Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWCV Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWCV Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur Air/Eau
Installation à l’intérieur
Mode d’emploi
Série LWCV
FR
83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original
Table des matières
1
2
3
À propos du présent mode d'emploi......... 3
9
Sécurité............................................................. 4
10 Isoler les raccords hydrauliques.............. 19
1.1
1.2
1.3
1.4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Validité........................................................ 3
Autres documents applicables..................... 3
Symboles et désignations............................ 3
Contact....................................................... 4
Utilisation conforme..................................... 4
Qualification du personnel........................... 4
Équipements de protection individuelle......... 4
Risques résiduels........................................ 4
Élimination.................................................. 5
Protection contre les dommages matériels... 5
Description....................................................... 6
3.1
3.2
3.3
3.4
État de l'appareil à la livraison...................... 6
Structure..................................................... 6
Accessoires................................................. 8
Fonction...................................................... 8
4
Fonctionnement et entretien....................... 9
5
Livraison, stockage, transport et
installation........................................................ 9
4.1
4.2
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
6
6.1
6.3
Raccorder hydrauliquement le module de la
pompe à chaleur au module Compact........ 14
Raccorder l'appareil au
circuit de chauffage................................... 15
Raccordement des condensats.................. 16
Montage du système électrique............... 16
7.1
7.2
8
Fourniture.................................................... 9
Stockage................................................... 10
Déballage et transport............................... 10
Installation................................................. 12
Montage de la ventilation........................... 14
Poser les parois latérales, la paroi arrière et le
couvercle.................................................. 14
Montage du système hydraulique............ 14
6.2
7
Utilisation économique et écologique........... 9
Entretien...................................................... 9
Raccordement électrique du module de la
pompe à chaleur et du module Compact.... 16
Effectuer les branchements électriques...... 16
Montage de l'organe de commande....... 17
8.1
8.2
8.3
Montage et raccordement de l'organe de
commande au mur..................................... 17
Face inférieure de l’organe de commande.. 18
Commander le régulateur à l'aide d'un
ordinateur/réseau...................................... 18
Rinçage, remplissage et purge................ 18
9.1
9.2
Qualité de l'eau de chauffage..................... 18
Rinçage et remplissage du circuit de
chargement de l'eau de chauffage
et de l'eau chaude potable......................... 18
11 Régler la soupape de décharge............... 19
12 Mise en service............................................ 20
13 Maintenance.................................................. 21
13.1
13.2
13.3
13.4
Principes................................................... 21
Maintenance en fonction des besoins......... 21
Nettoyer et rincer le condensateur.............. 21
Maintenance annuelle................................ 22
14 Pannes............................................................ 22
15 Démontage et élimination.......................... 22
Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison................................ 23
Courbes de puissance................................ 24
LWCV 82R1/3..................................................... 24
LWCV 122R1/3................................................... 26
Schémas cotés............................................. 28
LWCV................................................................. 28
Raccordements des vannes à bille...................... 30
Organe de commande........................................ 30
Schémas d’installation................................ 31
Raccordements hydrauliques................... 39
Légende schéma hydraulique....................... 40
Schémas des connexions......................... 41
LWCV................................................................. 41
Schéma des bornes raccordement au réseau de
LWCV 82R1/3 1~230V
+ résistance électrique 3~400V.................. 42
Schéma des bornes raccordement au réseau de
LWCV 82R1/3 1~230V
+ résistance électrique 1~230V.................. 43
Schéma des bornes raccordement au réseau de
LWCV 122R3 3~400V
+ résistance électrique 3~400V.................. 44
Schémas électriques.................................. 45
LWCV module Compact...................................... 45
LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur...... 47
LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur....... 49
Déclaration de conformité CE.................. 51
2
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
À propos du présent mode
d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente.
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
► Respecter tous les autres documents applicables.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque
signalétique », page 7 ).
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
●
Manuel d'étude, raccordement hydraulique
●
Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
●
Brève description du régulateur de pompe à chaleur
●
Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire)
●
Journal
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
Informations destinées au personnel qualifié
Informations destinées aux opérateurs

Condition préalable à toute activité

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires,
pour les réparations ou pour les questions relatives à
l'appareil et à son mode d'emploi sont disponibles sur
Internet :
●
Allemagne : www.alpha-innotec.de
●
UE :
2
www.alpha-innotec.com
Sécurité
L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●
●
●
Chauffage
Préparation d'eau chaude potable (option, avec
accessoires)
Rafraîchissement, réversible jusqu'à une température d'admission de 18 °C
► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison », page 23), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être
respectés.
► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des
dommages matériels.
► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler
de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l'électricité ».
► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme
● des chauffagistes
● des installateurs de sanitaires
● des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
Durant la période de garantie commerciale et légale,
les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le
fabricant.
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
► Lors du transport, porter des gants de protection
résistants aux coupures.
2.2 Qualification du personnel
2.4 Risques résiduels
Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit.
L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à
chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en
âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires.
Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans
la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les
opérations nécessaires et leurs conséquences doivent
être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité.
Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit.
Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens
qualifiés.
Danger de mort par électrocution
4
Les composants de l'appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d'ouvrir l'habillage de l'appareil :
► Mettre l’appareil hors tension.
► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
► Tension résiduelle sur le circuit inverseur. Attendre 90 secondes avant d'ouvrir l'appareil.
Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou
sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire
lors de travaux de réparation ou de montage :
► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine
après l’achèvement des travaux.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Blessures possibles en raison des pièces
mobiles
► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air
et des grilles de protection contre les intempéries
et contre la pluie.
L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les
condensateurs peut endommager des composants.
► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air.
► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé.
Blessures et pollution par le réfrigérant liquide
Intervention non conforme
Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux
pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant
liquide sort de l'appareil :
Conditions pour une minimisation des dommages dus
aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d'eau chaude et de chauffage :
1.
2.
3.
●
●
●
●
Éteindre l'appareil.
Bien aérer le local.
Contacter le service après-vente agréé.
2.5 Élimination
Planification et mise en service conformes
Installation fermée et protégée contre la corrosion
Maintien d'une pression suffisante
Utilisation d’eau complètement déminéralisée
(eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
Maintenance et entretien réguliers
Batteries
●
L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à
l'environnement.
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants :
► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales.
Produits polluants
L'élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l'environnement.
► Collecter les produits de manière sûre.
► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
2.6 Protection contre les dommages
matériels
L'air ambiant sur le lieu d'installation de la pompe à
chaleur ainsi que l'air aspiré comme source de chaleur
ne peuvent contenir aucun élément corrosif.
Les composants suivants
●
●
●
●
●
Ammoniac
Soufre
Chlore
Sel
Gaz d'épuration des eaux usées, gaz de fumée
peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur !
Démantèlement / purge du chauffage
Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de
s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel.
●
●
●
●
●
●
Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, soupapes
Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques
Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique,
conduites, pompes
Usure des matériaux
Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
Diminution de la transmission de chaleur, par
ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à
cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits
d'écoulement
► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur
de chaleur et des composants du chauffage dépendent
principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des
dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les
frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes,
cela peut endommager les échangeurs thermiques.
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de
l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035
(fonctionnement de l’installation avec une faible
teneur en sels).
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.1 État de l'appareil à la livraison
1 Module de la pompe à chaleur
2 Module Compact
Module Compact
1
2
3
4
5
6
7
Protection du coffret électrique
Couvercle et grille à lamelles
Paroi latérale (en deux parties) et couvercle
Paroi arrière
Paroi latérale (complète)
Paroi avant
Croix support (à gauche et à droite; retirer
seulement après la mise en place sur le lieu
d’installation définitif !)
8 Sangles de serrage (avec ouvertures de
saisie)
9 Caisse de transport pour les autres composants fournis : élément de commande du régulateur, groupe de composants de sécurité,
vannes d'arrêt, tuyau de raccordement, mode
d'emploi
3.2 Structure
REMARQUE
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Coffret électrique (dépliable)
Cuve d'expansion
Sonde de retour
Ballon tampon
Vanne de purge d'air
Soupape de décharge
Résistance électrique
Robinet de remplissage et de purge
Pompe de recirculation circuit de chauffage/
eau chaude
10 Vanne directionnelle circuit de chauffage/eau
chaude
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Module du circuit de rafraîchissement
1 Tubulure d’évacuation des condensats
2 Protection connexions électriques
3 Kit de raccordement déjà préparé pour le
module de la pompe à chaleur/le module
Compact
4 Manomètre, vanne de sécurité
5 3 vannes à bille avec dispositif de rinçage
6 3 tuyaux en cuivre pour le raccordement
hydraulique au système de chauffage
1 Connexion par fiche avec le module du
ventilateur
2 Coffret électrique
3 Détendeur (rafraîchissement, dégivrage)
4 Condensateur
5 Détendeur (chauffage)
6 Compresseur (dans le corps d'isolation)
7 Filtre déshydrateur
Module de la pompe à chaleur
8 Unité du circuit inverseur
Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée à l'emplacement
suivant sur l'appareil :
●
au dos de l’appareil
La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut :
1
2
3
4
Module de l'évaporateur
Module du ventilateur
Ventilateur
Module du circuit de rafraîchissement
●
Type d'appareil, référence
●
Numéro de série
La plaque signalétique contient également une liste
des principales caractéristiques techniques.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
Unité de commande
1 Organe de commande
2 Clapet relevable devant le port USB (pour le
personnel qualifié pour les mises à jour de
logiciels et l'enregistrement de données)
3 Support mural (est retiré uniquement si
l'organe de commande est monté sur le mur
et non sur l'appareil)
3.3 Accessoires
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
●
Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur
●
Réservoir d'eau chaude potable
●
Commande déportée pour activer la fonction de
rafraîchissement
●
Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les
températures d'admission basses
●
Platine d'extension avec diverses fonctions supplémentaires
●
Commande déportée avec sonde d'ambiance
pour l'utilisation des fonctions principales depuis
la pièce
3.4 Fonction
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante
et vient de l'air extérieur. Le réfrigérant liquide sous
forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait
augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à température élevée
est liquéfié (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La
pression et la température baissent et le processus recommence.
La soupape d'inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent
d'utiliser l'eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d'eau chaude potable ou pour
chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires
et l'utilisation sont commandées par le régulateur de
la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire
éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de
l'eau potable chaude peuvent se faire à l'aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est
commandée par le régulateur de la pompe à chaleur.
Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la
pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause
de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les
circuits de chauffage. Les découplages anti-vibrations
intégrés pour le circuit de hydrauliques empêchent les
bruits et les vibrations de l'installation de se propager
dans la tuyauterie fixe et donc dans le bâtiment.
Rafraîchissement
La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les
appareils. La fonction de rafraîchissement offre les
possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) :
●
●
●
Rafraîchissement actif
Commande de la fonction de rafraîchissement via
le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
Passage du mode de chauffage au mode de rafraîchissement
Connecteur de réseau au niveau de l'organe
de commande
L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut
ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un
réseau. De plus, il est possible d'utiliser des services
que le fabricant propose sur Internet.
8
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe de
commande du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur (Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur).
4.1 Utilisation économique et
écologique
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi à la pompe à chaleur. Les principales
mesures sont les suivantes :
●
Éviter une température d'admission inutilement élevée
●
Éviter une température de l'eau chaude potable
inutilement élevée (respecter les prescriptions locales).
●
Ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
●
Veiller au bon réglage du régulateur.
4.2 Entretien
Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
5
Livraison, stockage, transport
et installation
ATTENTION
Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier
et les composants de l'appareil.
► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur
l'appareil.
5.1 Fourniture
► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le carton comprend :
Les éléments suivants sont placés dans du
polystyrène :
● 1 conduite de raccordement pour l'alimentation
28 mm (12kW) / 22 mm (8kW)
●
1 conduite de raccordement pour le retour
28 mm (12kW) / 22 mm (8kW)
●
3 tuyaux de raccordement pour le circuit de rafraîchissement
●
1 coude HT DN 40 mm 87°
●
Bande d'étanchéité pour grilles à lamelles et
couvercle aveugle
Paquet 1 :
● 1 organe de commande
●
1 sonde de température extérieure sans câble
●
3 vis Spax 5 x 45
●
3 chevilles universelles 6 x 35
●
2 serre-câbles 3,5 x 200 mm
Paquet 2 :
● 1 vanne de sécurité avec manomètre 1/2ʺ x 3/4ʺ,
3 bar
Paquet 3 :
● 1 mamelon double 1/2ʺ
●
1 raccord en té 1/2ʺ
●
2 vannes à bille DN 25 avec dispositif de remplissage et de purge, avec raccord à bague sertie
●
1 vanne à bille DN 25 avec raccord à bague
sertie
●
1 robinet de remplissage et de purge
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
Paquet 4 :
● Documents (modes d'emploi, données et étiquette relatives à la directive ErP)
●
Notice d'installation
●
2 plaques signalétiques
► Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable.
► Ne pas incliner le module de la pompe à chaleur à
plus de 45°.
AVERTISSEMENT
Ne pas transporter le module de pompe à
chaleur et le module Compact placés l'un sur
l'autre et déballés. Risque de renversement !
Paquet 5 :
● 1 tube de lubrifiant
●
1 protection pour fiche
●
4 vis EPP
●
3 joints plats 5/4ʺ
●
4 joints plats pour conduite de raccordement
Paquet pour la face avant :
● 2 vis M 5x16 noires pour la paroi avant
●
15 vis pour le montage de la face avant
●
1 grille à lamelles en plastique
●
1 couvercle aveugle pour la pompe à chaleur
●
1 protection EPP pour le coffret électrique
●
Couvercle aveugle pour la paroi avant
5.2 Stockage
► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage.
► Stocker l'appareil à l'abri de :
●
Humidité
●
Gel
●
Poussière et saleté
5.3 Déballage et transport
Consignes pour un transport sûr
L'appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement de l'appareil.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►
Transport avec un chariot élévateur
► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation.
Déballage
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer le matériel de transport et d'emballage
de manière écologique et conformément aux
prescriptions locales.
3.
Retirer le film de l'élément en plastique de la paroi
avant sur le lieu d'installation.
Soulever les parois du corps de l'appareil de
la palette et les déposer.
La pompe à chaleur comprend le module de pompe à
chaleur et le module Compact. Ils sont placés l'un sur
l'autre sur la palette.
Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot
élévateur : déballer et déposer les parois du corps de
l'appareil avant de lever l'appareil de la palette.
●
La face avant se trouve devant l'appareil, tout
comme le paquet des accessoires.
●
La paroi latérale en une partie et celle en deux
parties se trouvent au dos.
Retrait facultatif du module du ventilateur
REMARQUE
Si nécessaire (passages étroits), le module
du ventilateur peut être retiré.
► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
► Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus
pour supporter des contraintes mécaniques.
► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
10
Les sangles de serrage du module de pompe à
chaleur ne peuvent être utilisées que pour porter
l'appareil à la main.
1.
Débrancher les connexions par fiche du câble
d'alimentation et bus à gauche en haut du coffret
électrique.
2.
Enlever les 4 vis.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.
Retirer le module de ventilation et le déposer dans
un endroit sûr.
4.
Rompre les traverses en saillies placées sur les
croix supports.
Porter le module Compact
► Porter le module Compact jusqu'à l'emplacement
de son utilisation en le tenant au niveau des 4 poignées de transport.
Deux poignées de transport de chaque côté
► Le module Compact peut être porté à la verticale,
avec le coffret électrique dirigé vers le haut.
1 Sangles de serrage avec ouvertures de saisie
2 Traverses en polystyrène
3 Vis sur le module du ventilateur
Retrait du module de l'évaporateur
Transport du module Compact avec un diable
1.
Charger le module Compact sur le diable par la
face inférieure de l'appareil.
2.
Bloquer le module Compact sur le diable avec une
sangle de serrage.
3.
Transporter le module Compact sur le lieu d'installation.
REMARQUE
Si nécessaire, le module de l'évaporateur
peut être retiré du module du circuit de rafraîchissement. Cette opération doit être effectuée par le service après-vente !
► Veuillez vous adresser au service après-vente.
Porter l'appareil et transport avec un diable
9
Les parois du corps sont déposées.
Le module de pompe à chaleur comprend deux
sangles de serrage avec des ouvertures de saisie à
des hauteurs différentes pour lever et porter le module.
Pour assurer la stabilité, deux croix supports sont placées dans les évidements prévus pour les conduits d'aérations. Ne les retirer qu'une fois le transport terminé !
► Soulever le module de la pompe à chaleur du module Compact et le déposer.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
Transport du module de la pompe à chaleur
avec un diable
1.
5.4 Installation
ATTENTION
Charger le module de la pompe à chaleur sur le
diable uniquement par le côté mince gauche ou
droit du module.
Au niveau de la sortie d’air, la température
de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions
climatiques, une couche de givre peut se
former au niveau de la sortie d’air. Installer
la pompe à chaleur de façon à ce que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où
circulent des piétons.
Exigences relatives au local/lieu
d'installation :
REMARQUE
2.
Pour les exigences relatives au local/lieu
d'installation, respecter les prescriptions et
les normes locales. Ce tableau présente les
prescriptions valables en Allemagne selon la
norme DIN EN 378-1.
Bloquer le module de la pompe à chaleur sur le
diable avec une sangle de serrage.
Réfrigérant
R 134a
R 404A
R 407C
R 410A
R 448A
(
3.
Transporter le module de la pompe à chaleur sur
le lieu d'installation.
Valeur limite [kg/m³]
0,25
0,52
0,31
0,44
0,39
« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23).
Volume minimum du local =
Quantité de réfrigérant [kg]
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
Si plusieurs pompes à chaleur du même
type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs
pompes à chaleur de types différents sont
installées, seule la pompe à chaleur avec
le plus grand volume de réfrigérant doit être
prise en compte.
12
9
Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé.
9
N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment.
9
Le local d'installation doit être sec et à l'abri du
gel.
9
Les distances ont été respectées
 « Schémas d’installation », page 31
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
9
●
plat et horizontal
●
présenter une capacité de charge suffisante
pour le poids de l'appareil
3.
Retirer les deux sangles de serrage.
4.
Détacher le tendeur, tourner le crochet de la tôle
principale à 90°.
REMARQUE
Les émissions de bruit des pompes à chaleur
doivent être prises en compte pour les plans
d’installation des pompes à chaleur air/eau.
Les prescriptions régionales doivent être respectées.
Positionner l'appareil
1.
Positionner le module Compact de sorte qu'il
soit stable et à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé de 13. Plage de réglage : 20 mm. Puis le fixer avec le contre-écrou
de taille 17.
90°
2.
Poser le module de la pompe à chaleur sur le module Compact.
5.
Poser et coller la bande d'étanchéité sur les bords
de la grille à lamelles et du couvercle aveugle.
Si le module du ventilateur a été démonté, il doit
être remonté sur le module de l'évaporateur. Poser les 4 vis (1) et rebrancher les câbles d'alimentation et bus.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
6.
Retirer les deux croix en polystyrène.
7.
Monter le couvercle aveugle et la grille à lamelles.
Poser la grille à lamelles sur le côté sortie d'air
(droit ou gauche) ! Le couvercle borgne du côté opposé.
Ne pas modifier les pieds de réglage du module
de la pompe à chaleur afin que la place soit encore suffisante pour les parois du corps de l'appareil.
8.
Poser et serrer à fond la paroi arrière.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
5.5 Montage de la ventilation
Évacuation de l'air
vers la gauche
6
Évacuation de l'air
vers la droite
Montage du système
hydraulique
REMARQUE
En cas de remplacement d'une installation, ne
pas réutiliser les découplages anti-vibrations.
REMARQUE
Avant le raccordement au système de chauffage, le circuit de chauffage doit être soigneusement rincé.
ATTENTION
Endommagement des tubes en cuivre par une
charge non admissible !

Instructions des conduits d'air droits
► Protéger tous les raccords contre les torsions.

Instructions de montage du passage de mur
9
5.6 Poser les parois latérales,
la paroi arrière et le couvercle
Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage ont des dimensions
suffisantes.
9
La compression libre des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour
le type d'appareil. ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23).
9
Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur
et au plafond par un point fixe.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
1.
Fixer la paroi arrière.
2.
Accrocher par le haut les parois latérales. Fixer à
l'avant en utilisant une vis au milieu. Fixer en bas
avec 2 vis.
3.
Poser et visser le couvercle.
6.1 Raccorder hydrauliquement le
module de la pompe à chaleur au
module Compact
Effectuer le raccordement hydraulique du module de
la pompe à chaleur et du module Compact avec le kit
de raccordement déjà préparé.
Pour cette opération, la paroi arrière doit déjà être
montée.

14
Instructions de montage de la pompe à chaleur
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.2 Raccorder l'appareil au
circuit de chauffage
ou à gauche.
Monter les bagues de serrage et les vannes
à bille
ATTENTION
Fuite ou rupture de l'écrou-raccord en cas de force
trop élevée !
► Serrer uniquement l'écrou-raccord comme décrit
ici.
1.
Vérifier si les extrémités des tubes présentent des
rayures, des impuretés et des déformations.
2.
Vérifier la position correcte de la bague de serrage.
3.
Insérer le tube dans le raccord à travers la bague
de serrage jusqu'à la butée.
4.
Serrer l'écrou-raccord à la main et réaliser un
marquage résistant à l'eau.
5.
Serrer l'écrou-raccord de 3/4 de tour.
6.
Contrôler l'étanchéité du raccord.
Toujours installer la vanne de sécurité sur le retour
(tuyau le plus haut) !
Les tuyaux en cuivre peuvent être raccourcis, mais ne
doivent pas être plus courts que 250 mm à partir du milieu du coude !
Si le raccord n'est pas étanche :
1.
min. 250
Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé.
2.
Serrer l'écrou-raccord à la main et le resserrer de
1/8 à 1/4 de tour à l'aide d'une clé à fourche car la
bague de serrage se trouve déjà en position de
serrage.

Instructions de montage de la pompe à chaleur

Documents raccordement hydraulique
Le raccordement de la tuyauterie peut être effectué à
droite
V
min. 250
min. 250
W
X
1.
Monter les dispositifs de fermeture au niveau du
circuit de chauffage.
2.
Installer le purgeur sur le plus haut point du circuit
de chauffage.
3.
S'assurer que les pressions de service maximales ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23) soient respectées.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
6.3 Raccordement des condensats
L’écoulement de la vanne de sécurité de l'eau de
chauffage et les condensats présents dans l’air doivent
être évacués dans le respect des normes et prescriptions en vigueur. Un acheminement des condensats et
de l’écoulement de la vanne de sécurité dans une canalisation est autorisé uniquement s'ils passent par un
siphon qui doit être à tout moment accessible.
1.
Connecter le coude HT à la sortie des condensats.
2.
Insérer la tuyauterie jusque dans le siphon.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
7
7.1
1.
2.
Montage du système
électrique
Raccordement électrique du
module de la pompe à chaleur et
du module Compact
Faire passer les deux fiches des câbles d'alimentation et bus du module Compact jusqu'aux prises correspondantes du module de la pompe à chaleur.
Brancher les fiches.
7.2 Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné !
►
Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers
la droite pour la phase d'alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
●
Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques
●
Équiper
l'alimentation
électrique
de
la
pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins
3 mm d'écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●
Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison », page 23)
●
Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●
Poser les câbles d'alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles
(> 100 mm)
●
Longueur maximale du câble : 30 m.
Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm²
comme câble de bus
Le raccordement électrique s'effectue dans le
coffret électrique du module Compact.
REMARQUE
Les câbles doivent présenter une surlongueur
suffisante.
Insérer les câbles et effectuer les branchements.
3.
16
1.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans le caniveau de câbles du coffret électrique.
2.
Insérer les câbles dans le caniveau de câbles du
coffret électrique.
Poser la protection des fiches.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
8
Montage de l'organe de
commande
REMARQUE
L'organe de commande peut être fixé dans
l'évidement correspondant de la paroi avant
de l'appareil ou monté au mur.

Instructions de montage de la pompe à chaleur
8.1 Montage et raccordement de
l'organe de commande au mur
Caniveau de câble au dos de l‘appareil
3.
Ouvrir le coffret électrique.
4.
Retirer la tôle de protection.
Insérer la tôle de protection (2) dans le bord inférieur de sorte qu'elle serve d'appui et que le coffret électrique (1) puisse être facilement raccordé
à un angle de 45°.
5.
Insérer les câbles de commande/des sondes et le
câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière.
6.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes
 « Schémas des connexions », page 41
1.
Démonter la fixation arrière de l'organe de commande.
2.
Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets d'arrêt à l'arrière de l'organe de commande
(ils sont uniquement nécessaires pour la fixation
sur la paroi avant).
3.
Marquer 2 trous de perçage ( « Support mural », page 30).
4.
Si les câbles sont insérés par le bas : casser la
traverse en bas au milieu du support mural. Le
cas échéant, utiliser une pince coupante latérale.
5.
Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1)
et de 2 vis (3).
6.
Faire sortir le câble du mur (p. ex. prise sous crépi) ou par le bas.
7.
Faire passer le câble Modbus par le caniveau de
câbles entre le module Compact et le module de
la pompe à chaleur et l'insérer par le bas dans
l'organe de commande.
8.
Fixer l'organe de commande sur le support mural.
9.
Le cas échéant, installer un cache (accessoire).
REMARQUE
Pour les appareils avec une résistance
électrique intégrée, la résistance électrique est branchée sur 9 kW (6 kW) par défaut. Branchement possible au contacteur Q sur 6 kW (4 kW) = biphasé. Pour ce
faire, débrancher Q5/6. Ou branchement
possible sur 3 kW (2 kW) = monophasé.
Pour ce faire, débrancher Q5/6 et Q5/4.
Les valeurs entre parenthèses se réfèrent à
la résistance électrique 6 kW. Poser des dominos sur les câbles débranchés. Seules les
phases citées ci-dessus peuvent être débranchées (limiteur de température de sécurité).
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
8.2 Face inférieure de l’organe de
commande
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
2
► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire
appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage.
1
3
4
1 Connecteur pour la commande déportée avec
sonde d’ambiance RBE RS 485 (accessoires)
2 Connecteur pour le câble de réseau
3 Connecteur pour le raccordement du câble
bus lin avec la platine du régulateur
4 Connecteur pour le raccordement du câble
Modbus avec le distributeur Modbus
8.3 Commander le régulateur à l'aide
d'un ordinateur/réseau
1.
Durant l'installation, poser un câble de réseau
blindé (catégorie 6) dans l'appareil.
2.
Raccorder la fiche RJ-45 du câble de réseau
dans le connecteur de l'organe de commande (1).
●
●
●
●
Faible corrosion
Pas de formation de tartre
Idéal pour les circuits de chauffage fermés
pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le
remplissage de l’installation
► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes
des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de
planification pertinentes (VDI 2035).
9.2 Rinçage et remplissage du
circuit de chargement de l'eau
de chauffage et de l'eau chaude
potable
9
La conduite d'évacuation de la vanne de sécurité
est raccordée.
► Veiller à ce que la pression de réponse de la
vanne de sécurité ne soit pas dépassée.
REMARQUE
Pour favoriser le processus de rinçage et de
purge, il est possible d'utiliser le programme
de purge d'air du régulateur. Le programme
de purge d'air permet de commander chaque
pompe de recirculation ainsi que la vanne directionnelle. Le démontage du moteur de
ventilation n'est alors pas nécessaire.
1
REMARQUE
Le câble de réseau peut être ajouté ultérieurement.
9
Rinçage, remplissage et purge
1.
Retirer la tige arquée (2) sur le socle du moteur de
la soupape (1).
9.1 Qualité de l'eau de chauffage
REMARQUE
● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées.
● pH nécessaire : 8,2 … 10 ;
pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau
conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur
en sels).
18
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.
Sortir prudemment le moteur de la vanne (1) directionnelle à 3 voies (3).
11. Veiller à ce que la tige arquée s'enclenche correctement.
3.
Tourner la broche au niveau de la vanne directionnelle à 3 voies de sorte que le côté arrondi de
la broche soit dirigé vers le repère A des raccords
de la vanne directionnelle à 3 voies.
9 Le moteur de la vanne est correctement fixé à
la vanne directionnelle à 3 voies.
9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent
sur le tenon.
9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont
visibles (pas beaucoup plus !).
A
B
10 Isoler les raccords hydrauliques
Isoler les raccords hydrauliques conformément aux
prescriptions locales.
1.
2.
4.
Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge
d'eau chaude potable.
5.
Tourner la broche de sorte que le côté arrondi de
la broche soit dirigé vers le repère B des raccords
de la vanne directionnelle à 3 voies.
6.
Rincer soigneusement le circuit de chauffage
jusqu'à ce que l'écoulement d'air s'arrête.
7.
Purger l’installation au point le plus élevé.
8.
Purger la pompe à chaleur.
9.
Installer le moteur de la vanne (1) sur la vanne directionnelle à 3 voies (3).
3.
4.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
Isoler la tuyauterie externe.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
11 Régler la soupape de décharge
REMARQUE
9
● Les opérations décrites dans cette section
sont uniquement nécessaires en cas d'installation de ballons tampons en série.
● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et
que la pompe à chaleur ne passe en mode
défaut haute pression.
● Tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite permet
d'augmenter la différence de température
(écart). Tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart.
L'installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
L'assistant IBN permet déjà de régler la soupape de
décharge en fonction du système hydraulique en cas
de raccordement de ballons tampons en série.
10. Placer la tige arquée (2) sur le socle du moteur de
la soupape.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Confirmer l'assistant IBN ou :
4.
Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape
dif » ou au plus tard après 1 heure, la pompe de
recirculation repasse en mode de fonctionnement
standard.
5.
Ouvrir les vannes reliées au circuit de chauffage.
12 Mise en service
AVERTISSEMENT
L’appareil doit être mis en service pourvu
des gaines d’air, des grilles de protection
contre les intempéries et contre la pluie et
avec les façades fermées.
Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape
de décharge est désactivée.
●
●
1.
2.
3.
Le signal de commande UWP est l'affichage de la
puissance actuellement demandée à la pompe en %
Le débit réel est le débit actuel (précision de mesure +/- 200l/h)
Ouvrir totalement la soupape de décharge, fermer le circuit de chauffage.
Faire passer le point de menu « Réglage soupape
dif » de « Non » à « Oui », ce qui permet d'activer
la pompe de recirculation à 100 % - le régime de
la pompe augmente.
Une fois que le signal de commande UWP a atteint 100 %, fermer la soupape de décharge de
sorte que le débit maximum (
« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison »,
page 23) soit assuré.
9
Les données principales de planification de l'installation sont entièrement consignées par écrit.
9
L'utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d'énergie compétent.
9
L'installation ne contient pas d'air.
9
Le contrôle de l'installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●
Le champ tournant vers la droite de la phase d'alimentation du compresseur est assuré
L'installation est mise en place et montée conformément au présent mode d'emploi
L'installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d'emploi et
aux prescriptions locales
Équiper absolument l'alimentation électrique de la
pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique
tous pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les
contacts (IEC 60947-2)
L'intensité du courant de déclenchement est respectée
Le rinçage et la purge de l'air du circuit de chauffage ont été effectués
Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
Les tubes et les composants du système sont
étanches
Remplir entièrement le protocole d'intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
En Allemagne : envoyer le protocole d'intervention
du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Dans d'autres pays : envoyer le protocole d'intervention du système de pompe à chaleur et la liste de
contrôle générale au partenaire local du fabricant.
●
●
●
●
●
●
●
2.
3.
1 Soupape de décharge
2 Bouton de réglage
20
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4.
Demande la mise en service payante de la pompe
à chaleur au personnel du service après-vente
agréé par le fabricant.
Vérification de l’évaporateur et du bac à
condensat et nettoyage si nécessaire
1.
Déposez la paroi avant, les parois latérales et le
couvercle pour accéder au couvercle de l’ouverture de nettoyage (1).
2.
Après le retrait du couvercle (1), il est possible
d’inspecter et de nettoyer si nécessaire l’ensemble de la zone du bac de condensat avant (2)
et après (3) l’évaporateur.
13 Maintenance
REMARQUE
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
13.1 Principes
Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur
ne requiert pas une maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un journal.
► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient
respectées.
13.2 Maintenance en fonction des
besoins
●
Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage, p. ex. les vannes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les
collecteurs d'impureté
●
Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de
sécurité pour le circuit de chauffage
●
Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation
de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement
que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements
ou les obstructions, survenant par exemple
● en cas de pose d’une isolation en billes de
polystyrène
● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le
cas échéant
●
Contrôler régulièrement que le condensat puisse
s'écouler librement de l'appareil. Pour cela, vérifier régulièrement que le bac de condensat de
l'appareil et l'évaporateur ne soient pas encrassés/colmatés. Nettoyer si nécessaire
Sonde à l’entrée de
la source de chaleur
Il est également possible de retirer les conduits d’air latéraux, les parois latérales, les grilles à lamelles et les couvercles borgnes (si nécessaire : le module de ventilateur)
pour une meilleure accessibilité.

« Retrait facultatif du module du ventilateur »,
page 10
13.3 Nettoyer et rincer le condensateur
► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant
les consignes du fabricant.
► Après le rinçage du condensateur, utiliser des
produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur
avec de l'eau.
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
13.4 Maintenance annuelle
15 Démontage et élimination
► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement des mesures adaptées.
Démontage
9
L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
14 Pannes
► Collecter en toute sécurité tous les liquides.
► Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
Élimination et recyclage
► Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service après-vente. Noter le message d'erreur
et le numéro de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7).
Déverrouiller le limiteur de température de
sécurité
Un limiteur de température de sécurité (2) est incorporé à la résistance électrique (3). En cas de défaillance
de la pompe à chaleur ou de présence d'air dans l'installation :
► Trier les composants en fonction des matériaux.
► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales (par exemple le réfrigérant liquide, l'huile du compresseur).
► Faire recycler ou éliminer les composants des appareils et le matériel d'emballage conformément
aux prescriptions locales.
Batterie tampon
1.
Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe
de commande à l'aide d'un tournevis.
2.
Éliminer la batterie tampon conformément aux
prescriptions locales.
► Vérifier si le bouton de réinitialisation (1) placé au
milieu du limiteur de température de sécurité (2)
est déclenché (se trouve sous la protection).
► Enfoncer à nouveau le bouton de réinitialisation.
► En cas de déclenchement répété du limiteur de
température de sécurité, contacter le partenaire
local du fabricant ou le service après-vente.
22
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / étendue de la livraison
Caractéristiques de performance
Puissance de chauffage | COP
Puissance de chauffage
Puissance refroidissement | EER
Puissance de refroidissement
Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs)
LWCV
LWCV 82R1/3
LWCV 122R3
avec A10/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,18 ı 5,25
5,50 ı 5,10
avec A7/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
2,81 ı 5,03
5,29 ı 4,71
avec A7/W55 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,28 ı 2,85
9,36 ı 2,65
avec A2/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge partielle
kW | COP
3,82 ı 4,19
5,00 ı 4,01
avec A-7/W35 selon EN14511
Fonctionnement en charge complète
kW | COP
6,40 ı 3,17
8,50 ı 2,63
avec A-7/W55 selon EN 14511
Fonctionnement en charge complète
kW | COP
4,93 ı 2,20
8,46 ı 2,05
avec A10/W35
min. I max.
kW | kW
2,90 ı 7,00
5,40 ı 11,0
avec A7/W35
min. I max.
kW | kW
2,80 ı 6,60
5,40 ı 11,0
avec A7/W55
min. I max.
kW | kW
2,50 ı 6,40
4,50 ı 11,0
avec A2/W35
min. I max.
kW | kW
2,60 ı 6,40
4,60 ı 10,3
avec A-7/W35
min. I max.
kW | kW
2,30 ı 6,50
3,60 ı 8,50
Avec A-7/W55
min. I max.
kW | kW
1,80 ı 4,95
2,80 ı 8,50
avec A35/W18
Fonctionnement en charge partielle
kW | EER
6,00 ı 3,00
8,50 ı 2,80
avec A35/W7
Fonctionnement en charge partielle
kW | EER
— ı —
— ı —
avec A35/W18
min. I max.
kW | kW
1,00 ı 6,00
2,00 ı 8,50
avec A35/W7
min. I max.
kW | kW
— ı —
— ı —
Limites d'emploi
Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. / max.
°C
20 ı 45
20 ı 45
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-22 ı 35
-22 ı 35
…
A-5 / W60
A-5 / W60
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de puissance acoustique intérieur
min. | nuit | max.
dB(A)
43 ı 53 ı 54
43 ı 53 ı 54
Niveau de puissance acoustique extérieur 1)
min. | nuit | max.
dB(A)
34 ı 38 ı 44
30 ı 43 ı 49
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
intérieur | extérieur
dB(A)
48 ı 44
47 ı 49
dB(A) | • oui – non
— ı —
— ı —
2500 ı 25
2900 ı 25
l/h | l | l
1200 ı 60 ı 100
1900 ı 100 ı 200
bars | bars | l/h
0,75 ı — ı 1200
0,57 ı — ı 1900
Tonalité | Basse fréquence
Source de chaleur
Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale
m³/h | Pa
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
Pression de service max. admissible
bars
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
l/h
3
3
600 ı 1200
600 - 1900
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total
kg
Poids module de la pompe à chaleur | module Compact | module du ventilateur
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
208,00
227,00
kg | kg | kg
88 ı 57 ı 16
104 ı 60 ı 16
… | kg
R410A ı 3,00
R410A ı 3,60
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz ı B16
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
Code de tension | fusible tension de commande **)
…|A
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
1~N/PE/230V/50Hz ı B10
…|A
Code de tension | fusible résistance électrique**)
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 selon EN14511 : min. I max.
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
Type de protection
Disjoncteur différentiel
si nécessaire
Puissance de la résistance électrique
3 | 2 | 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage
3~N/PE/400V/50Hz ı B10
3~N/PE/400V/50Hz ı B16
kW | A |
0,559 ı 1,09 ı 0,83
1,12 ı 2,40 ı 0,83
kW | kW
0,5 ı —
1,12 ı —
A | kW
16 ı 3,5
13 ı 6,0
A|A
<5 ı —
<5 ı —
IP
20
20
type
B
B
6 ı 4 ı 2
9 ı 6 ı 3
4 – 75
4 – 75
kW | kW | kW
min. I max.
W
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse
Ballon tampon | Volume
Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
• ı 3
• ı 3
Compris dans la livraison : • oui – non | l
• ı 82
• ı 82
Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars
• ı 1,5
• ı 1,5
• ı •
• ı •
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
intégré : • oui – non
Découplages anti-vibrations circuit de chauffage
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•
•
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
• ı • ı —
• ı • ı —
831579c
813580b
*) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales
1) installation intérieure et extérieure.
Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine)
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage
Qh min/max [kW]
LWCV 82R1/3
Pel min/max [kW]
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
35°C
1
0
35°C
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
1
55°C
25
30
55°C
0
35
-25 -20 -15 -10
-5
0
Temp„ [°C]
5
10
15
20
25
30
Temp„ [°C]
∆pmax [bar]
65
0,9
60
0,8
55
0,7
50
Temp” [C°]
1,0
0,6
0,5
0,4
0,3
45
40
35
0,2
30
0,1
25
0,0
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
“ ” [m³/h]
20
15
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Temp„ [°C]
823292 c
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Légende : 823292c
Qh min/max
minimale/maximale Heizleistung
Pel min/max
minimale/maximale
Leistungsaufnahme
“”
Débit volumétrique eau
chaude
∆pmax
maximaler Druckverlust
Temp „
Température source de chaleur
∆pmax
Compression libre maximum
Qh min/max
minimale/maximale puissance calorifique
Bezeichnung:
Pel min/max
minimale/maximale puissance absorbée
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
Seite: 1
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
24
Leistungs-Druckverlustkurven
LWCV 82R1/3
823292
Datei: 823292 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 82R1_3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
Courbes de puissance / rafraîchissement
LWCV 82R1/3
Pel min/max [kW]
Q0 min/max [kW]
°C
10
°C
10
7 °C
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
0
30
7 °C
18°C
9
10
15
20
25
30
35
40
45
0
18 °C
10
15
20
25
35
40
45
TempKW [°C]
TempKW [°C]
35
30
40
∆pmax [bar]
35
1,0
30
Temp” [C°]
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
25
20
15
0,3
10
0,2
0,1
0,0
5
0
0,5
40
1
1,5
2
2,5
3
5
10
15
20
25
30
35
40
45
TempWS[°C]
“ KW[m³/h]
823292 c
Legende:
VKW
Volumenstrom Kühlwasser
TempWS
Temperatur Wärmesenke
Q0 min/max
Pel min/max
∆pmax
Légende : 823292c
“KW
Débit volumétrique eau de rafraîchissement
Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung
Température dissipateur de chaleur
Pel min/max Temp
minimale/maximale
Leistungsaufnahme
WS
Druckverlust Temp
Wärmepumpe
Température de rafraîchissement
KW
∆pmax
Compression libre maximum
Q0 min/max
minimale/maximale puissance de rafraîchissement
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Pel min/max
minimale/maximale
puissance
absorbée
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
Seite: 1
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
Zeichnungsnummer:
c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020
LWCV 82R1/3
823292
Datei: 823292 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 82R1_3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage
Qh min/max [kW]
LWCV 122R1/3
Pel min/max [kW]
14
14
35°C
13
13
55°C
12
12
11
11
10
10
9
9
8
8
7
7
6
6
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
35°C
55°C
0
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
0
-25 -20 -15 -10
-5
0
15
20
25
30
35
60
1,0
0,9
55
0,8
50
0,7
Temp” [C°]
∆pmax„ [bar]
10
65
∆pmax [bar]
0,6
0,5
0,4
0,3
45
40
35
30
0,2
25
0,1
0,0
5
Temp„ [°C]
Temp„ [°C]
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
“ ” [m³/h]
20
15
-25
-20
-15
-10
-5
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Temp„ [°C]
823293 c
Legende:
VHW
Volumenstrom Heizwasser
TempWQ
Temperatur Wärmequelle
Qh min/max
minimale/maximale Heizleistung
Pel min/max
minimale/maximale Leistungsaufnahme
Légende : 823293c
∆pmax
maximaler Druckverlust
“”
Débit volumétrique eau
chaude
Temp „
Température source de chaleur
∆pmax
Compression libre maximum
Bezeichnung:
Qh min/max
minimale/maximale puissance calorifique
Seite: 1
Zeichnungsnummer:
Pel min/max
minimale/maximale puissance absorbée
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
Leistungs-Druckverlustkurven
LWCV 122R3
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
c / - / ArPe / 15.04.2020
26
823293
Datei: 823293 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 122R3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Courbes de puissance / rafraîchissement
LWCV 122R1/3
Q0 min/max [kW]
Pel min/max [kW]
14
10
13
9
7°C
12
18°C
7°C
8
11
10
18°C
7
9
6
8
7
5
6
4
5
3
4
3
2
2
1
1
0
10
15
20
25
30
35
40
0
45
10
15
20
TempWS[°C]
25
30
35
40
45
TempWS [°C]
∆pmax [bar]
1,0
40
0,9
35
0,7
0,6
30
0,5
TempKW[C°]
∆pmax„ [bar]
0,8
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
25
20
15
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
10
“ KW[m³/h]
5
5
10
15
20
25
30
35
40
45
TempWS[°C]
823293 c
Legende:
VKW
Volumenstrom Kühlwasser
TempWS
Temperatur Wärmesenke
Q0 min/max
Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung
Pel min/max minimale/maximale
Leistungsaufnahme
Légende : 823293c
Pel min/max
∆pmax
Druckverlust Wärmepumpe
“
KW
Temp WS
∆pmax
Q0 min/max
Pel min/max
Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m
a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018
b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018
c / - / ArPe / 15.04.2020
Débit volumétrique eau de rafraîchissement
Température dissipateur de chaleur
Compression libre maximum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
minimale/maximale puissance
de rafraîchissement
LWCV 122R3
Seite: 1
Zeichnungsnummer:
823293
minimale/maximale puissance absorbée
Datei: 823293 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 122R3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
27
2
Schéma coté 1
F
A
3
4
LWCV
D
BT
~1880
E
898
~770
~670
~570
457
~350
~250
~150
~15
0
D
0
~40
~115
~820
790
0
E
845
423
492
582
672
C
0
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
128 (> 50)
447 (>50)
1
LR
5
B
A
Légende: FR819474
Toutes les dimensions sont
indiquées en mm.
2
3
4
Im
Pos.
Bezeichnung
Dimension
Lieferumfang
Désignation
Dim.
Compris
dans la livraison
Sortie
condensat tuyau HTHT-Rohr DN 40 DN 40
1 duKondensatablauf
5/4"
Sortie
chaude (admission)
FiletGextérieur
2 d‘eau
Heizwasser
Austritt (Vorlauf)G 5/4ʺAußengewinde
Rohrdimensionen
Eau chaude
potable sortie
G 5/4ʺ FiletGextérieur
5/4"
Trinkwarmwasser Austritt
Dimensions
tuyau
außen du
Ø28
3
Außengewinde
(Vorlauf)
(admission)
ext. Ø28
Heizwasser/Trinkwarmwasser
Kugelhähne
Eau de chauffage/eau
chaude potable G 5/4ʺ FiletGextérieur
Vannes
à bille Rp 1"
5/4"
Eintritt
(Rücklauf)
Innengewinde
4
Entrée (retour)
Außengewinde Filet intérieur Rp 1ʺ
+ Sicherheitsventil Rp 3/4"
+ vanne+deManometer
sécurité Rp 3/4Heizkreis
ʺ
+ manomètre
du
circuit
de
chauffage
5
Kabeldurchführung
Passe-câbles
G 5/4ʺ Filet extérieur
Pos.
1
2
3
Pos. Désignation
A
VueD819474
avant
Legende:
Alle
Maße
in
mm. droite
B
Vue latérale
Vue de dessus
A C Vorderansicht
D E Seitenansicht
von
rechts
4
Vue arrière sans
tuyauterie
C
Draufsicht
Sens de l‘air ohne Verrohrung
E LR Rückansicht
LR
Luftrichtung
(linkschoix
oder rechts
(gauche ou droit,
vor
Ort wählbar)
possible
sur le site)
BT
Bedienteil
BT Organe de commande
5
-
1
28
2
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Zust.
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
LWCV
2
3
Schéma coté 2
B1
A1
F
4
E
D
A2
B2
A3
B3
C
B
Légende:
FR819474
Legende:
D819474
Alle
Maße
in mm.
Toutes les dimensions
sont indiquées en mm.
A
Wärmepumpenmodul Vorderansicht
Pos.A1
B1 Désignation
Wärmepumpenmodul Seitenansicht von links
Ventilatormodul
A1 A2Module
de la pompe à Vorderansicht
chaleur vue avant
B2 Ventilatormodul Seitenansicht von links
B1 A3Module
de la pompe à Vorderansicht
chaleur vue latérale gauche
Compactmodul
Compactmodul
Seitenansicht
von links
A2 B3 Module
du ventilateur vue
avant
B2 Module du ventilateur vue latérale gauche
1
2
Pos. Désignation
A3 Module Compact vue avant
B3 Module Compact vue latérale gauche
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
29
F
E
Ø28
Rp 1"
E
~140
Rp 3/4"
125
C
B
~135
Ø28
Rp 1"
D
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
~140
Raccordements des vannes à bille
Rp 3/4"
125
~135
C
Rp 1"
Ø28
125
1
B
2
Rp 1"
Organe de commande
A
3
1
4
Ø28
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
2
3
4
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
E
E
1
Support mural
125
2
-
3
PEP 018/2016
Zust. Änderungstext
4
215
A
221
D
D
Ø6
Ø6
-
2
3
4
100
C
200
C
0
65
118
195
B
200
B
Blattformat: A4 hoch
Allgemeintoleranz
Oberflächen Maßstab
Werkstoff
DIN ISO 2768 -mK
Datum
30
Norm.
Det. Maßstab
Gewicht
1:30
Blattformat: A4 hoch
Allgemein-
Benennung
Oberflächen Maßstab
1:2
Det. Maßstab
1:30
toleranz
Werkstoff
Maßbild LWCV
Gewicht
DIN ISO 2768
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction
du-mK
mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Erstellt 2.3.2017
Gepr.
Name
1:2
Merkel
ArtikelNr.
Blatt
Datum
Name
Benennung
PE
Zust. Än
221
1
2
3
4
Schéma d’installation V1
V1
1
1
6
7
E
300
OKF
≥150
1460
1880
>2100
810
5
G
+20
0
F
KA
2
5
B1
9
LR
≥600
3
≥600
≥1000
790
B2
D
1
FWS
FA
+20
0
≥200
810
>2100
BS
C
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
845
>2270
FWS
B
Legende:819470
819470
Légende:
Technische Änderungen vorbehalten.
Toutes
les dimensions
sont indiquées en mm.
Alle Maße
in mm.
A
V1
V1
OKF
OKF
FA
LR
FA
BS
LR
FWS
KA
BS
G
FWS
KA
G
VersionVersion
1
1
Oberkante Fertigfußboden
Bord supérieur
sol fini
Fertigaussenfassade
FaçadeLuftrichtung
extérieure finie
Bedienseite
Direction
de l’air
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Cote
Pos. Désignation
1330
B1
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
1250
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
730
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
650
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits
d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation
importante du niveau de pression acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
31
Zust.
1
1
2
2
3
3
4
4
5
Schéma d’installation V2
OKF
KA
FA
7
7
≥150
6
≥150
≥600
9
9
≥600
≥600
≥200
≥600
FWS
845
≥1000
>2100
845
>2270 >2270
2
VersionVersion
Version
22
Oberkante
Fertigfußboden
Oberkante
Fertigfußboden
Bord supérieur
sol fini
Fertigaussenfassade
Fertigaussenfassade
FaçadeLuftrichtung
extérieure finie
Luftrichtung
Bedienseite
Bedienseite
Direction
de l’air
Fertigwandstärke
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Kondensatablauf
Côté commande
Schnitt im
Einbau
im Lichtschacht
Schnitt Einbau
Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
790
BS
Legende:
819470
Legende:
819470
Légende:
819470
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Technische
Änderungen
vorbehalten.
AlleinMaße
in mm. sont indiquées en mm.
Toutes
les dimensions
Alle Maße
mm.
V2
V2
OKF
OKF
FA
LR
FA
BS
LR
FWS
KA
BS
G
FWS
KA
G
≥1000
BS
B
1
>2100
1880
FWS
LR
>2100
LR
790
B2
FWS
32
6
B2
3
3
V2
OKF
FA
LR
BS
A
FWS
KA
G
FA
FA
1
≥200
12
D
C
1
KA
FWS
25
5
1
+20 810 +20
0
0
810
B1
B1
G
300
OKF
300
E
>2100
1880
1460
+20
0
810
1460
+20
0
810
G
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
F
V2
V2
2
2
Cote
Pos. Désignation
1330
B1
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
1250
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
730
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
650
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
3
4
4
PEP- 018
Zust.
Zust. Änderun
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
1
2
2
3
3
4
4
Schéma d’installation V3
F
F
V3
V3
G
G
1
6
≥150
7
300
300
OKF
OKF
EE
≥150
1460
1460
7
1880
1880
>2100
>2100
6
1
KAKA
810
810
++
20
20
00
+20+20
1280
1280
810
8100
0
55
55
22
11
≥200
22
≥200
≥600
LR
2
4
≥1000
LR
2
BS
9
≥600
≥600
4
9
≥600
≥1000
11
790
790
FWS
FWS
C
C
>2100
>2100
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
D
FA
FA
B2B2
D
>1000
>1000
88
BS
845
845
>2860
>2860
B
B
A
A
Pos. Désignation
Cote
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
Legende: 819470
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
Technische Änderungen vorbehalten.
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
Alle Maße in819470
mm.
Legende:
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Légende:
819470 Version 3
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
V3 Maße
Alle
in mm.
Toutes
les dimensions
sont indiquées
en mm.
OKF
Oberkante
Fertigfußboden
6
Montage dans le soupirail
FA
Fertigaussenfassade
V3
Version
3
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
LR Version 3 Oberkante
LuftrichtungFertigfußboden
V3 OKF
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min.
BS
Bedienseite
FA
Fertigaussenfassade
OKFLR
sol
fini
libre de 0,6m²
FWSBord supérieur
Fertigwandstärke
Luftrichtung
KA Façade extérieure
Kondensatablauf
8
Séparation aéraulique :
Bedienseite
FA BS
finie
G
Schnitt Einbau im Lichtschacht
en cas
cas de montage d‘un soupirail
soupirail ≥ 1000
FWS
Fertigwandstärke
LR KA Direction de
l’air
Kondensatablauf
au-dessus
au-d
essus du niveau du sol ≥ 1500,
Schnitt Einbau im Lichtschacht
BS G Côté commande
au-dessus de la grille de protection contre les intempéries: ≥ 300
9
Distances
minimums pour la maintenance
FWS Épaisseur de mur
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air
KA
Évacuation
de l‘eau de condensation2
1
3
4
doivent être raccourcis.
Cela entraîne une augmentation
importante du
niveau de pression acoustique !
G
Coupe montage dans le soupirail
1
2
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
33
-
PEP 0
Zust. Änder
Zust.
1
2
3
4
Schéma d’installation V4
F
V4
G
1
6
≥150
1460
1880
>2100
7
OKF
300
E
KA
810
+20
0
+20
0
810
>1000
8
1
5
2
5
2
1
FA
≥600
≥600
C
>2100
4
790
≥1000
B2
FWS
D
9
≥200
1280
LR
2
BS
845
>2860
B
Legende: 819470
Technische
Änderungen vorbehalten.
Légende: 819470
Alle Maße in mm.
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
A
V4
V4
OKF
FA
OKF
LR
FA
BS
FWS
LR
KA
GBS
FWS
KA
G
34
Version 4
Version
4
Oberkante
Fertigfußboden
Fertigaussenfassade
Bord supérieur sol fini
Luftrichtung
Façade
extérieure finie
Bedienseite
Fertigwandstärke
Direction
de l’air
Kondensatablauf
Côté Schnitt
commande
Einbau im Lichtschacht
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Cote
Pos. Désignation
355
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
275
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries
845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie
845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une
section min. libre de 0,6m²
8
Séparation aéraulique :
en cas
cas de montage d‘un soupirail
soupirail ≥ 1000
au-dessus
au-d
essus du niveau du sol ≥ 1500,
über Wetterschutzgitter: ≥ 300
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum,
les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-
P
Zust. Ä
F
2
3
4
Schéma d’installation V5
V5
G
1
7
E
≥150
1460
1880
>2100
6
300
OKF
KA
2
2280
5
5
+20
0
2
1
B2
D
1
810
FWS
FA
+20
0
≥200
810
9
4
790
2
LR
≥600
≥600
≥1000
>2100
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
BS
C
3
845
>3860
B
Legende: 819470
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße
in mm.
Légende:
819470
Toutes
sont
V5 les dimensions
Version
5 indiquées en mm.
OKF
A
V5FA
LR
OKF
BS
FAFWS
LRKA
G
BS
FWS
KA
G
Oberkante Fertigfußboden
Version 5Fertigaussenfassade
Luftrichtung
Bord supérieur
sol fini
Bedienseite
Façade extérieure
finie
Fertigwandstärke
Kondensatablauf
Direction de l’air
Schnitt Einbau im Lichtschacht
Côté commande
Épaisseur de mur
Évacuation de l‘eau de condensation
Coupe montage dans le soupirail
1
2
Pos. Désignation
Cote
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries
845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie
845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une
section min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum,
les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne
une augmentation importante du niveau de pression
acoustique !
3
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
4
35
Zust.
2
3
4
Schéma d’installation V6
F
V6
G
1
6
7
≥150
1880
>2100
1460
E
300
OKF
KA
FA
1
+20
0
2
810
2280
5
+20
0
5
2
9
≥200
810
1
B2
FWS
D
>2100
LR
BS
≥600
≥1000
≥600
4
790
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
C
2
845
3
>3860
B
Legende:
819470
Technische
Légende:
819470Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
Toutes les dimensions sont indiquées en mm.
V6
A
Version 6
V6 OKF Version 6 Oberkante Fertigfußboden
Fertigaussenfassade
OKFFA Bord supérieur
sol fini
LR
Luftrichtung
FA BS Façade extérieure
finie
Bedienseite
FWS
Fertigwandstärke
LR
Direction de l’air
KA
Kondensatablauf
BS G Côté commande
Schnitt Einbau im Lichtschacht
FWS Épaisseur de mur
KA
Évacuation de l‘eau de condensation
G
Coupe montage dans le soupirail
1
36
2
Pos. Désignation
Cote
B2
Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320
355
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
275
1
Accessoire : Passage de mur 800x800x420
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
3
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000
4
Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750
5
Montage au-dessus du niveau du sol
Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850
6
Montage dans le soupirail
Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850
7
À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section
min. libre de 0,6m²
9
Distances minimums pour la maintenance
Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Zust.
2
3
4
1
2
3
4
F
V7
51
1460 1460
>2100 >2100
1880 1880
5
300
OKF
E
OKF
FA
KA
FA
810
1
2810
1
2
+20
0
B1
5
B1
5
B2
LR
2
>1670
845
Pos.
9
≥600
≥200
≥600
≥200
FA
845
C
9
≥1000 ≥1000
BS
2
FA
790
BS
LR
C
A
7
+20
0
790
D
A
76
B2
FWS FWS
D
B
6
1
≥200 ≥200
KA
B
G
300
E
G
Schéma
d’installation
V7
1
≥150 ≥150
1
+20
+20
0 810 0
V7
810
F
>2100 >2100
Schutzvermerk
ISObeachten
16016 beachten
Schutzvermerk
ISO 16016
1
FWS
Bezeichnung
>1670
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
B1
Bei
Fertigwandstärke 320 bis 400
Pos.
Bezeichnung
Légende:
819470
Bei
Fertigwandstärke
240
Bei
Fertigwandstärke
240bis
bis 320
320
B2
Toutes
les dimensions
sont indiquées
en
mm.
B1 Bei
Fertigwandstärke
320
bis
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
400
Maß
FWS Pos. Bezeichnung
760
1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
680
2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Maß
Pos. Bezeichnung
730
Einbau über Erdgleiche
760
51 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
650
Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850
680
2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450
Cote
Pos.
Désignation
V7 Bei
Version
7
Einbau
im Lichtschacht
Fertigwandstärke 240 bis 320
730
65 Einbau über Erdgleiche
B2
760
B1 Zubehör:
Pour uneRegenschutzgitter
épaisseur de paroi845x850
de
240 à 320
OKF
Bord
supérieur
Bei
Fertigwandstärke
650
Zubehör:
Wetterschutzgitter
845x850
Legende:
819470 sol fini320 bis 400
Bauseits:
Lichtschacht
mit
Wasserablauf
680
Änderungen
vorbehalten.
Pour une
de paroi de 320 à 400
FATechnische
Façade
extérieure finie
imépaisseur
Lichtschacht
76 Einbau
2
Alle Maße in mm.
min.
freier
Querschnitt
0,6m
845x850
730
B2 Zubehör:
Pour uneRegenschutzgitter
épaisseur de paroi de
240 à 320
LRLegende:
Direction
de l’air
819470
Mindestabstände
Bauseits:
Lichtschacht
mit
Wasserablauf
V7
Version
7
650
Änderungen vorbehalten.
Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400
BSTechnische
Côté commande
97 Wenn
2
Abstände
bis
auf
das
Mindestmaß
reduziert
werden,
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Alle Maße in mm.
min.
freier Querschnitt
0,6m
1 muss
Accessoire
: Passage
de
mur
800x800x420
FWS
Épaisseur
de mur
FA
Fertigaussenfassade
man die
Luftkanäle
einkürzen.
Mindestabstände
LR
Luftrichtung
V7 Évacuation
Version
7 de condensation
2
Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450
KA
de l‘eau
Hinweis
9
Wenn Abstände
bis auf das Mindestmaß reduziert werden,
BS
Bedienseite
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Platzsparende
Aufstellung
5
Montage
au-dessus
du niveau
du sol
GFWS
dans le soupirail
Fertigwandstärke
FA Coupe montage
Fertigaussenfassade
muss
man
die
Luftkanäle
einkürzen.
Bei der platzsparenden Aufstellung
wird die Gerätezugänglichkeit auf
Accessoire
:
Grille
de
protection
contre
845x850
KA
Kondensatablauf
LR
Luftrichtung
der
Ausblasseite und damit der Installations- les
undintempéries
Servicekomfort
Hinweis
GBS
Schnitt
Einbau im Lichtschacht
Implantation
compacte
Bedienseite
eingeschränkt.
Für
umfangreichere
Servicearbeiten
kann
es
Platzsparende
6
MontageAufstellung
dans le soupirail
FWS
Fertigwandstärke
erforderlich
sein das
Gerät
Dans
le cas d’une implantation
compacte, l’espace
Bei derAccessoire
platzsparenden
Aufstellung
wird
die Gerätezugänglichkeit
auf
: Grille
deauszubauen.
protection
contre
la pluie 845x850
KA
Kondensatablauf
Es
mit höherenund
Schallwerten
rechnen. und Servicekomfort
deristAusblasseite
damit der zu
InstallationspourG
accéder à l’appareil
côté
soufflerie
est
limité,
Einbau im Lichtschacht
7
À fournir Für
par umfangreichere
le client : SoupirailServicearbeiten
avec sortie d‘eaukann
d‘une
eingeschränkt.
essection
ce qui se répercuteSchnitt
sur le confort
d’installation
min.
libre
de
0,6m²
erforderlich
sein
das
Gerät
auszubauen.
et d’entretien. Suivant l’étendue des travaux de
Es
höherenminimums
Schallwerten
zumaintenance
rechnen.
9 ist mit
Distances
pour la
maintenance, il peut être nécessaire de démonter
l’appareil. 1
2
Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus
élevées.
70_Aufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW
1
2
-
Si les distances
les conZust.
3 sont réduites à la distance minimum,
4
a
duits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression819470_Aufstellungsplan_LWC
acoustique !
3
4
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
70_Aufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW
a
Zust.
37
819470_Aufstellungsplan_LW
2
2
3
2
Schéma d’installation V8
V8
V8F V8
7
1
6
≥150
>2100
≥150
7
300
≥200
≥200
≥1000
>2100
FA
BS
9
9
9
≥600
≥600
≥200
>2100
790
>2100
BS
≥200
≥200
790
790
B2
B2
FA
LR BS
≥200
1
FWS
2
FWS
1
FA
FWS
5
6
KA
FA
LR
LR 2
FA
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
2
B1
B2
5
2
1880
1880
300
B1
6
FA
+20
0
2810 1
5
1
7
300
1460
B1 +20
810 0
KA
KA
+20
0
810
2
>2100
1880
+20
0
1460
810
1460
OKF
E
1
G
>2100
+20
0
810
+20
0
810
OKF
5
4
G
G
OKF
D
4
3
≥150
1
4
≥600
≥1000
1
3
≥1000
1
845
C
FWS
845
>1670
845
FWS
>1670
Bezeichnung
Maß
Pos. Bezeichnung
FWS
>1670
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
760
1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420
Pos. B1
Bezeichnung
Maß 680Pos. Bezeichnung
Légende:
819470
Bei
Fertigwandstärke
320
bis
400
Luftkanal 700x700x450
Pos. Bezeichnung
Maß2 Zubehör:
Pos. Bezeichnung
Bei Fertigwandstärke
240
bis
320
760
Wanddurchführung
800x800x420
1 Zubehör:
lesBei
dimensions
sont
indiquées
en
mm.
Bei Fertigwandstärke
240
bis
320
730
Einbau
über
Erdgleiche
B1 B2 Toutes
Fertigwandstärke 240 bis 320
7605
Wanddurchführung 800x800x420
1 Zubehör:
Cote
Pos.
Désignation
Bei Fertigwandstärke
320
bis
400
680
B1
Zubehör:
Luftkanal
700x700x450
2
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
650
Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850
Bei
Fertigwandstärke
320
bis
400
680
Zubehör:
Luftkanal
700x700x450
2
Version 8 240 bis 320
BeiV8Fertigwandstärke
730
760
Einbau
Erdgleiche
B1 über
Pour
une épaisseur de paroi de 240 à 320
im
Lichtschacht
B2
Bei Fertigwandstärke 240 bis 320
57306 Einbau
Einbau
über Erdgleiche
BeiOKF
Fertigwandstärke
320sol
bisfini400
650
B2 Bord supérieur
Zubehör:
Wetterschutzgitter
845x850
5
680
Zubehör:
Regenschutzgitter
Pour
uneWetterschutzgitter
épaisseur de845x850
paroi de
320 à 400
Bei Fertigwandstärke 320 bis 400
650
Zubehör:
845x850
Legende:
819470
Einbau
im Lichtschacht
FA
Façade
extérieure
finie
Bauseits:
Lichtschacht
mit
Wasserablauf
730
Pour uneimépaisseur
de paroi de 240 à 320
6 7 B2 Einbau
B Technische Änderungen vorbehalten.
Lichtschacht
Zubehör:
845x850
2
6 Regenschutzgitter
min.
freier
Querschnitt
0,6m
LR
Direction
de
l’air
650
Alle Maße
in mm.
Zubehör:
Pour uneRegenschutzgitter
épaisseur
de paroi 845x850
de 320 à 400
Legende:
819470
Bauseits: Lichtschacht
mit Wasserablauf
Legende:
819470
Mindestabstände
BS Änderungen
Côté commande
Technische
vorbehalten.
Bauseits:
7
2
1 7 Querschnitt
AccessoireLichtschacht
: Passage
demit
murWasserablauf
800x800x420
V8
8
min.
freier
0,6m
Technische
Änderungen
vorbehalten.
Alle Maße
in mm. Version
9 Wenn
2
Abstände
bis
auf das Mindestmaß
reduziert werden,
min.
freier
Querschnitt
0,6m
FWS
Épaisseur
de
mur
OKF Alle Maße
Oberkante
in mm. Fertigfußboden
2
Accessoire
:
Conduit
d‘air
700x700x450
Mindestabstände
muss
man
die
Luftkanäle
einkürzen.
Fertigaussenfassade
Mindestabstände
V8 FAKA
Version
8 de l‘eau de condensation 9 Wenn5 Abstände
Évacuation
bis auf
das Mindestmaß
Montage
au-dessus
du niveaureduziert
du sol werden,
Luftrichtung
Version
8
Hinweis 9 Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden,
OKFLR V8 Oberkante
Fertigfußboden
G
Coupe
montage
dans
le
soupirail
Accessoire
:
Grille
de
protection
contre
les intempéries 845x850
BS
Bedienseite
muss
man
die
Luftkanäle
einkürzen.
OKF
Oberkante
Fertigfußboden
Platzsparende
Aufstellung
FA
Fertigaussenfassade
muss
man die Luftkanäle einkürzen.
Fertigwandstärke
Fertigaussenfassade
Bei
der
platzsparenden
Aufstellung
wird
die
Gerätezugänglichkeit
auf
LR FWS FA Luftrichtung
Montage dans le soupirail
Hinweis 6
Kondensatablauf
Luftrichtung
der
Ausblasseite
und
damit
der
Installationsund
Servicekomfort
BS KA LR Bedienseite
Hinweis
Accessoire
:
Grille
de
protection
contre
la
pluie
845x850
Aufstellung
Schnitt
Einbau im Lichtschacht Platzsparende
BS Fertigwandstärke
Bedienseite
compacte
eingeschränkt.
Für Aufstellung
umfangreichere
Servicearbeiten
kann es auf
FWSGImplantation
Platzsparende
Aufstellung
Bei der
platzsparenden
wird
die Gerätezugänglichkeit
FWS
Fertigwandstärke
7
Àplatzsparenden
fournir
par
leInstallationsclient
: Soupirail
avec
d‘eau d‘une sectionauf
KA Dans le cas
Kondensatablauf
erforderlich
sein
das
Gerät
auszubauen.
Bei der
Aufstellung
wird
diesortie
Gerätezugänglichkeit
d’une
implantation
compacte,
l’espace
pour
der
Ausblasseite
und
damit
der
und
Servicekomfort
KA Schnitt Einbau
Kondensatablauf
min.
libre
de
0,6m²
G
im
Lichtschacht
Es
ist
mit
höheren
Schallwerten
zu
rechnen.
der
Ausblasseite
und
damit
der
Installationsund
Für umfangreichere Servicearbeiten kann es Servicekomfort
accéder
soufflerie
estimlimité,
ceeingeschränkt.
qui
A
G à l’appareil côté
Schnitt
Einbau
Lichtschacht
eingeschränkt.
umfangreichere
Servicearbeiten kann es
erforderlich
sein
GerätFür
auszubauen.
9 das
Distances
minimums
pour la maintenance
se répercute sur le confort d’installation et d’entretien.
erforderlich
sein
das Gerät
auszubauen.
ist mit höheren
Schallwerten
zusont
rechnen.
Si
les
distances
réduites
à
la distance minimum, les con- a
Suivant l’étendue des travaux de maintenance, Es
il peut
Es ist mit höheren Schallwerten zu rechnen.
-
Pos.
PEP 01
duits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentaa
PEP
018/201
Zust.
Änder
tion importante
du niveau de pression acoustique
!
3
4
a
être nécessaire de démonter l’appareil.
1
2 plus élevées.
Il faut s’attendre
à des valeurs acoustiques
ufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW
1
Sous réserve 2de modifications techniques
38
1
2
PEP 01
-
|
PEP 018/201
819470_Aufstellungsplan_LWCV~a
Zust. Änderungste
3
4
83059000gFR
– Traduction du mode d’emploi original
| ait-deutschland GmbH
3
4
Zust.
Raccordement hydraulique LWCV
B
TBW
102
T
100
T
2
66
D 11
101
111
54
3
1
8
3
8
8
8
50
26
BUP
AB
12
6
A
B
104
25
HUP
27
ZWE1
24
79
46
8
7
46
8
46
8
8371219
46
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
40
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
15
Régulation à différentiel de température (SLP)
17
Thermostat ambiant rafraîchissement option
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
19
Régulation externe
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
21
Contrôleur de point de rosée (SDW)
Circulateur piscine (SUP)
22
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
44
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
47
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
60
Mélange eau glycolée
Calorimètre en option
62
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
63
Station solaire
Circulateur pour rafraichissement
64
La soupape différentielle doit être fermée
Echangeur intermédaire solaire
70
Tour hydraulique (compris à la livraison)
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Manchon pour appoint électrique additionnel
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TSK/E
Sonde source d’énergie extérieure
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
Schéma des connexions
LWCV
1
M
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
09.05.2017
Pfleger
2
4
TVL
4
5
Stromlaufplan
LWCV 82R1/3 - 122R3
5
6
6
831220
X6 1
X3 1
X2 1
X1 1
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
7
X4 1
2
1
3
-K11
2
4
5
A/B/.../+12V/GND
-X200
X5 1
7
8
8
RJ45
Blatt 1
1 Bl.
A
B
C
D
E
F
41
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
1
2
3
4
2
TRL ext.
-X11
-X10
-X6
-A1
-X9
-X20
-X5-2
CW
-X5-1
EVU
TB1
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) / Circulateur mélangeur 1 (Flex Config)
fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Circulateur chauffage / (Circulateur mélangeur 1)
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Sonde extérieur
Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire
Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1
Sonde de retour externe
Sonde aller
Sonde retour
Résistance à codage
TRL
-X4
ZIP/BLP
-X3-2
M
MIS
-A3
-X3-1
ZUP
ZW2/SST FP1
FR 831220a
Fonctionnement
TBW
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Distribution installation domestique
fournisseur d'energie
Pièce de commande
Platine de connexion Mod-Bus
Fiche modbus
2
AGP1
AIN1
AGP2
AIN2
AGND1
AOUT1
AGND2
AOUT2
Abréviation
ZW1
ZIP/BLP
ZW2/FP1
MZ1/MIS
MA1/MIS
ZUP
BUP
HUP/(FP1)
EVU1
EVU2
TA
TBW
TB1
TRL ext.
TVL
TRL
CW
BUP
HUP/(FP1)
Légende:
Eléments
A1
A3
EVU
K11
X20
X200
Bornes
OUT1
OUT2
OUT3
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
IN3
IN4
NTC2
NTC3
NTC4
NTC5
NTC6
NTC8
NTC9
NTC7
GND7
NTC8
GND8
NTC9
GND9
PEP018-2016 09.05.2017
ÄM029/2018 24.07.2018
1
brun
A
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
blanc / bleu
jaune
NTC1
GND1
NTC2
GND2
NTC3
GND3
NTC4
GND4
NTC5
GND5
NTC6
GND6
TA
654321
4321
jaune
L1
L1
L1
A1
12V
brun
vert
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
A2
bleu
blanc
OUT8
OUT7
OUT6
OUT5
OUT4
OUT3
OUT2
OUT1
N
N
Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V
+ résistance électrique 3~400V
A
B
C
D
E
F
-
-F10
1
-X9
2
-X8
3
L3 L2 L1 PE N
-X10
4
5
6
7
8
Blatt 1
1 Bl.
FR 831222
Fonctionnement
831222
8
Légende:
Eléments
Stromlaufplan
6
Netz WP1~230V + DLE3~400V
5
7
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
Disjoncteur de protection commande
4
A3
F10
F11
F13
-X10
-X100
-F13
AIT
ait-deutschland GmbH
3
Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur
Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint
Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes
Alimentation électrique pompe à chaleur
-X8
-F11
-A3
14.02.2017
Pfleger
2
X8
X9
X10
X100
-X9
Datum
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux
caractéristiques techniques
1
PEP018-2016 11.05.2017
R. Änderung
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
42
L
N
N
PE
PE
1~N/PE/230V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
1~N/PE/230V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
3~N/PE/400V/50Hz
Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V
+ résistance électrique 1~230V
A
B
C
D
E
F
-F10
1
-X9
3
-X10
5
6
7
8
FR 831223
Fonctionnement
4
A
B
C
Légende:
Eléments
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
Disjoncteur de protection commande
F
E
A3
F10
F11
F13
831223
Blatt 1
1 Bl.
Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur
Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint
Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes
Alimentation électrique pompe à chaleur
Stromlaufplan
Netz WP1~230V + DLE1~230V
X8
X9
X10
X100
D
43
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
-X8
L3 L2 L1 PE N
-X10
-X100
-X8
14.02.2017
Pfleger
AIT
ait-deutschland GmbH
-F13
-X9
-F11
-A3
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
Datum
PEP018-2016 11.05.2017
R. Änderung
-
L
N
N
PE
PE
1~N/PE/230V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
1~N/PE/230V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
1~N/PE/230V/50Hz
Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 122R3 3~400V
+ résistance électrique 3~400V
A
B
C
D
E
F
-
-F10
1
-X9
2
-X8
-X100
3
L3 L2 L1 PE N
-X10
-X10
-A3
14.02.2017
Pfleger
2
3
AIT
ait-deutschland GmbH
-F13
-X8
-F11
-X9
Datum
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques
1
PEP018-2016 11.05.2017
R. Änderung
4
5
6
7
8
A
B
C
D
FR 831221
Fonctionnement
F
E
Légende:
Eléments
Blatt 1
1 Bl.
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Disjoncteur de protection compresseur
Disjoncteur de protection commande
831221
8
A3
F10
F11
F13
Stromlaufplan
6
Netz WP3~400V + DLE3~400V
5
7
Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur
Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint
Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes
Alimentation électrique pompe à chaleur
4
X8
X9
X10
X100
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
44
L
N
N
PE
PE
1~N/PE/230V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
3~N/PE/400V/50Hz
PE
N
L1
L2
L3
3~N/PE/400V/50Hz
a
-X9
1
PE N
L1 L2 L3
ws
PE
3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
4
X4 1
X3 1
X2 1
X1 1
2
2
2
2
2
3
3
3
3
3
4
4
4
4
4
5
X5 1
4
-X11
817442
7
7
-K11
8
8
RJ45
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
45
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6
12V
-X6
6
1
2
3
4
5
6
5
-K10
-X10
3
X6 1
2
A/B/.../+12V/GND
1
-X20
-X200
Stromlaufplan
C-Modul LWCV
5
1
2
3
4
2
sw br
1
3
5
2
ws
-X8
L1 L2 L3
3~N/PE/400V/50Hz
PE N
Grey
FR 817442a
-X100
Fonctionnement
3~N/PE/400V/50Hz
Chauffage d’appoint
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pièce de commande
Contacteur chauffage d'appoint
Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur
Alimentation Puissance Chauffage additionnel
Platine de connexion Mod-Bus
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Raccord de l'appareil
Alimentation électrique pompe à chaleur
Câble de raccordement modbus
6 4
sw br
2
jaune
-Q5
Name Norm
brun
jaune
/2.C4
-X400
ZW1
-E22
3~N/PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
E22
ZW1
K10
K11
Q5
X8
X9
X20
X400
Conduite
X100
X200
Datum
blanc / bleu
brun
A
B
C
D
E
F
1
1
2
3
4
vert
Black
Brown
bleu
blanc
Blue
gn/ge
1
3
5
2
4
6
1
3
5
9
2
4
6
01.12.2016
PEP018/2016 01.12.2016 AP Datum
ÄM999/2017 18.04.2017 AP Bearbeiter Pfleger
\z21 Geprüft
R. Änderung
L3 L2 L1 PE N
Schéma électrique 1/2
LWCV module Compact
-X0
-X10
HUP
ZW1
TRL
TVL
CW
BUP
-X3-2
-Q5
C4
3
IN3
01.12.2016
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
-X3-1
-X400
-STB
-X400
ZW1
-Q5
4
4
5
br bl PE
M
1~
Stromlaufplan
5
C-Modul LWCV
sw gr
HUP
-M5
BUP
Out7
br
-X3-1
-Y1
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Pompe de chauffage à efficience énergétique
Contacteur chauffage d'appoint
Sonde retour
Sonde aller
Résistance à codage CMD6 - 12,1kOhm / CMD9 - 12,7kOhm
4,64kOhm
résistance
Limiteur de température de sécurité Chauffage d'appoint
Alimentation Commande 230V
Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
-X6
-X10
bl
br
bk
6
-X9
6
-R20
AIN1
4
GND
A
1
2
3
2
-X4
IN1
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU
FR 817442a
Fonctionnement
L
L
L
1
-K10
Légende:
Eléments
EVU
K10
M5
Q5
R4
R5
R9
R20
STB
X10
X400
Y1
Datum
PEP018/2016 01.12.2016
ÄM999/2017 18.04.2017
1
L
N
PE
L
N
PE
OUT1
7
8
A1
A2
IN2
14
13
A
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
AOUT1
TVL
-R5
-X5-1
817442
7
-X5-2
TRL
-R4
7
-R9
CW
8
8
Blatt 2
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
46
LWCV module Compact
Schéma électrique 2/2
NTC6
GND6
NTC8
GND8
NTC9
GND9
2
/2.C1
/2.C1
/2.C1
3
4 vert
2 brun
-Q10
Mod-BMod-GND
1
2
3 blanc
-BP
Mod-A+
-BP1
-F2
-BP1
P
-BP2
-F1
HDP
-BP2
X3
W V U
X2
24
13
1 2 X4
L1 N
X1
X5
+
2
1
4
-R20
rouge
bleu
+
-C1
5
-X10
22.09.2016
Pfleger
AIT
ait-deutschland GmbH
Stromlaufplan
LWV82R
-F6
1~N/PE/230V/50Hz
-X100
PE
N
L1
L2
L3
L3 L2 L1 PE N
1
M
1~
-M1
VD1
HDP
VD1
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
6
-X400
1
2
3
817440
-G1
1~
M
L
N
PE
A white
B yellow
1
2
brun
bleu
PE
brun
Elément chauffant de commande
condensateur
Pressostat haute pression
Commutateur de température
Fusible Ventilateur
Ventilateur
Compresseur
onduleur
Bobines de réactance à courant de réseau
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Fiche alimentation électrique
Fiche modbus
Fiche charge du ventilateur
FR 817440a
Fonctionnement
-M1 sw br gr PE
Légende:
Eléments
A9
C1
F1
F2
F6
G1
M1
Q10
R20
X10
X100
X300
X400
brun
A
B
C
D
E
F
Datum
22.09.2016 AP
PEP
ÄM 017/2018 13.04.2018
R. Änderung
a
1
2
1
2
U
V
W
PE
Schéma électrique 1/2
LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur
7
-X300
1
2
PE-Steu
L-Steu
N-Steu
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
/2.C2
/2.B3
/2.B3
/2.B1
/2.B1
8
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
47
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
-K50
1
2
-X11
3
4
5
-X17
4
EEVH
5
Black
Blue
-X18
1
2
Black
Stromlaufplan
EEVC
5
Blue
-X8
1
2
TSG1
-R1
bleu
bleu
4
5
-R4
6
-R3
-XE
-R5
TWE
-R6
817440
THG
10
11
TFL2
rouge
rouge
EEVC
7
TFL1
6
8
noir
noir
EEVH
noir
noir
5
4
-K23
Red
LWV82R
Orange
4
3
Yellow
3
-X3
2
Red
-K22
3
Yellow
5
7
7
-X15
I
P
HD
-B10
8
I
P
Blatt 2
2 Bl.
ND
-B11
8
Brown
-X1
K1
N
-K21
1
Orange
4
Green
-X12
-X20
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
Mod-A+
Mod-BMod-GND
2
A/B/.../+12V/GND
1
-X200
FR 817440a
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
5
6
White
3
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Vanne à voies de dégivrage
Détendeur électronique chauffage
Détendeur électronique refroidissement
Platine de régulation circuit de refroidissement
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Température de liquide chauffage
Température de liquide refroidissement
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Fiche Commande
24.09.2014
Pfleger
2
Brown
2
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
Green
A
/1.B8
/1.B8
/1.B2
/1.B2
/1.B2
TSG1
TFL1
TFL2
THG
TWE
EEVH
EEVC
HD
ND
Légende:
Eléments
B10
B11
K21
K22
K23
K50
R1
R3
R4
R5
R6
X200
Datum
1
2
3
White
7
1
13
14
1
2
bleu
bleu
L
N
L-Steu
N-Steu
/1.B8
/1.B8
1
blanc
vert
brun
2
3
4
2
3
4
2
3
4
22.09.2016
PEP
ÄM 017/2018 13.04.2018
1
6
brun
5
jaune
2
vert
1
blanc
6
PE-Steu
/1.B8
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
48
LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur
Schéma électrique 2/2
31
32
1
M
3~
-M1
VD1
HDP
VD1
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
2
/2.C1
/2.C1
/2.C1
22.09.2016
Pfleger
3 blanc
4 vert
2 brun
3
Mod-BMod-GND
-Q10
Mod-A+
-BP1
-F2
-BP1
-BP2
-F1
P
HDP
-BP2
AIT
ait-deutschland GmbH
-RF1
24
13
X4
X3
W V U
X2
12
4
L1 L2 L3
X1
-X10
5
-F6
3~N/PE/400V/50Hz
-X100
Stromlaufplan
LWV122R
6
-X400
1
2
3
817441
-G1
1~
M
L
N
PE
A white
B yellow
1
2
noir
brun
gris
PE
L1
L2
L3
N
PE
L1'
L2'
L3'
N'
noir
brun
gris
PE
PE
Elément chauffant de commande
Pressostat haute pression
Commutateur de température
Fusible Ventilateur
Ventilateur
Compresseur
onduleur
filtre principal
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Fiche alimentation électrique
Fiche modbus
Fiche charge du ventilateur
FR 817441
Fonctionnement
-M1 sw br gr PE
Légende:
Eléments
A9
F1
F2
F6
G1
M1
Q10
RF1
X10
X100
X300
X400
22.09.2016
L3 L2 L1 PE N
PEP
gris
A
-
Datum
noir
B
C
D
E
F
R. Änderung
brun
PE
N
L1
L2
L3
bleu
1
2
1
2
U
V
W
PE
Schéma électrique 1/2
LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur
7
-X300
1
2
PE-Steu
L-Steu
N-Steu
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
/2.C2
/2.B3
/2.B3
/2.B1
/2.B1
8
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
49
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
B10
B11
K21
K22
K23
K50
R1
R3
R4
R5
R6
X200
2
-X11
2
3
4
5
-X17
3
4
5
-K22
Black
EEVH
Yellow
Blue
-X18
1
2
3
5
EEVC
Black
Stromlaufplan
5
Blue
-X8
-R1
TSG1
4
5
-R3
-R4
-XE
-R5
-R6
817441
TWE
10
11
THG
rouge
rouge
TFL2
7
EEVC
6
8
noir
noir
TFL1
noir
noir
EEVH
6
7
7
-X15
I
P
HD
-B10
8
I
P
Blatt 2
2 Bl.
ND
-B11
8
Brown
1
2
bleu
bleu
5
4
Yellow
-K23
Red
LWV122R
Orange
4
2
Red
3
-X3
K1
N
-K21
1
Orange
4
Green
-X1
A/B/.../+12V/GND
1
-X200
FR 817441
Fonctionnement
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
5
6
White
3
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Vanne à voies de dégivrage
Détendeur électronique chauffage
Détendeur électronique refroidissement
Platine de régulation circuit de refroidissement
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Température de liquide chauffage
Température de liquide refroidissement
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Fiche Commande
24.09.2014
Pfleger
2
Brown
2
AP Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Green
-X12
-X20
22.09.2016
TSG1
TFL1
TFL2
THG
TWE
EEVH
EEVC
HD
ND
Légende:
Eléments
Mod-A+
Mod-BMod-GND
Mod-A+ Ven
Mod-B- Ven
-K50
/1.B8
/1.B8
/1.C2
/1.B2
/1.C2
PEP
Datum
1
2
3
White
7
1
13
14
1
2
bleu
bleu
L
N
L-Steu
N-Steu
/1.B8
/1.B8
1
blanc
vert
brun
2
3
4
2
3
4
2
3
4
A
-
1
6
brun
5
jaune
2
vert
1
blanc
6
PE-Steu
/1.B8
B
C
D
E
F
R. Änderung
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
50
LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur
Schéma électrique 2/2
31
32
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée
par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de
sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente
déclaration n'est plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LWCV 82R1/3
LWCV 122R3
LWV 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWV 122R3-WR 2.1-1/3
LWV 82R1/3-HV 9-1/3
LWV 82R1/3-HV 12-3
LWV 122R3-HV 12-3
LWV 82R1/3-HSV 9M1/3
LWV 82R1/3-HSV 12M3
LWV 122R3-HSV 12M3
LWAV 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWAV 122R3-WR 2.1-1/3
LWAV 82R1/3-HV 9-1/3
LWAV 82R1/3-HV 12-3
LWAV 122R3-HV 12-3
LWAV 82R1/3-HSV 9M1/3
LWAV 82R1/3-HSV 12M3
LWAV 122R3-HSV 12M3
LWAV+ 82R1/3-WR 2.1-1/3
LWAV+ 122R3-WR 2.1-1/3
LWAV+ 82R1/3-HV 9-1/3
LWAV+ 82R1/3-HV 12-3
LWAV+ 122R3-HV 12-3
LWAV+ 82R1/3-HSV 9M1/3
LWAV+ 82R1/3-HSV 12M3
LWAV+ 122R3-HSV 12M3
LWV 82R1/3-HSV 12.1M3
LWV 122R3-HSV 12.1M3
LWAV 82R1/3-HSV 12.1M3
LWAV 122R3-HSV 12.1M3
LWAV+ 82R1/3-HSV 12.1M3
LWAV+ 122R3-HSV 12M3
No de commande
10077041
10077141
100772WR2141
100773WR2141
100772HV941
100772HV1241
100773HV1241
100772HSV941
100772HSV1241
100773HSV1241
100776WR2141
100777WR2141
100776HV941
100776HV1241
100777HV1241
100776HSV941
100776HSV1241
100777HSV1241
100778WR2141
100779WR2141
100778HV941
100778HV1241
100779HV1241
100778HSV941
100778HSV1241
100779HSV1241
100772HSV12141
100773HSV12141
100776HSV12141
100777HSV12141
100778HSV12141
100779HSV12141
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
814/2013
2011/65/EG
517/2014
2014/68/EU
MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818180b
No d'article
2
10077241
10077341
10077241
10077241
10077341
10077241
10077241
10077341
10077641
10077741
10077641
10077641
10077741
10077641
10077641
10077741
100778P41
100779P41
100778P41
100778P41
100779P41
100778P41
100778P41
100779P41
10077241
10077341
10077641
10077741
100778P41
100779P41
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15206001
15206001
15206141
15206241
15206241
15206341
15206441
15206441
15213141
15213141
15213141
15213141
15213141
15213141
3
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
15212501
EN..
EN 378-2:2018
EN ISO 12100:2010
EN 12102-1:2018
EN 61000-3-11:2001
EN 61000-3-12:2012
EN 60335-1:2012
EN 60335-2-40:2014
EN 55014-1:2018
EN 55014-2:2016
Lieu, date :
Kasendorf, 31.01.2020
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
51
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
E [email protected]
W www.alpha-innotec.de
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés