FP 115 | FP 240 | FP 53 | FP 720 | Mode d'emploi | Binder FP 400 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
91 Des pages
FP 115 | FP 240 | FP 53 | FP 720 | Mode d'emploi | Binder FP 400 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
FP – Etuves de chauffage et de séchage
à convection forcée avec des fonctions de
programme
à régulateur programmable à microprocesseur RD3
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
FP 53 (E1.1)
FP053-230V
9010-0153, 9110-0153
FP 53-UL (E1.1)
FP053UL-120V
9010-0175, 9110-0175
FP 115 (E1.1)
FP115-230V
9010-0255, 9110-0255
FP 115-UL (E1.1)
FP115UL-120V
9010-0262, 9110-0262
FP 240 (E1.1)
FP240-230V
9010-0263, 9110-0263
FP 240-UL (E1.1)
FP240UL-120V
9010-0264, 9110-0264
FP 400 (E1.1)
FP400-230V
9010-0265, 9110-0265
FP 400-UL (E1.1)
FP400UL-120V
9010-0266, 9110-0266
FP 720 (E1.1)
FP720-230V
9010-0267, 9110-0267
FP 720-UL (E1.1)
FP720UL-120V
9010-0268, 9110-0268
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : [email protected]  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : [email protected]
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 03/2019
N° de référence 7001-0130
Sommaire
1.
SECURITE .............................................................................................................. 4
1.1
1.2
Remarques d'ordre juridique............................................................................................................... 4
Structure des consignes de sécurité................................................................................................... 4
1.2.1
Degrés d’avertissement ............................................................................................................ 4
1.2.2
Symbole de sécurité .................................................................................................................. 5
1.2.3
Pictogrammes ........................................................................................................................... 5
1.2.4
Structure de texte de la consigne de sécurité ........................................................................... 6
1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6
1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7
1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils .................................. 8
1.6 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................................ 10
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 11
2.1
2.2
Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 12
Tableau d’instruments ...................................................................................................................... 13
3.
ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 13
3.1
3.2
3.3
3.4
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ........................................................ 13
Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 14
Stockage ........................................................................................................................................... 14
Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 15
4.
INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNECTIONS ....................................... 16
4.1
4.2
Branchement électrique .................................................................................................................... 16
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)........................................................................ 17
5.
MISE EN SERVICE .............................................................................................. 17
5.1
5.2
5.3
Changement d’air.............................................................................................................................. 17
Réglages du régulateur de programmes RD3 .................................................................................. 17
Indications générales ........................................................................................................................ 19
6.
MODE D’ENTREE DE VALEUR DE CONSIGNE FIXE........................................ 20
7.
EDITEUR DE PROGRAMME DU SEMAINIER .................................................... 21
7.1
Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier .................................. 24
8.
EDITEUR DE PROGRAMMES ............................................................................. 25
8.1
Distinction entre rampe et saut de valeur de consigne ..................................................................... 25
8.1.1
Programmation avec le réglage « rampe » (réglage défaut) .................................................. 25
8.1.2
Programmation avec le réglage « step » ................................................................................ 27
8.1.3
Indications générales pour la programmation des passages de température ........................ 28
8.2 Entrée de valeurs de consigne pour opération de programme......................................................... 28
8.3 Modèle pour tableaux de programmes ............................................................................................. 32
8.4 Effacer une section de programme .................................................................................................. 33
9.
NIVEAU DU LANCEMENT DU PROGRAMME .................................................... 34
10. NIVEAU D’UTILISATEUR .................................................................................... 36
11. EXEMPLE DE PROGRAMMATION DE L’EDITEUR DE PROGRAMME DU
SEMAINIER .......................................................................................................... 43
11.1 Fonction de temps désirée ............................................................................................................... 43
11.2 Exposé du procédé ........................................................................................................................... 43
11.3 Le procédé en détail ......................................................................................................................... 43
12. EXEMPLE DE PROGRAMMATION DE L’EDITEUR DE PROGRAMME ............. 49
12.1 Fonction de temps désirée ............................................................................................................... 49
FP (E1.1) 03/2019
page 2/90
12.2 Exposé du procédé ........................................................................................................................... 49
12.3 Le procédé en détail ......................................................................................................................... 50
13. COMPORTEMENT LORS DES INCIDENTS........................................................ 56
13.1 Comportement suivant une panne de secteur .................................................................................. 56
13.2 Messages d’alarme ........................................................................................................................... 56
14. THERMOSTATS DE SECURITE .......................................................................... 56
14.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ................................................................................... 56
14.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option) ................................................................... 57
15. OPTIONS .............................................................................................................. 59
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ........................................................................ 59
15.2 Data logger kit (option)...................................................................................................................... 59
15.3 Canal de mesure additionnel pour affichage digital de température de l’échantillon avec sonde de
température Pt 100 flexible (option) .................................................................................................. 59
15.4 Sortie analogique pour température (option) .................................................................................... 60
15.5 Sorties sans potentiel par pistes de commande (option) .................................................................. 60
15.6 Filtre d’air frais HEPA (option) .......................................................................................................... 60
15.7 Version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115) ...................................... 61
15.8 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et
FP 115) ............................................................................................................................................. 61
16. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 63
16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente ............................................................................. 63
16.2 Nettoyage et décontamination .......................................................................................................... 64
16.2.1 Nettoyage ................................................................................................................................ 64
16.2.2 Décontamination ..................................................................................................................... 65
16.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ........................................................................................ 66
17. ELIMINATION ....................................................................................................... 67
17.1
17.2
17.3
17.4
Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 67
Mise hors service .............................................................................................................................. 67
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................ 68
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne ...................................................................................................................................... 69
17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................. 70
18. DEPANNAGE ....................................................................................................... 71
19. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 72
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5
19.6
19.7
19.8
19.9
19.10
19.11
Calibrage et ajustage effectués en usine.......................................................................................... 72
Coupe-circuit miniature ..................................................................................................................... 72
Définition du volume utile .................................................................................................................. 72
Données techniques ......................................................................................................................... 73
Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 75
Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 76
Plan des côtes FP 53 ........................................................................................................................ 77
Plan des côtes FP 115 ...................................................................................................................... 78
Plan des côtes FP 240 ...................................................................................................................... 79
Plan des côtes FP 400 ...................................................................................................................... 80
Plan des côtes FP 720 ...................................................................................................................... 81
20. DECLARATION DE CONFORMITE UE ............................................................... 82
21. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 84
22. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................. 85
22.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................ 85
22.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada .............................................................................. 88
FP (E1.1) 03/2019
page 3/90
Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi
dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1.
Sécurité
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil
soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les
mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge
minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit
respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
Non-respect des consignes de sécurité.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit.
 Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi
 Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité.
1.1
Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et
l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance.
Prendre connaissance de ce mode d'emploi et respecter les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le
contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie
mentionnées dans le mode d'emploi.
1.2
Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
1.2.1 Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
FP (E1.1) 03/2019
page 4/90
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
PRECAUTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.2.2 Symbole de sécurité
L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
1.2.3 Pictogrammes
Signaux de danger
Danger électrique
Surfaces chaudes
Atmosphères explosives
Danger de
renversement
Danger de soulever du
poids trop lourd
Danger d’étouffement
Danger pour
l’environnement
Risque de corrosion et /
ou de brûlure chimique
Risque microbien
Danger pour
l’environnement
Signaux d’obligation
Obligation générale
Prendre connaissance
du mode d'emploi
Débrancher la prise
secteur
Soulever par plusieurs
personnes
Soulever par des
dispositifs techniques
Respecter les mesures
antipollution
Porter des gants de
protection
Porter des lunettes
protectrices
Signaux d’interdiction
Ne pas toucher
FP (E1.1) 03/2019
Pas d’arrosage
page 5/90
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
 Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
1.3
Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger)
Plaque de service
Surfaces chaudes
•
Porte extérieure de l‘appareil
•
Dos de l’appareil, à côté du conduit
d'évacuation d'air
Lire le mode d'emploi
• Appareils UL: Porte extérieure de
l‘appareil
FP 53
FP 53-UL
Figure 1: Position des signes à l’appareil (exemples)
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
FP (E1.1) 03/2019
page 6/90
1.4
Plaque signalétique
Figure 2: Position de la plaque signalétique
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
300 °C
572 °F
20
DIN 12880
2.0
9020-0241
1,60 kW / 7,0 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
Drying and heating oven
2019
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
FP 115
E1.1
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 3: Plaque signalétique (exemple FP 115 standard)
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
BINDER
FP 115
Drying and heating oven
Serial No.
000000000000
Built
2019
300 °C
Nominal temperature
572°F
IP protection
20
Temp. safety device
DIN 12880
Class
2.0
Art. No.
9010-0255
Project No.
--1,60 kW
7,0 A
230 V / 50 Hz
230 V / 60 Hz
1N~
FP (E1.1) 03/2019
Information
Fabricant: BINDER GmbH
Modèle
Nom de l’appareil : étuve de chauffage et de séchage
No. de série de l’appareil
Année de fabrication de l’appareil
Température nominale
Type de protection IP selon la norme EN 60529
Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007
Classe de la sécurité de surchauffe
No. d’article de l’appareil
Optionnel : Application spéciale selon projet no.
Puissance nominale
Courant nominal
Tension nominale +/- 10%
à la fréquence de secteur indiquée
Type de courant
page 7/90
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Marquage de conformité « CE »
Equipements électriques et électroniques qui ont été mis sur
le marché UE après le 13 août 2005 et font l’objet d’une
collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements
Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne
(Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc.
selon les normes suivantes :
(uniquement FP-UL)
®
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2 Edition, 2004-07
nd
• UL 61010-1, 2 Edition, 2005-07-22
nd
1.5
Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des
appareils
Lors de la mise en service de l’appareil et de sa mise en place, veuillez respecter l’information DGUV
213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I
850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour
l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les
travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par
des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas
de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
FP (E1.1) 03/2019
page 8/90
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de la
chambre.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou
des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
PRECAUTION
L’intérieur de la chambre, le conduit d'évacuation d'air, la fenêtre (option), les joints
de porte et le passage de câbles deviennent chaud lors de l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher les surfaces intérieures, le conduit d'évacuation d'air, les portes en
verre, les passages de câbles, les joints de portes et le matériel de charge au cours
d’opération.
FP (E1.1) 03/2019
page 9/90
1.6
Utilisation conforme aux dispositions
Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de programme FP
peuvent être utilisés pour le séchage et au traitement thermique par chauffage des matériaux solides ou à
l’état de poudre et de produits en vrac. Elles sont conçues pur des charges sans potentiel de risque. Les
composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec l'air.
La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point
de sublimation du produit. Des constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le
dégagement de gaz dangereux.
D’autres applications ne sont pas admises.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur
provoquant de la condensation seront dégagés. Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection
d’explosions.
Les appareils ne sont pas considérées comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les
dispositifs médicaux 93/42/EEC.
A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD). Ces appareils NE
SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive 93/42/EWG.
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 16) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion.
Danger d'intoxication.
Danger de vie.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les
batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à
l’intérieur de l’appareil.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz
dangereux.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent
endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit
en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune
responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de
ses connexions.
FP (E1.1) 03/2019
page 10/90
2.
Description de l’appareil
Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de programme FP de
BINDER sont équipées d'un régulateur à programmes RD3 et ont un affichage digital. Le régulateur à
programmes RD3 permet de programmer des cycles de température et le réglage de la vitesse de
ventilateur peur chaque section de programme. L’appareil permet à l'utilisateur de bénéficier d'un nombre
de possibilités quasiment infinies pour satisfaire aux exigences de chaque client par des possibilités de
programmation amples, le semainier digital et l’horloge en temps réel du régulateur.
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la
précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe
et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et
de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision. Le réglage
digital de la vitesse du ventilateur va de 0 % à 100 %.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en acier inox
V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Lors de l’opération de l’appareil à des
températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air peut provoquer des
colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations naturelles. Une
telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa qualité. Le boîtier est
recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus.
Les appareils sont équipés d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur,
p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1). Pour d’autres options,
voir chap. 19.5.
Le modèle FP 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux en avant peuvent être bloquées par des
freins.
L’appareil peut être opéré à une plage de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante
jusqu’à 300 °C.
FP (E1.1) 03/2019
page 11/90
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil
Figure 4: Étuve de chauffage et de séchage (exemple modèle FP 53)
(1)
Interrupteur principal marche / arrêt
(2)
Sécurité de surchauffe classe 2 ou classe 3.1 (option)
(3)
Régulateur de programmes RD3
(4)
Réglage du clapet d’aération
(5)
Poignée de porte
FP (E1.1) 03/2019
page 12/90
2.2
Tableau d’instruments
(3)
(2)
(1)
Figure 5: Tableau d’instruments de l’appareil standard
(1)
Interrupteur principal
(2)
Sécurité de surchauffe classe 2
(3)
Régulateur de programmes RD3
3.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec
4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds.
 Levez les appareils 400 et 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques
(élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de
l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du
chariot gerbeur.
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
FP (E1.1) 03/2019
page 13/90
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 17.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont
examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
3.2
Conseils pour le transport approprié
Les deux roulettes de front chez la FP 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les
appareils avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a
risque d’endommagement des roulettes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire
(chap. 17.2).
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil.
Endommagement de l’appareil.
Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd.
 Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
 Protégez l’appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte.
∅ NE PAS lever les appareils 400 et 720 par la main.
 Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec
4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une palette roulante. A
l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en le tenant proche aux 4 pieds.
 Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs
techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au
milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les
fourches du chariot à fourche
 Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de
transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement
sans palette.
• Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C.
Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER.
3.3
Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 17.2).
• Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
FP (E1.1) 03/2019
page 14/90
3.4
Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations.
Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de
l’appareil (voir les données techniques, chap. 19.4). Les appareils sont destinés à être installés dans des
endroits clos
PRECAUTION
Danger de surchauffe.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
• Température ambiante permise : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes élevées, des
fluctuations de température et d’humidité sont possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante
indiquée de +25 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions
ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
• Humidité ambiante permise pour l’opération : max. 70 % r.H. non condensant
• Niveau d‘installation: max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un
écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm.
Deux appareils jusqu’au volume 115l peuvent être empilés l’un sur l’autre. A ce but, utilisez des supports
antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds de l’appareil supérieur.
PRECAUTION
Glissement ou versement de l’appareil supérieur.
Endommagement des appareils.
 Lors de l’empilage, utilisez des supports antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds
de l’appareil supérieur.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
L’appareil ne doit pas être installé ou opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion.
Danger de vie.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
FP (E1.1) 03/2019
page 15/90
4.
Installation de l’appareil et connections
4.1
Branchement électrique
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur
d’au moins 1800 mm de longueur.
Modèle
Fiche secteur
FP 53
FP 115
FP 240
Fiche de sécurité
FP 400
FP 720
Fiche CEE à 5 pôles
FP 53-UL
FP 115-UL
FP 240-UL
FP 400-UL
FP 720-UL
Tension nominale ± 10% à la
fréquence de secteur indiquée
230 V à 50 Hz
230 V à 60 Hz
400 V à 50 Hz
400 V à 60 Hz
Type de
courant
Longueur
du câble
1N~
1800 mm
3N~
2700 mm
NEMA 5-20P
115 V à 60 Hz
1N~
1800 mm
NEMA L21-20P
208 V à 60 Hz
3N~
2700 mm
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la
connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de
l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la
fiche doivent être compatibles !
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez
ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à gauche,
chap. 1.4).
• Au moment de brancher l’appareil, respecter les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne). Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II
PRECAUTION
Danger par tension du secteur inadéquate.
Endommagement de l’appareil.
 Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
 Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 19.4).
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
FP (E1.1) 03/2019
page 16/90
4.2
Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)
Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Une installation d'aspiration ne
doit donc pas être connectée directement au tuyau d'évacuation d'air.
Lors de la connexion à une installation d'aspiration, procédez comme suit:
• perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration
ou
• installez un entonnoir avec une distance d‘environ 3-5 cm au conduit d'évacuation d'air. L'ouverture de
l'entonnoir doit être au moins deux fois plus grande que le diamètre du tuyau d'évacuation d'air
Une connexion incorrecte de l‘installation d'aspiration va influencer de façon négative
l’exactitude spatiale de température, les temps d'échauffement et de recouvrement ainsi que la
température maximale qui peut être atteinte.
PRECAUTION
Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de
l’opération.
Danger de brûlage.
∅ NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération.
5.
Mise en service
Suite au branchement électrique (chap. 4.1), mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur
principal (1).
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise
en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le
plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale
pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps.
5.1
Changement d’air
Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air permet de réguler le changement d’air.
Sans connexion d’une installation d'aspiration:
• Le clapet d’aération ouvert et la ventilation en marche, de l’air frais entre par des ouvertures d’aération.
• Lorsque le clapet d’aération est ouvert, la précision de la température ambiante peut être influencée de
façon négative.
5.2
Réglages du régulateur de programmes RD3
Suite à la mise en marche par l'interrupteur principal (1) le régulateur est en affichage normal / opération
de valeur fixe.
Selon la valeur de consigne de température entrée auparavant, DEL (3a) est illuminé si le chauffage est
actif, ou aucune DEL, si la valeur réelle de la température est égale ou supérieure à la valeur de consigne.
FP (E1.1) 03/2019
page 17/90
Affichage 1 du régulateur montre la valeur réelle de température.
• Semainier digital inactif:
Affichage 2 du régulateur montre la date et l’heure actuelle. Exemple:
15.05.06 13:52
• Semainier digital actif:
Affichage 2 du régulateur montre la date et l’heure actuelle ainsi que l’état actuel de commutation des
canaux du semainier digital. Exemples:
15.05.06 13:52 - -
15.05.06 13:52 - �
15.05.06 13:52 � -
15.05.06 13:52 � �
Canal 1 et 2: ARRET
Canal 1: ARRET,
Canal 2: MARCHE
Canal 1: MARCHE,
Canal 2: ARRET
Canal 1 et 2: MARCHE
(3a) DEL Chauffage actif
Affichage 1
(3b) (sans fonction)
(3c) (sans fonction)
(3d)
Affichage 2
DEL allumé: opération de
programme
DEL clignotant: Dépassement
des limites de tolérance en
opération de valeur fixe ou de
programme. En opération de
programme : interruption
temporelle du cours du
programme.
Figure 6: régulateur programmable RD3
Le régulateur programmable RD3 sert à programmer des cycles de température. En outre, la vitesse de
ventilation peut être réglée pour chaque section de programme.
Vous pouvez entrer soit deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, soit un seul programme à
jusqu’à 20 sections (choix au niveau d’utilisateur, chap. 10).
Lors du changement du mode de 2 programmes à 1 programme ou de l’autre côté, des
programmes existants seront effacés.
La durée maximale d’une section individuelle de programme se fait régler soit à 99 h 59 min ou à 999 h
59 min (réglage au niveau d’utilisateur, chap. 10). Ce réglage est valable pour toutes les sections.
Vous pouvez entrer un programme directement par les touches du régulateur ou de façon graphique à
l’ordinateur en utilisant le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1)
spécialement conçu par BINDER.
FP (E1.1) 03/2019
page 18/90
5.3
Indications générales
Le régulateur de programmes RD3 dispose de plusieurs niveaux de fonction:
Affichage normal / Opération de valeur fixe
• Affichage de la valeur réelle de température (affichage 1) et de la date et l’heure actuelle (affichage 2).
• Le mode d’opération est de valeur fixe. Les valeurs de consigne entrées sont ajustées.
Mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6)
• Entrée des valeurs de consigne de la température et de la vitesse de ventilation pour le mode
d’opération de valeur fixe
• Entrée des valeurs de consigne de température SP1 et SP2 pour l’opération du semainier digital
Editeur de programme (chap. 8)
• On peut entrer soit deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, soit un seul programme à jusqu’à
20 sections (sélection dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Entrée des valeurs de consigne de
température et de vitesse de ventilation dans toutes les sections de programme (chap. 8.2).
• Effacer une section de programme (chap. 8.4)
Niveau de lancement de programme (chap. 9)
• Sélection d’un programme entré
• Entrée de réglages concernant le cours du programme, comme temps de retard et nombre de cycles
du programme
• Lancement du programme
Editeur de programme du semainier (chap. 7)
• Détermination des points de commutation
Niveau d’utilisateur (chap. 10)
• Réglages spécifiques à l’utilisateur
• Réglage de l’horloge en temps réel
Affichage normal / Opération de valeur fixe
5 sec.
Mode d’entrée de valeur de
consigne fixe
Editeur de programme
Niveau de lancement de
programme
5 sec.
Editeur de programme du
semainier
Menu visible uniquement si semainier
digital est actif
5 sec.
Niveau d’utilisateur
FP (E1.1) 03/2019
page 19/90
Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, le régulateur change en affichage
normal.
6.
Mode d’entrée de valeur de consigne fixe
Si vous ne désirez pas utiliser le semainier digital, celui-ci doit être inactif (réglage d’usine,
réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). avant l’entrée des valeurs de consigne. Des
réglages des pistes de commande dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe seront
sans effet quand le semainier digital est actif.
Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres sont appelés l’un après l’autre par la touche X/W.
Entrez les valeurs à l’aide des touches flèches. Après 2 sec, la valeur clignote une fois à l’affichage ainsi
indiquant qu’elle a été adoptée par le régulateur.
Affichage normal
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 19.8
p.ex. 15.05.06 13:52 - -
(valeur actuelle de température)
(date et l’heure actuelle)
(état actuel de commutation du semainier digital Canal1:
ARRET, Canal 2: ARRET, ne visible que si le semainier
digital est actif dans le niveau d’utilisateur, chap. 10)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 20.0
SP1 TEMPERATURE
Entrez la valeur de consigne de température
en °C par les touches
(valeur de consigne actuelle de température 1)
(variable à régler: température en °C)
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
p.ex. 37.0
Affichage 2
SP2 TEMPERATURE
Entrez la valeur de consigne de température
en °C par les touches
(valeur de consigne actuelle de température 2)
ne visible que si le semainier digital est actif dans le niveau
d’utilisateur (chap. 10).
(variable à régler: température en °C)
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 100
SP FAN SPEED
Entrez la valeur de consigne de la vitesse de
ventilation en % par les touches
(valeur de consigne actuelle de la vitesse de ventilation)
(variable à régler: vitesse de ventilation en %)
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche
Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5):
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 000
OPERATION LINE
(état de commutation actuel)
(variable à régler: état de commutation)
Entrez l’état de commutation des contacts
d’opération par les touches
Appuyez sur la touche
Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, ou bien si vous appuyez sur la touche
EXIT, le régulateur change en affichage normal.
FP (E1.1) 03/2019
page 20/90
Vérifiez le réglage du thermostat de sécurité (chap. 14.1) lors de chaque modification de
valeur de consigne.
Si le ventilateur est opéré à une vitesse inférieure à 100 %, les capacités de température et la
disparition spatiale de température ne sont plus identiques aux données de l’utilisateur.
N’utiliser donc cette fonction que si demandé par l’application.
Les valeurs entrées au mode d’entrée de valeur fixe sont valables aussi suivant le
déroulement d’un programme et seront ensuite ajustées.
Le semainier digital actif, la température peut s’équilibrer à une autre valeur de consigne (SP2) selon la
programmation. Des températures trop élevées pour la quantité de solvant introduite sont ainsi possibles.
Réglez le semainier digital inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10) si vous
ne désirez pas l’utiliser.
PRECAUTION
Température trop élevée ou trop basse.
Destruction des échantillons.
 Réglez inactif le semainier digital si vous ne désirez pas l’utiliser.
7.
Editeur de programme du semainier
L’éditeur de programme du semainier permet de définir jusqu’à 4 points de commutation pour chaque jour
de la semaine. Un point de commutation définie un moment précis et l’état correspondant de chaque
canal « On » ou « Off » qui deviendra fonctionnel à ce moment.
Fonctionnalité des canaux:
• Canal 1 « On » (marche » = Equilibrage à valeur de consigne 2.
• Canal 1 « Off » (arrêt) = Equilibrage à valeur de consigne 1.
• Canal 2 = réserve
L’éditeur de programme du semainier est au début inactivé (réglage d’usine). Pour utiliser
l’éditeur de programme du semainier, vous devez donc l’activer dans le niveau d’utilisateur
(chap. 10).
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
0000
Affichage 2
WEEK PROG. EDITOR
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: arrêt, Canal 2: arrêt)
pendant 5 secondes
(votre position: éditeur de programme)
pendant 5 secondes
Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif
dans le niveau d’utilisateur (chap. 10).
(votre position: éditeur de programme du semainier)
Appuyez sur la touche de programme
FP (E1.1) 03/2019
page 21/90
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti?
0000
(entrez le code d’utilisateur, l’affichage clignote)
p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le
niveau d’utilisateur, chap. 10).
Entrez le code d’utilisateur par les touches
Valeur affichée dans les deux affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
0000
(sélection du jour de semaine)
(sélection actuelle: Lundi)
Lundi
Sélection du jour de semaine (Lundi à
Dimanche) par la touche
Jour affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sans fonction)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sélection du point de commutation)
(point de commutation actuel: 1)
1
Sélection du point de commutation (1 à 4) par
la touche
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
FP (E1.1) 03/2019
p.ex. --.-P1:
--:--
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: point de commutation ne pas programmé)
page 22/90
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
--.-Horloge
(temps du point de commutation sélectionné)
(entrée du temps du point de commutation sélectionné)
(réglage actuel: point de commutation ne pas programmé)
--:--
Entrez le temps (hh:mm) par les touches
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
C1 = SP2:
(entrée de l’état de commutation de Canal 1)
(réglage actuel: « Off » (arrêt)
Off
Entrez l’état de commutation de Canal 1
(« On » ou « Off ») par les touches
Réglage affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Canal 2:
Off
(entrée de l’état de commutation de Canal 2) (sans fonction)
(réglage actuel: « Off » (arrêt))
Entrez l’état de commutation de Canal 2
(« On » ou « Off ») par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
Appuyez sur la touche EXIT
p.ex. 08.30
P1:
réglage affiché dans l’affichage 2.
08:30 - -
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: temps 08.30, canaux « Off » (arrêt))
Appuyez sur la touche de programme
Sélection du point de commutation suivant
Appuyez 2 x sur la touche EXIT
Sélection du jour de semaine suivant
Pour quitter le menu, appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur
change en affichage normal.
FP (E1.1) 03/2019
page 23/90
7.1
Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier
Editeur de programme
Titre de programme
Projet
Date:
Jour de semaine
Temps
hh:mm
Lundi
AM
PM
Canal 1
(température)
Canal 2*
Marche (SP2)
Arrêt (SP1)
Marche
Arrêt
S1
S2
S3
S4
Mardi
S1
S2
S3
S4
Mercredi
S1
S2
S3
S4
Jeudi
S1
S2
S3
S4
Vendredi
S1
S2
S3
S4
Samedi
S1
S2
S3
S4
Dimanche
S1
S2
S3
S4
* Canal 2 n’a pas de fonction chez l’appareil standard
FP (E1.1) 03/2019
page 24/90
8.
Editeur de programmes
8.1
Distinction entre rampe et saut de valeur de consigne
Vous pouvez programmer de diverses modes de transitions de température. Pour cela, les réglages
« rampe » (réglage défaut) et « step » vous sont disponibles dans le niveau d’utilisateur (chap. 10).
Avec le réglage « rampe », vous pouvez programmer toutes modes de transitions de
température.
Avec le réglage « step » le régulateur va équilibrer uniquement à des températures
constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes.
Le changement des réglages « rampe » et « step » est d’influence sur tous les programmes.
Tenez compte du fait que ce change peut entraîner des modifications importantes des cours
temporels de programmes déjà existants.
8.1.1 Programmation avec le réglage « rampe » (réglage défaut)
Les valeurs de consigne se réfèrent toujours au moment du commencement d’une section de
programme, c’est-à-dire, au début de chaque section de programme, la température est réglée à la valeur
entrée. Au cours du temps d'exécution de la section, s’effectue une transition de température à la valeur
de consigne de la section suivante.
Par une conception de temps appropriée des sections de programme, toutes modes de transitions de
température peuvent être réalisées :
• Transition de température progressive « rampe de valeurs de consigne »
Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement d’une valeur de consigne à celle
de la section de programme suivante pendant la durée entrée. La température réelle (X) suit la valeur
de consigne (W) changeante pendant tout moment.
• Sections de programme à température constante
Les valeurs de consigne de deux sections successives sont égales, donc la température est réglée
constante pendant tout le cours de la première section de programme.
• Transition de température brusque « saut de valeurs de consigne »
L’on peut comprendre les sauts de température comme transitions (ou rampes) se produisant pendant
un temps très court. Deux sections de programme à valeurs de température identiques sont suivies
d’une section à valeur différente. Si la durée de cette dernière section est mise à une valeur très courte
(1 minute minimum), la transition de température s’effectue brusquement pendant le temps le plus bref
possible.
W
A05
A01
A02
A03
A04
A07
A06
A08
A09
t
Figure 7: Conceptions de transitions de température
(lors du réglage défaut « rampe » dans le niveau d’utilisateur (chap. 10)
FP (E1.1) 03/2019
page 25/90
Entrer un programme en tant que rampe de valeur de consigne (exemple)
S01
S02
S03
S04
S05
W/°C
100
80
60
40
20
0
120
30
180
380
t/min.
Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »):
Section
Valeur de consigne
de température
Durée de section
[hh.mm]
Vitesse de
ventilation
Contacts
d’opération *
[ °C]
TEMP
40
60
90
90
110
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
00:01
[%]
FAN
50
100
100
100
100
O.LINE
000
000
000
000
000
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
* Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5)
Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap.
8.2).
Entrer un programme en tant que saut de valeur de consigne (exemple)
S01 S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
W/°C
100
80
60
40
20
0
30
FP (E1.1) 03/2019
120
180
380
t/min.
page 26/90
Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »):
Section
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
Valeur de consigne
de température
Durée de section
[hh.mm]
Vitesse de
ventilation
Contacts
d’opération *
[ °C]
TEMP
40
40
60
60
80
80
110
110
TIME
00:30
00:01
01:30
00:01
01:00
00:01
03:20
00:01
[%]
FAN
50
100
100
100
100
100
100
100
O.LINE
000
000
000
000
000
000
000
000
* Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5)
Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap.
8.2).
Le point final du cycle désiré doit être programmé en joignant un segment supplémentaire (dans nos
exemples, la section S05 en cas de rampe de valeur de consigne, S08 en cas de saut de valeur de
consigne) avec un temps de segment d’une minute au minimum. Sinon, le programme va couper un
segment de temps trop tôt parce que la ligne du programme n’est pas complète.
8.1.2 Programmation avec le réglage « step »
Le type « step » choisi, il n’y a pas besoin de programmer des sections transitoires.
Avec le réglage « step » le régulateur va équilibrer uniquement à des températures
constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes.
Les valeurs de consigne sont maintenues constantes pendant la durée de la section de programme. Au
début de la section de programme, le régulateur chauffe pour atteindre la valeur de consigne le plus vite
possible.
Entrer un programme en tant que saut de valeur de consigne (exemple)
S01
S03
S05
S07
W/°C
100
80
60
40
20
0
30
FP (E1.1) 03/2019
120
180
380
t/min.
page 27/90
Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage « step »):
Section
SEC
S01
S02
S03
S04
Valeur de consigne
de température
Durée de section
[hh.mm]
Vitesse de
ventilation
Contacts
d’opération *
[ °C]
TEMP
40
60
80
110
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
[%]
FAN
50
100
100
100
O.LINE
000
000
000
000
* Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5)
Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap.
8.2).
8.1.3 Indications générales pour la programmation des passages de température
Si les limites de tolérance réglées au niveau d’utilisateur (chap. 11) sont dépassées, le programme
s'arrête jusqu’à la valeur réelle rentre dans les limites de tolérance. Durant cette interruption du cours du
programme, DEL (3d) clignote. Le temps d'exécution du programme peut donc se prolonger à cause
d’une programmation de tolérances.
La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de courant
Après le déroulement du programme, le régulateur rentre en Affichage normal / Opération de valeur fixe.
La valeur de température entrée auparavant dans le mode d’entrée de valeur fixe sera ajustée.
Avant de lancer le programme, vérifiez la valeur de consigne entrée en Opération de valeur
fixe. Suite à la fin du programme, la température sera réglée selon cette valeur.
Avant le lancement d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine,
réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10).
8.2
Entrée de valeurs de consigne pour opération de programme
Partant de l'affichage normal, en appuyant sur la touche X/W pendant 5 sec vous arrivez à l’éditeur de
programme. Entrer les valeurs de consigne l’un après l’autre dans toutes les sections d’un programme
sélectionné.
L’on peut entrer soit deux programmes avec jusqu’à sections chacun, soit un seul programme avec
jusqu’à 20 sections (réglage au niveau d’utilisateur, chap. 10).
Pour une programmation sans défauts, il est recommandé d’entrer les valeurs du programme dans un
tableau (spécimen dans chap. 8.3).
Exemple d’un tableau de programme (lors du réglage défaut « rampe »):
Section
SEC
S01
S02
S03
S04
S05
Valeur de consigne
de température
Durée de section
[hh.mm]
Vitesse de
ventilation
Contacts
d’opération *
[ °C]
TEMP
40
60
90
90
110
TIME
00:30
01:30
01:00
03:20
00:01
[%]
FAN
50
100
100
100
100
O.LINE
000
000
000
000
000
* Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5)
FP (E1.1) 03/2019
page 28/90
Entrez maintenant les données de ce tableau de programme dans une des places de programme du
régulateur RD3.
Etape 1 – Sélection du programme et de la première section de programme à entrer:
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - -
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
pendant 5 sec.
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
(votre position: éditeur de programme)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti? 0000
(entrer le code d’utilisateur)
p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le
niveau d’utilisateur, chap. 10).
Entrez le code d’utilisateur par les touches
Valeur affichée dans les deux affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01
--- : --- PRG.
CONTINUE X/W
(programme P01 choisi)
(programme à choisir)
ere
(information: par X/W à la 1 section de programme
Valeur affichée dans affichage 1.
Sélectionnez programme P01 ou P02 par
les touches
Appuyez sur la touche
pendant 5 sec.
Dans le programme choisi P01 ou P02, sélectionnez des sections de programme:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(section S01 choisie)
La section S01 a déjà été créée.
Par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des
paramètres individuels.
ou:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01
P01: --- SEC.
NEW SEC. X/W
(section S01 choisie)
La section S01 n’a pas encore été créée.
Par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres
individuels
Sélectionnez les sections S01 à S10 ou
à S20 par les touches
Si aucune section de programme a été entrée jusque-là, l’affichage rentre à 01 lors de toute entrée d’une
valeur > 01, parce que toutes les sections doivent être entrées l’une après l’autre, et chaque nouvelle
section est créée comme NEWSEC.
Si p.ex. déjà trois sections de programme ont été entrées, la prochaine section à créer sera donc S04,
c.-à-d. qu’il faut entrer les valeurs de consigne à la section S04. Pour cette raison, il n’est pas possible de
sélectionner une section > S04 avant.
FP (E1.1) 03/2019
page 29/90
Etape suivante – Entrée des valeurs de consigne dans la section de programme désirée:
Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres des sections de programme individuelles sont
appelés l’un après l’autre par la touche X/W. Entrer les valeurs des paramètres à l’aide des touches
flèches. Après 2 sec, la valeur clignote une fois à l’affichage ainsi indiquant qu’elle a été adoptée par le
régulateur. Si plusieurs paramètres doivent être dépassés (p.ex. pour changer la valeur d’un paramètre
dans une des derrières sections de programme), cela se fait en appuyant continuellement sur la touche
X/W. Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, le régulateur change en affichage
normal. Le programme entré jusque-là reste conservé.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
p.ex. 40.0
S01: TEMP 40.0
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S01 en °C par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 00.30
S01: TIME 00:30
CONTINUE X/W
Entrez la valeur de consigne de la durée de
S01 en hh.mm par les touches
(valeur de consigne actuelle pour la durée de section)
(variable à régler: durée de section en hh:mm)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 50
S01:FAN
50
CONTINUE X/W
Entrez la valeur de consigne de vitesse de
ventilation de S01 en % par les touches
(valeur de consigne actuelle de la vitesse de ventilation)
(variable à régler: vitesse de ventilation en %)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages.
Appuyez sur la touche
Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) :
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 000
S01:O.LINE 000
CONTINUE X/W
(état de commutation actuel)
(variable à régler: état de commutation)
(information: continuer par X/W)
Entrez l’état de commutation des contacts
d’opération par les touches
Appuyez sur la touche
FP (E1.1) 03/2019
page 30/90
Sélection de la section de programme suivante
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 02
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(section S02 choisie)
la section S02 a déjà été créé.
par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des
paramètres individuels.
ou:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 02
P01: --- SEC.
NEW SEC. X/W
(section S02 choisie)
la section S02 n’a pas encore été créé.
par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres
individuels
Choisissez la section la suivante à entrer par
les touches
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
p.ex. 60.0
S02:TEMP 60.0
CONTINUE X/W
(valeur de consigne de température actuelle)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S02 en °C par les touches
etc.
Si toutes les sections jusqu’à S10 ou S20 ont été programmés, suit encore la section S01. Pour quitter le
mode d’entrée, appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT → le régulateur change en affichage normal.
Vérifiez le réglage du thermostat de sécurité (chap. 14.1) lors de chaque modification de valeur
de consigne.
Si le ventilateur est opéré à une vitesse inférieure à 100 %, les capacités de température et la
disparition spatiale de température ne sont plus identiques aux données de l’utilisateur.
N’utiliser donc cette fonction que si demandé par l’application.
FP (E1.1) 03/2019
page 31/90
8.3
Modèle pour tableaux de programmes
Editeur de programme
Titre de programme
Projet
No. de programme
Date:
Section
SEC
Valeur de consigne
de température
[ °C]
TEMP
Durée de section
[hh.mm]
TIME
Vitesse de
ventilation
[%]
FAN
Contacts
d’opération *
O.LINE
S01
S02
S03
S04
S05
S06
S07
S08
S09
S10
S11
S12
S13
S14
S15
S16
S17
S18
S19
S20
* Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération, voir chap. 15.5.
Chez l’étuve standard, les contacts d’opération (O.LINE) n’ont pas de fonction.
FP (E1.1) 03/2019
page 32/90
8.4
Effacer une section de programme
Une section de programme est effacée du programme en mettant sa durée à zéro.
Affichage normal
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
pendant 5 sec.
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
(Vous êtes dans l’éditeur de programme)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti? 0000
(entrer le code d’utilisateur)
p.ex. 0001 (réglage de base, à régler au
niveau d’utilisateur, chap. 10).
Valeur affichée dans les deux affichages.
Entrée du code d’utilisateur par les touches
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01
--- : --- PRG.
CONTINUE X/W
(programme P01 actuellement sélectionné)
(sélectionner un programme)
ere
(information: à la 1 section de programme par X/W)
Sélectionnez le programme désiré, p.ex.
P01, par les touches
Valeur affichée dans affichage 1.
Appuyez sur la touche
Dans le programme choisi P01 ou P02, sélectionnez la section de programme:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
(section S01actuellement sélectionnée)
(section de programme à choisir)
(information: entrée de la valeur de consigne par X/W)
Sélectionnez la section désirée, p.ex. S03,
par les touches
(n’est pas nécessaire si la section S01 sera
effacée).
Appuyez sur la touche
C
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 90.0
S03:TEMP 90.0
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température)
(information: continuer par X/W)
Pas d’entrée.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 01.00
S03:TIME 01:00
CONTINUE X/W
Entrez la valeur zéro pour la durée en
hh:mm de S03 par les touches
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 00.00
S03:TIME 00:00
DELETE SEC. X/W
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans l’affichage 2 ou dans les
deux affichages
(l’affichage dépend du réglage de la durée
maximale au niveau d’utilisateur, chap. 10)
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section)
(information: effacer la section par X/W)
Appuyez sur la touche
FP (E1.1) 03/2019
page 33/90
La section suivante (dans notre exemple maintenant S03) est affichée:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
p.ex. 03
P01:S03
CONTINUE X/W
(section S03actuellement sélectionnée)
(section de programme à choisir)
(information: entrée de la valeur de consigne par X/W)
Appuyez sur la touche
EXIT
ou attendre 120 sec.
Le régulateur change en affichage normal.
Si une section de programme effacée est suivie par d’autres sections, celles-ci s’avancent par
la place de la section effacée.
Dans notre exemple, la section S03 a été effacée. Les sections S04 et S05 etc., s’elles ont été
programmées auparavant, reçoivent maintenant les numéros des sections précédentes, c.-à-d. la section
S04 sera maintenant appelée S03 etc.
Il n’est donc pas possible de supprimer des sections de programme temporairement, mais elles sont
écrasées par les données des sections suivantes. Pour insérer une section après avoir fini la
programmation, les sections suivant la section ajoutée doivent être entrées de nouveau.
9.
Niveau du lancement du programme
Avant de lancer le programme, vérifiez la valeur de consigne entrée en Opération de valeur fixe. Suite à la
fin du programme, la température sera réglée selon cette valeur. Cette valeur ne doit pas excéder le
température permise pour la quantité de solvant introduit.
PRECAUTION
Température trop élevée ou trop basse après fin de programme.
Destruction des échantillons.
 Vérifiez la valeur de consigne en Opération de valeur fixe et adaptez-la si nécessaire.
Suite à la fin du programme, la température sera réglée sur la valeur de consigne entrée en Opération de
valeur fixe. Le semainier digital actif, la température peut s’équilibrer à une autre valeur de consigne (SP2)
selon la programmation. Avant le lancement d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage
d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10).
PRECAUTION
Température trop élevée ou trop basse après fin de programme.
Destruction des échantillons.
 Réglez inactif le semainier digital avant lancer le programme.
Dans une première étape, la sélection du programme. Ceci à condition qu’un programme ait été entré
auparavant (chap. 8.2) et que le mode « 2 programmes à 10 sections chacun » a été choisi (niveau
d’utilisateur, chap. 10).
Ensuite, les réglages du cours du programme sont déterminés. Deux paramètres peuvent être définis :
• Temps de retard du programme, c.-à-d. la durée jusqu’au lancement du programme. Il peut être entré
à une minute près et atteindre 99.59 (99 h 59 min) au maximum. Si la valeur est mise à 00.00, le
programme sera lancé sans retard.
• Nombre de cycles du programme, c.-à-d. le nombre désiré de répétition du programme. Entrer des
valeurs de 1 à 99. Si pas de répétitions sont désirées, entrer la valeur 0. Si le programme doit être
répété indéfiniment, entrer la valeur–1. C’est le programme entier qui peut être répété, et non pas une
section individuelle.
FP (E1.1) 03/2019
page 34/90
Dans une dernière étape, le programme choisi est lancé. L’ordre des étapes est obligatoire.
Réglez inactif le semainier digital (réglage défaut, réglage d’usine, réglage dans le niveau
d’utilisateur, chap. 10) avant lancer un programme.
Etape 1 – Sélection du programme (dans le mode « 2 programmes » uniquement):
Affichage normal
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 1
SEL.PRG.
(programme actuellement sélectionné)
(sélectionner programme 1 ou 2)
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Entrée du numéro de programme 1 ou 2 par
les touches
Etape suivante – Entrée des réglages du cours du programme
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 00.00
TEMPORIS
(temps de retard réglé hh.mm)
(entrer le temps de retard du programme)
Réglage du temps de retard en hh.mm par
les touches
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. -1
CYCLES
(nombre de répétitions réglé)
(entrer le nombre de répétitions de programme)
Réglage du nombre des cycles -1, 0, 1 etc.
par les touches
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Dernière étape – Lancement du programme:
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 1
DEMARRAG
(programme choisi)
Question: lancer le programme choisi?
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
C
p.ex. 25.5
P01:S01 00:29:39
(temps coule à rebours)
pendant 5 sec.
valeur réelle de température
Programme en cours P01, section actuelle S01 et durée
restante de la section de programme S01
Cours du programme. DEL verte (3d) illuminée.
En addition à la DEL verte (3d) indiquant le cours du programme, la DEL (3a) est illuminée si le chauffage
est actif. Si la valeur réelle de température actuellement égale la valeur de consigne, aucune DEL n’est
illuminée.
Durant le cours du programme, les touches flèches et la touche EXIT n’ont pas d’effet.
En appuyant sur la touche
programme à tout instant.
FP (E1.1) 03/2019
pendant 3 secondes, vous pouvez terminer le cours du
page 35/90
Si l’on appuie au cours du programme sur la touche
, les valeurs de consigne entrées de la section
actuelle de programme sont affichées l’une après l’autre pendant une durée de 5 sec chacune.
C
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 65.5
P01:S03 00:47:12
Valeur réelle de température
Programme en cours P01, section actuelle S03, et durée
restante de la section de programme S03
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 90
SP1 TEMPERATURE
(valeur de consigne de température 1 choisie)
5 secondes
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 30
SP2 TEMPERATURE
(valeur de consigne de température 2 choisie)
(sans fonction pendant le cours de programme)
5 secondes
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 100
SP FAN SPEED
(vitesse de ventilation choisie)
5 secondes
Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 000
OPERATION LINE
(état de commutation)
Après le déroulement du programme (et des répétitions éventuelles), le régulateur rentre en Affichage
normal / Opération de valeur fixe. Les valeurs de température et de vitesse de ventilateur entrées
auparavant dans le mode d’entrée de valeur fixe seront ajustées.
10.
Niveau d’utilisateur
Dans ce menu, les fonctions suivantes peuvent être réglées (entre parenthèses les abréviations affichées
à l’affichage 2):
• Adresse de l’appareil (Adresse)
Réglage de l’adresse (1 à 255) du régulateur en vue de l’opération avec le logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software.
• Code d’utilisateur (Code-uti)
Le réglage d’usine « 0001 » du code d’utilisateur limitant l’accès du niveau d’utilisateur peut être
modifié. Ce Code est aussi valable pour l’accès à l’éditeur de programme.
Retenez bien toute modification du code d’utilisateur Sans connaissance du code
d’utilisateur, l’accès à ces niveaux n’est plus possible.
• Position de la virgule (Decimal)
Déterminez si des valeurs intégrales ou bien avec une position après la virgule peuvent être entrées.
L’affichage des valeurs intégrales se réfère à l’affichage 2 (entrée de la valeur de consigne). La valeur
réelle montrée à l’affichage 1 est toujours présenté avec une position après la virgule.
• Vibreur sonore (Buzzer)
Inactif: Pas de signal sonore lors d’évènements d’alarme.
Actif: En cas d’évènements d’alarme (voir chap. 13.2) un signal sonore retentit. Il peut être remis en
appuyant sur la touche EXIT.
FP (E1.1) 03/2019
page 36/90
• Choix de langue du menu du régulateur (langue)
Choisissez entre allemand, anglais ou français.
• Compteur d’heures d’opération (Oper.hs)
Le nombre d’heures atteint jusqu’au moment ou depuis la dernière remise du compteur est affiché
(pas de réglage).
• Quantité maximale d’heures d’opération (Oper.lim)
Entrée d’une valeur limite du compteur des heures d’opération, c.-à-d. le nombre des heures
d’opération que l’appareil doit atteindre au maximum. Réglage maximal : 9999. L’atteinte de la valeur
limite n’a pas de conséquences.
• Remettre les heures d’opération (Oper.rev.)
Remettre le compteur des heures d’opération à zéro.
• Mode d’interface (protocol)
« Modbus »: L’interface de la chambre peut servir comme interface de communication pour la
connexion à un ordinateur. Ceci sert à régler la chambre par le logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software. Les valeurs de tous les paramètres peuvent être lues et écrites.
« Imprimante »: Une imprimante de protocoles peut être connectée à l’interface en vue de
l’impression de données. A l’imprimante, les valeurs réelles de température sont consignées de façon
cyclique à format fixe et intervalles d’imprimante réglables.
Dans les deux cas, un convertisseur d’interfaces RS 422 / RS 232 sera connecté en aval.
• Intervalle d’imprimante (Prt-inv.)
Réglage de l’intervalle en minutes. Cette fonction n’existe que si « Imprimante » a été sélectionné dans
le point de menu précédent.
• Illumination de l’affichage (LED affi)
Choix entre illumination continue ou limitée. La dernière s’éteint automatiquement 300 sec après la
dernière entrée.
• Sélection de type de programme (PrgSelec)
Choix entre l’entrée de deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, ou d’un seul programme à
jusqu’à 20 sections.
Lors du changement du mode de 2 programmes à 1 programme ou de l’autre coté, des
programmes existants seront effacés.
• Durée de section (TempsPrg)
La durée maximale d’une section individuelle de programme se fait régler soit à 99 h 59 min ou à 999
h 59 min. Ce réglage est valable pour toutes les sections.
Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de
programme seront effacés.
• Type de valeur de consigne (Cons.pre)
Sélection entre rampe de valeur de consigne (« ramp ») et saut de valeur de consigne (« step »). Le
type « step » choisi, il n’y a pas besoin de programmer des sections transitoires.
Si vous choisissez le réglage « step », le régulateur va équilibrer uniquement à des
températures constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes.
Le changement des réglages « rampe » et « step » est d’influence sur tous les
programmes. Tenez compte du fait que ce change peut entraîner des modifications
importantes des cours temporels de programmes déjà existants.
FP (E1.1) 03/2019
page 37/90
• Limites de tolérance (Band.tol)
Entrée d’une valeur en °C pour les limites de tolérance. Si la valeur réelle de température dépasse la
valeur de consigne d’une section de programmes par plus que la valeur de limite entrée, le cours du
programme est interrompu (DEL (3d) clignotant), jusque la valeur de température sera rentrée dans
les limites de tolérance.
L’entrée de « 0 » signifie limites de tolérance hors fonction.
• Activation ou inactivation du semainier digital (Horl.Pgm)
« Inactif »: Le semainier digital est inactif (réglage d’usine). Le menu de réglage correspondant (chap.
7) n’est pas visible, ainsi que la valeur de consigne 2 dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe
(chap. 6).
« Actif »: Le semainier digital est actif.
Lors de l’inactivation du semainier digital, une programmation reste mémorisée et sera
effectué encore suite à l’activation du semainier digital.
Avant l’entrée des valeurs dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6), le
semainier digital doit être inactif. Sinon, les réglages des pistes de commande seront sans
effet.
Avant de lancer un programme (chap. 9), le semainier digital doit être inactif.
• Mode d’affichage (12H/24H)
Sélection entre 12 heures (affichages « AM » et « PM ») ou 24 heures.
• Date de l’horloge en temps réel (Date)
Menu principal. Utilisez la touche de programme pour l’entrée de l’année, du mois et du jour dans les
menus subordonnés correspondants.
• Année de l’horloge en temps réel (Année)
Entrée de l’année (2006 à 2050)
• Mois de l’horloge en temps réel (Mois)
Entrée du mois (1 à 12).
• Jour de l’horloge en temps réel (Jour)
Entrée de la date du jour (1 à 31).
• Temps de l’horloge en temps réel (Horloge)
Menu principal. Utilisez la touche de programme pour l’entrée de l’heure et de la minute dans les
menus subordonnés correspondants.
Il n’y a pas de réglage automatique de l’horaire d’été.
• Heure de l’horloge en temps réel (Heure)
Entrée de l’heure (0 à 23).
• Minute de l’horloge en temps réel (Minute)
Entrée de la minute (0 à 59).
FP (E1.1) 03/2019
page 38/90
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
0000
WEEK PROG. EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
pendant 5 sec.
(votre position: éditeur de programme)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
0000
USER-LEVEL
pendant 5 sec.
Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif
(votre position: éditeur de programme du semainier)
pendant 5 sec.
(votre position: niveau d’utilisateur)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti?
0000
(entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote)
p.ex. 0001 (réglage de base), ou le code actuel
s’il a déjà été modifié dans ce menu).
La valeur est affichée dans les deux
affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Entrez le code d’utilisateur par les touches
Affichage 1
Affichage 2
1
Adresse
1
Entrez l’adresse de l’appareil (1 à 254) par
les touches
(adresse actuelle: 1)
(entrée de l’adresse de l’appareil)
(adresse actuelle: 1)
L’adresse est affichée dans les deux
affichages.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
1
Code-uti
1
Entrez une nouvelle valeur par les touches
(code d’utilisateur actuel: 1)
(modification du code d’utilisateur)
(valeur actuelle: 1)
La valeur est affichée dans les deux
affichages.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Sec.mode:Val.lim.
(sans fonction)
(sans fonction)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0
Sec.v.co
0
(sans fonction)
(sans fonction)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Decimal:
XXX.X
Choisissez la position de la virgule par les
touches
FP (E1.1) 03/2019
(sans fonction)
(réglage de la position de la virgule)
(réglage actuel: XXX.X)
Position de la virgule XXX.X ou XXXX. est
affichée dans l’affichage 2.
page 39/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Buzzer
:
(sans fonction)
(réglage du signal d’alarme sonore)
(réglage actuel: « Active »)
Active
Sélectionnez entre « Active » et « Inactiv »
par les touches
La valeur est affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Langue :
(sans fonction)
(Sélection de la langue du régulateur)
(réglage actuel: français)
Francai
Sélectionnez entre les langues allemande,
anglaise et française par les touches
La valeur est affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0004
Oper.hs
(affichage des heures d’opération)
(indication des heures d’opération jusqu’à maintenant en
hhhh:mm)
(affichage actuel: 4 h 28 min)
0004:28
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
1000
Oper.lim
(réglage actuel: 1000 heures)
(nombre max. des heures d’opération en hhhh:mm)
(réglage actuel: 1000 heures)
1000:00
Régler la valeur par les touches
La valeur est affichée dans les deux affichages.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Oper.rev:
(sans fonction)
(remettre le compteur d’heures d’opération?)
(réglage actuel: Non)
Non
Sélectionnez entre « Oui » et « Non » par
les touches
La valeur est affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Protocol:
MODBUS
Sélectionnez entre les protocoles
« MODBUS » et « Imprima » par les
touches
(sans fonction)
(sélection du mode d’interface)
(réglage actuel: Modbus)
La valeur est affichée dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 3
Prt-inv.
3
Réglez une valeur entre 0 et 255 minutes
par les touches
FP (E1.1) 03/2019
(réglage actuel: 3 min)
(intervalle d’imprimante)
(réglage actuel: 3 min)
La valeur est affichée dans les affichages 1 et 2.
page 40/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
LED affi:
Non
Sélectionnez entre « Oui » et « Non » par
les touches
(illumination d’affichage continue?)
(Réglage actuel: Non)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
PrgSelec:
2Prg10S
Sélectionnez entre « 2Prg10S » et
« 1Prg20S » par les touches
(1 programme avec max. 20 sections ou
2 programmes avec max. 10 sections chacun ?)
(Réglage actuel: 2Prg10S)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
TempsPrg:
99:59
Sélectionnez entre 99:59 en hh:mm ou
999:59en hhh:mm par les touches
(durée max. de section 99:59 ou 999:59?)
(Réglage actuel: 99:59)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Cons.pre:
Ramp
Sélectionnez entre rampe « Ramp » et
saut « Step » par les touches
(rampe ou saut?)
(réglage actuel: rampe)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Band.tol
0
Réglez la valeur en °C par les touches
(limites de tolérance en °C)
(Réglage actuel: 0)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Horl.Pgm:
Inactif
Sélectionnez entre Actif et Inactif par les
touches
(semainier digital actif ou inactif?)
(réglage actuel: Inactif)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
12H/24H
24H
Sélectionnez entre 12 heures et 24 heures
par les touches
FP (E1.1) 03/2019
(mode d’affichage 12 heures ou 24 heures?)
(réglage actuel: 24h)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
page 41/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Date
(Menu principal: Réglage de la date de l’horloge en temps réel)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 2006
Année
2006
(réglage actuel: 2006)
(réglage de l’année de l’horloge en temps réel)
Le réglage est affiché dans
l’affichage 2.
Réglez l’année (2006 à 2050) par les
touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 5
Mois
(réglage actuel: mois de mai)
(réglage du mois de l’horloge en temps réel)
5
Le réglage est affiché dans
l’affichage 2.
Réglez le mois (1 à 12) par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 15
Jour
15
(réglage actuel: le 15)
(réglage du jour de l’horloge en temps réel)
Réglez le jour (1 à 31) par les touches
Le réglage est affiché dans
l’affichage 2.
Appuyez sur la touche EXIT
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Horloge
(Menu principal: Réglage du temps de l’horloge en temps réel)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 1
p.ex. 13
Heure
13
(réglage actuel: 13 H)
(réglage de l’heure de l’horloge en temps réel)
Réglez l’heure (0 à 23) par les touches
Le réglage est affiché dans
l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 30
Minute
30
(réglage actuel: 30 min.)
(réglage de la minute de l’horloge en temps réel)
Réglez la minute (0 à 59) par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT
Le réglage est affiché dans
l’affichage 2.
ou attendez 120 sec.
Le régulateur rentre en affichage normal.
FP (E1.1) 03/2019
page 42/90
11.
Exemple de programmation de l’éditeur de programme du
semainier
11.1 Fonction de temps désirée
Du lundi au vendredi, l’incubateur doit maintenir une température de +60 °C, et le samedi et le dimanche,
il doit maintenir une température de +30 °C.
Ce programme doit se dérouler pendant toute l’année automatiquement, c’est-à-dire il ne doit être
programmé qu’une fois.
11.2 Exposé du procédé
1. Préréglages au niveau d’utilisateur (voir chap. 10)
• Activer le semainier digital
• Vérifier et, si nécessaire, régler l’horloge en fonction du temps réel
2. Entrer les valeurs de consigne pour le programme du semainier dans le mode
d’entrée de valeur de consigne fixe (voir chap. 6)
Valeurs de consigne correspondant à l’exemple:
SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C
SP 2 (jour / semaine) = 60 °C
3. Entrer le programme à l’éditeur de programme du semainier (voir chap. 7)
Tableau correspondant à l’exemple:
Jour de semaine
Temps
hh:mm
AM
Canal 1 (température)
PM
Marche (SP2)
Arrêt (SP1)
Lundi
S1
06:00
ON
Vendredi
S1
20:00
OFF
Vérifiez qu’il n’y a pas de points de commutation supplémentaires programmés suite à des
programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer : Réglez le temps du point de
commutation concerné à « --:-- » par la touche
.
11.3 Le procédé en détail
1. Préréglages au niveau d’utilisateur:
• Activer le semainier digital
• Vérifier et, si nécessaire, régler l’horloge en temps réel
FP (E1.1) 03/2019
page 43/90
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
0000
WEEK PROG. EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
pendant 5 sec.
(votre position: éditeur de programme)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
0000
USER-LEVEL
pendant 5 sec.
Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif
(votre position: éditeur de programme du semainier)
pendant 5 sec.
(votre position: niveau d’utilisateur)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti?
0000
(entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote)
Entrez le code d’utilisateur par les touches
p.ex. 0001 (réglage de base),ou le code
actuel s’il a déjà été modifié dans ce menu).
La valeur est affichée dans les deux
affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
1
Adresse
(adresse actuelle: 1)
(entrée de l’adresse de l’appareil)
(adresse actuelle: 1)
1
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
jusqu’à la sélection Horl.Pgm:
0000
Horl.Pgm:
(semainier digital actif ou inactif?)
(réglage actuel: Actif)
Actif
Sélectionnez Actif par les touches
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
12H/24H
(mode d’affichage 12 heures ou 24 heures?)
(réglage actuel: 24h)
24H
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Date
(Menu principal: Réglage de la date de l’horloge en temps réel)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 2006
Année
2006
Réglez l’année (2006 à 2050) par les
touches
FP (E1.1) 03/2019
(réglage actuel: 2006)
(réglage de l’année de l’horloge en temps réel)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
page 44/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 5
Mois
(réglage actuel: mois de mai)
(réglage du mois de l’horloge en temps réel)
5
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Réglez le mois (1 à 12) par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 15
Jour
15
(réglage actuel: le 15)
(réglage du jour de l’horloge en temps réel)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Réglez le jour (1 à 31) par les touches
Appuyez sur la touche EXIT
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Horloge
(Menu principal: Réglage du temps de l’horloge en temps réel)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 1
p.ex. 13
Heure
13
(réglage actuel: 13 H)
(réglage de l’heure de l’horloge en temps réel)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Réglez l’heure (0 à 23) par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 30
Minute
30
(réglage actuel: 30 min.)
(réglage de la minute de l’horloge en temps réel)
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Réglez la minute (0 à 59) par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT
ou attendez 120 sec.
Le régulateur rentre en affichage normal.
2. Entrer les valeurs de consigne pour le programme du semainier dans le mode
d’entrée de valeur de consigne fixe (voir chap. 6)
Valeurs de consigne correspondant à l’exemple:
SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C
SP 2 (jour / semaine) = 60 °C
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - -
(valeur actuelle de température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
30.0
SP1 TEMPERATURE
Entrez la valeur de consigne de température
30 °C par les touches
FP (E1.1) 03/2019
(valeur de consigne actuelle de température 1)
(variable à régler: température en °C)
Valeur affichée dans l’affichage 1.
page 45/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
60.0
SP2 TEMPERATURE
(valeur de consigne actuelle de température 2)
(variable à régler: température en °C)
Entrez la valeur de consigne de température
60 °C par les touches
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche EXIT. Le régulateur change en affichage normal.
3. Entrer le programme à l’éditeur de programme du semainier
Tableau correspondant à l’exemple:
Jour de semaine
Temps
hh:mm
Canal 1 (température)
AM
PM
Marche (SP2)
Arrêt (SP1)
Lundi
S1
06:00
ON
Vendredi
S1
20:00
OFF
SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C, SP 2 (jour / semaine) 60 °C
Vérifiez qu’il n’y a pas de points de commutation supplémentaires programmés suite à des
programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer : Réglez le temps du point de
commutation concerné à « --:-- » par la touche
.
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
WEEK PROG. EDITOR
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: arrêt, Canal 2: arrêt)
pendant 5 secondes
(votre position: éditeur de programme)
pendant 5 secondes
(votre position: éditeur de programme du semainier)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti?
0000
Entrez le code d’utilisateur par les touches
(entrez le code d’utilisateur, l’affichage clignote)
p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le
niveau d’utilisateur, chap. 10).
Valeur affichée dans les deux affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
0000
Lundi
Sélection du premier jour de semaine
(Lundi) par la touche
FP (E1.1) 03/2019
(sélection du jour de semaine)
(sélection actuelle: Lundi)
Jour affiché dans l’affichage 2.
page 46/90
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sans fonction)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sélection du point de commutation)
(point de commutation actuel: 1)
1
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Sélection du point de commutation 1 par
la touche
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. --.-P1:
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: point de commutation ne pas programmé)
--:--
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
06.00
Horloge
06:00
(temps du point de commutation sélectionné)
(entrée du temps du point de commutation sélectionné)
(réglage actuel: 6H00)
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Entrez le temps 06:00 par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
C1 = SP2:
On
(entrée de l’état de commutation de Canal 1)
(réglage actuel: « On » (Marche)
Réglage affiché dans l’affichage 2.
Entrez l’état de commutation de Canal 1
« On » par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Canal 2:
Off
(entrée de l’état de commutation de Canal 2)
(réglage actuel: « Off » (arrêt))
Appuyez sur la touche EXIT
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 06.00
06:00 � -
P1:
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: temps 06.30, canal 1 « On » (marche))
Appuyez 2 fois sur la touche EXIT
Affichage 1
Affichage 2
0000
Vendredi
Sélection du prochain jour de semaine
(Vendredi) par la touche
FP (E1.1) 03/2019
pour sélectionner le jour de semaine suivant
(sélection du jour de semaine)
(sélection actuelle: Vendredi)
Jour affiché dans l’affichage 2.
page 47/90
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sans fonction)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
Pt.Comm.
(sélection du point de commutation)
(point de commutation actuel: 1)
1
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Sélection du point de commutation 1 par
la touche
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. --.-P1:
--:--
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: point de commutation ne pas programmé)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
20.00
Horloge
20:00
(temps du point de commutation sélectionné)
(entrée du temps du point de commutation sélectionné)
(réglage actuel: 20H00)
Valeur affichée dans l’affichage 2.
Entrez le temps 20:00 par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
C1 = SP2:
Off
(entrée de l’état de commutation de Canal 1)
(réglage actuel: « Off » (Arrêt)
Réglage affiché dans l’affichage 2.
Entrez l’état de commutation de Canal 1
« Off » par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Canal 2:
Off
(entrée de l’état de commutation de Canal 2)
(réglage actuel: « Off » (arrêt))
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 20.00
P1:
20:00 - -
(temps du point de commutation sélectionné)
(point de commutation actuel: P1)
(réglage actuel: temps 20.00, canal 1 « Off » (Arrêt))
Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT
ou attendez 120 sec.
Le régulateur rentre en affichage normal.
FP (E1.1) 03/2019
page 48/90
12.
Exemple de programmation de l’éditeur de programme
12.1 Fonction de temps désirée
Du lundi au vendredi, l’incubateur doit maintenir une température de +60 °C, et le samedi et le dimanche,
il doit maintenir une température de +30 °C.
Ce programme doit se dérouler pendant toute l’année automatiquement, c’est-à-dire il ne doit être
programmé qu’une fois.
12.2 Exposé du procédé
1. Préréglages au niveau d’utilisateur (voir chap. 10)
• Régler la durée de section (TempsPrg) à 999 h 59 min
La durée maximale d’une section de programme se fait régler – pour toutes les sections – soit à 99 h
59 min ou à 999 h 59 min. Choisissez la durée 999 :59.
Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de
programme seront effacés.
• Mettre les limites de tolérance hors fonction
Choisissez l’entrée « 0 » pour mettre les limites de tolérance hors fonction. Ceci évite une interruption
du cours du programme pendant le chauffage ou la réfrigération en phase rapide de saut de
température.
• Inactivation du semainier digital
Avant l’entrée d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine). Sinon, les
réglages des pistes de commande dans l’éditeur de programme seront sans effet.
2. Entrer le programme à l’éditeur de programme
Tableau correspondant à l’exemple:
Section
SEC
S01
S02
S03
S04
Valeur de consigne
de température
[ °C]
TEMP
Durée de section
Pistes de
commande
[hh.mm]
TIME
Vitesse de
ventilation
[%]
FAN
60
60
30
30
119:59
000:01
047:59
000:01
100
100
100
100
000
000
000
000
O.LINE
Vérifiez qu’il n’y a pas de sections de programme supplémentaires (S05 etc.) à cause de
programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer (voir chap. 8.4).
FP (E1.1) 03/2019
page 49/90
3. Au niveau du lancement du programme mettre le nombre de cycles sur infini et lancer
le programme
Pour l’exemple choisi, le programme doit être lancé une seule fois au moment où le
changement de température est désiré (p.ex. lundi à 0 H 01 ou à 7 H). S’il n’est pas possible
de lancer manuellement le programme à ce moment, vous pouvez programmer un délai de 99
h 59 min maximum au bout duquel le programme va démarrer automatiquement (chap. 9).
12.3 Le procédé en détail
1. Préréglages au niveau d’utilisateur:
• Régler la durée de section (TempsPrg) à 999 h 59 min
La durée maximale d’une section de programme se fait régler – pour toutes les sections – soit à 99 h
59 min ou à 999 h 59 min. Choisissez la durée 999 :59.
Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de
programme seront effacés.
• Mettre les limites de tolérance hors fonction
Choisissez l’entrée « 0 » pour mettre les limites de tolérance hors fonction. Ceci évite une interruption
du cours du programme pendant le chauffage ou la réfrigération en phase rapide de saut de
température.
• Inactivation du semainier digital
Avant l’entrée d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine). Sinon, les
réglages des pistes de commande dans l’éditeur de programme seront sans effet.
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
WEEK PROG. EDITOR
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
USER-LEVEL
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
pendant 5 sec.
(votre position: éditeur de programme)
pendant 5 sec.
Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif
(votre position: éditeur de programme du semainier)
pendant 5 sec.
(votre position: niveau d’utilisateur)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti?
0000
Entrez le code d’utilisateur par les touches
(entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote)
p.ex. 0001 (réglage de base),ou le code
actuel s’il a déjà été modifié dans ce menu).
La valeur est affichée dans les 2 affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
FP (E1.1) 03/2019
page 50/90
Affichage 1
Affichage 2
1
Adresse
(adresse actuelle: 1)
(entrée de l’adresse de l’appareil)
(adresse actuelle: 1)
1
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
jusqu’à la sélection TempsPrg:
0000
TempsPrg:
(durée max. de section 99:59 ou 999:59?)
(réglage actuel: 999:59)
999:59
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Sélectionnez 999:59 en hhh:mm par les
touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Band.tol
(limites de tolérance en °C)
(Réglage actuel: 0)
0
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Réglez la valeur 0 limites de tolérance hors
fonction par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
0000
Horl.Pgm:
(semainier digital actif ou inactif?)
(réglage actuel: Inactif)
Inactif
Le réglage est affiché dans l’affichage 2.
Sélectionnez Inactif, c.-à-d. semainier digital
hors fonction, par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT
ou attendez 120 sec.
Le régulateur rentre en affichage normal.
2. Entrer le programme à l’éditeur de programme
Tableau correspondant à l’exemple:
Section
SEC
S01
S02
S03
S04
Valeur de consigne
de température
[ °C]
TEMP
Durée de section
Pistes de
commande
[hh.mm]
TIME
Vitesse de
ventilation
[%]
FAN
60
60
30
30
119:59
000:01
047:59
000:01
100
100
100
100
000
000
000
000
O.LINE
Dans cet exemple, le programme sera entré au premier place de programme (P01).
Affichage normal
Affichage 1
p.ex. 19.8
Affichage 2
p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche
FP (E1.1) 03/2019
(valeur actuelle de la température)
(date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du
semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET)
pendant 5 sec.
page 51/90
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 0000
PROGRAM EDITOR
(votre position: éditeur de programme)
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
0000
CodeUti? 0000
Entrez le code d’utilisateur par les touches
(entrer le code d’utilisateur)
p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le
niveau d’utilisateur, chap. 10).
Valeur affichée dans les deux affichages.
Suite automatiquement après 2 sec.
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
01
---:--- PRG.
CONTINUE X/W
Sélectionnez le programme P01 par les
touches
(programme P01 choisi)
(programme à choisir)
ere
(information: par X/W à la 1 section de programme
Valeur affichée dans affichage 1
Appuyez sur la touche
Dans le programme choisi, P01 la première section de programme S01 est affichée:
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
01
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
ou
NEW SEC. X/W
section S01 a été choisie
Par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des
paramètres individuels.
Choisissez la section S01 par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
60.0
S01: TEMP 60.0
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S01 de 60 °C par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
119
S01: TIME 119:59
CONTINUE X/W
Entrez la valeur de consigne de la durée de
S01 de 119 h 59 min par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
02
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
ou
NEW SEC. X/W
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section en hhh:mm)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages.
jusqu’à la sélection P01: --- SEC:
section S02 a été choisie
par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres
individuels.
Choisissez la section S02 par les touches
FP (E1.1) 03/2019
page 52/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
60.0
S02: TEMP 60.0
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S02 de 60 °C par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
000
S02: TIME 000:01
CONTINUE X/W
Entrez la valeur de consigne de la durée de
S02 de 1 min par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
03
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
ou
NEW SEC. X/W
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section en hhh:mm)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages
jusqu’à la sélection P01: --- SEC:
section S03 a été choisie
par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres
individuels.
Choisissez la section S03 par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
30
S03:TEMP 30
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S03 de 30 °C par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
047
S03: TIME 047:59
CONTINUE X/W
Entrez la valeur de consigne de la durée de
S03 de 47h 59 min par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
04
P01: --- SEC.
CONTINUE X/W
ou
NEW SEC. X/W
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section en hhh:mm)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages.
jusqu’à la sélection P01: --- SEC:
section S04 a été choisie
par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres
individuels.
Choisissez la section S04 par les touches
FP (E1.1) 03/2019
page 53/90
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
C
30
S04:TEMP 30
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de température)
(variable à régler: température en °C)
(information: continuer par X/W)
Entrez la valeur de consigne de température
de S04 de 30 °C par les touches
Appuyez sur la touche
Affichage 1
Affichage 2
(alternant)
000
S04: TIME 000:01
CONTINUE X/W
(valeur de consigne actuelle de la durée de section)
(variable à régler: durée de section en hhh:mm)
(information: continuer par X/W)
Valeur affichée dans les deux affichages.
Entrez la valeur de consigne de la durée de
S04 de 1 min par les touches
Appuyez plusieurs fois sur la touche
EXIT
ou attendez 120 sec.
Le régulateur rentre en affichage normal.
Vérifiez qu’il n’y a pas de sections de programme supplémentaires (S05 etc.) à cause de
programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer (chap. 8.4).
FP (E1.1) 03/2019
page 54/90
3. Au niveau du lancement du programme mettre le nombre de cycles sur infini et lancer
le programme
Pour l’exemple choisi, le programme doit être lancé une seule fois au moment où le
changement de température est désiré (p.ex. lundi à 0 H 01 ou à 7 H). S’il n’est pas possible
de lancer manuellement le programme à ce moment, vous pouvez programmer un délai de
99 h 59 min maximum au bout duquel le programme va démarrer automatiquement (chap. 9).
Affichage normal
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
1
SEL.PRG
(programme actuellement sélectionné)
(sélectionner programme 1 ou 2)
Entrez le numéro de programme 1 par les
touches
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 00.00
TEMPORIS
(temps de retard réglé hh.mm)
(entrer le temps de retard du programme)
Réglez un temps de retard, si désiré, en
hh.mm par les touches
Réglage 00.00 signifie pas de retard
(démarrage aussitôt).
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
-1
CYCLES
nombre des répétitions réglé: infini
(entrer le nombre des répétitions du programme)
Réglez le nombre des cycles à –1, c.-à-d.
à répétition infinie, par les touches
Valeur affichée dans l’affichage 1.
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
p.ex. 1
DEMARRAG
(programme choisi)
Question: lancer le programme choisi?
Appuyez sur la touche de programme
Affichage 1
Affichage 2
C
20.0
P01:S01 119:49
(temps coule à rebours)
valeur réelle de température
programme en cours P01, section actuelle S01 et durée
restante de la section de programme S01
Cours du programme. DEL verte (3d) illuminée.
En addition à la DEL verte (3d) indiquant le cours du programme, la DEL (3a) est illuminée si le chauffage
est actif, ou la DEL (3b) est illuminée si la réfrigération est active. Si la valeur réelle de température
actuellement égale la valeur de consigne, ni la DEL (3a) ni la DEL (3b) sont illuminées.
Durant le cours du programme, les touches flèches et la touche EXIT n’ont pas d’effet.
En appuyant sur la touche
, vous pouvez terminer le cours du programme à tout instant.
Si vous appuyez en cours du programme sur la touche
, les valeurs de consigne entrées de la section
actuelle de programme sont affichées l’une après l’autre pendant une durée de 5 sec chacune.
FP (E1.1) 03/2019
page 55/90
13.
Comportement lors des incidents
13.1 Comportement suivant une panne de secteur
Panne de secteur lors du mode de valeur fixe (affichage normal): Les valeurs entrées sont conservées.
Après le retour du courant, l’opération est continue avec les paramètres entrés.
Panne de secteur lors d’opération de programme: Après le retour du courant, le cours du programme sera
continu avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du programme.
13.2 Messages d’alarme
Des messages d’alarme, comme « ETE.MES.ERR. E1 » en cas de rupture du détecteur, sont affichés en
Affichage 2 et uniquement en affichage normal.
Le signal sonore peut être activé/désactivé au niveau d’utilisateur (chap. 10). Il peut être remis en
appuyant sur la touche EXIT. Le texte d’alarme affiché à l’affichage normal reste jusqu’à la raison de
l’alarme n’existe plus.
14.
Thermostats de sécurité
14.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880)
La sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880:2007 a pour but de protéger l‘appareil, son
environnement et les charges contre toute surchauffe.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
Dans le cas où le régulateur de température ne fonctionne plus correctement, la sécurité de surchauffe
classe 2 (2) désactive de façon permanente l’étuve. Cet état est signalé de façon optique par l’allumage
du voyant d’alarme rouge (2a).
Le contrôle de fonction de la sécurité de surchauffe classe 2 (2) est effectué en le tournant lentement en
sens inverse horaire jusqu’à la mise hors service. La mise hors service de la sécurité de surchauffe
classe 2 est donnée visuellement par le voyant lumineux (2a).
Puis il faut débloquer la sécurité de surchauffe classe 2 en poussant la touche RESET (2b) et la chambre
peut être remise en marche comme décrit.
(2b)
(2)
(2a)
Figure 8: Sécurité de surchauffe classe 2
Fonction:
La sécurité de surchauffe classe 2 est indépendante du régulateur de température aux niveaux
fonctionnel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de
l’étuve.
Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe classe 2
protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de
consigne, il protège les charges.
FP (E1.1) 03/2019
page 56/90
Quand la sécurité de surchauffe classe 2 a désactivé l’appareil, état signalé par le voyant d’alarme rouge
(2a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Pour arrêter le thermostat de sécurité, appuyez sur la touche RESET (2b)
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5.
Réglage:
Pour pouvoir contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, mettez
l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température.
Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 30 °C à 320 °C et
servent comme aide pour le réglage.
• Tournez la molette (2) du thermostat de sécurité à l’aide d’une
pièce de monnaie jusqu’à la position maximale (protection de
l’appareil).
• Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez
en arrière la molette (2) du thermostat de sécurité jusqu’au point
d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre)
• Le point d’activation est signalé par l’allumage du voyant rouge
(2a), et par la touche RESET (2b) sautant.
• Le réglage optimal du thermostat de sécurité se fait en tournant la Figure 9: Réglage de la sécurité
molette (2) dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ d’un de surchauffe classe 2
cran de graduation.
• Appuyez de nouveau sur la touche RESET (2b).
L’appareil n’est actif que si la touche « RESET » (2b) est pressée.
Si la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, le voyant rouge (2a) s’allume, la touche RESET (2b)
est relâchée et l’appareil se désactive.
Vérifiez régulièrement le réglage de la sécurité de surchauffe et adaptez-le lors de chaque
changement de la valeur de consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
14.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option)
La sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880:2007 a pour but de protéger l‘étuve, son
environnement et les charges contre toute surchauffe. En cas de défaillance, elle limite la température à
l’intérieur de l’étuve à la valeur réglée ici.
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois
directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association
professionnelle allemande) (pour l’Allemagne).
FP (E1.1) 03/2019
page 57/90
(2)
(2a)
Figure 10: Sécurité de surchauffe classe 3.1
Fonction:
La sécurité de surchauffe classe 3.1 est indépendante du régulateur de température aux niveaux
fonctionnel et électrique et se prend en charge la régulation en cas d'anomalie.
Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe classe 3.1
protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de
consigne, il protège les charges.
Quand la sécurité de surchauffe classe 3.1 s’est pris en charge de la régulation, état signalé par le voyant
d’alarme rouge (2a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après:
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 3.1 se déclenche, mettez l’appareil
en marche et réglez la valeur de consigne désirée avec le thermostat.
La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 63 °C à 350 °C et sert d’aide pour le
réglage.
• Tournez au maximum (position 10) la molette (2) de la sécurité de
surchauffe avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été atteinte,
remettez la molette (2) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe
se déclenche (en sens inverse des aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du
voyant lumineux rouge (2a).
• Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez Figure 11: Réglage de la sécurité
d’un cran du cadran la molette dans le sens des aiguilles d’une de surchauffe classe 3.1
montre, le voyant lumineux rouge alors s’éteint.
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
FP (E1.1) 03/2019
page 58/90
15.
Options
15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)
L’appareil est équipé en version standard d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le
logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par
l’interface de la FP en utilisant un convertisseur d’interfaces.
Assurez que le mode d’interface est correctement réglé à « Modbus » au niveau d’utilisateur
(chap. 10).
Les valeurs actuelles de la température et de la vitesse de ventilateur sont enregistrées aux intervalles
réglables. De plus, le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APTCOM™ permet le branchement jusqu’à 100 appareils. D’autres informations veuillez trouver dans le mode
d’emploi APT-COM™ 4.
Occupations des pins de l’interface RS 422 au dos de l’étuve:
Pin 2:
Pin 3:
Pin 4:
Pin 5:
Pin 7:
RxD (+)
TxD (+)
RxD (-)
TxD (-)
Terre
15.2 Data logger kit (option)
Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la
température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et
d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font
lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de
mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation
Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une
imprimante en série.
Data Logger Kit T 350 : Domaine de température 0 °C à +350 °C.
Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de montage
réf. 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant votre Data
Logger.
15.3 Canal de mesure additionnel pour affichage digital de température de
l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option)
L’affichage de température de l’échantillon rend possible la détermination de la température réelle de la
pièce d’essai pendant toute la durée de l’essai. La température de l’échantillon est mesurée à l’aide d’une
sonde de température Pt100 flexible et affichée à l’affichage 2 du régulateur RD3.
Les valeurs de mesure sont transmises avec les valeurs du régulateur de température à l’interface de
communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être documentées par le logiciel
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1) développée par BINDER.
Le tube d’usure de la pointe de la sonde Pt 100 flexible peut être plongée dans des substances liquides.
Données techniques de la sonde Pt 100:
• Technique à trois fils
• Classe B (DIN EN 60751)
• Plage de températures jusqu’à 320 °C
• Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau N 1.4501
o
FP (E1.1) 03/2019
page 59/90
15.4 Sortie analogique pour température (option)
Par cette option, l’appareil est équipé avec une sortie analogique de 4-20 mA pour la température. La
sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou des appareils de registration
externes.
La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit :
Sortie analogique 4-20 mA DC
PIN 1:
PIN 2:
Température –
Température +
Domaine de température : 0 °C à 300 °C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 12: Affectation des pins de la douille DIN
15.5 Sorties sans potentiel par pistes de commande (option)
Les pistes de commande 1, 2 et 3 servent à commuter des appareils divers aux sorties sans potentiel par
la douille DIN au dos de l’étuve. Les pistes de commande rendent possibles de connecter et déconnecter
les sorties sans potentiel individuelles par le réglage du régulateur de programmes. Elles se font
programmer en mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6) de même que dans l’éditeur de
programmes (chap. 8.2) par les pistes de commande (état de commutation 0 = Off, état de commutation
1 = On).
La connexion est effectuée par le biais de la douille DIN au dos de l’étuve :
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 13: Affectation des pins de la douille DIN
Piste de commande 1
Piste de commande 2
Piste de commande 3
1
Pin 1: pôle
3
Pin 3: pôle
5
Pin 5: pôle
2
Pin 2: contacteur
4
Pin 4: contacteur
6
Pin 6: contacteur
Etat de commutation On: 1xx
Etat de commutation On: x1x
Etat de commutation On: xx1
Capacité de charge maximale des contacts de commutation: 24 V AC/DC 2,5A
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
Endommagement des contacts de commutation et de la douille.
∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2.5A
∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure.
15.6 Filtre d’air frais HEPA (option)
Avec cette option, l’air frais introduit est nettoyé par un filtre pour matières en suspension dans l'air, en
réalisation HEPA classe H 14 (d’après DIN EN 1822 :2009). La cartouche filtrante peut être remplacée, si
nécessaire, en enlevant le revêtement en tôle au côté gauche de l’appareil (Art. No. 6014-0003).
FP (E1.1) 03/2019
page 60/90
15.7 Version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115)
Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz étant alors réduite.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz, il n’est donc pas possible de créer de la surpression.
L’étanchement réduit aussi l’évaporation à travers de la boîte éventuellement relâchés par le matériau de
charge chauffé. L’enlèvement par le tube d'évacuation standard, p.ex. vers une installation de
décontamination des émissions gazeuses, rend possible d’encore réduire des émissions.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz peuvent échapper de l’intérieur
de l’étuve à l’air ambiante.
Respectez la limite maximale permise d'exposition professionnelle (autrefois : concentration
maximale autorisée sur le poste de travail) pour la substance dégagée fixé par les autorités
nationales. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces substances.
Du gaz nocif échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par
connexion appropriée à une installation d'aspiration. Placez l’étuve, si nécessaire, sous un
évent de gaz.
Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon
accompagnant sert à éviter l’échappement de vapeurs ou des pertes de gaz inerte éventuellement
introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut
pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni.
PRECAUTION
Utilisation d’un bouchon non approprié.
Danger d’incendie.
 Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation.
Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et
peut entraîner des condensations à l’intérieur.
15.8 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au
gaz (option pour FP 53 et FP 115)
Avec cette option, l’étuve est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz inertes étant alors
réduite. Pour les indication détaillées sur la version considérablement étanche au gaz, veuillez vous
référer au chap. 15.7).
L’étuve de chauffage et de séchage est munie de deux connexions pour des gaz inertes (de l’azote ou
des gaz nobles).
Les connexions sont situées sur le panneau supérieur au milieu et sur le côté droit en bas à droite.
Elles peuvent servir à l’admission ou l’échappement, suite au type de gaz inerte utilisée:
• gazes légers (l’azote, l’hélium): port inférieur pour l’admission
• gaz lourds (p.ex. l’argon): port supérieur pour l’admission
Branchement
Respectez les exigences légales et les normes et réglementations en vigueur relatives à la manipulation
sécuritaire des bouteilles de gaz et des gaz inertes.
FP (E1.1) 03/2019
page 61/90
Informations générales pour la manipulation sûre des bouteilles de gaz:
• Stocker et utiliser des bouteilles de gaz uniquement dans des zones bien ventilées.
• Ouvrez lentement le robinet de la bouteille de gaz pour éviter des coups de pression.
• Protégez les bouteilles de gaz contre la chute (enchaîner) pendant le stockage et
l'utilisation.
• Transportez des bouteilles de gaz avec un chariot porte bouteille de gaz; ne pas porter,
rouler ou jeter.
• Fermez le robinet des bouteilles apparemment vides, vissez le capuchon lorsqu'elles ne
sont pas utilisées. Retournez des bouteilles de gaz avec le robinet fermé.
• Ne pas ouvrir de force les bouteilles de gaz et marquer les bouteilles endommagées
• Respectez les règles applicables pour le traitement des bouteilles de gaz.
Au raccord (10mm de diamètre) qui sert à l’admission du gaz, un tube de gaz peut être fixé et y serré par
des colliers de serrage (tube et colliers de serrage ne sont pas compris dans la livraison). Après la
connexion, il y a un flux constant de gaz.
Vérifiez le raccord du tuyau suite à la connexion de la bouteille de gaz sur les fuites de gaz
(p.ex. avec une solution savonneuse ou un spray de détection de fuites).
Utilisez un réducteur de pression et vérifiez qu’une pression de sortie élevée ne peut pas être présente
lorsque vous connectez le tuyau a gaz à l’appareil.
L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz inertes peuvent échapper de
l’intérieur de l’étuve à l’air ambiante.
Des gaz inertes en concentration élevée ont des effets nuisibles à la santé. Ils sont incolores et largement
inodores et ainsi pratiquement imperceptibles. L'inhalation de gaz inertes peuvent causer de la
somnolence jusqu’à un arrêt respiratoire. Si la teneur en oxygène dans l'air diminue à <18%, il y a danger
de mort par manque d'oxygène. Du gaz échappant éventuellement doit être évacué par ventilation
suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration.
AVERTISSEMENT
Concentration élevée de gaz inerte.
Danger de mort par étouffement.
∅ NE PAS installer l’étuve dans des niches non ventilées.
 Assurez des mesures techniques d'aération.
 Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz.
Des gaz inertes plus lourd que l'air peuvent s'accumuler dans les zones basses du lieu
d’installation.
La « Version considérablement étanche au gaz » réduit la perte de gaz.
Réglage (valeurs exemplaires) :
Si vous souhaitez rincer l'appareil avec un taux de renouvellement d'air de 1/h, réglez le débit sur le
réducteur de pression suivant le volume intérieur.:
FP 53 avec un volume d’intérieur de 53 l: Le débit correspondant à 53 l / h est de 0,9 l / min.
FP 115 avec un volume d’intérieur de 115 l: Le débit correspondant à 115 l / h est de 1,9 l / min.
FP (E1.1) 03/2019
page 62/90
Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon
accompagnant sert à éviter des pertes de gaz inerte introduit par le conduit d'évacuation. Due aux
exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le bouchon
fourni.
PRECAUTION
Utilisation d’un bouchon non approprié.
Danger d’incendie.
 Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation.
Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et
peut entraîner des condensations à l’intérieur.
16.
Maintenance, nettoyage et service après-vente
16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
 Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie..
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. :
BINDER ligne directe Fax :
BINDER courrier électronique de service:
BINDER ligne directe de service U.S.A.:
BINDER ligne directe Asie Pacifique:
BINDER ligne directe Russie et CEI
BINDER Internet :
BINDER adresse postale :
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
[email protected]
+1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
+852 390 705 04 ou +852 390 705 03
+7 495 988 15 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, boîte postale 102,
D-78502 Tuttlingen
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
FP (E1.1) 03/2019
page 63/90
16.2 Nettoyage et décontamination
Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion
potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai.
DANGER
Danger de courant électrique.
Danger de vie.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de
nettoyant.
 Avant le nettoyage, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Séchez l'appareil complètement avant mise en opération.
16.2.1 Nettoyage
Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau de charge.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
l’intérieur de chambre,
clayettes,
joints de porte
Panneau
d’instrumentation,
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons
l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
PRECAUTION
Danger de corrosion.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil)
FP (E1.1) 03/2019
page 64/90
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon mouillé.
Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des gants
de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480 minutes.
PRECAUTION
Contact avec la peau, ingestion.
Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des gants et des lunettes protectrices.
 Eviter le contact avec la peau.
16.2.2 Décontamination
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de chambre
Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
FP (E1.1) 03/2019
page 65/90
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Les appareils peuvent être stérilisés à l’air chaud à 190 °C pour 30 minutes au moins. Avant de
commencer, tous les matériaux combustibles doivent être enlevés de la chambre intérieure.
(2) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se
former pendant la désinfection.
(3) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires
causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de
sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
PRECAUTION
Contact avec les yeux.
Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques.
∅ NE PAS vider dans les égouts.
 Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
16.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA)que nous avons attribué. Ce numéro
vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!)
de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des
renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 22), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Adresse de retour:
FP (E1.1) 03/2019
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Allemagne
page 66/90
17.
Elimination
17.1 Elimination de l’emballage de transport
Elément d’emballage
Ruban pour fixage sur la palette
Boîte en bois (option) avec des vis en métal
Palette (à partir de volume 115)
avec rembourrage en mousse synthétique
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Recouvrement en haut (volume 720
uniquement)
Aide de prélèvement
(volumes 240 et 400
uniquement)
Bordure de protection
Protection de porte et des clayettes
Sachet pour mode d’emploi
Feuille de coussin d'air (emballage des
accessoires optionnels)
Matériau
Matière plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Bois massif (standard IPPC)
Mousse PE
Carton
Métal
Elimination
Recyclage de plastique
Carton
Recyclage de papier
Carton
Recyclage de papier
Matière plastique
Recyclage de plastique
®
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Styropor ou mousse PE
Mousse PE
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Recyclage de bois
Recyclage de métal
Recyclage de bois
Recyclage de plastique
Recyclage de papier
Recyclage de métal
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).
17.2 Mise hors service
Arrêtez le commutateur principal (1) et débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la fiche de
secteur)
Lors de l’arrêt par le commutateur principal (1), les paramètres restent mémorisés.
• Avec l’option « Connexion pour gaz inerte » (chap. 15.8): Coupez l’alimentation en gaz inerte Enlevez
la connexion de gaz.
AVERTISSEMENT
Concentration élevée de gaz inerte.
Danger de mort par étouffement.
 Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz.
 Lors de la mise hors service, coupez l'alimentation de gaz inerte.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 17.3 à 17.5.
FP (E1.1) 03/2019
page 67/90
17.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du
1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
pour les équipements
20/10/2015 (BGBl. I S.
de l’appareil selon la loi
Elektronikgerätegesetz,
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
 Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 22) et joignez-le à l’appareil.
FP (E1.1) 03/2019
page 68/90
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
17.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
PRECAUTION
Infraction à la législation en vigueur.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
 Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
 Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la
directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
FP (E1.1) 03/2019
page 69/90
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 22) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante
ou radioactive.
Danger d’empoisonnement.
Danger d’infection.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union
Européenne
PRECAUTION
Dégâts causés à l’environnement.
 Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
 Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.
FP (E1.1) 03/2019
page 70/90
18. Dépannage
Défaut
Température
La température réglée n’est pas
obtenue après le temps défini.
L’appareil chauffe en
permanence, la valeur de
consigne n’est pas respectée
L’appareil ne chauffe pas.
DEL (3a) « chauffage active »
allumée.
L’appareil ne chauffe pas.
DEL (3a) « chauffage active »
n’est pas allumée.
Affichage du régulateur en
marche.
Cause possible
Mesures requises
Porte de l’étuve pas fermée.
Joint de porte défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Régulateur défectueux.
Sonde Pt100 défectueuse.
Relais semi-conducteur
défectueux.
Régulateur ne pas ajusté.
Chauffage défectueux.
Relais semi-conducteur
défectueux.
Relais semi-conducteur
défectueux.
Fermez bien la porte de l’étuve.
Remplacez le joint de porte.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Informez le S.A.V. BINDER.
Informez le S.A.V. BINDER.
Régulateur défectueux.
La sécurité de surchauffe
Appareil sans fonction.
classe 2 a arrêté l’appareil.
Voyant lumineux rouge (2a) de
la sécurité de surchauffe allumé.
Sécurité de surchauffe classe
2 défectueuse.
Pas de courant électrique.
Fausse tension de service.
Appareil sans fonction.
Fusible de l’appareil a
répondu.
Régulateur défectueux.
Décalages aux temps
d’échauffement indiqués
Informez le S.A.V. BINDER.
Etuve pleinement chargée.
Laissez refroidir l’appareil et appuyez
sur la touche RESET. Vérifiez le
réglage de la valeur de consigne de
température et de la sécurité de
surchauffe classe 2 (chap. 14.1). Le
cas échéant, choisissez une
température limite convenant.
Informez le S.A.V. BINDER.
Vérifiez si l’alimentation électrique est
branchée.
Vérifiez si la tension de la prise est de
115V / 230V.
Contrôler le fusible et remplacez-le si
nécessaire. S’il répond encore,
informez le S.A.V. BINDER
Informez le S.A.V. BINDER.
Chargez moins l’étuve ou tenez
compte de temps d’échauffement
prolongés.
Régulateur
Temps du cours de programme
plus long que programmé.
Programmation de tolérances
inappropriées.
Programme coupe un segment
de temps trop tôt
La ligne du programme n’est
pas complète.
Programme effacé
Le régulateur change du niveau
actuel en affichage normal
FP (E1.1) 03/2019
Commutation du réglage 2
programmes au réglage 1
programme ou inversement.
Vous n’avez appuyé sur
aucune touche plus longtemps
que 120 secondes.
En phase de saut (transition rapide),
ne pas programmer des limites de
tolérance pour permettre la vitesse
de chauffage maximales.
Pendant la programmation,
définissez le point final du cycle
désiré en joignant un segment
supplémentaire avec 1 minute au
minimum
Assurez-vous que des programmes
existants ne sont plus requis lors
d’une commutation.
Répétez l’entrée, procédez assez
vite.
page 71/90
Défaut
Cause possible
Régulateur (suite)
« ETE.MES.ERR. E1 » en
Rupture entre la sonde et le
Affichage 2 en affichage normal. régulateur.
Réglage « step » du type de
Des transitions de température
valeur de consigne réglage
en forme de rampe ne sont
dans le niveau d’utilisateur
réalisées qu’en forme de saut.
(chap. 10)
Mesures requises
Informez le S.A.V. BINDER.
Réglez le type de valeur de consigne
dans le niveau d’utilisateur (chap. 10)
sur réglage « rampe ».
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
19.
Description technique
19.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001 (certifié
depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à
l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001
et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD.
19.2 Coupe-circuit miniature
Les appareils monophasés sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature
accessible de l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au-dessus de la
décharge de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20
mm (version cUL 6,3 x 32 mm). En cas de remplacement du fusible de sécurité, il faut le remplacer
uniquement par un fusible des mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données
techniques de l'appareil en question.
Les appareils à courant triphasé sont munis de fusibles internes qui ne sont pas accessibles de
l'extérieur. Si ces fusibles se déclenchent, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente
de BINDER.
19.3 Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
A, B, C = dimensions intérieures
profondeur)
a, b, c = espace libre mur/appareil
c
C
B
b
a
a
(largeur,
hauteur,
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
Figure 14: Détermination du volume utile
A
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
FP (E1.1) 03/2019
page 72/90
Ne pas placer le matériel dehors le volume utile.
Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
Ne pas séparer le volume utile avec du matériel spacieux.
Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de
la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température et de l’humidité.
19.4 Données techniques
Dimension
Dimensions extérieures
Largeur nette
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
Profondeur nette
Profondeur brute (poignée de porte et
cheminée inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum)
Ecart de mur latéral (minimum)
Cheminée d'air sortant, diamètre
extérieur
Portes
Nombre de portes
Dimensions intérieures
Largeur
Hauteur
Profondeur
Volume chambre
Volume total espace vapeur
Clayettes
Nombre de clayettes (en série)
Nombre de clayettes (max.)
Charge max. admissible par clayette
Charge total max. admissible
Poids
Poids de chambre vide
Données de température
Plage de température, 5 °C au-dessus
de la temp. ambiante jusqu'à
Dérive/temps
à 70 °C
Homogénéité
à 150 °C
à 300 °C
à 70 °C
Temps d'échauffement
à 150 °C
à 250 °C
à 70 °C
Temps de recouvrement
à 150 °C
après porte ouverte
pendant 30s
à 300 °C
FP (E1.1) 03/2019
53
115
240
400
720
mm
mm
mm
635
620
575
835
705
645
1035
825
745
1235
1025
765
1235
1530
865
mm
680
750
850
870
970
mm
100
160
100
160
100
160
100
160
100
160
mm
52
52
52
52
52
1
1
2
2
2
mm
mm
mm
l
l
400
400
340
53
77
600
480
410
115
158
800
600
510
240
308
1000
800
510
400
498
1000
1200
610
720
869
kg
kg
2
5
15
40
2
6
20
50
2
7
30
70
2
10
35
90
2
16
45
120
kg
45
62
98
145
184
°C
300
300
300
300
300
<±K
±K
±K
±K
min
min
min
min
min
min
0,3
0,8
2
3,7
6
24
45
2
5
10
0,3
0,7
1,8
3,9
7
30
49
2
8
15
0,3
0,8
2
4,3
12
27
50
2
10
16
0,3
1
2,5
4,8
18
35
60
2
17
21
0,3
1
2
5,5
25
39
65
2
20
24
page 73/90
Dimension
Données de ventilation
Changement d'air
à 70 °C
à 150 °C
à 300 °C
x/h
x/h
x/h
53
115
240
400
720
59
64
53
29
32
26
19
20
18
17
18
16
11
12
10
Données électriques
(variantes de modèle FP053-230V, FP115-230V, FP240-230V, FP400-230V, FP720-230V
Type de protection selon la norme EN
IP
20
20
20
20
20
60529
à 50 Hz de
V
230
230
230
400
400
Tension nominale fréquence réseau
(+/-10%)
à 60 Hz de
V
230
230
230
400
400
fréquence réseau
Type de courant
1N~
1N~
1N~
3N~
3N~
Puissance nominale
kW
1,20
1,60
2,70
3,40
5,00
10 A
10 A
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V / inerte (T)
---extérieur extérieur
16 A
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V / moyenne
----inerte (M)
extérieur
3 x 16A 3 x 16A
Coupe-circuit automatique catégorie B
---intérieur intérieur
Fiche de secteur
Fiche de sécurité
Fiche CEE à 5 pôles
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
II
II
II
II
II
Degré de pollution selon IEC 61010-1
2
2
2
2
2
Données électriques déviant FP-UL pour les Etats Unis et le Canada
(variantes de modèle FP053UL-120V, FP115UL-120V, FP240UL-120V, FP400UL-120V, FP720UL-120V
Tension nominale (+/-10%)
V
115
115
208
208
208
à 60 Hz de fréquence réseau
Type de courant
1N~
1N~
3N~
3N~
3N~
Fiche de secteur
NEMA
5-20P
5-20P
L21-20P L21-20P L21-20P
A
16
16
16
16
20
Fusible 6,3 x 32 mm 250V / très inerte
TT
extérieur extérieur 3 x int.
3 x int.
3 x int.
Données relatives à l'environnement
à 70 °C Wh/h
145
230
370
520
570
Consommation d’énergie
à 150 °C Wh/h
300
544
850
1200
1320
à 300 °C Wh/h
720
1100
1400
2340
2600
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/-10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le
modèle de la norme DIN 12880:2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport
aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
FP (E1.1) 03/2019
page 74/90
19.5 Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec
des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Dimension
Equipement
Régulateur de programmes à microprocesseur RD3 avec
affichage digital
Régulateur de sécurité classe 2.0 selon DIN 12880
Interface d’imprimante et de communication RS 422
Conduit d'évacuation d'air, diamètre interne 50 mm avec
clapet d'aération
Renouvellement d'air réglable grâce au conduit
d'évacuation d'air au dos de l'étuve et au clapet
d'aération ajustable sur le front
4 roues (2 avec freins de blocage)
2 clayettes chromées
53
115
240
400
720

























-
-
-
-


Dimension
Options / accessoires
Passages de câble, diamètres variées, avec bouchon en
silicone
Clayette chromée ou en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Consolidation de clayettes (4 pièces)
Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de
clayettes
Caisson interne renforcé avec 2 clayettes renforcées
Supports antidérapants en caoutchouc pour l’empilage
sûr (4 pièces)
Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880
Porte(s) vitrée(s) avec éclairage intérieur
Serrure de porte
Joint de porte en FKM (résistant à la chaleur jusqu'à 200
°C max.)
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822)
Mesure de ventilation selon la norme ASTM D5374
Canal de mesure additionnel pour affichage digital de
température de l’échantillon avec palpeur Pt 100 flexible
Version considérablement étanche au gaz
Connexion pour gaz inerte (entrée et sortie de gaz) avec
version considérablement étanche au gaz
Vitesse de ventilation élevée par ventilateur plus
puissant
Sortie analogique pour température 4-20 mA avec prise
DIN 6 pôles, fiche DIN incluse
Sorties sans potentiel par prise DIN 6 pôles
Data Logger Kit T 350
Réalisation selon standard cUL, 115V 1N~60Hz
Réalisation selon standard cUL, 208 V 3N~60Hz
Calibrage de température avec certificat
Mesure spatiale de température avec certificat
53
115
240
400
720




















--
--



--
--






--
--





































--
--
--


--
--
--













-




-



-




-




-


FP (E1.1) 03/2019
page 75/90
Dimension
Options / accessoires (suite)
Documentation de qualification
Support avec des roues
Chariot à table, roues dotées d'un dispositif de blocage
Légende:  Equipement standard
 En option
53
115
240
400
720

-







-

---
-- Non disponible
19.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires
non autorisées.
Dimension
Dénomination
Clayette chromée
Clayette en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Joint de porte en silicone
Joint de porte en FKM
(résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.)
Chariot à table avec des roues dotées d'un
dispositif de blocage
Supports antidérapants en caoutchouc pour
l’empilage sûr (4 pièces)
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 10 A / 230V
/ inerte (T)
Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 16 A / 230V
/ moyenne inerte (M)
53
6004-0002
6004-0007
6004-0029
6005-0095
115
240
400
N° de référence
6004-0003 6004-0004 6004-0005
6004-0008 6004-0009 6004-0011
6004-0030 6004-0031 6004-0032
6005-0096 6005-0097 6005-0069
720
6004-0006
6004-0010
6004-0033
6005-0099
8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498
9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019
--
8012-0001 8012-0001 8012-0001
--
--
5006-0012 5006-0012
--
--
--
5006-0013
--
--
--
--
Dénomination
Glissières de sécurité (4 pièces)
Data logger kit T350
Logiciel pour data logger, câble convertisseur inclus
Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (EN 1822:2009)
Produit nettoyant neutre 1 kg
N° de référence
8012-0531
8012-0714
8012-0821
8012-0076
1002-0016
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
Service de validation
Documentation de qualification IQ-OQ
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ
Exécution de la qualification IQ-OQ
Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ
N° de référence
8012-0865
8012-0945
DL410200
DL440500
Service de calibrage
Certificat de calibrage de température
Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure)
Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure)
Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat
N° de référence
DL300101
DL300109
DL300118
DL300127
DL330000
FP (E1.1) 03/2019
page 76/90
19.7 Plan des côtes FP 53
FP (E1.1) 03/2019
page 77/90
19.8 Plan des côtes FP 115
FP (E1.1) 03/2019
page 78/90
19.9 Plan des côtes FP 240
FP (E1.1) 03/2019
page 79/90
19.10 Plan des côtes FP 400
FP (E1.1) 03/2019
page 80/90
19.11 Plan des côtes FP 720
FP (E1.1) 03/2019
page 81/90
20.
Déclaration de conformité UE
FP (E1.1) 03/2019
page 82/90
FP (E1.1) 03/2019
page 83/90
21.
Enregistrement du produit
FP (E1.1) 03/2019
page 84/90
22.
Déclaration de l’absence de nocivité
22.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen
Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer
Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
No. de série / Serien-Nr.:
3.
Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1
Désignations / Bezeichnungen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
FP (E1.1) 03/2019
page 85/90
3.3
Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige
Informationen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
4.
Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
 ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften.
 des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder
anderweitig gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
 les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
 l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
___________________________________________________________________________________
FP (E1.1) 03/2019
page 86/90
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden
Person keinerlei Gefährdung besteht
 l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
 le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden,
der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nom / Name: _______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Date / Datum: _______________________________________________________________________
Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________
Cachet d’entreprise / Firmenstempel:
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
FP (E1.1) 03/2019
page 87/90
22.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures.
E-mail to: [email protected]
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request
 Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo
Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage
115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
 Yes
 No
Was the unit unboxed?
 Yes
 No
Was the unit plugged in?
 Yes
 No
Was the unit in operation?
 Yes
 No
Pictures of unit attached?
 Yes
 No
Pictures of Packaging
attached?
 Yes
 No
Is there a replacement PO?
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Customer Contact Information
Pictures have to be attached!
Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
FP (E1.1) 03/2019
page 88/90
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.
Unit/ component part / type:
2.
Serial No.
3.
3.1
List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Safety measures required for handling the list under 3.1
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.3
Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
Other important information that must be considered:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
FP (E1.1) 03/2019
page 89/90
4.
Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties..
Name:
_______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Company:
_______________________________________________________________________
Address:
_______________________________________________________________________
Phone #:
_______________________________________________________________________
Email:
_______________________________________________________________________
Date:
_______________________________________________________________________
Signature:
_______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
FP (E1.1) 03/2019
page 90/90

Manuels associés