Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWP Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec LWP Manuel utilisateur | Fixfr
Pompes à chaleur air/eau
Mode d'emploi
LWP
FR
83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original original
Table des matières
1
2
À propos de ce mode d'emploi.....................3
1.1
1.2
1.3
1.4
Validité..............................................................3
Autres documents applicables......................3
Symboles et désignations..............................3
Contact.............................................................4
Sécurité....................................................................4
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
Utilisation conforme........................................4
Qualification du personnel.............................4
Équipements de protection individuelle.......4
Risques résiduels............................................4
Élimination........................................................5
Protection contre les dommages
matériels...........................................................5
3
Description..............................................................6
4
Fonctionnement et entretien...........................8
3.1
3.2
3.3
3.4
4.1
4.2
5
Utilisation responsable sur le plan de
l'énergie et de l'environnement.....................8
Entretien...........................................................8
Livraison, stockage, transport
et installation..........................................................8
5.1
5.2
5.3
5.4
6
État de l'appareil à la livraison......................6
Structure...........................................................6
Accessoires......................................................7
Fonction............................................................7
Étendue de la livraison...................................8
Stockage...........................................................8
Transport e déballage....................................8
Installation........................................................9
Montage du système hydraulique..............10
6.1
6.2
6.3
Raccordement vertical.................................10
Raccordement horizontal............................. 11
Évacuation des condensats........................ 11
7
Montage du système électrique................. 11
8
Rinçage, remplissage et purge...................12
9
Isoler les raccords hydrauliques.................13
8.1
8.2
Qualité de l'eau de chauffage.....................12
Rincer, remplir et purger le circuit de
chauffage........................................................12
12.4 Maintenance annuelle..................................15
13 Pannes...................................................................15
14 Démontage et élimination..............................15
14.1 Démontage.....................................................15
14.2 Élimination et recyclage...............................15
Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison....................................17
Courbes de puissance....................................18
Schémas cotés...................................................22
Schémas d'installation....................................23
Schéma d'installation / Plan socle........................23
Distances minimales...............................................24
Distances minimales
avec montage en parallèle..........................25
Conduite de condensat...................................26
Raccordement de la conduite de condensat
à l’extérieur.....................................................26
Raccordement de la conduite de condensat
à l’intérieur......................................................27
Raccordements hydrauliques......................28
LWP avec ballon multifonction en tant que
préparateur d’eau chaude sanitaire
Chauffage.......................................................28
LWP avec ballon multifonction en tant que
préparateur d’eau chaude sanitaire
Chauffage et refroidissement......................29
Légende schéma hydraulique...............................30
Schémas des bornes.......................................31
Régulateur mural.....................................................31
Platine d‘extension..................................................33
Schémas électriques.......................................34
Déclaration de conformité CE.....................39
10 Régler la soupape de décharge.................13
11 Mise en service..................................................14
12 Maintenance........................................................14
12.1 Principes.........................................................14
12.2 Maintenance en fonction des besoins.......14
12.3 Nettoyer et rincer le condensateur.............15
2
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
À propos de ce mode
d'emploi
Ce mode d'emploi fait partie de l'appareil.
►► Lire attentivement le mode d'emploi avant toute
opération sur et avec l'appareil et respecter le
mode d'emploi, notamment les avertissements et
les consignes de sécurité, lors de toutes les opérations.
►► Conserver le mode d'emploi sur l'appareil et le
transmettre au nouveau propriétaire de l'appareil
en cas de cession.
►► En cas de question et de doute, contacter le partenaire local du fabricant ou le service technique.
►► Respecter tous les autres documents applicables.
1.3 Symboles et désignations
Avertissements
Symbole
Information relative à la sécurité. Risque de dommages corporels.
DANGER
Indique un risque direct pouvant conduire à de graves
blessures, voire à la mort.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à de graves blessures, voire à la mort.
PRUDENCE
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des blessures de
gravité moyenne ou légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant
conduire à des dommages
matériels.
1.1 Validité
Ce mode d'emploi se réfère uniquement à l'appareil
identifié sur la plaque signalétique ( « Plaque signalétique », page 6).
1.2 Autres documents applicables
Les documents suivants contiennent des informations
complémentaires au présent mode d'emploi :
●● manuel d'étude, raccordement hydraulique
Signification
Symboles dans le document
Symbole
Signification
Informations destinées au personnel qualifié
●● mode d'emploi du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur
Informations destinées aux opérateurs
●● description rapide du régulateur de pompe à chaleur
●● mode d'emploi de la platine d'extension

Condition préalable à toute activité
●● journal

Activités à réaliser par étapes
1., 2., 3., …
Étape numérotée pour les activités à réaliser par étape. Respecter
l'ordre.
Information complémentaire, p. ex.
conseil pour un travail plus facile,
­information relative aux normes

Renvoi à une information supplémentaire à un autre endroit du
mode d'emploi ou dans un autre document
●●
Énumération
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
1.4 Contact
Les adresses pour l'achat d'accessoires, pour le service après-vente ou pour les questions relatives à l'appareil et à son mode d'emploi sont à tout moment disponibles sur Internet :
►► Les autres travaux sur l'installation doivent uniquement être effectués par des techniciens qualifiés, par exemple
●●des chauffagistes
●●des installateurs de sanitaires
●● Allemagne : www.alpha-innotec.de
●● UE :
2
●●des installateurs de systèmes de climatisation
(travaux de maintenance)
www.alpha-innotec.com
Durant la période de garantie, les travaux d'entretien
et de réparation doivent uniquement être effectués par
du personnel agréé par le fabricant.
Sécurité
L'appareil doit uniquement être utilisé en parfait état
de marche, de manière conforme et dans le respect
des consignes de sécurité et des avertissements de
ce mode d'emploi.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil est exclusivement destiné aux fonctions
suivantes :
●● Chauffage
●● Préparation d'eau chaude sanitaire (option, avec
accessoires)
●● Refroidissement, réversible
►► Dans le cadre de l'utilisation conforme, les conditions d'utilisation ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17),
le mode d'emploi et les autres documents applicables doivent être respectés.
►► Respecter les prescriptions locales lors de l'utilisation : lois, normes, directives
2.3 Équipements de protection
individuelle
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►► Lors du transport, porter des gants de protection
résistants aux coupures.
2.4 Risques résiduels
Danger de mort par électrocution
Les composants de l'appareil sont sous tension et présentent donc un danger de mort. Avant d'ouvrir l'habillage de l'appareil :
►► Mettre l’appareil hors tension.
►► Protéger l'appareil contre une remise en marche
involontaire.
Blessures liées aux pièces mobiles
Toute autre utilisation de l'appareil est considérée
comme non conforme.
►► Lorsque la pompe à chaleur est en fonctionnement, les grilles de ventilation doivent être montées.
2.2 Qualification du personnel
Blessures dues aux hautes températures
Toutes les instructions de ce mode d'emploi sont exclusivement destinées aux techniciens qualifiés.
Seuls les techniciens qualifiés sont en mesure de réaliser de manière sûre et correcte les travaux sur cet
appareil. Toute intervention par du personnel non qualifié risque d'entraîner des blessures mortelles et des
dommages matériels.
►► S'assurer que le personnel connaît les prescriptions locales en vigueur, notamment pour travailler
de manière sûre et en ayant connaissance des dangers.
►► Les travaux sur les systèmes électriques et électroniques doivent uniquement être effectués par
des techniciens qualifiés dans le domaine de
« l'électricité ».
4
Si du gaz chaud est utilisé, le désurchauffeur et les
conduites de gaz chaud peuvent présenter de très
hautes températures. Il existe un risque de brûlure en
cas de contact.
►► Ne pas toucher le désurchauffeur ni les conduites,
en fonctionnement ou non.
Blessures et pollution par les réfrigérants
Cet appareil contient des réfrigérants dangereux pour
la santé et pour l'environnement. Si du réfrigérant sort
de l'appareil :
1.
Éteindre l'appareil.
2.
Contacter le service après-vente agréé.
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.5 Élimination
Intervention non conforme
Produits polluants
Conditions pour minimiser les dommages dus aux dépôts calcaires et à la corrosion dans les installations
de chauffage à eau chaude :
L'élimination non conforme de produits polluants (réfrigérant) nuit à l'environnement :
●● Planification et mise en service conformes
►► Collecter les produits de manière sûre.
●● Installation fermée et protégée contre la corrosion
►► Éliminer ces produits de manière écologique et
conformément aux prescriptions locales.
●● Maintien d'une pression suffisante
2.6 Protection contre les dommages
matériels
L'air ambiant sur le lieu d'installation de la pompe à
chaleur ainsi que l'air aspiré comme source de chaleur
ne doivent contenir aucun élément corrosif.
Les composants tels que
●● l’ammoniac
●● le soufre
●● le chlore
●● le sel
●● les gaz de fosses septiques, les fumées
peuvent endommager la pompe à chaleur. Ces dommages peuvent à leur tour provoquer la panne complète/la destruction totale de la pompe à chaleur !
Démantèlement / purge du chauffage
Lorsque l’installation / la pompe à chaleur est démantelée ou purgée après avoir été remplie, il convient de
s’assurer que le condensateur et l’échangeur de chaleur éventuel soient totalement purgés en cas de gel.
L'eau résiduelle dans les échangeurs de chaleur et les
condensateurs peut endommager des composants.
►► Purger complètement l’installation et le condensateur, ouvrir les vannes de purge d’air.
►► Si nécessaire, souffler à l’air comprimé.
●● Utilisation d’eau de chauffage déminéralisée
(eau déionisée) ou d'eau conforme à la norme
VDI 2035
●● Maintenance et entretien réguliers
Si l'installation n'est pas conçue, mise en service et
utilisée dans les conditions susmentionnées, cela
risque d'entraîner les dommages et les dysfonctionnements suivants :
●● Dysfonctionnement et panne des pièces et des
composants, par ex. pompes, vannes
●● Fuites internes et externes, par ex. des échangeurs de chaleur
●● Diminution de diamètre et obturation de composants, par ex. échangeur de chaleur, conduites,
pompes
●● Usure des matériaux
●● Formation de bulles et de poches de gaz (cavitation)
●● Diminution de la transmission de chaleur, par
ex. formation de couches, dépôts, et bruits liés à
cette diminution, par ex. bruits d'ébullition, bruits
d'écoulement
►► Lors de tous les travaux sur et avec l'appareil, respecter les informations de ce mode d'emploi.
Qualité inadaptée de l'eau de remplissage et
d'appoint dans le circuit de chauffage
Le rendement de l'installation et la longévité du générateur de chaleur et des composants du chauffage dépendent principalement de la qualité de l'eau de chauffage.
Si l'installation est remplie avec de l'eau sanitaire non
traitée, du calcaire se dépose sous forme de tartre.
Des dépôts calcaires se forment sur les surfaces de
transmission de chaleur du chauffage. Le rendement
baisse et les frais énergétiques augmentent. Dans les
cas extrêmes, cela peut endommager les échangeurs
de chaleur.
►► Remplir l'installation uniquement avec de l'eau de
chauffage totalement déminéralisée (eau déionisée) ou de l'eau conforme à la norme VDI 2035.
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
5
3
Description
3.2 Structure
REMARQUE
3.1 État de l'appareil à la livraison
Appareil complètement emballé dans une
construction en bois avec cornières en
polystyrène / PE et enveloppé d’un film
plastique
1 Trous pour tubes d‘acier ( « Transport avec
une grue », page 9)
2 Découpes pour le transport avec un chariot
élévateur
ATTENTION
Transportez l‘appareil jusqu‘au lieu d‘installation uniquement dans son emballage d‘origine.
6
Cette section présente les principaux composants nécessaires aux tâches décrites dans
ce mode d'emploi.
1
2
3
4
5
Protection du coffret électrique
Ventilateurs
Évaporateur
Condensateur
Compresseurs
Plaque signalétique
La plaque signalétique est apposée à l'emplacement
suivant sur l'appareil :
●● sur le côté du coffret électrique
(gauche) en bas à droite
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3.3 Accessoires
Refroidissement
Pour cet appareil, les accessoires suivants sont disponibles auprès des partenaires locaux du fabricant :
La fonction de refroidissement est intégrée dans les
appareils. La fonction de refroidissement offre les possibilités suivantes ( Mode d'emploi du régulateur
du chauffage et de la pompe à chaleur) :
●● Préparateur d'eau chaude sanitaire
●● Ballon tampon
●● Commande déportée pour activer la fonction de
refroidissement
●● Détecteur de point de rosée pour protéger un système avec fonction de refroidissement contre les
températures de départ basses
●● Circulateurs
●● Vannes directionnelles
●● Refroidissement actif
●● Le refroidissement en dessous de 18 °C n‘est
possible qu‘avec une intégration hydraulique avec
ballon de découplage
●● Commande de la fonction de refroidissement via le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
●● Passage du mode de chauffage au mode de refroidissement
●● Kit de raccordement avec découplage anti-vibrations pour circuit de chauffage
●● Kit de raccordement avec découplage anti-vibrations pour utilisation de gaz chaud
3.4 Fonction
Le réfrigérant liquide est évaporé (évaporateur), l'énergie pour ce processus est la chaleur environnante et
provient de l'air extérieur. Le réfrigérant sous forme de
gaz est compressé (compresseur), ce qui fait augmenter la pression et donc la température. Le réfrigérant
sous forme de gaz à température élevée est condensé (condensateur).
La température élevée est alors transmise à l'eau de
chauffage et utilisée dans le circuit de chauffage. Le
réfrigérant liquide avec une pression et une température élevées est détendu (détendeur). La pression et
la température baissent et le processus recommence.
L'eau de chauffage chaude peut être utilisée pour le
chargement d'eau chaude sanitaire ou pour le réchauffement du bâtiment. Les températures nécessaires et l'utilisation sont commandées par le régulateur de la pompe à chaleur. Le réchauffement supplémentaire éventuellement nécessaire, le renforcement
du chauffage par le sol ou l'augmentation de la température de l'eau chaude sanitaire peuvent se faire à
l'aide d’un appoint électrique qui, si nécessaire, est
commandé par le régulateur de la pompe à chaleur.
Les découplages anti-vibrations (accessoires) pour
l’hydraulique empêchent les bruits et les vibrations de
l'installation de se propager dans la tuyauterie et donc
dans le bâtiment.
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
7
4
Fonctionnement et entretien
REMARQUE
L'appareil est commandé à partir de l'organe
de commande du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur ( Mode d'emploi
du régulateur du chauffage et de la pompe à
chaleur).
4.1 Utilisation responsable sur le plan
de l'énergie et de l'environnement
Les conditions générales pour l'utilisation économique
et écologique d'une installation de chauffage s'appliquent également à l’utilisation d’une pompe à chaleur. Les principales mesures sont les suivantes :
5
Livraison, stockage, transport
et installation
5.1 Étendue de la livraison
►► Contrôler la livraison dès la réception afin de vérifier si elle présente des dommages et si elle est
complète.
►► Notifier immédiatement les défauts au fournisseur.
Le supplément comprend
●● le régulateur mural et la sonde de température extérieure. Le supplément se trouve dans l’espace
libre devant le condensateur
●● éviter une température de départ inutilement élevée
●● éviter une température de l'eau chaude sanitaire
inutilement élevée (respecter les prescriptions locales)
●● ne pas basculer les fenêtres (aération permanente), mais les ouvrir brièvement en grand (aération ponctuelle).
●● veiller au bon réglage du régulateur
4.2 Entretien
Frotter uniquement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon humide ou un chiffon imbibé d'un nettoyant
doux (produit vaisselle, nettoyant neutre). Ne pas utiliser de produits nettoyants agressifs, abrasifs, contenant des acides ou du chlore.
●● À l’extérieur de l’appareil se trouve une pochette
d’expédition avec 4 tapis antidérapants pour l’installation
5.2 Stockage
►► Ne déballez l’appareil qu’immédiatement avant
montage sur le lieu d’installation final.
►► Stocker l'appareil à l'abri de
●● Humidité
●● Gel
●● Poussière et saleté
5.3 Transport e déballage
Consignes pour un transport sûr
L'appareil est lourd ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17). Risque
de blessures et de dommages matériels en cas de
chute ou de renversement de l’appareil.
Les bords coupants de l'appareil risquent d'entraîner
des coupures au niveau des mains.
►► Porter des gants de protection résistant à la coupure.
Les raccords hydrauliques ne sont pas conçus pour
supporter des contraintes mécaniques.
►► Ne pas soulever ni transporter l'appareil au niveau des raccords hydrauliques.
8
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Transporter l'appareil de préférence avec un chariot
élévateur.
►► Ne pas incliner la pompe à chaleur à plus de 45°.
Transport avec une grue
Variante 1
4.
S’assurer que le bâti de base de l’appareil repose
à plat sur le socle.
Transport avec un chariot élévateur
►► Transporter l’appareil emballé vers le lieu d’installation.
Variante 2
Déballage
1.
Retirer les films plastiques. Veiller à ne pas endommager l'appareil.
2.
Éliminer le matériel de transport et d'emballage
de manière écologique et conformément aux
prescriptions locales.
5.4 Installation
Installation et raccordement
≈730kg
≈730kg
PRUDENCE !
Au niveau de la zone de refoulement d’air, la
température de l’air est inférieure d’environ
5 K à la température ambiante. Dans certaines
conditions climatiques, une couche de givre
peut se former au niveau de la zone de refoulement d’air. Installer la pompe à chaleur de façon à ce que le refoulement d’air n’aboutisse
pas dans une zone où circulent des piétons.
Des engins de levage appropriés avec une capacité de charge correspondant au poids de l’appareil
doivent être disponibles sur place.
Entre autres choses :
99 4 patins avec une capacité portante suffisante
(longueur par pièce ≥ 4 m)
99 2 tubes d’acier avec une capacité portante suffisante
(longueur par pièce : 1,1 m, Ø ≤ 35 mm)
1.
REMARQUE.
Respecter absolument le schéma d’installation pour chaque modèle d’appareil respectif.
Tenir compte de la la taille et des distances
minimales.
Glissez les tubes d’acier à gauche et à droite à
travers les trous latéraux de le socle de l’appareil
emballé.

« Schémas d’installation », page 23
REMARQUE.
2.
Accrochez les patins dans les tubes d’acier et sécurisez-les contre le glissement.
Installer l’appareil de sorte que le côté coffret
électrique (= côté commande) soit accessible
à tout moment.
Exigences relatives au lieu d’installation
●● Installer uniquement à l’extérieur
99 Les distances doivent être respectées

Les patins doivent être placés de sorte à ce que
l’appareil ne puisse pas basculer.
3.
Soulever l’appareil avec la grue et le poser sur le
socle.
« Schémas d’installation », page 23
99 L’admission d’air et le refoulement d’air sont possibles sans formation de court-circuit d’air.
99 Pour l'installation de l'appareil, le sol doit être :
●● plat et horizontal
●● résistant au poids de l'appareil
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
9
►► Monter les tapis antidérapants selon le schéma
d’installation

mission du bruit émis par les structures à la tubulure fixe (accessoires).
« Schémas d’installation », page 23
REMARQUE
Outre les différents plans d’installation des
pompes à chaleur air/eau, il convient de
prendre également en compte les émissions
sonores des pompes. Les prescriptions locales doivent être respectées.
6
Montage du système
hydraulique
1
2
3
4
ATTENTION
Les composants et les conduites dédiés à
l’utilisation de gaz chaud doivent résister à
une température allant jusqu’à 90 °C.
1.
Installer le purgeur dans le point le plus élevé du
circuit de chauffage.
2.
Rincer abondamment le circuit de chauffage
avant de raccorder l’appareil au circuit de chauffage.
3.
Retour du gaz chaud
Admission du gaz chaud
Retour du circuit de chauffage
Admission du circuit de chauffage
Le raccordement hydraulique est possible par le dessous ou par le côté.
►► Protéger tous les raccords contre les torsions.
6.1 Raccordement vertical
Vue de dessous
Vue de l‘intérieur
Relier l’appareil selon le schéma hydraulique
propre à chaque modèle d’appareil.
 « Raccordements hydrauliques », à partir de la
page 28.
99 L’hydraulique doit être pourvue d’un ballon tampon dont le volume requis dépend de votre modèle d’appareil.

« Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », chapitre « Circuit de chauffage »,
page 17.
99 Les sections transversales et les longueurs des
tubes du circuit de chauffage ont des dimensions
suffisantes. La conduite de raccordement entre
la pompe à chaleur et le bâtiment doit également
être prise en compte.
99 Dimensionner le circulateur et le système de
conduites de manière à ce que les débits nécessaires soient fournis ( « Caractéristiques techniques / étendue de la livraison », page 17).
99 Les circulateurs doivent être réglés à une vitesse
fixe.
4.
10
1 Raccordements utilisation de gaz chaud
2 Raccordements circuit de chauffage
3 Couvercle Styrodur
1.
Dévisser le couvercle en Styrodur, le retirer et réaliser les 4 trous pour les 4 tubes et la sortie des
condensats.
2.
Couper les 4 tuyaux (accessoires) selon les besoins. Ainsi que le tuyau de condensat dans l’appareil suspendu librement au bac de condensat.
3.
Placer les tuyaux et les introduire vers le bas via
les trous, ainsi que le tuyau de condensat.
Exécuter le raccordement à la tubulure fixe du circuit de chauffage par les découplages anti-vibrations. Vous devez les installer pour éviter la trans-
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
6.3 Évacuation des condensats
L’eau de condensation venant de l’air doit être évacuée à l’abri du gel via un tube d’un diamètre d’au
moins 40 mm. Si le sous-sol est perméable à l’eau, il
suffit d’introduire le tube d’eau de condensation dans
la terre verticalement à au moins 90 cm de profondeur. Si le condensat est conduit dans des drainages
ou dans une canalisation, veiller à une pose en pente
à l’abri du gel.
L’introduction du condensat dans une canalisation
n’est autorisée que via un siphon devant être accessible à tout moment.
Respectez les prescriptions locales !
1
2
3
4
5
Retour du gaz chaud
Admission du gaz chaud
Retour du circuit de chauffage
Admission du circuit de chauffage
Tuyau de condensat
6.2 Raccordement horizontal
1.
Ouvrir les ouvertures sur la paroi latérale droite
2.
Couper les 4 tuyaux (accessoires) selon les besoins. Ainsi que le tuyau de condensat dans l’appareil suspendu librement au bac de condensat.
3.
Placer les tuyaux et le tuyau de condensat et les
sortir vers le côté droit.
7
Montage du système
électrique
7.1
Effectuer les branchements
électriques
ATTENTION
Destruction du compresseur par un mauvais champ
tournant !
►► Veiller à obtenir un champ tournant horaire lors de
la phase d'alimentation du compresseur.
Informations importantes concernant le
raccordement électrique
●● Les prescriptions éventuelles de la compagnie
d'électricité locale s'appliquent aux raccordements électriques
●● Équiper l'alimentation électrique de la pompe
à chaleur d'un fusible tous pôles avec au
moins 3 mm d'écart entre les contacts (selon
CEI 60947-2)
●● Tenir compte de l'intensité du courant de déclenchement ( « Caractéristiques techniques /
étendue de la livraison », page 17)
●● Respecter les prescriptions relatives à la compatibilité électromagnétique (directive CEM)
●● Poser les câbles d'alimentation électrique non
blindés et les câbles blindés (câbles bus) en
respectant une distance suffisante entre ces
câbles(> 100 mm).
1
2
3
4
5
Retour du gaz chaud
Admission du gaz chaud
Retour du circuit de chauffage
Admission du circuit de chauffage
Tuyau de condensat
●● Longueur maximale du câble : 30m.
Type de câble bus autorisé :
3 x 0,5 mm², Ölflex standard blindé
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
11
Introduire les câbles et effectuer les
branchements
6.
Raccorder les câbles à l’alimentation électrique.
7.
Étancher les tubes vides côté appareil.
1.
8.
Visser les façades à la pompe à chaleur.
Tous les câbles vers les appareils électriques externes doivent être dénudés avant d'être posés
dans la gaine de câble du coffret électrique.
Ouvrir le coffret électrique.
Insérer les câbles de commande/de sonde et le
câble d'alimentation dans le boîtier.
Raccorder les câbles aux bornes correspondantes ( « Schémas des bornes », à partir de
la page 31).
2.
3.
4.
8
Rinçage, remplissage et purge
8.1 Qualité de l'eau de chauffage
REMARQUE
●● La directive VDI 2035 « Prévention des
dommages dans les installations de préparation d'eau chaude » contient notamment
des informations plus détaillées
●● pH nécessaire : 8,2 … 10
●● pour les matériaux en aluminium :
pH : 8,2 … 8,5
►► Remplir l'installation uniquement avec de l'eau de
chauffage totalement déminéralisée (eau déionisée) ou de l’eau conforme à la norme VDI 2035
(exploitation de l'installation pauvre en sel).
Avantages du fonctionnement avec une faible teneur
en sels :
1
2
3
4
5
6
7
8
5.
Passages de câbles
Démarreur progressif
Chemins de câbles
3 protections moteur
Distributeur BUS
Raccordement borne
Platine principale
Ventilateur de l‘armoire de commande
Poser les câbles électriques dans une gaine de
protection jusqu’à la traversée murale vers le bâtiment et continuer jusqu’au coffret à fusibles.
●● Faible corrosion
●● Pas de formation de tartre
●● Idéal pour les circuits de chauffage fermés
●● pH idéal grâce à l'alcalinisation propre après le
remplissage de l'installation
●● Si nécessaire, alcalinisation simple à un pH de
8,2 par l'ajout de produits chimiques
8.2 Rincer, remplir et purger le circuit
de chauffage
99 La conduite d'évacuation de la vanne de sécurité
est raccordée.
►► Veiller à ce que la pression de réponse de la
vanne de sécurité ne soit pas dépassée.
REMARQUE
Pour soutenir le processus de rinçage et de
purge, le programme de la ventilation du régulateur peut également être utilisé. Grâce
au programme de ventilation, il est possible
de commander des circulateurs individuellement ainsi que la vanne directionnelle.
1.
Purger l’installation au point le plus élevé.
1 Chemins de câbles pour le raccordement au
réseau et les câbles BUS
12
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2.
Purger la pompe à chaleur sur le condensateur
et, en cas d’utilisation de gaz chaud, sur le désurchauffeur.
10 Régler la soupape de décharge
REMARQUE
1
2
3
4
9
Saigne désurchauffeur (utilisation de gaz chaud)
Saigne condensateur
Saigne condensateur
Purge condensateur
Isoler les raccords
hydrauliques
Isoler les conduites hydrauliques conformément aux
prescriptions locales.
1.
Ouvrir les dispositifs de fermeture.
2.
Effectuer un test de pression et contrôler l'étanchéité.
3.
Isoler la tuyauterie externe.
4.
Isoler tous les raccords, la robinetterie et les
conduites.
5.
Si l’appareil est utilisé en-dessous de 18 °C pour
le refroidissement, l’isolation doit être hermétique
à la diffusion de vapeur.
6.
Si le gaz chaud est utilisé, l’isolation des conduites
et des composants correspondants doit résister à
des températures allant jusqu’à 90 °C.
7.
Isoler le drain de condensat à l’épreuve du gel
●● Les opérations décrites dans cette section
sont uniquement nécessaires en cas d'installation de ballons tampons en série
●● Les différentes étapes doivent être exécutées rapidement pour éviter que la température de retour max. ne soit dépassée
et que la pompe à chaleur ne tombe en
panne pour cause de pression trop élevée
●● Le fait de tourner le bouton de réglage de
la soupape de décharge vers la droite augmente la différence de température (écart).
Le fait de tourner le bouton vers la gauche
réduit cet écart
99 L'installation est en mode chauffage (idéalement
à froid).
1. En cas de courbe de chauffage basse : régler
l'installation sur « fonctionnement forcé du chauffage » ( Mode d'emploi du régulateur du
chauffage et de la pompe à chaleur).
2. Fermer les soupapes vers le circuit de chauffage.
3. Veiller à ce que l'ensemble du débit volumétrique
passe par la soupape de décharge.
4. Lire la température de départ et de retour sur le
régulateur du chauffage et de la pompe à chaleur
( Mode d'emploi du régulateur du chauffage et
de la pompe à chaleur).
5. Tourner le bouton de réglage (1) de la soupape de
décharge (2) jusqu'à ce que l'écart entre la température de départ et de retour soit le suivant :
Température
extérieure
Réglage
recommandé
-10 °C
4K
0 °C
5K
10 °C
8K
20 °C
9K
30 °C
10 K
1 Bouton de réglage
2 Soupape de décharge
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
13
6.
7.
Ouvrir les soupapes vers le circuit de chauffage.
Remettre à zéro le régulateur du chauffage et de
la pompe à chaleur.
12 Maintenance
REMARQUE
11 Mise en service
99 Les données principales de planification de l'installation sont entièrement consignées par écrit.
99 L'utilisation de la pompe à chaleur a été signalée
au fournisseur d'énergie compétent.
99 L'installation ne contient pas d'air.
99 Le contrôle de l'installation a été effectué selon la
liste de contrôle générale.
1.
Veiller à ce que les points suivants soient respectés :
●● Le champ tournant vers la droite de la phase d'alimentation du compresseur est assuré
●● L’installation a été installée et montée conformément au présent mode d'emploi
●● L'installation électrique a été correctement effectuée conformément au présent mode d'emploi et
aux prescriptions locales
●● L'alimentation électrique de la pompe à chaleur
est équipée d'un fusible tous pôles avec au moins
3 mm d'écart entre les contacts (CEI 60947-2)
●● L'intensité du courant de déclenchement est respectée
●● Le rinçage et la purge de l'air du circuit de chauffage ont été effectués
●● Tous les organes de fermeture du circuit de chauffage sont ouverts
●● Les tubes et les composants du système sont
étanches
2.
