Manuel du propriétaire | Alpha innotec WWC Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec WWC Manuel utilisateur | Fixfr
Eau/Eau-Pompes à chaleur
Compact
Mode d’emploi
Série – WWC H/X
FR
83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original original
1
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi
Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie
intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant
toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil.
2
Symboles
Le mode d’emploi comporte un certain nombre de
symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail
sur et avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut suivre absolument toutes les consignes qu’il
contient.
DANGER !
Indique un risque direct pouvant conduire
à de graves blessures, voire à la mort.
Il est fort possible que le mode d’emploi comporte des
descriptions non explicites ou incompréhensibles. Si
vous avez des questions ou si des choses vous paraissent peu claires, contactez le service clientèle ou
le partenaire du fabricant à proximité.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
Le présent mode d’emploi couvrant plusieurs modèles
d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres
s’appliquant à chaque modèle respectif.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes ou légères.
Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter tous
les éléments de manière confidentielle. Ils sont protégés par des droits de la propriété industrielle. Vous
n’êtes pas autorisé à reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou
traduire dans une autre langue en totalité ou en partie le mode d’emploi sans obtenir l’autorisation écrite
du fabricant.
PRUDENCE
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages
matériels.
REMARQUE
Information particulière.
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et
de réduire les dépenses.
Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi
Renvoi à d’autres documents du fabricant
2
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Table des matières
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
Veuillez lire au préalable
le présent mode d’emploi.................................2
Symboles.................................................................2
Utilisation conforme à
la fonction de l’appareil.....................................4
Limites de responsabilité.................................4
Conformité CE......................................................4
Sécurité....................................................................4
Service assistance technique........................5
Garantie...................................................................5
Élimination..............................................................5
Fonctionnement des
pompes à chaleur...............................................5
Domaine d’application et
spécifications côté source de chaleur.......6
Système de mesure de
la puissance thermique.....................................7
Exploitation.............................................................7
Entretien de l’appareil........................................7
Maintenance de l’appareil................................7
15.1 Nettoyage et rinçage
des composants de l’appareil.......................8
16 Dérangement.........................................................8
17 Matériel fourni à la livraison............................8
17.1 Accessoires necessaires
au fontionnement............................................9
17.2 Principaux composants..................................9
18 Installation et montage......................................9
18.1 Emplacement d’installation............................9
18.2 Transport jusqu’au local d’installation........10
18.3 Installation......................................................10
19 Montage des raccordements
hydrauliques.........................................................12
19.1 Module de securite.......................................13
19.2 Vase d’expansion..........................................13
20
21
22
23
24 Purge.......................................................................17
25 Isolation des raccordements
hydrauliques.........................................................18
26 Montage de l’organe de commande.........18
27 Montage et démontage du cache..............19
28 Régler la soupape de décharge.................20
29 Mise en service..................................................21
29.1 Parametres des pompes pour
WWC 220 H/X...............................................21
29.2 Remarque pour appareils avec corps de
chauffe electrique integre............................22
30 Démontage...........................................................22
Caractéristiques techniques /
éléments fournis à la livraison.....................24
Courbes de rendement...................................26
WWC 100HX............................................................26
WWC 130HX............................................................27
WWC 160HX............................................................28
WWC 190HX............................................................29
WWC 220HX...........................................................30
Schéma cotés et schémas d’installation.31
Schéma cotés..........................................................31
Schéma d’installation..............................................32
Raccordement hydraulique...........................33
Standard...................................................................33
Cumulus de séparation..........................................34
Légende raccordement hydraulique....................35
Schéma des connexions................................36
Schémas des circuits.......................................37
WWC 100H/X..........................................................37
WWC 130H/X – 220H/X........................................40
Déclaration de conformité CE.....................43
Production d’eau chaude sanitaire............13
Réservoir d’eau chaude sanitaire..............14
Raccordements électriques..........................14
Rinçage, remplissage et
purge de l’installation.......................................16
23.1 Qualité de l’eau..............................................16
23.2 Rincer, remplir et purger le circuit de
chauffage et le reservoir d’eau chaude
sanitaire.......................................................... 17
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
3
Utilisation conforme à
la fonction de l’appareil
L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage auquel il est destiné. A savoir :
●● pour le chauffage
●● pour la production d’eau chaude sanitaire
L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de
ses paramètres techniques.
Aperçu, « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison »
REMARQUE
Indiquer le fonctionnement de la pompe à
chaleur ou du système à pompe à chaleur
à la compagnie d’électricité compétente.
4
Limites de responsabilité
Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel
est destiné de l’appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
●● des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses
composants sans tenir compte des consignes de
la notice de montage;
●● des travaux sont effectués sur l’appareil et ses
composants d’une façon non conforme ;
●● des travaux sont exécutés sur l’appareil alors
qu’ils ne sont pas décrits dans la notice de montageet que ces travaux ne sont pas expressément
autorisés par écrit par le fabricant.
●● l’appareil ou des composants de l’appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite expresse du fabricant
5
Conformité CE
L’appareil est pourvu du label CE.
Déclaration de conformité CE
4
6
Sécurité
L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La
conception et l’exécution de l’appareil correspondent
aux connaissances techniques actuelles, à toutes les
principales prescriptions EN et à toutes les dispositions en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris la notice de montageavant
de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil
ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection
personnels.
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Mettre l’installation hors tension avant
d‘ouvrir l‘appareil et s‘assurer qu’il n’y ait
aucun ré enclenchement intempestif
AVERTISSEMENT !
Seul un personnel qualifié (chauffagiste,
électricien et spécialiste en installations
de refroidissement) a le droit d’exécuter
des travaux sur l’appareil et ses composants.
AVERTISSEMENT !
Observer les étiquettes de sécurité sur et
dans l’appareil.
AVERTISSEMENT !
L’appareil contient du réfrigérant !
Une fuite de réfrigérant peut provoquer
des dommages corporels et matériels. Par
conséquent :
– Déclencher l’installation.
– Bien ventiler l’emplacement d’installation.
– Contacter le service assistance technique
du fabricant.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PRUDENCE
Pour des raisons de sécurité, il faut observer
le point suivant :
ne jamais séparer l’appareil du secteur, à
moins qu’il doive être ouvert.
PRUDENCE
Installer la pompe à chaleur exclusivement à
l’intérieur des bâtiments.
Dessin coté et schéma d’installation pour
chaque modèle d’appareil
7
Service assistance technique
10 Fonctionnement des
pompes à chaleur
Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même
principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière.
La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la
terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite
traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage.
Schéma d‘une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour
chauffage par le sol :
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à
votre technicien spécialisé ou au partenaire local du
fabricant.
Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf.
dans:
DE:
www.alpha-innotec.de
EU:
www.alpha-innotec.com
8
Garantie
Les conditions de garantie figurent dans les documents d’achat.
4 ⁄4 = énergie utile
env. 3 ⁄4 = énergie naturelle
env. 1 ⁄4 = énergie électrique
REMARQUE
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
9
Élimination
Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les
lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage,
la réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation et composants des appareils frigorifiques.
« Démontage »
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
11 Domaine d’application et
spécifications côté source de
chaleur
Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des
nouvelles ou anciennes installations de chauffage en
respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur.
fication, la qualité des eaux souterraines doit être
prédéfinie (par ex. en demandant des renseignements à l’autorité de l’eau ou par la recherche les
puits voisins existants) et doit ensuite être vérifiée
avec une analyse de l’eau du puits d’alimentation construit. Le tableau suivant permet de mieux
évaluer la qualité de l’eau.
PRUDENCE
Avant d’installer l’eau/la pompe à chaleur à
eau, il faut procéder à une analyse de l’eau et
à un essai de pompage.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison »
Température d’eau / quantité d’eau
L’eau dans le puits de prélèvement de la pompe à chaleur doit avoir une température minimale de 7 °C tout
au long de l’année et ne peut dépasser une température de 25 °C. En fonction de la puissance de chauffage ou de la puissance de refroidissement nécessaire
pour la définition du dimensionnement de la source de
chaleur, une quantité d’eau minimale qui doit être fournie en continu par la source de chaleur est nécessaire.
Avant l’installation de la pompe à chaleur eau/eau, une
marche d’essai de pompage de min. 12 heures avec
un contrôle de la diminution quasiment constante du
niveau d’eau (inertie) doit permettre de déterminer la
quantité d’eau disponible. Pour le fonctionnement efficient du puits, le débit volumétrique minimal doit être
réglé du côté de la source de chaleur lors de la première mise en service. Dans ce cas, des pièces adéquates doivent le cas échéant être installées dans la
tuyauterie afin de permettre la compensation hydraulique. Les matériaux des pièces utilisées doivent être
choisis en fonction de la qualité de l’eau. Le débit volumétrique nécessaire (quantité d’eau de la source de
chaleur) doit correspondre aux exigences de la pompe
à chaleur.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison »
Qualité de l’eau
En Allemagne, le système de puits doit être réali-
sé selon DIN 4021 et VDI 4640 (dans les autres
pays, selon les réglementations en vigueur). Les
systèmes de puits peuvent uniquement être installés par des entreprises de forage disposant
d’une autorisation selon DVGW W120. La qualité de l’eau de la source de chaleur est définie
comme de l’eau souterraine normale. Assurezvous que le tuyau d’aspiration et de réadmission
est toujours sous le niveau d’eau afin que de l’oxygène ne parvienne pas dans l’eau (risque de pollution par l’ocre). Veuillez aborder ce problème de
décoloration avec votre puisatier. Durant la plani-
6
REMARQUE
Les analyses de l’eau sont effectuées par
un laboratoire spécialisé. Vous pouvez obtenir les principales informations sur la possibilité de vous servir de l’eau souterraine auprès de la compagnie des eaux compétente.
Un essai de pompage vous permet de savoir
si la quantité d’eau requise pour le rendement
de chauffage de votre appareil est disponible.
Le courant volumique minimum de l’eau souterraine doit être disponible de façon permanente.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Courant volumique source de chaleur »
évaluation de l’analyse de l’eau
Exigences minimales pour les composants de l’eau.
Une analyse de l’eau doit déjà être effectuée au préalable pour vérifier les valeurs de contrôle ci-dessous
(tableau). Le prélèvement d’échantillons d’eau doit se
baser sur la règlementation DVGW Communications
techniques, fiche W 112 ainsi que sur les règles techniques qui y figurent (normes DIN, EN et ISO).
Désignation
Valeur limite
pH
> 6,8
Teneur en fer
< 0,2 mg / l
Teneur en manganèse
< 0,1 mg / l
Teneur en chlorure
< 300 mg / l
Teneur en chlore libre
< 3 mg / l
Turbidité
aucune
Absence technique
de sable
< 0,1 ml sable par 10 l
d’eau refoulée
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
PRUDENCE
Si une valeur indiquée dans le tableau n’est
pas respectée, il n’est pas possible d’utiliser
une pompe à chaleur à eau/eau.
L’utilisation de l’appareil avec de l’eau superficielle, des eaux usées, des eaux industrielles
ou des mélanges d’eau et de saumures,
d’acides ou de chlore n’est pas autorisée.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage
Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe
à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant :
€
Eviter des températures aller trop élevées
inutiles.
Plus la température aller est basse côté eau
chaude plus le système est efficace.
12 Système de mesure de
la puissance thermique
Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi
sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance
thermique. La loi impose la mesure de la puissance
thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour
les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau,
un système de mesure de la puissance thermique doit
uniquement être installé à partir d’une température de
départ ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance
thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique
totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment.
Pour les pompes à chaleur avec système de mesure
de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par
l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh
d’énergie thermique qui ont été émis dans le système
de chauffage.
REMARQUE
Les appareils sont disponibles avec ou sans
système de mesure de la puissance thermique.
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
€
CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE
Optez pour une ventilation par impulsion. Ce
type de ventilation réduit la consommation
d’énergie et préserve votre porte-monnaie
par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement.
14 Entretien de l’appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil
se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien
détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent
provoquer des dommages techniques.
15 Maintenance de l’appareil
13 Exploitation
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas une maintenance régulière.
Application à économie d’énergie du
chauffage par pompe à chaleur
Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits
pour certaines pompes à chaleur !
En optant pour une pompe à chaleur ou un système de
pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années
à préserver l’environnement grâce à des émissions plus
faibles et à une moindre consommation des énergies
primaires.
Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide
de l’organe de commande du régulateur de pompe à
chaleur et de chauffage.
REMARQUE
Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur.
Journal de pompes à chaleur, cf chapitre
« Consignes pour l’utilisation du journal »
Les composants du circuit de chauffage et la source
de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de
recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être
contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois
par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes).
Le mieux est de conclure un contrat de maintenance
avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera
des travaux de maintenance réguliers.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
15.1 Nettoyage et rinçage
des composants de l’appareil
17 Matériel fourni à la livraison
Exemple de matériel fourni à la livraison :
PRUDENCE !
Seul le personnel du service après-vente
autorisé par le fabricant peut nettoyer et
rincer les composants de l’appareil. Il faut
à cet égard respecter les caractéristiques
techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique.
Après le rinçage du condenseur avec un
produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment
à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique.
16 Dérangement
En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine
grâce au programme de diagnostic du régulateur de la
pompe à chaleur et du chauffage.
Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage
AVERTISSEMENT !
Seul le personnel d’après-vente agréé par
le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur
les composants de l’appareil.
Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité du corps de chauffe
électrique s’est déclenché (en fonction du modèle
d’appareil).
« Mise en service », chapitre « Limiteur de
température de sécurité »
1 Appareil compact avec compresseur
totalement hermétique comprenant tous
les composants de sécurité pour surveiller
le circuit de refroidissement, les capteurs
montés dans l’appareil pour saisir les
températures de gaz chaud, d’eau chaude
aller et de retour, les sondes pour surveiller
la température de la source de chaleur
et le débitmètre pour surveiller le courant
volumique d’eau
2 Regard
3 Module de sécurité pour le circuit de
chauffage
4 Carton avec organe de commande, sonde
de température extérieure, collecteur
d’impuretés, bandes de sylomères, joints
d’étanchéité
5 Découplements d’oscillations pour le circuit
de chauffage et la source de chaleur
6 Vase d’expansion pour le circuit de chauffage
avec soupape à couronne
Contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles.
Vérifiez l’intégralité du matériel fourni.
Procédez à une réclamation immédiate en cas de
pièce manquante.
8
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
REMARQUE
Veiller au modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison »
17.1 Accessoires necessaires
au fontionnement
PRUDENCE
N’utilisez que des accessoires d’origine du
fabricant !
Si l’appareil doit être utilisé en mode de production
d’eau chaude sanitaire, il faut installer une vanne d’inversion à trois voies. Celle-ci n’est pas comprise dans
la livraison et doit être commandée en sus.
17.2 Principaux composants
18 Installation et montage
Pour tous les travaux à réaliser :
REMARQUE
Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et
ordonnances légaux en vigueur localement.
REMARQUE
Observer les indications acoustiques figurant
sur chaque type d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison », chapitre « Acoustique »
18.1 Emplacement d’installation
ATTENTION.
Installer la pompe à chaleur exclusivement à
l’intérieur des bâtiments.
Le local d’installation doit être à l’abri du gel
et sec.
AVERTISSEMENT !
Veuillez respecter les normes, directives et
règlementations en vigueur sur place, notamment le rapport volume/espace minimal
en fonction de la quantité de réfrigérant de la
pompe à chaleur concernée (DIN EN 378-1).
Réfrigérant
Valeur limite
R 134a
0,25 kg/m³
R 404A
0,48 kg/m³
R 407C
0,31 kg/m³
R 410A
0,44 kg/m³
Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques
générales de l’appareil »
1 évaporateur
2 compressor
3 condensateur
Rapport volume /
Quantité de réfrigérant [kg]
espace minimal =
Valeur limite [kg/m³]
REMARQUE
En cas d’installation de plusieurs pompes à
chaleur du même type, seule une pompe à
chaleur doit être prise en compte.
En cas d’installation de plusieurs pompes à
chaleur de différents types, la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant
doit être prise en compte.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
18.2 Transport jusqu’au local
d’installation
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez
aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable.
Retirer le capot avant de l’appareil.
•
Desserrer pour cela les vis à fermeture à rapide.
Puis tourner de 90° vers la gauche.
DANGER !
Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil »
PRUDENCE !
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT !
Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du
transport ! Des dommages corporels et
matériels peuvent se produire.
– Prendre des mesures adéquates pour éviter un risque de basculement.
PRUDENCE
En aucun cas ne se servir des raccordements hydrauliques à l’appareil pour le transport.
PRUDENCE
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au
maximum (dans chaque direction).
Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage d’origine (sur la palette en bois avec l’emballage) avec un
chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif.
Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez
aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable.
Avant le transport avec sur le chariot, nous recommandons d’ôter le capot avant pour réduire le poids de
l’appareil :
Retirer l’emballage et mettre de côté les documents fournis (ils seront utiles plus tard ..!)
Enlever de l’appareil les équerres de fixation, le
matériel de transport et d’emballage.
dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales.
Soulever l’appareil de la palette.
10
•
Soulever le capot avant et le mettre de côté dans
un endroit sûr.
Pousser le diable sous l’appareil à l’arrière de celui-ci.
PRUDENCE
Si le diable est poussé sous l’appareil à l’arrière de celui-ci, n’endommager aucun raccord lors du transport.
PRUDENCE
Un transport avec le diable sur la face frontale de l’appareil n’est pas autorisé.
PRUDENCE
Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au
maximum (dans chaque direction).
18.3 Installation
PRUDENCE
Travailler avec plusieurs personnes lors de
l‘installation.
REMARQUE
Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif.
Veiller aux distances minimales.
Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil
Si cela n’a pas encore été fait, enlever de l’appareil les équerres de fixation, le matériel de transport et d’emballage. Mettre de côté les documents
fournis et soulever l’appareil de la palette en bois.
« Transport jusqu’au local d’installation
dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Placer l’appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence assurant l’insonorisation.
S’assurer que le socle est conçu pour supporter
le poids de la pompe à chaleur.
Installer l’appareil de façon que le côté coffret
électrique (= côté commande) soit accessible à
tout moment.
Aperçu «Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison», chapitre «Caractéristiques générales de l’appareil»
•
Rebasculer l’appareil lentement et avec précaution dans sa position initiale.
Répéter l’opération de
côtés de l’appareil.
•
à
•
aux autres
Poser à angle droit les uns sur les autres les
bandes de sylomère, bord à bord :
Compenser les petites inégalités avec les bandes
de sylomère fournies.
Les bandes de sylomère donnent une stabilité
supplémentaire à la pompe à chaleur. Elles atténuent la conduction osseuse du bruit et des vibrations au sol.
Posez de la façon suivante les bandes de sylomère sous la pompe à chaleur :
Avant de l’appareil (= Côté commande)
•
basculer lentement et avec précaution l’appareil
sur un côté.
Assurer l’appareil en position penchée pour qu’il
ne puisse pas rebasculer involontairement dans
sa position initiale.
PRUDENCE
Ne jamais pencher l’appareil de plus de 45°
(dans chaque direction).
AVERTISSEMENT !
Les mains et les doigts pourraient se coincer lors des travaux suivants !
•
Placer dessous une bande de sylomère bord à
bord avec le bord extérieur respectif de l’appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
19 Montage des raccordements
hydrauliques
REMARQUE
Tous les matériaux utilisés dans le circuit de
source de chaleur (tuyaux, raccords, matériau
d’étanchéité...) doivent être résistants à la corrosion et doivent convenir pour la qualité de
l’eau souterraine. Utilisation plastiques ou inox
adéquats.
PRUDENCE
Le système de source de chaleur et le circuit
de chauffage doivent être réalisés conformément aux indications de l’étude.
Etude et documents « Connexion hydraulique »
PRUDENCE
Le système de source de chaleur doit être
réalisé selon les consignes du guide de la
pompe à chaleur.
Documents, Liaison hydraulique‘
REMARQUE
Contrôler si les sections transversales et les
longueurs des tubes du circuit de chauffage ont
des dimensions suffisantes. La mise sous pression de la pompe de recirculation du circuit de
chauffage doit permettre d’assurer le débit minimal stipulé pour votre modèle d’appareil.
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Circuit de
chauffage »
REMARQUE
Contrôler si les sections transversales et les
longueurs des tubes de la source de chaleur
ont des dimensions suffisantes.
REMARQUE
La pompe de la source de chaleur doit être
dimensionnée par étage. Elle doit permettre
au moins le débit minimum requis pour le modèle d’appareil. Le dimensionnement de la
pompe doit se faire sur la base d’un calcul du
réseau de tuyauterie.
Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Source de chaleur »
12
PRUDENCE
Veillez à ce que la pompe de la source de
chaleur ne soit utilisée que dans la courbe
caractéristique de la pompe !
PRUDENCE
Lors de travaux sur les raccordements de
l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent
pour prévenir tout dommage sur les tubes en
cuivre à l’intérieur de l’appareil.
REMARQUE
Monter le collecteur d’impuretés contenu
dans la livraison dans le puits (entrée de
source de chaleur).
Les raccordements pour le circuit de chauffage ou la
source de chaleur se trouvent à l’arrière de l’appareil.
Position des raccordements, Cf schéma coté
propre à chaque modèle d’appareil
Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie
d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur.
Pourvoir l’entrée et la sortie de source de chaleur
côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture.
REMARQUE
Le montage des dispositifs de fermeture permet si besoin est de rincer l’évaporateur et le
condenseur de la pompe à chaleur.
Rincer à fond le circuit de chauffage et le circuit
de source de chaleur avant de raccorder à l’appareil.
REMARQUE
Les encrassements et dépôts dans le circuit
de chauffage et le circuit de source de chaleur peuvent provoquer des dysfonctionnements.
Le tubage fixe du circuit de chauffage est à raccorder avec les raccordements respectifs à l’arrière de l’appareil. Utiliser pour cela les découplements d’oscillations.
Vous devez installer les découplements d’oscillations pour éviter la transmission du bruit émis par
les structures à la tubulure fixe.
Les découplements d’oscillations pour le circuit
de chauffage sont fournis ; ils ont une structure
galvanisée et sont repérés en couleur.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
La tubulure fixe de la source de chaleur est à raccorder avec les raccordements respectifs à l’arrière de l’appareil. Utiliser pour cela les découplements d’oscillations.
Vous devez installer les découplements d’oscillations pour éviter la transmission du bruit émis par
les structures à la tubulure fixe.
Les découplements d’oscillations pour la source
de chaleur sont fournis et ont une structure en
acier inox.
Poser les découplements d’oscillations en quart de
cercle comme par exemple dans le schéma suivant :
19.2 Vase d’expansion
Le vase d’expansion pour le circuit de chauffage et la
soupape à couronne y afférente sont compris dans la
livraison. Ils doivent être intégrés par le client dans le
circuit de chauffage conformément aux normes et directives en vigueur.
PRUDENCE
En association avec un cumulus multifonction
ou un cumulus normal d’un volume de > 200
l, il faut absolument installer un vase d’expansion supplémentaire de dimension suffisante.
20 Production d’eau chaude
sanitaire
Si l’appareil doit être utilisé en mode de production
d’eau chaude sanitaire, il faut installer une soupape
d’inversion à trois voies. Celle-ci n’est pas comprise
dans la livraison et doit être commandée en sus.
PRUDENCE
Une pose droite ou allongée des découplements d’oscillations n’est pas autorisée.
19.1 Module de securite
Vous devez monter le module de sécurité pour le circuit de chauffage. Le module de sécurité pour le circuit
de chauffage se trouve dans le colis.
L’écoulement d’eau chaude de la vanne de sécurité
doit être conforme aux normes et aux règlements en
vigueur. L’introduction de l’écoulement de la vanne de
sécurité dans une canalisation n’est autorisée que via
un siphon devant être accessible à tout moment.
N’utilisez que des accessoires d’origine du
fabricant !
La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe
à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de
chauffage un autre circuit d’eau chaude. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire
ne soit pas conduite via un cumulus présent dans le
circuit de chauffage.
Document « Connexion hydraulique »
Le raccordement pour le module de sécurité se trouve
à l’extérieur en haut derrière l’appareil.
1 Raccordement module de sécurité circuit de
chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
21 Réservoir d’eau chaude
sanitaire
Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude
sanitaire, vous devez relier des réservoirs spéciaux
pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à
chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible.
REMARQUE
La surface de l’échangeur de chaleur du réservoir d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de façon que le puissance de
chauffage de la pompe à chaleur soit transmise avec le moins de variation possible.
Nous vous proposons volontiers des réservoirs de
notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur.
REMARQUE
Intégrer le réservoir dans le système de
pompe à chaleur conformément au schéma
hydraulique adapté à votre installation.
Document « Connexion hydraulique »
22 Raccordements électriques
Pour tous les travaux à réaliser :
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Mettre l’installation hors tension avant
d’ouvrir l’appareil et s’assurer qu’il n’y ait
aucun réenclenchement intempestif !
AVERTISSEMENT!
Veiller, lors de l’installation ou de l’exécution de travaux électriques, aux normes de
sécurité en vigueur EN, VDE et/ou à celles
en vigueur localement.
Veiller aux conditions techniques de
connexion de la compagnie d’électricité
compétente (si celle-ci en fait la demande) !
REMARQUE
Tous les câbles conduisant du courant électrique doivent être gainés avant d’être mis
dans le canal de câble du boîtier d’enclenchement !
Ouvrir l’appareil s’il est fermé.
« Transport jusqu’au lieu d’installation »,
et
ouvrir le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil.
1 Tôle de recouvrement du tableau
électrique
2 Vis de fermeture
14
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Tableau électrique ouvert :
PRUDENCE
Contrôler le champ magnétique rotatif vers la
droite de l’alimentation de charge (compresseur).
Si le compresseur tourne dans le mauvais
sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci.
