FP 115 | FP 240 | FP 53 | FP 720 | Mode d'emploi | Binder FP 400 Étuves de séchage et de chauffage Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels91 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
91
Mode d'emploi FP – Etuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de programme à régulateur programmable à microprocesseur RD3 Modèle Variante de modèle N° de référence FP 53 (E1.1) FP053-230V 9010-0153, 9110-0153 FP 53-UL (E1.1) FP053UL-120V 9010-0175, 9110-0175 FP 115 (E1.1) FP115-230V 9010-0255, 9110-0255 FP 115-UL (E1.1) FP115UL-120V 9010-0262, 9110-0262 FP 240 (E1.1) FP240-230V 9010-0263, 9110-0263 FP 240-UL (E1.1) FP240UL-120V 9010-0264, 9110-0264 FP 400 (E1.1) FP400-230V 9010-0265, 9110-0265 FP 400-UL (E1.1) FP400UL-120V 9010-0266, 9110-0266 FP 720 (E1.1) FP720-230V 9010-0267, 9110-0267 FP 720-UL (E1.1) FP720UL-120V 9010-0268, 9110-0268 BINDER GmbH Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne Tél. : +49 7462 2005 0 Fax : +49 7462 2005 100 Internet : http://www.binder-world.com E-mail : [email protected] Service Hotline : +49 7462 2005 555 Service Fax : +49 7462 2005 93 555 Service E-mail : [email protected] Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16 Version 03/2019 N° de référence 7001-0130 Sommaire 1. SECURITE .............................................................................................................. 4 1.1 1.2 Remarques d'ordre juridique............................................................................................................... 4 Structure des consignes de sécurité................................................................................................... 4 1.2.1 Degrés d’avertissement ............................................................................................................ 4 1.2.2 Symbole de sécurité .................................................................................................................. 5 1.2.3 Pictogrammes ........................................................................................................................... 5 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité ........................................................................... 6 1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil ........................................................................................ 6 1.4 Plaque signalétique ............................................................................................................................. 7 1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils .................................. 8 1.6 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................................ 10 2. DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 11 2.1 2.2 Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 12 Tableau d’instruments ...................................................................................................................... 13 3. ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 13 3.1 3.2 3.3 3.4 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison ........................................................ 13 Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 14 Stockage ........................................................................................................................................... 14 Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 15 4. INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNECTIONS ....................................... 16 4.1 4.2 Branchement électrique .................................................................................................................... 16 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel)........................................................................ 17 5. MISE EN SERVICE .............................................................................................. 17 5.1 5.2 5.3 Changement d’air.............................................................................................................................. 17 Réglages du régulateur de programmes RD3 .................................................................................. 17 Indications générales ........................................................................................................................ 19 6. MODE D’ENTREE DE VALEUR DE CONSIGNE FIXE........................................ 20 7. EDITEUR DE PROGRAMME DU SEMAINIER .................................................... 21 7.1 Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier .................................. 24 8. EDITEUR DE PROGRAMMES ............................................................................. 25 8.1 Distinction entre rampe et saut de valeur de consigne ..................................................................... 25 8.1.1 Programmation avec le réglage « rampe » (réglage défaut) .................................................. 25 8.1.2 Programmation avec le réglage « step » ................................................................................ 27 8.1.3 Indications générales pour la programmation des passages de température ........................ 28 8.2 Entrée de valeurs de consigne pour opération de programme......................................................... 28 8.3 Modèle pour tableaux de programmes ............................................................................................. 32 8.4 Effacer une section de programme .................................................................................................. 33 9. NIVEAU DU LANCEMENT DU PROGRAMME .................................................... 34 10. NIVEAU D’UTILISATEUR .................................................................................... 36 11. EXEMPLE DE PROGRAMMATION DE L’EDITEUR DE PROGRAMME DU SEMAINIER .......................................................................................................... 43 11.1 Fonction de temps désirée ............................................................................................................... 43 11.2 Exposé du procédé ........................................................................................................................... 43 11.3 Le procédé en détail ......................................................................................................................... 43 12. EXEMPLE DE PROGRAMMATION DE L’EDITEUR DE PROGRAMME ............. 49 12.1 Fonction de temps désirée ............................................................................................................... 49 FP (E1.1) 03/2019 page 2/90 12.2 Exposé du procédé ........................................................................................................................... 49 12.3 Le procédé en détail ......................................................................................................................... 50 13. COMPORTEMENT LORS DES INCIDENTS........................................................ 56 13.1 Comportement suivant une panne de secteur .................................................................................. 56 13.2 Messages d’alarme ........................................................................................................................... 56 14. THERMOSTATS DE SECURITE .......................................................................... 56 14.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) ................................................................................... 56 14.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option) ................................................................... 57 15. OPTIONS .............................................................................................................. 59 15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ........................................................................ 59 15.2 Data logger kit (option)...................................................................................................................... 59 15.3 Canal de mesure additionnel pour affichage digital de température de l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option) .................................................................................................. 59 15.4 Sortie analogique pour température (option) .................................................................................... 60 15.5 Sorties sans potentiel par pistes de commande (option) .................................................................. 60 15.6 Filtre d’air frais HEPA (option) .......................................................................................................... 60 15.7 Version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115) ...................................... 61 15.8 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115) ............................................................................................................................................. 61 16. MAINTENANCE, NETTOYAGE ET SERVICE APRES-VENTE ........................... 63 16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente ............................................................................. 63 16.2 Nettoyage et décontamination .......................................................................................................... 64 16.2.1 Nettoyage ................................................................................................................................ 64 16.2.2 Décontamination ..................................................................................................................... 65 16.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ........................................................................................ 66 17. ELIMINATION ....................................................................................................... 67 17.1 17.2 17.3 17.4 Elimination de l’emballage de transport ............................................................................................ 67 Mise hors service .............................................................................................................................. 67 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne ................................................ 68 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale d’Allemagne ...................................................................................................................................... 69 17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne .............................. 70 18. DEPANNAGE ....................................................................................................... 71 19. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................... 72 19.1 19.2 19.3 19.4 19.5 19.6 19.7 19.8 19.9 19.10 19.11 Calibrage et ajustage effectués en usine.......................................................................................... 72 Coupe-circuit miniature ..................................................................................................................... 72 Définition du volume utile .................................................................................................................. 72 Données techniques ......................................................................................................................... 73 Equipement et options (extrait) ......................................................................................................... 75 Accessoires et pièces de rechange (extrait) ..................................................................................... 76 Plan des côtes FP 53 ........................................................................................................................ 77 Plan des côtes FP 115 ...................................................................................................................... 78 Plan des côtes FP 240 ...................................................................................................................... 79 Plan des côtes FP 400 ...................................................................................................................... 80 Plan des côtes FP 720 ...................................................................................................................... 81 20. DECLARATION DE CONFORMITE UE ............................................................... 82 21. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ..................................................................... 84 22. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE ................................................. 85 22.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada ................................................ 85 22.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada .............................................................................. 88 FP (E1.1) 03/2019 page 3/90 Chère cliente, cher client, Afin d’assurer un bon fonctionnement de l’appareil, il est impératif de lire attentivement ce mode d’emploi dans son intégralité et de respecter ses consignes. 1. Sécurité Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main. L’appareil soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes les mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur l'âge minimum du personnel de laboratoire. Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi. AVERTISSEMENT Non-respect des consignes de sécurité. Possibilité de blessures graves et de dommages au produit. Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité. 1.1 Remarques d'ordre juridique Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche et l’opération utilisation conforme et correcte de l'appareil ainsi qu’à sa maintenance. Prendre connaissance de ce mode d'emploi et respecter les instructions qui y sont données afin d'éviter tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance. Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent concessionnaire ou nous joindre directement. D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables. Ces clauses stipulées dans le contrat ne seront en aucun cas modifiées par les réglementations concernant les conditions de garantie mentionnées dans le mode d'emploi. 1.2 Structure des consignes de sécurité Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6. 1.2.1 Degrés d’avertissement En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité. DANGER Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). AVERTISSEMENT Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des blessures sérieuses (irréversibles). FP (E1.1) 03/2019 page 4/90 PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures modérées ou mineures (réversibles). PRECAUTION Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs. 1.2.2 Symbole de sécurité L’utilisation du symbole de sécurité sert à avertir des blessures. Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort. 1.2.3 Pictogrammes Signaux de danger Danger électrique Surfaces chaudes Atmosphères explosives Danger de renversement Danger de soulever du poids trop lourd Danger d’étouffement Danger pour l’environnement Risque de corrosion et / ou de brûlure chimique Risque microbien Danger pour l’environnement Signaux d’obligation Obligation générale Prendre connaissance du mode d'emploi Débrancher la prise secteur Soulever par plusieurs personnes Soulever par des dispositifs techniques Respecter les mesures antipollution Porter des gants de protection Porter des lunettes protectrices Signaux d’interdiction Ne pas toucher FP (E1.1) 03/2019 Pas d’arrosage page 5/90 Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil. 1.2.4 Structure de texte de la consigne de sécurité Type / cause du danger. Conséquences possibles. ∅ Instructions : interdictions. Instructions : obligations. Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels. 1.3 Position des signes de sécurité à l’appareil Les signes suivants se trouvent sur l’appareil: Pictogrammes (Signaux de danger) Plaque de service Surfaces chaudes • Porte extérieure de l‘appareil • Dos de l’appareil, à côté du conduit d'évacuation d'air Lire le mode d'emploi • Appareils UL: Porte extérieure de l‘appareil FP 53 FP 53-UL Figure 1: Position des signes à l’appareil (exemples) Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité. Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER. FP (E1.1) 03/2019 page 6/90 1.4 Plaque signalétique Figure 2: Position de la plaque signalétique Nominal temp. IP protection Safety device Class Art. No. Project No. Built 300 °C 572 °F 20 DIN 12880 2.0 9020-0241 1,60 kW / 7,0 A 230 V / 50 Hz 230 V / 60 Hz 1N~ Drying and heating oven 2019 BINDER GmbH Im Mittleren Ösch 5 78532 Tuttlingen / Germany www.binder-world.com FP 115 E1.1 Serial No. 00000000000000 Made in Germany Figure 3: Plaque signalétique (exemple FP 115 standard) Indications sur la plaque signalétique (valeurs d’exemple) BINDER FP 115 Drying and heating oven Serial No. 000000000000 Built 2019 300 °C Nominal temperature 572°F IP protection 20 Temp. safety device DIN 12880 Class 2.0 Art. No. 9010-0255 Project No. --1,60 kW 7,0 A 230 V / 50 Hz 230 V / 60 Hz 1N~ FP (E1.1) 03/2019 Information Fabricant: BINDER GmbH Modèle Nom de l’appareil : étuve de chauffage et de séchage No. de série de l’appareil Année de fabrication de l’appareil Température nominale Type de protection IP selon la norme EN 60529 Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007 Classe de la sécurité de surchauffe No. d’article de l’appareil Optionnel : Application spéciale selon projet no. Puissance nominale Courant nominal Tension nominale +/- 10% à la fréquence de secteur indiquée Type de courant page 7/90 Symbole sur la plaque signalétique Information Marquage de conformité « CE » Equipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché UE après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). L’appareil a été certifié sur la base des Règlements Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne (Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan). L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc. selon les normes suivantes : (uniquement FP-UL) ® • CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 2 Edition, 2004-07 nd • UL 61010-1, 2 Edition, 2005-07-22 nd 1.5 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils Lors de la mise en service de l’appareil et de sa mise en place, veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales. L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. PRECAUTION Danger de surchauffe. Endommagement de l’appareil. ∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées. Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur. Les appareils ne doivent pas être opérés dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. FP (E1.1) 03/2019 page 8/90 Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de travail dans la chambre. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de la chambre. Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la chambre intérieure. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout d'énergie thermique. Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers. DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. ∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance. Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1). Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne. PRECAUTION L’intérieur de la chambre, le conduit d'évacuation d'air, la fenêtre (option), les joints de porte et le passage de câbles deviennent chaud lors de l’opération. Danger de brûlage. ∅ NE PAS toucher les surfaces intérieures, le conduit d'évacuation d'air, les portes en verre, les passages de câbles, les joints de portes et le matériel de charge au cours d’opération. FP (E1.1) 03/2019 page 9/90 1.6 Utilisation conforme aux dispositions Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de programme FP peuvent être utilisés pour le séchage et au traitement thermique par chauffage des matériaux solides ou à l’état de poudre et de produits en vrac. Elles sont conçues pur des charges sans potentiel de risque. Les composantes du matériel de charge ne doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur de la chambre ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des constituants de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux. D’autres applications ne sont pas admises. L’appareil ne doit pas être utilisé pour opérations de séchage, auxquels des grandes quantités de vapeur provoquant de la condensation seront dégagés. Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions. Les appareils ne sont pas considérées comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les dispositifs médicaux 93/42/EEC. A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD). Ces appareils NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive 93/42/EWG. Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance (chap. 16) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions. DANGER Danger d’explosion ou d’implosion. Danger d'intoxication. Danger de vie. ∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme les piles ou les batteries lithium-ion. ∅ NE JAMAIS introduire de poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de l’appareil. ∅ NE JAMAIS introduire de matériaux pouvant entraîner le dégagement de gaz dangereux. Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les composants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit en particulier des acides et des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par de telles substances Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble de ses connexions. FP (E1.1) 03/2019 page 10/90 2. Description de l’appareil Les étuves de chauffage et de séchage à convection forcée avec des fonctions de programme FP de BINDER sont équipées d'un régulateur à programmes RD3 et ont un affichage digital. Le régulateur à programmes RD3 permet de programmer des cycles de température et le réglage de la vitesse de ventilateur peur chaque section de programme. L’appareil permet à l'utilisateur de bénéficier d'un nombre de possibilités quasiment infinies pour satisfaire aux exigences de chaque client par des possibilités de programmation amples, le semainier digital et l’horloge en temps réel du régulateur. Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air directe et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte, d'obtenir et de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision. Le réglage digital de la vitesse du ventilateur va de 0 % à 100 %. Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables. La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en acier inox V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Lors de l’opération de l’appareil à des températures élevées (au-dessus de 150 °C), l’influence de l’oxygène de l’air peut provoquer des colorations sur les surfaces métalliques (brun jaunâtre ou bleu), causé par des oxydations naturelles. Une telle coloration n’a aucun effet sur la fonction de l’appareil et ne va point diminuer sa qualité. Le boîtier est recouvert d’une peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus. Les appareils sont équipés d’une interface sérielle RS 422 pour la communication avec un ordinateur, p.ex. par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1). Pour d’autres options, voir chap. 19.5. Le modèle FP 720 est équipé de quatre roulettes dont les deux en avant peuvent être bloquées par des freins. L’appareil peut être opéré à une plage de température de 5 °C au-dessus de la température ambiante jusqu’à 300 °C. FP (E1.1) 03/2019 page 11/90 2.1 Vue d’ensemble de l’appareil Figure 4: Étuve de chauffage et de séchage (exemple modèle FP 53) (1) Interrupteur principal marche / arrêt (2) Sécurité de surchauffe classe 2 ou classe 3.1 (option) (3) Régulateur de programmes RD3 (4) Réglage du clapet d’aération (5) Poignée de porte FP (E1.1) 03/2019 page 12/90 2.2 Tableau d’instruments (3) (2) (1) Figure 5: Tableau d’instruments de l’appareil standard (1) Interrupteur principal (2) Sécurité de surchauffe classe 2 (3) Régulateur de programmes RD3 3. Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement 3.1 Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur. Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil. Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du matériel accompagnant. PRECAUTION Glissement ou versement de l’appareil. Endommagement de l’appareil. Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd. ∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte. ∅ NE PAS lever les appareils 400 et 720 par la main. Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds. Levez les appareils 400 et 720 de la palette en utilisant des dispositifs techniques (élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot gerbeur. En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un transport sûr (chap. 3.2). FP (E1.1) 03/2019 page 13/90 Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 17.1. Indication au sujet des appareils d’occasion : Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil. Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise en service de l’appareil. 3.2 Conseils pour le transport approprié Les deux roulettes de front chez la FP 720 peuvent être bloquées à l'aide des freins. Déplacez les appareils avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et quand ils sont vides, autrement il y a risque d’endommagement des roulettes. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 17.2). PRECAUTION Glissement ou versement de l’appareil. Endommagement de l’appareil. Danger de blessures en soulevant du poids trop lourd. Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine. Protégez l’appareil par des élingues de transport. ∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte. ∅ NE PAS lever les appareils 400 et 720 par la main. Levez l’appareil volumes 53 et 115 de la palette avec 2 personnes, l’appareil 240 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds et placez-le sur une palette roulante. A l’endroit prévu, levez l’appareil de la palette en le tenant proche aux 4 pieds. Posez les appareils volumes 400 et 720 sur la palette en utilisant des dispositifs techniques (chariot à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de derrière au milieu de l’appareil. Tous les supports latéraux de l’appareil doivent reposer sur les fourches du chariot à fourche Transportez les appareils volumes 400 et 720 uniquement sur la palette originale de transport. Posez le chariot à fourche uniquement à la palette. Danger de versement sans palette. • Température ambiante permise pour le transport : -10 °C à +60 °C. Vous pouvez commander des emballages et des palettes de transport chez le service BINDER. 