Zeiss Ikon Ikonta Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
Zeiss Ikon Ikonta Mode d'emploi | Fixfr
 Mode d’emploi des appareils
IKONTA
pour pellicules D 6,5x11 cm
pour pellicules BII 6x9 cm
pour pellicules N 5x7,5 em
CENAS
ZEISS IKON A.-G. DRESDEN
| C2425b Fr.
№
Ikonta 6><9 ст avec Novar 1:6,3
et obturateur Telma (vue du cóté du viseur)
Ikonta 6< 9 em aveo Tessar 1:4,5
et obturateur Compur S
3
Y | +
Fig.1
1= Bouton d'ouverture de l'appareil
2 = Clé d'enroulement de la pellicule
3 = Verrou de fermeture du dos de l’appareil
4 = Viseur clair réversible
5 = Objectif
6 = Support pour poses sans pied
7 = Système de fixation de l’abattant
= Ecrou de pied (pour vues en hauteur)
| 9 = Ecrou de pied (pour vues en largeur)
X 10 = Dispositif pour placer le déclencheur flexible
11 = Viseur à cadre
12 = Mire du viseur
"E
Généralités
L’Ikonta se distingue des divers types d’appareils
à main par la construction essentiellement différente
du porte-objectif.
C’est un appareil vraiment automatique, dans
lequel la simple pression du doigt sur un bouton
provoque simultanément l’ouverture et la mise en
batterie. L'obligation habituelle d'ouvrir l’abattant
et de tirer ensuite le chariot jusqu’au contact de la
butée corr:spondant à l'infini se trouve ainsi
supprimée.
Pour la photographie des sujets rapprochés, lad
mise au point s’obtient par simple rotation de
Pobjectif. La planéité de la pellicule dans le plan
de limage est assurée par une plaque de pression
à ressort fixé au dos de l'appareil.
La petite fenêtre dans le dos de l’appareil permet
l’emploi de pellicules panchromatiques sans crainte
de voile.
Avant d’introduire la pellicule dans l’appareil,
il est recommandé de se familiariser avec sa
manipulation.
Ouverture de l’appareil
Saisir l’appareil d’une main en l’inclinant légère-
ment en avant et presser sur le bouton à ressort (1)
disposé immédiatement au-dessous de la clé d’en-
№
\
roulement (fig. 1), ce qui dégage l’arrêt de l’abat-
tant; celui-ci se déploie vers le bas, l’objectif (5)
vient occuper automatiquement sa position de prise
de vue et l’on perçoit le bruit d’encliquetage des
bras (7) à droite et à gauche du soufflet.
Viseurs
L’Ikonta est équipé avec un viseur pliant à cadre
pour prises de vues à hauteur des yeux (cadre 11
avec mire 12, fig.2) qui se replie sur la paroi
i Espace |
| disponible
our
i D
| format
; vertical |
Le viseur clair
latérale de Pappareil. Pour déterminer le champ
d’image, on approche l’œil de la mire de façon
que les bords du cadre 1] et de la mire 12 se super-
posent.
L'appareil possède, en outre, un viseur clair (4)
pour prises de vues à hauteur de la poitrine. Il
montre en réduction la même image que celle qui
sera projetée par l’objectif sur la pellicule. Les
5
objets qui doivent figurer sur la photographie
doivent étre visibles dans le viseur.
En ouvrant l’appareil, le viseur est disposé
normalement pour la prise de vue en hauteur. Pour
Fig.3 Fermeture de l’appareil
les prises de vues en largeur, le viseur doit être
rabattu à angle droit jusqu’à la butée.
L'examen „de I'image est grandement facilité
par l’emploi d’une loupe de viseur. Par l’application
de cette loupe, l’image du viseur se trouve grossie 5
fois environ.
TEE
PRE EN Lene
Fermeture de l’appareil
Si le viseur a été utilisé pour les vues en largeur,
le ramener dans la position normale pour vues en
hauteur. Saisir ensuite l’appareil à deux mains
(v. fig. 3) et appuyer avec les pouces sur les deux
bras (7) ce qui dégage l’arrêt de l’abattant et
permet de le refermer, Le porte-objectif et le soufflet
se replient automatiquement par ce mouvement.
Position de l’appareil
pendant la prise de vues
L’Ikonta a été construit pour servir en première
ligne comme appareil à main; on l’utilisera surtout
pour les instantanés faits à main libre.
Pour les vues à hauteur de poitrine à l’aide du
viseur clair saisir l’appareil fermement de la main
gauche et l’appuyer contre le corps pour le maintenir
aussi immobile que possible. De la main droite
actionner l’obturateur au moyen du déclencheur
métallique (v. fig. 4).
La façon de tenir l’appareil pour les
vues à hauteur des yeux est visible sur la
fig. 5.
Il faut veiller à ce que les lignes horizontales et
verticales de l’objet visé soient parallèles aux
limites correspondantes du cadre. Si on l’incline
en avant ou en arrière, par exemple, on obtient
des images déformées (maison se rétrécissant vers
le haut ou vers le bas etc.).
Les prises de vues qui exigent une exposition
plus lente qu’un 25ème de seconde doivent être
7
Fig. 4 Position de lappareil lors d'une prise
de vue en hauteur
à l’aide du viseur clair
faites à l’aide d’un pied. Deux écrous de pied sont
prévus à cet effet sur l’appareil: un pour prises de
vues en hauteur et un a
largeur (8 et 9).
8
utre pour prises de vues en
Fig. 5 Position de l’appareil lors d’une prise
de vue en largeur à l’aide du viseur à cadre
Pour prendre sans pied des vues en hauteur,
on peut également poser l’appareil sur une table,
sur le rebord d’un mur etc. à l’aide du petit support
(6) qui se trouve à l’exterieur de l’abattant.
9
Introduction de la pellicule
Les bobines de pellicules peuvent étre introduites
dans l'appareil et retirées après l’exposition à la
lumière du jour. On est donc indépendant de la
chambre noire, avantage appréciable, surtout en
voyage. Il se recommande toutefois de ne pas
exposer les bobines pendant les opérations aux
rayons directs du soleil, mais au moins les protéger
par l’ombre de son corps. En poussant dans le sens
de la flèche le bouton (3) qui se trouve sous la
poignée de l’appareil, le dos, réuni au corps de la
chambre par une charnière, se trouve libéré et peut
être rabattu. Chaque appareil neuf comporte dans
le magasin supérieur une bobine vide, destinée à
recevoir la pellicule impressionnée.
Pour le remplacement de la bobine vide, noter
ce qui suit: L’axe de la bobine est creux aux deux
extrémités afin de pouvoir être appliqué sur les
pivots à ressorts destinés à recevoir la bobine.
Pour placer la bobine vide dans le magasin supérieur,
on presse l’extrémité qui a une ouverture ronde
contre le pivot à ressort, l’autre extrémité munie
d’une fente =C= étant dirigée du côté de la clé, et
l’on tourne la clé jusqu’à ce que sa partie intérieure
rentre dans la fente et entraîne la bobine destinée
à recevoir la pellicule impressionnée.
La bobine pleine est introduite dans le magasin
inférieur, en ayant soin de l’engager d’abord sur
e pivot à ressort. L’extrémité taillée en pointe
de la bande de papier protecteur doit être dirigée
vers la bobine vide. Après avoir détaché la bande
de fermeture, tirer l’extrémité du papier protecteur
par-dessus les deux rouleaux-guide et l’introduire
dans la fente la plus large de la bobine vide. En
10
Fig. 6 Enroulement de la pellicule sur la bobine vide
donnant quelques tours de clé, la bande de papier
se trouvera tendue. Pendant cette opération, il
faut veiller soigneusement à ce que la bande de
papier s’enroule bien droit (fig. 6) et qu’elle ne soit
pas déviée vers les bords de la bobine.
Le cas échéant, rectifier immédiatement la po-
sition de la pellicule. Pour mettre l’appareil en état
de service, refermer le dos et tourner la clé jusqu’à
ce qu’apparaisse, dans la petite fenêtre rouge,
pratiquée dans le dos, d’abord une main ME”,
puis le chiffre 1.
La petite fenêtre permet l’emploi de pellicules
hr voile.
panchromatiques sans crainte
qu
Fig. 7 La façon d’enlever la bobine
Déchargement de l’appareil
Le dernier cliché de la bobine ayant été impressionné,
enrouler complètement la pellicule jusqu’à ce que
le bout du papier protecteur de la bande glisse
devant la fenêtre rouge. Ouvrir ensuite le dos de
l’appareil de la façon déjà décrite, maintenir tendu
d’une main le papier protecteur et l’enrouler com-
plètement sur la bobine en tournant la clé. Cacheter
la pellicule avec le papier collant prévu pour cet
usage et sortir la bobine en la pressant à nouveau
contre le pivot à ressort du magasin tout en la
faisant basculer vers l’extérieur (fig. 7).
12
Obturateurs
Obturateur Derval, pour instantanés de 1/,;, 1/5, et
à volonté et
!/100 de seconde et poses à
Obturateur Telma avec dispositif de déclenche-
ment automatique à retardement pour in-
stantanés de ass To et ¿00 avec ou sans retarde-
ment et poses a volonté
T Poses en deux temps
En faisant tourner le disque (R), amener la lettre Z
(T) en face du repère gravé. Appuyer sur le levier
D) ou sur le déclencheur flexible vissé dans la
douille (0) ; l’obturateur reste alors ouvert jusqu’à
ce qu’on appuie une seconde fois pour le fermer.
13
B Poses en un temps
Amener la lettre B du disque en face du repère.
Appuyer sur le levier (D) ou sur le déclencheur
flexible. = L’obturateur s’ouvre; il se referme dès
que la pression cesse.
Instantanés
Amener un des nombres du disque (R): 25, 50 ou
100 en face du repère et appuyer sur le levier (D)
ou le déclencheur flexible pour faire fonctionner
l’obturateur à 1/,, 1/59 0u 1/10, sec.
Instantanés avec
déclenchement automatique à retardement
pour obturateur Telma seulement
Amener le nombre voulu du disque (R) en face
du repère. Armer le dispositif de retardement en
appuyant sur le levier (S) qui porte un disque
rouge.
14
Déclencher par une pression sur le levier (D).
Après la détente du dispositif de retardement qui
dure 12 secondes environ, l’exposition se fait comme
d’habitude.
Le diaphragme est réglé par un déplacement
du curseur (E).
L’obturateur Compur de l’Ikonta permet des in-
stantanés de 1 a !/as, sec. (jusqu’a 1/3, dans
certains modèles) ainsi que des poses en un temps
et en deux temps. L’obturateur de l’Ikonta 6<9
et 6,5><11 avec Tessar 1:4,5 comporte, en outre,
un dispositif de déclenchement a retardement
(durée du retardement 12 secondes environ).
T Poses en deux temps
Tourner la couronne (R) pour amener la lettre T
en regard de l’index (A). Une pression sur le levier
) ou sur le déclencheur flexible vissé dans la
douille (O) ouvre l’obturateur qui ne se referme
qu’après une seconde pression.
B Poses en un temps
Tourner la couronne (R) pour amener la lettre B
en regard de l’index (A). Une pression sur le levier
(D) ou sur le déclencheur flexible ouvre l’obturateur
qui se referme aussitôt que cette pression cesse.
Instantanés sans le déclenchement auto-
matique à retardement
Tourner la couronne (R) pour amener le nombre
correspondant à la durée d’exposition désirée en
regard de l’index (A). Les nombres indiquent des
15
16
= Index pour le réglage du temps de pose
A
D = Levier de déclenchement
E = Curseur pour le réglage du diaphragme
F = Bouton pour faire jouer le dispositif de re-
tardement (dans le Compur S seulement)
I = Levier d’armement de l’obturateur pour les
instantanés
O = Douille filetée recevant le déclencheur flexible
R = Couronne tournante pour le réglage du
temps de pose
ee en
fractions de seconde. Armer ensuite l’obturateur en
poussant le levier (I) vers le viseur brillant jusqu’à
la butée. — Actionner le levier (D) ou le déclencheur
flexible pour mettre l’obturateur en marche. —
Le levier (I) ne s’emploie que pour les instantanés.
Quand l’index de la couronne (R) marque T ou В,
il est impossible de déplacer ce levier. — L’aug-
mentation de vitesse de 1 a 1/,,, de seconde étant
continue, on peut faire marquer des valeurs inter-
médiaires à l’index de la couronne.
Instantanés avec déclenchement automatique à re-
tardement, à utiliser seulement pour les instantanés
de 1 à 1/100 de seconde
Le réglage de l’obturateur est identique à celui
qui a été indiqué pour les instantanés ordinaires.
Il faut seulement, après avoir poussé le levier (I)
jusqu’à la butée, déplacer dans la direction de
la flèche gravée le petit bouton (F), se trouvant
au-dessus de l’index (A), puis pousser le levier (I)
de nouveau à droite jusqu’à une seconde butée.
Si, ceci fait, on appuie sur le levier de déclenche-
ment (D) ou sur le déclencheur flexible, il se pro-
duit d’abord un mouvement préliminaire qui dure
12 secondes environ. Ensuite l’exposition se fait
comme d’habitude.
L’obturateur Compur Rapid
Le maniement de l’obturateur Compur Rapid est
également le même que celui de l’obturateur Com-
pur normale, seules les vitesses ont été complétées
par !/,09 seconde.
17
Note importante: En armant lobturateur pour les
instantanés très rapides (“/100— ‘/ao0 sec.) il se
produit une pression très forte du ressort. Pour
ménager le mécanisme de l’obturateur et éviter un
gauchissement du porte-obturateur, nous recom-
mandons d’exercer sur ce dernier une contre-
pression lors de l’armement, surtout pour les vi-
tesses très élevées, ainsi que lors de l’armement
du dispositif de retardement.
Mauvaise position
Position correcte
Le diaphragme
Sous l’objectif se trouve un curseur (E) (voir
pages 13—16) qui peut être déplacé le long d’une
échelle. Son mouvement modifie l’ouverture de
l’objectif. La grandeur de cette ouverture diminue
lorsque le nombre du diaphragme augmente. L’em-
ploi du diaphragme présente un avantage appré-
ciable: la netteté générale de l’image est d’autant
plus grande, que le diaphragme est plus petit.
La diminution de l’ouverture de l’objectif se
fait naturellement au détriment de la clarté de
l’image formée par l’objectif et le temps d’exposition
doit être augmenté proportionnellement.
On obtiendra le plus facilement le temps de pose
exact pour chaque ouverture de diaphragme au
moyen du tableau de pose, livré avec l’appareil,
ou on le déterminera à l’aide de l’excellent photo-
mètre optique Diaphot Zeis Ikon ou du posomètre
photo-électrique Helios.
L’échelle des distances
est gravée sur la bague de l’objectif; en faisant
tourner celle-ci, on règle les distances de co (l’infini)
jusqu’à 1,5 ou 2m.
Des réglages intermédiaires aux distances mar-
quées sur l’échelle peuvent être facilement appréciés.
On ne doit jamais s’approcher a plus de 1,5 de
l’objet à photographier, car autrement les propor-
tions de l’image paraîtraient faussées.
Il est souvent utile de connaître la profondeur
de champ pour chaque réglage des diaphragmes
19
et de la distance. Dans ce but, nous avons imprimé
p. 22—24 des tables qui donnent les distances en
mètres.
On peut en outre connaître, au moyen de ces
tables la distance et sur le diaphragme sur lesquels
on doit régler l’appareil pour photographier des
sujets qui possèdent une grande étendue en pro-
fondeur, tels que paysages avec premier plan,
groupes étendus dans lesquels les premières per-
sonnes sont, par exemple, à 3 m et les plus éloignées
à 7 m de l’appareil etc. -
Pour ce dernier cas, la table de la page 23
(Ikonta 6><9) permet de constater qu’avec un
diaphragme 11 et un réglage des distances de 4 m
la profondeur de netteté s'étend de 7—2,8 m, et
un groupe ayant une étendue en profondeur de
3 à 7m aura une netteté suffisante.
La prise de vue
L’excellente luminosité des objectifs permet de
faire au soleil des instantanés A 1/,;, ou 1/,,, sec.
(diaphragme 4,5) ou a 1/;,, sec. (diaphragme 5,6
ou 6,
Par un temps couvert il faut employer des
vitesses plus petites et ne pas photographier des
sujets en mouvement rapide, surtout a faible
distance. — Par un temps de soleil on peut se
servir du diaphragme 8 et régler l’échelle des
distances à 15 m (6x9 et 6,5<11 em) ou 10 m
(5><7,5 em); on dispose ainsi d’une profondeur de
champ très étendue (voir pages 22—24).
Portraits et sujets très rapprochés doivent être
faits à grande ouverture du diaphragme.
20
Ue, -—
Il est recommandé d’enrouler la pellicule immé-
diatement après chaque prise de vue, afin d’éviter
le risque d’une double exposition.
Important:
Mise au point universelle (par «deux repères»).
Pour rendre l'IKONTA toujours prêt à opérer,
lorsque le sujet se présente à l’improviste, nous
recommandons de régler l’appareil d’avance de la
façon suivante: Diaphragme 1:11 em. Distance:
8 ou 10m (points rouges sur les échelles corre-
spondantes). Obturateur !/,, sec. Ainsi que le
montrent les tables des pages 22—24, ce réglage
assure une profondeur de champ très étendu qui
suffira dans la plupart des cas. Le temps de pose
'/05 sec. suffit même en hiver, par temps clair,
de 9—15 heures, si l’on utilise le Film Pernox ou
Pernox-Panchromatique à grain fin.
Emploi de lentilles additionnelles:
а) Ikonta 57,5 em: Novar — pas de lentille
additionnelle, Tessar — lentille Proxar 124.
b) Ikonta 6<9 em: Pour les vues à 1 m, on utilise
le Novar 1:6,3 avec la lentille No. 995/8, le Novar
1:4,5 avec la lentille No. 995/17, le Tessar avec la
lentille Proxar 1>32. L’objectif doit alors étre
réglé sur l’infini.
c) Ikonta 6,5<11 em: Novar — lentille No. 995/9;
Tessar — lentille Proxar 0,537.
Tables pour l’emploi de lentilles supplémentaires
voir pages 22—24. 5
21
& Table de la profondeur de champ de l’Ikonta 5<7,5 cm
Distances en mètres, arrondies à 10 cm
Te EA En PA mE EN A Tea а ОЙ
pea © | 10m | 6m | 5m | 4m | 3m | 2m | 15m | 1,2 т
Diaphragme m т | т m m m | m m
a5 18-@ | 6,4-23 | 45-9 |39.6,9 | 3352 | 2,6-3,6 | 1,8-2,2 1,4-1,6 | 1,1-1,3
5,6 14,6- | 6,0-32 | 4,2-10 | 3,7-7,7 | 3.2-5,5 | 2,5-3,8 | 1.7.2.3 1,4-1,7 | 1,1-1,3
6,3 13,0 | 5,7-43 | 4,1-11 | 3,6-8,1 | 3,1-5,8 | 2,4-3,9 | 1,7-2,4 1,3-1,7: 1,1-1,3
, 8 102-0 | 5,5-0 |3,8-14,5 | 3,4-9,8 | 2,9.6,6 | 2,3-4,2 1,7-2,5 | 1,3-1,8% 1,1-1,4
11 7,5- | 4,3-0 | 3,330 | 3,0-15 | 2,6-8,6 | 2,1-5,0 1,6-2,7 | 1,2-1,9 | 1 -1,4
16 3-0 | 33-0 | 27-0 | 25.0 | 22.20 |1,9.7,5 1,4-3,3 | 1,1-2,1 | 1 -1,6
22 | 38-0 | 27.0 | 23.0 |2,2.0 | 1,9-0 | 1,7-14 1,3-4,2 | 1,1-2,5 | 0,9-1,8
32 | 26-2 | 2,10 | 1,8-0 | 1,7-0 | 1,6-0 | 1,4-со 1,1-8,7 | 0,9-3,5 | 0,8-2,2
Echelle de distances
pour I'emploi de la lentille Proxar 1-<24 (Ikonta 57,5 avec Tessar)
La distance de l’objet
Mbhotographier 1 0,91 0,86 0,83 0,80 0,75 067 060 0,54 m
correspond au réglage
snr l’ichelle des distances 00 10 6 5 4 3 2 1.5 1.9 m
— =
—
т
| Table de la profondeur de champ de Píkonta 6x9 cm E“
Distances en métres, arrondies A 10 cm
Diaphragme 4,5 5,6 6.3 ВОГО 160 Te J Roni ED
PS 23,0- | 19,0- | 17 13,0-0 | 7,0-00 | 50» | 3.0-w
$ | 15 9,0-42,0 | 8,5-76,0 | 8,0-148,0 | 7 -w | 50-0 | 40-0 | 30-0
e E18 6,0-12,2 | 5,6-14,0 | 5,4-15,5 | 5,0-21,0 | 4,3-57,0 3,6-0 3,0-œ 2,5-0
als 4,1-6,4 | 4,068 | 397,1 | 3,68,1-1 83-110 | 28-20 | 24-0 | 2,0-w
«| 4 3,4-4,8 | 3,3-5,1 | 3,252 | 3958 [128-70 | 2,5-10.0 | 2.1 31,0 | 1,8-0
213 27-34 | 2,6-3,5 | 25-36 | 24-59 fz2-44 | 20-55 1,:-8,5 | 1,6-33,0
=|25 | 23-28 | 22-29 | 22-29 | 21-31 f 1,9-3,4 | 1,8-4,0 | 1,6 5,4 | 1,4-10,5
22 1,8-2,2 | 1,8-2,2 | 1,8-2:3 | 1,7-2,4 Y 16-25. | 15-28 | 16,35 | 12.61
2 | 1,7 | 1,6-1,9 | 1,6-1,9 | 1,6-1,9 | 15-20 $ 15-22 | 14-24 | 13 28 | 1,1-37
las | vane | vane | nave | 13174 131s 12-19 | 12/22 | 1,027
Echelle de distances
GR Pemploi de la lentille TY No. 995/8 (avec Novar | :6,3)
| 0
Ne 2° $06 145 195 leo 110: 1: m
rrespond au régl 2 >
An sur l'échelle des distances © 15 Best. 4.74 a 2 541
Echelle de distance en emply; ont lalentille Proxar 1><32 (avec Tessar 1:4,5) ©
ou la lentille additionnelle No. 995/17(Novaz 1 : 4,5) la
La distance de l’objet ‚
a photographier 1 0,94 0,890,
correspond au réglage 5
57 sur l'échelle des distances 00 15 8
0,80 0,75 0,71 0,67 0,63 0,60 m
ge Rees Ty TE ny
Annexe au mode d’emploi
des appareils ZEISS
avec déclenchement sur le bati | IKON |
Dans les nouvelles séries, le dis-
positif de déclenchement de l’ob-
turateur est aménagé sur le bâti
même de l’appareil.
Jette disposition présente le grand avantage de permettre de tenir
l'appareil pendant la prise de vue immobile et sans vibrations
avec les deux mains, tandis qu’avec un doigt de la main gauche,
on appuie sur le bouton de déclenchement.
Si, en ouvrant l’appareil, on appuie par erreur sur le bouton de
déclenchement, il peut arriver que le levier de déclenchement
s’abaisse à vide, c’est-à-dire sans que l’obturateur fonctionne. Il suffit
alors de refermer l’appareil pour ramener le levier de déclenchement
dans sa position normale.
1152 50 1136 Fr. Zeiss Ikon AG. Dresden
Instructions complémentaires
pour l’Ikonta avec viseur Albada et
dispositif pour deux formats (6x9 et
4,5x6 cm)
Le viseur Albada permet d’obtenir une
délimitation rigoureuse du champ embrassé,
grâce à un cadre blanc gravé dans le verre
de la lentille et qui paraît situé dans le
même plan que le sujet lui-même. L’œille-
ton du viseur doit être tenu tout contre
l’œæil, mais on veillera à ce que la monture
métallique de la lentille ne soit pas inclinée
en avant, sinon le champ de l’image serait
déformé; ce dernier correspond à la surface
qui apparaît dans le cadre blanc’ extérieur
pour le 69 et dans le cadre intérieur pour
le 4,56.
Le viseur Albada donne des images en
grandeur naturelle. C’est pourquoi il est
bon de s’habituer à se servir du viseur avec
les deux yeux, c’est-à-dire à viser avec un
œil, tout en regardant le sujet lui-même
avec l’œil libre.
Pour les vues 6x9 cm les numéros de
la pellicule BIT doivent apparaître seule-
C 2425 * Fr.
ment dans la fenêtre inférieure, située au
dos de Pappareil; pour les vues 4,5<6; par
contre, les numéros doivent être amenés
alternativement en face de la fenêtre in-
férieure d’abord, puis en face de la fenêtre
supérieure et ainsi de suite. On obtient
donc 8 images 6x9 ou 16 images 4,56;
si l’appareil est tenu horizontalement, il
donne des images 4,5><6 en hauteur et in-
versement, dans la position verticale, il
donne des images 4,5<6 en largeur.
Pour la prise de vues 6x9 cm, il faut
ouvrir le dos de l’Ikonta et retirer le cache
métallique, disposé dans le cadre arrière;
on le saisit par l’échancrure intérieure et on
le tire vers le haut en le courbant légère-
ment. Pour revenir au format 4,56, on
recourbe le cache légèrement et on l’intro-
duit dans les petites fentes situées à l’ex-
trémité supérieure et à l’extrêmité in-
férieure du cadre arrière. Le format de
l’image ne peut être modifié, dans chaque
cas, qu’au moment où l’on place une nou-
vellé bobine de pellicule dans l’appareil.
9835a 20 736 … Imprimé en Allemagne DIN A 7

Manuels associés