▼
Scroll to page 2
of
52
Pompes à chaleur Air/Eau Installation à l’intérieur Mode d’emploi Série LWCV FR 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original Table des matières 1 2 3 À propos du présent mode d'emploi......... 3 9 Sécurité............................................................. 4 10 Isoler les raccords hydrauliques.............. 19 1.1 1.2 1.3 1.4 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 Validité........................................................ 3 Autres documents applicables..................... 3 Symboles et désignations............................ 3 Contact....................................................... 4 Utilisation conforme..................................... 4 Qualification du personnel........................... 4 Équipements de protection individuelle......... 4 Risques résiduels........................................ 4 Élimination.................................................. 5 Protection contre les dommages matériels... 5 Description....................................................... 6 3.1 3.2 3.3 3.4 État de l'appareil à la livraison...................... 6 Structure..................................................... 6 Accessoires................................................. 8 Fonction...................................................... 8 4 Fonctionnement et entretien....................... 9 5 Livraison, stockage, transport et installation........................................................ 9 4.1 4.2 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 6 6.1 6.3 Raccorder hydrauliquement le module de la pompe à chaleur au module Compact........ 14 Raccorder l'appareil au circuit de chauffage................................... 15 Raccordement des condensats.................. 16 Montage du système électrique............... 16 7.1 7.2 8 Fourniture.................................................... 9 Stockage................................................... 10 Déballage et transport............................... 10 Installation................................................. 12 Montage de la ventilation........................... 14 Poser les parois latérales, la paroi arrière et le couvercle.................................................. 14 Montage du système hydraulique............ 14 6.2 7 Utilisation économique et écologique........... 9 Entretien...................................................... 9 Raccordement électrique du module de la pompe à chaleur et du module Compact.... 16 Effectuer les branchements électriques...... 16 Montage de l'organe de commande....... 17 8.1 8.2 8.3 Montage et raccordement de l'organe de commande au mur..................................... 17 Face inférieure de l’organe de commande.. 18 Commander le régulateur à l'aide d'un ordinateur/réseau...................................... 18 Rinçage, remplissage et purge................ 18 9.1 9.2 Qualité de l'eau de chauffage..................... 18 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable......................... 18 11 Régler la soupape de décharge............... 19 12 Mise en service............................................ 20 13 Maintenance.................................................. 21 13.1 13.2 13.3 13.4 Principes................................................... 21 Maintenance en fonction des besoins......... 21 Nettoyer et rincer le condensateur.............. 21 Maintenance annuelle................................ 22 14 Pannes............................................................ 22 15 Démontage et élimination.......................... 22 Caractéristiques techniques / étendue de la livraison................................ 23 Courbes de puissance................................ 24 LWCV 82R1/3..................................................... 24 LWCV 122R1/3................................................... 26 Schémas cotés............................................. 28 LWCV................................................................. 28 Raccordements des vannes à bille...................... 30 Organe de commande........................................ 30 Schémas d’installation................................ 31 Raccordements hydrauliques................... 39 Légende schéma hydraulique....................... 40 Schémas des connexions......................... 41 LWCV................................................................. 41 Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V + résistance électrique 3~400V.................. 42 Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V + résistance électrique 1~230V.................. 43 Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 122R3 3~400V + résistance électrique 3~400V.................. 44 Schémas électriques.................................. 45 LWCV module Compact...................................... 45 LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur...... 47 LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur....... 49 Déclaration de conformité CE.................. 51 2 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 À propos du présent mode d'emploi Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil. ► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute opération sur et avec l'appareil et respecter le mode d'emploi, notamment les avertissements et les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations. ► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil en cas de cession. ► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service aprèsvente. 1.3 Symboles et désignations Avertissements Symbole Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels. DANGER Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures de gravité moyenne ou légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. ► Respecter tous les autres documents applicables. 1.1 Validité Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque signalétique », page 7 ). 1.2 Autres documents applicables Les documents suivants contiennent des informations complémentaires au présent mode d'emploi : ● Manuel d'étude, raccordement hydraulique ● Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. ● Brève description du régulateur de pompe à chaleur ● Mode d'emploi de la platine d'extension (accessoire) ● Journal Signification Symboles dans le document Symbole Signification Informations destinées au personnel qualifié Informations destinées aux opérateurs Condition préalable à toute activité Activités à réaliser par étapes 1., 2., 3., … Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter l'ordre. Information complémentaire, p. ex. conseil pour un travail plus facile, ­information relative aux normes Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du mode d'emploi ou dans un autre document ● Énumération Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 1.4 Contact Les adresses actuelles pour l'achat d'accessoires, pour les réparations ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont disponibles sur Internet : ● Allemagne : www.alpha-innotec.de ● UE : 2 www.alpha-innotec.com Sécurité L'appareil peut uniquement être utilisé en parfait état de marche, de manière conforme et dans le respect des consignes de sécurité et des avertissements de ce mode d'emploi. 2.1 Utilisation conforme Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions suivantes : ● ● ● Chauffage Préparation d'eau chaude potable (option, avec accessoires) Rafraîchissement, réversible jusqu'à une température d'admission de 18 °C ► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23), le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés. ► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés. Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des dommages matériels. ► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler de manière sûre et en ayant connaissance des dangers. ► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés dans le domaine de « l'électricité ». ► Les autres travaux sur l'installation peuvent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, comme ● des chauffagistes ● des installateurs de sanitaires ● des installateurs de systèmes de climatisation (travaux de maintenance) Durant la période de garantie commerciale et légale, les travaux d'entretien et de réparation peuvent uniquement être effectués par du personnel agréé par le fabricant. 2.3 Équipements de protection individuelle Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. Toute autre utilisation de l'appareil est considérée comme non conforme. ► Lors du transport, porter des gants de protection résistants aux coupures. 2.2 Qualification du personnel 2.4 Risques résiduels Les modes d’emploi inclus dans la livraison s’adressent à tous les utilisateurs du produit. L’utilisation via le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur et les travaux sur le produit destinés aux clients finaux/exploitants sont adaptés à toutes les personnes en âge de comprendre les opérations et leurs conséquences et en âge d’effectuer les opérations nécessaires. Les enfants et les adultes qui n’ont pas d’expérience dans la manipulation du produit et qui ne comprennent pas les opérations nécessaires et leurs conséquences doivent être formés et, si besoin, surveillés par des personnes familiarisées avec la manipulation du produit et responsables de la sécurité. Les enfants ne doivent pas jouer avec le produit. Le produit ne doit être ouvert que par du techniciens qualifiés. Danger de mort par électrocution 4 Les composants de l'appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d'ouvrir l'habillage de l'appareil : ► Mettre l’appareil hors tension. ► Protéger l'appareil contre une remise en marche involontaire. ► Tension résiduelle sur le circuit inverseur. Attendre 90 secondes avant d'ouvrir l'appareil. Prises de terre existantes à l’intérieur des boîtiers ou sur les plaques de montage ne doivent pas être modifiées. Si cela devait néanmoins s’avérer nécessaire lors de travaux de réparation ou de montage : ► Rétablir les prises de terre dans leur état d’origine après l’achèvement des travaux. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Blessures possibles en raison des pièces mobiles ► Allumer l’appareil uniquement si les conduits d’air et des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie. L’eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les condensateurs peut endommager des composants. ► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air. ► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé. Blessures et pollution par le réfrigérant liquide Intervention non conforme Cet appareil contient de réfrigérant liquide dangereux pour la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant liquide sort de l'appareil : Conditions pour une minimisation des dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations d'eau chaude et de chauffage : 1. 2. 3. ● ● ● ● Éteindre l'appareil. Bien aérer le local. Contacter le service après-vente agréé. 2.5 Élimination Planification et mise en service conformes Installation fermée et protégée contre la corrosion Maintien d'une pression suffisante Utilisation d’eau complètement déminéralisée (eau VE) ou d’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 Maintenance et entretien réguliers Batteries ● L'élimination non conforme de la batterie tampon nuit à l'environnement. Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et utilisée dans les conditions susmentionnées, cela risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants : ► Éliminer la batterie tampon de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. Produits polluants L'élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant liquide) nuit à l'environnement. ► Collecter les produits de manière sûre. ► Éliminer ces produits de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 2.6 Protection contre les dommages matériels L'air ambiant sur le lieu d'installation de la pompe à chaleur ainsi que l'air aspiré comme source de chaleur ne peuvent contenir aucun élément corrosif. Les composants suivants ● ● ● ● ● Ammoniac Soufre Chlore Sel Gaz d'épuration des eaux usées, gaz de fumée peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur ! Démantèlement / purge du chauffage Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel. ● ● ● ● ● ● Dysfonctionnement et panne des pièces et des composants, par ex. pompes, soupapes Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs thermiques Diminution de la section et obturation de composants, par exemple échangeur thermique, conduites, pompes Usure des matériaux Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) Diminution de la transmission de chaleur, par ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits d'écoulement ► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi. Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et d'appoint dans le circuit de chauffage Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage. Si l'installation est remplie avec de l'eau potable non traitée, du calcaire se dépose sous la forme de tartre. Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs thermiques. ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 3 Description 3.1 État de l'appareil à la livraison 1 Module de la pompe à chaleur 2 Module Compact Module Compact 1 2 3 4 5 6 7 Protection du coffret électrique Couvercle et grille à lamelles Paroi latérale (en deux parties) et couvercle Paroi arrière Paroi latérale (complète) Paroi avant Croix support (à gauche et à droite; retirer seulement après la mise en place sur le lieu d’installation définitif !) 8 Sangles de serrage (avec ouvertures de saisie) 9 Caisse de transport pour les autres composants fournis : élément de commande du régulateur, groupe de composants de sécurité, vannes d'arrêt, tuyau de raccordement, mode d'emploi 3.2 Structure REMARQUE Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans ce mode d'emploi. 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Coffret électrique (dépliable) Cuve d'expansion Sonde de retour Ballon tampon Vanne de purge d'air Soupape de décharge Résistance électrique Robinet de remplissage et de purge Pompe de recirculation circuit de chauffage/ eau chaude 10 Vanne directionnelle circuit de chauffage/eau chaude Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Module du circuit de rafraîchissement 1 Tubulure d’évacuation des condensats 2 Protection connexions électriques 3 Kit de raccordement déjà préparé pour le module de la pompe à chaleur/le module Compact 4 Manomètre, vanne de sécurité 5 3 vannes à bille avec dispositif de rinçage 6 3 tuyaux en cuivre pour le raccordement hydraulique au système de chauffage 1 Connexion par fiche avec le module du ventilateur 2 Coffret électrique 3 Détendeur (rafraîchissement, dégivrage) 4 Condensateur 5 Détendeur (chauffage) 6 Compresseur (dans le corps d'isolation) 7 Filtre déshydrateur Module de la pompe à chaleur 8 Unité du circuit inverseur Plaque signalétique La plaque signalétique est apposée à l'emplacement suivant sur l'appareil : ● au dos de l’appareil La plaque signalétique contient les informations suivantes tout en haut : 1 2 3 4 Module de l'évaporateur Module du ventilateur Ventilateur Module du circuit de rafraîchissement ● Type d'appareil, référence ● Numéro de série La plaque signalétique contient également une liste des principales caractéristiques techniques. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 Unité de commande 1 Organe de commande 2 Clapet relevable devant le port USB (pour le personnel qualifié pour les mises à jour de logiciels et l'enregistrement de données) 3 Support mural (est retiré uniquement si l'organe de commande est monté sur le mur et non sur l'appareil) 3.3 Accessoires Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant : ● Cache pour la façade, lorsque l'organe de commande est installé sur le mur ● Réservoir d'eau chaude potable ● Commande déportée pour activer la fonction de rafraîchissement ● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de rafraîchissement contre les températures d'admission basses ● Platine d'extension avec diverses fonctions supplémentaires ● Commande déportée avec sonde d'ambiance pour l'utilisation des fonctions principales depuis la pièce 3.4 Fonction Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et vient de l'air extérieur. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant liquide sous forme de gaz à température élevée est liquéfié (condensateur). La température élevée est alors transmise à l'eau de chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées sont détendus (soupape d'expansion). La pression et la température baissent et le processus recommence. La soupape d'inversion intégrée et la pompe de recirculation à efficience énergétique intégrée permettent d'utiliser l'eau de chauffage réchauffée pour le chargement du réservoir d'eau chaude potable ou pour chauffer le bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de l'eau potable chaude peuvent se faire à l'aide de la résistance électrique intégrée qui, le cas échéant, est commandée par le régulateur de la pompe à chaleur. Une soupape de décharge intégrée veille à ce que la pompe à chaleur ne tombe pas en panne pour cause de pression trop élevée lors de la fermeture de tous les circuits de chauffage. Les découplages anti-vibrations intégrés pour le circuit de hydrauliques empêchent les bruits et les vibrations de l'installation de se propager dans la tuyauterie fixe et donc dans le bâtiment. Rafraîchissement La fonction de rafraîchissement est intégrée dans les appareils. La fonction de rafraîchissement offre les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur) : ● ● ● Rafraîchissement actif Commande de la fonction de rafraîchissement via le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur Passage du mode de chauffage au mode de rafraîchissement Connecteur de réseau au niveau de l'organe de commande L'organe de commande peut être branché à un ordinateur ou à un réseau à l'aide d'un câble de réseau. Le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur peut ensuite être commandé à partir de l'ordinateur ou d'un réseau. De plus, il est possible d'utiliser des services que le fabricant propose sur Internet. 8 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 Fonctionnement et entretien REMARQUE L'appareil est commandé à partir de l'organe de commande du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur (Mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur). 4.1 Utilisation économique et écologique Les conditions générales pour l'utilisation économique et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent aussi à la pompe à chaleur. Les principales mesures sont les suivantes : ● Éviter une température d'admission inutilement élevée ● Éviter une température de l'eau chaude potable inutilement élevée (respecter les prescriptions locales). ● Ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle). ● Veiller au bon réglage du régulateur. 4.2 Entretien Uniquement frotter l'extérieur de l'appareil avec un chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore. 5 Livraison, stockage, transport et installation ATTENTION Les objets lourds risquent d'endommager le boîtier et les composants de l'appareil. ► Ne pas poser d'objets plus lourds que 30 kg sur l'appareil. 5.1 Fourniture ► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est complète. ► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur. Le carton comprend : Les éléments suivants sont placés dans du polystyrène : ● 1 conduite de raccordement pour l'alimentation 28 mm (12kW) / 22 mm (8kW) ● 1 conduite de raccordement pour le retour 28 mm (12kW) / 22 mm (8kW) ● 3 tuyaux de raccordement pour le circuit de rafraîchissement ● 1 coude HT DN 40 mm 87° ● Bande d'étanchéité pour grilles à lamelles et couvercle aveugle Paquet 1 : ● 1 organe de commande ● 1 sonde de température extérieure sans câble ● 3 vis Spax 5 x 45 ● 3 chevilles universelles 6 x 35 ● 2 serre-câbles 3,5 x 200 mm Paquet 2 : ● 1 vanne de sécurité avec manomètre 1/2ʺ x 3/4ʺ, 3 bar Paquet 3 : ● 1 mamelon double 1/2ʺ ● 1 raccord en té 1/2ʺ ● 2 vannes à bille DN 25 avec dispositif de remplissage et de purge, avec raccord à bague sertie ● 1 vanne à bille DN 25 avec raccord à bague sertie ● 1 robinet de remplissage et de purge Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 Paquet 4 : ● Documents (modes d'emploi, données et étiquette relatives à la directive ErP) ● Notice d'installation ● 2 plaques signalétiques ► Transporter l'appareil de préférence avec un chariot élévateur ou un diable. ► Ne pas incliner le module de la pompe à chaleur à plus de 45°. AVERTISSEMENT Ne pas transporter le module de pompe à chaleur et le module Compact placés l'un sur l'autre et déballés. Risque de renversement ! Paquet 5 : ● 1 tube de lubrifiant ● 1 protection pour fiche ● 4 vis EPP ● 3 joints plats 5/4ʺ ● 4 joints plats pour conduite de raccordement Paquet pour la face avant : ● 2 vis M 5x16 noires pour la paroi avant ● 15 vis pour le montage de la face avant ● 1 grille à lamelles en plastique ● 1 couvercle aveugle pour la pompe à chaleur ● 1 protection EPP pour le coffret électrique ● Couvercle aveugle pour la paroi avant 5.2 Stockage ► Si possible, déballer l'appareil juste avant le montage. ► Stocker l'appareil à l'abri de : ● Humidité ● Gel ● Poussière et saleté 5.3 Déballage et transport Consignes pour un transport sûr L'appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23). Risque de blessures et de dommages matériels en cas de chute ou de renversement de l'appareil. Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner des coupures au niveau des mains. ► Transport avec un chariot élévateur ► Transporter l'appareil emballé et fixé sur une palette en bois vers le lieu d'installation. Déballage 1. Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil. 2. Éliminer le matériel de transport et d'emballage de manière écologique et conformément aux prescriptions locales. 3. Retirer le film de l'élément en plastique de la paroi avant sur le lieu d'installation. Soulever les parois du corps de l'appareil de la palette et les déposer. La pompe à chaleur comprend le module de pompe à chaleur et le module Compact. Ils sont placés l'un sur l'autre sur la palette. Si l'appareil n'est pas transporté à l'aide d'un chariot élévateur : déballer et déposer les parois du corps de l'appareil avant de lever l'appareil de la palette. ● La face avant se trouve devant l'appareil, tout comme le paquet des accessoires. ● La paroi latérale en une partie et celle en deux parties se trouvent au dos. Retrait facultatif du module du ventilateur REMARQUE Si nécessaire (passages étroits), le module du ventilateur peut être retiré. ► Porter des gants de protection résistant à la coupure. ► Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour supporter des contraintes mécaniques. ► Ne pas soulever ou transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques. 10 Les sangles de serrage du module de pompe à chaleur ne peuvent être utilisées que pour porter l'appareil à la main. 1. Débrancher les connexions par fiche du câble d'alimentation et bus à gauche en haut du coffret électrique. 2. Enlever les 4 vis. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3. Retirer le module de ventilation et le déposer dans un endroit sûr. 4. Rompre les traverses en saillies placées sur les croix supports. Porter le module Compact ► Porter le module Compact jusqu'à l'emplacement de son utilisation en le tenant au niveau des 4 poignées de transport. Deux poignées de transport de chaque côté ► Le module Compact peut être porté à la verticale, avec le coffret électrique dirigé vers le haut. 1 Sangles de serrage avec ouvertures de saisie 2 Traverses en polystyrène 3 Vis sur le module du ventilateur Retrait du module de l'évaporateur Transport du module Compact avec un diable 1. Charger le module Compact sur le diable par la face inférieure de l'appareil. 2. Bloquer le module Compact sur le diable avec une sangle de serrage. 3. Transporter le module Compact sur le lieu d'installation. REMARQUE Si nécessaire, le module de l'évaporateur peut être retiré du module du circuit de rafraîchissement. Cette opération doit être effectuée par le service après-vente ! ► Veuillez vous adresser au service après-vente. Porter l'appareil et transport avec un diable 9 Les parois du corps sont déposées. Le module de pompe à chaleur comprend deux sangles de serrage avec des ouvertures de saisie à des hauteurs différentes pour lever et porter le module. Pour assurer la stabilité, deux croix supports sont placées dans les évidements prévus pour les conduits d'aérations. Ne les retirer qu'une fois le transport terminé ! ► Soulever le module de la pompe à chaleur du module Compact et le déposer. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 Transport du module de la pompe à chaleur avec un diable 1. 5.4 Installation ATTENTION Charger le module de la pompe à chaleur sur le diable uniquement par le côté mince gauche ou droit du module. Au niveau de la sortie d’air, la température de l’air est env. 5 K inférieure à la température ambiante. Dans certaines conditions climatiques, une couche de givre peut se former au niveau de la sortie d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que la sortie d’air n’aboutisse pas dans une zone où circulent des piétons. Exigences relatives au local/lieu d'installation : REMARQUE 2. Pour les exigences relatives au local/lieu d'installation, respecter les prescriptions et les normes locales. Ce tableau présente les prescriptions valables en Allemagne selon la norme DIN EN 378-1. Bloquer le module de la pompe à chaleur sur le diable avec une sangle de serrage. Réfrigérant R 134a R 404A R 407C R 410A R 448A ( 3. Transporter le module de la pompe à chaleur sur le lieu d'installation. Valeur limite [kg/m³] 0,25 0,52 0,31 0,44 0,39 « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23). Volume minimum du local = Quantité de réfrigérant [kg] Valeur limite [kg/m³] REMARQUE Si plusieurs pompes à chaleur du même type sont installées, une seule pompe à chaleur doit être prise en compte. Si plusieurs pompes à chaleur de types différents sont installées, seule la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. 12 9 Le volume minimal du local correspond aux exigences pour le réfrigérant utilisé. 9 N'installer l'appareil qu'à l'intérieur du bâtiment. 9 Le local d'installation doit être sec et à l'abri du gel. 9 Les distances ont été respectées « Schémas d’installation », page 31 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être : 9 ● plat et horizontal ● présenter une capacité de charge suffisante pour le poids de l'appareil 3. Retirer les deux sangles de serrage. 4. Détacher le tendeur, tourner le crochet de la tôle principale à 90°. REMARQUE Les émissions de bruit des pompes à chaleur doivent être prises en compte pour les plans d’installation des pompes à chaleur air/eau. Les prescriptions régionales doivent être respectées. Positionner l'appareil 1. Positionner le module Compact de sorte qu'il soit stable et à l'horizontale à l'aide des pieds réglables en hauteur et d'une clé de 13. Plage de réglage : 20 mm. Puis le fixer avec le contre-écrou de taille 17. 90° 2. Poser le module de la pompe à chaleur sur le module Compact. 5. Poser et coller la bande d'étanchéité sur les bords de la grille à lamelles et du couvercle aveugle. Si le module du ventilateur a été démonté, il doit être remonté sur le module de l'évaporateur. Poser les 4 vis (1) et rebrancher les câbles d'alimentation et bus. Instructions de montage de la pompe à chaleur 6. Retirer les deux croix en polystyrène. 7. Monter le couvercle aveugle et la grille à lamelles. Poser la grille à lamelles sur le côté sortie d'air (droit ou gauche) ! Le couvercle borgne du côté opposé. Ne pas modifier les pieds de réglage du module de la pompe à chaleur afin que la place soit encore suffisante pour les parois du corps de l'appareil. 8. Poser et serrer à fond la paroi arrière. Instructions de montage de la pompe à chaleur Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 5.5 Montage de la ventilation Évacuation de l'air vers la gauche 6 Évacuation de l'air vers la droite Montage du système hydraulique REMARQUE En cas de remplacement d'une installation, ne pas réutiliser les découplages anti-vibrations. REMARQUE Avant le raccordement au système de chauffage, le circuit de chauffage doit être soigneusement rincé. ATTENTION Endommagement des tubes en cuivre par une charge non admissible ! Instructions des conduits d'air droits ► Protéger tous les raccords contre les torsions. Instructions de montage du passage de mur 9 5.6 Poser les parois latérales, la paroi arrière et le couvercle Les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. 9 La compression libre des pompes de recirculation permet d'assurer le débit minimal stipulé pour le type d'appareil. ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23). 9 Les conduites pour le chauffage sont fixées au mur et au plafond par un point fixe. Instructions de montage de la pompe à chaleur 1. Fixer la paroi arrière. 2. Accrocher par le haut les parois latérales. Fixer à l'avant en utilisant une vis au milieu. Fixer en bas avec 2 vis. 3. Poser et visser le couvercle. 6.1 Raccorder hydrauliquement le module de la pompe à chaleur au module Compact Effectuer le raccordement hydraulique du module de la pompe à chaleur et du module Compact avec le kit de raccordement déjà préparé. Pour cette opération, la paroi arrière doit déjà être montée. 14 Instructions de montage de la pompe à chaleur Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6.2 Raccorder l'appareil au circuit de chauffage ou à gauche. Monter les bagues de serrage et les vannes à bille ATTENTION Fuite ou rupture de l'écrou-raccord en cas de force trop élevée ! ► Serrer uniquement l'écrou-raccord comme décrit ici. 1. Vérifier si les extrémités des tubes présentent des rayures, des impuretés et des déformations. 2. Vérifier la position correcte de la bague de serrage. 3. Insérer le tube dans le raccord à travers la bague de serrage jusqu'à la butée. 4. Serrer l'écrou-raccord à la main et réaliser un marquage résistant à l'eau. 5. Serrer l'écrou-raccord de 3/4 de tour. 6. Contrôler l'étanchéité du raccord. Toujours installer la vanne de sécurité sur le retour (tuyau le plus haut) ! Les tuyaux en cuivre peuvent être raccourcis, mais ne doivent pas être plus courts que 250 mm à partir du milieu du coude ! Si le raccord n'est pas étanche : 1. min. 250 Défaire le raccord et vérifier si le tube est endommagé. 2. Serrer l'écrou-raccord à la main et le resserrer de 1/8 à 1/4 de tour à l'aide d'une clé à fourche car la bague de serrage se trouve déjà en position de serrage. Instructions de montage de la pompe à chaleur Documents raccordement hydraulique Le raccordement de la tuyauterie peut être effectué à droite V min. 250 min. 250 W X 1. Monter les dispositifs de fermeture au niveau du circuit de chauffage. 2. Installer le purgeur sur le plus haut point du circuit de chauffage. 3. S'assurer que les pressions de service maximales ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23) soient respectées. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 6.3 Raccordement des condensats L’écoulement de la vanne de sécurité de l'eau de chauffage et les condensats présents dans l’air doivent être évacués dans le respect des normes et prescriptions en vigueur. Un acheminement des condensats et de l’écoulement de la vanne de sécurité dans une canalisation est autorisé uniquement s'ils passent par un siphon qui doit être à tout moment accessible. 1. Connecter le coude HT à la sortie des condensats. 2. Insérer la tuyauterie jusque dans le siphon. Instructions de montage de la pompe à chaleur 7 7.1 1. 2. Montage du système électrique Raccordement électrique du module de la pompe à chaleur et du module Compact Faire passer les deux fiches des câbles d'alimentation et bus du module Compact jusqu'aux prises correspondantes du module de la pompe à chaleur. Brancher les fiches. 7.2 Effectuer les branchements électriques ATTENTION Destruction du compresseur due à un champ tournant erroné ! ► Veiller à ce que le champ tournant soit dirigé vers la droite pour la phase d'alimentation du compresseur. Informations importantes concernant le raccordement électrique ● Les prescriptions éventuelles de la compagnie d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques ● Équiper l'alimentation électrique de la pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique sur tous les pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les contacts (selon CEI 60947-2) ● Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23) ● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM) ● Poser les câbles d'alimentation électrique non blindés et les câbles blindés (câbles bus) en respectant une distance suffisante entre ces câbles (> 100 mm) ● Longueur maximale du câble : 30 m. Utilisez un câble blindé d’au moins 4 x 0,5 mm² comme câble de bus Le raccordement électrique s'effectue dans le coffret électrique du module Compact. REMARQUE Les câbles doivent présenter une surlongueur suffisante. Insérer les câbles et effectuer les branchements. 3. 16 1. Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés dans le caniveau de câbles du coffret électrique. 2. Insérer les câbles dans le caniveau de câbles du coffret électrique. Poser la protection des fiches. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 8 Montage de l'organe de commande REMARQUE L'organe de commande peut être fixé dans l'évidement correspondant de la paroi avant de l'appareil ou monté au mur. Instructions de montage de la pompe à chaleur 8.1 Montage et raccordement de l'organe de commande au mur Caniveau de câble au dos de l‘appareil 3. Ouvrir le coffret électrique. 4. Retirer la tôle de protection. Insérer la tôle de protection (2) dans le bord inférieur de sorte qu'elle serve d'appui et que le coffret électrique (1) puisse être facilement raccordé à un angle de 45°. 5. Insérer les câbles de commande/des sondes et le câble d'alimentation dans le boîtier par l'arrière. 6. Raccorder les câbles aux bornes correspondantes « Schémas des connexions », page 41 1. Démonter la fixation arrière de l'organe de commande. 2. Si c'est visuellement dérangeant : couper les taquets d'arrêt à l'arrière de l'organe de commande (ils sont uniquement nécessaires pour la fixation sur la paroi avant). 3. Marquer 2 trous de perçage ( « Support mural », page 30). 4. Si les câbles sont insérés par le bas : casser la traverse en bas au milieu du support mural. Le cas échéant, utiliser une pince coupante latérale. 5. Fixer le support mural (2) à l'aide de 2 chevilles (1) et de 2 vis (3). 6. Faire sortir le câble du mur (p. ex. prise sous crépi) ou par le bas. 7. Faire passer le câble Modbus par le caniveau de câbles entre le module Compact et le module de la pompe à chaleur et l'insérer par le bas dans l'organe de commande. 8. Fixer l'organe de commande sur le support mural. 