▼
Scroll to page 2
of
57
+ SANTANA $ SUZUKI Samurai OWNER'S MANUAL MANUEL DE L'UTILISATEUR BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE DI MANUTENZIONE Keep with vehicle at all times. Contains important information on safety, operation & maintenance. Contient des infor:nations importantes sur la sécurité, l'utilisation et l’entretien. À laisser en permanence dans le véhicule. Immer im fahrzeug lassen. Enthält wichtige informationen zu sicherheit, betrieb und wartung. Da tenere in macchina. Contiene informazioni importanti sulla sicurezza, il funzionamento e la manutenzione. AN uy SANTANA BRT EF OH $ SUZUKI Caring for Customer Pub 00000ADT006-04L Ed. 5/0u Ce manuel de l'utilisateur s’applique aux TOIT METALLIQUE TOILE modeles suivants de la serie SAMURAL PICK - UP (CABINE CAISSE) CARROSSERIE ALLONGEE (LONG BODY) SOMMAIRE | AVANT-PROPOS | AVANT DE CONDUIRE INSTRUMENTS DE BORD ET COMMANDES AUTRES COMMANDES ET EOUIPEMENT UTILISATION DU VEHICULE INSPECTION ET ENTRETIEN PREVENTION CONTRE LA CORROSION A ENTRETIEN EXTERIEUR ——— — PANNES ET REPARATIONS DE FORTUNE ATTELAGE D’UNE REMORQUE NUMEROS D’IDENTIFICATION DU VEHICULE INFORMATIONS GENERALES CARACTERISTIQUES 106 | | AVANT-PROPOS Toujours conserver ce MANUEL dans le véhicule. Il contient des informations impor- tantes concernant la securité, l'utilisation et l'entretien du véhicule. Si le véhicule est revendu, ne pas oublier de fournir ce MANUEL au nouveau propriétaire qui peut, lui aussi, avoir besoin des informations qu'il contient. Ce véhicule tout terrain SUZUKI à été conçu et construit pour être utilisé sur route comme en campagne. Toujours avoir à l'esprit que ce véhicule est par conséquent nettement différent d'un véhicule de tourisme ordinaire, lant en ce qui conceme sa conduite que sa construction. Sice véhicule n’est pas utilisé comme il se doit, il y a risque de perte de contrôle, voire d'accident. Lire attentivement les instructions de conduite sur route et hors route qui suivent. Il est tres important que vous soyez parfaitement familiarisé avec les commandes de ce véhicule avant de prendre le volant. Ce MANUEL contient des informations détaillées sur les opérations de conduite et les inspections, tant journalières que périodiques. Une lecture attentive de ce MA- NUEL vous permettra de vous familiariser avec un maniement correct du vehicule et vous permettra d'en tirer de grandes satisfactions pendant longtemps. SANTANA-MOTOR, S. A. 107 Co véhicule ne doit pas être modifié, Toute modification risque d'affecter la sécurité, los performances ou la durée de vie du véhicule ot pout dire contraire aux lols on vigueur, De plus, les dégâts ou le non respect des performances annoncées résultant de ces modifications risquent de ne pas être couverts par la garantie. Ce MANUEL a été établi sur la base des informations les plus récentes à la mise sous presse. SANTANA- MOTOR, S.A. se réserve le droit de modifier les caractéristiques, designs, couleurs, etc. du véhicule à tout moment et sans responsabilité de sa partie. Toute transcription, citation ou reproduction, même partielle de ce MANUEL est interdite sans l'accord exprès de SANTANA-MOTOR, S A. Noter que ce MANUEL s'applique à tous les modéles de la serie SAMURAI et a toutes les specifications quel que soit le pays de destination et qu'il comprend une description de la totalité de l'équipement. Par conséquent, les caractéristiques standards de votre véhicule risquent de différer de celles indiquées dans ce MANUEL. IMPORTANT Lire attentivement co MANUEL of un suivre los Instructions trés solgnousement, Alin de souligner certainos Informations partloulléres, los termes AVE RNTISSEMENT ATTENTION ol NOTE revaton! une signification spéciale ot doivent faire Nobjel d'un examen altontif, à AVERTISSEMENT La sécurité personnelle du conducteur et des passagers est en jeu. L'inob- servation de ces prescriptions les met en danger. A ATTENTION Ces instructions mettent l'accent sur certaines opérations de réparation spéciales qui doivent être observées afin d'évitertout dommage au véhicule. NOTE: Ces informations particulières sont destinées à faciliter l'entretien ou à rendre plus claires des instructions importantes. 0-1 AVANT DE CONDUIRE AVERTISSEMENT CONCERNANT LES GAZ D'ECHAPPEMENT A AVERTISSEMENT Ne jamais respirer des gaz d'échappe- ment. Ceux-ci contiennent de l’oxyde de carbone, un gaz incolore et inodore potentiellement mortel. L'oxyde de carbone étant un gaz particulièrement difficile à détecter, bien respecter les précautions suivantes pour éviter son infiltration dans l’habitacle du véhicule. Faire régulièrement procéder à une révision du système d'échappement. Toute détérioration ou fuite doit immédia- tement être réparée. Ne jamais laisser tourner le moteur quand le véhicule se trouve dans un garage où un espace clos. * Ne pas laisser le véhicule en stationne- ment, moteur au ralenti, pendant une trop longue période de temps, même en zone dégagée. Si vous devez rester dans le véhicule à l'arrêt, moteur en route, ouvrir INFORMATIONS IMPORTANTES A PRO- POS DES LIMITES DE POIDS DU VEHICULE Ce véhicule est conçu pour certaines liml- tes de poids spéciliques. GVWR (Poids Nominal Brut du Véhicule) - Poids total maximum du véhicule autorisé y compris |o conducteur, les passagers et la charge, GAWR (Poids Nominal Brut par Essiou, avant et arrière) - Poids total maximum autorisé par essieu. Le poids réel du véhicule en charge et les charges réelles sur les essieux avant et arrière ne peuvent être déterminés que par pesée du véhicule. Comparer les résultats obtenus à la pesée et les PNBV et PNBE (avant et arrière) du Certificat de conformité aux normes de sécurité. Si les limites de poids brut du véhicule ou les charges autorisées sur chacun des essieux ne sont pas respectées, supprimer toutes les charges en excès jusqu'au respect des li- mites autorisées. A AVERTISSEMENT №: Ne jamais surcharger le véhicule. Le poids brut du véhicule (somme des charges imposées par le véhicule en charge, le conducteur et les passa- gers) ne doit jamais excéder le Poids nominal brut du véhicule (GVWR) in- diqué dans la section “CARACTÉRIS- TIQUES”, De plus, ne jamais distribuer la charge de telle sorte que le poids imposé à l'essieu avant ou à l'essieu arrière excède la limite autorisée de Poids nominal brut par essieu (GAWR) indiquée sur le dit Certificat. les volets d'aération et mettre le ventilateur à grande vitesse. Si un parcours est effectué vitres légèrement ouvertes, toujours ouvrir les volets d'aération. 109 AVANT DE CONDUIRE INFORMATIONS AVANT UTILISATION DU VEHICULE Une paire de clés est fournie avec ce véhicule. Ranger la clé de rechange dans un endroit sûr. La clé À peut faire fonctionner les serrures suivantes: * Contacteur a cle, Serrure du couvercle de boîte à gants » Serrure de bouchon de carburant + Serrure de portières « Serrure de hayon arrière La clé B: + Débranche la sécurité de la roue arrière. Le numéro d'identification des clés est noté sur |a plaque qui accompagne le jeu de clés du véhicule. Ce numéro s'utilisera lorsque vous devrez commander des clés de rechange. Conserver cette plaque dans un endroit sûr et noter aussi: NUMERO DE CLE A: NUMERO DE CLE B: 1.2 CLES Clé d'allumage standard Clé À == =| Clé d'allumage (de vehicle equipé avec immabilisateur) Toujours répartir la charge de manière uniforme. Pour éviter tout risque d'accident aux personnes ou dégâts du véhicule lui-même, fixer soigneuse- ment la charge pour éviter tout dépla- cement de celle-ci en cas de manoeu- vre brusque du véhicule. Placer les objets lourds directement sur le plateau et aussi à l’avant que possible. Ne jamais empiler les charges au-delà de la hauteur des sièges arrière. Cle B SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHI- CULES T. DIESEL (En option) Pour le systeme dimmobilisation Diesel, voyez la section “Fonctionnement du véhicule”, SYSTEME D'IMMOBILISATION VEHI- CULES ESSENCE (En option) Ce système a été conçu pour éviter que l'on vous vole le véhicule, en désactivant électroni- quement le système de démarrage du moteur. Le moteur pourra démarrer seulement à l’aide de la clé d'allumage d'origine de l'immobilisa- teur, lequel est pourvu d'un code d'identification électronique. Le clé communique le code d'identification au véhicule quand on l'amène en position “ON”. Si vous avez un jour besoin de clés de rechange, adressez-vous à votre concessionnaire SUZUKI. Les clés de rechange devront être programmées avec le code d'identification de votre véhicule. Une clé de rechange obtenue auprés d'un serrurier ne fonctionnera pas. Si la lumière “CHECK ENGINE" clignote lorsque vous amenez l'interrupteur d'allumage en position “ON”, cela veut dire qu’il pourrait y avoir quelque anomalie au niveau de la clé ou du système immobilisateur. Demandez a votre concessionnaire SUZUKI qu'il effectue une révision du système. NOTE Si vous êtes également propriétaire d'autres vehicules pourvus d ‘un systéme immobilisateur, maintenez les clés correspondantes à distance de l'interrupteur d'allumeage lorsque vous conduisez votre SUZUKI car les dites clés pourraient perturber le même. 110 AVANT DE CONDUIRE SERRURE DE PORTIERE £ re | I y De l'extérieur Pour verrouiller la portiére droite, insérer la clé et tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller la portiére, tourner dans le sens inverse. Pour verrouiller la portiere gauche, insérer la clé et tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Pour déverrouiller, tourner dans le sens inverse. Pour verrouiller une porte sans utiliser la clé, enfoncer le bouton de verrouillage et fermer la porte en maintenant la poignée tirée. Ne pas oublier la clé dans le véhicule. 111 AVANT DE CONDUIRE SERRURE DE LA PORTE ARRIERE (Toit métallique) De l'intérieur Pour verrouiller la portière, enfoncer le levier de verrouillage. Pour déverrouiller, tirer vers le haut. à AVERTISSEMENT Toujours bloquer les portes de l'inté- rieur pendant la marche du véhicule. Cette précaution permettra d’éviter toute ouveriure accidentelle des por- tes par manipulation involontaire de la poignée. GLACES DE PORTIERE Custode (Toit métallique) Pour ouvrir le custode, la pousser vers Glace de portière Le verrouillage de la portière arrière s'effectue à l'aide de la clé À. Pour verrouiller la portière, tourner la clé À vers la droite. Pour déverrouiller, tourner dans le sens inverse. Pour abaisser la glace de la portière droite, tourner la manivelle de droite à gauche. Inverser le sens de la rotation pour lever les glaces. l'extérieur après avoir tiré en avant et à fond la poignée de verrouillage. Pour fermer la custode, appuyer sur la poignée de verrouillage jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre. 112 AVANT DE CONDUIRE BOUCHON DE RESERVOIR A CARBURANT CAPACITE DU RESERVOIR A CARBURANT 40 litres Le bouchon du reservoir a carburant est si- tué sur l'errière droit du véhicule.ll est equi- pé de une serrure qui est actionnée à l'aide de la clé A. Pour verrouiller le bouchon, tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, puis, la clé étant maintenue dans cette position, retirer la clé du bouchon. Pour le déverrouillage du bouchon, tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et, la clé étant maintenue dans cette position, la retirer du bouchon. A AVERTISSEMENT Bien femmer le bouchon d'essence pour éviter toute fuite à ce niveau en cas d'accident. A ATTENTION Au remplacement, n'utiliser que des bouchons de rechange du type spécifié pour le modèle de votre véhicule. Des pièces de rechange sont disponibles auprés de nos concessionnaires. L'utilisation de toute autre pièce peut entraîner un dysfonctionnement sérieux du circuit d'alimentation. 113 AVANT DE CONDUIRE Pérez , Verroulllago A AVERTISSEMENT L'essence est un produit particuliére- ment inflammable. Ne jamais fumer ou approcher une flamme lorsqu'il est pro- cédé au remplissage du réservoir, en rai- son de la présence de vapeurs d'essence. NOTE: Si vous n'êtes pas satisfait de ta manoeuvrabilité ou de l'économie de consommation de combustible de votre véhicule et que vous utilisez un mélange d'essence et d'alcool revenez à une essence sans plomb qui ne contienne pas d'alcool. Moteur T. Diesel: Le Samurai T. Diesel fonctionne au gazole auto.Votre véhicle fonctionnera correcte- ment avec un combustible T. Diesel d'un poids spécifique de 0'82. (Indice de cétane 40). Une plaque indiquant “DIESEL”, située près du tuyau de remplissage, identifie le type de combustible que ces véhicules utilisent. A ATTENTION Attention à ne pas renverser d'essence au remplissage du réservoir. Ces essences contiennent un alcool qui risque d'attaquer la peinture. A ATTENTION SPECIFICATIONS CARBURANT Moteur essence: Si le tuyau de remplissage du réservoir de votre véhicule n'est pas pourvu d'un étran- glement, vous pouvez utiliser une essence au plomb ou sans plomb avec un indice d'oc- tane (RON) de 85 ou plus. Noter qu'il est préférable d'utiliser une essence sans plomb. Si le tuyau de remplissage du réservoir de votre véhicule est pourvu d'un étranglement, = ajouté après la fermeture automatique du bec de remplissage ou en cas de refoulement, cette poche se remplira. En cas d'exposition à la chaleur lorsque le remplissage est à son maximum, il se produira des fuites du fait des caractéristiques de dilatation du carburant. Afin de prévenir un tel phénomène, arrêter de faire le plein premier refoulement de carburant. vous devez utiliser Une essence sans plomb avec un indice d'octane (RON) sans plomb de 92 ou plus. Ces véhicules sont également identifiés par une étiquette fixée près du luyau de remplissage du réservoir et indiquant: “UNLEADED FUEL ONLY" (ESSENCE SANS PLOMB UNIQUEMENT) Mélanges Essence/Ethanol Des mélanges d'essence sans plomb et d'ethanol (alcool de grain), également connus sous le nom de gasohol, sont commercialisés dans certaines régions. Votre véhicule accepte de tels mélanges si ceux-ci ne contiennent pas plus de 10% d'éthanol. Vérifier que le mélange essence- éthanol en question a un taux d’octane non inférieur à celui spécifié pour les essences. Mélanges Essence/Méthanol Certains distributeurs de carburant vendent des mélanges essence/méthanol (alcool de bois) NE JAMAIS UTILISER une essence contenant plus de 5% du méthanol. SUZUKI n'est pas responsable des détériorations du circuit d'alimentation el des performances du véhicule que pourrait entrainer I'emploi d'un tel type de carburant, détériorations qui risquent de ne pas être couvertes par la garantie. On peut utiliser des combustibles contenant 5% ou plus de méthanol, pour autant qu'ils aient des dissolvants ou des inhibiteurs de corrosion. 1-5 lorsque le bec de remplissage se ferme automatiquement, ou, si l'on utilise un dispositif non automatique, dès le antipollution du système de catalyse. Dans des conditions normales d'utilisation, et avec des essences sans plomb, la durée de vie du convertisseur sera celle du véhicule. Aucune opération d'entretien spéciale n'est requise. Le moteur doit, toutefois, toujours étre parfaitement réglé. Les ratés d'allumage qui peuvent provenir d'un moteur mal réglé, risquent de provoquer une surchauffe du catalyseur. Celui-ci et d'autres pieces du véhicule risquent alors d'étre définitivement détériorés À ATTENTION CONVERTISSEUR CATALYTIQUE (En option) NOTE: Ce chapitre conceme les véhicules pourvus d'un convertisseur catalytique. Pour réduire les risques de détério- ration du catalyseur et des autres pièces du véhicule: + Maintenir le moteur en bonne condition de marche. « En cas de mauvais fonctionnement du moteur, en particulier en cas de ratés à l’allumage ou autre dégrada- tion apparente des performances, Un espace a été aménagé dans le réservoir à carburant afin de permettre une dilatation du carburant par temps chaud. Si du carburant continue à ic 1-6 Le convertisseur catalytique dont votre véhicule est equipé permet de transformer les composés polluants des gaz d'échappe- ment en vapeur d'eau inoffensive, gaz carbonique et azote. Sur de tels véhicules il est interdit d'utiliser une essence au plomb car le plomb désactive les composants faire rapidement contrôler le véhicule. Ne pas couper le moteur ou l’allu- mage quand la boîte de vitesses est en prise et quand le véhicule est en mouvement. CD 114 AVANT DE CONDUIRE € * Ne pas tenter de mettre le moteur en marche en poussant ou en tirant le vehicule ou dans une descente. * Ne pas faire tourner le moteur au ralenti si un fil de bougie est débran- ché ou déconnecté, pendant un essai de diagnostic par exemple. Ne pas laisser le moteur tourner au ralenti trop longtemps si le ralenti ne semble pas régulier ou en cas de probleme quelconque. * Ne pas laisser le niveau dans le réservoir de carburant descendre á presque zéro. A AVERTISSEMENT Respectez certaines précautions pendant la conduite ou le stationne- ment du véhicule. Ne jamais conduire ou stationner ce véhicule dans une zone où des produits inflammables du type herbe ou feuilles sèches risquent d'entrer en contact avec un pot d'échappement chaud. 115 AVANT DE CONDUIRE A AVERTISSEMENT Ne jamais régler la position du siège ou de son dossier tout en conduisant le véhicule. Le siège ou le dossier peuvent se déplacer brusquement et le conducteur risque de perdre le contrôle du véhicule. Vérifier la bonne position du siège et du dossier avant de démarrer. Une fois le réglage ter- miné, essayer de déplacer le siège vers l'avant ou l'arrière pour vérifier qu'il est parfaitement bloqué en place. REGLAGE DU SIEGE A AVERTISSEMENT Pour éviter tout mou excessif des ceintures de securité qui en réduit l'efficacité, régler le siège du conducteur et du passager avant de boucler les ceintures de sécurité. Faire glisser le siège vers l'avant ou vers l’arrière à l’aide du levier de réglage de siège situé sous le siège du conducteur. Tirer vers le haut le levier et le siège glissera librement vers la position que l'on désire. A AVERTISSEMENT Ne pas régler le siège du conducteur pendant la conduite. Le siège risque de glisser brusquement vers l'avant ou vers l'arrière et faire perdre au conducteur le contrôle du véhicule. Inclinaison des sièges Le dossier des sièges est entièrement réglable. Tirer le levier de commande se trouvant sur le côté du siège pour libérer le dossier, le relâcher et ce dernier se bloque en position. Le dossier peut également être entièrement rabattu. A AVERTISSEMENT Par mesure de sécurité ne pas incliner les dossiers de manière excessive. Les ceintures de sécurité sont en effet conçues pour offrir une protection maximum quand les dossiers sont en position verticale. Siège de type rabattable (Type “Walk-in") Le siège du passager avant est un siège du type rabattable pour faciliter l'accès au siège arrière. Si vous êtes hors du véhicule, tirez le levier situé sur le côte droit du siège, comme indiqué par la flèche sur le dessin, libérez-le et poussez-le vers l'avant. Si, au coniraire, vous trouvez sur le siège arrière, vous devrez tirer l'anneau comme il est in- diqué sur l'illustration. Pour rabattre ce siège tirer le levier latéral depuis l'extérieur du véhicule ou tirer l'anneau depuis le siège arrière. Le siège avant glisse alors automati- quement vers l'avant et le dossier se rabat. A AVERTISSEMENT « Avant de ramener le siège rabattable en position normale, vérifier que les pieds du passager se trouvant à l'arrière ne sont pas pris sous le siège avant. * Quand le siege a retrouvé sa position normale, vérifier qu'il est bien bloqué. Appui-tête La hauteur des appuis-tête n’est pas réglable. Pour déposer l'appui-tête, pousser le bouton de verrouillage vers l'arrière (dans la direction indiquée par la flèche) comme indiqué sur l'illustration. 116 CEINTURES DE SECURITE A ATTENTION Cet appui-tête n’est pas du type réglable. Ne l’utiliser que parfaitement ol complètement en place. A AVERTISSEMENT Toujours installer les appuis-téte pour conduire. 117 AVANT DE CONDUIRE Ce véhicule dispose de quatre ceintures de sécurité de type rétractile, munies de trois points d'appui, deux ceintures pour les places avant et deux pour les places arrière. AVANT DE CONDUIRE En dessous de la taille Passer la sangle de ceinture de sécurité au travers du corps et bien fixer sa patte d'extrémité dans la boucle de manière à entendre un déclic. La gache de la boucle est située sur Une tige flexible entre le siège el le frein à main. Le réglage correct de la longueur de sangle s'avère très important. Pour régler la sangle ventrière et en même temps vérifier que la boucle est bien verrouillée, tirer la sangle bandoulière vers le haut comme pour la dégager de la boucle, et s'assurer que la sangle ventrière est bien fixée. A AVERTISSEMENT N'oubliez pas de toujours boucler votre ceinture de sécurité. Pour desserrer la ceinture, poussez sur le bouton de dégagement du verrou. Réglage de la Ceinture * Type á enroulement automatique Tirez le sangle de poitrine vers le sommet de l'épaule jusqu'à la plaque de verroui- llage La longueur de la sangle diagonale sur l'épaule se regle toute seule, permet- tant ainsi une liberté de mouvements. La ceinture de sécurité dispose d'une fermeture d'urgence, conçue pour bloquer la sangle en cas d'arrêt brutal ou de collision accidentelle. ii AVERTISSEMENT L’usager ne peut effectuer aucune mo- dification ou ajout qui compromettrait Lo 1-10 le fonction nement des dispositifs de réglage de la ceinture ou qui affecterait l’extension de la sangle (en éliminant son indispensable élasticité). A AVERTISSEMENT Après une collision, inspectez soig- neusement l’ensemble des ceintures de sécurité. Après un accident, changez les ceintures utilisées jusque lors, bien qu'elles ne présentent aucun dégât important. Changez l'ensemble des ceintures de sécurité, y compris ceiles qui ne servaient pas au moment de l'accident, celles qui ne fonction- nent pas bien ou celles qui sont endommagées pour d'autres raisons. Ne permenez que personne ne voyage dans le coffre du véhicule. En cas d'éventuel accident, les risques de dommages aux personnes qui ne seraient pas assises sur leurs sièges respectifs, avec leur ceinture de sécurité dûment attachée, seraient majeurs. Lesceintures doiventtoujours être ajus- tées. La ceinture doit être placée trans- versalement à hauteur du bassin et non = 4 sur la taille. Les sangles des épaules doivent être placées sur les épaules, jamais en-dessous des bras. Les cein- tures de sécurité ne peuvent pas être utilisées avec les sangles tordues et doivent être le plus tendues possible, en maintenant une protection conforta- ble, comme elles ont été conçues. Un manque de tension au niveau de la cein- ture assure une protection moindre que celle qu’offre une ceinture correctement ajustée. « Assurez-vous que chaque boucle des ceintures de sécurité soit insérée dans le verrou correspondant. Sur les sièges arrière, || est possible que les boucles se croisent mal. Lorsque vous utilisez la ceinture de sécurité, n'oubliez pas de retirez de vos vêtements et de vos poches les ob- jets durs et fragiles. En cas d'accident, ces objets comme, par exemple, des lunettes, des stylos-billes, etc., peuvent blesser les usagers. * N'utilisez jamais la méme ceinture de sécurité pour des enfants assis sur les genoux d'un occupant. Cet usage in- correct de la ceinture de sécurité pourrait occasionner des dommages sérieux en cas d'accident. Les femmes enceintes doivent utiliser les ceintures de securité, en suivant les conseils dispensés par leur me- decin traitant. > 118 AVANT DE CONDUIRE 4 AVERTISSEMENT a = Contróler réguliérement I'élat d'usure et/ou de détérioration des ceintures de sécurité. Les changer si les sangles s'effilent, si elles sont sales ou en voie de détérioration. En cas d'impact sérieux, les ceintures de sécurité doivent impérativement être changées, même si elles ne présentent aucun dégât apparent. » Letransport des jeunes entants et des entants en bas âge doit toujours être effectué dans les conditions de sécurité appropriées. Des dispositis de sécurité spéciaux existent pour les enfants et doivent toujours être utilisés. Vérifier que le dispositif utilisé est conforme aux normes de sécurité automobile en vigueur. Lire attentivement et bien se conformer aux instructions du fabricant. « Eviter tout contact des sangles avec des produits de polissage, des huiles et des produits chimiques, en particu- lier I'électrolyte de batterie. Pour netto- yer les sangles sans danger, utiliser une solution d’eau et de savon doux. * Si la sangle diagonale placée sur l'épaule irrite la gorge ou le visage de l'enfant pouvant occuper un siège de passager, essayez de l’éviter en le deplaçant vers le centre du siège. 119 AVANT DE CONDUIRE TOIT EN TOILE » Letoit en toile n'est prévu que pour assurer une certaine protection contre des conditions atmosphéri- ques adverses. || n'est pas prévu pour retenir les occupants dans le véhicule ou pour les proteger de l’intrusion de corps étrangers en cas d'accident. TOUJOURS BOUCLER LES CEINTURES DE SECURITE. * Ne pas rouler après avoir remonté l'arrière de la capote si les deux glaces latérales ne sont pas ouvertes. Les gaz d'échappement risquent d'entrer dans l'habitacle. Dépose de la Capote Pour enlever la capote, procéder comme suit: A ATTENTION Avant d’enrouler le rabat arriere ou de déplacer la capote, véritiez-en la propreté car sinon, la vitre arriere pourrait se rayer. Au cas ou le rabat arriére et la capote ont gelé en raison d'un froid intense, garez le véhicule dans un endroit chaud jusqu'à ce qu’ils dégelent. (1) Ouvrir les fermetures éclair du rabat arrière et défaire toutes les attaches fixant le toit en toile à la caisse du véhicule. 1-11 Saillie Pour défaire les attaches tirer sur le bas de ces dernières. Repliez le rabat arrière sur la capote. Rolâchez les tirants (B) . NOTE: Si la capote est trop tendue et qu'il est difficile de fixer ou de libérer le rabat arrière, resserrer les courroies de tension en procédant comme illustré page précédente. NOTE: Lorsque vous installerez le toit en toile, assurez-vous que le protecteur(C) est placé sur la partie extérieure. (2) Reláchez toues les agrafes qui maintiennent la capote aux deux cótés de la carrosserie du véhicule. (3) Démontez les courroies de tension (B) et déposez-les à l'intérieur du véhicule puis libérez les agrafes qui maintiennent le toit en toile à l’arceau supérieur central. 1-12 NE PAS TIRER (4) Défaire les bandes de fixation de la ca- pote au cadre des portières. (5) Défaire les bandes de fixation de la ca- pote aux coins du cadre du pare-brise. (6) Tirer la capote vers le haut pour la faire glisser des bandes de retenue de la carrosserie. A ATTENTION Ne tirez pas la partie latérale avant (D de la capote, elle pourrait casser. (7) Rabattre les vitres latérales sur le toit en toile et enroulez ce dernier vers l'avant. (8) Détachez les attaches qui fixent le toit aux coins du cadre du pare-brise. Tirez latéralement le toit jusqu’à ce qu'il glisse hors de la bande de retenue du cadre du pare-brise. 120 AVANT DE CONDUIRE (9) Baissez l'arceau postérieur jusqu'á lappuyer sur la caisse. Fixez | arceau aux deux côtés de la carrosserie, à l'aide de courroies ou de cordes. A ATTENTION Ne tirez pas trop fort les attaches de pression (E) afin d’éviter des dégâts. Montage du toit en Toile Pour monter le toit en toile, procédez de la même manière qu’au démontage, mais à l'envers, en tenant compte des points suivants. (1) Pour fixer le toit en toile au retendoir sur le pare-brise, situez la fente (F) au cen- tre, au bord de la face de la capote. Insérez la fente(F) en enfonçant, vers le haut et l'arrière, depuis le centre du retendoir jusqu'aux deux coins d'ancrage. Vérifiez que la fente reste fermement insérée dans le retendoir. A ATTENTION Lorsque vous montez le toit en toile, n'étirez pas le rabat arriére car cela pourrait endommager le joint de fixation. (2) Lorsque vous glissez les bords latéraux de la capote via les bandes de retenue de la carrosserie, assurez-vous qu'ils restent bien fixés. Fermez les attaches des coins avant des vitres latérales. 121 1-13 AVANT DE CONDUIRE CROCHET HAYON (Capote en toile et Carros- serie allongée) #5 ous D, 1 ) == , E a Avant Arrière Le véhicule est pourvu d'un crochet à l'avant et à l'arrière à utiliser en cas de situation extrême. Pour remorquer le véhicule sur route ou sur autoroute, se conformer aux instructions données en “POUR REMOR- QUAGE DU VEHICULE” dans la section “PANNES ET REPARATIONS DE FORTUNE". 1-14 Ne pas utiliser ces crochets pour remorquer un autre véhicule (ou ce véhicule) sauf en cas d'urgence. Le hayon peut étre rabattu en poussant sur le cóté le levier de la poignée de hayon si- tué sur le cóté. Pour remettre en place le hayon, le replacer sur sa position d'origine et s'assurer qu'il est bien verrouillé. Le hayon peut également être ouvert de l'interieur en tirant sur le levier de déverrouillage situé à l'intérieur du hayon. 122 CAPOT DU MOTEUR AA ) | || | = Io "в - i | i | AVANT DE CONDUIRE A AVERTISSEMENT Bien vérifier que le capot est parfaite- ment fermé et verrouillé avant de démarrer. Si tel n'est pas le cas, celui- ci risque de s'ouvrir brusquement pendant la marche, d'obstruer ta visi- bilité et d'étre la cause d'un accident. |. 123 d'abord la commande d'ouverture du capot se trouvant dans la boîte à gants. Le verrou du capot sera alors à moitié libéré. . Pousser ensuite latéralement du doigt le levier d'ouverture se trouvant sous le capot. Soulever le capot tout en pous- sant sur ce levier. Hepousser entièrement le capot jusqu'à ce qu'il soit suffisamment ouvert pour permettre la mise en place de sa tringle support. Pour ouvrir le capot du moteur, tirer tout AVANT DE CONDUIRE MANIVELLE ET CRIC Le cric est rangé sous le côté gauche du capot du compartiment moteur et la mani- velle de cric est placée sous le siège du conducteur. 1-16 Pour enlever le cric, tourner son axe dans le sens inverse des aiguilles d'une montre et le sortir de son support. Pour ranger le cric, le mettre dans l'étrier de rangement et tourner l'axe dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le cric soit fixé solidement. 1-15 À AVERTISSEMENT N'utiliser le cric que pour changer les roues. Lire attentivement les instruc- tions en section 5-23 avant d'utiliser le cric. 124 INSTRUMENTS ET COMMANDES TABLEAU DE BORD / y 9 a Grilles d'aération Allume-cigare Commande réglage hauteur phares Commutateur d'éclairage Commutateur d'allumage Interrupteur de feux de détresse Commutateur d'essuie-glace Montre de bord et de lave-glace Interrupteur de feux anti-brouillard Compteur de vitesse arrière, lunette thermique arrière et (6) Indicateur de température Commutateur de ventilateur essui-glace arrière (option) __ (suivant les versions) Clavier de l’immobilisateur (7) Lampes témoins (suivant les versions) 125 2-1 (1) Boîte à gants (2) Tableau de commande de chauffage (3) Cendrier (4) Compte-tours (en option) ou indicateur de température (5) Indicateur de niveau d’essence PR Por Cee INSTRUMENTS ET COMMANDES DETAIL DU TABLEAU DE BORD Indicateur de vitesse Compteur kilométrique Compteur kilométrique partiel Commande de mise a zéro du compteur kilométrique partiel Tachymètre (en option) Indicateur de combustible Indicateur de température Voyants lumineux d'avertissement et indicateurs ONE OJO | wr w E DE Y © Véhicule T. Diesel INSTRUMENTS ET COMMANDES COMPTEUR DE VITESSE COMPTE-TOURS (suivant les versions) JAUGE DE CARBURANT | = > ei (I à 6 | о E DN =—— ——— Version Essence Le compteur de vitesse indique la vitesse du véhicule en hm/h. Le compteur kilométrique lotalise la distance parcourue par le véhicule depuis sa mise en service, alors que le compteur journalier permet de comptabiliser la distance parcourue sur des trajets courts ou entre deux pleins du réservoir. Un bouton de réarmement permet de remettre ce compteur journalier à zéro. A ATTENTION Le compte-tours indique le régime du moteur en tours/minute. A ATTENTION Ne jamais pousser le moteur de maniere a amener l'aiguille dans la zone rouge sous peine de grave detérioration du moteur. Surveiller le compteur kilométrique et effectuer les opérations d'entretien á temps. Une usure ou une détérioration excessive de certaines pieces peut se traduire par une impossibilité d’én- tretien périodique. Totalisateur journalier о Totalisateur kilométrique Bouton de totalisateur journalier 127 INSTRUMENTS ET COMMANDES EXEC Quand la clé de contact est sur la position ON, cette jauge indique le niveau de carbu- rant présent dans le réservoir. “F” signifie qu'il est plein et “E” signifie qu'il est vide. 2-3 JAUGE DE TEMPERATURE D'EAU VOYANTS ET ALARMES _ Version Essence Awl @ fon ED E mp || | Version T. Diesel LE A — SEULEMENT VERSION T. DIESEL Cette jauge indique la température du rétrigerant du moteur quand la clé de contact est en position "ON". Quand toutes les conditions sont normales, l'aiguille de cette jauge doit pointer dans la zone des températures normales repérée par le trait entre les lettres "H” (chaud) et “C” (froid). SI l'aiguille sort de cette zone et pointe vers la lettre "H”, le moteur est en surchauffe. A ATTENTION Stopper immédiatement le véhicule et le moteur en cas de surchauffe de ce dernier sous peine de grave dété- rioration. 2-4 Témoin de température du liquide de refroidissement. (suivant les versions) || s'éteint lorsque le moteur démarre. S'il s'allume, arrêtez-vous et laissez tourner le moteur au ralenti une ou deux minutes. La température doit redescendre et le témoin doit s'éteindre, s'il ne le fait pas, coupez le moteur et verifiez le niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est froid et les courroies. Faites appel a un Conces- sionnaire SUZUKI si nécessaire. 128 INSTRUMENTS ET COMMANDES = == SEULEMENT VERSIÓN T. DIESEL о TA ° EF Témoin de niveau du réfrigérant: (selon les versions) Cette lumière s'allume quand le niveau de refrigerant baisse en dessous de la limite de denger. Procédez à une révision et, dans le cas échéant, ajoutez-en jusqu'à obtention du niveau adéquat (voyez section réfrigérant moteur) 129 INSTRUMENTS ET COMMANDES Lampe-témoin de pression d'huile (1) : Ce témoin rouge s'allume normalement lorsque l'on enclenche le commutateur d'allumage et s'éteint lors du démarrage du moteur. || reste toutefois allumé en cas d'anomalie du circuit de graissage du moteur. Dans ce cas, faire immédiatement contrôler le véhicule par un concessionnaire SUZUKI. A ATTENTION Si le moteur est utilisé quand ce voyant est allumé, il risque d’être sérieusement endommagé. Pour les contrôles du niveau de l'huile moteur, ne pas se fier au voyant de pression d'huile. Effectuer périodiquement des contrôles du niveau de l'huile moteur. Lampe-témoin de charge (2): Ce temoin rouge s’allume normalement lorsque l'on enclenche la clé de contact et s'éteint lors du démarrage du moteur. S'il reste allumé après le démarrage du moteur, c'est le signe d'une anomalie dans le circuit de charge de batterie. Dans ce cas, faire immédiatement contrôler le véhicule par un concessionnaire SUZUKI. 2-5 ©) ® Voyant d’alarme du circuit de freinage(3): Ce voyant d'alarme s'allume dans trois cas: 1) Quand la clé de contact est placée en position “START”. 2) Quand le frein á main est serré. 3) Quand le niveau du liquide de frein dans le réservoir descend en dessous du niveau spécitié. Ce voyant doit s'éteindre dés que le moteur démarre, frein á main desserré, si le niveau de liquide de frein dans le réservoir est suffisant. Si le voyant d'alarme de frein s'allume pendant la marche, une avarie est à craindre dans le circuit de freinage du véhicule. Dans ce cas: 1) Stopper le véhicule sur le bas-cóté de la route. 2-6 A AVERTISSEMENT Noter que la distance de freinage risque d'être plus longue, qu’une for- ce plus grande doit être appliquée à la pédale de frein et que la course de celle-ci risque d'être plus longue. 2) Essayer les freins en démarrant et en arrêtant prudemment le véhicule sur le bas-côté. 3) Si les freins fonctionnent, rouler lentement et avec précaution jusqu'au prochain réparateur, 4) Faire remorquer le véhicule jusqu'au prochain réparateur. « Si le voyant d'alarme du circuit de freinage ne s'éteint pas quand le moteur démarre et quand le frein à main, a été desserré, DEMANDER IMMEDIATEMENT À UN CONCES- SIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE FREINAGE. * Sj le voyant d’alarme du circuit de freinage ne s'allume pas quand le Y «= contact est actionné, DEMANDER IMMEDIATEMENT A UN CONCES- SIONNAIRE SUZUKI DE PROCEDER A UN CONTROLE DU CIRCUIT DE FREINAGE. « Si le voyant d'alarme du circuit de freinage s'allume à un moment quelconque pendant la marche du véhicule, FAIRE IMMEDIATEMENT PROCEDER À UNE REVISION DES FREINS PAR UN CONCESSIONNAI- RE SUZUKI, NOTE: Les freins à disque sont du type autoréglable et le niveau du liquide diminue au fur à mesure que s'usent les plaquettes. Refaire le plein du réservoir de liquide de frein est une opération d'entretien périodique normale. 130 INSTRUMENTS ET COMMANDES (E) @ AWD 6) © Témoin de frein de sationnement (4) : Ce témoin s'allume lorsque le levier de frein est tiré à fond et que le contacteur à clé est sur la position “ON”. 131 INSTRUMENTS ET COMMANDES Témoin de 4 roues motrices "4WD” 5) ; Ce témoin s'allume lorsque là clé de contact est plecée en position “ON” et le levier de transfert en position “4H” ou "4L”, Le témoin reste éteint pour toute autre position de la boîte de transfert. Lampe-témoin de feu de route (6): Ce témoin s'allume lorsque les projecteurs sont commutés sur feux de route. IL ne s'allume pas lorsque l'on utilise les codes. 2-7 7) © SEULEMENT VERSION T. DIESEL Témoins de clignotant (7) et (8) Quand la commande de clignotant droit ou gauche est actionnée, le voyant(7) ou le voyant(8)clignote en méme temps que le clignotant. Quand c'est la commande du signal da détresse qui est actionnée, les deux voyants(7)et(B)clignotent en même temps que tous les clignotants. 2-8 Témoin de feux de détresse (9) : Ce témoin clignotant en forme de triangle, fonctionne en même temps que les feux de détresse lorsque l'interrupteur de feux de détresse a été mis en fonction. Témoin de préchauffage (suivant les versions) | doit s'allumer avec la clé de contact en position “ON”; cela indique que les bougies de préchauffage sont activées. || s'éteint quand on atteint le préchauffage et que le moteur peut démarrer. Pour le démarrage de véhicules munis d'immobilisateur, voyez la section “Fonctionnement du véhicule”. Si le témoin ne s'allume pas lorsque vous mettez le contact en marche ou s'il existe des problèmes au dérramage une fois qu'il est éteint, confiez votre vehicle à un Concessionnaire SUZUKI. 132 INSTRUMENTS ET COMMANDES CHECK ENGINE (Test de moteur) Témoin “CHECK ENGINE” Si votre véhicule est équipé d'un témoin “CHECK ENGINE” dans le tableau de bord, ce témoin s'allumera lorsque l'interrupteur d'allumage est en position “ON” et s'éteindra dès que le moteur démarre. Si le témoin “CHECK ENGINE” s'allume pendant la mar- che du véhicule, une avarie est à craindre dans le système E.F.!. (Injection Électro- nique d'Essence) et/ou le système d'émis- sion. Faire réparer immediatement le système E.F.l. et/ou le système d'émission par un concessionnaire SUZUKI. 139 INSTRUMENTS ET COMMANDES A ATTENTION Ne pas utiliser le véhicule quand le témoin “CHECK ENGINE” est allumé sous peine de détérioration définitive du système de régulation des émissions, des performances à la consommation et des conditions de conduite. CONTACTEUR D'ALLUMAGE LOCK Cette position est la position de stationne- ment normale; le moteur et tous les acces- soires sont hors service. La clé de contact ne peut être enlevée que dans cette position. Dès que la clé de contact est enlevée, démarreur et volant sont bloqués Pour débloquer le volant, introduire la clé de contact et placer celle-ci dans la position “ACC”, Si la clé résiste, faire tourner légèrement le volant vers la droite ou la gauche tout en actionnant la clé de contact. ACC Les accessoires du véhicule, radio par exemple, sont en service, mais le moteur n’est pas lancé. 2-9 ON (connecté) Position dans laquelle tous les circuits électriques entrent en service et dans laquelle le moteur est prêt au démarrage. Dans les véhicules Diesel, s'allume en outre le témoin de chauffage; il faut attendre qu'il s'éteigne avant de demarrer le véhicule. START (mise en marche) Position de démarrage du moteur. Relâcher la clé dès que le moteur démarre. Celle-ci reviendra automatiquement en position “ON”. A AVERTISSEMENT Ne jamais enlever la clé de contact tant que le véhicule n'est pas á l'arrét. La direction va se bloquer et toute ma- noeuvre du véhicule sera impossible, 2-10 A ATTENTION 1) 2) Ne pas tirer sur le démarreur plus de cinq secondes de suite pour un moteur essence et quinze secon- des pour un moteur T. Diesel, Si le moteur ne démarre pas, attendre au moins cinq à dix secondes avant d'essayer de nouveau. Si, après plusieurs tentatives, le mo- teur ne démarre toujours pas, vérifier le circuit d'alimentation et le circuit d'allumage ou consulter un Concessionnaire SUZUKI. Ne pas laisser trop longtemps la clé de contact en position “ON”, moteur à l’ârret, sous peine de décharge de la batterie. COMMANDE DES LUMIERES Commande des lumières: La commande peut prendre trois positions. En position “OFF” toutes les lumières sont hors fonction; en position médiane, feux de position avant, feux arrière, éclairage de la plaque d'immatriculation et tableau de bord sont allumés, mais les projecteurs restent éteints; la dernière position met les projecteurs en fonction. Ce levier de commande est situé sur le côté gauche. Faire fonctionner le levier de la manière suivante. 134 INSTRUMENTS ET COMMANDES LEVIER DE L'ESSUIE-GLACE ET DU LAVE-GLACE >> | | E «и Fonctionnement du clignotant: La cle de contact étant sur la position “ON”, déplacer le levier vers le haut ou vers le bas de la maniere indiquée afin d'actionner les clignotants. * Clignotant normal—Tirer á fond la commande vers le haut pour signaler un virage a droite. Pour signaler un virage a gauche, tirer la commande à fond vers le bas. + Signalisation de changement de file— Dans certains cas, comme par exemple un simple changement de file, le volant ne tourne pas suffisamment pour déclencher le rappel du clignotant. Pour opérer, enclencher la commande de clignotant à mi-course et la maintenir dans cette position. Le levier re-viendra en position normale dès que la pres-sion exercée sur la commande sera relachee. 135 INSTRUMENTS ET COMMANDES Commande de feux de route/feux de code et appel de phares: Les projecteurs étant en fonction, pousser sur la commande pour passer en feux de route (long) (un témoin s'allume sur le tableau de bord pour indiquer que les feux de route sont en service). Pour passer en code (courts), ramener la commande. Pour effectuer un appel de phares, tirer la commande vers soi depuis la position feux de code. Relacher la commande des que le signal a été envoyé. 1) Pour commander l'essuie-glace, action- nez le levier de l'interrupteur qui est pourvu de trois positons de vitesse. En première position “INT”, les balais bougent par intervalles. En seconde position “LO”, les balais opèrent à petite vitesse et en troisième paosibon “HI”, a grande vitesse. 2) Le liquide de lavage se répand sur le pare-brise lorsque l’on attire le levier interrupteur vers le conducteur. 2-11 NI EE SS Pendant l'hiver, pour éviter que le pare-brise ne gèle, brancher le dégi- vreur pour chauffer le pare-brise avant et pendant l’utilisation du lave-glace. A ATTENTION 1) Relacher le levier lorsque le liqui- de cesse de sortir. En effet, l’on risque d’endommager le moteur du lave-glace en continuant a appuyer sur le levier alors qu’il n’y a plus de liquide. 2) Ne pas tenter d'essuyer avec les essuie-glaces la poussière se trou- vant sur Un pare-brise sec car l’on risque alors d'endommager celui- ci et les balais d'essuie-glace. Avant de faire fonctionner les essuie- glaces, toujours mouiller le pare- brise avec le liquide du lave-glace. 2-12 COMMANDE DE FEUX DE DETRESSE AVERTISSEUR SONORE Pour activer la commande du signal de detresse, poussez la commande du signal de détresse. Les quatre clignotants vont entrer en service simultanément ainsi que las deux voyants. Utiliser les feux de détresse pour signaler aux autres usagers de la route que le véhicule est à l'arrêt ou lorsque le stationnement du véhicule est effectué dans des conditions de sécurité insuffisantes. N’utiliser ce signal qu’en cas d'urgence. Pour éviter tout risque d'accident, ne pas opérer cette commande en passant la main par l’ouverture du volant. Poussez le bouton situé en le volant de direction pour faire fonctionner l'avertisseur sonore. L'avertisseur entre en fonction dès que sa commande est actionnée, quelle que soit la position de la clé de contact. INSTRUMENTS ET COMMANDES ALLUME-CIGARE INTERRUPTEUR DE PLAFONNIER MONTRE DE BORD (En option) Pour utiliser l'allume-cigare, l'enfoncer légèrement dans la planche de bord. Son extrémité devient incandescente après dix secondes. Il revient automatiquement sur sa position initiale et peut alors être utilisé. 137 INSTRUMENTS ET COMMANDES © La lumiére s'allume quand on ouvre la porte du conducteur. La lumière reste allumée en perma- nence, La montre de bord fonctionne tant que la batterie est en service et alimente le systeme en électricité. L'affichage numérique, par contre, n'est visible que lorsque la clé de contact est en position “ACC” ou “ON”. Pour mettre la montre à l'heure, se conformer aux instructions suivantes Pour régler l'atfichage des minutes: Appuyer sur le bouton S pour remettre les minutes à zéro. L'affichage de l'heure risque de changer avec le réglage des minutes. 1:01 quand les minutes sont ramenées à zéro la nouvelle heure sera 1:00 et si l'heure indiquée est entre 1:58, la nouvelle heure sera 2:00. * Appuyer sur le bouton “M” pour avancer l'affichage des minutes. Pour régler l'heure: Appuyer sur le bouton "H”, pour avancer l'affichage des heures. 2-13 BOITE À GANTS INTERRUPTEUR DU PHARE ANTI-BROUILLARD ARRIERE | > 0% La boite á gants peut étre actionnée a l'aide de la clé d'allumage. Pour fermer, faites tourner la clé dans le sens des aiguilles d'une montre, et dans le sens inverse pour ouvrir. 2-14 Le phare anti-brouillard arriere peut étre allumé quand les phares avant sont en fonctionnement. Une lumiére indicatrice située surla partie inférieure de l'interrupteur s'allumera quand le phare sera mis. LUNETTE ARRIERE THERMIQUE (En option) La lunette arrière thermique s'actionne en enfonçant le poussoir correspondant. Un voyant située sur la partie inférieure de l’interrupteur s'allume quand la lunette est branchée. 138 ESSUIE-GLACE ET LAVE-GLACE ARRIERE (En option) COMMANDE REGULATEUR DE LA POSITION DES PHARES (En option) INSTRUMENTS ET COMMANDES PARE-SOLEIL Essuie-glace arriere — — F “4 à 4% #7 % o [e SS — ge = amt | Essule-glace et lave-gtace arriere En enfonçant le poussoir de l'essuie-glace, le balai de la lunette arrière se met en mar- che. Si vous enfoncez une autre fois le poussoir, le balai revient à sa position initiale et s'arrête. Essuie-glace et lave-glace arrière (En option) Tandis que l'on enfonce le bouton de l'essuie- glace et lave-glace arrière, la pompe lance un jet de liquide et, au même moment, le balai se met en marche. Si l'on arrête de pousser, le jet de liquide s'interrompt et le balai retourne à sa position initiale. 139 Tourner la commande afin de réguler la position des phares selon le niveau de charge du véhicule. Le tableau à la suite indique la position appropriée de la commande régulateur pour les différents niveaux de charge du véhicule. Niveau de charge Position de la commande du véhicule régulateur Seulement le conducteur 0 Conducteur + 1 passager (cote avant) 0 Conducteur + 3 passagers (sans charge) 2 Conducteur + 3 passagers (avec charge] 3 INSTRUMENTS ET COMMANDES Le pare-soleil assure une protection contre I'éblouissement du soleil. Le rabattre vers le bas ou le faire pivoter sur le côté. 2-15 CENDRIER CHAUFFAGE AIR RECIRCULE AIR FRAIS Pour ouvrir le cendrier, le tirer vers l'extérieur. Pour nettoyer le cendrier, le sortir entièrement de son logement en appuyant sur la languette de retenue et en tirant vers soi. 4 AVERTISSEMENT Bien vérifier que les cigarettes sont parfaitement éteintes avant de refermer le cendrier, Ne pas introduire de déchets quelconque dans le cendrier. 2-16 Levier sélecteur d'air(1) : a © 4 VENTILATION @) : L'air sort par les bouches centrales du tablier de bord et par les bouches latérales. — E Ne BI-LEVEL(3 : Lair est expulsé par les sorties centrales et l'air chauffé par les sorties de plancher. N ¡dl HEATER (9) : L'air chaud sort par les bouches situées au plancher et en petite quantité par les bouches de dégivrage du pare-brise et latérales. DEFROST ET HEATER®): De l'air chaud est envoyé par les bouches de plancher, le pare-brise et parles dégivreurs latéraux. “au DEFROST(®): Lair chaud sort par les bouches de désembuage du pare-brise et latérales. 447 Levier de commande d'admision d'air(7): La recirculation ou admission d'air extérieur peut étre commandée par le levier de commande d'admission d'air Levier de commande de température(®) : Le levier de commande de température commande la température du dispositif de chauffage. Levier de ventilateur (9) : Le levier de ventilateur commande la vitesse du ventilateur. 140 INSTRUMENTS ET COMMANDES MODE D'EMPLOI DU SYSTEME Ventilation naturelle Placer le levier sélecteur d'air en position “VENTILATION”, le levier de commande d'admission d'air en position “AIR FRAIS” (air frais) et le levier de commande de la température en position “COOL” (froid). Régler le ventilateur sur la position “OFF” (arrêt). Avec un tel réglage, l'air est aspiré dans le véhicule quand celui-ci roule. Ventilation forcée Régler tous les leviers de commande comme précédemment et mettre le ventilateur sur une position autre que "OFF", Chauffage par introduction d'air depuis l'extérieur (Chauffage Normal) Placer le levier sélecteur d'air sur "HEATER” (chauffage) et le levier d'admission d'air sur “AIR FRAIS”. Régler le levier de commande de la température et le ventilateur sur les positions offrant le meilleur confort. L'efficacité du chauffage est fonction de la position de la commande de vitesse du ventilateur. Chauffage par utilisation de l'air intérieur (chauffage rapide) Placer le levier sélecteur d'air dans la même position que précédemment mais régler le 141 levier d'admission d'air sur la position "AIR RECIRCULE", Si cette méthode de chauffage est utilisée pendant trop longtemps, l'air se trouvant dans l'habitacle finit par être vicié et les vitres commencent à s'embuer. N'employer celle méthode que pour chauffer rapidement le véhicule et passer aussitôt à la méthode de chauffage par introduction d'air depuis l'extérieur. Chauffage sol et pare-brise Placer le levier sélecteur d'air sur “"BILEVEL” (bidirectionnel) et le levier d'admission d'air sur "AIR FRAIS”. Régler le levier de commande de la température et le ventilateur respeclivement sur la température et la vitesse choisies. Ce réglage permet d'obtenir de l'air chaud aux bouches du plancher, aux bouches de dégivrage du pare-brise, et aux bouches latérales de ventilation. A AVERTISSEMENT Pour éviter la formation de glace sur le pare-brise par temps froid, brancher le dégivreur pour chauffer le pare- brise avant et tout en actionnant les essuie-glaces. Dégivrage/chauffage au plancher Amener le sélecteur d’air sur "DEFROST E HEATER" et placer la commande de prise d'air sur “AIR FRAIS” Régler la commande de température au niveau souhaité. Placer tout d'abord la commande du ventilateur sur la vitesse souhaitee et quand le pare-brise est désembué, régler la vitesse. Dégivrage Placer le levier du sélecteur d'air sur “DEFROST” (dégivrage) et le levier d'admission d'air sur “AIR FRAIS”. Régler la commande de température sur la température voulue. Placer tout d'abord la commande du ventilateur en position de vitesse “HIGH” (haute) et dès que le pare- brise s'est désembué, amener cette commande en position de petite vitesse. AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT LEVIER DE FREIN A MAIN Pousser Le levier du frein a main se trouve entre les deux sièges. Pour serrer le frein à main, appuyer sur le frein à pied et tirer à fond le levier du frein à main. Pour le desserrer, appuyer sur le frein à pied, tirer légèrement sur la poignée du frein à main, appuyer sur le bouton se trouvant à l'extrémité de ce levier à l'aide du pouce et ramener le levier en position de repos. A AVERTISSEMENT + Ne jamais rouler frein à main serré; l'efficacité des freins arrière peut diminuer avec Jeur surchauffe, la durée de vie des freins risque d’être réduite ou bien les freins risquent d'être définitivement détériorés. > 3-1 = * Si le frein á main n'est pas suffi- samment efficace ou ne peut pas étre desserré a fond, faire immédia- tement vérifier le véhicule par un concessionnaire SUZUKI agréé. A AVERTISSEMENT Par temps extrêmemen froid, garer le véhicule en procédant de la manière suivante: 1) Serrer le frein à main. 2) Mettre la boîte de vitesses en première ou en marche arrière. 3) Le moteur étant à l'arrêt, des cendre du véhicule et placer des cales sous les roues. 4) Desserrer le frein à main. Avant de remettre le véhicule en route, serrer d'abord le frein à main avant d'enlever les cales des roues. NE JAMAIS OUBLIER DE SERRER À FOND LE FREIN À MAIN avant de quitter le véhicule qui, sinon, risque de se mettre en mouvement et de = = provoquer un accident corporel ou matériel. Ne jamais laisser le véhicule en stationnement avec la boite de viesses en position “N” (point mort). Amener le sélecteur de vitesses en position de première ou “R” (marche arrière). Ne jamais laisse le levier de commande de la boîte de transfert en position “N” (point mort) quand le véhicule est en stationnement. TOUJOURS SERRER A FOND LE FREIN A MAIN. 142 AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT PEDALES Pédale d'embrayage (1): La pédale d'embrayage permet de libérer les roues de la force motrice á la mise en route ou à l'arrêt du moteur, pour changer les vitesses et/ou le rapport de la boîte de transfert. Pour embrayer, appuyer sur la pédale. A ATTENTION Ne pas laisser le pied sur la pédale d’embrayage pendant la marche du véhicule sous peine d'usure excessive de l’embrayage, de détérioration de celui-ci ou de réduction du frein moteur. 143 Pédale de frein (2) : Votre véhicule SUZUKI est équipé de freins à disque à l'avant et de freins à tambour à l'arrière, Les deux systèmes sont comman- dés par la pédale de frein. Les freins peuvent parfois crisser quand ils sont actionnés. Rien de plus normal par temps froid, humide, ou en cas de neige, etc. Si les freins crissent de manière excessive ou chaque fois que la pédale est actionnée, faire vérifier les freins par un Concessionnaire SUZUKI. A AVERTISSEMENT Ne pas laisser le pied sur la pédale de frein sous peine de surchauffe des freins. Le freinage risque alors de se produire de manière inattendue, les distances de freinage seront plus longues et les freins risquent d’être définitivement mis hors d'usage. Pédale d'accélérateur (3) : Cette pédale commande le régime du moteur. Plus la pédale est enfoncée, plus la puissance disponible et la vitesse s'accroissent. LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSES Votre véhicule est équipé d'une boite de vitesses a 5 rapports. La grille de passage des vitesses est illustré ci-contre. 3-2 AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT LEVIER DE LA BOITE DE TRANSFERT Pour changer les vitesses de la boite de transfer, appuyer sur la pédale d'embrayage. Si le levier offre une certaine résistance, appuyer de nouveau sur [a pédale d'embrayage ou déplacer lé-gèrement le véhicule avant d'essayer de nouveau. À ATTENTION Votre véhicule dispose d'une boîte de transfert, ce qui permet de tirer un profit maximum du véhicle puisque vous obtiendrez des gammes de vitesses différentes, et la possibilité d'introduire la double traction conformément aux patrons de la figure. 2H: gamme haute 2 roues motrices (roues arrière). Utiliser cette position en conduite normale sur surfaces sèches et dures. 4H: gamme haute 4 roues motrices (4 roues motrices à grande vitesse). Cette position permet une meilleure traction qu'avec 2 roues motrices. L’utiliser pour conduire sur des routes glissantes (humides, recouvertes de neige, boueuses, etc.) ou pour la conduite en tout-terrain. N: point mort. La puissance du moteur n'est pas transmise aux roues. 4L: gamme basse 4 roues motrices (4 roues motrices en petite vitesse). Utiliser cette position pour monter ou descendre des pentes raides ou en conduite tout-terrain. 3-3 * Pour passer de la position “4H” a la position “4L”, METTRE COMPLETEMENT LE VEHICULE A L'ARRET, * NE PAS utiliser le véhicule en “4H” ou “4L" si les moyeux avant sont en position LIBRE. + NE PAS passer de “2H” à “4H” pendant la marche du véhicule, sauf si les roues avant sont parfaitement droites et que les MOYEUX DE ROUE LIBRE sont en position VERROUILLAGE. * NE PAS rouler en position “4H” ou “4L” sur routes sèches, revêtues. < Vérifier à l'aide du voyant “4WD”, qui doit alors être allumé, que la boîte est bien en “4H” ou “4L", A AVERTISSEMENT Ne pas mettre le véhicule en marche si le levier de la boîte de transfert n'est pas parfaitement engagé dans une position quelconque sous peine de perte de puissance ou de détérioration du levier de la boîte de transfert. Lire attentivement tout ce qui concerne les boîtes de vitesses avant d'utiliser le véhicule. MOYEUX DE ROUE LIBRE MANUELS (option) 2 roues motrices Amener les deux cadrans en position “FREE” quand le levier de la boîte de transfert est en position “2H”, de sorte que les pieces de l'essieu avant n'entrent pas en rotation quand le véhicule est sur 2 roues motrices. La consommation de carburant sera moindre, de même que le bruit et l'usure. Amener les deux cadrans en position “LOCK” quand le levier de la boîte de transfert est en position 4 roues motrices, “AL” ou “4H”, 144 AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT À roues motrices A AVERTISSEMENT Vérifier que les deux moyeux sont en position “LOCK” quand le véhicule est sur 4 roues motrices ( “4H” ou “4L”). Si ces moyeux sont en position “FREE”, ou si Yun des moyeux est en position “LOCK” et l’autre en position “FREE”, le véhicule ne pourra pas rouler sur 4 roues motrices même si la boîte de transfert est en position 4 roues motrices. Le véhicule n'étant pas sur 4 roues motrices, la traction développée sur route glissante ne sera pas la même et il y aura risque de dérapage. 145 A ATTENTION * || est conseillé de placer les moyeux en position “LOCK” une fois par mois et de conduire ainsi quelques kilometres plutót que d'utiliser le véhicule en position “FREE” uniquement. Ceci permettra au mécanisme de roue libre de toujours fonctionner souplement et d'assurer le graissage des pièces composant I'essieu. « Pour verrouiller et déverrouiller un moyeu, tourner le cadran à fond jusqu'à ce qu'il s'arrête et que les deux repères (À ) soient alignés. Si le cadran du moyeu n'est pas parfaitement en place, le moyeu risque d’être endommagé. Attention au verrouillage et au déverrouillage des moyeux. Ceux- ci risquent d’être chauds et de présenter un danger de brûlure. MOYEUX DE ROUE LIBRE AUTOMATIQUE (En option) Si votre véhicule est équipé de moyeux de roue libre auomatiques, il est possible de les verrouiller ou de les déverrouiller automa- tiquement sans descendre du véhicule. Pour activer la roue libre: 1) Mettre le véhicule à l'arrêt complet. 2) Pousssez l'embrayage et passer la boîte de transfert en position 4 roues motrices. (“4H" ou “4L"). 3) Commencer a router lentement. Les roues libes s'activeront automatique- ment dés que le véhicule va commencer a rouler. Pour désactiver les roues libres. 1) Mettre le véhicule à l'arrêt complet. 2) Désengager l'embrayage et passer la boîte de transfert en position “2H”. 3) Faire rouler le véhicule sur 1 ou 2 mètres dans la direction opposée à celle du véhicule. Les moyeux vont désactiver la roue libre. 4) Commencer à rouler en traction des roues arrière. Quand les moyeux de roue libre automatiques sont activés, il est possible de passer alternativement en traction arrière ou en 4 x 4 sans arrêter le véhicule, en amenant la boîte de transfert sur “2H” ou “4H”, á condition que les roues avant soient bien droites, 3-4 AUTRES COMMANDES ET EQUIPEMENT POIGNEES (En option) Le vehicule est equipe de poignees afin d'assurer le confort des passagers. A AVERTISSEMENT Ne pendez aucun objet des poignées, car ils pourraient réduire le champ de vision du conducteur et provoquer ainsi quelque accident, de même qu’ils pourraient se déplacer violemment au cours d'une manoeuvre un peu brusque ou lors d'un accident. UTILISATION DU VEHICULE LANCEMENT DU MOTEUR A AVERTISSEMENT Avant de démerrer le moteur, vérifier que le frein à main est bien serré et que le sélecteur des vitesses est en position N (point mort). 1. Tirer à fond le levier de frein de station- nement. 2. Enfoncer la pédale d'embrayage jusqu'au plancher et paaser au POINT MORT. Laisser la pédale enfoncée pour démarrer le moteur. 3. Faire démarrer le moteur de la manière suivante (en fonction des conditions). A ATTENTION * Relacher le démarreur immédiate- ment apres le lancement du moteur, faute de quoi le dispositif de démar- reur pourrait subir des dommages. * Ne pas lancer le moteur plus de 5 secondes de suite pour les modeles d'essence et 15 secondes pour les Diesel. Si le première tentative échoue, ettendre environ 10 secon- des (afin de laisser la batterie reprendre de la force) puis essayer de nouveau. 147 UTILISATION DU VEHICULE POUR LE MODELE À INJECTION ELECTRONIQUE DE COMBUSTIBLE Moteur froid et chaud - Ne pas enfoncer la pédale d'accélérateur. sans toucher à la pédale d'accélérateur. lancer le moteur en plaçant le contacteur à clé en position “START”. Libérer le con- tacteur à clé lorsque le moteur démarre. Après le démarrage, la vitesse de ralenti du moteur se réduira automatiquement à mesure qu'augmentera la température du moteur. Si le moteur ne démarre pas après avoir essayé pendant 3 secondes attendez quelques secondes et essayez de nouveau. ll n'est pas nécessaire d'appuyer sur la pédale de l'accélérateur, même s'il s'agit du deuxième ou du troisième essai de démarrage. Si vous ne parvanez pas à démarrer le moteur, ce qui est peu fréquent, cela veut dire qu'il est noyé et il est impossible de démarrer; dans ce cas, demandez conseil à votre concessionnaire SUZUKI. POUR LE MODELE AVEC CARBURATEUR Moteur froid * Ne pas enfoncer la pédale d'accélérateur. Sans toucher à la pedale d'accélérateur, lancer le moteur en plagant le contacteur a clé an position “START”. Libérer le con- tacteur à clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur ne part pas après trois secondes d'essai au démarreur, enfoncer la pédale d'accélérateur d'environ 1/3 de sa course tout en continuant à actionner le démarreur. Libérer le contacteur et relâcher le pied de la pédale lorsque le moteur se met en marche. « Si les deux tentatives ci-dessus ont été effectuées sans succès, enfoncer la pédale d'accélérateur au plancher et la maintenir dans cette position tout en actionnant le démarreur. Cette mesure permettra de soulager le moteur s’il est noyé. * Sile moteur a été noyé, il se peut qu'il se mette en marche mais qu'il manque de puissance pour pouvoir rester au ralenti. Dans ce cas, continuer à actionner le démarreur avec la pédale enfoncée au pancher jusqu'à ce que le moteur élimine lui-même l'excédent de carburant et se mette à tourner au ralenti en souplesse. (Cependant, ne pas actionner le démarreur plus de 10 secondes à la fois ou la démarreur sera endommagé) Après le lancement du moteur, le régime de ralenti diminuera automatiquement au fur et à mesure que le moteur chauffera. 4-1 Par temps trés froid (en dessous de - 18'С) ou lorsque le véhicule n'a pas été utilisé pendant plusieurs jours, appuyer à fond sur la pédale d'accélérateur et relâcher plusieurs fois avant de procéder au lancement du moteur. Puis la pied n'etant plus sur la pédale, actionner le démarreur an plaçant le contacteur à cle en position “START”. Moteur chaud Enfoncer la pédale d'accélérateur au 1/3 de sa course et la maintenir dans cette position. Lancer le moteur en plaçant le contacteur à clé en position “START”. Libérer le contacteur et la pédale d'accélérateur lorsque le moteur se met en marche. 4-2 POUR MODELES T. DIESEL Moteur froid et chaud 1) Introduisez la clé en position 0. 2) Tournez la clé vers la droite (position 2). Les lumières du tableau doivent s'allumer. 3) Attendez que la lumière de préchauffage 4 s'eteigne. 4) Si le véhicule est équipé du systéme immobilisateur, procédez selon les indications données dans en section (4-3) 5) À partir de ce moment, tournez a clé en position 3. Maintenez la position jusqu'à ce que le moteur démarre et relâchez ensuite la clé qui reviendra en position 2. N’activez le démarreur pas plus de 15 secondes. Si le moteur ne démarre pas ou cale, ramenez la clé en position 0 et ensuite en position 2, attendez de nouveau que la lumière de préchauffage s'eteigne avant de redémarrer. Chauffez progressivement le moteur, n'en exigez pas la puissance maximum avant qu'il natteigne sa température. Il faut attendre 5-10 secondes avant d'accélérer. Démarrage avec le moteur chaud La procédé est la même qua lors du démarrage à froid (Le témoin de chauffage s'eteindra plus rapidement) NOTE: Si vous avez vidé excessivement le réservoir de combustible et que le moteur s arrête, il est pro- bable, bien que cela n'arrive pas souvent, que vous éprouviez des difficultés pour démarrer aprés avoir fail le plein. Dans ce cas, procédez à l'amorçage du circuit de combustible comme indiqué la section 5-1 de ce manuel. 148 UTILISATION DU VEHICULE POUR MODELES AVEC IMMOBILISATEUR ANTIVOL (SYSTEME AVEC CLAVIER) A ATTENTION Controlez bien que la lumiere rouge de la pression d'huile s'éteint, En cas d'anomalie, coupez immédiatement le moteur et cherchez-en la cause, ou rendez-vous chez votre concession- naire le plus proche. Contrólez la charge de l'alternateur, en vérifiant que la lumiére rouge de charge s’eteigne. ARRET Coupez le contact (position 0) et retirez la clé, Les lumières du tableau de bord doivent s'éteindre. A ATTENTION N’accélérez jamais avec le moteur a froid. Ne laissez jamais le moteur fonc- tionner avec une pression d'huile insuffisante (lumière rouge de pres- sion d'huile). N’arrêtez jamais le moteur après une accélération. Attendez que le moteur revienne au ralenti (au moins 5 secondes). 149 UTILISATION DU VEHICULE Ce dispositif antivol permet de bloquer le système d'injection de combustible grâce à l'introduction d'un code personnel de quatre chiffres. Démarrage moteur Contact mis (clé de contact en position “ON”) Témoin vert allumé: le démarrage est possible. Témoin rouge allumé: anti-démarrage activé. Pour pouvoir mettre en marche le moteur, tapez votre numéro personnel de quatre chiffres: le témoin rouge s'éteint et le vert s'allume. À leur sortie de l'usine, tous les véhicules sont pourvus du code 1111. Si vous ne désirez pas introduire un code personnel, utilisez toujours ce numéro. En cas d'erreur, tapez de nouveau votre code de quatre chiffres. Chaque fois que vous enfoncez une touche, un “bip” sonore se fait entendre. En cas d'erreur au moment de l'introduction d'un code (ou dans le procédé de modification du code), l'opération s'annule et un avertisseur sonore vous le signale pendant deux secondes. Lorsque le contact est mis, si l'on essaye de démarrer quand l’anti-démarrage est activé, un “bip” sonore permanent s'établit dès que l’on actionne le démarreur. À ATTENTION En cas d'introduction successive de trois codes erronés de quatre chiffres, le clavier reste bloqué pendant trente minutes. 4-3 Première introduction du code personnel 1- Mettez le contact. 2- Tapez le chiffre 1111. J- Poussez la touche “C”. 4- Tapez votre code personnel de quatre chiffres. 5- Poussezlatouche “C” pour valider l'opération. Le témoin vert clignotera quatre fois et vous entendrez quatre “bips” sonores, signe de ce que l'opération est confirmée. Modification du code personnel 1- Mettez le contact. 2- Tapez le code déjà en mémoire. 3- Poussez la touche “C”. 4- Tapez le nouveau code de quatre chiffres. 5- Poussezlatouche “C” pour validerl'opération, Le témoin vert clignotera quatre fois et vous entendrez quatre “bips” sonores, signe de ce que l'opération est confirmée. Procédé de sécurité Les deux codes (conservation de l'ancien ou validation du nouveau) restent présents jusqu'à ce que l’on utilise l’un d'eux, ce qui annule automatiquement l'autre. En cas de non confirmation, ôtez le contact, remettez-le et recommencez l'opération. L'éclairage simultané des témoins rouge et 4-4 vert indique une mauvaise manipulation ou un problème de fonctionnement. Dans ce cas, aitendez une minute plus ou moins, ótez le contact et remettez-le. Si le problème persiste, demandez conseil à votre concessionnaire SUZUKI. Mise en mode de service Ge procédé permet d'utiliser votre véhicule si vous le prêtez à quelqu'un où si vous le laissez chez le garagiste, sans devoir dévoiler votre code personnel. Ce mode permet d'utiliser la fonction antidémarrage avec un code variable, indépendant de votre propre code personnel (quatre chiffres). Mettez le contact: - iIntroduisez votre code personnel et poussez la touche “S”. - Introduisez le code de service (nous conseillons l'utilisation du 1111) et poussez la lettre “S”. Six clignotements du témoin vert accompag- nés de six bips sonores enregistrent l'opération. Le code service s'annule automatiquement dès que vous introduisez votre propre code personnel. Lorsque vous reprendrez votre véhicule, (contact mis), il vous suffira d'introduire votre code personnel pour désactiver la fonction antidémarrage en mode service, sans devoir passer par le procédé de changement de code. Blocage Le blocage s'effectue automatiquernent, une fois le contact enlevé. « Trente secondes après l'ouverture et la fermeture de la porte du conducteur. - Si ce n'est pas le cas, au plus tard dix minutes après avoir enlevé le contact. Identification On peut constater après trente secondes que le système est bloqué grâce à: - Le témoin rouge du clavier. Ce témoin s'allume pendant dix secondes aprés le blocage du système. Ensuite, il clignote jusqu'à ce que vous remettiez le contact. NOTE: Quand vous laissez votre véhicule chez le garagiste, afin d'éviter d'avoir à lui donner votrecode personnel, nous vous conseillons d'utiliser le code 1111 de Service (voir mise en mode Service). Le code personnel reste 150 UTILISATION DU VEHICULE en mémoire et ne peut être changé que par la personne qui le connaît. En cas de panne ou de coupure de batterie, le code personnel reste en mémoire. Pour nettoyer le clavier, utilisez seulement de l'alcool, En cas de perte du code personnel, il sera nécessaire de procéder à une intervention importante et coûteuse. PANNE L’éclairage simultané des témoins rouge et vert du clavier indique une mauvaise manipulation ou un problème de fonctionnement: - Attendez une minute plus ou moins. - Enlevez le contact, - Remettez-le. - Recommencez le procédé en cours. Si le problème persiste, adressez-vous au Point de Service SUZUKI le plus proche afin qu'ils révisent le système. 151 UTILISATION DU VEHICULE DEMARRAGE ET CONDUITE Le levier de transfert est en position 2H” ou Gamme de vitesses recommandées: Le levier de transfert est en position “4L". Gamme de vitesses recommandées: Position d'engrenage Portée de vitesse Première 0 — 30 km/h Seconde 10 — 60 km/h Troisieme 20 — 80 km/h Quatriéme 30 km/h — Cinquième 60 km/h — Dans un premier temps, vérifier que la voie est libre (devant, derrière, à droite, à gauche). Enfoncer la pédale d'embrayage et passer la premiere. Si la première est un peu dure, embrayer de nouveau. Quand la boîte est engagée en première, desserrer le frein à main et appuyer lentement sur la pédale d'accélérateur tout en relâächant la pédale d'embrayage. Le bruit produit par le moteur au débrayage est significatif: quand la pedale d'embrayage est relâchée, le bruit produit par le moteur va changer. C'est à ce moment-là qu'il faut appuyer sur la pédale de l'accélérateur tout en continuant a débrayer progressivement. Position d'engrenage Portée de vitesse Première 0 — 20 km/h Seconde 10 — 35 km/h Troisieme 15 — 50 km/h Quatrième 20 — 70 km/h Cinquième 40 — 85 km/h A ATTENTION Pour éviter toute détérioration de l'embrayage, ne pas laisser reposer le pied sur cette pédale tout en conduisant et ne pas retenir le véhicule sur une pente avec une pédale d'embrayage á demi-enfoncée. Pour changer de vitesse, appuyer a fond sur la pedale d'embrayage. A AVERTISSEMENT Il est normal que le ralenti de votre véhicule soit élevé lorsqu’il est a froid, N’accélérez pas trop le moteur avant qu'il n’ait atteint sa température normale. 4-5 UTILISATION DE LA BOITE DE VITESSES À ATTENTION Pour changer de vitesse ou au démarrage, ne pas emballer le moteur. La durée de vie du moteur risque d’en souffrir et les vitesses seront plus difficiles à passer. Toutes les vitesses de marche avant sont synchronisées, ce qui permet un passage des vitesses silencieux et facile. Dans un but d'économie de carburant et pour assurer une plus longue durée de vie au véhicule, toujours tâcher de maintenir le régime du moteur à un certain niveau, quelle que soit la vitesse du véhicule. Monter ou descendre les vitesses comme conseillé ici pour obtenir la meilleure souplesse de manoeuvre possible. 4-6 FREINAGE La distance nécessaire à l'arrêt complet du véhicule est fonction de sa vitesse. La dis- tance de freinage à 60 km/h, par exemple, est 4 fois supérieure à celle à 20 km/h, Commencer à freiner bien avant le point d'arrêt et ralentir progressivement. A AVERTISSEMENT Si de l’eau pénètre dans les tambours de frein, l'efficacité des freins sera amoindrie et imprevisible, Un tel pro- blème risque de se produire après pas- sage en eaux profondes ou après lavage du bas de caisse. Si les freins sont humides, les sécher en les actionnant de manière répétée, sans à-coups, le véhicule roulant à petite vitesse. Frein assisté Même si le véhicule subit une perte de puissance du fait d'un calage du moteur ou d'une autre panne, le dispositif continue à fonctionner complètement grâce à la réserve de puissance et permet l'arrêt complet du véhicule en appuyant à fond sur la pédale de frein. La réserve de puissance décroit partiellement à chaque fois que la pédale est enfoncée. Par la suite, appliquer une pression uniforme et douce sur la pédale. Ne pas pomper. A AVERTISSEMENT Lorsqu'il n’y a plus de réserve de puissance dans le dispositif, le véhicule peut encore être arrêté en appuyant sur la pédale de frein plus fortement que d'habitude. Toutefois, la distance de freinage risque d'être plus grande. RODAGE (pendant les 1.000 premiers km.) Le levier de transfert esten position “2H” ou “AH” Position 1.000 premiers d'engrenage km. Е Е Premiere 15 km/h ES Seconde 30 km/h E Е Troisième 50 km/h % 5 | Quatrième 70 km/h = = Cinquieme 90 km/h 152 UTILISATION DU VEHICULE Le levier de transfert est en position “4L" Position 1.000 premiers d engrenage km. Eo Premiére 10 km/h ED Seconde 20 km/h g E Troisième 30 km/h a 5 Quatrieme 40 km/h : = Cinquième 50 km/h A ATTENTION L'efficacité et la fiabilité futures du moteur dépendent du soin et des précautions pris au cours de ses premières heures d'utilisation. Il est particulièrement important de bien respecter les précautions suivantes au cours des 1.000 premiers kilomètres. * Ne jamais emballer un moteur qui vient d'étre démarré mais le laisser chauffer progressivement. + Eviter de rouler à vitesse constante pendant trop longtemps. Les pièces en mouvement se roderont mieux si la vitesse varie. » Ne pas dépasser 90 km/h. 153 UTILISATION DU VEHICULE Ne pas atteler de remorque pendant les premiers 1.000 km. Hespecter les limites de vitesse données ci-dessous pour chaque rapport. CONDUITE EN MONTAGNE Lorsque le véhicule aborde une pente, un manque de puissance et un ralentisse- ment peuvent commencer à se faire sen- tir. Dans ce cas, il faut rétrograder de manière à ce que le moteur opère de nouveau à un régime convenable. Rétrograder rapidement afin d'empêcher le véhicule de perdre du terrain. Dans les descentes, le moteur peut être utilisé comme frein en passant à une vitesse inférieure (frein-moteur). À AVERTISSEMENT Essayer de ne pas garder le pied trop longtemps ou trop souvent sur la pédale de frein lors d'une longue descente ou sur une pente raide. Les freins risquent de chauffer et de ne plus fonctionner aussi bien. Faute de prendre ces précautions, il y a risque de perte de contrôle du véhicule. CONSIGNES DE SECURITE A AVERTISSEMENT Ce véhicule à usage multiple a des caractéristiques de conduite qui diffèrent de celles d'un véhicule de tourisme ordinaire. Pour votre sécurité et celle de vos passagers, lisez attentivement la section suivante. Les véhicules a usage multiple du type de votre nouvelle SUZUKI ont une garde au sol plus haute et une largeur de voie plus étroite que les véhicules de tourisme ordinaires pour en permettre l'utilisation dans diverses situations hors-route. Du fait de caractéristi- ques techniques spécifiques, le centre de gravité est placé plus haut que sur les véhicules ordinaires. L'un des avantages offert par une garde au sol plus haute est une meilleure visibilité permettant une appréciation plus aisée des difficultés de terrain. Par contre, pas plus que les voitures de sport surbaissées ne sont prévues pour le tout-terrain, ce type de véhicule n'est pas conçu pour effectuer des virages à la même vitesse que les véhicules de tourisme à traction à un seul axe. 4-7 Dans toute la mesure du possible, éviter les virages serrés ou les manoeuvres brusques. Avec tous les véhicules de ce type, toute fausse manoeuvre risque de provoquer une perte de contrôle, le véhicule risquant même de se retourner. DIFFERENCES MAJEURES ENTRE VO- TRE VEHICULE À 4 ROUES MOTRICES ET UN VEHICULE ORDINAIRE A 2 ROUES MOTRICES * Garde au sol plus haute La garde au sol plus haute de ce véhicule lui permet de passer des obstacles du type rochers ou souches que les véhicules de tourisme ordinaires ne peuvent pas franchir. Inevitablement, le centre de gravite du vehicule se trouve donc place plus haut et par consequent, le comporte- ment de ce véhicule est différent de celui des véhicules dont le centre de gravité est ptus bas. » Empattement plus court En plus d'une garde au sol plus haute, ce véhicule a un empattement plus court et des porte-à-faux courts à l'avant et à l'arrière. Ces caractéristiques permettent 4-8 au véhicule de franchir des crêtes sans risque de chevauchement et sans danger pour le châssis et la caisse. L'empattement plus court permet également Line direction plus maniable par rapport aux véhicules à empattement plus long. Largeur de caisse et de voie plus réduite Ce véhicule est plus étroit que la plupart des véhicules de tourisme et peut donc emprunter des passages beaucoup plus exigus. Sans ces différences essentielles (garde au sol plus haute, empattement plus court, largeur de caisse et de voie plus étroite) ce véhicule ne serait pas un excellent véhicule tout-terrain. Par contre, il faut aussi noter que la conduite et la maniabilité sur routes revêtues seront différentes comparées aux véhicules de tourisme à 2 roues motrices. CONDUITE SUR ROUTE Vous utiliserez très certainement souvent ce véhicule sur routes pavées et nous vous conseillons de lire attentivement ces quelques conseils. « Connaître son véhicule Prenez le temps de vous familiariser avec les caractéristiques spéciales de mania- bilité de ce véhicule en vous entraînant sur des routes peu fréquentées. Apprenez à tourner à différentes vitesses et dans différentes directions. Familiarisez-vous avec les excellentes caractéristiques de réponse de la direction de ce véhicule. « Ne jamais oublier de boucler les ceintures de sécurité Conducteur et passagers doivent toujours être assurés à l'aide des ceintures de sécurité qui équipent le véhicule. Les instructions d'utilisation de ces ceintures sont en section (1-9) de ce MANUEL. * Ne pas effectuer de virages serrés Comme nous l'avons souligné plus haut, les petits véhicules à 4 roues motrices ont des caractéristiques spécifiques qui en permettent l'utilisation dans diverses circonstances hors-route. Toutefois, ces caractéristiques modifient le comportement du véhicule dans les virages par rapport aux véhicules de tourisme ordinaires. 154 UTILISATION DU VEHICULE Ne jamais oublier que les petits véhicules a 4 roues motrices ont une direction plus directe et un centre de gravité plus haut que les véhicules de tourisme ordinaires à 2 roues motrices. Dans toute la mesure du possible éviter les virages serrés, Ralentir avant d'amorcer un virage Amorcer les virages avec précaution et à vitesse raisonnable. Ne jamais négocier les virages à la même vitesse qu'un véhicule à centre de gravité plus bas le permettrait. Pas plus que vous ne conduiriez une voiture de sport hors route, ne negociez pas les virages avec ce véhicule comme vous le feriez avec une voiture de sport. Ralentir en cas de vent latéral La stabilité de tous les véhicules est affectée parles rafales de vent latérales. Ceci est encore plus vrai avec les petits véhicules à 4 roues motrices en raison de la haute position de leur centre de gravi- té. La seule façon de palier les effets d’un vent latéral est de réduire la vitesse. Ralentir et conduire avec précaution sur route glissante Lorsque le revêtement est glissant, conduire plus lentement que sur route sèche en raison du risque de dérapage au freinage. Sur la glace, la neige ou la 155 UTILISATION DU VEHICULE 4A AVERTISSEMENT En plus de ce qui précéde, bien observer les précautions suivantes sur route comme hors route. + Conducteur et passagers doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Ne jamais laisser le volant à une personne sans expérience de ce type de véhicule. « |! n’est pas conseillé de prêter le véhicule, sauf si le propriétaire se trouve présent. Ne jamais utiliser de pneus usés. Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus spécifiée. Voir les instructions en section (12-3) de ce MANUEL. « N’utiliser que des pneus du type spécifié par SUZUKI. Ne jamais monter des pneus de taille ou de type différent à l’avant et a l'arrière. Voir les instructions concernant les pneus en section (5-23) de ce MANUEL. * Ne jamais utiliser de pneus super- larges ou des amortisseurs et des ressorts spéciaux pour lever = 4-10 boue, ralentir et éviter toute accélération brusque, freinage soudain ou mouvement violent de la direction. Passer en haute gamme 4 roues motrice (“4H”) pour obtenir une meilleure traction. CONDUITE HORS ROUTE Ce véhicule est essentiellement prévu pour le tout-terrain. Hors route, les conditions sont multiples et changent fréquemment. La plupart du temps, le véhicule doit être sur 4 roues motrices. Par conséquent, les techniques de pilotage seront très différentes de celles sur routes pavées. Précautions pour les pentes raides Ne jamais attaquer une pente sans l'avoir examinée, sans savoir comment se présente l’autre face et comment redes- cendre. Ne pas tenter de franchir une pente si les conditions de sécurité ne sont pas absolues. Ne jamais engager le véhicule sur une pente particulièrement raide. || est parfois plus difficile de descendre une pente que de la monter. Toujours placer le véhicule face a la pente et rouler en première. Ne pas bloquer les freins. Si le véhicule commence à déraper, accélérer légèrement pour rétablir le contrôle de la direction. Co (surélever) le véhicule. La position du centre de gravité en sera modi- fiée et les caractéristiques dans les virages seront transformées. * L'eau, la boue et le sable affectent l'efficacité des freins. “Pomper” légerement sur la pédale de frein pour en vérifier l’efficacité tout en roulant à petite vitesse. Continuer à pomper jusqu’à ce que les freins soient de nouveau parfaitement efficaces. * Sur les routes à revêtement en dur, ne pas rouler sur 4 roues motrices. N'utilisez pas votre véhicule si vous avez consommé de l’alcool ou des drogues qui pourraient vous rendre incapable de conduire en toute sécurité et qui augmenteraient considérablement le risque @’асс!- dent pour vous et pour autrui. Ne conduisez pas non plus si vous êtes fatigue, malade, énervé ou stressé. Ne pas négocier une pente par le travers Attaquer une pente par le travers peut s'avérer extrêmement dangereux. Pres- que tout le poids du véhicule sera appliqué aux roues aval et le véhicule risque de basculer sur le côté. Dans toute la mesure du possible, éviter ce genre de situation. Par ailleurs, lorsque le véhicule est en travers d'une pente, en sortir côté amont, jamais côté aval. Toujours boucler les ceintures de sécurité Tout comme sur routes pavées, conduc- teur et passagers doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les instructions d'utilisation de ces ceintures sont en section (1-9) de ce MANUEL. Éviter toute manoeuvre brusque sur la boue, la glace ou la neige Sur terrain glissant, le conducteur doit redoubler d'attention. Comme sur routes pavées, ralentir et éviter toute manoeuvre brusque du véhicule. Dans la neige ou la boue, la force de traction risque de diminuer et la résistance au mouvement de déplacement va augmenter. Conduire a vitesse modérée (“4L”) mais constante et manoeuvrer en douceur la direction et les freins. 