Suzuki Samurai 1998-2003 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
Suzuki Samurai 1998-2003 Manuel du propriétaire | Fixfr
 + SANTANA $ SUZUKI
Samurai
OWNER'S MANUAL
MANUEL DE L'UTILISATEUR
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DI MANUTENZIONE
Keep with vehicle at all times.
Contains important information on safety, operation & maintenance.
Contient des infor:nations importantes sur la sécurité,
l'utilisation et l’entretien. À laisser en permanence dans le véhicule.
Immer im fahrzeug lassen.
Enthält wichtige informationen zu sicherheit, betrieb und wartung.
Da tenere in macchina.
Contiene informazioni importanti sulla sicurezza, il funzionamento
e la manutenzione.
AN
uy SANTANA
BRT EF OH
$ SUZUKI
Caring for Customer
Pub 00000ADT006-04L
Ed. 5/0u
Ce manuel de l'utilisateur s’applique aux TOIT METALLIQUE TOILE
modeles suivants de la serie SAMURAL
PICK - UP
(CABINE CAISSE)
CARROSSERIE ALLONGEE
(LONG BODY)
SOMMAIRE | AVANT-PROPOS
| AVANT DE CONDUIRE
INSTRUMENTS DE BORD ET COMMANDES
AUTRES COMMANDES ET EOUIPEMENT
UTILISATION DU VEHICULE
INSPECTION ET ENTRETIEN
PREVENTION CONTRE LA CORROSION
A
ENTRETIEN EXTERIEUR
——— —
PANNES ET REPARATIONS DE FORTUNE
ATTELAGE D’UNE REMORQUE
NUMEROS D’IDENTIFICATION DU VEHICULE
INFORMATIONS GENERALES
CARACTERISTIQUES
106
| |
AVANT-PROPOS
Toujours conserver ce MANUEL dans le
véhicule. Il contient des informations impor-
tantes concernant la securité, l'utilisation et
l'entretien du véhicule. Si le véhicule est
revendu, ne pas oublier de fournir ce MANUEL
au nouveau propriétaire qui peut, lui aussi,
avoir besoin des informations qu'il contient.
Ce véhicule tout terrain SUZUKI à été conçu et
construit pour être utilisé sur route comme en
campagne. Toujours avoir à l'esprit que ce
véhicule est par conséquent nettement différent
d'un véhicule de tourisme ordinaire, lant en ce
qui conceme sa conduite que sa construction.
Sice véhicule n’est pas utilisé comme il se doit,
il y a risque de perte de contrôle, voire
d'accident. Lire attentivement les instructions
de conduite sur route et hors route qui suivent.
Il est tres important que vous soyez
parfaitement familiarisé avec les commandes
de ce véhicule avant de prendre le volant.
Ce MANUEL contient des informations
détaillées sur les opérations de conduite et
les inspections, tant journalières que
périodiques. Une lecture attentive de ce MA-
NUEL vous permettra de vous familiariser
avec un maniement correct du vehicule et
vous permettra d'en tirer de grandes
satisfactions pendant longtemps.
SANTANA-MOTOR, S. A.
107
Co véhicule ne doit pas être modifié,
Toute modification risque d'affecter
la sécurité, los performances ou la
durée de vie du véhicule ot pout dire
contraire aux lols on vigueur, De plus,
les dégâts ou le non respect des
performances annoncées résultant
de ces modifications risquent de ne
pas être couverts par la garantie.
Ce MANUEL a été établi sur la base
des informations les plus récentes à
la mise sous presse. SANTANA-
MOTOR, S.A. se réserve le droit de
modifier les caractéristiques,
designs, couleurs, etc. du véhicule à
tout moment et sans responsabilité
de sa partie.
Toute transcription, citation ou reproduction,
même partielle de ce MANUEL est interdite sans
l'accord exprès de SANTANA-MOTOR, S A.
Noter que ce MANUEL s'applique à tous les
modéles de la serie SAMURAI et a toutes
les specifications quel que soit le pays de
destination et qu'il comprend une description
de la totalité de l'équipement. Par conséquent,
les caractéristiques standards de votre
véhicule risquent de différer de celles
indiquées dans ce MANUEL.
IMPORTANT
Lire attentivement co MANUEL of un suivre
los Instructions trés solgnousement,
Alin de souligner certainos Informations
partloulléres, los termes AVE RNTISSEMENT
ATTENTION ol NOTE revaton! une
signification spéciale ot doivent faire Nobjel
d'un examen altontif,
à AVERTISSEMENT
La sécurité personnelle du conducteur
et des passagers est en jeu. L'inob-
servation de ces prescriptions les met
en danger.
A ATTENTION
Ces instructions mettent l'accent sur
certaines opérations de réparation
spéciales qui doivent être observées
afin d'évitertout dommage au véhicule.
NOTE:
Ces informations particulières sont
destinées à faciliter l'entretien ou à rendre
plus claires des instructions importantes.
0-1
AVANT DE CONDUIRE
AVERTISSEMENT CONCERNANT
LES GAZ D'ECHAPPEMENT
A AVERTISSEMENT
Ne jamais respirer des gaz d'échappe-
ment. Ceux-ci contiennent de l’oxyde
de carbone, un gaz incolore et inodore
potentiellement mortel. L'oxyde de
carbone étant un gaz particulièrement
difficile à détecter, bien respecter les
précautions suivantes pour éviter son
infiltration dans l’habitacle du véhicule.
Faire régulièrement procéder à une
révision du système d'échappement.
Toute détérioration ou fuite doit immédia-
tement être réparée.
Ne jamais laisser tourner le moteur quand
le véhicule se trouve dans un garage où
un espace clos.
* Ne pas laisser le véhicule en stationne-
ment, moteur au ralenti, pendant une trop
longue période de temps, même en zone
dégagée. Si vous devez rester dans le
véhicule à l'arrêt, moteur en route, ouvrir
INFORMATIONS IMPORTANTES A PRO-
POS DES LIMITES DE POIDS DU VEHICULE
Ce véhicule est conçu pour certaines liml-
tes de poids spéciliques.
GVWR (Poids Nominal Brut du Véhicule)
- Poids total maximum du véhicule
autorisé y compris |o conducteur,
les passagers et la charge,
GAWR (Poids Nominal Brut par Essiou,
avant et arrière)
- Poids total maximum autorisé par
essieu.
Le poids réel du véhicule en charge et les
charges réelles sur les essieux avant et
arrière ne peuvent être déterminés que par
pesée du véhicule. Comparer les résultats
obtenus à la pesée et les PNBV et PNBE
(avant et arrière) du Certificat de conformité
aux normes de sécurité. Si les limites de
poids brut du véhicule ou les charges
autorisées sur chacun des essieux ne sont
pas respectées, supprimer toutes les
charges en excès jusqu'au respect des li-
mites autorisées.
A AVERTISSEMENT №:
Ne jamais surcharger le véhicule. Le
poids brut du véhicule (somme des
charges imposées par le véhicule en
charge, le conducteur et les passa-
gers) ne doit jamais excéder le Poids
nominal brut du véhicule (GVWR) in-
diqué dans la section “CARACTÉRIS-
TIQUES”, De plus, ne jamais distribuer
la charge de telle sorte que le poids
imposé à l'essieu avant ou à l'essieu
arrière excède la limite autorisée de
Poids nominal brut par essieu (GAWR)
indiquée sur le dit Certificat.
les volets d'aération et mettre le ventilateur
à grande vitesse.
Si un parcours est effectué vitres
légèrement ouvertes, toujours ouvrir les
volets d'aération.
109
AVANT DE CONDUIRE
INFORMATIONS AVANT
UTILISATION DU VEHICULE
Une paire de clés est fournie avec ce
véhicule. Ranger la clé de rechange dans
un endroit sûr.
La clé À peut faire fonctionner les serrures
suivantes:
* Contacteur a cle,
Serrure du couvercle de boîte à gants
» Serrure de bouchon de carburant
+ Serrure de portières
« Serrure de hayon arrière
La clé B:
+ Débranche la sécurité de la roue arrière.
Le numéro d'identification des clés est
noté sur |a plaque qui accompagne le jeu
de clés du véhicule. Ce numéro s'utilisera
lorsque vous devrez commander des clés
de rechange. Conserver cette plaque dans
un endroit sûr et noter aussi:
NUMERO DE CLE A:
NUMERO DE CLE B:
1.2
CLES
Clé d'allumage standard Clé À
==
=|
Clé d'allumage
(de vehicle equipé avec
immabilisateur)
Toujours répartir la charge de manière
uniforme. Pour éviter tout risque
d'accident aux personnes ou dégâts
du véhicule lui-même, fixer soigneuse-
ment la charge pour éviter tout dépla-
cement de celle-ci en cas de manoeu-
vre brusque du véhicule. Placer les
objets lourds directement sur le
plateau et aussi à l’avant que possible.
Ne jamais empiler les charges au-delà
de la hauteur des sièges arrière.
Cle B
SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHI-
CULES T. DIESEL (En option)
Pour le systeme dimmobilisation Diesel, voyez
la section “Fonctionnement du véhicule”,
SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHI-
CULES ESSENCE (En option)
Ce système a été conçu pour éviter que l'on
vous vole le véhicule, en désactivant électroni-
quement le système de démarrage du moteur.
Le moteur pourra démarrer seulement à l’aide
de la clé d'allumage d'origine de l'immobilisa-
teur, lequel est pourvu d'un code d'identification
électronique. Le clé communique le code
d'identification au véhicule quand on l'amène
en position “ON”. Si vous avez un jour besoin
de clés de rechange, adressez-vous à votre
concessionnaire SUZUKI. Les clés de rechange
devront être programmées avec le code
d'identification de votre véhicule. Une clé de
rechange obtenue auprés d'un serrurier ne
fonctionnera pas.
Si la lumière “CHECK ENGINE" clignote lorsque
vous amenez l'interrupteur d'allumage en
position “ON”, cela veut dire qu’il pourrait y avoir
quelque anomalie au niveau de la clé ou du
système immobilisateur. Demandez a votre
concessionnaire SUZUKI qu'il effectue une
révision du système.
NOTE
Si vous êtes également propriétaire d'autres
vehicules pourvus d ‘un systéme immobilisateur,
maintenez les clés correspondantes à distance
de l'interrupteur d'allumeage lorsque vous
conduisez votre SUZUKI car les dites clés
pourraient perturber le même.
110
AVANT DE CONDUIRE
SERRURE DE PORTIERE
£
re
| I
y
De l'extérieur
Pour verrouiller la portiére droite, insérer la
clé et tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre. Pour déverrouiller la portiére,
tourner dans le sens inverse.
Pour verrouiller la portiere gauche, insérer
la clé et tourner dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller,
tourner dans le sens inverse. Pour verrouiller
une porte sans utiliser la clé, enfoncer le
bouton de verrouillage et fermer la porte en
maintenant la poignée tirée. Ne pas oublier
la clé dans le véhicule.
111
AVANT DE CONDUIRE
SERRURE DE LA PORTE ARRIERE
(Toit métallique)
De l'intérieur
Pour verrouiller la portière, enfoncer le levier
de verrouillage. Pour déverrouiller, tirer vers
le haut.
à AVERTISSEMENT
Toujours bloquer les portes de l'inté-
rieur pendant la marche du véhicule.
Cette précaution permettra d’éviter
toute ouveriure accidentelle des por-
tes par manipulation involontaire de
la poignée.
GLACES DE PORTIERE
Custode (Toit métallique)
Pour ouvrir le custode, la pousser vers
Glace de portière
Le verrouillage de la portière arrière
s'effectue à l'aide de la clé À. Pour verrouiller
la portière, tourner la clé À vers la droite.
Pour déverrouiller, tourner dans le sens
inverse.
Pour abaisser la glace de la portière droite,
tourner la manivelle de droite à gauche.
Inverser le sens de la rotation pour lever les
glaces.
l'extérieur après avoir tiré en avant et à fond
la poignée de verrouillage. Pour fermer la
custode, appuyer sur la poignée de
verrouillage jusqu'à ce qu'un déclic se fasse
entendre.
112
AVANT DE CONDUIRE
BOUCHON DE RESERVOIR A
CARBURANT
CAPACITE DU RESERVOIR A
CARBURANT 40 litres
Le bouchon du reservoir a carburant est si-
tué sur l'errière droit du véhicule.ll est equi-
pé de une serrure qui est actionnée à l'aide
de la clé A. Pour verrouiller le bouchon,
tourner la clé dans le sens des aiguilles
d'une montre, puis, la clé étant maintenue
dans cette position, retirer la clé du bouchon.
Pour le déverrouillage du bouchon, tourner
la clé dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre et, la clé étant maintenue dans
cette position, la retirer du bouchon.
A AVERTISSEMENT
Bien femmer le bouchon d'essence
pour éviter toute fuite à ce niveau en
cas d'accident.
A ATTENTION
Au remplacement, n'utiliser que des
bouchons de rechange du type spécifié
pour le modèle de votre véhicule. Des
pièces de rechange sont disponibles
auprés de nos concessionnaires.
L'utilisation de toute autre pièce peut
entraîner un dysfonctionnement
sérieux du circuit d'alimentation.
113
AVANT DE CONDUIRE
Pérez ,
Verroulllago
A AVERTISSEMENT
L'essence est un produit particuliére-
ment inflammable. Ne jamais fumer ou
approcher une flamme lorsqu'il est pro-
cédé au remplissage du réservoir, en rai-
son de la présence de vapeurs d'essence.
NOTE:
Si vous n'êtes pas satisfait de ta
manoeuvrabilité ou de l'économie de
consommation de combustible de votre
véhicule et que vous utilisez un mélange
d'essence et d'alcool revenez à une essence
sans plomb qui ne contienne pas d'alcool.
Moteur T. Diesel:
Le Samurai T. Diesel fonctionne au gazole
auto.Votre véhicle fonctionnera correcte-
ment avec un combustible T. Diesel d'un
poids spécifique de 0'82. (Indice de cétane
40).
Une plaque indiquant “DIESEL”, située près
du tuyau de remplissage, identifie le type
de combustible que ces véhicules utilisent.
A ATTENTION
Attention à ne pas renverser d'essence
au remplissage du réservoir. Ces
essences contiennent un alcool qui
risque d'attaquer la peinture.
A ATTENTION
SPECIFICATIONS CARBURANT
Moteur essence:
Si le tuyau de remplissage du réservoir de
votre véhicule n'est pas pourvu d'un étran-
glement, vous pouvez utiliser une essence
au plomb ou sans plomb avec un indice d'oc-
tane (RON) de 85 ou plus. Noter qu'il est
préférable d'utiliser une essence sans plomb.
Si le tuyau de remplissage du réservoir de
votre véhicule est pourvu d'un étranglement,
=
ajouté après la fermeture automatique
du bec de remplissage ou en cas de
refoulement, cette poche se remplira.
En cas d'exposition à la chaleur
lorsque le remplissage est à son
maximum, il se produira des fuites du
fait des caractéristiques de dilatation
du carburant. Afin de prévenir un tel
phénomène, arrêter de faire le plein
premier refoulement de carburant.
vous devez utiliser Une essence sans plomb
avec un indice d'octane (RON) sans plomb
de 92 ou plus. Ces véhicules sont également
identifiés par une étiquette fixée près du
luyau de remplissage du réservoir et
indiquant: “UNLEADED FUEL ONLY"
(ESSENCE SANS PLOMB UNIQUEMENT)
Mélanges Essence/Ethanol
Des mélanges d'essence sans plomb et
d'ethanol (alcool de grain), également
connus sous le nom de gasohol, sont
commercialisés dans certaines régions.
Votre véhicule accepte de tels mélanges si
ceux-ci ne contiennent pas plus de 10%
d'éthanol. Vérifier que le mélange essence-
éthanol en question a un taux d’octane non
inférieur à celui spécifié pour les essences.
Mélanges Essence/Méthanol
Certains distributeurs de carburant vendent
des mélanges essence/méthanol (alcool de
bois) NE JAMAIS UTILISER une essence
contenant plus de 5% du méthanol. SUZUKI
n'est pas responsable des détériorations du
circuit d'alimentation el des performances
du véhicule que pourrait entrainer I'emploi
d'un tel type de carburant, détériorations qui
risquent de ne pas être couvertes par la
garantie. On peut utiliser des combustibles
contenant 5% ou plus de méthanol, pour
autant qu'ils aient des dissolvants ou des
inhibiteurs de corrosion.
1-5
lorsque le bec de remplissage se ferme
automatiquement, ou, si l'on utilise un
dispositif non automatique, dès le
antipollution du système de catalyse. Dans
des conditions normales d'utilisation, et avec
des essences sans plomb, la durée de vie
du convertisseur sera celle du véhicule.
Aucune opération d'entretien spéciale n'est
requise. Le moteur doit, toutefois, toujours
étre parfaitement réglé. Les ratés d'allumage
qui peuvent provenir d'un moteur mal réglé,
risquent de provoquer une surchauffe du
catalyseur. Celui-ci et d'autres pieces du
véhicule risquent alors d'étre définitivement
détériorés
À ATTENTION
CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
(En option)
NOTE:
Ce chapitre conceme les véhicules pourvus
d'un convertisseur catalytique.
Pour réduire les risques de détério-
ration du catalyseur et des autres
pièces du véhicule:
+ Maintenir le moteur en bonne
condition de marche.
« En cas de mauvais fonctionnement
du moteur, en particulier en cas de
ratés à l’allumage ou autre dégrada-
tion apparente des performances,
Un espace a été aménagé dans le
réservoir à carburant afin de permettre
une dilatation du carburant par temps
chaud. Si du carburant continue à ic
1-6
Le convertisseur catalytique dont votre
véhicule est equipé permet de transformer
les composés polluants des gaz d'échappe-
ment en vapeur d'eau inoffensive, gaz
carbonique et azote. Sur de tels véhicules il
est interdit d'utiliser une essence au plomb
car le plomb désactive les composants
faire rapidement contrôler le
véhicule.
Ne pas couper le moteur ou l’allu-
mage quand la boîte de vitesses est
en prise et quand le véhicule est en
mouvement.
CD
114
AVANT DE CONDUIRE
€
* Ne pas tenter de mettre le moteur en
marche en poussant ou en tirant le
vehicule ou dans une descente.
* Ne pas faire tourner le moteur au
ralenti si un fil de bougie est débran-
ché ou déconnecté, pendant un essai
de diagnostic par exemple.
Ne pas laisser le moteur tourner au
ralenti trop longtemps si le ralenti ne
semble pas régulier ou en cas de
probleme quelconque.
* Ne pas laisser le niveau dans le
réservoir de carburant descendre á
presque zéro.
A AVERTISSEMENT
Respectez certaines précautions
pendant la conduite ou le stationne-
ment du véhicule. Ne jamais conduire
ou stationner ce véhicule dans une
zone où des produits inflammables du
type herbe ou feuilles sèches risquent
d'entrer en contact avec un pot
d'échappement chaud.
115
AVANT DE CONDUIRE
A AVERTISSEMENT
Ne jamais régler la position du siège
ou de son dossier tout en conduisant
le véhicule. Le siège ou le dossier
peuvent se déplacer brusquement et
le conducteur risque de perdre le
contrôle du véhicule. Vérifier la bonne
position du siège et du dossier avant
de démarrer. Une fois le réglage ter-
miné, essayer de déplacer le siège
vers l'avant ou l'arrière pour vérifier
qu'il est parfaitement bloqué en place.
REGLAGE DU SIEGE
A AVERTISSEMENT
Pour éviter tout mou excessif des
ceintures de securité qui en réduit
l'efficacité, régler le siège du
conducteur et du passager avant de
boucler les ceintures de sécurité.
Faire glisser le siège vers l'avant ou vers
l’arrière à l’aide du levier de réglage de siège
situé sous le siège du conducteur. Tirer vers
le haut le levier et le siège glissera librement
vers la position que l'on désire.
A AVERTISSEMENT
Ne pas régler le siège du conducteur
pendant la conduite. Le siège risque
de glisser brusquement vers l'avant
ou vers l'arrière et faire perdre au
conducteur le contrôle du véhicule.
Inclinaison des sièges
Le dossier des sièges est entièrement
réglable. Tirer le levier de commande se
trouvant sur le côté du siège pour libérer le
dossier, le relâcher et ce dernier se bloque
en position. Le dossier peut également être
entièrement rabattu.
A AVERTISSEMENT
Par mesure de sécurité ne pas incliner
les dossiers de manière excessive.
Les ceintures de sécurité sont en effet
conçues pour offrir une protection
maximum quand les dossiers sont en
position verticale.
Siège de type rabattable (Type “Walk-in")
Le siège du passager avant est un siège du
type rabattable pour faciliter l'accès au siège
arrière. Si vous êtes hors du véhicule, tirez
le levier situé sur le côte droit du siège,
comme indiqué par la flèche sur le dessin,
libérez-le et poussez-le vers l'avant. Si, au
coniraire, vous trouvez sur le siège arrière,
vous devrez tirer l'anneau comme il est in-
diqué sur l'illustration. Pour rabattre ce siège
tirer le levier latéral depuis l'extérieur du
véhicule ou tirer l'anneau depuis le siège
arrière. Le siège avant glisse alors automati-
quement vers l'avant et le dossier se rabat.
A AVERTISSEMENT
« Avant de ramener le siège rabattable
en position normale, vérifier que les
pieds du passager se trouvant à
l'arrière ne sont pas pris sous le
siège avant.
* Quand le siege a retrouvé sa position
normale, vérifier qu'il est bien bloqué.
Appui-tête
La hauteur des appuis-tête n’est pas
réglable. Pour déposer l'appui-tête, pousser
le bouton de verrouillage vers l'arrière (dans
la direction indiquée par la flèche) comme
indiqué sur l'illustration.
116
CEINTURES DE SECURITE
A ATTENTION
Cet appui-tête n’est pas du type
réglable. Ne l’utiliser que parfaitement
ol complètement en place.
A AVERTISSEMENT
Toujours installer les appuis-téte pour
conduire.
117
AVANT DE CONDUIRE
Ce véhicule dispose de quatre ceintures de
sécurité de type rétractile, munies de trois
points d'appui, deux ceintures pour les
places avant et deux pour les places arrière.
AVANT DE CONDUIRE
En dessous
de la taille
Passer la sangle de ceinture de sécurité au
travers du corps et bien fixer sa patte
d'extrémité dans la boucle de manière à
entendre un déclic. La gache de la boucle
est située sur Une tige flexible entre le siège
el le frein à main.
Le réglage correct de la longueur de sangle
s'avère très important. Pour régler la sangle
ventrière et en même temps vérifier que la
boucle est bien verrouillée, tirer la sangle
bandoulière vers le haut comme pour la
dégager de la boucle, et s'assurer que la
sangle ventrière est bien fixée.
A AVERTISSEMENT
N'oubliez pas de toujours boucler
votre ceinture de sécurité.
Pour desserrer la ceinture, poussez sur le
bouton de dégagement du verrou.
Réglage de la Ceinture
* Type á enroulement automatique
Tirez le sangle de poitrine vers le sommet
de l'épaule jusqu'à la plaque de verroui-
llage La longueur de la sangle diagonale
sur l'épaule se regle toute seule, permet-
tant ainsi une liberté de mouvements. La
ceinture de sécurité dispose d'une
fermeture d'urgence, conçue pour bloquer
la sangle en cas d'arrêt brutal ou de collision
accidentelle.
ii AVERTISSEMENT
L’usager ne peut effectuer aucune mo-
dification ou ajout qui compromettrait
Lo
1-10
le fonction nement des dispositifs de
réglage de la ceinture ou qui affecterait
l’extension de la sangle (en éliminant
son indispensable élasticité).
A AVERTISSEMENT
Après une collision, inspectez soig-
neusement l’ensemble des ceintures
de sécurité. Après un accident,
changez les ceintures utilisées jusque
lors, bien qu'elles ne présentent aucun
dégât important. Changez l'ensemble
des ceintures de sécurité, y compris
ceiles qui ne servaient pas au moment
de l'accident, celles qui ne fonction-
nent pas bien ou celles qui sont
endommagées pour d'autres raisons.