9. Le cas échéant, installer un cache (accessoire). REMARQUE Pour les appareils avec une résistance électrique intégrée, la résistance électrique est branchée sur 9 kW (6 kW) par défaut. Branchement possible au contacteur Q sur 6 kW (4 kW) = biphasé. Pour ce faire, débrancher Q5/6. Ou branchement possible sur 3 kW (2 kW) = monophasé. Pour ce faire, débrancher Q5/6 et Q5/4. Les valeurs entre parenthèses se réfèrent à la résistance électrique 6 kW. Poser des dominos sur les câbles débranchés. Seules les phases citées ci-dessus peuvent être débranchées (limiteur de température de sécurité). Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 8.2 Face inférieure de l’organe de commande Avantages du fonctionnement avec une faible teneur en sels : 2 ► Si la qualité de l’eau requise ne se règle pas, faire appel à une entreprise spécialisée dans le traitement de l’eau de chauffage. 1 3 4 1 Connecteur pour la commande déportée avec sonde d’ambiance RBE RS 485 (accessoires) 2 Connecteur pour le câble de réseau 3 Connecteur pour le raccordement du câble bus lin avec la platine du régulateur 4 Connecteur pour le raccordement du câble Modbus avec le distributeur Modbus 8.3 Commander le régulateur à l'aide d'un ordinateur/réseau 1. Durant l'installation, poser un câble de réseau blindé (catégorie 6) dans l'appareil. 2. Raccorder la fiche RJ-45 du câble de réseau dans le connecteur de l'organe de commande (1). ● ● ● ● Faible corrosion Pas de formation de tartre Idéal pour les circuits de chauffage fermés pH idéal grâce à l’alcalisation propre après le remplissage de l’installation ► Tenez un journal d’ installation pour les systèmes des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage dans lequel sont consignées les données de planification pertinentes (VDI 2035). 9.2 Rinçage et remplissage du circuit de chargement de l'eau de chauffage et de l'eau chaude potable 9 La conduite d'évacuation de la vanne de sécurité est raccordée. ► Veiller à ce que la pression de réponse de la vanne de sécurité ne soit pas dépassée. REMARQUE Pour favoriser le processus de rinçage et de purge, il est possible d'utiliser le programme de purge d'air du régulateur. Le programme de purge d'air permet de commander chaque pompe de recirculation ainsi que la vanne directionnelle. Le démontage du moteur de ventilation n'est alors pas nécessaire. 1 REMARQUE Le câble de réseau peut être ajouté ultérieurement. 9 Rinçage, remplissage et purge 1. Retirer la tige arquée (2) sur le socle du moteur de la soupape (1). 9.1 Qualité de l'eau de chauffage REMARQUE ● La directive VDI 2035 « Prévention des dommages dans les installations de préparation d’eau chaude » contient notamment des informations plus détaillées. ● pH nécessaire : 8,2 … 10 ; pour les matériaux en aluminium : pH : 8,2 … 8,5 ► Ne remplir l’installation qu’avec de l’eau de chauffage totalement déminéralisée (eau VE) ou de l’eau conforme à la norme allemande VDI 2035 (fonctionnement de l’installation avec une faible teneur en sels). 18 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2. Sortir prudemment le moteur de la vanne (1) directionnelle à 3 voies (3). 11. Veiller à ce que la tige arquée s'enclenche correctement. 3. Tourner la broche au niveau de la vanne directionnelle à 3 voies de sorte que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère A des raccords de la vanne directionnelle à 3 voies. 9 Le moteur de la vanne est correctement fixé à la vanne directionnelle à 3 voies. 9 Les deux dents de la tige arquée se trouvent sur le tenon. 9 Env. 2 mm des pointes de la tige arquée sont visibles (pas beaucoup plus !). A B 10 Isoler les raccords hydrauliques Isoler les raccords hydrauliques conformément aux prescriptions locales. 1. 2. 4. Rincer durant env. 1 minute le circuit de charge d'eau chaude potable. 5. Tourner la broche de sorte que le côté arrondi de la broche soit dirigé vers le repère B des raccords de la vanne directionnelle à 3 voies. 6. Rincer soigneusement le circuit de chauffage jusqu'à ce que l'écoulement d'air s'arrête. 7. Purger l’installation au point le plus élevé. 8. Purger la pompe à chaleur. 9. Installer le moteur de la vanne (1) sur la vanne directionnelle à 3 voies (3). 3. 4. Ouvrir les dispositifs de fermeture. Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité. Isoler la tuyauterie externe. Isoler tous les raccords, la robinetterie et les conduites. 11 Régler la soupape de décharge REMARQUE 9 ● Les opérations décrites dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d'installation de ballons tampons en série. ● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée et que la pompe à chaleur ne passe en mode défaut haute pression. ● Tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite permet d'augmenter la différence de température (écart). Tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L'installation est en mode chauffage (idéalement à froid). L'assistant IBN permet déjà de régler la soupape de décharge en fonction du système hydraulique en cas de raccordement de ballons tampons en série. 10. Placer la tige arquée (2) sur le socle du moteur de la soupape. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 Confirmer l'assistant IBN ou : 4. Lorsque vous quittez le menu « Réglage soupape dif » ou au plus tard après 1 heure, la pompe de recirculation repasse en mode de fonctionnement standard. 5. Ouvrir les vannes reliées au circuit de chauffage. 12 Mise en service AVERTISSEMENT L’appareil doit être mis en service pourvu des gaines d’air, des grilles de protection contre les intempéries et contre la pluie et avec les façades fermées. Le point de menu « Réglage soupape dif » est préréglé sur « Non ». La fonction de réglage de la soupape de décharge est désactivée. ● ● 1. 2. 3. Le signal de commande UWP est l'affichage de la puissance actuellement demandée à la pompe en % Le débit réel est le débit actuel (précision de mesure +/- 200l/h) Ouvrir totalement la soupape de décharge, fermer le circuit de chauffage. Faire passer le point de menu « Réglage soupape dif » de « Non » à « Oui », ce qui permet d'activer la pompe de recirculation à 100 % - le régime de la pompe augmente. Une fois que le signal de commande UWP a atteint 100 %, fermer la soupape de décharge de sorte que le débit maximum ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 23) soit assuré. 9 Les données principales de planification de l'installation sont entièrement consignées par écrit. 9 L'utilisation de la pompe à chaleur a été signalée au fournisseur d'énergie compétent. 9 L'installation ne contient pas d'air. 9 Le contrôle de l'installation a été effectué selon la liste de contrôle générale. 1. Veiller à ce que les points suivants soient respectés : ● Le champ tournant vers la droite de la phase d'alimentation du compresseur est assuré L'installation est mise en place et montée conformément au présent mode d'emploi L'installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d'emploi et aux prescriptions locales Équiper absolument l'alimentation électrique de la pompe à chaleur d'un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d'écart entre les contacts (IEC 60947-2) L'intensité du courant de déclenchement est respectée Le rinçage et la purge de l'air du circuit de chauffage ont été effectués Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts Les tubes et les composants du système sont étanches Remplir entièrement le protocole d'intervention du système de pompe à chaleur et le signer. En Allemagne : envoyer le protocole d'intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Dans d'autres pays : envoyer le protocole d'intervention du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. ● ● ● ● ● ● ● 2. 3. 1 Soupape de décharge 2 Bouton de réglage 20 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4. Demande la mise en service payante de la pompe à chaleur au personnel du service après-vente agréé par le fabricant. Vérification de l’évaporateur et du bac à condensat et nettoyage si nécessaire 1. Déposez la paroi avant, les parois latérales et le couvercle pour accéder au couvercle de l’ouverture de nettoyage (1). 2. Après le retrait du couvercle (1), il est possible d’inspecter et de nettoyer si nécessaire l’ensemble de la zone du bac de condensat avant (2) et après (3) l’évaporateur. 13 Maintenance REMARQUE Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste. 13.1 Principes Le circuit de rafraîchissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue d'un journal. ► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables à la pompe à chaleur concernée soient respectées. 13.2 Maintenance en fonction des besoins ● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de chauffage, p. ex. les vannes, les vases d'expansion, les pompes de recirculation, les filtres, les collecteurs d'impureté ● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de sécurité pour le circuit de chauffage ● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements ou les obstructions, survenant par exemple ● en cas de pose d’une isolation en billes de polystyrène ● à cause de l’emballage (films, cartons etc.) ● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre ou de tout autre dépôt dû aux intempéries ● à cause de la végétation (buissons, hautes herbes etc.) doivent être évités et retirés immédiatement le cas échéant ● Contrôler régulièrement que le condensat puisse s'écouler librement de l'appareil. Pour cela, vérifier régulièrement que le bac de condensat de l'appareil et l'évaporateur ne soient pas encrassés/colmatés. Nettoyer si nécessaire Sonde à l’entrée de la source de chaleur Il est également possible de retirer les conduits d’air latéraux, les parois latérales, les grilles à lamelles et les couvercles borgnes (si nécessaire : le module de ventilateur) pour une meilleure accessibilité. « Retrait facultatif du module du ventilateur », page 10 13.3 Nettoyer et rincer le condensateur ► Nettoyer et rincer le condensateur en respectant les consignes du fabricant. ► Après le rinçage du condensateur, utiliser des produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur avec de l'eau. Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 13.4 Maintenance annuelle 15 Démontage et élimination ► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En cas de différence par rapport aux prescriptions, prendre immédiatement des mesures adaptées. Démontage 9 L'appareil est hors tension et protégé contre une remise en marche involontaire. 14 Pannes ► Collecter en toute sécurité tous les liquides. ► Lire la cause de la panne à l'aide du programme de diagnostic du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Élimination et recyclage ► Consulter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. Noter le message d'erreur et le numéro de l'appareil ( « Plaque signalétique », page 7). Déverrouiller le limiteur de température de sécurité Un limiteur de température de sécurité (2) est incorporé à la résistance électrique (3). En cas de défaillance de la pompe à chaleur ou de présence d'air dans l'installation : ► Trier les composants en fonction des matériaux. ► Éliminer les produits polluants conformément aux prescriptions locales (par exemple le réfrigérant liquide, l'huile du compresseur). ► Faire recycler ou éliminer les composants des appareils et le matériel d'emballage conformément aux prescriptions locales. Batterie tampon 1. Sortir la batterie tampon de la platine de l'organe de commande à l'aide d'un tournevis. 2. Éliminer la batterie tampon conformément aux prescriptions locales. ► Vérifier si le bouton de réinitialisation (1) placé au milieu du limiteur de température de sécurité (2) est déclenché (se trouve sous la protection). ► Enfoncer à nouveau le bouton de réinitialisation. ► En cas de déclenchement répété du limiteur de température de sécurité, contacter le partenaire local du fabricant ou le service après-vente. 22 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Caractéristiques techniques / étendue de la livraison Caractéristiques de performance Puissance de chauffage | COP Puissance de chauffage Puissance refroidissement | EER Puissance de refroidissement Valeurs entre parenthèses: (1 Compresseurs) LWCV LWCV 82R1/3 LWCV 122R3 avec A10/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,18 ı 5,25 5,50 ı 5,10 avec A7/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 2,81 ı 5,03 5,29 ı 4,71 avec A7/W55 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,28 ı 2,85 9,36 ı 2,65 avec A2/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge partielle kW | COP 3,82 ı 4,19 5,00 ı 4,01 avec A-7/W35 selon EN14511 Fonctionnement en charge complète kW | COP 6,40 ı 3,17 8,50 ı 2,63 avec A-7/W55 selon EN 14511 Fonctionnement en charge complète kW | COP 4,93 ı 2,20 8,46 ı 2,05 avec A10/W35 min. I max. kW | kW 2,90 ı 7,00 5,40 ı 11,0 avec A7/W35 min. I max. kW | kW 2,80 ı 6,60 5,40 ı 11,0 avec A7/W55 min. I max. kW | kW 2,50 ı 6,40 4,50 ı 11,0 avec A2/W35 min. I max. kW | kW 2,60 ı 6,40 4,60 ı 10,3 avec A-7/W35 min. I max. kW | kW 2,30 ı 6,50 3,60 ı 8,50 Avec A-7/W55 min. I max. kW | kW 1,80 ı 4,95 2,80 ı 8,50 avec A35/W18 Fonctionnement en charge partielle kW | EER 6,00 ı 3,00 8,50 ı 2,80 avec A35/W7 Fonctionnement en charge partielle kW | EER — ı — — ı — avec A35/W18 min. I max. kW | kW 1,00 ı 6,00 2,00 ı 8,50 avec A35/W7 min. I max. kW | kW — ı — — ı — Limites d'emploi Retour du circuit de chauffage min. I Admission du circuit de chauffage max. Chauffage Dans limites source de chaleur min. / max. °C 20 ı 45 20 ı 45 Source de chaleur chauffage min. I max. °C -22 ı 35 -22 ı 35 … A-5 / W60 A-5 / W60 Autres points de fonctionnement dynamique Acoustique Niveau de puissance acoustique intérieur min. | nuit | max. dB(A) 43 ı 53 ı 54 43 ı 53 ı 54 Niveau de puissance acoustique extérieur 1) min. | nuit | max. dB(A) 34 ı 38 ı 44 30 ı 43 ı 49 Niveau de puissance acoustique selon EN12102 intérieur | extérieur dB(A) 48 ı 44 47 ı 49 dB(A) | • oui – non — ı — — ı — 2500 ı 25 2900 ı 25 l/h | l | l 1200 ı 60 ı 100 1900 ı 100 ı 200 bars | bars | l/h 0,75 ı — ı 1200 0,57 ı — ı 1900 Tonalité | Basse fréquence Source de chaleur Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale m³/h | Pa Circuit de chauffage Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique Pression de service max. admissible bars Plage de régulation pompe de recirculation min. I max. l/h 3 3 600 ı 1200 600 - 1900 Caractéristiques générales de l'appareil Poids total kg Poids module de la pompe à chaleur | module Compact | module du ventilateur Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant 208,00 227,00 kg | kg | kg 88 ı 57 ı 16 104 ı 60 ı 16 … | kg R410A ı 3,00 R410A ı 3,60 Système électrique Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**) …|A 1~N/PE/230V/50Hz ı B16 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 Code de tension | fusible tension de commande **) …|A 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 1~N/PE/230V/50Hz ı B10 …|A Code de tension | fusible résistance électrique**) Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 (fonctionnement en charge partielle) EN14511 I Courant absorbé I cosφ Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 selon EN14511 : min. I max. Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif Type de protection Disjoncteur différentiel si nécessaire Puissance de la résistance électrique 3 | 2 | 1 phase(s) Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage 3~N/PE/400V/50Hz ı B10 3~N/PE/400V/50Hz ı B16 kW | A | 0,559 ı 1,09 ı 0,83 1,12 ı 2,40 ı 0,83 kW | kW 0,5 ı — 1,12 ı — A | kW 16 ı 3,5 13 ı 6,0 A|A <5 ı — <5 ı — IP 20 20 type B B 6 ı 4 ı 2 9 ı 6 ı 3 4 – 75 4 – 75 kW | kW | kW min. I max. W Autres informations sur l'appareil Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse Ballon tampon | Volume Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée Compris dans la livraison : • oui – non | bars • ı 3 • ı 3 Compris dans la livraison : • oui – non | l • ı 82 • ı 82 Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars • ı 1,5 • ı 1,5 • ı • • ı • Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable intégré : • oui – non Découplages anti-vibrations circuit de chauffage Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • • Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non • ı • ı — • ı • ı — 831579c 813580b *) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1) installation intérieure et extérieure. Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine) Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage Qh min/max [kW] LWCV 82R1/3 Pel min/max [kW] 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 35°C 1 0 35°C -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 1 55°C 25 30 55°C 0 35 -25 -20 -15 -10 -5 0 Temp„ [°C] 5 10 15 20 25 30 Temp„ [°C] ∆pmax [bar] 65 0,9 60 0,8 55 0,7 50 Temp” [C°] 1,0 0,6 0,5 0,4 0,3 45 40 35 0,2 30 0,1 25 0,0 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 “ ” [m³/h] 20 15 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Temp„ [°C] 823292 c Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser TempWQ Temperatur Wärmequelle Légende : 823292c Qh min/max minimale/maximale Heizleistung Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme “” Débit volumétrique eau chaude ∆pmax maximaler Druckverlust Temp „ Température source de chaleur ∆pmax Compression libre maximum Qh min/max minimale/maximale puissance calorifique Bezeichnung: Pel min/max minimale/maximale puissance absorbée Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 Seite: 1 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 Zeichnungsnummer: c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 24 Leistungs-Druckverlustkurven LWCV 82R1/3 823292 Datei: 823292 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 82R1_3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 Courbes de puissance / rafraîchissement LWCV 82R1/3 Pel min/max [kW] Q0 min/max [kW] °C 10 °C 10 7 °C 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 0 30 7 °C 18°C 9 10 15 20 25 30 35 40 45 0 18 °C 10 15 20 25 35 40 45 TempKW [°C] TempKW [°C] 35 30 40 ∆pmax [bar] 35 1,0 30 Temp” [C°] 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 25 20 15 0,3 10 0,2 0,1 0,0 5 0 0,5 40 1 1,5 2 2,5 3 5 10 15 20 25 30 35 40 45 TempWS[°C] “ KW[m³/h] 823292 c Legende: VKW Volumenstrom Kühlwasser TempWS Temperatur Wärmesenke Q0 min/max Pel min/max ∆pmax Légende : 823292c “KW Débit volumétrique eau de rafraîchissement Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung Température dissipateur de chaleur Pel min/max Temp minimale/maximale Leistungsaufnahme WS Druckverlust Temp Wärmepumpe Température de rafraîchissement KW ∆pmax Compression libre maximum Q0 min/max minimale/maximale puissance de rafraîchissement Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Pel min/max minimale/maximale puissance absorbée Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 Seite: 1 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 Zeichnungsnummer: c / 030-2020 / ArPe / 15.04.2020 LWCV 82R1/3 823292 Datei: 823292 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 82R1_3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage Qh min/max [kW] LWCV 122R1/3 Pel min/max [kW] 14 14 35°C 13 13 55°C 12 12 11 11 10 10 9 9 8 8 7 7 6 6 5 5 4 4 3 3 2 2 1 1 35°C 55°C 0 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 0 -25 -20 -15 -10 -5 0 15 20 25 30 35 60 1,0 0,9 55 0,8 50 0,7 Temp” [C°] ∆pmax„ [bar] 10 65 ∆pmax [bar] 0,6 0,5 0,4 0,3 45 40 35 30 0,2 25 0,1 0,0 5 Temp„ [°C] Temp„ [°C] 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 “ ” [m³/h] 20 15 -25 -20 -15 -10 -5 0 5 10 15 20 25 30 35 40 Temp„ [°C] 823293 c Legende: VHW Volumenstrom Heizwasser TempWQ Temperatur Wärmequelle Qh min/max minimale/maximale Heizleistung Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme Légende : 823293c ∆pmax maximaler Druckverlust “” Débit volumétrique eau chaude Temp „ Température source de chaleur ∆pmax Compression libre maximum Bezeichnung: Qh min/max minimale/maximale puissance calorifique Seite: 1 Zeichnungsnummer: Pel min/max minimale/maximale puissance absorbée Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 Leistungs-Druckverlustkurven LWCV 122R3 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 c / - / ArPe / 15.04.2020 26 823293 Datei: 823293 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 122R3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Courbes de puissance / rafraîchissement LWCV 122R1/3 Q0 min/max [kW] Pel min/max [kW] 14 10 13 9 7°C 12 18°C 7°C 8 11 10 18°C 7 9 6 8 7 5 6 4 5 3 4 3 2 2 1 1 0 10 15 20 25 30 35 40 0 45 10 15 20 TempWS[°C] 25 30 35 40 45 TempWS [°C] ∆pmax [bar] 1,0 40 0,9 35 0,7 0,6 30 0,5 TempKW[C°] ∆pmax„ [bar] 0,8 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 25 20 15 0 0,5 1 1,5 2 2,5 3 10 “ KW[m³/h] 5 5 10 15 20 25 30 35 40 45 TempWS[°C] 823293 c Legende: VKW Volumenstrom Kühlwasser TempWS Temperatur Wärmesenke Q0 min/max Q0 min/max minimale/maximale Kühlleistung Pel min/max minimale/maximale Leistungsaufnahme Légende : 823293c Pel min/max ∆pmax Druckverlust Wärmepumpe “ KW Temp WS ∆pmax Q0 min/max Pel min/max Ä n d . / Ä . M . / E r s t e lle r / D a t u m a / PEPxxx-2018 / Peplau / 09.04.2018 b / PEPxxx-2018 / Peplau / 10.08.2018 c / - / ArPe / 15.04.2020 Débit volumétrique eau de rafraîchissement Température dissipateur de chaleur Compression libre maximum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven minimale/maximale puissance de rafraîchissement LWCV 122R3 Seite: 1 Zeichnungsnummer: 823293 minimale/maximale puissance absorbée Datei: 823293 Leistungs- Druckverlustkurven LWCV 122R3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 27 2 Schéma coté 1 F A 3 4 LWCV D BT ~1880 E 898 ~770 ~670 ~570 457 ~350 ~250 ~150 ~15 0 D 0 ~40 ~115 ~820 790 0 E 845 423 492 582 672 C 0 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 128 (> 50) 447 (>50) 1 LR 5 B A Légende: FR819474 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. 2 3 4 Im Pos. Bezeichnung Dimension Lieferumfang Désignation Dim. Compris dans la livraison Sortie condensat tuyau HTHT-Rohr DN 40 DN 40 1 duKondensatablauf 5/4" Sortie chaude (admission) FiletGextérieur 2 d‘eau Heizwasser Austritt (Vorlauf)G 5/4ʺAußengewinde Rohrdimensionen Eau chaude potable sortie G 5/4ʺ FiletGextérieur 5/4" Trinkwarmwasser Austritt Dimensions tuyau außen du Ø28 3 Außengewinde (Vorlauf) (admission) ext. Ø28 Heizwasser/Trinkwarmwasser Kugelhähne Eau de chauffage/eau chaude potable G 5/4ʺ FiletGextérieur Vannes à bille Rp 1" 5/4" Eintritt (Rücklauf) Innengewinde 4 Entrée (retour) Außengewinde Filet intérieur Rp 1ʺ + Sicherheitsventil Rp 3/4" + vanne+deManometer sécurité Rp 3/4Heizkreis ʺ + manomètre du circuit de chauffage 5 Kabeldurchführung Passe-câbles G 5/4ʺ Filet extérieur Pos. 1 2 3 Pos. Désignation A VueD819474 avant Legende: Alle Maße in mm. droite B Vue latérale Vue de dessus A C Vorderansicht D E Seitenansicht von rechts 4 Vue arrière sans tuyauterie C Draufsicht Sens de l‘air ohne Verrohrung E LR Rückansicht LR Luftrichtung (linkschoix oder rechts (gauche ou droit, vor Ort wählbar) possible sur le site) BT Bedienteil BT Organe de commande 5 - 1 28 2 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 LWCV 2 3 Schéma coté 2 B1 A1 F 4 E D A2 B2 A3 B3 C B Légende: FR819474 Legende: D819474 Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. A Wärmepumpenmodul Vorderansicht Pos.A1 B1 Désignation Wärmepumpenmodul Seitenansicht von links Ventilatormodul A1 A2Module de la pompe à Vorderansicht chaleur vue avant B2 Ventilatormodul Seitenansicht von links B1 A3Module de la pompe à Vorderansicht chaleur vue latérale gauche Compactmodul Compactmodul Seitenansicht von links A2 B3 Module du ventilateur vue avant B2 Module du ventilateur vue latérale gauche 1 2 Pos. Désignation A3 Module Compact vue avant B3 Module Compact vue latérale gauche 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 29 F E Ø28 Rp 1" E ~140 Rp 3/4" 125 C B ~135 Ø28 Rp 1" D Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schutzvermerk ISO 16016 beachten D ~140 Raccordements des vannes à bille Rp 3/4" 125 ~135 C Rp 1" Ø28 125 1 B 2 Rp 1" Organe de commande A 3 1 4 Ø28 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 2 3 4 Schutzvermerk ISO 16016 beachten E E 1 Support mural 125 2 - 3 PEP 018/2016 Zust. Änderungstext 4 215 A 221 D D Ø6 Ø6 - 2 3 4 100 C 200 C 0 65 118 195 B 200 B Blattformat: A4 hoch Allgemeintoleranz Oberflächen Maßstab Werkstoff DIN ISO 2768 -mK Datum 30 Norm. Det. Maßstab Gewicht 1:30 Blattformat: A4 hoch Allgemein- Benennung Oberflächen Maßstab 1:2 Det. Maßstab 1:30 toleranz Werkstoff Maßbild LWCV Gewicht DIN ISO 2768 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du-mK mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Erstellt 2.3.2017 Gepr. Name 1:2 Merkel ArtikelNr. Blatt Datum Name Benennung PE Zust. Än 221 1 2 3 4 Schéma d’installation V1 V1 1 1 6 7 E 300 OKF ≥150 1460 1880 >2100 810 5 G +20 0 F KA 2 5 B1 9 LR ≥600 3 ≥600 ≥1000 790 B2 D 1 FWS FA +20 0 ≥200 810 >2100 BS C FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 845 >2270 FWS B Legende:819470 819470 Légende: Technische Änderungen vorbehalten. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. Alle Maße in mm. A V1 V1 OKF OKF FA LR FA BS LR FWS KA BS G FWS KA G VersionVersion 1 1 Oberkante Fertigfußboden Bord supérieur sol fini Fertigaussenfassade FaçadeLuftrichtung extérieure finie Bedienseite Direction de l’air Fertigwandstärke Kondensatablauf Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Cote Pos. Désignation 1330 B1 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 1250 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 730 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 650 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 31 Zust. 1 1 2 2 3 3 4 4 5 Schéma d’installation V2 OKF KA FA 7 7 ≥150 6 ≥150 ≥600 9 9 ≥600 ≥600 ≥200 ≥600 FWS 845 ≥1000 >2100 845 >2270 >2270 2 VersionVersion Version 22 Oberkante Fertigfußboden Oberkante Fertigfußboden Bord supérieur sol fini Fertigaussenfassade Fertigaussenfassade FaçadeLuftrichtung extérieure finie Luftrichtung Bedienseite Bedienseite Direction de l’air Fertigwandstärke Fertigwandstärke Kondensatablauf Kondensatablauf Côté commande Schnitt im Einbau im Lichtschacht Schnitt Einbau Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 790 BS Legende: 819470 Legende: 819470 Légende: 819470 Technische Änderungen vorbehalten. Technische Änderungen vorbehalten. AlleinMaße in mm. sont indiquées en mm. Toutes les dimensions Alle Maße mm. V2 V2 OKF OKF FA LR FA BS LR FWS KA BS G FWS KA G ≥1000 BS B 1 >2100 1880 FWS LR >2100 LR 790 B2 FWS 32 6 B2 3 3 V2 OKF FA LR BS A FWS KA G FA FA 1 ≥200 12 D C 1 KA FWS 25 5 1 +20 810 +20 0 0 810 B1 B1 G 300 OKF 300 E >2100 1880 1460 +20 0 810 1460 +20 0 810 G FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten F V2 V2 2 2 Cote Pos. Désignation 1330 B1 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 1250 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 730 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 650 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 3 4 4 PEP- 018 Zust. Zust. Änderun Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 1 2 2 3 3 4 4 Schéma d’installation V3 F F V3 V3 G G 1 6 ≥150 7 300 300 OKF OKF EE ≥150 1460 1460 7 1880 1880 >2100 >2100 6 1 KAKA 810 810 ++ 20 20 00 +20+20 1280 1280 810 8100 0 55 55 22 11 ≥200 22 ≥200 ≥600 LR 2 4 ≥1000 LR 2 BS 9 ≥600 ≥600 4 9 ≥600 ≥1000 11 790 790 FWS FWS C C >2100 >2100 Schutzvermerk ISO 16016 beachten Schutzvermerk ISO 16016 beachten D FA FA B2B2 D >1000 >1000 88 BS 845 845 >2860 >2860 B B A A Pos. Désignation Cote B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 Legende: 819470 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 Technische Änderungen vorbehalten. 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 Alle Maße in819470 mm. Legende: 5 Montage au-dessus du niveau du sol Technische Änderungen vorbehalten. Légende: 819470 Version 3 Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 V3 Maße Alle in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. OKF Oberkante Fertigfußboden 6 Montage dans le soupirail FA Fertigaussenfassade V3 Version 3 Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 LR Version 3 Oberkante LuftrichtungFertigfußboden V3 OKF 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. BS Bedienseite FA Fertigaussenfassade OKFLR sol fini libre de 0,6m² FWSBord supérieur Fertigwandstärke Luftrichtung KA Façade extérieure Kondensatablauf 8 Séparation aéraulique : Bedienseite FA BS finie G Schnitt Einbau im Lichtschacht en cas cas de montage d‘un soupirail soupirail ≥ 1000 FWS Fertigwandstärke LR KA Direction de l’air Kondensatablauf au-dessus au-d essus du niveau du sol ≥ 1500, Schnitt Einbau im Lichtschacht BS G Côté commande au-dessus de la grille de protection contre les intempéries: ≥ 300 9 Distances minimums pour la maintenance FWS Épaisseur de mur Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air KA Évacuation de l‘eau de condensation2 1 3 4 doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! G Coupe montage dans le soupirail 1 2 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 33 - PEP 0 Zust. Änder Zust. 1 2 3 4 Schéma d’installation V4 F V4 G 1 6 ≥150 1460 1880 >2100 7 OKF 300 E KA 810 +20 0 +20 0 810 >1000 8 1 5 2 5 2 1 FA ≥600 ≥600 C >2100 4 790 ≥1000 B2 FWS D 9 ≥200 1280 LR 2 BS 845 >2860 B Legende: 819470 Technische Änderungen vorbehalten. Légende: 819470 Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. A V4 V4 OKF FA OKF LR FA BS FWS LR KA GBS FWS KA G 34 Version 4 Version 4 Oberkante Fertigfußboden Fertigaussenfassade Bord supérieur sol fini Luftrichtung Façade extérieure finie Bedienseite Fertigwandstärke Direction de l’air Kondensatablauf Côté Schnitt commande Einbau im Lichtschacht Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Cote Pos. Désignation 355 B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 275 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 8 Séparation aéraulique : en cas cas de montage d‘un soupirail soupirail ≥ 1000 au-dessus au-d essus du niveau du sol ≥ 1500, über Wetterschutzgitter: ≥ 300 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH - P Zust. Ä F 2 3 4 Schéma d’installation V5 V5 G 1 7 E ≥150 1460 1880 >2100 6 300 OKF KA 2 2280 5 5 +20 0 2 1 B2 D 1 810 FWS FA +20 0 ≥200 810 9 4 790 2 LR ≥600 ≥600 ≥1000 >2100 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 BS C 3 845 >3860 B Legende: 819470 Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Légende: 819470 Toutes sont V5 les dimensions Version 5 indiquées en mm. OKF A V5FA LR OKF BS FAFWS LRKA G BS FWS KA G Oberkante Fertigfußboden Version 5Fertigaussenfassade Luftrichtung Bord supérieur sol fini Bedienseite Façade extérieure finie Fertigwandstärke Kondensatablauf Direction de l’air Schnitt Einbau im Lichtschacht Côté commande Épaisseur de mur Évacuation de l‘eau de condensation Coupe montage dans le soupirail 1 2 Pos. Désignation Cote B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 4 35 Zust. 2 3 4 Schéma d’installation V6 F V6 G 1 6 7 ≥150 1880 >2100 1460 E 300 OKF KA FA 1 +20 0 2 810 2280 5 +20 0 5 2 9 ≥200 810 1 B2 FWS D >2100 LR BS ≥600 ≥1000 ≥600 4 790 Schutzvermerk ISO 16016 beachten 1 C 2 845 3 >3860 B Legende: 819470 Technische Légende: 819470Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Toutes les dimensions sont indiquées en mm. V6 A Version 6 V6 OKF Version 6 Oberkante Fertigfußboden Fertigaussenfassade OKFFA Bord supérieur sol fini LR Luftrichtung FA BS Façade extérieure finie Bedienseite FWS Fertigwandstärke LR Direction de l’air KA Kondensatablauf BS G Côté commande Schnitt Einbau im Lichtschacht FWS Épaisseur de mur KA Évacuation de l‘eau de condensation G Coupe montage dans le soupirail 1 36 2 Pos. Désignation Cote B2 Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 355 Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 275 1 Accessoire : Passage de mur 800x800x420 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 3 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x1000 4 Accessoire : Coude pour conduit d‘air 700x700x750 5 Montage au-dessus du niveau du sol Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 6 Montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 7 À fournir par le client : Soupirail avec sortie d‘eau d‘une section min. libre de 0,6m² 9 Distances minimums pour la maintenance Si les distances sont réduites à la distance minimum, les conduits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Zust. 2 3 4 1 2 3 4 F V7 51 1460 1460 >2100 >2100 1880 1880 5 300 OKF E OKF FA KA FA 810 1 2810 1 2 +20 0 B1 5 B1 5 B2 LR 2 >1670 845 Pos. 9 ≥600 ≥200 ≥600 ≥200 FA 845 C 9 ≥1000 ≥1000 BS 2 FA 790 BS LR C A 7 +20 0 790 D A 76 B2 FWS FWS D B 6 1 ≥200 ≥200 KA B G 300 E G Schéma d’installation V7 1 ≥150 ≥150 1 +20 +20 0 810 0 V7 810 F >2100 >2100 Schutzvermerk ISObeachten 16016 beachten Schutzvermerk ISO 16016 1 FWS Bezeichnung >1670 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Pos. Bezeichnung Légende: 819470 Bei Fertigwandstärke 240 Bei Fertigwandstärke 240bis bis 320 320 B2 Toutes les dimensions sont indiquées en mm. B1 Bei Fertigwandstärke 320 bis Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 400 Maß FWS Pos. Bezeichnung 760 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 680 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Maß Pos. Bezeichnung 730 Einbau über Erdgleiche 760 51 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 650 Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 680 2 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 Cote Pos. Désignation V7 Bei Version 7 Einbau im Lichtschacht Fertigwandstärke 240 bis 320 730 65 Einbau über Erdgleiche B2 760 B1 Zubehör: Pour uneRegenschutzgitter épaisseur de paroi845x850 de 240 à 320 OKF Bord supérieur Bei Fertigwandstärke 650 Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 Legende: 819470 sol fini320 bis 400 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 680 Änderungen vorbehalten. Pour une de paroi de 320 à 400 FATechnische Façade extérieure finie imépaisseur Lichtschacht 76 Einbau 2 Alle Maße in mm. min. freier Querschnitt 0,6m 845x850 730 B2 Zubehör: Pour uneRegenschutzgitter épaisseur de paroi de 240 à 320 LRLegende: Direction de l’air 819470 Mindestabstände Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf V7 Version 7 650 Änderungen vorbehalten. Pour une épaisseur de paroi de 320 à 400 BSTechnische Côté commande 97 Wenn 2 Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, OKF Oberkante Fertigfußboden Alle Maße in mm. min. freier Querschnitt 0,6m 1 muss Accessoire : Passage de mur 800x800x420 FWS Épaisseur de mur FA Fertigaussenfassade man die Luftkanäle einkürzen. Mindestabstände LR Luftrichtung V7 Évacuation Version 7 de condensation 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 KA de l‘eau Hinweis 9 Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, BS Bedienseite OKF Oberkante Fertigfußboden Platzsparende Aufstellung 5 Montage au-dessus du niveau du sol GFWS dans le soupirail Fertigwandstärke FA Coupe montage Fertigaussenfassade muss man die Luftkanäle einkürzen. Bei der platzsparenden Aufstellung wird die Gerätezugänglichkeit auf Accessoire : Grille de protection contre 845x850 KA Kondensatablauf LR Luftrichtung der Ausblasseite und damit der Installations- les undintempéries Servicekomfort Hinweis GBS Schnitt Einbau im Lichtschacht Implantation compacte Bedienseite eingeschränkt. Für umfangreichere Servicearbeiten kann es Platzsparende 6 MontageAufstellung dans le soupirail FWS Fertigwandstärke erforderlich sein das Gerät Dans le cas d’une implantation compacte, l’espace Bei derAccessoire platzsparenden Aufstellung wird die Gerätezugänglichkeit auf : Grille deauszubauen. protection contre la pluie 845x850 KA Kondensatablauf Es mit höherenund Schallwerten rechnen. und Servicekomfort deristAusblasseite damit der zu InstallationspourG accéder à l’appareil côté soufflerie est limité, Einbau im Lichtschacht 7 À fournir Für par umfangreichere le client : SoupirailServicearbeiten avec sortie d‘eaukann d‘une eingeschränkt. essection ce qui se répercuteSchnitt sur le confort d’installation min. libre de 0,6m² erforderlich sein das Gerät auszubauen. et d’entretien. Suivant l’étendue des travaux de Es höherenminimums Schallwerten zumaintenance rechnen. 9 ist mit Distances pour la maintenance, il peut être nécessaire de démonter l’appareil. 1 2 Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques plus élevées. 70_Aufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW 1 2 - Si les distances les conZust. 3 sont réduites à la distance minimum, 4 a duits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentation importante du niveau de pression819470_Aufstellungsplan_LWC acoustique ! 3 4 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 70_Aufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW a Zust. 37 819470_Aufstellungsplan_LW 2 2 3 2 Schéma d’installation V8 V8 V8F V8 7 1 6 ≥150 >2100 ≥150 7 300 ≥200 ≥200 ≥1000 >2100 FA BS 9 9 9 ≥600 ≥600 ≥200 >2100 790 >2100 BS ≥200 ≥200 790 790 B2 B2 FA LR BS ≥200 1 FWS 2 FWS 1 FA FWS 5 6 KA FA LR LR 2 FA Schutzvermerk ISO 16016 beachten 2 B1 B2 5 2 1880 1880 300 B1 6 FA +20 0 2810 1 5 1 7 300 1460 B1 +20 810 0 KA KA +20 0 810 2 >2100 1880 +20 0 1460 810 1460 OKF E 1 G >2100 +20 0 810 +20 0 810 OKF 5 4 G G OKF D 4 3 ≥150 1 4 ≥600 ≥1000 1 3 ≥1000 1 845 C FWS 845 >1670 845 FWS >1670 Bezeichnung Maß Pos. Bezeichnung FWS >1670 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 760 1 Zubehör: Wanddurchführung 800x800x420 Pos. B1 Bezeichnung Maß 680Pos. Bezeichnung Légende: 819470 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 Luftkanal 700x700x450 Pos. Bezeichnung Maß2 Zubehör: Pos. Bezeichnung Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 760 Wanddurchführung 800x800x420 1 Zubehör: lesBei dimensions sont indiquées en mm. Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 730 Einbau über Erdgleiche B1 B2 Toutes Fertigwandstärke 240 bis 320 7605 Wanddurchführung 800x800x420 1 Zubehör: Cote Pos. Désignation Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 680 B1 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 2 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 650 Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 680 Zubehör: Luftkanal 700x700x450 2 Version 8 240 bis 320 BeiV8Fertigwandstärke 730 760 Einbau Erdgleiche B1 über Pour une épaisseur de paroi de 240 à 320 im Lichtschacht B2 Bei Fertigwandstärke 240 bis 320 57306 Einbau Einbau über Erdgleiche BeiOKF Fertigwandstärke 320sol bisfini400 650 B2 Bord supérieur Zubehör: Wetterschutzgitter 845x850 5 680 Zubehör: Regenschutzgitter Pour uneWetterschutzgitter épaisseur de845x850 paroi de 320 à 400 Bei Fertigwandstärke 320 bis 400 650 Zubehör: 845x850 Legende: 819470 Einbau im Lichtschacht FA Façade extérieure finie Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf 730 Pour uneimépaisseur de paroi de 240 à 320 6 7 B2 Einbau B Technische Änderungen vorbehalten. Lichtschacht Zubehör: 845x850 2 6 Regenschutzgitter min. freier Querschnitt 0,6m LR Direction de l’air 650 Alle Maße in mm. Zubehör: Pour uneRegenschutzgitter épaisseur de paroi 845x850 de 320 à 400 Legende: 819470 Bauseits: Lichtschacht mit Wasserablauf Legende: 819470 Mindestabstände BS Änderungen Côté commande Technische vorbehalten. Bauseits: 7 2 1 7 Querschnitt AccessoireLichtschacht : Passage demit murWasserablauf 800x800x420 V8 8 min. freier 0,6m Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. Version 9 Wenn 2 Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, min. freier Querschnitt 0,6m FWS Épaisseur de mur OKF Alle Maße Oberkante in mm. Fertigfußboden 2 Accessoire : Conduit d‘air 700x700x450 Mindestabstände muss man die Luftkanäle einkürzen. Fertigaussenfassade Mindestabstände V8 FAKA Version 8 de l‘eau de condensation 9 Wenn5 Abstände Évacuation bis auf das Mindestmaß Montage au-dessus du niveaureduziert du sol werden, Luftrichtung Version 8 Hinweis 9 Wenn Abstände bis auf das Mindestmaß reduziert werden, OKFLR V8 Oberkante Fertigfußboden G Coupe montage dans le soupirail Accessoire : Grille de protection contre les intempéries 845x850 BS Bedienseite muss man die Luftkanäle einkürzen. OKF Oberkante Fertigfußboden Platzsparende Aufstellung FA Fertigaussenfassade muss man die Luftkanäle einkürzen. Fertigwandstärke Fertigaussenfassade Bei der platzsparenden Aufstellung wird die Gerätezugänglichkeit auf LR FWS FA Luftrichtung Montage dans le soupirail Hinweis 6 Kondensatablauf Luftrichtung der Ausblasseite und damit der Installationsund Servicekomfort BS KA LR Bedienseite Hinweis Accessoire : Grille de protection contre la pluie 845x850 Aufstellung Schnitt Einbau im Lichtschacht Platzsparende BS Fertigwandstärke Bedienseite compacte eingeschränkt. Für Aufstellung umfangreichere Servicearbeiten kann es auf FWSGImplantation Platzsparende Aufstellung Bei der platzsparenden wird die Gerätezugänglichkeit FWS Fertigwandstärke 7 Àplatzsparenden fournir par leInstallationsclient : Soupirail avec d‘eau d‘une sectionauf KA Dans le cas Kondensatablauf erforderlich sein das Gerät auszubauen. Bei der Aufstellung wird diesortie Gerätezugänglichkeit d’une implantation compacte, l’espace pour der Ausblasseite und damit der und Servicekomfort KA Schnitt Einbau Kondensatablauf min. libre de 0,6m² G im Lichtschacht Es ist mit höheren Schallwerten zu rechnen. der Ausblasseite und damit der Installationsund Für umfangreichere Servicearbeiten kann es Servicekomfort accéder soufflerie estimlimité, ceeingeschränkt. qui A G à l’appareil côté Schnitt Einbau Lichtschacht eingeschränkt. umfangreichere Servicearbeiten kann es erforderlich sein GerätFür auszubauen. 9 das Distances minimums pour la maintenance se répercute sur le confort d’installation et d’entretien. erforderlich sein das Gerät auszubauen. ist mit höheren Schallwerten zusont rechnen. Si les distances réduites à la distance minimum, les con- a Suivant l’étendue des travaux de maintenance, Es il peut Es ist mit höheren Schallwerten zu rechnen. - Pos. PEP 01 duits d‘air doivent être raccourcis. Cela entraîne une augmentaa PEP 018/201 Zust. Änder tion importante du niveau de pression acoustique ! 3 4 a être nécessaire de démonter l’appareil. 1 2 plus élevées. Il faut s’attendre à des valeurs acoustiques ufstellungsplan_LWCV~a.SLDDRW 1 Sous réserve 2de modifications techniques 38 1 2 PEP 01 - | PEP 018/201 819470_Aufstellungsplan_LWCV~a Zust. Änderungste 3 4 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 4 Zust. Raccordement hydraulique LWCV B TBW 102 T 100 T 2 66 D 11 101 111 54 3 1 8 3 8 8 8 50 26 BUP AB 12 6 A B 104 25 HUP 27 ZWE1 24 79 46 8 7 46 8 46 8 8371219 46 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 39 40 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) 15 Régulation à différentiel de température (SLP) 17 Thermostat ambiant rafraîchissement option Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) 19 Régulation externe Circulateur circuit mélangé (FP2-3) 21 Contrôleur de point de rosée (SDW) Circulateur piscine (SUP) 22 Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) 44 Compris à la livraison de la pompe à chaleur Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement 47 Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) 60 Mélange eau glycolée Calorimètre en option 62 Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) 63 Station solaire Circulateur pour rafraichissement 64 La soupape différentielle doit être fermée Echangeur intermédaire solaire 70 Tour hydraulique (compris à la livraison) TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Manchon pour appoint électrique additionnel Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TSK/E Sonde source d’énergie extérieure TEE/F Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique Schéma des connexions LWCV 1 M Datum AP Datum AP Bearbeiter Geprüft Name Norm 09.05.2017 Pfleger 2 4 TVL 4 5 Stromlaufplan LWCV 82R1/3 - 122R3 5 6 6 831220 X6 1 X3 1 X2 1 X1 1 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 7 X4 1 2 1 3 -K11 2 4 5 A/B/.../+12V/GND -X200 X5 1 7 8 8 RJ45 Blatt 1 1 Bl. A B C D E F 41 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 1 2 3 4 2 TRL ext. -X11 -X10 -X6 -A1 -X9 -X20 -X5-2 CW -X5-1 EVU TB1 Signal de commande chauffage d'appoint 1 Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) / Circulateur mélangeur 1 (Flex Config) fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement Bouclage PàC Vanne d'inversion eau chaude sanitaire Circulateur chauffage / (Circulateur mélangeur 1) Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Sonde extérieur Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Pont détecteur du point de rosée ; lorsque le contact est ouvert, le refroidissement s'arrête / Capteur MK1 Sonde de retour externe Sonde aller Sonde retour Résistance à codage TRL -X4 ZIP/BLP -X3-2 M MIS -A3 -X3-1 ZUP ZW2/SST FP1 FR 831220a Fonctionnement TBW Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Distribution installation domestique fournisseur d'energie Pièce de commande Platine de connexion Mod-Bus Fiche modbus 2 AGP1 AIN1 AGP2 AIN2 AGND1 AOUT1 AGND2 AOUT2 Abréviation ZW1 ZIP/BLP ZW2/FP1 MZ1/MIS MA1/MIS ZUP BUP HUP/(FP1) EVU1 EVU2 TA TBW TB1 TRL ext. TVL TRL CW BUP HUP/(FP1) Légende: Eléments A1 A3 EVU K11 X20 X200 Bornes OUT1 OUT2 OUT3 OUT4 OUT5 OUT6 OUT7 OUT8 IN3 IN4 NTC2 NTC3 NTC4 NTC5 NTC6 NTC8 NTC9 NTC7 GND7 NTC8 GND8 NTC9 GND9 PEP018-2016 09.05.2017 ÄM029/2018 24.07.2018 1 brun A B C D E F a R. Änderung blanc / bleu jaune NTC1 GND1 NTC2 GND2 NTC3 GND3 NTC4 GND4 NTC5 GND5 NTC6 GND6 TA 654321 4321 jaune L1 L1 L1 A1 12V brun vert L IN1 IN2 IN3 IN4 IN5 A2 bleu blanc OUT8 OUT7 OUT6 OUT5 OUT4 OUT3 OUT2 OUT1 N N Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V + résistance électrique 3~400V A B C D E F - -F10 1 -X9 2 -X8 3 L3 L2 L1 PE N -X10 4 5 6 7 8 Blatt 1 1 Bl. FR 831222 Fonctionnement 831222 8 Légende: Eléments Stromlaufplan 6 Netz WP1~230V + DLE3~400V 5 7 Distribution installation domestique Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur Disjoncteur de protection commande 4 A3 F10 F11 F13 -X10 -X100 -F13 AIT ait-deutschland GmbH 3 Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes Alimentation électrique pompe à chaleur -X8 -F11 -A3 14.02.2017 Pfleger 2 X8 X9 X10 X100 -X9 Datum AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques 1 PEP018-2016 11.05.2017 R. Änderung A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 L N N PE PE 1~N/PE/230V/50Hz PE N L1 L2 L3 1~N/PE/230V/50Hz PE N L1 L2 L3 3~N/PE/400V/50Hz Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 82R1/3 1~230V + résistance électrique 1~230V A B C D E F -F10 1 -X9 3 -X10 5 6 7 8 FR 831223 Fonctionnement 4 A B C Légende: Eléments Distribution installation domestique Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur Disjoncteur de protection commande F E A3 F10 F11 F13 831223 Blatt 1 1 Bl. Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes Alimentation électrique pompe à chaleur Stromlaufplan Netz WP1~230V + DLE1~230V X8 X9 X10 X100 D 43 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 -X8 L3 L2 L1 PE N -X10 -X100 -X8 14.02.2017 Pfleger AIT ait-deutschland GmbH -F13 -X9 -F11 -A3 AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques Datum PEP018-2016 11.05.2017 R. Änderung - L N N PE PE 1~N/PE/230V/50Hz PE N L1 L2 L3 1~N/PE/230V/50Hz PE N L1 L2 L3 1~N/PE/230V/50Hz Schéma des bornes raccordement au réseau de LWCV 122R3 3~400V + résistance électrique 3~400V A B C D E F - -F10 1 -X9 2 -X8 -X100 3 L3 L2 L1 PE N -X10 -X10 -A3 14.02.2017 Pfleger 2 3 AIT ait-deutschland GmbH -F13 -X8 -F11 -X9 Datum AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Fusible, veuillez vous reporter aux caractéristiques techniques 1 PEP018-2016 11.05.2017 R. Änderung 4 5 6 7 8 A B C D FR 831221 Fonctionnement F E Légende: Eléments Blatt 1 1 Bl. Distribution installation domestique Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Disjoncteur de protection compresseur Disjoncteur de protection commande 831221 8 A3 F10 F11 F13 Stromlaufplan 6 Netz WP3~400V + DLE3~400V 5 7 Borne de raccordement dans l'armoire de commande pour puissance condensateur Borne de raccordement dans l'armoire de commande : alimentation puissance chauffage d'appoint Bornier dans l'armoire de commande ; distribution N/PE pour appareils 230V externes Alimentation électrique pompe à chaleur 4 X8 X9 X10 X100 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 44 L N N PE PE 1~N/PE/230V/50Hz PE N L1 L2 L3 3~N/PE/400V/50Hz PE N L1 L2 L3 3~N/PE/400V/50Hz a -X9 1 PE N L1 L2 L3 ws PE 3 AIT ait-deutschland GmbH 3 4 4 X4 1 X3 1 X2 1 X1 1 2 2 2 2 2 3 3 3 3 3 4 4 4 4 4 5 X5 1 4 -X11 817442 7 7 -K11 8 8 RJ45 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F 45 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6 12V -X6 6 1 2 3 4 5 6 5 -K10 -X10 3 X6 1 2 A/B/.../+12V/GND 1 -X20 -X200 Stromlaufplan C-Modul LWCV 5 1 2 3 4 2 sw br 1 3 5 2 ws -X8 L1 L2 L3 3~N/PE/400V/50Hz PE N Grey FR 817442a -X100 Fonctionnement 3~N/PE/400V/50Hz Chauffage d’appoint Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pièce de commande Contacteur chauffage d'appoint Boîte de distribution Alimentation Puissance Compresseur Alimentation Puissance Chauffage additionnel Platine de connexion Mod-Bus Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Raccord de l'appareil Alimentation électrique pompe à chaleur Câble de raccordement modbus 6 4 sw br 2 jaune -Q5 Name Norm brun jaune /2.C4 -X400 ZW1 -E22 3~N/PE/400V/50Hz Légende: Eléments E22 ZW1 K10 K11 Q5 X8 X9 X20 X400 Conduite X100 X200 Datum blanc / bleu brun A B C D E F 1 1 2 3 4 vert Black Brown bleu blanc Blue gn/ge 1 3 5 2 4 6 1 3 5 9 2 4 6 01.12.2016 PEP018/2016 01.12.2016 AP Datum ÄM999/2017 18.04.2017 AP Bearbeiter Pfleger \z21 Geprüft R. Änderung L3 L2 L1 PE N Schéma électrique 1/2 LWCV module Compact -X0 -X10 HUP ZW1 TRL TVL CW BUP -X3-2 -Q5 C4 3 IN3 01.12.2016 Pfleger 2 AIT ait-deutschland GmbH 3 -X3-1 -X400 -STB -X400 ZW1 -Q5 4 4 5 br bl PE M 1~ Stromlaufplan 5 C-Modul LWCV sw gr HUP -M5 BUP Out7 br -X3-1 -Y1 Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC Pompe de chauffage à efficience énergétique Contacteur chauffage d'appoint Sonde retour Sonde aller Résistance à codage CMD6 - 12,1kOhm / CMD9 - 12,7kOhm 4,64kOhm résistance Limiteur de température de sécurité Chauffage d'appoint Alimentation Commande 230V Fiche Puissance Chauffage d'appoint Entrée Vanne d'inversion eau chaude sanitaire AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm -X6 -X10 bl br bk 6 -X9 6 -R20 AIN1 4 GND A 1 2 3 2 -X4 IN1 Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort EVU FR 817442a Fonctionnement L L L 1 -K10 Légende: Eléments EVU K10 M5 Q5 R4 R5 R9 R20 STB X10 X400 Y1 Datum PEP018/2016 01.12.2016 ÄM999/2017 18.04.2017 1 L N PE L N PE OUT1 7 8 A1 A2 IN2 14 13 A B C D E F a R. Änderung AOUT1 TVL -R5 -X5-1 817442 7 -X5-2 TRL -R4 7 -R9 CW 8 8 Blatt 2 2 Bl. A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 46 LWCV module Compact Schéma électrique 2/2 NTC6 GND6 NTC8 GND8 NTC9 GND9 2 /2.C1 /2.C1 /2.C1 3 4 vert 2 brun -Q10 Mod-BMod-GND 1 2 3 blanc -BP Mod-A+ -BP1 -F2 -BP1 P -BP2 -F1 HDP -BP2 X3 W V U X2 24 13 1 2 X4 L1 N X1 X5 + 2 1 4 -R20 rouge bleu + -C1 5 -X10 22.09.2016 Pfleger AIT ait-deutschland GmbH Stromlaufplan LWV82R -F6 1~N/PE/230V/50Hz -X100 PE N L1 L2 L3 L3 L2 L1 PE N 1 M 1~ -M1 VD1 HDP VD1 Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 6 -X400 1 2 3 817440 -G1 1~ M L N PE A white B yellow 1 2 brun bleu PE brun Elément chauffant de commande condensateur Pressostat haute pression Commutateur de température Fusible Ventilateur Ventilateur Compresseur onduleur Bobines de réactance à courant de réseau Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Fiche alimentation électrique Fiche modbus Fiche charge du ventilateur FR 817440a Fonctionnement -M1 sw br gr PE Légende: Eléments A9 C1 F1 F2 F6 G1 M1 Q10 R20 X10 X100 X300 X400 brun A B C D E F Datum 22.09.2016 AP PEP ÄM 017/2018 13.04.2018 R. Änderung a 1 2 1 2 U V W PE Schéma électrique 1/2 LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur 7 -X300 1 2 PE-Steu L-Steu N-Steu Mod-A+ Ven Mod-B- Ven /2.C2 /2.B3 /2.B3 /2.B1 /2.B1 8 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F 47 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH -K50 1 2 -X11 3 4 5 -X17 4 EEVH 5 Black Blue -X18 1 2 Black Stromlaufplan EEVC 5 Blue -X8 1 2 TSG1 -R1 bleu bleu 4 5 -R4 6 -R3 -XE -R5 TWE -R6 817440 THG 10 11 TFL2 rouge rouge EEVC 7 TFL1 6 8 noir noir EEVH noir noir 5 4 -K23 Red LWV82R Orange 4 3 Yellow 3 -X3 2 Red -K22 3 Yellow 5 7 7 -X15 I P HD -B10 8 I P Blatt 2 2 Bl. ND -B11 8 Brown -X1 K1 N -K21 1 Orange 4 Green -X12 -X20 Mod-A+ Ven Mod-B- Ven Mod-A+ Mod-BMod-GND 2 A/B/.../+12V/GND 1 -X200 FR 817440a Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 4 5 6 White 3 Capteur haute pression Capteur basse pression Vanne à voies de dégivrage Détendeur électronique chauffage Détendeur électronique refroidissement Platine de régulation circuit de refroidissement Capteur de gaz d'aspiration compresseur Température de liquide chauffage Température de liquide refroidissement Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Fiche Commande 24.09.2014 Pfleger 2 Brown 2 AP Datum AP Bearbeiter \z21 Geprüft Name Norm Green A /1.B8 /1.B8 /1.B2 /1.B2 /1.B2 TSG1 TFL1 TFL2 THG TWE EEVH EEVC HD ND Légende: Eléments B10 B11 K21 K22 K23 K50 R1 R3 R4 R5 R6 X200 Datum 1 2 3 White 7 1 13 14 1 2 bleu bleu L N L-Steu N-Steu /1.B8 /1.B8 1 blanc vert brun 2 3 4 2 3 4 2 3 4 22.09.2016 PEP ÄM 017/2018 13.04.2018 1 6 brun 5 jaune 2 vert 1 blanc 6 PE-Steu /1.B8 B C D E F a R. Änderung A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 48 LWCV 82R1/3 module de la pompe à chaleur Schéma électrique 2/2 31 32 1 M 3~ -M1 VD1 HDP VD1 AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm 2 /2.C1 /2.C1 /2.C1 22.09.2016 Pfleger 3 blanc 4 vert 2 brun 3 Mod-BMod-GND -Q10 Mod-A+ -BP1 -F2 -BP1 -BP2 -F1 P HDP -BP2 AIT ait-deutschland GmbH -RF1 24 13 X4 X3 W V U X2 12 4 L1 L2 L3 X1 -X10 5 -F6 3~N/PE/400V/50Hz -X100 Stromlaufplan LWV122R 6 -X400 1 2 3 817441 -G1 1~ M L N PE A white B yellow 1 2 noir brun gris PE L1 L2 L3 N PE L1' L2' L3' N' noir brun gris PE PE Elément chauffant de commande Pressostat haute pression Commutateur de température Fusible Ventilateur Ventilateur Compresseur onduleur filtre principal Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Fiche alimentation électrique Fiche modbus Fiche charge du ventilateur FR 817441 Fonctionnement -M1 sw br gr PE Légende: Eléments A9 F1 F2 F6 G1 M1 Q10 RF1 X10 X100 X300 X400 22.09.2016 L3 L2 L1 PE N PEP gris A - Datum noir B C D E F R. Änderung brun PE N L1 L2 L3 bleu 1 2 1 2 U V W PE Schéma électrique 1/2 LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur 7 -X300 1 2 PE-Steu L-Steu N-Steu Mod-A+ Ven Mod-B- Ven /2.C2 /2.B3 /2.B3 /2.B1 /2.B1 8 Blatt 1 2 Bl. A B C D E F 49 Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 B10 B11 K21 K22 K23 K50 R1 R3 R4 R5 R6 X200 2 -X11 2 3 4 5 -X17 3 4 5 -K22 Black EEVH Yellow Blue -X18 1 2 3 5 EEVC Black Stromlaufplan 5 Blue -X8 -R1 TSG1 4 5 -R3 -R4 -XE -R5 -R6 817441 TWE 10 11 THG rouge rouge TFL2 7 EEVC 6 8 noir noir TFL1 noir noir EEVH 6 7 7 -X15 I P HD -B10 8 I P Blatt 2 2 Bl. ND -B11 8 Brown 1 2 bleu bleu 5 4 Yellow -K23 Red LWV122R Orange 4 2 Red 3 -X3 K1 N -K21 1 Orange 4 Green -X1 A/B/.../+12V/GND 1 -X200 FR 817441 Fonctionnement AIT ait-deutschland GmbH 3 4 5 6 White 3 Capteur haute pression Capteur basse pression Vanne à voies de dégivrage Détendeur électronique chauffage Détendeur électronique refroidissement Platine de régulation circuit de refroidissement Capteur de gaz d'aspiration compresseur Température de liquide chauffage Température de liquide refroidissement Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Fiche Commande 24.09.2014 Pfleger 2 Brown 2 AP Datum Bearbeiter Geprüft Name Norm Green -X12 -X20 22.09.2016 TSG1 TFL1 TFL2 THG TWE EEVH EEVC HD ND Légende: Eléments Mod-A+ Mod-BMod-GND Mod-A+ Ven Mod-B- Ven -K50 /1.B8 /1.B8 /1.C2 /1.B2 /1.C2 PEP Datum 1 2 3 White 7 1 13 14 1 2 bleu bleu L N L-Steu N-Steu /1.B8 /1.B8 1 blanc vert brun 2 3 4 2 3 4 2 3 4 A - 1 6 brun 5 jaune 2 vert 1 blanc 6 PE-Steu /1.B8 B C D E F R. Änderung A B C D E F Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 50 LWCV 122R3 module de la pompe à chaleur Schéma électrique 2/2 31 32 Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil LWCV 82R1/3 LWCV 122R3 LWV 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWV 122R3-WR 2.1-1/3 LWV 82R1/3-HV 9-1/3 LWV 82R1/3-HV 12-3 LWV 122R3-HV 12-3 LWV 82R1/3-HSV 9M1/3 LWV 82R1/3-HSV 12M3 LWV 122R3-HSV 12M3 LWAV 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWAV 122R3-WR 2.1-1/3 LWAV 82R1/3-HV 9-1/3 LWAV 82R1/3-HV 12-3 LWAV 122R3-HV 12-3 LWAV 82R1/3-HSV 9M1/3 LWAV 82R1/3-HSV 12M3 LWAV 122R3-HSV 12M3 LWAV+ 82R1/3-WR 2.1-1/3 LWAV+ 122R3-WR 2.1-1/3 LWAV+ 82R1/3-HV 9-1/3 LWAV+ 82R1/3-HV 12-3 LWAV+ 122R3-HV 12-3 LWAV+ 82R1/3-HSV 9M1/3 LWAV+ 82R1/3-HSV 12M3 LWAV+ 122R3-HSV 12M3 LWV 82R1/3-HSV 12.1M3 LWV 122R3-HSV 12.1M3 LWAV 82R1/3-HSV 12.1M3 LWAV 122R3-HSV 12.1M3 LWAV+ 82R1/3-HSV 12.1M3 LWAV+ 122R3-HSV 12M3 No de commande 10077041 10077141 100772WR2141 100773WR2141 100772HV941 100772HV1241 100773HV1241 100772HSV941 100772HSV1241 100773HSV1241 100776WR2141 100777WR2141 100776HV941 100776HV1241 100777HV1241 100776HSV941 100776HSV1241 100777HSV1241 100778WR2141 100779WR2141 100778HV941 100778HV1241 100779HV1241 100778HSV941 100778HSV1241 100779HSV1241 100772HSV12141 100773HSV12141 100776HSV12141 100777HSV12141 100778HSV12141 100779HSV12141 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 814/2013 2011/65/EG 517/2014 2014/68/EU MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818180b No d'article 2 10077241 10077341 10077241 10077241 10077341 10077241 10077241 10077341 10077641 10077741 10077641 10077641 10077741 10077641 10077641 10077741 100778P41 100779P41 100778P41 100778P41 100779P41 100778P41 100778P41 100779P41 10077241 10077341 10077641 10077741 100778P41 100779P41 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15206001 15206001 15206141 15206241 15206241 15206341 15206441 15206441 15213141 15213141 15213141 15213141 15213141 15213141 3 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 15212501 EN.. EN 378-2:2018 EN ISO 12100:2010 EN 12102-1:2018 EN 61000-3-11:2001 EN 61000-3-12:2012 EN 60335-1:2012 EN 60335-2-40:2014 EN 55014-1:2018 EN 55014-2:2016 Lieu, date : Kasendorf, 31.01.2020 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83059000gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 51 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf E [email protected] W www.alpha-innotec.de alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH