M 400 | M 240 | M 115 | M 53 | Mode d'emploi | Binder M 720 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels71 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
71
Mode d'emploi M (E2) Etuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions étendues de programme Modèle Variante de modèle N° de référence M 53 M053-230V 9010-0201, 9110-0201 M 115 M115-230V 9010-0202, 9110-0202 M 240 M240-230V 9010-0203, 9110-0203 M 400 M400-230V 9010-0204, 9110-0204 M 720 M720-230V 9010-0205, 9110-0205 BINDER GmbH Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne Tél. : +49 7462 2005 0 Fax : +49 7462 2005 100 Internet : http://www.binder-world.com E-mail : [email protected] Service Hotline : +49 7462 2005 555 Service Fax : +49 7462 2005 93 555 Service E-mail : [email protected] Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16 Version 04/2019 N° de référence 7001-0056 Table des matières 1. SECURITE .............................................................................................................. 4 1.1 1.2 Remarques d'ordre juridique ............................................................................................................... 4 Structure des consignes de sécurité ................................................................................................... 4 1.2.1 Degrés d’avertissement ............................................................................................................ 4 1.2.2 Symbole de sécurité ................................................................................................................. 5 1.2.3 Pictogrammes ........................................................................................................................... 5 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: ......................................................................... 6 1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6 1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7 1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils ................................. 8 1.6 Utilisation conforme aux dispositions .................................................................................................. 9 2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 10 2.1 2.2 Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 11 Tableau d’instruments ....................................................................................................................... 12 3. ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 12 3.1 3.2 3.3 3.4 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ....................................................... 12 Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 13 Stockage ........................................................................................................................................... 13 Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 14 4. INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 15 4.1 4.2 Branchement électrique .................................................................................................................... 15 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) ....................................................................... 15 5. MISE EN SERVICE .............................................................................................. 16 5.1 5.2 5.3 5.4 Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1 ................................................. 16 Modes de fonctionnement................................................................................................................. 16 Comportement suite à une panne de secteur................................................................................... 17 Mise en marche de l’appareil ............................................................................................................ 17 6. REGLAGES DU REGULATEUR MB1 ................................................................. 18 6.1 6.2 6.3 6.4 Sélection de la langue du régulateur MB1 ........................................................................................ 18 Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1................................... 19 Réglages dans le menu «Données d’utilisation» .............................................................................. 20 Réglages dans le menu «Utilisateur niveau» ................................................................................... 21 7. REPRESENTATION GRAPHIQUE DES VALEURS MESUREES (FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE) ...................................................................... 22 7.1 Réglage de l’intervalle d’enregistrement........................................................................................... 24 8. MODE DE VALEUR FIXE..................................................................................... 25 8.1 8.2 Entrée de la valeur de consigne ....................................................................................................... 25 Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe ............................................ 26 9. MODE AUTOMATIQUE ....................................................................................... 26 9.1 9.2 9.3 9.4 9.5 9.6 9.7 Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu ................................................................... 27 Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne ................................ 29 Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de consigne ............................ 29 Indications pour la programmation de toute sorte de passages de température ............................. 32 Répétition de sections d’un programme ........................................................................................... 33 Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique .............................................. 33 Lancer un programme entré auparavant .......................................................................................... 34 M (E2) 04/2019 page 2/71 9.8 Effacer un programme ...................................................................................................................... 34 9.9 Modèle pour l’enregistrement des profils de température ................................................................ 35 9.10 Modèle pour tableaux de programme ............................................................................................... 36 10. THERMOSTATS DE SECURITE .......................................................................... 37 10.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ................................................................................... 37 10.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (disponible par BINDER INDIVIDUAL) .................. 38 11. OPTIONS .............................................................................................................. 39 11.1 11.2 11.3 11.4 11.5 11.6 11.7 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)........................................................................ 39 Interface Ethernet (option) ................................................................................................................ 39 Filtre d’air frais HEPA (option) .......................................................................................................... 39 Data logger kit ................................................................................................................................... 40 Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible (option) ............................................................ 40 Sortie analogique pour température (option) .................................................................................... 40 Canal de mesure additionnel pour l’affichage digital de la température de l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option) ............................................................................................. 41 11.8 Version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115) ......................................... 41 11.9 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115) ............................................................................................................................................... 42 11.10 Verrouillage du clavier (option) ......................................................................................................... 44 12. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 44 12.1 Intervalles de maintenance, service après-vente ............................................................................. 44 12.2 Nettoyage et décontamination .......................................................................................................... 45 12.2.1 Nettoyage................................................................................................................................ 45 12.2.2 Décontamination ..................................................................................................................... 47 12.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ........................................................................................ 48 13. ELIMINATION....................................................................................................... 48 13.1 13.2 13.3 13.4 Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 48 Mise hors service .............................................................................................................................. 49 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................ 49 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale d’Allemagne ...................................................................................................................................... 50 13.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne ............................. 51 14. DEPANNAGE ....................................................................................................... 52 15. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 53 15.1 15.2 15.3 15.4 15.5 15.6 15.7 15.8 15.9 15.10 15.11 Calibrage et ajustage effectués en usine.......................................................................................... 53 Définition du volume utile .................................................................................................................. 53 Over current protection Coupe-circuit miniature ............................................................................... 54 Données techniques ......................................................................................................................... 54 Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 56 Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 57 Dimensions M 53 .............................................................................................................................. 58 Dimensions M 115 ............................................................................................................................ 59 Dimensions M 240 ............................................................................................................................ 60 Dimensions M 400 ............................................................................................................................ 61 Dimensions M 720 ............................................................................................................................ 62 16. DECLARATION DE CONFORMITE UE ............................................................... 63 17. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 65 18. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................ 66 18.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................ 66 18.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada .............................................................................. 69 M (E2) 04/2019 page 3/71 Chère cliente, cher client, Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi dans son intégralité et de respecter ses consignes. 1. Sécurité Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi. AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité Possibilité de blessures graves et de dommages au produit. Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité. 1.1 Remarques d'ordre juridique Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance. Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance. Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent concessionnaire ou nous joindre directement. D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie mentionnées dans le mode d'emploi. 1.2 Structure des consignes de sécurité Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.4. 1.2.1 Degrés d’avertissement En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité. DANGER Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). M (E2) 04/2019 page 4/71 AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs. 1.2.2 Symbole de sécurité L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures. Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort. 1.2.3 Pictogrammes Signaux de danger Danger électrique Surfaces chaudes Atmosphères explosives Danger de renversement Danger de soulever du poids trop lourd Danger d’étouffement Danger pour l’environnement Risque de corrosion et / ou de brûlure chimique Risque microbien Signaux d’obligation Substances nocives Obligation générale Prendre connaissance du mode d'emploi Débrancher la prise secteur Soulever par plusieurs personnes Soulever par des dispositifs techniques Respecter les mesures antipollution Porter des gants de protection Porter des lunettes protectrices M (E2) 04/2019 page 5/71 Signaux d’interdiction Ne pas toucher Pas d’arrosage Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil. 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité: Type / cause du danger. Conséquences possibles. Instructions : interdictions. Instructions : obligations. Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels. 1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil Les signes suivants se trouvent sur l’appareil: Pictogrammes (Signaux de danger) Plaque de service Surfaces chaudes • Porte extérieure de l‘appareil • Dos de l’appareil, à côté du conduit d'évacuation d'air ENT ENT 6 8 ENTE R ENT ENT ER ENT ER Figure 1: Position des signes au front de l’appareil Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. M (E2) 04/2019 page 6/71 1.4 Plaque signalétique La plaque signalétique se situe au côté gauche de l’appareil, en bas à droite. Nominal temp. IP protection Safety device Class Art. No. Project No. Built 300 °C 572 °F 20 DIN 12880 2.0 9010-0202 1,60 kW / 7,0 A 230 V / 50 Hz 230 V / 60 Hz 1N~ Drying and heating oven 2017 BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com M 115 E2 Serial No. 00000000000000 Made in Germany Figure 2: Plaque signalétique (exemple M 115 standard) Indications sur la plaque signalétique (valeurs d’exemple) BINDER M 115 Drying and heating oven Serial No. 000000000000 Built 2017 300 °C Nominal temperature 572°F IP protection 20 Temp. safety device DIN 12880 Class 2.0 Art. No. 9010-0202 Project No. --1,60 kW 230 V 1 N ~ 7,0 A 50/60 Hz Information Symbole sur la plaque signalétique Information Fabricant BINDER GmbH Modèle Nom de l’appareil : Etuve de chauffage et de séchage No. de série de l’appareil Année de fabrication de l’appareil Température nominale Type de protection IP selon la norme EN 60529 Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007 Classe de la sécurité de surchauffe No. d’article de l’appareil Optionnel : Application spéciale selon projet no. Puissance nominale Tension nominale ± 10%, indication de phases Courant nominal Fréquence du réseau Marquage de conformité « CE » Equipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil a été certifié sur la base des Règlements Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne (Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan). M (E2) 04/2019 page 7/71 1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils Lors de la mise en service des appareils et de leur mise en place, veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales. L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. PRECAUTION Danger de surchauffe. Endommagement de l’appareil. NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées. Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur. Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de travail dans l’appareil. PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de l’appareil. Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la chambre intérieure. La température à l’intérieur de l’appareil ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout d'énergie thermique. Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers. M (E2) 04/2019 page 8/71 DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance. Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement suivant VDE 0411 (IEC 61010-1). Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne. PRECAUTION L’intérieur de l’appareil, les joints de porte et le conduit d'évacuation d'air deviennent chauds lors de l’opération. Danger de brûlage. NE PAS toucher les surfaces intérieures, les joints de porte, le conduit d'évacuation d'air et le matériel de charge au cours d’opération. 1.6 Utilisation conforme aux dispositions Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée M sont aptes au séchage et au traitement thermique par adduction de chaleur des matériaux solides ou pulvérisés et des produits en vrac. Elles peuvent être utilisées pour le séchage, mais surtout ils remplissent toutes les conditions requises pour l'essai de matériaux et les tests de vieillissement. Les appareils peuvent être utilisés pour des matériaux non dangereux. Les composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur de l’étuve ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux. D’autres applications ne sont pas admises. Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC. Les appareils ne doivent pas être utilisés pour des opérations de séchage auxquels des grandes quantités de vapeur provoquant de la condensation seront dégagés. A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD), ces appareils NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive 93/42/EWG. Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance (chap. 12) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions. Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances. M (E2) 04/2019 page 9/71 Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions. DANGER Danger d’explosion ou d’implosion. Danger d'intoxication. Danger de vie. ∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les batteries lithium-ion. ∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de l’appareil. ∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz dangereux. Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de ses connexions. 2. Description de l’appareil Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions étendues de programme M sont des étuves de précision spécialement conçues avec des capacités inégalables. Elles sont équipées d’un régulateur à écran et à microprocesseur pour la température avec un affichage digital précis à 0,1 °C près. Avec son vaste éventail de réglages de programmes, le régulateur de programmes MB1 offre toutes les possibilités pour déterminer précisément les cycles de température avec des phases rapides de chauffage. Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision. L’isolation de qualité supérieure garantit un mode de fonctionnement qui réduit le bruit à un minimum ainsi qu'une température de boîtier externe très faible. La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en acier inox V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Lors de l’opération de l’appareil à des températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air peut provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa qualité. Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus. Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables. Les appareils sont équipés d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur, p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1). Pour d’autres options, voir chap. 15.4. Le modèle M 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux avant peuvent être bloquées par des freins. L’appareil peut être opéré à des températures de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C. M (E2) 04/2019 page 10/71 2.1 Vue d’ensemble de l’appareil (A) (B) (C) (D) (E) Figure 3: Etuve de chauffage et de séchage M 53 (A) Panneau d’instrumentation (B) Régulateur de programmes à microprocesseur MB1 (C) Sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880 (D) Interrupteur principal marche/arrêt (E) Porte extérieure M (E2) 04/2019 page 11/71 2.2 Tableau d’instruments (4) (5) (3) (3a) (2) (1) Figure 4: Tableau d’instruments M avec commutateur à clé (option) (1) Voyant de marche verte, état en service (2) Interrupteur principal marche/arrêt (3a) Témoin lumineux rouge pour la sécurité de surchauffe classe 2 (3) Sécurité de surchauffe classe 2 (4) Régulateur de programmes MB1 (5) Commutateur à clé (avec l’option verrouillage du clavier, chap. 11.10) 3. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement 3.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur. Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil. Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du matériel accompagnant. PRECAUTION Glissement ou versement de l’appareil. Endommagement de l’appareil. Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd. NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte. NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main. Levez l’appareil volumes 53, 115 ou 240 de la palette avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds. Levez l’appareil volumes 400 et 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques (élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot gerbeur. M (E2) 04/2019 page 12/71 En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un transport sûr (chap. 3.2). Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 13.1. Indication au sujet des appareils d’occasion : Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil. 3.2 Conseils pour le transport approprié Les deux roulettes de front chez M 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les appareils avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a risque d’endommagement des roulettes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 13.2). PRECAUTION Glissement ou versement de l’appareil. Endommagement de l’appareil. Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd. Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine. Protégez l’appareil par des élingues de transport. NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte. NE PAS lever les appareils volumes 400 et 720 par la main. Levez l’appareil volumes 53, 115 ou 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une palette roulante. à l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en le tenant proche aux 4 pieds. Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot gerbeur. Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement sans palette. • Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER. 3.3 Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 13.2). • Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C. • Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec. M (E2) 04/2019 page 13/71 3.4 Emplacement et conditions d’environnement Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations. Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données techniques, chap. 15.3). Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos. PRECAUTION Danger de surchauffe. Endommagement de l’appareil. NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées. Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur. • Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes élevées, des fluctuations de température sont possibles. La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante indiquée de +25 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer. • Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant • Niveau d‘installation: max. 2000m au-dessus du niveau de la mer. Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm. PRECAUTION Danger par l’empilage. Endommagement des appareils. NE PAS placer les appareils l’un sur l’autre. Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger. Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010. L’appareil ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. PRECAUTION Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de l’opération. Danger de brûlage. NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération. M (E2) 04/2019 page 14/71 4. Installation de l’appareil et connexions 4.1 Branchement électrique Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur d’au moins 1800 mm de longueur. Modèle Fiche secteur Tension nominale ± 10% à la fréquence de secteur indiquée Type de courant M 53, M 115, M 240 Fiche de prise de courant de sécurité 230 V à 50 Hz 230 V à 60 Hz 1N~ M 400, M 720 Fiche CEE à 5 pôles 400 V à 50 Hz 400 V à 60 Hz 3N~ • La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la fiche doivent être compatibles ! • Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à gauche, chap. 1.4) • Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en Allemagne). Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel. • Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2 • Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II PRECAUTION Danger par tension du secteur inadéquate. Endommagement de l’appareil. Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service. Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique. Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 15.3). Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger. 4.2 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) La connexion directe d’une installation d'aspiration influence de façon négative l’exactitude spatiale de température, le temps d'échauffement et le temps de recouvrement et aussi la température maximale qui peut être atteinte. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau d'évacuation d'air. Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Pour ce but, perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou installez un entonnoir avec un peu de distance au conduit d'évacuation d'air. PRECAUTION Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de l’opération. Danger de brûlage. NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération. M (E2) 04/2019 page 15/71 5. Mise en service Suite au branchement électrique (chap. 4.1), mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (2). Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps. 5.1 Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes MB1 Voyant de marche Touche EXIT (pour quitter un point de menu) Touche AUTOMATIQUE (pour lancer un programme préréglé) Touche ENTER (pour valider un choix) Touches de navigation (des fonctions leurs sont conférées par l’affichage) Figure 5: Régulateur de programme à écran MB1 Le régulateur programmable MB1 permet de régler la température à l’intérieur de l’appareil (domaine 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C) Les valeurs de consigne sont entrées en modes de valeur fixe ou automatique (chap. 5.2) dans le régulateur à écran. 08:43:55 15.12.13 W TEMP 40.0 X 36.8 °C HAND CONFIG PGM Valeur de consigne VIEW-> Valeur réelle Figure 6: Affichage normal du régulateur de programme MB1 en Mode de valeur fixe 5.2 Modes de fonctionnement Le régulateur programmable MB1 dispose de trois modes de fonctionnement: Position initiale Le régulateur ne travaille pas, c.-à-d. la chambre n’est pas chauffée. Le ventilateur tourne à 50%. Mode de valeur fixe (HAND) Le régulateur équilibre à une valeur fixe entrée, c.-à-d. la valeur actuelle de température suit la valeur de consigne entrée (chap. 8). Mode automatique (AUTO) Un programme de température entré est réalisé (chap. 9). Le régulateur programmable permet de programmer des cycles de température. Le régulateur dispose de 25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le total des sections de tous les programmes est limité à 500. M (E2) 04/2019 page 16/71 La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1) spécialement développé par BINDER. 5.3 Comportement suite à une panne de secteur Après le retour du courant, l’appareil se trouve dans le mode de fonctionnement choisi avant la panne de courant. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler la température sur la valeur de consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO) sur la valeur atteint au cours du programme. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements (chap. 6.2). Il n’y a pas de message affiché concernant la panne de secteur. 5.4 Mise en marche de l’appareil Mettez l’interrupteur principal (2) en position I. Le voyant d’indication de fonctionnement montre que l’appareil est prêt à marcher. Respectez un retard d'environ 30 secondes entre la mise à l'arrêt et la remise en marche. Sinon, des problèmes d'initialisation peuvent arriver (l'écran montrera par exemple -1999). Si l’interrupteur principal est en position I et l’écran est sombre, l’appareil est prêt à démarrer. Lancez l’appareil avec une des touches du régulateur. Lors du lancement de l’appareil, le régulateur se trouve dans le mode de fonctionnement choisi avant le dernier arrêt. En mode de valeur fixe (HAND), il va régler la température sur la valeur de consigne entrée auparavant, en mode automatique (AUTO) sur la valeur atteinte au cours du programme. Structure de commutation entre position initiale / mode de valeur fixe / mode automatique: Position initiale HAND Menu Démarrage de programme EXIT Opération de valeur fixe (HAND) Mode automatique (AUTO) ou EXIT Vitesse d’échauffement Vitesse moyenne d’échauffement de 5 °C /min. environ (le clapet d'aération fermé et le ventilateur réglé au maximum). Vitesse de refroidissement Vitesse moyenne de refroidissement 0,2 à 1,5 °C /min. environ (le clapet d'aération fermé et le ventilateur réglé au maximum). En cas d’utilisation à pleine charge de l’appareil, et selon le degré de charge, des modifications des valeurs de temps d’échauffement et de refroidissement indiquées seront possibles. M (E2) 04/2019 page 17/71 6. Réglages du régulateur MB1 6.1 Sélection de la langue du régulateur MB1 Le régulateur de programmes à écran MB1 permet de régler la température à l’intérieur de l’appareil. Par un menu clair et détaillé, le régulateur communique en langues anglaise, allemande ou française. Le réglage de la langue se trouve dans le menu subordonné «Utilisateur niveau» du menu «Données d’utilisa.». Faites votre choix sous «Langue». CONFIG Données d’utilisa. Données appareil Contraste Mise hors service Opération continue Utilisateur niveau Régul- séc.consigne Régul.séc.effect. 08:43:55 15.12.13 Données d’utilisa. Configuration 2 Configuration 1 29 + 42.0 °C + 39.8 °C Paramétrage Choisir variante Code d’utilisateur 1 (réglage d’usine) 08:43:55 15.12.13 Données d’utilisa. 4X Configuration 2 Configuration 1 Paramétrage Choisir variante Utilisateur niveau Date et heure Heure d’ été Langue Unité de temp. Buzzer Régulateur sécurit Untilisat.code no. Français °C Aktiv 1 Sollwert Art Langue Offset Français Les fonctions de la rangée de boutons dépendent du menu affiché. Les fonctions de chaque bouton sont affichées à l’écran: NE PAS changer l’unité de température de °C à °F. M (E2) 04/2019 page 18/71 6.2 Tableau synoptique du fonctionnement du régulateur de programmes MB1 Les présentations suivantes sont disponibles au niveau supérieur: • Ecran standard (Position initiale ou Mode de valeur fixe ou Mode automatique) • Liste des évènements LES COORDONNEES 08:43:55 15.12.13 Best conditions for your success Service Hotline International: +49 7462 205 555 USA Toll Free: +1 866 885 9794 or +1 631 224 4340 РоссияиСНГ : +7 495 988 1516 • Vue graphique • Coordonnées [email protected] www.binder-world.com Le passage de l’une à l’autre se fait par la touche CONFIG VIEW-> VIEW -> . L’ECRAN STANDARD offre l’affichage simultané Contactez facilement le service BINDER. de la valeur de consigne (W) et de la valeur réelle (X) de la température ou bien de vitesse de ventilation actuelle. ECRAN STANDARD Position Initiale 08:43:55 15.12.13 W TEMP 0.0 08:43:55 15.12.13 W X 26.8 °C X 50 FAN SPEED % ou CONFIG PGM HAND VIEW-> CONFIG PGM VIEW-> HAND La chambre n’est pas chauffée. La valeur actuelle (X) s’approche à la température ambiante. Ventilateur tournant à 50%. ECRAN STANDARD Mode de valeur fixe 08:43:55 15.12.13 W TEMP 40.0 ECRAN STANDARD Mode automatique 08:43:55 15.12.13 W X 36.8 °C TEMP PGM VIEW-> X 40.0 36.8 °C PGM HAND HAND CONFIG PROGRAM 01/SEC1 00:09:59 AUTO CONFIG VIEW-> La température est réglée à la valeur de consigne Un programme de température entré d’avance par entrée (W). un tableau de programmation est réalisé. LISTE DES EVENEMENTS FONCTION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE 08:43:55 15.12.13 08:43:55 15.12.13 Liste des 16 derniers évènements ou états critiques de l’appareil. M (E2) 04/2019 Possibilité de suivre l’évolution de la température sur un enregistrement graphique. Un intervalle de mémorisé de 5 sec correspond à l’archivage et la représentation des paramètres pendant 2,5 jours. page 19/71 6.3 Réglages dans le menu «Données d’utilisation» Données d’utilisa. Données appareil Contraste Mise hors service Opération continue Utilisateur niveau Régul-sec.consigne Régul-sec.effect. Données appareil 29 + 105.0 °C + ****.* °C Désignation app. Donnez une dénomination individuelle à chaque appareil. Adresse appareil Réglez les adresses (1 à 30) du régulateur lors de l’opération avec le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software. Toutes les autres données de ce menu ne sont exploitables que par les SAV formés. Contraste Sans fonction. Mise hors service Evennem. mis hors NE PAS modifier le réglage « temp. Attente ». Temps d’attente Suite à une activation manuelle de l’écran, celui-ci s’éteint automatiquement après l’intervalle déterminé dans ce menu. Ceci à condition que l’instant actuel se situe en dehors du temps défini comme période d’opération dans le menu subordonné « Opération continue ». Opération continue Définition de la période d’opération pendant laquelle l’écran est allumé. En dehors de la période d’opération, l’écran s’éteint. Vous pouvez l’activer en appuyant sur tout bouton. Si l’instant actuel se situe en dehors du temps défini comme période d’opération, l’écran s’éteint automatiquement après l’intervalle déterminé comme « temps d’attente » entré dans le menu « Mise hors service ». Utilisateur niveau Suivant l’entrée du mot de passe, vous accédez le menu « Utilisateur niveau » (chap. 6.4). Le mot de passe en sortie d’usine est +00001. Vous pouvez changer ce mot de passe « code d’utilisateur » dans le menu « Utilisateur niveau ». Régul.séc.consigne Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les affichages n’ont pas de fonction. Régul.séc.effect Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les affichages n’ont pas de fonction. M (E2) 04/2019 page 20/71 6.4 Réglages dans le menu «Utilisateur niveau» Utilisateur niveau Date et heure Heure d’ été Langue Unité de temp. Buzzer Régulateur sécurit Untilisat.code no. Français °C Aktiv 1 Date et heure Entrez la date et l’heure, afin que les enregistrements de l’archivage affichent les bons délais. Ces valeurs sont affichées dans la représentation d’enregistreur graphique (chap. 7) et sont conservées en cas de panne de courant. Heure d’été Pendant l’horaire d’été l’horloge interne est avancée d’une heure. Commutation : • Désactivée : Pas de changement en horaire d’été. • Données tps : Début et fin de l’horaire d’été peuvent être réglés indépendamment • Automatique : Réglage de l’horaire d’été en fonction de la réglementation en Europe Centrale (Horaire d'été à partir du dernier dimanche de mars jusqu'au dernier dimanche d'octobre) Langue Unité de temp. Buzzer Choisissez la langue de dialogue avec l’appareil: allemand, anglais ou français (chap. 6.1). NE PAS changer l’unité de température de °C à °F. Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les affichages n’ont pas de fonction Régulateur de sécurité Ce menu n’est pas utilisé chez la version actuelle du régulateur. Les affichages n’ont pas de fonction. Utilisat.code no. Changement du mot de passe (« code d’utilisateur ») pour accéder au menu « Utilisateur niveau ». Réglage d’usine : +00001. Mémorisez bien tout changement. Sans ce code, vous n’aurez plus accès à ce niveau. M (E2) 04/2019 page 21/71 7. Représentation graphique des valeurs mesurées (fonction d’enregistreur graphique) Cette représentation semblant à un enregistreur, met à votre disposition les valeurs mesurées enregistrées pendant une période choisie. Affichage normal de l’enregistreur graphique: En haut à gauche : Représentation de la date et de l’heure actuelles. 11:32:14 15.12.13 +23.9 °C En dessous : Représentation numérique et graphique de la valeur actuelle de température [ °C]. +22.6 % rH 11:05:00 Echelle de température: 0 °C à 300 °C Le clapet d’aération ouvert est marqué à droite comme ligne élargie. 10:45:00 Avec la touche , choisissez entre des différentes variations de la représentation. CONFIG VIEW-> H Représentation de l’histoire avec curseur: 11:32:20 15.12.13 +23.9 °C Dépendant du choix, ce n’est peut-être que maintenant H que la touche sera visible. H Appuyez sur la touche = Histoire. Le curseur apparaît comme ligne rose, représentant l’instant choisi. Ainsi, vous avez accès à la valeur mesurée accordante à cet instant. +22.6 % rH 11:05:00 En haut à gauche : Représentation de la date et de l’heure correspondant à la position du curseur En dessous : Représentation numérique et graphique de la valeur de température accordante. 10:45:00 Utilisez les touches flèches pour déplacer la ligne curseur. Flèches simples : Positionnement précis. Flèches doubles : Changement d’écran. Appuyez sur la touche : Changer à la représentation Zoom : Représentation de l’histoire - Zoom: 11:32:37 15.12.13 +22.6 % rH Touches loupes : Zoom devant et arrière (prolonger ou écourter le temps représenté à l’écran). Touche de sélection précédente. M (E2) 04/2019 : Retour à la représentation page 22/71 Vous pouvez aussi entrer l’instant de curseur de façon numérique. Représentation de l’histoire : Saut à un instant à choix libre: 11:34:27 15.12.13 Appuyez sur la touche . S’ouvre la fenêtre « Position curseur » pour entrer la date et l’heure. Position curseur Date Heure 15.12.13 11:34:27 Sélectionnez la date ou l’heure par les touches flèches et confirmez par ENTER. START 11:34:39 15.12.13 Entrez les coordonnées de l’instant choisie et confirmez encore par ENTER. Position curseur Date Heure Date Offset Grenzwert 10.01.02 30.11.13 Appuyez sur START . Représentation de l’instant choisi: 20:30:00 30.11.13 +22.7 °C +28.4 % rH 21:00:00 En haut à gauche : Représentation de la date et de l’heure correspondant à la position du curseur. En dessous : Représentation numérique et graphique de la valeur de température accordante. 20:00:00 La ligne curseur apparaît correspondant à l’instant choisi. 19:00:00 La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Le plus fréquents sont entrepris les mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période d’enregistrement, comme l’indique le tableau suivant: Intervalle de mesures 5 sec 10 sec 1 min 5 min 10 min Période d’enregistrement des valeurs de mesure (heures) (jours) 60 2,5 120 5 720 30 3600 150 7200 300 PRECAUTION Par la remise de l’intervalle d’enregistrement, la mémoire des valeurs mesurées est vidée. Danger de perte d’informations. NE changer l’intervalle d’enregistrement QUE si vous n’avez plus besoin des valeurs enregistrées avant. M (E2) 04/2019 page 23/71 7.1 Réglage de l’intervalle d’enregistrement 11:44:17 20.12.13 Données d’utilisa. Configuration 2 Configuration 1 Paramétrage CONFIG Choisir variante 11:44:17 20.12.13 Données d’utilisa. Configuration 2 Configuration 1 2X Paramétrage Choisir variante 2X Utilisateur code ? 1X Grenzwert Offset +00001 3X Configuration 1 Vue de programme Affichage tabulat. Traces évennement Mémor.val.mésurées Interface Tps/trame Vue analogue Mémor.val.mésurées Mode normal Mode événements Mode temporaire Mode normal Mémorisation Valeur à mémoriser Fréquence mémoris. On Val. Instant 60s Sollwert Artmémoris. Fréquence Entrez maintenant la valeur à l’aide des touches flèches et confirmer par ENTER. Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT pour quitter le menu. EXIT M (E2) 04/2019 page 24/71 8. Mode de valeur fixe En mode de valeur fixe (HAND), vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, et une valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état de commutation de jusqu’à 8 pistes de commande. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération. Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction. Tous les réglages sont conservés pour le mode de valeur fixe (HAND) jusqu’au prochain changement manuel. Ceci est valable de même en cas d’arrêt de l’appareil ou de commutation en position initiale ou en mode automatique (AUTO). 8.1 Entrée de la valeur de consigne 08:43:55 15.12.13 W X Position initiale 50.0 FAN Pas de fonction de chauffage. % Le ventilateur tournant à 50% (réglage d’usine). CONFIG PGM HAND VIEW-> Changement en Mode de valeur fixe CONFIG Changement de page HAND VIEW-> W PGM 08:43:55 15.03.13 EXIT Hand-Mode Mode de main TEMP +29.3 °C +40.0 SPEED FAN SPEED +80.0 % +50.0 Steuerkontakte Contacts d’opération HAND Touches flèches pour changer entre la valeur de consigne de température, la vitesse de ventilation et les pistes de commande. 08:43:55 15.12.13 08:43:55 15.12.13 Mode é main Contacts d’opération TEMP Contact 1 On Contact 2 Contact 3 Off Contact Contact 4 1 Contact 5 FAN Aus Aus Aus Contact 7 Aus Contact 8 Off Off On TEMP Aus Contact 6 +40.0 °C Oper +0060.0 +80.0 % °C EXIT HAND Touches flèches pour sélectionner les pistes de commande (piste de commande 1 = clapet d’aération) OFF = clapet d’aération fermé ON = clapet d’aération ouvert HAND Touches flèches pour entrer la valeur Touche pour déplacer la virgule Déverrouillez le verrouillage de clavier (option, chap. 11.10) en avance pour entrer la valeur de consigne. M (E2) 04/2019 page 25/71 Domaines d'ajustement : Température 0 °C à 300 °C Vitesse de ventilation 0 % à 100 % La vitesse de ventilation peut être réduite jusqu’à l’arrêt du ventilateur. Ceci ne doit être employé que si nécessaire, parce que la distribution spatiale de la température décroît avec la diminution de la ventilation. Les données techniques se réfèrent à une vitesse de la ventilation de 100%. La sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 10.1) ou la sécurité de surchauffe classe 3.1 (option, chap. 10.2) doivent être adaptés chaque fois quand la valeur de consigne de température a été modifiée. Réglez la valeur de consigne de la sécurité de surchauffe classe 2 ou celle de la sécurité de surchauffe classe 3.1 (option) par env. 5 °C à 10 °C supérieur à la valeur de consigne de température. Si la piste de commande 1 est réglé à ON, c.-à-d. le clapet d’aération est ouvert, le message « AIR FLAP OPEN » s’affiche à l’écran du régulateur à côté d’un symbole d’information bleu clignotant. HAND AIR FLAP OPEN W VIEW-> Aucun programme ne peut être lancé en mode de valeur fixe (HAND). Entrez une valeur de consigne pour la température. La valeur effective est régulée d'après cette valeur de consigne. Si en mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez sur la touche EXIT, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne entrées en mode de valeur fixe restent mémorisées. Si en cours du mode de valeur fixe (HAND), vous appuyez accidentellement sur la touche EXIT ou AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne ne seront donc plus réglées. Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (à disposition par BINDER Individual, chap. 11.10) pendant l’opération. 8.2 Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe En mode de valeur fixe, après la restitution du courant l’état est le même qu’avant la panne de secteur. La valeur de consigne réglée est reprise immédiatement. Les états de commutation des pistes de commande sont conservés. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a pas de message affiché concernant la panne de secteur. 9. Mode automatique Le régulateur programmable à 1 canal MB1 sert à programmer des cycles de température. Il dispose de 25 emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le total des sections de tous les programmes est limité à 500. Il n’est pas possible de combiner plusieurs programmes. Pour chaque section de programme, vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une valeur de consigne pour la vitesse de ventilation (0% à 100%) et l’état de commutation de jusqu’à 8 pistes de commande. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération. Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction. La programmation peut être effectuée directement par les touches du régulateur ou graphiquement par l’ordinateur à moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1) spécialement développé par BINDER. M (E2) 04/2019 page 26/71 9.1 Vue d’ensemble de l’entrée d'un programme par menu Affichages de l’écran en position initiale : 08:43:55 15.12.13 W CONFIG 26.8 °C 0.0 TEMP 08:43:55 15.12.13 W X HAND PGM FAN SPEED VIEW-> CONFIG PGM X 50 HAND % VIEW-> Appuyez sur la touche PGM. L’écran choix de programme s’affiche. 08:43:55 15.12.13 Prog-select Prog 1 Prog 2 Prog 3 Prog 4 Prog 5 Prog 6 Prog 7 Prog 8 Prog 9 Prog10 Prog11 Prog12 Prog13 Prog14 Prog15 Prog16 Prog17 Fr. Abs. 372 PROG 01 PROG 02 PROG 03 PROG 04 PROG 05 PROG 06 PROG 07 PROG 08 PROG 09 PROG 10 PROG 11 PROG 12 PROG 13 PROG 14 PROG 15 PROG 16 PROG 17 DEL PGM Le choix du programme s’effectue par les touches flèches, confirmez par ENTER. L’écran suivant sert au choix du sous-programme. 08:43:57 15.12.13 Prog. Select. Prog PROG Prog 1 1 PROG 01 01 Prog 2 PROG 02 ZP-Prog Program 1 3 PROG 03 ZP-Prog Program 2 4 PROG 04 ZP-Prog Program 3 5 PROG 05 Prog 6 PROG 06 Prog 7 PROG 07 Prog 8 PROG 08 Prog 9 PROG 09 Prog 10 PROG 10 Prog 11 PROG 11 Sélectionnez « ZP-Program 1» (ZP-Program 2 et ZP-Program 3 n’ont pas de fonction) et confirmez par ENTER. Un tableau de programme d’abord vide apparaît destinée à l’entrée du programme de température. Température au début de la section de programme No. de programme Sousprogramme ZP-Prog-No. 1 08:43:55 15.12.13 Vitesse de ventilation préréglée: 50% en Position initiale, 100% en Modes de valeur fixe et automatique Durée de la section de programme Nombre total des sections de programme Set de paramètres (préréglé) Piste de commande 1 (clapet d’aération) No. de la section de début en cas de cycles de répétitions Limites de température (temp. maximale et minimale) Nombre de répétitions en cas de cycles de répétitions Des sections de programme peuvent être entrées dans ce tableau. M (E2) 04/2019 page 27/71 Appuyez sur la touche PGM. Un écran d’interrogation pour l’entrée ou l’enlèvement de sections de programme apparaît. ZP-Abschnitt nouveau Abs. Nr. 5 Des nouvelles lignes peuvent être entrées ou effacées dans cet écran. effacer nouveau Des lignes nouvelles sont ajoutées en bas dans le tableau. ajouter Des lignes nouvelles sont ajoutées en dessus de la ligne actuellement marquée. effacer Des lignes marquées auparavant sont effacées. On peut créer un nombre quelconque de lignes, c’est-à-dire de sections de programme, et ensuite leur assigner des valeurs. Il est possible en tout moment d’ajouter encore d’autres lignes ou d’en effacer. 15.12.13 08:43:55 15.02.02 Pour entrer des valeurs dans une ligne, marquez d’abord la ligne correspondante PGM Après avoir appuyé sur ENTER, l’éditeur des programmes apparaît à l’écran. Entrez ici les valeurs de la section de programme choisie. Editeur des progr. Abs.Nr. 6 -- Température au début de la section de programme -- Vitesse de ventilation en % FAN *****. -- Piste de commande 1 = clapet d’aération fermé/ouvert Contact commande -- Durée de la section de programme Te m ps 00 :45: 00 -- No de la première section en cas de cycles de répétitions S e g m e n t c ib l e 5 C y c l e s r e p e ti t i o n 10 -- Nombre de répétitions en cas de cycles de répétitions B a n d e t o l . m in . -19 99.0 -- Limites de température (température maximale /minimale) Ba n d e t o l . M a x . +9 99 9.0 En cas de dépassement: arrêt provisoire du programme Jeu de s pa ram étres 1 -- Valeur préréglée (NE PAS changer !) Sélectionnez les données à entrer par les touches flèches, confirmez par ENTER. Valeur c onsigne 1 + 1 0 0 .0 Entrez ensuite les valeurs par les touches flèches, confirmez par ENTER. La sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 10.1) ou la sécurité de surchauffe classe 3.1 (option, chap. 10.2) doivent être adaptés à la valeur de consigne de température programmée maximale du programme actuel. Ils doivent donc être surveillés et, le cas échéant, réglés de nouveau pour chaque programme de température. Réglez la valeur de consigne de la sécurité de surchauffe classe 2 ou celle de la sécurité de surchauffe classe 3.1 (option) par env. 5 °C à 10 °C supérieur à la valeur de consigne de température. Comportement après le déroulement du programme : Le régulateur change en position initiale. Le chauffage est inactif, c’est à dire l’appareil s’approche à la température ambiante. Le ventilateur tourne à 50%. M (E2) 04/2019 page 28/71 9.2 Distinction entre rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne Les valeurs de consigne de température se réfèrent toujours au moment du commencement d’une section de programme, c’est-à-dire, au début de chaque section de programme, la température est réglée à la valeur entrée. Au cours du temps d'exécution de la section, une transition de température s’effectue à la valeur de consigne de la section suivante. Par une conception de temps appropriée des sections de programme, toutes modes de transitions de température peuvent être réalisées. • Transition de température progressive « rampe de valeur de consigne » Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement d’une valeur de consigne à celle de la section de programme suivante pendant la durée entrée. La température réelle (X) suit la valeur de consigne (W) changeante pendant tout moment. • Sections de programme à température constante Les valeurs de consigne de deux sections successives sont égales, donc la température sont réglées constantes pendant tout le cours de la première section de programme. • Transition de température brusque « saut de valeur de consigne » On peut comprendre les sauts de température comme transitions (ou rampes) se produisant pendant un temps très court. Deux sections de programme à valeurs de température identiques sont suivies d’une section à valeur différente. Si la durée de cette dernière section est mise à une valeur très courte (1 sec minimum), la transition de température s’effectue brusquement pendant le temps le plus bref possible. W 05 01 02 03 04 07 06 08 09 t Figure 7: Conceptions de transitions de température Le chapitre suivant présente des exemples de programmation pour rampes de valeurs de consigne et sauts de valeurs de consigne. 9.3 Entrée d'un programme du type rampe ou du type saut de valeurs de consigne Pour éviter des défauts de programmation, il est recommandé de toujours noter le profil de température (spécimen dans chap. 9.9) et d’entrer les valeurs dans un tableau (modèle dans chap. 9.10). Les 8 pistes de commande du régulateur se font activer ou désactiver pour chaque section de programme. La piste de commande 1 sert à actionner le clapet d’aération (ON = clapet d’aération ouvert, OFF = clapet d’aération fermé). Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction. L’appareil n’offre pas de réfrigération active, mais il est quand même possible d’obtenir un refroidissement défini dans le cadre des vitesses de refroidissement possibles en programmant des rampes, en vue d’éviter p. ex. des tensions dans des matériaux. M (E2) 04/2019 page 29/71 Entrée d'un programme du type rampe de valeur de consigne (exemple) 02 01 03 04 05 W/°C Tolérance maximum 250 200 150 Tolérance minimum 100 50 0 120 30 180 380 t/min. Piste de commande 1 = clapet d’aération On Off t/min. Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus : Section No. 01 02 03 04 05 Val. de consigne 50 100 200 200 100 Ventilateur Période 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 00:30:00 01:30:00 01:00:00 03:20:00 00:00:01 Piste de commande 1 Off On On Off Off Section obtenue 1 1 1 1 1 No. de cycles 0 0 0 0 0 Tol.-Min. Tol.-Max. -1999 -5 -2 -1999 -1999 9999 5 2 9999 9999 Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du régulateur MB1 : 08:43:55 08:43:55 15.12.13 15.02.02 PGM M (E2) 04/2019 page 30/71 Entrée d'un programme du type saut de valeur de consigne (exemple) 01 02 03 04 05 06 07 08 W/°C Tolérance maximum 250 200 150 Tolérance minimum 100 50 0 t/min. 30 120 180 380 Piste de commande 1 = clapet d’aération On Off t/min. Tableau correspondant à l’exemple de programme mentionné ci-dessus Section No. Val. de consigne Ventilateur Période Piste de commande 1 Section obtenue No. de cycles 01 02 03 04 05 06 07 08 50 50 150 150 250 250 100 100 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 00:30:00 00:00:01 01:30:00 00:00:01 01:00:00 00:00:01 03:20:00 00:00:01 Off Off On On On On Off Off 1 1 1 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 0 0 0 Tol.-Min. Tol.-Max. -1999 -1999 -5 -1999 -2 -1999 -1999 -1999 +9999 +9999 +5 +9999 +2 +9999 +9999 +9999 Entrez maintenant ces données dans le tableau de programme d’un des 25 places de programme du régulateur MB1 : 09:17:15 15.12.13 PGM En phase de saut (transition rapide), NE PAS programmer des limites de tolérance pour permettre la vitesse de chauffage maximales possibles. M (E2) 04/2019 page 31/71 9.4 Indications pour la programmation de toute sorte de passages de température • Le point final du cycle désiré doit être programmé en joignant un segment supplémentaire avec un temps de segment d’une seconde au minimum (dans les exemples, la section 05 en cas de rampe de valeur de consigne, 08 en cas de saut de valeur de consigne). Sinon, le programme va couper un segment de temps trop tôt parce que la ligne du programme n’est pas complète. • En réglant le seuil de tolérance minimum à p.ex. -5 et le seuil de tolérance maximum à +5, le programme est interrompu quand la valeur effective diffère par 5 °C ou plus de la valeur de consigne. Pendant cette interruption du programme, l’indication du mode automatique (AUTO) est remplacée par l’indication AUTO HAND. Pour toute section, des valeurs différentes du minimum et maximum de tolérance peuvent être entrées. Quand la température rentre entre les limites de tolérance entrées, le programme continue son cours automatiquement. L’indication AUTOHAND disparaît. La programmation de tolérances peut prolonger temps d'exécution du programme. La valeur de -1999 pour la tolérance minimum signifie ”-∞”. La valeur de 9999 pour la tolérance maximum correspond à ”+ ∞”. Ces valeurs ne peuvent jamais provoquer une interruption du programme. En phase de saut (transition rapide), il est indiqué de NE PAS programmer des limites de tolérance, pour permettre la vitesse de chauffage maximale. • Le réglage de base ∗∗∗∗.∗ de la vitesse de ventilation signifie la fréquence maximale 100%. La vitesse de ventilation doit être réduite uniquement si absolument nécessaire pour le cours de l’essai, parce que la distribution spatiale de la température décroît avec la diminution de la ventilation. Les données techniques se réfèrent à une vitesse de ventilation de 100%. • La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de courant. • Dans le mémoire du régulateur on peut mémoriser 25 programmes au maximum. Chaque programme ne doit avoir plus de 100 sections. On ne peut pas combiner plusieurs programmes. Le total des sections de tous les programmes est limité à 500. Si en cours du programme, vous appuyez accidentellement sur la touche EXIT ou AUTOMATIQUE, le régulateur passe en position initiale. Les valeurs de consigne du programme ne seront donc plus réglées. Nous recommandons d’utiliser le verrouillage de clavier (à disposition par BINDER Individual, chap. 11.10) pendant l’opération. Information générale: Le régulateur MB1 montre plus de données de menu que sont décrits dans ce mode d’emploi. Ceux-ci sont protégés par un mot de passe, puisqu’ils n’ont de signification que pour le service et ne doivent être modifiés par l’utilisateur. Ces données de menu ne sont exploitables que par le service autorisé par BINDER. M (E2) 04/2019 page 32/71 9.5 Répétition de sections d’un programme Le programme du chap. 9.3 sert encore comme exemple. Les sections 02 et 03 marquées en gris doivent être répétées par exemple 30 fois. Section Val. de consigne Ventilateur Période 01 02 03 04 05 50 100 200 200 100 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 00:30:00 01:30:00 01:00:00 03:20:00 00:00:01 Piste de commande 1 Off Off Off Off Off Section obtenue No. de cycles 1 1 1 1 1 0 0 0 0 0 Tol.-Min. Tol.-Max. -1999 -5 -2 -1999 -1999 9999 5 2 9999 9999 Du tableau le suivant il en résulte un programme où les variations par rapport au tableau ci-dessus sont marquées en gris. Section Val. de consigne Ventilateur Période 01 02 03 04 05 50 100 200 200 100 100 % 100 % 100 % 100 % 100 % 00:30:00 01:30:00 01:00:00 03:20:00 00:00:01 Piste de commande 1 Off Off Off Off Off Section obtenue No. de cycles 1 1 2 1 1 0 0 30 0 0 Tol.-Min. Tol.-Max. -1999 -5 -2 -1999 -1999 9999 5 2 9999 9999 En tout, ces sections seront donc passées 31 fois avant que le programme continue son cours. Entrée des valeurs dans le tableau de programme à l’écran: 08:49:07 15.12.13 PGM Pour répéter des sections infiniment, entrez dans le champ « Cycles » le chiffre -1. 9.6 Comportement suivant une panne de secteur en mode automatique L’appareil continue le programme au point de l’interruption avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du programme. La panne de secteur est registrée dans la liste d’évènements. Il n’y a pas de message affiché concernant la panne de secteur. M (E2) 04/2019 page 33/71 9.7 Lancer un programme entré auparavant Le programme doit être introduit auparavant par le tableau de programme (chap. 9.3). 09:11:55 15.12.13 W Position initiale X Pas de fonction de chauffage. TEMP CONFIG 26.8 °C 0.0 HAND PGM Le ventilateur tournant à 50% (réglé en usine). VIEW-> 09:12:02 15.12.13 Choisir la place du programme Démarrage de programme Programme Prog 01 Temporisation Segment Reste temps Démarrage retardé 00:00:00 1 00:00:00 Début avec section … Temps restant de la section choisie comme section de départ Touches flèches pour sélectionner le paramètre 089:12:13 15.12.13 Démarrage de programme Programme Prog 01 Temporisation Programm 00:00:00 Segment PROG 01 1 Reste temps PROG 0200:00:00 PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG PROG Appuyez sur la touche AUTOMATIQUE pour lancer le programme 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 Touches flèches pour sélectionner le programme 9.8 Effacer un programme 09:13:47 15.12.13 Prog. Select. Prog 1 Prog 2 Prog 3 Prog 4 Prog 5 Prog 6 Prog 7 Prog 8 Prog 9 Prog10 Prog11 Prog12 Prog13 Prog14 Prog15 Prog16 Prog17 Prog18 Prog19 P 20 PROG 01 PROG 02 PROG 03 PROG 04 PROG 05 PROG 06 PROG 07 PROG 08 PROG 09 PROG 10 PROG 11 PROG 12 PROG 13 PROG 14 PROG 15 PROG 16 PROG 17 PROG 18 PROG 19 PROG 20 Fr. Abs. 372 ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► ► DEL PGM Choisissez un programme par touches flèches. Appuyez sur la touche sélectionné est effacé. DEL PGM . Le programme Pour effacer des sections des programmes (lignes de tableau), changez à l’écran d’interrogation pour l’entrée ou l’enlèvement de sections de programme, chap.9.1. M (E2) 04/2019 page 34/71 9.9 Modèle pour l’enregistrement des profils de température Editeur de programme: Titre de programme: Projet: No. de programme (1 à 25): Date: Piste de commande 1 = Position du clapet d’aération ON = ouvert, OFF = fermé °C 180 160 140 120 100 80 60 40 20 0 -20 -40 Clapet d’aération Temps On Off M (E2) 04/2019 page 35/71 9.10 Modèle pour tableaux de programme Editeur de programme: Titre de programme: Projet: Section No. Valeur de consigne Température W-1 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 No. de programme (1 à 25) Date: Piste de commande 1 = Position du clapet d’aération ON = ouvert, OFF = fermé Ventilateur Fréquence [%] Durée de la section Piste de commande 1 Section début de répétition No. de cycles FAN Time Sk No Cy Tolérance minimum Température Tmin Tolérance maximum Température Tmax Paramètres Set Pa 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 préréglé M (E2) 04/2019 page 36/71 10. Thermostats de sécurité 10.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) La sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880 :2007 sert de protéger l’appareil, son environnement et les charges contre toute surchauffe. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). Dans le cas où le régulateur de température ne fonctionnerait plus correctement, la sécurité de surchauffe (3) désactive de façon permanente l’appareil. Cet état est indiqué visuellement par le voyant lumineux (3a). Le contrôle de fonction de la sécurité de surchauffe est effectué en tournant lentement la molette (3) en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la mise hors service. Le déclenchement de la sécurité de surchauffe est indiqué visuellement par le voyant lumineux (3a). Puis il faut débloquer la sécurité de surchauffe en appuyant sur la touche RESET (3b) et l’appareil peut être remise en marche comme décrit. (3b) (3) (3a) Figure 8: Sécurité de surchauffe classe 2 Fonction: La sécurité de surchauffe est indépendante du régulateur de température aux niveaux fonctionnel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de l’appareil. Si vous réglez la molette (3) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, elle protège les charges. Dans le cas où la sécurité de surchauffe se serait désactivée, état signalé par le voyant d’alarme rouge (3a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après: • Débranchez l’appareil du secteur. • Confiez à un expert l’identification de la cause de la défaillance et son élimination. • Réactivez la sécurité de surchauffe en appuyant sur la touche RESET (3b). • Remettez l’appareil en service comme décrit en chap. 5. Réglage: Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettez l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 30 °C à 320 °C et sert d’aide pour le réglage. • Tournez au maximum (position 10) la molette (3) de la sécurité de surchauffe avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil). • Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été atteinte, remettez la molette (3) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe se déclenche (en sens inverse des aiguilles d’une montre). • Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant lumineux rouge (2a), et par la touche RESET (3b) sortant. • Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez la molette (3) dans le sens des aiguilles d’une montre par environ un cran du cadran. • Appuyez de nouveau sur la touche RESET (3b). M (E2) 04/2019 page 37/71 L’appareil n’est actif que si la touche RESET (3b) est pressée. Quand la sécurité de surchauffe se déclenche, le voyant rouge (3a) s’allume, la touche RESET (3b) est relâchée et l’appareil se désactive de façon permanente. Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de consigne. Contrôle de fonctionnement: Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé. 10.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (disponible par BINDER INDIVIDUAL) La sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880 :2007 sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement contre une surchauffe éventuelle. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). (2) (2a) Figure 9: Sécurité de surchauffe classe 3.1 Fonction: La sécurité de surchauffe ne dépend pas, de par ses fonctions et du point de vue électrique, du dispositif de régulation de la température, elle se prend en charge de la régulation en cas d'anomalie. En tournant le bouton (2) au maximum (position 10), la sécurité de surchauffe classe 3.1 sert à protéger l’appareil. Si la sécurité de surchauffe est réglée sur une température un peu plus élevée que celle de consigne choisie sur le régulateur, elle protège le chargement. Au cas où la sécurité de surchauffe classe 3.1 s’est pris en charge de la régulation, reconnaissable par le voyant lumineux rouge (2a), procédez comme suit: • Débranchez l’appareil du secteur • Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste. • Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5. Réglage: Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe se déclenche, mettre l’appareil en marche et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 63 °C à 350 °C et sert d’aide pour le réglage. M (E2) 04/2019 page 38/71 • Tournez au maximum (position 10) la molette (3) de la sécurité de surchauffe avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil). • Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez la molette (3) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe se déclenche (en sens inverse des aiguilles d’une montre). • Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant lumineux rouge (3a). • Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez d’un cran du cadran la molette dans le sens des aiguilles d’une montre, le voyant lumineux (3a) rouge alors s’éteint. Figure 10: Réglage de la sécurité de surchauffe classe 3.1 Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de consigne. Contrôle de fonctionnement: Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé. 11. Options 11.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) L’appareil est régulièrement équipé d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La valeur actuelle de température est émise dans des intervalles réglables. Le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APT-COM™ permet de brancher jusqu’à 100 appareils. Pour d’autres informations veuillez vous référer au mode d’emploi APT-COM™ 4. Occupation des pins de l’interface RS 422: 11.2 Pin 2: Pin 3: Pin 4: Pin 5: Pin 7: RxD (+) TxD (+) RxD (-) TxD (-) Terre Interface Ethernet (option) Avec cette option, l’appareil est équipé d’une interface une interface Ethernet à laquelle on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Les valeurs actuelles de température et d’humidité sont émises dans des intervalles réglables. L’adresse MAC de l’appareil est indicée en dessous de l’interface Ethernet. Avec cette option, l’interface additionnelle RS422 sert uniquement à des objectifs de service et ne doit jamais être connecté à un réseau. Elle est marquée accordement. 11.3 Filtre d’air frais HEPA (option) Avec cette option, l’air frais introduit est nettoyé par un filtre pour matières en suspension dans l'air, en réalisation HEPA classe H 14 (d’après DIN EN 1822 :2009). La cartouche filtrante peut être remplacée, si nécessaire, en enlevant le revêtement en tôle au côté gauche de l’appareil (Art. No. 6014-0003). M (E2) 04/2019 page 39/71 11.4 Data logger kit Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une imprimante en série. Data Logger Kit T 350 : Domaine de température 0 °C à +350 °C. Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de montage N° de référence 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant votre Data Logger. 11.5 Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible (option) Avec cette option, une sonde de température Pt 100additionnelle flexible, permet de déterminer la température interne de la chambre ou la température de la charge par un système d’enregistrement indépendant à l’entrée Pt 100. Le tube d’usure de la pointe du palpeur Pt 100 flexible peut être plongé dans des substances liquides. Données techniques de la sonde Pt 100: • Technique à trois fils 1 2 3 • Classe B (DIN EN 60751) • Plage de températures jusqu’à 320 °C 1 2 3 • Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau no. 1.4501 Prise femelle Lemo Prise mâle Lemo 1 2 3 Figure 11: Option sonde de température Pt 100 11.6 Sortie analogique pour température (option) Par cette option, le appareil est équipé avec une sorties analogique de 4-20 mA pour la température. Cette sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou appareils de registration externes. La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit : Sortie analogue 4-20 mA DC PIN 1: Température – PIN 2: Température + Domaine de température : 0 °C à 300 °C Une fiche mâle DIN est ajoutée. Figure 12: Douille DIN de raccordement pour l’option sortie analogique M (E2) 04/2019 page 40/71 11.7 Canal de mesure additionnel pour l’affichage digital de la température de l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option) Cette option rend possible la détermination de la température réelle de l’échantillon pendant toute la durée de l’essai. La température de l’échantillon est mesurée à l’aide d’une sonde Pt100 flexible et affichée au régulateur à écran MB1. Le tube d’usure de la pointe du palpeur Pt 100 flexible peut être plongé dans des substances liquides. 09:12:24 15.12.13 W TEMP 0.0 OBJ-T CONFIG PGM X 25.3 °C 25.6 °C HAND VIEW-> Figure 13: Régulateur à écran MB1 avec affichage de température de l’échantillon Les données de température de l’échantillon sont transmises avec les valeurs du régulateur de température à l’interface de communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 11.1) développée par BINDER. Données techniques de la sonde Pt 100: • Technique à trois fils • Classe B (DIN EN 60751) • Plage de températures jusqu’à 320 °C • Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau no. 1.4501 11.8 Version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115) Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz étant alors réduite. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz, il n’est donc pas possible de créer de la surpression. L’étanchement réduit aussi l’évaporation à travers de la boîte éventuellement relâchés par le matériau de charge chauffé. L’enlèvement par le tube d'évacuation standard, p.ex. vers une installation de décontamination des émissions gazeuses, rend possible d’encore réduire des émissions. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz peuvent échapper de l’intérieur de l’appareil à l’air ambiante. Respectez la limite maximale permise d'exposition professionnelle (autrefois : concentration maximale autorisée sur le poste de travail) pour la substance dégagée fixé par les autorités nationales. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces substances. Du gaz nocif échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration. Placez l’appareil, si nécessaire, sous un évent de gaz. Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon accompagnant sert à éviter l’échappement de vapeurs ou des pertes de gaz inerte éventuellement introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni. M (E2) 04/2019 page 41/71 PRECAUTION Utilisation d’un bouchon non approprié. Danger d’incendie. Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation. Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et peut entraîner des condensations à l’intérieur. 11.9 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour M 53 et M 115) Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz inertes étant alors réduite. Pour les indication détaillées sur la version considérablement étanche au gaz, veuillez vous référer au chap. 11.7). L’appareil est muni de deux connexions pour des gaz inertes (de l’azote ou des gaz nobles). Les connexions sont situées sur le panneau supérieur au milieu et sur le côté droit en bas à droite. Elles peuvent servir à l’admission ou l’échappement, suite au type de gaz inerte utilisée: • gaz légers (l’azote, l’hélium): port inférieur pour l’admission • gaz lourds (p.ex. l’argon): port supérieur pour l’admission Branchement Respectez les exigences légales et les normes et réglementations en vigueur relatives à la manipulation sécuritaire des bouteilles de gaz et des gaz inertes. Informations générales pour la manipulation sûre des bouteilles de gaz: • Stocker et utiliser des bouteilles de gaz uniquement dans des zones bien ventilées. • Ouvrez lentement le robinet de la bouteille de gaz pour éviter des coups de pression. • Protégez les bouteilles de gaz contre la chute (enchaîner) pendant le stockage et l'utilisation. • Transportez des bouteilles de gaz avec un chariot porte bouteille de gaz; ne pas porter, rouler ou jeter. • Fermez le robinet des bouteilles apparemment vides, vissez le capuchon lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Retournez des bouteilles de gaz avec le robinet fermé. • Ne pas ouvrir de force les bouteilles de gaz et marquer les bouteilles endommagées • Respectez les règles applicables pour le traitement des bouteilles de gaz. Au raccord (10mm de diamètre) qui sert à l’admission du gaz, un tube de gaz peut être fixé et y serré par des colliers de serrage (tube et colliers de serrage ne sont pas compris dans la livraison). Après la connexion, il y a un flux constant de gaz. Vérifiez le raccord du tuyau suite à la connexion de la bouteille de gaz sur les fuites de gaz (p.ex. avec une solution savonneuse ou un spray de détection de fuites). Utilisez un réducteur de pression et vérifiez qu’une pression de sortie élevée ne peut pas être présente lorsque vous connectez le tuyau a gaz à l’appareil. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz inertes peuvent échapper de l’intérieur de l’appareil à l’air ambiante. M (E2) 04/2019 page 42/71 Des gaz inertes en concentration élevée ont des effets nuisibles à la santé. Ils sont incolores et largement inodores et ainsi pratiquement imperceptibles. L'inhalation de gaz inertes peuvent causer de la somnolence jusqu’à un arrêt respiratoire. Si la teneur en oxygène dans l'air diminue à <18%, il y a danger de mort par manque d'oxygène. Du gaz échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration. AVERTISSEMENT Concentration élevée de gaz inerte. Danger de mort par étouffement. NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées. Assurez des mesures techniques d'aération. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz. Des gaz inertes plus lourd que l'air peuvent s'accumuler dans les zones basses du lieu d’installation. La « Version considérablement étanche au gaz » réduit la perte de gaz. Réglage (valeurs exemplaires) : Si vous souhaitez rincer l'appareil avec un taux de renouvellement d'air de 1/h, réglez le débit sur le réducteur de pression suivant le volume intérieur.: M 53 avec un volume d’intérieur de 53 l: Le débit correspondant à 53 l / h est de 0,9 l / min. M 115 avec un volume d’intérieur de 115 l: Le débit correspondant à 115 l / h est de 1,9 l / min. Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon accompagnant sert à éviter des pertes de gaz inerte introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni. PRECAUTION Utilisation d’un bouchon non approprié. Danger d’incendie. Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation. Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et peut entraîner des condensations à l’intérieur. M (E2) 04/2019 page 43/71 11.10 Verrouillage du clavier (option) Les touches de commande du clavier peuvent être verrouillées ou libérées avec le commutateur à clé. En état verrouillé, il n’est pas possible d’entrer de l’information au régulateur. • Touches de commande du clavier verrouillées : clé en position verticale • Touches de commande du clavier libérées : clé tournée à droite La clé peut être enlevée uniquement en état commande du clavier verrouillée. Commutateur à clé Figure 14: Verrouillage du clavier (option) Si les touches de commande du clavier sont verrouillées, le message « KEY LOCK » s’affiche à l’écran du régulateur à côté d’un symbole d’information bleu clignotant. KEY LOCK 12. Maintenance, nettoyage et service après-vente 12.1 Intervalles de maintenance, service après-vente W HAND VIEW-> DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance. NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil. Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et débranchez-le tirant la fiche de secteur. Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER. Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance. Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront l'annulation de la garantie. Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager. M (E2) 04/2019 page 44/71 Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations, veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER: BINDER ligne directe Tél. : BINDER ligne directe Fax : BINDER courrier électronique de service: BINDER ligne directe de service U.S.A.: BINDER ligne directe Asie Pacifique: BINDER ligne directe Russie et CEI BINDER Internet : BINDER adresse postale : +49 (0) 7462 2005 555 +49 (0) 7462 2005 93555 [email protected] +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 (gratuit aux Etats-Unis) +852 390 705 04 ou +852 390 705 03 +7 495 988 15 16 http://www.binder-world.com BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER. 12.2 Nettoyage et décontamination Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai. DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de nettoyant. Avant le nettoyage, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et débranchez-le tirant la fiche de secteur. Séchez l'appareil complètement avant mise en opération. 12.2.1 Nettoyage Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur. L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du matériau de charge. Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants: Surfaces extérieures, Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. l’intérieur de l’appareil, Solutions d’alcool. clayettes, Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. joints de porte Panneau d’instrumentation Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. Parties de charnière galvanisées, face arrière de l’appareil Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées. N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. M (E2) 04/2019 page 45/71 Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. PRECAUTION Danger de corrosion. Endommagement de l’appareil. NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore. NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil) Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage. Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon mouillé. Laissez sécher l’appareil. N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des chlorures. Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques. Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès (option). Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre. Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des gants de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480 minutes. PRECAUTION Contact avec la peau, ingestion. Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques. Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons. NE PAS vider dans les égouts. Porter des gants et des lunettes protectrices. Eviter le contact avec la peau. M (E2) 04/2019 page 46/71 12.2.2 Décontamination L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de l’appareil par des substances dangereuses. Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur. N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés: L’intérieur de l’appareil Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures. Solutions d’alcool. Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022. Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022 En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques. En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du matériel de charge: (1) L’appareil peut être stérilisée à l’air chaud à une température de 190 °C et une durée d’au moins 30 minutes. Avant de commencer, enlevez tous les matériaux combustibles de la chambre intérieure. (2) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié. Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former pendant la désinfection. (3) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave. En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant. Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. PRECAUTION Contact avec les yeux. Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques. NE PAS vider dans les égouts. Porter des lunettes protectrices. Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment. M (E2) 04/2019 page 47/71 12.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des renseignements suivants: • Modèle de l’appareil et numéro de série • Date d’achat • Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil • Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut • Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité • Lieu d’implantation • Attestation de non-contamination (chap. 16), au préalable par fax Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement spécifié sur les papiers de livraison. Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité, réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez. Adresse de retour: BINDER GmbH, Abteilung Service Gänsäcker 16, 78502 Tuttlingen, Allemagne 13. Elimination 13.1 Elimination de l’emballage de transport Elément d’emballage Ruban pour fixage sur la palette Matériau Matière plastique Non-wood (copeaux de bois comprimés, standard IPPC) Métal Bois massif (standard IPPC) Elimination Recyclage de plastique Mousse PE Recyclage de plastique Boîte d'emballage avec des agrafes en métal Carton Métal Recyclage de papier Recyclage de métal Recouvrement en haut (volume 720) Carton Recyclage de papier Carton Recyclage de papier Boîte en bois (option) avec des vis en métal Palette avec rembourrage en mousse synthétique Aide de prélèvement (volumes 240 et 400) Bordure de protection Protection de porte, Protection des clayettes Matière plastique ® Recyclage de bois Recyclage de métal Recyclage de bois Recyclage de plastique Styropor ou mousse PE Recyclage de plastique Mousse PE Recyclage de plastique Sachet pour mode d’emploi Feuille en matière plastique (polyéthylène) Recyclage de plastique Feuille de coussin d'air (emballage des accessoires optionnels) Feuille en matière plastique (polyéthylène) Recyclage de plastique Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure commun (déchets ménagers). M (E2) 04/2019 page 48/71 13.2 Mise hors service Arrêtez le commutateur principal (2) et débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la fiche de secteur). Lors de l’arrêt par le commutateur principal (2), les paramètres restent mémorisés. • Avec l’option « Connexion pour gaz inerte » (chap. 11.9): Coupez l’alimentation en gaz inerte Enlevez la connexion de gaz. AVERTISSEMENT Concentration élevée de gaz inerte. Danger de mort par étouffement. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz. Lors de la mise hors service, coupez l'alimentation de gaz inerte. • Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3. • Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 13.3 à 13.5. 13.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics. Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en vue de la protection de l’environnement. Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739). PRECAUTION Infraction à la législation en vigueur. ∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics. Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739). ou bien Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive. M (E2) 04/2019 page 49/71 L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination. • Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination. • Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne. • Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. • Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 16) et joignez-le à l’appareil. AVERTISSEMENT Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive. Danger d’empoisonnement. Danger d’infection. ∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE. Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infection. Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. 13.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics. Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). PRECAUTION Infraction à la législation en vigueur. ∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics. Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon la transposition nationale de la directive 2012/19/UE. ou bien Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses conditions générales de vente) sont en vigueur. Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. M (E2) 04/2019 page 50/71 Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive. L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination. • Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination. • Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne. • Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. • Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 16) et joignez-le à l’appareil. AVERTISSEMENT Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive. Danger d’empoisonnement. Danger d’infection. ∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE. Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infection. Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. 13.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne PRECAUTION Dégâts causés à l’environnement. Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le service BINDER. Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une élimination conforme et le respect de l’environnement. La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions nationales. M (E2) 04/2019 page 51/71 14. Dépannage Défaut Chauffage L’appareil chauffe en permanence, la valeur de consigne n’est pas respectée. L’appareil ne chauffe pas. Cause possible Relais semi-conducteur défectueux Sonde Pt100 défectueuse. Régulateur défectueux. Régulateur ne pas ajusté. Chauffage défectueux. Relais défectueux Température limite atteinte. L’appareil ne chauffe pas quand Sécurité de surchauffe classe 2 il est mis en marche. (chap. 10.1) réglé trop bas. Sécurité de surchauffe classe 2 répond. Sécurité de surchauffe classe 2 défectueuse. Sécurité de surchauffe classe 3.1 (option) répond. Régulateur Touches de commande du clavier verrouillées. Notification « KEY LOCK » affichée à l’écran. Pas d’accès au menu « Données d’utilisateur ». Fausses alarmes de température, perturbation de l’exactitude de réglage Représentation graphique: mémoire des valeurs mesurées vidée, perte d’informations. Programme coupe un segment de temps trop tôt M (E2) 04/2019 Informez le S.A.V. BINDER. Calibrez et ajustez le régulateur. Informez le S.A.V. BINDER. Laissez refroidir l’appareil et appuyez sur la touche RESET (3b). Le cas échéant, choisissez une température limite convenant. Informez le S.A.V. BINDER. Température limite réglée atteinte. Vérifiez les réglages de la valeur de consigne de température et de la sécurité de surchauffe classe 3.1. Le cas échéant, choisissez une température limite convenant. Régulateur défectueux. Thermostat défectueux. Informez le S.A.V. BINDER. Verrouillage du clavier (option) activé. Déverrouillez le verrouillage du clavier (chap. 11.10). Code d’utilisateur oublié. Informez le S.A.V. BINDER. L’unité de température mise à °F. Mettez l’unité de température à °C (chap. 6.4). Remise de l’intervalle d’enregistrement. Ne changer l’intervalle d’enregistrement que si vous n’avez plus besoin des valeurs enregistrées avant (chap. 7). Les valeurs de consigne entrées Vous avez appuyé sur la touche en mode de valeur fixe ne sont EXIT ou AUTOMATIQUE: Le pas suivies. régulateur est en mode initial. Vous avez appuyé sur la touche Les valeurs de consigne d’un EXIT ou AUTOMATIQUE: Le programme ne sont pas suivies. régulateur est en mode initial. Temps du cours de programme plus long que programmé. Mesures requises Changez en mode de valeur fixe (chap. 8). Lancez de nouveau le programme (chap. 9.8). En phase de saut (transition rapide), ne pas programmer des Programmation de tolérances. limites de tolérance pour permettre la vitesse de chauffage maximale. Pendant la programmation, définissez le point final du cycle La ligne du programme n’est pas désiré en joignant un segment complète. supplémentaire d’une seconde au moins. page 52/71 Défaut Régulateur (suite) Cause possible 9999 ou 1999 ou –1999 clignotant dans l’affichage du régulateur Rupture entre la sonde et le régulateur. Court-circuit. Problèmes d'initialisation dû à la remise en marche trop rapide du régulateur. Mesures requises Informez le S.A.V. BINDER. Respectez un retard d'environ 30 secondes entre la mise à l'arrêt et la remise en marche. Diverses Vitesse de ventilation réglée à 0%. Ventilateur ne tourne pas. Réglez la vitesse de ventilation réglée à la valeur désirée. Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. 15. Description technique 15.1 Calibrage et ajustage effectués en usine L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD. 15.2 Définition du volume utile Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit : A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur, profondeur) a, b, c = espace libre entre les parois c C B b a a a = 0,1*A b = 0,1*B c = 0,1*C VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c) b c Figure 15: Détermination du volume utile A Les données techniques se réfèrent sur le volume utile. Ne pas placer le matériel dehors le volume utile. Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air suffisante. Ne pas diviser le volume utile avec du matériel spacieux. Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température. M (E2) 04/2019 page 53/71 15.3 Over current protection Coupe-circuit miniature Les appareils monophasés sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature accessible de l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au-dessus de la décharge de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20 mm. En cas de remplacement d’un fusible de sécurité, il faut le remplacer uniquement par un fusible des mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question. Les appareils à courant triphasé sont munis de fusibles internes qui ne sont pas accessibles de l'extérieur. Si ces fusibles se déclenchent, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente de BINDER. 15.4 Données techniques Dimension Dimensions extérieures Largeur nette Hauteur brute (pieds/roues inclus) Profondeur nette Profondeur brute (poignée de porte, panneau d’instrumentation, conduit d'évacuation d'air inclus) Ecart de mur en arrière (minimum) Ecart de mur latéral (minimum) Conduit d'évacuation d'air, diamètre extérieur Portes Nombre de portes Dimensions intérieures Largeur Hauteur Profondeur Volume chambre intérieure Volume total espace vapeur Clayettes Nombre de clayettes (en série) Nombre de clayettes (max.) Charge max. admissible par clayette Charge totale max. admissible Poids Poids d’appareil vide Donnés de température Plage de température, 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à à 70 °C Homogénéité à 150 °C à 300 °C Dérive/temps à 70 °C Temps d'échauffement à 150 °C à 250 °C M (E2) 04/2019 53 115 240 400 720 mm mm mm 635 780 575 835 865 645 1035 985 745 1235 1185 765 1235 1695 865 mm 680 750 850 870 970 mm mm 100 160 100 160 100 160 100 160 100 160 mm 52 52 52 52 52 1 1 2 2 2 mm mm mm l l 400 400 340 53 77 600 480 410 115 158 800 600 510 240 308 1000 800 510 400 498 1000 1200 610 720 869 kg kg 2 5 15 40 2 6 20 50 2 7 30 70 2 10 35 90 2 15 45 120 kg 61 89 131 173 203 °C 300 300 300 300 300 ±K ±K ±K ≤± K minutes minutes minutes 0,5 1,3 2,8 0,3 5 15 35 0,6 1,5 2,8 0,3 5 16 36 0,8 1,5 2,8 0,3 6 19 42 0,7 1,5 5 0,3 6 18 44 0,7 1,9 4,6 0,3 7 21 51 page 54/71 Dimension Donnés de température (suite) à 70 °C minutes Temps de recouvrement (porte ouverte pendant 30 à 150 °C minutes sec) à 300 °C minutes Données d’échange d’air à 70 °C x/h Echange d’air (clapet à 150 °C x/h d'aération ouvert) à 300 °C x/h Données électriques IP type de protection selon la norme EN 60529 Tension nominale (±10%) 50/60 Hz V Fiche de secteur Puissance nominale kW Fusible d‘appareil A 5x20 mm / 250V / inerte (T) Coupe-circuit automatique catégorie B, 3 pôles Catégorie de surtension selon IEC 61010-1 Degré de pollution selon IEC 61010-1 Données relatives à l'environnement à 70 °C Wh/h Consommation d’énergie à 150 °C Wh/h à 300 °C Wh/h 53 115 240 400 720 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 1 3 5 180 192 160 87 96 78 57 60 54 51 54 48 33 36 29 20 400 3/N 20 400 3/N 20 20 20 230 230 230 Fiche de prise de courant de sécurité 1,20 1,60 2,70 10 10 16 externe externe externe Fiche CEE à 5 pôles 3,40 5,00 --- --16 interne II 570 1320 2600 --- --- --- II 2 II 2 II 2 16 interne II 2 145 300 720 230 544 1100 370 850 1400 520 1200 2340 Tous les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une température ambiante de +22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de ± 10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007. Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série. Tous droits de modifications techniques réservés. Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge. M (E2) 04/2019 page 55/71 15.5 Equipement et options (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. Dimension Equipement standard Régulateur de programmes à microprocesseur Interface de communications RS 422 Clapet d'aération contrôlé par programme Régulateur de vitesse pour le ventilateur Conduit d'évacuation d’air ∅ 50 mm Sécurité de surchauffe cl. 2 selon la norme DIN 12880 :2007, avec alarme visuelle de température Roues (4 pièces, 2 avec freins de blocage) 2 clayettes chromées Dimension Options / Accessoires Passages de câble, diamètres variées, avec bouchon en silicone Clayettes, chromées ou en acier inox Clayette perforée en acier inox Consolidations de clayette (4 pièces) Clayette renforcée en inox avec consolidation de clayettes Chambre intérieure renforcée avec 2 clayettes renforcées Sécurité de surchauffe cl. 3.1 selon la norme DIN 12880 :2007, disponible par BINDER Individual Porte(s) avec hublot et éclairage intérieur Verrouillage du clavier Serrure de porte Joint de porte en FKM (résistant à la chaleur jusqu'à 200 °C max.) Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822) Protocole de mesure d’échange d’air selon ASTM D 5374 Version considérablement étanche au gaz Connexion pour gaz inerte (entrée et sortie de gaz) avec version considérablement étanche au gaz Sonde de température Pt 100 additionnelle flexible, avec connexion externe Canal de mesure additionnel pour affichage digital de la température de l'échantillon, avec sonde de température Pt 100 flexible Sortie analogique pour la température 4-20 mA avec prise femelle DIN (6-pôles), prise mâle DIN inclus Data Logger Kit T 350 Calibrage de température avec certificat Mesure spatiale de température avec certificat Documentation de qualification Support avec des roues Chariot à table, roues dotées d'un dispositif de blocage Légende: Equipement standard M (E2) 04/2019 en option 53 115 240 400 720 - - - - 53 115 240 400 720 --- --- -- -- -- -- -- -- - - --- -- non disponible page 56/71 15.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. Dimension Dénomination Clayette chromée Clayette en acier inox Clayette perforée en acier inox Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de clayettes Joint de porte en silicone Joint de porte en FKM (résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.) Fusible d‘appareil 5x20mm 250V 10A inerte (T) Fusible d‘appareil 5x20mm 250V 16A inerte (T) Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage 53 115 240 400 720 N° de référence 6004-0002 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0006 6004-0007 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0010 6004-0029 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6004-0033 -- -- 8012-0345 8012-0346 8012-0374 6005-0095 6005-0096 6005-0097 6005-0069 6005-0099 8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498 5006-0079 5006-0079 -- -- -- -- -- 5006-0103 -- -- 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 Dénomination Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822) Data logger kit T350 Logiciel pour data logger, câble convertisseur inclus Consolidations de clayette (4 pièces) Produit nettoyant neutre 1 kg -- N° de référence 8012-0222 8012-0714 8012-0821 8012-0531 1002-0016 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. Service de validation Documentation de qualification IQ-OQ Documentation de qualification IQ-OQ-PQ Exécution de la qualification IQ-OQ Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ N° de référence 8012-0862 8012-0950 DL410200 DL440500 Service de calibrage Certificat de calibrage de température (1 point de mesure) Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure) Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure) Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure) Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat N° de référence DL300101 DL300109 DL300118 DL300127 DL330000 M (E2) 04/2019 page 57/71 15.7 Dimensions M 53 M (E2) 04/2019 page 58/71 15.8 Dimensions M 115 M (E2) 04/2019 page 59/71 15.9 Dimensions M 240 M (E2) 04/2019 page 60/71 15.10 Dimensions M 400 M (E2) 04/2019 page 61/71 15.11 Dimensions M 720 M (E2) 04/2019 page 62/71 16. Déclaration de conformité UE M (E2) 04/2019 page 63/71 M (E2) 04/2019 page 64/71 17. Enregistrement du produit M (E2) 04/2019 page 65/71 18. Déclaration de l’absence de nocivité Unbedenklichkeitsbescheinigung 18.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce formulaire pour tous les produits retournés. Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich. • Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555), soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur. Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren. • Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire. Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé. Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen. • Veuillez remplir complètement! Bitte unbedingt vollständig ausfüllen! 1. Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ: 2. No. de série / Serien-Nr.: 3. Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten Substanzen/biologische Materialien: 3.1 Désignations / Bezeichnungen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) _____________________________________________________________________________ 3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit diesen Stoffen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ M (E2) 04/2019 page 66/71 3.3 Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement / Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 4. Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) / Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) : 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe: Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g. Gerät/Bauteil... ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften. des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen. des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen entfernt wurden. 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig gefährliche Stoffe. Nous assurons que … / Wir versichern, dass … les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe, die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind. l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam 5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) _________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: __________________________________________________________________________________ M (E2) 04/2019 page 67/71 Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getroffen wurden: que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig gekennzeichnet. le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert. Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen. Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften Nom / Name: _______________________________________________________________________ Position: _______________________________________________________________________ Date / Datum: _______________________________________________________________________ Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________ Cachet d’entreprise / Firmenstempel: La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance sont possibles. M (E2) 04/2019 page 68/71 18.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada Product Return Authorization Request Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected] After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time. Take notice of shipping laws and regulations. Please fill: Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________ Yes No Was the unit unboxed? Yes No Was the unit plugged in? Yes No Was the unit in operation? Yes No Pictures of unit attached? Yes No Pictures of Packaging attached? Yes No Is there a replacement PO? If yes -> PO # If yes -> Date PO placed Purchase order number BINDER model number BINDER serial number Date unit was received Customer Contact Information Pictures have to be attached! Distributor Contact Information Name Company Address Phone E-mail M (E2) 04/2019 page 69/71 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock. A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box. 1. Unit/ component part / type: 2. Serial No. 3. List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material 3.1 List with MSDS sheets attached where available or needed (if there is not enough space available below, please attach a page): a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1 a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 Other important information that must be considered: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ M (E2) 04/2019 page 70/71 4. Declaration of Decontamination For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other hazardous materials. We hereby guarantee that 4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment / component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete. 4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity 4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit 4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this declaration. 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties. Name: _______________________________________________________________________ Position: _______________________________________________________________________ Company: _______________________________________________________________________ Address: _______________________________________________________________________ Phone #: _______________________________________________________________________ Email: _______________________________________________________________________ Date: _______________________________________________________________________ Signature: _______________________________________________________________________ Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form. M (E2) 04/2019 page 71/71