- Domicile
- Appareils électroménagers
- Contrôle du climat
- Pompes à chaleur
- Alpha innotec
- WWC
- Manuel du propriétaire
▼
Scroll to page 2
of
44
Eau/Eau-Pompes à chaleur Compact Mode d’emploi Série – WWC H/X FR 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original original 1 Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi Le présent mode d’emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l’appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l’appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d’utilisation de l’appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l’appareil. 2 Symboles Le mode d’emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d’emploi avant tout travail sur et avec l’appareil. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut suivre absolument toutes les consignes qu’il contient. DANGER ! Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Il est fort possible que le mode d’emploi comporte des descriptions non explicites ou incompréhensibles. Si vous avez des questions ou si des choses vous paraissent peu claires, contactez le service clientèle ou le partenaire du fabricant à proximité. AVERTISSEMENT ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Le présent mode d’emploi couvrant plusieurs modèles d’appareil, il faut absolument respecter les paramètres s’appliquant à chaque modèle respectif. PRUDENCE ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes ou légères. Le mode d’emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l’appareil. Traiter tous les éléments de manière confidentielle. Ils sont protégés par des droits de la propriété industrielle. Vous n’êtes pas autorisé à reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue en totalité ou en partie le mode d’emploi sans obtenir l’autorisation écrite du fabricant. PRUDENCE Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE Information particulière. € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Il s’agit de conseils qui permettent d’économiser de l’énergie, des matières premières et de réduire les dépenses. Renvoi à d’autres chapitres du mode d’emploi Renvoi à d’autres documents du fabricant 2 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Table des matières 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 Veuillez lire au préalable le présent mode d’emploi.................................2 Symboles.................................................................2 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil.....................................4 Limites de responsabilité.................................4 Conformité CE......................................................4 Sécurité....................................................................4 Service assistance technique........................5 Garantie...................................................................5 Élimination..............................................................5 Fonctionnement des pompes à chaleur...............................................5 Domaine d’application et spécifications côté source de chaleur.......6 Système de mesure de la puissance thermique.....................................7 Exploitation.............................................................7 Entretien de l’appareil........................................7 Maintenance de l’appareil................................7 15.1 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil.......................8 16 Dérangement.........................................................8 17 Matériel fourni à la livraison............................8 17.1 Accessoires necessaires au fontionnement............................................9 17.2 Principaux composants..................................9 18 Installation et montage......................................9 18.1 Emplacement d’installation............................9 18.2 Transport jusqu’au local d’installation........10 18.3 Installation......................................................10 19 Montage des raccordements hydrauliques.........................................................12 19.1 Module de securite.......................................13 19.2 Vase d’expansion..........................................13 20 21 22 23 24 Purge.......................................................................17 25 Isolation des raccordements hydrauliques.........................................................18 26 Montage de l’organe de commande.........18 27 Montage et démontage du cache..............19 28 Régler la soupape de décharge.................20 29 Mise en service..................................................21 29.1 Parametres des pompes pour WWC 220 H/X...............................................21 29.2 Remarque pour appareils avec corps de chauffe electrique integre............................22 30 Démontage...........................................................22 Caractéristiques techniques / éléments fournis à la livraison.....................24 Courbes de rendement...................................26 WWC 100HX............................................................26 WWC 130HX............................................................27 WWC 160HX............................................................28 WWC 190HX............................................................29 WWC 220HX...........................................................30 Schéma cotés et schémas d’installation.31 Schéma cotés..........................................................31 Schéma d’installation..............................................32 Raccordement hydraulique...........................33 Standard...................................................................33 Cumulus de séparation..........................................34 Légende raccordement hydraulique....................35 Schéma des connexions................................36 Schémas des circuits.......................................37 WWC 100H/X..........................................................37 WWC 130H/X – 220H/X........................................40 Déclaration de conformité CE.....................43 Production d’eau chaude sanitaire............13 Réservoir d’eau chaude sanitaire..............14 Raccordements électriques..........................14 Rinçage, remplissage et purge de l’installation.......................................16 23.1 Qualité de l’eau..............................................16 23.2 Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage et le reservoir d’eau chaude sanitaire.......................................................... 17 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 3 Utilisation conforme à la fonction de l’appareil L’appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage auquel il est destiné. A savoir : ●● pour le chauffage ●● pour la production d’eau chaude sanitaire L’appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. Aperçu, « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison » REMARQUE Indiquer le fonctionnement de la pompe à chaleur ou du système à pompe à chaleur à la compagnie d’électricité compétente. 4 Limites de responsabilité Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l’appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : ●● des travaux sont exécutés sur l’appareil et ses composants sans tenir compte des consignes de la notice de montage; ●● des travaux sont effectués sur l’appareil et ses composants d’une façon non conforme ; ●● des travaux sont exécutés sur l’appareil alors qu’ils ne sont pas décrits dans la notice de montageet que ces travaux ne sont pas expressément autorisés par écrit par le fabricant. ●● l’appareil ou des composants de l’appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l’autorisation écrite expresse du fabricant 5 Conformité CE L’appareil est pourvu du label CE. Déclaration de conformité CE 4 6 Sécurité L’appareil a un fonctionnement sûr lorsqu’il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l’exécution de l’appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales prescriptions EN et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit avoir lu et compris la notice de montageavant de commencer ceux-ci. Ceci s’applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l’appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s’applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Mettre l’installation hors tension avant d‘ouvrir l‘appareil et s‘assurer qu’il n’y ait aucun ré enclenchement intempestif AVERTISSEMENT ! Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste en installations de refroidissement) a le droit d’exécuter des travaux sur l’appareil et ses composants. AVERTISSEMENT ! Observer les étiquettes de sécurité sur et dans l’appareil. AVERTISSEMENT ! L’appareil contient du réfrigérant ! Une fuite de réfrigérant peut provoquer des dommages corporels et matériels. Par conséquent : – Déclencher l’installation. – Bien ventiler l’emplacement d’installation. – Contacter le service assistance technique du fabricant. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PRUDENCE Pour des raisons de sécurité, il faut observer le point suivant : ne jamais séparer l’appareil du secteur, à moins qu’il doive être ouvert. PRUDENCE Installer la pompe à chaleur exclusivement à l’intérieur des bâtiments. Dessin coté et schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil 7 Service assistance technique 10 Fonctionnement des pompes à chaleur Les pompes à chaleur fonctionnent selon le même principe qu’un réfrigérateur : même technique, mais inversement. Le réfrigérateur soutire la chaleur des aliments. Il la dégage à l’extérieur par des lamelles placées à l’arrière. La pompe à chaleur soutire la chaleur de l’air, de la terre ou de l’eau souterraine. Cette chaleur est ensuite traitée dans l’appareil et retransmise à l’eau du chauffage. Schéma d‘une pompe à chaleur eau glycolée/eau pour chauffage par le sol : Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. Liste actuelle et autres partenaires du fabricant, Cf. dans: DE: www.alpha-innotec.de EU: www.alpha-innotec.com 8 Garantie Les conditions de garantie figurent dans les documents d’achat. 