Mode d'emploi | Binder FED 400 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
57 Des pages
Mode d'emploi | Binder FED 400 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
Traduction du mode d’emploi original
FED / FED-UL(E2)
Étuves de chauffage et de séchage à convection forcée
avec des fonctions de minuterie avancées
avec régulateur de température à microprocesseur
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
FED 400 (E2)
FED400-400V
9010-0216, 9110-0216
FED 400-UL (E2)
FED400UL-208V
9010-0217, 9110-0217
FED 720 (E2)
FED720-400V
9010-0218, 9110-0218
FED 720-UL (E2)
FED720UL-208V
9010-0219, 9110-0219
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : [email protected]  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : [email protected]
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 03/2019
o
N de référence 7001-0070
Sommaire
1.
SECURITE .............................................................................................................. 4
1.1
1.2
Remarques d'ordre juridique ............................................................................................................... 4
Structure des consignes de sécurité ................................................................................................... 4
1.2.1 Degrés d’avertissement ................................................................................................................. 4
1.2.2 Symbole de sécurité ....................................................................................................................... 5
1.2.3 Pictogrammes ................................................................................................................................ 5
1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: ............................................................................... 6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6
1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de l’appareil .................................... 8
1.6 Utilisation conforme aux dispositions .................................................................................................. 9
1.7 Instructions de service....................................................................................................................... 10
1.8 Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents ................................................................... 10
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 11
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 12
3.
ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 12
3.1
3.2
3.3
3.4
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ........................................................ 12
Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 13
Stockage ........................................................................................................................................... 13
Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 14
4.
INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 15
4.1
4.2
Branchement électrique .................................................................................................................... 15
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) ........................................................................ 15
5.
MISE EN SERVICE .............................................................................................. 16
5.1
5.2
5.3
Mise en marche de l’appareil ............................................................................................................ 16
Indicateur de chauffage ..................................................................................................................... 16
Changement d’air .............................................................................................................................. 17
6.
UTILISATION DU REGULATEUR........................................................................ 17
6.1
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de ventilation (sans fonction de
rampe choisi) ..................................................................................................................................... 17
6.2 Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de ventilation (avec fonction de
rampe choisi) ..................................................................................................................................... 18
6.3 Fonctions de temps: opération continue et opération de minuterie .................................................. 19
6.3.1 Changer entre Opération continue et Opération de minuterie ..................................................... 20
6.3.2 Opération continue ....................................................................................................................... 20
6.3.3 Réglage de la durée de la minuterie ............................................................................................ 21
6.4 Réglages du menu d’utilisateur ......................................................................................................... 22
6.4.1 Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F ......................... 23
6.4.2 Entrée d’une rampe de température ............................................................................................ 23
6.4.3 Adressage de la chambre ............................................................................................................ 24
6.4.4 Sélection de la fonction de minuterie ........................................................................................... 25
6.4.5 Réglage du mode d’interface et, si nécessaire, de l'intervalle d'impression ................................ 26
6.5 Exemple d’une programmation de température ................................................................................ 27
6.6 Indications générales ........................................................................................................................ 27
7.
THERMOSTAT DE SECURITE ............................................................................ 28
7.1
7.2
7.3
Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ................................................................................... 28
Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option) ................................................................... 29
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable (option) ................................................................ 30
FED (E2) 03/2019
page 2/57
8.
OPTIONS .............................................................................................................. 31
8.1
8.2
8.3
8.4
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ........................................................................ 31
Data logger kit ................................................................................................................................... 31
Filtre d’air frais HEPA (option) ........................................................................................................... 31
Sortie analogique pour température (option)..................................................................................... 32
9.
MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 32
9.1
9.2
Intervalles de maintenance, service après-vente .............................................................................. 32
Nettoyage et décontamination ........................................................................................................... 33
9.2.1 Nettoyage ..................................................................................................................................... 33
9.2.2 Décontamination .......................................................................................................................... 35
9.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ......................................................................................... 36
10. ELIMINATION ....................................................................................................... 36
10.1
10.2
10.3
10.4
Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 36
Mise hors service .............................................................................................................................. 37
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................. 37
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne....................................................................................................................................... 38
10.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................. 39
11. DEPANNAGE ....................................................................................................... 40
12. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 41
12.1
12.2
12.3
12.4
12.5
12.6
Calibrage et ajustage effectués en usine .......................................................................................... 41
Définition du volume utile .................................................................................................................. 41
Coupe-circuit miniature ..................................................................................................................... 41
Données techniques FED ................................................................................................................. 42
Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 43
Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 45
13. CERTIFICATS ET DECLARATIONS DE CONFORMITE..................................... 46
13.1 Déclaration de conformité UE ........................................................................................................... 46
13.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV) » (Assurance sociale allemande des accidents du travail et maladies professionnelles) ... 49
14. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 51
15. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................. 52
15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................. 52
15.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada ............................................................................... 55
FED (E2) 03/2019
page 3/57
Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi
dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1.
Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main.
L’appareil soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes
les mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit
respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
 Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
 Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité.
1.1
Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.
1.2
Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
1.2.1 Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
FED (E2) 03/2019
page 4/57
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.2.2 Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
1.2.3 Pictogrammes
Signaux de danger
Danger électrique
Surfaces chaudes
Atmosphères
explosives
Danger de renversement
Danger de soulever du
poids trop lourd
Danger d’étouffement
Substances nocives
Risque de corrosion et /
ou de brûlure chimique
Risque microbien
Danger pour
l’environnement
Soulever par des
dispositifs techniques
Signaux d’obligation
Obligation générale
Prendre connaissance
du mode d'emploi
Débrancher la prise
secteur
Respecter les mesures
antipollution
Porter des gants de
protection
Porter des lunettes
protectrices
Signaux d’interdiction
Ne pas toucher
FED (E2) 03/2019
Pas d’arrosage
page 5/57
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité:
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
 Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
1.3
Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger)
Plaque de service
Surfaces chaudes
Porte extérieure de l‘appareil
•
•
Dos de l’appareil, à côté du conduit
d'évacuation d'air
Lire le mode d'emploi
• Appareils UL: Porte extérieure de l‘appareil
Figure 1: Position des signes à l’appareil sur le front de l’appareil
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
FED (E2) 03/2019
page 6/57
1.4
Plaque signalétique
La plaque signalétique se trouve derrière la porte, en bas à gauche.
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
300 °C
572 °F
20
DIN 12880
2.0
9010-0216
3,40 kW / 7,4 A
400 V / 50 Hz
400 V / 60 Hz
3N~
2019
Drying and heating oven
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FED 400
E2
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 2: Plaque signalétique (exemple FED 400 standard)
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
BINDER
FED 400
Drying and heating oven
Serial No.
000000000000
Built
2019
300 °C
Nominal temperature
572°F
IP protection
20
Temp. safety device
DIN 12880
Class
2.0
Art. No.
9010-0216
Project No.
--3,40 kW
7,4 A
400 V / 50 Hz
400 V / 60 Hz
3N~
Information
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Fabricant : BINDER GmbH
Modèle
Nom de l’appareil : étuve de chauffage et de séchage
No. de série de l’appareil
Année de fabrication de l’appareil
Température nominale
IP type de protection selon la norme EN 60529
Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007
Classe de la sécurité de surchauffe
No. d’article de l’appareil
Optionnel : Application spéciale selon projet no.
Puissance nominale
Courant nominal
Tension nominale +/-10%
à la fréquence de secteur indiquée
Type de courant
Marquage de conformité « CE »
Equipements électriques et électroniques qui ont été mis
sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une
collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative
aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements
Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne
(Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories
®
Inc. selon les normes suivantes :
(uniquement appareils UL)
• UL 61010A-1, 1 Edition, UL 61010A-2-10, 1 Edition
st
st
• CSA C22.2 No. 1010.1-92, IEC 1010-2-10
FED (E2) 03/2019
page 7/57
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Marque de conformité GS de la “Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test“ (Assurance sociale allemande des
accidents du travail et maladies professionnelles,
l'organisme d'essais et de certification « Denrées
alimentaires et Emballages » dans DGUV Test).
(Non valable pour les appareils UL)
1.5
Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération de
l’appareil
Lors de la mise en service de l’appareil et de sa mise en place, veuillez respecter l’information DGUV
213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour
l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les
travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par
des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas
de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de la
chambre.
FED (E2) 03/2019
page 8/57
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou
des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Vous devez également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
PRECAUTION
L’intérieur de la chambre, le conduit d'évacuation d'air, la fenêtre (option), les joints
de porte et le passage de câbles deviennent chaud lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les surfaces intérieures, le conduit d'évacuation d'air, les portes en
verre, les passages de câbles, les joints de portes et le matériel de charge au cours
d’opération.
1.6
Utilisation conforme aux dispositions
Les appareils peuvent être utilisés pour l’échauffement exact des matériaux non dangereux et pour le
séchage et le traitement thermique par adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des
produits en vrac. Ils peuvent être utilisées pour le séchage p. ex. de la verrerie.
Du solvant contenu ne doit être ni explosif ni inflammable. Les composantes du matériel de charge ne
doivent jamais former un mélange explosif en contact avec l'air. La température à l’intérieur de la
chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des
constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux.
D’autres applications ne sont pas admises.
Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les
dispositifs médicaux 93/42/EEC.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés.
A cause des exigences spécifiées dans la directive sur les dispositifs médicaux (93/42/EEC),
les appareils NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux au sens de la
directive.
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 9) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
FED (E2) 03/2019
page 9/57
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil. Il s'agit en particulier des acides et des
halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts
de corrosion causés par de telles substances
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion.
Danger d'intoxication.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les
batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à
l’intérieur de l’enceinte.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz
dangereux
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de
ses connexions.
1.7
Instructions de service
Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit
indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement de l’appareil.
Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des
employés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
1.8
Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents
Les mesures suivantes ont été prises de la part du producteur pour éviter des inflammations et des
explosions:
• Indications sur la plaque signalétique
Voir mode d’emploi chap. 1.4.
• Mode d’emploi
Un mode d’emploi est disponible pour chaque appareil.
• Contrôle d’excès de température
L’appareil dispose d’un affichage de la température lisible depuis l’extérieur.
L’appareil est équipé d‘un régulateur de sécurité additionnel (limiteur de température classe 2 selon
DIN 12880 :2007). Lorsque la température est dépassée, un signal optique et un signal sonore se
déclenchent.
• Dispositif de sécurité, de mesure et de réglage
Les dispositifs de sécurité, de mesure et de réglage sont accessibles.
• Charges électrostatiques
Les pièces intérieures de l’appareil sont mises à la terre.
FED (E2) 03/2019
page 10/57
• Rayonnement non ionisant
Rayonnement non ionisant n'est pas produit intentionnellement, mais est émis uniquement pour des
raisons techniques à partir de l'équipement électrique (p.ex. des moteurs électriques, des lignes
électriques, des solénoïdes). La machine n'est pas munie d’aimants permanents. Si les personnes
portant des implants actifs (p.ex. stimulateurs cardiaques, défibrillateurs) gardent une distance de
sécurité (distance de la source de champ électrique à l'implant) de 30 cm, une influence sur ces
implants peut être exclu avec une forte probabilité.
• Dispositif de sécurité pour les surfaces de contact
Contrôlé selon la norme EN ISO 13732-1:2008
• Sols
Voir mode d’emploi chap. 3.4 en vue d’installation.
• Nettoyage
Voir mode d’emploi chap. 9.2.
• Contrôles
L’appareil était contrôlé par la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test » (Assurance sociale allemande
des accidents du travail et maladies professionnelles, l'organisme d'essais et de certification
« Denrées alimentaires et Emballages » dans DGUV Test) et porte la marque GS. Non valable pour
les appareils UL.
®
Uniquement appareils UL : L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc. selon les
st
st
normes suivantes: UL 61010A-1, 1 Edition, UL 61010A-2-10, 1 Edition, CSA C22.2 No. 1010.1-92,
IEC 1010-2-10.
2.
Description de l’appareil
Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée FED sont équipées d'un régulateur PID à
affichage digital. La température est affichée à un degré près.
Les appareils possèdent un chauffage électrique et ont une circulation d'air à convection forcée à
ventilateur. Elles sont équipées d’une sécurité de température selon DIN 12880 (chap. 7).
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la
précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe
et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et
de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision.
Les appareils sont équipés d’une sécurité de température selon DIN 12880 :2007 (chap. 7).
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en en acier inox
V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Lors de l’opération à des températures élevées
(au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air peut provoquer des colorations sur les surfaces
métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun
effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa qualité. Le boîtier est recouvert d’une peinture
pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Les appareils sont équipées d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur,
p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 8.1). Pour d’autres options,
voir chap. 12.5.
Le modèle FED 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux en avant peuvent être bloquées par des
freins.
L’appareil peut être opéré à une plage de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante
jusqu’à 300 °C.
FED (E2) 03/2019
page 11/57
2.1
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
Vue d’ensemble de l’appareil
Affichage digital
Touche de valeur de consigne
Touches de sélection
Touche d’emploi du temps
Interrupteur marche / arrêt
Réglage du clapet d‘aération
Thermostat de sécurité
Poignée de porte
Commutateur d’éclairage
interne (avec l’option éclairage
interne) ou
Interrupteur signal sonore (avec
l’option alarme acoustique en
cas d’excès de chaleur)
Commutateur principal
(1)
(2)
(10)
(9)
(3)
(4)
(5)
(7)
(6)
(8)
Figure 3: Etuve de chauffage et de séchage FED
3.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils par la main.
 Levez les appareils de la palette en utilisant des dispositifs techniques (chariot à
fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil.
Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot
gerbeur.
FED (E2) 03/2019
page 12/57
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 10.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont
examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
3.2
Conseils pour le transport approprié
Les deux roulettes de front chez FED 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les
appareils avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a
risque d’endommagement des roulettes.
Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 10.2).
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
 Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
 Protégez l'appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils par la main.
 Posez les appareils sur la palette en utilisant des dispositifs techniques (chariot à
fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil.
Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot à
fourche
 Transportez les appareils uniquement sur la palette originale de transport. Posez le
chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement sans palette.
• Température ambiante permise pour le transport: -10 °C à +60 °C.
Vous pouvez commander des emballages et des palettes pour le transport chez le service BINDER.
3.3
Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire.
• Température ambiante permise pour le stockage: -10 °C à +60 °C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
FED (E2) 03/2019
page 13/57
3.4
Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations.
Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de
l’appareil (voir les données techniques, chap. 12.4). Les appareils sont destinés à être installés dans des
endroits clos
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise pour l’opération: +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes
élevées, des fluctuations de température sont possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante
indiquée de +22 °C +/- 3 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de
conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
• Niveau d‘installation: max. 3000m au-dessus du niveau de la mer.
Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un
écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm. Garder une
distance libre au-dessus de l’appareil de 100 mm minimum.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
L’appareil ne doit pas être opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
FED (E2) 03/2019
page 14/57
4.
Installation de l’appareil et connexions
4.1
Branchement électrique
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur
d’au moins 1800 mm de longueur.
Modèle
FED 400
Tension nominale ± 10% à la
fréquence de secteur indiquée
Fiche secteur
Fiche CEE à 5 pôles
FED 720
FED 400-UL
NEMA L21-20P
FED 720-UL
400 V à 50 Hz
400 V à 60 Hz
208 V à 60 Hz
Type de
courant
3N~
3N~
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la
connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de
l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la
fiche doivent être compatibles !
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez
ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à gauche,
chap. 1.4).
• Quand vous branchez l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en R.F.A.).
Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II
PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
 Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
 Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 12.4).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
4.2
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)
La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de
température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui
peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau
d'évacuation d'air.
Une aspiration active ne doit être effectuée qu’ensemble avec de l’air libre. Pour ce but,
perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec un
peu de distance au conduit d'évacuation d'air.
FED (E2) 03/2019
page 15/57
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
5.
Mise en service
5.1
Mise en marche de l’appareil
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise
en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le
plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale
pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
1.
Branchez la fiche dans une prise secteur convenant(chap. 4.1).
2.
Allumez les appareils par moyen du commutateur principal (10).
La DEL verte du « Mode veille » s’allume.
3.
Appuyez sur la touche
jusqu’à ce que l’affichage s’illumine.
Le régulateur est maintenant en affichage normal (affichage de la valeur réelle).
Au cours d’opération en fonction de temps Opération continue, ou bien en
Opération de minuterie, avec le temps de minuterie se déroulant (chap.
6.3), l’affichage montre la valeur réelle de température (exemple: 22 °C):
En fonction de temps Opération de minuterie, avec la minuterie non programmée ou le temps de
minuterie expiré (chap. 6.3), le chauffage est inactif. L’affichage montre en alternance la valeur réelle de
température (exemple: 22 °C) et « tOff »:
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
5.2
Indicateur de chauffage
Le chauffage est en marche quand le voyant rouge de contrôle du
chauffage qui se trouve dans le coin inférieur droit de l’affichage se met à
clignoter lentement en fonction du besoin de chauffage (exemple : 70 °C):
FED (E2) 03/2019
page 16/57
5.3
Changement d’air
Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air
permet de réguler le changement d’air.
Sans connexion d’une installation d'aspiration:
• Le clapet d’aération ouvert et la ventilation en marche,
de l’air frais entre par des ouvertures d’aération.
• Lorsque le clapet d’aération est ouvert, la précision de la
température ambiante peut être influencée de façon
négative.
Figure 4: Réglage du clapet d’aération
6.
Utilisation du régulateur
6.1
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de
ventilation (sans fonction de rampe choisi)
La chambre est en opération, le régulateur est en affichage normal
(affichage de la valeur réelle). La valeur réelle de température est affichée
(exemple: 22 °C):
1.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SP » et la valeur de consigne de température réglée (exemple:
60 °C):
2.
À l’aide des touches
, entrez une valeur de consigne entre 0 et 300.
Il est possible de sélectionner la valeur de consigne de température désirée d’une plage de
température de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
3.
Par la touche
, procédez à l’entrée de la vitesse de ventilation.
En alternance, l’affichage indique « n » et la valeur de consigne de ventilation réglée (exemple:
100%):
4.
À l’aide des touches
, entrez la valeur de consigne de ventilation désirée.
La vitesse de ventilation peut être réglée à des valeurs entre 0% et 100 %.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
FED (E2) 03/2019
page 17/57
5.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
6.2
Affichage / réglage des valeurs de consigne de température et de
ventilation (avec fonction de rampe choisi)
Si auparavant une valeur de rampe de température a été choisie (chap. 6.4.2) :
Départant de l’affichage normal / affichage de la valeur réelle, en opération de rampe, la touche
permet d’afficher, en addition aux valeurs de consigne finaux de température et de ventilation, aussi la
valeur de consigne de rampe actuelle de température montant avec le gradient choisi.
La chambre est en opération, le régulateur est en affichage normal /
affichage de la valeur réelle. La valeur réelle de température est affichée
(exemple: 22 °C):
1.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SPr » et la valeur de consigne de rampe actuelle (exemple: 42
°C) montant avec le gradient choisi:
Cette valeur de consigne de rampe est affichée seulement. Il n’est pas possible de la modifier.
2.
Appuyez sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « SP » et la valeur de consigne de température finale réglée
(exemple: 60 °C):
3.
À l’aide des touches
, entrez une valeur de consigne entre 0 et 300.
Il est possible de sélectionner la valeur de consigne de température désirée d’une plage de
température de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
4.
Par la touche
, procédez à l’entrée de la vitesse de ventilation.
En alternance, l’affichage indique « n » et la valeur de consigne de ventilation réglée (exemple:
100%):
FED (E2) 03/2019
page 18/57
5.
Par les touches
, entrez la valeur de consigne de ventilation désirée.
La vitesse de ventilation peut être réglée à des valeurs entre 0% et 100 %.
La valeur entrée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
6.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
6.3
Fonctions de temps: opération continue et opération de minuterie
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
.
Le régulateur signale la fonction de temps actuel. Il y a deux fonctions de temps possibles:
Opération continue
En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et la fonction Opération continue
« t inf »:
Le chauffage est en marche de façon continue, indépendant du réglage de temps de la minuterie.
Opération de minuterie
En alternance, l’affichage indique « t1 » (fonction de temps) et le temps de minuterie en cours ou bien
« tOff »:
Temps restant (exemple: 28 min) – minuterie en cours
ou
Le chauffage est en marche dépendant du temps réglé et
de la fonction de minuterie sélectionnée dans le menu
d’utilisateur (chap.6.4.4)
Minuterie non programmée ou bien expirée « t off »
Le temps expiré, le comportement de la chambre dépend
de la sélection de la fonction de minuterie faite (chap.
6.4.4).
Appuyez sur la touche
secondes).
FED (E2) 03/2019
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ 30
page 19/57
6.3.1 Changer entre Opération continue et Opération de minuterie
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
Le régulateur signale la fonction de temps actuelle. En opération continue, l’affichage montre en
alternance « t1 » et « t inf ». En opération de minuterie, l’affichage montre en alternance « t1 » et le temps
de minuterie en cours ou bien « tOff ».
Si en opération de minuterie la minuterie est en train de se dérouler (affichage du temps de minuterie en
alternance avec « t1 »), le temps de minuterie doit d’abord être mis à zéro (chap. 6.3.3). Puis, « tOff » est
affiché en alternance avec « t1 », et le régulateur se fait changer en opération continue.
