- Industriel et équipement de laboratoire
- Système de soudure
- HobartWelders
- AIRFORCE 12ci AND XT12R TORCH
- Manuel du propriétaire
Manuel du propriétaire | HobartWelders AIRFORCE 12ci AND XT12R TORCH Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
OM-272180F/cfr 2018−09 Procédés Découpage Plasma Description Découpage Plasma AirForce 12ci ™ et torche XT12R MANUEL DE L’UTILISATEUR File: Plasma Cutters www.HobartWelders.com Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions utilisés dans le manuel et sur l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Spécifications relatives aux sources d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Spécifications techniques pour le chalumeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Dimensions et poids de la source de courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Dimensions et poids de la torche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Mise en place de la pince . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Données relatives aux prolongateurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Branchement de l’alimentation 120 Volts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Exigences relativement à la génératrice ou à l’onduleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Recommandé pour la vitesse de coupage pour l’épaisseur du matériau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Verrou de sécurité de la gâchette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Pratiques à appliquer au niveau des systèmes de coupage plasma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Déroulement du coupage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Séquence de coupage en utilisant le protecteur fixe de maintien à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Déroulement de la perforation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2. Voyants de problèmes et vérification du système d’arrêt de la coupelle d’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-3. Vérification ou remplacement du bec de chalumeau, de l’électrode et de la coupelle de retenue . . . 6-4. Nettoyage et remplacement du filtre du compresseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-5. Raccordements câble de retour et chalumeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-6. Dépannage du convertisseur d’énergie électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-7. Dépannage du chalumeau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.HobartWelders.com 1 1 1 4 5 5 5 6 6 7 7 7 7 7 8 8 8 9 9 9 10 10 11 11 12 12 12 13 13 14 15 16 17 17 18 19 20 21 22 23 24 Hobart is registered to the ISO 9001 Quality System Standard. SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION pom_2018−01_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Signification des symboles DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers liés au coupage à l’arc au plasma Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les normes de sécurité énumérées à la section 1-5. Veuillez lire et respecter toutes ces normes de sécurité. L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus particulièrement les enfants. LE COUPAGE présente un risque de feu ou d’explosion. Des particules de métal chaud et des étincelles peuvent jaillir de la pièce au moment du coupage. Les étincelles et le métal chaud, la pièce à couper chauffée et l’équipement chaud peuvent causer un feu ou des brûlures. Avant de commencer à travailler, assurez-vous que l’endroit est sécuritaire. Déplacez toute matière inflammable se trouvant à l’intérieur d’un périmètre de 10,7 m (35 pi) de la pièce à couper. Si cela est impossible, vous devez les couvrir avec des housses approuvées et bien ajustées. Ne coupez pas dans un endroit où des étincelles pourraient atteindre des matières inflammables. Protégez−vous, ainsi que toute autre personne travaillant sur les lieux, contre les étincelles et le métal chaud. Assurez−vous qu’aucune étincelle ni particule de métal ne peut se glisser dans de petites fissures ou tomber dans d’autres pièces. Afin d’éliminer tout risque de feu, soyez vigilant et gardez toujours un extincteur à la portée de la main. Si vous coupez sur un plafond, un plancher ou une cloison, soyez conscient que cela peut entraîner un feu de l’autre côté. Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les normes de sécurité. Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). Fixez le câble de masse sur la pièce à couper, le plus près possible de la zone à couper afin de prévenir que le courant de coupage ne prenne une trajectoire inconnue ou longue et ne cause ainsi une décharge électrique, d’étincelles ou un feu. Ne pas utiliser le coupeur plasma pour dégeler des conduites gelées. Ne coupez jamais des contenants qui peuvent contenir des matières inflammables. Vous devez en premier lieu les vider et les nettoyer convenablement. Ne pas couper là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). Ne coupez pas de bouteilles, de tuyaux ou de contenants pressurisés. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Ne placez pas le poste sur une surface combustible ou au−dessus de celle−ci. Avant le coupage, retirez tout combustible de vos poches, par exemple un briquet au butane ou des allumettes. Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. Suivre les consignes de OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et de NFPA 51B pour travaux de soudage et prévoir un détecteur d incendie et un extincteur à proximité. UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer. Le contact avec des pièces électriques sous tension peut causer un choc fatal ou des brûlures graves. Dès que la sortie de soudage est activée, la torche et le circuit de travail sont sous tension. Le découpage à l’arc sous plasma demande une tension départ et de travail plus élevée que le soudage (typiquement, 200 et 400 V c.c.), mais permet l’utilisation d’une torche à inter−verrouillage de sécurité qui coupe l’alimentation de la machine lorsque la coupelle d’écran est déposée ou si le bec de contact touche l’électrode à l’intérieur de la buse. Des équipements mal installés ou dont la mise à la masse est fautive constituent des dangers. OM-272180 Page 1 Ne touchez pas aux pièces électriques sous tension. Risque de blessure en cas D’EXPLOSION DES PIÈCES. Portez des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. Mise sous tension, toute pièce défectueuse des sources d’alimentation de l’inverseur peut exploser ou faire exploser d’autres pièces. Pour entretenir les inverseurs, toujours porter un masque protecteur et un vêtement à manches longues. Isolez−vous de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. Ne touchez pas aux pièces du chalumeau si vous êtes en contact avec la pièce à couper ou le sol. Mettez l’appareil hors tension avant d’effectuer la vérification, le nettoyage ou le changement d’une pièce du chalumeau. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. Coupez l’alimentation d’entrée avant d’installer l’appareil ou d’effectuer l’entretien. Verrouillez ou étiquetez la sortie d’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (reportez−vous aux Principales normes de sécurité). Installer le poste correctement et le mettre à la terre convenablement selon les consignes du manuel de l’opérateur et les normes nationales, départementales et locales. Assurez−vous que le fil de terre du cordon d’alimentation est correctement relié à la borne de terre dans la boîte de coupure ou que la fiche du cordon est branchée à une prise correctement mise à la terre − vous devez toujours vérifier la mise à la terre. Le coupage plasma produit des étincelles et projections de métal à très haute température. Lorsque la pièce refroidit, du laitier peut se former. Portez une visière ou des lunettes de sécurité avec des écrans latéraux approuvées. Portez des vêtements de protection adéquats afin de protéger votre peau. Ayez recours à des protège−tympans ou à un serre−tête ignifuges afin d’éviter que les étincelles n’entrent dans vos oreilles. Avant d’effectuer les connexions d’alimentation, vous devez relier le bon fil de terre. LES RAYONS D’ARC peuvent entraîner des brûlures aux yeux et à la peau. Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé. Le remplacer immédiatement s’il l’est . Un fil dénudé peut entraîner la mort. L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés. Le câble du chalumeau ne doit pas s’enrouler autour de votre corps. Si les normes le stipulent, la pièce à couper doit être mise à la terre. Utilisez uniquement de l’équipement en bonne condition. Réparez ou remplacez immédiatement toute pièce altérée. Portez un harnais de sécurité si vous devez travailler au−dessus du sol. Assurez−vous que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. N’essayez pas d’aller à l’encontre des systèmes de verrouillage de sécurité ou de les contourner. Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le manuel de l’opérateur. N’approchez pas le tube du chalumeau et l’arc pilote lorsque la gâchette est enfoncée. Le câble de masse doit être pincé correctement sur la pièce à couper, métal contre métal (et non de telle sorte qu’il puisse se détacher), ou sur la table de travail le plus près possible de la ligne de coupage. Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. DÉCHARGES ÉLECTRIQUES potentiellement mortelles. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. Éteignez l’unité, débranchez le courant électrique, et déchargez les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans le manuel avant de toucher les pièces. OM-272180 Page 2 Les rayons d’arc provenant du procédé de coupage produisent des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) qui peuvent entraîner des brûlures aux yeux et à la peau. Porter un protecteur facial (casque ou écran) muni d’un filtre de teinte appropriée pour protéger le visage et les yeux des rayons et des étincelles quand on coupe ou observe le travail de coupe. Pour tous les courants de coupe inférieurs à 300 ampères, la norme ANSI Z49.1 (voir section Normes de sécurité) recommande une opacité de grade 9 (grade minimum de 8). Cette norme ajoute qu’un filtre plus pâle peut être utilisé si l’arc est caché par la pièce. Comme c’est normalement le cas pour le coupage à faible courant, les opacités de filtres suggérées au Tableau 1 sont à la disposition de l’opérateur au besoin. Porter des lunettes de sécurité à coques latérales sous votre casque ou écran facial. Ayez recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements, les étincelles et les éblouissements; prévenez toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Tableau 1. Protection des yeux pour le coupage au plasma d’arc Intensité de courant en ampères Filtre de teinte (minimum) Moins de 20 20 − 40 40 − 60 60 − 100 no. 4 no. 5 no. 6 no. 8 LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Certaines applications de coupage produisent un bruit constant, ce qui peut endommager l’ouïe si le niveau sonore dépasse les limites permises par l’OSHA (reportez−vous aux Principales normes de sécurité). Utilisez des protège−tympans ou un serre−tête antibruit si le niveau sonore est élevé. Prévenez toute personne sur les lieux du danger relié au bruit. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le coupage produit des vapeurs et des gaz. Respirer ces vapeurs et ces gaz peut être dangereux pour la santé. Ne mettez pas votre tête au−dessus des vapeurs. Ne respirez pas ces vapeurs. À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. Si la ventilation est médiocre, utilisez un respirateur anti−vapeurs approuvé. Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. Travaillez dans un espace restreint uniquement s’il est bien ventilé ou si vous portez un respirateur anti−vapeurs. Les vapeurs causées par le coupage et l’épuisement de l’oxygène peuvent altérer la qualité de l’air et entraîner des blessures ou la mort. Assurez−vous que l’air ambiant est sain pour la santé. Ne coupez pas dans un endroit près d’opérations de décapage, de nettoyage ou de vaporisation. La chaleur et les rayons d’arc peuvent réagir avec les vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. Ne coupez pas des métaux enrobés tels que des métaux galvanisés, contenant du plomb ou de l’acier plaqué au cadmium, à moins que l’enrobage ne soit ôté de la surface du métal à couper, que l’endroit où vous travaillez ne soit bien ventilé, ou que vous ne portiez un respirateur anti−vapeurs. Les enrobages ou tous métaux qui contiennent ces éléments peuvent créer des vapeurs toxiques s’ils sont coupés. Ne coupez pas de contenants qui renferment ou ont renfermés des matières toxiques ou réactives − vous devez en premier lieu les vider et les nettoyer convenablement. L’ARC PLASMA peut provoquer des blessures. La chaleur dégagée par le plasma d’arc peut entraîner de sérieuses brûlures. La force de l’arc est un facteur qui s’ajoute au danger de brûlures. La chaleur intense et la puissance de l’arc peuvent rapidement passer au travers de gants et de tissus. N’approchez pas le tube du chalumeau. Ne saisissez pas la pièce à couper près de la ligne de coupage. L’arc pilote peut causer des brûlures − n’approchez pas le tube du chalumeau lorsque vous avez appuyé sur le gâchette. corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. Ne pointez pas le chalumeau en direction de votre corps ni de la pièce à couper lorsque vous appuyez sur la gâchette − l’arc pilote s’allume automatiquement. Mettez l’alimentation hors tension et débranchez le cordon d’alimentation avant de démonter le chalumeau ou de changer une pièce du chalumeau. Utilisez uniquement le ou les chalumeaux recommandés dans le manuel de l’opérateur. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Puisque les bouteilles de gaz font habituellement partie d’un processus de travail des métaux, assurez−vous de les manipuler correctement. Protégez les bouteilles de gaz comprimé contre la chaleur excessive, les chocs mécaniques, des dommages physiques, le laitier, la flamme, les étincelles et l’arc. Installez et attachez les bouteilles dans la position verticale à l’aide d’une chaîne, sur un support stationnaire ou un châssis porte−bouteille afin de prévenir qu’elles ne tombent ou ne basculent. Les bouteilles ne doivent pas être près de la zone de coupage ni de tout autre circuit électrique. Un contact électrique ne doit jamais se produire entre un chalumeau de plasma d’arc et une bouteille. Ne coupez jamais sur une bouteille pressurisée − une explosion en résulterait. Utilisez uniquement des bouteilles de gaz comprimé , des détendeurs, des boyaux et des raccords conçus pour l’application déterminée. Gardez−les, ainsi que toute autre pièce associée, en bonne condition. Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque vous utilisez la bouteille ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les bouteilles. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du OM-272180 Page 3 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance LES PIÈCES CHAUDES provoquer des brûlures. peuvent Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues. Prévoir une période de refroidissement avant d’utiliser l’équipement. Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. Les PIÈCES MOBILES provoquer des blessures. peuvent S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. Prévoir une période de refroidissement; respecter le cycle opératoire nominal. Réduire l’ampérage (épaisseur) avant de continuer à couper ou réduire le facteur de marche. OM-272180 Page 4 Danger D’EXPLOSION D’HYDROGÈNE. Lors du coupage d’aluminium sous l’eau ou avec de l’eau touchant le dessous de l’aluminium, une libération d’hydrogène peut s’accumuler sous la pièce. Consultez votre ingénieur de coupage et les instructions de la table de coupage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. Ne pas utiliser le découpeur plasma pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariot, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil. En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre l’appareil en service. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes PC. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. Le Rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. LE COUPAGE Ã L’ARC peut causer des interférence. L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. L’énergie électromagnétique peut gêner le fonctionnement d’appareils électroniques comme des ordinateurs et des robots. Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). Veiller à couper à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. S’assurer que la source de coupage est correctement branchée et mise à la terre. Si l’interférence persiste, l’utilisateur doit prendre des mesures supplémentaires comme écarter la machine, utiliser des câbles blindés de des filtres, ou boucler la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction. Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Recommended Practices for Plasma Arc Cutting and Gouging, American Welding Society Standard AWS C5.2, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website: www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02169 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, auprès du U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (téléphone : 1-866-512-1800) (il y a 10 bureaux régionaux––le téléphone de la région 5, Chicago, est 3123532220, site Internet : www.osha.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. OM-272180 Page 5 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions utilisés dans le manuel et sur l’appareil A V U0 Ampères Coupage au plasma (PAC) Régler la pression air / gaz Témoin basse pression d’air Volts Augmenter Non – ne pas faire Température Terre de protection (Terre) Monophasé Courant constant Tension d’entrée Marche Arrêt Pourcentage Courant continu Tension conventionnelle sous charge Raccordement secteur Facteur de marche Redresseur/ transformateur/ convertisseur de fréquence statique monophasé Tension nominale sans charge (OCV) I1max Courant d’alimentation maximal IP Degré de protection I1eff Courant d’alimentation efficace maximal OM-272180 Page 6 U1 I2 pf Tension primaire Courant de soudage nominal U2 X Coupelle de protection lâche Entrée Facteur de puissance Convient pour certains emplacements dangereux S Hz Hertz S1 Puissance nominale, produit de la tension par le courant (KVA) Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos du présent guide pour une référence ultérieure. 3-2. Spécifications relatives aux sources d’alimentation Ne pas utiliser l’information du tableau de spécifications techniques de l’unité pour déterminer les besoins d’alimentation électrique. Voir la section 4-5 pour obtenir des informations relatives au raccordement de l’alimentation. Cet équipement fournira une puissance nominale dans une température de l’air ambiante allant jusqu’à 1045F (405C). Volts pri− maires 120 Ampères pri− maires 19 (0,25*) Facteur de marche Service primaire de dérivation individuelle (Recommandé) 35 % Volts Ampères second− second− aires (c.c.) aires 20 A 100 12 kW 1,85 KVA 2,68 Capacité de coupage de l’acier doux 3,2 mm (1/8 po) à 10 po/minute (4,2 mm/s) 6,4 mm (1/4 po) à 3 po/minute (76 mm/min) Facteur de TSI puis− max** sance (c.c.) 0,69 375 * Au ralenti **Condition de câble aérien de 10 % 3-3. Spécifications techniques pour le chalumeau Chalumeau pour coupage à l’arc plasma (CAP) refroidi à l’air Écoulement/pression de gaz : 1,1 PCM (31,1 L/min) sous 275 kPa (40 lb/po2) Des dispositifs verrouillage de sécurité arrêtent le fonctionnement de la source de courant Capacité de coupage : voir la section 3-2 3-4. Facteur de marche et surchauffe Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil peut couper sans surchauffe à la charge nominale. 3−1/2 minutes de coupage 6-1/2 minutes de repos Si l’appareil surchauffe, la sortie est coupée. Le témoin de surchauffe s’allume (ON) et le ventilateur se met en marche. Attendre quinze minutes pour laisser l’appareil se refroidir ou jusqu’à extinction du témoin de surchauffe. Réduire le facteur de marche avant la coupe. AVIS − Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil ou le pistolet et annuler la garantie. Surchauffe 0 15 Minutes duty1 4/95 − 804 852-A OM-272180 Page 7 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 3-5. Dimensions et poids de la source de courant de soudage 210 mm (8-1/4 po) Dimensions et poids 12,3 kg (27 lb) 260 mm (10-1/4 po) 311 mm (12-1/4 po) Réf. 804 852-A 3-6. Dimensions et poids de la torche Dimensions et poids 1,0 kg (2,2 lb) 222 mm (8-3/4 po) 30 mm (1-3/16 po) 38 mm (1-1/2 po) Réf. 227 905-A 3-7. Spécifications environnementales A. Niveau de protection (IP) Niveau de protection IP23CS Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour couper à l’extérieur pendant les précipitations, à moins d’être protégé. IP23CS 2017−06 B. Spécifications de température Plage de température de service* Plage de température de stockage/transport -10 à 40°C (14 à 104°F) -20 à 55°C (-4 à 131°F) *Le résultat diminue lorsque la température dépasse 40°C (104°F). OM-272180 Page 8 Temp_2016- 07 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Choix d’un emplacement ! ! Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils ; voir NEC article 511 ou CEC section 20. 1 Poignée de levage Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil à un endroit où il pourrait se renverser. Utiliser la poignée de levage pour soulever et déplacer l’appareil. 254 mm (10 po) 254 mm (10 po) loc_2 3/96 - Réf. 804 852-A / 227905-A 4-2. Mise en place de la pince Ne pas raccorder la pince de masse à la portion de la pièce qui tombera au sol une fois coupée. 1 2 Pince de masse Pièce à souder Raccorder la pince de masse à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le plus près possible de la coupe. 1 2 Réf 803 640-A OM-272180 Page 9 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-3. Guide d’entretien électrique Elec Serv 2017−01 Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche du poste de soudage. Dans un circuit dédié, le National Electrical Code (NEC) autorise que la capacité nominale de la prise ou du conducteur soit inférieure à la capacité nominale de la protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir les articles NEC 210.21, 630.11 et 630.12. 50/60 Hz Monophasé 120 Tension d’entrée (V) Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A) Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A) Capacité maximale nominale suggérée pour un fusible ou un disjoncteur standard, en A 1 Fusibles temporisés 2 Fusibles de service normal 3 Un circuit de dérivation individuel de 15 ou 20 A, protégé par fusibles ou disjoncteur temporisés est requis. Voir Section 4-5. Calibre (AWG) minimal des conducteurs d’alimentation 4 Longueur maximale suggérée des conducteurs d’alimentation en pieds (mètres) Calibre (AWG) minimal du conducteur de terre 4 Référence : NEC (Code national d’électricité des É.−U.) 2017, y compris l’article 630 1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, choisir un disjoncteur dont les courbes temps/intensité sont comparables à celles du fusible recommandé. 2 Les fusibles temporisés sont répertoriés sous la classe UL RK5. Voir UL 248. 3 Les fusibles de service normal (tout usage – sans temporisation) sont répertoriés sous la classe UL K5 (capacité max. de 60 A) et la classe UL H (65 A et plus). 4 Les données sur les conducteurs dans cette section spécifient la taille du conducteur (à l’exclusion du cordon ou câble souple) entre le panneau et l’équipement selon le Tableau NEC 310.15(B)(16) et sont basées sur les ampéracités admissibles des conducteurs en cuivre isolés ayant une température nominale de 75°C avec pas plus de trois conducteurs de courant uniques dans une canalisation. Si un cordon ou câble souple est utilisé, la taille minimale de conducteur peut augmenter. Voir le Tableau 400.5(A) pour les exigences relatives aux cordons ou câbles souples. 4-4. Données relatives aux prolongateurs Tension d’entrée Nbre de phases d’alimentation Hertz Calibre du conducteur Longueur maximale du prolongateur 120 V 1 50/60 12 AWG 15 m (50 pi) OM-272180 Page 10 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 4-5. Branchement de l’alimentation 120 Volts ! L’installation doit être conforme à tous les codes fédéraux et locaux; confier cette installation à des personnes qualifiées. ! Une installation spéciale peut être nécessaire en présence d’essence ou de liquides volatils ; voir NEC article 511 ou CEC section 20. Une alimentation de 120 Vca exige un circuit de dérivation individuel de 15 ou 20 A, protégé par des fusibles temporisés ou un disjoncteur. 1 2 Fiche de l’appareil Prise – Type NEMA 5−15R (fournie par le client) 2 1 Input6 2011−03 Réf. 804 852-A 4-6. Exigences relativement à la génératrice ou à l’onduleur Le fonctionnement de la génératrice ou de l’onduleur varie selon le fabricant. Le témoin POWER sur le système de coupage clignotera et l’appareil ne fournira pas de fréquence si la tension d’entrée chute au−dessous de 92 Vca (voir la section 6-2). Les exigences relativement à la puissance d’appoint maximale à une capacité de coupage nominale [acier doux (3,2 mm (1/8 po)] sont de 4 KW en continu/pic à 4,5 KW à 120 Vca. Paramètres de la génératrice, le cas échéant. ! Le sélecteur « ENGINE » devra être réglé à la position « RUN », et non « RUN/IDLE » ! Régler la commande de réglage final à 10 afin d’obtenir une puissance d’appoint maximale. La sortie de 120 Vca d’une génératrice sans balais chutera momentanément une fois chargée. Cela pourrait provoquer une défaillance de l’arc au niveau du système de coupage. Raccorder une charge, comme une ampoule halogène de 500 watts, au circuit de la génératrice de 120 Vca préchargera le circuit et pourrait résulter en une baisse du statisme de sortie de la génératrice En ce qui concerne le fonctionnement de l’onduleur, un alternateur de 200 ampères est recommandé pour un chargement adéquat de la batterie du véhicule. OM-272180 Page 11 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT 5-1. Commandes 2 1 3 4 269 708-B 1 Interrupteur principal Le ventilateur de refroidissement continuera de fonctionner pendant quelques secondes une fois que l’interrupteur d’alimentation est placé sur la position « OFF » afin de décharger les circuits internes. 2 Voyant de mise sous tension Utiliser le voyant pour savoir si l’unité est sous tension et prête à fonctionner. Le voyant clignote si l’alimentation ne se situe pas dans la plage spécifiée. 3 Voyant de coupelle 4 Le voyant s’allume si la coupelle est retirée du chalumeau. Une fois la coupelle réinstallée sur le chalumeau, l’appareil devra être mis hors tension puis de nouveau sous tension. Voyant « Temp » Le voyant s’allume en cas de surchauffe de l’appareil. 5-2. Recommandé pour la vitesse de coupage pour l’épaisseur du matériau Matériau Acier doux Épaisseur du matériau Vitesses de coupage recommandées pouces mm Po/min mm/min 18 ga. 1,0 22 558 16 ga. 1,3 20 508 14 ga. 1,6 18 457 1/8 3,2 10 254 1/4 6,4 3 76 Pour l’aluminium et l’acier inoxydable, la réduction des vitesses de coupage à ces épaisseurs peut atteindre 30 %. OM-272180 Page 12 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-3. Verrou de sécurité de la gâchette 1 Gâchette 1 Gâchette déverrouillée Gâchette verrouillée Réf. 253 554-A 5-4. Pratiques à appliquer au niveau des systèmes de coupage plasma ! L’arc pilote s’amorce immédiatement lorsque la gâchette est pressée. NE PAS amorcer d’arc pilote sans coupage, car ceci raccourcira la vie utile de la buse et de l’électrode. Toujours raccorder la pince de pièce à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le plus près possible de la coupe. 90° Maintenir un angle d’environ 90° par rapport à la surface de la pièce pour réaliser des coupes appropriées. Durant le coupage, les étincelles devraient traverser la pièce et en sortir au bas. Si des étincelles s’enflamment sur la surface, ceci indique habituellement une vitesse d’avance trop rapide ou un réglage d’intensité trop faible. Pds 1,6 mm (1/16 po) Lors d’une découpe étendue (non protégée) , prévoyez environ 1/16 po. d’écart entre l’électrode et la surface. NE PAS appliquer de pression sur l’écran pendant un coupage par traînée; au lieu de cela, faire glisser l’écran tout au long de la surface pour réaliser des coupes appropriées. La traction plutôt que la poussée du chalumeau rend le coupage plus facile. Utiliser un guide ou un gabarit de coupe approprié pour réaliser des opérations de coupe exactes. Réf. 254 087-A OM-272180 Page 13 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-5. Déroulement du coupage 90° Raccorder la pince de masse à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le plus près possible de la coupe. ! Pour la découpe étendue (non protégée), utiliser une distance de sécurité de 1,6 mm (1/16 po) (un bec qui traine réduira sa propre durée de vie). Pour maintenir une distance de sécurité maximale, utiliser le protecteur fixe de maintien à distance en option (voir la section 5-6). L’arc pilote s’amorce immédiatement lorsque la gâchette est pressée. Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette. L’arc pilote s’amorce. Régler la vitesse du chalumeau de sorte que des étincelles traversent le métal et fond de coupe. Une fois l’arc de coupage amorcé, déplacer lentement le chalumeau sur le métal. Effectuer un temps d’arrêt rapide à la fin de couper avant de relâcher la gâchette. Le post−écoulement continue pendant 20 environ secondes après la détente de la gâchette; il est possible de réamorcer instantanément l’arc de coupage durant le post−écoulement en soulevant le verrou de la gâchette et en appuyant sur la gâchette. Réf. 254 087-A OM-272180 Page 14 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-6. Séquence de coupage en utilisant le protecteur fixe de maintien à distance ! L’arc pilote s’amorce immédiatement lorsque la gâchette est pressée. EXEMPLE de coupage en utilisant le protecteur fixe de maintien à distance Diviser la section sur le fond Installation du protecteur fixe de maintien à distance 1,6 mm (1/16 po) Positionner le protecteur fixe de maintien à distance sur la pièce. Le protecteur fixe de maintien à distance fournit un écart de 1,6 mm (1/16 po) entre le bec et la pièce. Ajuster la vitesse de manière à ce que les étincelles traversent le métal par le bas de la coupe. Faire glisser le verrou de la gâchette vers l’arrière. Appuyer sur la gâchette. L’arc pilote s’amorce. À la fin de la coupe, attendre brièvement avant de relâcher la gâchette. Une fois l’arc de coupage amorcé, déplacer lentement le bec sur le métal. Le post−écoulement continue pendant 20 environ secondes après la détente de la gâchette; il est possible de réamorcer instantanément l’arc de coupage durant le post−écoulement en soulevant le verrou de la gâchette et en appuyant sur la gâchette. Réf. 804 848-A / Réf. 254 087-A OM-272180 Page 15 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 5-7. Déroulement de la perforation ! L’arc pilote s’amorce immédiatement lorsque la gâchette est pressée. 45° Raccorder la pince de masse à une zone propre et exempte de peinture de la pièce à couper, le plus près possible de la coupe. 90° Tourner le chalumeau vers une position verticale d’environ 90° par rapport à la surface. Lorsque l’arc aura perforé la pièce, commencer le coupage. Tenir le chalumeau à un angle d’environ 45° par rapport à la surface de la pièce. Soulever le verrou et appuyer sur la gâchette. L’arc pilote s’amorce. 90° Maintenir une position du chalumeau sur la surface d’environ 90° et poursuivre le coupage. Relâcher la gâchette. Le post−écoulement continue pendant 20 environ secondes après la détente de la gâchette; il est possible de réamorcer instantanément l’arc durant le post−écoulement en soulevant le verrou de la gâchette et en appuyant sur la gâchette. Réf. 254 087-A OM-272180 Page 16 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com SECTION 6 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE 6-1. Entretien courant ! = Vérifier = Changer = Nettoyer * À confier à un représentant de service agréé Couper l’alimentation avant d’effectuer l’entretien. Effectuer un entretien plus fréquent en présence de conditions rigoureuses. = Remplacer Chaqu e utilisation Bec de chalumeau, électrode et coupelle d’écran Chaqu e semaine Système d’arrêt de coupelle d’écran Tous les 3 mois Étiquettes endommagées ou illisibles Pièces fissurées Corps de chalumeau et câble Tous les 6 mois OU Intérieur de l’appareil Filtre du compresseur OM-272180 Page 17 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-2. Voyants de problèmes et vérification du système d’arrêt de la coupelle d’écran 1 Voyant de mise sous tension Voyant stable si la tension d’entrée est normale. Le voyant clignote si la tension d’entrée est inférieure à 92 Vca ou supérieure à 136 Vca. Le voyant arrête de clignoter pendant 15 secondes une fois que la condition est corrigée ou lorsque le chalumeau est pressé contre la pièce. 1 En présence de certains problèmes, le voyant s’allume et le courant fourni par l’appareil s’arrête. 2 2 Voyant de coupelle 3 Coupelle d’écran 4 S’allume si la coupelle d’écran est lâche ou hors tension. Vérifier le système d’arrêt de la coupelle d’écran comme suit : Mettre l’appareil sous tension et desserrer la coupelle d’écran. Si le système d’arrêt fonctionne correctement, le témoin de la coupelle s’allumera. Sinon, mettre l’appareil hors tension et confier la vérification de l’appareil à un représentant d’entretien agréé. Si le système fonctionne correctement, resserrer la coupelle. L’alimentation doit être restaurée chaque fois que le système d’arrêt de la coupelle est activé. Vérification du système d’arrêt de la coupelle d’écran L’interrupteur d’alimentation doit être réinitialisé chaque fois que le système Vérifier le système d’arrêt de la coupelle d’écran une fois par semaine. d’arrêt de la coupelle est activé. Toujours couper la source d’alimentation lorsqu’il est nécessaire changer ou remplacer des éléments fusibles. Un témoin de coupelle clignotant indique que des éléments fusibles du chalumeau sont coincés ou usés, lesquels devraient être vérifiés et/ou remplacés (voir la section 6-3). 4 Voyant « Temp » S’allume si la source de courant de soudage surchauffe ou lorsque la température ambiante est inférieure à −40 °C (−40 °F). Si l’appareil a surchauffé, laisser le ventilateur refroidir l’appareil pendant 15 minutes (voir les sections 3-4). 3 Lorsque les voyants « Power » et « Temp » clignotent tous les deux, la limitation du courant du compresseur a été dépassée au−dessous ou au−dessus de sa plage de fonctionnement. Les voyants clignotent pendant 15 secondes avant que le chalumeau ne puisse être réarmé. Si cette condition persiste lors du fonctionnement de l’appareil, confier la vérification de l’appareil à un représentant d’entretien agréé. Réf. 230 442-B / Réf. 227 905-A OM-272180 Page 18 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-3. Vérification ou remplacement du bec de chalumeau, de l’électrode et de la coupelle de retenue S’assurer que cette partie est libre de tout débris. 7 5 6 4 Neuf 3 2 1 Neuf Usé Usé Réf. 271 393-A ! ! ! Couper la source d’alimentation avant de vérifier les pièces du chalumeau. pièces de remplacement d’origine. Vérifier la présence d’usure au niveau de la coupelle de protection, le bec ou l’électrode avant le coupage ou lorsqu’il y a réduction importante de la vitesse de coupage. Ne pas faire fonctionner le chalumeau avant d’y avoir installé un bec ou une électrode. S’assurer d’utiliser des Électrode Une bonne pratique serait d’installer un Vérifier l’électrode. Si le centre présente une crevasse d’une profondeur supérieure à 2 mm (1/16 po), remplacer l’électrode. 1 Protecteur fixe de maintien à distance De 1 mm (1/32 po) à 2 mm (1/16 po), d’après la qualité de coupe acceptable 2 Coupelle d’écran 6 bec et une électrode en même temps. Un serrage excessif arrachera les filets. Ne pas trop serrer la coupelle de retenue durant l’assemblage. Ne pas interchanger des pièces qui pourront causer l’arrachage des filets. Prêter attention durant l’assemblage du chalumeau et le remplacement des pièces. 5 Anneau de turbulence Retirer la coupelle d’écran. Vérifier si la coupelle présente des fissures et la remplacer le cas échéant. Enlever l’anneau de turbulence. Le vérifier et le remplacer si les trous latéraux sont obstrués. 3 Bec S’assurer que l’anneau de turbulence 4 Orifice Enlever le bec. Le vérifier et le remplacer si l’orifice est déformé ou agrandi de 50 %. Si l’intérieur du bec n’est pas propre et brillant, le nettoyer avec de la laine d’acier. Ensuite, enlever tous les résidus de laine d’acier. est propre et exempt de tout débris et qu’aucun trou n’est obstrué. 7 Joint torique Vérifier si le joint présente des fissures ou parties usées et le remplacer le cas échéant. Réassembler les pièces avec soin, dans l’ordre inverse. OM-272180 Page 19 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-4. Nettoyage et remplacement du filtre du compresseur ! Couper l’alimentation débrancher la prise. 1 2 Poste de soudage Filtre du compresseur et Retirer le capot de l’appareil. Dévisser le filtre du compresseur. Nettoyer les débris de la surface du filtre ou remplacer le filtre le cas échéant. Ne pas trop visser le filtre. Revisser le filtre sur le compresseur. Serrer 1 tour complet de plus. Remettre le capot. 1 2 Outils nécessaires : 5/16 po 5/8 po Réf. 804887-B OM-272180 Page 20 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-5. Raccordements câble de retour et chalumeau ! Couper l’alimentation débrancher la prise. et S’il est nécessaire d’enlever ou de remplacer un chalumeau ou un câble de retour, procéder comme suit : 8 1 Poste de soudage Retirer le capot de l’appareil. Raccordements du chalumeau Enlever le câble du chalumeau existant de l’appareil. 7 5 9 6 1 4 2 Serre−câble 3 Câble du chalumeau Insérer le serre−câble sur l’extrémité du câble à travers l’orifice situé sur le panneau frontal. Faire glisser l’écrou du serre−câble sur le câble du chalumeau, mais ne pas serrer. 4 Connecteur de conduite d’air Installer le connecteur de conduite d’air dans le raccord du compresseur. 5 Fiche PLG4 / Prise RC4 Brancher la fiche PLG4 à la prise RC4 sur la carte−circuit PC1. 3 6 2 Borne à friction femelle et mâle RC1/ELECTRODE Brancher la borne à friction femelle sur l’extrémité du fil noir à RC1/ELECTRODE 6 7 7 Borne à friction femelle et mâle RC2/TIP Brancher la borne à friction femelle sur l’extrémité du fil rouge à RC2/TIP 2 Serrer l’écrou du serre−câble. Fixer le serre−câble autour du câble. 5 Raccordements câble de retour Enlever le câble de retour de l’appareil 8 Serre−câble Assurer une longueur de jeu du câble de retour à l’intérieur de l’appareil. Insérer le serre−câble sur l’extrémité du câble à travers l’orifice situé sur le panneau frontal. Faire glisser l’écrou du serre−câble sur le câble de retour et fixer le serre−câble sur le panneau frontal. 9 Borne à friction mâle de la cosse du fil Raccorder la cosse à l’extrémité du fil pince−pièce à la borne libellée WORK sur la carte−circuit PC1. Remettre le capot. Outils nécessaires : 5/16 po 804887-B OM-272180 Page 21 Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-6. Dépannage du convertisseur d’énergie électrique La tension d’entrée est−elle raccordée au voltage correct de la ligne ? Non Raccorder l’appareil à la tension d’entrée correcte. (Voir la section 4-3). Les voyants « Power » et « Temp » clignotent−ils ? Oui * La limitation du courant du compresseur a été dépassée au−dessous ou au−dessus de sa plage de fonctionnement (voir la section 6-2). Non * Appuyer momentanément sur la gâchette du chalumeau et observer le fonctionnement du compresseur. Vérifier s’il y a présence d’un post−écoulement d’air au niveau du chalumeau. Vérifier la carte de commande PC1, le filtre du compresseur et les raccordements du compresseur vers PC1 et le chalumeau. Non Appuyer sur la gâchette du chalumeau et l’arc pilote s’enflamme. Vérifier les éléments fusibles du chalumeau. * Vérifier les raccordements du chalumeau, la carte de commande PC1, le compresseur et le chalumeau. Oui Non L’interrupteur d’alimentation est−il sur la position ON ? Non Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position ON. (Voir la section 5-1). Le compresseur fonctionne−t−il ? Oui Le voyant « Power » est−il allumé ? Non * Vérifier l’interrupteur d’alimentation S1 (voir la section 6-2). Vérifier la carte de commande PC1. L’arc pilote s’enflamme−t−il ? Oui Le voyant « Power » clignote−t−il ? Oui Oui * Réinitialiser l’interrupteur S1 et le voltage de la ligne d’entrée pendant le découpage (Voir la section 6-2). Vérifier la carte de commande PC1. Oui Non Non L’arc pilote se transfert−il vers la pièce ? Le voyant de coupelle clignote−t−il ? Oui Vérifier les éléments fusibles du chalumeau (voir les sections 6-2 et 6-3). Placer le chalumeau à proximité de la pièce et vérifier si l’arc pilote « saute » ou se transfert vers la pièce. Vérifier le raccordement à la pince de masse. * Vérifier la carte de commande PC1 et ses raccordements, et le chalumeau et ses raccordements. Oui Non Le voyant « Temp » est−il allumé ? Non OM-272180 Page 22 Oui * L’appareil a surchauffé ou la température ambiante est inférieure à −40 °C (−40 °F) (voir la section 6-2). Vérifier la fonction du ventilateur de refroidissement. * Vérifier tous raccordements. les * Procédure d’entretien à effectuer uniquement par la station d’entretien agréée. Une liste complète des pièces est disponible sur www.HobartWelders.com 6-7. Dépannage du chalumeau Le chalumeau s’éteint−il et s’allume−t−il à répétition lors du découpage ? Oui Non Le chalumeau s’éteint−il lors du découpage ? Oui Non Des étincelles jaillissent−elles au−dessus de la coupe; ou la coupe manque− t−elle de netteté ? Non Accéder à la section 6-6. Oui La vitesse d’avance du chalumeau est trop lente; augmenter la vitesse d’avance du chalumeau (voir les sections 5-4, 5-5, et 5-7). Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles du chalumeau le cas échéant (voir la section 6-3). S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre (exempte de peinture et de rouille). Réduire le bec de chalumeau à la distance de sécurité de la pièce. S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à une pièce propre (exempte de peinture et de rouille). S’assurer que le bec de chalumeau est situé à une distance de 1,6 mm (1/16 po) de la pièce lors du découpage. Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles du chalumeau le cas échéant (voir la section 6-3). Accéder à la section 6-6. Accéder à la section 6-6. La vitesse d’avance du chalumeau est trop rapide; réduire la vitesse d’avance du chalumeau (voir les sections 5-4, 5-5, et 5-7). Nettoyer ou remplacer les éléments fusibles du chalumeau le cas échéant (voir la section 6-3). S’assurer que la pince de masse est solidement fixée à la pièce. L’appareil ne pourra pas couper des métaux qui sont plus épais que l’épaisseur nominale (voir la section 5-2). * Procédure d’entretien à effectuer uniquement par la station d’entretien agréée. OM-272180 Page 23 SECTION 7 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE 283004-A Figure 7-1. Schéma électrique OM-272180 Page 24 SECTION 8 − LISTE DES PIÈCES 8-1. Pièces de rechange recommandées 280662-A Item No. Dia. Mkgs. Part No. Figure 9-1. Consumable Parts For XT12R Description Quantity Recommended Spare Parts .................... .................... .................... .................... .................... .................... .................... 268919 770794 232015 244241 262557 770840 770791 . . XT12R, 12ft Hand Held Torch (replacement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cup, Swirl Ring, O−Ring, XT12R Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Filter, Air Intake Compressor 1/8 NPT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cable, Work 16.5 Ft 12 Ga W/Clamp & Term . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clamp, Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit, Standoff Guide With 2 Tips For XT12R Torch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kit, Electrodes (2) For XT Torches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 A complete Parts List is available on-line at www.HobartWelders.com To maintain the factory original performance of your equipment, use only Manufacturer’s Suggested Replacement Parts. Model and serial number required when ordering parts from your local distributor. OM-272180 Page 25 Commentaires Commentaires Commentaires Des questions sur la garantie? GARANTIE En vigueur le 1er Janvier 2018 Communiquez avec le distributeur Hobart de votre région en composant le1−800−332−3281 8 AM − 5 PM HNE Service Vous recevez toujours la réponse fiable et rapide dont vous avez besoin. Dans la plupart des cas, les pièces de rechange arrivent chez vous en 24 heures. Soutien technique Vous cherchez des réponses à des questions gênantes ayant trait au soudage ? Adressezvous à votre distributeur ou call 1−800−332−3281. Le distributeur et l’équipe Hobart sont à votre entière disposition pour offrir leur expertise combinée afin de remédier à toute difficulté. La GARANTIE 5/3/1 s’applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage plasma et soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “MJ” ou plus récent. Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller autorisés. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, Miller Electric Mfg. LLC, faisant affaires sous la raison sociale Hobart Welding Products, Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement Hobart vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après Hobart/Miller s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à Hobart dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera Hobart/MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. Hobart/MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. 5 ans — Pièces et main-d’œuvre * * * * 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * * * * * * * * 3. Redresseurs de puissance d’origine, c’est à dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés Réacteurs Stabilisateurs Transformateurs Systèmes d’entraînement Module de ralenti Cartes de circuit imprimé Rotors, stators et balais Électrovannes Interrupteurs et commandes Transformateur de soudeuse par points Régulateurs de débitmètres MIG (main−d’œuvre exclue) 1 an — Pièces et main-d’œuvre sauf si spécifié autrement (90 jours pour usage industriel) * * * * * * * * * * * * * * Accessoires Batteries (Trek 180 uniquement) Contacteurs Options sur site (REMARQUE: Les options sur site bénéficient de la garantie pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an - celle qui est la plus grande.) Unités HF Pistolets MIG/Torches TIG Pistolets entraînés par moteur Torches de découpage au plasma Relais Commandes à distance Pièces de rechange (pas de main-d’œuvre) − 90 jours Organes de roulement/remorques Systèmes de refroidissement par eau Pistolets à bobine 4. 6 mois — Pièces * Batteries 5. Les moteurs et les pneus sont couverts par la garantie du fabricant. La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s’applique pas aux : 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les génératrices de soudage commandées par moteur Hobart.) 2. Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que Hobart/MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS HOBART SONT CONÇUS POUR ÊTRE UTILISÉS PAR DES ENTREPRISES COMMERCIALES ET INDUSTRIELLES ET PAR DES PERSONNES AYANT LES QUALIFICATIONS ET L’EXPÉRIENCE NÉCESSAIRES POUR UTILISER ET ENTRETENIR DU MATÉRIEL DE SOUDAGE. Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la garantie, au choix de Hobart/Miller, sont : (1) la réparation; ou (2) le remplacement; ou, si approuvé par écrit par Hobart/Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de services agréé par Hobart/Miller; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être renvoyés à Hobart/Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour des produits sont à la charge et aux risques du client. Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI (États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Hobart/Miller. Le transport et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS, SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE. HOBART/MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. hobart_warr_cfre_2018-03 Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute question sur les performances, le fonctionnement, ou l’entretien, contactez nous! Sources d’information disponibles Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type. Pour trouver un centre d’entretien : Composer le 1−800−332−3281 ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy Pour une assistance technique : Composer le 1−800−332−3281 Lundi au vendredi − 8 h à 17 h HNE Dossier de l’utilisateur Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers personnels. Nom du modèle type ou numéro de série Date d’achat (Date de livraison de l’équipement au client initial.) Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA Revendeur Pour toute assistance: Composer le 1−800−332−3281 Adresse Ville Province Code postal TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIMÉ AUX Etats–Unis © 2018 Miller Electric Mfg. LLC 2018−03