PRUDENCE
L’alimentation électrique de la pompe à chaleur doit être équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm
d’écart entre les contacts conformément à la
CEI 60947-2.
Veiller à l’intensité du courant de déclenche2
3
ment.1
4
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel
fourni à la livraison », chapitre « Installation
électrique »
E
1 Raccordements du platine de régulateur
2 Raccordements câbles de puissance et de
commande
D
Passer les lignes de charge et de commande ainsi que les lignes de capteurs dans les ouvertures
prévues à cet effet à l’arrière de l’appareil.
Position des passe-câbles en caoutchouc pour
l’introduction des câbles selon le « schéma coté » correspondant à chaque type d’appareil
PRUDENCE
Le câble du capteur pour le système de mesure de la puissance thermique ne peut pas
être raccourci !
C
REMARQUE
Mener les lignes dans la gaine de câbles intérieure jusqu’au tableau électrique.
Procéder aux raccordements électriques selon le
schéma des connexions s’appliquant à votre modèle d’appareil.
Schéma des connexions pour chaque type
d’appareil
PRUDENCE
Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions et les schémas des circuits s‘appliquant à votre modèle
d‘appareil.
B
L’organe de commande du régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur peut être
connecté à un ordinateur ou à un réseau à
l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur à partir de l’ordinateur ou
du réseau.
Pour cela, faire passer un câble réseau gainé
Blattformat: A4 hoch
(catégorie 6, avec
ficheOberflächen
RJ‑45)Maßstabà travers
l’ap-Det. Maßstab
1:2
Allgemeintoleranz
Werkstoff
Gewicht
pareil lors des travaux
de
raccordement
élecDIN ISO 2768 -c
--trique et le guider parallèlement
au
câble
de
Datum
Name
Benennung
Durchflusssensor VFS5-100
Stenglein
Erstellt 9.2.2009
commande du Gepr.régulateur de chauffage et de
Norm.
pompe à chaleur
existant à travers
la face
ArtikelNr.
Alpha-InnoTec GmbH
603772
Industriestraße 3
avant de l’appareil.
Zust.
9.2.2009
Datum
HS
Von
D - 95359 Kasendorf
www.alpha-innotec.de
Une fois les travaux de raccordement électrique
achevés, fermer le tableau électrique à l’intérieur
de l’appareil.
Änderungstext
Ers. f.
Ers. d.
Visser le capot avant de l’appareil si aucun autre
travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
Blatt
1
von
1
23 Rinçage, remplissage et
purge de l’installation
PRUDENCE
Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air.
23.1 Qualité de l’eau
de remplissage et supplémentaire conforme
à VDI 2035 partie I et II dans les chauffages
à eau chaude
Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus
répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir
d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus
petits et des rendements de transmission de chaleur
de plus en plus élevés. Cela augmente également la
complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence
pas seulement le rendement de l’installation, mais
également la durée de vie du système de chauffage et
des composants du chauffage.
Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent
donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de
pannes est garantie par un fonctionnement avec une
eau à faible teneur en sel.
La norme VDI 2035 partie I donne des indications et
des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de
préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne
des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage.
La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne
des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage.
Principes de la partie I et de la partie II
L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible
lorsque
●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme
●● l’installation est protégée contre la corrosion
●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré
16
●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage
sont respectées
●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués
Un journal doit être tenu avec les principales données
de planification (VDI 2035).
Dommages pouvant être causés par le nonrespect de ces conditions
●● dysfonctionnement et panne des composants
(par ex. pompes, soupapes)
●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques)
●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites,
pompes)
●● usure des matériaux
●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● entrave à la transmission de chaleur (formation de
dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits
d’ébullition, bruits d’écoulement)
Le calcaire mangeur d’énergie
Le remplissage avec de l’eau potable non traitée
conduit irrémédiablement à la formation de tartre.
Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur
les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques
augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de
1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de
10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique.
Détartrage selon VDI 2035 - partie I
Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI
2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet
donc de prévenir de manière durable et efficace les
dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour
l’ensemble de l’installation de chauffage.
La corrosion, un problème sous-estimé
La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de
chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH
atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage
même les joints en caoutchouc. Les directives VDI
2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI,
page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser
8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence
d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon
de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de
la pompe à chaleur.
La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également
de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le
risque de corrosion est largement plus faible lorsque
l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque
l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie.
23.2 Rincer, remplir et purger le circuit
de chauffage et le reservoir d’eau
chaude sanitaire
Placer un purgeur au point le plus haut du circuit
de chauffage dans la sortie de l’eau chaude (aller).
Placer si nécessaire un purgeur au point le plus
haut du circuit de chauffage dans l’entrée de l’eau
chaude (retour).
Ouvrir l’appareil s’il est fermé.
« Transport jusqu’au lieu d’installation »,
et
Rincer et remplir l’appareil à l’aide du robinet de
remplissage et de purge.
PRUDENCE
Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable
contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui
agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux
dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion.
Lors du rinçage, il ne faut pas dépasser une
pression de 2,5 bar. La conduite d’évacuation
de la soupape de sécurité du circuit de chauffage doit être raccordée avant le rinçage et le
remplissage.
Choisir la sécurité avec un mode de
fonctionnement pauvre en sel
24 Purge
Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel,
les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout
d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du
bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans
l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion
sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de
plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage
car, notamment, une oxygénation faible peut y être
également tolérée.
Aperçu de l’interieur de l’appareil
En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de
pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en
ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est
protégée de façon optimale.
Surveillance
La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est
pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées
avec les outils de contrôle de l’eau correspondant.
1
2
3
4
5
Tableau électrique
Soupape de décharge
Corps de chauffe électrique
Pompe de recirculation circuit de chauffage
Robinet de remplissage et de purge circuit
de chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
17
Purge de l’appareil
L’appareil se purge automatiquement si le ventilateur du module de sécurité est ouvert. Si le circuit de
chauffage est rempli ou vidé, la soupape de ventilation
du module de sécurité s’ouvre.
Purge de la pompe de recirculation du circuit
de chauffage
26 Montage de l’organe de
commande
La face avant de l’appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l’organe de commande :
Visser légèrement le couvercle au centre de la pompe
de recirculation et refermer une fois la purge achevée.
Purge du cumulus d’eau chaude sanitaire
Pour purger le cumulus d’eau chaude sanitaire, il faut
rincer séparément le circuit de mise sous pression
d’eau chaude sanitaire.
Pour cela, il faut placer la soupape d’inversion d’eau
chaude sanitaire manuellement sur mise sous pression d’eau chaude sanitaire. Remettre en position initiale une fois la purge achevée.
REMARQUE
Une fois la pompe à chaleur, le circuit de
chauffage et le circuit de mise en pression
d’eau chaude sanitaire rincés, il faut démarrer le programme de purge du régulateur de
chauffage et de pompe à chaleur, après avoir
monté l’organe de commande.
1 quatre fentes supérieures
2 quatre fentes inférieures
4 crochets se trouvent à l’arrière de l’organe de commande et permettent d’accrocher l’organe de commande à la face avant de l’appareil :
Monter le capot avant, au cas où aucune autre
étape de travail ne suit.
25 Isolation des raccordements
hydrauliques
REMARQUE
Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et
de la source de chaleur conformément aux
normes et directives en vigueur.
Accrocher les crochets de l’organe de commande
dans les fentes de la face avant de l’appareil (dans
les fentes supérieures ou inférieures).
Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression.
Isoler tous les raccordements, découplements
d’oscillations, connexions et conduites du circuit
de chauffage et de la source de chaleur. Exécuter l’isolation de la diffusion de vapeur de la
source de chaleur.
Exemple :
Organe de commande dans les fentes
supérieures
18
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pousser l’organe de commande accroché vers le
bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette.
27 Montage et démontage du
cache
27.1 Montage du cache
REMARQUE
Le cache est prévu pour permettre d’accrocher l’organe de commande aux fentes supérieures de la face avant de l’appareil.
Si l’organe de commande a été accroché aux
fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé sur le logo.
Brancher le câble de commande du régulateur
de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche
droite de la partie inférieure de l’organe de commande.
Cache fourni :
1 fente pour l‘organe de commande
2 logo
3 couvercle borgne
REMARQUE
Commencer par mettre le cache en bas dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet.
La fiche gauche sur la partie inférieure de
l’organe de commande permet la connexion
à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage
et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un
câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir
été posé à travers l’appareil au cours des travaux de raccordement électrique.
Mode d’emploi du régulateur de chauffage et
de pompe à chaleur, édition « Techniciens
chauffagiste », chapitre « Serveur web »
Si ce câble réseau a été posé, brancher le
câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche.
REMARQUE
Le câble réseau peut toujours être posé
­ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache.
Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache
tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les
fentes de la face avant prévues à cet effet.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
28 Régler la soupape de
décharge
REMARQUE
Enfin, introduire les tenons de fixation du cache
de bas en haut du côté opposé dans les fentes
de la face avant prévues à cet effet.
Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant
prévues à cet effet.
Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de
réservoirs en série.
Les différentes étapes doivent être exécutées
rapidement pour éviter que la température de
retour max. soit dépassée et que la pompe à
chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée.
Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart.
L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid).
En cas de courbe de chauffage basse : Régler
l’installation sur « chauffage forcé ».
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur.
Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
Lire la température d’admission et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur.
Mode d’emploi du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur.
27.2 Démontage du cache
Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent
être complètement poussés vers le milieu du cache
d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé.
Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de
décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant:
Température de
la source de chaleur
Paramètres
recommandés
10 °C
9K
1 Einstellknopf
2 Überströmventil
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage.
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
20
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29 Mise en service
●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé
●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
REMARQUE
La mise en service doit être effectuée lorsque
la pompe à chaleur est en mode chauffage.
Contrôler soigneusement l’installation et faire une
liste de contrôle générale.
●●tous les tuyaux et composants du système sont
étanches
Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer.
Site Internet du fabricant
Site Internet du fabricant
En procédant à un contrôle de l’installation, vous
prévenez les dommages sur votre système de
pompe à chaleur pouvant provenir de travaux
exécutés de façon non conforme.
En Allemagne :
Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au service après-vente du fabricant.
Assurez-vous que.
Dans d’autres pays :
envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle
générale au partenaire local du fabricant.
La mise en service de la pompe à chaleur sera
exécutée par le service assistance technique du
fabricant. La mise en service est payante !
●●le sens de rotation des phases d’alimentation
(compresseur) est à droite
●●l’installation et le montage de la pompe à
chaleur sont exécutés en conformité avec ce
mode d’emploi
●●les installations électriques ont été exécutées
selon les règles de l’art
●●équiper absolument l’alimentation électrique
de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles
avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts
conformément à IEC 60947-2
29.1 Parametres des pompes pour WWC 220 H/X
14
PP =
CP =
PP
CP
2 sec.
=
10 sec.
Settings
saved
40
PP =
CP =
Pression proportionnelle
Pression constante
clignotement bref
clignotement long
Le paramètre d’usine est une pression constante au niveau 3.
Pour le fonctionnement, la pompe de recirculation doit toujours se trouver sur « Pression constante »
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
29.2 Remarque pour appareils avec
corps de chauffe electrique
integre
Limiteur de temperature de securite
Un limiteur de température de sécurité est incorporé
au corps de chauffe électrique (en fonction du modèle
d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe
à chaleur ou de présence d’air dans le système si le
bouton de réinitialisation de ce limiteur n’est pas sorti.
Le cas échéant, le réarmer.
30 Démontage
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par
des électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Danger de mort dû au courant électrique !
Seuls des électriciens qualifiés doivent séparer l’appareil du secteur et déconnecter
tous les raccordements.
PRUDENCE
Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément
aux prescriptions, normes et directives.
Demontage de la batterie tampon
1 Bouton de température de sécurité au corps
de chauffe électrique
2 Bouton de réinitialisation
22
PRUDENCE
Avant la mise au rebut du régulateur du
chauffage et de la pompe à chaleur, retirer la
batterie tampon sur la platine du processeur.
La batterie peut être sortie avec un tournevis.
Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement.
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
Caractéristiques
Gerätebezeichnung
techniques / éléments fournis à la livraison
Type de pompe à chaleur
Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau
• concerné ı — non concerné
Lieu d‘installation
Intérieur ı Extérieur
• concerné ı — non concerné
Conformité
Caractéristiques
de performance
Limites d‘utilisation
Acoustique
Source de chaleur
CE
Puissance calorifique/COP pour
W10/W35
Valeurs selon EN14511
W10/W45
Valeurs selon EN14511
W10/W35
Valeurs selon EN255
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
kW ı …
2 compresseurs
1 compresseur
kW ı …
kW ı …
Circuit de chauffage
°C
Source de chaleur
°C
autres points de fonctionnement dynamique
…
Moyenne du niveau de pression acoustique à 1 m de distance autour de la machine (en espace libre)
dB(A)
Niveau de rendement accoustique selon EN12102
dB
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
l/h
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Pompe de source de chaleur recommandée
Puissance absorbée de la pompe de source de chaleur à débit nominal
kW
Puissance absorbée/consommation de courant nominales de la pompe de source de chaleur
kW ı A
Compression totale de la pompe de source de chaleur recommandée à débit nominal
bar
Incorporer le collecteur d'impuretés en amont de la pompe à chaleur (dans le carton)
Circuit de chauffage
Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum
Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK)
l/h
| Debit
bar (bar) ı l/h
Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit
bar (bar) ı l/h
Caractéristiques générales Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée)
de l‘appareil
Taille
Poids total (avec refroidissement)
kg (kg)
Poids additionnel unité 1
kg
Poids additionnel unité 2
kg
Raccordements
Circuit de chauffage
…
Source de chaleur
Réfrigérant
Electrique
…
Type de réfrigérant ı charge
… ı kg
Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *)
…ı A
Code de tension ı fusible tension de commande *)
…ı A
Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique *)
ı A
Puissance absorbée effective pour W10/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ
kW ı A ı …
Courant de machine maximum dans les limites d‘utilisation
A
Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif
A ı A
Protection
IP
Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase
kW ı kW ı kW
Composants
Pompe de circulation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant
kW ı A
Pompe de circulation source de chaleur à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant
kW ı A
Fonct. de refroid. pass.
uniquement pour appareils K : Puissance frigorifique pour courant volumiques nominaux (15 °C source de chaleur, 25 °C circuit de chauffage)
kW
Dispositifs de sécurité
Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur
compris dans livraison : • oui — non
Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur
compris dans livraison : • oui — non
Démarreur progressif électronique
intégré: • oui — non
Vases d‘expansion
Source de chaleur : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui — non ı l ı bar
Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable
• oui — non ı l ı bar
Soupape de décharge
intégré: • oui — non
Découplements d‘vibrationsCircuit de chauffage ı Source de chaleur
compris dans livraison : • oui — non
Pompe à chaleur
FR813241-a
24
*) veiller aux prescriptions locales
n.n. = non démontré
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
WWC 100H/X
WWC 130H/X
WWC 160H/X
WWC 190H/X
WWC 220H/X
— ı — ı •
— ı — ı •
— ı — ı •
— ı — ı •
— ı — ı •
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
—
11,0 ı 5,6
—
12,9 ı 5,5
—
14,7 ı 5,6
—
18,6 ı 5,6
—
21,8 ı 5,7
—
—
—
—
—
—
11,2 ı 5,7
—
12,7 ı 5,7
—
14,8 ı 5,7
—
18,6 ı 5,7
—
21,8 ı 6,1
20 - 65
20 - 65
20 - 65
20 - 65
20 - 65
7 - 25
7 - 25
7 - 25
7 - 25
7 - 25
—
—
—
—
—
40
40
40
40
43
53
53
53
53
56
2200 ı 2200 ı 4100
2600 ı 2600 ı 4500
3000 ı 3000 ı 5200
3800 ı 3800 ı 6500
4400 ı 4400 ı 7700
0,06 ( —) ı 2200
0,1 ( —) ı 2600
0,11 ( —) ı 3000
0,16 ( —) ı 3800
0,23 ( —) ı 4400
—
—
—
—
—
Grundfos SP 3A-6
Grundfos SP 3A-6
Grundfos SP 3A-6
Grundfos SP 3A-6
Grundfos SP 5A-6
0,33
0,38
0,38
0,38
0,54
0,38 ı 1,4
0,38 ı 1,4
0,38 ı 1,4
0,38 ı 1,4
0,55 ı 2,2
3,00
2,85
2,57
1,76
2,67
5/4“
5/4“
5/4“
5/4“
6/4“
950 ı 1900 ı 2400
1100 ı 2200 ı 2800
1300 ı 2500 ı 3100
1600 ı 3100 ı 3900
1900 ı 3700 ı 4700
—
—
—
—
—
0,34 ( —) ı 1350
0,46 ( —) ı 1600
0,40 ( — ) ı 1800
0,52 ( — ) ı 2200
0,61 ( —) ı 3700
1
1
1
1
1
213 (—)
216 (—)
219 (—)
227 (—)
235 (—)
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R 5/4“ AG
R407c ı 2,95
R407c ı 3,5
R407c ı 3,95
R407c ı 4,3
R407c ı 4,5
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C10
3~/PE/400V/50Hz ı C13
3~/PE/400V/50Hz ı C13
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
1~/N/PE/230V/50Hz ı B10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C10
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
3~/N/PE/400V/50Hz ı C16
1,96 ı 3,8 ı 0,74
2,35 ı 4,4 ı 0,77
2,6 ı 4,6 ı 0,81
3,27 ı 6,0 ı 0,79
3,82 ı 7,0 ı 0,79
5,9
6,9
7,5
9,4
11,0
30 ı —
— ı 20
— ı 25
— ı 28
— ı 30
20
20
20
20
20
6 ı 4 ı 2
6 ı 4 ı 2
9 ı 6 ı 3
9 ı 6 ı 3
9 ı 6 ı 3
0,07 ı n.n.
