PT3H | Wacker Neuson PT3V Self Priming Trash Pump Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels48 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
48
0155951fr 0307 Pompe PT 3 /... NOTICE D’EMPLOI 0 1 5 5 9 5 1 F R 005 PT 3 /... Table des matières 1. Avant-Propos 5 2. Informations sur la sécurité 6 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 3. Specifications techniques 3.1 3.2 3.3 3.4 4. Sécurité de fonctionnement .................................................................. 7 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................... 8 Sécurité lors de l’entretien .................................................................... 9 Situation des Etiquettes (PT 2A / PT 3A, PT 2, PT 3) ........................ 10 Situation des Etiquettes (PT 2V / PT 3V) ........................................... 11 Situation des Etiquettes (PT 2H / PT 3H) ........................................... 12 Etiquettes de sécurité ......................................................................... 13 Étiquette d’information ........................................................................ 14 15 Moteur ................................................................................................ 15 Pompe ................................................................................................ 16 Mesures du Bruit ................................................................................ 17 Dimensions ......................................................................................... 17 Fonctionnement 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 18 Application .......................................................................................... 18 Carburant recommandé (Wacker / Honda / Vanguard) ...................... 18 Carburant recommandé (Hatz) ........................................................... 18 Avant la mise en service .................................................................... 19 Démarrage (Wacker) .......................................................................... 21 Arrêt (Wacker) .................................................................................... 21 Démarrage (Honda) ........................................................................... 22 Arrêt (Honda) ...................................................................................... 22 Démarrage (Vanguard) ...................................................................... 23 Arrêt (Vanguard) ................................................................................. 23 Démarrage (Hatz) ............................................................................... 24 Démarrage par temps froid (Hatz) ...................................................... 25 Arrêt (Hatz) ......................................................................................... 25 Fonctionnement .................................................................................. 25 Tuyaux et colliers de serrage ............................................................. 26 3 Table des matières 5. PT 3 /... Entretien 27 5.1 Calendrier d’entretien périodique ........................................................27 5.2 Circuit d’huile moteur (Hatz) ................................................................28 5.3 Changer l’huile (Wacker / Honda / Vanguard) .....................................30 5.4 Filtre à air (Wacker) .............................................................................31 5.5 Filtre à air (Honda) ..............................................................................32 5.6 Filtre à air (Vanguard) .........................................................................33 5.7 Filtre à air (Hatz) ..................................................................................34 5.8 Bougie d’allumage (Wacker / Honda / Vanguard) ...............................35 5.9 Séparateur (Honda) .............................................................................35 5.10 Nettoyage de la coupelle a carburant (Wacker) ..................................36 5.11 Filtre à Essence (Vanguard) ................................................................36 5.12 Filtre à Essence (Hatz) ........................................................................37 5.13 Carburateur (Wacker / Honda) ............................................................38 5.14 Carburateur (Vanguard) ......................................................................39 5.15 Soupapes (Hatz) .................................................................................40 5.16 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes .....................................42 5.17 Nettoyage de la pompe .......................................................................43 5.18 Entreposage ........................................................................................44 5.19 Accessoires .........................................................................................44 5.20 Guide de dépannage ...........................................................................45 wc_bo0155951005frTOC.fm 4 Avant-Propos 1. Avant-Propos Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures d’utilisation et de maintenance sans risque de ce modèle Wacker. En gage de sécurité et de protection contre les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes de sécurité fournies dans ce manuel. Conserver le manuel ou une copie avec la machine. En cas de perte du manuel ou pour se procurer un exemplaire supplémentaire, prière de contacter Wacker Corporation. Cette machine a été conçue avec comme objectif primordial la sécurité de l’utilisateur ; toutefois, elle peut présenter des dangers si elle n’est pas utilisée ou entretenue conformément aux indications. Suivre attentivement les instructions d’utilisation ! Pour toute question sur l’utilisation ou la maintenance de ce matériel, prière de contacter Wacker Corporation. Les informations contenues dans ce manuel portent sur des machines en production au moment de la mise sous presse. Wacker Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Tous les droits, en particulier les droits de copie et de distribution, sont réservés. Copyright 2007 - Wacker Corporation. Il est interdit de reproduire tout ou partie de cette publication, sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique ou mécanique, y compris par photocopie, sans l’autorisation écrite préalable expresse de Wacker Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Corporation représente une violation des copyrights en vigueur et fera l’objet de poursuites. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, même sans préavis, visant à améliorer ses machines ou leurs normes de sécurité. 5 Informations sur la sécurité 2. Informations sur la sécurité Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, PRÉCAUTION, ATTENTION et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour vous avertir qu’il existe un risque potentiel de lésion corporelle. Respectez toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole pour éviter une éventuelle lésion corporelle. DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la mort. DANGER AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles graves voire la AVERTISSEMENT mort. PRECAUTION PRÉCAUTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des lésions corporelles mineures ou modérées. ATTENTION : Utilisé sans le symbole de la sécurité, ATTENTION indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, risque d’entraîner des dommages matériels. Remarque : contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. 6 PT 2/3 /... 2.1 Informations sur la sécurité Sécurité de fonctionnement Remarque : Les codes de l’inspection du travail et les codes des ressources publiques stipulent que dans certaines localités, les pareétincelles doivent être utilisés sur des moteurs à combustion interne qui utilisent des hydrocarbures. Un pare-étincelles est un appareil mis au point pour éviter une émission inopinée d’étincelles ou de flammes émanant de l’échappement du moteur. A cet égard, les pare-étincelles sont définis et évalués par le Service Forestier des Etats-Unis. Afin d’être conforme aux lois locales en matière de pare-étincelles, consulter le distributeur du moteur ou l’inspecteur du travail de votre localité. Pour une utilisation sécurisée du matériel, il faut en avoir une connaissance solide et avoir reçu une formation appropriée. Une utilisation du matériel non conforme aux indications ou une utilisation AVERTISSEMENT par un personnel non formé peut être dangereuse. Lire les instructions d’utilisation fournies à la fois dans ce manuel et dans le manuel du moteur et prendre connaissance de l’emplacement et de l’utilisation appropriée des commandes. Les opérateurs inéxpérimentés devraient recevoir des instructions de la part d’une personne ayant l’habitude d’utiliser le matériel avant d’être autorisés à utiliser la machine. 2.1.1 Ne JAMAIS autoriser quelqu’un qui n’a pas reçu de formation appropriée à utiliser le matériel. Les personnes utilisant ce matériel doivent connaître les risques et les dangers qui y sont rattachés. 2.1.2 Ne JAMAIS utiliser d’accessoires ou de raccords qui ne sont pas recommandés par Wacker. L’équipement peut être endommagé et l’utilisateur peut se blesser. 2.1.3 Ne JAMAIS toucher le moteur ou le pot d’échappement lorsque le moteur est en marche ou immédiatement aprés son arrêt. Ces zones deviennent chaudes et peuvent provoquer des brûlures. 2.1.4 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. 2.1.5 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 2.1.6 NE JAMAIS ouvrir le bouchon d'amorçage ou d'écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. Ne jamais desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement tant que la pompe est chaude. L’eau chaude qu’elle contient pourrait être sous pression, tout comme dans un radiateur d’automobile. Laisser refroidir la pompe avant d’ouvrir le bouchon et avant de desserer ou dévisser les raccords des tuyaux d’admission ou d’écoulement. 7 Informations sur la sécurité PT 2/3 /... 2.1.7 NE JAMAIS ouvrir le corps de la pompe pendant qu’elle fonctionne ou commencer à pomper alors que le boîtier est ouvert. Le rotor avec aubes tournant à l'intérieur de de la pompe pourrait couper les objets qui y seraient pris. 2.1.8 NE JAMAIS bloquer ou réduire le débit du tuyau d’admission ou d’écoulement. Eliminer les noeuds du tuyau avant de mettre la pompe en service. Si la pompe fonctionne alors que le tuyau d’admission ou d’écoulement est bloqué, l’eau contenue dans la pompe surchauffera. 2.1.9 TOUJOURS s’assurer que l’utilisateur connaît les techniques d’opération et les précautions de sécurité appropriées avant d’utiliser la machine. 2.1.10 TOUJOURS lire, assimiler et suivre les procédures indiquées dans le Manuel de l’utilisateur avant d’essayer d’utiliser le matériel. 2.1.11 TOUJOURS s’assurer que la machine est placée sur une surface plane, horizontale et stable. 2.1.12 TOUJOURS fermer le robinet de carburant sur les moteurs qui en sont équipés lorsque la machine n'est pas utilisée. 2.1.13 TOUJOURS ranger convenablement le matériel lorsqu’il n’est pas utilisé. Le matériel doit être rangé dans un endroit propre, sec et hors de portée des enfants. 2.2 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur DANGER LLes moteurs à combustion interne présentent des dangers spécifiques pendant l’utilisation et l’alimentation. Lire et suivre les mises en garde exposées dans le manuel du propriétaire du moteur ainsi que les consignes de sécurités énumérées au-dessous. Le non respect des mises en garde et des consignes de sécurité peut entraîner des blessures graves ou mortelles. 2.2.1 NE PAS fumer en utilisant la machine. 2.2.2 NE PAS fumer en réalimentant le moteur. 2.2.3 NE PAS réalimenter un moteur chaud ou en marche. 2.2.4 NE PAS réalimenter le moteur près d’un feu. 2.2.5 NE PAS faire fonctionner le moteur près de feux. 2.2.6 NE PAS faire tourner la pompe dans un local clos. 2.2.7 NE PAS chercher l’origine des étincelles sur les moteurs à essence si le moteur est submergé ou si il y a une odeur d’essence. Une étincelle isolée peut causer l’inflammation des gaz d’échappement. 2.2.8 TOUJOURS remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. 2.2.9 TOUJOURS remettre le chapeau de réservoir après réalimentation. 8 PT 2/3 /... 2.3 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Un matériel mal entretenu peut devenir un danger pour la sécurité ! Pour que le matériel fonctionne en toute sécurité et de façon convenable sur une longue période, il est nécessaire de procéder à un AVERTISSEMENT entretien périodique et à des réparations occasionnelles. 2.3.1 NE PAS tenter de nettoyer ou d’entretenir la machine pendant qu’elle tourne. Les parties rotatives pourraient occasionner des blessures graves. 2.3.2 NE PAS essayer de nettoyer ou d’entretenir la machine lorsqu'elle est en marche. Les pièces pivotantes peuvent entraîner des blessures graves. 2.3.3 TOUJOURS veiller à ce que la zone autour du pot d’échappement ne soit pas encombrée de débris tels que des feuilles, du papier, du carton etc. Un pot d’échappement chaud peut provoquer l’inflammation des débris et ainsi déclencher un feu. 2.3.4 TOUJOURS remplacer les parties constituantes usées ou endommagées par des pièces de rechange recommandées et mises au point par Wacker Corporation. 2.3.5 TOUJOURS débrancher la bougie d’allumage sur les machines équipées de moteurs essence avant l’entretien afin d’éviter un démarrage inopiné. 2.3.6 NE PAS utiliser d’essence, d’autres types de carburant ou des solvants inflammables pour nettoyer des pièces détachées, particulièrement dans des endroits clos. Les gaz d’échappement émanant des carburants et des solvants peuvent devenir explosifs. 2.3.7 TOUJOURS veiller à ce que la machine soit propre et les autocollants lisibles. Remplacer tous les autocollants manquants ou difficiles à lire. Les autocollants fournissent des instructions d’utilisation importantes qui servent à prévenir des dangers. 9 Informations sur la sécurité 2.4 PT 2/3 /... Situation des Etiquettes (PT 2A / PT 3A, PT 2, PT 3) M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1 M o d e l N u m b e r k g R e v . lb s M A D E IN U S A d B (A ) S e r ia l N u m b e r k W h p M a n u f. Y r. 8 8 2 2 3 Ite m 10 PT 2/3 /... 2.5 Informations sur la sécurité Situation des Etiquettes (PT 2V / PT 3V) M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1 M o d e l N u m b e r k g R e v . lb s M A D E IN U S A d B (A ) S e r ia l N u m b e r k W h p M a n u f. Y r. 8 8 2 2 3 Ite m 11 Informations sur la sécurité 2.6 PT 2/3 /... Situation des Etiquettes (PT 2H / PT 3H) M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1 M o d e l N u m b e r k g R e v . lb s M A D E IN U S A d B (A ) S e r ia l N u m b e r k W h p M a n u f. Y r. 8 8 2 2 3 Ite m 12 PT 2/3 /... 2.7 Informations sur la sécurité Etiquettes de sécurité Des autocollants internationaux illustrés figurent sur les machines Wacker lorsque cela est nécessaire. Ces autocollants sont décrits cidessous : Etiquette Signification DANGER ! Les moteurs émettant du monoxyde de carbone, la machine doit fonctionner dans un endroit bien ventilé. Lire attentivement le Manuel de l’utilisateur. Pas d’étincelles, de flammes ou d’objets en feu à proximité de la machine. Eteindre le moteur avant réalimentation. AVERTISSEMENT ! Surface chaude ! PRÉCAUTION ! Avant de mettre cette machine en marche, lire attentivement et comprendre le Manuel de l’utilisateur. Dans le cas contraire, vous augmentez le risque de vous blesser et de blesser les autres. AVERTISSEMENT ! Contenu sous pression. Ne pas ouvrir lorsque la pompe est encore chaude. L'eau chaude ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. AVERTISSEMENT ! Ne pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d'eclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. 13 Informations sur la sécurité PT 2/3 /... Etiquette Signification PRECAUTION ! N’utilisez que du gas-oil propre et filtré. PRÉCAUTION ! Point de levage 2.8 Étiquette d’information Label Meaning M E N O M O N E E F A L L S , W I U S A 5 3 0 5 1 M o d e l N u m b e r k g R e v . lb s M A D E IN U S A d B (A ) S e r ia l N u m b e r k W h p M a n u f. Y r. 8 8 2 2 3 Ite m Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. Niveau de puissance acoustique garanti en dB(A). 14 PT 3 /... 3. Specifications techniques Specifications techniques 3.1 Moteur No. PT 3 0009321 0009322 0009323 PT 3A 0009098 0009101 0009240 PT 3V 0009099 0009102 0009241 PT 3H 0009100 0009103 0009242 4 temps, unicylindre,à refroidissement par air Moteur diesel unicylindre, 4 temps,à refroidissement par air Moteur Type du moteur 4-temps, moteur soupape renversée unicylindre Constructeur Wacker Honda Briggs & Stratton Hatz Modèle WM270 GX 240 K1 QA Vanguard 1384320134-E1 1B 30 Puissance kW 6,6 6 5,6 5,0 Déplacement cm³ 265 242 215 347 (NGK) BR 6HS Champion RL86C (NGK) BPR 6ES BOSCH WR7DC Champion — Bougie Ecartement de l’électrode mm 0,6–0,7 0,7–0,8 Vitesse du moteur-à pleine tours/min. 3500 Vitesse du moteur-ralenti tours/min. 1600 ±100 Réglage des soupapes (froid) admission: échapp: mm Filtre à air type Lubrification du moteur Capacité du carter d’huile Carburant Capacité du réservoir huile class. ml type — — 0,10 0,20–0,25 Elément double Filtre papier avec préfiltre SAE 10W30 SF, SE, SD, ou SC CD, CE, CF, CG 1,1 0,9 Ressence ordinaire sans plomb l 6,0 15 4,5 1,1 Nº 2 Diesel 5,0 Specifications techniques 3.2 PT 3 /... Pompe No. PT 3 0009321 0009322 0009323 PT 3A 0009098 0009101 0009240 PT 3V 0009099 0009102 0009241 PT 3H 0009100 0009103 0009242 Pompe Dimensions mm 675 x 505 x 570 Poids kg *Hauteur d’aspiration maximale m *7,5 Pression de refoulement maximale m 29 Max. 60 64 59 bar 2,83 l/min 1515 Diamètre de succion/ évacuation mm 75 Dimension maximale des particules mm 38 Max. Déplacement 73 *Les chiffres donnés correspondent à une pompe fonctionnant au niveau de la mer; la pression d'aspiration maximum baisse lorsque l'altitude augmente. 16 PT 3 /... 3.3 Specifications techniques Mesures du Bruit La spécification acoustique demandée suivant Chapitre 1, Paragraphe 1.7.4.f de la réglementation CEE pour machines est: - Niveau de puissance acoustique garanti (LWA) = PT 3A 110 dB(A), PT 3V 103 dB(A), PT 3H 108 dB(A), PT 3 104 dB(A). - Niveau de pression acoustique á l’oreille de l’opérateur (LpA) = PT 3A 101 dB(A), PT 3V 91 dB(A), PT 3H 99 dB(A), PT 3 92 dB(A). Ces valeurs acoustiques étaient fixées suivant ISO 3744 pour le niveau de puissance acoustique (LWA) et ISO 6081 pour le niveau de pression acoustique (LpA) à l’oreille de l’opérateur. 3.4 Dimensions 17 Fonctionnement 4. PT 2/3 /... Fonctionnement 4.1 Application Cette pompe permet d’aspirer de l’eau claire et de l’eau contenant quelques débris et particules solides. Voir la section “Spécifications techniques” pour la taille maximale des particules solides. 4.1.1 NE JAMAIS pomper des liquides volatiles, inflammables ou à bas point d’éclair. Ces liquides pourraient prendre feu ou exploser. AVERTISSEMENT 4.1.2 AVERTISSEMENT 4.2 NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. Carburant recommandé (Wacker / Honda / Vanguard) Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. 4.3 Carburant recommandé (Hatz) Le moteur fonctionne avec du carburant diesel No. 2. Utiliser uniquement du carburant frais et propre. Un carburant contenant de l’eau ou des saletés pourrait endommager le circuit d’injection. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. 18 PT 2/3 /... 4.4 Fonctionnement Avant la mise en service Voir Dessin: wc_gr000013 4.4.1 Lire attentivement les consignes de sécurité au début de cette notice. 4.4.2 Placer la pompe aussi près de l’eau que possible sur une surface plane, horizontale et stable. 4.4.3 Pour amorcer la pompe, enlever le bouchon d’amorçage (a) et remplir la chambre d’aspiration d’eau. Si la chambre d’aspiration n’est pas remplie d’eau avant le démarrage, la pompe ne fonctionnera pas. AVERTISSEMENT NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou desserer les raccords des tuyaux lorsque la pompe est encore chaude ! L’eau ou la vapeur contenue dans la pompe pourrait être sous pression. 4.4.4 Vérifier qu’il n’existe pas de fuites entre la pompe et le moteur. S’il y a des fuites d’eau, le joint d’étanchéité de la pompe est usé ou abîmé. L’utilisation de la pompe pourrait alors endommager le moteur. 4.4.5 Vérifier que la solidité des raccords entre les tuyaux et la pompe. Le tuyau de succion (b) ne doit présenter aucune fuite d’air. Bien fixer les colliers de serrage (c) et les manchons d’accouplement (d). Vérifier que le tuyau d’écoulement (e) n’est pas aplati. Dérouler le tuyau pour qu’il soit aussi rectiligne que possible. Eliminer tous les plis ou les noeuds qui pourraient bloquer l’écoulement de l’eau. 4.4.6 S’assurer que la crépine du tuyau d’aspiration (f) est propre et solidement fixée à l’extrémité du tuyau. Ce filtre est destiné à protéger la pompe en empêchant l’aspiration des objets de grande taille. ATTENTION: Le filtre doit être positionné de manière à ce qu’il reste complètement submergé. Si la pompe risque de s’abîmer si elle fonctionne pendant un certain temps alors que le filtre est hors de l’eau. 4.4.7 Vérifier le niveau de carburant, le niveau d’huile moteur et l’état du filtre à air. 19 Fonctionnement PT 2/3 /... 20 PT 2/3 /... 4.5 Fonctionnement Démarrage (Wacker) Voir Dessin: wc_gr000655 4.5.1 Ouvrir le robinet de carburant en basculant le levier vers le bas (a1). Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée (d2). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (d1). 4.5.2 Placer l’interrupteur sur la position “ON” (b2). 4.5.3 Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche (c2). 4.5.4 Tirer sur la corde de démarrage (e). Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas. Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. 4.5.5 Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (d1). 4.5.6 Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne (c1). b2 a2 c3 c1 c2 b1 a1 d1 d2 e wc_gr000655 4.6 Arrêt (Wacker) Voir Dessin: wc_gr000655 4.6.1 Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond vers la droite (c3). 4.6.2 Placer l’interrupteur sur “OFF” (b1). 4.6.3 Fermer le robinet de carburant (a2). 21 Fonctionnement 4.7 PT 2/3 /... Démarrage (Honda) Voir Dessin: wc_gr000014 4.7.1 Ouvrir le robinet d’essence en basculant le levier (a1) vers la droite. Remarque : Lorsque le moteur est froid, placer l’étrangleur en position fermée (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer le starter en position ouverte (b2). 4.7.2 Placer l’interrupteur sur la position “ON” (e1). 4.7.3 Ouvrir la manette des gaz en la basculant légèrement vers la gauche (d1). 4.7.4 Tirer sur la corde de démarrage (c). Remarque : Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne démarre pas. Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. Certains modèles sont équipés avec une lampe d’alerte d’huile (f) qui s’allume pendant le tirage de la corde de démarrage. 4.8 4.7.5 Ouvrir l’étrangleur au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2). 4.7.6 Ouvrir complètement la manette des gaz pour que fonctionne. Arrêt (Honda) Voir Dessin: wc_gr000014 4.8.1 Réduire le régime du moteur en basculant la manette des gaz à fond vers la droite (d2). 4.8.2 Placer l’interrupteur sur “OFF” (e2). 4.8.3 Fermer le robinet d’essence en basculant le levier vers la gauche (a2). 22 PT 2/3 /... 4.9 Fonctionnement Démarrage (Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000015 4.9.1 Ouvrir le robinet d’essence (a1). Remarque: Lorsque le moteur est froid, placer la commande de starter en position “CHOKE” (b1). Lorsque le moteur est chaud, placer la commande de starter en position “RUN” (b2). 4.9.2 Déplacer la commande d’accélération en position “FAST” (c1). 4.9.3 Basculer l’interrupteur d’arrêt à la position “ON” (d1). 4.9.4 Tirer la corde de démarrage (e). Remarque: Le moteur est équipé avec une lampe d’alerte d’huile. Si le niveau de l’huile est bas, le moteur ne peut pas être lancé et le témoin clignote en tirant la corde de démarrage. Le cas échéant, ajouter de l’huile au moteur. 4.9.5 Ouvrir la commande de starter en position “RUN” au fur et à mesure que le moteur chauffe (b2). 4.9.6 Ouvrir complètement la manette des gaz (c1) pour que la machine fonctionne. e d2 d1 STOP b1 b2 STOP c1 c2 a1 a1 a2 wc_gr000015 4.10 Arrêt (Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000015 4.10.1 Réduire le régime du moteur en basculant la commande d’accélération à fond en position IDLE (c2). 4.10.2 Basculer l’interrupteur en position “STOP” (d2). 4.10.3 Fermer le robinet d’essence (a2). 23 Fonctionnement PT 2/3 /... 4.11 Démarrage (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000016 4.11.1 Régler le levier de commande de vitesse (a) sur la position 1/2 START ou START (max.), si désiré ou nécessaire. Remarque: Un démarrage à basse vitesse permet d’empêcher les émanations de fumée. 4.11.2 Tirer sur le câble de démarrage à la main jusqu’à ce qu’une légère résistance soit perceptible (b). 4.11.3 Laisser le câble se rétracter ; ainsi, la longueur totale du câble de démarrage peut servir à faire démarrer le moteur. 4.11.4 Saisir la poignée des deux mains. 4.11.5 Commencer à tirer le câble de démarrage vigoureusement et à une vitesse croissante (ne pas le tirer d’un coup sec), jusqu’à ce que le moteur démarre. Remarque: Si, au bout de plusieurs tentatives de démarrage, de la fumée blanche commence à sortir, amener le levier de commande de vitesse sur position STOP et tirer lentement 5 fois sur le câble de démarrage. Reprendre la procédure de démarrage. 24 PT 2/3 /... Fonctionnement 4.12 Démarrage par temps froid (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000016 4.12.1 Régler le levier de commande de vitesse (a) sur la position 1/2 START ou START (max.), si désiré ou nécessaire. 4.12.2 Retirer le dessus de l’épurateur d’air et le boîtier d’insonorisation (c). 4.12.3 Remonter le bouton d’alimentation en huile jusqu’à sa fin de course (d), puis le ramener au point mort. Remarque: Ainsi, la quantité correcte d’huile est acheminée au moteur lors du démarrage. Le dispositif d’alimentation en huile se remplit automatiquement lorsque le moteur tourne. ATTENTION: Le dispositif d’alimentation en huile ne doit être utilisé qu’une fois par tentative de démarrage. 4.12.4 Rémonter sur le moteur les pièces préalablement retirées, puis le faire démarrer immédiatement. 4.13 Arrêt (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000016 4.13.1 Amener le levier de commande de vitesse du moteur (a) sur la position STOP. 4.13.2 Enfoncer la goupille STOP (e) le temps nécessaire pour arrêter le moteur. 4.14 Fonctionnement La pompe devrait s’amorcer au bout d’une minute environ, en fonction de la longueur du tuyau d’aspiration et de la hauteur de la pompe par rapport au niveau de l’eau. Le temps d’amorçage sera d’autant plus long que le tuyau est long. Si la pompe ne s’amorce pas, vérifier la solidité et l’étanchéité des raccords et l’absence de fuites d’air dans le tuyau d’aspiration. S’assurer que la crépine n’est pas colmatée. Faire tourner le moteur à plein régime lorsque la pompe est en service. 4.14.1 AVERTISSEMENT NE JAMAIS pomper des produits chimiques corrosifs ou de l’eau contenant des substances toxiques. Ces liquides présentent un risque sérieux pour la santé et l’environnement. Demander l’assistance des autorités locales. 25 Fonctionnement PT 2/3 /... 4.15 Tuyaux et colliers de serrage Voir Dessin: wc_gr000021 Les tuyaux d’aspiration (a) doivent être assez rigides pour ne pas s’aplatir pendant que la pompe fonctionne. Les tuyaux d’écoulement (b) sont généralement des tuyaux souples à parois minces. On peut également utiliser des tuyaux rigides semblables aux tuyaux d’aspiration. Remarque: Les tuyaux d’aspiration et d’écoulement sont disponibles chez Wacker. Contacter le distributeur pour de plus amples informations. Il est recommandé de fixer le tuyau d’aspiration à l’entrée de la chambre d’aspiration au moyen de deux colliers de serrage (c). Remarque: Cette connexion est importante. La plus petite fuite d’air du côté de l’aspiration empêchera l’amorçage de la pompe. Pour les autres raccords, un collier de serrage de type vis de rainure en T ou vis sans fin est généralement suffisante pour maintenir les tuyaux en place. Dans certains cas, de légères différences entre le diamètre du tuyau et celui du raccord peut nécessiter l’emploi de plusieurs colliers de serrage afin d’assurer l’étanchéité des connexions. 26 PT 2/3 /... 5. Entretien Entretien 5.1 Calendrier d’entretien périodique Le tableau ci-dessous donne le calendrier des entretiens de base de la machine et du moteur. Se référer à la Notice d’Emploi du constructeur du moteur pour de plus amples informations sur l’entretien de celui-ci. Pompe Tous les jours avant usage Après les 20 premières heures Vérifier la visserie extérieure. Vérifier l’absence de fuites entre la pompe et le moteur. Enlever le couvercle et nettoyer les dépôts qui se trouvent dans le corps de la pompe. Vérifier les joints toriques du couvercle du corps de la pompe. Vérifier l’état des silentblocs. Wacker / Honda / Vanguard Tous les jours avant usage Contrôler l'huile moteur. Vérifier le niveau de l’huile moteur. Vérifier l'élément en papier. Remplacer si nécessaire. Changer l’huile du moteur. Toutes les 50 heures Après les 20 premières heures Toutes les 100 heures Toutes les 50 heures Nettoyer le filtre à air. Toutes les 300 heures Toutes les 100 heures Nettoyer le séparateur. Vérifier et nettoyer la bougie. 27 Entretien PT 2/3 /... Hatz Tous les jours avant usage Après les 20 premières heures Changer l’huile du moteur. Toutes les 50 heures Toutes les 500 heures • Nettoyer le système de refroidissement par air. Toutes les 250 heures Vérifier et régler l’ouverture de la soupape. Nettoyer ou remplacer le filtre à air. Remplacer le filtre à carburant. 5.2 Circuit d’huile moteur (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000023, wc_gr002682 Niveau d’huile moteur 5.2.1 Vérifiez l’huile lorsque la machine se trouve sur une surface plane. 5.2.2 Nettoyez autour du bouchon de la jauge. 5.2.3 Vérifiez le niveau d’huile sur la jauge (a). Rajoutez de l’huile jusqu’au repère “max” si nécessaire. Le moteur peut être suffisamment chaud pour provoquer des brûlures ! Le laisser refroidir avant de procéder à son entretien. AVERTISSEMENT Changer l’huile à moteurs 5.2.4 Pour changer l’huile, placer la machine à la verticale sur une surface plane. 5.2.5 Faire tourner le moteur pendant quelques minutes, puis arrêter le moteur. 5.2.6 Vidanger lorsque l’huile est encore chaude. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur. AVERTISSEMENT Risque de brûlures ! Être prudent lors de la vidange d’huile moteur chaude. L’huile chaude risque de brûler ! 28 PT 2/3 /... Entretien 5.2.7 Dévisser le bouchon de vidange d’huile (b) et laisser s’écouler l’huile dans un réservoir. 5.2.8 Nettoyer le bouchon de vidange d’huile et attacher un nouveau joint (c). Insérer et serrer le bouchon. 5.2.9 Desserrer la vis du filtre (d) à la main et le retirer de son boîtier. 5.2.10 Utiliser une conduite d’air pour expulser les impuretés du filtre à huile, de l’intérieur vers l’extérieur. 5.2.11 Huiler légèrement les joints d’étanchéité (e). 5.2.12 Remettre le filtre à huile, appuyer légèrement vers le bloc-moteur et serrer à la main. 5.2.13 Ajouter de l’huile moteur. 5.2.14 Faire tourner le moteur un court moment, puis vérifier l’absence de fuites au niveau du bouchon de vidange d’huile (b); serrer si nécessaire. c d e b wc_gr002682 29 Entretien 5.3 PT 2/3 /... Changer l’huile (Wacker / Honda / Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000022 5.3.1 Vidanger l’huile pendant que le moteur est encore chaud. 5.3.2 Retirer le bouchon de remplissage (a) et le bouchon de vidange (b) pour vidanger l’huile. Remarque : Pour assurer la protection de l’environnement, placer sous la machine un récipient pour recueillir le liquide qui s’écoule et une toile imperméable pour protéger le sol. L’élimination des liquides recueillis doit se faire conformément aux normes en vigueur 5.3.3 Remettre le bouchon de vidange en place. 5.3.4 Remplir le carter du moteur avec de l’huile recommandée jusqu’au niveau de l’ouverture du bouchon (c). Voir la Données Techniques pour la quantité et la qualitité de l’huile. 5.3.5 Remettre le bouchon de remplissage en place. 30 PT 2/3 /... 5.4 Entretien Filtre à air (Wacker) Voir Dessin: wc_gr000656 NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT ATTENTION : NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. Le moteur est doté d'un filtre à air à deux éléments. Sous les conditions de fonctionnement normales, les éléments devraient être nettoyés une fois par semaine. Sous les conditions graves, sèches et poussiéreuses, les éléments devraient être entretenus chaque jour. Remplacer un élément quand celui-ci est saturé avec des saletés qui ne peuvent pas être ôtées. 5.4.1 Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer l’ensemble de filtre en le soulevant verticalement. Rechercher les éventuels trous ou déchirures sur les deux cartouches. Remplacer les cartouches endommagées. 5.4.2 Elément en mousse (b) : Nettoyer à l’aide d’une solution détergente diluée ou d’eau chaude. Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement. 5.4.3 Elément en papier (c) : Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excès de poussières ou insuffler de l’air comprimé dans le filtre, de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il est trop souillé. a b c wc_gr000656 31 Entretien 5.5 PT 2/3 /... Filtre à air (Honda) Voir Dessin: wc_gr000025 Le moteur est équipé d’un filtre à air à deux éléments. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer AVERTISSEMENT un incendie ou une explosion. Pour l’entretien 5.5.1 Démonter le couvercle du filtre à air (a). Retirer les deux éléments et vérifier s’ils ne sont pas percés ou effilochés. Remplacer les éléments endommagés. 5.5.2 Laver l’élément en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau claire et laisser l’élément sécher complètement. Tremper l’élément dans de l’huile moteur propre et essorer l’huile excessive. 5.5.3 Frapper légèrement l’élément en papier (c) pour éliminer l’excès de poussière ou souffler de l’air comprimé au travers du filtre de l’intérieur vers l’extérieur. Remplacer l’élément en papier s’il semble fortement encrassé. 32 PT 2/3 /... 5.6 Entretien Filtre à air (Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000026 Nettoyer fréquemment le filtre à air afin d’éviter tout mauvais fonctionnement du carburateur. ATTENTION: NE JAMAIS faire tourner le moteur sans filtre à air. Le moteur en serait gravement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres solvants à bas point d’éclair pour nettoyer le filtre à air. Il pourrait en résulter un incendie ou une AVERTISSEMENT explosion. Le moteur est équipé d’un filtre à air à double élément. Pour entretenir le filtre à air: 5.6.1 Dévisser les vis du couvercle. Retirer le couvercle (a) du filtre à air. Retirer la cartouche, le pré-filtre, y la grille-support (b). Vérifier l’absence de trous et de déchirures. Remplacer les éléments endommagés. Elément en mousse (c) : 5.6.2 Nettoyer à l’aide d'une solution détergente diluée et d’eau chaude. 5.6.3 Rincer abondamment à l’eau claire. Laisser sécher complètement. 5.6.4 Immerger-le dans de l’huile moteur propre et enlever l’excès d’huile en pressant le filtre. Elément en papier (d) : 5.6.5 Taper avec précaution l’élément pour éliminer l’excès de poussières. Remplacer l’élément en papier s’il est trop souillé. Ne pas huiler l’élément en papier. 33 Entretien 5.7 PT 2/3 /... Filtre à air (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000027 L’élément filtrant doit toujours être remplacé au bout de 500 heures de fonctionnement maximum. 5.7.1 Retirer le couvercle de l’épurateur d’air (a). 5.7.2 Dévisser et retirer l’écrou moleté (b), puis retirer l’élément filtrant (c). 5.7.3 Nettoyer le compartiment du filtre et le couvercle. Les impuretés et autres particules étrangères ne doivent pas transiter par les points d’entrée d’air du moteur. L’élément filtrant doit être remplacé ou, selon le degré de contamination, nettoyé ou vérifié comme suit : Contamination sèche: • Utiliser de l’air comprimé pour expulser les impuretés de l’élément filtrant, de l’intérieur vers l’extérieur, jusqu’à ce que plus rien n’en sorte. ATTENTION: La pression d’air ne doit pas dépasser 73 psi (5 bars). Contamination humide ou huileuse : • Remplacer l’élément filtrant. Vérification de l’élément filtrant : • Vérifier l’état de la surface du joint d’étanchéité de l’élément filtrant (d). • Vérifier l’état de l’élément filtrant (fissures ou tout autre type de dommage subi par le filtre en papier), en le tenant incliné vers la lumière ou en braquant une source de lumière au travers. ATTENTION: Si le filtre en papier est endommagé, ne serait-ce que très légèrement, cesser de l’utiliser. • Remonter l’élément filtrant en procédant de manière inverse. 34 PT 2/3 /... 5.8 Entretien Bougie d’allumage (Wacker / Honda / Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000028 Nettoyer ou remplacer la bougie lorsque c’est nécessaire pour garantir un fonctionnement correct. Reportez-vous au manuel utilisateur du moteur. Le tuyau d’échappement devient très chaud pendant le fonctionnement et reste chaud pendant longtemps après avoir arrêté AVERTISSEMENT le moteur. Ne toucher pas le tuyau d’échappement lorsqu’il est chaud. Remarque : Voir la Données Techniques pour la bougie recommandée et ecartement des électrodes. 5.8.1 Retirer la bougie et inspectez-la. 5.8.2 Remplacer la bougie si l’isolant est fissuré ou éclaté. 5.8.3 Nettoyer les électrodes de la bougie avec une brosse métallique. 5.8.4 Régler l’écartement des électrodes (a). 5.8.5 Serrer fermement la bougie. ATTENTION : Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et risque d’endommager le moteur. b a wc_gr000029 5.9 Séparateur (Honda) Voir Dessin: wc_gr000029 5.9.1 Fermer le robinet de carburant. 5.9.2 Retirer le séparateur (a) et le joint torique (b). 5.9.3 Nettoyer-les soigneusement dans un solvant ininflammable. Sécherles et remonter-les. 5.9.4 Ouvrir le robinet de carburant et vérifier s’il n’y a pas de fuite. 35 Entretien PT 2/3 /... 5.10 Nettoyage de la coupelle a carburant (Wacker) Voir Dessin: wc_gr001093 5.10.1 Pour nettoyer toute trace d’eau et de saleté, fermer le robinet de carburant et déposer la coupelle. 5.10.2 Vérifier l’absence d’eau et de saleté dans la coupelle à carburant (a). 5.10.3 Après avoir nettoyé l’eau et la saleté, laver la coupelle dans un solvant ininflammable. 5.10.4 Reposer en serrant soigneusement pour éviter les fuites. 5.11 Filtre à Essence (Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000030 5.11.1 Fermer le robinet d’essence. 5.11.2 Déposer le séparateur (a), le joint d’étanchéité (b), et le tamis (c). 5.11.3 Laver ceux-ci à fond au moyen d’un solvant non inflammable. Sécher et remonter les éléments. 5.11.4 Ouvrir le robinet d’essence et vérifier l’étanchéité de l’assemblage. 36 PT 2/3 /... Entretien 5.12 Filtre à Essence (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000031 Les intervalles de maintenance du filtre à carburant dépendent de la pureté du gasoil moteur utilisé. Si le gasoil est sale, réaliser cette opération au bout de 250 heures. Risque d’explosion. Le gas-oil est inflammable et doit être traité en prenant les précautions nécessaires. Ne pas fumer. Éviter les AVERTISSEMENT étincelles et les flammes nues. 5.12.1 Retirer le bouchon du réservoir de carburant (a) et vidanger. 5.12.2 Dévisser la conduite carburant (b) au niveau du filtre (c) et insérer un filtre neuf. 5.12.3 Remettre le filtre à carburant et bouchon de réservoir de carburant. Remarque : La purge du système d’injection de carburant se fait automatiquement. 37 Entretien PT 2/3 /... 5.13 Carburateur (Wacker / Honda) Voir Dessin: wc_gr000032 5.13.1 Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement normale. 5.13.2 Dévisser la vis à téton (a) de 2 tours. Voir Remarque. 5.13.3 Pendant que le moteur tourne au ralenti, tourner la vis à téton (a) jusqu’à obtenir le régime le plus élevé possible. 5.13.4 Après avoir ajusté la vis à téton, tourner la vis de réglage (b) jusqu’à obtenir le régime de ralenti standard. Voir la Données Techniques. Remarque : Sur certains moteurs, pour se conformer aux règlements d’émission, la vis de ralenti est équipée avec un couvercle limite (c) pour prévenir un enrichissement excessif du mélange air/combustible. Le mélange est réglé en usine. Aucun ajustement ne serait nécessaire. Ne pas essayer d’enlever le couvercle limite ou bien la vis de ralenti se rompra aussi. 38 PT 2/3 /... Entretien 5.14 Carburateur (Vanguard) Voir Dessin: wc_gr000033 5.14.1 Démarrer et laisser chauffer le moteur jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement normale. 5.14.2 Amener la commande d’accélération en position “IDLE”. Maintenir le levier d’accélération du carburateur (a) contre la vis de régime de ralenti. Tourner la vis de régime de ralenti (b) pour obtenir 1300 t/min. 5.14.3 Tout en maintenant le levier d’accélération du carburateur contre la vis de régime de ralenti, tourner la vis de richesse de ralenti (c) dans le sens des aiguilles d’une montre (mélange pauvre) ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (mélange riche) jusqu’à ce que le moteur tourne régulièrement. Relâcher le levier d’accélération du carburateur. 5.14.4 Régler la vis de ralenti régulé (d) à 1400 t/min. Déplacer la commande d’accélération à la position “FAST”. Le moteur doit accéléler en souplesse. Si ce n’est pas le cas, régler à nouveau le carburateur, en général sur un mélange plus riche en tournant la vis de richesse du ralenti (c) d’un 1/8 tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 5.14.5 Régler la vis de régime maximum (f) à 3500 t/min. 39 Entretien PT 2/3 /... 5.15 Soupapes (Hatz) Voir Dessin: wc_gr000034 Effectuer les ajustements uniquement lorsque le moteur est froid (10 à 30°C). 5.15.1 Retirer le couvercle de l’épurateur d’air et le capot d’insonorisation. 5.15.2 Retirer les contaminants qui adhèrent au couvre-culasse. 5.15.3 Tirer sur le bouton d’alimentation en huile jusqu’à ce qu’il bute. 5.15.4 Retirer les vis (a) et le couvre-culasse avec le joint d’étanchéité (b). 5.15.5 Retirer capuchon en caoutchouc du couvercle du trou d’inspection (c). 5.15.6 Tourner le moteur dans le sens normal de rotation jusqu’à ce que les soupapes se chevauchent. (La soupape d’échappement n’est pas encore fermée et la soupape d’admission commence à s’ouvrir.) 5.15.7 Donner un tour complet au vilebrequin dans le sens de rotation et le placer précisément au repère PMH (d). 5.15.8 Vérifier le jeu des soupapes avec la jauge d’épaisseur (e). Remarque : Se reporter aux Données techniques de jeu des soupapes. 5.15.9 Si le jeu des soupapes doit être ajusté, desserrer la vis (f) et tourner l’écrou à six pans (g) jusqu’à ce que la jauge d’épaisseur puisse passer au travers avec juste une légère résistance lors du resserrage de la vis. 5.15.10 Vérifier l’état des joints toriques (h) de l’alimentation en huile (fissures et/ou autres dommages). 5.15.11 Remettre le couvre-culasse et serrer uniformément, en utilisant toujours un joint d’étanchéité neuf. 5.15.12 Rattacher les pièces préalablement retirées du moteur. Remarque : Ne pas oublier de remettre le capuchon en caoutchouc sur le couvercle du trou d’inspection. 5.15.13 Effectuer un test de fonctionnement bref, puis s’assurer que le couvreculasse ne fuit pas. 40 PT 2/3 /... Entretien 41 Entretien PT 2/3 /... 5.16 Réglage de l’écartement du rotor avec aubes Voir Dessin: wc_gr000035 Après avoir remplacé le rotor avec aubes ou l’insertion de volute, s’assurer que l’écartement entre les deux est correctement réglé. Le rotor avec aubes (a) doit se trouver aussi près de l’insertion (b) que possible sans qu’il y ait de frottement. L’écartement est ajusté en ajoutant ou en enlevant des cales (c). 5.16.1 Enlever la bougie d’allumage (pour les groupes comportant un moteur Hatz, mettre le levier du régulateur de vitesse en position « STOP ») pour éviter que le moteur ne démarre. 5.16.2 Vérifier l’écartement entre le rotor avec aubes et l’insertion en tirant doucement sur la corde de démarrage pour faire tourner le rotor avec aubes. Si la corde de démarrage est difficile à tirer, ou si l’on entend un bruit de frottement provenant de la pompe, le rotor avec aubes et l’insertion sont trop rapprochés l’un de l’autre. Enlever une rondelle sous l’insertion et essayer à nouveau. Continuer à enlever des rondelles jusqu’à ce que le rotor avec aubes tourne librement. Remarque : Il est important de pas enlever trop de rondelles pour ne pas augmenter l’écartement entre le rotor avec aubes et l’insertion, ce qui aurait pour effet de diminuer les performances de la pompe. Avec l’usure du rotor avec aubes, il peut s’avérer nécessaire de rajouter des rondelles pour maintenir un écartement optimum entre le rotor avec aubes et l’insertion. 42 PT 2/3 /... Entretien 5.17 Nettoyage de la pompe Voir Dessin: wc_gr000036 Après chaque utilisation il faut nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. 5.17.1 Ôter la vis de purge (a) du corps de la pompe et vidanger toute l’eau résiduelle. 5.17.2 Dévisser les quatre boulons qui maintiennent le capot de la pompe (b) et déposer celui-ci. 5.17.3 Eliminer les saletés et les débris. Inspecter le rotor avec aubes et le joint d’insertion pour en vérifier l’usure. Les pales du rotor avec aubes sont susceptibles, avec l’usure, de devenir très tranchantes. Faire preuve de prudence en nettoyant le AVERTISSEMENT rotor avec aubes pour éviter les coupures. 43 Entretien PT 2/3 /... 5.18 Entreposage Si la pompe est remisée pendant plus de 30 jours : NE JAMAIS ouvrir le bouchon d’amorçage ou d’écoulement ou le couvercle tant que la pompe est chaude. AVERTISSEMENT 5.18.1 Enlever le bouchon de vidange de la chambre d’aspiration et évacuer toute l’eau résiduelle. 5.18.2 Enlever le capot de la pompe et nettoyer l’intérieur du corps de la pompe. Enduire d’un léger film d’huile pour éviter la corrosion. De l’huile en atomiseur convient très bien pour cet usage. 5.18.3 Boucher les orifices d’entrée et de sortie à l’aide de ruban adhésif pour empêcher toute pénétration de corps étrangers dans la pompe. 5.18.4 Changer l’huile du moteur et suivre les instructions données dans la notice d’emploi du moteur concernant son stockage. 5.18.5 Couvrir la pompe et le moteur, et entreposer dans un endroit propre et sec. 5.19 Accessoires Wacker propose une gamme complète de raccords, de tuyaux et de colliers de serrage permettant d’effectuer toutes les connexions nécessaires en fonction des conditions de travail. 44 PT 2/3 /... Entretien 5.20 Guide de dépannage Problème / Symptôme La pompe n’aspire pas l’eau. Cause / Remède • Pas assez d’eau dans la pompe pour amorcer. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • La crépine est colmatée. Nettoyer la crépine. • Le tuyau d’aspiration est endommagé. Remplacer ou réparer le tuyau. • Fuite d’air au niveau des orifices d’aspiration de la pompe. Vérifier que les raccords sont bien serrés et que les joints toriques du couvercle du corps sont bien étanches. • Pompe placée trop haut par rapport au niveau de l’eau. • Accumulation de débris dans la chambre d’aspiration. Nettoyer la chambre d’aspiration. • Ecartement trop grand entre el rotor avec aubes et le joint d’insertion. La pompe aspire l’eau, mais le débit est faible ou nul. • Vitesse du moteur trop basse. Régler la vitesse. • Crépine d’aspiration partiellement bouchée. Nettoyer la crépine. • Usure anormale de la turbine. Ajuster l’écartement à l’aide de rondelles ou remplacer la turbine. • Le joint d’insertion est usé ou endommagé. Ajuster l’écartement ou remplacer le joint. Fuites au niveau du raccord d’entrée. • Les colliers ne sont pas assez serrés. Resserrer, remplacer ou ajouter un collier de serrage. • Le diamètre du tuyau est trop grand. • Le tuyau est endommagé. Le raccord entre le tuyau d’écoulement et l’orifice d’évacuation ne tient pas. • La pression est peut-être trop forte pour les colliers de serrage utilisés. Ajouter un collier supplémentaire. • Le tuyau est vrillé ou bouché. Vérifier le tuyau. 45 Entretien PT 2/3 /... Problème / Symptôme Cause / Remède Le rotor avec aubes ne tourne pas; la pompe démarre difficilement. • El rotor avec aubes est coincée ou bloquée. Ouvrir le capot de la pompe et éliminer les saletés pouvant se trouver dans la chambre d’aspiration. • El rotor avec aubes et le joint d’insertion frottent l’un contre l’autre. Ajuster l’écartement en enlevant une rondelle sous le joint. • 46 EC DECLARATION OF CONFORMITY CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ C.E. WACKER CORPORATION, N92 W15000 ANTHONY AVENUE, MENOMONEE FALLS, WISCONSIN USA AUTHORIZED REPRESENTATIVE IN THE EUROPEAN UNION BEVOLLMÄCHTIGTER VERTRETER FÜR DIE EUROPÄISCHE GEMEINSCHAFT REPRESENTANTE AUTORIZADO EN LA UNIÓN EUROPEA REPRÉSENTANT AGRÉÉ AUPRÈS DE L’UNION EUROPÉENNE WACKER CONSTRUCTION EQUIPMENT AG Preußenstraße 41 80809 München hereby certifies that the construction equipment specified hereunder / bescheinigt, daß das Baugerät / certifica que la máquina de construcción / atteste que le matériel : 1. Category / Art / Categoría / Catégorie Water Pump Units Wasserpumpen Equipos de Bomba de Agua Groupe Motopompe à Eau PT 3A / PT 3H / PT 3 2. Type - Typ - Tipo - Type 3. Item number of equipment / Artikelnummer / Número de referencia de la máquina / Numéro de référence du matériel : 0009098, 0009101, 0009240, 0009100, 0009103, 0009321, 0009322, 0009323 4. Net installed power / absolute installierte Leistung / Potencia instalada neta / Puissance installée nette : PT 3A 6,0 kW PT 3H 5,6 kW PT 3 6,6 kW Has been sound tested per Directive 2000/14/EC / In Übereinstimmung mit Richtlinie 2000/14/EG bewertet worden ist / Ha sido ensayado en conformidad con la norma 2000/14/CE / A été mis à l’épreuve conforme aux dispositions de la directive 2000/14/CEE : Conformity Assessment Procedure / Konformitätsbewertungsverfahren / Procedimiento para ensayar conformidad / Procédé pour l’épreuve de conformité Annex V / Anhang V Anexo V / Annexe V Measured sound power level / Gemessener Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica determinado / Niveau de puissance acoustique fixé PT 3A 109 dB(A) PT 3H 107 dB(A) PT 3 103 dB(A) Guaranteed sound power level/ Garantierter Schallleistungspegel / Nivel de potencia acústica garantizado / Niveau de puissance acoustique garanti PT 3A 110 dB(A) PT 3H 108 dB(A) PT 3 104 dB(A) and has been produced in accordance with the following standards: und in Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien hergestellt worden ist: y ha sido fabricado en conformidad con las siguientes normas: et a été produit conforme aux dispositions des directives européennes ci-après : 2000/14/EC 2002/88/EC 89/336/EEC 98/37/EEC 20.12.04 Date / Datum / Fecha / Date 2005-CE-PT3AH-Q.fm William Lahner Vice President of Engineering Dan Domanski Manager, Product Engineering WACKER CORPORATION Wacker Construction Equipment AG · Preußenstraße 41 · D-80809 München · Tel.: +49-(0)89-3 54 02 - 0 · Fax: +49 - (0)89-3 54 02-3 90 Wacker Corporation · P.O. Box 9007 · Menomonee Falls, WI 53052-9007 · Tel. : (262) 255-0500 · Fax: (262) 255-0550 · Tel. : (800) 770-0957 Wacker Asia Pacific Operations · Skyline Tower, Suite 2303, 23/F · 39 Wang Kwong Road, Kowloon Bay, Hong Kong · Tel. +852 2406 60 32 · Fax: +852 2406 60 21