3.3 Stockage Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors service temporaire (chap. 17.2). • Température ambiante permise pour le stockage : -10 °C à +60 °C. • Humidité ambiante permise : max. 70 % r.H. non condensant Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec. FP (E1.1) 03/2019 page 14/90 3.4 Emplacement et conditions d’environnement Installez l’appareil à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane, non inflammable et sans vibrations. Nivelez-la à l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir les données techniques, chap. 19.4). Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos PRECAUTION Danger de surchauffe. Endommagement de l’appareil. ∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées. Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur. • Température ambiante permise : +18 °C à +40 °C. Lors des températures ambiantes élevées, des fluctuations de température et d’humidité sont possibles. La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante indiquée de +25 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer. • Humidité ambiante permise pour l’opération : max. 70 % r.H. non condensant • Niveau d‘installation: max. 2000 m au-dessus du niveau de la mer. Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait un écartement de 250 mm entre eux. Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm. Deux appareils jusqu’au volume 115l peuvent être empilés l’un sur l’autre. A ce but, utilisez des supports antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds de l’appareil supérieur. PRECAUTION Glissement ou versement de l’appareil supérieur. Endommagement des appareils. Lors de l’empilage, utilisez des supports antidérapants en caoutchouc sous les 4 pieds de l’appareil supérieur. Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger. Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010. L’appareil ne doit pas être installé ou opéré dans des locaux exposés aux explosions. DANGER Danger d’explosion. Danger de vie. ∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions. ∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance. FP (E1.1) 03/2019 page 15/90 4. Installation de l’appareil et connections 4.1 Branchement électrique Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur d’au moins 1800 mm de longueur. Modèle Fiche secteur FP 53 FP 115 FP 240 Fiche de sécurité FP 400 FP 720 Fiche CEE à 5 pôles FP 53-UL FP 115-UL FP 240-UL FP 400-UL FP 720-UL Tension nominale ± 10% à la fréquence de secteur indiquée 230 V à 50 Hz 230 V à 60 Hz 400 V à 50 Hz 400 V à 60 Hz Type de courant Longueur du câble 1N~ 1800 mm 3N~ 2700 mm NEMA 5-20P 115 V à 60 Hz 1N~ 1800 mm NEMA L21-20P 208 V à 60 Hz 3N~ 2700 mm • La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la fiche doivent être compatibles ! • Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (derrière la porte, en bas à gauche, chap. 1.4). • Au moment de brancher l’appareil, respecter les réglementations EDF (en France) et VDE (en Allemagne). Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel. • Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2 • Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II PRECAUTION Danger par tension du secteur inadéquate. Endommagement de l’appareil. Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service. Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique. Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 19.4). Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger. FP (E1.1) 03/2019 page 16/90 4.2 Connexion à une installation d'aspiration (optionnel) Une aspiration active ne doit être effectué qu’ensemble avec de l’air libre. Une installation d'aspiration ne doit donc pas être connectée directement au tuyau d'évacuation d'air. Lors de la connexion à une installation d'aspiration, procédez comme suit: • perforez la pièce de connexion à l’installation d'aspiration ou • installez un entonnoir avec une distance d‘environ 3-5 cm au conduit d'évacuation d'air. L'ouverture de l'entonnoir doit être au moins deux fois plus grande que le diamètre du tuyau d'évacuation d'air Une connexion incorrecte de l‘installation d'aspiration va influencer de façon négative l’exactitude spatiale de température, les temps d'échauffement et de recouvrement ainsi que la température maximale qui peut être atteinte. PRECAUTION Le conduit d'évacuation d'air situé sur la face arrière du boîtier devient chaud lors de l’opération. Danger de brûlage. ∅ NE PAS toucher le conduit d'évacuation d'air au cours d’opération. 5. Mise en service Suite au branchement électrique (chap. 4.1), mettez en marche l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (1). Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise en marche. Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le plus vite possible, nous recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale pendant une journée et de bien aérer l’endroit pendant ce temps. 5.1 Changement d’air Le clapet d’aération dans le conduit d'évacuation d'air permet de réguler le changement d’air. Sans connexion d’une installation d'aspiration: • Le clapet d’aération ouvert et la ventilation en marche, de l’air frais entre par des ouvertures d’aération. • Lorsque le clapet d’aération est ouvert, la précision de la température ambiante peut être influencée de façon négative. 5.2 Réglages du régulateur de programmes RD3 Suite à la mise en marche par l'interrupteur principal (1) le régulateur est en affichage normal / opération de valeur fixe. Selon la valeur de consigne de température entrée auparavant, DEL (3a) est illuminé si le chauffage est actif, ou aucune DEL, si la valeur réelle de la température est égale ou supérieure à la valeur de consigne. FP (E1.1) 03/2019 page 17/90 Affichage 1 du régulateur montre la valeur réelle de température. • Semainier digital inactif: Affichage 2 du régulateur montre la date et l’heure actuelle. Exemple: 15.05.06 13:52 • Semainier digital actif: Affichage 2 du régulateur montre la date et l’heure actuelle ainsi que l’état actuel de commutation des canaux du semainier digital. Exemples: 15.05.06 13:52 - - 15.05.06 13:52 - � 15.05.06 13:52 � - 15.05.06 13:52 � � Canal 1 et 2: ARRET Canal 1: ARRET, Canal 2: MARCHE Canal 1: MARCHE, Canal 2: ARRET Canal 1 et 2: MARCHE (3a) DEL Chauffage actif Affichage 1 (3b) (sans fonction) (3c) (sans fonction) (3d) Affichage 2 DEL allumé: opération de programme DEL clignotant: Dépassement des limites de tolérance en opération de valeur fixe ou de programme. En opération de programme : interruption temporelle du cours du programme. Figure 6: régulateur programmable RD3 Le régulateur programmable RD3 sert à programmer des cycles de température. En outre, la vitesse de ventilation peut être réglée pour chaque section de programme. Vous pouvez entrer soit deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, soit un seul programme à jusqu’à 20 sections (choix au niveau d’utilisateur, chap. 10). Lors du changement du mode de 2 programmes à 1 programme ou de l’autre côté, des programmes existants seront effacés. La durée maximale d’une section individuelle de programme se fait régler soit à 99 h 59 min ou à 999 h 59 min (réglage au niveau d’utilisateur, chap. 10). Ce réglage est valable pour toutes les sections. Vous pouvez entrer un programme directement par les touches du régulateur ou de façon graphique à l’ordinateur en utilisant le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1) spécialement conçu par BINDER. FP (E1.1) 03/2019 page 18/90 5.3 Indications générales Le régulateur de programmes RD3 dispose de plusieurs niveaux de fonction: Affichage normal / Opération de valeur fixe • Affichage de la valeur réelle de température (affichage 1) et de la date et l’heure actuelle (affichage 2). • Le mode d’opération est de valeur fixe. Les valeurs de consigne entrées sont ajustées. Mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6) • Entrée des valeurs de consigne de la température et de la vitesse de ventilation pour le mode d’opération de valeur fixe • Entrée des valeurs de consigne de température SP1 et SP2 pour l’opération du semainier digital Editeur de programme (chap. 8) • On peut entrer soit deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, soit un seul programme à jusqu’à 20 sections (sélection dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Entrée des valeurs de consigne de température et de vitesse de ventilation dans toutes les sections de programme (chap. 8.2). • Effacer une section de programme (chap. 8.4) Niveau de lancement de programme (chap. 9) • Sélection d’un programme entré • Entrée de réglages concernant le cours du programme, comme temps de retard et nombre de cycles du programme • Lancement du programme Editeur de programme du semainier (chap. 7) • Détermination des points de commutation Niveau d’utilisateur (chap. 10) • Réglages spécifiques à l’utilisateur • Réglage de l’horloge en temps réel Affichage normal / Opération de valeur fixe 5 sec. Mode d’entrée de valeur de consigne fixe Editeur de programme Niveau de lancement de programme 5 sec. Editeur de programme du semainier Menu visible uniquement si semainier digital est actif 5 sec. Niveau d’utilisateur FP (E1.1) 03/2019 page 19/90 Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, le régulateur change en affichage normal. 6. Mode d’entrée de valeur de consigne fixe Si vous ne désirez pas utiliser le semainier digital, celui-ci doit être inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). avant l’entrée des valeurs de consigne. Des réglages des pistes de commande dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe seront sans effet quand le semainier digital est actif. Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres sont appelés l’un après l’autre par la touche X/W. Entrez les valeurs à l’aide des touches flèches. Après 2 sec, la valeur clignote une fois à l’affichage ainsi indiquant qu’elle a été adoptée par le régulateur. Affichage normal Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 19.8 p.ex. 15.05.06 13:52 - - (valeur actuelle de température) (date et l’heure actuelle) (état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET, ne visible que si le semainier digital est actif dans le niveau d’utilisateur, chap. 10) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 20.0 SP1 TEMPERATURE Entrez la valeur de consigne de température en °C par les touches (valeur de consigne actuelle de température 1) (variable à régler: température en °C) Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche Affichage 1 p.ex. 37.0 Affichage 2 SP2 TEMPERATURE Entrez la valeur de consigne de température en °C par les touches (valeur de consigne actuelle de température 2) ne visible que si le semainier digital est actif dans le niveau d’utilisateur (chap. 10). (variable à régler: température en °C) Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 100 SP FAN SPEED Entrez la valeur de consigne de la vitesse de ventilation en % par les touches (valeur de consigne actuelle de la vitesse de ventilation) (variable à régler: vitesse de ventilation en %) Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5): Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 000 OPERATION LINE (état de commutation actuel) (variable à régler: état de commutation) Entrez l’état de commutation des contacts d’opération par les touches Appuyez sur la touche Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, ou bien si vous appuyez sur la touche EXIT, le régulateur change en affichage normal. FP (E1.1) 03/2019 page 20/90 Vérifiez le réglage du thermostat de sécurité (chap. 14.1) lors de chaque modification de valeur de consigne. Si le ventilateur est opéré à une vitesse inférieure à 100 %, les capacités de température et la disparition spatiale de température ne sont plus identiques aux données de l’utilisateur. N’utiliser donc cette fonction que si demandé par l’application. Les valeurs entrées au mode d’entrée de valeur fixe sont valables aussi suivant le déroulement d’un programme et seront ensuite ajustées. Le semainier digital actif, la température peut s’équilibrer à une autre valeur de consigne (SP2) selon la programmation. Des températures trop élevées pour la quantité de solvant introduite sont ainsi possibles. Réglez le semainier digital inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10) si vous ne désirez pas l’utiliser. PRECAUTION Température trop élevée ou trop basse. Destruction des échantillons. Réglez inactif le semainier digital si vous ne désirez pas l’utiliser. 7. Editeur de programme du semainier L’éditeur de programme du semainier permet de définir jusqu’à 4 points de commutation pour chaque jour de la semaine. Un point de commutation définie un moment précis et l’état correspondant de chaque canal « On » ou « Off » qui deviendra fonctionnel à ce moment. Fonctionnalité des canaux: • Canal 1 « On » (marche » = Equilibrage à valeur de consigne 2. • Canal 1 « Off » (arrêt) = Equilibrage à valeur de consigne 1. • Canal 2 = réserve L’éditeur de programme du semainier est au début inactivé (réglage d’usine). Pour utiliser l’éditeur de programme du semainier, vous devez donc l’activer dans le niveau d’utilisateur (chap. 10). Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 0000 Affichage 2 WEEK PROG. EDITOR (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: arrêt, Canal 2: arrêt) pendant 5 secondes (votre position: éditeur de programme) pendant 5 secondes Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif dans le niveau d’utilisateur (chap. 10). (votre position: éditeur de programme du semainier) Appuyez sur la touche de programme FP (E1.1) 03/2019 page 21/90 Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 (entrez le code d’utilisateur, l’affichage clignote) p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Entrez le code d’utilisateur par les touches Valeur affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 0000 (sélection du jour de semaine) (sélection actuelle: Lundi) Lundi Sélection du jour de semaine (Lundi à Dimanche) par la touche Jour affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sans fonction) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sélection du point de commutation) (point de commutation actuel: 1) 1 Sélection du point de commutation (1 à 4) par la touche Valeur affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 FP (E1.1) 03/2019 p.ex. --.-P1: --:-- (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: point de commutation ne pas programmé) page 22/90 Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 --.-Horloge (temps du point de commutation sélectionné) (entrée du temps du point de commutation sélectionné) (réglage actuel: point de commutation ne pas programmé) --:-- Entrez le temps (hh:mm) par les touches Valeur affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 C1 = SP2: (entrée de l’état de commutation de Canal 1) (réglage actuel: « Off » (arrêt) Off Entrez l’état de commutation de Canal 1 (« On » ou « Off ») par les touches Réglage affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Canal 2: Off (entrée de l’état de commutation de Canal 2) (sans fonction) (réglage actuel: « Off » (arrêt)) Entrez l’état de commutation de Canal 2 (« On » ou « Off ») par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 Appuyez sur la touche EXIT p.ex. 08.30 P1: réglage affiché dans l’affichage 2. 08:30 - - (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: temps 08.30, canaux « Off » (arrêt)) Appuyez sur la touche de programme Sélection du point de commutation suivant Appuyez 2 x sur la touche EXIT Sélection du jour de semaine suivant Pour quitter le menu, appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur change en affichage normal. FP (E1.1) 03/2019 page 23/90 7.1 Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme du semainier Editeur de programme Titre de programme Projet Date: Jour de semaine Temps hh:mm Lundi AM PM Canal 1 (température) Canal 2* Marche (SP2) Arrêt (SP1) Marche Arrêt S1 S2 S3 S4 Mardi S1 S2 S3 S4 Mercredi S1 S2 S3 S4 Jeudi S1 S2 S3 S4 Vendredi S1 S2 S3 S4 Samedi S1 S2 S3 S4 Dimanche S1 S2 S3 S4 * Canal 2 n’a pas de fonction chez l’appareil standard FP (E1.1) 03/2019 page 24/90 8. Editeur de programmes 8.1 Distinction entre rampe et saut de valeur de consigne Vous pouvez programmer de diverses modes de transitions de température. Pour cela, les réglages « rampe » (réglage défaut) et « step » vous sont disponibles dans le niveau d’utilisateur (chap. 10). Avec le réglage « rampe », vous pouvez programmer toutes modes de transitions de température. Avec le réglage « step » le régulateur va équilibrer uniquement à des températures constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes. Le changement des réglages « rampe » et « step » est d’influence sur tous les programmes. Tenez compte du fait que ce change peut entraîner des modifications importantes des cours temporels de programmes déjà existants. 8.1.1 Programmation avec le réglage « rampe » (réglage défaut) Les valeurs de consigne se réfèrent toujours au moment du commencement d’une section de programme, c’est-à-dire, au début de chaque section de programme, la température est réglée à la valeur entrée. Au cours du temps d'exécution de la section, s’effectue une transition de température à la valeur de consigne de la section suivante. Par une conception de temps appropriée des sections de programme, toutes modes de transitions de température peuvent être réalisées : • Transition de température progressive « rampe de valeurs de consigne » Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement d’une valeur de consigne à celle de la section de programme suivante pendant la durée entrée. La température réelle (X) suit la valeur de consigne (W) changeante pendant tout moment. • Sections de programme à température constante Les valeurs de consigne de deux sections successives sont égales, donc la température est réglée constante pendant tout le cours de la première section de programme. • Transition de température brusque « saut de valeurs de consigne » L’on peut comprendre les sauts de température comme transitions (ou rampes) se produisant pendant un temps très court. Deux sections de programme à valeurs de température identiques sont suivies d’une section à valeur différente. Si la durée de cette dernière section est mise à une valeur très courte (1 minute minimum), la transition de température s’effectue brusquement pendant le temps le plus bref possible. W A05 A01 A02 A03 A04 A07 A06 A08 A09 t Figure 7: Conceptions de transitions de température (lors du réglage défaut « rampe » dans le niveau d’utilisateur (chap. 10) FP (E1.1) 03/2019 page 25/90 Entrer un programme en tant que rampe de valeur de consigne (exemple) S01 S02 S03 S04 S05 W/°C 100 80 60 40 20 0 120 30 180 380 t/min. Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section Valeur de consigne de température Durée de section [hh.mm] Vitesse de ventilation Contacts d’opération * [ °C] TEMP 40 60 90 90 110 TIME 00:30 01:30 01:00 03:20 00:01 [%] FAN 50 100 100 100 100 O.LINE 000 000 000 000 000 SEC S01 S02 S03 S04 S05 * Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap. 8.2). Entrer un programme en tant que saut de valeur de consigne (exemple) S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08 W/°C 100 80 60 40 20 0 30 FP (E1.1) 03/2019 120 180 380 t/min. page 26/90 Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section SEC S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08 Valeur de consigne de température Durée de section [hh.mm] Vitesse de ventilation Contacts d’opération * [ °C] TEMP 40 40 60 60 80 80 110 110 TIME 00:30 00:01 01:30 00:01 01:00 00:01 03:20 00:01 [%] FAN 50 100 100 100 100 100 100 100 O.LINE 000 000 000 000 000 000 000 000 * Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap. 8.2). Le point final du cycle désiré doit être programmé en joignant un segment supplémentaire (dans nos exemples, la section S05 en cas de rampe de valeur de consigne, S08 en cas de saut de valeur de consigne) avec un temps de segment d’une minute au minimum. Sinon, le programme va couper un segment de temps trop tôt parce que la ligne du programme n’est pas complète. 8.1.2 Programmation avec le réglage « step » Le type « step » choisi, il n’y a pas besoin de programmer des sections transitoires. Avec le réglage « step » le régulateur va équilibrer uniquement à des températures constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes. Les valeurs de consigne sont maintenues constantes pendant la durée de la section de programme. Au début de la section de programme, le régulateur chauffe pour atteindre la valeur de consigne le plus vite possible. Entrer un programme en tant que saut de valeur de consigne (exemple) S01 S03 S05 S07 W/°C 100 80 60 40 20 0 30 FP (E1.1) 03/2019 120 180 380 t/min. page 27/90 Tableau correspondant à l’exemple de programme (lors du réglage « step »): Section SEC S01 S02 S03 S04 Valeur de consigne de température Durée de section [hh.mm] Vitesse de ventilation Contacts d’opération * [ °C] TEMP 40 60 80 110 TIME 00:30 01:30 01:00 03:20 [%] FAN 50 100 100 100 O.LINE 000 000 000 000 * Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) Les données d’un tel tableau peuvent maintenant être entrées au régulateur de programmes RD3 (chap. 8.2). 8.1.3 Indications générales pour la programmation des passages de température Si les limites de tolérance réglées au niveau d’utilisateur (chap. 11) sont dépassées, le programme s'arrête jusqu’à la valeur réelle rentre dans les limites de tolérance. Durant cette interruption du cours du programme, DEL (3d) clignote. Le temps d'exécution du programme peut donc se prolonger à cause d’une programmation de tolérances. La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de courant Après le déroulement du programme, le régulateur rentre en Affichage normal / Opération de valeur fixe. La valeur de température entrée auparavant dans le mode d’entrée de valeur fixe sera ajustée. Avant de lancer le programme, vérifiez la valeur de consigne entrée en Opération de valeur fixe. Suite à la fin du programme, la température sera réglée selon cette valeur. Avant le lancement d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). 8.2 Entrée de valeurs de consigne pour opération de programme Partant de l'affichage normal, en appuyant sur la touche X/W pendant 5 sec vous arrivez à l’éditeur de programme. Entrer les valeurs de consigne l’un après l’autre dans toutes les sections d’un programme sélectionné. L’on peut entrer soit deux programmes avec jusqu’à sections chacun, soit un seul programme avec jusqu’à 20 sections (réglage au niveau d’utilisateur, chap. 10). Pour une programmation sans défauts, il est recommandé d’entrer les valeurs du programme dans un tableau (spécimen dans chap. 8.3). Exemple d’un tableau de programme (lors du réglage défaut « rampe »): Section SEC S01 S02 S03 S04 S05 Valeur de consigne de température Durée de section [hh.mm] Vitesse de ventilation Contacts d’opération * [ °C] TEMP 40 60 90 90 110 TIME 00:30 01:30 01:00 03:20 00:01 [%] FAN 50 100 100 100 100 O.LINE 000 000 000 000 000 * Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) FP (E1.1) 03/2019 page 28/90 Entrez maintenant les données de ce tableau de programme dans une des places de programme du régulateur RD3. Etape 1 – Sélection du programme et de la première section de programme à entrer: Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - - (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 pendant 5 sec. p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR (votre position: éditeur de programme) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 (entrer le code d’utilisateur) p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Entrez le code d’utilisateur par les touches Valeur affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01 --- : --- PRG. CONTINUE X/W (programme P01 choisi) (programme à choisir) ere (information: par X/W à la 1 section de programme Valeur affichée dans affichage 1. Sélectionnez programme P01 ou P02 par les touches Appuyez sur la touche pendant 5 sec. Dans le programme choisi P01 ou P02, sélectionnez des sections de programme: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01 P01: --- SEC. CONTINUE X/W (section S01 choisie) La section S01 a déjà été créée. Par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des paramètres individuels. ou: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01 P01: --- SEC. NEW SEC. X/W (section S01 choisie) La section S01 n’a pas encore été créée. Par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres individuels Sélectionnez les sections S01 à S10 ou à S20 par les touches Si aucune section de programme a été entrée jusque-là, l’affichage rentre à 01 lors de toute entrée d’une valeur > 01, parce que toutes les sections doivent être entrées l’une après l’autre, et chaque nouvelle section est créée comme NEWSEC. Si p.ex. déjà trois sections de programme ont été entrées, la prochaine section à créer sera donc S04, c.-à-d. qu’il faut entrer les valeurs de consigne à la section S04. Pour cette raison, il n’est pas possible de sélectionner une section > S04 avant. FP (E1.1) 03/2019 page 29/90 Etape suivante – Entrée des valeurs de consigne dans la section de programme désirée: Principe fondamental de l’entrée: Les paramètres des sections de programme individuelles sont appelés l’un après l’autre par la touche X/W. Entrer les valeurs des paramètres à l’aide des touches flèches. Après 2 sec, la valeur clignote une fois à l’affichage ainsi indiquant qu’elle a été adoptée par le régulateur. Si plusieurs paramètres doivent être dépassés (p.ex. pour changer la valeur d’un paramètre dans une des derrières sections de programme), cela se fait en appuyant continuellement sur la touche X/W. Si vous n’appuyez pas sur une touche pendant plus de 120 sec, le régulateur change en affichage normal. Le programme entré jusque-là reste conservé. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C p.ex. 40.0 S01: TEMP 40.0 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S01 en °C par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 00.30 S01: TIME 00:30 CONTINUE X/W Entrez la valeur de consigne de la durée de S01 en hh.mm par les touches (valeur de consigne actuelle pour la durée de section) (variable à régler: durée de section en hh:mm) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 50 S01:FAN 50 CONTINUE X/W Entrez la valeur de consigne de vitesse de ventilation de S01 en % par les touches (valeur de consigne actuelle de la vitesse de ventilation) (variable à régler: vitesse de ventilation en %) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération (chap. 15.5) : Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 000 S01:O.LINE 000 CONTINUE X/W (état de commutation actuel) (variable à régler: état de commutation) (information: continuer par X/W) Entrez l’état de commutation des contacts d’opération par les touches Appuyez sur la touche FP (E1.1) 03/2019 page 30/90 Sélection de la section de programme suivante Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 02 P01: --- SEC. CONTINUE X/W (section S02 choisie) la section S02 a déjà été créé. par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des paramètres individuels. ou: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 02 P01: --- SEC. NEW SEC. X/W (section S02 choisie) la section S02 n’a pas encore été créé. par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres individuels Choisissez la section la suivante à entrer par les touches Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C p.ex. 60.0 S02:TEMP 60.0 CONTINUE X/W (valeur de consigne de température actuelle) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S02 en °C par les touches etc. Si toutes les sections jusqu’à S10 ou S20 ont été programmés, suit encore la section S01. Pour quitter le mode d’entrée, appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT → le régulateur change en affichage normal. Vérifiez le réglage du thermostat de sécurité (chap. 14.1) lors de chaque modification de valeur de consigne. Si le ventilateur est opéré à une vitesse inférieure à 100 %, les capacités de température et la disparition spatiale de température ne sont plus identiques aux données de l’utilisateur. N’utiliser donc cette fonction que si demandé par l’application. FP (E1.1) 03/2019 page 31/90 8.3 Modèle pour tableaux de programmes Editeur de programme Titre de programme Projet No. de programme Date: Section SEC Valeur de consigne de température [ °C] TEMP Durée de section [hh.mm] TIME Vitesse de ventilation [%] FAN Contacts d’opération * O.LINE S01 S02 S03 S04 S05 S06 S07 S08 S09 S10 S11 S12 S13 S14 S15 S16 S17 S18 S19 S20 * Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération, voir chap. 15.5. Chez l’étuve standard, les contacts d’opération (O.LINE) n’ont pas de fonction. FP (E1.1) 03/2019 page 32/90 8.4 Effacer une section de programme Une section de programme est effacée du programme en mettant sa durée à zéro. Affichage normal Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 pendant 5 sec. p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR (Vous êtes dans l’éditeur de programme) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 (entrer le code d’utilisateur) p.ex. 0001 (réglage de base, à régler au niveau d’utilisateur, chap. 10). Valeur affichée dans les deux affichages. Entrée du code d’utilisateur par les touches Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01 --- : --- PRG. CONTINUE X/W (programme P01 actuellement sélectionné) (sélectionner un programme) ere (information: à la 1 section de programme par X/W) Sélectionnez le programme désiré, p.ex. P01, par les touches Valeur affichée dans affichage 1. Appuyez sur la touche Dans le programme choisi P01 ou P02, sélectionnez la section de programme: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01 P01: --- SEC. CONTINUE X/W (section S01actuellement sélectionnée) (section de programme à choisir) (information: entrée de la valeur de consigne par X/W) Sélectionnez la section désirée, p.ex. S03, par les touches (n’est pas nécessaire si la section S01 sera effacée). Appuyez sur la touche C Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 90.0 S03:TEMP 90.0 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température) (information: continuer par X/W) Pas d’entrée. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 01.00 S03:TIME 01:00 CONTINUE X/W Entrez la valeur zéro pour la durée en hh:mm de S03 par les touches Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 00.00 S03:TIME 00:00 DELETE SEC. X/W (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans l’affichage 2 ou dans les deux affichages (l’affichage dépend du réglage de la durée maximale au niveau d’utilisateur, chap. 10) (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section) (information: effacer la section par X/W) Appuyez sur la touche FP (E1.1) 03/2019 page 33/90 La section suivante (dans notre exemple maintenant S03) est affichée: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) p.ex. 03 P01:S03 CONTINUE X/W (section S03actuellement sélectionnée) (section de programme à choisir) (information: entrée de la valeur de consigne par X/W) Appuyez sur la touche EXIT ou attendre 120 sec. Le régulateur change en affichage normal. Si une section de programme effacée est suivie par d’autres sections, celles-ci s’avancent par la place de la section effacée. Dans notre exemple, la section S03 a été effacée. Les sections S04 et S05 etc., s’elles ont été programmées auparavant, reçoivent maintenant les numéros des sections précédentes, c.-à-d. la section S04 sera maintenant appelée S03 etc. Il n’est donc pas possible de supprimer des sections de programme temporairement, mais elles sont écrasées par les données des sections suivantes. Pour insérer une section après avoir fini la programmation, les sections suivant la section ajoutée doivent être entrées de nouveau. 9. Niveau du lancement du programme Avant de lancer le programme, vérifiez la valeur de consigne entrée en Opération de valeur fixe. Suite à la fin du programme, la température sera réglée selon cette valeur. Cette valeur ne doit pas excéder le température permise pour la quantité de solvant introduit. PRECAUTION Température trop élevée ou trop basse après fin de programme. Destruction des échantillons. Vérifiez la valeur de consigne en Opération de valeur fixe et adaptez-la si nécessaire. Suite à la fin du programme, la température sera réglée sur la valeur de consigne entrée en Opération de valeur fixe. Le semainier digital actif, la température peut s’équilibrer à une autre valeur de consigne (SP2) selon la programmation. Avant le lancement d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). PRECAUTION Température trop élevée ou trop basse après fin de programme. Destruction des échantillons. Réglez inactif le semainier digital avant lancer le programme. Dans une première étape, la sélection du programme. Ceci à condition qu’un programme ait été entré auparavant (chap. 8.2) et que le mode « 2 programmes à 10 sections chacun » a été choisi (niveau d’utilisateur, chap. 10). Ensuite, les réglages du cours du programme sont déterminés. Deux paramètres peuvent être définis : • Temps de retard du programme, c.-à-d. la durée jusqu’au lancement du programme. Il peut être entré à une minute près et atteindre 99.59 (99 h 59 min) au maximum. Si la valeur est mise à 00.00, le programme sera lancé sans retard. • Nombre de cycles du programme, c.-à-d. le nombre désiré de répétition du programme. Entrer des valeurs de 1 à 99. Si pas de répétitions sont désirées, entrer la valeur 0. Si le programme doit être répété indéfiniment, entrer la valeur–1. C’est le programme entier qui peut être répété, et non pas une section individuelle. FP (E1.1) 03/2019 page 34/90 Dans une dernière étape, le programme choisi est lancé. L’ordre des étapes est obligatoire. Réglez inactif le semainier digital (réglage défaut, réglage d’usine, réglage dans le niveau d’utilisateur, chap. 10) avant lancer un programme. Etape 1 – Sélection du programme (dans le mode « 2 programmes » uniquement): Affichage normal Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 1 SEL.PRG. (programme actuellement sélectionné) (sélectionner programme 1 ou 2) Valeur affichée dans l’affichage 1. Entrée du numéro de programme 1 ou 2 par les touches Etape suivante – Entrée des réglages du cours du programme Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 00.00 TEMPORIS (temps de retard réglé hh.mm) (entrer le temps de retard du programme) Réglage du temps de retard en hh.mm par les touches Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. -1 CYCLES (nombre de répétitions réglé) (entrer le nombre de répétitions de programme) Réglage du nombre des cycles -1, 0, 1 etc. par les touches Valeur affichée dans l’affichage 1. Dernière étape – Lancement du programme: Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 1 DEMARRAG (programme choisi) Question: lancer le programme choisi? Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 C p.ex. 25.5 P01:S01 00:29:39 (temps coule à rebours) pendant 5 sec. valeur réelle de température Programme en cours P01, section actuelle S01 et durée restante de la section de programme S01 Cours du programme. DEL verte (3d) illuminée. En addition à la DEL verte (3d) indiquant le cours du programme, la DEL (3a) est illuminée si le chauffage est actif. Si la valeur réelle de température actuellement égale la valeur de consigne, aucune DEL n’est illuminée. Durant le cours du programme, les touches flèches et la touche EXIT n’ont pas d’effet. En appuyant sur la touche programme à tout instant. FP (E1.1) 03/2019 pendant 3 secondes, vous pouvez terminer le cours du page 35/90 Si l’on appuie au cours du programme sur la touche , les valeurs de consigne entrées de la section actuelle de programme sont affichées l’une après l’autre pendant une durée de 5 sec chacune. C Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 65.5 P01:S03 00:47:12 Valeur réelle de température Programme en cours P01, section actuelle S03, et durée restante de la section de programme S03 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 90 SP1 TEMPERATURE (valeur de consigne de température 1 choisie) 5 secondes Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 30 SP2 TEMPERATURE (valeur de consigne de température 2 choisie) (sans fonction pendant le cours de programme) 5 secondes Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 100 SP FAN SPEED (vitesse de ventilation choisie) 5 secondes Uniquement avec l’option sorties sans potentiel par contacts d’opération Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 000 OPERATION LINE (état de commutation) Après le déroulement du programme (et des répétitions éventuelles), le régulateur rentre en Affichage normal / Opération de valeur fixe. Les valeurs de température et de vitesse de ventilateur entrées auparavant dans le mode d’entrée de valeur fixe seront ajustées. 10. Niveau d’utilisateur Dans ce menu, les fonctions suivantes peuvent être réglées (entre parenthèses les abréviations affichées à l’affichage 2): • Adresse de l’appareil (Adresse) Réglage de l’adresse (1 à 255) du régulateur en vue de l’opération avec le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software. • Code d’utilisateur (Code-uti) Le réglage d’usine « 0001 » du code d’utilisateur limitant l’accès du niveau d’utilisateur peut être modifié. Ce Code est aussi valable pour l’accès à l’éditeur de programme. Retenez bien toute modification du code d’utilisateur Sans connaissance du code d’utilisateur, l’accès à ces niveaux n’est plus possible. • Position de la virgule (Decimal) Déterminez si des valeurs intégrales ou bien avec une position après la virgule peuvent être entrées. L’affichage des valeurs intégrales se réfère à l’affichage 2 (entrée de la valeur de consigne). La valeur réelle montrée à l’affichage 1 est toujours présenté avec une position après la virgule. • Vibreur sonore (Buzzer) Inactif: Pas de signal sonore lors d’évènements d’alarme. Actif: En cas d’évènements d’alarme (voir chap. 13.2) un signal sonore retentit. Il peut être remis en appuyant sur la touche EXIT. FP (E1.1) 03/2019 page 36/90 • Choix de langue du menu du régulateur (langue) Choisissez entre allemand, anglais ou français. • Compteur d’heures d’opération (Oper.hs) Le nombre d’heures atteint jusqu’au moment ou depuis la dernière remise du compteur est affiché (pas de réglage). • Quantité maximale d’heures d’opération (Oper.lim) Entrée d’une valeur limite du compteur des heures d’opération, c.-à-d. le nombre des heures d’opération que l’appareil doit atteindre au maximum. Réglage maximal : 9999. L’atteinte de la valeur limite n’a pas de conséquences. • Remettre les heures d’opération (Oper.rev.) Remettre le compteur des heures d’opération à zéro. • Mode d’interface (protocol) « Modbus »: L’interface de la chambre peut servir comme interface de communication pour la connexion à un ordinateur. Ceci sert à régler la chambre par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software. Les valeurs de tous les paramètres peuvent être lues et écrites. « Imprimante »: Une imprimante de protocoles peut être connectée à l’interface en vue de l’impression de données. A l’imprimante, les valeurs réelles de température sont consignées de façon cyclique à format fixe et intervalles d’imprimante réglables. Dans les deux cas, un convertisseur d’interfaces RS 422 / RS 232 sera connecté en aval. • Intervalle d’imprimante (Prt-inv.) Réglage de l’intervalle en minutes. Cette fonction n’existe que si « Imprimante » a été sélectionné dans le point de menu précédent. • Illumination de l’affichage (LED affi) Choix entre illumination continue ou limitée. La dernière s’éteint automatiquement 300 sec après la dernière entrée. • Sélection de type de programme (PrgSelec) Choix entre l’entrée de deux programmes à jusqu’à 10 sections chacun, ou d’un seul programme à jusqu’à 20 sections. Lors du changement du mode de 2 programmes à 1 programme ou de l’autre coté, des programmes existants seront effacés. • Durée de section (TempsPrg) La durée maximale d’une section individuelle de programme se fait régler soit à 99 h 59 min ou à 999 h 59 min. Ce réglage est valable pour toutes les sections. Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de programme seront effacés. • Type de valeur de consigne (Cons.pre) Sélection entre rampe de valeur de consigne (« ramp ») et saut de valeur de consigne (« step »). Le type « step » choisi, il n’y a pas besoin de programmer des sections transitoires. Si vous choisissez le réglage « step », le régulateur va équilibrer uniquement à des températures constantes, et vous ne pouvez plus programmer des rampes. Le changement des réglages « rampe » et « step » est d’influence sur tous les programmes. Tenez compte du fait que ce change peut entraîner des modifications importantes des cours temporels de programmes déjà existants. FP (E1.1) 03/2019 page 37/90 • Limites de tolérance (Band.tol) Entrée d’une valeur en °C pour les limites de tolérance. Si la valeur réelle de température dépasse la valeur de consigne d’une section de programmes par plus que la valeur de limite entrée, le cours du programme est interrompu (DEL (3d) clignotant), jusque la valeur de température sera rentrée dans les limites de tolérance. L’entrée de « 0 » signifie limites de tolérance hors fonction. • Activation ou inactivation du semainier digital (Horl.Pgm) « Inactif »: Le semainier digital est inactif (réglage d’usine). Le menu de réglage correspondant (chap. 7) n’est pas visible, ainsi que la valeur de consigne 2 dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6). « Actif »: Le semainier digital est actif. Lors de l’inactivation du semainier digital, une programmation reste mémorisée et sera effectué encore suite à l’activation du semainier digital. Avant l’entrée des valeurs dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6), le semainier digital doit être inactif. Sinon, les réglages des pistes de commande seront sans effet. Avant de lancer un programme (chap. 9), le semainier digital doit être inactif. • Mode d’affichage (12H/24H) Sélection entre 12 heures (affichages « AM » et « PM ») ou 24 heures. • Date de l’horloge en temps réel (Date) Menu principal. Utilisez la touche de programme pour l’entrée de l’année, du mois et du jour dans les menus subordonnés correspondants. • Année de l’horloge en temps réel (Année) Entrée de l’année (2006 à 2050) • Mois de l’horloge en temps réel (Mois) Entrée du mois (1 à 12). • Jour de l’horloge en temps réel (Jour) Entrée de la date du jour (1 à 31). • Temps de l’horloge en temps réel (Horloge) Menu principal. Utilisez la touche de programme pour l’entrée de l’heure et de la minute dans les menus subordonnés correspondants. Il n’y a pas de réglage automatique de l’horaire d’été. • Heure de l’horloge en temps réel (Heure) Entrée de l’heure (0 à 23). • Minute de l’horloge en temps réel (Minute) Entrée de la minute (0 à 59). FP (E1.1) 03/2019 page 38/90 Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR 0000 WEEK PROG. EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 pendant 5 sec. (votre position: éditeur de programme) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) 0000 USER-LEVEL pendant 5 sec. Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif (votre position: éditeur de programme du semainier) pendant 5 sec. (votre position: niveau d’utilisateur) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 (entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote) p.ex. 0001 (réglage de base), ou le code actuel s’il a déjà été modifié dans ce menu). La valeur est affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Entrez le code d’utilisateur par les touches Affichage 1 Affichage 2 1 Adresse 1 Entrez l’adresse de l’appareil (1 à 254) par les touches (adresse actuelle: 1) (entrée de l’adresse de l’appareil) (adresse actuelle: 1) L’adresse est affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 1 Code-uti 1 Entrez une nouvelle valeur par les touches (code d’utilisateur actuel: 1) (modification du code d’utilisateur) (valeur actuelle: 1) La valeur est affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Sec.mode:Val.lim. (sans fonction) (sans fonction) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0 Sec.v.co 0 (sans fonction) (sans fonction) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Decimal: XXX.X Choisissez la position de la virgule par les touches FP (E1.1) 03/2019 (sans fonction) (réglage de la position de la virgule) (réglage actuel: XXX.X) Position de la virgule XXX.X ou XXXX. est affichée dans l’affichage 2. page 39/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Buzzer : (sans fonction) (réglage du signal d’alarme sonore) (réglage actuel: « Active ») Active Sélectionnez entre « Active » et « Inactiv » par les touches La valeur est affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Langue : (sans fonction) (Sélection de la langue du régulateur) (réglage actuel: français) Francai Sélectionnez entre les langues allemande, anglaise et française par les touches La valeur est affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0004 Oper.hs (affichage des heures d’opération) (indication des heures d’opération jusqu’à maintenant en hhhh:mm) (affichage actuel: 4 h 28 min) 0004:28 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 1000 Oper.lim (réglage actuel: 1000 heures) (nombre max. des heures d’opération en hhhh:mm) (réglage actuel: 1000 heures) 1000:00 Régler la valeur par les touches La valeur est affichée dans les deux affichages. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Oper.rev: (sans fonction) (remettre le compteur d’heures d’opération?) (réglage actuel: Non) Non Sélectionnez entre « Oui » et « Non » par les touches La valeur est affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Protocol: MODBUS Sélectionnez entre les protocoles « MODBUS » et « Imprima » par les touches (sans fonction) (sélection du mode d’interface) (réglage actuel: Modbus) La valeur est affichée dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 3 Prt-inv. 3 Réglez une valeur entre 0 et 255 minutes par les touches FP (E1.1) 03/2019 (réglage actuel: 3 min) (intervalle d’imprimante) (réglage actuel: 3 min) La valeur est affichée dans les affichages 1 et 2. page 40/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 LED affi: Non Sélectionnez entre « Oui » et « Non » par les touches (illumination d’affichage continue?) (Réglage actuel: Non) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 PrgSelec: 2Prg10S Sélectionnez entre « 2Prg10S » et « 1Prg20S » par les touches (1 programme avec max. 20 sections ou 2 programmes avec max. 10 sections chacun ?) (Réglage actuel: 2Prg10S) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 TempsPrg: 99:59 Sélectionnez entre 99:59 en hh:mm ou 999:59en hhh:mm par les touches (durée max. de section 99:59 ou 999:59?) (Réglage actuel: 99:59) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Cons.pre: Ramp Sélectionnez entre rampe « Ramp » et saut « Step » par les touches (rampe ou saut?) (réglage actuel: rampe) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Band.tol 0 Réglez la valeur en °C par les touches (limites de tolérance en °C) (Réglage actuel: 0) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Horl.Pgm: Inactif Sélectionnez entre Actif et Inactif par les touches (semainier digital actif ou inactif?) (réglage actuel: Inactif) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 12H/24H 24H Sélectionnez entre 12 heures et 24 heures par les touches FP (E1.1) 03/2019 (mode d’affichage 12 heures ou 24 heures?) (réglage actuel: 24h) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. page 41/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Date (Menu principal: Réglage de la date de l’horloge en temps réel) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 2006 Année 2006 (réglage actuel: 2006) (réglage de l’année de l’horloge en temps réel) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez l’année (2006 à 2050) par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 5 Mois (réglage actuel: mois de mai) (réglage du mois de l’horloge en temps réel) 5 Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez le mois (1 à 12) par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 15 Jour 15 (réglage actuel: le 15) (réglage du jour de l’horloge en temps réel) Réglez le jour (1 à 31) par les touches Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche EXIT Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Horloge (Menu principal: Réglage du temps de l’horloge en temps réel) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 1 p.ex. 13 Heure 13 (réglage actuel: 13 H) (réglage de l’heure de l’horloge en temps réel) Réglez l’heure (0 à 23) par les touches Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 30 Minute 30 (réglage actuel: 30 min.) (réglage de la minute de l’horloge en temps réel) Réglez la minute (0 à 59) par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT Le réglage est affiché dans l’affichage 2. ou attendez 120 sec. Le régulateur rentre en affichage normal. FP (E1.1) 03/2019 page 42/90 11. Exemple de programmation de l’éditeur de programme du semainier 11.1 Fonction de temps désirée Du lundi au vendredi, l’incubateur doit maintenir une température de +60 °C, et le samedi et le dimanche, il doit maintenir une température de +30 °C. Ce programme doit se dérouler pendant toute l’année automatiquement, c’est-à-dire il ne doit être programmé qu’une fois. 11.2 Exposé du procédé 1. Préréglages au niveau d’utilisateur (voir chap. 10) • Activer le semainier digital • Vérifier et, si nécessaire, régler l’horloge en fonction du temps réel 2. Entrer les valeurs de consigne pour le programme du semainier dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe (voir chap. 6) Valeurs de consigne correspondant à l’exemple: SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C SP 2 (jour / semaine) = 60 °C 3. Entrer le programme à l’éditeur de programme du semainier (voir chap. 7) Tableau correspondant à l’exemple: Jour de semaine Temps hh:mm AM Canal 1 (température) PM Marche (SP2) Arrêt (SP1) Lundi S1 06:00 ON Vendredi S1 20:00 OFF Vérifiez qu’il n’y a pas de points de commutation supplémentaires programmés suite à des programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer : Réglez le temps du point de commutation concerné à « --:-- » par la touche . 11.3 Le procédé en détail 1. Préréglages au niveau d’utilisateur: • Activer le semainier digital • Vérifier et, si nécessaire, régler l’horloge en temps réel FP (E1.1) 03/2019 page 43/90 Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR 0000 WEEK PROG. EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 pendant 5 sec. (votre position: éditeur de programme) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) 0000 USER-LEVEL pendant 5 sec. Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif (votre position: éditeur de programme du semainier) pendant 5 sec. (votre position: niveau d’utilisateur) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 (entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote) Entrez le code d’utilisateur par les touches p.ex. 0001 (réglage de base),ou le code actuel s’il a déjà été modifié dans ce menu). La valeur est affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 1 Adresse (adresse actuelle: 1) (entrée de l’adresse de l’appareil) (adresse actuelle: 1) 1 Appuyez plusieurs fois sur la touche Affichage 1 Affichage 2 jusqu’à la sélection Horl.Pgm: 0000 Horl.Pgm: (semainier digital actif ou inactif?) (réglage actuel: Actif) Actif Sélectionnez Actif par les touches Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 12H/24H (mode d’affichage 12 heures ou 24 heures?) (réglage actuel: 24h) 24H Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Date (Menu principal: Réglage de la date de l’horloge en temps réel) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 2006 Année 2006 Réglez l’année (2006 à 2050) par les touches FP (E1.1) 03/2019 (réglage actuel: 2006) (réglage de l’année de l’horloge en temps réel) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. page 44/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 5 Mois (réglage actuel: mois de mai) (réglage du mois de l’horloge en temps réel) 5 Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez le mois (1 à 12) par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 15 Jour 15 (réglage actuel: le 15) (réglage du jour de l’horloge en temps réel) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez le jour (1 à 31) par les touches Appuyez sur la touche EXIT Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Horloge (Menu principal: Réglage du temps de l’horloge en temps réel) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 1 p.ex. 13 Heure 13 (réglage actuel: 13 H) (réglage de l’heure de l’horloge en temps réel) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez l’heure (0 à 23) par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 30 Minute 30 (réglage actuel: 30 min.) (réglage de la minute de l’horloge en temps réel) Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez la minute (0 à 59) par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur rentre en affichage normal. 2. Entrer les valeurs de consigne pour le programme du semainier dans le mode d’entrée de valeur de consigne fixe (voir chap. 6) Valeurs de consigne correspondant à l’exemple: SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C SP 2 (jour / semaine) = 60 °C Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - - (valeur actuelle de température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 30.0 SP1 TEMPERATURE Entrez la valeur de consigne de température 30 °C par les touches FP (E1.1) 03/2019 (valeur de consigne actuelle de température 1) (variable à régler: température en °C) Valeur affichée dans l’affichage 1. page 45/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 60.0 SP2 TEMPERATURE (valeur de consigne actuelle de température 2) (variable à régler: température en °C) Entrez la valeur de consigne de température 60 °C par les touches Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche EXIT. Le régulateur change en affichage normal. 