Castorama Pompe électrique 3 en 1 Mac Allister 550W. Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Castorama Pompe électrique 3 en 1 Mac Allister 550W. Mode d'emploi | Fixfr
3663602734369
3663602734338
MWPP550
Original instructions
Instructions d’origine
Instrucciones originales
Oryginalna instrukcja
Instruções originais
V11117
SEPARATIONS JOB INFO
PID #:
Agency job #: 10939
Product Description: MWPP550 - 3 in
1 pump IM A5
Brand: MacAlister
Brand Contact: Jennifer.bliss@kingfisher.com
Barcode: 3663602734369 3663602734338
Vendor: Junhe Pumps Holding
No. of new line drawings: xx
Page size A5 / No. of printed pages 72
PROCESS
BLACK
VERSION #
1
2
3
4
R
5
6
7
08/09/17 25/09/17 04/10/17 30/10/17 31/10/17 28/11/17 00/00/17 00/00/17
DLS
TjB
NH
DLS
DLS
TjB
INITIALS INITIALS
This file is the property of Kingfisher Group Plc. No copying, alteration or amendment is permitted without
written authorisation from the Kingfisher Brand Team.
ᇹࡒ‫֣מ‬ăěŗʗɡ 2/5 ǟϨҨ뼷ɑϨ̆Ǣ͎ࣂĀߩ‫ݨ‬ԶѤӍ.CDɡӴ̽Ҳŀмŗ฼ʸߩ‫ݨ‬ȞƥԶѤ뼶
ǕNJɫĀ̈‫࠰ܨ‬ᇹࡒ‫֣מ‬ǨĈ뼶λǀᇹࡒȞ‫֣ײ‬ӿĀΒǚǜNj뼷ăīŢǕNJɫɘDŽҫ̑뼵ȻƑͱզϐ뼶
V1.1
3
Preparation
Preparación
Préparation
Preparação
Przygotowanie
5
45
19
58
32
Assembly
Montaje
Assemblage
Montagem
8
48
22
61
35
Entretien et maintenance
Cuidados y Mantenimiento
16
55
29
68
42
These instructions
are for your safety.
Please read them
thoroughly before
use and retain
for future reference.
Ces instructions
sont données pour
votre sécurité. Lire
attentivement ces
instructions avant
l'installation et les
conserver pour
référence.
!
x1
1
12
3
11
2
10
4a
4b
5
9
87
6
Estas instrucciones
son para su propia
seguridad. Léalas
atentamente antes
de usar el producto
y guárdelas para
referencia futura.
Estas instruções
são para sua
segurança. Leia-as
atentamente antes
de utilizar e
guarde-as para
futura referência.
4
1. Handle 2. Vent bore (back side) 3. Power cord with plug 4.a. Connector b. Adapter 5. Outlet nozzle 6. Base a. Screw (x 3)
b. Rubber gasket 7. Base plate a. Screw (x 3) 8. Base extension a. Screw (x 6) b. Washer (x 3) c. Compartment 9. Impeller
10. Sensor carriage 11. Start/Stop sensor 12. Cable 13. RCD
1. Poignée 2. Alésage pour aération (arrière) 3." #$ % 4.a. Connecteur b. Adaptateur 5. Buse de
sortie 6. Base a. Vis (x 3) b. Joint en caoutchouc 7. Plaque de base a. Vis (x 3) 8. Extension de base a. Vis (x 6) b. Rondelle
(x 3) c. Compartiment 9. Rotor 10. Chariot de capteur 11. Capteur marche/arrêt 12. Câble
1. Uchwyt 2.&* +, 3.0 * 4.8 b. Adapter 5. Dysza
wylotowa 6. Podstawa a.9 +:;, b. Gumowa uszczelka 7.0 a.9 +:;, 8.0 podstawy a.9 +:<, b.0 +:;, c. Komora 9. Wirnik 10. Obudowa czujnika 11. Czujnik uruchomienia/
zatrzymania 12. Przewód
1. Mango 2.& % $ *+ , 3. Cable de alimentación con enchufe 4. a. Conector b. Adaptador
5. Boquilla de salida 6. Base a. Tornillo (3 unidades) b. Junta de goma 7. Placa base a. Tornillo (3 unidades) 8. Extensión de la
base a. Tornillo (6 unidades) b. Arandela (3 unidades) c. Compartimento 9. Turbina 10. Guía del sensor 11. Sensor de arranque/
parada 12. Cable
1. Pega 2. Orifício de ventilação (parte posterior) 3."=> % 4.a. Conector b. Adaptador 5. Bocal de
saída 6. Base a. Parafuso (x 3) b. Junta de borracha 7. Placa de base a. Parafuso (x 3) 8. Extensão de base a. Parafuso (x 6)
b. Anilha (x 3) c. Compartimento 9. Impulsor 10. Suporte do sensor 11. Sensor de arranque/paragem 12. Cabo
19
Preparation
Preparación
Préparation
Preparação
Przygotowanie
Informations de sécurité
AVERTISSEMENT ! Lire tous les avertissements de sécurité
et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements
et des instructions peut provoquer une électrocution, un
incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions
pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Cet appareil peut être utilisé par un enfant de 8 ans ou plus et par des
personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou avec un manque d'expérience ou de connaissances, s'ils sont sous
surveillance ou si des instructions concernant l'utilisation en toute
sécurité leur ont été données et qu'ils ont compris les risques encourus.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien ne doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, le faire remplacer par le
Z ?X $ Y %¡%¢¡$ risque pour la sécurité.
01 Avertissements de sécurité
• Se familiariser avec le fonctionnement, les réglages et les fonctions.
Prendre en compte et suivre les instructions de sécurité et de
Z %¢¡$ Y X • " Y %¡ $ $ $ $
des questions après avoir lu le manuel d'instruction.
• † ¢ %Y ¢ £X Y %¡¤
d'autres personnes.
20
• % Z quelque façon que ce soit. Utiliser exclusivement les accessoires
recommandés par le fabricant.
• Utiliser le produit uniquement en conformité avec ce manuel
d'instructions. Une mauvaise utilisation ou une manipulation
incorrecte entraîne un danger pour les personnes et les biens. Le
fabricant n'est responsable d'aucune blessure ou perte de biens
causée par le non-respect de ce manuel d'instructions.
• Si le cordon d'alimentation est endommagé, le faire remplacer par le
Z ?X $ Y %¡%¢¡$ un risque pour la sécurité.
• X$¥¡ % cordon d'alimentation, la prise et le boîtier avant chaque utilisation.
Réparer ou mettre au rebut les produits défectueux.
• Débrancher la prise immédiatement si le cordon ou le produit est
endommagé ou si une panne se produit. Cela peut entraîner une
décharge électrique.
• La réparation du produit doit être effectuée uniquement par un
Y %¡‘ ¡ ¡ $ ¦ des décharges électriques ou d'autres accidents.
• % §Y ¢ débrancher le produit.
• Ne pas laisser le cordon d'alimentation pendre par-dessus les bords,
ne pas le pincer ou le plier. Maintenir les cordons d'alimentation à
l'écart des surfaces chaudes.
• S'il est absolument impossible de faire autrement, utiliser les
rallonges qui correspondent aux exigences techniques de ce produit.
Lors de l'utilisation du produit à l'extérieur, utiliser une rallonge pour
usage extérieur.
02 Avertissements de la pompe
Le produit doit être alimenté au moyen d'un dispositif différentiel
résiduel (DDR) dont l'intensité de courant résiduel de réponse ne
dépasse pas 30 mA.
• Empêcher l'accès des enfants avec des mesures appropriées. > Ne
pas utiliser si des personnes se trouvent dans l'eau.
21
• S'assurer qu'aucun animal marin (par exemple des poissons) n'est
aspiré par le produit.
• ¨ ¤¢ Y ¢Y Z %
polluent le liquide.
• Protéger les raccords électriques et les cordons de la chaleur, de
l'huile, des objets tranchants et de l'humidité.
• Préserver le produit du gel et de la marche à sec.
• £$ _ ¡ : ZY $
être agressifs.
• Ne pas utiliser le cordon d'alimentation ou le câble du capteur pour
%: ‰: ¤X¡ plonger, lever ou placer le produit.
• ¥¡ % ¢ ¡¡ • Ne pas pomper de liquides contenant du sable ou d'autres
substances abrasives. Cela augmente l'usure et réduit la puissance
de la pompe.
• Le produit est conçu pour de l'eau claire ou sale contenant des
impuretés en suspension dont le diamètre ne dépasse pas 3 ou
33 mm.
• Le produit doit être utilisé pour pomper de l'eau dont la
température ne dépasse pas 35 °C. Ne pas utiliser le produit
pour d'autres liquides (hydrocarbures, huiles, liquides corrosifs,
Y _`,
• Ne jamais utiliser le produit en cas de risque de gel.
• Ce produit n'est pas adapté à un fonctionnement en continu.
Le laisser au repos pendant 10 minutes après chaque heure
de fonctionnement.
22
03 Symboles
Sur le produit, sur la plaque signalétique et parmi ces instructions, vous trouverez entre autres les symboles et abréviations
$†Z $ :– % ¡ Y X¡ V~
Volt, (tension alternative)
mm
Hz
Hertz
mA
Millimètre
Milliampère
W
Watt
l
Litre
m
Mètre
l/h
Litre par heure
}"
Degré Celsius
kg
Kilogramme
m3
Centimètre cube
IPX8
Le degré de protection indique que le produit convient à une immersion continue dans l'eau.
aaSxx
Code de date de fabrication : Année de fabrication (20aa) et semaine de fabrication (Sxx)
Attention/Mise en garde.
Lire le manuel d'instructions.
Le produit est conforme aux directives européennes en vigueur et une procédure d'évaluation de la
conformité à ces directives a été effectuée.
Ce marquage indique que ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers. Pour empêcher
¢X ¢$ ¡ ¤ ¢ ¡ §¡?
recycler ce produit de façon responsable
pour promouvoir la réutilisation des ressources matérielles.
Débit max.
Profondeur de fonctionnement max.
Taille max. des particules
23
Assembly
Montaje
Assemblage
Montagem
Caractéristiques techniques
Tension nominale
220 - 240 V~, 50 Hz
Puissance d'entrée nominale
550 W
Débit Qmax
10 000 l/h
Hauteur totale depuis la tête Hmax
Max 7 m.
Profondeur de fonctionnement
Max 7 m.
Température de l'eau
Max. 35 °C.
Taille max. des particules
3 mm (eau propre) 33 mm (eau sale)
Classe de protection
|
Degré de protection
IPX8
Poids net (sans cordon d'alimentation)
env. 5,2 kg
Dimensions
ø165 x 390 mm
Buse de sortie
38 mm (IG) (1 ½”)
Longueur du cordon d'alimentation
10 m
Déballage
• Déballer tous les éléments et les poser sur une surface plane et stable.
• Retirer tous les matériaux d'emballage et dispositifs d'expédition, le cas échéant.
• S'assurer que le contenu de livraison est complet et exempt de tout dommage. Contacter le revendeur en cas de pièces
manquantes ou pour remplacer toute pièce endommagée. L'utilisation d'un produit endommagé ou incomplet représente un
danger pour les personnes et le matériel.
• S'assurer que vous disposez de tous les accessoires et outils nécessaires pour le montage et le fonctionnement. Cela inclut
également un équipement de protection individuelle adapté.
Montage
Avec des accessoires appropriés, ce produit peut être utilisé comme pompe submersible pour extraire l'eau des puits.
Suivre les instructions ci-dessous selon l'opération requise.
01 Installation
• Visser l'adaptateur (4b) dans le sens horaire sur la buse de sortie (5) du produit (Fig. 1). Serrer manuellement jusqu'à ce que le
joint épouse parfaitement la surface.
• 0 © ¡+Z , +‡,%: $ X+Z ,+‰X›,
• Attacher une corde à la poignée (1) et plonger délicatement le produit dans un réservoir d'eau aux dimensions minimales de
40 x 40 x 50 cm (Fig. 3).
24
50cm
4a
4b
40c
m
5
Fig. 1
Fig. 2
40cm
Fig. 3
REMARQUE : nous vous recommandons d'orienter le cordon
¢+;,¤¢ : §¡ %:
AVERTISSEMENT : ne pas soulever la pompe par le
cordon d'alimentation.
02 Raccordement à l'alimentation
• S'assurer que le capteur de démarrage/arrêt (11) est sous l'eau.
• š % ¤ ¡
AVERTISSEMENT : ¥¡ % ˜Ÿª conforme aux informations sur l'étiquette signalétique !
• Votre produit est maintenant prêt à l'utilisation.
[Œ]^[« Œ ¤ ¡ Y %¡¢ Y Z["‘ :
réglementations locales sur la sécurité et fonctionnent correctement avant de brancher le produit sur l'alimentation.
Fonctions du produit
01 Utilisation prévue
Cette pompe submersible MWPP550 est conçue avec une puissance d'entrée nominale de 550 W et destinée à la circulation
de l'eau avec une température maximale de 35 °C. Avec les accessoires adaptés, le produit peut être utilisé pour évacuer l'eau
lorsqu'une pièce est inondée, mais aussi pour remplir et vider par pompage des conteneurs. Pour retirer l'eau des puits et des
arbres ou écoper les bateaux et les yachts, le produit peut être entièrement immergé (encapsulation étanche) et inséré à une
profondeur de 7 m.
Le produit n'est pas adapté à une immersion sur le long terme (p.ex. dans un étang, une piscine ou un aquarium). Le produit
25
s'utilise uniquement avec une eau au pH entre 6,5 et 8,5, et ne peut pas être utilisé avec d'autres liquides, en particulier des
$?_ :$ ¢ Y —ª ¡ ¡ avec les réglementations d'installation de votre pays.
Pour des raisons de sécurité, il est essentiel de lire le manuel dans son intégralité avant la première utilisation et de respecter
toutes les instructions qu'il contient.
" ¡¤ $¡ Y ?¤% —ª ¡¤%
autres que celles décrites.
Remarque : ce produit n'est pas adapté à un fonctionnement en continu. Le laisser au repos pendant 10 minutes après chaque
heure de fonctionnement.
02 Capteur marche/arrêt
Cette pompe est équipée d'un capteur de marche/arrêt automatique (11) réglable en hauteur. Toute l'eau au-dessus du capteur sera
pompée. Si le niveau d'eau tombe en dessous du capteur (11), le produit s'arrête automatiquement. Ajuster le niveau d'eau restante,
par exemple dans les puits ou les bacs, en faisant glisser le capteur de marche/arrêt (11) situé sur le chariot du capteur (10).
Cette fonction est disponible uniquement lorsque le produit est réglé sur le mode de fonctionnement automatique.
REMARQUE : le produit doit être complètement immergé dans l'eau. À défaut, celui-ci ne peut pas s'amorcer et le débit constant
maximum ne sera pas atteint. Cela pourrait endommager le produit.
• Toujours s'assurer que le capteur de marche/arrêt (11) est libre de ses mouvements et non bloqué lorsqu'il est dans l'eau.
• Ÿ © ?$¡ % ¡ XZ @ ª%¢ qu'ils fonctionnent correctement.
03 Extension de la base
Utiliser l'extension de la base si le produit est installé dans de
l'eau sale.
• Tirer vers le bas pour extraire les extensions de la base (8)
des compartiments (8c) en bas de la base (6) (Fig. 4, 1.).
• Tourner les extensions de base à 180° jusqu'à ce qu'elles
s'enclenchent (Fig. 4, 2.).
• Après utilisation, ranger les extensions de base dans les
compartiments en suivant la procédure inverse.
6
8
1.
2.
Fig. 4
04 Protection thermique
Le produit est équipé d'un disjoncteur thermique. Dans le cas où le moteur surchauffe à cause d'un fonctionnement en surcharge,
comme une entrée bouchée ou un manque ou une absence d'eau, l'interrupteur du moteur met automatiquement le produit hors
tension. Après une période de refroidissement, le produit se rallume automatiquement. Dans le cas où l'interrupteur du moteur
fonctionne, il est absolument impératif de débrancher la pompe de l'unité d'alimentation et de trouver, et éliminer, l'origine du
problème avant le redémarrage.
26
05 Purgeur d'air automatique
Le purgeur d'air automatique libère les poches d'air présentes
dans le corps de la pompe. Au cours de ce processus, l'air
s'échappe par l'alésage de ventilation (2) sur la pompe et des
bulles d'air apparaissent sous l'eau. Cela peut prendre plusieurs
secondes lorsque la pompe est immergée pour la première fois
(Fig. 5).
2
Fig. 5
Fonctionnement
01 Fonctionnement manuel et automatique
[Œ]^[« Œ ª %X ¡Z Y Œ ?
va travailler en continu jusqu'à sa désactivation manuelle. En mode automatique, la pompe s'arrête automatiquement lorsque le
niveau d'eau descend en-deçà du capteur de marche/arrêt (11).
• Tourner le capteur de marche/arrêt (11) pour activer le mode de fonctionnement manuel ou automatique de la pompe (Fig. 6).
S'assurer que le capteur est tourné à fond, quelle que soit la position.
Fig. 6
• En mode automatique, faire glisser le capteur de marche/arrêt (11) sur le chariot du capteur (10). La pompe est automatiquement
activée lorsque le niveau de l'eau dépasse le capteur de marche/arrêt (11) et s'éteint dès que le niveau d'eau devient plus bas
que le capteur de marche/arrêt (11). (Fig. 7)
27
10
11
3mm
Fig. 7
Fig. 8
• En mode manuel, le produit peut être utilisé pour aspirer de l'eau alors que le minimum de hauteur n'est que de 3 mm (selon le
produit). (Fig. 8)
02 Après utilisation
• Éteindre le produit (comme décrit ci-dessus), le débrancher et le laisser refroidir.
• ¥¡ % ? X Y ¡ – Entretien
AVERTISSEMENT : toujours mettre le produit hors tension,
débrancher le produit de l'alimentation et laisser le produit
refroidir avant d'effectuer l'inspection, l'entretien et les travaux
de nettoyage !
• Maintenir le produit propre. Retirer les débris après chaque utilisation et avant stockage.
• Un nettoyage régulier et approprié contribue à garantir une utilisation sûre et prolonge la durée de vie du produit.
• Inspecter le produit avant chaque utilisation pour déceler la présence éventuelle de pièces usées ou endommagées. Ne pas
utiliser en cas de pièces cassées ou usées.
AVERTISSEMENT : Effectuer les réparations et l'entretien
uniquement selon ces instructions ! Toutes les autres
interventions doivent être effectuées par un spécialiste
Y %¡˜
Nettoyage général
• $ ZZ $¤” Z% ¤ • Éliminer les saletés tenaces avec de l'air haute pression (max. 3 bar).
REMARQUE : ne pas utiliser de produits chimiques, alcalins, abrasifs ou autres détergents ou désinfectants agressifs pour nettoyer
ce produit, car ils pourraient endommager ses surfaces.
• ¥¡ % © ¡ X¡[ © ¡¡ ¡ X ¡¡
avant d'utiliser à nouveau le produit.
• ¥¡ % ¡X © Y ¢¢¡Z $Y : ¡ X¡? ou usés, ou encore des composants usés ou abîmés.
¡ ¡
Rotor
En cas d'accumulation excessive de terre dans la base (6), démonter la base (6) et la plaque de base (7) de la pompe puis nettoyer
les composants.
Déposer la plaque de base (7) en desserrant les vis (7a) avec un tournevis adéquat (Fig. 9).
• Déposer les extensions de base (8) en desserrant les vis et les rondelles avec un tournevis adéquat (Fig. 10).
• Puis retirer la base (6) et le joint en caoutchouc (6b) en desserrant les vis (6a) avec un tournevis adéquat (Fig. 11).
6b
8
8b
8a
7
6
6a
7a
Fig. 9
9
Fig. 10
Fig. 11
Nettoyer le rotor (9) avec de l'eau propre.
• Nettoyer la base (6), le joint en caoutchouc (6b), la plaque de base (7), les extensions de base (8) et le corps de la pompe
si nécessaire.
• Remonter dans l'ordre inverse.
Cordon d'alimentation
† ¢X¡?Z Z ?X $ Y %¡%
d'éviter un risque pour la sécurité.
REMARQUE : % ¡¡ª ¡¡?$ © ¤¢¡% du câble coupé : ils doivent être détruits pour empêcher tout
branchement sur une prise.
29
Entretien et maintenance
Cuidados y Mantenimiento
Réparation
" $¡ % ¡ © $ª ¡ ¡ " Y %¡%Z Stockage
• Débrancher le produit du circuit d'eau et de l'alimentation.
• Nettoyer le produit comme décrit ci-dessus.
• Stocker le produit et ses accessoires dans un endroit sombre et sec, non exposé au gel et bien ventilé.
• Toujours ranger le produit dans un endroit inaccessible aux enfants. La température de stockage idéale est comprise entre 10 °C
et 30 °C.
• Nous recommandons d'utiliser l'emballage d'origine pour le stockage ou de couvrir le produit avec un chiffon ou un boîtier
¡?% ¡X © Transport
• Débrancher le produit du circuit d'eau et de l'alimentation.
• Toujours porter le produit par ses poignées (1).
• Protéger le produit de tout choc violent ou de toute vibration importante susceptible de se produire lors du transport dans
un véhicule.
• Fixer le produit pour l'empêcher de glisser ou de tomber.
Dépannage
Les dysfonctionnements soupçonnés sont souvent dus à des causes que les utilisateurs peuvent traiter eux-mêmes. Par
¡Y ?$¡ % ¤¢ ‘ ? © ª ¡ AVERTISSEMENT : effectuer uniquement les étapes décrites
dans ces instructions ! Si vous ne parvenez pas à résoudre le
problème vous-même, toute inspection, tout entretien et toute
réparation plus poussés doivent être effectués par un centre
$ X ¡¡ ¡ ¡XY %¡˜
Problème
Cause possible
Solution
1. Le produit ne démarre pas
1.1. Alimentation non connectée
ŠŠ¥¡ % ¤
l'alimentation secteur
1,2. Le capteur de marche/arrêt ne
fonctionne pas
1.3. Le dispositif RCD est actionné
Š›]% l'interrupteur marche/arrêt
Š;¥¡ % ¢
30
Problème
Cause possible
Solution
›‘¡ Z%@¡
2.1. Capacité de pompage réduite à
cause d'une eau sale et abrasive
2.1. Nettoyer le produit (p. ex. rotor) et
$ ?$¡ % les composants usés
2.2. Le tuyau ou le tamis d'admission
est obstrué
2.3. De l'air est bloqué dans la
base d'aspiration
2.2. Déboucher le tuyau, nettoyer le
tamis d'admission
2.3. Attendre une minute maximum
que l'air s'échappe automatiquement à
travers l'alésage de ventilation. Allumer
et éteindre plusieurs fois si nécessaire.
3. Le produit ne s'éteint pas
3.1. Mode manuel
3.1. Basculer en mode automatique
4. Le produit se met hors tension après
une courte période de fonctionnement
4.1. Le disjoncteur thermique arrête le
produit à cause d'une obstruction
4.1. Enlever l'obstruction et nettoyer
le produit
4.2. Le disjoncteur thermique arrête le
produit à cause de la température élevée
de l'eau
4.2. S'assurer que l'eau ne dépasse pas
une température maximale de 35 °C
4.3. Éliminer le blocage
4.3. Le rotor est bloqué par une
substance étrangère
Recyclage et mise au rebut
• Le produit est livré dans un boîtier qui le protège contre les
dommages pendant l'expédition. Conserver l'emballage
jusqu'à ce que vous soyez sûr que toutes les pièces ont été
livrées et que le produit fonctionne correctement. Recycler
l'emballage par la suite.
• Les produits électriques usagés ne doivent pas être éliminés
avec les déchets ménagers. Recycler si des installations sont
disponibles. Se renseigner auprès des autorités locales ou de
votre magasin pour connaître les conseils de recyclage.
Garantie
" ¡¡% # X ›¤ # La garantie couvre les pannes et dysfonctionnements de l’appareil dans le cadre d’une utilisation conforme à la destination du
produit et aux informations du manuel d’utilisation.
Pour être pris en charge au titre de la garantie, la preuve d’achat est obligatoire (ticket de caisse ou facture) et le produit doit être
complet avec l’ensemble de ses accessoires.
La clause de garantie ne couvre pas les détériorations provenant d’une usure normale, d’un manque d’entretien, d’une négligence,
d’un montage défectueux, ou d’une utilisation inappropriée (chocs, non-respect des préconisations d’alimentation électrique,
stockage, conditions d’utilisation).
Sont également exclues de la garantie les conséquences néfastes dues à l’emploi d’accessoires ou de pièces de rechange non
# X? ¡? ¡X ¤% # 0 Y ª $¤X ?$ –$ ¤ XZ%¡ © Y $ $
acheté ce produit.
Le distributeur reste tenu des défauts de conformité du bien au contrat et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux
articles 1641 à 1649 du Code civil.
31
Déclaration de conformité CE
Nous
žX% — 0 Ÿ
3 Sheldon Square
London W2 6PX
United Kingdom
déclarons que le produit
Pompe à eau 550 W 3 en 1 MWPP550
plage de numéro de série : de 000001 à 999999,
est conforme aux principales exigences de santé et de sécurité des directives suivantes : La Directive européenne 2014/35/EU
relative à la basse tension
EN60335-2-41 : 2003/A2: 2010
EN60335-1 : 2012/A11: 2014
EN62233 : 2008
La Directive 2014/30/EU relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements
électriques et électroniques
EN55014-1 : 2006/A2: 2011
EN55014-2 : 2015
EN61000-3-2 : 2014
EN61000-3-3 : 2013
Directive 2011/65/EU relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques
¡ Y †X ¡¡ % Y †X ¡¡ % Y 
International Products Limited
3 Sheldon Square
Londres W2 6PX
Royaume-Uni
Geoffrey Lavelle Directeur adjoint de la gamme
žX% — 0 Ÿ?
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distributor:
B&Q plc, Chandlers Ford, Hants,
SO53 3LE United Kingdom www.diy.com
SFD Limited, Trade House, Mead Avenue,
Yeovil, BA22 8RT, United Kingdom
j--Y ~Y }-Y
Fabricante:
žX% — 0 Ÿ?
3 Sheldon Square, London, W2 6PX,
United Kingdom
Distributeur:
Castorama France C.S. 50101
Templemars 59637 Wattignies CEDEX
www.castorama.fr
BRICO DÉPÔT 30-32 rue de la Tourelle
91310 Longpont-sur-Orge France
www.bricodepot.com
Dystrybutor:
Castorama Polska Sp. z o.o. ul.
Krakowiaków 78, 02-255 Warszawa
www.castorama.pl
Distribuidor:
Euro Depot España, S.A.U. c/ La Selva,
Š –Œ% — ^Š0 ••› –Œ
Prat de Llobregat www.bricodepot.es
Distribuidor:
Brico Depot Portugal SA Rua Castilho,
5 - 1 esquerdo, sala 13 1250-066 Lisboa
www.bricodepot.pt

Manuels associés