0,16 ı n.n.
0,16 ı n.n.
0,17 ı n.n.
0,18 ı n.n.
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
— ı —
—
—
—
—
—
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
• ı —
•
•
•
•
•
—
•
•
•
•
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
— ı — ı —
• ı 25l ı 1,5
• ı 25l ı 1,5
• ı 35l ı 1,5
• ı 35l ı 1,5
• ı 50l ı 1,5
•
•
•
•
•
• ı •
• ı •
• ı •
• ı •
• ı •
813233-e
813234-f
813235 -e
813236-e
813237-g
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
WWC 100HX
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
16
8
7
6
5
4
3
14
2
1
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
12
Pe (kW)
5
4
10
3
35°C
2
50°C
1
65°C
8
0
5
10
15
20
25
30
5
10
15
20
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,4
0,8
0,7
0,3
0,6
0,5
0,2
0,4
0,3
0,1
0,2
0,1
0,0
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
0,0
3,0
0,5
1,0
1,5
2,0
“”
2,5
3,0
3,5
4,0
4,5
“„
Δp”
Δp„
823201
Legende: DE823000L
“”
“„
Temp„
Qh
Pe
COP
∆p”
∆p„
Volumenstrom Heizwasser
Wärmequelle
LégendeVolumenstrom
:
FR8230200
“”
Temperatur Wärmequelle
“„
Leistungsaufnahme
Debit eau chaude
Debit eau glycolée
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Temp„ Freie PressungTempérature
source de chaleur
Heizkreis
Qh
Puissance calorifique
Druckverlust Wärmequelle
Pe
Puissance absorbée
COP
Coeffiicient of performance
/ coefficient de performance
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
∆p”
26
Heizleistung
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Seite: 1/1
Charge disponible circuit
de chauffage
- / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07
WWC100HX
Zeichnungsnummer:
∆p„
Datei: 823201
WWC100HX.xls
Perte de pression source
deLeistungs-Druckverlustkurve
chaleur
VD
Compresseur(s)
823201
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
WWC 130HX
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
20
8
7
6
5
18
4
3
2
16
1
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
14
Pe (kW)
5
12
4
3
10
35°C
2
50°C
1
65°C
8
5
10
15
20
25
0
30
5
10
15
20
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,4
0,9
0,8
0,7
0,3
0,6
0,5
0,2
0,4
0,3
0,1
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
0,0
3,5
0,0
0,5
1,0
1,5
“”
Legende: DE823000L
Légende :
FR823200
“”
Debit eau chaude
“„
Debit eau glycolée
Temp„
Volumenstrom Heizwasser
“„
Qh
Volumenstrom
Wärmequelle
Puissance
calorifique
Temp„
Pe
Temperatur Wärmequelle
Pe
COP
Coeffiicient
Leistungsaufnahme
COP
∆p”
∆p”
∆p„
∆p„
VD
3,0
3,5
4,0
4,5
∆p„
“”
Qh
2,5
“„
∆p”
823002-a
2,0
Température source de chaleur
Puissance absorbée
Heizleistung
of performance / coefficient de performance
Coeffiicient
of performance
/ Leistungszahl
Charge
disponible
circuit de
chauffage
Freie Pressung Heizkreis
Perte de pression source de chaleur
Druckverlust Wärmequelle
Compresseur(s)
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR –Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Traduction du mode d’emploi
original | ait-deutschland
GmbH
WWC130HX
- / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07
Seite: 1/1
27
WWC 160HX
Courbes de rendement
Qh (kW)
COP
22
8
7
6
5
20
4
3
2
1
5
18
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
16
6
5
14
4
35°C
50°C
3
65°C
12
5
10
15
20
25
2
30
5
10
15
20
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,4
0,9
0,8
0,7
0,3
0,6
0,5
0,2
0,4
0,3
0,1
0,2
0,1
0,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
0,0
4,0
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
“”
Legende: DE823000L
Légende :
FR8230200
“”
Debit eau chaude
“„
Debit eau glycolée
Temp„VolumenstromTempérature
source de chaleur
Heizwasser
“„
Qh
VolumenstromPuissance
Wärmequellecalorifique
Temp„
Pe
Temperatur Wärmequelle
Pe
COP
Coeffiicient
Leistungsaufnahme
COP
∆p”
∆p”
∆p„
∆p„
VD
28
3,5
4,0
4,5
∆p„
“”
Qh
3,0
“„
∆p”
823203-a
2,5
Heizleistung
Puissance absorbée
of performance / coefficient de performance
Coeffiicient of Charge
performance
/ Leistungszahl
disponible
circuit
de chauffage
Freie Pressung Heizkreis
Perte de pression source de chaleur
Druckverlust Wärmequelle
Compresseur(s)
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Sous réserve de modifications techniques
| 83050700gFR
– Traduction du mode d’emploi
original | ait-deutschland GmbH
WWC160HX
- / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07
Seite: 1/1
Courbes de rendement
WWC 190HX
Qh (kW)
COP
26
8
7
6
5
24
4
3
2
22
1
5
10
15
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
20
Pe (kW)
7
18
6
5
16
35°C
4
50°C
3
65°C
14
5
10
15
20
25
2
30
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
1,0
0,8
0,9
0,7
0,8
0,7
0,6
0,6
0,5
0,5
0,4
0,4
0,3
0,3
0,2
0,2
0,1
0,1
0,0
20
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
0,0
4,5
0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5
“”
“„
∆p”
∆p„
Légende :
FR823200
“”
Debit eau chaude
823204-a
“„
Debit eau glycolée
Legende: DE823000L
Temp„
“”
Température source de chaleur
Qh
Volumenstrom Heizwasser
Temp„
Pe
Puissance
absorbée
Temperatur
Wärmequelle
Qh
COP
Heizleistung
Coeffiicient
∆p”
Leistungsaufnahme
∆p”
∆p„
PerteHeizkreis
de pression
Freie Pressung
∆p„
VD
“„
Pe
COP
Puissance calorifique
Volumenstrom Wärmequelle
of performance / coefficient de performance
Charge disponible circuit de chauffage
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
source de chaleur
Druckverlust
Wärmequelle
Compresseur(s)
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
29
WWC 220HX
Courbes de rendement
COP
Qh (kW)
30
8
7
6
5
28
4
3
2
26
1
5
10
15
24
20
25
30
25
30
Temp„ (°C)
Pe (kW)
8
22
7
6
20
35°C
5
50°C
4
65°C
18
5
10
15
20
25
3
30
5
10
15
Temp„ (°C)
Temp„ (°C)
∆p (bar)
1,3
1,2
1,1
1,0
0,9
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
20
∆p (bar)
0,8
0,7
0,6
0,5
0,4
0,3
0,2
0,1
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
4,0
5,0
5,5
0,0
6,0
0,0
“”
Δp”
823205b
FR8230200
“”
“”
Volumenstrom Heizwasser
Debit eau chaude
“„
“„
Volumenstrom
Wärmequelle
Debit
eau glycolée
Temp„
1,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
“„
Temperatur Wärmequelle
Qh
Temp„ Heizleistung Température source de chaleur
Pe
Qh
COP
2,0
Δp„
Légende :
Legende: DE823000L
∆p”
Pe
∆p„
COP
∆p”
∆p„
VD
30
4,5
Leistungsaufnahme
Puissance
calorifique
Coeffiicient of performance / Leistungszahl
Puissance absorbée
Freie Pressung Heizkreis
Druckverlust Coeffiicient
Wärmequelle
of performance / coefficient de performance
Charge disponible circuit de chauffage
Perte de pression source de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
Compresseur(s)
- / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07
Bezeichnung:
Seite: 1/1
Leistungs-Druckverlustkurven
WWC220HX
a / ÄM007-2017 / Liska / 15.5.17
Zeichnungsnummer:
b / ÄM 051/2019 / Liska / 15.5.19
Datei: 823205b Leistungs-Druckverlustkurve WWC220HX.xls
823205b
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
6
E
0
230
514
A
F
5
WWC 100H/X – WWC 220H/X
392
Schéma cotés
4
1680
1550
5
1458
1380
E
1
7
2
3
658
4
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
D
0
650
C
0
0
C
50
0
B
500
565
A
Légende: FR819258b
Toutes les cotes en mm.