4 ⁄4 = énergie utile env. 3 ⁄4 = énergie naturelle env. 1 ⁄4 = énergie électrique REMARQUE Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. 9 Élimination Lorsque l’appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d’exploitation et composants des appareils frigorifiques. « Démontage » Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 5 11 Domaine d’application et spécifications côté source de chaleur Chaque pompe à chaleur peut être utilisée dans des nouvelles ou anciennes installations de chauffage en respectant les conditions environnementales, les limites d’utilisation et les prescriptions en vigueur. fication, la qualité des eaux souterraines doit être prédéfinie (par ex. en demandant des renseignements à l’autorité de l’eau ou par la recherche les puits voisins existants) et doit ensuite être vérifiée avec une analyse de l’eau du puits d’alimentation construit. Le tableau suivant permet de mieux évaluer la qualité de l’eau. PRUDENCE Avant d’installer l’eau/la pompe à chaleur à eau, il faut procéder à une analyse de l’eau et à un essai de pompage. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison » Température d’eau / quantité d’eau L’eau dans le puits de prélèvement de la pompe à chaleur doit avoir une température minimale de 7 °C tout au long de l’année et ne peut dépasser une température de 25 °C. En fonction de la puissance de chauffage ou de la puissance de refroidissement nécessaire pour la définition du dimensionnement de la source de chaleur, une quantité d’eau minimale qui doit être fournie en continu par la source de chaleur est nécessaire. Avant l’installation de la pompe à chaleur eau/eau, une marche d’essai de pompage de min. 12 heures avec un contrôle de la diminution quasiment constante du niveau d’eau (inertie) doit permettre de déterminer la quantité d’eau disponible. Pour le fonctionnement efficient du puits, le débit volumétrique minimal doit être réglé du côté de la source de chaleur lors de la première mise en service. Dans ce cas, des pièces adéquates doivent le cas échéant être installées dans la tuyauterie afin de permettre la compensation hydraulique. Les matériaux des pièces utilisées doivent être choisis en fonction de la qualité de l’eau. Le débit volumétrique nécessaire (quantité d’eau de la source de chaleur) doit correspondre aux exigences de la pompe à chaleur. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison » Qualité de l’eau En Allemagne, le système de puits doit être réali- sé selon DIN 4021 et VDI 4640 (dans les autres pays, selon les réglementations en vigueur). Les systèmes de puits peuvent uniquement être installés par des entreprises de forage disposant d’une autorisation selon DVGW W120. La qualité de l’eau de la source de chaleur est définie comme de l’eau souterraine normale. Assurezvous que le tuyau d’aspiration et de réadmission est toujours sous le niveau d’eau afin que de l’oxygène ne parvienne pas dans l’eau (risque de pollution par l’ocre). Veuillez aborder ce problème de décoloration avec votre puisatier. Durant la plani- 6 REMARQUE Les analyses de l’eau sont effectuées par un laboratoire spécialisé. Vous pouvez obtenir les principales informations sur la possibilité de vous servir de l’eau souterraine auprès de la compagnie des eaux compétente. Un essai de pompage vous permet de savoir si la quantité d’eau requise pour le rendement de chauffage de votre appareil est disponible. Le courant volumique minimum de l’eau souterraine doit être disponible de façon permanente. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Courant volumique source de chaleur » évaluation de l’analyse de l’eau Exigences minimales pour les composants de l’eau. Une analyse de l’eau doit déjà être effectuée au préalable pour vérifier les valeurs de contrôle ci-dessous (tableau). Le prélèvement d’échantillons d’eau doit se baser sur la règlementation DVGW Communications techniques, fiche W 112 ainsi que sur les règles techniques qui y figurent (normes DIN, EN et ISO). Désignation Valeur limite pH > 6,8 Teneur en fer < 0,2 mg / l Teneur en manganèse < 0,1 mg / l Teneur en chlorure < 300 mg / l Teneur en chlore libre < 3 mg / l Turbidité aucune Absence technique de sable < 0,1 ml sable par 10 l d’eau refoulée Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH PRUDENCE Si une valeur indiquée dans le tableau n’est pas respectée, il n’est pas possible d’utiliser une pompe à chaleur à eau/eau. L’utilisation de l’appareil avec de l’eau superficielle, des eaux usées, des eaux industrielles ou des mélanges d’eau et de saumures, d’acides ou de chlore n’est pas autorisée. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage Pour que votre pompe à chaleur ou système de pompe à chaleur fonctionne de façon efficace tout en préservant l’environnement, veillez notamment au point suivant : € Eviter des températures aller trop élevées inutiles. Plus la température aller est basse côté eau chaude plus le système est efficace. 12 Système de mesure de la puissance thermique Outre la preuve de l’efficacité de l’installation, la loi sur le chauffage par énergies renouvelables (EEWärmeG) impose également de mesurer la puissance thermique. La loi impose la mesure de la puissance thermique pour les pompes à chaleur air/eau. Pour les pompes à chaleur eau glycolée/ eau et eau/eau, un système de mesure de la puissance thermique doit uniquement être installé à partir d’une température de départ ≥ 35 °C. Le système de mesure de la puissance thermique doit mesurer l’émission d’énergie calorifique totale (chauffage et eau chaude sanitaire) du bâtiment. Pour les pompes à chaleur avec système de mesure de la puissance thermique, l’évaluation s’effectue par l’intermédiaire du régulateur. Celui-ci indique les kWh d’énergie thermique qui ont été émis dans le système de chauffage. REMARQUE Les appareils sont disponibles avec ou sans système de mesure de la puissance thermique. CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE € CONSEIL D’ÉCONOMIE D’ÉNERGIE Optez pour une ventilation par impulsion. Ce type de ventilation réduit la consommation d’énergie et préserve votre porte-monnaie par rapport à des fenêtres ouvertes continuellement. 14 Entretien de l’appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l’appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d’entretien détergents ou contenant de l’acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. 15 Maintenance de l’appareil 13 Exploitation Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne requiert pas une maintenance régulière. Application à économie d’énergie du chauffage par pompe à chaleur Selon le décret de l’UE (CE) 517/2014 des contrôles d’étanchéité et la tenue d’un journal sont prescrits pour certaines pompes à chaleur ! En optant pour une pompe à chaleur ou un système de pompe à chaleur, vous contribuez pendant des années à préserver l’environnement grâce à des émissions plus faibles et à une moindre consommation des énergies primaires. Votre système de pompe à chaleur fonctionne à l’aide de l’organe de commande du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage. REMARQUE Veillez par conséquent au bon réglage du régulateur. Journal de pompes à chaleur, cf chapitre « Consignes pour l’utilisation du journal » Les composants du circuit de chauffage et la source de chaleur (soupapes, vases d’expansion, pompes de recirculation, filtre, collecteur d’impuretés) doivent être contrôlés et le cas échéant nettoyés au moins une fois par an par un personnel qualifié (chauffagistes, frigoristes). Le mieux est de conclure un contrat de maintenance avec une entreprise spécialisée. Celle-ci se chargera des travaux de maintenance réguliers. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 7 15.1 Nettoyage et rinçage des composants de l’appareil 17 Matériel fourni à la livraison Exemple de matériel fourni à la livraison : PRUDENCE ! Seul le personnel du service après-vente autorisé par le fabricant peut nettoyer et rincer les composants de l’appareil. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. Après le rinçage du condenseur avec un produit de nettoyage chimique, il faut neutraliser les résidus et rincer abondamment à l’eau. Il faut à cet égard respecter les caractéristiques techniques de chaque fabricant d’échangeur thermique. 16 Dérangement En cas de panne, vous pouvez en détecter l’origine grâce au programme de diagnostic du régulateur de la pompe à chaleur et du chauffage. Mode d’emploi du régulateur de pompe à chaleur et de chauffage AVERTISSEMENT ! Seul le personnel d’après-vente agréé par le fabricant est autorisé à effectuer des travaux de maintenance et de réparation sur les composants de l’appareil. Veillez à ce qu’aucune panne ne soit indiquée si le limiteur de température de sécurité du corps de chauffe électrique s’est déclenché (en fonction du modèle d’appareil). « Mise en service », chapitre « Limiteur de température de sécurité » 1 Appareil compact avec compresseur totalement hermétique comprenant tous les composants de sécurité pour surveiller le circuit de refroidissement, les capteurs montés dans l’appareil pour saisir les températures de gaz chaud, d’eau chaude aller et de retour, les sondes pour surveiller la température de la source de chaleur et le débitmètre pour surveiller le courant volumique d’eau 2 Regard 3 Module de sécurité pour le circuit de chauffage 4 Carton avec organe de commande, sonde de température extérieure, collecteur d’impuretés, bandes de sylomères, joints d’étanchéité 5 Découplements d’oscillations pour le circuit de chauffage et la source de chaleur 6 Vase d’expansion pour le circuit de chauffage avec soupape à couronne Contrôlez si la marchandise comporte des dommages visibles. Vérifiez l’intégralité du matériel fourni. Procédez à une réclamation immédiate en cas de pièce manquante. 8 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH REMARQUE Veiller au modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison » 17.1 Accessoires necessaires au fontionnement PRUDENCE N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant ! Si l’appareil doit être utilisé en mode de production d’eau chaude sanitaire, il faut installer une vanne d’inversion à trois voies. Celle-ci n’est pas comprise dans la livraison et doit être commandée en sus. 17.2 Principaux composants 18 Installation et montage Pour tous les travaux à réaliser : REMARQUE Respecter les règlements relatifs à la prévention des accidents, prescriptions, directives et ordonnances légaux en vigueur localement. REMARQUE Observer les indications acoustiques figurant sur chaque type d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Acoustique » 18.1 Emplacement d’installation ATTENTION. Installer la pompe à chaleur exclusivement à l’intérieur des bâtiments. Le local d’installation doit être à l’abri du gel et sec. AVERTISSEMENT ! Veuillez respecter les normes, directives et règlementations en vigueur sur place, notamment le rapport volume/espace minimal en fonction de la quantité de réfrigérant de la pompe à chaleur concernée (DIN EN 378-1). Réfrigérant Valeur limite R 134a 0,25 kg/m³ R 404A 0,48 kg/m³ R 407C 0,31 kg/m³ R 410A 0,44 kg/m³ Aperçu « Caractéristiques techniques / Étendue de livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil » 1 évaporateur 2 compressor 3 condensateur Rapport volume / Quantité de réfrigérant [kg] espace minimal = Valeur limite [kg/m³] REMARQUE En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur du même type, seule une pompe à chaleur doit être prise en compte. En cas d’installation de plusieurs pompes à chaleur de différents types, la pompe à chaleur avec le plus grand volume de réfrigérant doit être prise en compte. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 9 18.2 Transport jusqu’au local d’installation Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable. Retirer le capot avant de l’appareil. • Desserrer pour cela les vis à fermeture à rapide. Puis tourner de 90° vers la gauche. DANGER ! Effectuez le transport avec d’autres personnes. Tenir compte du poids de l’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Caractéristiques générales de l’appareil » PRUDENCE ! Porter des gants de protection. AVERTISSEMENT ! Il y a risque de basculement lors de l’abaissement de la palette en bois et lors du transport ! Des dommages corporels et matériels peuvent se produire. – Prendre des mesures adéquates pour éviter un risque de basculement. PRUDENCE En aucun cas ne se servir des raccordements hydrauliques à l’appareil pour le transport. PRUDENCE Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). Pour éviter tout dommage dû au transport, vous devriez transporter l’appareil dans son emballage d’origine (sur la palette en bois avec l’emballage) avec un chariot élévateur jusqu’au lieu d’installation définitif. Si un tel transport n’est pas possible, vous pouvez aussi transporter la pompe à chaleur sur un diable. Avant le transport avec sur le chariot, nous recommandons d’ôter le capot avant pour réduire le poids de l’appareil : Retirer l’emballage et mettre de côté les documents fournis (ils seront utiles plus tard ..!) Enlever de l’appareil les équerres de fixation, le matériel de transport et d’emballage. dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales. Soulever l’appareil de la palette. 10 • Soulever le capot avant et le mettre de côté dans un endroit sûr. Pousser le diable sous l’appareil à l’arrière de celui-ci. PRUDENCE Si le diable est poussé sous l’appareil à l’arrière de celui-ci, n’endommager aucun raccord lors du transport. PRUDENCE Un transport avec le diable sur la face frontale de l’appareil n’est pas autorisé. PRUDENCE Ne pas incliner l’appareil de plus de 45° au maximum (dans chaque direction). 18.3 Installation PRUDENCE Travailler avec plusieurs personnes lors de l‘installation. REMARQUE Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif. Veiller aux distances minimales. Schéma d’installation de chaque modèle d’appareil Si cela n’a pas encore été fait, enlever de l’appareil les équerres de fixation, le matériel de transport et d’emballage. Mettre de côté les documents fournis et soulever l’appareil de la palette en bois. « Transport jusqu’au local d’installation dépolluer ce matériel conformément en respectant les dispositions environnementales. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Placer l’appareil sur un socle solide, stable et horizontal, de préférence assurant l’insonorisation. S’assurer que le socle est conçu pour supporter le poids de la pompe à chaleur. Installer l’appareil de façon que le côté coffret électrique (= côté commande) soit accessible à tout moment. Aperçu «Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison», chapitre «Caractéristiques générales de l’appareil» • Rebasculer l’appareil lentement et avec précaution dans sa position initiale. Répéter l’opération de côtés de l’appareil. • à • aux autres Poser à angle droit les uns sur les autres les bandes de sylomère, bord à bord : Compenser les petites inégalités avec les bandes de sylomère fournies. Les bandes de sylomère donnent une stabilité supplémentaire à la pompe à chaleur. Elles atténuent la conduction osseuse du bruit et des vibrations au sol. Posez de la façon suivante les bandes de sylomère sous la pompe à chaleur : Avant de l’appareil (= Côté commande) • basculer lentement et avec précaution l’appareil sur un côté. Assurer l’appareil en position penchée pour qu’il ne puisse pas rebasculer involontairement dans sa position initiale. PRUDENCE Ne jamais pencher l’appareil de plus de 45° (dans chaque direction). AVERTISSEMENT ! Les mains et les doigts pourraient se coincer lors des travaux suivants ! • Placer dessous une bande de sylomère bord à bord avec le bord extérieur respectif de l’appareil. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 11 19 Montage des raccordements hydrauliques REMARQUE Tous les matériaux utilisés dans le circuit de source de chaleur (tuyaux, raccords, matériau d’étanchéité...) doivent être résistants à la corrosion et doivent convenir pour la qualité de l’eau souterraine. Utilisation plastiques ou inox adéquats. PRUDENCE Le système de source de chaleur et le circuit de chauffage doivent être réalisés conformément aux indications de l’étude. Etude et documents « Connexion hydraulique » PRUDENCE Le système de source de chaleur doit être réalisé selon les consignes du guide de la pompe à chaleur. Documents, Liaison hydraulique‘ REMARQUE Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes du circuit de chauffage ont des dimensions suffisantes. La mise sous pression de la pompe de recirculation du circuit de chauffage doit permettre d’assurer le débit minimal stipulé pour votre modèle d’appareil. Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Circuit de chauffage » REMARQUE Contrôler si les sections transversales et les longueurs des tubes de la source de chaleur ont des dimensions suffisantes. REMARQUE La pompe de la source de chaleur doit être dimensionnée par étage. Elle doit permettre au moins le débit minimum requis pour le modèle d’appareil. Le dimensionnement de la pompe doit se faire sur la base d’un calcul du réseau de tuyauterie. Aperçu « Caractéristiques techniques/Etendue de livraison », chapitre « Source de chaleur » 12 PRUDENCE Veillez à ce que la pompe de la source de chaleur ne soit utilisée que dans la courbe caractéristique de la pompe ! PRUDENCE Lors de travaux sur les raccordements de l’appareil, éviter que ceux-ci ne se tordent pour prévenir tout dommage sur les tubes en cuivre à l’intérieur de l’appareil. REMARQUE Monter le collecteur d’impuretés contenu dans la livraison dans le puits (entrée de source de chaleur). Les raccordements pour le circuit de chauffage ou la source de chaleur se trouvent à l’arrière de l’appareil. Position des raccordements, Cf schéma coté propre à chaque modèle d’appareil Pourvoir de dispositifs de fermeture la sortie d’eau chaude (aller) et la sortie d’eau chaude (retour) côté pompe à chaleur. Pourvoir l’entrée et la sortie de source de chaleur côté pompe à chaleur de dispositifs de fermeture. REMARQUE Le montage des dispositifs de fermeture permet si besoin est de rincer l’évaporateur et le condenseur de la pompe à chaleur. Rincer à fond le circuit de chauffage et le circuit de source de chaleur avant de raccorder à l’appareil. REMARQUE Les encrassements et dépôts dans le circuit de chauffage et le circuit de source de chaleur peuvent provoquer des dysfonctionnements. Le tubage fixe du circuit de chauffage est à raccorder avec les raccordements respectifs à l’arrière de l’appareil. Utiliser pour cela les découplements d’oscillations. Vous devez installer les découplements d’oscillations pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. Les découplements d’oscillations pour le circuit de chauffage sont fournis ; ils ont une structure galvanisée et sont repérés en couleur. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH La tubulure fixe de la source de chaleur est à raccorder avec les raccordements respectifs à l’arrière de l’appareil. Utiliser pour cela les découplements d’oscillations. Vous devez installer les découplements d’oscillations pour éviter la transmission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe. Les découplements d’oscillations pour la source de chaleur sont fournis et ont une structure en acier inox. Poser les découplements d’oscillations en quart de cercle comme par exemple dans le schéma suivant : 19.2 Vase d’expansion Le vase d’expansion pour le circuit de chauffage et la soupape à couronne y afférente sont compris dans la livraison. Ils doivent être intégrés par le client dans le circuit de chauffage conformément aux normes et directives en vigueur. PRUDENCE En association avec un cumulus multifonction ou un cumulus normal d’un volume de > 200 l, il faut absolument installer un vase d’expansion supplémentaire de dimension suffisante. 20 Production d’eau chaude sanitaire Si l’appareil doit être utilisé en mode de production d’eau chaude sanitaire, il faut installer une soupape d’inversion à trois voies. Celle-ci n’est pas comprise dans la livraison et doit être commandée en sus. PRUDENCE Une pose droite ou allongée des découplements d’oscillations n’est pas autorisée. 19.1 Module de securite Vous devez monter le module de sécurité pour le circuit de chauffage. Le module de sécurité pour le circuit de chauffage se trouve dans le colis. L’écoulement d’eau chaude de la vanne de sécurité doit être conforme aux normes et aux règlements en vigueur. L’introduction de l’écoulement de la vanne de sécurité dans une canalisation n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment. N’utilisez que des accessoires d’origine du fabricant ! La production d’eau chaude sanitaire avec la pompe à chaleur requiert en sus (parallèlement) du circuit de chauffage un autre circuit d’eau chaude. Lors de la liaison, il faut veiller que la charge d’eau chaude sanitaire ne soit pas conduite via un cumulus présent dans le circuit de chauffage. Document « Connexion hydraulique » Le raccordement pour le module de sécurité se trouve à l’extérieur en haut derrière l’appareil. 1 Raccordement module de sécurité circuit de chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 13 21 Réservoir d’eau chaude sanitaire Si la pompe à chaleur doit produire de l’eau chaude sanitaire, vous devez relier des réservoirs spéciaux pour l’eau chaude sanitaire au système de pompe à chaleur. Le volume du réservoir doit être choisi de façon que, durant une période de coupure d’alimentation électrique, la quantité d’eau chaude sanitaire requise soit disponible. REMARQUE La surface de l’échangeur de chaleur du réservoir d’eau chaude sanitaire doit être dimensionnée de façon que le puissance de chauffage de la pompe à chaleur soit transmise avec le moins de variation possible. Nous vous proposons volontiers des réservoirs de notre gamme de produits. Ils conviennent parfaitement à votre pompe à chaleur. REMARQUE Intégrer le réservoir dans le système de pompe à chaleur conformément au schéma hydraulique adapté à votre installation. Document « Connexion hydraulique » 22 Raccordements électriques Pour tous les travaux à réaliser : DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Mettre l’installation hors tension avant d’ouvrir l’appareil et s’assurer qu’il n’y ait aucun réenclenchement intempestif ! AVERTISSEMENT! Veiller, lors de l’installation ou de l’exécution de travaux électriques, aux normes de sécurité en vigueur EN, VDE et/ou à celles en vigueur localement. Veiller aux conditions techniques de connexion de la compagnie d’électricité compétente (si celle-ci en fait la demande) ! REMARQUE Tous les câbles conduisant du courant électrique doivent être gainés avant d’être mis dans le canal de câble du boîtier d’enclenchement ! Ouvrir l’appareil s’il est fermé. « Transport jusqu’au lieu d’installation », et ouvrir le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil. 1 Tôle de recouvrement du tableau électrique 2 Vis de fermeture 14 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Tableau électrique ouvert : PRUDENCE Contrôler le champ magnétique rotatif vers la droite de l’alimentation de charge (compresseur). Si le compresseur tourne dans le mauvais sens, ceci peut conduire à des dommages irréparables de celui-ci. PRUDENCE L’alimentation électrique de la pompe à chaleur doit être équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à la CEI 60947-2. Veiller à l’intensité du courant de déclenche2 3 ment.1 4 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten Aperçu « Caractéristiques techniques/matériel fourni à la livraison », chapitre « Installation électrique » E 1 Raccordements du platine de régulateur 2 Raccordements câbles de puissance et de commande D Passer les lignes de charge et de commande ainsi que les lignes de capteurs dans les ouvertures prévues à cet effet à l’arrière de l’appareil. Position des passe-câbles en caoutchouc pour l’introduction des câbles selon le « schéma coté » correspondant à chaque type d’appareil PRUDENCE Le câble du capteur pour le système de mesure de la puissance thermique ne peut pas être raccourci ! C REMARQUE Mener les lignes dans la gaine de câbles intérieure jusqu’au tableau électrique. Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions s’appliquant à votre modèle d’appareil. Schéma des connexions pour chaque type d’appareil PRUDENCE Procéder aux raccordements électriques selon le schéma des connexions et les schémas des circuits s‘appliquant à votre modèle d‘appareil. B L’organe de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur peut être connecté à un ordinateur ou à un réseau à l’aide d’un câble réseau adapté afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur à partir de l’ordinateur ou du réseau. Pour cela, faire passer un câble réseau gainé Blattformat: A4 hoch (catégorie 6, avec ficheOberflächen RJ‑45)Maßstabà travers l’ap-Det. Maßstab 1:2 Allgemeintoleranz Werkstoff Gewicht pareil lors des travaux de raccordement élecDIN ISO 2768 -c --trique et le guider parallèlement au câble de Datum Name Benennung Durchflusssensor VFS5-100 Stenglein Erstellt 9.2.2009 commande du Gepr.régulateur de chauffage et de Norm. pompe à chaleur existant à travers la face ArtikelNr. Alpha-InnoTec GmbH 603772 Industriestraße 3 avant de l’appareil. Zust. 9.2.2009 Datum HS Von D - 95359 Kasendorf www.alpha-innotec.de Une fois les travaux de raccordement électrique achevés, fermer le tableau électrique à l’intérieur de l’appareil. Änderungstext Ers. f. Ers. d. Visser le capot avant de l’appareil si aucun autre travail d’installation ne doit être effectué dans l’immédiat. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 15 Blatt 1 von 1 23 Rinçage, remplissage et purge de l’installation PRUDENCE Avant la mise en service, l’installation doit absolument être exempte d’air. 23.1 Qualité de l’eau de remplissage et supplémentaire conforme à VDI 2035 partie I et II dans les chauffages à eau chaude Les installations de pompe à chaleur modernes et efficientes sur le plan énergétique sont de plus en plus répandues. Une technique de pointe permet d’obtenir d’excellents rendements avec ces installations. L’espace disponible de plus en plus réduit pour les appareils de chauffage a conduit au développement d’appareils compacts avec des diamètres de plus en plus petits et des rendements de transmission de chaleur de plus en plus élevés. Cela augmente également la complexité des installations et la diversité des matériaux, ce qui est particulièrement important pour la résistance à la corrosion. L’eau de chauffage n’influence pas seulement le rendement de l’installation, mais également la durée de vie du système de chauffage et des composants du chauffage. Les valeurs de référence de VDI 2035 partie I et partie II pour l’utilisation conforme de l’installation doivent donc être respectées. Notre expérience pratique a démontré que l’utilisation la plus sûre et avec le moins de pannes est garantie par un fonctionnement avec une eau à faible teneur en sel. La norme VDI 2035 partie I donne des indications et des recommandations importantes relative à la formation de tartre dans les installations de chauffage et de préparation d’eau potable et à la façon de l’éviter. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. La norme VDI 2035 partie II traite en première ligne des conditions pour réduire la corrosion des chauffages à eau chaude par l’eau de chauffage. Principes de la partie I et de la partie II L’apparition de dommages dus au tartre et à la corrosion dans les chauffages à eau chaude est faible lorsque ●● la planification et la mise en service sont effectuées de manière conforme ●● l’installation est protégée contre la corrosion ●● un système de maintien de la pression correctement dimensionné est intégré 16 ●● la valeurs de référence pour l’eau de chauffage sont respectées ●● des travaux de maintenance et d’entretien réguliers sont effectués Un journal doit être tenu avec les principales données de planification (VDI 2035). Dommages pouvant être causés par le nonrespect de ces conditions ●● dysfonctionnement et panne des composants (par ex. pompes, soupapes) ●● fuites internes et externes (par ex. des échangeurs thermiques) ●● diminution du diamètre et obturation de composants (par ex. échangeur thermique, conduites, pompes) ●● usure des matériaux ●● formation de bulles et de poches de gaz (cavitation) ●● entrave à la transmission de chaleur (formation de dépôts) et bruits liés à cette entrave (par ex. bruits d’ébullition, bruits d’écoulement) Le calcaire mangeur d’énergie Le remplissage avec de l’eau potable non traitée conduit irrémédiablement à la formation de tartre. Conséquence : des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de transmission de chaleur du chauffage. Le rendement baisse et les frais énergétiques augmentent. En règle générale, un dépôt calcaire de 1 millimètre entraîne déjà une perte de rendement de 10 %. Dans des cas extrêmes, cela peut même endommager l’échangeur thermique. Détartrage selon VDI 2035 - partie I Lorsque l’eau potable est adoucie avant le remplissage du chauffage conformément aux directives VI 2035, aucun tartre ne peut se former. Cela permet donc de prévenir de manière durable et efficace les dépôts calcaires et les entraves qui y sont liées pour l’ensemble de l’installation de chauffage. La corrosion, un problème sous-estimé La norme VDI 2035, partie II se réfère à la problématique de la corrosion. L’adoucissement de l’eau de chauffage peut être suffisant. Le pH peut largement dépasser la valeur limite de 10. Il peut arriver que le pH atteigne des valeurs supérieures à 11 et endommage même les joints en caoutchouc. Les directives VDI 2035, page 1, sont donc remplies, mais la norme VDI, page 2 prévoit un pH compris entre 8,2 et 10 maximum. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Lorsque des matériaux à base d’aluminium sont utilisés, ce qui est le cas dans de nombreuses installations de chauffage modernes, le pH ne peut dépasser 8,5 ! Dans le cas contraire, il y a un risque de corrosion et l’aluminium risque d’être attaqué en présence d’oxygène. Outre l’adoucissement de l’eau de remplissage et de supplément, l’eau de chauffage doit également être traitée en conséquence. C’est la seule façon de respecter les conditions VDI 2035 et les recommandations et consignes de montage du fabricant de la pompe à chaleur. La page 2 de la norme VDI 2035 conseille également de réduire la teneur en sel de l’eau (conductibilité). Le risque de corrosion est largement plus faible lorsque l’on utilise de l’eau totalement dessalée que lorsque l’installation fonctionne avec de l’eau salée, c’est-àdire adoucie. 23.2 Rincer, remplir et purger le circuit de chauffage et le reservoir d’eau chaude sanitaire Placer un purgeur au point le plus haut du circuit de chauffage dans la sortie de l’eau chaude (aller). Placer si nécessaire un purgeur au point le plus haut du circuit de chauffage dans l’entrée de l’eau chaude (retour). Ouvrir l’appareil s’il est fermé. « Transport jusqu’au lieu d’installation », et Rincer et remplir l’appareil à l’aide du robinet de remplissage et de purge. PRUDENCE Même si elle a été adoucie au préalable, l’eau potable contient des sels dissouts favorisant la corrosion et qui agissent comme des électrolytes et accélèrent la corrosion en raison de l’utilisation de différents matériaux dans le système de chauffage. Cela peut même entraîner des piqûres de corrosion. Lors du rinçage, il ne faut pas dépasser une pression de 2,5 bar. La conduite d’évacuation de la soupape de sécurité du circuit de chauffage doit être raccordée avant le rinçage et le remplissage. Choisir la sécurité avec un mode de fonctionnement pauvre en sel 24 Purge Avec le mode de fonctionnement pauvre en sel, les problèmes listés ci-dessus ne surviennent tout d’abord pas du tout car ni des sels favorisant la corrosion comme le sulfate, le chlorure et le nitrate ni du bicarbonate de soude alcalisant ne se trouvent dans l’eau du chauffage. Les qualités favorisant la corrosion sont très faibles dans l’eau entièrement dessalée et de plus, le tartre ne s’y forme pas. C’est le mode de fonctionnement idéal pour les circuits fermés de chauffage car, notamment, une oxygénation faible peut y être également tolérée. Aperçu de l’interieur de l’appareil En règle générale, lors du remplissage des installations avec de l’eau entièrement dessalée, la valeur de pH se trouve dans la plage idéale grâce à l’alcalinisation. En cas de besoin, il est possible d’alcaliser en ajoutant des produits chimiques pour obtenir une valeur de pH de 8,2. Ainsi, l’installation de chauffage est protégée de façon optimale. Surveillance La détermination analytique et la surveillance des valeurs de l’eau et des substances actives de conditionnement ajoutées sont d’une grande importance. C’est pourquoi elles doivent être régulièrement surveillées avec les outils de contrôle de l’eau correspondant. 1 2 3 4 5 Tableau électrique Soupape de décharge Corps de chauffe électrique Pompe de recirculation circuit de chauffage Robinet de remplissage et de purge circuit de chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 17 Purge de l’appareil L’appareil se purge automatiquement si le ventilateur du module de sécurité est ouvert. Si le circuit de chauffage est rempli ou vidé, la soupape de ventilation du module de sécurité s’ouvre. Purge de la pompe de recirculation du circuit de chauffage 26 Montage de l’organe de commande La face avant de l’appareil est munie à différentes hauteurs de 4 fentes pour la fixation de l’organe de commande : Visser légèrement le couvercle au centre de la pompe de recirculation et refermer une fois la purge achevée. Purge du cumulus d’eau chaude sanitaire Pour purger le cumulus d’eau chaude sanitaire, il faut rincer séparément le circuit de mise sous pression d’eau chaude sanitaire. Pour cela, il faut placer la soupape d’inversion d’eau chaude sanitaire manuellement sur mise sous pression d’eau chaude sanitaire. Remettre en position initiale une fois la purge achevée. REMARQUE Une fois la pompe à chaleur, le circuit de chauffage et le circuit de mise en pression d’eau chaude sanitaire rincés, il faut démarrer le programme de purge du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, après avoir monté l’organe de commande. 1 quatre fentes supérieures 2 quatre fentes inférieures 4 crochets se trouvent à l’arrière de l’organe de commande et permettent d’accrocher l’organe de commande à la face avant de l’appareil : Monter le capot avant, au cas où aucune autre étape de travail ne suit. 25 Isolation des raccordements hydrauliques REMARQUE Exécuter l’isolation du circuit de chauffage et de la source de chaleur conformément aux normes et directives en vigueur. Accrocher les crochets de l’organe de commande dans les fentes de la face avant de l’appareil (dans les fentes supérieures ou inférieures). Vérifier l’étanchéité de tous les raccords hydrauliques. Exécuter un essai de pression. Isoler tous les raccordements, découplements d’oscillations, connexions et conduites du circuit de chauffage et de la source de chaleur. Exécuter l’isolation de la diffusion de vapeur de la source de chaleur. Exemple : Organe de commande dans les fentes supérieures 18 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Pousser l’organe de commande accroché vers le bas jusqu’à ce qu’il s’encliquette. 27 Montage et démontage du cache 27.1 Montage du cache REMARQUE Le cache est prévu pour permettre d’accrocher l’organe de commande aux fentes supérieures de la face avant de l’appareil. Si l’organe de commande a été accroché aux fentes inférieures de la face avant, le couvercle borgne du cache doit d’abord être retiré et replacé sur le logo. Brancher le câble de commande du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur dans la fiche droite de la partie inférieure de l’organe de commande. Cache fourni : 1 fente pour l‘organe de commande 2 logo 3 couvercle borgne REMARQUE Commencer par mettre le cache en bas dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. La fiche gauche sur la partie inférieure de l’organe de commande permet la connexion à un ordinateur ou à un réseau afin de pouvoir commander le régulateur de chauffage et de pompe à chaleur de là. Pour cela, un câble réseau gainé (catégorie 6) doit avoir été posé à travers l’appareil au cours des travaux de raccordement électrique. Mode d’emploi du régulateur de chauffage et de pompe à chaleur, édition « Techniciens chauffagiste », chapitre « Serveur web » Si ce câble réseau a été posé, brancher le câble réseau RJ‑45 dans la fiche gauche. REMARQUE Le câble réseau peut toujours être posé ­ultérieurement. Pour le brancher, il faut cependant démonter le cache. Ensuite, introduire les tenons de fixation du cache tout d’abord d’un côté de bas en haut dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 19 28 Régler la soupape de décharge REMARQUE Enfin, introduire les tenons de fixation du cache de bas en haut du côté opposé dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. Pour terminer, presser les tenons de fixation supérieurs du cache dans les fentes de la face avant prévues à cet effet. Les opérations dans cette section sont uniquement nécessaires en cas d’installation de réservoirs en série. Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. soit dépassée et que la pompe à chaleur tombe en panne pour cause de pression trop élevée. Le fait de tourner le bouton de réglage de la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart). Le fait de tourner le bouton vers la gauche réduit cet écart. L’installation est en mode chauffage (idéalement à froid). En cas de courbe de chauffage basse : Régler l’installation sur « chauffage forcé ». Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage. Veiller à ce que l’ensemble du débit volumétrique passe par la soupape de décharge. Lire la température d’admission et de retour sur le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. Mode d’emploi du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 27.2 Démontage du cache Pour démonter le cache, les tenons de fixation doivent être complètement poussés vers le milieu du cache d’abord d’un côté. Défaire ensuite les tenons de fixation du côté opposé. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de décharge (2) jusqu’à ce que l’écart entre la température d’admission et de retour soit le suivant: Température de la source de chaleur Paramètres recommandés 10 °C 9K 1 Einstellknopf 2 Überströmventil Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage. Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur. 20 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 29 Mise en service ●●le circuit de chauffage est rincé, rempli et purgé ●●tous les robinets-vannes et dispositifs de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts REMARQUE La mise en service doit être effectuée lorsque la pompe à chaleur est en mode chauffage. Contrôler soigneusement l’installation et faire une liste de contrôle générale. ●●tous les tuyaux et composants du système sont étanches Remplir soigneusement le procès-verbal d’achèvement du système de pompe à chaleur et signer. Site Internet du fabricant Site Internet du fabricant En procédant à un contrôle de l’installation, vous prévenez les dommages sur votre système de pompe à chaleur pouvant provenir de travaux exécutés de façon non conforme. En Allemagne : Envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au service après-vente du fabricant. Assurez-vous que. Dans d’autres pays : envoyer le protocole de mise en service du système de pompe à chaleur et la liste de contrôle générale au partenaire local du fabricant. La mise en service de la pompe à chaleur sera exécutée par le service assistance technique du fabricant. La mise en service est payante ! ●●le sens de rotation des phases d’alimentation (compresseur) est à droite ●●l’installation et le montage de la pompe à chaleur sont exécutés en conformité avec ce mode d’emploi ●●les installations électriques ont été exécutées selon les règles de l’art ●●équiper absolument l’alimentation électrique de la pompe à chaleur est absolument équipée d’un coupe-circuit automatique tous pôles avec au moins 3 mm d’écart entre les contacts conformément à IEC 60947-2 29.1 Parametres des pompes pour WWC 220 H/X 14 PP = CP = PP CP 2 sec. = 10 sec. Settings saved 40 PP = CP = Pression proportionnelle Pression constante clignotement bref clignotement long Le paramètre d’usine est une pression constante au niveau 3. Pour le fonctionnement, la pompe de recirculation doit toujours se trouver sur « Pression constante » Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 21 29.2 Remarque pour appareils avec corps de chauffe electrique integre Limiteur de temperature de securite Un limiteur de température de sécurité est incorporé au corps de chauffe électrique (en fonction du modèle d’appareil). Contrôler en cas de panne de la pompe à chaleur ou de présence d’air dans le système si le bouton de réinitialisation de ce limiteur n’est pas sorti. Le cas échéant, le réarmer. 30 Démontage DANGER ! Danger de mort dû au courant électrique ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Danger de mort dû au courant électrique ! Seuls des électriciens qualifiés doivent séparer l’appareil du secteur et déconnecter tous les raccordements. PRUDENCE Recycler ou éliminer les composants d’appareil, les réfrigérants et l’huile conformément aux prescriptions, normes et directives. Demontage de la batterie tampon 1 Bouton de température de sécurité au corps de chauffe électrique 2 Bouton de réinitialisation 22 PRUDENCE Avant la mise au rebut du régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur, retirer la batterie tampon sur la platine du processeur. La batterie peut être sortie avec un tournevis. Éliminer la batterie et les composants électroniques en préservant l’environnement. Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 23 Caractéristiques Gerätebezeichnung techniques / éléments fournis à la livraison Type de pompe à chaleur Eau glycolée/Eau ı Air/Eau ı Eau/Eau • concerné ı — non concerné Lieu d‘installation Intérieur ı Extérieur • concerné ı — non concerné Conformité Caractéristiques de performance Limites d‘utilisation Acoustique Source de chaleur CE Puissance calorifique/COP pour W10/W35 Valeurs selon EN14511 W10/W45 Valeurs selon EN14511 W10/W35 Valeurs selon EN255 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … kW ı … 2 compresseurs 1 compresseur kW ı … kW ı … Circuit de chauffage °C Source de chaleur °C autres points de fonctionnement dynamique … Moyenne du niveau de pression acoustique à 1 m de distance autour de la machine (en espace libre) dB(A) Niveau de rendement accoustique selon EN12102 dB Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum l/h Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Pompe de source de chaleur recommandée Puissance absorbée de la pompe de source de chaleur à débit nominal kW Puissance absorbée/consommation de courant nominales de la pompe de source de chaleur kW ı A Compression totale de la pompe de source de chaleur recommandée à débit nominal bar Incorporer le collecteur d'impuretés en amont de la pompe à chaleur (dans le carton) Circuit de chauffage Débit minimum ı débit nominal ı débit maximum Perte de pression pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) l/h | Debit bar (bar) ı l/h Charge disponible pompe à chaleur ∆p (avec refroidissement ∆pK) | Debit bar (bar) ı l/h Caractéristiques générales Dimensions (Cf. dessin coté par rapport à la taille indiquée) de l‘appareil Taille Poids total (avec refroidissement) kg (kg) Poids additionnel unité 1 kg Poids additionnel unité 2 kg Raccordements Circuit de chauffage … Source de chaleur Réfrigérant Electrique … Type de réfrigérant ı charge … ı kg Code de tension ı fusible tous pôles pompe à chaleur *) …ı A Code de tension ı fusible tension de commande *) …ı A Code de tension ı fusible corps de chauffe électrique *) ı A Puissance absorbée effective pour W10/W35 selon EN14511 : Puissance absorbée ı Consommation de courant ı cosφ kW ı A ı … Courant de machine maximum dans les limites d‘utilisation A Courant de démarrage : direct ı avec démarreur progressif A ı A Protection IP Puissance corps de chauffe électrique 3 ı 2 ı 1 phase kW ı kW ı kW Composants Pompe de circulation circuit de chauffage à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant kW ı A Pompe de circulation source de chaleur à débit nominal : Puissance absorbée ı Consommation de courant kW ı A Fonct. de refroid. pass. uniquement pour appareils K : Puissance frigorifique pour courant volumiques nominaux (15 °C source de chaleur, 25 °C circuit de chauffage) kW Dispositifs de sécurité Module de sécurité circuit de chauffage ı Module de sécurité source de chaleur compris dans livraison : • oui — non Régulateur de chauffage et de pompe à chaleur compris dans livraison : • oui — non Démarreur progressif électronique intégré: • oui — non Vases d‘expansion Source de chaleur : Livraison ı Volume ı Pression préalable • oui — non ı l ı bar Circuit de chauffage : Livraison ı Volume ı Pression préalable • oui — non ı l ı bar Soupape de décharge intégré: • oui — non Découplements d‘vibrationsCircuit de chauffage ı Source de chaleur compris dans livraison : • oui — non Pompe à chaleur FR813241-a 24 *) veiller aux prescriptions locales n.n. = non démontré Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH WWC 100H/X WWC 130H/X WWC 160H/X WWC 190H/X WWC 220H/X — ı — ı • — ı — ı • — ı — ı • — ı — ı • — ı — ı • • ı — • ı — • ı — • ı — • ı — • • • • • — 11,0 ı 5,6 — 12,9 ı 5,5 — 14,7 ı 5,6 — 18,6 ı 5,6 — 21,8 ı 5,7 — — — — — — 11,2 ı 5,7 — 12,7 ı 5,7 — 14,8 ı 5,7 — 18,6 ı 5,7 — 21,8 ı 6,1 20 - 65 20 - 65 20 - 65 20 - 65 20 - 65 7 - 25 7 - 25 7 - 25 7 - 25 7 - 25 — — — — — 40 40 40 40 43 53 53 53 53 56 2200 ı 2200 ı 4100 2600 ı 2600 ı 4500 3000 ı 3000 ı 5200 3800 ı 3800 ı 6500 4400 ı 4400 ı 7700 0,06 ( —) ı 2200 0,1 ( —) ı 2600 0,11 ( —) ı 3000 0,16 ( —) ı 3800 0,23 ( —) ı 4400 — — — — — Grundfos SP 3A-6 Grundfos SP 3A-6 Grundfos SP 3A-6 Grundfos SP 3A-6 Grundfos SP 5A-6 0,33 0,38 0,38 0,38 0,54 0,38 ı 1,4 0,38 ı 1,4 0,38 ı 1,4 0,38 ı 1,4 0,55 ı 2,2 3,00 2,85 2,57 1,76 2,67 5/4“ 5/4“ 5/4“ 5/4“ 6/4“ 950 ı 1900 ı 2400 1100 ı 2200 ı 2800 1300 ı 2500 ı 3100 1600 ı 3100 ı 3900 1900 ı 3700 ı 4700 — — — — — 0,34 ( —) ı 1350 0,46 ( —) ı 1600 0,40 ( — ) ı 1800 0,52 ( — ) ı 2200 0,61 ( —) ı 3700 1 1 1 1 1 213 (—) 216 (—) 219 (—) 227 (—) 235 (—) — — — — — — — — — — R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R 5/4“ AG R407c ı 2,95 R407c ı 3,5 R407c ı 3,95 R407c ı 4,3 R407c ı 4,5 3~/PE/400V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C10 3~/PE/400V/50Hz ı C13 3~/PE/400V/50Hz ı C13 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 1~/N/PE/230V/50Hz ı B10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C10 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 3~/N/PE/400V/50Hz ı C16 1,96 ı 3,8 ı 0,74 2,35 ı 4,4 ı 0,77 2,6 ı 4,6 ı 0,81 3,27 ı 6,0 ı 0,79 3,82 ı 7,0 ı 0,79 5,9 6,9 7,5 9,4 11,0 30 ı — — ı 20 — ı 25 — ı 28 — ı 30 20 20 20 20 20 6 ı 4 ı 2 6 ı 4 ı 2 9 ı 6 ı 3 9 ı 6 ı 3 9 ı 6 ı 3 0,07 ı n.n. 0,16 ı n.n. 0,16 ı n.n. 0,17 ı n.n. 0,18 ı n.n. — ı — — ı — — ı — — ı — — ı — — — — — — • ı — • ı — • ı — • ı — • ı — • • • • • — • • • • — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — — ı — ı — • ı 25l ı 1,5 • ı 25l ı 1,5 • ı 35l ı 1,5 • ı 35l ı 1,5 • ı 50l ı 1,5 • • • • • • ı • • ı • • ı • • ı • • ı • 813233-e 813234-f 813235 -e 813236-e 813237-g Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 25 WWC 100HX Courbes de rendement Qh (kW) COP 16 8 7 6 5 4 3 14 2 1 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) 12 Pe (kW) 5 4 10 3 35°C 2 50°C 1 65°C 8 0 5 10 15 20 25 30 5 10 15 20 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,4 0,8 0,7 0,3 0,6 0,5 0,2 0,4 0,3 0,1 0,2 0,1 0,0 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 0,0 3,0 0,5 1,0 1,5 2,0 “” 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 “„ Δp” Δp„ 823201 Legende: DE823000L “” “„ Temp„ Qh Pe COP ∆p” ∆p„ Volumenstrom Heizwasser Wärmequelle LégendeVolumenstrom : FR8230200 “” Temperatur Wärmequelle “„ Leistungsaufnahme Debit eau chaude Debit eau glycolée Coeffiicient of performance / Leistungszahl Temp„ Freie PressungTempérature source de chaleur Heizkreis Qh Puissance calorifique Druckverlust Wärmequelle Pe Puissance absorbée COP Coeffiicient of performance / coefficient de performance Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven ∆p” 26 Heizleistung Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Seite: 1/1 Charge disponible circuit de chauffage - / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07 WWC100HX Zeichnungsnummer: ∆p„ Datei: 823201 WWC100HX.xls Perte de pression source deLeistungs-Druckverlustkurve chaleur VD Compresseur(s) 823201 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH WWC 130HX Courbes de rendement Qh (kW) COP 20 8 7 6 5 18 4 3 2 16 1 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) 14 Pe (kW) 5 12 4 3 10 35°C 2 50°C 1 65°C 8 5 10 15 20 25 0 30 5 10 15 20 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,4 0,9 0,8 0,7 0,3 0,6 0,5 0,2 0,4 0,3 0,1 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 0,0 3,5 0,0 0,5 1,0 1,5 “” Legende: DE823000L Légende : FR823200 “” Debit eau chaude “„ Debit eau glycolée Temp„ Volumenstrom Heizwasser “„ Qh Volumenstrom Wärmequelle Puissance calorifique Temp„ Pe Temperatur Wärmequelle Pe COP Coeffiicient Leistungsaufnahme COP ∆p” ∆p” ∆p„ ∆p„ VD 3,0 3,5 4,0 4,5 ∆p„ “” Qh 2,5 “„ ∆p” 823002-a 2,0 Température source de chaleur Puissance absorbée Heizleistung of performance / coefficient de performance Coeffiicient of performance / Leistungszahl Charge disponible circuit de chauffage Freie Pressung Heizkreis Perte de pression source de chaleur Druckverlust Wärmequelle Compresseur(s) Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR –Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH WWC130HX - / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07 Seite: 1/1 27 WWC 160HX Courbes de rendement Qh (kW) COP 22 8 7 6 5 20 4 3 2 1 5 18 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 16 6 5 14 4 35°C 50°C 3 65°C 12 5 10 15 20 25 2 30 5 10 15 20 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 0,4 0,9 0,8 0,7 0,3 0,6 0,5 0,2 0,4 0,3 0,1 0,2 0,1 0,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 0,0 4,0 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 “” Legende: DE823000L Légende : FR8230200 “” Debit eau chaude “„ Debit eau glycolée Temp„VolumenstromTempérature source de chaleur Heizwasser “„ Qh VolumenstromPuissance Wärmequellecalorifique Temp„ Pe Temperatur Wärmequelle Pe COP Coeffiicient Leistungsaufnahme COP ∆p” ∆p” ∆p„ ∆p„ VD 28 3,5 4,0 4,5 ∆p„ “” Qh 3,0 “„ ∆p” 823203-a 2,5 Heizleistung Puissance absorbée of performance / coefficient de performance Coeffiicient of Charge performance / Leistungszahl disponible circuit de chauffage Freie Pressung Heizkreis Perte de pression source de chaleur Druckverlust Wärmequelle Compresseur(s) Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH WWC160HX - / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07 Seite: 1/1 Courbes de rendement WWC 190HX Qh (kW) COP 26 8 7 6 5 24 4 3 2 22 1 5 10 15 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) 20 Pe (kW) 7 18 6 5 16 35°C 4 50°C 3 65°C 14 5 10 15 20 25 2 30 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) ∆p (bar) 1,0 0,8 0,9 0,7 0,8 0,7 0,6 0,6 0,5 0,5 0,4 0,4 0,3 0,3 0,2 0,2 0,1 0,1 0,0 20 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 0,0 4,5 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 4,5 5,0 5,5 6,0 6,5 “” “„ ∆p” ∆p„ Légende : FR823200 “” Debit eau chaude 823204-a “„ Debit eau glycolée Legende: DE823000L Temp„ “” Température source de chaleur Qh Volumenstrom Heizwasser Temp„ Pe Puissance absorbée Temperatur Wärmequelle Qh COP Heizleistung Coeffiicient ∆p” Leistungsaufnahme ∆p” ∆p„ PerteHeizkreis de pression Freie Pressung ∆p„ VD “„ Pe COP Puissance calorifique Volumenstrom Wärmequelle of performance / coefficient de performance Charge disponible circuit de chauffage Coeffiicient of performance / Leistungszahl source de chaleur Druckverlust Wärmequelle Compresseur(s) Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Bezeichnung: Leistungs-Druckverlustkurven 29 WWC 220HX Courbes de rendement COP Qh (kW) 30 8 7 6 5 28 4 3 2 26 1 5 10 15 24 20 25 30 25 30 Temp„ (°C) Pe (kW) 8 22 7 6 20 35°C 5 50°C 4 65°C 18 5 10 15 20 25 3 30 5 10 15 Temp„ (°C) Temp„ (°C) ∆p (bar) 1,3 1,2 1,1 1,0 0,9 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 20 ∆p (bar) 0,8 0,7 0,6 0,5 0,4 0,3 0,2 0,1 0,0 0,5 1,0 1,5 2,0 2,5 3,0 3,5 4,0 5,0 5,5 0,0 6,0 0,0 “” Δp” 823205b FR8230200 “” “” Volumenstrom Heizwasser Debit eau chaude “„ “„ Volumenstrom Wärmequelle Debit eau glycolée Temp„ 1,0 3,0 4,0 5,0 6,0 7,0 8,0 “„ Temperatur Wärmequelle Qh Temp„ Heizleistung Température source de chaleur Pe Qh COP 2,0 Δp„ Légende : Legende: DE823000L ∆p” Pe ∆p„ COP ∆p” ∆p„ VD 30 4,5 Leistungsaufnahme Puissance calorifique Coeffiicient of performance / Leistungszahl Puissance absorbée Freie Pressung Heizkreis Druckverlust Coeffiicient Wärmequelle of performance / coefficient de performance Charge disponible circuit de chauffage Perte de pression source de chaleur Änd./Ä.M./Ersteller/Datum Compresseur(s) - / ÄM001-2007 / Neumann / 27.09.07 Bezeichnung: Seite: 1/1 Leistungs-Druckverlustkurven WWC220HX a / ÄM007-2017 / Liska / 15.5.17 Zeichnungsnummer: b / ÄM 051/2019 / Liska / 15.5.19 Datei: 823205b Leistungs-Druckverlustkurve WWC220HX.xls 823205b Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 1 2 3 6 E 0 230 514 A F 5 WWC 100H/X – WWC 220H/X 392 Schéma cotés 4 1680 1550 5 1458 1380 E 1 7 2 3 658 4 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten D 0 650 C 0 0 C 50 0 B 500 565 A Légende: FR819258b Toutes les cotes en mm. Pos. Désignation1 A Vue avant C Vue avant E Vue arrière Pos. 1 2 2 3 4 5 6 7 Désignation Eau de chauffage entrée (retour); à garniture plate 3 Eau de chauffage sortie (départ); à garniture plate4 Entrée source de chaleur sur l’appareil; à garniture plate Sortie source de chaleur sur l’appareil; à garniture plate Passage pour câbles électriques/de sondes Module de sécurité (dans le carton) Partie commande (dans le carton) Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH b Dim. a G 1 1/4"Zust. G 1 1/4" G 1 1/4" G 1 1/4" ÄM 001/2007 ÄM 001/2007 PEP 009/2006 Änderungstext 31 1 2 3 WWC 100H/X – WWC 220H/X 4 Schéma d’installation RH E 1690 F 1 OKF D 2 > 250 Schutzvermerk nach DIN 34 beachten 2 800 >1550 C >800 FS B Legende: D819260a Technische Änderungen vorbehalten. Alle Maße in mm. RH Raumhöhe min. 2000 Légende: FR819260a OKF Oberkante Fertigfußboden Toutes les cotes enFS mm. Schraffierte Fläche Freiraum für Servicezwecke. Pos. Désignation 1 : espace libre Geräteaufstellung FS Surface grisée aux fins de serviceauf Sylomerstreifen (im Beipack). 2 20 Abstand zum nächsten Objekt. OKF Bord supérieur sol fini RH Hauteur de local minimum 2000 1 Installation de l‘appareil sur bandes de sylomère (dans le carton) 2 3 2 201 ecart par rapport à l’objet le plus proche A 32 4 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH a ÄM 001 - PEP 00 Zust. Änderu WWC 100H/X – WWC 220H/X Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Standard 33 Cumulus de séparation 34 WWC 100H/X – WWC 220H/X Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 35 Pompe à chaleur Plancher chauffant / radiateurs Liaison anti-vibratiles Support d’appareil en bandes de sylomère Vanne de vidange Vase d'expansion compris à la livraison Soupape de sécurité Vanne d'arrêt Circulateur chauffage (HUP) Clapet anti-retour Régulation pièce par pièce Soupape différentielle Isolation anti-condensation Circulateur de charge ECS (BUP) Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge) Vase d'expansion Résistance électrique chauffage (ZWE) Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge) Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur circuit mélangé (FP1) Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les Manomètre Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP) Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP) (B = normalement ouverte) Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE) Circulateur primaire PAC (VBO) Filtre à tamis (0,6 mm max,) Bac de récupération pour eau glycolée Passage de mur Liaison hydraulique PAC/Collecteur Collecteur d'eau glycolée Capteur plan (horizontal) Champ de sondes (vertical) Pompe de puits Equerres pour fixation murale Contrôleur de débit Puits de captage Puits de refoulement Ensemble mano-purgeur chauffage Pompe de bouclage ECS (ZIP) Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1) Vanne plombée Vanne de remplissage et de purge Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP) Sens d'écoulement des eaux souterraines Ballon Tampon en série 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 51 52 53 54 55 56 57 58 59 61 65 66 67 68 69 71 72 73 74 75 76 77 78 Sonde extérieure Sonde eau chaude sanitaire Sonde départ circuit mélangé 1 Limiteur de température du plancher chauffant Sonde retour chauffage (ballon en découplage) Vanne d'équilibrage Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo) Moteur de vanne Vanne mélangeuse Unité extérieure (PAC SPLIT) Unité intérieure (PAC SPLIT) Circulateur Vanne directionnelle Connection appoint Sonde de température, température extérieure Sonde de température, départ Sonde de température, retour Sonde de température, ECS Sonde de température, départ condenseur De température, appoint électrique immergé Sonde de température, appoint TA/A TBW/B TB1/C D TRL/G STA TRL/H 79 80 81 82 83 84 113 BT1 BT2 BT3 BT6 BT12 BT19 BT24 Platine confort 15 Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge) Thermostat ambiant rafraîchissement option 17 Régulation à différentiel de température (SLP) Régulation externe 19 Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge) Contrôleur de point de rosée (SDW) 21 Circulateur circuit mélangé (FP2-3) Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW) 22 Circulateur piscine (SUP) Compris à la livraison de la pompe à chaleur 44 Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2) Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport) 47 Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement Mélange eau glycolée 60 Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte) Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique 62 Calorimètre en option Station solaire 63 Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte) La soupape différentielle doit être fermée 64 Circulateur pour rafraichissement Tour hydraulique (compris à la livraison) 70 Echangeur intermédaire solaire Manchon pour appoint électrique additionnel TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3 Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E Sonde différentielle solaire (Ballon solaire) TSK/E Sonde différentielle solaire (Capteur solaire) TEE/F Sonde source d’énergie extérieure Ballon tampon en découplage Chaudière gaz ou fioul Chaudière bois Préparateur ECS Pressostat eau glycolée Echangeur piscine Echangeur géothermique Ventilation intérieure Echangeur thermique à plaques Ballon tampon froid en parallèle Distributeur compact Ventillo-convecteurs Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire Ballon tampon solaire en découplage Ballon multifonctions Module hydraulique Duo Ballon tampon en série (mural) Passage du mur Ventower Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison) Station d'eau fraîche Volume de livraison eau/eau booster Accessoires eau/eau booster optionnels 140304 Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial! Information importante! 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 48 49 50 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 18 19 20 21 23 24 25 26 Légende schéma hydraulique 3 N M 3 -M3 A3 Puitspompe 1 N U V W PE 2 ÄM 999/2016 Änderung 5 N L1 4 L2 5 3 2 6 A1 Achim Pfleger 17.11.2008 EVU Datum A2 Bearb. 6 7 7 -X2 9 FP1 FP1 Légende: Désignation A1 A2 A3 F10 F11 F12 M3 Bornes ASD BUP EVU FP1 HUP MA1/MIS MZ1/MIS MOT PEX RFV TA TB1 TBW TRL VBO X0-X4 X7 X7:PE,N,L1 X7:PE,N,L1,L2,L3 X7:PE,L1,L2,L3 ZUP ZIP ZW1 ZW2 ZUP -X3 M BUP ZW1 MOT EVU HUP ZW2/SST MIS M ZIP 11 GND PEX RFV 12 -X4 GND TA 13 GND 9 10 11 12 13 14 14 831150 Commutateur de débit : à câblage interne Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Circulateur mélangeur 1 Circulateur chauffage ; raccordement interne Charge/décharge 1 ouvert Charge/décharge 1 fermé Protection moteur ; raccordement interne sans fonction Option : régulateur à télécommande Sonde extérieur Sonde circuit mélangeur 1 Option : sonde/thermostat eau chaude sanitaire Sonde de retour externe Puitspompe Bornier sur platine de régulateur (voir autocollant) Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Commande 230V Chauffage d’appoint 3 x 400V Puissance compresseur 3 x 400V, attention : champ tournant à droite impératif ! Bouclage PàC Bouclage ECS Signal de commande chauffage d'appoint 1 ; raccordement interne Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) FR831150a Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur Distribution installation domestique Disjoncteur de protection de circuit 3 pôle compresseur, attention : champ tournant à droite impératif ! Disjoncteur de protection commande Disjoncteur de protection chauffage d’appoint Puitspompe ZIP TB1 10 A1 MZ1 M MA1 ZW2/SST ZW1 8 -X0 L1 Eau Eau Compact 10 - 22kW L1 10X281 - 10X285 8 TRL 5 -F11 N Achim Pfleger PE Name BUP 4 -F10 L3 18.02.2016 4 VBO A2 L2 Datum ASD 3 PE 3 L1 -X7 PE -F12 PE 2 N 2 GND TA TBW TBW GND TB1 L1 1~N/PE/230V/50Hz L3 3~PE/400V/50Hz L1 3~N/PE/400V/50Hz GND RFV 1 N PE N N PE PE PE Schéma des bornes WWC 100-220 H LUX2 a - 1 Zustand 15 15 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/1 16 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 36 WWC 100H/X – WWC 220H/X Schéma des connexions PE WWC 100H/X Schéma des circuits 1/3 -X7 1 -K1 /2.3 L1 L2 L3 N PE 1 2 ÄM 013/2013 5 6 3 4 21.05.2013 4 Datum 5 Achim Pfleger 5 Name 6 Puitspompe -K3 /2.13 -F3 -X7 Bearb. Datum Achim Pfleger 02.12.2008 6 7 5 6 5 3 4 6 3 1 2 4 1 2 1 2 3 PE 3 M U V W PE 7 10X481 8 8 9 -K5 /2.13 L1 L2 L3 N PE 9 1 4 3 6 5 10 2 3 1 sw br ws 5 10 sw br ws 6 4 2 -R1 3~N/PE/400V/50Hz -X7 FR817288c -M3 Fonctionnement Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe Contacteur compresseur 1 Contacteur Puitspompe Contacteur chauffage d'appoint Compresseur 1 Puitspompe Chauffage d’appoint Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V 3 11 11 12 12 -B1 13 L1 L2 L3 12 13 11 14 14 ASD DFS 817288 14 /2.1 /2.1 15 15 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/3 16 37 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 2 3 4 sw br gr T1 T2 T3 PE M 3 -M1 VD1 3~PE/400V/50Hz Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz B1 F3 K1 VD1 K3 VBO K5 ZW1 M1 VD1 M3 BOSUP R1 ZW1 X7 ÄM 033/2012 2 WWC 100H LUX2 c Änderung b 1 Zustand 95 96 /2.6 -A1 L N PE N PE ÄM 013/2013 2 - -X1 P + -F1 HDP 2 3 sw bl b2 c4 a1 3 1 -X1 -K1 VD1 3 A1 A2 1 rt 2 4 /1.2 - 4 -X1 P + -F2 NDP 21.05.2013 4 Datum 1 sw 2 sw c4 b2 a1 5 -X0 L DFS -F6 Achim Pfleger 5 Name L 1 2 6 -X2 L -F3 /1.7 Datum Bearb. 6 96 95 MOT -X2 EVU 17.05.1999 Escher F. 7 7 -X2 -X3 8 N PE M 1 -M4 HUP L 1 2 HUP EVU 10X481 8 9 9 M 1 br bl PE -M5 HUP br bl bk 10 10 0-10V GND 11 1 2 230VAC -X3 /3.13 /3.13 -Y1 11 BUP 1 -X0 DFS ASD -X7 L 3 /1.2 /1.2 L.. ASD FR817288c Fonctionnement 6 ND. Légende: Eléments 5 VD1 Alimentation commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe Interrupteur de débit Contacteur compresseur 1 Contacteur Puitspompe Contacteur chauffage d'appoint Pompe de chauffage ; inutile avec l'option Efficience énergétique Pompe de chauffage à efficience énergétique ; intégrée avec l'option Efficience énergétique Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire 1~N/PE/230V/50Hz N.. HD. 1~N/PE/230V/50Hz A1 EVU HDP F1 F2 NDP F3 F6 K1 VD1 K3 VBO K5 ZW1 M4 HUP M6 HUP MIS M16 STB X7 Y1 BUP ÄM 033/2012 2 WWC 100H LUX2 c Änderung b 1 Zustand 12 -X3 -K3 VBO 12 1 3 5 A1 VBO A2 13 -X3 -STB ϑ -K5 /1.7 /1.7 /1.7 ZW1 2 4 6 13 1 3 5 A1 ZW1 A2 2 4 6 14 /1.10 /1.10 /1.10 817288 14 -X3 MZ1 A 1 M Z 15 N PE br sw bl MA1 MIS -M16 15 16 Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/3 16 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 38 Schéma des circuits 2/3 WWC 100H/X WWC 100H/X Schéma des circuits 3/3 -A1 c ÄM 033/2012 ÄM 013/2013 Änderung b 1 Zustand 7 -X5 ϑ -R6 THG -X5 ϑ -R11 TWA 8 TWA -X5 CW. 9 -CW GND 17.05.1999 7 THG 10X481 8 9 -X5 ϑ -R7 TWE 10 10 11 -A6 11 -B2 12 -X6 13 13 /2.10 /2.10 AO1 Capteur de débit 12 0-10V GND GND AO2 14 817288 14 15 15 16 Blatt-Nr. 3 Bl von Anz 3/3 16 39 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 6 -X5 ϑ -R5 Escher F. TVL Datum TVL GND GND TWE GND FR817288c Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Platine Confort ; intégrée avec l'option Efficience énergétique Entrée analogique Sortie analogique 1 Sortie analogique 2 Capteur de flux ; intégré avec l'option Efficience énergétique Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Sonde extérieur Sonde eau chaude sanitaire Option : régulateur à télécommande Sonde sortie source de chaleur Codage Pompe à chaleur; 3480 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 ; intégré pour option rafraîchissement Option : thermostat eau chaude sanitaire GND Bearb. 6 AIn GND 5 -X5 ϑ -R4 TRL GND Légende: Eléments A1 A6 AIn AO1 AO2 B2 R4 TRL R5 TVL R6 THG R7 TWE R8 TA R9 TBW R10 RFV R11 TWA R12 CW R13 TB1 Y4 BWT TRL Achim Pfleger 5 Name Green Brown 4 -X4 ϑ -R8 TA 21.05.2013 4 Datum yellow 3 -X4 -R9 ϑ TBW BWT TR 3 white 2 -X4 -R13 ϑ -Y4 TB1 2 -R12 1 -X4 -R10 ϑ RFV RFV WWC 100H LUX2 GND GND TB1 TBW GND GND TA. -X7 1 L1 L2 L3 N PE 3~PE/400V/50Hz 2 Légende: Eléments 3~PE/400V/50Hz 3~N/PE/400V/50Hz B1 F3 K1 VD1 K3 VBO K5 ZW1 M1 VD1 M3 VBO N1 R1 ZW1 X7 ÄM 013/2013 ÄM 074/2015 2 WWC 130-220H LUX2 d Änderung c 1 Zustand 3 /2.3 -K1 -N1 FR817289d 1 2 3 4 4 5 6 L1 L2 L3 T1 T2 T3 sw br gr T1 T2 T3 PE M 3 -M1 VD1 5 6 7 -K3 /2.12 -F3 4 5 6 5 2 3 6 3 1 4 1 2 8 1 2 3 PE M U V W PE 3 -M3 Puitspompe -X7 95 96 /2.6 08.12.2015 4 Datum Achim Pfleger 5 Name Bearb. Datum Achim Pfleger 02.12.2008 6 7 8 10X482 - 10X485; Fonctionnement Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif ! Alimentation chauffage d'appoint Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe Contacteur compresseur 1 Contacteur Puitspompe Contacteur chauffage d'appoint Compresseur 1 Puitspompe Limitation du courant de démarrage Chauffage d’appoint Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V 3 9 9 10 -X7 -K5 /2.13 1 4 3 6 5 3 4 -R1 6 1 2 sw br ws 5 sw br ws 2 11 L1 L2 L3 N PE 11 3~N/PE/400V/50Hz 10 12 12 13 13 14 -B1 L1 L2 L3 12 817289 14 11 14 15 ASD DFS 15 /2.1 /2.1 16 Blatt-Nr. 1 Bl von Anz 1/3 16 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 40 Schéma des circuits 1/3 WWC 130H/X – 220H/X WWC 130H/X – WWC 220H/X Schéma des circuits 2/3 -A1 /1.15 /1.15 L N PE N PE ÄM 074/2015 2 -X1 P + -F1 HDP - 2 3 sw bl b2 c4 A1 A2 -X1 4 1 sw 2 sw c4 b2 a1 -X0 -F6 DFS 5 L 1 2 L L -F3 /1.8 -X2 95 96 6 MOT 3 08.12.2015 4 Datum Achim Pfleger 5 Name ASD EVU Bearb. Datum Achim Pfleger 02.12.2008 6 7 7 -X3 L N PE HUP -M4 M 1 1 2 HUP 8 M 9 9 -M6 HUP 1 br bl PE 10X482 - 10X485; 8 br bl bk 0-10V GND 10 -X3 /3.12 -Y1 /3.12 10 BUP 1 2 11 VBO -K3 -X3 230VAC 11 1 6 4 2 12 3 A2 A1 VBO 5 12 /1.7 /1.8 /1.8 -X3 -STB ϑ -K5 ZW1 13 3 1 6 4 2 A2 A1 ZW1 5 13 /1.11 /1.11 /1.11 14 817289 14 -X3 MZ1 A 1 M Z 15 N PE br sw bl MA1 MIS -M16 15 16 Blatt-Nr. 2 Bl von Anz 2/3 16 41 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 3 -X1 -K1 VD1 1 rt /1.4 /1.4 /1.4 + -F2 NDP 2 P 1 4 - 3 6 L.. FR817289d Fonctionnement EVU Alimentation commande Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort Pressostat haute pression Pressostat basse pression Disjoncteur-protecteur moteur Puits pompe Interrupteur de débit Contacteur compresseur 1 Contacteur Puitspompe Contacteur chauffage d'appoint Pompe de chauffage ; inutile avec l'option Efficience énergétique Pompe de chauffage à efficience énergétique ; intégrée avec l'option Efficience énergétique Mélangeur ; intégré pour option rafraîchissement Limiteur de température de sécurité corps de chauffe Bornier dans boîtier de commande pompe à chaleur ; distribution N/PE pour appareils ext. 230V Option : vanne d'inversion eau chaude sanitaire a1 VD1 5 ND. 1 -X0 DFS ASD -X7 L 1~N/PE/230V/50Hz Légende: Eléments 1~N/PE/230V/50Hz A1 EVU F1 HDP F2 NDP F3 F6 K1 VD1 VBO K3 ZW1 K5 M4 HUP M6 HUP MIS M16 STB X7 Y1 BUP ÄM 013/2013 2 WWC 130-220H LUX2 d Änderung c 1 Zustand N.. HD. -A1 -X4 -R13 ϑ TB1 d ÄM 013/2013 ÄM 074/2015 Änderung GND -X4 -R9 ϑ TBW -Y4 BWT TR -X4 ϑ -R8 TA TA. 4 -X5 ϑ -R4 TRL 08.12.2015 GND 4 Datum TRL -X5 ϑ -R11 TWA -X5 CW. 8 -CW GND Datum Achim Pfleger 02.12.2008 GND -X5 ϑ -R7 TWE 10X482 - 10X485; 8 9 9 -A6 10 -B2 10 -X6 AO1 /2.10 /2.10 11 Capteur de débit 11 0-10V GND 12 12 AO2 7 TWA 7 AIn GND 6 -X5 ϑ -R6 THG THG TWE GND FR817289d Fonctionnement Platine de régulateur ; attention : I-max = 6A/230VAC Platine Confort ; intégrée avec l'option Efficience énergétique Entrée analogique Sortie analogique 1 Sortie analogique 2 Capteur de flux ; intégré avec l'option Efficience énergétique Sonde retour Sonde aller Sonde de gaz chaud Sonde entrée source de chaleur Sonde extérieur Sonde eau chaude sanitaire Option : régulateur à télécommande Sonde sortie source de chaleur Codage Pompe à chaleur; 3480 Ohm Sonde circuit mélangeur 1 Option : thermostat eau chaude sanitaire GND Bearb. 6 Green Brown 5 -X5 ϑ -R5 TVL Légende: Eléments A1 A6 AIn AO1 AO2 B2 R4 TRL R5 TVL R6 THG R7 TWE R8 TA R9 TBW R10 RFV R11 TWA R12 CW R13 TB1 Y4 BWT GND TVL Achim Pfleger 5 Name yellow 3 GND 3 white 2 TB1 2 -R12 1 -X4 -R10 ϑ RFV RFV WWC 130-220H LUX2 GND c 1 Zustand 13 13 14 817289 14 15 15 16 Blatt-Nr. 3 Bl von Anz 3/3 16 Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 42 Schéma des circuits 3/3 WWC 130H/X – 220H/X TBW GND GND Déclaration de conformité CE Je soussigné atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les normes CE spécifiques au produit. En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. Désignation de l'appareil/des appareils Pompe à chaleur Modèle d'appareil WWC 100H/X WWC 130H/X WWC 160H/X WWC 190H/X WWC 220H/X Numéro de commande 10048141 10048242 10048342 10048442 10048542 Directives CE 2014/35/EU 813/2013 2014/30/EU 2011/65/EG *2014/68/EU * MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION Catégorie II Module A1 Agence stipulée : TÜV-SÜD Industrie Service GmbH (Nr.:0036) Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany FR818132e EN EN 378 EN 60529 EN ISO 12100-1/2 EN ISO 13857 EN 14825 EN 349 EN 60335-1/-2-40 EN 55014-1/-2 EN 61000-3-2/-3-3 Lieu, date : Kasendorf, 08.05.2019 Signature : Jesper Stannow Responsable Développement Chauffage Sous réserve de modifications techniques | 83050700gFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH 43 FR ait-deutschland GmbH Industriestraße 3 D-95359 Kasendorf www.ait-deutschland.eu alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH