BH 65 28x160 | BH 65 28x152 | BH 65 32x160 | BH 55 28x160 | BH 55rw 25x108 | BH 65 28x152 US | BH 55rw 27x80 | BH55rw 27x80 SEA | BH 55rw 28x152 | BH 55rw 28x160 | BH55 27x80 SEA | BH 55rw 32x160 | BH 55rw rs 27x80 | Wacker Neuson BH 65 27x80 Gasoline Breaker Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
BH 65 28x160 | BH 65 28x152 | BH 65 32x160 | BH 55 28x160 | BH 55rw 25x108 | BH 65 28x152 US | BH 55rw 27x80 | BH55rw 27x80 SEA | BH 55rw 28x152 | BH 55rw 28x160 | BH55 27x80 SEA | BH 55rw 32x160 | BH 55rw rs 27x80 | Wacker Neuson BH 65 27x80 Gasoline Breaker Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d’emploi
Marteau thermique
BH
55, 65
Type
BH
Document
5100004583
Édition
09.2016
Version
06
Langue
fr
Copyright © 2016 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu‘on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Preussenstrasse 41
80809 Munich
www.wackerneuson.com
Tél. : +49-(0)89-354 02-0
Fax : +49-(0)89-354 02-390
Traduction de la notice d’emploi originale allemande
2
100_0000_0001.fm
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation de la notice..................................................................................................................
Lieu de conservation de la notice ................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Wacker Neuson Contact..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
3.16
3.17
Principe........................................................................................................................................ 8
Utilisation conforme à sa destination ........................................................................................... 8
Modification structurelle ............................................................................................................... 8
Conditions d'utilisation nécessaires............................................................................................. 8
Exclusion de la responsabilité ..................................................................................................... 9
Notice d'emploi ............................................................................................................................ 9
Prescriptions nationales............................................................................................................... 9
Éléments de contrôle ................................................................................................................. 10
Qualification du personnel utilisateur......................................................................................... 10
Obligations de l'exploitant.......................................................................................................... 10
Equipement de protection.......................................................................................................... 10
Transport ................................................................................................................................... 11
Sécurité de fonctionnement ....................................................................................................... 11
Sécurité lors de l'utilisation de matériel portatif ......................................................................... 13
Sécurité lors de l'utilisation de moteurs à combustion ............................................................... 13
Entretien .................................................................................................................................... 14
Dispositifs de sécurité................................................................................................................ 15
4
Autocollants de sécurité et d'information .........................................................................16
5
Structure et fonction ...........................................................................................................18
5.1
5.2
5.3
5.4
Étendue de la livraison ..............................................................................................................
Application .................................................................................................................................
Description du fonctionnement ..................................................................................................
Variantes ...................................................................................................................................
18
18
18
18
6
Composants et éléments de contrôle ................................................................................19
7
Transport ..............................................................................................................................21
8
Première mise en service ...................................................................................................22
9
Commande et exploitation ..................................................................................................23
9.1
9.2
9.3
9.4
9.5
9.6
9.7
9.8
10
Avant la mise en service............................................................................................................
Réglage de l'unité ......................................................................................................................
Fonctionnement avec dispositif de coupure à distance .............................................................
Fonctionnement sans dispositif de coupure à distance .............................................................
Changement d'outil....................................................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Utilisation de l'unité....................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
23
23
23
23
24
24
26
27
Entretien ...............................................................................................................................28
10.1 Maintenance du système de contrôle d’émissions .................................................................... 28
10.2 Qualification du personnel d'entretien ....................................................................................... 28
10.3 Programme d'entretien .............................................................................................................. 29
5100004583IVZ.fm
3
10.4 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 29
11
Pannes .................................................................................................................................. 33
12
Stockage .............................................................................................................................. 34
12.1 Procéder à la préparation .......................................................................................................... 34
12.2 Stockage de l'unité..................................................................................................................... 34
13
Accessoires ......................................................................................................................... 35
13.1 Chariot de transport ................................................................................................................... 35
14
Caractéristiques techniques .............................................................................................. 36
14.1
14.2
14.3
14.4
15
BH55..........................................................................................................................................
BH55rw ......................................................................................................................................
BH65..........................................................................................................................................
Moteur à combustion .................................................................................................................
36
38
40
42
Information et garantie, système de contrôle d’émissions ............................................. 43
15.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions .................................................... 43
15.2 Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions de Wacker Neuson
43
16
Glossaire .............................................................................................................................. 47
16.1 L’utilisation de carburants oxygénés.......................................................................................... 47
Déclaration de conformité CE ....................................................................................49
Déclaration de conformité CE ....................................................................................50
Déclaration de conformité CE ....................................................................................51
4
5100004583IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre Wacker Neuson machine. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation Wacker Neuson et la maintenance de la machine doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice. Une exploitation non conforme de la
machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de dangers. C'est
pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu d'utilisation de la
machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation de la notice
Cette notice doit être considérée comme faisant partie de la machine et doit être conservée en sécurité
durant toute sa durée de vie. Cette notice doit être transmise à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation de la notice
Cette notice fait partie intégrale de la machine et doit être conservée à proximité immédiate de la
machine, accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de cette notice, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans cette notice, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la
raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre
cela, des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans cette notice.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Wacker Neuson Contact
Wacker Neuson En fonction du pays, le contact est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Vous trouverez l'adresse du constructeur au début de ce manuel.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour blessures ou dommages matériels en cas d'infractions
suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces détachées et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
3.1
Sécurité
Principe
Niveau technique
L'unité est construite selon le niveau technique le plus moderne et en accord avec les normes de
sécurité technique reconnues. Cependant, l'utilisation non conforme de l'unité peut présenter des
risques de blessures et un danger de mort pour l'utilisateur ou un tiers. Elle peut également endommager
l'unité et occasionner d'autres dégâts matériels.
3.2
Utilisation conforme à sa destination
L'unité ne doit être utilisée qu'aux fins suivantes:







Faire des trous dans le béton et l'asphalte ainsi que dans de la terre chargée en gravier.
Faire des trous dans le béton, des murs et autres matériaux de construction, sols naturels et gelés.
Défoncer des routes et du béton, de l'asphalte, du goudron ainsi que des sols en pavés de pierre ou
de bois.
Couper de l'argile, de la terre glaise et de la tourbe.
Concasser des sols damés.
Enfoncer des pilots, des sondes et des tiges de mise à la terre.
Pour bourrer les traverses dans la construction de voies ferrées.
L'unité ne doit être utilisée qu'avec des outils conçus pour cette dernière et pour le matériau à travailler.
L'unité ne doit pas être utilisée aux fins suivantes :

Travailler des matériaux dangereux pour la santé tels que l'amiante.
Le respect de toutes les consignes de cette notice d'emploi ainsi que l'observation des directives
prescrites pour les travaux de maintenance et d'entretien font partie intégrante de l'utilisation conforme
de l'unité.
Tout emploi différent que celui indiqué dans le manuel ou dépassant le cadre de ce dernier est considéré
comme non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et dénie toute garantie pour les
dommages en résultant. Seul l'utilisateur est responsable.
3.3
Modification structurelle
Ne procédez à aucune modification structurelle sans autorisation écrite délivrée par le fabricant. Votre
propre sécurité et celles d'autres personnes pourrait être menacée ! De plus, le fabricant décline alors
toute responsabilité et la garantie est annulée.
Il y a modification structurelle dans les cas suivants :



Ouverture de l'unité et enlèvement durable de composants Wacker Neuson.
Montage de composants qui ne proviennent pas de chez Wacker Neuson ou dont le type et la qualité
n'ont pas la même valeur que les pièces originales.
Montage d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les pièces de rechange provenant de chez Wacker Neuson.
Vous pouvez monter sans risque les accessoires correspondant à votre unité compris dans la gamme
Wacker Neuson. Veuillez pour cela respecter les prescriptions de montage comprises dans cette notice
d'emploi. Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Ne perforez pas le carter pour, par exemple, placer la plaque. De l'eau peut pénétrer dans le carter et
endommager l'unité.
3.4
Conditions d'utilisation nécessaires
Pour utiliser l'unité de façon irréprochable et en toute sécurité, il est indispensable de respecter
les conditions suivantes:



8
Transport, entreposage et installation adaptés.
Utilisation minutieuse.
Entretien et maintenance soigneux.
100_0302_si_0001.fm
3 Sécurité
Fonctionnement
Utilisez l'unité uniquement en vous conformant strictement aux stipulations et lorsque l'état de l'unité est
techniquement irréprochable.
N'utilisez l'unité qu'en tenant compte des règles de sécurité et des dangers qu'elle présente, c'est à dire
en utilisant tous les dispositifs de sécurité. Les dispositifs de sécurité ne doivent ni être modifiés, ni
contournés.
Vérifiez avant de commencer à travailler que tous les éléments de contrôle et dispositifs de sécurité sont
opérationnels.
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
Entretien
Il est nécessaire de procéder régulièrement à des travaux d'entretien afin que l'unité fonctionne
parfaitement et durablement. Si la maintenance est négligée, la sécurité de l'unité en est affectée.


Respectez scrupuleusement les intervalles d'entretien prescrits.
N'utilisez pas l'unité lorsqu'elle nécessite des travaux d'entretien ou des réparations.
Pannes
En cas de dysfonctionnement, vous devez aussitôt éteindre et bloquer l'unité.
Eliminez immédiatement les pannes qui peuvent nuire à la sécurité !
Faites remplacer immédiatement les éléments endommagés ou défectueux !
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre Pannes.
Pièces de rechange, accessoires
N'utilisez que des pièces de rechange de Wacker Neuson ou dont le type et la qualité ont la même valeur
que les pièces originales.
N'utilisez que des accessoires de Wacker Neuson.
Nous déclinons toute responsabilité en cas de non respect des présentes instructions.
3.5
Exclusion de la responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour les dommages matériels et corporels occasionnés
dans le cas de non respect des instructions suivantes :






3.6
Modification structurelle.
Utilisation non conforme aux stipulations.
Non observation de cette notice d'emploi.
Manipulation inappropriée.
Utilisation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de chez Wacker Neuson ou dont le type et
la qualité n'ont pas la même valeur que les pièces originales.
Utilisation d'accessoires qui ne sont pas de Wacker Neuson.
Notice d'emploi
Gardez constamment la notice d'emploi à portée de main en le plaçant sur l'unité ou sur le lieu
d'utilisation de l'unité.
Si vous deviez perdre la notice d'emploi ou avoir besoin d'un exemplaire supplémentaire, veuillez vous
adresser à votre partenaire Wacker Neuson ou télécharger la notice d'emploi depuis le site Internet
(www.wackerneuson.com).
Remettez la présente notice d'emploi à tout autre utilisateur ou à tout nouveau propriétaire de l'unité.
3.7
Prescriptions nationales
Respectez les réglementations, les normes et directives spécifiques aux pays en matière de prévention
des accidents et de protection de l'environnement comme par exemple la manipulation de produits
dangereux, le port d'un équipement de protection personnel.
Complétez la notice d'emploi par des directives de sécurité concernant le respect de particularités
administratives, nationales, universelles ou relatives à l'utilisation.
100_0302_si_0001.fm
9
3 Sécurité
3.8
Éléments de contrôle
Assurez-vous que les éléments de contrôle de l'unité sont constamment secs, propres, dépourvus
d'huile et de graisse.
Les éléments de contrôle tels que les interrupteurs marche/arrêt, les poignées d'accélérateur etc. ne
doivent pas être bloqués, manipulés ou modifiés de manière non autorisée.
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que l'unité une fois éteinte ne présente pas de dommages ou de
défauts extérieurs visibles.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
Surveillance
Ne laissez jamais une unité en marche sans surveillance !
3.9
Qualification du personnel utilisateur
Qualification de l'utilisateur
Seul un personnel spécialisé et qualifié est autorisé à mettre en service et à utiliser l'unité. De plus, il
faut tenir compte des conditions nécessaires suivantes :






Vous disposez des facultés mentales et physiques requises.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser l'unité de manière
autonome.
Vous avez reçu toutes les instructions nécessaires afin de pouvoir utiliser l'unité conformément à sa
destination.
Vous êtes familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis.
Vous êtes habilité à mettre en service des unités et des systèmes de manière autonome en
respectant les normes de la technique de sécurité.
L'entrepreneur ou l'exploitant vous a désigné afin que vous puissiez travailler de manière autonome
avec l'unité.
Utilisation incorrecte
Une utilisation incorrecte, un emploi abusif ou une utilisation par un personnel non formé entraînent des
risques pour la santé de l'utilisateur ou de tiers et des risques d'endommagement de l'unité ou d'autres
valeurs réelles.
3.10
Obligations de l'exploitant
L'exploitant doit mettre la notice d'emploi à la disposition de l'opérateur et s'assurer qu'il la lue et
comprise.
Recommandations relatives au travail
Veuillez respecter les recommandations suivantes :







3.11
Travaillez uniquement lorsque vous êtes en bonne condition physique.
Travaillez en restant concentré, surtout jusqu'à la fin de la période de travail.
Ne travaillez pas avec l'unité lorsque vous êtes fatigué.
Accomplissez tous les travaux avec calme, circonspection et précaution.
Ne travaillez jamais sous l'influence d'alcool, de drogues ou de médicaments. Votre vue, vos réflexes
et votre faculté de jugement peuvent être altérés.
Travaillez de façon à ne nuire à aucun tiers.
Assurez-vous que personne et qu'aucun animal ne se trouve dans la zone à risque.
Equipement de protection
Habits de travail
Les habits doivent être appropriés, c'est à dire moulants sans pour autant être gênants.
Sur les chantiers, ne laissez jamais pendre vos cheveux longs, ne portez pas de vêtements amples ou
de bijoux, y compris des bagues. Vous risquez de vous blesser en vous accrochant par exemple aux
pièces de l'unité en mouvement ou en étant entraînés par ces dernières.
Ne portez que des vêtements de travail difficilement inflammables.
10
100_0302_si_0001.fm
3 Sécurité
3.11.1
Equipement de protection personnel
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter toute blessure et de préserver votre santé :








Chaussures de sécurité.
Gants de travail en matière résistante.
Salopette de travail en matière résistante.
Casque de protection.
Protection auditive.
Protection du visage.
Protection des yeux.
Protection respiratoire en cas d'air poussiéreux.
Protection auditive
Cette unité peut dépasser la limite de l'intensité sonore légale et spécifique aux pays (niveau de
jugement personnel). C'est la raison pour laquelle vous devez le cas échéant porter une protection
auditive. Vous trouverez la valeur exacte au chapitre Caractéristiques techniques.
Travaillez avec une protection acoustique en étant particulièrement attentif et circonspect car il ne vous
est possible de percevoir des bruits, tels que des cris ou des signaux acoustiques, que de manière
restreinte.
Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection acoustique.
3.12
Transport
Extinction de l'unité
Avant tout transport, éteignez l'unité et laissez refroidir le moteur.
Vider le réservoir
Wacker Neuson recommande de vider le réservoir de carburant et de faire tourner le carburateur à vide
avant le transport. Du carburant pourrait par exemple s'échapper de l'unité pendant qu'elle est basculée.
Veuillez respecter les consignes relatives aux marchandises dangereuses pour le moyen de transport
concerné ainsi que les directives nationales de sécurité.
Transport de l'unité
Fixez l'unité sur le moyen de transport afin qu'elle ne puisse ni basculer, ni glisser, ni tomber.
Soulever l'unité
Risque élevé de se blesser quand une unité chute.
L'unité ne possède aucun point de levage ou d'arrimage.
Placez l'unité par ex. dans un conteneur de transport fermé pour qu'elle ne bascule pas, ne chute pas
ou ne glisse pas lorsqu'on la lève.
Remise en service
Avant toute remise en service, montez et fixez les unités, ses composants, les accessoires ou les outils
ayant été démontés en vue du transport.
Conformez-vous à la notice d'emploi.
3.13
Sécurité de fonctionnement
Environnement explosible
N'utilisez pas l'unité dans des zones à risques d'explosion.
3.13.1
Environnement de travail
Familiarisez-vous avec l'environnement de travail avant de commencer à travailler. Les points suivants
en font notamment partie :





Obstacles au sein de la zone de travail et de circulation.
Portance du sol.
Mesures nécessaires pour tenir le chantier à l'écart, en particulier de la circulation publique.
Protection nécessaire contre la chute de murs et de plafonds.
Aides possibles en cas d'accidents.
100_0302_si_0001.fm
11
3 Sécurité
3.13.2
Sécurité dans la zone de travail
Veuillez particulièrement tenir compte de ce qui suit quand vous travaillez avec l'unité :





3.13.3
Conduites électriques ou tubes dans la zone de travail.
Conduites de gaz ou d'eau dans la zone de travail.
Matériau qui se rompt, chute ou est projeté. Ne mettez personne en danger.
Attention extrême à proximité d'abîmes ou de pentes. Risque de chute.
Distance suffisante par rapport à des matériaux combustibles.
Contrôle avant de débuter le travail
Veuillez vérifier les points suivants avant de commencer à travailler :


3.13.4
État des outils.
Réglages de l'unité.
Mise en service de l'unité
Respectez les consignes de sécurité et les panneaux d'avertissement concernant l'unité ainsi que la
notice d'emploi.
Ne mettez jamais une unité qui doit subir des travaux d'entretien ou de réparation en service.
Mettez l'unité en service selon la notice d'emploi.
Stabilité
Veillez toujours à avoir une posture stable pour travailler avec l'unité. Cela est particulièrement valable
pour les travaux sur des échafaudages, des échelles, un sol irrégulier ou glissant etc.
Prudence en présence de pièces brûlantes
Ne touchez aucune pièce chaude telle qu'outil, porte-outil, silencieux ou cylindre de guidage au cours
de leur fonctionnement ou peu de temps après. Ces pièces peuvent s'échauffer beaucoup et
occasionner des brûlures.
Prudence en présence de pièces mobiles
Tenez vos mains, pieds et vêtements lâches éloignés des pièces mobiles ou en rotation de l'unité.
Attention aux matériaux toxiques
Certains matériaux peuvent contenir des produits chimiques toxiques qui se libèrent lors de la
démolition. Portez pour cette raison un équipement de protection personnel afin de ne pas respirer de
poussières dégagées durant le travail et pour que cette dernière n'entre pas en contact avec votre peau.
Ne pas diriger vers des personnes
Ne dirigez pas l'unité vers des personnes présentes pendant le fonctionnement. L'outil pourrait être
catapulté et occasionner de graves blessures.
Ne mettre personne en danger
Veillez à ce que personne ne soit mis en danger par du matériau qui est projeté ou qui chute. Travaillez
toujours en étant très attentif et prévoyant.
3.13.5
Extinction de l'unité
Coupez le moteur dans les situations suivantes :


Avant les pauses.
Si vous n'utilisez pas l'unité.
Attendez que l'unité soit entièrement à l'arrêt pour la déposer.
Posez ou couchez l'unité de telle façon qu'elle ne puisse pas basculer, glisser ou tomber.
3.13.6
Stockage
Assurez-vous de poser ou coucher l'unité de telle façon qu'elle ne puisse pas basculer, glisser ou
tomber.
Lieu de dépôt
Après toute utilisation, entreposez l'unité refroidie dans un lieu fermé à clé, propre, protégé contre le gel
et sec et de façon à ce qu'elle soit hors de portée des enfants.
12
100_0302_si_0001.fm
3 Sécurité
3.14
Sécurité lors de l'utilisation de matériel portatif
Travail sûr avec du matériel portatif
Bloquez les pièces libres de manière adéquate.
Pendant le travail, tenez toujours l'unité des deux mains par les poignées prévues à cet effet.
Durant le travail, tenir l'unité de manière à éviter de se blesser les mains en cas de contact avec des
objets durs.
Dépose du matériel portatif conformément à la notice d'utilisation
Déposez doucement l'unité. Ne lâchez pas l'unité sur le sol ou à de plus grandes hauteurs. En lâchant
l'unité, elle peut entraîner des dommages corporels et matériels.
Travail sûr avec le marteau
Maintenez le porte-outil fermé durant le fonctionnement.
3.15
Sécurité lors de l'utilisation de moteurs à combustion
3.15.1
Contrôle de dommages éventuels
Vérifiez au moins une fois par cycle que le moteur éteint est étanche et ne présente aucune fissure au
niveau du conduit de carburant, du réservoir et du bouchon de réservoir.
N'utilisez pas l'unité si des dégâts ou des endommagements sont visibles.
Faites immédiatement éliminer les dommages et défauts.
3.15.2
Risques lors de l'utilisation
Les moteurs à combustion peuvent être source de danger, en particulier lorsque vous les utilisez et
remplissez le réservoir.
Lisez et respectez toutes les consignes de sécurité. Sans quoi des dégâts matériels et corporels
pourraient survenir !
Il est interdit de faire démarrer le moteur si du carburant a été répandu à proximité ou si vous percevez
une odeur de carburant : danger d'explosion !


Eloignez l'unité de ce type d'endroits.
Enlevez aussitôt le carburant renversé !
Ne pas modifier le régime
Il est interdit de modifier le régime moteur préréglé, sans quoi le moteur risquerait d'être endommagé.
Eviter un incendie
Il est interdit de fumer et d'approcher une flamme vive dans l'environnement direct de l'unité.
Assurez-vous que des déchets tels que du papier, des feuilles sèches ou de l'herbe sèche ne
s'accumulent pas autour du pot d'échappement. Les déchets pourraient prendre feu.
3.15.3
Mesures de sécurité lors du remplissage du réservoir
Suivez les consignes de sécurité suivantes lorsque vous remplissez le réservoir :














Ne pas remplir le réservoir à proximité d'une flamme vive.
Ne pas fumer.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
Remplir le réservoir dans un environnement correctement aéré.
Porter des gants de protection résistant au carburant et, en cas de risque de projections, des lunettes
et vêtements de protection.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Eviter tout contact du carburant avec les yeux ou la peau.
Utiliser un accessoire propre tel qu'un entonnoir pour faire le plein.
Ne pas renverser de carburant, surtout sur des éléments très chauds.
Nettoyer aussitôt le carburant répandu.
Utiliser les bons types de carburant.
Ne pas mélanger le carburant avec d'autres liquides.
Ne remplir le réservoir que jusqu'au repère Maximum. Ne pas remplir complètement le réservoir s'il
n'y a pas de repère Maximum.
Après le remplissage du réservoir, fermer à fond le bouchon du réservoir.
100_0302_si_0001.fm
13
3 Sécurité
Utilisation en lieux clos
Dans les espaces clos ou partiellement clos tels que tunnels, galeries ou tranchées profondes, vous
devez veiller à ce qu'une aération suffisante soit assurée à l'aide, par exemple, d'un ventilateur aspirant
puissant.
Risque d'intoxication ! Ne respirez pas les gaz d'échappement car ils contiennent du monoxyde de
carbone toxique qui peut provoquer un évanouissement ou la mort.
Prudence en présence de pièces brûlantes
Ne touchez aucun élément chaud tels que le bloc-moteur ou le pot d'échappement au cours de leur
fonctionnement ou peu de temps après. Ces pièces chauffent beaucoup et peuvent occasionner des
brûlures.
Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage
Risque d'incendie dû à des sprays d'aide au démarrage.
N'utilisez pas de sprays d'aide au démarrage.
Les sprays d'aide au démarrage sont très inflammables et peuvent causer des ratés d'allumage ou
endommager le moteur.
Fermer le robinet de carburant
Fermez le robinet de carburant lors de l'arrêt de l'unité.
Nettoyage du moteur
Nettoyez le moteur une fois qu'il a refroidi.
Pour ce faire, n'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion!
3.15.4
Risque pour la santé dû aux gaz d'échappement
Avertissement
Les gaz d'échappement émis par ce moteur contiennent des substances chimiques connues de l'État
de Californie pour entraîner le cancer, des malformations congénitales ou autres maux reproductifs.
3.15.5
Notes concernant le moteur EPA
ATTENTION
Cette unité est équipée d'un moteur certifié EPA.
Toute modification du régime influe sur la certification EPA et les émissions. Seul un
spécialiste est habilité à effectuer des réglages sur ce moteur.
Pour en savoir plus, adressez-vous au partenaire de moteurs/de Wacker Neuson le plus
proche.
3.16
Entretien
Travaux d'entretien
Les travaux d'entretien ne doivent être réalisés que comme indiqué dans la présente notice d'emploi.
Tous les autres travaux doivent être effectués par votre partenaire Wacker Neuson.
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet en consultant le chapitre Entretien.
Couper le moteur
Vous devez éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de procéder à des travaux de maintenance et
d'entretien.
En ce qui concerne les moteurs à essence, vous devez retirer la cosse de bougie d'allumage.
14
100_0302_si_0001.fm
3 Sécurité
Manipulation sûre des consommables
Veuillez respecter les points suivants pour manipuler des consommables tels que carburants, huiles,
graisses, agents réfrigérants etc. :






Portez toujours un équipement de protection personnel.
Évitez tout contact des consommables avec les yeux.
Ne pas respirer ni avaler des consommables.
Évitez en particulier le contact avec des consommables chauds. Risque de brûlure et d'échaudure.
Éliminez les consommables vidangés ou et qui se sont répandu selon les prescriptions en vigueur
concernant la protection de l'environnement.
Quand des consommables s'échappent de l'unité, ne plus utiliser cette dernière et la faire
immédiatement réparer par votre partenaire Wacker Neuson.
Nettoyage
Assurez-vous que l'unité est toujours propre et nettoyez-le après chaque utilisation.
N'utilisez aucun carburant ou solvant. Risque d'explosion !
N'utilisez pas de nettoyeur haute pression. De l'eau qui pénètre à l'intérieur de l'unité peut endommager
cette dernière. Il existe un grave risque de blessure par électrocution avec les appareils électriques.
Nettoyage du graisseur
Passez un chiffon propre sur le graisseur après avoir graissé l'unité. Il y a risque d'électrocution quand
de la graisse excédentaire pend au graisseur.
3.17
Dispositifs de sécurité
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à des pièces mobiles à nu.


N'utiliser l'unité que quand les dispositifs de sécurité sont bien à leur place et
fonctionnent.
Ne jamais modifier ou enlever les dispositifs de sécurité.
AVERTISSEMENT
Echappement brûlant.
Le contact peut provoquer des brûlures.


Pos.
1
N'utiliser l'unité que quand les dispositifs de sécurité sont bien à leur place.
Ne jamais modifier ou enlever les dispositifs de sécurité.
Désignation
Protection contre les brûlures
Protection contre les brûlures
La protection contre les brûlures protègent l'opérateur contre la chaleur qui se dégage.
100_0302_si_0001.fm
15
4 Autocollants de sécurité et d'information
4
Autocollants de sécurité et d'information
Votre unité est pourvue d'autocollants qui comportent des instructions et consignes de sécurité
importantes.


Veillez à la lisibilité de tous les autocollants.
Remplacez les autocollants manquants ou illisibles.
Pos.
Autocollant
Description
1
Il est interdit de fumer et d'approcher une flamme. Danger
d'incendie.
0219180
0219174
2
Utilisez un équipement de protection personnel afin d'éviter
toute blessure et de préserver votre santé :
 Protection auditive.
 Protection des yeux.
Lire la notice d'emploi.
3
Interrupteur Arrêt.
4
Precaucion.
Attention aux surfaces brûlantes.
5
Niveau de puissance acoustique garanti.
6
Unités US
Avertissement.
WARNING
WARNUNG
ADVERTENCIA
0219261
ADVERTISSEMENT
0219176
7
Unités US
Danger.
DANGER
GEFAHR
0218955PELIGRO
DANGER
0219178
16
100_0302_ls_0001.fm
4 Autocollants de sécurité et d'information
Pos.
Autocollant
Description
8
Unités Japon
Utilisez les bougies d'allumage spécifiées.
0222682
9
Unités Japon
Graisser toutes les 20 h avec de la graisse au lithium. Ne pas
utiliser d'autre graisse. (graisser au point de graissage central)
0222684
10
Unités Japon
Valeur totale des vibrations de l'accélération.
0222704
100_0302_ls_0001.fm
17
5 Structure et fonction
5
5.1
Structure et fonction
Étendue de la livraison
La fourniture comprend :


5.2
Unité.
Notice d'emploi.
Application
Utilisez l'unité uniquement en vous conformant strictement aux stipulations, voir chapitre Sécurité,
Utilisation conforme à sa destination.
5.3
Description du fonctionnement
Principe
Cette unité est un marteau piqueur avec système de percussion pneumatique.
Un moteur à essence se charge de l'entraînement.
La rotation du moteur d'entraînement est convertie en un mouvement de levage par l'intermédiaire d'un
embrayage centrifuge, d'un engrenage hélicoïdal à un étage et d'un mécanisme à manivelle.
Le piston dont le mouvement vers l'avant et l'arrière est initié par le mécanisme à manivelle, comprime
l'air (mouvement vers l'avant) ou génère une dépression (mouvement vers l'arrière). Le piston frappeur
se meut vers l'avant et l'arrière grâce à ce changement de pression (système de percussion à coussin
d'air) et frappe l'outil.
Le capot et les éléments de contrôle sont désaccouplés du système de percussion grâce à une
suspension à ressort. Cette suspension à ressort maintient les vibrations à distance du corps de
l'opérateur quand il presse par ex. son corps contre le capot pendant le travail.
5.4
Variantes
Plusieurs variantes ont été indiquées aux types d'unités dans les caractéristiques techniques :
rs – Dispositif de coupure intégré
L'unité possède un dispositif de coupure intégré destiné à être raccordé sur un dispositif de coupure à
distance externe.
Ce dispositif de coupure à distance vous permet d'éteindre plusieurs unités depuis une position centrale.
Cela sert à la sécurité de l'opérateur, par ex. pour les travaux de construction de voies ferrées.
Si vous désirez utiliser votre unité avec un dispositif de coupure à distance, veuillez prendre contact avec
votre partenaire Wacker Neuson.
rw
L'unité est tout spécialement conçu pour la pose de voie.
18
100_0302_sf_0002.fm
6 Composants et éléments de contrôle
6
Composants et éléments de contrôle
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Système de démarrage par lanceur
7
Porte-outil
2
Bouchon du réservoir
8
Poignée supplémentaire
3
Robinet de carburant
9
Filtre à air
4
Pompe à carburant
10
Starter
5
Poignée
11
Interrupteur Arrêt
6
Poignée d'accélérateur
Système de démarrage par lanceur
Le lanceur vous permet de faire démarrer le moteur.
Dans certaines situations, par ex. pour enfoncer des pilots et des tiges de mise à la terre, il peut être
avantageux que la direction de la traction du lanceur se trouve dans une autre que celle de la position
standard ; veuillez dans ce cas vous adresser au service après-vente de votre partenaire Wacker
Neuson.
Poignée d'accélérateur
La poignée d'accélérateur possède plusieurs positions :



Position neutre
 Poignée d'accélérateur en position initiale, non pressée.
 Le moteur tourne au régime de ralenti.
 Le système de percussion est désaccouplé et ne percute pas.
Position de travail
 L'unité est pressée contre le matériau, poignée d'accélérateur pressée.
 Le moteur tourne au régime maximum.
 Le système de percussion est accouplé et percute.
Unité soulevée
 L'unité est soulevée de sur le matériau, poignée d'accélérateur pressée.
 Le régime du moteur est limité à haut régime.
 Le système de percussion est accouplé mais ne percute pas.
Porte-outil
Le porte-outil sert à fixer l'outil.
Poignée supplémentaire
La poignée supplémentaire facilite le travail en position oblique.
Wacker Neuson recommande de porter l'unité par la poignée supplémentaire.
100_0302_cp_0001.fm
19
6 Composants et éléments de contrôle
Robinet de carburant
Le robinet de carburant ouvre ou se ferme l'arrivée de carburant.
Interrupteur Arrêt
L'interrupteur Arrêt vous permet de désactiver l'unité.
Starter
Que le moteur soit froid ou chaud, activez de plus le starter pour enrichir le mélange carburant-air.
Pompe à carburant
La pompe à carburant sert au remplissage des conduites de carburant et du carburateur après une
longue période de repos de l'appareil. La conduite de retour intégrée empêche un trop plein de carburant
dans le carburateur lors d'un pompage excessif.
20
100_0302_cp_0001.fm
7 Transport
7
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels
importants.

Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la présente
notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Le carburant qui s'échappe peut s'enflammer et causer de graves brûlures.

Soulever et transporter l'unité en position verticale.
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Retirer l'outil.
3. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
4. Laisser refroidir l'unité.
Vidanger le système de carburant
AVIS
Le bouchon du réservoir possède une soupape de surpression et de dépression par
laquelle le carburant peut s'échapper quand il est chaud (par ex. par rayonnement du
soleil).
Le système de carburant doit être vide durant le transport afin d'empêcher que du carburant ne
s'échappe par la soupape de surpression.
1.
2.
3.
4.
5.
Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
Dévisser et retirer le bouchon du réservoir.
Vider le carburant dans un récipient adéquat ou pomper le réservoir, par ex. avec une pompe siphon.
Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que le carburant soit consommé dans
le carburateur et que le moteur s'arrête.
Transport de l'unité
1. Soulever l'unité par la poignée supplémentaire.
2. Poser l'unité dans ou sur un moyen de transport approprié.
3. Bloquer l'unité pour l'empêcher de basculer, de tomber ou de glisser.
AVIS
Wacker Neuson recommande d'utiliser le chariot de transport pour le transport sur le
chantier, voir chapitre Accessoires.
100_0302_tr_0001.fm
21
8 Première mise en service
8
Première mise en service
Rendre l'unité capable de fonctionner
Pos.
1
Désignation
Cosse de bougie d'allumage
Ficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie.
22
100_0302_is_0001.fm
9 Commande et exploitation
9
Commande et exploitation
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels
importants.

9.1
Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la présente
notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
Avant la mise en service
Contrôle de l'unité
Veuillez vérifier les points suivants avant la mise en service :




9.2
Endommagements de l'unité et de tous les composants.
 Si l'unité est endommagée, ne la mettez pas en service. Faites immédiatement éliminer les
dommages et défauts.
Pour le carburant, voir chapitre Entretien.
Pour le filtre à air, voir chapitre Entretien.
Pour le lanceur, voir chapitre Entretien.
Réglage de l'unité
Unité avec dispositif de coupure intégré – RS (en option)
Pos.
Désignation
Pos.
1
Prise femelle
3
2
Fiche de court-circuitage
Désignation
Poignée
L'appareil ne peut fonctionner que quand le connecteur du dispositif de coupure à distance ou la fiche
de court-circuitage est fiché dans le dispositif de coupure intégré se trouvant dans la prise femelle.
9.3
Fonctionnement avec dispositif de coupure à distance
Si vous désirez utiliser l'unité avec un dispositif de coupure à distance externe :
1. Débrancher la fiche de court-circuitage de sur la prise femelle.
2. Ficher la fiche de court-circuitage dans la poignée faisant face pour la conserver.
 L'unité est maintenant prête à fonctionner avec dispositif de coupure à distance. De plus amples
informations se trouvent dans le notice d'emploi du dispositif de coupure à distance.
9.4
Fonctionnement sans dispositif de coupure à distance
Si vous désirez utiliser l'unité sans dispositif de coupure à distance externe :
1. Retirer la fiche de court-circuitage se trouvant dans la poignée faisant face.
2. Ficher la fiche de court-circuitage dans la prise femelle.
 L'unité est maintenant prête à fonctionner sans dispositif de coupure à distance.
100_0302_op_0001.fm
23
9 Commande et exploitation
9.5
Changement d'outil
AVIS
Instructions générales
Vous pouvez changer l'outil sans accessoire supplémentaire.
Consignes d'utilisation d'outils
N'utilisez que des outils possédant les propriétés suivantes:




L'outil doit convenir au porte-outil.
L'extrémité de l'outil ne doit pas être endommagée.
L'outil doit être suffisamment affûté pour éviter tout rebond.
L'outil doit convenir à l'usage prévu.
Mise en place de l'outil
Pos.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Désignation
1
Loquet
2
Cylindre de guidage
Pos.
3
Désignation
Porte-outil
Outil
Nettoyer l'extrémité de l'outil.
Faire pivoter le loquet sur le porte-outil.
Tourner l'outil dans la position la plus adéquate pour le travail prévu.
Pousser l'outil jusqu'en butée dans le porte-outil.
Presser le loquet sur le porte-outil.
Tirer sur l'outil pour contrôler le verrouillage.
Retirage de l'outil
ATTENTION
Risque de brûlure due à un outil et au cylindre de guidage chauds.

Ne saisir l'outil qu'avec des gants de protection.
1. Faire pivoter le loquet sur le porte-outil.
2. Retirer l'outil du porte-outil.
3. Presser le loquet sur le porte-outil.
9.6
Mise en service
AVIS



24
Utiliser le propre poids du marteau lorsque vous travaillez.
D'appuyer violemment sur le matériau à travailler n'améliore pas la performance de
l'unité.
Pressez l'unité comme indiqué ci-dessous contre le matériau devant être travaillé:
Pressez suffisamment fort pour que la compression du ressort de l'unité soit audible.
Pressez avec moins de force dès que vous sentez la butée inférieure.
100_0302_op_0001.fm
9 Commande et exploitation
AVIS
Consignes pour le fonctionnement au-dessous du point de congélation
La graisse froide à l'intérieur du système de percussion peut accroître la résistance, si
bien que l'embrayage centrifuge glisse.

9.6.1
Laisser chauffer l'unité à bas régime (ne pas pousser la poignée d'accélérateur), car
l'embrayage centrifuge s'userait sinon très rapidement.
Démarrer le moteur
AVIS
S'éloigner d'au moins 3 m du lieu où le plein a été fait pour démarrer le moteur.
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Robinet de carburant
4
Commande de gaz
2
Pompe à carburant
5
Starter
3
Câble de démarrage
Procéder à la préparation
1. Placer l'unité debout et la maintenir d'une main.
2. Ouvrir le robinet de carburant.
Pos.
Désignation
1
Starter actif
2
Starter position neutre
Pos.
Désignation
3
Starter inactif
3. Moteur froid : Activer le starter.
 Moteur brûlant : Désactiver le starter.
 Moteur brûlant : Activer le starter.
4. Presser le soufflet de la pompe à carburant plusieurs fois, jusqu'à ce qu'il soit entièrement rempli de
carburant.
100_0302_op_0001.fm
25
9 Commande et exploitation
Démarrer le moteur
AVIS
Toute erreur de manipulation peut entraîner une détérioration de l'unité.


Ne pas tirer à fond sur le câble de démarrage.
Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
ATTENTION
Toute erreur de manipulation lors du démarrage peut entraîner de légères blessures.

Ne tirer sur le câble de démarrage que quand il y a suffisamment de place et que
personne ne se trouve à proximité.
1. Presser la poignée d'accélérateur vers le bas (plein gaz).
2. Tirer lentement le câble de démarrage jusqu'à la résistance de compression puis le laisser se
rembobiner lentement.
3. Tirer sur le câble de démarrage avec force mais sans à-coups (plusieurs fois si nécessaire).
4. Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
5. Désactiver le starter quand l'allumage du moteur est audible.
6. Tirer sur le câble de démarrage avec force mais sans à-coups (plusieurs fois si nécessaire) jusqu'à
ce que le moteur démarre.
7. Laisser le câble de démarrage se renbobiner lentement.
8. Lâcher la poignée d'accélérateur (position de ralenti).
9. Faire chauffer le moteur.
9.7
Utilisation de l'unité
Travailler le matériau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure dû à une unité dont la tenue est incontrôlée.

Pos.
1
1.
2.
3.
4.
Maintenir toujours l'unité des deux mains et prendre une position stable.
Désignation
Poignée d'accélérateur
Maintenir l'unité des deux mains.
Placer l'outil sur le matériau.
Presser la poignée d'accélérateur vers le bas.
Presser l'unité des deux mains contre le matériau devant être travaillé.
AVIS
Pressez avec suffisamment de force pour que la suspension à ressort de l'unité soit
sensible, mais pas la butée inférieure.
5. Une fois le matériau travaillé, soulever et déplacer l'unité.
26
100_0302_op_0001.fm
9 Commande et exploitation
AVIS
Procédez comme suit quand l'outil s'est bloqué dans le matériau :


Ouvrir le porte-outil et retirer l'outil.
Poursuivre le travail avec un autre outil.
Lorsque l'on soulève l'unité en pressant la poignée d'accélérateur, le moteur continue de tourner à
haut régime et le système de percussion reste accouplé.
Quand l'outil n'est soumis à aucune résistance, le système de percussion passe au ralenti et ne
percute plus.


AVIS
Consigne pour la démolition d'arêtes
Veuillez tenir compte des points suivants lors de la démolition d'arêtes :

9.8
Stabilité.
Mise hors service
Extinction de l'unité
Pos.
1.
2.
3.
4.
Désignation
1
Interrupteur Arrêt
2
Robinet de carburant
Pos.
3
Désignation
Poignée d'accélérateur
Lâcher la poignée d'accélérateur.
Presser l'interrupteur arrêt jusqu'à ce que l'unité se soit entièrement arrêtée.
Fermer le robinet de carburant.
Déposer l'unité de manière à ce qu'elle ne puisse ni basculer, ni tomber, ni glisser.
100_0302_op_0001.fm
27
10 Entretien
10 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels
importants.

Veuillez lire et appliquer toutes les consignes de sécurité figurant dans la présente
notice d'emploi, voir le chapitre Sécurité.
AVERTISSEMENT
Danger d'intoxication dû aux gaz d'échappement.
Les gaz d'échappement comportent du monoxyde de carbone toxique qui peut entraîner
l'évanouissement ou la mort.

10.1
N'effectuer les travaux d'entretien que lorsque le moteur est coupé.
Maintenance du système de contrôle d’émissions
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions
peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous
garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson.
L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces
agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le
résultat d’une demande de garantie.
10.2
Qualification du personnel d'entretien
Qualification pour les travaux d'entretien
Les travaux d'entretien décrits dans ce mode d'emploi ne doivent être exécutés que par un opérateur
conscient de ses responsabilités dans la mesure où il n'est rien indiqué d'autre.
Certains travaux d'entretien ne doivent être exécutés que par un personnel spécialement formé à cet
effet ou seulement par le service après-vente de votre partenaire Wacker Neuson ; ces travaux sont
spécialement signalés.
28
100_0302_mt_0001.fm
10 Entretien
10.3
Programme d'entretien
Opération
Quotidiennem
ent avant
l'utilisation
Contrôle visuel qu'aucun composant n'est
endommagé.


Nettoyer l'unité.
Fentes d'aération.
 Filtre à air.

Contrôler le carburant:
 Niveau du réservoir de carburant.
 Etanchéité du réservoir de carburant.
 Etanchéité des conduites.

Contrôler les extrémités et les lames de l'outil – les
affûter, les forger ou les (faire) remplacer si
nécessaire.

BH 55
Graisser l'unité.
Toutes
les 20 h
Toutes
les 40 h
Mens
uel

BH 55rw, BH 65
Graisser l'unité.

Nettoyer la bougie d'allumage, la remplacer si
nécessaire.

Contrôler l'usure du porte-outil – le faire remplacer
si nécessaire.*

Faire remplacer le filtre à carburant.*
*
10.4
Chaque
année

Faites réaliser ces travaux par le service après-vente Wacker Neuson de votre interlocuteur.
Travaux d'entretien
Travaux en atelier
Réalisez les travaux d'entretien sur un établi dans un atelier. Cela a les avantages suivants :



10.4.1
Protection de l'unité contre les salissures du chantier.
Une surface de travail plane et propre facilite le travail.
Il est plus facile de garder le contrôle des petites pièces qui ne se perdent ainsi pas.
Nettoyer l'unité
Nettoyer l'unité après chaque utilisation.
1. Nettoyez les fentes d'aération de manière adéquate.
2. Nettoyez le carter avec un chiffon humide et propre.
10.4.2
Remplir de carburant
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion dû au carburant et aux vapeurs de carburant.



Ne pas fumer.
Ne pas remplir le réservoir à proximité d'une flamme vive.
Éteindre le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein.
ATTENTION
Risque pour la santé dû au carburant.



100_0302_mt_0001.fm
Remplir le réservoir dans un environnement correctement aéré.
Ne pas inhaler les vapeurs de carburant.
Eviter tout contact du carburant avec les yeux ou la peau.
29
10 Entretien
Pos.
1
Désignation
Bouchon du réservoir
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne bascule pas. Positionner
l'appareil debout contre un objet fixe de manière à éviter qu'il bascule, ou le déposer sur sa face
arrière.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
3. Laisser refroidir l'unité.
Remplir de carburant
1. Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
2. Dévisser lentement et retirer le bouchon du réservoir.
AVIS
Dévisser lentement le bouchon du réservoir afin qu'une surpression éventuelle puisse
s'échapper lentement.
3. Verser du carburant au moyen d'un entonnoir propre.
Pour la spécification du carburant, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Pour le tableau de mélange de carburants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
4. Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
10.4.3
Contrôler/nettoyer le filtre à air
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
3. Laisser refroidir l'unité.
Retirer la cartouche de filtre à air
1.
2.
3.
4.
Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du couvercle du filtre à air.
Dévisser tous les écrous du couvercle du filtre à air.
Retirer le couvercle du filtre à air.
Retirer la cartouche du filtre à air.
Contrôler / nettoyer la cartouche de filtre à air

Tapoter la cartouche de filtre à air et la nettoyer à l'air comprimé de l'intérieur vers l'extérieur.
AVIS
Veiller en tapotant le filtre à air que la cartouche ne soit pas endommagée.
30
100_0302_mt_0001.fm
10 Entretien

Changer la cartouche de filtre à air quand il n'est plus possible de retirer la poussière.
Montage de la cartouche de filtre à air
1. Installer la cartouche de filtre à air.
2. Poser le couvercle du filtre à air dessus.
3. Bien visser tous les écrous du couvercle du filtre à air.
AVIS
L'utilisation du moteur sans filtre à air accélère l'usure du moteur.

10.4.4
Ne pas faire tourner le moteur sans filtre à air ou sans le couvercle de ce dernier.
Graisser l'unité
Pos.
1
Désignation
Graisseur
1. Eliminer les souillures qui se trouvent autour du graisseur.
2. Placer la presse à graisse pleine sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois.
AVIS
N'utiliser que des lubrifiants spéciaux pour le graissage, voir chapitre Caractéristiques
techniques.
3. Essuyer la zone du graisseur avec un chiffon propre.
10.4.5
Contrôler / nettoyer / remplacer la bougie d'allumage
ATTENTION
Le contact avec une bougie d'allumage chaude peut provoquer des brûlures.

Ne dévisser la bougie d'allumage que lorsque le moteur est refroidi.
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Laisser refroidir l'unité.
Démonter la bougie d'allumage
1. Nettoyer soigneusement la zone autour de la bougie d'allumage.
2. Enlever la cosse de la bougie d'allumage.
AVIS
Ne pas débrancher la cosse de bougie d'allumage de sur la bougie par le câble.
100_0302_mt_0001.fm
31
10 Entretien
3. Desserrer la bougie d'allumage avec la clé à bougie et dévisser cette dernière.
Contrôler / nettoyer la bougie d'allumage
Pos.
1
Désignation
Ecartement des électrodes
Pos.
2
Désignation
Isolateur
1. Vérifier l'isolateur. S'il est endommagé, remplacer la bougie d'allumage.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse métallique.
3. Mesurer l'écart entre les électrodes avec un calibre, le corriger si nécessaire en courbant l'électrode
latérale.
4. Pour les bougies d'allumage et l'écart entre elles, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
5. Vérifier le joint d'étanchéité de la bougie d'allumage. S'il est endommagé, remplacer la bougie
d'allumage.
Montage de la bougie d'allumage
1. Visser d'abord la bougie d'allumage à la main, bien serrer ensuite avec la clé à bougie.
Couple de serrage 22 Nm.
2. Ficher la cosse de bougie d'allumage sur la bougie.
AVIS
Une bougie d'allumage vissée de manière trop lâche ou trop ferme peut endommager le
moteur.

10.4.6
Serrer les bougies d'allumage au couple de serrage prescrit.
Contrôle de l'usure du porte-outil
Pos.
A
Valeur
200 mm
Pos.
B
Valeur
Max. 6 mm
1. Mettre un nouvel outil en place.
AVIS
N'utilisez un nouvel outil que pour mesurer l'usure du porte-outil, mais pas celle de l'outil
lui-même.
2. Mesurer le jeu de l'outil à 200 mm de l'introduction.
Le jeu ne doit pas dépasser 6 mm.
 Faire changer le porte-outil quand le jeu est supérieur à 6 mm.
32
100_0302_mt_0001.fm
11 Pannes
11 Pannes
Le tableau ci-dessous vous indique les pannes possibles, leurs causes et leur élimination.
En cas de panne que vous ne pouvez ou ne devez pas éliminer vous-même, veuillez vous adresser à
votre partenaire Wacker Neuson.
Panne
Origine
Solution
Le moteur ne démarre pas.
Le robinet de carburant est fermé.
Ouvrir le robinet de carburant.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir de carburant.
La conduite de carburant est
bouchée.
Faire nettoyer la conduite de
carburant.*
Le filtre à carburant est bouché.
Faire remplacer le filtre à
carburant.*
Le carburateur est bouché.
Faire nettoyer le carburateur.*
Le filtre à air est bouché.
Nettoyer le filtre à air.
La cosse de bougie d'allumage est
défectueuse.
Faire réparer l'unité.*
La bougie d'allumage est
défectueuse.
Changer la bougie d'allumage.
La bougie d'allumage est mal fixée.
Bien visser la bougie d'allumage.
L'écartement entre les électrodes
de la bougie d'allumage est mal
réglée.
Régler l'écartement entre les
électrodes.
La prise femelle du dispositif de
coupure à distance est vide.
Raccorder le dispositif de coupure
à distance.
Enficher la fiche de courtcircuitage.
Le dispositif de coupure à distance
ne fonctionne pas correctement.
Contrôler le dispositif de coupure à
distance selon la notice d'emploi du
fabricant.
Le réservoir de carburant est vide.
Remplir de carburant.
Le filtre à carburant est bouché.
Faire remplacer le filtre à
carburant.*
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou changer le filtre à air.
Le moteur n'a aucune puissance.
Le filtre à air est encrassé.
Nettoyer ou changer le filtre à air.
Lanceur défectueux.
Le câble de démarrage est coincé.
Faire changer le câble de
démarrage.*
Le moteur s'éteint peu après avoir
démarré.
Le câble de démarrage est arraché.
*
Faites réaliser ces travaux par le service après-vente Wacker Neuson de votre interlocuteur.
100_0302_ts_0001.fm
33
12 Stockage
12 Stockage
AVERTISSEMENT
Danger d'incendie et d'explosion dû au carburant.
Le carburant qui s'échappe peut s'enflammer et causer de graves brûlures.

Soulever et transporter l'unité en position verticale.
Veuillez procéder aux tâches suivantes quand vous n'utilisez pas l'unité pendant une période prolongée,
par ex. durant les mois d'hiver.
12.1
Procéder à la préparation
1. Couper le moteur.
2. Retirer l'outil.
3. Adosser l'unité debout contre un objet solide et la bloquer pour qu'elle ne bascule pas.
Wacker Neuson recommande de suspendre l'unité sur le chariot de transport.
4. Laisser refroidir l'unité.
12.1.1
Vidanger le système de carburant
L'essence dans le carburant s'évapore en partie durant un stockage prolongé. L'huile deux temps ne
s'évapore pas dans le carburant. La proportion du mélange essence/huile deux temps ne serait plus
correcte au bout d'un stockage prolongé. C'est la raison pour laquelle le système de carburant doit être
vide durant un stockage prolongé.
1.
2.
3.
4.
5.
12.2
Eliminer les souillures qui se trouvent au niveau du bouchon du réservoir.
Dévisser et retirer le bouchon du réservoir.
Vider le carburant dans un récipient adéquat ou pomper le réservoir, par ex. avec une pompe siphon.
Remettre en place et revisser le bouchon du réservoir.
Démarrer le moteur et le laisser tourner au ralenti jusqu'à ce que le carburant soit consommé dans
le carburateur et que le moteur s'arrête.
Stockage de l'unité
1. Nettoyer l'unité.
2. Huiler les endroits sujets à la rouille telles que le porte-outil et le loquet.
3. Stocker l'unité en un endroit sec.
34
100_0302_st_0001.fm
13 Accessoires
13 Accessoires
Une vaste gamme d'accessoires est proposée pour l'unité.
Allez sur Internet à l'adresse www.wackerneuson.com pour obtenir des informations sur les différents
accessoires.
13.1
Chariot de transport
Pos.
13.1.1
Désignation
1
Dispositif d'accrochage
2
Tige de guidage
Pos.
3
Désignation
Fixation de l'outil
Utilisation conforme à sa destination
Le chariot de transport ne doit être utilisé que pour transporter de gros marteaux Wacker Neuson et les
outils nécessaires.
Le chariot de transport ne doit pas être utilisé aux fins suivantes :


Le transport de personnes.
Le transport de tout autre unité que les gros marteaux Wacker Neuson.
Le chariot de transport ne doit pas être mis en remorque à des véhicules.
13.1.2
Placer le marteau sur le chariot de transport
ATTENTION
Stabilité insuffisante du chariot de transport.
Blessures ou dommages matériels dus au chariot de transport qui tombe ou qui roule seul
lors de la fixation du marteau.


Déposer le chariot de transport sur une surface plane.
Empêcher le chariot de transport de rouler et de basculer.
1.
2.
3.
4.
Éteindre l'unité.
Retirer l'outil du porte-outil.
Nettoyer la tige de guidage du chariot de transport.
Emboîter le marteau avec le porte-outil sur la tige de guidage et le poser contre les poignées du
chariot de transport.
5. Ficher l'outil dans sa fixation.
100_0302_ac_0001.fm
35
14 Caractéristiques techniques
14 Caractéristiques techniques
14.1
BH55
Désignation
Unité
Référence
BH55
27x80
BH55 25x108
BH55 28x152
BH55 28x160
5100004026
5100004027
5100004028
5100004029
1.300
1.300
1.300
1.300
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
55
55
55
55
Longueur (sans outil)
mm
777
791
833
833
Largeur
mm
492
492
492
492
Profondeur
mm
346
346
346
346
Poids
kg
24,0
23,9
25,0
25,0
ø27x80
hex 25x108
hex 28x152
hex 28x160
1,6
1,6
1,6
1,6
4.250
4.250
4.250
4.250
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
0,9
0,9
0,9
0,9
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
108
108
garanti
dB(A)
109
109
109
109
8,3
8,3
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/CE
m/s2
8,3
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
36
8,3
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
14 Caractéristiques techniques
Désignation
Unité
Référence
BH55
27x80 CN
BH55
27x80 JP
BH55
27x80 SEA
5100004030
5100004031
5100026903
1.300
1.300
1.300
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
55
55
55
Longueur (sans outil)
mm
777
777
777
Largeur
mm
492
492
492
Profondeur
mm
346
346
346
Poids
kg
23,8
24,0
24,0
ø27x80
ø27x80
ø27x80
1,6
1,6
1,6
4.250
4.250
4.250
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Retinax LX2
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
0,9
0,9
0,9
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
108
garanti
dB(A)
109
109
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/EG
m/s2
8,3
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
8,3
8,3
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
37
14 Caractéristiques techniques
14.2
BH55rw
Désignation
Unité
Référence
BH55rw
27x80
BH55rw
25x108
BH55rw
28x152
BH55rw
28x160
5100004038
5100004039
5100004040
5100004041
1.350
1.350
1.350
1.350
55
55
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
55
55
Longueur (sans outil)
mm
842
852
Largeur
mm
492
492
492
492
Profondeur
mm
346
346
346
346
Poids
kg
25,2
25,2
25,9
25,9
ø27x80
hex 25x108
hex 28x152
hex 28x160
1,6
1,6
1,6
1,6
4.500
4.500
4.500
4.500
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
0,9
0,9
0,9
0,9
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
108
108
garanti
dB(A)
109
109
109
109
4,5
4,5
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/EG
m/s2
4,5
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
38
898
4,5
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
14 Caractéristiques techniques
Désignation
Unité
Référence
BH55rw
32x160
BH55rw rs
27x80
BH55rw
27x80 SEA
5100004042
5100004043
5100026904
1.350
1.350
1.350
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
55
55
55
Longueur (sans outil)
mm
898
842
842
Largeur
mm
492
492
492
Profondeur
mm
346
346
346
Poids
kg
25,9
25,2
25,2
hex 32x160
ø27x80
ø27x80
1,6
1,6
1,6
4.500
4.500
4.500
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
0,9
0,9
0,9
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
108
garanti
dB(A)
109
109
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/EG
m/s2
4,5
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
4,5
4,5
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
39
14 Caractéristiques techniques
14.3
BH65
Désignation
Unité
Référence
BH65
27x80
BH65 25x108
BH65 28x152
BH65 28x160
5100004032
5100004033
5100004034
5100004035
1.250
1.250
1.250
1.250
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
65
65
65
65
Longueur (sans outil)
mm
848
858
905
905
Largeur
mm
492
492
492
492
Profondeur
mm
346
346
346
346
Poids
kg
25,2
25,2
25,9
25,9
ø27x80
hex 25x108
hex 28x152
hex 28x160
1,7
1,7
1,7
1,7
4.100
4.100
4.100
4.100
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
1,1
1,1
1,1
1,1
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
108
108
garanti
dB(A)
109
109
109
109
4,6
4,6
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/EG
m/s2
4,6
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
40
4,6
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
14 Caractéristiques techniques
Désignation
Unité
Référence
BH65 32x160
BH65 28x152 US
5100004036
5100004037
1.250
1.250
Cadence de frappe
tr/mn
Énergie de frappe par coup
J
65
65
Longueur (sans outil)
mm
905
905
Largeur
mm
492
492
Profondeur
mm
346
346
Poids
kg
25,9
25,9
hex 32x160
hex 28x152
1,7
1,7
4.100
4.100
Porte-outil
Puissance nominale
kW
Régime nominal *
t/min
Norme
ISO 3046-1
Lubrifiant spécial
Gadus S3 V220C 2
Consommation en carburant
l/h
1,1
1,1
Capacité du réservoir
l
1,8
1,8
Plage de température des
paliers
°C
-30 – +50
-30 – +50
Plage de températures
d'exploitation
°C
-10 – +40
-10 – +40
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A)
101
101
Norme
DIN EN ISO 11201
Niveau de puissance acoustique
LWA
mesuré
dB(A)
108
108
garanti
dB(A)
109
109
Norme
Valeur totale des vibrations ahv
2000/14/EG
m/s2
4,6
Norme
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations ahv
*
4,6
DIN EN ISO 28927
m/s2
3,0
3,0
Le régime de service réel dépend des nombreux paramètres de service et peut diverger du régime nominal.
100_0302_td_0002.fm
41
14 Caractéristiques techniques
14.4
Moteur à combustion
Désignation
BH55
Fabricant
Wacker Neuson
Type de moteur
WM 80
Procédé de combustion
Zweitakt
Refroidissement
Refroidissement de l'air
Cylindre
Cylindrée
1
cm3
Type de carburant
80
Öl / Ottokraftstoff Gemisch, Öl / Alkylatkraftstoff Gemisch
Préparation du mélange
Carburateur
Proportion du mélange de
carburants
1:50 (1:100)
Spécification de l'huile
Régime à vide supérieur
JASO FD, JASO FC, ISO-L EG D, ISO-LEG C
t/min
Type de bougie d'allumage
Ecartement des électrodes
Type de démarreur
42
BH65
2.000
Bosch WR7AC, Champion RL86C
mm
0,5
Système de démarrage par lanceur
100_0302_td_0002.fm
15 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
15 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les ÉtatsUnis, ses territoires et le Canada.
15.1
Information de base sur le système de contrôle d’émissions
Introduction
Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux
réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA). Il existe deux types
d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces
règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les
défauts de matériaux et de fabrication.
En outre, les réglementations de l’EPA exigent que tous les fabricants fournissent des instructions
écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les
systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/équipements de
Wacker Neuson au moment de l’achat.
Émissions de gaz d’échappement
Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures.
Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines
conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires.
Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique.
Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les
émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures.
Les émissions par évaporation
Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui
produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation
du système de carburant.
Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs
de carburant afin de réduire les émissions par évaporation.
Problèmes pouvant affecter les émissions
Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/
l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.






Démarrage difficile ou calage après le démarrage
Ralenti irrégulier
Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge
Postcombustion (retours de flamme)
Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement
Consommation élevée de carburant
Trafiquage et altération
Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà
de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de
garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage :


15.2
Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement.
L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement
du moteur en dehors de ses paramètres de conception.
Période de garantie limitée par défaut pour les systèmes de contrôle d’émissions
de Wacker Neuson
La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les États-Unis, ses territoires, et
le Canada.
Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ciaprès « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce
moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été
conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements
100_0000_0012.fm
43
15 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le
moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet
équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie.
Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de
l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie.
Période de garantie limitée de défaut pour le contrôle des émissions de
Systèmes
Wacker Neuson
La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et
continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/
équipement spécifique, visitez wackerneuson.com.
Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite.
Ce qui est couvert
Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un
entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut
nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce
de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette
pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant
en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation
ou l’entretien du moteur/équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker
Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande
de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison
pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée.
Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé
Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements
nécessaires pour s’assurer que le moteur/équipement soit conforme aux règlements de l’EPA
applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de
Wacker Neuson.
44
100_0000_0012.fm
15 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Émissions de gaz d’échappement
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de dosage de carburant
Carburateur et pièces internes
Système de rétroaction d’air/carburant (le cas échéant)
Système d’enrichissement au démarrage à froid (le cas
échéant)
Assemblage du régulateur (le cas échéant)
Système d’échappement
Pot d’échappement catalytique (le cas échéant)
Collecteur d’échappement (le cas échéant)
Système d’admission d’air
Boîtier de filtre à air
Élément de filtre à air*
Collecteur d’admission (le cas échéant)
Système d’allumage
Volant magnétique
Module d’allumage
Contrôles électroniques (le cas échéant)
Système d’avance d’allumage (le cas échéant)
Capuchon de bougie d’allumage
Bougie d’allumage*
Des pièces diverses associées au système de
contrôle d’émissions d’échappement
Tuyauterie
Raccords
Joints d’étanchéité
Joints d’étanchéité statique
Pinces
*
Indique les articles d’entretien consommables. Garantie uniquement jusqu’au premier remplacement prévu.
Émissions par évaporation
Systèmes couverts
Parties constituantes
Système de contrôle par évaporation
Réservoir de carburant (le cas échéant)
Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant)
Conduite de carburant (le cas échéant)
Raccords de conduite de carburant (le cas échéant)
Pinces (le cas échéant)
Absorbeur de carbone (le cas échéant)
Connecteur du port de purge (le cas échéant)
Des pièces diverses associées au système de
contrôle d’émissions par évaporation
Pinces
Joints
Supports de montage
100_0000_0012.fm
45
15 Information et garantie, système de contrôle d’émissions
Ce qui n’est pas couvert






Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication.
Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération;
négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié;
accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou
d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce.
Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien
nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section
entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres.
Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/
équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement.
Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à
exécuter.
Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en
raison de l’utilisation de pièces non-autorisées.
Responsabilité de la garantie du propriétaire
Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé
indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson
recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais
Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir
accompli tous les entretiens prévus.
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle
d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations
sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson.
Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/centre de service de
Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre
région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie.
Comment faire une réclamation
Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de
garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou
[email protected], ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de
service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes
les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre
de service agréé par Wacker Neuson.
Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat
originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les
heures normales d’affaires.
Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à
l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe
III),Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner
du concessionnaire/centre de service Wacker Neuson.
Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de
fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/équipement n’a pas été correctement maintenu
et utilisé.
Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant
pas 30 jours.
46
100_0000_0012.fm
16 Glossaire
16 Glossaire
16.1
L’utilisation de carburants oxygénés
Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement
appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des ÉtatsUnis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions.
Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux
d’octane minimum.
Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces
exigent que cette information soit affichée sur la pompe.
Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés
oxygénés:
Éthanol - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant
jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant
plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur.
Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service,
ou passez à une autre marque d’essence.
L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation
d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés cidessus ne sont pas couverts par la garantie.
100_0000_0010.fm
47
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
Produit
Produit
BH55
Type de produit
Marteau piqueur
Fonction du produit
Démolition de matériaux
Référence
5100004026,
5100026903
5100004027
5100004028,
5100004029
5100004030
Niveau de puissance
acoustique mesuré
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
108 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Poids
24,0 kg
23,9 kg
25,0 kg
23,8 kg
Prodédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC (2006-06), annexe VIII.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366).
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives
et normes suivantes:
2006/42/EC (2009-10), 2000/14/EC (2006-06), 2014/30/EU (2014-02), EN 55012 (2009-07)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
München, 29.01.2016
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
Produit
Produit
BH55rw
Type de produit
Marteau piqueur
Fonction du produit
Travaux de bourrage et de compactage pour la pose de voie
Référence
5100004038, 5100004039,
5100004043, 5100026904
5100004040, 5100004041,
5100004042
Niveau de puissance
acoustique mesuré
108 dB(A)
108 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
109 dB(A)
109 dB(A)
Poids
25,2 kg
25,9 kg
Prodédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC (2006-06), annexe VIII.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366).
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives
et normes suivantes:
2006/42/EC (2009-10), 2000/14/EC (2006-06), 2014/30/EU (2014-02), EN 55012 (2009-07)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
München, 29.01.2016
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale
Déclaration de conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
La présente déclaration de conformité est établie sous la seule responsabilité du fabricant.
Produit
Produit
BH65
Type de produit
Marteau piqueur
Fonction du produit
Démolition de matériaux
Référence
5100004032, 5100004033
5100004034, 5100004035,
5100004036
Niveau de puissance
acoustique mesuré
108 dB(A)
108 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
109 dB(A)
109 dB(A)
Poids
25,2 kg
25,9 kg
Prodédé de mesure de la conformité
Selon 2000/14/EC (2006-06), annexe VIII.
Organisme notifié
VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main (NB 0366).
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives
et normes suivantes:
2006/42/EC (2009-10), 2000/14/EC (2006-06), 2014/30/EU (2014-02), EN 55012 (2009-07)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, 80809 München
München, 29.01.2016
Helmut Bauer
Directeur général
Traduction de la déclaration de conformité originale

Manuels associés