Pos. Désignation1
A Vue avant
C Vue avant
E Vue arrière
Pos.
1
2
2
3
4
5
6
7
Désignation
Eau de chauffage entrée (retour); à garniture plate
3
Eau de chauffage sortie
(départ); à garniture plate4
Entrée source de chaleur sur l’appareil; à garniture plate
Sortie source de chaleur sur l’appareil; à garniture plate
Passage pour câbles électriques/de sondes
Module de sécurité (dans le carton)
Partie commande (dans le carton)
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
b
Dim. a
G 1 1/4"Zust.
G 1 1/4"
G 1 1/4"
G 1 1/4"
ÄM 001/2007
ÄM 001/2007
PEP 009/2006
Änderungstext
31
1
2
3
WWC 100H/X – WWC 220H/X
4
Schéma d’installation
RH
E
1690
F
1
OKF
D
2
> 250
Schutzvermerk nach DIN 34 beachten
2
800
>1550
C
>800
FS
B
Legende: D819260a
Technische Änderungen vorbehalten.
Alle Maße in mm.
RH
Raumhöhe min. 2000
Légende: FR819260a
OKF
Oberkante Fertigfußboden
Toutes les cotes enFS
mm.
Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke.
Pos. Désignation
1 : espace libre
Geräteaufstellung
FS Surface grisée
aux fins de serviceauf Sylomerstreifen (im Beipack).
2
20 Abstand zum nächsten Objekt.
OKF Bord supérieur sol fini
RH Hauteur de local minimum 2000
1 Installation de l‘appareil sur bandes
de sylomère (dans le carton)
2
3
2 201 ecart par rapport à l’objet le plus
proche
A
32
4
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
a
ÄM 001
-
PEP 00
Zust. Änderu
WWC 100H/X – WWC 220H/X
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Standard
33
Cumulus de séparation
34
WWC 100H/X – WWC 220H/X
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
35
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
15
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
Thermostat ambiant rafraîchissement option
17
Régulation à différentiel de température (SLP)
Régulation externe
19
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
Contrôleur de point de rosée (SDW)
21
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
22
Circulateur piscine (SUP)
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
44
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
47
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
Mélange eau glycolée
60
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
62
Calorimètre en option
Station solaire
63
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
La soupape différentielle doit être fermée
64
Circulateur pour rafraichissement
Tour hydraulique (compris à la livraison)
70
Echangeur intermédaire solaire
Manchon pour appoint électrique additionnel
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
TSK/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TEE/F
Sonde source d’énergie extérieure
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
3
N
M
3
-M3
A3
Puitspompe
1
N
U V W PE
2
ÄM 999/2016
Änderung
5
N
L1
4
L2
5
3
2
6
A1
Achim Pfleger
17.11.2008
EVU
Datum
A2
Bearb.
6
7
7
-X2
9
FP1
FP1
Légende:
Désignation
A1
A2
A3
F10
F11
F12
M3
Bornes
ASD
BUP
EVU
FP1
HUP
MA1/MIS
MZ1/MIS
MOT
PEX
RFV
TA
TB1
TBW
TRL
VBO
X0-X4
X7
X7:PE,N,L1
X7:PE,N,L1,L2,L3
X7:PE,L1,L2,L3
ZUP
ZIP
ZW1
ZW2
ZUP
-X3
M
BUP
ZW1
MOT
EVU
HUP
ZW2/SST
MIS
M
ZIP
11
GND
PEX
RFV
12
-X4
GND
TA
13
GND
9
10
11
12
13
14
14
831150
Commutateur de débit : à câblage interne
Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Circulateur mélangeur 1
Circulateur chauffage ; raccordement interne
Charge/décharge 1 ouvert
Charge/décharge 1 fermé
Protection moteur ; raccordement interne
sans fonction
Option : régulateur à télécommande
Sonde extérieur
Sonde circuit mélangeur 1
Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire
Sonde de retour externe
Puitspompe
Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant)
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Commande 230V
Chauffage d’appoint 3 x 400V
Puissance compresseur 3 x 400V, attention : champ tournant à droite impératif !
Bouclage PàC
Bouclage ECS
Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne
Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective)
FR831150a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif !
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Puitspompe
ZIP
TB1
10
A1
MZ1
M
MA1
ZW2/SST
ZW1
8
-X0
L1
Eau Eau Compact 10 - 22kW
L1
10X281 - 10X285
8
TRL
5
-F11
N
Achim Pfleger
PE
Name
BUP
4
-F10
L3
18.02.2016
4
VBO
A2
L2
Datum
ASD
3
PE
3
L1
-X7
PE
-F12
PE
2
N
2
GND
TA
TBW
TBW
GND
TB1
L1
1~N/PE/230V/50Hz
L3
3~PE/400V/50Hz
L1
3~N/PE/400V/50Hz
GND
RFV
1
N
PE
N
N
PE
PE
PE
Schéma des bornes WWC 100-220 H LUX2
a
-
1
Zustand
15
15
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/1
16
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
36
WWC 100H/X – WWC 220H/X
Schéma des connexions
PE
WWC 100H/X
Schéma des circuits 1/3
-X7
1
-K1
/2.3
L1 L2 L3 N PE
1
2
ÄM 013/2013
5
6
3
4
21.05.2013
4
Datum
5
Achim Pfleger
5
Name
6
Puitspompe
-K3
/2.13
-F3
-X7
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
02.12.2008
6
7
5
6
5
3
4
6
3
1
2
4
1
2
1 2 3 PE
3
M
U V W PE
7
10X481
8
8
9
-K5
/2.13
L1 L2 L3 N PE
9
1
4
3
6
5
10
2
3
1
sw br ws
5
10
sw br ws
6 4 2
-R1
3~N/PE/400V/50Hz
-X7
FR817288c
-M3
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe
Contacteur compresseur 1
Contacteur Puitspompe
Contacteur chauffage d'appoint
Compresseur 1
Puitspompe
Chauffage d’appoint
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
3
11
11
12
12
-B1
13
L1 L2 L3 12
13
11
14
14
ASD
DFS
817288
14
/2.1
/2.1
15
15
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/3
16
37
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
sw br gr
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
3~PE/400V/50Hz
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
B1
F3
K1
VD1
K3
VBO
K5
ZW1
M1
VD1
M3
BOSUP
R1
ZW1
X7
ÄM 033/2012
2
WWC 100H LUX2
c
Änderung
b
1
Zustand
95
96
/2.6
-A1
L
N PE
N PE
ÄM 013/2013
2
-
-X1
P
+
-F1
HDP
2
3
sw bl
b2 c4
a1
3
1
-X1
-K1
VD1
3
A1
A2
1
rt
2
4
/1.2
-
4
-X1
P
+
-F2
NDP
21.05.2013
4
Datum
1
sw
2
sw
c4 b2
a1
5
-X0
L
DFS
-F6
Achim Pfleger
5
Name
L
1
2
6
-X2
L
-F3
/1.7
Datum
Bearb.
6
96
95
MOT
-X2
EVU
17.05.1999
Escher F.
7
7
-X2
-X3
8
N PE
M
1
-M4
HUP
L
1 2
HUP
EVU
10X481
8
9
9
M
1
br bl PE
-M5
HUP
br
bl
bk
10
10
0-10V
GND
11
1
2
230VAC
-X3
/3.13
/3.13
-Y1
11
BUP
1
-X0
DFS
ASD
-X7
L
3
/1.2
/1.2
L..
ASD
FR817288c
Fonctionnement
6
ND.
Légende:
Eléments
5
VD1
Alimentation commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe
Interrupteur de débit
Contacteur compresseur 1
Contacteur Puitspompe
Contacteur chauffage d'appoint
Pompe de chauffage ; inutile avec l'option Efficience énergétique
Pompe de chauffage à efficience énergétique ; intégrée avec l'option Efficience énergétique
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire
1~N/PE/230V/50Hz
N..
HD.
1~N/PE/230V/50Hz
A1
EVU
HDP
F1
F2
NDP
F3
F6
K1
VD1
K3
VBO
K5
ZW1
M4
HUP
M6
HUP
MIS
M16
STB
X7
Y1
BUP
ÄM 033/2012
2
WWC 100H LUX2
c
Änderung
b
1
Zustand
12
-X3
-K3
VBO
12
1
3
5
A1
VBO
A2
13
-X3
-STB
ϑ
-K5
/1.7
/1.7
/1.7
ZW1
2
4
6
13
1
3
5
A1
ZW1
A2
2
4
6
14
/1.10
/1.10
/1.10
817288
14
-X3
MZ1
A
1
M
Z
15
N PE
br sw bl
MA1
MIS
-M16
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/3
16
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
38
Schéma des circuits 2/3
WWC 100H/X
WWC 100H/X
Schéma des circuits 3/3
-A1
c
ÄM 033/2012
ÄM 013/2013
Änderung
b
1
Zustand
7
-X5
ϑ
-R6
THG
-X5
ϑ
-R11
TWA
8
TWA
-X5
CW.
9
-CW
GND
17.05.1999
7
THG
10X481
8
9
-X5
ϑ
-R7
TWE
10
10
11
-A6
11
-B2
12
-X6
13
13
/2.10
/2.10
AO1
Capteur de débit
12
0-10V
GND
GND
AO2
14
817288
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/3
16
39
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6
-X5
ϑ
-R5
Escher F.
TVL
Datum
TVL
GND
GND
TWE
GND
FR817288c
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Platine Confort ; intégrée avec l'option Efficience énergétique
Entrée analogique
Sortie analogique 1
Sortie analogique 2
Capteur de flux ; intégré avec l'option Efficience énergétique
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Option : régulateur à télécommande
Sonde sortie source de chaleur
Codage Pompe à chaleur; 3480 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1 ; intégré pour option rafraîchissement
Option : thermostat eau chaude sanitaire
GND
Bearb.
6
AIn
GND
5
-X5
ϑ
-R4
TRL
GND
Légende:
Eléments
A1
A6
AIn
AO1
AO2
B2
R4
TRL
R5
TVL
R6
THG
R7
TWE
R8
TA
R9
TBW
R10 RFV
R11 TWA
R12 CW
R13 TB1
Y4
BWT
TRL
Achim Pfleger
5
Name
Green
Brown
4
-X4
ϑ
-R8
TA
21.05.2013
4
Datum
yellow
3
-X4
-R9
ϑ
TBW
BWT
TR
3
white
2
-X4
-R13
ϑ
-Y4
TB1
2
-R12
1
-X4
-R10
ϑ
RFV
RFV
WWC 100H LUX2
GND
GND
TB1
TBW
GND
GND
TA.
-X7
1
L1 L2 L3 N PE
3~PE/400V/50Hz
2
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
3~N/PE/400V/50Hz
B1
F3
K1
VD1
K3
VBO
K5
ZW1
M1
VD1
M3
VBO
N1
R1
ZW1
X7
ÄM 013/2013
ÄM 074/2015
2
WWC 130-220H LUX2
d
Änderung
c
1
Zustand
3
/2.3
-K1
-N1
FR817289d
1
2
3
4
4
5
6
L1 L2 L3
T1 T2 T3
sw br gr
T1 T2 T3 PE
M
3
-M1
VD1
5
6
7
-K3
/2.12
-F3
4
5
6
5
2
3
6
3
1
4
1
2
8
1 2 3 PE
M
U V W PE
3
-M3
Puitspompe
-X7
95
96
/2.6
08.12.2015
4
Datum
Achim Pfleger
5
Name
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
02.12.2008
6
7
8
10X482 - 10X485;
Fonctionnement
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
Alimentation chauffage d'appoint
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe
Contacteur compresseur 1
Contacteur Puitspompe
Contacteur chauffage d'appoint
Compresseur 1
Puitspompe
Limitation du courant de démarrage
Chauffage d’appoint
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
3
9
9
10
-X7
-K5
/2.13
1
4
3
6
5
3
4
-R1
6
1
2
sw br ws
5
sw br ws
2
11
L1 L2 L3 N PE
11
3~N/PE/400V/50Hz
10
12
12
13
13
14
-B1 L1 L2 L3 12
817289
14
11
14
15
ASD
DFS
15
/2.1
/2.1
16
Blatt-Nr. 1
Bl von Anz 1/3
16
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
40
Schéma des circuits 1/3
WWC 130H/X – 220H/X
WWC 130H/X – WWC 220H/X
Schéma des circuits 2/3
-A1
/1.15
/1.15
L
N PE
N PE
ÄM 074/2015
2
-X1
P
+
-F1
HDP
-
2
3
sw bl
b2 c4
A1
A2
-X1
4
1
sw
2
sw
c4 b2
a1
-X0
-F6
DFS
5
L
1
2
L
L
-F3
/1.8
-X2
95
96
6
MOT
3
08.12.2015
4
Datum
Achim Pfleger
5
Name
ASD
EVU
Bearb.
Datum
Achim Pfleger
02.12.2008
6
7
7
-X3
L
N PE
HUP
-M4
M
1
1 2
HUP
8
M
9
9
-M6
HUP
1
br bl PE
10X482 - 10X485;
8
br
bl
bk
0-10V
GND
10
-X3
/3.12
-Y1
/3.12
10
BUP
1
2
11
VBO
-K3
-X3
230VAC
11
1
6
4
2
12
3
A2
A1
VBO
5
12
/1.7
/1.8
/1.8
-X3
-STB
ϑ
-K5
ZW1
13
3
1
6
4
2
A2
A1
ZW1
5
13
/1.11
/1.11
/1.11
14
817289
14
-X3
MZ1
A
1
M
Z
15
N PE
br sw bl
MA1
MIS
-M16
15
16
Blatt-Nr. 2
Bl von Anz 2/3
16
41
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
-X1
-K1
VD1
1
rt
/1.4
/1.4
/1.4
+
-F2
NDP
2
P
1
4
-
3
6
L..
FR817289d
Fonctionnement
EVU
Alimentation commande
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
Pressostat haute pression
Pressostat basse pression
Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe
Interrupteur de débit
Contacteur compresseur 1
Contacteur Puitspompe
Contacteur chauffage d'appoint
Pompe de chauffage ; inutile avec l'option Efficience énergétique
Pompe de chauffage à efficience énergétique ; intégrée avec l'option Efficience énergétique
Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement
Limiteur de température de sécurité corps de chauffe
Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V
Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire
a1
VD1
5
ND.
1
-X0
DFS
ASD
-X7
L
1~N/PE/230V/50Hz
Légende:
Eléments
1~N/PE/230V/50Hz
A1
EVU
F1
HDP
F2
NDP
F3
F6
K1
VD1
VBO
K3
ZW1
K5
M4
HUP
M6
HUP
MIS
M16
STB
X7
Y1
BUP
ÄM 013/2013
2
WWC 130-220H LUX2
d
Änderung
c
1
Zustand
N..
HD.
-A1
-X4
-R13
ϑ
TB1
d
ÄM 013/2013
ÄM 074/2015
Änderung
GND
-X4
-R9
ϑ
TBW
-Y4
BWT
TR
-X4
ϑ
-R8
TA
TA.
4
-X5
ϑ
-R4
TRL
08.12.2015
GND
4
Datum
TRL
-X5
ϑ
-R11
TWA
-X5
CW.
8
-CW
GND
Datum
Achim Pfleger
02.12.2008
GND
-X5
ϑ
-R7
TWE
10X482 - 10X485;
8
9
9
-A6
10
-B2
10
-X6
AO1
/2.10
/2.10
11
Capteur de débit
11
0-10V
GND
12
12
AO2
7
TWA
7
AIn
GND
6
-X5
ϑ
-R6
THG
THG
TWE
GND
FR817289d
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC
Platine Confort ; intégrée avec l'option Efficience énergétique
Entrée analogique
Sortie analogique 1
Sortie analogique 2
Capteur de flux ; intégré avec l'option Efficience énergétique
Sonde retour
Sonde aller
Sonde de gaz chaud
Sonde entrée source de chaleur
Sonde extérieur
Sonde eau chaude sanitaire
Option : régulateur à télécommande
Sonde sortie source de chaleur
Codage Pompe à chaleur; 3480 Ohm
Sonde circuit mélangeur 1
Option : thermostat eau chaude sanitaire
GND
Bearb.
6
Green
Brown
5
-X5
ϑ
-R5
TVL
Légende:
Eléments
A1
A6
AIn
AO1
AO2
B2
R4
TRL
R5
TVL
R6
THG
R7
TWE
R8
TA
R9
TBW
R10 RFV
R11 TWA
R12 CW
R13 TB1
Y4
BWT
GND
TVL
Achim Pfleger
5
Name
yellow
3
GND
3
white
2
TB1
2
-R12
1
-X4
-R10
ϑ
RFV
RFV
WWC 130-220H LUX2
GND
c
1
Zustand
13
13
14
817289
14
15
15
16
Blatt-Nr. 3
Bl von Anz 3/3
16
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
42
Schéma des circuits 3/3
WWC 130H/X – 220H/X
TBW
GND
GND
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que
les normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
WWC 100H/X
WWC 130H/X
WWC 160H/X
WWC 190H/X
WWC 220H/X
Numéro de commande
10048141
10048242
10048342
10048442
10048542
Directives CE
2014/35/EU
813/2013
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818132e
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 08.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
43
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés