▼
Scroll to page 2
of
13
DD VP-U Bedienungsanleitung de Operating instructions en Mode d’emploi fr Istruzioni d’uso it Manual de instrucciones es Manual de instruções pt Gebruiksaanwijzing nl Brugsanvisning da Bruksanvisning sv Bruksanvisning no Käyttöohje fi Οδηγιες χρησεως el Használati utasítás hu Instrukcja obsługi pl Инструкция по зксплуатации ru Návod k obsluze cs Návod na obsluhu sk Upute za uporabu hr Navodila za uporabo sl Ръководство за обслужване bg Instrucţiuni de utilizare ro Lietošanas pamācība lv Instrukcija lt Kasutusjuhend et Kulllanma Talimatı tr ja ko zh cn ar Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 1 1 +≠ 9 2 3 4 5 6 7 8 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 2 ^max^ < open / close > 2/6 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 NOTICE ORIGINALE DD VP‑U Pompe à vide Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes. Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil. Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi. Sommaire Page 1 Consignes générales 19 2 Description 20 3 Pièces de rechange 21 4 Caractéristiques techniques 21 5 Consignes de sécurité 22 6 Mise en service 24 7 Utilisation 24 8 Nettoyage et entretien 25 9 Guide de dépannage 25 10 Recyclage 26 11 Garantie constructeur des appareils 27 12 Déclaration de conformité CE (original) 27 1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces pages de manière à voir les illustrations. Dans le présent mode d'emploi, "l'appareil" désigne toujours la pompe à vide DD VP-U. Pièces constitutives de l'appareil, éléments de commande et d'affichage 1 @ Manomètre ; Interrupteur Marche / Arrêt = Poignée % Crochet pour câble & Câble d'alimentation réseau ( Flexible ) Fentes de ventilation + Séparateur d'eau § Flotteur sphérique / Cage 1 Consignes générales 1.1 Termes signalant un danger DANGER Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort. AVERTISSEMENT Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles graves ou la mort. ATTENTION Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures corporelles légères ou des dégâts matériels. REMARQUE Pour des conseils d'utilisation et autres informations utiles. 19 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 fr 1.2 Explication des pictogrammes et autres symboles d'avertissement Symboles d'avertissement fr Avertissement danger général Avertissement tension électrique dangereuse Symboles Identification de l'appareil La désignation du modèle et le numéro de série se trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou agence Hilti. Type : Génération : 01 N° de série : Lire le mode d'emploi avant d'utiliser l'appareil 2 Description 2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu La pompe a été conçue pour être utilisée avec des dispositifs à maintien du vide, tels que par ex. les carotteuses diamant Hilti (diamètre de forage max. 250 mm). Elle est uniquement prévue pour aspirer l'air et non pour aspirer d'autres gaz voire même des fluides. Un séparateur d'eau est intégré pour les cas où les opérations impliquent la présence de l'eau, (par ex. technique de forage diamant). Tout fonctionnement dans une zone protégée contre les explosions (par ex. à proximité immédiate d'un réservoir de gaz) est proscrite. L'appareil n'a pas été conçu pour être utilisé par des personnes (y compris des enfants) handicapées physiques, sensorielles ou mentales, ni des personnes insuffisamment expérimentées et/ou ne disposant pas des connaissances requises. Contrôler les indications électriques sur la plaque de type de moteur. Faire fonctionner 20 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 l'appareil avec du courant électrique alternatif de réseau conformément aux indications de la plaque signalétique. Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le présent mode d'emploi. L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu. Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement les accessoires et outils Hilti d'origine. 2.2 Contenu de la livraison de la pompe à vide 1 Appareil 1 Mode d'emploi 3 Pièces de rechange Séparateur d'eau 2 @ Séparateur d'eau 412483 4 Caractéristiques techniques fr Sous réserve de modifications techniques ! Tension de référence Courant nominal, voir la plaque de type de moteur Puissance absorbée Fréquence Classe de protection Type de protection Débit volumétrique max. Vide min. rel. Dimensions (L x l x H) Type de câble d'alimentation secteur Longueur du câble d'alimentation secteur Poids selon la procédure EPTA 01/2003 Capacité du séparateur d'eau Longueur du flexible Diamètre du flexible d'aspiration 100 V 110 V 230 V 240 V 5,4 / 6,0 A 4,5 A 2,1 A 2,1 A 440 / 570 W 450 W 450 W 500 W 50 / 60 Hz I (mise à la terre) 50 Hz I (mise à la terre) 50 Hz I (mise à la terre) 50 Hz I (mise à la terre) IP 54 IP 54 IP 54 IP 54 5 / 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 6 m³/h 700 mbar 383 x 154 x 282 mm VCTF 3 x 1,25 mm², gris 4m 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², noir 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², noir 700 mbar 383 x 154 x 282 mm H07RN-F 3G 1mm², noir 4m 4m 4m 9,6 kg 9,0 kg 9,0 kg 9,0 kg 0,5 l 0,5 l 0,5 l 0,5 l 3m 3m 3m 3m extérieur = 14 mm, intérieur = 10 mm extérieur = 14 mm, intérieur = 10 mm extérieur = 14 mm, intérieur = 10 mm extérieur = 14 mm, intérieur = 10 mm 21 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 Valeurs de bruit (mesurées selon EN ISO 2151) Niveau de pression acoustique pondéré (A) 73 dB(A) type (pour 100 V et 120 V) Niveau de pression acoustique pondéré (A) 71 dB(A) type (pour 110 V, 230 V et 240 V) fr 5 Consignes de sécurité ATTENTION ! Les instructions doivent être lues entièrement. Observer les consignes de sécurité figurant dans le mode d'emploi de l'outil électroportatif Hilti utilisé. Le non-respect des instructions peut entraîner de graves blessures. 5.1 Place de travail Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser le poste de travail de tous objets susceptibles de causer des blessures. Un désordre sur le lieu de travail peut provoquer des accidents. 5.2 Sécurité relative au système électrique a) La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne modifiez en aucun cas la fiche. N'utilisez pas de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. b) Attention au risque d'électrocution. Éviter tout contact corporel avec des éléments reliés à la terre, comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières, des réfrigérateurs. c) Garder les outils non utilisés hors de portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les 22 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 appareils sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. d) Débrancher de la prise la fiche d'alimentation avant de procéder à des travaux d'entretien. e) Au cas où vous utiliseriez un appareil à l’extérieur, utilisez uniquement une rallonge homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. f) Contrôler régulièrement les câbles de raccordement de l'appareil et les faire remplacer par un spécialiste s'ils sont endommagés. Si le câble de raccordement de l'appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble de raccordement spécialement préparé, disponible auprès du service après-vente. Contrôler régulièrement les câbles de rallonge et les remplacer s'ils sont endommagés. Si le câble d'alimentation réseau ou de rallonge est endommagé pendant le travail, ne pas le toucher. Débrancher la fiche de la prise. Les cordons d'alimentation et câbles de rallonge endommagés représentent un danger d'électrocution. 5.3 Sécurité des personnes a) Tenir les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’appareil. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil. b) Surveiller les enfants pour empêcher qu'ils ne jouent avec l'appareil. c) Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas utiliser l’appareil en étant fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures. d) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours rester stable et à garder l'équilibre. 5.4 Utilisation et emploi en toute sécurité a) Prêter attention aux influences de l'environnement de l'espace de travail. Protéger l'appareil des intempéries, ne pas l'utiliser dans un environnement humide ou mouillé. Ne pas utiliser l'appareil dans des endroits présentant un danger d'incendie ou d'explosion. b) Utiliser l'appareil approprié. Ne pas utiliser l'appareil à des fins non prévues, mais seulement conformément aux spécifications et dans un excellent état. c) Ne pas utiliser le câble et/ou le flexible à d’autres fins que celles prévues, ni pour porter l'outil électroportatif ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. d) Maintenir le câble et le flexible éloignés des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. e) Vérifier que l'appareil et les accessoires ne présentent pas de dommages éventuels. Avant toute autre utilisation, les dispositifs de sécurité et les pièces légèrement endommagées doivent être soigneusement contrôlés pour garantir un excellent fonctionnement, conforme aux spécifications. Vérifier que toutes les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, et que les pièces ne sont pas abîmées. Toutes les pièces doivent être montées correctement et remplir toutes les conditions propres à garantir le parfait fonctionnement de l'appareil. Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par un atelier spécialisé agréé, sauf indication contraire dans le mode d'emploi. f) Lors du fonctionnement, il convient de protéger le câble et le flexible contre les effets extérieurs susceptibles de provoquer des endommagements du séparateur d'eau ou du flexible. 5.5 Consignes de sécurité supplémentaires a) Respecter les instructions du mode d'emploi de l'appareil de forage diamant employé. b) Éviter tout rétrécissement des flexibles par ex. par encrassement, écrasement ou pliure. c) Tenir les fentes de ventilation de la pompe dégagées et propres. Veiller à respecter une distance suffisante aux fentes de ventilation de l'appareil pour éviter toute surchauffe de l'appareil. d) S'assurer que la pompe ne se trouve jamais dans l'eau. e) Lors du fonctionnement, poser la pompe sur une surface horizontale et sèche, et la bloquer pour éviter qu'elle ne se déplace. f) En cas de panne de l'alimentation électrique ou une défaillance de l'appareil, le vide est encore maintenu pendant un petit moment. Interrompre immédiatement le travail, contrôler le manomètre sur la pompe et la semelle. Bloquer les outils pour qu'ils ne puissent pas tomber. g) Il est interdit d'effectuer des modifications ou des transformations sur l'appareil. h) Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine ! i) Toujours vider le séparateur d'eau avant de transporter la pompe. j) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien éclairé. 5.6 Service Ne faites réparer l'outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 23 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 fr 6 Mise en service 6.1 Mise en place de la pompe fr Placer la pompe sur un sol sec et horizontal et la bloquer pour éviter qu'elle ne se déplace. S'assurer que rien n'entrave le flux d'air de refroidissement vers la pompe. Respecter une distance minimale de 20 cm côté admission et sortie de l'air de refroidissement. AVERTISSEMENT Le câble et le flexible ne doivent pas être pliés ni écrasés. REMARQUE Contrôler le niveau de remplissage dans le séparateur d'eau et, le cas échéant, le vider. Raccorder le flexible de la pompe à la semelleventouse. 7 Utilisation AVERTISSEMENT Après avoir procédé à des travaux d'entretien et avant de reprendre le travail, vérifier le bon fonctionnement de l'installation et contrôler le vide. 7.1 Contrôle du fonctionnement et du vide 1. Brancher la fiche dans la prise. 2. Mettre la pompe en marche à l'aide de l'interrupteur de mise en marche/ arrêt. 3. Après un court instant, le manomètre indique une pression dans le vert. 7.2 Mise en marche de la pompe 1. Brancher la fiche dans la prise. 2. Mettre la pompe en marche à l'aide de l'interrupteur de mise en marche/ arrêt. REMARQUE Un manomètre est intégré pour pouvoir surveiller le vide. 7.3 Surveillance régulière en cours de fonctionnement de la pompe 7.3.1 Surveillance du manomètre En cours de travail, surveiller régulièrement le manomètre. 24 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 REMARQUE Manomètre dans le vert : dépression disponible suffisante. Manomètre dans le rouge : dépression disponible insuffisante. S'il n'y a plus suffisamment de vide, interrompre le travail. Contrôler le système afin de vérifier qu'il n'y a pas de fuites, de flexibles pliés, etc. En cas de dommages avérés, faire réparer par le constructeur ou son service après-vente. 7.3.2 Surveillance du niveau dans le séparateur d'eau Contrôler régulièrement le niveau de remplissage dans le séparateur d'eau. REMARQUE L'installation est équipée d'une soupape de sûreté qui protège la pompe des chocs d'eau lorsque le récipient est plein. Si celle-ci réagit, le vide retombe. Interrompre le travail et vider le séparateur d'eau, voir section 8.2 7.4 Mise en arrêt de la pompe 1. Arrêter la pompe à l'aide de l'interrupteur de mise en marche/ arrêt. 2. Débrancher la fiche de la prise. 8 Nettoyage et entretien ATTENTION Débrancher de la prise la fiche d'alimentation avant de procéder à des travaux d'entretien. AVERTISSEMENT Un nettoyage non conforme risque de compromettre la sûreté électrique. 8.1 Maintenance de l'appareil ATTENTION Débrancher de la prise la fiche d'alimentation avant de procéder à des travaux d'entretien. 8.2 Vidage du séparateur d'eau 2 1. Raccorder le flexible à la semelle-ventouse pour évacuer tout éventuel reste de vide. 2. Tourner le récipient à partir du séparateur d'eau dans le sens de l'ouverture et l'enlever en le tirant vers le bas (fermeture à baïonnette). 3. Vider le récipient. 4. Contrôler le flotteur sphérique. Le flotteur sphérique doit être dissocié de la cage. Si le flotteur sphérique est retenu dans le joint supérieur, pousser le flotteur sphérique vers le bas. 5. Avant de remettre le séparateur d'eau en place, nettoyer le bord supérieur. 6. Placer la clenche sur la fermeture à baïonnette du récipient et tourner vers "close". 7. Vérifier que le séparateur d'eau est bien en place. 8.3 Nettoyage de l'appareil ATTENTION N’utiliser aucun solvant, ceci pourrait attaquer les pièces en plastique. AVERTISSEMENT Ne pas utiliser d'eau courante ni d'appareil diffuseur ni d'appareil à jet de vapeur. Ceci risque de compromettre la sûreté électrique. 1. Nettoyer l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide et un peu de détergent domestique. 2. Veiller à ce que les parties préhensibles de l'appareil soient toujours exemptes de toute trace d'huile et de graisse. 3. Les nettoyer régulièrement au moyen d'une brosse souple sèche. 9 Guide de dépannage Défauts La pompe avec semelleventouse fonctionne, la dépression sur la semelleventouse n'est cependant pas atteinte (l'indication du manomètre sur la semelle-ventouse est sur rouge). Causes possibles Solutions Flexibles, armatures ou joints d'étanchéité de la pompe ou de la semelle-ventouse encrassés (séparateur d'eau, raccords, etc.). Fonctionnement à grande hauteur. Rechercher d'autres possibilités de fixation. Filtre encrassé. Envoyer l'appareil en réparation. Nettoyer les flexibles, armatures ou joints d'étanchéité, le cas échéant, les faire remplacer. 25 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 fr Défauts La pompe fonctionne, mais ne génère pas de vide (l'indication du manomètre sur la pompe est sur rouge). fr La pompe ne démarre pas. Causes possibles Séparateur d'eau plein. Le flotteur sphérique sous la cartouche filtrante adhère par aspiration. Le séparateur d'eau n'est pas étanche, est endommagé ou non monté. Flexible endommagé ou écrasé. Pompe défectueuse. Coupure de courant Pompe défectueuse. La pompe s'arrête toute seule. La protection contre les surchauffes a réagi. Impossible d'enlever le séparateur d'eau Il y a encore du vide dans le système. Solutions Vider le séparateur d'eau. Démonter le séparateur d'eau, retirer le flotteur sphérique. Monter le séparateur d'eau, le remplacer s'il est endommagé. Envoyer l'appareil en réparation. Envoyer l'appareil en réparation. Contrôler les fusibles et les câbles. Contrôler la position de l'interrupteur. Vérifier si la tension réseau est conforme aux indications sur la plaque signalétique. Envoyer l'appareil en réparation. Laisser refroidir l'appareil. L'appareil se remet tout seul en marche. Contrôler les fentes de ventilation, le cas échéant, les nettoyer. Contrôler la tension de service. Brancher le flexible à la semelle-ventouse pour purger la pompe. 10 Recyclage Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande partie en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial. Pour les pays de l'UE uniquement. Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne concernant les appareils électriques et électroniques anciens et sa transposition au niveau national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés de manière non polluante. 26 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 11 Garantie constructeur des appareils Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée, c'està-dire sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti. pas. En particulier, Hilti ne saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et l'aptitude dans un but bien précis. Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale. Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut. Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits concernant des garanties. 12 Déclaration de conformité CE (original) Désignation : Désignation du modèle : Génération : Année de fabrication : Pompe à vide DD VP‑U Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan 01 2009 Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes suivantes : 2006/95/CE, 2004/108/CE, 2006/42/CE, 2011/65/UE, EN 60335‑1, EN ISO 12100. Paolo Luccini Head of BA Quality and Process Management Business Area Electric Tools & Accessories 01/2012 Johannes Wilfried Huber Senior Vice President Business Unit Diamond 01/2012 Documentation technique par : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Zulassung Elektrowerkzeuge Hiltistrasse 6 86916 Kaufering Deutschland 27 Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 fr Hilti Corporation Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5069630 / 000 / 01 416185 / A2 416185 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan W 3587 | 0613 | 00-Pos. 1 | 1 Printed in Liechtenstein © 2013 Right of technical and programme changes reserved S. E. & O. *416185* LI-9494 Schaan Tel.: +423 / 234 21 11 Fax:+423 / 234 29 65 www.hilti.com