Opération continue
2 secondes
2 secondes
Opération de minuterie
Appuyez sur la touche
secondes).
Minuterie non programmée ou expirée
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ 30
6.3.2 Opération continue
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
. Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
2.
Si nécessaire, choisissez la fonction de temps opération continue par la touche
.
En alternance, l’affichage indique « t1 » et la fonction opération continue « t inf »:
3.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
L’affichage indique la valeur réelle de température (exemple: 22 °C):
Maintenant, le régulateur travaille avec les valeurs de consigne entrées (chap. 6.1) en opération continue.
Le chauffage est en marche de façon permanente indépendamment du réglage de la durée de la
minuterie.
Pour annuler la fonction d’opération continue, procédez accordement:
.
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
2.
Choisissez la fonction « Opération de minuterie » en appuyant pendant 2 secondes sur la touche
(chap. 6.3.1).
FED (E2) 03/2019
page 20/57
6.3.3 Réglage de la durée de la minuterie
1.
Appuyez sur la touche d’emploi du temps
. Le régulateur indique la fonction de temps actuelle.
2.
Si nécessaire, choisir l’opération de minuterie par la touche
.
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours ou bien « tOff »:
ou
Temps restant (exemple: 28 min) – minuterie en cours
Minuterie non programmée ou expirée « t off »
3.
À l’aide des touches flèches
, entrez le temps désiré en hh.mm (exemple: 30 min).
Le temps réglé est automatiquement pris en charge au bout de 2 secondes (affichage clignotant 1
fois).
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours:
Dès la prise en charge de l’entrée, le temps se met à se dérouler. La signification de ce temps dépend de
la fonction de minuterie choisie dans le menu d’utilisateur (chap. 6.4.4).
4.
Appuyez sur la touche
30 secondes).
pour retourner à l’affichage normal (automatiquement au bout d’environ
L’affichage indique la valeur réelle de température (exemple: 22 °C):
Le régulateur règle les valeurs de consigne réglées (chap. 6.1). jusqu’à l’expiration du temps de minuterie.
Le chauffage est actif dépendant du réglage de temps de la minuterie et de la fonction de minuterie
choisie dans le menu d’utilisateur (chap. 6.4.4).
Pour savoir, combien reste du temps de minuterie en cours, ou pour modifier ce temps, appuyez sur la
touche d’emploi du temps
en affichage normal (affichage de la valeur réelle).
En alternance, l’affichage indique « t1 » et le temps de minuterie en cours:
Suivant l’expiration du temps de minuterie, l’affichage indique en alternance la valeur réelle (exemple: 22
°C) et « tOff »:
Maintenant, le chauffage est inactif. Le ventilateur continue à marcher.
FED (E2) 03/2019
page 21/57
6.4
Réglages du menu d’utilisateur
En appuyant dans l’affichage normal sur la touche
pendant 5 sec, vous entrez le menu d’utilisateur.
Les réglages de ce menu ont leur effet sur les fonctions du régulateur.
Vue d'ensemble du menu d’utilisateur:
Appuyez sur la touche
pendant 5 secondes
Sélection de l’unité de température
(chap. 6.4.1)
Appuyez sur la touche
Fonction de rampe (chap. 6.4.2)
Appuyez sur la touche
Figure 5: Appuyez sur la touche
5 secondes
pendant env.
Réglage de l’adresse de la chambre
(chap. 6.4.3)
Appuyez sur la touche
Fonction de minuterie (chap. 6.4.4)
Appuyez sur la touche
Réglages du mode d’interface et, si approprié,
de l'intervalle d'impression (chap. 6.4.5)
Appuyez sur la touche
pour retourner à l’affichage de la valeur de consigne dans l’affichage normal.
Ou bien :
Après environ 30 sec, le régulateur rentre automatiquement en affichage normal (affichage de la valeur
réelle).
Les réglages peuvent être faites indépendamment l’un de l’autre (comme décrits dans les chapitres
individuels) ou bien l’un après l’autre.
Les paramètres réglés ne sont pas effacés après avoir appuyé sur l'interrupteur principal ou
en cas d’interruption de courant.
FED (E2) 03/2019
page 22/57
6.4.1 Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F
Si nécessaire, l’affichage de la température peut être modifié comme suit :
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et le réglage actuel de l’unité de température:
, sélectionnez l’unité désirée.
2.
À l’aide des touches
3.
L’unité réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
C = degré Celsius
F= degré Fahrenheit
0 °C =
31°F
100 °C = 212°F
Conversion :
[Valeur en °F] = [Valeur en °C] ∗ 1,8 + 32
En cas d’entrée de la rampe de valeur de consigne (voir chapitre 6.4.2) le réglage d’unité est à la base.
Si l’unité est changée, la valeur de consigne de température et les limites sont adaptés
accordement.
6.4.2 Entrée d’une rampe de température
Les rampes de température peuvent être programmées de manière à prolonger les temps de chauffage.
Cela peut éventuellement être nécessaire afin d’éviter les tensions de température dans les produits
durant la phase de chauffage. Les rampes de température doivent uniquement être utilisées en cas de
nécessité. L’utilisation de rampes de température peut se répercuter sur les temps de chauffage en les
prolongeant considérablement.
L’entrée [°C/min] correspond au gradient de la valeur de consigne et limite la hausse de température
jusqu’à cette valeur au maximum. Vous pouvez également avoir des gradients de température plus petits
en fonction de l'énergie thermique et d'évaporation qu’absorbe la charge à sécher.
La rampe passe de la dernière à une nouvelle valeur de consigne. La température doit être ajustée à la
valeur de consigne du début. Le réglage de la rampe s’effectue en 3 pas:
1.
Réglez une valeur de consigne où démarche la rampe. Laissez ajuster la température à cette valeur.
2.
Choisissez le gradient de la rampe désiré en °C/min ou en °F/min.
Le gradient peut être réglé de 0 jusqu’à 10.
Réglage 0: Fonction rampe désactivée = puissance de chauffage maximale
Réglage à une autre valeur, p.ex. 3: L’appareil tente de chauffer par 3 °C par minute.
Une montée de température de 4°/min est à considérer comme maximum réaliste.
3.
Entrez la valeur de consigne de la rampe (température finale).
La rampe doit uniquement être réglée en cas de nécessité. Le réglage « 0 » signifie que la fonction rampe
est désactivée, le chauffage travaille à puissance maximale.
FED (E2) 03/2019
page 23/57
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le réglage actuel du gradient de la valeur de
consigne:
3.
, réglez la valeur de rampe (gradient de la valeur nominale en °F ou
À l’aide des touches
en °C selon le réglage, voir chap. 6.4.1).
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
Pendant le cours de la rampe, la valeur de consigne actuelle (SPr) change selon le gradient choisi,
montant à partir de la première valeur de consigne vers la nouvelle valeur de consigne entrée (SP). La
valeur actuelle suit la valeur de consigne actuelle.
Pour l’affichage des valeurs de consigne pendant l’opération de rampe, voir chap. 6.2.
6.4.3 Adressage de la chambre
Lorsque plusieurs appareils sont mises en réseau avec un ordinateur par le biais du logiciel APT-COM™
4 Multi Management Software (chap. 8.1), une adresse précise doit être attribuée à chaque appareil.
L'adressage doit être effectué sur le régulateur ainsi que décrit ci-après :
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et le réglage actuel de l’adresse de la chambre:
FED (E2) 03/2019
page 24/57
4.
Réglez l‘adresse par les touches
.
Des valeurs d’adresse de 1 à 30 peuvent être entrées.
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
6.4.4 Sélection de la fonction de minuterie
L'appareil dispose de trois fonctions de minuterie différentes:
• Désactivation retardée (réglage « 0 »)
Une fois le temps de minuterie expiré, le chauffage est désactivé.
• Désactivation retardée en fonction de la température (réglage « 1 »)
Le temps de minuterie commence à se dérouler seulement à partir du moment où la température de la
chambre est de 1 °C inférieure à la valeur de consigne. Une fois le temps de minuterie expiré, le
chauffage est désactivé.
• Activation retardée (réglage « 2 »)
Une fois le temps de minuterie expiré, le chauffage est activé et reste en opération continue.
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et l’adresse de la chambre:
4.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « tFCt » et le réglage actuel de la fonction de minuterie:
5.
Sélectionnez la fonction de minuterie désirée 0, 1 ou 2 par les touches
.
La fonction choisie est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
FED (E2) 03/2019
page 25/57
6.4.5 Réglage du mode d’interface et, si nécessaire, de l'intervalle d'impression
1.
Appuyez sur la touche
pendant env. 5 secondes.
En alternance, l’affichage indique « unit » et l’unité de température:
2.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « rASd » et le gradient de la valeur de consigne:
3.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « Adr » et l’adresse de la chambre:
4.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « tFCt » et la fonction de minuterie:
5.
Appuyez de nouveau sur la touche
.
En alternance, l’affichage indique « PFCt » et le réglage actuel du mode d’interface:
6.
Sélectionnez le mode d’interface désiré par les touches
Réglages: Modbus = « 0 »
.
Imprimante = « 1 »
En cas de saisie des données de température par le logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software (option, chap. 8.1) choisissez le mode d’interface « 0 » (Modbus).
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
Si le mode d’interface « 1 » (imprimante) a été choisi, l'intervalle d'impression de la sortie imprimée
automatique peut être déterminé dans une étape additionnelle:
7.
Appuyez de nouveau sur la touche
FED (E2) 03/2019
.
page 26/57
En alternance, l’affichage indique « Prt » et, au niveau d’entrée, le réglage actuel de l'intervalle
d'impression:
8.
Réglez la valeur désirée entre 0 et 255 par les touches
.
Les intervalles d'impression par l’interface RS 422 peuvent être réglés à une valeur entre 1 et
255 min. Le réglage « 0 » signifie l’intervalle d'impression hors fonction.
Une imprimante de protocoles enregistre les données de température dans les intervalles réglées.
La valeur réglée est automatiquement prise en charge au bout de 2 secondes.
6.5
Exemple d’une programmation de température
L'appareil doit chauffer à une température de 50 °C, être maintenu à cette température pendant trois
heures puis être ensuite arrêté.
1.
pendant 5 sec et puis d’autant de fois jusqu’à ce
En affichage normal, appuyez sur la touche
que « tFCt » apparaisse.
• Sélectionnez la fonction de minuterie « 1 » = « Désactivation retardée en fonction de la
température » (chap. 6.4.4)
2.
En affichage normal, appuyez sur la touche
.
• Réglez la valeur de consigne à « 50 » (chap. 6.1)
3.
En affichage normal, appuyez sur la touche d’emploi du temps
fonction de temps actuelle.
. Le régulateur indique la
• Si nécessaire, choisissez la fonction de temps « Opération minuterie » (chap. 6.3.1)
• Au niveau d’entrée, réglez la durée désirée « 3.00 » (chap. 6.3.3)
6.6
Indications générales
Environ 30 secondes après la dernière entrée, le régulateur rentre affichage normal
(affichage de la valeur réelle).
Les fonctions d’entrée de valeur de consigne (chap. 6.1), fonctions de temps (chap. 6.3) et
l’appel du menu d’utilisateur (chap. 6.4) peuvent uniquement être sélectionnées à partir de
l’affichage normal (affichage de la valeur réelle).
En cas de sélection des fonctions « entrée de valeur de consigne » et « fonctions de temps »
de même que pendant la navigation au menu d’utilisateur, appuyez sur la touche
ou
correspondante
une pression trop brève.
pendant au moins 1 sec. Le régulateur demeure insensible à
Après une panne de courant, le minuteur repasse au mode précédent. Une durée de
minuterie éventuellement restante continue alors de se dérouler.
Adaptez le réglage du thermostat de sécurité selon la valeur de consigne choisi (chap. 7).
FED (E2) 03/2019
page 27/57
7.
Thermostat de sécurité
7.1
Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880)
La sécurité de surchauffe classe 2 a pour but de protéger l‘appareil, son environnement et les charges
contre toute surchauffe.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
Dans le cas où le régulateur de température ne fonctionne plus correctement, la sécurité de surchauffe
classe 2 (7) désactive de façon permanente la chambre. Cet état est signalé de façon optique par
l’allumage du voyant d’alarme rouge (7a) et – en cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant
activé (chap. 7.3) – par un signal sonore.
Le contrôle de fonction de la sécurité de surchauffe classe 2 (7) est effectué en le tournant lentement en
sens inverse horaire jusqu’à la mise hors service. La mise hors service de la sécurité de surchauffe
classe 2 est donnée visuellement par le voyant lumineux (7a) et – en cas de l’option alarme acoustique, le
signal sonore étant activé (chap. 7.3) – par un signal sonore.
Puis il faut débloquer la sécurité de surchauffe classe 2 en poussant la touche RESET (7b) et la chambre
peut être remise en marche comme décrit.
(7b)
(7)
(7a)
Figure 6: Sécurité de surchauffe classe 2
Fonction:
La sécurité de surchauffe classe 2 est indépendante du régulateur de température aux niveaux
fonctionnel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de la
chambre.
Si vous réglez la molette (7) à la position maximale, la sécurité de surchauffe classe 2 protège l’appareil.
En la réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, il protège
les charges.
Quand la sécurité de surchauffe classe 2 a désactivé l’appareil, état signalé par le voyant d’alarme rouge
(7a) allumé et – en cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant activé (chap. 7.3) – par un
signal sonore, vous devez exécuter les étapes ci-après:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Pour la remise de la sécurité de surchauffe, appuyez sur la touche RESET (7b)
• Remettez l’appareil en service, comme décrit en chapitre 5.
Réglage:
Pour pouvoir contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, mettez
l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 30 °C à 320 °C et
servent comme aide pour le réglage.
FED (E2) 03/2019
page 28/57
1. Tournez la molette (7) de la sécurité de surchauffe à l’aide d’une
pièce de monnaie jusqu’à la position maximale (protection de
l’appareil).
2. Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez
en arrière la molette (7) du thermostat de sécurité jusqu’au point
d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre)
3. Le point d’activation est signalé par l’allumage du voyant rouge
(7a), et par la touche RESET (7b) sautant.
En cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant
activé (chap. 7.3), en addition un signal sonore apparaît qui se
fait arrêter par l’interrupteur (11).
4. Le réglage optimal de la sécurité de surchauffe se fait en tournant
la molette (7) dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ
d’un cran de graduation.
5. Appuyez de nouveau sur la touche RESET (7b).
L’appareil n’est actif que si la touche « RESET » (7b) est pressée.
Si la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, le voyant rouge (7a) s’allume, la touche RESET (7b)
est relâchée et l’appareil se désactive.
Vérifiez régulièrement le réglage de la sécurité de surchauffe et adaptez-le lors de chaque
changement de la valeur de consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
7.2
Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option)
La sécurité de surchauffe sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement contre une
surchauffe éventuelle.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
(7)
(7a)
Figure 7: Sécurité de surchauffe classe 3.1
Fonction: La sécurité de surchauffe ne dépend pas, de par ses fonctions et du point de vue électrique, du
dispositif de régulation de la température, elle se prend en charge de la régulation en cas d'anomalie. Si
vous réglez la molette (7) à la position maximale, la sécurité de surchauffe sert à protéger l'appareil. Si la
sécurité de surchauffe est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de consigne choisie
sur le régulateur, elle protège le chargement.
FED (E2) 03/2019
page 29/57
Quand la sécurité de surchauffe s’est prise en charge de la régulation (reconnaissable au fait que le
voyant lumineux rouge (7a) est allumé et – en cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant
activé (chap. 7.3) – par un signal sonore, effectuez les procédures suivantes :
• Débranchez l'appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera
• Remettez l'appareil en service comme décrit dans le chapitre 5.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettez l'appareil en marche
et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 63 °C à 350 °C et
servent comme aide pour le réglage.
1. Tournez la molette (7) de la sécurité de surchauffe à l’aide d’une
pièce de monnaie jusqu’à la position maximale (protection de
l’appareil).
2. Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez
en arrière la molette (7) du thermostat de sécurité jusqu’au point
d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre)
3. Le point d’activation est signalé par l’allumage du voyant rouge
(7a).
En cas de l’option alarme acoustique, le signal sonore étant
activé (chap. 7.3), en addition un signal sonore apparaît qui se
fait arrêter par l’interrupteur (11).
4. Le réglage optimal de la sécurité de surchauffe se fait en tournant
la molette (7) dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ
d’un cran de graduation. Le voyant lumineux rouge (7a) s'éteint.
Vérifiez régulièrement le réglage de la sécurité de surchauffe et adaptez-le lors de chaque
changement de la valeur de consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
7.3
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable (option)
Cette option permet de signaler la prise en charge de la régulation par la sécurité de surchauffe de façon
acoustique. L’interrupteur du signal sonore (11) sert à activer le signal acoustique :
Position 0 = signal sonore arrêté
Position 1 = signal sonore activé
Le signal sonore étant activé, quand la valeur limite réglée à la sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 7.1)
ou classe 3.1 (chap. 7.2) est dépassée, un signal sonore sonne en addition au voyant lumineux rouge (7a)
allumé. Ce signal sonore peut être arrêté par l’interrupteur (11).
L’arrêt de l’alarme acoustique n’a aucun effet sur la fonction de régulation ou d’arrêt de la
sécurité de surchauffe classe 2 ou classe 3.1. Procédez comme décrit aux chap. 7.1 et 7.2.
FED (E2) 03/2019
page 30/57
8.
Options
8.1
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)
L’appareil est régulièrement équipé d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel
APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface
de l’appareil en utilisant un convertisseur d’interfaces.
Assurez que le mode d’interface est correctement réglé à « 0 » = Modbus au niveau
d’utilisateur (chap. 6.4.5).
Les valeurs actuelles de la température et de la vitesse de ventilateur sont enregistrées aux intervalles
réglables. De plus, le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APTCOM™ permet le branchement jusqu’à 100 appareils. D’autres informations veuillez trouver dans le mode
d’emploi du logiciel APT-COM™ 4.
Occupation des pins de l’interface RS 422:
Pin 2:
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 7:
RxD (+)
TxD (+)
RxD (-)
TxD (-)
Terre
Lorsque plusieurs appareils doivent être saisis par le biais d’un ordinateur, une adresse
précise doit être attribuée à chaque appareil. L’adressage doit être effectué par l’intermédiaire
du régulateur (voir chapitre 6.4.3).
8.2
Data logger kit
Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la
température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et
d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font
lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de
mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation
Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une
imprimante en série.
Data Logger Kit T 350 : Domaine de température 0 °C à +350 °C.
Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de montage
no.art. 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant votre Data
Logger.
8.3
Filtre d’air frais HEPA (option)
Avec cette option, l’air frais introduit est nettoyé par un filtre pour matières en suspension dans l'air, en
réalisation HEPA classe H 14 (d’après DIN EN 1822 :2009). La cartouche filtrante peut être remplacée, si
nécessaire, en enlevant le revêtement en tôle au côté gauche de l’appareil (Art. No. 6014-0003).
FED (E2) 03/2019
page 31/57
8.4
Sortie analogique pour température (option)
Par cette option, le appareil est équipé avec une sortie analogique de 4-20 mA pour la température. La
sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou des appareils de registration
externes.
La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit :
Sortie analogique 4-20 mA DC
PIN 1:
PIN 2:
Température –
Température +
Domaine de température:
0 °C à +300 °C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 8: Occupation des pins de la douille de raccordement pour l’option Sortie analogique
9.
Maintenance, nettoyage et service après-vente
9.1
Intervalles de maintenance, service après-vente
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
 Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
FED (E2) 03/2019
page 32/57
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. :
BINDER ligne directe Fax :
BINDER courrier électronique de service:
BINDER ligne directe de service U.S.A.:
BINDER ligne directe Asie Pacifique:
BINDER ligne directe Russie et CEI
BINDER Internet :
BINDER adresse postale :
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
[email protected]
+1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
+852 390 705 04 ou +852 390 705 03
+7 495 988 15 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
9.2
Nettoyage et décontamination
Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion
potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
 Avant le nettoyage, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
9.2.1 Nettoyage
Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
l’intérieur de chambre,
clayettes,
joints de porte
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Panneau
d’instrumentation
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
FED (E2) 03/2019
page 33/57
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons
l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil)
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon mouillé.
Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des gants
de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480 minutes.
PRECAUTION
Contact avec la peau, ingestion.
Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des gants et des lunettes protectrices.
 Eviter le contact avec la peau.
FED (E2) 03/2019
page 34/57
9.2.2 Décontamination
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de chambre
Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Les étuves de chauffage et de séchage peuvent être stérilisées à l’air chaud à 190 °C pour 30 minutes
au moins. Avant de commencer, tous les matériaux combustibles doivent être enlevés de la chambre
intérieure.
(2) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former
pendant la désinfection.
(3) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires
causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de
sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
PRECAUTION
Contact avec les yeux.
Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
FED (E2) 03/2019
page 35/57
9.3
Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA)que nous avons attribué. Ce numéro
vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!)
de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des
renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 15), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Adresse de retour:
10.
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Allemagne
Elimination
10.1 Elimination de l’emballage de transport
Elément d’emballage
Ruban pour fixage sur la palette
Elimination
Recyclage de plastique
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Matériau
Matière plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Bois massif (standard IPPC)
Mousse PE
Carton
Métal
Recouvrement en haut (volume 720)
Carton
Recyclage de papier
Aide de prélèvement
(volume 400
uniquement)
Carton
Recyclage de papier
Matière plastique
Recyclage de plastique
Bordure de protection
Protection de porte et des clayettes
Styropor ou mousse PE
Mousse PE
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
®
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Boîte en bois (option) avec des vis en métal
Palette
avec rembourrage en mousse synthétique
Sachet pour mode d’emploi
Feuille de coussin d'air (emballage des
accessoires optionnels)
FED (E2) 03/2019
Recyclage de bois
Recyclage de métal
Recyclage de bois
Recyclage de plastique
Recyclage de papier
Recyclage de métal
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
page 36/57
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).
10.2 Mise hors service
Arrêtez les appareils au commutateur principal (10) et débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la
fiche de secteur).
Lors de l’arrêt par le commutateur principal (10), les paramètres restent mémorisés.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 10.3 à 10.5.
10.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du
1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
pour les équipements
20/10/2015 (BGBl. I S.
de l’appareil selon la loi
Elektronikgerätegesetz,
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
 Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
FED (E2) 03/2019
page 37/57
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérer l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 15) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
10.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
 Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
 Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
FED (E2) 03/2019
page 38/57
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait que
des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
Si vous n’arrivez pas à libérer l’appareil certainement des substances toxiques ou des sources
d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques.
Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 15) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
10.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union
Européenne
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
 Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
 Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
FED (E2) 03/2019
page 39/57
11.
Dépannage
Défaut
Température
Cause possible
Mesures requises
Porte de l’appareil pas fermée. Fermez bien la porte de l’appareil.
Joint de porte défectueux.
Remplacez le joint de porte.
La température réglée n’est pas
Régulateur ne pas ajusté.
Calibrez et ajustez le régulateur.
obtenue après le temps défini.
Vérifiez si la tension de la prise est
Fausse tension de service.
de 115V / 230V.
Vitesse de ventilateur réglée
Réglez la vitesse de ventilateur sur
Le ventilateur ne tourne pas ou
trop basse.
100%
seulement lentement.
Ventilateur défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
Régulateur défectueux.
Sonde Pt100 défectueuse.
L’appareil chauffe en
Informez le S.A.V. BINDER.
permanence, la valeur de
Relais semi-conducteur
consigne n’est pas respectée.
défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Chauffage défectueux.
L’appareil ne chauffe pas. Le
Informez le S.A.V. BINDER.
voyant rouge de contrôle du
Relais semi-conducteur
chauffage est allumé.
défectueux.
Programmez la minuterie ou
L’appareil ne chauffe pas. Le
changez dans la fonction de temps
Minuterie expirée.
voyant rouge de contrôle du
Opération continue (chap. 6.3)
chauffage n’est pas allumé.
Relais semi-conducteur
L’affichage du régulateur
défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
fonctionne.
Régulateur défectueux.
Appareil sans fonction,
Appuyez sur l’interrupteur marche /
L’appareil est en « Mode
uniquement la DEL verte du
arrêt (5) jusqu’à ce que l’affichage
veille ».
« Mode veille » est allumée.
s’allume.
Laissez refroidir l’appareil et
appuyez sur la touche RESET.
Vérifiez le réglage de la valeur de
La sécurité de surchauffe
consigne de température et de la
Appareil sans fonction. Le voyant classe 2 a arrêté l’appareil.
sécurité de surchauffe classe 2
lumineux rouge (7a) de la
(chap. 7.1). Le cas échéant,
sécurité de surchauffe est allumé.
choisissez une température limite
convenant.
Sécurité de surchauffe classe
Informez le S.A.V. BINDER.
2 défectueuse.
Température à l’intérieur trop
Vérifiez le réglage de la valeur de
élevée. Le voyant lumineux rouge La sécurité de surchauffe
consigne de température et de la
(7a) de la sécurité de surchauffe classe 3.1, option) a répondu. sécurité de surchauffe classe 3.1
est allumé
(chap. 7.2).
Vérifiez si l’alimentation électrique
Pas de courant électrique.
est branchée.
Contrôler le fusible et remplacez-le
Fusible de l’appareil a
si nécessaire. S’il répond encore,
Appareil sans fonction.
répondu.
informez le S.A.V. BINDER
Régulateur défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
Décalages aux temps
d’échauffement indiqués
Appareil pleinement chargée.
Chargez moins l’appareil ou tenez
compte de temps d’échauffement
prolongés.
« 1999 » affiché au régulateur.
Rupture entre la sonde et le
régulateur.
Informez le S.A.V. BINDER.
FED (E2) 03/2019
page 40/57
Défaut
Régulateur
Cause possible
Le régulateur change du niveau
actuel en affichage normal
Mesures requises
Vous n’avez appuyé sur
Répétez l’entrée, procédez assez
aucune touche plus longtemps
vite.
qu’environ 30 secondes.
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
12.
Description technique
12.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé
est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité
BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
12.2 Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur,
profondeur)
a, b, c = espace libre entre les parois
c
C
B
b
a
a
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
Figure 9: Détermination du volume utile
A
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
Ne pas placer le matériel dehors le volume utile.
Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de
la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température.
12.3 Coupe-circuit miniature
Les appareils sont munis de fusibles internes qui ne sont pas accessibles de l'extérieur. Si ces fusibles se
déclenchent, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente de BINDER.
FED (E2) 03/2019
page 41/57
12.4 Données techniques FED
Dimension
Dimensions extérieures
Largeur nette
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
Profondeur nette
Profondeur brute (poignée de porte, et
cheminée inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum)
Ecart de mur latéral (minimum)
Cheminée d'air sortant, diamètre extérieur
Portes
Nombre de portes
Dimensions intérieures
Largeur
Hauteur
Profondeur
Volume chambre
Volume total espace vapeur
Clayettes
Nombre de clayettes, en série
Nombre de clayettes, max.
Charge max. par clayette
Charge totale max. admissible
Poids
Poids de chambre vide
Données de température
Plage de température, 5 °C au-dessus de la
température ambiante jusqu'à
à 70 °C
Dérive/temps
à 150 °C
à 300 °C
à 70 °C
Homogénéité
à 150 °C
à 300 °C
à 70 °C
Temps d'échauffement
à 150 °C
à 250 °C
à 70 °C
Temps de recouvrement après
à 150 °C
porte ouverte pendant 30s
à 300 °C
Données de ventilation
à 70 °C
Changement d'air
à 150 °C
à 300 °C
FED (E2) 03/2019
400
720
mm
mm
mm
1234
1022
765
1234
1528
865
mm
855
955
mm
mm
mm
100
160
52
100
160
52
2
2
mm
mm
mm
l
l
1000
800
500
400
498
1000
1200
600
720
869
kg
kg
2
10
35
90
2
16
45
120
kg
145
195
°C
300
300
±K
±K
±K
±K
±K
±K
min
min
min
min
min
min
0,1
0,7
1,4
0,8
3,8
11
15
29
86
5
6
15
0,1
0,3
0,9
0,8
3
8,5
8
29
75
8
8
18
x/h
x/h
x/h
17
18
16
11
12
10
page 42/57
Dimension
400
Données électriques (variantes de modèle FED400-400V, FED720-400V)
Type de protection selon la norme EN 60529
IP
20
Tension à 50 Hz de fréquence réseau
V
400
nominale
V
400
(+/-10%) à 60 Hz de fréquence réseau
720
20
400
400
Type de courant
Fiche de secteur
Puissance nominale
kW
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V / moyenne inerte (M)
3N~
3N~
Fiche CEE à 5 pôles
3,40
5,00
--3 x 16A
3 x 16A
Coupe-circuit automatique catégorie B
intérieur
intérieur
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
II
II
Degré de pollution selon IEC 61010-1
2
2
Données électriques déviant FED-UL pour les Etats Unis et le Canada
(variantes de modèle FED400UL-208V, FED720UL-208V)
Tension (±10%)
V
208
208
à 60 Hz de fréquence réseau
Type de courant
3N~
3N~
Fiche de secteur
NEMA
L21-20P
L21-20P
A
16
20
Fusible 6,3 x 32 mm 250V / très inerte TT
3x
3x
intérieur
intérieur
Données relatives à l'environnement
Niveau sonore (valeur moyenne)
dB (A)
< 55
< 55
à 70 °C
Wh/h
520
570
Consommation d’énergie
à 150 °C
Wh/h
1200
1320
à 300 °C
Wh/h
2340
2600
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/- 10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le
modèle de la norme DIN 12880:2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
12.5 Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Dimension
Equipement standard
Régulateur de température à microprocesseur avec affichage DEL
et fonctions de temps variées
Fonctions de minuterie du régulateur: Activation retardée,
désactivation retardée, désactivation retardée en fonction de la
température
FED (E2) 03/2019
400
720




page 43/57
Dimension
Equipement standard (suite)
Sécurité de surchauffe classe 2 selon la norme DIN 12880 :2007,
avec alarme visuel de température
Fonction de rampe réglable
Conduit d'évacuation d'air, diamètre interne 50 mm avec clapet
d'aération
Renouvellement d'air réglable grâce au conduit d'évacuation d'air
au dos de l’appareil et au clapet d'aération ajustable sur le front
4 roues (2 dotées d'un dispositif de blocage)
2 clayettes chromées
Interface RS 422 pour APT-COM™ 4 Multi Management Software,
ou réversible à sortie sur imprimante avec convertisseur
d'interface RS 232/RS 422
400
720








-




Dimension
Options / accessoires
Passages de câble, diamètres diverses, avec bouchon en silicone
Clayette chromée ou en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Consolidation de clayettes (4 pièces)
Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de clayettes
Caisson interne renforcé avec 2 clayettes renforcées
Supports antidérapants en caoutchouc pour l’empilage sûr (4
pièces)
Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon la norme DIN 12880 :2007
Alarme de surchauffe acoustique déconnectable
Porte vitrée avec éclairage intérieur
Serrure de porte
Joint de porte en FKM
(résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.)
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822)
Mesure de ventilation selon la norme ASTM D5374
Vitesse de ventilation élevée par ventilateur plus puissant
Construction largement étanche au gaz
Connexion pour gaz inerte avec construction largement étanche
au gaz (entrée et sortie de gaz)
Sortie analogique pour température 4-20 mA avec prise DIN 6
pôles, fiche DIN incluse
Calibrage de température avec certificat
Mesure spatiale de température avec certificat
Documentation de qualification
Réalisation selon standard cUL, 115V 1N~60Hz
Réalisation selon standard cUL, 208 V 3N~60Hz
Support avec des roues
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage
400
720












--
--













--



--
--
--





-
-



-
---
Légende: 
Equipement standard
FED (E2) 03/2019

en option
-- non disponible
page 44/57
12.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires
non autorisées.
Dimension
Dénomination
Clayette chromée
Clayette en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Joint de porte en silicone
Joint de porte en FKM
(résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.)
Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage
Dénomination
Protecteur thermique classe 1
Data logger kit T350
Logiciel pour data logger, câble convertisseur inclus
Glissières de sécurité (4 pièces)
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (EN 1822:2009)
Produit nettoyant neutre 1 kg
400
720
N° de référence
6004-0005
6004-0006
6004-0011
6004-0010
6004-0032
6004-0033
6005-0069
6005-0099
8012-0497
8012-0498
9051-0019
-N° de référence
5006-0037
8012-0714
8012-0821
8012-0531
8012-0076
1002-0016
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
Service de validation
Documentation de qualification IQ-OQ
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ
Exécution de la qualification IQ-OQ
Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ
N° de référence
8012-0855
8012-0944
DL400100
DL440500
Service de calibrage
Certificat de calibrage de température
Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure)
Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat
N° de référence
DL300101
DL300109
DL300118
DL300127
DL330000
FED (E2) 03/2019
page 45/57
13.
Certificats et déclarations de conformité
13.1 Déclaration de conformité UE
FED (E2) 03/2019
page 46/57
FED (E2) 03/2019
page 47/57
FED (E2) 03/2019
page 48/57
13.2 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV) » (Assurance sociale allemande des
accidents du travail et maladies professionnelles)
FED (E2) 03/2019
page 49/57
FED (E2) 03/2019
page 50/57
14.
Enregistrement du produit
FED (E2) 03/2019
page 51/57
15.
Déclaration de l’absence de nocivité
Unbedenklichkeitsbescheinigung
15.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
No. de série / Serien-Nr.:
3.
Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1
a)
Désignations / Bezeichnungen:
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
FED (E2) 03/2019
page 52/57
3.3
Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
4.
Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
 ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
 des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
 les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
 l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
___________________________________________________________________________________
FED (E2) 03/2019
page 53/57
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden
Person keinerlei Gefährdung besteht
 l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
 le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden,
der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nom / Name: _______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Date / Datum: _______________________________________________________________________
Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________
Cachet d’entreprise / Firmenstempel:
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
FED (E2) 03/2019
page 54/57
15.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures.
E-mail to: [email protected]
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request
 Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo
Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage
115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
 Yes
 No
Was the unit unboxed?
 Yes
 No
Was the unit plugged in?
 Yes
 No
Was the unit in operation?
 Yes
 No
Pictures of unit attached?
 Yes
 No
Pictures of Packaging
attached?
 Yes
 No
Is there a replacement PO?
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Customer Contact Information
Pictures have to be attached!
Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
FED (E2) 03/2019
page 55/57
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.
Unit/ component part / type:
2.
Serial No.
3.
3.1
List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Safety measures required for handling the list under 3.1
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.3
Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
Other important information that must be considered:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
FED (E2) 03/2019
page 56/57
4.
Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name:
_______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Company:
_______________________________________________________________________
Address:
_______________________________________________________________________
Phone #:
_______________________________________________________________________
Email:
_______________________________________________________________________
Date:
_______________________________________________________________________
Signature:
_______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
FED (E2) 03/2019
page 57/57

Manuels associés

Dans d’autres langues