Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWV Manuel utilisateur | Fixfr
ll.\!•-
'I
-
Pompes à chaleur Air/Eau
Installation à l’intérieur
Mode d’emploi
Série LWV
FR
83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
4
À propos du présent mode d’emploi......... 3
1.1
1.2
1.3
1.4
14 Pannes............................................................ 16
15 Démontage et élimination.......................... 16
15.1 Démontage.................................................. 16
15.2 Élimination et recyclage.............................. 16
Sécurité............................................................. 4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme.......................................4
Qualification du personnel............................4
Équipements de protection individuelle........4
Risques résiduels..........................................4
Élimination.....................................................5
Protection contre les dommages matériels..5
Description....................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
Condition de livraison....................................6
Structure........................................................6
Accessoires...................................................7
Fonction.........................................................7
Fonctionnement et entretien....................... 7
4.1
4.2
5
Validité...........................................................3
Autres documents applicables......................3
Symboles et désignations.............................3
Contact..........................................................4
Utilisation responsable sur le plan de
l'énergie et de l'environnement.....................7
Entretien.........................................................8
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 8
5.1
5.2
5.3
5.4
Étendue de la livraison..................................8
Stockage........................................................8
Déballage et transport...................................8
Installation.................................................... 10
6
Installation et connexion............................. 10
7
Montage du système hydraulique.............11
8
Montage électrique...................................... 12
9
Rinçage, remplissage et purge................ 13
6.1
6.2
9.1
9.2
Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison................................ 17
Courbes de puissance................................ 18
LWV 82R1/3.......................................................... 18
LWV 122R3...........................................................20
Schémas cotés............................................. 22
Schémas d’installation................................ 24
Raccordements hydrauliques................... 32
LWV avec la station hydraulique..........................32
LWV avec le ballon tampon en série et
le module hydraulique.................................33
LWV avec ballon de découplage..........................34
Légende schéma hydraulique..............................35
Schémas électriques.................................. 36
LWV 82R1/3..........................................................37
LWV 122R3...........................................................39
Déclaration de conformité CE.................. 43
Montage de la ventilation............................ 11
Placer les parois latérales, paroi arrière
et couvercle................................................. 11
Qualité de l'eau de chauffage..................... 13
Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage................................. 13
10 Isoler les raccords hydrauliques.............. 14
11 Régler la soupape de décharge............... 14
12 Mise en service............................................ 15
13 Maintenance.................................................. 15
13.1
13.2
13.3
13.4
2
Principes...................................................... 15
Maintenance en fonction des besoins........ 15
Nettoyer et rincer le condensateur.............. 16
Maintenance annuelle................................. 16
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
À propos du présent mode
d’emploi
Ce mode d’emploi fait partie de l’appareil.
► Lire attentivement le mode d’emploi avant toute
opération sur et avec l’appareil et respecter le
mode d’emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d’emploi sur l’appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l’appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente.
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d’emploi se réfère uniquement à l’appareil
identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque
signalétique », page 7 ).
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d’emploi :
●
Manuel d’étude, raccordement hydraulique
●
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
●
Brève description du régulateur de pompe à chaleur
●
Mode d’emploi de la platine d’extension (accessoire)
●
Journal
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
Informations destinées au personnel qualifié
Informations destinées aux opérateurs

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l’achat d’accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l’appareil et à son mode d’emploi sont disponibles sur
Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L’appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d’emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
●
●
Chauffage
Préparation d’eau chaude potable (option, avec
accessoires)
Rafraîchissement, réversible
► Dans le cadre de l’utilisation conforme, les conditions d’utilisation ( « Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison », page 17), le mode d’emploi et les autres documents applicables doivent être
respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l’utilisation : lois, normes, directives
Toutes les instructions de ce mode d’emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d’entraîner des blessures mortelles et des
dommages matériels.
► S’assurer que le personnel connaît les prescriptions
locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l’électricité ».
► Les autres travaux sur l’installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme
● des chauffagistes
● des installateurs de sanitaires
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie commerciale et légale,
les travaux d’entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le
fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l’appareil risquent d’entraîner
des coupures au niveau des mains.
Toute autre utilisation de l’appareil est considérée
comme non conforme.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistants aux coupures.
2.2 Qualification du personnel
2.4 Risques résiduels
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe
à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs
conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Danger de mort par électrocution
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
4
Les composants de l’appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d’ouvrir l’habillage de l’appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l’appareil contre une remise en marche
involontaire.
► Tension résiduelle sur le circuit inverseur. Attendre 90 secondes avant d’ouvrir l’appareil.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures possibles en raison des pièces
mobiles
► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air
et des grilles de protection contre les intempéries
et contre la pluie sont montés.
Blessures et pollution par le réfrigérant liquide
Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux
pour la santé et pour l’environnement. Si du réfrigérant
liquide sort de l’appareil :
1.
2.
3.
Éteindre l’appareil.
Bien aérer le local.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Produits polluants
Intervention non conforme
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d’eau chaude et de chauffage :
●
●
●
●
●
Si l’installation n’est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d’entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants :
●
L’élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l’environnement.
●
► Collecter les produits de manière sûre.
●
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
L’air ambiant sur le lieu d’installation de la pompe à
chaleur ainsi que l’air aspiré comme source de chaleur
ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Les composants suivants
●
●
●
●
●
Ammoniac
Soufre
Chlore
Sel
Gaz d’épuration des eaux usées, gaz de fumée
peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur !
Démantèlement / purge du chauffage
Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de
s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel.
L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les
condensateurs peut endommager des composants.
► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air.
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Maintien d’une pression suffisante
Utilisation d’eau complètement déminéralisée
(eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
Maintenance et entretien réguliers
●
●
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique,
conduites, pompes
Usure des matériaux
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Diminution de la transmission de chaleur, par
ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à
cette diminution, par ex. bruits d’ébullition, bruits
d’écoulement
► Lors de tous les travaux sur et avec l’appareil, respecter les informations de ce mode d’emploi.
Qualité inadaptée de l’eau de remplissage et
d’appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l’installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l’eau de chauffage.
Si l’installation est remplie avec de l’eau potable non
traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
Le module de la pompe à chaleur
3.1 Condition de livraison
1
2
3
4
Module évaporateur
Module de ventilation
Ventilateur
Module circuit de rafraîchissement
Le module circuit de rafraîchissement
1
2
3
4
5
6
Couvercle borgne et grilles à lamelles
Paroi latérale (en deux pièces) et couvercle
Paroi arrière
Paroi latérale (complète)
Paroi avant
Croix de fixation (à gauche et à droite; retirer
seulement après la mise en place sur le lieu
d’installation définitif !)
7 Sangle de serrage (avec des ouvertures
servant de poignée)
8 Baguette en bois / support de ventilateur
3.2 Structure
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
6
1 Fiche de raccordement au module de
ventilation
2 Coffret électrique
3 Détendeur (réfrigération, dégivrage)
4 Condensateur
5 Détendeur (chauffage)
6 Compresseur (dans le boîtier isolant)
7 Déshydrateur
8 Unité inverter
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée à l’endroit suivant
de l'appareil :
●
à l’arrière
l'eau potable chaude peuvent se faire à l'aide d’un appoint électrique qui, si nécessaire, est commandé par
le régulateur de la pompe à chaleur.
Les découplages anti-vibrations intégrés pour l’hydraulique empêchent les bruits et les vibrations de
l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc
dans le bâtiment.
Rafraîchissement
La plaque signalétique contient les informations suivantes sur sa partie supérieure :
●
Type d'appareil, référence
●
Numéro de série
La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les
appareils. La fonction de rafraîchissement offre les
possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) :
●
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
3.3 Accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
Réservoir d'eau chaude sanitaire
●
Ballon tampon
●
Thermostat d'ambiance pour activer la fonction de
rafraîchissement
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d'admission basses
●
●
●
●
4
Module de commande de pièce pour piloter les
principales fonctionnalités dans la salle de séjour
Rafraîchissement actif
Rafraîchissement avec module hydraulique ou station hydraulique possible jusqu’à 18 °C. En combinaison avec le régulateur mural jusqu'à 7 °C possible
Le rafraîchissement en dessous de 18 °C n‘est
possible qu‘avec une intégration hydraulique avec
ballon de découplage
Commande de la fonction de rafraîchissement via
le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
Commutation entre mode de chauffage et mode
de rafraîchissement
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
3.4 Fonction
L'appareil est commandé à partir de l'organe
de commande du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi
du régulateur de chauffage et de la pompe à
chaleur).
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante
et vient de l’air extérieur. Le réfrigérant liquide sous
forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait
augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à température élevée
est condensé (condensateur).
4.1 Utilisation responsable sur le plan
de l'énergie et de l'environnement
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (détendeur). La pression et
la température baissent et le processus recommence.
●
L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d'eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et
l'utilisation sont commandées par le régulateur de la
pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire
éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi à l’utilisation d’une pompe à chaleur.
Les principales mesures sont :
●
●
●
éviter une température d'admission inutilement
élevée
éviter une température de l'eau chaude sanitaire
inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
veiller au bon réglage du régulateur
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
4.2 Entretien
5.2 Stockage
Frotter uniquement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
► Si possible, ne déballer l'appareil que juste avant
le montage.
5
Livraison, stockage, transport
et installation
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
► Ne pas poser d'objets pesant plus de 30 kg sur
l'appareil.
5.1 Étendue de la livraison
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend
Paquet n°1
● 3 joints plats 5/4ʺ
4 joints plats 1ʺ
Paquet n°2
●
1 tube de lubrifiant
●
1 coude HT DN 40mm 87°
●
1 housse de protection pour connecteurs
●
4 vis en polypropylène expansé (EPP)
Dans les paquets de façade
8
●
Humidité
●
Gel
●
Poussière et saleté
5.3 Déballage et transport
Consignes pour un transport sûr
ATTENTION
●
► Stocker l'appareil à l'abri de
●
2 vis M5x16 noires pour la paroi avant
●
15 vis pour le montage de façades M 5x9
●
1 grille à lamelles en plastique
●
1 couvercle borgne pour pompe à chaleur
●
Bande autogonflante pour la grille à lamelles et
le couvercle borgne
●
Documents (modes d’emploi, données et étiquette ERP)
●
Autocollant signalétique
L’appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement de l’appareil.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►
Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ni transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur, ou bien, alternativement, avec un diable.
►
Ne pas incliner le module de pompe à chaleur à plus
de 45°.
►
Les sangles de serrage situées sur le module de
pompe à chaleur doivent servir uniquement à le
porter à la main.
Transport avec un chariot élévateur
► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
Déballage
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer le matériel de transport et d'emballage
de manière écologique et conformément aux
prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la façade avant sur le lieu d'installation.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Soulever les parois de caisson de la palette
et les déposer
Débrancher le module de l’évaporateur
REMARQUE
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : ne soulever l'appareil qu’après l'avoir déballé et
après avoir déchargé les parois de caisson de la palette.
●
La façade avant est située devant l’appareil
●
La paroi latérale à une pièce et la paroi latérale à
deux pièces sont situées à l’arrièr
Déconnexion du module de ventilation en option
REMARQUE
Le module de ventilation peut être retiré si
nécessaire (en cas de passages étroits).
1.
Séparer les connexions enfichables du câble d’alimentation et de bus en haut à gauche dans le coffret électrique du circuit de rafraîchissement.
2.
Retirer les 4 vis.
3.
Retirer le module de ventilation et le déposer dans
un endroit sûr.
4.
Casser les entretoises en saillie dans les croix de
fixation.
1 Sangle de serrage avec ouvertures servant de
poignée
2 Entretoise en polystyrène expansé
3 Vis dans le module de ventilation
Si nécessaire, le module de l’évaporateur
peut être séparé du module du circuit de rafraîchissement. Ce travail doit être effectué
par le service technique du fabricant !
► Veuillez contacter notre service technique !
Déplacement de l’appareil et transport avec
un diable
9
Les parois du caisson sont déposées.
Sur le module de la pompe à chaleur se trouvent deux
sangles enveloppantes avec des ouvertures servant
de poignée situées à différentes hauteurs et pouvant
être utilisées pour soulever et transporter la charge.
Dans les cavités latérales pour les conduites d’air se
trouvent deux croix de support bloquées pour renforcer
la stabilité : les retirer seulement après le transport !
Transport de la pompe à chaleur avec un
diable
1.
Charger le module de la pompe à chaleur sur le
diable uniquement avec le petit côté, à gauche ou
à droite.
2.
Fixer le module de la pompe à chaleur avec la
sangle de serrage sur le diable.
3.
Transporter le module de la pompe à chaleur vers
l’emplacement de montage.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
5.4 Installation
ATTENTION
Au niveau de la zone de refoulement d’air, la
température de l’air est env. 5 K inférieure
à la température ambiante. Dans certaines
conditions climatiques, une couche de givre
peut se former au niveau de la zone de refoulement d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que le refoulement d’air
n’aboutisse pas dans une zone où circulent
des piétons.
Exigences relatives au local/lieu d'installation
REMARQUE
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A

Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
●
plat et horizontal
●
avoir une capacité de charge suffisante pour le
poids de l'appareil
REMARQUE
Les émissions de bruit des pompes à chaleur
doivent être prises en compte pour les plans
d’installation des pompes à chaleur air/eau.
Les prescriptions régionales doivent être respectées.
6
Installation et connexion
Positionner l'appareil
1.
Positionner le module de la pompe à chaleur dans
l’emplacement de montage de manière stable et à
l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé avec une ouverture de 13 mm.
Plage de réglage : 20 mm. Le fixer ensuite avec
les écrous de blocage à ouverture de 17 mm.
« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17
Minimum room volume =
Refrigerant capacity [kg]
Limit value [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur d’un bâtiment.
9
Le local d'installation doit être sec et à l'abri du
gel.
9
Les distances ont été respectées
( « Schémas d’installation », à partir de la
page 24).
10
Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
9
Si le module de ventilation a été démonté, il devra
être monté à nouveau dans le module de l’évaporateur. Fixez les 4 vis (1) et restaurer les deux
connexions à fiche du câble d’alimentation et de
bus.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.
6.1 Montage de la ventilation
Retirer les deux sangles de serrage.
Refoulement de l’air à droite ou à gauche
Soufflage à gauche
3.
Soufflage à droite
Ouvrir le tendeur, tourner le crochet de 90 degrés
sur la plaque.

Instructions de montage des conduits d'air

Instructions de montage du passage de mur
6.2 Placer les parois latérales, paroi
arrière et couvercle
90°

Instructions de montage de la pompe à chaleur
1.
Fixer la paroi arrière.
4.
Placer la bande isolante dans la grille à lamelles
et le couvercle borgne en la collant autour des
angles.
2.
Suspendre les parois latérales en haut. Fixer
l’avant au milieu avec une vis. Fixer en bas avec
2 vis.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
3.
Placer le couvercle et visser.
5.
Poser et coller la bande d’étanchéité sur les bords
de la grille à lamelles et du couvercle aveugle.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
6.
Retirer les deux croix en polystyrène.
7.
Monter le couvercle aveugle et la grille à lamelles.
7
Montage du système
hydraulique
2
REMARQUE.
1
3
4
Si un système existant est remplacé, les anciens découplages anti-vibrations ne doivent
plus être réutilisés.
REMARQUE.
Avant la connexion au système de chauffage, le
circuit de chauffage doit être abondamment rincé.
ATTENTION
Poser la grille à lamelles sur le côté sortie d’air
(droit ou gauche) ! Le couvercle borgne du côté opposé.
8.
Poser et serrer à fond la paroi arrière.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !
► Protéger tous les raccords contre les torsions.
9
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage ont des dimensions
suffisantes.
9
La mise sous pression du circulateur permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'ap-
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
pareil.( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17).
9
L’hydraulique doit être pourvue d’un ballon tampon dont le volume requis dépend de votre type
d’appareil.

« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17
9
Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur
et au plafond via un point fixe.
1.
Raccorder le coude HT à la sortie de condensat.
2.
Monter la tuyauterie jusqu’au siphon.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
8
1 Arrivée d'eau chaude
2 Tubulures de condensat
3 Retour d’eau chaude
1.
Installer le purgeur au plus haut point du circuit de
chauffage.
2.
S'assurer que les surpressions de service ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17) sont respectées.
Raccordement de condensat
L’écoulement d’eau chaude provenant de la vanne de
sécurité et les condensats générés par l’air doivent
être évacués tout en tenant compte des normes et
des prescriptions en vigueur. Un acheminement des
condensats et de l’écoulement dans une canalisation
n’est autorisé qu’en passant par un siphon qui doit être
accessible à tout moment.
8.1 Effectuer les branchements
électriques.
ATTENTION
Destruction du compresseur par un mauvais champ
tournant !
► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de
la phase d'alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
●
●
●
●
12
Montage électrique
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques
Équiper l'alimentation électrique de la pompe
à chaleur d'un fusible tous pôles avec au
moins 3 mm d'écart entre les contacts (selon
IEC 60947-2)
Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement élevée ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17)
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
●
Poser les câbles d'alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles Bus) en les
distançant suffisamment (> 100 mm).
Connecter le module de pompe à chaleur
avec le module hydraulique, la station
hydraulique ou le régulateur mural
La connexion est assurée via l’accessoire EVS 8 ou
EVS.
●
EVS 8 : fiches de charge et de bus avec un câble
de 8 m. Il est possible de raccorder au maximum
3 x EVS 8.

Notice d’installation du EVS 8
●
EVS : fiches de charge et de bus.
Câble sur site, maximum 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de bus.
Pour la ligne de charge :
● Un câble 5 x 2,5 mm² avec conducteur de protection dans le cas de la version 12 kW
● Un câble 3 x 2,5 mm² avec conducteur de protection dans le cas de la version 8 kW
Notice d’installation du EVS

1.
2.
Conduire les deux bornes à fiche du câble d’alimentation et bus aux connecteurs du module de
la pompe à chaleur.
Raccorder les connexions.
9
Rinçage, remplissage et purge
9.1 Qualité de l'eau de chauffage
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
●
●
●
●
Faible corrosion
Pas de formation de tartre
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
9.2 Rincer, remplir et purge
le circuit de chauffage
9
La conduite d'évacuation de la soupape de sécurité est raccordée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la soupape de sécurité ne soit pas dépassée.
3.
Monter le couvercle pour les fiches de raccordement.
REMARQUE
Pour soutenir le processus de rinçage et de
purge, le programme de la ventilation du régulateur peut également être utilisé. Grâce
au programme de ventilation, il est possible
de commander des circulateurs individuellement ainsi que la vanne directionnelle. Le démontage du moteur de la vanne n’est pas nécessaire.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
1.
2.
3.
4.
Retirer la tige arquée sur le socle du moteur de la
soupape.
Sortir prudemment le moteur de la vanne directionnelle à 3 voies.
Purger l’installation au point le plus élevé.
Purger la pompe à chaleur.
10 Isoler les raccords
hydrauliques
L’assistant mise en service permet déjà de régler la
soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement d’un ballon tampon en
série.
Confirmez l’assistant mise en service ou :
Isoler les conduites hydrauliques conformément aux
prescriptions locales.
1.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
2.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
3.
Isoler la tuyauterie externe.
4.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
5.
Si l’appareil est utilisé au-dessous de 18 °C pour
le rafraîchissement (possible uniquement en combinaison avec le régulateur mural), l’isolation doit
être hermétique à la diffusion de vapeur.
11 Régler la soupape de décharge
REMARQUE
9
14
● Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d'installation
d’un ballon tampon en série
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée
et que la pompe à chaleur ne tombe en
panne pour cause de pression trop élevée
● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart
L'installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape
de décharge est désactivée.
●
Le signal de commande UWP correspond à l’affichage de la puissance actuellement demandée à
la pompe en %
●
Le débit réel correspond au débit actuel (précision de mesure +/- 200 l/h)
1.
Ouvrez entièrement la soupape de décharge et
fermez le circuit de chauffage.
2.
Faites passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui » pour activer le
circulateur à 100 % : le régime de la pompe augmente.
3.
Une fois le signal de commande UWP 100 % atteint, fermez la soupape de décharge juste ce
qu’il faut pour que le débit maximal ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison »,
page 17) soit assuré.
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
●
Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
3.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention
du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d’autres pays : envoyer le protocole d’intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au partenaire local du fabricant.
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
1 Bouton de réglage
2 Soupape de décharge
4.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape
dif » ou au plus tard après 1 heure, le circulateur
repasse en mode de fonctionnement standard.
5.
Ouvrez les vannes vers le circuit de chauffage.
12 Mise en service
13 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être mis en service pourvu
des gaines d’air, des grilles de protection
contre les intempéries et contre la pluie et
avec les façades fermées.
9
Les données principales de planification de l’installation sont entièrement consignées par écrit.
9
L’utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d’énergie compétent.
9
L’installation ne contient pas d’air.
9
Le contrôle de l’installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d’alimentation du compresseur est assuré
L’installation est mise en place et montée conformément au présent mode d’emploi
L’installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d’emploi et
aux prescriptions locales
Équiper absolument l’alimentation électrique de la
pompe à chaleur d’un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
L’intensité du courant de déclenchement est respectée
Le rinçage et la purge de l’air du circuit de chauffage ont été effectués
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●
●
●
●
●
●
13.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas de maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un enregistrement.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
13.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs
d'impureté
●
Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de
sécurité pour le circuit de chauffage
●
Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation
de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement
que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements
ou les obstructions, survenant par exemple
● en cas de pose d’une isolation en billes de
polystyrène
● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
●
● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le
cas échéant
vercles borgnes (si nécessaire : le module de ventilation)
pour une meilleure accessibilité.
Contrôler régulièrement si l'eau de condensation
peut s'écouler librement de l'appareil. Pour cela,
contrôler régulièrement si le bac de condensat et
l'évaporateur ne sont pas encrassés / bouchés et
les nettoyer si nécessaire
► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant
strictement les consignes du fabricant.
Vérifier l’évaporateur et le bac d'eau de
condensation et nettoyer si nécessaire
1.
Déposez la paroi avant, les parois latérales et le
couvercle pour accéder au couvercle de l’ouverture de nettoyage (1).

« Déconnexion du module de ventilation en
option », page 9
13.3 Nettoyer et rincer le condensateur
► Après le rinçage du condensateur à l’aide de produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur
avec de l'eau.
13.4 Maintenance annuelle
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
14 Pannes
► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service technique. Noter le message d'erreur et le
numéro de l'appareil.

2.
Après le retrait du couvercle (1), il est possible
d’inspecter et de nettoyer si nécessaire l’ensemble de la zone du bac de condensat avant (2)
et après (3) l’évaporateur.
Sonde à l’entrée de la
source de chaleur
« Plaque signalétique », page 7
15 Démontage et élimination
15.1 Démontage
9
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
► Collecter tous les liquides de manière sûre.
► Trier les composants en fonction des matériaux.
15.2 Élimination et recyclage
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales (par exemple le réfrigérant liquide, l’huile du compresseur).
► Faire recycler ou éliminer les composantes des
appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales.
Il est également possible de retirer les conduits d’air latéraux, les parois latérales, les grilles à lamelles et les cou-
16
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / étendue de la livraison
Caractéristiques de performance
Puissance de chauffage | COP
Puissance de chauffage
Puissance refroidissement | EER
Puissance de refroidissement
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
LWV
LWV 82R1/3
LWV 122R3
avec A10/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,18 ı 5,25
5,50 ı 5,10
avec A7/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
2,81 ı 5,03
5,29 ı 4,71
avec A7/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,28 ı 2,85
9,36 ı 2,65
avec A2/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,82 ı 4,19
5,00 ı 4,01
avec A-7/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge complète
kW | COP
6,40 ı 3,17
8,50 ı 2,63
avec A-7/W55 selon EN 14511
Fonctionnement en charge complète
kW | COP
4,93 ı 2,20
8,46 ı 2,05
avec A10/W35
min. I max.
kW | kW
2,90 ı 7,00
5,40 ı 11,0
avec A7/W35
min. I max.
kW | kW
2,80 ı 6,60
5,40 ı 11,0
avec A7/W55
min. I max.
kW | kW
2,50 ı 6,40
4,50 ı 11,0
avec A2/W35
min. I max.
kW | kW
2,60 ı 6,40
4,60 ı 10,3
avec A-7/W35
min. I max.
kW | kW
2,30 ı 6,50
3,60 ı 8,50
Avec A-7/W55
min. I max.
kW | kW
1,80 ı 4,95
2,80 ı 8,50
avec A35/W18
Fonctionnement en charge partielle
kW | EER
6,00 ı 3,00
8,50 ı 2,80
avec A35/W7
Fonctionnement en charge partielle
kW | EER
3,60 ı 1,80
5,00 ı 1,80
avec A35/W18
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 6,00
2,00 ı 8,50
avec A35/W7
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 4,50
2,00 ı 6,00
Limites d'emploi
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
20 ı 45
20 ı 45
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-22 ı 35
-22 ı 35
…
A-5 / W60
A-5 / W60
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de puissance acoustique intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
43 ı 53 ı 54
43 ı 53 ı 54
Niveau de puissance acoustique extérieur 1)
min. | nuit | max.
dB(A)
34 ı 38 ı 44
30 ı 43 ı 49
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
intérieur | extérieur
dB(A)
48 ı 44
47 ı 49
dB(A) | • oui – non
— ı —
— ı —
2500 ı 25
2900 ı 25
l/h | l | l
1200 ı 60 ı 100
1900 ı 100 ı 200
bars | bars | l/h
— ı 0,14 ı 1200
— ı 0,2 ı 1900
Tonalité | Basse fréquence
Source de chaleur
Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale
m³/h | Pa
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
3
3
— ı —
— ı —
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total
kg
Poids module de la pompe à chaleur | module Compact | module du ventilateur
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
138,00
154,00
kg | kg | kg
88 ı — ı 16
104 ı — ı 16
… | kg
R410A ı 3,00
R410A ı 3,60
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Code de tension | fusible tension de commande **)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…|A
—
—
0,559 ı 1,09 ı 0,83
1,12 ı 2,40 ı 0,83
kW | kW
0,5 ı —
1,12 ı —
A | kW
16 ı 3,5
13 ı 6,0
A|A
<5 ı —
<5 ı —
IP
20
20
type
B
B
— ı — ı —
— ı — ı —
—
—
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
— ı —
— ı —
Compris dans la livraison : • oui – non | l
— ı —
—
Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars
— ı —
— ı —
— ı —
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 selon EN14511 : min. I max.
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage
kW | A |
kW | kW | kW
min. I max.
W
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse
Ballon tampon | Volume
Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
intégré : • oui – non
—
Découplages anti-vibrations circuit de chauffage
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•
•
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
— ı • ı —
— ı • ı —
813577d
813578b
*) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales
1) installation intérieure et extérieure.
Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine)
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage
Qh min/max [kW]
LWV 82R1/3
Pel min/max [kW]
10
10
35°C
35°C
9
55°C
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
0
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
55°C
9
35
-25 -20 -15 -10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
Temp„ [°C]
Temp„ [°C]
65
∆pmax [bar]
60
0,30
55
0,25
Temp” [C°]
50
0,20
0,15
0,10
40
35
30
0,05
0,00
45
25
20
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
“ ” [m³/h]
15
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Temp„ [°C]
823290 c
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh min/max
minimale/maximale Heizleistung
Pel min/max
823290c
Légende :
∆pmax
“”
Temp „
∆pmax
Qh min/max
Pel min/max
18
minimale/maximale Leistungsaufnahme
maximaler Druckverlust
Débit volumétrique eau chaude
Température source de chaleur
Compression libre maximum
minimale/maximale puissance calorifique
minimale/maximale puissance absorbée
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
Bezeichnung:
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
Seite: 1
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
Leistungs-Druckverlustkurven
LW(A)V 82R1/3
823290
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de puissance / rafraîchissement
LWV 82R1/3
Pel min/max [kW]
Q0 min/max [kW]
10
10
7°C
9
18°C
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
10
15
20
25
30
35
40
7°C
9
45
0
18°C
10
15
20
25
TempWS [°C]
35
40
45
40
∆pmax [bar]
35
0,30
30
TempKW [°C]
0,25
0,20
0,15
0,10
25
20
15
0,05
0,00
30
TempWS [°C]
10
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
VKW [m³/h]
5
5
10
15
20
25
30
35
40
45
TempWS [°C]
823290 c
Legende:
VKW
Volumenstrom Kühlwasser
TempWS
Temperatur Wärmesenke
Q0 min/max
Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung
Pel min/max minimale/maximale
Leistungsaufnahme
Légende : 823290c
Pel min/max
∆pmax
Druckverlust Wärmepumpe
“KW
Temp WS
∆pmax
Q0 min/max
Pel min/max
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
Débit volumétrique eau de rafraîchissement
Température dissipateur de chaleur
Compression libre maximum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
minimale/maximale puissance
de rafraîchissement
Seite: 1
LW(A)V 82R1/3
Zeichnungsnummer:
823290
minimale/maximale puissance absorbée
Datei: 823290 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 82R1_3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage
Qh min/max [kW]
LWV 122R3
Pel min/max [kW]
14
14
13
13
14
12
12
13
11
11
35°C
12
55°C
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
6
5
5
5
4
4
4
3
3
2
2
10
9
35°C
1
0
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
7
3
2
1
55°C
30
8
1
0
35
0
-25 -20 -15 -10
-5
0
Temp„ [°C]
5
10
15
20
25
30
35
Temp„ [°C]
65
∆pmax [bar]
60
0,30
55
0,25
Temp” [C°]
50
0,20
0,15
0,10
40
35
30
0,05
0,00
45
25
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
“ ” [m³/h]
20
15
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Temp„ [°C]
823291 c
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh min/max
minimale/maximale Heizleistung
Légende : 823291c
Pel min/max
minimale/maximale Leistungsaufnahme
“”
Débit volumétrique eau
chaude
∆pmax
maximaler
Druckverlust
Temp „
Température source de chaleur
∆pmax
Compression libre maximum
Qh min/max
minimale/maximale puissance calorifique
Bezeichnung:
Seite: 1
Pel min/max
minimale/maximale puissance absorbée
Zeichnungsnummer:
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
Leistungs-Druckverlustkurven
LW(A)V 122R3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
20
823291
Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de puissance / rafraîchissement
LWV 122R3
Q0 min/max [kW]
Pel min/max [kW]
14
10
7°C
13
18°C
12
7°C
9
11
18°C
8
10
7
9
8
6
7
5
6
4
5
4
3
3
2
2
1
0
1
10
15
20
25
30
35
40
0
45
10
15
20
TempWS[°C]
25
30
35
40
45
TempWS[°C]
∆pmax [bar]
0,30
40
0,25
35
0,20
30
TempKW[C°]
0,15
0,10
0,05
0,00
25
20
15
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
10
“ WS[m³/h]
5
5
10
15
20
25
30
35
40
45
TempWS[°C]
823291 c
Legende:
VKW
Volumenstrom Kühlwasser
TempWS
Temperatur Wärmesenke
Q0 min/max
Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung
Légende : 823291c
Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme
Pel min/max
∆pmax
“KW
Druckverlust Wärmepumpe
Temp WS
∆pmax
Q0 min/max
Pel min/max
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
Débit volumétrique eau de rafraîchissement
Température dissipateur de chaleur
Compression libre maximum
minimale/maximale puissance
de rafraîchissement
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Seite: minimale/maximale
1
LW(A)V
122R3
puissance
absorbée
Zeichnungsnummer:
823291
Datei: 823291 Leistungs- Druckverlustkurven LW(A)V 122R3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
2
3
4
Schéma coté 1
LWV
A
F
1420
D
E
820
790
0
~40
30
0
D
E
845
352
423
C
0
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
1
LR
523
438
2
3
153
0
B
A
Légende: FR819476
Toutes les dimensions sont
indiquées en mm.
Pos. Désignation
A
Vue avant
Legende: D819476
B Maße
Vue latérale
Alle
in mm.droite
Vue de dessus
AC
Vorderansicht
Pos.
DE
Seitenansicht
rechts
Vue arrière sansvon
tuyauterie
1
C
Draufsicht
Sens de l‘air ohne Verrohrung
ELR Rückansicht
2
(gauche ou droit,
choix
LR
Luftrichtung
(links
oder rechts
possible
sur le site)
3
vor
Ort wählbar)
Pos.
1
Bezeichnung
Kondensatablauf HT-Rohr
Désignation
Austritt
2 du Trinkwarmwasser
Sortie
condensat tuyau HT
(Vorlauf)
Sortie d‘eau chaude (admission)
Trinkwarmwasser Eintritt
3 eau
Entrée
chaude (retour)
(Rücklauf)
Dim. 8kW
Dim. 12kW
DN 40
DN 40
Dim. 8kW
Dim. 12kW
G 1"
G 5/4"
DN 40 AußengewindeDNAußengewinde
40
G 1ʺ Filet extérieur G 5/4ʺ Filet extérieur
G 1"
G 5/4"
G 1ʺ Filet
extérieur G 5/4ʺ
Filet extérieur
Außengewinde
Außengewinde
-
22
1
2 techniques | 83059100gFR – Traduction
3
4
Sous réserve de modifications
du mode d’emploi original | ait-deutschland
GmbH
Zust.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
2
3
LWV
4
Schéma coté 2
F
A1
B1
A2
B2
E
D
C
B
Légende: FR819476
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
A
Pos.
A1
B1
A2
B2
Désignation
A1 Wärmepumpenmodul Vorderansicht
Module de la pompe à chaleur
vue avant
B1 Wärmepumpenmodul
Seitenansicht von links
A2
Ventilatormodul
Module de la pompe à chaleur vue latérale gaucheVorderansicht
Module du ventilateur vueB2avantVentilatormodul Seitenansicht von links
Module du ventilateur vue latérale gauche
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
23
2
3
4
Schéma d’installation V1
F
V1
G
1
1
6
+20
0
7
OKF
300
E
≥150
1000
1420
810
>2100
5
KA
810
1
+20
0
2
B1
5
792
B2
D
9
≥200
FWS
FA
>2100
≥600
LR
≥600
3
≥1000
BS
C
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
845
>2270
FWS
Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
Pos. Désignation
B1
B
B2
Legende:FR819471
819471
Légende:
Technische Änderungen vorbehalten.
Toutes
les dimensions
sont indiquées en mm.
Alle Maße
in mm.
A
V1
V1
OKF
OKF
FA
LR
FA
BS
LR
FWS
KA
BS
G
FWS
KA
G
24
VersionVersion
1
1
Oberkante
Fertigfußboden
Bord supérieur
sol
fini
Fertigaussenfassade
FaçadeLuftrichtung
extérieure finie
Bedienseite
Direction
de l’air
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
1
2
3
5
6
7
9
Cote
1330
1250
730
650
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits
d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Zust.
F
2
3
4
Schéma d’installation V2
V2
G
1
1000
≥150
1420
810
OKF
300
E
7
>2100
+20
0
6
KA
2
5
1
FA
FWS
B1
+20
0
≥600
≥600
≥1000
LR
3
>2100
792
B2
D
9
≥200
810
BS
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
845
FWS
>2270
Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
B
Legende:
819471
Technische
Änderungen vorbehalten.
Légende:
FR819471
Alle Maße in mm.
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
V2
A
V2
OKF
FA
OKF
LR
FA
BS
FWS
LR
KA
BS
G
FWS
KA
G
Version 2
VersionOberkante
2
Fertigfußboden
Fertigaussenfassade
Bord supérieur sol fini
Luftrichtung
FaçadeBedienseite
extérieure finie
Fertigwandstärke
Direction
de l’air
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Cote
Pos. Désignation
1330
B1
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
1250
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
730
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
650
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
25
Zust.
2
3
4
Schéma d’installation V3
F
V3
G
1
>2100
6
≥150
1000
1420
7
OKF
300
E
KA
810
+20
0
810
+20
0
1280
FA
1
2
5
5
2
1
FWS
D
9
≥200
>1000
8
B2
≥600
≥600
LR
≥1000
792
4
>2100
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
2
BS
C
845
>2860
Pos.
Achtung:
B2
Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
B
Legende:
819471
Légende:
FR819471
Technische
Änderungen vorbehalten.
Alle
Maße
in
mm. sont indiquées en mm.
Toutes les dimensions
A
V3
V3
OKF
FA
OKF
LR
FA
BS
FWS
LR
KA
BS
G
FWS
KA
G
26
1
2
4
5
6
Version 3
VersionOberkante
3
Fertigfußboden
7
Fertigaussenfassade
Bord supérieur sol fini
Luftrichtung
8
Façade Bedienseite
extérieure finie
DirectionFertigwandstärke
de l’air
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
9
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Désignation
Cote
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min.
libre de 0,6m²
Séparation aéraulique :
en cas de montage d‘un soupirail ≥ 1000
au-dessus du niveau du sol ≥ 1500,
au-dessus de la grille de protection contre les intempéries: ≥ 300
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air
doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du
niveau de pression acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Zust.
2
3
V4
+20
0
810
5
2
2
1
FA
5
2
1
FA
LR
BS
4
LR
>2860
Achtung:
Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
845
>2860
Achtung:
Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
Legende: 819471
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
V4
Version 4
Légende:
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Legende:FR819471
819471
FA
Fertigaussenfassade
Technische
Änderungen
Toutes
les dimensions
sontvorbehalten.
indiquées en mm.
A
A
LR
Luftrichtung
Alle Maße in mm.
VersionBedienseite
4
Fertigwandstärke
Version
4
Bord supérieur
sol Fertigfußboden
fini
Kondensatablauf
Oberkante
Schnitt
Einbau
Fertigaussenfassade
Façade extérieure finie im Lichtschacht
Luftrichtung
Direction
de l’air
Bedienseite
Fertigwandstärke
Côté commande
Kondensatablauf
1
2
Épaisseur
de mur
Schnitt
Einbau im Lichtschacht
BS
V4
FWS
V4
OKF
KA
OKF
G
FA
FA
LR
LR
BS
FWS
BS
KA
FWS
G
KA
G
≥150
≥150
≥600
BS
845
B
≥600
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
≥200
2
2
9
≥200
1
5
8
≥6009
≥600
≥1000
5
810
1280
≥1000
2
4
>2100
FWS
D
1
+20
0
B2
>1000
FWS
D
7
KA
8
+20
0
B2792
>1000
810
6
300
+20
0
792
1000
810
7
1
KA
OKF
1280
B
6
300
1420
1420
>2100
>2100
OKF
E
C
1
G
E
C
4
G
Schéma d’installation 4
1000
F
V4
>2100
SchutzvermerkSchutzvermerk
ISO 16016 beachten
ISO 16016 beachten
F
1
Cote
Pos. Désignation
355
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
275
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries
845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie
845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une
section min. libre de 0,6m²
8
Séparation aéraulique :
en cas de montage d‘un soupirail ≥ 1000
au-dessus du niveau du sol ≥ 1500,
über Wetterschutzgitter: ≥ 300
9
Distances minimums pour la maintenance
4
Si les3 distances sont réduites à la distance
minimum,
les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
27
Zust.
Zust.
2
3
4
Schéma d’installation V5
F
V5
G
1
6
E
≥150
1000
1420
>2100
7
300
OKF
KA
FA
1
2
810
2280
5
5
+20
0
2
1
9
B2
FWS
D
+20
0
≥200
810
792
4
3
845
>3860
Achtung:
Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
B
Legende:
819471
Légende:
FR819471
Technische
Änderungen vorbehalten.
Alle Maße
in mm.
Toutes
les dimensions
sont indiquées en mm.
A
V5
OKF
OKF
FA
LR
FA
BS
LR
FWS
KA
BS
G
FWS
KA
G
28
5
VersionVersion
5
Oberkante Fertigfußboden
Bord supérieur
sol fini
Fertigaussenfassade
Luftrichtung
Façade extérieure finie
Bedienseite
Direction
de l’air
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
≥600
≥1000
BS
C
≥600
2
LR
>2100
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
2
Pos. Désignation
Cote
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries
845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie
845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une
section min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum,
les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Zust.
F
2
3
4
Schéma d’installation V6
V6
G
1
6
7
≥150
1420
>2100
1000
OKF
300
E
KA
810
+20
0
2280
1
2
5
5
2
1
9
B2
FWS
D
810
≥200
FA
+20
0
4
BS
≥600
≥1000
LR
>2100
≥600
792
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
2
3
845
>3860
Achtung:
Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
B
Legende: 819471
Légende: FR819471
Technische
Änderungen vorbehalten.
Alle
Maße
in mm.
Toutes
les dimensions
sont indiquées en mm.
A
V6
V6
OKF
OKF
FA
LR
FA
BS
LR
FWS
KA
BS
G
FWS
KA
G
Version
6
Version
6
Oberkante Fertigfußboden
Bord supérieur
sol fini
Fertigaussenfassade
Luftrichtung
Façade extérieure finie
Bedienseite
Direction
de l’air
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Pos. Désignation
Cote
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
29
Zust.
2
3
4
Schéma d’installation V7
F
V7
G
1
>2100
1
6
+20
0
5
300
KA
810
1
+20
0
2
B1
5
≥200
FWS
FA
≥150
810
7
1000
1420
OKF
E
9
792
B2
D
>2100
LR
≥600
2
≥200
≥1000
BS
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
845
>1670
B
Pos.
Bezeichnung
Légende:
FR819471
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
Toutes
les dimensions sont indiquées en mm.
B1
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
V7 BeiVersion
7
Fertigwandstärke
240 bis 320
B2
Bei
Fertigwandstärke
OKF Bord supérieur sol fini320 bis 400
Maß
760
680
730
650
Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
FA
Façade extérieure finie
LR
Direction de l’air
Legende:
BS
Côté 819471
commande
Technische Änderungen vorbehalten.
FWS
Épaisseur
Alle Maße
in mm. de mur
KA
Évacuation de l‘eau de condensation
V7
Version 7
GOKF CoupeOberkante
montage dans
le soupirail
Fertigfußboden
FA
A
FWS
Fertigaussenfassade
Implantation
compacte
LR
Luftrichtung
BS le cas d’une
Bedienseite
Dans
implantation compacte, l’espace
FWS
Fertigwandstärke
pour
accéder
à
l’appareil
côté soufflerie est limité,
Kondensatablauf
ceKA
sur leEinbau
confortim
d’installation
Gqui se répercute
Schnitt
Lichtschacht
et d’entretien. Suivant l’étendue des travaux de
maintenance, il peut être nécessaire de démonter
l’appareil.
Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus
élevées.
30
1
1_Aufstellungsplan_LWV~a.SLDDRW
2
Pos. Bezeichnung
1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Cote
Pos. Einbau
Désignation
über Erdgleiche
5
760
B1 Zubehör:
Pour uneWetterschutzgitter
épaisseur de paroi 845x850
de 240 à 320
Einbau
im
Lichtschacht
680
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
6
Zubehör: Regenschutzgitter 845x850
730
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
7
650
Pour
uneQuerschnitt
épaisseur de0,6m
paroi2 de 320 à 400
min.
freier
1 Mindestabstände
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
29 Wenn
Accessoire
: Conduit
d‘air
700x700x450
Abstände
bis auf
das
Mindestmaß reduziert werden,
man die
Luftkanäle
einkürzen.
5 muss
Montage
au-dessus
du niveau
du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
Hinweis
6
MontageAufstellung
dans le soupirail
Platzsparende
Accessoire : GrilleAufstellung
de protection
contre
la pluie 845x850
Bei der platzsparenden
wird
die Gerätezugänglichkeit
auf
der
Ausblasseite
und
damit
der
Installationsundd‘eau
Servicekomfort
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie
d‘une section
eingeschränkt.
Servicearbeiten kann es
min. libreFür
deumfangreichere
0,6m²
erforderlich sein das Gerät auszubauen.
pour zu
la maintenance
Es9 ist mitDistances
höherenminimums
Schallwerten
rechnen.
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
a
Zust.
819471_Aufstellungsplan_LWV~
2
3
4
Schéma d’installation V8
F
V8
G
1
≥150
300
1000
1420
810
OKF
E
7
>2100
+20
0
6
KA
B1
5
+20
0
FA
1
FWS
2
D
9
≥200
810
LR
BS
≥1000
>2100
2
≥600
792
B2
≥200
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
845
FWS
>1670
Pos.
Bezeichnung
Bei
Fertigwandstärke 240 bis 320
Légende:
FR819471
B1
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B2
Bei
Fertigwandstärke
320 bis 400
V8
Version
8
B
A
Maß
760
680
730
650
Achtung: Platz für funktionsnotwendiges Zubehör beachten
OKF
Bord supérieur sol fini
FA
Façade extérieure finie
LRLegende:
Direction
de l’air
819471
Technische
Änderungen
BS
Côté commande vorbehalten.
Alle Maße in mm.
FWS Épaisseur de mur
Version
8 de condensation
KAV8 Évacuation
de l‘eau
OKF
Oberkante Fertigfußboden
G FA Coupe montage
dans le soupirail
Fertigaussenfassade
LR
Luftrichtung
BS
Bedienseite
FWS
Fertigwandstärke
Implantation
compacte
KA
Kondensatablauf
Dans
compacte,
l’espace pour
G le cas d’une implantation
Schnitt Einbau
im Lichtschacht
accéder à l’appareil côté soufflerie est limité, ce qui
se répercute sur le confort d’installation et d’entretien.
Suivant l’étendue des travaux de maintenance, il peut
être nécessaire de démonter l’appareil.
Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus élevées.
1
2
Pos. Bezeichnung
1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Cote
Pos. Einbau
Désignation
über Erdgleiche
5
Wetterschutzgitter
760
B1 Zubehör:
Pour une
épaisseur de paroi845x850
de 240 à 320
Einbau
im épaisseur
Lichtschacht
680
Pour une
de paroi de 320 à 400
6
Zubehör: Regenschutzgitter 845x850
730
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf
650
7
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
min. freier Querschnitt 0,6m2
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
Mindestabstände
2 Wenn
Accessoire
: Conduit
d‘air
Abstände
bis auf
das700x700x450
Mindestmaß reduziert werden,
9
5 muss
Montage
au-dessus
du einkürzen.
niveau du sol
man die
Luftkanäle
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
Hinweis
6
MontageAufstellung
dans le soupirail
Platzsparende
Accessoire : Grille
de protection
contre
la pluie 845x850
Bei der platzsparenden
Aufstellung
wird
die Gerätezugänglichkeit
auf
der
undledamit
Installationsundd‘eau
Servicekomfort
7 Ausblasseite
À fournir par
client der
: Soupirail
avec sortie
d‘une section
eingeschränkt.
Für
Servicearbeiten kann es
min. libre
deumfangreichere
0,6m²
erforderlich sein das Gerät auszubauen.
pourzu
la maintenance
Es9ist mitDistances
höheren minimums
Schallwerten
rechnen.
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1_Aufstellungsplan_LWV~a.SLDDRW
4
31
a
Zust.
819471_Aufstellungsplan_LWV~
LWV avec la station hydraulique
100
T
102
T
2
66
D 11
101
7
24
M
B
TBW
8
5
46
111
54
B
A
26
BUP
46
50
12
ZWE 62
5
75
25
HUP
46
8
3
1
3
104
32
8371223
8371223
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LWV avec le ballon tampon en série et
le module hydraulique
100
T
102
T
B
TBW
2
66
D 11
101
111
54
8
8
8
12
7
24
M
8
26
BUP
6
A
B
111
23 38
ZUP 62
ZWE
71
46
5
8
50
3
1
3
104
H
TRL
5
8371226, IBN
8371226
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
33
LWV avec ballon de découplage
102
T
100
T
102
T
66
D 11
101
D 11
101
C
TB1
8
8
10
10
9
HUP
2
66
21
FP1
8
8
15
MK1
8
B
TBW
100
T
8
C
TB2
111
18
ZWE
G
TRL
61
111
54
8
8
8
8
26
BUP
A
104
B
23
ZUP
10
8
H
24
TVL
M
H
TRL
34
16
7
8371305
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
15
Régulation à différentiel de température (SLP)
17
Thermostat ambiant rafraîchissement option
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
19
Régulation externe
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
21
Contrôleur de point de rosée (SDW)
Circulateur piscine (SUP)
22
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
44
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
47
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
60
Mélange eau glycolée
Calorimètre en option
62
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
63
Station solaire
Circulateur pour rafraichissement
64
La soupape différentielle doit être fermée
Echangeur intermédaire solaire
70
Tour hydraulique (compris à la livraison)
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Manchon pour appoint électrique additionnel
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TSK/E
Sonde source d’énergie extérieure
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
2
3
4 vert
2 brun
-Q10
Mod-BMod-GND
3 blanc
1
2
Mod-A+
-BP
X3
W V U
X2
24
13
1 2 X4
L1 N
X1
X5
+
2
1
4
-R20
rouge
bleu
+
-C1
5
-X10
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Stromlaufplan
LWV82R
5
-F6
1~N/PE/230V/50Hz
-X100
PE
N
L1
L2
L3
L3 L2 L1 PE N
1
/2.C1
/2.C1
/2.C1
-BP1
-F2
-BP1
-BP2
P
-BP2
HDP
-F1
FR 817440a
Fonctionnement
-M1 sw br gr PE
M
1~
-M1
VD1
HDP
22.09.2016
Pfleger
2
6
6
-X400
1
2
3
817440
-G1
1~
M
L
N
PE
A white
B yellow
1
2
brun
bleu
PE
brun
Elément chauffant de commande
condensateur
Pressostat haute pression
Commutateur de température
Fusible Ventilateur
Ventilateur
Compresseur
onduleur
Bobines de réactance à courant de réseau
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Fiche alimentation électrique
Fiche modbus
Fiche charge du ventilateur
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
VD1
Datum
brun
A
B
A9
C1
F1
F2
F6
G1
M1
Q10
R20
X10
X100
X300
X400
Légende:
Eléments
U
V
W
PE
22.09.2016
PEP
ÄM 017/2018 13.04.2018
1
1
2
1
2
C
D
E
F
a
R. Änderung
7
1
2
-X300
7
PE-Steu
L-Steu
N-Steu
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
/2.C2
/2.B3
/2.B3
/2.B1
/2.B1
8
8
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
36
LWV 82R1/3
Schéma électriques 1/2
Schéma électriques 2/2
LWV 82R1/3
1
3
2
-X11
2
3
4
5
-X1
A/B/.../+12V/GND
1
-X200
FR 817440a
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X17
2
4
3
4
EEVH
Yellow
-K22
Red
5
Black
Blue
-X18
1
2
3
Black
5
Stromlaufplan
EEVC
5
Blue
-X8
1
2
TSG1
-R1
bleu
bleu
4
5
-R4
6
-R3
-XE
-R5
TWE
-R6
817440
THG
10
11
TFL2
rouge
rouge
EEVC
7
TFL1
6
8
noir
noir
EEVH
noir
noir
7
7
-X15
I
P
HD
-B10
8
P
Brown
Blatt 2
2 Bl.
ND
-B11
I
Green
A
B
C
D
E
F
37
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
4
5
6
White
5
4
Yellow
-K23
Red
LWV82R
Orange
4
1
Orange
3
-X3
N
-K21
K1
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Vanne à voies de dégivrage
Détendeur électronique chauffage
Détendeur électronique refroidissement
Platine de régulation circuit de refroidissement
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Température de liquide chauffage
Température de liquide refroidissement
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Fiche Commande
24.09.2014
Pfleger
2
Brown
2
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
Green
-X12
-X20
Mod-A+
Mod-BMod-GND
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
-K50
/1.B8
/1.B8
/1.B2
/1.B2
/1.B2
TSG1
TFL1
TFL2
THG
TWE
EEVH
EEVC
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K21
K22
K23
K50
R1
R3
R4
R5
R6
X200
Datum
22.09.2016
PEP
ÄM 017/2018 13.04.2018
1
1
2
3
White
7
1
13
14
1
2
bleu
bleu
L
N
L-Steu
N-Steu
/1.B8
/1.B8
A
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
6
brun
5
jaune
2
vert
1
blanc
6
PE-Steu
/1.B8
1
blanc
vert
brun
2
3
4
2
3
4
2
3
4
31
32
1
M
3~
-M1
VD1
HDP
VD1
2
/2.C1
/2.C1
/2.C1
3 blanc
4 vert
2 brun
3
Mod-BMod-GND
-Q10
Mod-A+
-BP1
-F2
-BP1
-BP2
-F1
P
HDP
-BP2
-RF1
24
13
X4
X3
W V U
X2
12
noir
brun
gris
4
PE
L1
L2
L3
N
PE
L1'
L2'
L3'
N'
L1 L2 L3
X1
noir
brun
gris
PE
PE
22.09.2016
Pfleger
AIT
ait-deutschland GmbH
-X10
5
-F6
3~N/PE/400V/50Hz
-X100
Stromlaufplan
LWV122R
Elément chauffant de commande
Pressostat haute pression
Commutateur de température
Fusible Ventilateur
Ventilateur
Compresseur
onduleur
filtre principal
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Fiche alimentation électrique
Fiche modbus
Fiche charge du ventilateur
FR 817441
Fonctionnement
-M1 sw br gr PE
Légende:
Eléments
A9
F1
F2
F6
G1
M1
Q10
RF1
X10
X100
X300
X400
22.09.2016
L3 L2 L1 PE N
PEP
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
6
-X400
1
2
3
817441
-G1
1~
M
L
N
PE
A white
B yellow
1
2
A
-
gris
U
V
W
PE
Datum
noir
B
C
D
E
F
R. Änderung
7
-X300
1
2
PE-Steu
L-Steu
N-Steu
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
/2.C2
/2.B3
/2.B3
/2.B1
/2.B1
8
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
38
brun
PE
N
L1
L2
L3
bleu
1
2
1
2
LWV 122R3
Schéma électriques 1/2
Schéma électriques 2/2
LWV 122R3
-
1
B10
B11
K21
K22
K23
K50
R1
R3
R4
R5
R6
X200
3
2
-X11
2
3
4
5
-X1
A/B/.../+12V/GND
1
-X200
FR 817441
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X17
2
4
3
4
5
Black
-K22
Yellow
EEVH
Red
Blue
-X18
1
2
3
5
EEVC
Black
Stromlaufplan
5
Blue
-X8
1
2
TSG1
-R1
bleu
bleu
4
5
-R4
6
-R3
-XE
-R5
TWE
-R6
817441
THG
10
11
TFL2
rouge
rouge
EEVC
7
TFL1
6
8
noir
noir
EEVH
noir
noir
7
7
-X15
I
P
HD
-B10
8
P
Brown
Blatt 2
2 Bl.
ND
-B11
I
Green
A
B
C
D
E
F
39
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
4
5
6
White
5
4
Yellow
-K23
Red
LWV122R
Orange
4
1
Orange
3
-X3
N
-K21
K1
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Vanne à voies de dégivrage
Détendeur électronique chauffage
Détendeur électronique refroidissement
Platine de régulation circuit de refroidissement
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Température de liquide chauffage
Température de liquide refroidissement
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Fiche Commande
24.09.2014
Pfleger
2
Brown
2
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Green
-X12
-X20
Datum
22.09.2016
TSG1
TFL1
TFL2
THG
TWE
EEVH
EEVC
HD
ND
Légende:
Eléments
Mod-A+
Mod-BMod-GND
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
-K50
/1.B8
/1.B8
/1.C2
/1.B2
/1.C2
PEP
1
1
2
3
White
7
1
13
14
1
2
bleu
bleu
L
N
L-Steu
N-Steu
/1.B8
/1.B8
A
B
C
D
E
F
R. Änderung
6
brun
5
jaune
2
vert
1
blanc
6
PE-Steu
/1.B8
1
blanc
vert
brun
2
3
4
2
3
4
2
3
4
31
32
40
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
41
42
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée
par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de
sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente
déclaration n'est plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LWCV 82R1/3
LWCV 122R3
LWV 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWV 122R3-WR 2.1-1/3
LWV 82R1/3-HV 9-1/3
LWV 82R1/3-HV 12-3
LWV 122R3-HV 12-3
LWV 82R1/3-HSV 9M1/3
LWV 82R1/3-HSV 12M3
LWV 122R3-HSV 12M3
LWAV 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWAV 122R3-WR 2.1-1/3
LWAV 82R1/3-HV 9-1/3
LWAV 82R1/3-HV 12-3
LWAV 122R3-HV 12-3
LWAV 82R1/3-HSV 9M1/3
LWAV 82R1/3-HSV 12M3
LWAV 122R3-HSV 12M3
LWAV+ 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWAV+ 122R3-WR 2.1-1/3
LWAV+ 82R1/3-HV 9-1/3
LWAV+ 82R1/3-HV 12-3
LWAV+ 122R3-HV 12-3
LWAV+ 82R1/3-HSV 9M1/3
LWAV+ 82R1/3-HSV 12M3
LWAV+ 122R3-HSV 12M3
LWV 82R1/3-HSV 12.1M3
LWV 122R3-HSV 12.1M3
LWAV 82R1/3-HSV 12.1M3
LWAV 122R3-HSV 12.1M3
LWAV+ 82R1/3-HSV 12.1M3
LWAV+ 122R3-HSV 12M3
No de commande
10077041
10077141
100772WR2141
100773WR2141
100772HV941
100772HV1241
100773HV1241
100772HSV941
100772HSV1241
100773HSV1241
100776WR2141
100777WR2141
100776HV941
100776HV1241
100777HV1241
100776HSV941
100776HSV1241
100777HSV1241
100778WR2141
100779WR2141
100778HV941
100778HV1241
100779HV1241
100778HSV941
100778HSV1241
100779HSV1241
100772HSV12141
100773HSV12141
100776HSV12141
100777HSV12141
100778HSV12141
100779HSV12141
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
814/2013
2011/65/EG
517/2014
2014/68/EU
MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818180b
No d'article
2
10077241
10077341
10077241
10077241
10077341
10077241
10077241
10077341
10077641
10077741
10077641
10077641
10077741
10077641
10077641
10077741
100778P41
100779P41
100778P41
100778P41
100779P41
100778P41
100778P41
100779P41
10077241
10077341
10077641
10077741
100778P41
100779P41
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15213141
15213141
15213141
15213141
15213141
15213141
3
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
EN..
EN 378-2:2018
EN ISO 12100:2010
EN 12102-1:2018
EN 61000-3-11:2001
EN 61000-3-12:2012
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2014
EN 55014-1:2018
EN 55014-2:2016
Lieu, date :
Kasendorf, 31.01.2020
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83059100gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E [email protected]
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés