Mode d'emploi | MQ Multiquip ST-2037-47-38P-40T Pompes submersible Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Mode d'emploi | MQ Multiquip ST-2037-47-38P-40T Pompes submersible Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE
FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES
Pompes submersibles
Modèle ST-2037
Modèle ST-2047
Modèle ST-2038P
Modèle ST-2040T
Révision n° 0 (29/09/04)
LE PRÉSENT MANUEL DOIT ACCOMPAGNER
L’ÉQUIPEMENT À TOUT INSTANT.
POUR OBTENIR DE L’AIDE
PRIÈRE D’AVOIR LA RÉFÉRENCE DU MODÈLE
ET LE NUMÉRO DE SÉRIE À PORTÉE
DE LA MAIN DURANT L’APPEL
MUL
TIQUIP CORPORA
TE OFFICE
MULTIQUIP
CORPORATE
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746, USA
Courriel : [email protected]
Internet : www.multiquip.com
800-421-1244
FAX : 310-537-3927
SERVICE DES PIÈCES
800-427-1244
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
PIÈCES MA
YCO
MAYCO
800-306-2926
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
SERVICE CLIENTÈLE
800-421-1244
310-537-3700
ASSIST
ANCE TECHNIQUE
ASSISTANCE
800-478-1244
SERVICE DE GARANTIE
800-421-1244, POSTE 279
310-537-3700, POSTE 279
FAX : 310-537-4259
FAX : 310-631-5032
FAX : 310-537-1173
© COPYRIGHT 2004, MULTIQUIP INC.
Multiquip Inc. et le logo MQ sont des marques de commerce déposées de Multiquip Inc. et ne peuvent être ni
utilisées ni reproduites ni modifiées sans autorisation écrite. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs
propriétaires respectifs et sont utilisées avec leur permission.
Le présent manuel DOIT accompagner l’équipement à tout instant. Le présent manuel est considéré comme partie
intégrante de l’équipement et doit rester avec l’unité en cas de revente.
L’information et les spécifications comprises dans la présente publication étaient en vigueur au moment de l’approbation
-2037, ST
-2047, ST2038P
d’impression. Les illustrations sont basées sur les Pompes submersibles Modèles MQ ST
ST-2037,
ST-2047,
et ST
-2040T
ST-2040T
-2040T. Les illustrations, descriptions, références et données techniques figurant dans le présent manuel ne
servent qu’à titre indicatif uniquement et ne peuvent être considérées comme ayant force exécutoire. Multiquip Inc.
se réserve le droit d’interrompre ou de modifier les spécifications, la conception ou les informations publiées dans
le présent document à tout moment sans préavis et sans encourir quelque obligation que ce soit.
Pour obtenir la plus récente révision de
la présente publication, prière de consulter notre site
Web à : www.multiquip.com
Page 2 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES SÉRIES ST-2037, 47, 40T ET 38P — TABLE DES MATIÈRES
Pompes submersibles
Multiquip ST-2037, ST-2047,
ST-2038P et ST-2040T
Pour obtenir de l’aide ..................................................... 2
Table des matières ......................................................... 3
Procédures de commande des pièces ......................... 4
Symboles d’alertes de messages de sécurité .............. 5
Règles d’un fonctionnement en toute sécurité ......... 6-7
Encombrement .............................................................. 8
Spécifications (Pompe/Boîtier de commandes) ........... 9
Généralités ................................................................... 10
Composants ................................................................ 11
Contacteurs à flotteur ................................................. 12
Contacteur à flotteur (mixte) ...................................... 13
Contacteur à flotteur (boîtier de commandes) .......... 14
Fonctionnement .......................................................... 15
Installation du boîtier de commandes .................. 16-17
Nettoyage .................................................................... 18
Entretien ...................................................................... 19
Dépannage .................................................................. 20
Courbes de performance ............................................ 21
Schéma de câblage de pompe ................................... 22
Explication des codes dans la
colonne Remarques .................................................... 24
Pièces de rechange recommandées .......................... 25
Schémas des organes de
pompes submersibles
Ensemble de pompe ST-2037, ST-2047 .............. 26-27
Ensemble de pompe ST-2040T ............................ 28-29
Ensemble de pompe ST-2038P ............................ 30-31
Conditions de vente — Pièces ................................... 32
REMARQUE
Dans un effort continu de mettre à jour
notre manuel de pièces, contacter le
ser
vice de documentation MUL
TIQUIP
service
MULTIQUIP
pour obtenir la plus récente révision
de votre « Manuel de fonctionnement
et de pièces »
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 3
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — PROCÉDURES DE COMMANDE DE PIÈCES
Pour commander des pièces,
prière de fournir l’information suivante :
❒
❒
❒
❒
❒
❒
❒
Numéro de compte du distributeur
Nom et adresse du distributeur
Adresse d’expédition (si différente de l’adresse de facturation)
Numéro de fax de retour
Numéro de modèle applicable
Quantité, référence et désignation de chaque pièce
Spécifier méthode d’expédition préférée :
✓
✓
✓
✓
✓
✓
FedEx ou UPS Ground
FedEx ou UPS Deuxième ou troisième jour
FedEx ou UPS Jour suivant
Federal Express Priorité un
DHL
Camion
Remarque : Sauf indication contraire du client, toutes
les commandes sont traitées comme « Commandes
standard » et seront expédiées dans les 24 heures.
Nous ferons notre possible pour expédier les
« Expéditions par avion » le jour même de la réception
de la commande, si celle-ci a lieu avant 14 h 00, heure
de la côte Ouest. « Commandes de stock » doivent
être notées sur formulaires de fax ou de Web.
Pour obtenir de l’aide...
Prière d’avoir le numéro de modèle et le
numéro de série lors de l’appel.
MUL
TIQUIP CORPORA
TE OFFICE
MULTIQUIP
CORPORATE
18910 Wilmington Ave.
800-421-1244
Carson, CA 90746, USA
FAX : 310-537-3927
Courriel : [email protected]
Internet : www.multiquip.com
SERVICE DES PIÈCES
800-427-1244
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
PIÈCES MA
YCO
MAYCO
800-306-2926
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
SERVICE CLIENTÈLE
800-421-1244
310-537-3700
FAX : 310-537-4259
ASSIST
ANCE TECHNIQUE
ASSISTANCE
800-478-1244
SERVICE DE GARANTIE
800-421-1244, POSTE 279
310-537-3700, POSTE 279
FAX : 310-631-5032
FAX : 310-537-1173
Passez vos commandes de pièces via Web ou Fax
pour des économies supplémentaires !
(Distributeurs USA nationaux uniquement)
Remises supplémentaires !
Toutes les commandes de pièces comprenant les références
complètes et reçues par notre système de commandes de pièces
automatisé sur le Web ou par fax, remplissent les conditions
requises pour les remises supplémentaires suivantes :
Commande
via
Standard
commandes
commandes de stock
(liste 750 $ et au-dessus)
Fax
3%
10 %
Web
5%
10 %
Indemnités de transport spéciales
lors d’une commande minimum de 10
articles de gammes via Web ou Fax !**
FedEx Ground Service sans frais pour transport
Aucune autre indemnité sur transport expédié par un autre
transporteur.
**Écrous, boulons et rondelles courants (tous les articles de
moins de 1,00 $ US sur la liste des prix) ne compte pas pour le
minimum de 10 articles de gammes.
REMARQUE : REMISES SONT SOUS RÉSERVE DE MODIFICATIONS
MULTIQUIP INC.
18910 WILMINGTON AVENUE
POST OFFICE BOX 6254
CARSON, CALIFORNIA 90749, USA
310-537-3700 • 800-421-1244
FAX : 310-537-3927
Courriel : [email protected]
Internet : www.multiquip.com
Accès direct SANS FRAIS
à notre Service de pièces :
Sans frais national — 800-427-1244
FAX sans frais — 800-6-PARTS-7
(800/672-7877)
Page 4 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T— SYMBOLES D’ALERTES DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
POUR VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI !
Suivre les mesures de sécurité à tout instant durant l’utilisation
de cet équipement. Ne pas lire et comprendre les messages de
sécurité et les instructions de fonctionnement pourrait entraîner
des blessures de l’utilisateur et d’autrui.
REMARQUE
Le présent manuel d’utilisation a été
développé pour fournir des
instructions complètes sur
l’exploitation sûre et efficace des
pompes submersibles Multiquip
Modèles ST
-2037, ST
-2047,
ST-2037,
ST-2047,
ST2038P et ST
-2040T
ST-2040T
-2040T.. Avant
d’utiliser ces pompes, s’assurer que
l’utilisateur a lu et comprend toutes
les instructions figurant dans le
présent manuel.
SYMBOLES DE DANGERS
Pièces rotatives
NE JAMAIS utiliser un équipement sans
couvercles ou sans protections. Tenir doigts,
mains, cheveux et vêtements à l’écart des
pièces mobiles pour éviter toute blessure.
Démarrage accidentel
TOUJOURS placer le disjoncteur de source
d’alimentation ou le commutateur ON/OFF
en position OFF lorsque la pompe n’est
pas en service.
SYMBOLES D’ALERTES DE MESSAGES DE SÉCURITÉ
Les trois (3) messages de sécurité indiqués ci-dessous
informeront l’utilisateur des risques potentiels susceptibles de
blesser l’utilisateur ou autrui. Les messages de sécurité adressent
spécifiquement le niveau d’exposition de l’opérateur et sont
précédés de l’un de ces trois mots : DANGER, AVERTISSEMENT
ou ATTENTION.
Danger pour la vue et l’ouïe
TOUJOURS porter une protection approuvée
oculaire et anti-bruit, le cas échéant.
DANGER
Vous SEREZ TUÉ(E) ou GRAVEMENT blessé(e) si vous NE
suivez PAS les directions.
Danger pour les voies respiratoires
VERTISSEMENT
TISSEMENT
AVER
TOUJOURS porter une protection approuvée
respiratoire, le cas échéant.
TUÉ(E) ou GRAVEMENT blessé(e) si vous
Vous POUVEZ êtreTUÉ(E)
NE suivez PAS les directions.
ATTENTION
Vous POUVEZ être BLESSÉ(E) si vous NE suivez PAS les
directions.
Les dangers potentiels associés à l’exploitation des pompes
submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST-2040T seront
référencés par les Symboles de dangers qui apparaîtront tout au
long du présent manuel et seront référencés en conjonction avec
les Symboles d’alertes de messages de sécurité.
Messages de dommages matériels
D’autres messages importants sont fournis tout au long du présent
manuel pour éviter d’endommager la pompe submersible, d’autres
matériels ou le milieu ambiant.
REMARQUE
Cette pompe submersible, d’autres
matériels ou le milieu ambiant
pourraient être endommagés si ces
instructions ne sont pas suivies.
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 5
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — RÈGLES POUR UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER
ATTENTION
Ne pas suivre les instructions figurant dans le présent manuel
risque d’entraîner des blessures graves voire la mort ! Cet
équipement ne doit être utilisé que par un personnel formé et
qualifié ! Cet équipement est destiné à une utilisation industrielle
uniquement.
Les lignes directrices sur la sécurité suivantes doivent toujours
être respectées lors de l’utilisation des pompes submersibles
ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST-2040T :
■ NE JAMAIS utiliser de conduite de gaz comme mise électrique
à la terre.
■ NE PAS placer les mains ou doigts à l’intérieur de la pompe
lorsque celle-ci est en marche.
■ TOUJOURS s’assurer que la tension fournie à la pompe est
correcte. Toujours lire la plaque signalétique de la pompe
pour déterminer l’alimentation requise. Les pompes
submersibles ST-2037, ST-2047, ST-2038P et ST2040T
requièrent 115 V c.a., 60 Hz (monophasé) pour un
fonctionnement normal.
SÉCURITÉ GÉNÉRALE
■ NE PAS restreindre le débit du tuyau de refoulement et ce,
afin de ne pas provoquer de surchauffe.
■ NE PAS utiliser ou réparer cet équipement avant
d’avoir lu ce manuel dans son intégralité.
■ Faire attention à la vitesse critique de refoulement sous
pression.
■ S’assurer que l’installation de pompe est conforme aux
normes de l’éléctricité nationale et locale.
■ Cet équipement ne doit pas être utilisé par des personnes de
moins de 18 ans.
■ NE JAMAIS utiliser cet équipement sans vêtements de protection
adéquats, lunettes incassables, bottes à embouts d’acier et
autres dispositifs de protection exigés par le travail.
■ TOUJOURS faire faire l’installation de câblage de la pompe
par un électricien qualifié.
■ TOUJOURS monter le boîtier de commandes en position
verticale, protégé des éléments.
■ NE JAMAIS manipuler le cordon d’alimentation c.a. de la
pompe avec des mains mouillées
mouillées.
■ NE JAMAIS laisser une rallonge ou une connexion de fiche
dans l’eau
l’eau.
■ NE JAMAIS utiliser cet équipement lorsque l’on ne
se sent pas bien, en raison de fatigue, maladie ou
prise de médicaments.
■ NE JAMAIS utiliser cet équipement sous l’influence
de drogues ou d’alcool.
■ NE JAMAIS se tenir dans l’eau quand un cordon
d’alimentation c.a. est connecté à une source d’alimentation.
■ NE JAMAIS utiliser une pompe ayant un cordon d’alimentation
défectueux ou effiloché. Vérifier que l’isolation du cordon
d’alimentation de la pompe n’est pas coupée.
■ NE JAMAIS utiliser de rallonge effilochée ou endommagée là
où l’isolation a été coupée.
■ TOUJOURS s’assurer que la rallonge appropriée a été
sélectionnée pour le travail ; voir Tableau 4.
■ NE JAMAIS utiliser d’accessoires non recommandés par
Multiquip pour cet équipement. Et ce, afin de ne pas endommager
l’équipement et/ou de blesser l’utilisateur.
■ Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour tout accident
dû à des modifications de l’équipement.
■ Quand il le faut, changer la plaque signalétique, les décalcomanies
concernant le fonctionnement et la sécurité quand ceux-ci
deviennent difficiles à lire.
■ TOUJOURS vérifier que la machine ne comporte pas de filetages
ou boulons desserrés avant de commencer.
■ NE JAMAIS utiliser la pompe submersible dans une atmosphère
explosive ou à proximité de matériaux combustibles. Une
explosion ou un incendie risquerait d’entraîner de graves
blessures corporelles voire la mort
mort.
■ TOUJOURS s’assurer que la pompe submersible est mise à la
terre.
■ NE JAMAIS essayer d’utiliser le cordon d’alimentation comme
dispositif de levage ou de descente pour la pompe
submersible.
■ Pour lever ou abaisser la pompe submersible, toujours attacher
une corde adéquate ou un dispositif de levage au point de
levage correct (poignée) de la pompe.
■ TOUJOURS placer la pompe en position verticale sur une
plate-forme avant de l’utiliser. La plate-forme empêchera la
pompe de s’enfouir dans le sable mou ou la boue.
■ NE JAMAIS faire fonctionner la pompe sur son côté.
■ NE PAS laisser la pompe geler dans l’eau.
■ NE JAMAIS laisser une chambre de pompe ouverte sans
supervision.
■ La tension électrique requise pour faire fonctionner la pompe
peut entraîner des blessures graves voire la mort par le biais
de contact physique avec les circuits sous tension. TOUJOURS
débrancher l’alimentation électrique de la pompe avant
d’effectuer tout entretien sur la pompe.
Page 6 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — RÈGLES POUR UN FONCTIONNEMENT SANS DANGER
■ TOUJOURS s’assurer que les circuits électriques sont
correctement mis à la terre conformément au Code national
de l’électricité (NEC) et aux codes locaux avant de faire
fonctionner la pompe. De graves blessures voire la mort par
électrocution peuvent résulter du fonctionnement d’une
pompe non mise à la terre
terre.
■ NE JAMAIS utiliser cette pompe pour vider l’eau d’une piscine
lorsque des personnes sont dans l’eau
l’eau.
Urgences
extincteur le plus
.■ TOUJOURS connaître l’emplacement de l’extincteur
proche.
■ TOUJOURS s’assurer que l’opérateur connaît les mesures de
sécurité appropriées ainsi que les techniques de
fonctionnement avant d’utiliser la pompe submersible.
■ TOUJOURS vérifier le niveau d’huile de la pompe lorsque celleci est froide. L’expansion due à la chaleur risque de provoquer
des jets d’huile très chaude du bouchon d’huile lorsque celuici est déposé.
■ TOUJOURS connaître l’emplacement du kit de premiers
secours le plus proche.
■ NE PAS tenter de décongeler une pompe gelée à l’aide d’un
chalumeau ou de toute autre source de flamme. Toute
application de chaleur de cette manière risque de chauffer l’huile
dans la cavité de joint au-dessus du point critique,
endommageant ainsi la pompe.
■ NE PAS pomper d’eau supérieure à 104 degrés Fahrenheit. De
même, NE PAS pomper de liquides contenant de l’acide ou des
alcalis.
■ TOUJOURS inspecter la crépine avant de pomper. S’assurer
que la crépine n’est pas colmatée. Retirer tout objet large, toute
saleté ou tout débris de la crépine pour éviter tout colmatage.
■ TOUJOURS utiliser un grand panier lors du pompage de l’eau
qui contient de gros débris.
■ TOUJOURS rincer la pompe après emploi lors du pompage
d’eau à forte concentration de débris lourds. Rincer à l’eau
claire propre
propre. Il est très important de toujours rincer la pompe
avant de l’éteindre pour empêcher tout colmatage.
■ En cas d’urgence, toujours connaître l’emplacement
du téléphone le plus proche ou conserver un
téléphone sur le chantier
chantier. Connaître également les
numéros de téléphone du service d’ambulance, du
médecin et des pompiers les plus proches. Cette
information sera extrêmement précieuse dans le cas
d’une urgence.
■ TOUJOURS entreposer l’équipement correctement lorsqu’il
n’est pas utilisé. L’équipement doit être entreposé dans un
endroit propre et sec hors de la portée des enfants.
■ TOUJOURS lire, comprendre et suivre les procédures figurant
dans le manuel de l’opérateur avant de tenter de faire fonctionner
l’équipement.
Sécurité d’entretien
■ NE JAMAIS lubrifier les composants ni tenter d’effectuer des
réparations sur une machine en marche.
■ TOUJOURS prévoir suffisamment de temps pour que la
machine refroidisse avant toute réparation.
■ Conserver la machine en bon état de marche.
■ Fixer tout dommage de la machine immédiatement et toujours
remplacer les pièces cassées.
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 7
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — DIMENSIONS
ST-2040T
7,6 m
(25 pi.)
130 mm
(5,11 po.)
255 mm
(10,03 po.)
427 mm
(16,80 po.)
111 mm
(4,37 po.)
90 mm
(3,54 po.)
115 mm
(4,52 po.)
NPT2
180 mm
(7,08 po.)
ST-2037 ST-2047
ST-2038P
42 mm
(1,65 po.)
42 mm
(1,65 po.)
7,6 m
(25 pi.)
NPT 2
40 mm
(1,54 po.)
1
195 mm
(7,67 po.)
Niveau d’eau minimum
40 mm
(1,54 po.)
1
Niveau d’eau minimum
Niveau pompable d’eau le plus bas
342 mm
(13,46 po.)
Niveau pompable d’eau le plus bas
342 mm
(13,46 po.)
392 mm
(15,42 po.)
7,6 m
(25 pi.)
NPT 2
392 mm
(15,42 po.)
195 mm
(7,67 po.)
Figure 1. Dimensions de pompe submersible
Page 8 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — SPÉCIFICATIONS
TABLEAU 1. SPÉCIFICATIONS
Modèle
ST-2037
ST-2047
ST-2038P
ST-2040T
Type
Pompe centrifuge
submersible
Pompe centrifuge
submersible
Pompe centrifuge
submersible
Pompe à résidus
submersible
Rotor
Caoutchouc en
néoprène sur fonte
Caoutchouc en
néoprène sur fonte
Caoutchouc en
néoprène sur fonte
Caoutchouc en
néoprène sur fonte
51 mm (2,00 po)
51 mm (2,00 po)
51 mm (2,00 po)
51 mm (2,00 po)
276 litres/minut
(73 gallons/minute)
329 litres/minut
(87 gallons/minute)
227 litres/minut
(60 gallons/minute)
299 litres/minut
(79 gallons/minute)
Hauteur maxi
11,3 m (37 pi)
14,3 m (47 pi)
12,8 m (42 pi)
12,2 m (40 pi)
Alimentation
1 HP (0,75 kw)
1 HP (0,75 kw)
1 HP (0,75 kw)
1 HP (0,75 kw)
1Ø 120 V
1Ø 120 V
1Ø 120 V
1Ø 120 V
Ampères de démarrage
34,5
49
56
34
Ampères de fonctionnement
6,9
9,8
8
6,8
Boîtier de commande requis
Voir Remarque 3
Voir Remarque 3
Voir Remarque 3
Voir Remarque 3
OUI
OUI
OUI
OUI
Sens anti-horaire
(Remarque 1)
Sens anti-horaire
(Remarque 1)
Sens anti-horaire
(Remarque 1)
Sens anti-horaire
(Remarque 1)
180 cc
(Remarque 2)
150 cc
(Remarque 2)
180 cc
(Remarque 2)
230 cc
(Remarque 2)
Mensuel (300 heures)
Mensuel (300 heures)
Mensuel (300 heures)
Mensuel (300 heures)
RMP (Vitesse)
3550 +/- 30
3550 +/- 30
3550 +/- 30
3550 +/- 30
Longueur de câble
d’alimentation
7,6 m (25 pi)
7,6 m (25 pi)
7,6 m (25 pi)
7,6 m (25 pi)
Poids net à sec
14 kg (31 lb)
15 kg (33 lb)
14 kg (31 lb)
15,4 kg (34 lb)
Taille d’aspiration et de
refoulement
Capacité de pompage maximum
Phase de tension
Protection de surcharge
thermique
Rotation
Capacité de joint mécanique
étanche à l’huile
Fréquence de contrôles
1.
Rotation du moteur — Lors de la mise en marche, la pompe « démarre » dans la direction opposée de la rotation du moteur. La
rotation correcte se fait dans le sens anti-horaire (CCW) tel que vue de l’extrémité rotor de la pompe.
2.
Joint mécanique étanche à l’huile — Utiliser une huile hydraulique non détergente de bonne qualité de poids 10 (par ex. Shell
Turbo 32 ou équivalent). Remplir la cavité d’huile de 75 % à 85 % (prévoir un espace pour l’expansion).
3.
Boîtier de commandes — Le boîtier de commandes (Tableau 2) peut être nécessaire pour certaines applications de pompage.
Tableau 2. Spécifications de boîtier de commandes
N˚ modèle
Type de tension
Homologué
UL/CSA
Protection
de surcharge thermique
Capacité d’interrupteur
à flotteur
CB3
115 V c.a., 60 Hz, monophasé
OUI
OUI
OUI
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 9
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — GÉNÉRALITÉS
Introduction
Les pompes submersibles Multiquip Modèles ST-2037, ST-2047,
ST-2038P et ST2040T sont conçues pour pomper l’eau et sont
utilisées pour vider (évacuer) les piscines, les sites de contruction
de cuvelage, les batardeaux, les trous d’homme, les chambres de
transformateurs et les travaux de terrassement.
Un rotor en caoutchouc au néoprène sur fonte est attaché à l’arbre
de sortie d’un moteur électrique de 1 HP fournissant une
alimentation adéquate pour un pompage à usage général. Cette
pompe submersible est livrée avec un câble d’alimentation
électrique et est munie d’un orifice de décharge situé en haut de
la pompe adapté pour un tuyau de 5 cm (2 pouces).
Cette pompe est d’une portabilité idéale en raison de sa légèreté
et de sa poignée de transport. Pour fiabilité et durabilité, un joint
mécanique offre une étanchéité d’arbre, avec une chambre de
lubrification séparant la section pompe du moteur.
La pompe, quand en utilisation, doit être installée en position
autoportante (verticale) sur sa base de crépine. Un tuyau de
décharge de 5 cm (2 pouces) (non fourni) doit être raccordé à
l’orifice de décharge situé sur le haut de la pompe. Le tuyau de
décharge doit être correctement supporté pour éviter tout stress
sur la pompe.
Pour un écoulement d’eau maximum, le tuyau de décharge doit
être conservé aussi court que possible et avec une élévation
minimum au-dessus de la pompe. Ne pas oublier que plus la
longueur et/ou la hauteur du tuyau de décharge sont accrues,
plus le débit d’eau est réduit. En outre, toute réduction de la taille
du tuyau et tout raccord tel que soupapes ou buses de vidange,
limiteront le débit d’eau.
Pour éviter tout siphonnement à rebours lorsque la pompe est
mise hors tension, s’assurer que l’extrémité du tuyau de décharge
est installé au-dessus du niveau d’eau au point de décharge final.
Lorsque la pompe est mise hors tension, l’eau restant dans le
tuyau retournera dans la pompe. Ceci peut être évité en plaçant le
clapet de non-retour dans le tuyau le plus proche de la pompe.
NE JAMAIS utiliser cette pompe submersible pour pomper des
liquides inflammables ni la faire fonctionner dans un milieu explosif
ou inflammable.
Éviter d’utiliser cette pompe en présence de boue, de gravillons,
de vase ou de tout autre débris. Ces conditions pourraient
provoquer un blocage et entraîner une usure excessive de la
pompe.
NE PAS installer la pompe directement dans un endroit contenant
un important dépôt de boue, de gravillons, de vase ou de débris.
En présence de cette condition, installer la pompe sur une plateforme avant de la faire fonctionner.
Cette pompe doit toujours être positionnée sur une plate-forme
en position verticale. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe
suspendue à une corde. Pour empêcher de larges corps solides
d’entrer dans la pompe, installer un grillage métallique ou une
barrière similaire tout autour de la pompe.
Si la pompe a servi à pomper de l’eau contenant de la boue ou de
la vase, rincer la pompe à l’eau propre après chaque utilisation.
NE PAS laisser la pompe se dessécher et ce, afin de ne pas
l’endommager. Durant l’entretien, un fonctionnement à sec est
admissible mais seulement pour quelques secondes.
NE JAMAIS soulever la pompe par son cordon d’alimentation
électrique. TOUJOURS soulever la pompe par sa poignée de
transport ou attacher une corde à la poignée de transport.
Une pompe complètement submergée dans du liquide ne gèlera
pas à moins que le liquide gèle. NE PAS laisser une pompe
partiellement submergée geler. L’expansion de l’eau qui gèle dans
la volute risque de fissurer la pompe, entraînant ainsi des
réparations coûteuses. Si la pompe risque, d’une manière
quelconque, d’être soumise à des températures de gel, soulever
la pompe de l’eau et la laisser se vidanger complètement.
Si la pompe se bloque ou que le rotor de pompe se verrouille pour
une raison quelconque, débrancher la pompe de la source
d’alimentation immédiatement. Laisser le moteur de pompe cycler
ON et OFF dans une condition de surcharge peut griller le moteur.
Lorsque les écrous et boulons doivent être remplacés, utiliser
uniquement les pièces recommandées telles que référencées dans
la section pièces du présent manuel. Cette pompe utilise un filetage
métrique
métrique. NE PAS utiliser de filetage de mesure anglaise.
Avertissements concernant l’installation du boîtier de
commandes
DANGER
Lors de l’installation du boîtier de commandes
CB3, il existe une possibilité de choc électrique
électrique,
d’électrocution et éventuellement de mort ! NE
JAMAIS faire faire l’installation par un personnel
non formé. TOUJOURS faire faire l’installation par
un personnel de service qualifié (électricien agréé).
AVER
TISSEMENT
VERTISSEMENT
Un risque d’explosion ou d’incendie
existe si cette pompe est utilisée avec des
liquides inflammables
inflammables. NE PAS utiliser
cette pompe avec des liquides
inflammables
inflammables. NE PAS installer cette
pompe dans des endroits dangereux tels
que définis par le Code national de
l’électricité, ANSI/NFPA 70.
Ne pas respecter les mesures de sécurité susmentionnées pourrait
entraîner de graves blessures voire la mort ! Remplacer
immédiatement le cordon de pompe si le cordon est endommagé
ou coupé. Cette pompe doit être installée conformément à la norme
du Code national de l’électricité ANSI/NFPA 70 de manière à
empêcher toute humidité de pénétrer ou de s’accumuler dans les
boîtiers, les raccords de gaines de conduites, le logement du
flotteur ou le câble.
Page 10 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — COMPOSANTS
6
5
3
2
TRASH
PUMP
7
4
8
9
1
ST-2040T
ST-2037, ST-2047, ST-2038P
Figure 2. Composants de pompe submersible
La Figure 2 indique l’emplacemnet des composants de base pour
les pompes submersibles ST-2037, ST2047, ST2038P et ST2040T.
Une brève explication de chaque composant suit.
1.
Base de crépine – Cette base de crépine est fabriquée en
acier inoxydable résistant à la corrosion de la visserie. NE
PAS pomper de larges objets ou débris avec cette pompe.
Cette pompe ne doit servir qu’à pomper l’eau. À des fins
d’évacuation, toujours placer la base de crépine sur une
plate-forme.
2.
Volute/Rotor – Les rotors sont construits en fonte ductile
chromée pour minimiser l’usure et prolonger la durée de vie
utile.
3.
Moteur électrique – Ces pompes submersibles utilisent un
moteur électrique de 60 Hz, monophasé, 115 V c.a., 1 HP.
Consulter un électricien agréé avant de conncter le moteur
à une source d’alimentation. Respecter tous les codes de
sécurité municipaux et locaux.
4.
Orifice de décharge – Raccorder un tuyau de 5 cm (2 pouces)
à cet orifice. Ne pas oublier de soutenir le tuyau de décharge
de manière adéquate afin d’éviter tout stress sur la pompe.
5.
Câble d’alimentation c.a. – Cette unité est alimentée avec
un câble d’alimentation c.a. fourni de 7,6 m (25 pi). Toujours
vérifier l’état du câble. NE JAMAIS utiliser de câble
défectueux. Changer immédiatement le câble si celui-ci est
usé ou défectueux.
6.
Poignée de transport — Toujours porter la pompe
submersible par sa poignée. NE JAMAIS porter la pompe par
son câble d’alimentation. Transporter ou soulever la pompe
par son cordon d’alimentation provoquera un stress anormal
sur le cordon et, en fin de compte, le cordon se délogera de
la pompe.
7.
Protection de surcharge thermique — Cette pompe est
équipée d’un dispositif de protection de surcharge thermique
qui coupera le moteur dans le cas de températures de
fonctionnement élevées. Le moteur redémarrera
automatiquement une fois la température revenue à une
température de fonctionnement acceptable.
8.
Joint mécanique à huile — Ce joint rempli d’huile fournit
la lubrification lorsque la pompe fonctionne à sec. NE JAMAIS
faire marcher la pompe à sec. Faire fonctionner la pompe à
sec endommagera gravement la pompe.
9.
Bouchon de joint mécanique à huile — Déposer ce
bouchon pour vérifier et ajouter le fluide hydraulique (Shell
32 ou équivalent) à la cavité d’huile. Cette huile protège le
joint mécanique. La cavité d’huile doit être suffisamment
pleine pour recouvrir le ressort du joint.
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 11
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEURS À FLOTTEUR
Principe du contacteur à flotteur
Caractéristiques de conception
La surveillance du mercure est un contrôle de niveau de liquide
actionné par un interrupteur au mercure qui a été prouvé comme
étant plus économique et plus durable que les autres types de
systèmes de contrôle de niveau de liquide, remplaçant facilement
et améliorant les interrupteurs à diaphragme, les systèmes à bulles
d’air et les interrupteurs électromécaniques sur lesquels on se
fiait souvent par le passé.
Construction en polymère ABS rigide, durable, soudée aux
ultrasons. L’interrupteur au mercure tout en acier est maintenu
par des goupilles de positionnement. L’intérieur est rempli de
mousse cellulaire.
Comment ça marche
Il y a un interrupteur à mercure sensible à l’oscillation
hermétiquement étanche à l’intérieur de chaque flotteur. Lorsque
le niveau du liquide (eau) monte ou descend, le flotteur change
son angle jusqu’à ce que l’interrupteur au mercure ferme (Figure
4) ou ouvre (Figure 5) le circuit. La gamme de pompage maximum
est de 120 degrés. Voir Figure 3 ci-dessous.
■
■
■
■
■
Convient pour la plupart des milieux liquides.
Hermétiquement étanche.
Boîtier en plastique PVC non corrosif à parois épaisses.
Pression testée à 18,2 m (60 pi).
Fiabilité de l’interrupteur à mercure, éprouvé à 500 000
cycles.
■ Cordon standard SJO, calibre 16, à 2 conducteurs
(6,09 m/20 pi).
Pompe en bas / POSITION ON/MARCHE
CONTACTS
FERMÉS
POMPE
ACTIVÉE
Figure 4. Contacteur à flotteur (Fermé)
POMPE
DÉSACTIVÉE
Pompe en bas / POSITION OFF/ARRÊT
CONTACTS
OUVERTS
Figure 3. Gamme de pompage (contacteur à flotteur)
Gamme de pompage
La gamme de pompage de la pompe est déterminée par le cordon
d’attache du contacteur à flotteur. Utiliser le Tableau 3 comme
guide pour déterminer la gamme de pompage requise. Les gammes
de pompage sont basées sur des conditions non-turbulentes
non-turbulentes. La
gamme peut varier en fonction de la température de l’eau et de la
forme du cordon. Prière de noter qu’au fur et à mesure que la
longueur du cordon augmente, la variance de la gamme de
pompage augmente également.
Figure 5. Contacteur à flotteur (Ouvert)
Tableau 3. Gamme de pompage
Longueur de filin
5,08 cm
(2 po)
10,16 cm
(4 po)
15,24 cm
(6 po)
20,32 cm
(8 po)
25,40 cm
(10 po)
30,48 cm
(12 po)
35,56 cm
(14 po)
40,64 cm
(16 po)
Gamme de
pompage
15,24 cm
(6 po)
25,40 cm
(10 po)
35,56 cm
(14 po)
45,72 cm
(18 po)
55,88 cm
(22 po)
68,58 cm
(27 po)
78,74 cm
(31 po)
88,90 cm
(35 po)
Page 12 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEURS À FLOTTEUR (MIXTE)
Contacteur à flotteur
Des contacteurs à flotteur de contrôle simple ou double (Figure 6) peuvent être utilisés pendant le fonctionnement sans supervision de la
pompe submersible. Lors de l’emploi de la configuration d’alimentation mixte (fiche), les pompes NE nécessitent PAS l’emploi d’un
boîtier de commandes. Dans cette configuration (mixte), le SW-1 (contacteur à flotteur simple) ou le SW-2 (contacteur à flotteur double) est
requis. L’illustration ci-dessous est un exemple d’une application à contacteur à flotteur simple.
La Figure 6 illustre une application de
contacteur à flotteur simple
simple. Pour une
capacité de contacteur à flotteur
double, utiliser un contacteur à flotteur
de type à mercure Modèle SW-2
SW-2.
Montage du contacteur à flotteur
1.
Déterminer la longueur de cordon requise comme l’indiquent
la Figure 6 et le Tableau 3.
2.
Placer le cordon dans le collier comme l’indique la Figure 6.
3.
Fixer le collier sur le tuyau de décharge comme l’indique la
Figure 5. NE PAS installer le cordon sous le collier de serrage
du tuyau.
4.
À l’aide d’un tournevis, serrer le collier de serrage. NE PAS
serrer de trop. S’assurer que le cordon du flotteur ne touche
pas le collier de serrage du tuyau en excès durant le
fonctionnement.
REMARQUE
PRISE ÉLECTRIQUE
DE POMPE
PRISE ÉLECTRIQUE MIXTE
D’INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR
PRISE
115 V c.a., 60 Hz
POMPE
ACTIVÉE
APPLICATION
INTERRUPTEUR À
FLOTTEUR UNIQUE
GAMME DE
POMPAGE
LONGUEUR DE FILIN
MINIMUM 9 cm (3,5 po)
POMPE
DÉSACTIVÉE
Figure 6. Contacteur à flotteur simple — Schéma d’application
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 13
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — CONTACTEUR À FLOTTEUR (BOITIER DE COMMANDES)
Boîtier de commandes (CB3)
Modèle CB3
Pour des applications de pompage spéciales à distance de la pompe submersible, un boîtier de commandes (Modèle
CB3) peut être
requis. Ce boîtier de commandes résistant à l’eau fournit un boîtier étanche et des presse-étoupe pour empêcher l’eau de fuir dans le
boîtier, ainsi qu’une interface de contacteur à flotteur. Lors de l’utilisation du boîtier de commandes CB3, seul le contacteur à flotteur SW
SW-1WOP (2) peut être utilisé (sans fiche, fils nus). Illustré ci-dessous (Figure 7) se trouve un schéma de câblage du boîtier de commandes CB3.
Voir un schéma de câblage du boîtier de commandes à la page 22.
AVERTISSEMENT
L’INSTALLATION DOIT ÊTRE EFFECTUÉE
UNIQUEMENT PAR UN ÉLECTRICIEN AGRÉÉ OU
DU PERSONNEL QUALIFIÉ
CONTACTEUR
BOBINE
BLANC
T1
DÉMARRER
INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR
NOIR
L1
T2
L2
NOIR
VOYANT
ALIMENTATION
ON/MARCHE
TERRE
BOÎTIER DE
COMMANDES CB3
NOIR
4
3
2
1
8
BLANC
VERT
(TERRE DE CHÂSSIS)
NOIR
7
INTERRUPTEUR DE
FONCTIONNEMENT
TRESSE
6
BLANC
BLANC
5
AUTO
OFF/ARRÊT
BLANC
NOIR
MANUEL
NOIR
BOÎTIER
DE GFCI
(DISJONCTEUR
DE FUITE
DE TERRE)
CORDON
DÉMARRER D’ALIMENTATION
INTERRUPTEUR
DE POMPE
À FLOTTEUR
CORDON
SOURCE D’ALIMENTATION
D’INTERRUPTEUR
CORDON
EXTERNE MONOPHASÉE
À FLOTTEUR
D’ALIMENTATION C.A.
(115 V c.a.)
DÉMARRER INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR. CONNECTER
AUX BORNES COMME
IL L’EST INDIQUÉ
GRIS
APPLICATION INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR DOUBLE
FIXER LES FILS DE L’INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR AU TUYAU DE
REFOULEMENT DE POMPE
GAMME DE
POMPAGE
NOIR
ARRÊTER INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR. CONNECTER
AUX BORNES COMME IL
L’EST INDIQUÉ
Figure 7. Boîtier de commandes CB3 et contacteur à flotteur double — Schéma d’application
Page 14 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — FONCTIONNEMENT
Raccordements de tuyau
1.
Raccorder un tuyau de 5 cm (2 pouces) à l’orifice de décharge
sur la pompe comme l’indique la Figure 8. S’assurer que le
tuyau est attaché correctement à l’orifice de décharge.
Connexions d’alimentation de pompe (Cordon mixte
uniquement)
1.
S’assurer que le disjoncteur alimentant la pompe est en
position OFF.
2.
Connecter le ou les contacteurs à flotteur à la prise de courant
c.a. comme l’indique la Figure 6.
Fixation de la corde de levage
1.
Attacher un câble de levage adéquate (corde) à la poignée de
transport (Figure 8) sur la pompe et abaisser la pompe en
place. Pour des applications comportant une quantité
excessive de boue, de gravillons ou de vase, il est recommandé
d’utiliser une plate-forme de support. Lors du pompage de
l’eau d’applications de type piscine, dans lesquelles il n’y a que
peu ou pas de débris, la plate-forme de support n’est pas
nécessaire.
CORDON
D'ALIMENTATION
CORDE
DE LEVAGE
Figure 9. Pompe submersible en position verticale
(Incorrect)
3.
Si toutes les exigences électriques de la pompe sont satisfaites,
placer le disjoncteur ou le commutateur d’alimentation ON/
OFF en position ON
ON.
4.
Attendre quelques secondes et l’eau devrait commencer à
s’écouler du tuyau de décharge.
5.
Si l’eau ne s’écoule pas du tuyau de décharge ou ne s’écoule
pas librement au bout de quelques minutes, couper
l’alimentation de la pompe et vérifier que le système ne
comporte pas de fuites.
6.
Pour arrêter la pompe de pomper, placer le disjoncteur ou
l’interrupteur ON/OFF en position OFF
OFF.
TUYAU DE
REFOULEMENT DE
5 cm (2 po)
POIGNÉE DE
TRANSPORT
PLATEFORME
DE SUPPORT
DANGER
NE JAMAIS saisir ni toucher un cordon d’alimentation sous
tension (Figure 10). NE PAS se tenir dans l’eau lors de la
connexion du cordon d’alimentation de la pompe dans une
source de tension. Il existe une possibilité de choc électrique
électrique,
d’électrocution voire même de mort !
MAINS
MOUILLÉES
Figure 8. Pompe submersible en position verticale
(Correct)
2.
S’assurer de toujours placer la pompe en position verticale,
non pas inclinée (Figure 9). Ne jamais positionner la pompe
directement sur un fond souple et meuble. Ne pas oublier, pour
obtenir une capacité de pompage maximum et éviter une
usure excessive, de positionner la pompe de manière à ce
qu’elle ne s’enfonce pas dans le sable ou l’argile.
CORDON D’ALIMENTATION
(ALIMENTATION ON/MARCHE)
Figure 10. Cordon d’alimentation (mains mouillées)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 15
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES
DANGER
Les pompes submersibles ST-2037,
ST-2047, ST-2038P et ST2040T sont
également conçues pour fonctionner
Modèle
avec un boîtier de commandes (Modèle
CB3
CB3). Ce boîtier de commandes contient
les composantes électroniques nécessaires (connexions
de contacteur à flotteur) pour faire fonctionner la pompe. Ne
pas oublier que ce boîtier de commandes contient des tensions
dangereuses. Déconnecter toutes les sources d’alimentation
avant installation ou réparation. Il existe une possibilité
d’électrocution, de choc électrique ou de brûlure, susceptible
de provoquer de graves blessures corporelles voire même
la mort !
Exigences du cordon d’alimentation
Lors de l’acheminement de l’alimentation monphasée de 115 V
c.a., 60 Hz., via un cordon d’alimentation au boîtier de commandes,
TOUJOURS utiliser la taille de fil correcte. Consulter le Tableau 4 cidessous (longueur de cordon/taille de fil) pour déterminer la taille
de fil correcte. Une taille de fil incorrecte peut être préjudiciable
pour la performance de la pompe.
TABLEAU 4. LONGUEUR DE CORDON ET TAILLES DE FILS
6
8
10
12
14
16
ATTENTION
Ce boîtier de commandes ne doit être installé ou réparé que par
un électricien agréé ou personnel qualifié
qualifié.
Montage du boîtier de commandes
Monter le boîtier de commandes en position verticale
verticale. S’assurer
que le boîtier de commandes est bien fixé sur une surface plate,
exempte de poussière, de saleté, d’humidité ou de tout élément
susceptible de contaminer ou d’éroder les composants
électroniques du boîtier de commandes.
Installation d’alimentation monophasée (Entrée)
1.
45,72 m
(150 pi)
14 AWG
12 AWG
12 AWG
12 AWG
10 AWG
10 AWG
Déposer le logement du connecteur d’entrée de contacteur à
flotteur, puis acheminer les fils du contacteur à flotteur par le
presse-étoupe de câble sur le boîtier de commandes. Attacher
les fils du contacteur à flotteur à la plaque à bornes, comme
l’indiquent le Tableau 5 et la Figure 6.
TABLEAU 5. CONNEXIONS D’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
INTERRUPTEU
À FLOTTEUR
DÉPART
S’il est impossible de déterminer les exigences d’alimentation de
la pompe, consulter la plaque signalétique fournie par le vendeur
attachée à la pompe ou contacter le service de Multiquip/Assistance
technique.
L’application d’une alimentation incorrecte (phasage
phasage de
tension
tension) à la pompe submersible peut gravement endommager
la pompe. S’assurer qu’une tension et qu’une phase correctes
sont transférées à la pompe à tout moment.
30,42 m
(100 pi)
16 AWG
14 AWG
14 AWG
14 AWG
12 AWG
12 AWG
Connexion du contacteur à flotteur double (SW-1WOP)
au boîtier de commandes
Toutes les pompes submersibles de la série ST-2005 requièrent
une alimentation monophasée de 115 V, 60 Hz., pour un
fonctionnement normal
normal.
ATTENTION
15,24 m
(50 pi)
16 AWG
16 AWG
16 AWG
14 AWG
14 AWG
12 AWG
AMPÈRES
STOP
NUMÉRO DE BLOC DE
BRANCHEMENT
BORNE 1 (NOIR)
BORNE 2 (BLANC)
BORNE 7 (BLANC
BORNE 8 (NOIR
2.
Serrer le logement du connecteur pour assurer un ajustement
serré entre le cordon et le corps du connecteur. Ceci empêchera
le câble de sortir de la plaque à bornes et empêchera également
l’humidité de pénétrer dans le boîtier de commandes.
3.
Déterminer la longueur des fils du contacteur à flotteur puis
fixer les fils du contacteur à flotteur au tuyau de décharge de
la pompe. Voir les Figures 3 et 6 ainsi que le Tableau 3 pour
déterminer la gamme de pompage.
Page 16 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — INSTALLATION DU BOÎTIER DE COMMANDES
Connexion de l’alimentation c.a. au boîtier de commandes
1.
Le cordon d’alimentation c.a. (entrée) doit avoir trois fils.
Chaque fil possède un code couleur. Les couleurs sont les
suivantes : BLANC, NOIR et VERT.
2.
Déposer le logement du connecteur d’entrée c.a. du boîtier de
commandes, puis acheminer le cordon d’alimentation par le
presse-étoupe du câble sur le boîtier de commandes.
3.
Connecter le cordon d’alimentation c.a. au contacteur comme
l’indiquent la Figure 7 et le Tableau 6.
2.
Déposer le logement du connecteur d’entrée c.a. de la pompe
du boîtier de commandes, puis acheminer le cordon
d’alimentation par le presse-étoupe du câble sur le boîtier de
commandes.
3.
Connecter le cordon d’alimentation de la pompe au contacteur
comme l’indiquent la Figure 7 et le Tableau 7.
TABLEAU 7. CONNEXIONS D’ALIMENTATION
D’ENTRÉE C.A. À LA POMPE
COULEUR DE FIL DE CÂBLE
CONTACTEUR
NOIR
L1
BLANC
L2
VERT
TERRE
TABLEAU 6. CONNEXIONS D’ALIMENTATION
D’ENTRÉE C.A. AUX CONTACTEURS
3.
4.
COULEUR DE FIL DE CÂBLE
CONTACTEUR
NOIR
L1
BLANC
L2
VERT
TERRE
Serrer le logement du connecteur pour assurer un ajustement
serré entre le cordon d’alimentation et le corps du connecteur.
Ceci empêchera le câble de sortir de la plaque à bornes et
empêchera également l’humidité de pénétrer dans le boîtier de
commandes.
Il est recommandé de TOUJOURS
connecter l’alimentation au boîtier de
REMARQUE
commandes à un disjoncteur ou un
interrupteur de déconnexion rapide
rapide.
Ce dispositif de sécurité permet une
coupure rapide de l’alimentation au
boîtier de commandes dans le cas d’une
urgence.
Connecter l’autre extrémité du cordon d’alimentation c.a. à la
source de tension. Ne pas oublier de prévoir un moyen de
déconnexion d’alimentation du boîtier de commandes
(disjoncteur ou interrupteur de déconnexion rapide). S’assurer
également de fournir une bonne prise de terre au boîtier de
commandes.
REMARQUE
Mise en marche de la pompe
1.
2.
L’alimentation c.a. est transférée à la pompe via un contacteur.
La bobine du contacteur est excitée ou désexcitée à l’ouverture
et à la fermeture des contacts du contacteur à flotteur. Le
cordon d’alimentation doit avoir trois fils. Chaque fil possède
un code couleur. Les couleurs sont les suivantes : BLANC,
NOIR et VERT.
Si toutes les exigences électriques de la pompe sont satisfaites,
placer le disjoncteur ou le commutateur d’alimentation ON/
OFF en position ON
ON.
Le boîtier de commandes CB3 comporte un interrupteur de
fonctionnement situé sur le couvercle avant. Cet interrupteur
a 3 positions, AUTO, MANUAL et OFF. La position AUTO
permet à la pompe de fonctionner sans surveillance. La
position MANUAL permettra à la pompe de fonctionner sans
que les contacteurs à flotteur ne contrôlent la pompe. En
mode manuel, faire attention de ne pas laisser la pompe
fonctionner à sec. La pompe sera gravement endommagée si
elle fonctionne à sec. NE JAMAIS faire fonctionner la pompe
à sec
sec.
3.
Mettre l’interrupteur de fonctionnement en position AUTO. Le
voyant d’alimentation c.a. doit être allumé (ON).
4.
Attendre quelques secondes et l’eau devrait commencer à
s’écouler du tuyau de décharge.
5.
Si l’eau ne s’écoule pas du tuyau de décharge ou ne s’écoule
pas librement au bout de quelques minutes, couper
l’alimentation de la pompe et vérifier que le système ne
comporte pas de fuites.
6.
Pour arrêter la pompe de pomper, mettre l’interrupteur de
fonctionnement en position OFF.
Connexion de l’alimentation c.a. à la pompe
1.
Les connexions électriques à la source
d’alimentation ne doivent être
effectuées que par un électricien agréé
ou personnel qualifié.
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 17
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — NETTOYAGE ET MAINTENANCE
Arrêt/Nettoyage de pompe
Pour les modèles ST-2037, ST-2047 et ST-2038P :
1.
Mettre la pompe hors tension en fermant le disjoncteur ou
l’interrupteur qui alimente la pompe. Rappel : s’assurer d’avoir
les mains sèches (pas mouillées) et de ne pas mettre les pieds
dans l’eau lors de la mise hors tension de la pompe.
1.
Positionner la pompe à l’envers.
2.
Déposer la crépine.
3.
Déposer le carter.
À l’aide de la corde de levage, soulever la pompe de sa position
actuelle. Déposer le tuyau de décharge de l’orifice de décharge
de la pompe.
4.
Déposer le rotor de pompe.
5.
Déposer la chemise.
6.
Déposer le bouchon d’huile et la garniture.
2.
3.
Déposer tous les câbles d’alimentation et les contacteurs à
flotteur du boîtier de commandes. Placer les câbles et les
contacteurs à flotteur dans un récipient adéquat où ils ne
seront pas endommagés.
4.
Si la pompe a servi pour pomper de la boue, des graviers ou
de la vase, la rincer vigoureusement à l’eau claire.
5.
Sortir la pompe de l’eau. Essuyer toute boue ou tout débris qui
auraient pu s’attacher à la pompe.
6.
Entreposer la pompe dans un endroit sec et propre à l’écart de
saleté et de débris.
LUBRIFICATION
VÉRIFICATION D’HUILE
1.
Vérifier l’huile de pompe au bouchon de cavité d’huile (Figure
12). Vérifier toutes les 300 heures et changer le liquide
hydraulique tous les 6 mois (1 000 heures) ou quand il le faut.
2.
Pendant la vérification du niveau du liquide hydraulique,
vérifier également la condition du liquide hydraulique dans la
cavité de joint. Une huile laiteuse décolorée indique une
défaillance du joint hydraulique. Dans ce cas, changer le joint
hydraulique.
3.
Si le niveau d’huile est bas, remplir avec une huile hydraulique
non détergente de bonne qualité de poids 10 (par ex. Shell
Turbo 32 ou équivalent). Remplir la cavité d’huile de 75 % à
85 % (prévoir un espace pour l’expansion). Voir la capacité de
la cavité d’huile de pompe au Tableau 1.
Pour vérifier le niveau d’huile du joint mécanique, effectuer ce qui
suit :
DÉMONTAGE
Consulter l’emplacement des pièces à déposer à la
Figure 11.
ROTOR
1.
S’assurer que l’espace entre le rotor et le disque de friction est
approximativement de 0,304 - 0,508 mm (0,012 - 0,020
pouces).
2.
Si le rotor est défectueux ou extrêmement usé, le changer
immédiatement.
Pour le Modèle ST-2040T :
1.
Positionner la pompe à l’envers.
2.
Déposer le carter.
3.
Déposer le rotor de pompe.
4.
Déposer le bouchon d’huile et la garniture.
Page 18 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MAINTENANCE
ÉTAPE 1
POSITIONNER
POMPE À L’ENVERS
ÉTAPE 2
DÉPOSER
CARTER
ST-2040T
ST-2040T
ÉTAPE 3
DÉPOSER
ROTOR
ÉTAPE 4
DÉPOSER LE BOUCHON DE
REMPLISSAGE ET CONTRÔLER
VISUELLEMENT QUE LA CAVITÉ
D’HUILE EST SUFFISAMMENT
PLEINE POUR RECOUVRIR LE
RESSORT DU JOINT.
REMPLIR À 75-80 % DE
CAPACITÉ. VOIR CAPACITÉ DE
REMPLISSAGE AU TABLEAU 1.
VÉRIFIER LE LIQUIDE
HYDRAULIQUE TOUTES LES 300
HEURES. CHANGER TOUS LES
6 MOIS OU QUAND IL LE FAUT.
TOUTE DÉCOLORATION
D’HUILE (LAITEUSE) INDIQUE
UN JOINT À EAU DE POMPE QUI
FUIT.
DÉPOSER
BOUCHON
D’HUILE ET
GARNITURE
COUVERCLE
DE CARTER
CAVITÉ
D’HUILE
ÉTAPE 2
REMPLIR DE LIQUIDE
HYDRAULIQUE NON
DÉTERGENT DE POIDS 10.
UTILISER TURBO 32 OU
ÉQUIVALENT.
DÉPOSER
CRÉPINE
ÉTAPE 3
DÉPOSER
CARTER
ÉTAPE 1
POSITIONNER
POMPE À L’ENVERS
ÉTAPE 4
DÉPOSER
ROTOR
ÉTAPE 5
DÉPOSER
CHEMISE
ST-2038P
ST-2047
ST-2037
ST-2037
ST-2047
ÉTAPE 6
ST-2038P
DÉPOSER
BOUCHON
D’HUILE ET
GARNITURE
COUVERCLE
DE CARTER
CAVITÉ
D’HUILE
Figure 11. Vérification du liquide hydraulique
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 19
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — GUIDE DE DÉPANNAGE
Pratiquement toutes les pannes peuvent être évitées par une manipulation et des inspections de maintenance appropriées mais, dans
le cas d’une panne, utiliser le Tableau 8 (Dépannage de la pompe) comme guide de base pour dépanner la pompe. Si le problème ne
peut être rectifié, contacter le service clientèle de Multiquip.
TABLEAU 8. DÉPANNAGE DE LA POMPE
PROBLÈME
PROBLÈME POSSIBLE
Tension/intensité incorrectes ?
Vérifier que la tension appropriée (115 V c.a., 60 Hz,
monophasée) est alimentée à la pompe. Vérifier également
qu’il existe une quantité suffisante de courant (intensité) pour
faire fonctionner la pompe. Vérifier le disjoncteur de la source
d’alimentation.
Vérifier connexions électriques ?
Si des contacteurs à flotteur sont utilisés, vérifier le câblage,
inspecter le cordon d’alimentation.
Fusible de ligne grillé ?
Changer le fusible, vérifier cause du fusible grillé.
Rotor bloqué ?
Déconnecter le cordon d’alimentation et vérifier présence
éventuelle de colmatage et dégagement de rotor inadéquat.
Déboucher la pompe. Vérifier le dispositif de protection de
surcharge.
Bobinage de moteur mouillé ?
Utiliser un multimètre pour vérifier l’isolement du moteur. La
résistance d’isolement doit être approximativement de 15
mégohms. Si la résistance est basse, démonter le moteur de
pompe et mettez le bobinage au four pour le sécher.
Paliers de moteur et de pompe
défectueux ?
Vérifier s’il existe une usure excessive des paliers, si les
paliers sont usés, les remplacer. Remplacer le moteur s’il est
défectueux.
Tuyau de décharge entortillé ou limité ?
Étaler le tuyau à plat pour le désentortiller. Éliminer le
colmatage de la conduite de tuyau.
Crépine de pompe colmatée ?
Nettoyer crépine.
Basse tension ?
Utiliser un voltmètre pour vérifier la tension lorsque la pompe
est excitée. La tension doit se trouver dans une limite de ± 10
%. Vérifier la source d’alimentation (à vide et charge). Si une
rallonge est utilisée, s’assurer qu’elle possède une capacité de
courant adéquate pour la longueur requise. Voir Tableau 4.
Rotor usé ?
Remplacer le rotor.
Joint à eau défectueux ?
Changer le joint à eau.
Pompe ne démarre pas
Pompe ne livre pas un
plein débit
SOLUTION
Eau dans l’huile du joint Bouchon de remplissage d’huile
desserré ?
Serrer fermement.
Page 20 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — COURBES DE PERFORMANCE
ST-2037P Courbe de performance
Hauteur totale (pi)
60
HAUTEUR TOTALE
Maxi. 11,6 m (38 pi)
CAPACITÉ
Maxi 79 G.P.M.
40
20
0
30
60
90
Hauteur totale (pi)
ST-2038P Courbe de performance
60
HAUTEUR TOTALE
Maxi. 10,7 m (35 pi)
CAPACITÉ
Maxi 72 G.P.M.
40
20
Capacité (US G.P.M.)
Capacité (US G.P.M.)
0
30
0
0
ST-2047T Courbe de performance
60
HAUTEUR TOTALE
Maxi. 11,6 m (38 pi)
CAPACITÉ
Maxi 79 G.P.M.
40
20
Capacité (US G.P.M.)
60
90
Hauteur totale (pi)
Hauteur totale (pi)
ST-2040T Courbe de performance
30
90
Quantité (G.P.M.)
Quantité (G.P.M.)
0
60
60
HAUTEUR TOTALE
Maxi. 14,0 m (46 pi)
CAPACITÉ
Maxi 85 G.P.M.
40
20
0
Capacité (US G.P.M.)
0
30
60
90
0
Quantité (G.P.M.)
Quantité (G.P.M.)
Figure 12. Courbes de performance de la pompe
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 21
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — SCHÉMA DE CÂBLAGE DE LA POMPE
SCHÉMA DE CÂBLAGE DE MOTEUR ÉLECTRIQUE 115 V c.a., 60 Hz
Condensateur
Protecteur thermique
FILS CONDUCTEURS
3
VERT (TERRE)
U
V
1
NOIR (LIGNE)
BLANC (NEUTRE)
P
BOBINE
AUXILIAIRE
2
BOBINE
PRINCIPALE
CORDON D’ALIMENTATION C.A.
Moteur
SCHÉMA DE CÂBLAGE DE BOÎTIER DE COMMANDE
CONTACTEUR
BLANC
CORDON
D’ALIMENTATION
DE POMPE
T1
CORDON
D’ALIMENTATION
D’ENTRÉE
L1
DISJONCTEUR
NOIR
NOIR
BLANC
SUBMERSIBLE
PUMP
VERT
BOBINE
VOYANT
ALIMENTATION
ON/MARCHE
L1
NOIR
L2
BLANC
TERRE
VERT
VERT
TERRE
TERRE
CHÂSSIS
T2
BLANC
L2
INTERRUPTEUR DE
FONCTIONNEMENT
NOIR
BLANC
SOURCE D’ALIMENTATION
EXTERNE MONOPHASÉE
(115 V c.a., 60 Hz)
TERRE
CHÂSSIS
AUTO
NOIR
NOIR
OFF/ARRÊT
MANUEL
NOIR
4
8
BLANC
BLANC
7
NOIR
2
6
NOIR
1
5
NOIR
NOIR
DÉMARRER
INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR (HAUT)
3
ARRÊTER
INTERRUPTEUR
À FLOTTEUR (BAS)
Page 22 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
PAGE NOTES
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 23
EXPLICATION DE CODE DANS COLONNE REMARQUES
Comment lire les marques et remarques utilisées
dans ce manuel de pièces.
Articles trouvés dans la colonne « Remarques »
Numéros de série - Où indiqué, ceci indique une gamme de
numéros de série (inclusive) dans laquelle une pièce particulière
est utilisée.
Numéro de modèle - Où indiqué, ceci indique que la pièce
correspondante n’est utilisée qu’avec un numéro de modèle
spécifique ou une variante du numéro de modèle.
REMARQUE
Le contenu du présent catalogue de
pièces est sous réserve de
modifications sans préavis.
Articles trouvés dans la colonne « Numéros Articles »
Toutes les pièces ayant le même symbole dans la colonne numéros,
, #, +, % ou >, appartiennent au même ensemble ou kit.
*
REMARQUE
Si plus d’un même numéro de
référence est indiqué, le dernier
indiqué indique la pièce la plus
récente (ou la dernière)
disponible.
Page 24 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — PIÈCES DE RECHANGE RECOMMANDÉES
ST
-2037, ST
-2047, ST
-2038P
-2040T
ST-2037,
ST-2047,
ST-2038P
-2038P,, ST
ST-2040T
POMPE SUBMERSIBLE 1 À 3 UNITÉS
Qté
Référence
Description
Remarques
1 ...........0201503UL120 ......... CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE ............... ST-2037, ST-2038P, ST-2040T
1 ...........0202010UL120 ......... CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE ............... ST-2047
1 ...........020S500UL060 ......... JOINT MÉCANIQUE
1 ...........020S500UL074 ......... GARNITURE
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 25
ST-2037, ST-2047 — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2037 ET ST-2047
444
127
265
125
358
431
67
103
34
895
896
829
121
102
7
65
120
174
893
894
214
3
829
5
170
53
157
224
4
119
445
446
1
74
238
146
300
918
60
299
Page 26 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
ST-2037, ST-2047 — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2037 ET ST-2047
Nº
1
3
3
4
5
7
34
53
60
65
67
74
102
103
119
120
120
121
125
127
129
131
146
157
170
174
214
224
238
265
299
300
358
431
444
445
446
829
893
894
895
896
918
RÉFÉRENCE
020S500UL001
020S500UL003
020S2047003
020S500UL004
020S500UL005
020S500UL007
020S2037034
020S500UL053
020S500UL060
020S500UL065
020S500UL067
020S500UL074
0202005A102
0201503A103
020S2047119
0201503UL120
0202010UL120
0201503121
0201503125
020S500UL127
020S2047129
020S2047131
020S500UL146
020S2047157
020S500UL170
020S2037174
020S500UL214
0201503224
020S500UL238
020S500UL265
020S500UL299
020S500UL300
020S500UL358
020S500UL431
020S500UL444
020S2047445
020S2047446
020S500UL829
020S500UL893
020S500UL894
020S500UL895
020S500UL896
020S500UL918
NOM DE PIÈCE
QTÉ
REMARQUE
CARTER
1
ROTOR .......................................................... 1 ............ ST-2037 UNIQUEMENT
ROTOR .......................................................... 1 ............ ST-2047 UNIQUEMENT
ÉCROU DE ROTOR
1
RONDELLE ÉLASTIQUE
1
COUVERCLE DE CARTER
1
VIS
3
RONDELLE
1
JOINT MÉCANIQUE
1
BOUCHON
1
GARNITURE
1
GARNITURE
1
ORIFICE DE DÉCHARGE
1
GARNITURE
1
MOTEUR
1
CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE.......... 1 ............ ST-2037 UNIQUEMENT
CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE.......... 1 ............ ST-2047 UNIQUEMENT
COLLIER DE SERRAGE DE CORDON
1
VIS
2
POIGNÉE DE TRANSPORT
1
COUVERCLE DE BÂTI
1
BOULON
4
CRÉPINE
1
GARNITURE
1
CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR
1
TUBE EXTERNE
1
GARNITURE
1
BOUCHON
1
ENTRETOISE
3
BOULON
2
BOULON
3
RONDELLE
3
COLLIER DE CORDON C.A.
1
ÉCROU
2
VIS
1
CAPACITÉ
1
PROTECTION THERMIQUE
1
RONDELLE
2
SIÈGE
1
V-RING
1
ISOLANT
1
VIS
3
AGITATEUR
1
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 27
ST-2040T — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2040T
444
127
265
76
125
7
358
120
65
893
894
121
34
224
829
157
3
42
23
829
119
53
445
446
5
4
24
170
74
8
1
918
60
530
531
Page 28 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
ST-2040T — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE ST-2040T
Nº
1
3
4
5
7
8
23
24
34
42
53
60
65
74
76
119
120
121
125
127
129
131
157
170
224
238
265
358
444
445
446
530
531
829
893
894
918
RÉFÉRENCE
020S2040T001
020S500UL003
020S500UL004
020S500UL005
020S2040T007
0202005T008
020S2040T023
0202005T024
020S2037034
020S2040T042
020S500UL053
020S500UL060
0202005T065
020S500UL074
020S2040T076
020S2047119
0201503UL120
0201503121
0201503125
020S500UL127
020S2047129
020S2047131
020S2047157
020S500UL170
020S500UL224
020S500UL238
020S2040T265
020S500UL358
020S500UL444
020S2047445
020S2047446
0202005T530
0202005T531
020S500UL829
020S2040T893
020S500UL894
020S500UL918
NOM DE PIÈCE
CARTER
ROTOR
ÉCROU DE ROTOR
RONDELLE ÉLASTIQUE
COUVERCLE DE CARTER
GARNITURE DE CARTER
CONTRE-BRIDE
GARNITURE
VIS
BOULON
RONDELLE
JOINT MÉCANIQUE
BOUCHON
GARNITURE
BOULON
MOTEUR
CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE
COLLIER DE SERRAGE DE CORDON
VIS
POIGNÉE DE TRANSPORT
COUVERCLE DE BÂTI
BOULON
GARNITURE
CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR
BOUCHON
ENTRETOISE
BOULON
COLLIER DE CORDON C.A.
VIS
CAPACITÉ
PROTECTION THERMIQUE
PLAQUE INFÉRIEURE
BOULON
RONDELLE
SIÈGE AVEC GARNITURE
V-RING
AGITATEUR
QTÉ
1
1
1
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
3
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
REMARQUE
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 29
ST-2038P — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ST-2038P - ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
444
7
265
125
358
431
67
893
894
121
103
895
896
120
102
34
65
127
174
829
3
829
214
53
5
4
170
1
157
224
119
445
446
238
264
74
146
891
918
60
302
300
299
Page 30 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
ST-2038P — ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
ST-2038P - ENSEMBLE DE POMPE SUBMERSIBLE ÉLECTRIQUE
Nº
1
3
4
5
7
34
53
60
65
67
74
102
103
119
120
121
125
127
129
131
146
157
170
174
214
224
238
264
265
299
300
302
358
431
444
445
446
829
891
893
894
895
896
918
RÉFÉRENCE
020S500UL001
020S500UL003
020S500UL004
020S500UL005
020S500UL007
020S2037034
020S500UL053
020S500UL060
020S500UL065
020S500UL067
020S500UL074
0202005A102
0201503A103
020S2047119
0201503UL120
0201503121
0201503125
020S500UL127
020S2047129
020S2047131
020S500P146
020S2047157
020S500UL170
020S2037174
020S500UL214
020S500UL224
020S500UL238
020S500P264
020S500UL265
020S500UL299
020S500UL300
020S500P302
020S500UL358
020S500UL431
020S500UL444
020S2047445
020S2047446
020S500UL829
020S500P389
020S500UL893
020S500UL894
020S500UL895
020S500UL896
020S500UL897
NOM DE PIÈCE
CARTER
ROTOR
ÉCROU DE ROTOR
RONDELLE ÉLASTIQUE
COUVERCLE DE CARTER
VIS
RONDELLE
JOINT MÉCANIQUE
BOUCHON
GARNITURE
GARNITURE
ORIFICE DE DÉCHARGE
GARNITURE
MOTEUR
CORDON C.A. AVEC PRESSE-ÉTOUPE
COLLIER DE SERRAGE DE CORDON
VIS
POIGNÉE DE TRANSPORT
COUVERCLE DE BÂTI
BOULON
CRÉPINE
GARNITURE
CALOTTE D’ÉCROU DE ROTOR
TUBE EXTERNE
GARNITURE
BOUCHON
ENTRETOISE
ENTRETOISE
BOULON
BOULON
RONDELLE
CACHE DE LA VANNE ANTI-RETOUR
COLLIER DE CORDON C.A.
ÉCROU
VIS
CAPACITÉ
PROTECTION THERMIQUE
RONDELLE
VANNE ANTI-RETOUR
SIÈGE
V-RING
ISOLANT
VIS
AGITATEUR
QTÉ
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
4
1
1
1
1
1
1
3
1
2
3
3
1
1
2
1
1
1
2
1
1
1
1
3
1
REMARQUE
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 31
En vigueur : 1er octobre 2002
MODALITÉS DE PAIEMENT
CONDITIONS DE VENTE — PIÈCES
4.
Modalités de paiement pour les pièces sont
net dans 10 jours.
POLITIQUE DE TRANSPORT
Toutes les commandes de pièces seront
expédiées en port dû ou prépayées avec
les charges ajoutées à la facture. Toutes
les expeditions sont F.A.B. expéditeur. La
responsabilité de Multiquip prend fin
lorsqu’un manifeste dûment signé a été
obtenu du transporteur ; toute réclamation
d’articles manquants ou de dommages doit
être réglée entre le consignataire et le
transporteur.
5.
Les pièces doivent être neuves et dans
un état de revente, dans leur emballage
Multiquip d’origine (le cas échéant) et
porter les références Multiquip
clairement marquées.
6.
Les articles suivants ne peuvent faire
l’objet d’un retour :
a. Pièces obsolètes. (Si un article se
trouve dans le livre des tarifs et
indique qu’il est remplacé par un
autre, il est obsolète.)
b. Toute pièce ayant une durée
d’entreposage limitée (telle que
joints, joints toriques et autres
pièces en caoutchouc) qui aura été
achetée plus de six mois avant la
date du retour.
COMMANDE MINIMUM
Les charges minimum de commande de
Multiquip s’élèvent à 15,00 $ US net. Les
clients devront fournir des instructions
quant au traitement de commandes qui ne
répondent pas à cette demande.
Les expéditions de retour seront acceptées
et créditées, sous réserve des conditions
suivantes :
2.
Pour obtenir une Autorisation de retour
de matériel, une liste doit être fournie à
Multiquip Parts Sales qui définit les
références d’articles, quantités et
descriptions des articles à retourner.
b. La liste doit être tapée à la machine
ou à l’ordinateur.
c. La liste doit également indiquer la
ou les raisons du retour.
d. La liste doit référencer la ou les
commandes ou la ou les factures
sous lesquelles les articles ont été
achetés à l’origine.
e. La liste doit inclure le nom et le
numéro de téléphone de la
personne exigeant l’autorisation de
retour (RMA).
3.
Une copie de l’Autorisation de retour
de matériel doit accompagner
l’expédition de retour.
SERVICE SPÉCIAL D’EXPÉDITION EN
ACCÉLÉRÉ
LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ DU
VENDEUR
g. Décalcomanies et produits papier.
Multiquip se sera pas responsable en vertu
des présentes de tout dommage en excès
du prix d’achat de l’article pour lequel des
dommages sont exigés et Multiquip ne sera
en aucun cas responsable de toute perte de
profit ou d’achalandage, ou de tout autre
dommage spécial, consécutif ou indirect.
7.
L’expéditeur sera notifié de tout
matériel reçu non acceptable.
8.
Ledit matériel sera détenu pendant
cinq jours ouvrables à compter de la
notification, en attente des
instructions. Si aucune réponse n’est
reçue dans les cinq jours, le matériel
sera retourné à l’expéditeur à ses frais.
9.
Multiquip se réserve le droit de faire un
devis et de vendre directement à des agences
gouvernementales, ainsi qu’à des comptes
de constructeurs qui utilisent nos produits
comme partie intégrante de leurs propres
produits.
f. Peinture, produits chimiques et
lubrifiants.
h. Articles achetés en kits.
a. Les références et descriptions
doivent correspondre à la liste de
prix des pièces actuelle.
Les prix sont sous réserve de modifications
sans préavis. Les changements de prix
entrent en vigueur à une date spécifique et
toutes les commandes reçues à cette date
ou après seront facturées au prix révisé.
Les remises pour baisses de prix et les frais
supplémentaires pour augmentations de
prix ne seront pas effectuées pour le stock
disponible à la date de tout changement
de prix.
e. Composants électriques.
d. Articles sur commandes spéciales.
Une autorisation de retour de matériel
doit être approuvée par Multiquip avant
toute expédition.
TARIFICATION ET REMISES
Un supplément de 35,00 $ US sera ajouté à
la facture pour toute manutention spéciale,
notamment expéditions par bus, poste aux
colis avec déclaration de valeur ou dans le
cas où Multiquip doit personnellement
délivrer les pièces au transporteur.
c. Tout article ayant un prix net calculé
distributeur inférieur à 5,00 $ US.
POLITIQUE DE RETOUR DES ARTICLES
1.
Toutes les pièces doivent être
retournées en fret payé au point de
réception désigné de Multiquip.
Les pièces retournées seront créditées
au prix net du distributeur à la date de
l’achat original, moins 15 % de frais
de restockage.
10. Dans le cas où un article est accepté,
pour lequel le document d’achat
original ne peut être déterminé, le
prix sera basé sur le prix catalogue
qui était en vigueur douze mois
avant la date de la RMA.
11. Tout crédit accordé ne pourra être
appliqué qu’à des achats ultérieurs.
LIMITATION DES GARANTIES
Aucune garantie, expresse ou tacite, n’est
faite à l’égard de la vente de pièces ou
d’accessoires commerciaux, ni non plus de
tout moteur non fabriqué par Multiquip.
Lesdites garanties à l’égard de la vente
d’unités neuves complètes sont faites
exclusivement par une déclaration en
garantie accompagnant lesdites unités, et
Multiquip n’assume ni n’autorise
quiconque à assumer aucune autre
obligation ou responsabilité à l’égard de la
vente de ses produits. À l’exception de
ladite déclaration écrite en garantie, il
n’existe aucune garantie, expresse, tacite
ou légale, s’étendant au-delà de la
description des produits au vu du présent
document.
Page 32 — POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04)
PAGE NOTES
PAGE NOTES
POMPES SUBMERSIBLES ST-2037, 47, 38P, 40T — MANUEL DE FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES — RÉV. N° 0 (24/09/04) — Page 33
MANUEL DE
FONCTIONNEMENT ET DE PIÈCES
POUR OBTENIR DE L’AIDE
PRIÈRE D’AVOIR LA RÉFÉRENCE DU MODÈLE
ET LE NUMÉRO DE SÉRIE À PORTÉE
DE LA MAIN DURANT L’APPEL
MUL
TIQUIP CORPORA
TE OFFICE
MULTIQUIP
CORPORATE
18910 Wilmington Ave.
Carson, CA 90746, USA
Courriel : [email protected]
Internet : www.multiquip.com
800-421-1244
FAX : 310-537-3927
SERVICE DES PIÈCES
800-427-1244
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
PIÈCES MA
YCO
MAYCO
800-306-2926
310-537-3700
FAX : 800-672-7877
FAX : 310-637-3284
SERVICE CLIENTÈLE
800-421-1244
310-537-3700
ASSIST
ANCE TECHNIQUE
ASSISTANCE
800-478-1244
SERVICE DE GARANTIE
800-421-1244, POSTE 279
310-537-3700, POSTE 279
FAX : 310-537-4259
FAX : 310-631-5032
FAX : 310-537-1173
Votre distributeur local :
MULTIQUIP INC..
18910 WILMINGTON AVE.
CARSON, CALIFORNIA 90746, USA
800-421-1244 • 310-537-3700
FAX : 310-537-3927
Courriel : [email protected]
Internet : multiquip.com

Manuels associés