4-9 A ATTENTION * Ne pas surcharger ou emballer le moteur. * Sj le véhicule a été longuement utilisé dans la boue, le sable ou l'eau, faire réviser et nettoyer immédiatement les freins par un concessionnaire SUZUKI. POUR UNE MOINDRE CONSOMMATION DE CARBURANT Les précautions suivantes vous permettront d'économiser du carburant. Ne pas laisser tourner inutilement le moteur au ralenti. Mise en marche du moteur. Si le véhicule est mis en stationnement pendant plus d'une minute, couper le moteur. Pour faire chauffer un moteur froid, le laisser tourner au ralenti jusqu’à ce que l'aiguille de la jauge de température pointe vers la position “C”. Le moteur est alors suffisamment chaud. Éviter les démarrages sur les chapeaux de roue Les démarrages brutaux aux feux ou aux stop consomment inutilement du carburantel 156 UTILISATION DU VEHICULE réduisent la duree de vie du moteur. Démarrer en douceur. Éviter les arrêts inutiles: Eviter toute décélération et arrêt inutiles. Dans toute la mesure du possible conserver une vitesse modérée et constante. Toute accélération est consommatrice de carburant . Rouler à vitesse constante: Maintenir une vitesse constante dans toute la mesure où les conditions du revêtement et de la circulation le permettent. Nettoyer régulièrement le filtre à air: Quand le filtre à air est encrassé, le carburateur envoie trop de carburant au moteur. La combustion incomplète qui en résulte est un gaspillage de carburant. Réduire la charge au minimum: Plus la charge est élevée, plus le véhicule consomme de carburant. Respecter la pression de gonflage des pneus: Des pneus mal gonflés offrent une plus gran- de résistance au sol et augmentent la 157 consommation de carburant. Respecter la pression de gonflage indiquée dans “CARACTERISTIQUES". Section (12-3) 4-11 INSPECTION ET ENTRETIEN INSPECTIONS QUOTIDIENNES 1) Vérifier que glaces, rétroviseurs et feux sont propres et que la visibilité est parfaite. 2) Vérifier les pneus. 3) Vérifier qu'il n’y a pas de fuites de liquide 4) Verrouiller toutes les portieres. 5) Régler les sièges et les rétroviseurs. 6) Vérifier que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées. 7) Vérifier que tous les voyants s'allument quand la clé de contact est mise sur “ON” 8) Vérifier toutes les jauges. 9) Vérifier que le témoin de frein s'éteint quand le frein à main est desserré. En plus de ces vérifications quotidiennes, procéder de temps a autre aux controles suivants: 1) Niveau du liquide du lave-glace. 2) Niveau du réfrigérant moteur. 3) Niveau du liquide de frein. 4) Etat de la courroie motrice du moteur. 5) Niveau de l'huile moteur. 6) Lumières (projecteurs, feux arrière, feux de position latéraux, feux de stop, clignotants et phare de recul). 7) Réponse du volant. 8) Essuie-glaces (fonctionnement et état des balais) 9) Etat des ceintures de sécurité. 5-1 10) Système d'échappement (craquelures, trous et fixations desserrées). ENTRETIEN PERIODIQUE Le tableau depuis 5-3 jusque 5-8 suivant donne les dates auxquelles les révisions régulières doivent être effectuées en km et mois. Contrôles, réglages, graissage et autres opérations de service doivent être effectués aux intervalles de temps indiqués. Si les conditions d'utili-sation du véhicule sont particulièrement sévères, réduire le temps prévu entre deux opérations d'entretien. (Consultez l'Entretien Recommandé en Conditions Sévères) A ATTENTION Il est conseillé d'utiliser des pieces de rechange d’origine SUZUKI. ENTRETIEN SPECIFIQUE VEHICULE T. DIESEL Amorçage du circuit de combustible 1) Remplissez le réservoir. 2) Desserrez la vis de purge B. 3) Activez le bouton d'amorçage de la pompe jusqu'à ce que le combustible sorte sans bulles. 4) Bloquez de nouveau la vis de purge B. 5) Préchauffez et accélérez à fond. Le moteur doit démarrer normalement. NOTE: Cette opération doit être effectuée quand il existe des problèmes de démarrage quand on a fait le plein après avoir vidé complète- ment le combustible. 158 INSPECTION ET ENTRETIEN PURGE DU FILTRE POUR VEHICULES T. DIESEL Purge de l'eau Desserrez la vis A. Quand l'eau a été évacuée, serrez la vis et purgez le filtre. Purge de l’air Voyez amorçage du circuit de combustible. Remplacement de l’élément filtrant 1) Desserrez la vis 1. 2) Retirez la cuve 2, la cartouche et les joints 3 et nettoyez au gazole. 3) Changez la cartouche et montez des nouveaux joints. 4) Procédez à l'amorçage du circuit. 159 CONSEILS UTILES POUR MOTEUR T. DIESEL Nous vous recommandons de suivre quelques conseils utiles á propos de l’utilisation et de I'entretien des organes les plus importants du moteur Diesel. Rodage Un nouveau moteur doit étre traité avec soin durant les premieres heures de fonctionne- ment. En particulier, pendant les 20 premieres heures (ou 1.500 km.), c'est-adire avant la premiére révision, ne dépassez jamais les trois premiers quarts de la vitesse nominale et ne conduisez jamais a pleine puissance. Vérifiez souvent les niveaux d'huile et d’eau À FROID, et remplissez si nécessaire. NE DEPASSEZ JAMAIS le niveau d'huile max. car l'huile excédente serait consom- mée inutilement. Lorsque vous remplissez d'huile, attendez au moins une demi-heure avant de contrôler au moyen de la jauge, afin que l'huile ait le temps de descendre jusqu'au carter, Un contrôle de consommation d'huile pendant la première période de rodage n'a aucun sens, puisque celle-ci est très différente d'un moteur à l'autre. En revan- che, après le rodage, cette consommation doit se stabiliser. Plein de gazole ou de fuel-oil Évitez que de l'essence ou de l'eau ne s'introduise dans le reservoir. Cela nous obligerait à le vidanger et à devoir purger \es tuyaux pour éviter le grippage de la pompe à injection et la détérioration du moteur. Surveillez étroitement le niveau de carburant dans le réservoir; en cas d'arrêt du a un manque de combustible, il est absolument nécessaire d'effectuer une purge complète des circuits pour pouvoir démarrer de nouveau. Pompe à injection Elle ne requiert aucun entretien ni graissage. Surveillez seulement le serrage des tuyauteries afin d'éviter une quelconque prise d'air qui provoquerait une consom- mation excessive et des incidents de fonctionnement. Injecteurs En cas de difficultés fréquentes au démarrage, de bruits ou de fumée noire au niveau de l'échappement, faites contrôler les injecteurs par votre concessionnaire. Lorsque vous effectuez le montage, changez obligatoirement le joint en cuivre et la rondelle ondulée de la tuyére de l'injecteur. 5-2 INSPECTION ET ENTRETIEN SAMURAI (SJ413) Fabriqué en Espagne (Pour le marché européen seulement) (G13/Peugeot T. Diesel) * Huile API - 5G, SH, SJ PROGRAMME D’ENTRETIEN PERIODIQUE “Huile API - SE. SF PROGRAMME D'ENTRETIEN EN CONDITIONS NORMALES DE CONDUITE Intervalle: Ce tableau comprend les serces programmés jusd'aux 90.000 Kim (54.000 milles) Au-delà des 90.000 1 я y Km (54.000 milles), eff les mé | | interval! ty t. Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture = dc aE TE TE aa > A = du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le “miles (x 1.000)| © 18 | 27 | 36 | 45 | 54 délai qui s'accomplit en premier lieu. mois 12 24 36 48 | 60 72 _ MOTEUR 1-1. Courroie d'impulsion Trapézoidal | R | R | A Multitrapézoidal — — | — — R 1-2. Courroie de synchronisation de l'arbre à cames Moteur Essence Hemplacer tous |es 100.000 Km. (60.000 milles) Moteur T. Diesel Remplacer tous les 80.000 Km. (50.000 milles) 1-3. Jeu de soupapes (sauf T. Diesel) — | — | — | 1-4. Huile du moteur et filtre Essence (SG, SH, SJ)* R R А R A А Essence (SE, SF)** T. Diesel Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles) ou 8 mois 1-5. Réfrigérant du moteur — — — — R | |= 1-6. Tuyau dechappement (sauf cataluseur) — | SYSTEME D'ALLUMAGE | | 2-1. Bougies d'allumage (Quand on utilise du combustible sans plomb) — — A — — A 2-2. Couvercle du distributeur et rotor (s'il est intallé) — — | — — | 2-3. Bougies de préchauffage (T. Diesel) — — — — | — 2-4. Réglage d'allumage (sauf T. Diesel) — — | — — | SYSTEME DE COMBUSTIBLE 3-1. Elément du filtre du purificateur d'air Route pavée Essence | R | | R T. Diesel — R — A — A 3-2. Conduites de combustible et connexions — | — | — | 3-3. Filtre a combustible Essence — — — = == Fi T. Diesel Remplacer tous les 10.000 Km. (6.000 milles) et aprés Tous les 20.000 Km. (12.000 milles) 3-4. Ригде du filtre á combustible (seulement T, Diesel) Tous les 10,000 Km. (6.000 milles) 3-5, Réservoir de combustible — — | — — | 3-6, Bouchon de l'réservoir de combustible — | — | — | 5-3 160 INSPECTION ET ENTRETIEN Intervalle: Ce tableau comprend les serces programmés jusg'aux 90,000 Km (54,000 milles) Au-delà des 90.000 Cet intervalle doit être établi en se basant sur la lecture я milles), effectuez les mémes services en respectant les mémes inlervalles respectivement, ; Fr ; 3 ; m х 1.000 15 30 45 60 75 90 du compteur kilometrique, ou bien par mois, suivant le Files = 1000 9 18 57 38 | 45 54 délai qui s’accomplit en premier lieu. mois 12 24 36 48 50 72 SYSTEME DE CONTROLE D'EMISSIONS 4-1, Senseur d'oxygéne (sauf T. Diesel) — — — — — В 4-2. Soupape en VPC (sauf T. Diesel) — — — — — | 4-3. Récipient (contróle d’emissions évaporalif) (sauf T. Diesel) — — — — — | NOTES: “R”: Remplacer ou changer. “I : Verifier et corriger, remplacer ou lubrifier, si nécessaire. * : Pour la Suède, les points 2-1, 4-1, 4-2 et 4-3, doivent être établis en se basant sur la lecture du compteur kilométrique seulement. I! est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI. 161 5-4 INSPECTION ET ENTRETIEN Intervalle: Cet intervalle doit étre établi en se basant sur la lecture Ce tableau comprend las serces programmes jusq aux 90.000 Km (54.000 milles) Au-delá des 90.000 Km (54.000 milles), effectuez les mêmes services en respectant les mêmes Inlervalles respectivement, rar y km (x 1.000) | 15 30 45 60 75 90 du compteur kilométrique, ou bien par mois, suivant le miles (x 1.000) 9 18 27 | 36 45 54 délai qui s'accomplit en premier lieu. meis 12 24 36 48 | 60 72 CHASSIS ET CARROSSERIE 6-1, Embrayage — | — | — | 6-2. Disques et coussinets de frein (avant) | | | | | Tambours et machoires du frein (arriére) — | — | — | 6-3. Tubes et tuyaux de frein — | — | — | 6-4. Liquide de frein — В — В — R 6-5. Levier et cáble du frein á main (seulement une vérification á la main aux 15.000 km.) | — — — — — 6-6. Pneumatiques | | | | | | 6-7. Disques de roue el moyeu de roue libre (s'ils sont installés) | | | | | | 6-8, Systeme de suspension — | — | — | 6-9, Huile de transmission manuelle | — R | — В 6-10, Huile de la boîte de transfert | — | — | — 6-11. Huile du différentiel (seulement une vérification à la main aux 15.000 Km.) Roul | — | — | — 6-12. Systéme de la direction — | — | — | 6-13. Servodirection (si elle est installée) | | | | | | 6-14. Toutes les serrures et charnéres — | — | — | NOTES: “В”: Remplacer ou changer. “I”: Inspecter et corriger, remplacer ou lubrifier, si necessaire. Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI. A AVERTISSEMENT Les amortisseurs arrières sont remplis de gaz à haute pression. N'essayez pas de les démonter ou de les jeter au feu. Evitez de les conserver près d'un appareil de chauffage ou d’un dispositif de chauffage. Si vous mettez l’'amortisseur au rebut, déchargez-le convenablement du gaz qu’il contient à l’intérieur. Demandez conseil à votre concessionnaire. 5-5 162 INSPECTION ET ENTRETIEN ENTRETIEN RECOMMANDE DANS DES CONDITIONS SEVERES DE CONDUITE Si le véhicule est utilisé régulièrement dans des conditions sévères correspondant à n'importe lequel des codes de condition sévère indiqués cidessous, il est conseillé de réaliser l’operation d'entretien en respectant les intervalles spéciaux indiqués dans le tableu suivant. Code de conduite sévère: A - Trajets courts et fréquents. B - Conduite sur routes abruptes et/ou avec boue. C - Conduite sur routes poussiéreuses. D - Conduite par températures extrêmement basses et/ou sur routes couverte del sel. E - Trajets courts et fréquents par températures extrêmement basses. H - Attelé à une remorque. F - Utilisation de combustible au plomb. G - Pour moteur T. Diesel- Utilisation à ville/attelé à une remorque Conduite à grande vitesse. Températures supérieures à 40° C. Basse qualité de lubrifiant ou combustible Code de conduite sévère Entretien Opération d'entretien Intervalle d'entretien NBG Dasa Courroie d'impulsion Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois A Tous les 45.000 km (27.000 milles) ou 36 mois A-CDE-G- Courroie de l'arbre à cames (seulement T. Diesel) A Tous les 60.000 km (36.000 milles) A-CDEFGH Huile du moteur et filtre Tous les 5.000 km (3.000 milles) ou 4 mois ABC-E-- Tuyaux d'échappement et montage Tous les 15.000 km (9.000 milles) ou 12 mois Elément du filtre du purificateur d'air *1 Tous les 2.500 km (1.500 milles) Tous les 30.000 km (18.000 milles) ou 24 mois ze a Filtre du combustible (seulement T. Diesel) Tous les 10.000 km (6.000 milles) ou 8 mois ABC-EF-H Bougies (sauf T. Diesel) Tous les 10.000 km (6.000 milles} ou 8 mois AB-D---H Axes cardan Tous les 15.000 km (9.000 milles) & 12 mois 163 5-6 INSPECTION ET ENTRETIEN Code de conduite Entretien Operation Intervalle d'entretien sévère d'entretien | Tous les 15.000 km Ba: EL Huile de boite de vitesse manuelle, transfert et (39.000 mas) ou Te mois différentiel В Tous les 30.000 km (18.000 milles) ou 24 mois Bata Écrous et vis de la suspension T dodo mien! use mois BCD---H Coussinets de roue | icon mois -BCD-- Tampons a huile des pivots de rotation | a a mois NOTES: “I” : Inspecter et corriger, remplacer ou lubrifier, si nécessaire. “R”: Remplacer ou changer. “T” : Tendre selon le couplé de serrage spécifié. *1 : Inspecter chaque pour ou remplacer plus fréquemment, si nécessaire. Il est recommandé de faire effectuer tous ces opérations chez un Concessionnaire SUZUKI. 5-7 164 INSPECTION ET ENTRETIEN INSPECTION ET ENTRETIEN ‘A AVERTISSEMENT Comme avec toutes les machines, des précautions toutes particulières doivent être prises pour travailler sur le véhicule afin d'éviter les accidents corporels. Voici quelques conseils à ce sujet. Quand le moteur est en marche, n'approcher ni les mains, ni les vétements, un outil ou autre du ventilateur et de sa courroie. + Ne pas toucher aux pièces compo- sant l'échappement quand il est chaud (collecteur, tuyaux, silen- cieux). Ne pas fumer, ne provoquer aucune étincelle et n'approcher aucune flamme à proximité de l'essence ou de la batterie dont les vapeurs sont inflammables. * Ne pas passer sous le véhicule si celui-ci n'est supporté que par le cric portatif équipant le véhicule. + Attention a ne pas provoquer de court-circuits involontaires entre les bornes de la batterie (positive et négative). 165 CONTROLE DES INSTRUMENTS DE BORD Mettre la clé de contact en position “ON”. Verifier que les témoins s'allument et que la jauge à essence fonctionne correcternent. Mettre le moteur en route et vérifier le témoin de charge et la jauge de température d'eau. Vérifier, en parcours réel, que le compteur de vitesse fonctionne correctement. CONTROLE DES LUMIERES Brancher les interrupteurs et verifier que les projecteurs, les feux de position et les autre lumiéres s'allument. Appuyer sur la pédale de frein et vérifier que les feux de stop s'allument. Passer en marche arrière (R) et vérifier que le phare de recul s'allume. Ne pas oublier non plus de vérifier l'état de propreté et de détérioration des diffuseurs de tous les feux. AVERTISSEUR, CLIGNOTANTS, ESSUIE- GLACE, LAVE-GLACE ET DEGIVREUR Vérifier que l'avertisseur, les clignotants, les essuie-glaces, le leve-glace et le degivreur sont en bon état de marche. CONTROLE DU CARBURANT Vérifier que le réservoir contient suffisam- ment d'essence. CONTROLE DES SERRURES DE POR- TIERE Vérifier que le verrouillage des portières est efficace. CONTROLE DU RETROVISEUR Vérifier depuis le siège du conducteur que la visibilité vers l'arrière n'est pas géênée VERIFICATION DES FEUX ET DE LA PLAQUE D'IMMATRICULATION Vérifiez l'état de propreté et de détérioration des feux. Vérifier que la plaque d'imma- triculation est bien fixée et que les chiffres sont bien lisibles. VERIFICATION DE L'ECHAPPEMENT L'émission de gaz excessivement blancs ou noirs est le signal d'un fonctionnement anor- mal. Dans ce cas, amenez votre véhicule chez un Concessionnaire SUZUKI pour effectuer les inspections correspondantes. Néenmoins, les gaz d'échappement peuvent être blancs s'il fait froid. C'est assez normal vu que le tuyau d'échappement retient une quantité importante d’eau qui se convertit en vapeur brumeuse lors de son expulsion du système. 5-8 INSPECTION ET ENTRETIEN COURROIE DE L'A.TERNATEUR (Véhicules essence) A ATTENTION Si vous détectez quelque défaut dans n'importe laquelle des parties décrites ci-dessus ou s’il existe quelque imperfection que vous ne puissiez pas arranger, amenez le vehicule chez un Concessionnaire autorisé SUZUKI pour qu'il I'inspecte. 5-9 Poulie de la pompe á eau 10 Kg. Si la courroie est détendue, la batterie va mal charger, une surchauffe va se produire et la courroie risque de s'user prématurément. La tension de la courroie doit étre telle qu'une déflexion de 6 á 9 mm avec 10 kg. de pression soit obtenue sous pression du pouce a mi- distance des poulies. Vérifier également que la courroie est en bon état. Régler ou changer une courroie de la manière suivante: 1. Desserrer les trois boulons de fixation de l'alternateur 2. Pour changer la courroie, faire glisser l'alternateur vers l'intérieur, boulons desserrés. Changer la courroie. 3. Pourréglerla tension de la courroie, faire glisser l'alternateur jusqu’à ce que cette tension corresponde aux limites indiquées plus haut, puis resserrer soigneusement les trois boulons. 166 INSPECTION ET ENTRETIEN COURROIE DE L'ALTERNATEUR (Véhicules T. Diesel) HUILE MOTEUR ET FILTRE Modèle essence [ 20 W- 50 J | 15W - 40 > x [ ЧО МУ = 40, 10 W - 50 > Ld | 16 - 30 ] < EW -30 — == =D a a 10 20 30 40 iF E 4 14 32 50 55 56 104 Modèle T. Diesel | | 10 Му - 30 J ¿AL < 5 W - 30 | ME 2 0 10 an E Fa 4 м = = mm Verifier la tension de la courroie de la méme façon que lors du cas précédent. Elle doit présenter une flexiôn entre 4 et 5 mm. avec une pression de 10 Kg. sur la partie centrale de la courroie. Le cas échéant, elle doit être changée chez un Revendeur Suzuki. 4A AVERTISSEMENT Quand le moteur est en marche, n'approcher ni les mains, ni les véte- ments et les cheveux du ventilateur et de sa courroie. 167 Huile spécifique (Moteur Essence) Vérifiez que |'huile pour moteur que vous utilisez correspond à la spécification: API JE, SF, SG, SH ou SJ. Choissez la visco- sité adéquate conformément au tableau correspondant. Huile spécifique (Moteur T. Diesel) Vérified que l'huile pour moteur que vous utilisez correspond à la spécification: API CD, CE ou GF-4. Choissez la viscosité adequate conformement au tableau correspondant. Plein d'huile Déposer le bouchon de remplissage et verser l'huile lentement par le trou de remplissage jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère maxi. sur la tige de niveau. Ne pas dépasser ce niveau. Trop d'huile est presque aussi néfaste que pas assez. Après avoir fait le plein, mettre le moteur en route et le laisser tourner au ralenti pendant environ une minute. Couper le moteur, attendre deux a trois minutes et contrôler à nouveau le niveau. Inspection Vérifier le niveau de l'huile quand le véhicule est sur une surface plane Si le véhicule est en pente, la mesure sera faussée. Effectuer |e contrôle soit avant de démarrer le moteur, soit au bout de deux à trois minutes après mise à l'arrêt. Sortir la tige de niveau d'huile, la nettoyer à l’aide d'un chiflon, reposer la tige a fond dans le moteur et la ressortir. Le niveau de l'huile sur la tige doit se trouver entre les deux repères maxi. et mini. Si le niveau est proche du repère mini, ajouter de l'huile jusqu'au niveau max. 5-10 INSPECTION ET ENTRETIEN Modele essence Modèle essence Modèle T. Diesel Modèle T. Diesel Tige de niveau va a = с E Г FA a Les A = Tes HS Former TA 5-11 Modéle essence AA — Modèle T. Diesel 168 INSPECTION ET ENTRETIEN Modèle essence VIDANGE DE L'HUILE ET CHANGEMENT DU FILTRE Vidange de l'huile et repose du bouchon de vidange * Déposer le bouchon de remplissage d'huile. * Installer un récipient sous le bouchon de vidange. À l'aide d'une clé, déposer le bouchon de vidange et vidanger l'huile moteur pendant que le moteur est encore chaud. 169 A AVERTISSEMENT La température de l’huile peut être telle qu'il soit impossible de desserrer le bouchon de vidange à la main sans se brûler les doigts. Attendre que le bouchon ait suffisamment refroidi pour le toucher sans risque. Modèle T. Diesel » Reposer le bouchon de vidange et son joint. Serrer avec une clé. Dépose du filtre à huile et repose d’un filtre neuf, » Dévisser et déposer le filtre à huile à l'aide d’une clé spéciale. Tourner vers la gauche. * Avec un chiffon propre, nettoyer la partie siège du filtre neuf sur le moteur. Enduire légèrement d'huile moteur le pourtour de la garniture en caoutchouc du fitre à huile neuf. « Visser le filtre neut à la main jusqu’ ‘à ce que la garniture entre en contact avec la surface de montage. 5-12 INSPECTION ET ENTRETIEN Serrer 1 1. Filtre & huile 2. Clé du filtre à huile A ATTENTION Pour obtenir un bon serrage du filtre, reperer avec precision la position exacte d'entrée en contact de la garniture avec la surface de montage. * Alaide de la clé pour filtre á huile, serrer le filtre de 3/4 de toura partir de la position de contact avec la surface de montage. Tant pour les modéles essence comme pour les modèles Diesel. A ATTENTION Pour éviter toute fuite d'huile, vérifier que le filtre est bien serré, mais pas trop. 5-13 « Verser l'huile par l’orifice de remplissage et reboucher. « Mettre le moteur en route et vérifier soigneusement que le filtre à huile et le bouchon de vidange ne fuient pas. Faire tourner le moteur à différentes vitesses pendant au moins 5 minutes. s Couper le moteur, attendre quelques minutes et revérifier |e niveau de l'huile. En ajouter si nécessaire vérifier qu'il ny pas de fuites. À ATTENTION Il est recommandé d'utiliser un filtre à huile d'origine SUZUKI. A ATTENTION La présence de fuites d'huile autour du filtre à huile ou du bouchon de vidange indiquent que le montage est défectueux ou que le joint est défaillant. En cas de fuite d'huile, ou si vous n'êtes pas sûr que le filtre est suffisamment serré, faire inspecter le véhicule par un Conces- sionnaire SUZUKI. Á ATTENTION Bien respecter les instructions précédentes sous peine de dommage grave du moteur. 170 INSPECTION ET ENTRETIEN HUILE DE BOITE DE VITESSES (1) Bouchon de remplissage d'huile. (2) Bouchon de contréle du niveau d'huile (3) Bouchon de vidange d'huile. 171 Contrôle du niveau de l'huile de boîte La transmission, la boîte de transfert et les difiérentiels (avant et arrière) sont graissés par de l'huile de boîte. Pour vérifier le niveau d'huile, procéder comme suit: 1) Mettre le véhicule sur une surface plane et serrer le trein á main. 2) Deposer le bouchon de remplissage d'huile et remplir le réservoir (1) . (Pour la transmission, déposer le bouchon de niveau d'huile @)) 3) Si l'huile atteint le fond de V’orifice du bouchon, le niveau est satisfaisant. Dans ce cas, reposer le bouchon 4) Sile niveau de l'huile est trop bas, ajouter de l'huile de boîte par l'orifice de remplis- sage comme décrit en 2) ci-après. Vidange de l'huile de boîte Pour vidanger l'huile de la boîte de vitesses, de la boîte de transfert ou des différentiels, procéder comme suit. 1) Déposer le bouchon de remplissage (1) 2) Déposer le bouchon de vidange @, vidanger de l'huile et reposer le bouchon. 3) Verser de l'huile de boîte neuve du type spécifié par l'orifice de remplissage jusqu'à ce que le niveau atteigne le fond de l'orifice de remplissage (1) . (Pour la transmission, ajouter de l'huile jusqu'à atteindre le fond de l'orifice de niveau d'huile O) ). 4) Reposer le(s) bouchon(s). A AVERTISSEMENT Si le véhicule vient d'être utilisé, l’huile de boîte risque d’être chaude au point de provoquer des brûlures. Attendre que le bouchon de remplissage soit suffisamment froid pour le toucher de la main et effectuer le contrôle ou la vidange de l'huile. 5-14 INSPECTION ET ENTRETIEN REFRIGERANT DU MOTEUR A ATTENTION Pour le serrage de ces bouchons, enduire leurs filetages d’un composé d'étanchéité “Suzuki Bond No. 1215” ou équivalent pour éviter les fuites d'huile. Lorsque vous changez l'huile de ces ensembles, utilisez une huile du type que nous recommandons, en respectant les quantités indiquées dans le tableau ci-joint. HUILE Nuance | Contenance TRANSMISSION |75W90GL4| 1,30L. + LS BOITE DE 75W90 GL4 0.80 L TRANSFERT +L5 DIFFE- AVANT |B8B0W90 GL5| 1,35 L. RENTIEL ARRIERE|80W90 GL5| 1,50 L. 5-15 Modèle essence Inspection et remise de réfrigérant dans les véhicules à essence. Verifier le niveau de réfrigérant dans le reservoir et non dans le radiateur. Quand le moteur est a sa température de service normale, le niveau du refrigerant doit être entre les repères “FULL” (maxi.) et “LOW” (mini.). Si le niveau de l'antigel est endessous du repére “LOW”, vous devrez ajouter plus de quantité. Enlevez le couvercle du réservoir d'expansion et ajoutez de l’antigel jusqu’à ce que le niveau atteigne le repère “FULL”. Ne remplissez jamais la citerne de réserve au-delà de “FULL”, Repère de niveau du Modèle T, Diesel | refrigerant es БОНЯ es — e: 73 Inspection et repose de réfrigérant dans les véhicules T. Diesel Le véhicule Diesel possède un indicateur de niveau de réfrigérant qui se trouve sur le tableau de bord. Si vous devez remettre du liquide réfrigérant, cela se fera par le goulot de la bouteille de gazéification. Le bouchon de cette boutteille doit être ôté seulement lorsque le moteur est froid. Le niveau maximum de réfrigérant doit être à ras par rapport au repère à l'intérieur de la bouteille. 172 INSPECTION ET ENTRETIEN Modêle essence — E РОЙ == Me Fe, Sy DET Ey RS cr == om Modèle T. Diesel | Verrouillag Déverrouillage C — Bouchon de vindage du radiateur Vidange de Refrigérant (essence et T. Diesel) 1. Le moteur a froid, enlevez le bouchon du radiateur ou expansion sur les moteurs Diesel en le faisant tourner lentement vers la gauche jusqu'à sentir Un «point d'arrêt». Ne poussez pas sur le bouchon tandis que vous tournez. Attendez jusqu'à décharger la pression, ensuite, poussez le bouchon vers le bas et continuez a tourner vers la gauche. 2. Démontez le réservoir d'expansión sur les véhicules à essence ou la bouteille de gazéification sur les Diesel, soulevez-le et vidangez-le completement. 3. Desserrez le bouchon de dranaige situé sur la partie inférieure du radiateur et vidangez le réfrigérant dans un récipient adéquat. 4, Remplissez le reservoir d'antigel jusqu'au repere “FULL” ou "MAXIMUM" pour les vehicules es- sence, ou jusqu'au repére pour les Diesel. 5. Serrez le bouchon de drainage, remplissez le radiateur d'antigel à travers le bouchon de 173 ce dernier pour les véhicules essence ou la bouteille de gazéification pour les Diesel. 6. Mettez en marche les commandes du chauffage. 7. Après le plein, démarrez le moteur et laissez- le au ralenti pendant 2-3 minutes, afin de purger I'air du systeme de refroidissement. 8. Inspectez de nouveau le niveau de l'antigel du radiateur. Sile niveau est bas, rajoutez-en. A ATTENTION Lorsqu'il faut ajouter ou vidanger le liquide du système de refroidissement, utiliser un mélange avec 50% d’antigel DINAGEL 9103. Et 50% d’eau distillée ou déminé- ralisée: ce mélange protégera votre moteur jusqu’à des températures de 38°C. Cette opération doit se faire chez un Con- cessionnaire Suzuki. A ATTENTION Réalisez la vidange d'antigel avec le véhicule en stationnement sur une surface nivelée. A AVERTISSEMENT ИП est extrémement dangereux d'enlever le bouchon du radiateur ou la bouteille de gazéification du moteur Diesel lorsque la température de l’eau est élevée car il pourrait en sortir de la vapeur et de l'eau bouillante à haute pression. Le bouchon doit être déplacé uniquement lorsque la température du réfrigérant a baissé. 5-16 INSPECTION ET ENTRETIEN FILTRE A AIR Si le filtre á air est encrassé par de la poussiére, la résistance d'admission sera accrue et, de ce fait, la puissance du moteur diminuera et la consommation de carburant augmenera. Intervalle de nettoyage de l'élément Route Nettoyer tous les asphaltée 10.000 kms Conditions Nettoyer tous les Poussiéreuses 2.500 kms Changement et nettoyage du filtre (Véhicules à Essence) Contrôler et nettoyer périodiquement en se conformant a la procedure suivante. 1. Décrocher les brides sur le véhicule à essence et déposer le capuchon de fil- tre à air. Enlever l'élément du boîter de filtre à air 2 Cet élément de filtre à air est de type sec. Ne pas oublier qu'il doit être nenttoyé selon la méthode et aux intervalles suivants. 3. Souffler de l'air sous pression sur l'élément de filtre en faisant passer l'air par l'intérieur. 5-17 Véhicule T. Diesel A ATTENTION L'élément du filtre à air doit être rempla- cé tous les 40.000 km. Si le véhicule est utilisé dans des conditions particulièrement poussiéreuses, le changer plus souvent. Changement et nettoyage du filtre à air (Véhicules T. Diesel) 1. Relâchez la courroie de fixation du filtre à air. 2. Desserrez les 6 vis de fixation de la carcasse supérieure et ôtez le filtre. 3. Soufflez de l'air comprimé sur le côté de sortie de l'elément pour nettoyer la poussière. 174 INSPECTION ET ENTRETIEN LEVIER DE COMMANDE D'ADMISSION D'AIR (Seulement véhicules à carburation) BOUGIES = ——, Sn a (7 EEES 7 > A L = Va с, у CORRECT En fonction des conditions atmosphériques indiquées sur la liste ci-dessous, placer le levier de commande d'admission d'air sur la position 1), @) ou(@) . Temperature Position ambiante du levier | -5°C et en dessous M -59C —15°C (2) En dessus de 15°C (3) Quand le levier est sur les position (1) ou (2), de I'air chaud passant par le collecteur d'echappernent est fournie au carburateur en passant par le filtre à air. Ce circuit assure une meilleure eflicacité du moteur par temps froid. 175 Ce véhicule est equipé d'origine avec des bougies NGK BPRSES, NIPPON DENSO W16EXR-U ou CHAMPION N9YC (Carbu- ration) et NGK BP5ES NIPPON DENSO W20EPR-U ou BOCH WRBODC (Injection). Vérifier régulièrement les dépots de charbon aux bougies. Des bougies encressées par un dépôt de charbon trop important ne produisent plus une étincelle assez forte. Nettoyer tout dépôt de charbon à l'aide d'un fil métallique ou d'une épingle et regler l'écartement des bougies entre 0,7 et 0,8 mm. A ATTENTION A ATTENTION Commeil peut en résulter une surchauffe du moteur, ne pas placer le levier sur la position (Mou(2)lorsque la température Lorsque l’on débranche les câbles des bougies, il faut tirer sur l'étui et no sur le câble en soi car on pourrait extérieure est supérieure à 15°C, endommager le câble. INSPECTION ET ENTRETIEN DIRECTION DIRECTION ASSISTEE (En option) A ATTENTION * Pour éviter toute détérioration des filetages des bougies, visser d'abord celles-ci à la main puis serrer avec une clé dynamométri- que à un couple de 2,5 à 3 kg-m. » Ne pas utiliser des bougies dont le filetage n'est pas de la bonne dimension. A ATTENTION N'utilisez que les bougies recomman- dées par SUZUKI. 5-19 Vérifier le jeu du volant en le tournant sans forcer vers la droite et la gauche. Le jeu doit être entre 10 et 30 mm. Vérifier que le volant tourne souplement et facilement sans cliquetis, en la tournant à fond d'un coté et de l’autre tout en roulant très lentement dans une zone où la circulation est nulle. En cas de problème, faire procéder à une révision par un concessionnaire SUZUKI. Vérifiez s'il existe des dommages ou des fuites au nivesu des connexions du tuyau, de la boîte de direction et de la pompe à palettes. Liquide de la servodirection Révisez le niveau du liquide au moyen de |a jauge à règlette, lorsque le liquide est froid (plus ou moins à tempéreture ambiante), de la façon suivante: 1) Nettoyez le bouchon de remplissage et les parties adjacentes du réservoir. 2) Enlevez |e bouchon de remplissage en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre: nettoyez la jauge. 3) Remettez le bouchon de remplissage. 4) Enlevez de nouveau le bouchon de remplissege et révisez le niveau du liqui- de, || doit se trouver entre les repères “MAX” et “MIN”, S'il esl en-dessous de “MIN”, ajoutez un liquide pour transmission automatique équivalent au DONAX-TA-SHELL, Ne remplissez pas trop. 176 INSPECTION ET ENTRETIEN PEDALE D'EMBRAYAGE Véhicule à essence Véhicules T. Diesel Courroie de la servodirection (Véhicles essence) La tension de la courroie es satisfaisante si l'on obtient une deflexion specifiee quand on pousse du pouce sur un point intermédiaire entre les poulies. Inspectez la courroie pour vérifier qu'elle n'es pas endommagée. Si cele s'avère nécessaire, demendez à votre concessionnaire SUZUKI le réglage ou le remplacement de la courroie. (Déflexion) 6—9 mm. avec 10 Kg. de pression. Courroie de la servodirection (Véhicles T. Diesel) La tension de la courroie est satisfaisante lorsque l’on obtient la déflexion spécifiée si l'on presse du pouce un point intermédaire entre les poulies, Inspectez la courroie pour vérifier qu'elle n'est pas endommagée. Si cele s'avérait nécessaire, demandez à votre concessionnaire SUZUKI le réglage ou le remplacement de la courroie. ! (Déflexion) 4—5 mm. avec 10 Kg. de pression. Le jeu de la pédale d'embrayage doit être compris entre 20 et 30 mm. pour les vehicules a essence, et entre 10 et 15 mm. pour les véhicules T. Diesel. Si le jeu es supérieur ou inférieur ou si vous percevez certain traînage de l'embrayage quand vous enfoncez la pédale, demandez a votre concessionnaire SUZUKI de l'inspecter. 5-20 INSPECTION ET ENTRETIEN FREINS A == V4 Exe Nu 5 | “ен сур l= BE ÓN LN YI” Ia ) Le niveau du liquide de frein peut étre Liquide de frein contrólé dans le réservoir situé dans le compartiment moteur. Verifier que le niveau du liquide, est sur le repère "MAX". Si néccesaire, remplissez du liquide spécifié. LIQUIDE SPECIFICATIONS DE FREIN DOT 4 A ATTENTION Le liquide de frein doit étre remplacé une fois tous les deux ans. NOTE: Avec des freins a disque, le niveau du liqui- de diminue au fur et á mesure que s'usent les plaquettes de frein. 5-21 A AVERTISSEMENT Quand le liquide de frein contenu dans le réservoir tombe à un certain niveau, le voyant d'alarme de frein s'allume sur le tableau de bord (le moteur étant en marche et le frein à main desserré). Si ce voyant s'allume, demander à un concessionnaire SUZUKI d'effectuer une révision du circuit de freinage. * Une chute rapide du niveau du liquide indique que le circuit de freinage fuit. Fai- re procéder immédiatement à un contrôle par un concessionnaire SUZUKI. « Le liquide de frein est un produit dangereux pour les yeux, et par ailleurs attaque la peinture. Prendre toutes les précautions nécessaires au remplissage du réservoir. « N'utiliser que du liquide de frein DOT-4. Ne pas utiliser un liquide de frein de récupération ou du liquide qui provient d’un vieux bidon ou d’un bidon laissé ouvert. Le réservoir du liquide de frein doit toujours être protégé de l'entrée de corps étrangers et d'autres liquides. SI CES CONSEILS NE SONT PAS RES- PECTES, LE CIRCUIT DE FREINAGE RIS- QUE D'ETRE SERIEUSEMENT ENDOM- MAGE ET DE METTRE EN DANGER LA SECURITE DES USAGERS DU VEHICULE. 7 Pédale de frein Mesurer la garde au sol de la pedale quand celle-ci est enfoncée avec une force d'environ 30 kg. La distance mesuree doit étre d'au moins 75 mm. Le circuit de freinage de ce véhicule étant autoréglable, il est inutile de régler la pédale. Si la garde au sol mesurée est inférieure à la limite spécifiée, demander à un concessionnaire SUZUKI de procéder à un contrôle du véhicule. NOTE: Mesurer la garde au mur de la pédale de frein comme indiqué avant. Retirer le tapis de sol ou le caoutchouc avant de faire la mesure. 178 INSPECTION ET ENTRETIEN A AVERTISSEMENT Si n'importe lequel des problèmes suivants se pose dans le circuit de freinage du véhicule, demander immédiatement à un concessionnaire SUZUKI de procéder à une révision. Manque d'efficacité des freins. Freinage inégal (Les freins ne sont pas appliqués de maniere uniforme sur toutes les roues.) Course excessive de la pédale. Coincement des freins. Brui excessif. Pulsation de la pédale (quand elle est actionnée). Г) = all OR 179 COURROIE DE COMMANDE DU DE- PRESSEUR (VEHICULES T. DIESEL) FREIN A MAIN Véhicules T. Diesel Tension de la courroie: Vérifiez s'il y a da l'usure, quelque dété- rioration ou un excés/manque de tension. Poussez sur le centre de la courroie avec le pouce et observez la déformation. Tension de la courroie de commande du dépresseur: de 12 à 14 mm. avec une pression de 10 Kg. S'il faut changer la courroie, confier ce tra- vail à un distributeur Suzuki. Vérifier le bon réglage du frein à main en comptant le nombre de crans dans lesquels le rochet s'engage quand le levier est serré lentement à fond. Le levier du frein à main doit se bloquer entre le 3ème et le 8ème cran et les roues arrière doivent alors être complètement bloquées. Si le réglage du frein à main laisse à désirer ou si les freins se coincent quand le levier a été entièrement desserré, demander à un concessionnaire SUZUKI de procéder à une révision et/ou un réglage du frein à main. 5-22 INSPECTION ET ENTRETIEN INSTRUCTIONS D'UTILISATION DU CRIC En levant la roue avant En levant la roue arrière F 1. Support central du ressort á lames 1. Placer le véhicule sur une surface plane, dure. 2. Serrer à fond le frein à main. Placer des cales sous les roues diagonales par rapport à la roue levée. 5-23 3. Placer le cric en position verticale et le monter jusqu'à ce que sa tête entre en contact avec le siège du ressort comme le montre l'illustration. 4. Monter le cric lentement et sans â-coups jusqu'à ce que la roue ne repose plus sur le sol. Ne pas lever plus que nécessaire. « N'utiliser le cric que pour changer les roues. * Ne jamais lever le véhicule sur un plan incline. * Ne jamais lever le véhicule en placant le cric ailleurs que sous le siège du ressort près de la roue à changer. « Vérifier que la tête du cric a été dévissée d'environ 50 mm. avant d'entrer en contact avec le siège du ressort. s Vérifier que le véhicule se soulève à la verticale quand il est levé au cric. Si le cric penche, le descendre et en changer la position. + Ne jamais passer sous le véhicule quand celui-ci est levé au cric. « Ne jamais mettre le moteur en route quand le véhicule est levé au cric et ne jamais autoriser de passagers dans le véhicule. PNEUS Vérifier périodiquement les pneus du véhicule en procédant aux contrôles suivants: 1. Mesurer la pression d'air à l'aide d'un manomètre de contrôle. Si nécessaire, régler la pression (Voyez la pression d'air dans especifications en section 12-3). A AVERTISSEMENT A AVERTISSEMENT « Vérifier la pression de gonflage à froid sous peine de mesure erronée. * Ne circulez jamais avec les pneuma- tiques a faible pression ou dégon- flés, cela pourrait occasionner un excés de consommation de com- bustible ou une rupture de ces derniers, avec le danger d'accident que cela entraine. » Des pneus trop gonflés sont dange- reux. Un surgonnage des pneus peut en provoquer l’éclatement avec les risques d'accident que cela com- porte. Tout en gonflant le pneu, vérifier de temps à autre la pression jusqu'à obtention de la pression spécifiée. 180 INSPECTION ET ENTRETIEN i — Indicateurs d'usure des pneus 2. Vérifier que la profondeur des structures est supérieure à 1,6 mm. Pour faciliter le contrôle de l'usure des pneus, ceux- ci sont pourvus d'indicateurs incorporés aux structures. Quand les indicateurs deviennent visibles sur la surface de roulement, la profondeur de la structure est au plus de 1,6 mm et le pneu incriminé doit être changé. 3. Vérifiertoute usure anormale, craquelure et détérioration. Changer tous les pneus qui présentent des craquelures ou sont par ailleurs en mauvais état. Si un pneu quelconque présente une usure anormale, faire procéder à un contrôle par un concessionnaire SUZUKI. 4. Vérifier que les écrous de roue ne sont pas desserrés. 5. Vérifier que ni clous, ni pierres ou autres corps ne sont enfoncés dans les pneus. Mordre sur le bas-côté dans les virages ou rouler sur des cailloux peut détériorer les pneus et modifier l’alignement des roues. Faire vérifier régulièrement l'état des pneus et l’alignement des roues par un concessionnaire SUZUKI. A AVERTISSEMENT Le remplacement des pneus de votre véhicule par d'autres d’un type différent peut altérer de manière significative les caractéristiques de direction et maniabilité de votre véhicule. C’est pourquoi il est conseillé de n’utiliser que les pneus recommandés par SUZUKI comme équipement standard ou optionnel de votre véhicule. A ATTENTION Si des pneus de taille différente sont montés sur les roues du véhicule, le compteur de vitesse et le compteur kilométrique risquent d'être faussés. Demander conseil à un concession- naire SUZUKI avant d'acheter des pneus de remplacement de taille différente par rapport aux pneus d’origine. A AVERTISSEMENT Ce véhicule SUZUKI est équipé de pneus de même type et de méme taille. La direction et ta maniabilité du véhicule en dépendent. Ne jamais panacher des pneus de taille ou de type différent sur les roues du véhicule. La taille et le type des pneus utilisés doivent obligatoirement correspondre a ceux approuvés par la Société des Automobiles SUZUKI au titre des équipements standards ou en option du véhicule. 5-24 INSPECTION ET ENTRETIEN AVANT Ÿ E т Es uu Ili ROTATION DES 4 ROUES (Pneus radial) LIQUIDE DU LAVE-GLACE Rotation des roues Afin d'éviter une usure irrégulière des pneus et de prolonger leur durée de service, les permuter, comme le montre la figure, tous les 10.000 kms. Ne jamais oublier de vérifier la pression de gonflage des pneus, apres la permutation. 5-25 Changement des roues Pour changer une roue, procéder comme suit: 1. Sortir le cric, les outils et la roue de secours du véhicule. 2. Desserrer les écrous de roue sens les déposer. 3. Lever le véhicule à l'aide du cric (voir les “Instructions d'utilisation du cric” en section 5-23 de ce MANUEL. Déposer les écrous de roue et la roue. Installer la nouvelle roue et reposer les écrous avec l'extrémité conique en direction de la roue. Serrer tout d'abord tous les écrous à la main jusqu'à ce que la roue appuie contre le moyeu. Descendre le cric et serrer les écrous avec une clé dans l'ordre indiqué sur la figure. LH 5 cn Vérifier que le réservoir contient du liquide de lave-glace. Faire le plein du réservoir si nécessaire. Utiliser un liquide lave-glace de bonne qualité dilué dans de l'eau si nécessaire. A ATTENTION Le moteur du lave-glace risque de se détériorer s'il est utilisé quand le réservoir de liquide lave-glace est vide. A AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de solution “antigel” dans le réservoir de liquide lave-glace. La visibilité risque d'en pâtir quand le liquide sera pulvérisé sur le pare-brise; de plus, ce type de produit attaque la peinture. 182 INSPECTION ET ENTRETIEN BATTERIE Le niveau de l'électrolyte dans la batterie doit toujours se trouver entre les marques “UPPER” (SUPERIEUR) et “LOWER”, Si le niveau est inférieur á la ligne “LOWER”, ajouter de l'eau distillée jusqu'au niveau “UPPER” (SUPERIEUR). Ne pas trop remplir la batterie et vérifier que les bouchons sont bien refermés. Si les reccordements aux bornes de la batterie sont desserrés ou si le pourtour des bornes présente des signes de corrosion, le contact sera affaibli, Nettoyer à l’eau chaude toute trace de poudre sur les bornes de la batterie. Enduire les bornes de graisse ou de vaseline pour les proteger de la corrosion. 183 A AVERTISSEMENT Du gaz hydrogéne Inflammable se dégage de la batterie. N'approcher aucune flamme et ne provoquer aucune étincelle a proximité de la batterie, débrancher le cable negatif. NE PAS FUMER a proximité de la batterie. A AVERTISSEMENT L'électrolyte de batterie est un poison et est corrosif. Eviter tout contact avec les yeux, la peau les vétements et les surfaces peintes. Le cas échéant rincer abondamment à l’eau. En cas de projection sur les yeux ou la peau, consulter un médecin. A AVERTISSEMENT Pour vérifier ou travailler sur la batterie, débrancher le câble négatif. Attention à ne pas provoquer de court-circuits en laissant des objets métalliques entrer en contact avec les plots de la batterie et le véhicule en même temps. FUSIBLES PRINCIPAUX (Véhicule à essence) || existe deux types de fusibles. Le fusible principal (liaison fusible) est traversé directement par le courant envoyé par la batterie. L'autre type de fusible est constitué par les fusibles équipant chacun des circuits électriques. Fusible principal (liaison fusible) Comme nous venons de le dire, le courant fourni par la batterie traverse directement la liaison fusible. Quand ce fusible fond, tous les dispositifs électriques sont mis hors fonction. Le cas échéant, vérifier la liaison fusible située a la borne positive de la batterie. Pour les liaisons fusibles, toujours utiliser des pieces d'origine SUZUKI. 5-26 INSPECTION ET ENTRETIEN FUSIBLES PRINCIPAUX ET PRIMAIRES (Véhicule T. Diesel) © gm a (ee RElea| [25 = E THE DESIGNATED FUSES ONLY | _ ® © e) @ @ Fusible principal. O) Fusible de la clé de contact. @ Fusible de l'interrupteur combiné. @ Fusible du moteur de l'électroventilateur. & Fusible du relais de l’électroventilateur. Fusible principal — Le fusible principal reçoit le courant directement de la batterie. Fusibles primaires — Ces fusibles se trouvent entre le fusible principal et les fusi- bles individuels, et sont destinés à des groupes de charge électrique. Le fusible principal et les fusibles primaires sont situés dans le compartiment du moteur. Si le fusible principal fond, aucun composant 5-27 Boîte à fusibles La boîte à fusibles se trouve sous le tableau de bord côté conducteur. Pour enlever un fusible, déposer le couvercle de la boîte à fusibles et tirer sur le fusible. L'amperage de chacun des fusi- bles et son emplacement pour chaque circuit électrique sont inscrits sur le couvercle de la boite a fusibles. NOTE: Pour deposer le couvercle de la boite a fu- sibles, appuyer sur les cótés comme le montre la figure et tirer. A AVERTISSEMENT N'oubliez jamais de remplacer le fusi- ble fondu par un fusible d'ampérage correct. N'utilisez jamais des maté- riaux de fortune pour remplacer un fusible comme, par exemple, du papier d'aluminium ou un fil de fer. Si le nou- veau fusible remplacé fond dans un délai assez bref, cela veut dire qu'il peut y avoir un probleme électrique plus grave. Faites immédiatement inspecter votre véhicule par un concessionnaire SUZUKI. électrique ne fonctionnera. Bien que le fusi- ble principal fonde, les phares continueront à fonctionner. Si c’est un fusible primaire qui fond, aucun composant électrique du groupe de charge correspondant ne fonctionnera. Si vous changez le fusible principal ou le fusible primaire, utilisez une pièce de rechange d'origine SUZUKI. A AVERTISSEMENT Si le fusible principal ou le fusible primaire fond, n'oubliez pas de demander à votre concessionnaire SUZUKI d’'inspecter votre véhicule. Utilisez toujours une pièce de rechange d'origine SUZUKI. N'utilisez aucun moyen de fortune comme, par exemple, un fil de fer, pas même provi- soirement. Cela pourrait occasionner de graves dommages au système électrique, voire même un incendie. FUSIBLES INDIVIDUELS Boîte à fusibles FUSIBLE PRIMAIRE FUSIBLES INDIVIDUELS DEPENDANTS © CIGAR/RADIO, |.G. IG COIL METER, HEATER, 50A TURN/BACK, WIPER/WASHER, REAR DEF (3) LAMP TAIL/ DOME, STOP/HORN, 30À HAZARD, DOOR LOCK. 185 Modèles à carburateur HEAD | HEAD | STOP | DOME TAIL | TAIL A L HORN] SE А L 15A | 1 IG COIL| HEA- | REAR | WIPPER | TURN | HA- Reste des modeles 1 1 DOME| STOP | HA- |REAR | HEA- HEAD 8 - HORN | ZARD TER TAIL | TAIL IG-COIL'| TURN | WIPPER 184 INSPECTION ET ENTRETIEN CHANGEMENT DES AMPOULES A ATTENTION Si les ampoules doivent étre chan- gées de maniére fréquente, vérifier le circuit électrique. Ce travail ne peut étre effectué que par un concession- naire SUZUKI. NOTE: Vérifier que le couvercle de la boîte à fusi- bles est toujours équipé de deux fusibles de rechange, 10A et 15A. 5-28 INSPECTION ET ENTRETIEN un à Lumière intérieur Plafonnier Pour la dépose, appuyer aux endroits repérés par les flèches. Enlevez l'ampoule au moyen d'une simple extraction. À la re- pose, vérifier que l'ampoule est bien engagée dans les ressorts de connexion. (M) Phare avant (2) Clignotant de direction (3) Feu de position 5-29 Phares avant Ouvrir le capot moteur. Déposer la douille, le chapeau en caoutchouc et le support de lampe. Changer l'ampoule. NOTE: Pour remplacer la lampe du phare avant et des feux de direction ou de position, côté droit sur les véhicules Diesel, il est nécessaire de démonter le boîtier du filtre à air. & AVERTISSEMENT * Les ampoules pourraient étre suf- fisamment chaudes pour occasionner des brúlures aux doigts si vous les toucher tout de suite après les avoir éteintes. Prenez garde quand vous manipulez des ampoules de phares halogènes. Remplacez les ampoules dès qu’elles ont suffisamment refroidi. » Lesampoules des phares sont remplies de gaz halogène sous pression, En cas de choc ou si vous les laissez tomber, elles pourraient éclater et occasionner des blessures. Prenez bien garde. Feux de direction et de position avant Tournez dans le sens contraire des aiguilles d'une montre 1/8 de tour le support de fixation de la lampe et enlevez cette dernière. Pour le montage, procédez en ordre inverse. Lumière de la plaque d'immatriculation Lampe de plaque d'immatriculation Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et le déposer. Pour enlever l'ampoule, tirer. Pour poser une ampoule neuve, procéder en ordre inverse. 186 INSPECTION ET ENTRETIEN Clignotant lateral SID Ш ПТИ Clignotant latéral Enlevez le couvercle en desserrant les 2 vis. Remplacez la lampe et installez le couvercle en suivant l'ordre inverse. 187 AM (1) Clignotant de direction arrière (@) Feu de position arrière | © Feu de recul Clignotants de direction, feux combinés et feu de recul Desserrer les deux vis fixant le diffuseur et le déposer. Pour enlever l’'ampoule, pousser et tourner vers la gauche. Pour poser une ampoule neuve, procéder en ordre inverse. 5-30 PREVENTION CONTRE LA CORROSION Le véhicule doit être protégé de la corrosion par des mesures appropriées. Les Instructions suivantes sont des conseils d'entretien du véhicule pour le protéger de la corrosion. Les lire attentivement et les suivre soigneusement. 4 AVERTISSEMENT N’appliquez pas de produits anticorro- sion sur ou autour des composants du systéme d'échappement, conver- tisseur catalytique, tuyaux d'échappe- ment, etc. Cela pourrait provoquer un incendie quand le véhicule chauffe a sa température normale. INFORMATIONS IMPORTANTES A PROPOS DE LA CORROSION Causes communes de corrosion 1. Accumulation de sel, saletés, humidité ou produits chimiques dans des zones difficiles d'accès du bas de caisse ou du châssis du véhicule. 2. Eraflures, entailles et dégâts divers des surfaces métalliques traitées ou peintes à la suite d'accidents mineurs ou de projections de gravillons et de pierres. Conditions ambiantes aggravant la corrosion 1. Le sel des revêtements routiers, les produits chimiques en suspension, l'air marin ou la pollution industrielle sont des facteurs d'aggravation de la corrosion des metaux. 2. Une forte humidité ambiante accélere le processus de corrosion, surtout lorsque la temperature avolsine zero, 3. L'humidité dans certains coins du véhicule risque, à long terme de favoriser la corrosion même si le reste du véhicule est parfaitement sec. 4, Les températures élevées seront cause d'une corrosion accélérée des pièces du véhicule qui ne sont pas suffisamment ventilées pour permettre un séchage rapide. Ces informations montrent combien il est nécessaire de toujours maintenir le véhicule (en particulier le bas de caisse) en partait état de propreté et aussi sec que possible. || est tout aussi important de remédier rapidement à tout dégât de la peinture ou des couches protectrices Lavage La meilleure façon de préserver le fini du véhicule et d'éviter |a corrosion est de laver celui-ci de manière régulière, Laver le véhicule au moins une fois pendant l'hiver et une fois immédiatement à la fin de l’hiver. Toujours maintenir le véhicule, en particulier le bas de caisse, parfaitement propre et aussi sec que possible. Si le véhicule est utilisé de manière fréquente sur des routes salées, le laver au moins une fois par mois pendant l'hiver et une fois à la fin de l'hiver. Si vous vivez au bord de la mer, lavez votre véhicule au moins une fois par mois. Laver le véhicule immédiatement après une utilisation hors route. Pour les instructions de lavage, voir la section "ENTRETIEN EXTERIEUR". Dépôts de corps étrangers Les corps étrangers du type sel, produits chimiques, huile ou goudron, sève d'arbre, excréments d'oiseaux et retombées industrielles risquent d'altérer le fini du véhicule s'ils restent sur les surface peintes. Nettoyer aussi vite que possible. En cas de difficulté, employer un produit de nettoyage. Vérifier auparavant que le type de produit utilisé n'attaque pas la peinture et qu'il est bien prévu pour l'usage auquel on le desti- ne. Bien suivre les instructions des fabricants de ces produits. 188 PREVENTION CONTRE LA CORROSIÓN A AVERTISSEMENT Les corps étrangers ont tendance á s'accumuler entre le réservoir d'essence et la tóle de protection qui la recouvre. Procéder periodiquement a un nettoyage de ces corps étrangers qui, une fois accumulés, présentent un risque d'incendie. Dégáts de la finition Procéder á un examen attentif du véhicule pour repérer tout dégât de la peinture, en particulier après un parcours hors route. En cas d'éraflure ou de rayure, effectuer immédiatement les retouches nécessaires pour prévenir toute formation de rouille. Si les éraflures ou les rayures mettent le métal à nu, les réparations doivent être effectuées par un carrossier qualifié. Cabine passager et cabine chargement Humidité, saleté ou boue risquent de s'accumuler sous les tapis de sol et favoriser la formation de rouille. Vérifier de temps à autre que cette partie du véhicule est propre et sèche. Effectuer des contrôles plus fréquents si le véhicule est utilisé hors route ou par temps humide. Certains produits du type produits chimiques, engrais, produits 189 de nettoyage, sels etc… sont particulière- ment corrosifs par nature, Ne les transporter que dans des conteneurs étanches. En cas de fuite, nettoyer et sécher immédiatement. Pare-boue et pare-gravillons L'emploi de pare-boue et de pare-gravillons aide à la protection du véhicule en particulier si celui-ci est surtout utilisé sur routes gravillonneuses ou salées. Des dispositifs complets, qui descendent aussi près de la route qu'il est permis, sont certainement les plus efficaces. Les fixations de ces dispostifs doivent également être protégés contre la rouille. Les concessionnaires SUZUKI sont à même de vous fournir toutes les informations necessaires à ce sujet. Garage Ne pas garer le véhicule dans un endroit humide, mal aéré. Si le véhicule est lave de manière fréquente dans son garage ou s’il est garé encore humide, le garage va prendre l'humidité. Une humidité élevée dans le garage peut provoquer ou favoriser la formation de la rouille. Un véhicule humide peut rouiller même dans un garage chauffé si l'aération est insuffisante. A AVERTISSEMENT Pour nettoyer l'intérieur ou l'extérieur du véhicule, NE JAMAIS utiliser de solvents volatiles du type diluant de laque, essence, benzène ou d'autres produits de nettoyage du type eau de Javel et détergents ménagers puis- sants. Certains de ces produits sont dangereux ou inflammables et une utilisation inappropriée risque de conduire à des accidents ou à une détérioration du véhicule. 6-2 ENTRETIEN EXTERIEUR NETTOYAGE DE L'INTERIEUR Capitonnage en vinyle Préparer une solution d'eau chaude et de savon ou de détergent neutre. Appliquer la solution sur le vinyle à l'aide d’une éponge ou d'un chiffon doux et laisser agir pendant quelques minutes. Essuyer ensuite les surfaces avec un chiffon propre pour enlever saleté et solution savonneuse. Si un premier lavage n'est pas suffisant, recommencer. Capitonnage en tissu Dépoussiérer à l'aide d’un aspirateur. Appliquer la solution de savon à l'arde d'un chiffon prope sur les taches. Enlever le savon à l'aide d'un chiffon propre imbibé d'eau. Recommencer jusqu'à ce que la ta- che ait disparu. || existe certains produits de nettoyage spéciaux pour les tissus. Bien suivre les instructions et les précautions stipulées par le fabricant. Ceintures de sécurité Nettoyer les ceintures à l'aide de savon doux et d'eau. Ne pas utiliser d'eau de Javel ou de teinture sur les ceintures qui risqueraient de se détendre. Tapis de sol en vinyle Les saletés ordinaires peuvent être nettoyées avec de l'eau et du savon doux. Utiliser une brosse pour faciliter le nettoyage. Rincer soigneusement les tapis à l'eau et les faire sécher à l'ombre. Moquettes Enlever poussières et saletés à l'aspirateur. Nettoyer les taches à l'aide d'un chiffon propre imbibé d'une solution de savon doux. Enlever le savon avec un autre chiffon imbibé d’eau. Recommencer jusqu'à disparition de la tache. || existe des produits de nettoyage spéciaux pour moquettes. Bien suivre les instructions et les précautions stipulées par le fabricant. NETTOYAGE DE L'EXTERIEUR Le véhicule doit toujours être propre sinon la peinture risque de se ternir ou la rouille risque de se développer en plusieurs endroits de la caisse. Lavage Pour laver le véhicule procéder comme suit. 1. Rincer le bas de bas de caisse et l'intérieur des ailes à l'aide d’eau sous pression pour enlever boue et débris. Rincer abondamment. 2. Enlever saleté ét boue collées à la caisse à l'eau courante. On peut aussi utiliser une éponge ou une brosse douce. Ne pas utiliser un ustensile dur qui risque de rayer la peinture. 3. Laver toute la carrosserie extérieure à l'aide d'un détergent neutre ou d'un produit de lavage automobile en utilisant une éponge ou un chiffon doux. Tremper souvent l'éponge ou le chiffon doux dans la solution de nettoyage. 4. Quand toute la saleté a été nettoyé, rincer le détergent à l’eau courante. 5. Après le rincage, essuyer légèrement la carrosserie avec une peau de chamois ou un chiffon humide et laisser sécher à l'ombre. 190 ENTRETIEN EXTERIEUR A ATTENTION Bien respecter les précautions d'utilisation stipulées par le fabricant du produit de lavage automobile. Ne jamais utiliser de savons ou de produits ménagers puissants. 6. Inspecter attentivement la peinture pour repérer toute trace de détérioration. Le cas échéant effectuer une “retouche” en procédant comme suit (1) Nettoyer la partie endommagée et laisser sécher (2) Remuer la peinture et effectuer la “retouche” en déposant une couche fine de peinture à l'aide d'une petit pinceau. (3) Laisser la peinture sécher complé- tement. A AVERTISSEMENT L'efficacité du freinage diminue quand les freins sont humides. Après avoir lavé le véhicule, vérifier le bon foncionnement des freins en roulant à petite vitesse. Si les freins ont perdu de leur efficacité, les sécher en les actionnant de manière répétée et sans forcer tout en roulant à petite vitesse. Passage à la cire Après lavage du véhicule, il est conseillé d'utiliser un produit à base de cire et de lustrer pour assurer une meilleure protection et une meilleure apparence de la peinture. « N'utiliser que des cires et des produits lustrants de bonne qualité. « Lors de l'utilisabon des cires et produits de lustrage, suivre les précautions d'emploi préconisées par les fabricants. * Leschromes peuvent également être cirés. A ATTENTION 1. Au lavage du véhicule, éviter de soumettre les elargisseurs d'aile et les autres piéces en plastique aux effets de vapeur ou d'eau chaude a plus de 80°C. 2. Attention a ne pas renverser de li- quide de frein, d'électrolyte de batterie, de graisse ou d'huile sur les élargisseurs et les autres pièces en plastique. Le cas échéant, nettoyer immédiatement avec un chiffon imbibé d'alcool et rincer à l’eau. 7-2 PANNES ET REPARATION DE FORTUNE Le démarreur ne fonctionne pas: 1. Amener la clé de contact en position “START” aprés avoir mis les projecteurs en service pour déterminer l'état de la batterie. Si le faisceau des projecteurs est extrêment faible ou si ceux-ci s'éteignent, soit la batterie est à plat, soit le contact aux bornes est insuffisant. Recharger la batterie si nécessaire ou réparer les contacts. 2. Siles projecteurs s'allument, vérifier les fusibles. Si la cause de |a panne n'est pas déterminée de manière évidente, une avarie électrique serieuse est à craindre. Faire réviser le vehicule par un concessionnaire SUZUKI. Instructions de démarrage avec une batterie de secours: A AVERTISSEMENT Ne jamais effectuer de démarrage for- cé sur une batterie qui manque d'électrolyte ou qui semble gelée. Dans de telles circonstances, la batterie risque d’exploser ou de se briser. 8-1 À AVERTISSEMENT Au raccordement des câbles de connexion ne toucher ni les poulies, ni les courroies, ni les ventilateurs avec ces câbles ou avec les mains. A AVERTISSEMENT Du gaz hydrogène se dégage de la batterie. N'approcher aucune flamme et ne provoquer aucune étincelle à proximité de la batterie sous peine d'explosion. Ne jamais fumer quand on travaille á proximité d’une batterie. A AVERTISSEMENT Avant d'effectuer un contrôle ou une opération d'entretien sur la batterie, débrancher le câble négatif. Attention à ne pas provoquer de court-circuit en mettant en contact des objets méta- lliques avec les plots de la batterie et le véhicule en même temps. A AVERTISSEMENT Si la batterie décharge de maniére répétée sans raison apparente, faire vérifier |e véhicule par un concession- naire SUZUKI A AVERTISSEMENT POUR EVITER TOUT ACCIDENT CORPOREL OU MATERIEL AU VEHI- CULEOUALABATTERIE, SUIVRE DE MANIERE PRECISE ET ORDONNEE LES INSTRUCTIONS D'UTILISATION DES CABLES DE CONNEXION CI- DESSOUS ET EN CAS DE DOUTE, RECOURIR AUX SERVICES D'UN DEPANNEUR QUALIFIE. A ATTENTION Si votre vehicule est équipé d’un convertisseur catalytique, ne pas le mettre en route en poussant ou par remorquage. Cette méthode peut se traduire par la détérioration définitive du convertisseur catalytique. Si la batterie est faible ou à plat, démarrer à l’aide d'une batterie de secours. 1. Pour les démarrages forces de ce véhicule n'utiliser que des batteries de 12 volts. Installer la batterie de secours de 12 volts chargée près du véhicule pour raccorder les câbles de connexion. Si on utilise la batterie d'un autre véhicule, LES DEUX VEHICULES NE DOIVENT PAS SE TOUCHER. Serren le frein à main à fond sur les deux véhicules. 192 PANNES ET REPARATION DE FORTUNE BATTERIE DECHARGEE © li CROCHET MOTEUR BATTERIE CARGEE 2. Mettre hors service tous les accessoires du véhicule sauf ceux qui sont necessai- res à la sécurité (par exemple les phares ou le signal de détresse). 3. Raccorder les câbles de connexion de la manière suivante: a) Raccorder l'une des extrémités du premier câble de connexion à la bome positive (+) de la batterie déchargée. b) Raccorder l'autre extrémité à la borne positive (+) de la batterie chargée. с) Raccorder l'une des extrémités du deuxieme câble de connexion à la borne négative (-) de la batterie chargée. d) Faire le dernier raccordement sur une pièce métallique nue lourde dans le moteur du véhicule dont la batterie est déchargee. 193 Ne jamais raccorder directement le câble de connexion à la borne négative (-) de la batterie déchargée sous peine d'explosion. 4. Silabatterie chargée utilisée est montée sur un autre véhicule, mettre en route le moteur de ce dernier. Laisser tourner à vitesse modérée. 5. Mettre en route le moteur du véhicule dont la batterie est à plat. 6. Débrancher les câbles de connexion dans l'ordre inverse exact dans lequel ils ont été branchés. Moteur noyé (Moteur essence): Si le moteur est noyé par de l'essence, il peut s'avérer difficile a démarrer. Le cas échéant, enfoncer la pédale de l'accélé- rateur a fond mais ne pas pomper. Mettre le moteur en route. Ne pas tirer sur le démarreur pendant plus de 5 secondes. Le moteur surchautfe: Si les conditions de conduite sont particulièrement difficiles, le moteur risque de surchauffer. Si la jauge de température du réfrigérant du moteur indique une surchauffe: + Couper le climatiseur, le cas échéant. « Garer le véhicule, toutes conditions de sécurité respectées: « Laisser tourner le moteur à sa vitesse de ralenti normale pendant quelque minutes jusqu'à ce que la température redescende à un niveau normal, Si la température ne revient pas à un niveau normal, verifier ce qui suit: A AVERTISSEMENT Si de la vapeur s'échappe ou chuinte du véhicule, garer celui-ci, toutes conditions de sécurité respectées, et couper immédiatement le moteur pour le laisser refroidir. Ne pas ouvrir le capot tant qu’il y a présence de vapeur. Quand la vapeur ne s'échappe plus ou ne se tait plus entendre, ouvrir le capot et vérifier que le réfrigérant n’est plus en ébullition. Si le réfrigérant bout toujours, attendre pour continuer. « Couper le moteur et vérifier l'état de la courroie de la pompe à eau des poulies. 8-2 PANNES ET REPARATION DE FORTUNE Si celles-ci sont déteriorees ou patinent, A AVERTISSEMENT réparer. « Verifier le niveau du réfrigérant dans le | lly a danger a déposer le bouchon du réservoir. Si ce niveau est plus bas que la — | radiateur ou deposer gazéifié quand marque “LOW”, pour un véhicule essence, la température de l'eau est encore ou en dessous du repère du réservoir de —| élevée, liquide bouillant et vapeur gazéification pour un véhicule Diesel. | risquent de gicler sous l'effet de la Chercher les fuites possibles au niveau pression. Ne dévisser ce bouchon que du radiateur, de la pompe à eau et des | lorsque la température du rétrigérant durites de chauflage. Si les fuites a suffisamment baisse. éventuellement responsables de la surchauffe ont pu être localisées, réparer avant de remettre le moteur en route. « Si aucune fuite n'a pu être mise en évi- dence, ajouter du réfrigérant dans le reser- voir et/ou dans le radiateur si nécessaire. (Voir “REFRIGERANT MOTEUR” de la section “INSPECTION ET ENTRETIEN” pour les proportions du mélange de réfrigérant.) 8-3 194 ATTELAGE D'UNE REMORQUE NORMES D'ATTELAGE Votre Suzuki a été conçue à l'origine pour pouvoir tirer une remorque qui ne dépasse pas la capacité suivante. Poids de remorquage Maximum REMORQUE AVEC FREINS ESSENCE T. DIESEL Gourt: 1.000 kg. Court: 1.000 kg. Long: 1.100 kg. Long: 1.100 kg. REMORQUE SANS FREINS ESSENCE T. DIESEL Court: 500 kg. Court: 500 kg, Long: 500 kg. Long: 500 kg. Dans les pays ou la reglementation permet de transporter des poids supérieurs à ceux indiqués ci-dessus, il ne faut tenir compte que des poids spécifiés par SUZUKI. Si, au contraire, le poids autorisé par la réglementation du pays est inférieur au poids spécifié par SUZUKI, suivez les recom-mandations légales du pays. 195 ATTELAGE D'UNE REMORQUE Points d'installation du dispositif de remorquage: Charge verticale maximale sur le point d'ancrage du dispositif de remorquage 70 kg (daN) Maximum saillie arrière de l’accrochage Véhicle Court 730 mm Véhicle Long 896 mm À AVERTISSEMENT Quand vous tirez votre véhicule avec un autre, suivez les instructions indiquées ci-dessous afin d'éviter des dommanges matériels au véhicule. Respectez en outre les règlements nationaux et locaux en ce qui concerne l'éclairage, la signalisation, l’attelage et les barres pour remorque. PIAS SRE RT SS) Toujours utiliser une chaine de sécurité. REMORQUAGE EN CARAVANE Les véhicules pourvus de moyeux de roue libre manuels peuvent être remorqués par l'avant, les quatre roues au sol, ou par l'arrière, |les roues arrière reposant sur un chariot de remorquage. Les véhicules pourvus de moyeux de roue libre automatique ou sans moyeux de roue libre ne doivent être remorqués que par l’arrière avec les roues arrière placées sur un chariot de remorquage. Toujours utiliser un dispositif d'attelage approprié et ne jamais excéder une vitesse de remorquage de 90 km/h. 9-1 Pour remorquer un véhicule les quatre roues au sol: 1. Mettre la clé de contact en position “ACC” pour débloquer la direction. Desserrer le frein à main. Mettre la boîte de vitesses en 2ème. Mettre la boîte de transfert au point mort. Placer les moyeux de roue libre manuels sur la position “FREE”. S'arrêter tous les 300 km. Laisser la boîte de vitesse en 2ème et la boîte de transfert au point mort, enfoncer la pédale d'embrayage et faire tourner le moteur pendant environ une minute pour faire circuler l'huile dans la boîte de transfert. gr hs Pour remorquer un véhicule roues arrière sur un chariot: 1. Placer les de roues libres manuels sur la position “FREE”. Si votre véhicule est pourvu de moyeux de roue libre automatiques, les désengager. 2. Si le véhicule n'est pas pourvu de de roue libre, (1) mettre la boîte de vitesses au point mort, (@) mettre la boîte de transfert en “2H” et (3) s'arrêter tous les 160 km. 3. Mettre la clé de contact en position “ACC” pour débloquer la direction. 9-2 A ATTENTION Le systéme de verrouillage de la direction n'est pas suffisamment solide pour résister aux chocs imposés aux roues avant pendant l’opération de remorquage. 4. Vérifier que les roues avant sont parfaitement droites et fixer le volant à l’aide d'un dispositif spécial prévu pour les opérations de remorquage. POUR REMORQUER UN VEHICULE EN PANNE Si votre véhicule est en panne mais que la direction et le train avant ne sont pas affectés, vous pouvez le remorquer en caravane en procédant comme indiqué plus haut. Le véhicule peut aussi être remorqué par une dépanneuse, roues avant ou arrière levées, conformément aux instructions suivantes. Roues avant levées Si le véhicule est équipé de moyeux de roue libre manuels, il peut être remorqué par une dépanneuse roues avant levées e roues arrière au sol, à condition que la distance de remorquage ne soit pas supérieure a 80 km. et à une vitesse inférieure à 50 km/h. Pour ce type de remorquage: Desserrer le frein à main. Mettre la boîte de vitesses en 2ème. Mettre la boîte de transfert au point mort. Placer les moyeux de roue libre manuels sur la position “FREE”. rat ll lo A ATTENTION Pour un remorquage roues avant levées et roues arriére au sol, ne jamais excéder une distance de remorquage de 80 km et une vitesse de 50 km/h sous peine de détério- ration grave du train moteur. Si on ne peut faire autrement, placer les roues arrière sur un chariot de remorquage. 196 ATTELAGE D’UNE REMORQUE REMORQUAGE EN CARAVANE (Détails) Les véhicules pourvus de moyeux de roue libre automatiques ou sans moyaux de roue libre peuvent être remorqués par une dépanneuse roues avant levées et roues arrière sur un chariot. Roues arrière levées Votre véhicule peut être remorqué par une dépanneuse rouas avant levées et roues arrière au sol, à condition que la vitesse de remorquage ne soit pas supérieure a 50 km/ h. Pour ce type de remorquage: 1. Placer les moyeux de roue libre manuels en position “FREE”: (Si le véhicule est pourvu de moyeux de roue libre automatiques, les désengager.) A ATTENTION Si le véhicule est pourvu de moyeux de roue libre automatiques et qu'il s’avère impossible de les désengager, remorquer le véhicule roues levées, roues avant sur un chariot. 197 ATTELAGE D’UNE REMORQUE REMORQUAGE D'UN VEHICULE EN PANNE (Détails) 2. Si le véhicule n'est pas pourvu de moyeux de roue libre, le remorquer roues avant sur un chariot. Si vous ne disposez pas d'un chariot de remor- quage, ramorquer roues avant au sol après avoir (1) mis la boîte de vitesses au point mort,\2) mis la boite de transfert en “2H” et sous réserve que @ la distance de remorquage ne soit pas supérieure à 160 km. 3. Mettre la clé de contact en position “ACC” pour débloquer la direction. 4. Vérifier que les roues avant sont parfaitement droites et fixer le volant a l'aide d'un dispositif spécial prévu pour les opérations de remorquage. Quatre roues au sol MANUAL ALTO OE pré MANUAL ALTO Roues avant levées (Véhicules équipés de moyeux de roue libre manuels) Roues avant levées (Véhicules équipés des roues libres automatiques ou sans moyeu de roue libre) 9-4 Roues arriere levees Ce véhicule peut étre utilisé pour tirer une remorque légere, mais les conditions el les conseils donnés ici doivent toujours étre observés. Remorque et dispositif d'attelage doivent toujours étre compatibles. Consulter un vendeur de remorques de renom. Á ATTENTION La traction d’une remorque impose un effort supplémentaire au moteur, au train moteur et aux freins du véhicule. Ne jamais, atteler de remorque pendant les premiers 1.000 km de mise en circulation du véhicule. Roues avant au sol, roues arrière sur chariot 9-3 Dispositifs d'attelage Si votre véhicule est pourvu d'un dispositif d'attelage, n’utiliser que les attelages prévus pour ce type même de dispositif. Nous conseillons l'utilisation des dispositifs d'aitelage Suzuki d'origine. À AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser un dispositif d’attelage à montage sur pare-chocs ou sur essieu. Chaînes de sécurité Toujours fixer des chaînes de sécurité en- tre le véhicule et la remorque. Croiser les chaînes sous le bras d'attelage de la remorque de manière que celui-ci ne traîne pas sur la rote si la remorque vient à se détacher du dispositif d'attelage, Suivre les conseils du fabricant pour la fixation des chaînes de sécurité. Ne laisser qu'un mou suffisant pour permettre un demitour complet. Ne jamais laisser les chaînes traîner sur la route. A AVERTISSEMENT Ne jamais fixer les chaînes de sécurité aux pare-chocs du véhicule. Bien fixer les chaînes pour qu'elles ne se détachent pas. ATTELAGE D'UNE REMORQUE Feux de signalisation sur la remorque Avant de démarrer, vérifier le bon fonc- tionnement de ces feux. A AVERTISSEMENT Ne jamais brancher directement les feux de la remorque au circuit électrique du véhicule sous peine d'avarie possible. Freins A AVERTISSEMENT Si la remorque est équipée de freins, se conformer aux instructions fournies par le fabricant. Ne jamais brancher au circuit de freinage du véhicule SUZUKI. Rétroviseurs Vérifier que les rétroviseurs montés sur ce véhicule sont conformes aux règlements en vigueur pour les véhicules avec attelage Si tel n'est pas le cas, munir le véhicule d'un équipement conforme. 199 ATTELAGE D'UNE REMORQUE Mises en garde supplémentaires pour le remorquage. A AVERTISSEMENT Chaque fois que la remorque est attelée, brancher les feux de signalisation de cette remorque et installer les chaines de sécurité. Pneus A AVERTISSEMENT Au remorquage, les pneus du véhicule et de la remorque doivent être parfaitement gonflés. Gonfler les pneus du véhicule à la pression en charge indiquée sur la Plaquette d'instructions de gonflage fixée au véhicule. Gonfler les pneus de la re- morque conformément aux instruc- tions fournies par son fabricant. A AVERTISSEMENT Si la charge est mal distribuée dans la remorque, la maniabilité du véhicule risque d'en souffrir et la remorque va être animée d’un mouvement de roulis. Bien vérifier que le poids au bras est environ 10% du poids brut de la remorque. Le non respect de ces conditions peut conduire a un accident, A ATTENTION L'effort demandé á un véhicule tirant une remorque étant plus important, les opérations d'entretien sur ce véhicule devront être effectuées de manière plus fréquente que sur les véhicules utilisés dans des conditions normales. Se conformer au Program- me D’entretien pour Conditions de Conduite Difficiles. A AVERTISSEMENT La maniabilité du véhicule va changer quand une remorque est attelée. Pour votre propre sécurité et celle des autres usagers, respectez les précau- tions suivantes: * Apprendre à virer, à stopper et à reculer avant de s'engager sur la route avec la remorque. Ne pas = 9-6 Chargement du véhicule avec remorque Pour charge correctement votre véhicule et la remorque, vous devrez savoir mesurer le poids brut de la remorque et le poids sur lattelage de cette derniére, Le poids brut de la remorque est formé du poids de la remorque plus le chargement. On peut mesurer le poids brut de la remorque en la plaçant, totalement chargée, sur une bal- ance pour véhicules. Le poids sur l'attelage est l'effort descend- ant exercé par la remorque sur ce point. Avec la remorque totalement chargée et l'attelage à sa hauteur normale de travail. Ce poids peut être mesuré à l'aide d'une balance domestique. 1 conduire le véhicule attelé a une remorque si l'on ne maîtrise pas encore parfaitement les techniques nécessaires au respect de la sécurité. + Ne jamais excéder les vitesses imposées aux véhicules avec remorque, en tout état de cause ne jamais dépasser 75 km/h. + Demander l’aide d'un assistant pour les manoeuvres en marche arrière. Prévoir une distance de freinage suffisante. La distance nécessaire à l’arrêt complet du véhicule augmente quand celui-ci tire une remorque. Rouler à une distance du véhicule précédent égale a la longueur du véhicule plus la remorque pour chaque tranche de vitesse de 16 km/h. Prévoir une distance encore plus grande si la route est humide ou glissante. Ralentir pour négocier les virages. Un rayon de braquage plus impor- tant que la normale sera nécessaire car les roues d'une remorque sont plus proches de l'intérieur du virage que celles du véhicule tracteur. « Eviter toute accélération et arrêt Ly Ne surchargez jamais votre véhicule. Le poids total maximum admis (la somme des poids du véhicule chargé, du conducteur et des passagers) ne doit jamais excéder les poids stipulés au chapitre des caracté- ristiques. De même, ne distribuez jamais la charge de façon a ce que le poids sur l'axe avant ou arrière dépasse les valeurs indiquées au chapitre des caracteristiques. La charge utile maximum établie par la norme UNE 26-086-85 est constituée par la différence entre le poids total maximum admis et le poids du véhicule carrossé en ordre de marche. 9-5 ed brusques du véhicule. Ne pas effec- tuer de manoneuvres soudaines sauf nécessité absolue. + Ralentir lorsque le vent souffle de côté et prendre garde aux rafales de vent envoyées par les véhicules de gros gabarit roulant en sens inverse. Attention pour doubler. Prévoir un espace suffisant pour la remorque au changement de file et signaler les manoeuvres longtemps à l’avance. Ralentir et rétrograder avant d'attaquer une descente longue ou raide. Rétrograder pendant la descente est dangereux. Eviter de “conduire au frein”. Les freins risquent de surchauffer et de perdre leur efficacité. Utiliser autant que possible le frein moteur. * En raison du poids imposé par la remorque, le moteur risque de surchauffer par temps chaud, en montagne en particulier. Surveiller la jauge de température. En cas de surchauffe, garer le véhicule en toute sécurité. Voir “SURCHAUFFE DU MOTEUR” dans la section (8-2). 200 ATTELAGE D'UNE REMORQUE A AVERTISSEMENT Pour garer le véhicule avec sa remorque procéder de la maniere suivante: 1) 2) 3) 4) 5) 1) 2) 3) 4) Serrer les freins du véhicule à fond. Demander à un assistant de placer des cales sous les roues du véhicule et de la remorque pendant que les freins restent serres. Relâcher lentement les freins jusqu'à ce que les cales absorbent la charge. Serrer à fond le frein à main. Engager la boîte de vitesses en marche arrière ou en première et couper le moteur. ’ Pour repartir: Embrayer et mettre le moteur en route. Engager une vitesse, desserrer le frein à main et dégager lentement le véhicule des cales. Appuyer à fond sur la pédale de frein et la maintenir dans cette position. Demander à l'assistant de retirer les cales. 201 9-7 NUMERO D’IDENTIFICATION DE VOTRE VEHICULE NUMERO DE SERIE DE CHASSIS Le numéro de série de chassis est poinçonné sur la carrosserie à l'endroit in- diqué sur l'illustration. Les numéros de série de châssis et/ou de moteur sont utilisés pour Pimmatriculation du véhicule. 10-1 NUMERO DE SERIE DU MOTEUR Ces numéros sont également utilisés par votre concessionnaire pour le service aprés vente et toute autre demande d'information particuliere. Toujours mentionner ce numero lorsqu'on s'adresse au concessionnaire SUZUKI. Au cas où le numéro serait illisible, on pourra le trouver également sur la plaque d'identification. Véhicule T. Diesel Le numéro de série du moteur est gravé sur le bloc de cylindres, comme indiqué sur la figure. 202 INFORMATIONS GENERALE CONSOMMATION DE COMBUSTIBLE 93/116/CE (Pour l’Europe) co, Urbain Extra-urbain Combiné MODELE (g/km) (/100 km) (1100 km) (1100 km) ESSENCE 205 10,1 7,6 8,5 ESSENCE LONG 205 10,1 7,6 8,5 T. DIESEL 229,5 10,99 7,6 8,81 T. DIESEL LONG 229,5 10,99 7,6 8,81 203 11-1 CARACTERISTIQUES CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE COURT LONG COURT LONG Toit Toit Toit Toit Toit PICK Toit Toit Toit Toit Toit PICK Toile | Résine |Métallique| Toile | Résine UP Toile | Résine Métallique| Toile | Résine UP DIMENSIONS Longueur totale (mm) 3470| 3470| 3470| 4040| 4040| 4040| 3470| 3470| 3470| 4.040 | 4040] 4.040 Largeur totale (mm.) 1.530 | 1.530| 1.530] 1580| 1.530 | 1.530/ 1.530 | 1.530 | 1.530/ 1.530 | 1.530 1.530 Hauteur totale (mm.) 1665| 1.675| 1675| 1815| 1.690 | 1.675 1.665| 1.675| 1.675] 1.815 1.690 1.675 Distance entre axes (mm.) 2030 | 2030| 2030| 2375| 2875| 2375| 2030| 2,030 | 2.030 | 2375| 2375| 2375 Largeur de voie, avant (mm.) 1.300 | 1.300| 1.300/ 1300| 1.300| 1.300| 1.300 | 1.300 | 1.300| 1.300 | 1.300 1,300 Largeur de voie, arriére (mm.) 1.310 | 1310| 1210| 1310| 1310| 1.310 | 1.310 | 1.310 | 1310| 1.310 | 1.310 1.310 Hauteur libre (mm) 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205 205 Rayon de braquage (m.) 54 54 54 6 6 6 54 5'4 54 6 6 6 Surface de charge longueur (2 Passagers) (mm.) 650 650 650 | 1.220 1.220 1.420 650 650 650 1.220 1.220 1.420 Surface de charge longueur (4 Passagers) (mm.) 210 210 210 790 780 — 210 210 210 790 790 — Surface de charge largeur 1.270 | 1.215 | 1.215| 1.270| 1.270 1.270 | 1.2701 1.215 | 1.215] 1.270 | 1.270 1.270 Surface de charge hauteur 1.020 1.045 1.045| 1.140 1.140 — 1.020 1.045 1.045 1.140 1.140 — POIDS Poids du véhicule carrossé en ordre de marche (Kg ) 1.085 1.115 1.105] 1.130] 1.180| 1.120 955 985 975| 1.000| 1.050 990 Poids total maximun autorisé (Kg.) 1.470| 1.470| 1.470] 1.530] 1.530 1.530| 1.340) 1.340 1.340/ 1.400| 1.400] 1.400 Poids avec charge max, (Kg.) essieu avant 650 650 650 680 680 680 600 600 600 630 630 630 Poids avec charge max. (Kg.) essieu arriére 820 820 820 850 B50 850 740 740 740 770 770 770 Passagers 20r4| 2ord| 20rd] 20r4| 2or4 2| 2ord| 2Zor4| 20r4| 20r4| 2074 2 12-1 204 CARACTERISTIQUES CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE MOTEUR Type Quatre temps, refroidi par eau OHC — Nombre de cylindres et disposition 4 en ligne 4 en ligne Ordre de combustion 1-3-4-2 1-3-4-2 Système de graissage Sous pression +— Diamètre et course 83 x 88 mm. 74 x 755 mm Cylindrée 1.905 cm? 1.290 cm? Rapport de compression 21,5: 1 9,5: 1 Alimentation Pompe à injection Injection électronique monopoint (selon les versions) Filtre a air Elément de type sec +— Régulation d'allumage Bougies d'allumage МОК ВРА 5Е5 си МРРОМОЕМ5О М/16 Ех R-U Démarreur Type de déplacement magnétique = Générateur Alternateur qu Batterie 12 V. - 60/70 AH 12 Y. 35 AH Fusible principal 80 A. 50 À. Boîte a fusibles Voyez la section “INSPECTION ET ENTRETIEN" Phares avant 12 V. 65/55 W. Feu clignotant avant et arrière 12V.5W. Feu de position 12V.5W Feu arrière/freins 12 V. 5/21 W, Feu plaque immatriculation 12V.5W Feu de recul 12 М. 21 \\. Lumiére intérieure 127.5 W. Voyant témoin compteur kilométrique 12v.2W. Voyant avertisseur système de freins 12V.2W. Voyant avertisseur frein à main 12V.2W. 8 B.T.C.D. a 850 rp.m. TRANSMISSION Type d'embrayage Type de transmission Type de boîte de transfert Rapport réduction final Rapport en boîte de vitesses 1ére dème 3ème 4é&me 5eme Marche arriére Rapport en boite de transfert Bas Haut Monodisque sec 5 vitesses synchronisées et marche arrière 2 gammes de vitesses (courtes et longues) 3416 3'652 1947 1'423 1'000 0'864 3'466 1409 2268 TITTTITTTTTTTT TITITITITIT 205 12-2 CARACTERISTIQUES CONCEPT SAMURAI T. DIESEL SAMURAI ESSENCE COURT LONG COURT LONG ROUES ET SUSPENSION Taille pneumatiques avant et arriére 205/70 R15 95 Q + + + Pression des pneus avant 1,40 kg./cm*, 20 psi — us + Pression des pneus arrière 1,40 kg.fem?, 20 psi + qe fo (avec charge maximun) 1,80 kg./cmê, 26 psi + t— + Suspension avant Ressort à lames plus amortisseur — — — Suspension arriére Ressort à lames plus amortisseur 4 — Web DIRECTION Rayon de braquage 5,4 m. 6m. 54m 6m Mécanisme de direction Ecrou sphérique + = fpr Convergence (-1) a (+3) mm. = + +— Angle de chute 1% 00 + — сн Angle d'avance 3? 30° а = = Angle de sortie 9" 00' — + — SYSTEME DE FREINAGE Type Hydraulique aux 4 roues — = 5 Freins avant Disque (type pince glissante) + = +— Freins arriere Tambour (réglage automatique) + fo + Freins de stationnement Mécanique de commande manuelle sur les roues arriére T — — CAPACITES (Litres) Liquide réfrigérant 9,5 + 5,0 + Reservoir de combustible 40,0 + — +— Huile moteur 5,5 — 3,5 +— Huile de transmission 1,3 + — +— Huile de la boîte de transfert 0,8 = — + Huile du carter différentiel avant 1,35 + Fu — Huile du carter différentiel arriére 1,5 + + + 12-3 206 & SANTANA $ SUZUKI AFTER-SALES DEPARTMENT