Ne permenez que personne ne voyage
dans le coffre du véhicule. En cas
d'éventuel accident, les risques de
dommages aux personnes qui ne
seraient pas assises sur leurs sièges
respectifs, avec leur ceinture de sécurité
dûment attachée, seraient majeurs.
Lesceintures doiventtoujours être ajus-
tées. La ceinture doit être placée trans-
versalement à hauteur du bassin et non
=
4 sur la taille. Les sangles des épaules
doivent être placées sur les épaules,
jamais en-dessous des bras. Les cein-
tures de sécurité ne peuvent pas être
utilisées avec les sangles tordues et
doivent être le plus tendues possible,
en maintenant une protection conforta-
ble, comme elles ont été conçues. Un
manque de tension au niveau de la cein-
ture assure une protection moindre que
celle qu’offre une ceinture correctement
ajustée.
« Assurez-vous que chaque boucle des
ceintures de sécurité soit insérée dans
le verrou correspondant. Sur les sièges
arrière, || est possible que les boucles
se croisent mal.
Lorsque vous utilisez la ceinture de
sécurité, n'oubliez pas de retirez de
vos vêtements et de vos poches les ob-
jets durs et fragiles. En cas d'accident,
ces objets comme, par exemple, des
lunettes, des stylos-billes, etc., peuvent
blesser les usagers.
* N'utilisez jamais la méme ceinture de
sécurité pour des enfants assis sur les
genoux d'un occupant. Cet usage in-
correct de la ceinture de sécurité
pourrait occasionner des dommages
sérieux en cas d'accident.
Les femmes enceintes doivent utiliser
les ceintures de securité, en suivant
les conseils dispensés par leur me-
decin traitant. >
118
AVANT DE CONDUIRE
4 AVERTISSEMENT
a
= Contróler réguliérement I'élat d'usure
et/ou de détérioration des ceintures
de sécurité. Les changer si les sangles
s'effilent, si elles sont sales ou en voie
de détérioration. En cas d'impact
sérieux, les ceintures de sécurité
doivent impérativement être changées,
même si elles ne présentent aucun
dégât apparent.
» Letransport des jeunes entants et des
entants en bas âge doit toujours être
effectué dans les conditions de
sécurité appropriées. Des dispositis
de sécurité spéciaux existent pour les
enfants et doivent toujours être
utilisés. Vérifier que le dispositif
utilisé est conforme aux normes de
sécurité automobile en vigueur. Lire
attentivement et bien se conformer
aux instructions du fabricant.
« Eviter tout contact des sangles avec
des produits de polissage, des huiles
et des produits chimiques, en particu-
lier I'électrolyte de batterie. Pour netto-
yer les sangles sans danger, utiliser
une solution d’eau et de savon doux.
* Si la sangle diagonale placée sur
l'épaule irrite la gorge ou le visage de
l'enfant pouvant occuper un siège de
passager, essayez de l’éviter en le
deplaçant vers le centre du siège.
119
AVANT DE CONDUIRE
TOIT EN TOILE
» Letoit en toile n'est prévu que pour
assurer une certaine protection
contre des conditions atmosphéri-
ques adverses. || n'est pas prévu
pour retenir les occupants dans le
véhicule ou pour les proteger de
l’intrusion de corps étrangers en cas
d'accident. TOUJOURS BOUCLER
LES CEINTURES DE SECURITE.
* Ne pas rouler après avoir remonté
l'arrière de la capote si les deux
glaces latérales ne sont pas
ouvertes. Les gaz d'échappement
risquent d'entrer dans l'habitacle.
Dépose de la Capote
Pour enlever la capote, procéder comme suit:
A ATTENTION
Avant d’enrouler le rabat arriere ou de
déplacer la capote, véritiez-en la
propreté car sinon, la vitre arriere
pourrait se rayer. Au cas ou le rabat
arriére et la capote ont gelé en raison
d'un froid intense, garez le véhicule
dans un endroit chaud jusqu'à ce
qu’ils dégelent.
(1) Ouvrir les fermetures éclair du rabat
arrière et défaire toutes les attaches
fixant le toit en toile à la caisse du
véhicule.
1-11
Saillie
Pour défaire les attaches tirer sur le bas de
ces dernières. Repliez le rabat arrière sur
la capote. Rolâchez les tirants (B) .
NOTE:
Si la capote est trop tendue et qu'il est
difficile de fixer ou de libérer le rabat arrière,
resserrer les courroies de tension en
procédant comme illustré page précédente.
NOTE:
Lorsque vous installerez le toit en toile,
assurez-vous que le protecteur(C) est placé
sur la partie extérieure.
(2) Reláchez toues les agrafes qui
maintiennent la capote aux deux cótés
de la carrosserie du véhicule.
(3) Démontez les courroies de tension (B) et
déposez-les à l'intérieur du véhicule puis
libérez les agrafes qui maintiennent le
toit en toile à l’arceau supérieur central.
1-12
NE PAS TIRER
(4) Défaire les bandes de fixation de la ca-
pote au cadre des portières.
(5) Défaire les bandes de fixation de la ca-
pote aux coins du cadre du pare-brise.
(6) Tirer la capote vers le haut pour la faire
glisser des bandes de retenue de la
carrosserie.
A ATTENTION
Ne tirez pas la partie latérale avant (D
de la capote, elle pourrait casser.
(7) Rabattre les vitres latérales sur le toit en
toile et enroulez ce dernier vers l'avant.
(8) Détachez les attaches qui fixent le toit
aux coins du cadre du pare-brise. Tirez
latéralement le toit jusqu’à ce qu'il glisse
hors de la bande de retenue du cadre
du pare-brise.
120
AVANT DE CONDUIRE
(9) Baissez l'arceau postérieur jusqu'á
lappuyer sur la caisse. Fixez | arceau
aux deux côtés de la carrosserie, à l'aide
de courroies ou de cordes.
A ATTENTION
Ne tirez pas trop fort les attaches de
pression (E) afin d’éviter des dégâts.
Montage du toit en Toile
Pour monter le toit en toile, procédez de la
même manière qu’au démontage, mais à
l'envers, en tenant compte des points
suivants.
(1) Pour fixer le toit en toile au retendoir sur
le pare-brise, situez la fente (F) au cen-
tre, au bord de la face de la capote.
Insérez la fente(F) en enfonçant, vers le
haut et l'arrière, depuis le centre du
retendoir jusqu'aux deux coins
d'ancrage. Vérifiez que la fente reste
fermement insérée dans le retendoir.
A ATTENTION
Lorsque vous montez le toit en toile,
n'étirez pas le rabat arriére car cela
pourrait endommager le joint de
fixation.
(2) Lorsque vous glissez les bords latéraux
de la capote via les bandes de retenue
de la carrosserie, assurez-vous qu'ils
restent bien fixés. Fermez les attaches
des coins avant des vitres latérales.
121 1-13
AVANT DE CONDUIRE
CROCHET HAYON (Capote en toile et Carros-
serie allongée)
#5
ous D, 1 )
== ,
E a
Avant
Arrière
Le véhicule est pourvu d'un crochet à l'avant
et à l'arrière à utiliser en cas de situation
extrême. Pour remorquer le véhicule sur
route ou sur autoroute, se conformer aux
instructions données en “POUR REMOR-
QUAGE DU VEHICULE” dans la section
“PANNES ET REPARATIONS DE
FORTUNE".
1-14
Ne pas utiliser ces crochets pour
remorquer un autre véhicule (ou ce
véhicule) sauf en cas d'urgence.
Le hayon peut étre rabattu en poussant sur
le cóté le levier de la poignée de hayon si-
tué sur le cóté. Pour remettre en place le
hayon, le replacer sur sa position d'origine
et s'assurer qu'il est bien verrouillé. Le hayon
peut également être ouvert de l'interieur en
tirant sur le levier de déverrouillage situé à
l'intérieur du hayon.
122
CAPOT DU MOTEUR
AA
) |
||
|
=
Io
"в -
i
|
i
|
AVANT DE CONDUIRE
A AVERTISSEMENT
Bien vérifier que le capot est parfaite-
ment fermé et verrouillé avant de
démarrer. Si tel n'est pas le cas, celui-
ci risque de s'ouvrir brusquement
pendant la marche, d'obstruer ta visi-
bilité et d'étre la cause d'un accident.
|.
123
d'abord la commande d'ouverture du
capot se trouvant dans la boîte à gants.
Le verrou du capot sera alors à moitié
libéré.
. Pousser ensuite latéralement du doigt
le levier d'ouverture se trouvant sous le
capot. Soulever le capot tout en pous-
sant sur ce levier.
Hepousser entièrement le capot jusqu'à
ce qu'il soit suffisamment ouvert pour
permettre la mise en place de sa tringle
support.
Pour ouvrir le capot du moteur, tirer tout
AVANT DE CONDUIRE
MANIVELLE ET CRIC
Le cric est rangé sous le côté gauche du
capot du compartiment moteur et la mani-
velle de cric est placée sous le siège du
conducteur.
1-16
Pour enlever le cric, tourner son axe dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre
et le sortir de son support. Pour ranger le
cric, le mettre dans l'étrier de rangement et
tourner l'axe dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le cric soit fixé
solidement.
1-15
À AVERTISSEMENT
N'utiliser le cric que pour changer les
roues. Lire attentivement les instruc-
tions en section 5-23 avant d'utiliser
le cric.
124
INSTRUMENTS ET COMMANDES
TABLEAU DE BORD
/
y 9 a
Grilles d'aération
Allume-cigare
Commande réglage hauteur phares
Commutateur d'éclairage
Commutateur d'allumage
Interrupteur de feux de détresse
Commutateur d'essuie-glace Montre de bord
et de lave-glace Interrupteur de feux anti-brouillard
Compteur de vitesse arrière, lunette thermique arrière et
(6) Indicateur de température Commutateur de ventilateur essui-glace arrière (option)
__ (suivant les versions) Clavier de l’immobilisateur
(7) Lampes témoins (suivant les versions)
125 2-1
(1) Boîte à gants
(2) Tableau de commande de chauffage
(3) Cendrier
(4) Compte-tours (en option)
ou indicateur de température
(5) Indicateur de niveau d’essence
PR
Por Cee
INSTRUMENTS ET COMMANDES
DETAIL DU TABLEAU DE BORD
Indicateur de vitesse
Compteur kilométrique
Compteur kilométrique partiel
Commande de mise a zéro
du compteur kilométrique partiel
Tachymètre (en option)
Indicateur de combustible
Indicateur de température
Voyants lumineux d'avertissement
et indicateurs
ONE
OJO
| wr w E DE Y
© Véhicule T. Diesel
INSTRUMENTS ET COMMANDES
COMPTEUR DE VITESSE
COMPTE-TOURS
(suivant les versions)
JAUGE DE CARBURANT
| = > ei (I à 6 | о
E
DN
=—— ———
Version Essence
Le compteur de vitesse indique la vitesse du
véhicule en hm/h. Le compteur kilométrique
lotalise la distance parcourue par le véhicule
depuis sa mise en service, alors que le compteur
journalier permet de comptabiliser la distance
parcourue sur des trajets courts ou entre deux
pleins du réservoir. Un bouton de réarmement
permet de remettre ce compteur journalier à zéro.
A ATTENTION
Le compte-tours indique le régime du moteur
en tours/minute.
A ATTENTION
Ne jamais pousser le moteur de
maniere a amener l'aiguille dans la
zone rouge sous peine de grave
detérioration du moteur.
Surveiller le compteur kilométrique et
effectuer les opérations d'entretien á
temps. Une usure ou une détérioration
excessive de certaines pieces peut se
traduire par une impossibilité d’én-
tretien périodique.
Totalisateur journalier
о Totalisateur kilométrique
Bouton de totalisateur journalier
127
INSTRUMENTS ET COMMANDES
EXEC
Quand la clé de contact est sur la position
ON, cette jauge indique le niveau de carbu-
rant présent dans le réservoir. “F” signifie
qu'il est plein et “E” signifie qu'il est vide.
2-3
JAUGE DE TEMPERATURE D'EAU
VOYANTS ET ALARMES
_ Version Essence
Awl @ fon ED E mp ||
|
Version T. Diesel
LE
A —
SEULEMENT VERSION T. DIESEL
Cette jauge indique la température du
rétrigerant du moteur quand la clé de contact
est en position "ON". Quand toutes les
conditions sont normales, l'aiguille de cette
jauge doit pointer dans la zone des
températures normales repérée par le trait
entre les lettres "H” (chaud) et “C” (froid).
SI l'aiguille sort de cette zone et pointe vers
la lettre "H”, le moteur est en surchauffe.
A ATTENTION
Stopper immédiatement le véhicule et
le moteur en cas de surchauffe de ce
dernier sous peine de grave dété-
rioration.
2-4
Témoin de température du liquide de
refroidissement. (suivant les versions)
|| s'éteint lorsque le moteur démarre. S'il
s'allume, arrêtez-vous et laissez tourner le
moteur au ralenti une ou deux minutes. La
température doit redescendre et le témoin
doit s'éteindre, s'il ne le fait pas, coupez le
moteur et verifiez le niveau du liquide de
refroidissement quand le moteur est froid et
les courroies. Faites appel a un Conces-
sionnaire SUZUKI si nécessaire.
128
INSTRUMENTS ET COMMANDES
=
==
SEULEMENT VERSIÓN T. DIESEL
о TA
° EF
Témoin de niveau du réfrigérant:
(selon les versions)
Cette lumière s'allume quand le niveau de
refrigerant baisse en dessous de la limite
de denger. Procédez à une révision et, dans
le cas échéant, ajoutez-en jusqu'à obtention
du niveau adéquat (voyez section réfrigérant
moteur)
129
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Lampe-témoin de pression d'huile (1) :
Ce témoin rouge s'allume normalement
lorsque l'on enclenche le commutateur
d'allumage et s'éteint lors du démarrage du
moteur. || reste toutefois allumé en cas
d'anomalie du circuit de graissage du moteur.
Dans ce cas, faire immédiatement contrôler
le véhicule par un concessionnaire SUZUKI.
A ATTENTION
Si le moteur est utilisé quand ce
voyant est allumé, il risque d’être
sérieusement endommagé. Pour les
contrôles du niveau de l'huile moteur,
ne pas se fier au voyant de pression
d'huile. Effectuer périodiquement des
contrôles du niveau de l'huile moteur.
Lampe-témoin de charge (2):
Ce temoin rouge s’allume normalement
lorsque l'on enclenche la clé de contact et
s'éteint lors du démarrage du moteur. S'il
reste allumé après le démarrage du moteur,
c'est le signe d'une anomalie dans le circuit
de charge de batterie. Dans ce cas, faire
immédiatement contrôler le véhicule par un
concessionnaire SUZUKI.
2-5
©)
®
Voyant d’alarme du circuit de freinage(3):
Ce voyant d'alarme s'allume dans trois cas:
1) Quand la clé de contact est placée en
position “START”.
2) Quand le frein á main est serré.
3) Quand le niveau du liquide de frein dans
le réservoir descend en dessous du
niveau spécitié.
Ce voyant doit s'éteindre dés que le moteur
démarre, frein á main desserré, si le niveau
de liquide de frein dans le réservoir est
suffisant. Si le voyant d'alarme de frein
s'allume pendant la marche, une avarie est
à craindre dans le circuit de freinage du
véhicule. Dans ce cas:
1) Stopper le véhicule sur le bas-cóté de la
route.
2-6
A AVERTISSEMENT
Noter que la distance de freinage
risque d'être plus longue, qu’une for-
ce plus grande doit être appliquée à
la pédale de frein et que la course de
celle-ci risque d'être plus longue.
2) Essayer les freins en démarrant et en
arrêtant prudemment le véhicule sur le
bas-côté.
3) Si les freins fonctionnent, rouler
lentement et avec précaution jusqu'au
prochain réparateur,
4) Faire remorquer le véhicule jusqu'au
prochain réparateur.
« Si le voyant d'alarme du circuit de
freinage ne s'éteint pas quand le
moteur démarre et quand le frein à
main, a été desserré, DEMANDER
IMMEDIATEMENT À UN CONCES-
SIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER
A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE
FREINAGE.
* Sj le voyant d’alarme du circuit de
freinage ne s'allume pas quand le
Y
«=
contact est actionné, DEMANDER
IMMEDIATEMENT A UN CONCES-
SIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER
A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE
FREINAGE.
« Si le voyant d'alarme du circuit de
freinage s'allume à un moment
quelconque pendant la marche du
véhicule, FAIRE IMMEDIATEMENT
PROCEDER À UNE REVISION DES
FREINS PAR UN CONCESSIONNAI-
RE SUZUKI,
NOTE:
Les freins à disque sont du type autoréglable
et le niveau du liquide diminue au fur à
mesure que s'usent les plaquettes. Refaire
le plein du réservoir de liquide de frein est
une opération d'entretien périodique
normale.
130
INSTRUMENTS ET COMMANDES
(E)
@
AWD
6)
©
Témoin de frein de sationnement (4) :
Ce témoin s'allume lorsque le levier de frein
est tiré à fond et que le contacteur à clé est
sur la position “ON”.
131
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Témoin de 4 roues motrices "4WD” 5) ;
Ce témoin s'allume lorsque là clé de contact
est plecée en position “ON” et le levier de
transfert en position “4H” ou "4L”, Le témoin
reste éteint pour toute autre position de la
boîte de transfert.
Lampe-témoin de feu de route (6):
Ce témoin s'allume lorsque les projecteurs
sont commutés sur feux de route. IL ne
s'allume pas lorsque l'on utilise les codes.
2-7
7)
©
SEULEMENT VERSION T. DIESEL
Témoins de clignotant (7) et (8)
Quand la commande de clignotant droit ou
gauche est actionnée, le voyant(7) ou le
voyant(8)clignote en méme temps que le
clignotant. Quand c'est la commande du
signal da détresse qui est actionnée, les
deux voyants(7)et(B)clignotent en même
temps que tous les clignotants.
2-8
Témoin de feux de détresse (9) :
Ce témoin clignotant en forme de triangle,
fonctionne en même temps que les feux de
détresse lorsque l'interrupteur de feux de
détresse a été mis en fonction.
Témoin de préchauffage
(suivant les versions)
| doit s'allumer avec la clé de contact en
position “ON”; cela indique que les bougies
de préchauffage sont activées. || s'éteint
quand on atteint le préchauffage et que le
moteur peut démarrer. Pour le démarrage
de véhicules munis d'immobilisateur, voyez
la section “Fonctionnement du véhicule”.
Si le témoin ne s'allume pas lorsque vous
mettez le contact en marche ou s'il existe
des problèmes au dérramage une fois qu'il
est éteint, confiez votre vehicle à un
Concessionnaire SUZUKI.
132
INSTRUMENTS ET COMMANDES
CHECK
ENGINE
(Test de moteur)
Témoin “CHECK ENGINE”
Si votre véhicule est équipé d'un témoin
“CHECK ENGINE” dans le tableau de bord,
ce témoin s'allumera lorsque l'interrupteur
d'allumage est en position “ON” et s'éteindra
dès que le moteur démarre. Si le témoin
“CHECK ENGINE” s'allume pendant la mar-
che du véhicule, une avarie est à craindre
dans le système E.F.!. (Injection Électro-
nique d'Essence) et/ou le système d'émis-
sion. Faire réparer immediatement le
système E.F.l. et/ou le système d'émission
par un concessionnaire SUZUKI.
139
INSTRUMENTS ET COMMANDES
A ATTENTION
Ne pas utiliser le véhicule quand le
témoin “CHECK ENGINE” est allumé
sous peine de détérioration définitive
du système de régulation des
émissions, des performances à la
consommation et des conditions de
conduite.
CONTACTEUR D'ALLUMAGE
LOCK
Cette position est la position de stationne-
ment normale; le moteur et tous les acces-
soires sont hors service. La clé de contact
ne peut être enlevée que dans cette position.
Dès que la clé de contact est enlevée,
démarreur et volant sont bloqués Pour
débloquer le volant, introduire la clé de
contact et placer celle-ci dans la position
“ACC”, Si la clé résiste, faire tourner
légèrement le volant vers la droite ou la
gauche tout en actionnant la clé de contact.
ACC
Les accessoires du véhicule, radio par
exemple, sont en service, mais le moteur
n’est pas lancé.
2-9
ON (connecté)
Position dans laquelle tous les circuits
électriques entrent en service et dans
laquelle le moteur est prêt au démarrage.
Dans les véhicules Diesel, s'allume en outre
le témoin de chauffage; il faut attendre qu'il
s'éteigne avant de demarrer le véhicule.
START (mise en marche)
Position de démarrage du moteur. Relâcher
la clé dès que le moteur démarre. Celle-ci
reviendra automatiquement en position
“ON”.
A AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever la clé de contact tant
que le véhicule n'est pas á l'arrét. La
direction va se bloquer et toute ma-
noeuvre du véhicule sera impossible,
2-10
A ATTENTION
1)
2)
Ne pas tirer sur le démarreur plus
de cinq secondes de suite pour un
moteur essence et quinze secon-
des pour un moteur T. Diesel, Si le
moteur ne démarre pas, attendre
au moins cinq à dix secondes
avant d'essayer de nouveau. Si,
après plusieurs tentatives, le mo-
teur ne démarre toujours pas,
vérifier le circuit d'alimentation et
le circuit d'allumage ou consulter
un Concessionnaire SUZUKI.
Ne pas laisser trop longtemps la
clé de contact en position “ON”,
moteur à l’ârret, sous peine de
décharge de la batterie.
COMMANDE DES LUMIERES
Commande des lumières:
La commande peut prendre trois positions.
En position “OFF” toutes les lumières sont
hors fonction; en position médiane, feux de
position avant, feux arrière, éclairage de la
plaque d'immatriculation et tableau de bord
sont allumés, mais les projecteurs restent
éteints; la dernière position met les
projecteurs en fonction.
Ce levier de commande est situé sur le côté
gauche. Faire fonctionner le levier de la
manière suivante.
134
INSTRUMENTS ET COMMANDES
LEVIER DE L'ESSUIE-GLACE ET DU
LAVE-GLACE
>>
|
|
E
«и
Fonctionnement du clignotant:
La cle de contact étant sur la position “ON”,
déplacer le levier vers le haut ou vers le bas de
la maniere indiquée afin d'actionner les
clignotants.
* Clignotant normal—Tirer á fond la
commande vers le haut pour signaler un
virage a droite. Pour signaler un virage a
gauche, tirer la commande à fond vers le bas.
+ Signalisation de changement de file—
Dans certains cas, comme par exemple un
simple changement de file, le volant ne
tourne pas suffisamment pour déclencher
le rappel du clignotant. Pour opérer,
enclencher la commande de clignotant à
mi-course et la maintenir dans cette
position. Le levier re-viendra en position
normale dès que la pres-sion exercée sur la
commande sera relachee.
135
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Commande de feux de route/feux de code
et appel de phares:
Les projecteurs étant en fonction, pousser
sur la commande pour passer en feux de
route (long) (un témoin s'allume sur le
tableau de bord pour indiquer que les feux
de route sont en service). Pour passer en
code (courts), ramener la commande. Pour
effectuer un appel de phares, tirer la
commande vers soi depuis la position feux
de code. Relacher la commande des que le
signal a été envoyé.
1) Pour commander l'essuie-glace, action-
nez le levier de l'interrupteur qui est
pourvu de trois positons de vitesse. En
première position “INT”, les balais
bougent par intervalles. En seconde
position “LO”, les balais opèrent à petite
vitesse et en troisième paosibon “HI”, a
grande vitesse.
2) Le liquide de lavage se répand sur le
pare-brise lorsque l’on attire le levier
interrupteur vers le conducteur.
2-11
NI EE SS
Pendant l'hiver, pour éviter que le
pare-brise ne gèle, brancher le dégi-
vreur pour chauffer le pare-brise avant
et pendant l’utilisation du lave-glace.
A ATTENTION
1) Relacher le levier lorsque le liqui-
de cesse de sortir. En effet, l’on
risque d’endommager le moteur
du lave-glace en continuant a
appuyer sur le levier alors qu’il n’y
a plus de liquide.
2) Ne pas tenter d'essuyer avec les
essuie-glaces la poussière se trou-
vant sur Un pare-brise sec car l’on
risque alors d'endommager celui-
ci et les balais d'essuie-glace. Avant
de faire fonctionner les essuie-
glaces, toujours mouiller le pare-
brise avec le liquide du lave-glace.
2-12
COMMANDE DE FEUX DE
DETRESSE
AVERTISSEUR SONORE
Pour activer la commande du signal de
detresse, poussez la commande du signal
de détresse. Les quatre clignotants vont
entrer en service simultanément ainsi que
las deux voyants.
Utiliser les feux de détresse pour signaler
aux autres usagers de la route que le
véhicule est à l'arrêt ou lorsque le
stationnement du véhicule est effectué dans
des conditions de sécurité insuffisantes.
N’utiliser ce signal qu’en cas d'urgence.
Pour éviter tout risque d'accident, ne
pas opérer cette commande en passant
la main par l’ouverture du volant.
Poussez le bouton situé en le volant de
direction pour faire fonctionner l'avertisseur
sonore. L'avertisseur entre en fonction dès
que sa commande est actionnée, quelle que
soit la position de la clé de contact.
INSTRUMENTS ET COMMANDES
ALLUME-CIGARE
INTERRUPTEUR DE PLAFONNIER
MONTRE DE BORD
(En option)
Pour utiliser l'allume-cigare, l'enfoncer
légèrement dans la planche de bord. Son
extrémité devient incandescente après dix
secondes. Il revient automatiquement sur sa
position initiale et peut alors être utilisé.
137
INSTRUMENTS ET COMMANDES
© La lumiére s'allume quand on ouvre la
porte du conducteur.
La lumière reste allumée en perma-
nence,
La montre de bord fonctionne tant que la
batterie est en service et alimente le systeme
en électricité. L'affichage numérique, par
contre, n'est visible que lorsque la clé de
contact est en position “ACC” ou “ON”. Pour
mettre la montre à l'heure, se conformer aux
instructions suivantes
Pour régler l'atfichage des minutes:
Appuyer sur le bouton S pour remettre les
minutes à zéro. L'affichage de l'heure
risque de changer avec le réglage des
minutes. 1:01 quand les minutes sont
ramenées à zéro la nouvelle heure sera
1:00 et si l'heure indiquée est entre 1:58,
la nouvelle heure sera 2:00.
* Appuyer sur le bouton “M” pour avancer
l'affichage des minutes.
Pour régler l'heure:
Appuyer sur le bouton "H”, pour avancer
l'affichage des heures.
2-13
BOITE À GANTS
INTERRUPTEUR DU PHARE
ANTI-BROUILLARD ARRIERE
| >
0%
La boite á gants peut étre actionnée a l'aide
de la clé d'allumage. Pour fermer, faites
tourner la clé dans le sens des aiguilles
d'une montre, et dans le sens inverse pour
ouvrir.
2-14
Le phare anti-brouillard arriere peut étre
allumé quand les phares avant sont en
fonctionnement. Une lumiére indicatrice
située surla partie inférieure de l'interrupteur
s'allumera quand le phare sera mis.
LUNETTE ARRIERE THERMIQUE
(En option)
La lunette arrière thermique s'actionne en
enfonçant le poussoir correspondant. Un
voyant située sur la partie inférieure de
l’interrupteur s'allume quand la lunette est
branchée.
138
ESSUIE-GLACE ET LAVE-GLACE
ARRIERE (En option)
COMMANDE REGULATEUR DE LA
POSITION DES PHARES (En option)
INSTRUMENTS ET COMMANDES
PARE-SOLEIL
Essuie-glace arriere
— —
F “4 à 4% #7 %
o [e SS
— ge = amt
|
Essule-glace
et lave-gtace arriere
En enfonçant le poussoir de l'essuie-glace,
le balai de la lunette arrière se met en mar-
che. Si vous enfoncez une autre fois le
poussoir, le balai revient à sa position initiale
et s'arrête.
Essuie-glace et lave-glace arrière
(En option)
Tandis que l'on enfonce le bouton de l'essuie-
glace et lave-glace arrière, la pompe lance
un jet de liquide et, au même moment, le balai
se met en marche. Si l'on arrête de pousser,
le jet de liquide s'interrompt et le balai
retourne à sa position initiale.
139
Tourner la commande afin de réguler la
position des phares selon le niveau de
charge du véhicule. Le tableau à la suite
indique la position appropriée de la
commande régulateur pour les différents
niveaux de charge du véhicule.
Niveau de charge Position de la commande
du véhicule régulateur
Seulement le conducteur 0
Conducteur + 1 passager (cote avant) 0
Conducteur + 3 passagers (sans charge) 2
Conducteur + 3 passagers (avec charge] 3
INSTRUMENTS ET COMMANDES
Le pare-soleil assure une protection contre
I'éblouissement du soleil. Le rabattre vers
le bas ou le faire pivoter sur le côté.
2-15
CENDRIER
CHAUFFAGE
AIR RECIRCULE
AIR
FRAIS
Pour ouvrir le cendrier, le tirer vers
l'extérieur. Pour nettoyer le cendrier, le sortir
entièrement de son logement en appuyant
sur la languette de retenue et en tirant vers
soi.
4 AVERTISSEMENT
Bien vérifier que les cigarettes sont
parfaitement éteintes avant de
refermer le cendrier, Ne pas introduire
de déchets quelconque dans le
cendrier.
2-16
Levier sélecteur d'air(1) :
a ©
4 VENTILATION @) : L'air sort par
les bouches centrales du tablier de
bord et par les bouches latérales.
— E
Ne
BI-LEVEL(3 : Lair est expulsé par
les sorties centrales et l'air chauffé
par les sorties de plancher.
N ¡dl HEATER (9) : L'air chaud sort par
les bouches situées au plancher et
en petite quantité par les bouches
de dégivrage du pare-brise et
latérales.
DEFROST ET HEATER®): De l'air
chaud est envoyé par les bouches
de plancher, le pare-brise et parles
dégivreurs latéraux.
“au
DEFROST(®): Lair chaud sort par
les bouches de désembuage du
pare-brise et latérales.
447
Levier de commande d'admision d'air(7):
La recirculation ou admission d'air extérieur
peut étre commandée par le levier de
commande d'admission d'air
Levier de commande de température(®) :
Le levier de commande de température
commande la température du dispositif de
chauffage.
Levier de ventilateur (9) :
Le levier de ventilateur commande la vitesse
du ventilateur.
140
INSTRUMENTS ET COMMANDES
MODE D'EMPLOI DU SYSTEME
Ventilation naturelle
Placer le levier sélecteur d'air en position
“VENTILATION”, le levier de commande
d'admission d'air en position “AIR FRAIS”
(air frais) et le levier de commande de la
température en position “COOL” (froid).
Régler le ventilateur sur la position “OFF”
(arrêt). Avec un tel réglage, l'air est aspiré
dans le véhicule quand celui-ci roule.
Ventilation forcée
Régler tous les leviers de commande
comme précédemment et mettre le
ventilateur sur une position autre que "OFF",
Chauffage par introduction d'air depuis
l'extérieur (Chauffage Normal)
Placer le levier sélecteur d'air sur "HEATER”
(chauffage) et le levier d'admission d'air sur
“AIR FRAIS”. Régler le levier de commande
de la température et le ventilateur sur les
positions offrant le meilleur confort.
L'efficacité du chauffage est fonction de la
position de la commande de vitesse du
ventilateur.
Chauffage par utilisation de l'air intérieur
(chauffage rapide)
Placer le levier sélecteur d'air dans la même
position que précédemment mais régler le
141
levier d'admission d'air sur la position "AIR
RECIRCULE", Si cette méthode de
chauffage est utilisée pendant trop
longtemps, l'air se trouvant dans l'habitacle
finit par être vicié et les vitres commencent
à s'embuer. N'employer celle méthode que
pour chauffer rapidement le véhicule et
passer aussitôt à la méthode de chauffage
par introduction d'air depuis l'extérieur.
Chauffage sol et pare-brise
Placer le levier sélecteur d'air sur “"BILEVEL”
(bidirectionnel) et le levier d'admission d'air
sur "AIR FRAIS”. Régler le levier de
commande de la température et le
ventilateur respeclivement sur la
température et la vitesse choisies. Ce
réglage permet d'obtenir de l'air chaud aux
bouches du plancher, aux bouches de
dégivrage du pare-brise, et aux bouches
latérales de ventilation.
A AVERTISSEMENT
Pour éviter la formation de glace sur
le pare-brise par temps froid, brancher
le dégivreur pour chauffer le pare-
brise avant et tout en actionnant les
essuie-glaces.
Dégivrage/chauffage au plancher
Amener le sélecteur d’air sur "DEFROST E
HEATER" et placer la commande de prise
d'air sur “AIR FRAIS” Régler la commande
de température au niveau souhaité. Placer
tout d'abord la commande du ventilateur sur
la vitesse souhaitee et quand le pare-brise
est désembué, régler la vitesse.
Dégivrage
Placer le levier du sélecteur d'air sur
“DEFROST” (dégivrage) et le levier
d'admission d'air sur “AIR FRAIS”. Régler
la commande de température sur la
température voulue. Placer tout d'abord la
commande du ventilateur en position de
vitesse “HIGH” (haute) et dès que le pare-
brise s'est désembué, amener cette
commande en position de petite vitesse.
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
LEVIER DE FREIN A MAIN
Pousser
Le levier du frein a main se trouve entre les
deux sièges. Pour serrer le frein à main,
appuyer sur le frein à pied et tirer à fond le
levier du frein à main. Pour le desserrer,
appuyer sur le frein à pied, tirer légèrement
sur la poignée du frein à main, appuyer sur
le bouton se trouvant à l'extrémité de ce
levier à l'aide du pouce et ramener le levier
en position de repos.
A AVERTISSEMENT
+ Ne jamais rouler frein à main serré;
l'efficacité des freins arrière peut
diminuer avec Jeur surchauffe, la
durée de vie des freins risque d’être
réduite ou bien les freins risquent
d'être définitivement détériorés.
>
3-1
=
* Si le frein á main n'est pas suffi-
samment efficace ou ne peut pas étre
desserré a fond, faire immédia-
tement vérifier le véhicule par un
concessionnaire SUZUKI agréé.
A AVERTISSEMENT
Par temps extrêmemen froid, garer le
véhicule en procédant de la manière
suivante:
1) Serrer le frein à main.
2) Mettre la boîte de vitesses en
première ou en marche arrière.
3) Le moteur étant à l'arrêt, des
cendre du véhicule et placer des
cales sous les roues.
4) Desserrer le frein à main.
Avant de remettre le véhicule en route,
serrer d'abord le frein à main avant
d'enlever les cales des roues.
NE JAMAIS OUBLIER DE SERRER À
FOND LE FREIN À MAIN avant de
quitter le véhicule qui, sinon, risque
de se mettre en mouvement et de
=
=
provoquer un accident corporel ou
matériel. Ne jamais laisser le véhicule
en stationnement avec la boite de
viesses en position “N” (point mort).
Amener le sélecteur de vitesses en
position de première ou “R” (marche
arrière). Ne jamais laisse le levier de
commande de la boîte de transfert en
position “N” (point mort) quand le
véhicule est en stationnement.
TOUJOURS SERRER A FOND LE
FREIN A MAIN.
142
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
PEDALES
Pédale d'embrayage (1):
La pédale d'embrayage permet de libérer
les roues de la force motrice á la mise en
route ou à l'arrêt du moteur, pour changer
les vitesses et/ou le rapport de la boîte de
transfert. Pour embrayer, appuyer sur la
pédale.
A ATTENTION
Ne pas laisser le pied sur la pédale
d’embrayage pendant la marche du
véhicule sous peine d'usure excessive
de l’embrayage, de détérioration de
celui-ci ou de réduction du frein
moteur.
143
Pédale de frein (2) :
Votre véhicule SUZUKI est équipé de freins
à disque à l'avant et de freins à tambour à
l'arrière, Les deux systèmes sont comman-
dés par la pédale de frein.
Les freins peuvent parfois crisser quand ils
sont actionnés. Rien de plus normal par
temps froid, humide, ou en cas de neige, etc.
Si les freins crissent de manière
excessive ou chaque fois que la
pédale est actionnée, faire vérifier les
freins par un Concessionnaire SUZUKI.
A AVERTISSEMENT
Ne pas laisser le pied sur la pédale de
frein sous peine de surchauffe des
freins. Le freinage risque alors de se
produire de manière inattendue, les
distances de freinage seront plus
longues et les freins risquent d’être
définitivement mis hors d'usage.
Pédale d'accélérateur (3) :
Cette pédale commande le régime du moteur.
Plus la pédale est enfoncée, plus la puissance
disponible et la vitesse s'accroissent.
LEVIER DE CHANGEMENT
DE VITESSES
Votre véhicule est équipé d'une boite de
vitesses a 5 rapports. La grille de passage
des vitesses est illustré ci-contre.
3-2
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
LEVIER DE LA BOITE DE
TRANSFERT
Pour changer les vitesses de la boite de transfer,
appuyer sur la pédale d'embrayage. Si le levier offre
une certaine résistance, appuyer de nouveau sur [a
pédale d'embrayage ou déplacer lé-gèrement le
véhicule avant d'essayer de nouveau.
À ATTENTION
Votre véhicule dispose d'une boîte de transfert, ce
qui permet de tirer un profit maximum du véhicle
puisque vous obtiendrez des gammes de vitesses
différentes, et la possibilité d'introduire la double
traction conformément aux patrons de la figure.
2H: gamme haute 2 roues motrices (roues
arrière).
Utiliser cette position en conduite normale sur
surfaces sèches et dures.
4H: gamme haute 4 roues motrices (4 roues
motrices à grande vitesse).
Cette position permet une meilleure traction
qu'avec 2 roues motrices. L’utiliser pour conduire
sur des routes glissantes (humides, recouvertes
de neige, boueuses, etc.) ou pour la conduite
en tout-terrain.
N: point mort.
La puissance du moteur n'est pas transmise aux
roues.
4L: gamme basse 4 roues motrices (4 roues
motrices en petite vitesse).
Utiliser cette position pour monter ou descendre
des pentes raides ou en conduite tout-terrain.
3-3
* Pour passer de la position “4H” a la
position “4L”, METTRE COMPLETEMENT
LE VEHICULE A L'ARRET,
* NE PAS utiliser le véhicule en “4H” ou “4L"
si les moyeux avant sont en position LIBRE.
+ NE PAS passer de “2H” à “4H” pendant
la marche du véhicule, sauf si les roues
avant sont parfaitement droites et que les
MOYEUX DE ROUE LIBRE sont en
position VERROUILLAGE.
* NE PAS rouler en position “4H” ou “4L”
sur routes sèches, revêtues.
< Vérifier à l'aide du voyant “4WD”, qui doit alors
être allumé, que la boîte est bien en “4H” ou “4L",
A AVERTISSEMENT
Ne pas mettre le véhicule en marche si le
levier de la boîte de transfert n'est pas
parfaitement engagé dans une position
quelconque sous peine de perte de
puissance ou de détérioration du levier de
la boîte de transfert. Lire attentivement tout
ce qui concerne les boîtes de vitesses avant
d'utiliser le véhicule.
MOYEUX DE ROUE LIBRE MANUELS
(option)
2 roues
motrices
Amener les deux cadrans en position
“FREE” quand le levier de la boîte de
transfert est en position “2H”, de sorte que
les pieces de l'essieu avant n'entrent pas
en rotation quand le véhicule est sur 2 roues
motrices. La consommation de carburant
sera moindre, de même que le bruit et
l'usure. Amener les deux cadrans en position
“LOCK” quand le levier de la boîte de
transfert est en position 4 roues motrices,
“AL” ou “4H”,
144
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
À roues
motrices
A AVERTISSEMENT
Vérifier que les deux moyeux sont en
position “LOCK” quand le véhicule est
sur 4 roues motrices ( “4H” ou “4L”).
Si ces moyeux sont en position
“FREE”, ou si Yun des moyeux est en
position “LOCK” et l’autre en position
“FREE”, le véhicule ne pourra pas
rouler sur 4 roues motrices même si
la boîte de transfert est en position 4
roues motrices. Le véhicule n'étant
pas sur 4 roues motrices, la traction
développée sur route glissante ne
sera pas la même et il y aura risque
de dérapage.
145
A ATTENTION
* || est conseillé de placer les moyeux
en position “LOCK” une fois par
mois et de conduire ainsi quelques
kilometres plutót que d'utiliser le
véhicule en position “FREE”
uniquement. Ceci permettra au
mécanisme de roue libre de toujours
fonctionner souplement et d'assurer
le graissage des pièces composant
I'essieu.
« Pour verrouiller et déverrouiller un
moyeu, tourner le cadran à fond
jusqu'à ce qu'il s'arrête et que les
deux repères (À ) soient alignés. Si
le cadran du moyeu n'est pas
parfaitement en place, le moyeu
risque d’être endommagé.
Attention au verrouillage et au
déverrouillage des moyeux. Ceux-
ci risquent d’être chauds et de
présenter un danger de brûlure.
MOYEUX DE ROUE LIBRE
AUTOMATIQUE (En option)
Si votre véhicule est équipé de moyeux de
roue libre auomatiques, il est possible de les
verrouiller ou de les déverrouiller automa-
tiquement sans descendre du véhicule.
Pour activer la roue libre:
1) Mettre le véhicule à l'arrêt complet.
2) Pousssez l'embrayage et passer la boîte
de transfert en position 4 roues motrices.
(“4H" ou “4L").
3) Commencer a router lentement.
Les roues libes s'activeront automatique-
ment dés que le véhicule va commencer
a rouler.
Pour désactiver les roues libres.
1) Mettre le véhicule à l'arrêt complet.
2) Désengager l'embrayage et passer la
boîte de transfert en position “2H”.
3) Faire rouler le véhicule sur 1 ou 2 mètres
dans la direction opposée à celle du
véhicule. Les moyeux vont désactiver la
roue libre.
4) Commencer à rouler en traction des
roues arrière.
Quand les moyeux de roue libre
automatiques sont activés, il est possible
de passer alternativement en traction
arrière ou en 4 x 4 sans arrêter le
véhicule, en amenant la boîte de
transfert sur “2H” ou “4H”, á condition
que les roues avant soient bien droites,
3-4
AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT
POIGNEES (En option)
Le vehicule est equipe de poignees afin
d'assurer le confort des passagers.
A AVERTISSEMENT
Ne pendez aucun objet des poignées,
car ils pourraient réduire le champ de
vision du conducteur et provoquer
ainsi quelque accident, de même qu’ils
pourraient se déplacer violemment au
cours d'une manoeuvre un peu
brusque ou lors d'un accident.
UTILISATION DU VEHICULE
LANCEMENT DU MOTEUR
A AVERTISSEMENT
Avant de démerrer le moteur, vérifier
que le frein à main est bien serré et
que le sélecteur des vitesses est en
position N (point mort).
1. Tirer à fond le levier de frein de station-
nement.
2. Enfoncer la pédale d'embrayage
jusqu'au plancher et paaser au POINT
MORT. Laisser la pédale enfoncée pour
démarrer le moteur.
3. Faire démarrer le moteur de la manière
suivante (en fonction des conditions).
A ATTENTION
* Relacher le démarreur immédiate-
ment apres le lancement du moteur,
faute de quoi le dispositif de démar-
reur pourrait subir des dommages.
* Ne pas lancer le moteur plus de 5
secondes de suite pour les modeles
d'essence et 15 secondes pour les
Diesel. Si le première tentative
échoue, ettendre environ 10 secon-
des (afin de laisser la batterie
reprendre de la force) puis essayer
de nouveau.
147
UTILISATION DU VEHICULE
POUR LE MODELE À INJECTION
ELECTRONIQUE DE COMBUSTIBLE
Moteur froid et chaud
- Ne pas enfoncer la pédale d'accélérateur.
sans toucher à la pédale d'accélérateur.
lancer le moteur en plaçant le contacteur
à clé en position “START”. Libérer le con-
tacteur à clé lorsque le moteur démarre.
Après le démarrage, la vitesse de ralenti
du moteur se réduira automatiquement à
mesure qu'augmentera la température du
moteur. Si le moteur ne démarre pas après
avoir essayé pendant 3 secondes
attendez quelques secondes et essayez
de nouveau. ll n'est pas nécessaire
d'appuyer sur la pédale de l'accélérateur,
même s'il s'agit du deuxième ou du
troisième essai de démarrage. Si vous ne
parvanez pas à démarrer le moteur, ce
qui est peu fréquent, cela veut dire qu'il
est noyé et il est impossible de démarrer;
dans ce cas, demandez conseil à votre
concessionnaire SUZUKI.
POUR LE MODELE AVEC CARBURATEUR
Moteur froid
* Ne pas enfoncer la pédale d'accélérateur.
Sans toucher à la pedale d'accélérateur,
lancer le moteur en plagant le contacteur
a clé an position “START”. Libérer le con-
tacteur à clé lorsque le moteur démarre.
Si le moteur ne part pas après trois
secondes d'essai au démarreur, enfoncer
la pédale d'accélérateur d'environ 1/3 de
sa course tout en continuant à actionner
le démarreur. Libérer le contacteur et
relâcher le pied de la pédale lorsque le
moteur se met en marche.
« Si les deux tentatives ci-dessus ont été
effectuées sans succès, enfoncer la pédale
d'accélérateur au plancher et la maintenir
dans cette position tout en actionnant le
démarreur. Cette mesure permettra de
soulager le moteur s’il est noyé.
* Sile moteur a été noyé, il se peut qu'il se
mette en marche mais qu'il manque de
puissance pour pouvoir rester au ralenti.
Dans ce cas, continuer à actionner le
démarreur avec la pédale enfoncée au
pancher jusqu'à ce que le moteur élimine
lui-même l'excédent de carburant et se
mette à tourner au ralenti en souplesse.
(Cependant, ne pas actionner le
démarreur plus de 10 secondes à la fois
ou la démarreur sera endommagé)
Après le lancement du moteur, le régime de
ralenti diminuera automatiquement au fur et
à mesure que le moteur chauffera.
4-1
Par temps trés froid (en dessous de - 18'С)
ou lorsque le véhicule n'a pas été utilisé
pendant plusieurs jours, appuyer à fond sur
la pédale d'accélérateur et relâcher
plusieurs fois avant de procéder au
lancement du moteur. Puis la pied n'etant
plus sur la pédale, actionner le démarreur
an plaçant le contacteur à cle en position
“START”.
Moteur chaud
Enfoncer la pédale d'accélérateur au 1/3 de
sa course et la maintenir dans cette position.
Lancer le moteur en plaçant le contacteur à
clé en position “START”. Libérer le contacteur
et la pédale d'accélérateur lorsque le moteur
se met en marche.
4-2
POUR MODELES T. DIESEL
Moteur froid et chaud
1) Introduisez la clé en position 0.
2) Tournez la clé vers la droite (position 2).
Les lumières du tableau doivent
s'allumer.
3) Attendez que la lumière de préchauffage
4 s'eteigne.
4) Si le véhicule est équipé du systéme
immobilisateur, procédez selon les
indications données dans en section
(4-3)
5) À partir de ce moment, tournez a clé en
position 3. Maintenez la position jusqu'à
ce que le moteur démarre et relâchez
ensuite la clé qui reviendra en position 2.
N’activez le démarreur pas plus de 15 secondes.
Si le moteur ne démarre pas ou cale, ramenez la
clé en position 0 et ensuite en position 2, attendez
de nouveau que la lumière de préchauffage
s'eteigne avant de redémarrer.
Chauffez progressivement le moteur, n'en exigez
pas la puissance maximum avant qu'il natteigne
sa température.
Il faut attendre 5-10 secondes avant d'accélérer.
Démarrage avec le moteur chaud
La procédé est la même qua lors du démarrage
à froid (Le témoin de chauffage s'eteindra plus
rapidement)
NOTE:
Si vous avez vidé excessivement le réservoir de
combustible et que le moteur s arrête, il est pro-
bable, bien que cela n'arrive pas souvent, que
vous éprouviez des difficultés pour démarrer
aprés avoir fail le plein. Dans ce cas, procédez à
l'amorçage du circuit de combustible comme
indiqué la section 5-1 de ce manuel.
148
UTILISATION DU VEHICULE
POUR MODELES AVEC IMMOBILISATEUR ANTIVOL
(SYSTEME AVEC CLAVIER)
A ATTENTION
Controlez bien que la lumiere rouge
de la pression d'huile s'éteint, En cas
d'anomalie, coupez immédiatement le
moteur et cherchez-en la cause, ou
rendez-vous chez votre concession-
naire le plus proche.
Contrólez la charge de l'alternateur, en
vérifiant que la lumiére rouge de
charge s’eteigne.
ARRET
Coupez le contact (position 0) et retirez la
clé, Les lumières du tableau de bord doivent
s'éteindre.
A ATTENTION
N’accélérez jamais avec le moteur a
froid.
Ne laissez jamais le moteur fonc-
tionner avec une pression d'huile
insuffisante (lumière rouge de pres-
sion d'huile).
N’arrêtez jamais le moteur après une
accélération.
Attendez que le moteur revienne au
ralenti (au moins 5 secondes).
149
UTILISATION DU VEHICULE
Ce dispositif antivol permet de bloquer le
système d'injection de combustible grâce à
l'introduction d'un code personnel de quatre
chiffres.
Démarrage moteur
Contact mis (clé de contact en position
“ON”)
Témoin vert allumé: le démarrage est possible.
Témoin rouge allumé: anti-démarrage activé.
Pour pouvoir mettre en marche le moteur,
tapez votre numéro personnel de quatre
chiffres: le témoin rouge s'éteint et le vert
s'allume. À leur sortie de l'usine, tous les
véhicules sont pourvus du code 1111. Si
vous ne désirez pas introduire un code
personnel, utilisez toujours ce numéro.
En cas d'erreur, tapez de nouveau votre
code de quatre chiffres.
Chaque fois que vous enfoncez une touche,
un “bip” sonore se fait entendre.
En cas d'erreur au moment de l'introduction
d'un code (ou dans le procédé de modification
du code), l'opération s'annule et un avertisseur
sonore vous le signale pendant deux
secondes. Lorsque le contact est mis, si l'on
essaye de démarrer quand l’anti-démarrage
est activé, un “bip” sonore permanent s'établit
dès que l’on actionne le démarreur.
À ATTENTION
En cas d'introduction successive de
trois codes erronés de quatre chiffres,
le clavier reste bloqué pendant trente
minutes.
4-3
Première introduction du code personnel
1- Mettez le contact.
2- Tapez le chiffre 1111.
J- Poussez la touche “C”.
4- Tapez votre code personnel de quatre chiffres.
5- Poussezlatouche “C” pour valider l'opération.
Le témoin vert clignotera quatre fois et
vous entendrez quatre “bips” sonores,
signe de ce que l'opération est confirmée.
Modification du code personnel
1- Mettez le contact.
2- Tapez le code déjà en mémoire.
3- Poussez la touche “C”.
4- Tapez le nouveau code de quatre chiffres.
5- Poussezlatouche “C” pour validerl'opération,
Le témoin vert clignotera quatre fois et
vous entendrez quatre “bips” sonores,
signe de ce que l'opération est confirmée.
Procédé de sécurité
Les deux codes (conservation de l'ancien
ou validation du nouveau) restent présents
jusqu'à ce que l’on utilise l’un d'eux, ce qui
annule automatiquement l'autre.
En cas de non confirmation, ôtez le contact,
remettez-le et recommencez l'opération.
L'éclairage simultané des témoins rouge et
4-4
vert indique une mauvaise manipulation ou
un problème de fonctionnement. Dans ce
cas, aitendez une minute plus ou moins,
ótez le contact et remettez-le.
Si le problème persiste, demandez conseil
à votre concessionnaire SUZUKI.
Mise en mode de service
Ge procédé permet d'utiliser votre véhicule
si vous le prêtez à quelqu'un où si vous le
laissez chez le garagiste, sans devoir
dévoiler votre code personnel.
Ce mode permet d'utiliser la fonction
antidémarrage avec un code variable,
indépendant de votre propre code personnel
(quatre chiffres).
Mettez le contact:
- iIntroduisez votre code personnel et
poussez la touche “S”.
- Introduisez le code de service (nous
conseillons l'utilisation du 1111) et
poussez la lettre “S”.
Six clignotements du témoin vert accompag-
nés de six bips sonores enregistrent
l'opération.
Le code service s'annule automatiquement
dès que vous introduisez votre propre code
personnel.
Lorsque vous reprendrez votre véhicule,
(contact mis), il vous suffira d'introduire votre
code personnel pour désactiver la fonction
antidémarrage en mode service, sans devoir
passer par le procédé de changement de code.
Blocage
Le blocage s'effectue automatiquernent, une
fois le contact enlevé.
« Trente secondes après l'ouverture et la
fermeture de la porte du conducteur.
- Si ce n'est pas le cas, au plus tard dix
minutes après avoir enlevé le contact.
Identification
On peut constater après trente secondes
que le système est bloqué grâce à:
- Le témoin rouge du clavier.
Ce témoin s'allume pendant dix secondes
aprés le blocage du système. Ensuite, il clignote
jusqu'à ce que vous remettiez le contact.
NOTE:
Quand vous laissez votre véhicule chez le
garagiste, afin d'éviter d'avoir à lui donner
votrecode personnel, nous vous conseillons
d'utiliser le code 1111 de Service (voir mise
en mode Service). Le code personnel reste
150
UTILISATION DU VEHICULE
en mémoire et ne peut être changé que par
la personne qui le connaît.
En cas de panne ou de coupure de batterie,
le code personnel reste en mémoire.
Pour nettoyer le clavier, utilisez seulement
de l'alcool,
En cas de perte du code personnel, il sera
nécessaire de procéder à une intervention
importante et coûteuse.
PANNE
L’éclairage simultané des témoins rouge et
vert du clavier indique une mauvaise
manipulation ou un problème de
fonctionnement:
- Attendez une minute plus ou moins.
- Enlevez le contact,
- Remettez-le.
- Recommencez le procédé en cours.
Si le problème persiste, adressez-vous au
Point de Service SUZUKI le plus proche afin
qu'ils révisent le système.
151
UTILISATION DU VEHICULE
DEMARRAGE ET CONDUITE
Le levier de transfert est en position 2H” ou
Gamme de vitesses recommandées:
Le levier de transfert est en position “4L".
Gamme de vitesses recommandées:
Position d'engrenage Portée de vitesse
Première 0 — 30 km/h
Seconde 10 — 60 km/h
Troisieme 20 — 80 km/h
Quatriéme 30 km/h —
Cinquième 60 km/h —
Dans un premier temps, vérifier que la voie
est libre (devant, derrière, à droite, à
gauche). Enfoncer la pédale d'embrayage
et passer la premiere. Si la première est un
peu dure, embrayer de nouveau. Quand la
boîte est engagée en première, desserrer
le frein à main et appuyer lentement sur la
pédale d'accélérateur tout en relâächant la
pédale d'embrayage. Le bruit produit par le
moteur au débrayage est significatif: quand
la pedale d'embrayage est relâchée, le bruit
produit par le moteur va changer. C'est à ce
moment-là qu'il faut appuyer sur la pédale
de l'accélérateur tout en continuant a
débrayer progressivement.
Position d'engrenage Portée de vitesse
Première 0 — 20 km/h
Seconde 10 — 35 km/h
Troisieme 15 — 50 km/h
Quatrième 20 — 70 km/h
Cinquième 40 — 85 km/h
A ATTENTION
Pour éviter toute détérioration de
l'embrayage, ne pas laisser reposer le
pied sur cette pédale tout en
conduisant et ne pas retenir le
véhicule sur une pente avec une
pédale d'embrayage á demi-enfoncée.
Pour changer de vitesse, appuyer a
fond sur la pedale d'embrayage.
A AVERTISSEMENT
Il est normal que le ralenti de votre
véhicule soit élevé lorsqu’il est a froid,
N’accélérez pas trop le moteur avant
qu'il n’ait atteint sa température
normale.
4-5
UTILISATION DE LA BOITE DE
VITESSES
À ATTENTION
Pour changer de vitesse ou au
démarrage, ne pas emballer le moteur.
La durée de vie du moteur risque d’en
souffrir et les vitesses seront plus
difficiles à passer.
Toutes les vitesses de marche avant sont
synchronisées, ce qui permet un passage
des vitesses silencieux et facile. Dans un
but d'économie de carburant et pour assurer
une plus longue durée de vie au véhicule,
toujours tâcher de maintenir le régime du
moteur à un certain niveau, quelle que soit
la vitesse du véhicule. Monter ou descendre
les vitesses comme conseillé ici pour obtenir
la meilleure souplesse de manoeuvre
possible.
4-6
FREINAGE
La distance nécessaire à l'arrêt complet du
véhicule est fonction de sa vitesse. La dis-
tance de freinage à 60 km/h, par exemple,
est 4 fois supérieure à celle à 20 km/h,
Commencer à freiner bien avant le point
d'arrêt et ralentir progressivement.
A AVERTISSEMENT
Si de l’eau pénètre dans les tambours
de frein, l'efficacité des freins sera
amoindrie et imprevisible, Un tel pro-
blème risque de se produire après pas-
sage en eaux profondes ou après lavage
du bas de caisse. Si les freins sont
humides, les sécher en les actionnant
de manière répétée, sans à-coups, le
véhicule roulant à petite vitesse.
Frein assisté
Même si le véhicule subit une perte de
puissance du fait d'un calage du moteur ou
d'une autre panne, le dispositif continue à
fonctionner complètement grâce à la réserve
de puissance et permet l'arrêt complet du
véhicule en appuyant à fond sur la pédale
de frein. La réserve de puissance décroit
partiellement à chaque fois que la pédale
est enfoncée. Par la suite, appliquer une
pression uniforme et douce sur la pédale.
Ne pas pomper.
A AVERTISSEMENT
Lorsqu'il n’y a plus de réserve de
puissance dans le dispositif, le
véhicule peut encore être arrêté en
appuyant sur la pédale de frein plus
fortement que d'habitude. Toutefois,
la distance de freinage risque d'être
plus grande.
RODAGE
(pendant les 1.000 premiers km.)
Le levier de transfert esten position “2H”
ou “AH”
Position 1.000 premiers
d'engrenage km.
Е Е Premiere 15 km/h
ES Seconde 30 km/h
E Е Troisième 50 km/h
% 5 | Quatrième 70 km/h
= = Cinquieme 90 km/h
152
UTILISATION DU VEHICULE
Le levier de transfert est en position “4L"
Position 1.000 premiers
d engrenage km.
Eo Premiére 10 km/h
ED Seconde 20 km/h
g E Troisième 30 km/h
a 5 Quatrieme 40 km/h
: = Cinquième 50 km/h
A ATTENTION
L'efficacité et la fiabilité futures du
moteur dépendent du soin et des
précautions pris au cours de ses
premières heures d'utilisation. Il est
particulièrement important de bien
respecter les précautions suivantes au
cours des 1.000 premiers kilomètres.
* Ne jamais emballer un moteur qui vient
d'étre démarré mais le laisser chauffer
progressivement.
+ Eviter de rouler à vitesse constante
pendant trop longtemps. Les pièces en
mouvement se roderont mieux si la
vitesse varie.
» Ne pas dépasser 90 km/h.
153
UTILISATION DU VEHICULE
Ne pas atteler de remorque pendant les
premiers 1.000 km.
Hespecter les limites de vitesse données
ci-dessous pour chaque rapport.
CONDUITE EN MONTAGNE
Lorsque le véhicule aborde une pente, un
manque de puissance et un ralentisse-
ment peuvent commencer à se faire sen-
tir. Dans ce cas, il faut rétrograder de
manière à ce que le moteur opère de
nouveau à un régime convenable.
Rétrograder rapidement afin d'empêcher
le véhicule de perdre du terrain.
Dans les descentes, le moteur peut être
utilisé comme frein en passant à une
vitesse inférieure (frein-moteur).
À AVERTISSEMENT
Essayer de ne pas garder le pied trop
longtemps ou trop souvent sur la
pédale de frein lors d'une longue
descente ou sur une pente raide. Les
freins risquent de chauffer et de ne
plus fonctionner aussi bien. Faute de
prendre ces précautions, il y a risque
de perte de contrôle du véhicule.
CONSIGNES DE SECURITE
A AVERTISSEMENT
Ce véhicule à usage multiple a des
caractéristiques de conduite qui
diffèrent de celles d'un véhicule de
tourisme ordinaire. Pour votre sécurité
et celle de vos passagers, lisez
attentivement la section suivante.
Les véhicules a usage multiple du type de
votre nouvelle SUZUKI ont une garde au sol
plus haute et une largeur de voie plus étroite
que les véhicules de tourisme ordinaires
pour en permettre l'utilisation dans diverses
situations hors-route. Du fait de caractéristi-
ques techniques spécifiques, le centre de
gravité est placé plus haut que sur les
véhicules ordinaires. L'un des avantages
offert par une garde au sol plus haute est
une meilleure visibilité permettant une
appréciation plus aisée des difficultés de
terrain. Par contre, pas plus que les voitures
de sport surbaissées ne sont prévues pour
le tout-terrain, ce type de véhicule n'est pas
conçu pour effectuer des virages à la même
vitesse que les véhicules de tourisme à
traction à un seul axe.
4-7
Dans toute la mesure du possible, éviter les
virages serrés ou les manoeuvres brusques.
Avec tous les véhicules de ce type, toute
fausse manoeuvre risque de provoquer une
perte de contrôle, le véhicule risquant même
de se retourner.
DIFFERENCES MAJEURES ENTRE VO-
TRE VEHICULE À 4 ROUES MOTRICES
ET UN VEHICULE ORDINAIRE A 2
ROUES MOTRICES
* Garde au sol plus haute
La garde au sol plus haute de ce véhicule
lui permet de passer des obstacles du type
rochers ou souches que les véhicules de
tourisme ordinaires ne peuvent pas
franchir. Inevitablement, le centre de
gravite du vehicule se trouve donc place
plus haut et par consequent, le comporte-
ment de ce véhicule est différent de celui
des véhicules dont le centre de gravité est
ptus bas.
» Empattement plus court
En plus d'une garde au sol plus haute, ce
véhicule a un empattement plus court et
des porte-à-faux courts à l'avant et à
l'arrière. Ces caractéristiques permettent
4-8
au véhicule de franchir des crêtes sans
risque de chevauchement et sans danger
pour le châssis et la caisse. L'empattement
plus court permet également Line direction
plus maniable par rapport aux véhicules
à empattement plus long.
Largeur de caisse et de voie plus
réduite
Ce véhicule est plus étroit que la plupart
des véhicules de tourisme et peut donc
emprunter des passages beaucoup plus
exigus. Sans ces différences essentielles
(garde au sol plus haute, empattement
plus court, largeur de caisse et de voie
plus étroite) ce véhicule ne serait pas un
excellent véhicule tout-terrain. Par contre,
il faut aussi noter que la conduite et la
maniabilité sur routes revêtues seront
différentes comparées aux véhicules de
tourisme à 2 roues motrices.
CONDUITE SUR ROUTE
Vous utiliserez très certainement souvent ce
véhicule sur routes pavées et nous vous
conseillons de lire attentivement ces
quelques conseils.
« Connaître son véhicule
Prenez le temps de vous familiariser avec
les caractéristiques spéciales de mania-
bilité de ce véhicule en vous entraînant
sur des routes peu fréquentées. Apprenez
à tourner à différentes vitesses et dans
différentes directions. Familiarisez-vous
avec les excellentes caractéristiques de
réponse de la direction de ce véhicule.
« Ne jamais oublier de boucler les
ceintures de sécurité
Conducteur et passagers doivent toujours
être assurés à l'aide des ceintures de
sécurité qui équipent le véhicule. Les
instructions d'utilisation de ces ceintures
sont en section (1-9) de ce MANUEL.
* Ne pas effectuer de virages serrés
Comme nous l'avons souligné plus haut,
les petits véhicules à 4 roues motrices ont
des caractéristiques spécifiques qui en
permettent l'utilisation dans diverses
circonstances hors-route. Toutefois, ces
caractéristiques modifient le comportement
du véhicule dans les virages par rapport
aux véhicules de tourisme ordinaires.
154
UTILISATION DU VEHICULE
Ne jamais oublier que les petits véhicules a
4 roues motrices ont une direction plus
directe et un centre de gravité plus haut que
les véhicules de tourisme ordinaires à 2
roues motrices. Dans toute la mesure du
possible éviter les virages serrés,
Ralentir avant d'amorcer un virage
Amorcer les virages avec précaution et à
vitesse raisonnable. Ne jamais négocier
les virages à la même vitesse qu'un
véhicule à centre de gravité plus bas le
permettrait. Pas plus que vous ne
conduiriez une voiture de sport hors route,
ne negociez pas les virages avec ce
véhicule comme vous le feriez avec une
voiture de sport.
Ralentir en cas de vent latéral
La stabilité de tous les véhicules est
affectée parles rafales de vent latérales.
Ceci est encore plus vrai avec les petits
véhicules à 4 roues motrices en raison de
la haute position de leur centre de gravi-
té. La seule façon de palier les effets d’un
vent latéral est de réduire la vitesse.
Ralentir et conduire avec précaution
sur route glissante
Lorsque le revêtement est glissant,
conduire plus lentement que sur route
sèche en raison du risque de dérapage
au freinage. Sur la glace, la neige ou la
155
UTILISATION DU VEHICULE
4A AVERTISSEMENT
En plus de ce qui précéde, bien
observer les précautions suivantes
sur route comme hors route.
+ Conducteur et passagers doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
Ne jamais laisser le volant à une
personne sans expérience de ce
type de véhicule.
« |! n’est pas conseillé de prêter le
véhicule, sauf si le propriétaire se
trouve présent.
Ne jamais utiliser de pneus usés.
Toujours maintenir la pression de
gonflage des pneus spécifiée. Voir
les instructions en section (12-3) de
ce MANUEL.
« N’utiliser que des pneus du type
spécifié par SUZUKI. Ne jamais
monter des pneus de taille ou de
type différent à l’avant et a l'arrière.
Voir les instructions concernant
les pneus en section (5-23) de ce
MANUEL.
* Ne jamais utiliser de pneus super-
larges ou des amortisseurs et des
ressorts spéciaux pour lever
=
4-10
boue, ralentir et éviter toute accélération
brusque, freinage soudain ou mouvement
violent de la direction. Passer en haute
gamme 4 roues motrice (“4H”) pour
obtenir une meilleure traction.
CONDUITE HORS ROUTE
Ce véhicule est essentiellement prévu pour
le tout-terrain. Hors route, les conditions sont
multiples et changent fréquemment. La
plupart du temps, le véhicule doit être sur 4
roues motrices. Par conséquent, les
techniques de pilotage seront très
différentes de celles sur routes pavées.
Précautions pour les pentes raides
Ne jamais attaquer une pente sans l'avoir
examinée, sans savoir comment se
présente l’autre face et comment redes-
cendre. Ne pas tenter de franchir une
pente si les conditions de sécurité ne sont
pas absolues. Ne jamais engager le
véhicule sur une pente particulièrement
raide. || est parfois plus difficile de
descendre une pente que de la monter.
Toujours placer le véhicule face a la pente
et rouler en première. Ne pas bloquer les
freins. Si le véhicule commence à déraper,
accélérer légèrement pour rétablir le
contrôle de la direction.
Co
(surélever) le véhicule. La position
du centre de gravité en sera modi-
fiée et les caractéristiques dans les
virages seront transformées.
* L'eau, la boue et le sable affectent
l'efficacité des freins. “Pomper”
légerement sur la pédale de frein
pour en vérifier l’efficacité tout en
roulant à petite vitesse. Continuer
à pomper jusqu’à ce que les freins
soient de nouveau parfaitement
efficaces.
* Sur les routes à revêtement en dur,
ne pas rouler sur 4 roues motrices.
N'utilisez pas votre véhicule si vous
avez consommé de l’alcool ou des
drogues qui pourraient vous rendre
incapable de conduire en toute
sécurité et qui augmenteraient
considérablement le risque @’асс!-
dent pour vous et pour autrui. Ne
conduisez pas non plus si vous êtes
fatigue, malade, énervé ou stressé.
Ne pas négocier une pente par le travers
Attaquer une pente par le travers peut
s'avérer extrêmement dangereux. Pres-
que tout le poids du véhicule sera appliqué
aux roues aval et le véhicule risque de
basculer sur le côté. Dans toute la mesure
du possible, éviter ce genre de situation.
Par ailleurs, lorsque le véhicule est en
travers d'une pente, en sortir côté amont,
jamais côté aval.
Toujours boucler les ceintures de
sécurité
Tout comme sur routes pavées, conduc-
teur et passagers doivent toujours boucler
leur ceinture de sécurité. Les instructions
d'utilisation de ces ceintures sont en
section (1-9) de ce MANUEL.
Éviter toute manoeuvre brusque sur la
boue, la glace ou la neige
Sur terrain glissant, le conducteur doit
redoubler d'attention. Comme sur routes
pavées, ralentir et éviter toute manoeuvre
brusque du véhicule. Dans la neige ou la
boue, la force de traction risque de
diminuer et la résistance au mouvement
de déplacement va augmenter. Conduire
a vitesse modérée (“4L”) mais constante
et manoeuvrer en douceur la direction et
les freins.
4-9
A ATTENTION
* Ne pas surcharger ou emballer le
moteur.
* Sj le véhicule a été longuement
utilisé dans la boue, le sable ou
l'eau, faire réviser et nettoyer
immédiatement les freins par un
concessionnaire SUZUKI.
POUR UNE MOINDRE CONSOMMATION
DE CARBURANT
Les précautions suivantes vous permettront
d'économiser du carburant.
Ne pas laisser tourner inutilement le
moteur au ralenti.
Mise en marche du moteur.
Si le véhicule est mis en stationnement
pendant plus d'une minute, couper le
moteur. Pour faire chauffer un moteur froid,
le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que
l'aiguille de la jauge de température pointe
vers la position “C”. Le moteur est alors
suffisamment chaud.
Éviter les démarrages sur les chapeaux
de roue
Les démarrages brutaux aux feux ou aux
stop consomment inutilement du carburantel
156
UTILISATION DU VEHICULE
réduisent la duree de vie du moteur.
Démarrer en douceur.
Éviter les arrêts inutiles:
Eviter toute décélération et arrêt inutiles.
Dans toute la mesure du possible conserver
une vitesse modérée et constante. Toute
accélération est consommatrice de
carburant .
Rouler à vitesse constante:
Maintenir une vitesse constante dans toute
la mesure où les conditions du revêtement
et de la circulation le permettent.
Nettoyer régulièrement le filtre à air:
Quand le filtre à air est encrassé, le
carburateur envoie trop de carburant au
moteur. La combustion incomplète qui en
résulte est un gaspillage de carburant.
Réduire la charge au minimum:
Plus la charge est élevée, plus le véhicule
consomme de carburant.
Respecter la pression de gonflage des
pneus:
Des pneus mal gonflés offrent une plus gran-
de résistance au sol et augmentent la
157
consommation de carburant. Respecter la
pression de gonflage indiquée dans
“CARACTERISTIQUES". Section (12-3)
4-11
INSPECTION ET ENTRETIEN
INSPECTIONS QUOTIDIENNES
1) Vérifier que glaces, rétroviseurs et feux
sont propres et que la visibilité est
parfaite.
2) Vérifier les pneus.
3) Vérifier qu'il n’y a pas de fuites de liquide
4) Verrouiller toutes les portieres.
5) Régler les sièges et les rétroviseurs.
6) Vérifier que toutes les ceintures de
sécurité sont bouclées.
7) Vérifier que tous les voyants s'allument
quand la clé de contact est mise sur “ON”
8) Vérifier toutes les jauges.
9) Vérifier que le témoin de frein s'éteint
quand le frein à main est desserré.
En plus de ces vérifications quotidiennes,
procéder de temps a autre aux controles
suivants:
1) Niveau du liquide du lave-glace.
2) Niveau du réfrigérant moteur.
3) Niveau du liquide de frein.
4) Etat de la courroie motrice du moteur.
5) Niveau de l'huile moteur.
6) Lumières (projecteurs, feux arrière, feux
de position latéraux, feux de stop,
clignotants et phare de recul).
7) Réponse du volant.
8) Essuie-glaces (fonctionnement et état
des balais)
9) Etat des ceintures de sécurité.
5-1
10) Système d'échappement (craquelures,
trous et fixations desserrées).
ENTRETIEN PERIODIQUE
Le tableau depuis 5-3 jusque 5-8 suivant
donne les dates auxquelles les révisions
régulières doivent être effectuées en km et
mois. Contrôles, réglages, graissage et
autres opérations de service doivent être
effectués aux intervalles de temps indiqués.
Si les conditions d'utili-sation du véhicule
sont particulièrement sévères, réduire le
temps prévu entre deux opérations
d'entretien. (Consultez l'Entretien
Recommandé en Conditions Sévères)
A ATTENTION
Il est conseillé d'utiliser des pieces de
rechange d’origine SUZUKI.
ENTRETIEN SPECIFIQUE VEHICULE
T. DIESEL
Amorçage du circuit de combustible
1) Remplissez le réservoir.
2) Desserrez la vis de purge B.
3) Activez le bouton d'amorçage de la
pompe jusqu'à ce que le combustible
sorte sans bulles.
4) Bloquez de nouveau la vis de purge B.
5) Préchauffez et accélérez à fond. Le
moteur doit démarrer normalement.
NOTE:
Cette opération doit être effectuée quand il
existe des problèmes de démarrage quand
on a fait le plein après avoir vidé complète-
ment le combustible.
158
INSPECTION ET ENTRETIEN
PURGE DU FILTRE POUR
VEHICULES T. DIESEL
Purge de l'eau
Desserrez la vis A. Quand l'eau a été
évacuée, serrez la vis et purgez le filtre.
Purge de l’air
Voyez amorçage du circuit de combustible.
Remplacement de l’élément filtrant
1) Desserrez la vis 1.
2) Retirez la cuve 2, la cartouche et les
joints 3 et nettoyez au gazole.
3) Changez la cartouche et montez des
nouveaux joints.
4) Procédez à l'amorçage du circuit.
159
CONSEILS UTILES POUR MOTEUR
T. DIESEL
Nous vous recommandons de suivre
quelques conseils utiles á propos de
l’utilisation et de I'entretien des organes les
plus importants du moteur Diesel.
Rodage
Un nouveau moteur doit étre traité avec soin
durant les premieres heures de fonctionne-
ment. En particulier, pendant les 20
premieres heures (ou 1.500 km.), c'est-adire
avant la premiére révision, ne dépassez
jamais les trois premiers quarts de la vitesse
nominale et ne conduisez jamais a pleine
puissance.
Vérifiez souvent les niveaux d'huile et d’eau
À FROID, et remplissez si nécessaire.
NE DEPASSEZ JAMAIS le niveau d'huile
max. car l'huile excédente serait consom-
mée inutilement.
Lorsque vous remplissez d'huile, attendez
au moins une demi-heure avant de contrôler
au moyen de la jauge, afin que l'huile ait le
temps de descendre jusqu'au carter,
Un contrôle de consommation d'huile
pendant la première période de rodage n'a
aucun sens, puisque celle-ci est très
différente d'un moteur à l'autre. En revan-
che, après le rodage, cette consommation
doit se stabiliser.
Plein de gazole ou de fuel-oil
Évitez que de l'essence ou de l'eau ne
s'introduise dans le reservoir. Cela nous
obligerait à le vidanger et à devoir purger
\es tuyaux pour éviter le grippage de la pompe
à injection et la détérioration du moteur.
Surveillez étroitement le niveau de carburant
dans le réservoir; en cas d'arrêt du a un
manque de combustible, il est absolument
nécessaire d'effectuer une purge complète
des circuits pour pouvoir démarrer de
nouveau.
Pompe à injection
Elle ne requiert aucun entretien ni graissage.
Surveillez seulement le serrage des
tuyauteries afin d'éviter une quelconque
prise d'air qui provoquerait une consom-
mation excessive et des incidents de
fonctionnement.
Injecteurs
En cas de difficultés fréquentes au
démarrage, de bruits ou de fumée noire au
niveau de l'échappement, faites contrôler les
injecteurs par votre concessionnaire.
Lorsque vous effectuez le montage,
changez obligatoirement le joint en cuivre
et la rondelle ondulée de la tuyére de
l'injecteur.
5-2
INSPECTION ET ENTRETIEN
SAMURAI (SJ413) Fabriqué en Espagne (Pour le marché européen seulement)
(G13/Peugeot T. Diesel)
* Huile API - 5G, SH, SJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN PERIODIQUE “Huile API - SE. SF
PROGRAMME D'ENTRETIEN EN CONDITIONS NORMALES DE CONDUITE
Intervalle: Ce tableau comprend les serces programmés jusd'aux 90.000 Kim (54.000 milles) Au-delà des 90.000
1 я y Km (54.000 milles), eff les mé | | interval! ty t.
Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture = dc aE TE TE aa > A =
du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le “miles (x 1.000)| © 18 | 27 | 36 | 45 | 54
délai qui s'accomplit en premier lieu. mois 12 24 36 48 | 60 72
_ MOTEUR
1-1. Courroie d'impulsion Trapézoidal | R | R | A
Multitrapézoidal — — | — — R
1-2. Courroie de synchronisation de l'arbre à cames Moteur Essence Hemplacer tous |es 100.000 Km. (60.000 milles)
Moteur T. Diesel Remplacer tous les 80.000 Km. (50.000 milles)
1-3. Jeu de soupapes (sauf T. Diesel) — | — | — |
1-4. Huile du moteur et filtre Essence (SG, SH, SJ)* R R А R A А
Essence (SE, SF)** T. Diesel Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles) ou 8 mois
1-5. Réfrigérant du moteur — — — — R
| |=
1-6. Tuyau dechappement (sauf cataluseur) — |
SYSTEME D'ALLUMAGE
| |
2-1. Bougies d'allumage (Quand on utilise du combustible sans plomb) — — A — — A
2-2. Couvercle du distributeur et rotor (s'il est intallé) — — | — — |
2-3. Bougies de préchauffage (T. Diesel) — — — — | —
2-4. Réglage d'allumage (sauf T. Diesel) — — | — — |
SYSTEME DE COMBUSTIBLE
3-1. Elément du filtre du purificateur d'air Route pavée Essence | R | | R
T. Diesel — R — A — A
3-2. Conduites de combustible et connexions — | — | — |
3-3. Filtre a combustible Essence — — — = == Fi
T. Diesel Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles)
et aprés Tous les 20.000 Km. (12.000 milles)
3-4. Ригде du filtre á combustible (seulement T, Diesel) Tous les 10,000 Km. (6.000 milles)
3-5, Réservoir de combustible — — | — — |
3-6, Bouchon de l'réservoir de combustible — | — | — |
5-3 160
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle: Ce tableau comprend les serces programmés jusg'aux 90,000 Km (54,000 milles) Au-delà des 90.000
Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture я milles), effectuez les mémes services en respectant les mémes inlervalles respectivement,
; Fr ; 3 ; m х 1.000 15 30 45 60 75 90
du compteur kilometrique, ou bien par mois, suivant le Files = 1000 9 18 57 38 | 45 54
délai qui s’accomplit en premier lieu. mois 12 24 36 48 50 72
SYSTEME DE CONTROLE D'EMISSIONS
4-1, Senseur d'oxygéne (sauf T. Diesel) — — — — — В
4-2. Soupape en VPC (sauf T. Diesel) — — — — — |
4-3. Récipient (contróle d’emissions évaporalif) (sauf T. Diesel) — — — — — |
NOTES:
“R”: Remplacer ou changer.
“I : Verifier et corriger, remplacer ou lubrifier, si nécessaire.
* : Pour la Suède, les points 2-1, 4-1, 4-2 et 4-3, doivent être établis en se basant sur la lecture du compteur kilométrique
seulement.
I! est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.
161 5-4
INSPECTION ET ENTRETIEN
Intervalle:
Cet intervalle doit étre établi en se basant sur la lecture
Ce tableau comprend las serces programmes jusq aux 90.000 Km (54.000 milles) Au-delá des 90.000
Km (54.000 milles), effectuez les mêmes services en respectant les mêmes Inlervalles respectivement,
rar y km (x 1.000) | 15 30 45 60 75 90
du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le miles (x 1.000) 9 18 27 | 36 45 54
délai qui s'accomplit en premier lieu. meis 12 24 36 48 | 60 72
CHASSIS ET CARROSSERIE
6-1, Embrayage — | — | — |
6-2. Disques et coussinets de frein (avant) | | | | |
Tambours et machoires du frein (arriére) — | — | — |
6-3. Tubes et tuyaux de frein — | — | — |
6-4. Liquide de frein — В — В — R
6-5. Levier et cáble du frein á main (seulement une vérification á la main aux 15.000 km.) | — — — — —
6-6. Pneumatiques | | | | | |
6-7. Disques de roue el moyeu de roue libre (s'ils sont installés) | | | | | |
6-8, Systeme de suspension — | — | — |
6-9, Huile de transmission manuelle | — R | — В
6-10, Huile de la boîte de transfert | — | — | —
6-11. Huile du différentiel (seulement une vérification à la main aux 15.000 Km.) Roul | — | — | —
6-12. Systéme de la direction — | — | — |
6-13. Servodirection (si elle est installée) | | | | | |
6-14. Toutes les serrures et charnéres — | — | — |
NOTES:
“В”: Remplacer ou changer.
“I”: Inspecter et corriger, remplacer ou lubrifier, si necessaire.
Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.
A AVERTISSEMENT
Les amortisseurs arrières sont remplis de gaz à haute pression. N'essayez pas de
les démonter ou de les jeter au feu.
Evitez de les conserver près d'un appareil de chauffage ou d’un dispositif de
chauffage. Si vous mettez l’'amortisseur au rebut, déchargez-le convenablement du
gaz qu’il contient à l’intérieur. Demandez conseil à votre concessionnaire.
5-5
162
INSPECTION ET ENTRETIEN
ENTRETIEN RECOMMANDE DANS DES CONDITIONS SEVERES DE CONDUITE
Si le véhicule est utilisé régulièrement dans des conditions sévères correspondant à n'importe lequel des codes de condition sévère
indiqués cidessous, il est conseillé de réaliser l’operation d'entretien en respectant les intervalles spéciaux indiqués dans le tableu suivant.
Code de conduite sévère:
A - Trajets courts et fréquents.
B - Conduite sur routes abruptes et/ou avec boue.
C - Conduite sur routes poussiéreuses.
D - Conduite par températures extrêmement basses et/ou
sur routes couverte del sel.
E - Trajets courts et fréquents par températures extrêmement basses. H - Attelé à une remorque.
F - Utilisation de combustible au plomb.
G - Pour moteur T. Diesel- Utilisation à ville/attelé à une remorque
Conduite à grande vitesse.
Températures supérieures à 40° C.
Basse qualité de lubrifiant ou combustible
Code de conduite
sévère
Entretien
Opération
d'entretien
Intervalle d'entretien
NBG Dasa
Courroie d'impulsion
Tous les 15.000 km
(9.000 milles) ou 12 mois
A
Tous les 45.000 km
(27.000 milles) ou 36 mois
A-CDE-G-
Courroie de l'arbre à cames (seulement T. Diesel) A
Tous les 60.000 km
(36.000 milles)
A-CDEFGH
Huile du moteur et filtre
Tous les 5.000 km
(3.000 milles) ou 4 mois
ABC-E--
Tuyaux d'échappement et montage
Tous les 15.000 km
(9.000 milles) ou 12 mois
Elément du filtre du purificateur d'air *1
Tous les 2.500 km
(1.500 milles)
Tous les 30.000 km
(18.000 milles) ou 24 mois
ze a
Filtre du combustible (seulement T. Diesel)
Tous les 10.000 km
(6.000 milles) ou 8 mois
ABC-EF-H
Bougies (sauf T. Diesel)
Tous les 10.000 km
(6.000 milles} ou 8 mois
AB-D---H
Axes cardan
Tous les 15.000 km
(9.000 milles) & 12 mois
163
5-6
INSPECTION ET ENTRETIEN
Code de conduite Entretien Operation Intervalle d'entretien
sévère d'entretien
| Tous les 15.000 km
Ba: EL Huile de boite de vitesse manuelle, transfert et (39.000 mas) ou Te mois
différentiel В Tous les 30.000 km
(18.000 milles) ou 24 mois
Bata Écrous et vis de la suspension T dodo mien! use mois
BCD---H Coussinets de roue | icon mois
-BCD-- Tampons a huile des pivots de rotation | a a mois
NOTES:
“I” : Inspecter et corriger, remplacer ou lubrifier, si nécessaire.
“R”: Remplacer ou changer.
“T” : Tendre selon le couplé de serrage spécifié.
*1 : Inspecter chaque pour ou remplacer plus fréquemment, si nécessaire.
Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI.
5-7
164
INSPECTION ET ENTRETIEN
INSPECTION ET ENTRETIEN
‘A AVERTISSEMENT
Comme avec toutes les machines, des
précautions toutes particulières doivent
être prises pour travailler sur le véhicule
afin d'éviter les accidents corporels.
Voici quelques conseils à ce sujet.
Quand le moteur est en marche,
n'approcher ni les mains, ni les
vétements, un outil ou autre du
ventilateur et de sa courroie.
+ Ne pas toucher aux pièces compo-
sant l'échappement quand il est
chaud (collecteur, tuyaux, silen-
cieux). Ne pas fumer, ne provoquer
aucune étincelle et n'approcher
aucune flamme à proximité de
l'essence ou de la batterie dont les
vapeurs sont inflammables.
* Ne pas passer sous le véhicule si
celui-ci n'est supporté que par le
cric portatif équipant le véhicule.
+ Attention a ne pas provoquer de
court-circuits involontaires entre les
bornes de la batterie (positive et
négative).
165
CONTROLE DES INSTRUMENTS DE
BORD
Mettre la clé de contact en position “ON”.
Verifier que les témoins s'allument et que la
jauge à essence fonctionne correcternent.
Mettre le moteur en route et vérifier le témoin
de charge et la jauge de température d'eau.
Vérifier, en parcours réel, que le compteur
de vitesse fonctionne correctement.
CONTROLE DES LUMIERES
Brancher les interrupteurs et verifier que les
projecteurs, les feux de position et les autre
lumiéres s'allument. Appuyer sur la pédale
de frein et vérifier que les feux de stop
s'allument. Passer en marche arrière (R) et
vérifier que le phare de recul s'allume. Ne
pas oublier non plus de vérifier l'état de
propreté et de détérioration des diffuseurs
de tous les feux.
AVERTISSEUR, CLIGNOTANTS, ESSUIE-
GLACE, LAVE-GLACE ET DEGIVREUR
Vérifier que l'avertisseur, les clignotants, les
essuie-glaces, le leve-glace et le degivreur
sont en bon état de marche.
CONTROLE DU CARBURANT
Vérifier que le réservoir contient suffisam-
ment d'essence.
CONTROLE DES SERRURES DE POR-
TIERE
Vérifier que le verrouillage des portières est
efficace.
CONTROLE DU RETROVISEUR
Vérifier depuis le siège du conducteur que
la visibilité vers l'arrière n'est pas géênée
VERIFICATION DES FEUX ET DE LA
PLAQUE D'IMMATRICULATION
Vérifiez l'état de propreté et de détérioration
des feux. Vérifier que la plaque d'imma-
triculation est bien fixée et que les chiffres
sont bien lisibles.
VERIFICATION DE L'ECHAPPEMENT
L'émission de gaz excessivement blancs ou
noirs est le signal d'un fonctionnement anor-
mal. Dans ce cas, amenez votre véhicule
chez un Concessionnaire SUZUKI pour
effectuer les inspections correspondantes.
Néenmoins, les gaz d'échappement peuvent
être blancs s'il fait froid. C'est assez normal
vu que le tuyau d'échappement retient une
quantité importante d’eau qui se convertit
en vapeur brumeuse lors de son expulsion
du système.
5-8
INSPECTION ET ENTRETIEN
COURROIE DE L'A.TERNATEUR
(Véhicules essence)
A ATTENTION
Si vous détectez quelque défaut dans
n'importe laquelle des parties décrites
ci-dessus ou s’il existe quelque
imperfection que vous ne puissiez pas
arranger, amenez le vehicule chez un
Concessionnaire autorisé SUZUKI
pour qu'il I'inspecte.
5-9
Poulie de la
pompe á eau
10 Kg.
Si la courroie est détendue, la batterie va
mal charger, une surchauffe va se produire
et la courroie risque de s'user prématurément.
La tension de la courroie doit étre telle qu'une
déflexion de 6 á 9 mm avec 10 kg. de pression
soit obtenue sous pression du pouce a mi-
distance des poulies. Vérifier également que
la courroie est en bon état. Régler ou changer
une courroie de la manière suivante:
1. Desserrer les trois boulons de fixation
de l'alternateur
2. Pour changer la courroie, faire glisser
l'alternateur vers l'intérieur, boulons
desserrés. Changer la courroie.
3. Pourréglerla tension de la courroie, faire
glisser l'alternateur jusqu’à ce que cette
tension corresponde aux limites indiquées
plus haut, puis resserrer soigneusement
les trois boulons.
166
INSPECTION ET ENTRETIEN
COURROIE DE L'ALTERNATEUR
(Véhicules T. Diesel)
HUILE MOTEUR ET FILTRE
Modèle essence
[ 20 W- 50 J
| 15W - 40 >
x
[ ЧО МУ = 40, 10 W - 50 >
Ld
| 16 - 30 ]
< EW -30 —
== =D a a 10 20 30 40
iF E 4 14 32 50 55 56 104
Modèle T. Diesel
|
| 10 Му - 30 J
¿AL
< 5 W - 30 |
ME 2 0 10 an E
Fa 4 м = = mm
Verifier la tension de la courroie de la méme
façon que lors du cas précédent. Elle doit
présenter une flexiôn entre 4 et 5 mm. avec
une pression de 10 Kg. sur la partie centrale
de la courroie. Le cas échéant, elle doit être
changée chez un Revendeur Suzuki.
4A AVERTISSEMENT
Quand le moteur est en marche,
n'approcher ni les mains, ni les véte-
ments et les cheveux du ventilateur et
de sa courroie.
167
Huile spécifique (Moteur Essence)
Vérifiez que |'huile pour moteur que vous
utilisez correspond à la spécification: API
JE, SF, SG, SH ou SJ. Choissez la visco-
sité adéquate conformément au tableau
correspondant.
Huile spécifique (Moteur T. Diesel)
Vérified que l'huile pour moteur que vous
utilisez correspond à la spécification: API
CD, CE ou GF-4. Choissez la viscosité
adequate conformement au tableau
correspondant.
Plein d'huile
Déposer le bouchon de remplissage et verser
l'huile lentement par le trou de remplissage
jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère
maxi. sur la tige de niveau. Ne pas dépasser
ce niveau. Trop d'huile est presque aussi
néfaste que pas assez. Après avoir fait le
plein, mettre le moteur en route et le laisser
tourner au ralenti pendant environ une
minute. Couper le moteur, attendre deux a
trois minutes et contrôler à nouveau le niveau.
Inspection
Vérifier le niveau de l'huile quand le véhicule
est sur une surface plane Si le véhicule est
en pente, la mesure sera faussée. Effectuer
|e contrôle soit avant de démarrer le moteur,
soit au bout de deux à trois minutes après
mise à l'arrêt.
Sortir la tige de niveau d'huile, la nettoyer à
l’aide d'un chiflon, reposer la tige a fond dans
le moteur et la ressortir. Le niveau de l'huile
sur la tige doit se trouver entre les deux repères
maxi. et mini. Si le niveau est proche du repère
mini, ajouter de l'huile jusqu'au niveau max.
5-10
INSPECTION ET ENTRETIEN
Modele essence
Modèle essence
Modèle T. Diesel
Modèle T. Diesel Tige de niveau
va a = с E
Г FA a
Les A
= Tes HS Former
TA
5-11
Modéle essence
AA
—
Modèle T. Diesel
168
INSPECTION ET ENTRETIEN
Modèle essence
VIDANGE DE L'HUILE ET CHANGEMENT
DU FILTRE
Vidange de l'huile et repose du bouchon
de vidange
* Déposer le bouchon de remplissage
d'huile.
* Installer un récipient sous le bouchon de
vidange.
À l'aide d'une clé, déposer le bouchon de
vidange et vidanger l'huile moteur pendant
que le moteur est encore chaud.
169
A AVERTISSEMENT
La température de l’huile peut être
telle qu'il soit impossible de desserrer
le bouchon de vidange à la main sans
se brûler les doigts. Attendre que le
bouchon ait suffisamment refroidi
pour le toucher sans risque.
Modèle T. Diesel
» Reposer le bouchon de vidange et son
joint. Serrer avec une clé.
Dépose du filtre à huile et repose d’un
filtre neuf,
» Dévisser et déposer le filtre à huile à l'aide
d’une clé spéciale. Tourner vers la gauche.
* Avec un chiffon propre, nettoyer la partie
siège du filtre neuf sur le moteur.
Enduire légèrement d'huile moteur le
pourtour de la garniture en caoutchouc du
fitre à huile neuf.
« Visser le filtre neut à la main jusqu’ ‘à ce
que la garniture entre en contact avec la
surface de montage.
5-12
INSPECTION ET ENTRETIEN
Serrer
1
1. Filtre & huile
2. Clé du filtre à huile
A ATTENTION
Pour obtenir un bon serrage du filtre,
reperer avec precision la position
exacte d'entrée en contact de la
garniture avec la surface de montage.
* Alaide de la clé pour filtre á huile, serrer
le filtre de 3/4 de toura partir de la position
de contact avec la surface de montage.
Tant pour les modéles essence comme
pour les modèles Diesel.
A ATTENTION
Pour éviter toute fuite d'huile, vérifier
que le filtre est bien serré, mais pas
trop.
5-13
« Verser l'huile par l’orifice de remplissage
et reboucher.
« Mettre le moteur en route et vérifier
soigneusement que le filtre à huile et le
bouchon de vidange ne fuient pas. Faire
tourner le moteur à différentes vitesses
pendant au moins 5 minutes.
s Couper le moteur, attendre quelques
minutes et revérifier |e niveau de l'huile.
En ajouter si nécessaire vérifier qu'il ny
pas de fuites.
À ATTENTION
Il est recommandé d'utiliser un filtre
à huile d'origine SUZUKI.
A ATTENTION
La présence de fuites d'huile autour du
filtre à huile ou du bouchon de vidange
indiquent que le montage est défectueux
ou que le joint est défaillant. En cas de
fuite d'huile, ou si vous n'êtes pas sûr
que le filtre est suffisamment serré, faire
inspecter le véhicule par un Conces-
sionnaire SUZUKI.
Á ATTENTION
Bien respecter les instructions
précédentes sous peine de dommage
grave du moteur.
170
INSPECTION ET ENTRETIEN
HUILE DE BOITE DE VITESSES
(1) Bouchon de remplissage d'huile.
(2) Bouchon de contréle du niveau d'huile
(3) Bouchon de vidange d'huile.
171
Contrôle du niveau de l'huile de boîte
La transmission, la boîte de transfert et les
difiérentiels (avant et arrière) sont graissés
par de l'huile de boîte. Pour vérifier le niveau
d'huile, procéder comme suit:
1) Mettre le véhicule sur une surface plane
et serrer le trein á main.
2) Deposer le bouchon de remplissage
d'huile et remplir le réservoir (1) . (Pour
la transmission, déposer le bouchon de
niveau d'huile @))
3) Si l'huile atteint le fond de V’orifice du
bouchon, le niveau est satisfaisant. Dans
ce cas, reposer le bouchon
4) Sile niveau de l'huile est trop bas, ajouter
de l'huile de boîte par l'orifice de remplis-
sage comme décrit en 2) ci-après.
Vidange de l'huile de boîte
Pour vidanger l'huile de la boîte de vitesses,
de la boîte de transfert ou des différentiels,
procéder comme suit.
1) Déposer le bouchon de remplissage (1)
2) Déposer le bouchon de vidange @,
vidanger de l'huile et reposer le bouchon.
3) Verser de l'huile de boîte neuve du type
spécifié par l'orifice de remplissage
jusqu'à ce que le niveau atteigne le fond
de l'orifice de remplissage (1) . (Pour la
transmission, ajouter de l'huile jusqu'à
atteindre le fond de l'orifice de niveau
d'huile O) ).
4) Reposer le(s) bouchon(s).
A AVERTISSEMENT
Si le véhicule vient d'être utilisé, l’huile
de boîte risque d’être chaude au point
de provoquer des brûlures. Attendre
que le bouchon de remplissage soit
suffisamment froid pour le toucher de
la main et effectuer le contrôle ou la
vidange de l'huile.
5-14
INSPECTION ET ENTRETIEN
REFRIGERANT DU MOTEUR
A ATTENTION
Pour le serrage de ces bouchons,
enduire leurs filetages d’un composé
d'étanchéité “Suzuki Bond No. 1215”
ou équivalent pour éviter les fuites
d'huile.
Lorsque vous changez l'huile de ces
ensembles, utilisez une huile du type que
nous recommandons, en respectant les
quantités indiquées dans le tableau ci-joint.
HUILE
Nuance | Contenance
TRANSMISSION |75W90GL4| 1,30L.
+ LS
BOITE DE 75W90 GL4 0.80 L
TRANSFERT +L5
DIFFE- AVANT |B8B0W90 GL5| 1,35 L.
RENTIEL
ARRIERE|80W90 GL5| 1,50 L.
5-15
Modèle essence
Inspection et remise de réfrigérant dans
les véhicules à essence.
Verifier le niveau de réfrigérant dans le
reservoir et non dans le radiateur. Quand le
moteur est a sa température de service
normale, le niveau du refrigerant doit être
entre les repères “FULL” (maxi.) et “LOW”
(mini.).
Si le niveau de l'antigel est endessous du
repére “LOW”, vous devrez ajouter plus de
quantité. Enlevez le couvercle du réservoir
d'expansion et ajoutez de l’antigel jusqu’à
ce que le niveau atteigne le repère “FULL”.
Ne remplissez jamais la citerne de réserve
au-delà de “FULL”,
Repère de niveau du
Modèle T, Diesel
| refrigerant
es
БОНЯ
es
—
e:
73
Inspection et repose de réfrigérant dans
les véhicules T. Diesel
Le véhicule Diesel possède un indicateur de
niveau de réfrigérant qui se trouve sur le
tableau de bord. Si vous devez remettre du
liquide réfrigérant, cela se fera par le goulot
de la bouteille de gazéification.
Le bouchon de cette boutteille doit être ôté
seulement lorsque le moteur est froid. Le
niveau maximum de réfrigérant doit être à
ras par rapport au repère à l'intérieur de la
bouteille.
172
INSPECTION ET ENTRETIEN
Modêle essence
— E РОЙ == Me
Fe, Sy DET
Ey RS cr
== om
Modèle T. Diesel |
Verrouillag
Déverrouillage
C —
Bouchon de vindage du radiateur
Vidange de Refrigérant (essence et T. Diesel)
1. Le moteur a froid, enlevez le bouchon du
radiateur ou expansion sur les moteurs Diesel
en le faisant tourner lentement vers la gauche
jusqu'à sentir Un «point d'arrêt». Ne poussez
pas sur le bouchon tandis que vous tournez.
Attendez jusqu'à décharger la pression,
ensuite, poussez le bouchon vers le bas et
continuez a tourner vers la gauche.
2. Démontez le réservoir d'expansión sur les
véhicules à essence ou la bouteille de
gazéification sur les Diesel, soulevez-le et
vidangez-le completement.
3. Desserrez le bouchon de dranaige situé sur
la partie inférieure du radiateur et vidangez
le réfrigérant dans un récipient adéquat.
4, Remplissez le reservoir d'antigel jusqu'au repere
“FULL” ou "MAXIMUM" pour les vehicules es-
sence, ou jusqu'au repére pour les Diesel.
5. Serrez le bouchon de drainage, remplissez
le radiateur d'antigel à travers le bouchon de
173
ce dernier pour les véhicules essence ou la
bouteille de gazéification pour les Diesel.
6. Mettez en marche les commandes du
chauffage.
7. Après le plein, démarrez le moteur et laissez-
le au ralenti pendant 2-3 minutes, afin de
purger I'air du systeme de refroidissement.
8. Inspectez de nouveau le niveau de l'antigel
du radiateur. Sile niveau est bas, rajoutez-en.
A ATTENTION
Lorsqu'il faut ajouter ou vidanger le liquide
du système de refroidissement, utiliser un
mélange avec 50% d’antigel DINAGEL
9103. Et 50% d’eau distillée ou déminé-
ralisée: ce mélange protégera votre moteur
jusqu’à des températures de 38°C. Cette
opération doit se faire chez un Con-
cessionnaire Suzuki.
A ATTENTION
Réalisez la vidange d'antigel avec le
véhicule en stationnement sur une
surface nivelée.
A AVERTISSEMENT
ИП est extrémement dangereux
d'enlever le bouchon du radiateur ou
la bouteille de gazéification du moteur
Diesel lorsque la température de l’eau
est élevée car il pourrait en sortir de
la vapeur et de l'eau bouillante à haute
pression. Le bouchon doit être
déplacé uniquement lorsque la
température du réfrigérant a baissé.
5-16
INSPECTION ET ENTRETIEN
FILTRE A AIR
Si le filtre á air est encrassé par de la
poussiére, la résistance d'admission sera
accrue et, de ce fait, la puissance du moteur
diminuera et la consommation de carburant
augmenera.
Intervalle de nettoyage de l'élément
Route Nettoyer tous les
asphaltée 10.000 kms
Conditions Nettoyer tous les
Poussiéreuses 2.500 kms
Changement et nettoyage du filtre
(Véhicules à Essence)
Contrôler et nettoyer périodiquement en se
conformant a la procedure suivante.
1. Décrocher les brides sur le véhicule à
essence et déposer le capuchon de fil-
tre à air. Enlever l'élément du boîter de
filtre à air
2 Cet élément de filtre à air est de type sec.
Ne pas oublier qu'il doit être nenttoyé selon
la méthode et aux intervalles suivants.
3. Souffler de l'air sous pression sur
l'élément de filtre en faisant passer l'air
par l'intérieur.
5-17
Véhicule T. Diesel
A ATTENTION
L'élément du filtre à air doit être rempla-
cé tous les 40.000 km. Si le véhicule
est utilisé dans des conditions
particulièrement poussiéreuses, le
changer plus souvent.
Changement et nettoyage du filtre à air
(Véhicules T. Diesel)
1. Relâchez la courroie de fixation du filtre
à air.
2. Desserrez les 6 vis de fixation de la
carcasse supérieure et ôtez le filtre.
3. Soufflez de l'air comprimé sur le côté de
sortie de l'elément pour nettoyer la
poussière.
174
INSPECTION ET ENTRETIEN
LEVIER DE COMMANDE D'ADMISSION
D'AIR (Seulement véhicules à carburation)
BOUGIES
= ——, Sn
a
(7 EEES 7 >
A
L =
Va с,
у
CORRECT
En fonction des conditions atmosphériques
indiquées sur la liste ci-dessous, placer le
levier de commande d'admission d'air sur
la position 1), @) ou(@) .
Temperature Position
ambiante du levier |
-5°C et en dessous M
-59C —15°C (2)
En dessus de 15°C (3)
Quand le levier est sur les position (1) ou
(2), de I'air chaud passant par le collecteur
d'echappernent est fournie au carburateur
en passant par le filtre à air. Ce circuit assure
une meilleure eflicacité du moteur par temps
froid.
175
Ce véhicule est equipé d'origine avec des
bougies NGK BPRSES, NIPPON DENSO
W16EXR-U ou CHAMPION N9YC (Carbu-
ration) et NGK BP5ES NIPPON DENSO
W20EPR-U ou BOCH WRBODC (Injection).
Vérifier régulièrement les dépots de charbon
aux bougies. Des bougies encressées par un
dépôt de charbon trop important ne produisent
plus une étincelle assez forte. Nettoyer tout
dépôt de charbon à l'aide d'un fil métallique
ou d'une épingle et regler l'écartement des
bougies entre 0,7 et 0,8 mm.
A ATTENTION
A ATTENTION
Commeil peut en résulter une surchauffe
du moteur, ne pas placer le levier sur la
position (Mou(2)lorsque la température
Lorsque l’on débranche les câbles
des bougies, il faut tirer sur l'étui et
no sur le câble en soi car on pourrait
extérieure est supérieure à 15°C,
endommager le câble.
INSPECTION ET ENTRETIEN
DIRECTION
DIRECTION ASSISTEE
(En option)
A ATTENTION
* Pour éviter toute détérioration des
filetages des bougies, visser
d'abord celles-ci à la main puis
serrer avec une clé dynamométri-
que à un couple de 2,5 à 3 kg-m.
» Ne pas utiliser des bougies dont le
filetage n'est pas de la bonne
dimension.
A ATTENTION
N'utilisez que les bougies recomman-
dées par SUZUKI.
5-19
Vérifier le jeu du volant en le tournant sans
forcer vers la droite et la gauche. Le jeu doit
être entre 10 et 30 mm. Vérifier que le volant
tourne souplement et facilement sans
cliquetis, en la tournant à fond d'un coté et
de l’autre tout en roulant très lentement dans
une zone où la circulation est nulle. En cas
de problème, faire procéder à une révision
par un concessionnaire SUZUKI.
Vérifiez s'il existe des dommages ou des fuites
au nivesu des connexions du tuyau, de la boîte
de direction et de la pompe à palettes.
Liquide de la servodirection
Révisez le niveau du liquide au moyen de |a jauge
à règlette, lorsque le liquide est froid (plus ou moins
à tempéreture ambiante), de la façon suivante:
1) Nettoyez le bouchon de remplissage et les
parties adjacentes du réservoir.
2) Enlevez |e bouchon de remplissage en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre: nettoyez la jauge.
3) Remettez le bouchon de remplissage.
4) Enlevez de nouveau le bouchon de
remplissege et révisez le niveau du liqui-
de, || doit se trouver entre les repères
“MAX” et “MIN”,
S'il esl en-dessous de “MIN”, ajoutez un liquide
pour transmission automatique équivalent au
DONAX-TA-SHELL, Ne remplissez pas trop.
176
INSPECTION ET ENTRETIEN
PEDALE D'EMBRAYAGE
Véhicule à essence
Véhicules T. Diesel
Courroie de la servodirection
(Véhicles essence)
La tension de la courroie es satisfaisante si
l'on obtient une deflexion specifiee quand
on pousse du pouce sur un point
intermédiaire entre les poulies. Inspectez la
courroie pour vérifier qu'elle n'es pas
endommagée. Si cele s'avère nécessaire,
demendez à votre concessionnaire SUZUKI
le réglage ou le remplacement de la
courroie.
(Déflexion) 6—9 mm. avec 10 Kg. de
pression.
Courroie de la servodirection
(Véhicles T. Diesel)
La tension de la courroie est satisfaisante
lorsque l’on obtient la déflexion spécifiée si
l'on presse du pouce un point intermédaire
entre les poulies, Inspectez la courroie pour
vérifier qu'elle n'est pas endommagée. Si
cele s'avérait nécessaire, demandez à votre
concessionnaire SUZUKI le réglage ou le
remplacement de la courroie. !
(Déflexion) 4—5 mm. avec 10 Kg. de
pression.
Le jeu de la pédale d'embrayage doit être
compris entre 20 et 30 mm. pour les
vehicules a essence, et entre 10 et 15 mm.
pour les véhicules T. Diesel. Si le jeu es
supérieur ou inférieur ou si vous percevez
certain traînage de l'embrayage quand vous
enfoncez la pédale, demandez a votre
concessionnaire SUZUKI de l'inspecter.
5-20
INSPECTION ET ENTRETIEN
FREINS
A == V4 Exe
Nu 5 | “ен
сур l=
BE ÓN
LN
YI”
Ia )
Le niveau du liquide de frein peut étre
Liquide de frein
contrólé dans le réservoir situé dans le
compartiment moteur. Verifier que le niveau
du liquide, est sur le repère "MAX". Si
néccesaire, remplissez du liquide spécifié.
LIQUIDE SPECIFICATIONS
DE FREIN DOT 4
A ATTENTION
Le liquide de frein doit étre remplacé
une fois tous les deux ans.
NOTE:
Avec des freins a disque, le niveau du liqui-
de diminue au fur et á mesure que s'usent
les plaquettes de frein.
5-21
A AVERTISSEMENT
Quand le liquide de frein contenu dans
le réservoir tombe à un certain niveau,
le voyant d'alarme de frein s'allume
sur le tableau de bord (le moteur étant
en marche et le frein à main desserré).
Si ce voyant s'allume, demander à un
concessionnaire SUZUKI d'effectuer
une révision du circuit de freinage.
* Une chute rapide du niveau du liquide
indique que le circuit de freinage fuit. Fai-
re procéder immédiatement à un contrôle
par un concessionnaire SUZUKI.
« Le liquide de frein est un produit
dangereux pour les yeux, et par
ailleurs attaque la peinture. Prendre
toutes les précautions nécessaires au
remplissage du réservoir.
« N'utiliser que du liquide de frein DOT-4.
Ne pas utiliser un liquide de frein de
récupération ou du liquide qui provient
d’un vieux bidon ou d’un bidon laissé
ouvert. Le réservoir du liquide de frein
doit toujours être protégé de l'entrée de
corps étrangers et d'autres liquides.
SI CES CONSEILS NE SONT PAS RES-
PECTES, LE CIRCUIT DE FREINAGE RIS-
QUE D'ETRE SERIEUSEMENT ENDOM-
MAGE ET DE METTRE EN DANGER LA
SECURITE DES USAGERS DU VEHICULE.
7
Pédale de frein
Mesurer la garde au sol de la pedale quand
celle-ci est enfoncée avec une force
d'environ 30 kg. La distance mesuree doit
étre d'au moins 75 mm. Le circuit de freinage
de ce véhicule étant autoréglable, il est
inutile de régler la pédale. Si la garde au sol
mesurée est inférieure à la limite spécifiée,
demander à un concessionnaire SUZUKI de
procéder à un contrôle du véhicule.
NOTE:
Mesurer la garde au mur de la pédale de
frein comme indiqué avant. Retirer le tapis
de sol ou le caoutchouc avant de faire la
mesure.
178
INSPECTION ET ENTRETIEN
A AVERTISSEMENT
Si n'importe lequel des problèmes
suivants se pose dans le circuit de
freinage du véhicule, demander
immédiatement à un concessionnaire
SUZUKI de procéder à une révision.
Manque d'efficacité des freins.
Freinage inégal (Les freins ne sont pas
appliqués de maniere uniforme sur
toutes les roues.)
Course excessive de la pédale.
Coincement des freins.
Brui excessif.
Pulsation de la pédale (quand elle est
actionnée).
Г) =
all OR
179
COURROIE DE COMMANDE DU DE-
PRESSEUR (VEHICULES T. DIESEL)
FREIN A MAIN
Véhicules T. Diesel
Tension de la courroie:
Vérifiez s'il y a da l'usure, quelque dété-
rioration ou un excés/manque de tension.
Poussez sur le centre de la courroie avec le
pouce et observez la déformation.
Tension de la courroie de commande du
dépresseur: de 12 à 14 mm. avec une
pression de 10 Kg.
S'il faut changer la courroie, confier ce tra-
vail à un distributeur Suzuki.
Vérifier le bon réglage du frein à main en
comptant le nombre de crans dans lesquels
le rochet s'engage quand le levier est serré
lentement à fond. Le levier du frein à main
doit se bloquer entre le 3ème et le 8ème
cran et les roues arrière doivent alors être
complètement bloquées. Si le réglage du
frein à main laisse à désirer ou si les freins
se coincent quand le levier a été entièrement
desserré, demander à un concessionnaire
SUZUKI de procéder à une révision et/ou
un réglage du frein à main.
5-22
INSPECTION ET ENTRETIEN
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DU CRIC
En levant la roue avant
En levant la roue arrière
F
1. Support central du ressort á lames
1. Placer le véhicule sur une surface plane,
dure.
2. Serrer à fond le frein à main. Placer des
cales sous les roues diagonales par
rapport à la roue levée.
5-23
3. Placer le cric en position verticale et le
monter jusqu'à ce que sa tête entre en
contact avec le siège du ressort
comme le montre l'illustration.
4. Monter le cric lentement et sans â-coups
jusqu'à ce que la roue ne repose plus sur
le sol. Ne pas lever plus que nécessaire.
« N'utiliser le cric que pour changer
les roues.
* Ne jamais lever le véhicule sur un
plan incline.
* Ne jamais lever le véhicule en
placant le cric ailleurs que sous le
siège du ressort près de la roue à
changer.
« Vérifier que la tête du cric a été
dévissée d'environ 50 mm. avant
d'entrer en contact avec le siège du
ressort.
s Vérifier que le véhicule se soulève
à la verticale quand il est levé au
cric. Si le cric penche, le descendre
et en changer la position.
+ Ne jamais passer sous le véhicule
quand celui-ci est levé au cric.
« Ne jamais mettre le moteur en route
quand le véhicule est levé au cric et
ne jamais autoriser de passagers
dans le véhicule.
PNEUS
Vérifier périodiquement les pneus du
véhicule en procédant aux contrôles
suivants:
1. Mesurer la pression d'air à l'aide d'un
manomètre de contrôle. Si nécessaire,
régler la pression (Voyez la pression d'air
dans especifications en section 12-3).
A AVERTISSEMENT A AVERTISSEMENT
« Vérifier la pression de gonflage à
froid sous peine de mesure erronée.
* Ne circulez jamais avec les pneuma-
tiques a faible pression ou dégon-
flés, cela pourrait occasionner un
excés de consommation de com-
bustible ou une rupture de ces
derniers, avec le danger d'accident
que cela entraine.
» Des pneus trop gonflés sont dange-
reux. Un surgonnage des pneus
peut en provoquer l’éclatement avec
les risques d'accident que cela com-
porte.
Tout en gonflant le pneu, vérifier de
temps à autre la pression jusqu'à
obtention de la pression spécifiée.
180
INSPECTION ET ENTRETIEN
i
— Indicateurs d'usure des pneus
2. Vérifier que la profondeur des structures
est supérieure à 1,6 mm. Pour faciliter
le contrôle de l'usure des pneus, ceux-
ci sont pourvus d'indicateurs incorporés
aux structures. Quand les indicateurs
deviennent visibles sur la surface de
roulement, la profondeur de la structure
est au plus de 1,6 mm et le pneu
incriminé doit être changé.
3. Vérifiertoute usure anormale, craquelure
et détérioration. Changer tous les pneus
qui présentent des craquelures ou sont
par ailleurs en mauvais état. Si un pneu
quelconque présente une usure
anormale, faire procéder à un contrôle
par un concessionnaire SUZUKI.
4. Vérifier que les écrous de roue ne sont
pas desserrés.
5. Vérifier que ni clous, ni pierres ou autres
corps ne sont enfoncés dans les pneus.
Mordre sur le bas-côté dans les
virages ou rouler sur des cailloux peut
détériorer les pneus et modifier
l’alignement des roues. Faire vérifier
régulièrement l'état des pneus et
l’alignement des roues par un
concessionnaire SUZUKI.
A AVERTISSEMENT
Le remplacement des pneus de votre
véhicule par d'autres d’un type
différent peut altérer de manière
significative les caractéristiques de
direction et maniabilité de votre
véhicule. C’est pourquoi il est
conseillé de n’utiliser que les pneus
recommandés par SUZUKI comme
équipement standard ou optionnel de
votre véhicule.
A ATTENTION
Si des pneus de taille différente sont
montés sur les roues du véhicule, le
compteur de vitesse et le compteur
kilométrique risquent d'être faussés.
Demander conseil à un concession-
naire SUZUKI avant d'acheter des
pneus de remplacement de taille
différente par rapport aux pneus
d’origine.
A AVERTISSEMENT
Ce véhicule SUZUKI est équipé de
pneus de même type et de méme taille.
La direction et ta maniabilité du
véhicule en dépendent. Ne jamais
panacher des pneus de taille ou de
type différent sur les roues du
véhicule. La taille et le type des pneus
utilisés doivent obligatoirement
correspondre a ceux approuvés par la
Société des Automobiles SUZUKI au
titre des équipements standards ou en
option du véhicule.
5-24
INSPECTION ET ENTRETIEN
AVANT
Ÿ
E
т
Es
uu Ili
ROTATION DES 4 ROUES
(Pneus radial)
LIQUIDE DU LAVE-GLACE
Rotation des roues
Afin d'éviter une usure irrégulière des pneus
et de prolonger leur durée de service, les
permuter, comme le montre la figure, tous
les 10.000 kms. Ne jamais oublier de vérifier
la pression de gonflage des pneus, apres la
permutation.
5-25
Changement des roues
Pour changer une roue, procéder comme suit:
1. Sortir le cric, les outils et la roue de
secours du véhicule.
2. Desserrer les écrous de roue sens les
déposer.
3. Lever le véhicule à l'aide du cric (voir
les “Instructions d'utilisation du cric” en
section 5-23 de ce MANUEL.
Déposer les écrous de roue et la roue.
Installer la nouvelle roue et reposer les
écrous avec l'extrémité conique en
direction de la roue. Serrer tout d'abord
tous les écrous à la main jusqu'à ce que
la roue appuie contre le moyeu.
Descendre le cric et serrer les écrous avec
une clé dans l'ordre indiqué sur la figure.
LH 5
cn
Vérifier que le réservoir contient du liquide de
lave-glace. Faire le plein du réservoir si
nécessaire. Utiliser un liquide lave-glace de
bonne qualité dilué dans de l'eau si nécessaire.
A ATTENTION
Le moteur du lave-glace risque de se
détériorer s'il est utilisé quand le
réservoir de liquide lave-glace est vide.
A AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser de solution “antigel” dans
le réservoir de liquide lave-glace. La
visibilité risque d'en pâtir quand le liquide
sera pulvérisé sur le pare-brise; de plus,
ce type de produit attaque la peinture.
182
INSPECTION ET ENTRETIEN
BATTERIE
Le niveau de l'électrolyte dans la batterie
doit toujours se trouver entre les marques
“UPPER” (SUPERIEUR) et “LOWER”, Si le
niveau est inférieur á la ligne “LOWER”,
ajouter de l'eau distillée jusqu'au niveau
“UPPER” (SUPERIEUR). Ne pas trop
remplir la batterie et vérifier que les
bouchons sont bien refermés. Si les
reccordements aux bornes de la batterie
sont desserrés ou si le pourtour des bornes
présente des signes de corrosion, le contact
sera affaibli, Nettoyer à l’eau chaude toute
trace de poudre sur les bornes de la batterie.
Enduire les bornes de graisse ou de vaseline
pour les proteger de la corrosion.
183
A AVERTISSEMENT
Du gaz hydrogéne Inflammable se
dégage de la batterie. N'approcher
aucune flamme et ne provoquer aucune
étincelle a proximité de la batterie,
débrancher le cable negatif. NE PAS
FUMER a proximité de la batterie.
A AVERTISSEMENT
L'électrolyte de batterie est un poison
et est corrosif. Eviter tout contact avec
les yeux, la peau les vétements et les
surfaces peintes. Le cas échéant
rincer abondamment à l’eau. En cas
de projection sur les yeux ou la peau,
consulter un médecin.
A AVERTISSEMENT
Pour vérifier ou travailler sur la batterie,
débrancher le câble négatif. Attention
à ne pas provoquer de court-circuits
en laissant des objets métalliques
entrer en contact avec les plots de la
batterie et le véhicule en même temps.
FUSIBLES PRINCIPAUX
(Véhicule à essence)
|| existe deux types de fusibles. Le fusible
principal (liaison fusible) est traversé
directement par le courant envoyé par la
batterie. L'autre type de fusible est constitué
par les fusibles équipant chacun des circuits
électriques.
Fusible principal (liaison fusible)
Comme nous venons de le dire, le courant
fourni par la batterie traverse directement
la liaison fusible. Quand ce fusible fond, tous
les dispositifs électriques sont mis hors
fonction. Le cas échéant, vérifier la liaison
fusible située a la borne positive de la
batterie. Pour les liaisons fusibles, toujours
utiliser des pieces d'origine SUZUKI.
5-26
INSPECTION ET ENTRETIEN
FUSIBLES PRINCIPAUX ET
PRIMAIRES (Véhicule T. Diesel)
©
gm a
(ee RElea| [25
=
E THE DESIGNATED FUSES ONLY
| _
® © e) @
@ Fusible principal.
O) Fusible de la clé de contact.
@ Fusible de l'interrupteur combiné.
@ Fusible du moteur de l'électroventilateur.
& Fusible du relais de l’électroventilateur.
Fusible principal — Le fusible principal
reçoit le courant directement de la batterie.
Fusibles primaires — Ces fusibles se
trouvent entre le fusible principal et les fusi-
bles individuels, et sont destinés à des
groupes de charge électrique.
Le fusible principal et les fusibles primaires
sont situés dans le compartiment du moteur.
Si le fusible principal fond, aucun composant
5-27
Boîte à fusibles
La boîte à fusibles se trouve sous le tableau
de bord côté conducteur.
Pour enlever un fusible, déposer le
couvercle de la boîte à fusibles et tirer sur
le fusible. L'amperage de chacun des fusi-
bles et son emplacement pour chaque circuit
électrique sont inscrits sur le couvercle de
la boite a fusibles.
NOTE:
Pour deposer le couvercle de la boite a fu-
sibles, appuyer sur les cótés comme le
montre la figure et tirer.
A AVERTISSEMENT
N'oubliez jamais de remplacer le fusi-
ble fondu par un fusible d'ampérage
correct. N'utilisez jamais des maté-
riaux de fortune pour remplacer un
fusible comme, par exemple, du papier
d'aluminium ou un fil de fer. Si le nou-
veau fusible remplacé fond dans un
délai assez bref, cela veut dire qu'il
peut y avoir un probleme électrique
plus grave. Faites immédiatement
inspecter votre véhicule par un
concessionnaire SUZUKI.
électrique ne fonctionnera. Bien que le fusi-
ble principal fonde, les phares continueront
à fonctionner. Si c’est un fusible primaire qui
fond, aucun composant électrique du groupe
de charge correspondant ne fonctionnera.
Si vous changez le fusible principal ou le
fusible primaire, utilisez une pièce de
rechange d'origine SUZUKI.
A AVERTISSEMENT
Si le fusible principal ou le fusible primaire
fond, n'oubliez pas de demander à votre
concessionnaire SUZUKI d’'inspecter
votre véhicule. Utilisez toujours une pièce
de rechange d'origine SUZUKI. N'utilisez
aucun moyen de fortune comme, par
exemple, un fil de fer, pas même provi-
soirement. Cela pourrait occasionner
de graves dommages au système
électrique, voire même un incendie.
FUSIBLES INDIVIDUELS
Boîte à fusibles
FUSIBLE
PRIMAIRE FUSIBLES INDIVIDUELS
DEPENDANTS
© CIGAR/RADIO, |.G.
IG COIL METER, HEATER,
50A TURN/BACK,
WIPER/WASHER, REAR DEF
(3) LAMP TAIL/ DOME, STOP/HORN,
30À HAZARD, DOOR LOCK.
185
Modèles à carburateur
HEAD | HEAD | STOP | DOME TAIL | TAIL
A L HORN] SE А L
15A | 1
IG COIL| HEA- | REAR | WIPPER | TURN | HA-
Reste des modeles
1 1
DOME| STOP | HA- |REAR | HEA-
HEAD 8 - HORN | ZARD TER
TAIL | TAIL IG-COIL'| TURN | WIPPER
184
INSPECTION ET ENTRETIEN
CHANGEMENT DES AMPOULES
A ATTENTION
Si les ampoules doivent étre chan-
gées de maniére fréquente, vérifier le
circuit électrique. Ce travail ne peut
étre effectué que par un concession-
naire SUZUKI.
NOTE:
Vérifier que le couvercle de la boîte à fusi-
bles est toujours équipé de deux fusibles
de rechange, 10A et 15A.
5-28
INSPECTION ET ENTRETIEN
un à
Lumière intérieur
Plafonnier
Pour la dépose, appuyer aux endroits
repérés par les flèches. Enlevez l'ampoule
au moyen d'une simple extraction. À la re-
pose, vérifier que l'ampoule est bien
engagée dans les ressorts de connexion.
(M) Phare avant
(2) Clignotant de direction
(3) Feu de position
5-29
Phares avant
Ouvrir le capot moteur. Déposer la douille,
le chapeau en caoutchouc et le support de
lampe. Changer l'ampoule.
NOTE:
Pour remplacer la lampe du phare avant et
des feux de direction ou de position, côté droit
sur les véhicules Diesel, il est nécessaire
de démonter le boîtier du filtre à air.
& AVERTISSEMENT
* Les ampoules pourraient étre suf-
fisamment chaudes pour occasionner
des brúlures aux doigts si vous les
toucher tout de suite après les avoir
éteintes. Prenez garde quand vous
manipulez des ampoules de phares
halogènes. Remplacez les ampoules
dès qu’elles ont suffisamment refroidi.
» Lesampoules des phares sont remplies
de gaz halogène sous pression, En cas
de choc ou si vous les laissez tomber,
elles pourraient éclater et occasionner
des blessures. Prenez bien garde.
Feux de direction et de position avant
Tournez dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre 1/8 de tour le support de
fixation de la lampe et enlevez cette dernière.
Pour le montage, procédez en ordre inverse.
Lumière de la plaque d'immatriculation
Lampe de plaque d'immatriculation
Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et
le déposer. Pour enlever l'ampoule, tirer.
Pour poser une ampoule neuve, procéder
en ordre inverse.
186
INSPECTION ET ENTRETIEN
Clignotant lateral
SID
Ш ПТИ
Clignotant latéral
Enlevez le couvercle en desserrant les 2 vis.
Remplacez la lampe et installez le couvercle
en suivant l'ordre inverse.
187
AM
(1) Clignotant de direction arrière
(@) Feu de position arrière
| © Feu de recul
Clignotants de direction, feux combinés
et feu de recul
Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et
le déposer. Pour enlever l’'ampoule, pousser
et tourner vers la gauche. Pour poser une
ampoule neuve, procéder en ordre inverse.
5-30
PREVENTION CONTRE LA CORROSION
Le véhicule doit être protégé de la corrosion
par des mesures appropriées. Les
Instructions suivantes sont des conseils
d'entretien du véhicule pour le protéger de
la corrosion. Les lire attentivement et les
suivre soigneusement.
4 AVERTISSEMENT
N’appliquez pas de produits anticorro-
sion sur ou autour des composants
du systéme d'échappement, conver-
tisseur catalytique, tuyaux d'échappe-
ment, etc. Cela pourrait provoquer un
incendie quand le véhicule chauffe a
sa température normale.
INFORMATIONS IMPORTANTES
A PROPOS DE LA CORROSION
Causes communes de corrosion
1. Accumulation de sel, saletés, humidité
ou produits chimiques dans des zones
difficiles d'accès du bas de caisse ou du
châssis du véhicule.
2. Eraflures, entailles et dégâts divers des
surfaces métalliques traitées ou peintes
à la suite d'accidents mineurs ou de
projections de gravillons et de pierres.
Conditions ambiantes aggravant la
corrosion
1. Le sel des revêtements routiers, les
produits chimiques en suspension, l'air
marin ou la pollution industrielle sont des
facteurs d'aggravation de la corrosion
des metaux.
2. Une forte humidité ambiante accélere le
processus de corrosion, surtout lorsque
la temperature avolsine zero,
3. L'humidité dans certains coins du
véhicule risque, à long terme de favoriser
la corrosion même si le reste du véhicule
est parfaitement sec.
4, Les températures élevées seront cause
d'une corrosion accélérée des pièces du
véhicule qui ne sont pas suffisamment
ventilées pour permettre un séchage
rapide.
Ces informations montrent combien il est
nécessaire de toujours maintenir le véhicule
(en particulier le bas de caisse) en partait
état de propreté et aussi sec que possible.
|| est tout aussi important de remédier
rapidement à tout dégât de la peinture ou
des couches protectrices
Lavage
La meilleure façon de préserver le fini du
véhicule et d'éviter |a corrosion est de laver
celui-ci de manière régulière, Laver le
véhicule au moins une fois pendant l'hiver
et une fois immédiatement à la fin de l’hiver.
Toujours maintenir le véhicule, en particulier
le bas de caisse, parfaitement propre et
aussi sec que possible.
Si le véhicule est utilisé de manière
fréquente sur des routes salées, le laver au
moins une fois par mois pendant l'hiver et
une fois à la fin de l'hiver.
Si vous vivez au bord de la mer, lavez votre
véhicule au moins une fois par mois.
Laver le véhicule immédiatement après une
utilisation hors route. Pour les instructions
de lavage, voir la section "ENTRETIEN
EXTERIEUR".
Dépôts de corps étrangers
Les corps étrangers du type sel, produits
chimiques, huile ou goudron, sève d'arbre,
excréments d'oiseaux et retombées
industrielles risquent d'altérer le fini du
véhicule s'ils restent sur les surface peintes.
Nettoyer aussi vite que possible. En cas de
difficulté, employer un produit de nettoyage.
Vérifier auparavant que le type de produit
utilisé n'attaque pas la peinture et qu'il est
bien prévu pour l'usage auquel on le desti-
ne. Bien suivre les instructions des
fabricants de ces produits.
188
PREVENTION CONTRE LA CORROSIÓN
A AVERTISSEMENT
Les corps étrangers ont tendance á
s'accumuler entre le réservoir
d'essence et la tóle de protection qui
la recouvre. Procéder periodiquement
a un nettoyage de ces corps étrangers
qui, une fois accumulés, présentent
un risque d'incendie.
Dégáts de la finition
Procéder á un examen attentif du véhicule
pour repérer tout dégât de la peinture, en
particulier après un parcours hors route. En
cas d'éraflure ou de rayure, effectuer
immédiatement les retouches nécessaires
pour prévenir toute formation de rouille. Si
les éraflures ou les rayures mettent le métal
à nu, les réparations doivent être effectuées
par un carrossier qualifié.
Cabine passager et cabine chargement
Humidité, saleté ou boue risquent de
s'accumuler sous les tapis de sol et favoriser
la formation de rouille. Vérifier de temps à
autre que cette partie du véhicule est propre
et sèche. Effectuer des contrôles plus
fréquents si le véhicule est utilisé hors route
ou par temps humide. Certains produits du
type produits chimiques, engrais, produits
189
de nettoyage, sels etc… sont particulière-
ment corrosifs par nature, Ne les transporter
que dans des conteneurs étanches. En cas
de fuite, nettoyer et sécher immédiatement.
Pare-boue et pare-gravillons
L'emploi de pare-boue et de pare-gravillons
aide à la protection du véhicule en particulier
si celui-ci est surtout utilisé sur routes
gravillonneuses ou salées. Des dispositifs
complets, qui descendent aussi près de la
route qu'il est permis, sont certainement les
plus efficaces. Les fixations de ces dispostifs
doivent également être protégés contre la
rouille. Les concessionnaires SUZUKI sont
à même de vous fournir toutes les
informations necessaires à ce sujet.
Garage
Ne pas garer le véhicule dans un endroit
humide, mal aéré. Si le véhicule est lave de
manière fréquente dans son garage ou s’il
est garé encore humide, le garage va
prendre l'humidité. Une humidité élevée
dans le garage peut provoquer ou favoriser
la formation de la rouille. Un véhicule humide
peut rouiller même dans un garage chauffé
si l'aération est insuffisante.
A AVERTISSEMENT
Pour nettoyer l'intérieur ou l'extérieur
du véhicule, NE JAMAIS utiliser de
solvents volatiles du type diluant de
laque, essence, benzène ou d'autres
produits de nettoyage du type eau de
Javel et détergents ménagers puis-
sants. Certains de ces produits sont
dangereux ou inflammables et une
utilisation inappropriée risque de
conduire à des accidents ou à une
détérioration du véhicule.
6-2
ENTRETIEN EXTERIEUR
NETTOYAGE DE L'INTERIEUR
Capitonnage en vinyle
Préparer une solution d'eau chaude et de
savon ou de détergent neutre. Appliquer la
solution sur le vinyle à l'aide d’une éponge
ou d'un chiffon doux et laisser agir pendant
quelques minutes. Essuyer ensuite les
surfaces avec un chiffon propre pour enlever
saleté et solution savonneuse. Si un premier
lavage n'est pas suffisant, recommencer.
Capitonnage en tissu
Dépoussiérer à l'aide d’un aspirateur.
Appliquer la solution de savon à l'arde d'un
chiffon prope sur les taches. Enlever le
savon à l'aide d'un chiffon propre imbibé
d'eau. Recommencer jusqu'à ce que la ta-
che ait disparu. || existe certains produits
de nettoyage spéciaux pour les tissus. Bien
suivre les instructions et les précautions
stipulées par le fabricant.
Ceintures de sécurité
Nettoyer les ceintures à l'aide de savon doux
et d'eau. Ne pas utiliser d'eau de Javel ou
de teinture sur les ceintures qui risqueraient
de se détendre.
Tapis de sol en vinyle
Les saletés ordinaires peuvent être
nettoyées avec de l'eau et du savon doux.
Utiliser une brosse pour faciliter le
nettoyage. Rincer soigneusement les tapis
à l'eau et les faire sécher à l'ombre.
Moquettes
Enlever poussières et saletés à l'aspirateur.
Nettoyer les taches à l'aide d'un chiffon
propre imbibé d'une solution de savon doux.
Enlever le savon avec un autre chiffon
imbibé d’eau. Recommencer jusqu'à
disparition de la tache. || existe des produits
de nettoyage spéciaux pour moquettes. Bien
suivre les instructions et les précautions
stipulées par le fabricant.
NETTOYAGE DE L'EXTERIEUR
Le véhicule doit toujours être propre sinon
la peinture risque de se ternir ou la rouille
risque de se développer en plusieurs
endroits de la caisse.
Lavage
Pour laver le véhicule procéder comme suit.
1. Rincer le bas de bas de caisse et
l'intérieur des ailes à l'aide d’eau sous
pression pour enlever boue et débris.
Rincer abondamment.
2. Enlever saleté ét boue collées à la caisse
à l'eau courante. On peut aussi utiliser
une éponge ou une brosse douce. Ne
pas utiliser un ustensile dur qui risque
de rayer la peinture.
3. Laver toute la carrosserie extérieure à
l'aide d'un détergent neutre ou d'un
produit de lavage automobile en utilisant
une éponge ou un chiffon doux. Tremper
souvent l'éponge ou le chiffon doux dans
la solution de nettoyage.
4. Quand toute la saleté a été nettoyé,
rincer le détergent à l’eau courante.
5. Après le rincage, essuyer légèrement la
carrosserie avec une peau de chamois
ou un chiffon humide et laisser sécher à
l'ombre.
190
ENTRETIEN EXTERIEUR
A ATTENTION
Bien respecter les précautions
d'utilisation stipulées par le fabricant
du produit de lavage automobile. Ne
jamais utiliser de savons ou de
produits ménagers puissants.
6. Inspecter attentivement la peinture pour
repérer toute trace de détérioration. Le
cas échéant effectuer une “retouche” en
procédant comme suit
(1) Nettoyer la partie endommagée et
laisser sécher
(2) Remuer la peinture et effectuer la
“retouche” en déposant une couche fine
de peinture à l'aide d'une petit pinceau.
(3) Laisser la peinture sécher complé-
tement.
A AVERTISSEMENT
L'efficacité du freinage diminue quand
les freins sont humides. Après avoir
lavé le véhicule, vérifier le bon
foncionnement des freins en roulant
à petite vitesse. Si les freins ont perdu
de leur efficacité, les sécher en les
actionnant de manière répétée et sans
forcer tout en roulant à petite vitesse.
Passage à la cire
Après lavage du véhicule, il est conseillé
d'utiliser un produit à base de cire et de
lustrer pour assurer une meilleure protection
et une meilleure apparence de la peinture.
« N'utiliser que des cires et des produits
lustrants de bonne qualité.
« Lors de l'utilisabon des cires et produits
de lustrage, suivre les précautions
d'emploi préconisées par les fabricants.
* Leschromes peuvent également être cirés.
A ATTENTION
1. Au lavage du véhicule, éviter de
soumettre les elargisseurs d'aile et
les autres piéces en plastique aux
effets de vapeur ou d'eau chaude
a plus de 80°C.
2. Attention a ne pas renverser de li-
quide de frein, d'électrolyte de
batterie, de graisse ou d'huile sur
les élargisseurs et les autres
pièces en plastique. Le cas
échéant, nettoyer immédiatement
avec un chiffon imbibé d'alcool et
rincer à l’eau.
7-2
PANNES ET REPARATION DE FORTUNE
Le démarreur ne fonctionne pas:
1. Amener la clé de contact en position
“START” aprés avoir mis les projecteurs
en service pour déterminer l'état de la
batterie. Si le faisceau des projecteurs
est extrêment faible ou si ceux-ci
s'éteignent, soit la batterie est à plat, soit
le contact aux bornes est insuffisant.
Recharger la batterie si nécessaire ou
réparer les contacts.
2. Siles projecteurs s'allument, vérifier les
fusibles. Si la cause de |a panne n'est
pas déterminée de manière évidente,
une avarie électrique serieuse est à
craindre. Faire réviser le vehicule par un
concessionnaire SUZUKI.
Instructions de démarrage avec une
batterie de secours:
A AVERTISSEMENT
Ne jamais effectuer de démarrage for-
cé sur une batterie qui manque
d'électrolyte ou qui semble gelée.
Dans de telles circonstances, la
batterie risque d’exploser ou de se
briser.
8-1
À AVERTISSEMENT
Au raccordement des câbles de
connexion ne toucher ni les poulies,
ni les courroies, ni les ventilateurs
avec ces câbles ou avec les mains.
A AVERTISSEMENT
Du gaz hydrogène se dégage de la
batterie. N'approcher aucune flamme
et ne provoquer aucune étincelle à
proximité de la batterie sous peine
d'explosion. Ne jamais fumer quand
on travaille á proximité d’une batterie.
A AVERTISSEMENT
Avant d'effectuer un contrôle ou une
opération d'entretien sur la batterie,
débrancher le câble négatif. Attention
à ne pas provoquer de court-circuit en
mettant en contact des objets méta-
lliques avec les plots de la batterie et
le véhicule en même temps.
A AVERTISSEMENT
Si la batterie décharge de maniére
répétée sans raison apparente, faire
vérifier |e véhicule par un concession-
naire SUZUKI
A AVERTISSEMENT
POUR EVITER TOUT ACCIDENT
CORPOREL OU MATERIEL AU VEHI-
CULEOUALABATTERIE, SUIVRE DE
MANIERE PRECISE ET ORDONNEE
LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION
DES CABLES DE CONNEXION CI-
DESSOUS ET EN CAS DE DOUTE,
RECOURIR AUX SERVICES D'UN
DEPANNEUR QUALIFIE.
A ATTENTION
Si votre vehicule est équipé d’un
convertisseur catalytique, ne pas le
mettre en route en poussant ou par
remorquage. Cette méthode peut se
traduire par la détérioration définitive
du convertisseur catalytique. Si la
batterie est faible ou à plat, démarrer
à l’aide d'une batterie de secours.
1. Pour les démarrages forces de ce
véhicule n'utiliser que des batteries de
12 volts. Installer la batterie de secours de
12 volts chargée près du véhicule pour
raccorder les câbles de connexion. Si on
utilise la batterie d'un autre véhicule, LES
DEUX VEHICULES NE DOIVENT PAS
SE TOUCHER. Serren le frein à main à
fond sur les deux véhicules.
192
PANNES ET REPARATION DE FORTUNE
BATTERIE DECHARGEE
© li
CROCHET
MOTEUR
BATTERIE CARGEE
2. Mettre hors service tous les accessoires
du véhicule sauf ceux qui sont necessai-
res à la sécurité (par exemple les phares
ou le signal de détresse).
3. Raccorder les câbles de connexion de
la manière suivante:
a) Raccorder l'une des extrémités du
premier câble de connexion à la bome
positive (+) de la batterie déchargée.
b) Raccorder l'autre extrémité à la borne
positive (+) de la batterie chargée.
с) Raccorder l'une des extrémités du
deuxieme câble de connexion à la
borne négative (-) de la batterie
chargée.
d) Faire le dernier raccordement sur
une pièce métallique nue lourde
dans le moteur du véhicule dont la
batterie est déchargee.
193
Ne jamais raccorder directement le
câble de connexion à la borne
négative (-) de la batterie déchargée
sous peine d'explosion.
4. Silabatterie chargée utilisée est montée
sur un autre véhicule, mettre en route le
moteur de ce dernier. Laisser tourner à
vitesse modérée.
5. Mettre en route le moteur du véhicule
dont la batterie est à plat.
6. Débrancher les câbles de connexion
dans l'ordre inverse exact dans lequel
ils ont été branchés.
Moteur noyé (Moteur essence):
Si le moteur est noyé par de l'essence, il
peut s'avérer difficile a démarrer. Le cas
échéant, enfoncer la pédale de l'accélé-
rateur a fond mais ne pas pomper. Mettre le
moteur en route. Ne pas tirer sur le
démarreur pendant plus de 5 secondes.
Le moteur surchautfe:
Si les conditions de conduite sont
particulièrement difficiles, le moteur risque
de surchauffer. Si la jauge de température
du réfrigérant du moteur indique une
surchauffe:
+ Couper le climatiseur, le cas échéant.
« Garer le véhicule, toutes conditions de
sécurité respectées:
« Laisser tourner le moteur à sa vitesse
de ralenti normale pendant quelque
minutes jusqu'à ce que la température
redescende à un niveau normal,
Si la température ne revient pas à un niveau
normal, verifier ce qui suit:
A AVERTISSEMENT
Si de la vapeur s'échappe ou chuinte
du véhicule, garer celui-ci, toutes
conditions de sécurité respectées, et
couper immédiatement le moteur pour
le laisser refroidir. Ne pas ouvrir le
capot tant qu’il y a présence de vapeur.
Quand la vapeur ne s'échappe plus ou
ne se tait plus entendre, ouvrir le capot
et vérifier que le réfrigérant n’est plus
en ébullition. Si le réfrigérant bout
toujours, attendre pour continuer.
« Couper le moteur et vérifier l'état de la
courroie de la pompe à eau des poulies.
8-2
PANNES ET REPARATION DE FORTUNE
Si celles-ci sont déteriorees ou patinent, A AVERTISSEMENT
réparer.
« Verifier le niveau du réfrigérant dans le | lly a danger a déposer le bouchon du
réservoir. Si ce niveau est plus bas que la — | radiateur ou deposer gazéifié quand
marque “LOW”, pour un véhicule essence, la température de l'eau est encore
ou en dessous du repère du réservoir de —| élevée, liquide bouillant et vapeur
gazéification pour un véhicule Diesel. | risquent de gicler sous l'effet de la
Chercher les fuites possibles au niveau pression. Ne dévisser ce bouchon que
du radiateur, de la pompe à eau et des | lorsque la température du rétrigérant
durites de chauflage. Si les fuites a suffisamment baisse.
éventuellement responsables de la
surchauffe ont pu être localisées, réparer
avant de remettre le moteur en route.
« Si aucune fuite n'a pu être mise en évi-
dence, ajouter du réfrigérant dans le reser-
voir et/ou dans le radiateur si nécessaire.
(Voir “REFRIGERANT MOTEUR” de la
section “INSPECTION ET ENTRETIEN”
pour les proportions du mélange de
réfrigérant.)
8-3 194
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
NORMES D'ATTELAGE
Votre Suzuki a été conçue à l'origine pour
pouvoir tirer une remorque qui ne dépasse
pas la capacité suivante.
Poids de remorquage Maximum
REMORQUE AVEC FREINS
ESSENCE T. DIESEL
Gourt: 1.000 kg. Court: 1.000 kg.
Long: 1.100 kg. Long: 1.100 kg.
REMORQUE SANS FREINS
ESSENCE T. DIESEL
Court: 500 kg. Court: 500 kg,
Long: 500 kg. Long: 500 kg.
Dans les pays ou la reglementation permet
de transporter des poids supérieurs à ceux
indiqués ci-dessus, il ne faut tenir compte
que des poids spécifiés par SUZUKI.
Si, au contraire, le poids autorisé par la
réglementation du pays est inférieur au
poids spécifié par SUZUKI, suivez les
recom-mandations légales du pays.
195
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
Points d'installation du dispositif de
remorquage:
Charge verticale maximale sur le point
d'ancrage du dispositif de remorquage
70 kg (daN)
Maximum saillie arrière de l’accrochage
Véhicle Court 730 mm Véhicle Long 896 mm
À AVERTISSEMENT
Quand vous tirez votre véhicule avec
un autre, suivez les instructions
indiquées ci-dessous afin d'éviter des
dommanges matériels au véhicule.
Respectez en outre les règlements
nationaux et locaux en ce qui
concerne l'éclairage, la signalisation,
l’attelage et les barres pour remorque.
PIAS SRE RT SS)
Toujours utiliser une chaine de
sécurité.
REMORQUAGE EN CARAVANE
Les véhicules pourvus de moyeux de roue
libre manuels peuvent être remorqués par
l'avant, les quatre roues au sol, ou par
l'arrière, |les roues arrière reposant sur un
chariot de remorquage. Les véhicules
pourvus de moyeux de roue libre
automatique ou sans moyeux de roue libre
ne doivent être remorqués que par l’arrière
avec les roues arrière placées sur un chariot
de remorquage. Toujours utiliser un dispositif
d'attelage approprié et ne jamais excéder
une vitesse de remorquage de 90 km/h.
9-1
Pour remorquer un véhicule les quatre roues
au sol:
1. Mettre la clé de contact en position
“ACC” pour débloquer la direction.
Desserrer le frein à main.
Mettre la boîte de vitesses en 2ème.
Mettre la boîte de transfert au point mort.
Placer les moyeux de roue libre manuels
sur la position “FREE”.
S'arrêter tous les 300 km. Laisser la boîte
de vitesse en 2ème et la boîte de transfert
au point mort, enfoncer la pédale
d'embrayage et faire tourner le moteur
pendant environ une minute pour faire
circuler l'huile dans la boîte de transfert.
gr hs
Pour remorquer un véhicule roues arrière
sur un chariot:
1. Placer les de roues libres manuels sur
la position “FREE”. Si votre véhicule est
pourvu de moyeux de roue libre
automatiques, les désengager.
2. Si le véhicule n'est pas pourvu de de
roue libre, (1) mettre la boîte de vitesses
au point mort, (@) mettre la boîte de
transfert en “2H” et (3) s'arrêter tous les
160 km.
3. Mettre la clé de contact en position
“ACC” pour débloquer la direction.
9-2
A ATTENTION
Le systéme de verrouillage de la
direction n'est pas suffisamment
solide pour résister aux chocs
imposés aux roues avant pendant
l’opération de remorquage.
4. Vérifier que les roues avant sont
parfaitement droites et fixer le volant à
l’aide d'un dispositif spécial prévu pour
les opérations de remorquage.
POUR REMORQUER UN VEHICULE EN
PANNE
Si votre véhicule est en panne mais que la
direction et le train avant ne sont pas
affectés, vous pouvez le remorquer en
caravane en procédant comme indiqué plus
haut. Le véhicule peut aussi être remorqué
par une dépanneuse, roues avant ou arrière
levées, conformément aux instructions
suivantes.
Roues avant levées
Si le véhicule est équipé de moyeux de roue
libre manuels, il peut être remorqué par une
dépanneuse roues avant levées e roues
arrière au sol, à condition que la distance
de remorquage ne soit pas supérieure a 80
km. et à une vitesse inférieure à 50 km/h.
Pour ce type de remorquage:
Desserrer le frein à main.
Mettre la boîte de vitesses en 2ème.
Mettre la boîte de transfert au point mort.
Placer les moyeux de roue libre manuels
sur la position “FREE”.
rat ll lo
A ATTENTION
Pour un remorquage roues avant
levées et roues arriére au sol, ne
jamais excéder une distance de
remorquage de 80 km et une vitesse
de 50 km/h sous peine de détério-
ration grave du train moteur. Si on ne
peut faire autrement, placer les roues
arrière sur un chariot de remorquage.
196
ATTELAGE D’UNE REMORQUE
REMORQUAGE EN CARAVANE
(Détails)
Les véhicules pourvus de moyeux de roue
libre automatiques ou sans moyaux de roue
libre peuvent être remorqués par une
dépanneuse roues avant levées et roues
arrière sur un chariot.
Roues arrière levées
Votre véhicule peut être remorqué par une
dépanneuse rouas avant levées et roues
arrière au sol, à condition que la vitesse de
remorquage ne soit pas supérieure a 50 km/
h. Pour ce type de remorquage:
1. Placer les moyeux de roue libre manuels
en position “FREE”: (Si le véhicule est
pourvu de moyeux de roue libre
automatiques, les désengager.)
A ATTENTION
Si le véhicule est pourvu de moyeux
de roue libre automatiques et qu'il
s’avère impossible de les désengager,
remorquer le véhicule roues levées,
roues avant sur un chariot.
197
ATTELAGE D’UNE REMORQUE
REMORQUAGE D'UN VEHICULE EN
PANNE (Détails)
2. Si le véhicule n'est pas pourvu de
moyeux de roue libre, le remorquer
roues avant sur un chariot. Si vous ne
disposez pas d'un chariot de remor-
quage, ramorquer roues avant au sol
après avoir (1) mis la boîte de vitesses
au point mort,\2) mis la boite de transfert
en “2H” et sous réserve que @ la
distance de remorquage ne soit pas
supérieure à 160 km.
3. Mettre la clé de contact en position
“ACC” pour débloquer la direction.
4. Vérifier que les roues avant sont
parfaitement droites et fixer le volant a
l'aide d'un dispositif spécial prévu pour
les opérations de remorquage.
Quatre roues au sol
MANUAL ALTO
OE pré
MANUAL ALTO
Roues avant levées (Véhicules équipés de
moyeux de roue libre manuels)
Roues avant levées (Véhicules équipés des
roues libres automatiques ou sans moyeu
de roue libre)
9-4
Roues arriere levees
Ce véhicule peut étre utilisé pour tirer une
remorque légere, mais les conditions el les
conseils donnés ici doivent toujours étre
observés. Remorque et dispositif d'attelage
doivent toujours étre compatibles. Consulter
un vendeur de remorques de renom.
Á ATTENTION
La traction d’une remorque impose un
effort supplémentaire au moteur, au
train moteur et aux freins du véhicule.
Ne jamais, atteler de remorque
pendant les premiers 1.000 km de
mise en circulation du véhicule.
Roues avant au sol, roues arrière sur chariot
9-3
Dispositifs d'attelage
Si votre véhicule est pourvu d'un dispositif
d'attelage, n’utiliser que les attelages prévus
pour ce type même de dispositif. Nous
conseillons l'utilisation des dispositifs
d'aitelage Suzuki d'origine.
À AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser un dispositif
d’attelage à montage sur pare-chocs
ou sur essieu.
Chaînes de sécurité
Toujours fixer des chaînes de sécurité en-
tre le véhicule et la remorque. Croiser les
chaînes sous le bras d'attelage de la
remorque de manière que celui-ci ne traîne
pas sur la rote si la remorque vient à se
détacher du dispositif d'attelage, Suivre les
conseils du fabricant pour la fixation des
chaînes de sécurité. Ne laisser qu'un mou
suffisant pour permettre un demitour
complet. Ne jamais laisser les chaînes
traîner sur la route.
A AVERTISSEMENT
Ne jamais fixer les chaînes de sécurité
aux pare-chocs du véhicule. Bien fixer
les chaînes pour qu'elles ne se
détachent pas.
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
Feux de signalisation sur la remorque
Avant de démarrer, vérifier le bon fonc-
tionnement de ces feux.
A AVERTISSEMENT
Ne jamais brancher directement les
feux de la remorque au circuit
électrique du véhicule sous peine
d'avarie possible.
Freins
A AVERTISSEMENT
Si la remorque est équipée de freins,
se conformer aux instructions
fournies par le fabricant. Ne jamais
brancher au circuit de freinage du
véhicule SUZUKI.
Rétroviseurs
Vérifier que les rétroviseurs montés sur ce
véhicule sont conformes aux règlements en
vigueur pour les véhicules avec attelage Si
tel n'est pas le cas, munir le véhicule d'un
équipement conforme.
199
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
Mises en garde supplémentaires pour le
remorquage.
A AVERTISSEMENT
Chaque fois que la remorque est
attelée, brancher les feux de
signalisation de cette remorque et
installer les chaines de sécurité.
Pneus
A AVERTISSEMENT
Au remorquage, les pneus du véhicule
et de la remorque doivent être
parfaitement gonflés. Gonfler les
pneus du véhicule à la pression en
charge indiquée sur la Plaquette
d'instructions de gonflage fixée au
véhicule. Gonfler les pneus de la re-
morque conformément aux instruc-
tions fournies par son fabricant.
A AVERTISSEMENT
Si la charge est mal distribuée dans
la remorque, la maniabilité du véhicule
risque d'en souffrir et la remorque va
être animée d’un mouvement de
roulis. Bien vérifier que le poids au
bras est environ 10% du poids brut de
la remorque. Le non respect de ces
conditions peut conduire a un
accident,
A ATTENTION
L'effort demandé á un véhicule tirant
une remorque étant plus important,
les opérations d'entretien sur ce
véhicule devront être effectuées de
manière plus fréquente que sur les
véhicules utilisés dans des conditions
normales. Se conformer au Program-
me D’entretien pour Conditions de
Conduite Difficiles.
A AVERTISSEMENT
La maniabilité du véhicule va changer
quand une remorque est attelée. Pour
votre propre sécurité et celle des
autres usagers, respectez les précau-
tions suivantes:
* Apprendre à virer, à stopper et à
reculer avant de s'engager sur la
route avec la remorque. Ne pas
=
9-6
Chargement du véhicule avec remorque
Pour charge correctement votre véhicule et
la remorque, vous devrez savoir mesurer le
poids brut de la remorque et le poids sur
lattelage de cette derniére, Le poids brut
de la remorque est formé du poids de la
remorque plus le chargement. On peut
mesurer le poids brut de la remorque en la
plaçant, totalement chargée, sur une bal-
ance pour véhicules.
Le poids sur l'attelage est l'effort descend-
ant exercé par la remorque sur ce point.
Avec la remorque totalement chargée et
l'attelage à sa hauteur normale de travail.
Ce poids peut être mesuré à l'aide d'une
balance domestique.
1
conduire le véhicule attelé a une
remorque si l'on ne maîtrise pas
encore parfaitement les techniques
nécessaires au respect de la sécurité.
+ Ne jamais excéder les vitesses
imposées aux véhicules avec
remorque, en tout état de cause ne
jamais dépasser 75 km/h.
+ Demander l’aide d'un assistant pour
les manoeuvres en marche arrière.
Prévoir une distance de freinage
suffisante. La distance nécessaire
à l’arrêt complet du véhicule
augmente quand celui-ci tire une
remorque. Rouler à une distance du
véhicule précédent égale a la
longueur du véhicule plus la
remorque pour chaque tranche de
vitesse de 16 km/h. Prévoir une
distance encore plus grande si la
route est humide ou glissante.
Ralentir pour négocier les virages.
Un rayon de braquage plus impor-
tant que la normale sera nécessaire
car les roues d'une remorque sont
plus proches de l'intérieur du virage
que celles du véhicule tracteur.
« Eviter toute accélération et arrêt
Ly
Ne surchargez jamais votre véhicule. Le
poids total maximum admis (la somme des
poids du véhicule chargé, du conducteur et
des passagers) ne doit jamais excéder les
poids stipulés au chapitre des caracté-
ristiques. De même, ne distribuez jamais la
charge de façon a ce que le poids sur l'axe
avant ou arrière dépasse les valeurs
indiquées au chapitre des caracteristiques.
La charge utile maximum établie par la
norme UNE 26-086-85 est constituée par la
différence entre le poids total maximum
admis et le poids du véhicule carrossé en
ordre de marche.
9-5
ed
brusques du véhicule. Ne pas effec-
tuer de manoneuvres soudaines
sauf nécessité absolue.
+ Ralentir lorsque le vent souffle de
côté et prendre garde aux rafales de
vent envoyées par les véhicules de
gros gabarit roulant en sens
inverse.
Attention pour doubler. Prévoir un
espace suffisant pour la remorque
au changement de file et signaler les
manoeuvres longtemps à l’avance.
Ralentir et rétrograder avant
d'attaquer une descente longue ou
raide. Rétrograder pendant la
descente est dangereux.
Eviter de “conduire au frein”. Les
freins risquent de surchauffer et de
perdre leur efficacité. Utiliser autant
que possible le frein moteur.
* En raison du poids imposé par la
remorque, le moteur risque de
surchauffer par temps chaud, en
montagne en particulier. Surveiller
la jauge de température. En cas de
surchauffe, garer le véhicule en
toute sécurité. Voir “SURCHAUFFE
DU MOTEUR” dans la section (8-2).
200
ATTELAGE D'UNE REMORQUE
A AVERTISSEMENT
Pour garer le véhicule avec sa
remorque procéder de la maniere
suivante:
1)
2)
3)
4)
5)
1)
2)
3)
4)
Serrer les freins du véhicule à fond.
Demander à un assistant de placer
des cales sous les roues du
véhicule et de la remorque pendant
que les freins restent serres.
Relâcher lentement les freins
jusqu'à ce que les cales absorbent
la charge.
Serrer à fond le frein à main.
Engager la boîte de vitesses en
marche arrière ou en première et
couper le moteur. ’
Pour repartir:
Embrayer et mettre le moteur en
route.
Engager une vitesse, desserrer le
frein à main et dégager lentement
le véhicule des cales.
Appuyer à fond sur la pédale de
frein et la maintenir dans cette
position.
Demander à l'assistant de retirer
les cales.
201
9-7
NUMERO D’IDENTIFICATION DE VOTRE VEHICULE
NUMERO DE SERIE DE CHASSIS
Le numéro de série de chassis est
poinçonné sur la carrosserie à l'endroit in-
diqué sur l'illustration. Les numéros de série
de châssis et/ou de moteur sont utilisés pour
Pimmatriculation du véhicule.
10-1
NUMERO DE SERIE DU MOTEUR
Ces numéros sont également utilisés par
votre concessionnaire pour le service aprés
vente et toute autre demande d'information
particuliere. Toujours mentionner ce numero
lorsqu'on s'adresse au concessionnaire
SUZUKI. Au cas où le numéro serait illisible,
on pourra le trouver également sur la plaque
d'identification.
Véhicule T. Diesel
Le numéro de série du moteur est gravé sur
le bloc de cylindres, comme indiqué sur la
figure.
202
INFORMATIONS GENERALE
CONSOMMATION DE COMBUSTIBLE
93/116/CE (Pour l’Europe)
co, Urbain Extra-urbain Combiné
MODELE (g/km) (/100 km) (1100 km) (1100 km)
ESSENCE 205 10,1 7,6 8,5
ESSENCE LONG 205 10,1 7,6 8,5
T. DIESEL 229,5 10,99 7,6 8,81
T. DIESEL LONG 229,5 10,99 7,6 8,81
203 11-1
CARACTERISTIQUES
CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE
COURT LONG COURT LONG
Toit Toit Toit Toit Toit PICK Toit Toit Toit Toit Toit PICK
Toile | Résine |Métallique| Toile | Résine UP Toile | Résine Métallique| Toile | Résine UP
DIMENSIONS
Longueur totale (mm) 3470| 3470| 3470| 4040| 4040| 4040| 3470| 3470| 3470| 4.040 | 4040] 4.040
Largeur totale (mm.) 1.530 | 1.530| 1.530] 1580| 1.530 | 1.530/ 1.530 | 1.530 | 1.530/ 1.530 | 1.530 1.530
Hauteur totale (mm.) 1665| 1.675| 1675| 1815| 1.690 | 1.675 1.665| 1.675| 1.675] 1.815 1.690 1.675
Distance entre axes (mm.) 2030 | 2030| 2030| 2375| 2875| 2375| 2030| 2,030 | 2.030 | 2375| 2375| 2375
Largeur de voie, avant (mm.) 1.300 | 1.300| 1.300/ 1300| 1.300| 1.300| 1.300 | 1.300 | 1.300| 1.300 | 1.300 1,300
Largeur de voie, arriére (mm.) 1.310 | 1310| 1210| 1310| 1310| 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1310| 1.310 | 1.310 1.310
Hauteur libre (mm) 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205
Rayon de braquage (m.) 54 54 54 6 6 6 54 5'4 54 6 6 6
Surface de charge longueur (2 Passagers) (mm.) 650 650 650 | 1.220 1.220 1.420 650 650 650 1.220 1.220 1.420
Surface de charge longueur (4 Passagers) (mm.) 210 210 210 790 780 — 210 210 210 790 790 —
Surface de charge largeur 1.270 | 1.215 | 1.215| 1.270| 1.270 1.270 | 1.2701 1.215 | 1.215] 1.270 | 1.270 1.270
Surface de charge hauteur 1.020 1.045 1.045| 1.140 1.140 — 1.020 1.045 1.045 1.140 1.140 —
POIDS
Poids du véhicule carrossé en ordre de marche (Kg ) 1.085 1.115 1.105] 1.130] 1.180| 1.120 955 985 975| 1.000| 1.050 990
Poids total maximun autorisé (Kg.) 1.470| 1.470| 1.470] 1.530] 1.530 1.530| 1.340) 1.340 1.340/ 1.400| 1.400] 1.400
Poids avec charge max, (Kg.) essieu avant 650 650 650 680 680 680 600 600 600 630 630 630
Poids avec charge max. (Kg.) essieu arriére 820 820 820 850 B50 850 740 740 740 770 770 770
Passagers 20r4| 2ord| 20rd] 20r4| 2or4 2| 2ord| 2Zor4| 20r4| 20r4| 2074 2
12-1 204
CARACTERISTIQUES
CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE
MOTEUR
Type Quatre temps, refroidi par eau OHC —
Nombre de cylindres et disposition 4 en ligne 4 en ligne
Ordre de combustion 1-3-4-2 1-3-4-2
Système de graissage Sous pression +—
Diamètre et course 83 x 88 mm. 74 x 755 mm
Cylindrée 1.905 cm? 1.290 cm?
Rapport de compression 21,5: 1 9,5: 1
Alimentation Pompe à injection Injection électronique monopoint (selon les versions)
Filtre a air Elément de type sec +—
Régulation d'allumage
Bougies d'allumage
МОК ВРА 5Е5 си МРРОМОЕМ5О М/16 Ех R-U
Démarreur Type de déplacement magnétique =
Générateur Alternateur qu
Batterie 12 V. - 60/70 AH 12 Y. 35 AH
Fusible principal 80 A. 50 À.
Boîte a fusibles Voyez la section “INSPECTION ET ENTRETIEN"
Phares avant 12 V. 65/55 W.
Feu clignotant avant et arrière 12V.5W.
Feu de position 12V.5W
Feu arrière/freins 12 V. 5/21 W,
Feu plaque immatriculation 12V.5W
Feu de recul 12 М. 21 \\.
Lumiére intérieure 127.5 W.
Voyant témoin compteur kilométrique 12v.2W.
Voyant avertisseur système de freins 12V.2W.
Voyant avertisseur frein à main 12V.2W.
8 B.T.C.D. a 850 rp.m.
TRANSMISSION
Type d'embrayage
Type de transmission
Type de boîte de transfert
Rapport réduction final
Rapport en boîte de vitesses 1ére
dème
3ème
4é&me
5eme
Marche arriére
Rapport en boite de transfert Bas
Haut
Monodisque sec
5 vitesses synchronisées et marche arrière
2 gammes de vitesses (courtes et longues)
3416
3'652
1947
1'423
1'000
0'864
3'466
1409
2268
TITTTITTTTTTTT TITITITITIT
205
12-2
CARACTERISTIQUES
CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE
COURT LONG COURT LONG
ROUES ET SUSPENSION
Taille pneumatiques avant et arriére 205/70 R15 95 Q + + +
Pression des pneus avant 1,40 kg./cm*, 20 psi — us +
Pression des pneus arrière 1,40 kg.fem?, 20 psi + qe fo
(avec charge maximun) 1,80 kg./cmê, 26 psi + t— +
Suspension avant Ressort à lames plus amortisseur — — —
Suspension arriére Ressort à lames plus amortisseur 4 — Web
DIRECTION
Rayon de braquage 5,4 m. 6m. 54m 6m
Mécanisme de direction Ecrou sphérique + = fpr
Convergence (-1) a (+3) mm. = + +—
Angle de chute 1% 00 + — сн
Angle d'avance 3? 30° а = =
Angle de sortie 9" 00' — + —
SYSTEME DE FREINAGE
Type Hydraulique aux 4 roues — = 5
Freins avant Disque (type pince glissante) + = +—
Freins arriere Tambour (réglage automatique) + fo +
Freins de stationnement Mécanique de commande
manuelle sur les
roues arriére T — —
CAPACITES (Litres)
Liquide réfrigérant 9,5 + 5,0 +
Reservoir de combustible 40,0 + — +—
Huile moteur 5,5 — 3,5 +—
Huile de transmission 1,3 + — +—
Huile de la boîte de transfert 0,8 = — +
Huile du carter différentiel avant 1,35 + Fu —
Huile du carter différentiel arriére 1,5 + + +
12-3
206
& SANTANA $ SUZUKI
AFTER-SALES DEPARTMENT

Manuels associés