Remplir entièrement le protocole d’intervention du
système de pompe à chaleur et le signer.
3.
En Allemagne : envoyer le protocole d’intervention
de l’installation de pompe à chaleur et la liste
de contrôle générale au service technique du
fabricant.
Dans les autres pays : envoyer le protocole
d’intervention du système de pompe à chaleur et
la liste de contrôle générale au partenaire local du
fabricant.
4.
Demander la mise en service payante de la
pompe à chaleur au personnel du service technique agréé par le fabricant.
14
Nous conseillons de conclure un contrat d'entretien avec votre chauffagiste.
12.1 Principes
Le circuit de refroidissement de la pompe à chaleur ne
requiert pas de maintenance régulière.
Pour certaines pompes à chaleur, les prescriptions locales (par ex. la directive UE (CE) 517/2014) imposent
notamment des contrôles d'étanchéité et/ou la tenue
d'un enregistrement.
►► Veiller à ce que les prescriptions locales applicables
à la pompe à chaleur concernée soient respectées.
12.2 Maintenance en fonction des
besoins
●● Contrôler et nettoyer les composants du circuit de
chauffage, par ex. les soupapes, les vases d'expansion, les circulateurs, les filtres, les collecteurs
d'impuretés
●● Contrôler le bon fonctionnement de la vanne de
sécurité pour le circuit de chauffage
●● Les ouvertures d‘aspiration de l‘air et d‘évacuation
de l‘air doivent toujours être exemptes de dégradation et non obstruées. Contrôler régulièrement
que l’air circule sans entrave. Les rétrécissements
ou les obstructions, survenant par exemple
●● en cas de pose d’une isolation en billes de
polystyrène
●● à cause de l’emballage (films, cartons etc.)
●● à cause de feuilles mortes, de neige, de givre
ou de tout autre dépôt dû aux intempéries
●● à cause de la végétation (buissons, hautes
herbes etc.)
doivent être évités et retirés immédiatement le
cas échéant
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
●● Vérifier régulièrement si l’évaporateur et la protection nécessitent un nettoyage
14 Démontage et élimination
14.1 Démontage
99 L'appareil est hors tension et protégé contre une
remise en marche involontaire.
►► Collecter en toute sécurité tous les liquides.
►► Trier les composants en fonction des matériaux.
14.2 Élimination et recyclage
1 Évaporateur (gauche, droite)
2 Protection
1.
Dévisser les deux parois supérieures pour une
meilleure accessibilité.
2.
Retirer les feuilles et les salissures le cas échéant.
3.
Repositionner les parois.
►► Éliminer les produits polluants conformément aux
prescriptions locales (par ex. le réfrigérant, l’huile
du compresseur).
►► Faire recycler ou éliminer les composants des appareils et le matériel d'emballage conformément
aux prescriptions locales.
●● Vérifier régulièrement que le condensat puisse
s’écouler librement de l’appareil. Pour cela, vérifier régulièrement que le bac de condensat de
l’appareil et l’évaporateur ne soit pas encrassé/
obstrué. Nettoyer si nécessaire
12.3 Nettoyer et rincer le condensateur
1.
Nettoyer et rincer le condensateur en respectant
les consignes du fabricant.
2.
Après le rinçage du condensateur, utiliser des
produits nettoyants chimiques : neutraliser les résidus et rincer soigneusement le condensateur
avec de l'eau.
12.4 Maintenance annuelle
►► Analyser la qualité de l’eau de chauffage. En
cas de différence par rapport aux prescriptions,
prendre immédiatement les mesures adaptées.
13 Pannes
1.
Lire la cause de la panne à l'aide du programme
de diagnostic du régulateur du chauffage et de la
pompe à chaleur.
2.
Consulter le partenaire local du fabricant ou le
service technique. Noter le message d'erreur et le
numéro de l'appareil.
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
15
16
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Caractéristiques techniques / étendue de la livraison
LWP 450AR3
Caractéristiques de performance
Puissance de chauffage | COP
LWP450AR3
avec A7/W35 selon EN14511
kW ı COP
47,8 (31,03) | 3,57 (4,58)
avec A7/W45 selon EN14511
kW ı COP
— (39,56) | — (3,42)
avec A2/W35 selon EN14511
kW ı COP
45,5 (27,17) | 3,50 (3,83)
avec A10/W35 selon EN14511
kW ı COP
— (33,38) | — (4,68)
38,92 (23,5) | 2,95 (2,79)
avec A-7/W35 selon EN14511
kW ı COP
avec A-15/W65 selon EN14511
kW ı COP
—|—
avec A-7/W55 selon EN 14511
kW ı COP
36,09 (—) | 2,09 (—)
kW ı EER
55,0(32,4) I 2,5 (3,05)
kW ı EER
— (24,7) | — (2,56)
Puissance de refroidissement | EEavec A35/W18
avec A35/W7
Limites d'emploi
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Chauffage
Dans limites source de chaleur min. I max.
°C
20 | 60
Retour du circuit de chauffage min. | Admission du circuit de chauffage max. Refroidissement
Dans limites source de chaleur min. I max.
°C
10 (7) | 35
Source de chaleur chauffage
min. I max.
°C
-22 | 35
Source de chaleur refroidissement
min. I max.
°C
10 | 40
…
A-10/W65
Autres points de fonctionnement dynamique
Acoustique
Niveau de puissance acoustique intérieur
min. I nuit I max.
dB(A)
—|—|—
Niveau de puissance acoustique extérieur 1)
min. I nuit I max.
dB(A)
63 | 63 | 72,4
Niveau de puissance acoustique selon EN12102
intérieur | extérieur
Tonalité | Basse fréquence
dB(A)
dB(A) | • oui – non
— | 63
—|—|—
Source de chaleur
Débit volumétrique d'air à compression externe maximale | Pression externe maximale
m³/h I Pa
15000 (9000) | —
Circuit de chauffage
Débit volumétrique (dim. des tuyaux) I Volume min. du ballon tampon I Volume min. du cumulus séparateur
l/h I l
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
bars I bars I l/h
Pression de service max. admissible
Plage de régulation pompe de recirculation
min. I max.
5500 | — | —
1,048 | 0,033 | 5500
bars
6
l/h
—
Utilisation de gaz chaud
Débit volumétrique (dim. des tuyaux)
l/h
Compression libre | Perte de pression I Débit volumétrique
bars | bars | l/h
2000
— | 0,952 (0,045) | 2000
Caractéristiques générales de l'appareil
Poids total
kg
Poids de chaque composant
kg I kg I kg
Type de réfrigérant | Volume de remplissage du réfrigérant
… ı kg
680
—|—|—
R410a | 23,0
Système électrique
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *)**)
…ı A
Code de tension | fusible avec protection omnipolaire de la pompe à chaleur *) + résistance électrique **)
…ı A
—
Code de tension | fusible tension de commande **)
…ı A
1~N/PE/230V/50Hz | B16
Code de tension | fusible résistance électrique**)
…ı A
Pompe à chaleur*) : puissance absorbée effective A7/W35 EN14511 I Courant absorbé I cosφ
kW ı A ı …
3~/PE/400V/50Hz | C50
—
13,7(7,0) | 27,2(13,9) | 0,73(0,73)
Pompe à chaleur*) : Courant de machine max. | Puissance absorbée max. dans les limites d'utilisation
A ı kW
45,3 | —
Courant de démarrage : direct | avec démarrage progressif
A ı A
< 142 | 85
Type de protection
Puissance de la résistance électrique
IP
3 I 2 I 1 phase(s)
Puissance absorbée pompe de recirculation circuit de chauffage
kW I kW I kW
min. I max.
14B
—|—|—
W
— | 310
Compris dans la livraison : • oui – non | bars
—|—
Autres informations sur l'appareil
Vanne de sécurité circuit de chauffage | Pression de réponse
Ballon tampon | Volume
Vase d'expansion circuit de chauffage | Volume | Pression d'entrée
Compris dans la livraison : • oui – non | l
Compr.dans la livraison : • oui – non | l | bars
Soupape de décharge | Vanne directionnelle eau de chauffage - eau chaude potable
intégré : • oui – non
—|—
—|—I—
—|—
Découplages anti-vibrations circuit de chauffage
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•
Régulateur | Compteur d'énergie | Bord supplémentaire
Compris dans la livraison ou intégré : • oui – non
•|•|•
*) Uniquement compresseur **) Respecter les prescriptions locales 1 Compresseurs valeurs entre parenthèses
1) installation intérieure et extérieure.
Pour l'installation d'intérieur, prise d'air de 1,5 m, Soufflage 1,5m conduit d'air + conduit d'air plié (accessoires d'origine)
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
813576b
17
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / chauffage
Qh (kW)
COP
75
6
70
5
65
4
60
3
55
2
1
50
-22
-17
-12
-7
-2
3
8
13
18
23
28
33
28
33
Temp„ (°C)
45
Pe (kW)
40
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
9
8
7
6
5
35
30
25
35°C 1VD
55°C 1VD
20
35°C 2VD
55°C 2VD
15
10
LWP 450AR3
-22
-17
-12
-7
-2
3
8
13
18
23
28
33
-22
-17
-12
-7
-2
Temp„ (°C)
3
8
13
18
23
Temp„ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
1,500
0,125
1,350
1,200
0,100
1,050
0,900
0,075
0,750
0,600
0,050
0,450
0,025
0,000
0,300
∆p1”
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
∆p2”
0,150
10,0
0,000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
“” (m³/h)
“” (m³/h)
Temp” (C°)
823279b
Legende: DE823129L/170408
Légende FR823279b
“”
Temp „
Qh
Pe
COP
∆p1 ”
∆p2 ”
VD
Temp ”
18
“”
Volumenstrom Heizwasser
70
65
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
Débit volumétrique eau
chaudeWärmequelle
Temperatur
-25 -20 -15 -10 -5
0
5
10 15 20 25 30
Qh
Heizleistung
Temp„ (°C)
Température source de chaleur
Pe
Leistungsaufnahme
Puissance de chauffage
COP
Coefficient of performance / Leistungszahl
∆p1” Puissance absorbée Druckverlust Wärmepumpe
maximale freie Pressung Wärmepumpe
∆p2”
Coefficient de performance
VD
Verdichter
Temp” Perte de pression pompe
Temperatur
Heizwasser
à chaleur
Vorlauf
Rücklauf
Compression libre max.
pompe à chaleur
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Compresseur
Seite: 1/1
LW450AR3
Zeichnungsnummer:
823279b
Température eau chaude
Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
Départ
Retour
Temp„
35
40
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / - / Hohenberger / 10.08.2017
- / - / Hohenberger / 06.08.2018
b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LWP 450AR3
Courbes de puissance / limites d‘utilisation / refroidissement
Q0 (kW)
75
73
71
69
67
65
63
61
59
57
55
53
51
49
47
45
43
41
39
37
35
33
31
29
27
25
23
21
19
17
15
EER
6
5
4
3
2
1
15
20
25
30
35
40
35
40
Temp¤ (°C)
Pe (kW)
27
25
23
21
19
17
15
13
11
9
7
5
7°C 1VD
18°C 1VD
10°C 2VD
18°C 2VD
15
20
25
30
35
40
15
20
25
Temp¤ (°C)
30
Temp¤ (°C)
∆p (bar)
∆p (bar)
0,125
1,500
1,350
0,100
1,200
1,050
0,075
0,900
0,750
0,050
0,600
0,450
0,025
0,000
0,300
∆p1”
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
∆p2”
0,150
10,0
0,000
0,0
1,0
2,0
3,0
4,0
“©(m³/h)
5,0
6,0
7,0
8,0
9,0
10,0
40
45
“” (m³/h)
Temp” (C°)
1VD
2VD
40
35
30
25
823279b
20
15
Legende: DE823134L/190313
“©
Légende FR823279b
Temp¤
“KW
Temp WS
Q0
Pe
EER
∆p1 ”
∆p2 ”
VD
Temp ”
Temp „
Q0
Pe
EER
∆p1”
∆p2”
VD
Volumenstrom Kühlwasser
Temperatur Wärmesenke
10
5
5
10
15
20
25
30
35
Kühlleistung
Temp„ (°C)
Débit volumétrique eau
de refroidissement
Leistungsaufnahme
Température dissipateur
deefficiency
chaleurratio / Kühlleistungszahl
Energy
Druckverlust Wärmepumpe
Puissance de refroidissement
maximale freie Pressung Wärmepumpe
Puissance absorbée Verdichter
Energy efficiency ratioVorlauf
/ coefficient de puissance de refroidissement
Rücklauf
Perte de pression pompe à chaleur
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Compression libre max. pompe à chaleur
Seite: 1/1
LW450AR3
Zeichnungsnummer:
823279b
Compresseur
Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
Température eau chaude
Température source de chaleur
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
- / - / Hohenberger / 28.07.2017
- / - / Hohenberger /12.09.2017
b / 034/2019 / Hohenberger /10.04.2017
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
19
Courbes de puissance / Utilisation de gaz chaud
LWP 450AR3
Hz A2
35°C 1VD
55°C 1VD
Q hg
Q hg
Hz A7
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
25
30
35
40
45
50
55
60
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
65
35°C 2VD
55°C 2VD
25
30
35
40
60
65
7°C 1VD
30
55°C 2VD
25
Q hg
Q hg
35°C 2VD
20
15
10
5
0
25
30
35
40
45
50
55
60
65
25
30
35
40
45
50
55
60
65
TempHG(°C)
Kh A35
∆p (bar)
0,125
50
0,100
45
18°C 2VD
40
7°C 1VD
35
0,075
0,050
30
0,025
25
20
0,000
15
10
∆p1
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
“GH(m³/h)
5
0
55
35
TempHG(°C)
Q hg
50
Kh A27
Hz A-7
60
55
50
45
40
35
30
25
20
15
10
5
0
45
TempHG(°C)
TempHG(°C)
25
30
35
40
45
50
55
60
65
TempHG(°C)
1,500
∆p (bar)
1,250
1,000
0,750
823279b
0,500
0,250
Legende: DE823134L/190313
“HG
Légende FR823279b
TempHG
Volumenstrom Heißgasnutzung
Temperatur Heisgasnutzung
0,000
∆p2
0,0
0,5
1,0
1,5
2,0
2,5
3,0
3,5
“GH(m³/h)
QHG
Leistung Heißgasnutzung
“ HG
Débit volumétrique utilisation
de gaz chaud
∆p1
Druckverlust Heißgasnutzung
Temp HG ∆p2 Température utilisation
de gaz
chaud
maximale
freie
Pressung Heißgasnutzung
Verdichter
VD
Q HG
Puissance de utilisation de gaz chaud
Hz
Heizbetrieb
∆p1
Perte de pression utilisation
de gaz chaud
Kh
Kühlbetrieb
Angaben bei Nenndurchfluss
∆p2
Compression libre max. utilisation de gaz chaud
VD
Compresseur
Bezeichnung:
Leistungs-Druckverlustkurven
Hz
Mode de chauffage
Seite: 1/1
LW450AR3
Zeichnungsnummer:
823279b
Kh
Mode de refroidissement
Datei: 823279b Leistungs- Druckverlustkurven LW450AR3.xls
Spécifications au débit nominal
Änd./Ä.M./Ersteller/Datum
b / 034/2019 / Hohenberger / 10.04.2019
b / 034/2019 / Hohenberger / 24.04.2019
20
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
21
Schémas cotés
2
1
E
850
LR
D
D
1800
1800
5
4
928
682
A
A
B
212
197
187
362
327
82
212
197
187
0
0
497
497
132
132
0
0
6
132
600
1580
1580
1770
1770
C
C
A-A
A-A
Y
Y
475
600
Y (1 : 10)
Y (1 : 10)
75
75
82
75
75
372
362
327
202
283
293
1
682
82
FB
1
82
C
FB
A
372
283
293
820
100
820
36
202
100
652
100
100
652
132
36
Z
9
6
7
778
903
903
D
9
2335
2335
LR
A
778
0
LR
LR
928
7
8
1245
1245
E
Z
6
LR
8
LR
LWP
6
5
1600
850
4
3
160
296
E
F
3
2
475
296
1
P20
4
Légende : 819491a
Toutes les dimensions sont en mm.
1
1
Pos.
A
E
D
C
FB
LR
Y
Z
22
2
2
Désignation
Coupe montage A-A
Vue arrière
Vue latérale depuis la droite
Vue de dessus
Tôle de façade
(ouvertures à réaliser)
Direction de l’air
Vue détaillée Y
Vue détaillée Z
3
4
5
396
5
260
260
100
A
3
2
100
335
245
135
0
195
245
135
335
195
0
37
37
Z (1 : 10)
Z (1 : 10)
3
2
100 396
100
9
DIN ISO 2768DIN
-cLISO 2768 -cL
Datum
Name
Datum
Erstellt 09.06.16
Erstellt Hoesch
09.06.16
Gepr.
Gepr.
Norm.
Norm.
Name
Bene
Hoesch
Artik
ait-deutschland
GmbH Gm
ait-deutschland
Industriestraße
3
Industriestraße
3
05.04.19 RE
a
ÄM 034/2019
05.04.19 RE
a
ÄM 034/2019
DésignationBlattformat:
- 95359
D Kasendorf
- 95359 Kasend
- quer
17.08.17 Geyer
angepasst
17.08.17 D
angepasst
Geyer
A3 quer A3
Blattformat:
www.ait-deutschland
Von
Datum
Zust. Änderungstext
Von
Datum www.ait-deutschland.eu
Zust. Änderungstext
Ers.
4
4 horizontale
Zone de raccordement
: eau
+ condensat
Pos.
1 3
2
Zone de raccordement verticale :
3
4
5
6
7
8
Maß
Allgemein-AllgemeinOberflächen
Oberflä
toleranz toleranz
Werk
eau + condensat +
passage raccords électriques
Armoire de commande
Interrupteur principal
Gaine de câble
Sortie d‘eau chaude (admission) G 2ʺ filetage extérieur à garniture plate
Entrée eau chaude (retour) G 2ʺ filetage extérieur à garniture plate
Sortie d‘eau chaude HG (admission) G 1½ʺ filetage extérieur à garniture
plate
Entrée eau chaude HG (retour) G 1½ʺ filetage extérieur à garniture plate
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LR
1800
100
100
115
115
2000
105
1790
AH
220
205
195
7
6
Y
396
7
200
AV
460
4
3
5
6
295
345
435
100
115
235
0
8
0
840
370
335
B
200
1
3
2
5
4
C
100
105
C
1050
Z
D
D
LR
LR
E
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
850
260
E
F
Schéma
d'installation
/ Plan socle5
3
4
2
200
1
2343
LWP
Z (1 : 10)
400
275
270
200
2
1
Pos.
AH
AV
E
D
C
LR
Y
Z
Désignation
Raccordement horizontal
1
Raccordement vertical
Vue arrière
Vue latérale depuis la droite
Vue de dessus zone de montage
Direction de l’air
Vue détaillée Y
Vue détaillée Z
2
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
0
285
250
200
370
0
455
Y (1 : 10)
596
565
530
Légende :A819492b
Toutes les dimensions sont en mm.
b
ÄM 034/2019
05.04.1
a
Kondensatablauf
11.07.1
PEP 010/2017
Blattformat: A3 quer Zust. Änderungstext
4
Désignation 3
Sortie eau chaude (admission) DN 50 + isolation
Entrée d‘eau chaude (retour) DN 50 + isolation
Sortie d‘eau chaude HG (admission) DN 40 + V
Entrée eau chaude HG (retour) DN 40 + isolation
Tuyau de condensat Ø extérieur 36x3 + isolation
Passage de raccords électriques
Espace au sol de l’appareil sur tapis antidérapant (4 pièces)
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
23
25.10.1
Datum
1
2
3
4
Distances minimales
LWP
F
E
4000
D
C
0
400
100
0
B
A
0
100
400
0
Légende : 819492b
Distances minimales
Mindestabstände
in mm zu Gebäuden oder Wärmepumpen
Toutes les dimensions
sont en mm.
b
a
24
1
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
3
4
-
Zust.
LWP
2
Distances
minimales3 avec montage en 4parallèle
1
8850
3800
F
1800
1000
4000
850
4000
1000
1800
4000
1000
1000
12200
1800
4000
1000
1800
850
E
1000
23400
4000
1800
850
1000
D
luftseitig
Aufstellvariante
Variantebevorzugte
d’installation privilégiée
côté air
4000
B
Kaskadenaufstellung 4 Geräte
Mindestabstände in mm zu Gebäuden
850
4000
850
C
Légende : 819492b
Montage en parallèle : 4 appareils.
Distances minimales
Toutes les dimensions sont en mm.
A
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
25
b
a
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
2
3
4
Raccordement de la conduite de condensat à l’extérieur
LWP
F
3
D
KS
C
1a
0,9m
0,9m
E
3
1b
3
1c
Legende: 819492b
Technische Änderungen vorbehalten.
Aufstellungshinweise für Anschluss der Kondensatleitung außerhalb des
Gebäudes.
B
A
Légende : 819492b
KS
Kiesschicht zur Aufnahme von bis zu 700l Kondenswasser pro Tag
als Pufferzone zum versickern.
Pos.
Désignation
3
Kondensatablaufrohr DN 40 (bauseits)
KS
Couche de gravier pouvant absorber jusqu’à 700 l de condensats par jour et servant de réservoir tampon avant
l’infiltration dans le sol
Beim
direkten
3 Wichtig:
Tube
d’évacuation
desEinleiten
condensatsdes
DN Kondenswassers
40 (de la part du client)in die Erde (Abbildung 1a),
muss das Kondensatablaufrohr (3) zwischen Boden und Wärmepumpe isoliert werden.
Important
: EnBei
cas direktem
d’écoulementEinleiten
direct des des
condensats
dans la terre (figure
nécessaire d’isoler
Wichtig:
Kondenswassers
in 1a),
eineil est
Abwasseroder le tube d’évacuation
desRegenwasserleitung
condensats (3) entre le solmuss
et la pompe
à
chaleur.
ein Syphon gesetzt werden (Abbildung 1b). Es muss ein
Important : Enoberhalb
cas d’écoulement
direct des condensats
dans une und
conduite
d’eaux usées
ou d’eauxKunststoffrohr
de pluie, il est nécessaire
des Bodenreichs
gedämmtes
senkrecht
verlegtes
d’installer
un siphon
(figure 1b).
verwendet
werden.
Weiterhin dürfen im Abflussrohr keine Rückschlagklappen oder
Utilisez
un tuyauinstalliert
en plastiquesein.
installé
à laKondensatablaufrohr
verticale au-dessus du niveau
du sol.
clapet anti-retour
ou autre
ähnliches
Das
muss
soAucun
angeschlossen
werden,
dispositif
similaire
ne doit être frei
installé
dansHauptleitung
le tuyau d’écoulement.
Le tubekann.
d’évacuation
doit être
dass das
Kondensat
in die
einfließen
Wird des
dascondensats
Kondensat
in
raccordé
de manière
condensats puissent
s’écouler
dans
la conduite mit
principale.
Si Gefälle
les
Drainagen
oderà ce
in que
die les
Kanalisation
abgeleitet,
istlibrement
auf eine
Verlegung
einem
condensats
doivent être éliminés via des drains ou dans les égouts, veillez à poser les tuyaux en pente.
zu achten.
Dans tous les cas (figure 1a et figure 1b), assurez-vous que les condensats sont protégés du gel lors de leur évacuation.
In allen Fällen (Abbildung 1a und Abbildung 1b) muss gewährleistet sein,
dass das Kondenswasser frostfrei abgeführt wird.
26
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
b
a
-
Schutzvermerk ISO 16016 beachten
1
LWP
2
3
4
Raccordement de la conduite de condensat à l’intérieur
F
E
D
2a
2b
C
B
Legende: 819492b
Technische Änerungen vorbehalten.
Aufstellungshinweise für Anschluss der Kondensatleitung innerhalb des
Gebäudes.
A
Wichtig: Beim Anschluss der Kondensatleitung innerhalb eines Gebäudes muss ein Syphon
Légende : 819492b
eingebaut werden (siehe Abbildung 2a).
An der Kondensatabflussleitung der Wärmepumpe dürfen keine zusätzlichen
angeschlossen
werden.
Important :Abflussleitungen
En cas de raccordement
de la conduite de
condensat à l’intérieur d’un bâtiment, il est nécessaire d’installer un
siphon (figure 2a).
In allen Fällen
(Abbildung
2a) muss
gewährleistet
sein,
dass àdas
Kondenswasser
frostfrei
Aucun
tuyau d’évacuation
supplémentaire
ne doit être
raccordé
la conduite
d’évacuation des
condensats de
abgeführt wird.
la pompe à chaleur.
Dans tous les cas (figure 2a), assurez-vous que les condensats sont protégés du gel lors de leur évacuation.
b
a
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
2
3
4
27
-
Zu
LWP avec ballon multifonction en tant que
préparateur d’eau chaude sanitaire
Chauffage
2
11
2
11
C
TB1
D
8
8
10
10
21
FP1
9
HUP
8
8
8
STA
8
15
MK1
20
ZWE 1
51
8
8
8
101
107
10
10
7
8
16
G
TRL
26
BUP
A B
10
AB
TEH
8
8
10
10
Ent
111
8
23
ZUP
B
TBW
8
69
TA
A
3
31
3
31
3
31
3
31
7
24
5
16
5
7
24
5
16
5
104
8371220a
Hydraulik:
28
8371220a
IBN-Code:
xxx
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
LWP avec ballon multifonction en tant que
préparateur d’eau chaude sanitaire
Chauffage et refroidissement
T
102
11
103
66
T
102
11
2
T
C
TB1
D
8
8
10
10
21
FP1
9
HUP
8
8
8
8
15
MK1
20
ZWE 1
60
FP3
C
TB2
B
AB
16
A
AB
51
8
8
A
101
107
10
10
7
8
B
60
FP3
8
G
TRL
26
BUP
A B
AB
10
TEH
8
5
10
10
Ent
111
8
8
64
FP2
23
ZUP
B
TBW
10
8
5
60
FP2
A
AB
B
69
TA
A
3
31
3
31
3
31
3
31
7
24
5
16
5
7
24
5
16
5
104
8371273
ait-Deutschland GmbH
Industriestrasse 3
95359 Kasendorf
8371273, XXX
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
29
30
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Pompe à chaleur
Plancher chauffant / radiateurs
Liaison anti-vibratiles
Support d’appareil en bandes de sylomère
Vanne de vidange
Vase d'expansion compris à la livraison
Soupape de sécurité
Vanne d'arrêt
Circulateur chauffage (HUP)
Clapet anti-retour
Régulation pièce par pièce
Soupape différentielle
Isolation anti-condensation
Circulateur de charge ECS (BUP)
Vanne 3 voies mélangeuse (MK1 décharge)
Vase d'expansion
Résistance électrique chauffage (ZWE)
Vanne 4 voies mélangeuse (MK1 charge)
Résistance électrique eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur circuit mélangé (FP1)
Circulateur de charge (ZUP) (PAC compact modifier les
Manomètre
Circulateur chauffage + eau chaude sanitaire (HUP)
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire (BUP)
(B = normalement ouverte)
Résistance électrique chauffage et eau chaude sanitaire (ZWE)
Circulateur primaire PAC (VBO)
Filtre à tamis (0,6 mm max,)
Bac de récupération pour eau glycolée
Passage de mur
Liaison hydraulique PAC/Collecteur
Collecteur d'eau glycolée
Capteur plan (horizontal)
Champ de sondes (vertical)
Pompe de puits
Equerres pour fixation murale
Contrôleur de débit
Puits de captage
Puits de refoulement
Ensemble mano-purgeur chauffage
Pompe de bouclage ECS (ZIP)
Echangeur rafraîchissement eau glycolée/eau
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK1)
Vanne plombée
Vanne de remplissage et de purge
Pompe de charge eau chaude sanitaire (BLP)
Sens d'écoulement des eaux souterraines
Ballon Tampon en série
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
51
52
53
54
55
56
57
58
59
61
65
66
67
68
69
71
72
73
74
75
76
77
78
Sonde extérieure
Sonde eau chaude sanitaire
Sonde départ circuit mélangé 1
Limiteur de température du plancher chauffant
Sonde retour chauffage (ballon en découplage)
Vanne d'équilibrage
Sonde retour chauffage (module hydraulique Duo)
Moteur de vanne
Vanne mélangeuse
Unité extérieure (PAC SPLIT)
Unité intérieure (PAC SPLIT)
Circulateur
Vanne directionnelle
Connection appoint
Sonde de température, température extérieure
Sonde de température, départ
Sonde de température, retour
Sonde de température, ECS
Sonde de température, départ condenseur
De température, appoint électrique immergé
Sonde de température, appoint
TA/A
TBW/B
TB1/C
D
TRL/G
STA
TRL/H
79
80
81
82
83
84
113
BT1
BT2
BT3
BT6
BT12
BT19
BT24
Platine confort
Vanne 3 voies mélangeuse (MK2-3 décharge)
15
Régulation à différentiel de température (SLP)
17
Thermostat ambiant rafraîchissement option
Vanne 4 voies mélangeuse (MK2 charge)
19
Régulation externe
Circulateur circuit mélangé (FP2-3)
21
Contrôleur de point de rosée (SDW)
Circulateur piscine (SUP)
22
Thermostat ambiant pour pièce de référence (SDW)
Vanne 3 voies mélangeuse (rafraîchissement MK2)
44
Compris à la livraison de la pompe à chaleur
Vanne d’inversion préparation piscine (SUP) (B = Normalement
47
Modulbox (circuit frigorifique amovible pour le transport)
Vanne d'inversion rafraîchissement (B = Normalement ouverte)
60
Mélange eau glycolée
Calorimètre en option
62
Limiteur de température / vanne mitigeuse thermostatique
Vanne d'inversion circuit solaire (B = Normalement ouverte)
63
Station solaire
Circulateur pour rafraichissement
64
La soupape différentielle doit être fermée
Echangeur intermédaire solaire
70
Tour hydraulique (compris à la livraison)
TB2-3/C Sonde départ circuit mélangé 2-3
Manchon pour appoint électrique additionnel
Sonde différentielle solaire (Ballon solaire)
Distance minimale de découplage thermique pour vanne de mélange TSS/E
Sonde différentielle solaire (Capteur solaire)
TSK/E
Sonde source d’énergie extérieure
TEE/F
Ballon tampon en découplage
Chaudière gaz ou fioul
Chaudière bois
Préparateur ECS
Pressostat eau glycolée
Echangeur piscine
Echangeur géothermique
Ventilation intérieure
Echangeur thermique à plaques
Ballon tampon froid en parallèle
Distributeur compact
Ventillo-convecteurs
Préparateur d’eau chaude sanitaire solaire
Ballon tampon solaire en découplage
Ballon multifonctions
Module hydraulique Duo
Ballon tampon en série (mural)
Passage du mur
Ventower
Tour hydraulique Duo (Compris à la livraison)
Station d'eau fraîche
Volume de livraison eau/eau booster
Accessoires eau/eau booster optionnels
140304
Ces schémas hydrauliques ne sont donnés qu'à titre indicatif! Ils ne dispensent pas le client de plans d'exécution propres! Ils ne représentent pas la totalité des organes de fermeture, des purges et des mesures techniques
de sécurité! Ceux-ci sont à réaliser selon les normes spécifiques à l’installation! Toutes les normes, lois et réglementations nationales doivent être respectées! Le dimensionnement des conduites est à faire selon le débit
nominal de la pompe à chaleur et selon la hauteur manométrique disponible sur le circulateur intégré! Pour tout renseignement complémentaire, merci de contacter votre interlocuteur commercial!
Information importante!
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
48
49
50
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
18
19
20
21
23
24
25
26
Légende schéma hydraulique
Schéma des bornes 1/2
Régulateur mural
-F10
A2
123
-X20
2
123
1
3
2
LIN
3
4
/B
B
5
12V
6
-X5-2
A1
-X5-1
A4
-X4
A
-X3-2
/A
-X3-1
GND
-X7
M
MIS
ZIP/Ent
ZW1
4
Klemmenplan
Wandregler LUX2.1 P
5
6
831224
7
-X10
7
-X9
1
2
3
4
5
6
-X11
LIN
8
8
1
2
3
Blatt 1
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
31
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
AGP1
AIN1
AGP2
AIN2
AGND1
AOUT1
AGND2
AOUT2
1
2
3
4
M
HUP/(FP1) BUP ZUP
FR 831224a
Fonctionnement
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Bornes dans boîtier de commande pompe à chaleur
Distribution installation domestique
Bornes dans coffret électrique Régulateur mural
fournisseur d'energie
Disjoncteur de protection commande
Disjoncteur de protection compresseur
CW
Abréviation
ZW1
Signal de commande chauffage d'appoint 1
ZIP/Ent
Pompe de recirculation/désurchauffeur
ZW2/FP1 Signal de commande chauffage d'appoint 2 (alternatif : panne collective) / Circulateur mélangeur 1 (Flex Config)
MZ1/MIS fermeture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
MA1/MIS Ouverture mélangeur de charge/décharge/rafraîchissement
Bouclage PàC
ZUP
BUP
Vanne d'inversion eau chaude sanitaire
HUP/(FP1) Circulateur chauffage / (Circulateur mélangeur 1)
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU1
Délestage ; fermé si validé ; pont si pas temps mort
EVU2
Sonde extérieur
TA
Sonde eau sanitaire/thermostat
TBW
Sonde circuit mélangeur 1
TB1
Sonde de retour externe
TRL ext.
Désurchauffeur
TEH
Résistance à codage
17,8kOhm
CW
Alimentation commande
X7
Alimentation puissance compresseur ; champ tournant à droite impératif !
X8
Alimentation Puissance Chauffage additionnel
X9
Bornier dans coffret électrique Régulateur mural
X10
ZW2/SST FP1
Légende:
Eléments
A1
A2
A3
A4
EVU
F10
F11
Bornes
OUT1
EVU
OUT2
OUT3
OUT4
OUT5
OUT6
OUT7
OUT8
IN3
IN4
NTC2
NTC3
NTC4
NTC5
NTC7
NTC9
X7
X8
X9
X10
AIT
ait-deutschland GmbH
3
TEH
-X7
4
2
21.04.2017
Pfleger
2
TRL ext.
1
3
-F11
A3
Datum
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
Fusible, veuillez vous reporter aux
caractéristiques techniques
1
TFB1
NTC7
GND7
NTC8
GND8
NTC9
GND9
TBW
NTC1
GND1
NTC2
GND2
NTC3
GND3
NTC4
GND4
NTC5
GND5
NTC6
GND6
TA
L1
L1
L1
/2.C2
ZW1
L
IN1
IN2
IN3
IN4
IN5
ZW2
/2.C2
A
B
C
D
E
F
3~PE/400V/50Hz
OUT8
OUT7
OUT6
OUT5
OUT4
OUT3
OUT2
OUT1
N
N
A1
L1
L2
L3
PE
PEP012/2016 21.04.2017
ÄM029/2018 24.07.2018
R. Änderung
a
1~N/PE/230V/50Hz
L
N
PE
A2
L
N
PE
1
A5
2
A5
ZW2
-K13
5
-F12
ZW1
-F12
5
N
N
A3
AP Datum
AP Bearbeiter
\z21 Geprüft
Name Norm
2
23.10.2017
Pfleger
Fusible, veuillez vous reporter aux
caractéristiques techniques
Datum
/1.B3
ZW2
3~N/PE/400V/50Hz
PEP012/2016 21.04.2017
ÄM029/2018 24.07.2018
1
3~N/PE/400V/50Hz
A1
A2
ZW1
A
/1.B4
A1
A2
B
C
D
E
F
a
R. Änderung
-K13
3
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
4
7
FR 831224a
Fonctionnement
6
Légende:
Eléments
Distribution installation domestique
Eau chaude sanitaire ou ballon tampon
5
A3
A5
6
831224
7
Signal de commande chauffage d'appoint 1
Disjoncteur de protection chauffage d’appoint
Contacteur chauffage d'appoint
Abréviation
ZW1
F12
K13
Bornes
OUT1
Klemmenplan
Wandregler LUX2.1 P
5
8
8
Blatt 2
2 Bl.
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
32
Régulateur mural
Schéma des bornes 2/2
Schéma des bornes
Platine d‘extension
1
A8
SUP
OUT 21
OUT 23
OUT 24
M
OUT 26
OUT 27
M
3
OUT 28
OUT 29
OUT 29
FP3
ZW3
4
-F1
FP2
230V/5A
5
TSK
NTC 22 GND
TEE
NTC 23 GND
PV
2
K-SP
SWT
NTC 21 GND
6
7
8
NTC 25 GND
TFB3
NTC 26 GND
AIN 21
AIN 21
GND
AIN 22
AIN 22
GND
A0 21
A0 21
GND
A0 22
A0 22
GND
Légende:
Désignation
A8
N
L
OUT 21
OUT 22
OUT 23
OUT 24
OUT 25
OUT 26
OUT 27
OUT 28
OUT 29
OUT 29
NTC 21
NTC 22
NTC 23
NTC 24
NTC 25
NTC 26
AIN 21
AIN 22
AO 21
AO 22
K-SP
SUP
SLP
MA2
MZ2
MA3
MZ3
FP3
ZW3
F1
FP2
TSS
TSK
TEE
1 SWT
2 PV
TFB2
TFB3
9
10
11
Sonde ballon solaire
Sonde collecteur solaire
Sonde source d’énergie externe
Thermostat piscine
Fonction photovoltaïque contact onduleur
Sonde circuit mélangeur 2
Sonde circuit mélangeur 3
Entrée analogique 1 0-10V / 0-20 mA
Entrée analogique 2 0-10V / 0-20 mA
Sortie analogique 1 0-10V
Sortie analogique 2 0-10V
12
13
Circulateur mélangeur 3
Signal pilote générateur de chaleur add. 3
Préfusible pompe circuit mélangeur 2 max. 230V 5A contact sans potentiel
Pompe circuit mélangeur 2 contact sans potentiel
Charge/Décharge/Mélangeur de refroidissement 3
FR831188
Fonctionnement
Platine d'extension
Contacteur pompe secondaire
230V
230V
Pompe de recirculation piscine
Pompe à chargeur solaire
Charge/Décharge/Mélangeur de refroidissement 2
Platine d'extension
TFB2
Fiche
1
TSS
33
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
2
OUT 22
OUT 25
MA2/MZ2 MA3/MZ3
NTC 24 GND
SWT
Fiche
L
SLP
N
2
1
2
3
L Steu 1.0
PE
N Steu 1.0
L Steu 1.1
N Steu 1.1
4
/3.C1
/3.C1
/3.C1
/3.C1
3
-Q2.0
-Q2.1
-Q2.2
4
1
2
3
I>>I>>I>>
-M2
-Q2.1
PE
LOI valve
1
2
3
5
L Steu 2.0
DGT Sens.
PE
N Steu 2.0
L Steu 2.1
N Steu 2.1
4
Power supply
-E2.0
-R21
/3.C1
/3.C1
/3.C1
/3.C1
6
6
817422
-Q0
7
-X7
7
N
1
-Q1.1
PE
M
VD2
3~
-M2
-Y2.0
Stromlaufplan
LW450-600A
5
L
-Q1.0
3
DGT Sens.
4
L3
I>>I>>I>>
2
Power supply
-E1.0
-R20
AIT
ait-deutschland GmbH
3
L2
-Q1.1
1
LOI valve
23.07.2015
Pfleger
2
L1
A
B
-M1
M
VD1
3~
-M1
-Y1.0
red
L1
L2
L3
8
10
12
PE
21
22
orange
13
21
yellow
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Compresseur
Compresseur
commutateur principal
Protection moteur Compresseur
Contacteur compresseur
Démarreur Compresseur
Protection moteur Compresseur
Contacteur compresseur
Démarreur Compresseur
Sonde de gaz chaud injection de liquide compresseur 1
Sonde de gaz chaud injection de liquide compresseur 2
Alimentation
Injection de liquide compresseur 1
Injection de liquide compresseur 2
FR 817422c
Fonctionnement
grey
14
22
black
1
3
5
2
4
6
1
3
5
L1 2
L2 4
L3 6
U
V
W
U
V
W
PE
13
21
red
21
22
orange
-Q1.2
Légende:
Eléments
3~PE/400V/50Hz
M1 VD1
M2 VD2
Q0
Q1.0
Q1.1
Q1.2
Q2.0
Q2.1
Q2.2
R20
R21
X7
Y1.0
Y2.0
black
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
11.07.2018 AP
13.06.2017 AP
20.11.2018 AP
Datum
grey
14
22
yellow
1
3
5
1 2
3 4
5 6
L1 2
L2 4
L3 6
U
V
W
U
V
W
PE
L
PE
N
PE.
T1
T2
T3
7
9
11
PE
C
D
E
F
1
ÄM999/2018
ÄM999/2018
ÄM999/2018
R. Änderung
a
b
c
L1
L2
L3
/3.D1
/2.C1
/3.D1
/3.E1
8
Blatt 1
4 Bl.
/2.A1
/2.A1
/2.A1
8
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
34
LWP
Schéma électrique 1/4
Schéma électrique 2/4
LWP
A
B
C
D
E
F
/1.A8
/1.A8
/1.A8
/1.C8
-Q3.0
2
2
3
I>>I>>I>>
1
PE 4
5
-E3.0
E1
GND
24V
D1
3
-M3.1
1
2
3
4
AIT
ait-deutschland GmbH
3
M3 E1
M3 GND
-K1.0
+13
14
/4.B7
/4.B7
4
5
Stromlaufplan
LW450-600A
5
6
1
-B1
-M4
3
PE 4
11
L1 L2 L312
2
M
3~
-M4
14
ASD
E1
GND
24V
D1
L Reg
5
-E4.0
817422
VENT2
6
/3.C1
7
/3.D1
/3.D1
/3.D1
/3.D1
14
+13
/4.B7
/4.B7
-K2.0
M4 E1
M4 GND
E3.0
E3.0
E4.0
E4.0
/3.A1
L
N
L
N
-M4.1
1
2
3
4
7
8
8
Blatt 2
4 Bl.
A
B
C
D
E
F
35
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
1
L1
L2
L3
PE.
-M3
M
3~
-M3
31.08.2015
Pfleger
2
4
FR 817422c
Fonctionnement
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
Légende:
Eléments
Datum
11.07.2018 AP
13.06.2017 AP
20.11.2018 AP
L1,L2,L3,PE ; alimentation puissance compresseur ; champ magnétique rotatif obligatoirement vers la droite !
Contrôleur de phases, si ordre des phases correct, 11 + 14 fermés
Relais auxiliaire excitation ventilateur
Relais auxiliaire excitation ventilateur
Ventilateur
Ventilateur
Relais thermique ventilateur
VENT1
13
21
14
22
3~PE/400V/50Hz
B1
K1.0
K2.0
M3 VENT1
M4 VENT2
Q3.0
1
ÄM999/2018
ÄM999/2018
ÄM999/2018
R. Änderung
a
b
c
L1
L2
L3
PE
1
3
5
2
4
6
L1
L2
L3
PE
1
ASD
/2.B7
L Steu 2.1
L Steu 1.1
N Steu 2.1
N Steu 1.1
N Steu 2.0
N Steu 1.0
L Steu 2.0
L Steu 1.0
L E3.0
L E4.0
N E3.0
N E4.0
L
N
PE
-X1
3
-Q1.1
C5
F1
F2
K1.0
K2.0
K20
K21
K22
K40
M5
Q1.0
Q2.0
X10
-Q3.0
HDP
ASD
VD
VD
5
-Q1.1
-K1.0
-Q2.1
6
-K2.0
7
-K20
OUT6
-X10
-K22
OUT5
817422
-XM
Boîtier de commutation du ventilateur de condensateur
Pressostat haute pression
Capteur de débit
Relais auxiliaire excitation ventilateur
Relais auxiliaire excitation ventilateur
Vanne à voies de dégivrage
obturateur
Vanne de bypass
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Boîtier de contrôle du ventilateur
Contacteur compresseur
Contacteur compresseur
Bornier dans coffret électrique Pompe à chaleur
Stromlaufplan
LW450-600A
-F2
DI5
FR 817422c
-K21
Fonctionnement
OUT7
1
4
-Q2.0
53
-Q1.0
54
-Q2.1
53
-X4
-C5
1,5µF
M
1~
-M5
8
Blatt 3
4 Bl.
L..
L..
L..
2
-X2
-Q2.1
54
Légende:
Eléments
53
-K40
L Reg
-F1
HDP
P
-Q1.1
PE
N
L
31.08.2015
Pfleger
54
DI4
43
DI3
44
DI2
43
DI1
44
AIT
ait-deutschland GmbH
A1
OUT2
A2
1
2
L
A1
OUT1
A2
OUT8
5
sw
A
/2.A7
/1.B5
/1.B3
/1.B5
/1.B3
/1.B5
/1.B3
/1.A5
/1.A3
/2.C7
/2.C7
/2.C7
/2.C7
/1.B8
/1.C8
/1.C8
-X10
Datum
Datum
Bearbeiter
Geprüft
Name Norm
L
N
PE
11.07.2018 AP
13.06.2017 AP
20.11.2018 AP
sw
A1
A2
A1
A2
OUT3
53
54
53
54
B
C
D
E
F
ÄM999/2018
ÄM999/2018
ÄM999/2018
R. Änderung
a
b
c
A
B
C
D
E
F
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
36
LWP
Schéma électrique 3/4
Schéma électrique 4/4
LWP
-K40
1
-X7
Datum
HD
ND
GND2
NT2
TWE
-R3
AP Datum
AP Bearbeiter
AP Geprüft
Name Norm
TSG1
TWE
THG
TSK
TVL
TRL
TWA
CW
11.07.2018
13.06.2017
20.11.2018
B10
B11
K40
R1
R3
R4
R5
R6
R7
R8
R10
X20
Légende:
Eléments
TSG1
-R1
ÄM999/2018
ÄM999/2018
ÄM999/2018
1
GND5
NT5
3
TRL
-R7
TWA
-R8
GND8
NT8
4
CW
-R10
GND9
NT9
24.09.2014
Pfleger
2
AIT
ait-deutschland GmbH
3
4
Capteur haute pression
Capteur basse pression
Platine de régulateur ; attention : I-max = 6,3A/230VAC
Capteur de gaz d'aspiration compresseur
Sonde entrée source de chaleur
Sonde de gaz chaud
Boîte de commutation de capteur de température
Sonde aller
Sonde retour
Sonde sortie source de chaleur
20,5kOhm Résistance à codage
20,5kOhm Résistance à codage
TVL
GND7
NT7
-R6
GND6
NT6
2
TSK
-R5
GND4
NT4
FR 817422c
Fonctionnement
THG
-R4
GND3
NT3
5
Stromlaufplan
LW450-600A
5
-X8
2
P
HD
I
1
GNDI1
AIN1
-B10
6
6
2
P
ND
-B11
I
1
GNDI2
AIN2
817422
7
7
-X20
-X11
-X3
-X2
-X1
PE
3
2
1
GND/LIN/12V
8
Blatt 4
4 Bl.
PE
8
A
B
C
D
E
F
37
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
3
2
1
brun
vert
blanc
3
2
1
3
2
1
3
2
1
GNDO2
AO2
M4 GND
M4 E1
/2.D7
/2.D7
GNDO1
AO1
M3 GND
M3 E1
/2.D3
/2.D3
A
B
C
D
E
F
a
b
c
R. Änderung
GND1
NT1
38
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
Déclaration de conformité CE
Je soussigné
atteste que l'appareil/les appareils(s) désigné(s) ci-dessous dans son/leur exécution commercialisée par nos
soins satisfait/satisfont le spécifications des directives CE harmonisées, les normes de sécurité CE ainsi que les
normes CE spécifiques au produit.
En cas d'une modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est
plus valable.
Désignation de l'appareil/des appareils
Pompe à chaleur
Modèle d'appareil
LWP 450-LUX*
Numéro de commande
100750LUXP02
Directives CE
813/2013
2006/42/EC
2014/30/EU
2011/65/EG
*2014/68/EU
* MODULE D’APPAREIL SOUS PRESSION
Catégorie
II
Module
A1
Agence stipulée :
TÜV-SÜD
Industrie Service GmbH (Nr.:0036)
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
FR818182a
Numèro d'article 1
10075002
EN
EN 378
EN 60529
EN ISO 12100-1/2
EN ISO 13857
EN 14825
EN 349
EN 60335-1/-2-40
EN 55014-1/-2
EN 61000-3-2/-3-3
Lieu, date :
Kasendorf, 17.05.2019
Signature :
Jesper Stannow
Responsable Développement Chauffage
Sous réserve de modifications techniques | 83059700iFR – Traduction du mode d’emploi original | ait-deutschland GmbH
39
FR
ait-deutschland GmbH
Industriestraße 3
D-95359 Kasendorf
www.ait-deutschland.eu
alpha innotec – une marque de la société ait-deutschland GmbH

Manuels associés