Wacker Neuson BS500-oi 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Wacker Neuson BS500-oi 2 Stroke Rammer Manuel utilisateur | Fixfr
www.wackergroup.com
0154633fr
0407
Pilonneuse
BS 500-oi
NOTICE D’EMPLOI
0
1
5
4
6
3
3
F
R
004
BS 500-oi
Table des matières
1.
Avant-Propos
5
2.
Informations sur la sécurité
6
3.
4.
2.1
Sécurité de fonctionnement .................................................................. 7
2.2
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 9
2.3
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 10
2.4
Situation des Etiquettes ...................................................................... 11
2.5
Etiquettes de sécurité ......................................................................... 12
2.6
Étiquettes de service .......................................................................... 15
Données Techniques
17
3.1
Données de la Machine ...................................................................... 17
3.2
Mesures du Bruit ................................................................................ 17
3.3
Mesures de la Vibration ...................................................................... 18
3.4
Dimensions ......................................................................................... 18
Fonctionnement
19
4.1
Application .......................................................................................... 19
4.2
Carburant recommandé ..................................................................... 19
4.3
Avant la mise en service .................................................................... 19
4.4
Démarrage ......................................................................................... 20
4.5
Arrêt .................................................................................................... 21
4.6
Fonctionnement .................................................................................. 21
4.7
Compactage Approprié ...................................................................... 22
3
Table des matières
5.
BS 500-oi
Entretien
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
23
Calendrier d’entretien périodique ........................................................23
Épurateur d’air .....................................................................................24
Graissage ............................................................................................25
Petites Fournitures pour le Sabot de Frappe ......................................26
Carburateur .........................................................................................26
Emmagasinage à Long Terme ............................................................27
Transport .............................................................................................27
Guide de dépannage ...........................................................................28
wc_bo0154633004frTOC.fm
4
Avant-Propos
1.
Avant-Propos
Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures
d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En
gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité
fournies dans ce manuel.
Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte
du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière
de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec
comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle
peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue
conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions
d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de
ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation.
Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines
en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation
se réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Copyright 2007 - Wacker Corporation.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous
quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou
mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite
préalable expresse de Wacker Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera
l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le
droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis,
visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité.
wc_tx000001fr.fm
5
Informations sur la sécurité
2.
BS 500-oi
Informations sur la sécurité
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui
doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion
corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir
qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes
les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une
éventuelle lésion corporelle.
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort.
DANGER
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la
AVERTISSEMENT mort.
PRECAUTION
PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou
modérées.
ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION
indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, risque d’entraîner des dommages matériels.
Remarque : contient des informations complémentaires importantes
pour une procédure.
6
BS 500-oi
2.1
Informations sur la sécurité
Sécurité de fonctionnement
Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une
connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une
utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation
AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions
d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du
moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation
appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient
recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude
d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine.
2.1.1
Ne JAMAIS utiliser cette machine pour des applications autres que
celles pour lesquelles elle a été conçue.
2.1.2
NUNCA permita que una persona sin la capacitación adecuada opere
este equipo. Las personas que operen este equipo deben estar
familiarizadas con los riesgos y peligros asociados con él.
2.1.3
Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le
moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones
deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures.
2.1.4
Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas
recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et
l’utilisateur peut se blesser.
2.1.5
Ne JAMAIS laisser la machine en marche sans surveillance.
2.1.6
L’efficacité des organes de commande NE doit être ni influencée ni
entravée de manière illicite.
2.1.7
NE PAS utiliser l’étrangleur pour arrêter le moteur.
2.1.8
Il est interdit de se servir de l’appareil en zones à risques d’explosion.
2.1.9
TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le
Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel.
2.1.10
TOUJOURS s’assurer en permanence que les personnes se trouvant
aux alentours soient à une distance de sécurité et qu’elles ne sont pas
dans le rayon d’action la machine. Au besoin, signalez votre présence
et le cas échéant, arrêtez-vous si les personnes se trouvant dans la
zone de danger n’ont pas bougé.
2.1.11
TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques
d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser
la machine.
2.1.12
TOUJOURS porter des vêtements de protection adaptés au lieu de
travail lors de l'utilisation du matériel.
2.1.13
TOUJOURS porter un dispositif de protection des oreilles en utilisant
la machine.
7
Informations sur la sécurité
BS 500-oi
2.1.14 TOUJOURS veiller à éloigner les pieds, les mains et les vêtements
des parties mobiles de la machine.
2.1.15 TOUJOURS faire preuve de bon sens et de prudence lors de
l’utilisation de la machine.
2.1.16 TOUJOURS s’assurer que l’engin ne risque pas de se renverser, de
rouler ou de tomber lors de son utilisation.
2.1.17 TOUJOURS couper le moteur lorsque l’engin de compactage n’est
pas en service.
2.1.18 TOUJOURS conduire la pilonneuse vibrante de sorte à éviter que le
conducteur soit coincé entre l’engin et des objets fixes. Sur terrain
accidenté et pendant le compactage de matériaux grossiers, il faut être
particulièrement prudent. Il faut se tenir debout et bien droit sur ses
jambes.
2.1.19 Sur les bords de brèches, puits, terrils et talus, sur les bermes et
gradins, il faut TOUJOURS conduire les pilonneuses de sorte à éviter
tout danger de chute ou de renversement.
2.1.20 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas
utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors
de portée des enfants.
2.1.21 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont
équipés lorsque la machine n'est pas utilisée.
2.1.22 TOUJOURS utiliser la machine lorsque les appareils et les protections
de sécurité sont en place et en bon état de marche. NE PAS modifier
ou bloquer les appareils de sécurité. NE PAS utiliser la machine si les
appareils et les protections de sécurité sont manquants ou non
opérationnels.
8
BS 500-oi
2.2
Informations sur la sécurité
Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur
DANGER
LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers
spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les
mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur
ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non
respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
2.2.1
NE PAS fumer en utilisant la machine.
2.2.2
NE PAS fumer en réalimentant le moteur.
2.2.3
NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche.
2.2.4
NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu.
2.2.5
NE PAS renverser de carburant lors de la réalimentation du moteur.
2.2.6
NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux.
2.2.7
NE PAS utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos tel
qu’une fosse profonde, à moins qu’une ventilation appropriée ne soit
garantie par le biais de ventilateurs ou de tuyaux d’échappement. Les
gaz d’échappement émanant du moteur contiennent du monoxyde de
carbone toxique et l’exposition au monoxyde de carbone peut
provoquer une perte de connaîssance et peut entraîner la mort.
2.2.8
TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien
ventilé.
2.2.9
TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation.
2.2.10
TOUJOURS contrôler les tuyaux d’essence et le réservoir, et les
remplacer si elles présentent des fissures ou des fuites. Ne pas mettre
en route la machine si de l’essence a été repandue.
9
Informations sur la sécurité
2.3
BS 500-oi
Sécurité lors de l’entretien
Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité !
Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon
convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un
AVERTISSEMENT
entretien périodique et à des réparations occasionnelles.
2.3.1
NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle
tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures
graves.
2.3.2
NE PAS faire fonctionner la machine sans filtre à air.
2.3.3
NE PAS enlever l’élément en papier ou l’élément en mousse ou
déposer le capot du filtre à air pendant que le moteur tourne.
2.3.4
NE PAS modifier le moteur pour qu’il fonctionne à des vitesses
différentes de celles qui sont données dans les spécifications
techniques.
2.3.5
NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est
en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures
graves.
2.3.6
NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si
le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle
isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement.
2.3.7
NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des
solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées,
particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement
émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs.
2.3.8
TOUJOURS remplacer les dispositifs et les protections de sécurité
après la réparation et l’entretien.
2.3.9
TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne
soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du
carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer
l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu.
2.3.10 TOUJOURS effectuer la Maintenance
instructions de la Notice d’Emploi.
Périodique
selon
les
2.3.11 TOUJOURS veillir à débarrasser les ailettes de refroidissement des
débris qui pourraient s’y accumuler.
2.3.12 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou
endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises
au point par Wacker Corporation.
2.3.13 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines
équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un
démarrage inopiné.
2.3.14 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants
lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire.
Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes
qui servent à prévenir des dangers.
10
BS 500-oi
2.4
Informations sur la sécurité
Situation des Etiquettes
11
Informations sur la sécurité
2.5
BS 500-oi
Etiquettes de sécurité
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Etiquette
Signification
Cette étiquette moulée contient de l’information
importante de sécurité et d’opération. Si
l’étiquette devient illisible, c’est nécessaire de
la remplacer. Reportez-vous à la Liste de
Pièces de Rechange pour information de
commande.
DANGER !
Les moteurs émettant du monoxyde de
carbone, utiliser uniquement dans un endroit
bien ventilé.
Lire le manuel de l’utilisateur pour obtenir des
informations sur la machine.
DANGER !
Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou
d’objets incandescents à proximité de la
machine.
Couper le moteur avant de reapprovisionner
en carburant.
12
BS 500-oi
Etiquette
Informations sur la sécurité
Signification
PRÉCAUTION !
Utiliser uniquement de l’essence propre et
filtrée.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter toute perte d’audition, portez une
protection des oreilles lorsque vous utilisez
cette machine.
AVERTISSEMENT !
Surface brûlante ! Remettre le protecteur !
AVERTISSEMENT !
Un choc provenant du ressort comprimé ou du
couvercle peut provoquer de graves blessures.
Si le couvercle à ressort est retiré
incorrectement, le ressort peut être projeté.
Essence
Réservoir d’huile moteur.
13
Informations sur la sécurité
Etiquette
BS 500-oi
Signification
Niveau de puissance acoustique garanti en
dB(A).
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence, le
niveau de révision et le numéro de série est
apposée sur chaque machine. Veuillez noter
les informations relevées sur cette plaque de
façon à ce qu’elles soient toujours disponibles
si la plaque signalétique venait à être perdue
ou endommagée. Lorsque vous commandez
des pièces détachées ou sollicitez des
informations après-vente, on vous demandera
toujours de préciser le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et
le numéro de série de la machine.
Cette machine peut être protégée sous des
brevets d’invention.
14
BS 500-oi
2.6
Informations sur la sécurité
Étiquettes de service
Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines
Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous :
Etiquette
Signification
Fermer l’étrangleur.
Régler le levier d’accélération dans la position
“démarrage”.
Enclencher le démarreur.
Ouvrir l’étrangleur.
Régler le levier d’accélération dans la position
“Arrêt”.
15
Informations sur la sécurité
Etiquette
BS 500-oi
Signification
Levier des gaz:
0 = Position fermée
Tortue = Démarrage ou Marche à vide
Lapin = Rapide ou pleine
Bouton d’arrêt du moteur :
Appuyer pour arrêter le moteur.
Étrangleur
0 = Ouvert
l = Fermé
16
BS 500-oi
3.
Données Techniques
Données Techniques
3.1
Données de la Machine
Numére de référence :
BS 500-oi
0009165, 0009343
Pilonneuse
Modèle du moteur
type
WM80
Vitesse du moteur-à
pleine
tours/
min.
4400 ± 100
Vitesse du moteurralenti
tours/
min.
1800 ± 100
Enclenchement
d’embrayage
tours/
min.
2800 ± 100
Bougie
type
Champion RL95YC
Ecartement de
l’électrode
mm
0,8–0,9
Compression de la
culasse-froid
bar/cm3
8,0–9,7
Lubrification du moteur
class.
Lubrification du système
de belier
class.
SAE 10W30
Capacité du système de
belier
ml
562
3.2
Huile de cycle à deux temps Wacker ou suivant les
specifications NMMA TC-W3, API TC, JASO FC ou ISO
EGD.
Mesures du Bruit
Les spécifications acoustiques demandées suivant Paragraphe 1.7.4.f
de la réglementation 89/392/CEE pour machines sont:
•
Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = 90
dB(A)
•
Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = 108 dB(A)
Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le
niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de
pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur.
17
Données Techniques
3.3
BS 500-oi
Mesures de la Vibration
L’accélération de la vibration de main/bras demandée suivant Chapitre
1, Paragraphe 2.2 ou 3.6.3 de la réglementation CEE pour machines
est approximativement 14 m/s2.
La valeur pondérée effective de l’accélération était fixée suivant ISO
8662, Section 1.
Les mesures du bruit et de la vibration étaient fixées lors de l’utilisation
sur du gravier concassé à vitesse de régime nominale du moteur.
3.4
Dimensions
mm (po.)
18
BS 500-oi
4.
Fonctionnement
Fonctionnement
4.1
Application
Pour éviter les affraissements de terrain dans des sols instables ou sur
des graviers, les pilonneuses sont conçues pour obtenir par
compactage une base stable et solide permettant de faire des
fondations, du béton de fondation et autres consolidations du sous-sol.
4.2
Carburant recommandé
Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb et
d’huile pour moteur à deux temps (marque WACKER) ou l’équivalent.
Utiliser exclusivement de l'essence fraîche et propre. Une essence
contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de
carburant. Voir les données Techniques pour l’information
additionnelle.
4.3
Avant la mise en service
4.3.1
Lire les consignes de sécurité au début de ce manuel.
4.3.2
S’assurer que le réservoir d’essence est plein et que le réservoir
d'huile est au quart plein au minimum.
4.3.3
Placer la pilonneuse sur une surface de terre meuble ou gravier. NE
PAS la démarrer sur les surfaces dures comme asphalte ou béton.
19
Fonctionnement
4.4
BS 500-oi
Démarrage
Voir Dessin: wc_gr000518
4.4.1
Ouvrir la vanne de carburant.
4.4.2
Si le moteur est froid, fermer l’etrangleur (b1) du carburateur.
Remarque : il est recommandé occasionnellement d'utiliser
l'amorceur sur les moteurs chauds.
4.4.3
Ouvrir le levier des gaz à 1/4 ou 1/2 (c3).
Remarque : Le moteur est équipé d'un contacteur d'isolement de
niveau d'huile bas. Si le moteur arrête après 15-30 secondes, vérifier
le niveau d'huile dans le réservoir et ajouter de l'huile moteur à deux
temps WACKER ou équivalente, si nécessaire.
4.4.4
Tirer la corde de démarreur (a) jusqu’au moment que le moteur
démarre.
Remarque : lors d'une première utilisation, après un entretien récent
du moteur, après une panne sèche ou une longue période de non
utilisation, il faudrait sans doute tirer plusieurs fois sur la corde
d'amorçage pour déplacer le carburant vers le carburateur.
4.4.5
Ouvrir le papillon d'air (b2) du carburateur durant l'échauffement du
moteur ou si ce dernier essaie de démarrer, continuer à tirer sur la
corde jusqu'à ce qu'il démarre complètement.
Remarque : il faudrait laisser un moteur froid s'échauffer au ralenti
(c2) pendant environ une (1) minute. Si l'on n'ouvre pas le papillon d'air
après que le moteur essaie de démarrer, on risque l'engorgement du
moteur.
20
BS 500-oi
4.5
Fonctionnement
Arrêt
Voir Dessin: wc_gr000518
4.5.1
Mettre le moteur en marche à vide (c2).
4.5.2
Arrêter le moteur en mettant le levier des gaz à travers l’arrêt à la
position fermée (c1). Le moteur s’arrêt et le robinet de carburant se
ferme.
Note : La pilonneuse peut être arrêtée manuellement comme pour une
rupture du câble de la commande des gaz en appuyant sur le bouton
d’arrêt (d).
4.6
Fonctionnement
Voir Dessin: wc_gr000517
Maintenir la pilonneuse vibrante propre et sèche. Eviter les frappes à
vide. En déplacant le matériau ou en soulevant la pilonneuse, ne la
laisser jamais tourner à pleins gaz.
Remarque : Le moteur est équipé d'un contacteur d'isolement de
niveau d'huile bas. Si le moteur arrête après 15-30 secondes, vérifier
le niveau d'huile dans le réservoir et ajouter de l'huile moteur à deux
temps WACKER ou équivalente, si nécessaire.
Les pilonneuses qui sont équipées avec moteurs de fabrication
postérieur à décembre 2002 ont pour spécialité un arrêt par marche à
vide. (La date de fabrication se trouve sur l’autocollant qui se trouve
sur le dispositif de rappel.) Après que le moteur marche à vide pour
plus de 17-1/2 minutes, il coupera les gaz automatiquement. Attendre
5 secondes avant de redémarrer après un arrêt par marche à vide.
ATTENTION : Pour prévenir des dégâts de la machine, ne pas laisser
fonctionner la pilonneuse sur le côté.
Si la pilonneuse est renverser sur un côté, placer la machine dans la
position montrée, aussi couper le moteur en ramenant la manette de
gaz vers la position zéro.
21
Fonctionnement
4.7
BS 500-oi
Compactage Approprié
a1
a2
a3
a4
b
wc_gr000045
Voir Dessin: wc_gr000045
4.7.1
Ouvrir l’accélérateur complètement (a4) pour l’opération maximale.
4.7.2
Guider la pilonneuse avec la poignée. NE PAS se battre contre la
machine.
4.7.3
Pour le compactage meilleur le patin doît toucher sur le terrain en
parallèle (b). Cela évitera un usage excessif du patin.
22
BS 500-oi
5.
Entretien
Entretien
5.1
Calendrier d’entretien périodique
Tous
les
jours
avant
l’usage
Après les
premières
5 heures
Chaque
semaine
ou 25
heures
Serrer les vis de la tête de frappe.
„
„
Vérifier les vis de cylindre.
„
„
Vérifier la visserie extérieure.
„
„
Vérifier le niveau du carburant.
„
Vérifier le filtre à air.
Remplacer si nécessaire.
„
Vérifier le niveau de l’huile moteur.
„
Vérifier niveau de l’huile dans
l’indicateur.
„
Vérifier l’absence des fissures ou
des fuites dans les tuyaux
d’essence et dans le réservoir.
„
Nettoyer les ailettes de radiation.
„
Nettoyer et vérifier l’écartement de
bougie.
„
Remplacer la bougie.
Chaque
mois
ou 100
heures
Chaque
3 mois
ou 300
heures
Tous
les
ans
„
Nettoyer le démarreur.
„
Changer l’huile du système du
pilon.*
„
Nettoyer pot et orifices
d’échappement
„
Vérifier le câble de levage pour
usure, dommage ou abus.
„
Vérifier filtre à carburant.
Vérifier filtre à l’huile.
„
„
* Changer l’huile du système du pilon après les premières 50 heures d’opération.
Note: Si l’opération du moteur est insuffisante, vérifier, nettoyer y remplacer les éléments du filtre
à air au besoin.
23
Entretien
5.2
BS 500-oi
Épurateur d’air
Voir Dessin: wc_gr000046
NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair
pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une
explosion.
AVERTISSEMENT
ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le
moteur en serait gravement endommagé.
Le bélier est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les conditions
de fonctionnement normales, les éléments devraient être nettoyés une
fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et
poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour.
Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui
ne peuvent pas être ôtées. Nettoyer les éléments en suivant la
procédure ci-dessous.
5.2.1
Déposer le capot du filtre à air (a). Enlever l’élément en mousse et
l’élément en papier et vérifier l’absence de trous et de déchirures.
Remplacer si endommagés.
5.2.2
Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide de l’air comprimé à basse
pression. Si l’élément est très souillé, nettoyer à l’aide d’une solution
détergente diluée et d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau
claire. Laisser sécher complètement avant d’assembler.
Note : Ne pas huiler l’élément en mousse.
5.2.3
Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer
l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé à basse pression
dans le filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en
papier s’il est trop souillé.
5.2.4
Essuyer le carter de filtre à air (d) avec un torchon propre. Ne pas
utiliser de l’air comprimé.
ATTENTION : Faire attention que la crasse se trouvant dans le carter
ne soit pas essuyée dans l’orifice d’aspiration du moteur. Cela pourrait
endommager le moteur.
24
BS 500-oi
5.3
Entretien
Graissage
Voir Dessin: wc_gr000516, wc_gr000046
5.3.1
Changer l’huile du système de frappe après les 50 premières heures
de fonctionnement, puis toutes les 300 heures. Pour que l’huile
s’échappe, dévisser l’indicateur (f) et basculer la machine vers l’arrière
jusqu’à ce qu’elle repose sur la poignée.
Note : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la
machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile
imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis
doit se faire conformément aux normes en vigueur.
5.3.2
Lorsque la pilonneuse est en position debout, verser l’huile par
l’ouverture (e). La lubrification du système de frappe est correcte
lorsque le niveau atteint 1/2 à 3/4 sur l’indicateur (f).
25
Entretien
5.4
BS 500-oi
Petites Fournitures pour le Sabot de Frappe
Voir Dessin: wc_gr000048
Sur les appareils neufs ou après remplacement du sabot de frappe,
examiner les écrous de fixation (a) après les 5 premières heures de
fonctionnement et les resserrer. Les réexaminer ensuite toutes les
semaines.
Respecter le couple de serrage prescrit pour la clef dynamomètrique.
8 6 N m
(6 3 ft. lb s .)
a
w c _ g r0 0 0 0 4 8
5.5
Carburateur
Voir Dessin: wc_gr00049
Voir Données Techniques pour les régimes moteur prescrits au ralenti
et en fonctionnement. Pour le mesurage plus précis, utiliser un
tachymètre en réglant le carburateur.
5.5.1
Faire démarrer le moteur et le laisser chauffer jusqu’à ce qu’il atteigne
sa température de fonctionnement.
5.5.2
Régler le ralenti, tandis que le moteur tourne, avec le starter (a) ouvert
à fond. Visser ou dévisser la vis (b) de régime de ralenti jusqu’à
atteindre la vitesse prescrite.
ATTENTION : NE PAS serrer trop fort la vis de réglage (risque
d’endommagement du carburateur).
26
BS 500-oi
5.6
5.7
Entretien
Emmagasinage à Long Terme
5.6.1
Vider le réservoir à essence.
5.6.2
Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à ce que l’essence n’en reste
plus.
5.6.3
Déplacer la bougie. Verser approx. 30 ml d’huile propre SAE 10W30
dans le cylindre à travers le trou de la bougie.
5.6.4
Tirer lentement la corde du démarreur pour laisser répartir l’huile dans
le moteur.
5.6.5
Remplacer la bougie.
Transport
Voir Dessin: wc_gr000212
5.7.1
Arrêter le moteur et fermer toujours le robinet du carburant pendant le
transport.
5.7.2
S’assurer que l’appareil de levage a la force suffisante pour lever la
machine (le poids de la machine est indiqué sur la plaque
signalétique).
5.7.3
Utiliser le dispositif central de levage prévu à cet effet (a) pour soulever
la machine.
Toujours vérifier le câble de levage pour usure, dommage ou abus.
Protéger le câble contre des arètes vives. Ne pas utiliser lorsqu'il y a
des signes de câbles coupés, usure excessif ou autres défauts.
AVERTISSEMENT
Remplacer le câble immédiatement pour éviter des lésions corporelles
graves ou la mort.
5.7.4
Pour le transport mettre la pilonneuse à plat dans le véhicule et la fixer
aux points (a) et (b), pour éviter son basculement et glissement.
ATTENTION : Vider le réservoir à essence pour éviter une fuite de
carburant par le bouchon de réservoir (c).
27
Entretien
5.8
BS 500-oi
Guide de dépannage
Problème / Symptôme
Cause / Remède
Moteur ne démarre pas, ou
cale.
• Aucun carburant dans le réservoir.
• Faible niveau d'huile dans le réservoir.
• Bougie couverte de suie.
• Robinet du carburant fermé.
Moteur n’accélère pas, est
difficile de démarrer, ou
marche irrégulièrement.
• Faible niveau d'huile dans le réservoir.
• Bougie couverte de suie.
• Nettoyer le pot d'échappement et l’orifice
d’échappement.
• Les joints étanches fuient.
• Vérifier le filtre à air.
Moteur chauffe.
• Nettoyer les ailettes de radiation et l’ailette du volant.
Le moteur marche; la
pilonneuse ne dame pas.
• Inspecter si l’embrayage est ruiné. Remplacer-le si
c’est nécessaire.
• La bielle ou l’engrenage est rompue.
• Compression du cylindre est trop basse. Orifice
d’échappement obstrué.
Le moteur marche; la
pilonneuse fonctionne
irrégulièrement.
• Huile/graisse dans l’embrayage.
• Ressorts rompus/usés.
• Accumulation de terre dans le patin du pilon.
• Pièces rompues dans le système du pilon ou cartermoteur.
• Vitesse pleine du moteur est trop élevée.
Le moteur coupera les gaz
après que le moteur marche à
vide pour une période
prolongée.
• Le moteur a pour spécialité qu’il coupera les gaz
automatiquement après que le moteur marche à
vide pour approximativement plus de 17 ½ minutes.
28
EC DECLARATION OF CONFORMITY
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E.
WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA
AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION
BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT
REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA
REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE
WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG
Preußenstraße 41
80809 München
hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de
construcción / atteste que le matériel :
1. Category / Art / Categoría / Catégorie
Vibratory Rammers
Vibrationsstampfer
Apisonadoras Vibratorias
Pilonneuses Vibrantes
BS 500
2.
Type - Typ - Tipo - Type
3.
Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel :
0007550, 0008048, 0008049, 0009074, 0009075, 0009165, 0009343
4.
Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette :
BS 500 1,8kW
Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido
ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE :
Conformity Assessment Procedure /
Konformitätsbewertungsverfahren /
Procedimiento para ensayar
conformidad / Procédé pour l’épreuve
de conformité
Name and address of notified
body / Bei folgender
einbezogener Prüfstelle /
Oficina matriculadora /
Organisme agrée
Annex VIII / Anhang VIII
Anexo VIII / Annexe VIII
BSI, 389 Chiswick High
Road, London W4 4AL
United Kingdom
Measured sound power level /
Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia
acústica determinado / Niveau de
puissance acoustique fixé
Guaranteed sound power level /
Garantierter Schallleistungspegel /
Nivel de potencia acústica
garantizado / Niveau de puissance
acoustique garanti
103 dB(A)
108 dB(A)
and has been produced in accordance with the following standards:
und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist:
y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas:
et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après :
2000/14/EC
89/336/EEC
98/37/EEC
EN 500-1
EN 500-4
William Lahner
Vice President of Engineering
Greg Orzal
Manager, Product Engineering
09.04.03
Date / Datum / Fecha / Date
2003-CE-BS500-Q.fm
WACKER CORPORATION
Wacker Construction Equipment AG
·
Preußenstraße 41
· D-80809 München
· Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90
Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957
Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21

Manuels associés

Dans d’autres langues