3. Entrer le programme à l’éditeur de programme du semainier Tableau correspondant à l’exemple: Jour de semaine Temps hh:mm Canal 1 (température) AM PM Marche (SP2) Arrêt (SP1) Lundi S1 06:00 ON Vendredi S1 20:00 OFF SP 1 (nuit / week-end) = 30 °C, SP 2 (jour / semaine) 60 °C Vérifiez qu’il n’y a pas de points de commutation supplémentaires programmés suite à des programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer : Réglez le temps du point de commutation concerné à « --:-- » par la touche . Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 WEEK PROG. EDITOR (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: arrêt, Canal 2: arrêt) pendant 5 secondes (votre position: éditeur de programme) pendant 5 secondes (votre position: éditeur de programme du semainier) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 Entrez le code d’utilisateur par les touches (entrez le code d’utilisateur, l’affichage clignote) p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Valeur affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 0000 Lundi Sélection du premier jour de semaine (Lundi) par la touche FP (E1.1) 03/2019 (sélection du jour de semaine) (sélection actuelle: Lundi) Jour affiché dans l’affichage 2. page 46/90 Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sans fonction) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sélection du point de commutation) (point de commutation actuel: 1) 1 Valeur affichée dans l’affichage 2. Sélection du point de commutation 1 par la touche Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. --.-P1: (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: point de commutation ne pas programmé) --:-- Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 06.00 Horloge 06:00 (temps du point de commutation sélectionné) (entrée du temps du point de commutation sélectionné) (réglage actuel: 6H00) Valeur affichée dans l’affichage 2. Entrez le temps 06:00 par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 C1 = SP2: On (entrée de l’état de commutation de Canal 1) (réglage actuel: « On » (Marche) Réglage affiché dans l’affichage 2. Entrez l’état de commutation de Canal 1 « On » par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Canal 2: Off (entrée de l’état de commutation de Canal 2) (réglage actuel: « Off » (arrêt)) Appuyez sur la touche EXIT Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 06.00 06:00 � - P1: (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: temps 06.30, canal 1 « On » (marche)) Appuyez 2 fois sur la touche EXIT Affichage 1 Affichage 2 0000 Vendredi Sélection du prochain jour de semaine (Vendredi) par la touche FP (E1.1) 03/2019 pour sélectionner le jour de semaine suivant (sélection du jour de semaine) (sélection actuelle: Vendredi) Jour affiché dans l’affichage 2. page 47/90 Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sans fonction) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 Pt.Comm. (sélection du point de commutation) (point de commutation actuel: 1) 1 Valeur affichée dans l’affichage 2. Sélection du point de commutation 1 par la touche Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. --.-P1: --:-- (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: point de commutation ne pas programmé) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 20.00 Horloge 20:00 (temps du point de commutation sélectionné) (entrée du temps du point de commutation sélectionné) (réglage actuel: 20H00) Valeur affichée dans l’affichage 2. Entrez le temps 20:00 par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 C1 = SP2: Off (entrée de l’état de commutation de Canal 1) (réglage actuel: « Off » (Arrêt) Réglage affiché dans l’affichage 2. Entrez l’état de commutation de Canal 1 « Off » par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Canal 2: Off (entrée de l’état de commutation de Canal 2) (réglage actuel: « Off » (arrêt)) Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 20.00 P1: 20:00 - - (temps du point de commutation sélectionné) (point de commutation actuel: P1) (réglage actuel: temps 20.00, canal 1 « Off » (Arrêt)) Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur rentre en affichage normal. FP (E1.1) 03/2019 page 48/90 12. Exemple de programmation de l’éditeur de programme 12.1 Fonction de temps désirée Du lundi au vendredi, l’incubateur doit maintenir une température de +60 °C, et le samedi et le dimanche, il doit maintenir une température de +30 °C. Ce programme doit se dérouler pendant toute l’année automatiquement, c’est-à-dire il ne doit être programmé qu’une fois. 12.2 Exposé du procédé 1. Préréglages au niveau d’utilisateur (voir chap. 10) • Régler la durée de section (TempsPrg) à 999 h 59 min La durée maximale d’une section de programme se fait régler – pour toutes les sections – soit à 99 h 59 min ou à 999 h 59 min. Choisissez la durée 999 :59. Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de programme seront effacés. • Mettre les limites de tolérance hors fonction Choisissez l’entrée « 0 » pour mettre les limites de tolérance hors fonction. Ceci évite une interruption du cours du programme pendant le chauffage ou la réfrigération en phase rapide de saut de température. • Inactivation du semainier digital Avant l’entrée d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine). Sinon, les réglages des pistes de commande dans l’éditeur de programme seront sans effet. 2. Entrer le programme à l’éditeur de programme Tableau correspondant à l’exemple: Section SEC S01 S02 S03 S04 Valeur de consigne de température [ °C] TEMP Durée de section Pistes de commande [hh.mm] TIME Vitesse de ventilation [%] FAN 60 60 30 30 119:59 000:01 047:59 000:01 100 100 100 100 000 000 000 000 O.LINE Vérifiez qu’il n’y a pas de sections de programme supplémentaires (S05 etc.) à cause de programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer (voir chap. 8.4). FP (E1.1) 03/2019 page 49/90 3. Au niveau du lancement du programme mettre le nombre de cycles sur infini et lancer le programme Pour l’exemple choisi, le programme doit être lancé une seule fois au moment où le changement de température est désiré (p.ex. lundi à 0 H 01 ou à 7 H). S’il n’est pas possible de lancer manuellement le programme à ce moment, vous pouvez programmer un délai de 99 h 59 min maximum au bout duquel le programme va démarrer automatiquement (chap. 9). 12.3 Le procédé en détail 1. Préréglages au niveau d’utilisateur: • Régler la durée de section (TempsPrg) à 999 h 59 min La durée maximale d’une section de programme se fait régler – pour toutes les sections – soit à 99 h 59 min ou à 999 h 59 min. Choisissez la durée 999 :59. Lors d’un changement de la durée maximale, des programmes déjà existant à l’éditeur de programme seront effacés. • Mettre les limites de tolérance hors fonction Choisissez l’entrée « 0 » pour mettre les limites de tolérance hors fonction. Ceci évite une interruption du cours du programme pendant le chauffage ou la réfrigération en phase rapide de saut de température. • Inactivation du semainier digital Avant l’entrée d’un programme, le semainier digital doit être inactif (réglage d’usine). Sinon, les réglages des pistes de commande dans l’éditeur de programme seront sans effet. Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 WEEK PROG. EDITOR Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 USER-LEVEL (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) pendant 5 sec. (votre position: éditeur de programme) pendant 5 sec. Ce menu n’est visible que si le semainier digital est actif (votre position: éditeur de programme du semainier) pendant 5 sec. (votre position: niveau d’utilisateur) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 Entrez le code d’utilisateur par les touches (entrer le code d’utilisateur, l’affichage clignote) p.ex. 0001 (réglage de base),ou le code actuel s’il a déjà été modifié dans ce menu). La valeur est affichée dans les 2 affichages. Suite automatiquement après 2 sec. FP (E1.1) 03/2019 page 50/90 Affichage 1 Affichage 2 1 Adresse (adresse actuelle: 1) (entrée de l’adresse de l’appareil) (adresse actuelle: 1) 1 Appuyez plusieurs fois sur la touche Affichage 1 Affichage 2 jusqu’à la sélection TempsPrg: 0000 TempsPrg: (durée max. de section 99:59 ou 999:59?) (réglage actuel: 999:59) 999:59 Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Sélectionnez 999:59 en hhh:mm par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Band.tol (limites de tolérance en °C) (Réglage actuel: 0) 0 Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Réglez la valeur 0 limites de tolérance hors fonction par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 0000 Horl.Pgm: (semainier digital actif ou inactif?) (réglage actuel: Inactif) Inactif Le réglage est affiché dans l’affichage 2. Sélectionnez Inactif, c.-à-d. semainier digital hors fonction, par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur rentre en affichage normal. 2. Entrer le programme à l’éditeur de programme Tableau correspondant à l’exemple: Section SEC S01 S02 S03 S04 Valeur de consigne de température [ °C] TEMP Durée de section Pistes de commande [hh.mm] TIME Vitesse de ventilation [%] FAN 60 60 30 30 119:59 000:01 047:59 000:01 100 100 100 100 000 000 000 000 O.LINE Dans cet exemple, le programme sera entré au premier place de programme (P01). Affichage normal Affichage 1 p.ex. 19.8 Affichage 2 p.ex. 15.05.06 13:52 - Appuyez sur la touche FP (E1.1) 03/2019 (valeur actuelle de la température) (date et l’heure actuelle, état actuel de commutation du semainier digital Canal1: ARRET, Canal 2: ARRET) pendant 5 sec. page 51/90 Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 0000 PROGRAM EDITOR (votre position: éditeur de programme) Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 0000 CodeUti? 0000 Entrez le code d’utilisateur par les touches (entrer le code d’utilisateur) p.ex. 0001 (réglage de base, à régler dans le niveau d’utilisateur, chap. 10). Valeur affichée dans les deux affichages. Suite automatiquement après 2 sec. Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 01 ---:--- PRG. CONTINUE X/W Sélectionnez le programme P01 par les touches (programme P01 choisi) (programme à choisir) ere (information: par X/W à la 1 section de programme Valeur affichée dans affichage 1 Appuyez sur la touche Dans le programme choisi, P01 la première section de programme S01 est affichée: Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 01 P01: --- SEC. CONTINUE X/W ou NEW SEC. X/W section S01 a été choisie Par X/W entrer des nouvelles valeurs de consigne des paramètres individuels. Choisissez la section S01 par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C 60.0 S01: TEMP 60.0 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S01 de 60 °C par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 119 S01: TIME 119:59 CONTINUE X/W Entrez la valeur de consigne de la durée de S01 de 119 h 59 min par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 02 P01: --- SEC. CONTINUE X/W ou NEW SEC. X/W (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section en hhh:mm) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages. jusqu’à la sélection P01: --- SEC: section S02 a été choisie par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres individuels. Choisissez la section S02 par les touches FP (E1.1) 03/2019 page 52/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C 60.0 S02: TEMP 60.0 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S02 de 60 °C par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 000 S02: TIME 000:01 CONTINUE X/W Entrez la valeur de consigne de la durée de S02 de 1 min par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 03 P01: --- SEC. CONTINUE X/W ou NEW SEC. X/W (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section en hhh:mm) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages jusqu’à la sélection P01: --- SEC: section S03 a été choisie par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres individuels. Choisissez la section S03 par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C 30 S03:TEMP 30 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S03 de 30 °C par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 047 S03: TIME 047:59 CONTINUE X/W Entrez la valeur de consigne de la durée de S03 de 47h 59 min par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 04 P01: --- SEC. CONTINUE X/W ou NEW SEC. X/W (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section en hhh:mm) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages. jusqu’à la sélection P01: --- SEC: section S04 a été choisie par X/W entrer les valeurs de consigne des paramètres individuels. Choisissez la section S04 par les touches FP (E1.1) 03/2019 page 53/90 Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) C 30 S04:TEMP 30 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de température) (variable à régler: température en °C) (information: continuer par X/W) Entrez la valeur de consigne de température de S04 de 30 °C par les touches Appuyez sur la touche Affichage 1 Affichage 2 (alternant) 000 S04: TIME 000:01 CONTINUE X/W (valeur de consigne actuelle de la durée de section) (variable à régler: durée de section en hhh:mm) (information: continuer par X/W) Valeur affichée dans les deux affichages. Entrez la valeur de consigne de la durée de S04 de 1 min par les touches Appuyez plusieurs fois sur la touche EXIT ou attendez 120 sec. Le régulateur rentre en affichage normal. Vérifiez qu’il n’y a pas de sections de programme supplémentaires (S05 etc.) à cause de programmations au préalable. S’il y en a, il faudra les effacer (chap. 8.4). FP (E1.1) 03/2019 page 54/90 3. Au niveau du lancement du programme mettre le nombre de cycles sur infini et lancer le programme Pour l’exemple choisi, le programme doit être lancé une seule fois au moment où le changement de température est désiré (p.ex. lundi à 0 H 01 ou à 7 H). S’il n’est pas possible de lancer manuellement le programme à ce moment, vous pouvez programmer un délai de 99 h 59 min maximum au bout duquel le programme va démarrer automatiquement (chap. 9). Affichage normal Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 1 SEL.PRG (programme actuellement sélectionné) (sélectionner programme 1 ou 2) Entrez le numéro de programme 1 par les touches Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 00.00 TEMPORIS (temps de retard réglé hh.mm) (entrer le temps de retard du programme) Réglez un temps de retard, si désiré, en hh.mm par les touches Réglage 00.00 signifie pas de retard (démarrage aussitôt). Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 -1 CYCLES nombre des répétitions réglé: infini (entrer le nombre des répétitions du programme) Réglez le nombre des cycles à –1, c.-à-d. à répétition infinie, par les touches Valeur affichée dans l’affichage 1. Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 p.ex. 1 DEMARRAG (programme choisi) Question: lancer le programme choisi? Appuyez sur la touche de programme Affichage 1 Affichage 2 C 20.0 P01:S01 119:49 (temps coule à rebours) valeur réelle de température programme en cours P01, section actuelle S01 et durée restante de la section de programme S01 Cours du programme. DEL verte (3d) illuminée. En addition à la DEL verte (3d) indiquant le cours du programme, la DEL (3a) est illuminée si le chauffage est actif, ou la DEL (3b) est illuminée si la réfrigération est active. Si la valeur réelle de température actuellement égale la valeur de consigne, ni la DEL (3a) ni la DEL (3b) sont illuminées. Durant le cours du programme, les touches flèches et la touche EXIT n’ont pas d’effet. En appuyant sur la touche , vous pouvez terminer le cours du programme à tout instant. Si vous appuyez en cours du programme sur la touche , les valeurs de consigne entrées de la section actuelle de programme sont affichées l’une après l’autre pendant une durée de 5 sec chacune. FP (E1.1) 03/2019 page 55/90 13. Comportement lors des incidents 13.1 Comportement suivant une panne de secteur Panne de secteur lors du mode de valeur fixe (affichage normal): Les valeurs entrées sont conservées. Après le retour du courant, l’opération est continue avec les paramètres entrés. Panne de secteur lors d’opération de programme: Après le retour du courant, le cours du programme sera continu avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du programme. 13.2 Messages d’alarme Des messages d’alarme, comme « ETE.MES.ERR. E1 » en cas de rupture du détecteur, sont affichés en Affichage 2 et uniquement en affichage normal. Le signal sonore peut être activé/désactivé au niveau d’utilisateur (chap. 10). Il peut être remis en appuyant sur la touche EXIT. Le texte d’alarme affiché à l’affichage normal reste jusqu’à la raison de l’alarme n’existe plus. 14. Thermostats de sécurité 14.1 Sécurité de surchauffe classe 2 (DIN 12880) La sécurité de surchauffe classe 2 selon DIN 12880:2007 a pour but de protéger l‘appareil, son environnement et les charges contre toute surchauffe. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). Dans le cas où le régulateur de température ne fonctionne plus correctement, la sécurité de surchauffe classe 2 (2) désactive de façon permanente l’étuve. Cet état est signalé de façon optique par l’allumage du voyant d’alarme rouge (2a). Le contrôle de fonction de la sécurité de surchauffe classe 2 (2) est effectué en le tournant lentement en sens inverse horaire jusqu’à la mise hors service. La mise hors service de la sécurité de surchauffe classe 2 est donnée visuellement par le voyant lumineux (2a). Puis il faut débloquer la sécurité de surchauffe classe 2 en poussant la touche RESET (2b) et la chambre peut être remise en marche comme décrit. (2b) (2) (2a) Figure 8: Sécurité de surchauffe classe 2 Fonction: La sécurité de surchauffe classe 2 est indépendante du régulateur de température aux niveaux fonctionnel et électrique et désactive totalement et de façon permanente l’alimentation électrique de l’étuve. Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe classe 2 protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, il protège les charges. FP (E1.1) 03/2019 page 56/90 Quand la sécurité de surchauffe classe 2 a désactivé l’appareil, état signalé par le voyant d’alarme rouge (2a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après: • Débranchez l’appareil du secteur • Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera. • Pour arrêter le thermostat de sécurité, appuyez sur la touche RESET (2b) • Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5. Réglage: Pour pouvoir contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, mettez l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne souhaitée sur le régulateur de température. Les crans de graduation de 1 à 10 correspondent à une plage de température de 30 °C à 320 °C et servent comme aide pour le réglage. • Tournez la molette (2) du thermostat de sécurité à l’aide d’une pièce de monnaie jusqu’à la position maximale (protection de l’appareil). • Quand la valeur de consigne présélectionnée est atteinte, tournez en arrière la molette (2) du thermostat de sécurité jusqu’au point d’activation (en sens inverse des aiguilles d’une montre) • Le point d’activation est signalé par l’allumage du voyant rouge (2a), et par la touche RESET (2b) sautant. • Le réglage optimal du thermostat de sécurité se fait en tournant la Figure 9: Réglage de la sécurité molette (2) dans le sens des aiguilles d’une montre d’environ d’un de surchauffe classe 2 cran de graduation. • Appuyez de nouveau sur la touche RESET (2b). L’appareil n’est actif que si la touche « RESET » (2b) est pressée. Si la sécurité de surchauffe classe 2 se déclenche, le voyant rouge (2a) s’allume, la touche RESET (2b) est relâchée et l’appareil se désactive. Vérifiez régulièrement le réglage de la sécurité de surchauffe et adaptez-le lors de chaque changement de la valeur de consigne. Contrôle de fonctionnement: Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 2 à des intervalles appropriés. Il est recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé. 14.2 Sécurité de surchauffe classe 3.1 (DIN 12880) (option) La sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880:2007 a pour but de protéger l‘étuve, son environnement et les charges contre toute surchauffe. En cas de défaillance, elle limite la température à l’intérieur de l’étuve à la valeur réglée ici. Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires (autrefois directives pour laboratoires BGI/GUV-I 850-0, BGR/GUV-R 120 ou ZH 1/119, émises par l’association professionnelle allemande) (pour l’Allemagne). FP (E1.1) 03/2019 page 57/90 (2) (2a) Figure 10: Sécurité de surchauffe classe 3.1 Fonction: La sécurité de surchauffe classe 3.1 est indépendante du régulateur de température aux niveaux fonctionnel et électrique et se prend en charge la régulation en cas d'anomalie. Si vous réglez la molette (2) à la position maximale (position 10), la sécurité de surchauffe classe 3.1 protège l’appareil. En le réglant, cependant, sur une valeur quelque peu supérieure à la température de consigne, il protège les charges. Quand la sécurité de surchauffe classe 3.1 s’est pris en charge de la régulation, état signalé par le voyant d’alarme rouge (2a) allumé, vous devez exécuter les étapes ci-après: • Débranchez l’appareil du secteur • Faites examiner l'origine de l'anomalie par un spécialiste qui l'éliminera. • Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 5. Réglage: Pour contrôler à quelle température la sécurité de surchauffe classe 3.1 se déclenche, mettez l’appareil en marche et réglez la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 63 °C à 350 °C et sert d’aide pour le réglage. • Tournez au maximum (position 10) la molette (2) de la sécurité de surchauffe avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil). • Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été atteinte, remettez la molette (2) jusqu’au point où la sécurité de surchauffe se déclenche (en sens inverse des aiguilles d’une montre). • Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant lumineux rouge (2a). • Pour régler de manière optimale la sécurité de surchauffe, tournez Figure 11: Réglage de la sécurité d’un cran du cadran la molette dans le sens des aiguilles d’une de surchauffe classe 3.1 montre, le voyant lumineux rouge alors s’éteint. Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de consigne. Contrôle de fonctionnement: Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de surchauffe classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé. FP (E1.1) 03/2019 page 58/90 15. Options 15.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) L’appareil est équipé en version standard d’une interface série RS 422 à laquelle on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. La connexion à l’ordinateur se fait par l’interface de la FP en utilisant un convertisseur d’interfaces. Assurez que le mode d’interface est correctement réglé à « Modbus » au niveau d’utilisateur (chap. 10). Les valeurs actuelles de la température et de la vitesse de ventilateur sont enregistrées aux intervalles réglables. De plus, le régulateur peut être programmé graphiquement par l’ordinateur. Le système APTCOM™ permet le branchement jusqu’à 100 appareils. D’autres informations veuillez trouver dans le mode d’emploi APT-COM™ 4. Occupations des pins de l’interface RS 422 au dos de l’étuve: Pin 2: Pin 3: Pin 4: Pin 5: Pin 7: RxD (+) TxD (+) RxD (-) TxD (-) Terre 15.2 Data logger kit (option) Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la température. Ils sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions d’alarme et d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger et se font lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer l’intervalle de mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger Evaluation Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir directement à une imprimante en série. Data Logger Kit T 350 : Domaine de température 0 °C à +350 °C. Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de montage réf. 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant votre Data Logger. 15.3 Canal de mesure additionnel pour affichage digital de température de l’échantillon avec sonde de température Pt 100 flexible (option) L’affichage de température de l’échantillon rend possible la détermination de la température réelle de la pièce d’essai pendant toute la durée de l’essai. La température de l’échantillon est mesurée à l’aide d’une sonde de température Pt100 flexible et affichée à l’affichage 2 du régulateur RD3. Les valeurs de mesure sont transmises avec les valeurs du régulateur de température à l’interface de communication RS 422 comme deuxième canal de mesure et peuvent être documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 15.1) développée par BINDER. Le tube d’usure de la pointe de la sonde Pt 100 flexible peut être plongée dans des substances liquides. Données techniques de la sonde Pt 100: • Technique à trois fils • Classe B (DIN EN 60751) • Plage de températures jusqu’à 320 °C • Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau N 1.4501 o FP (E1.1) 03/2019 page 59/90 15.4 Sortie analogique pour température (option) Par cette option, l’appareil est équipé avec une sortie analogique de 4-20 mA pour la température. La sortie peut être utilisée pour transmettre des informations à des systèmes ou des appareils de registration externes. La douille de raccordement DIN à l’arrière de l’appareil se compose comme suit : Sortie analogique 4-20 mA DC PIN 1: PIN 2: Température – Température + Domaine de température : 0 °C à 300 °C Une fiche mâle DIN est ajoutée. Figure 12: Affectation des pins de la douille DIN 15.5 Sorties sans potentiel par pistes de commande (option) Les pistes de commande 1, 2 et 3 servent à commuter des appareils divers aux sorties sans potentiel par la douille DIN au dos de l’étuve. Les pistes de commande rendent possibles de connecter et déconnecter les sorties sans potentiel individuelles par le réglage du régulateur de programmes. Elles se font programmer en mode d’entrée de valeur de consigne fixe (chap. 6) de même que dans l’éditeur de programmes (chap. 8.2) par les pistes de commande (état de commutation 0 = Off, état de commutation 1 = On). La connexion est effectuée par le biais de la douille DIN au dos de l’étuve : Une fiche mâle DIN est ajoutée. Figure 13: Affectation des pins de la douille DIN Piste de commande 1 Piste de commande 2 Piste de commande 3 1 Pin 1: pôle 3 Pin 3: pôle 5 Pin 5: pôle 2 Pin 2: contacteur 4 Pin 4: contacteur 6 Pin 6: contacteur Etat de commutation On: 1xx Etat de commutation On: x1x Etat de commutation On: xx1 Capacité de charge maximale des contacts de commutation: 24 V AC/DC 2,5A DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. Endommagement des contacts de commutation et de la douille. ∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2.5A ∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure. 15.6 Filtre d’air frais HEPA (option) Avec cette option, l’air frais introduit est nettoyé par un filtre pour matières en suspension dans l'air, en réalisation HEPA classe H 14 (d’après DIN EN 1822 :2009). La cartouche filtrante peut être remplacée, si nécessaire, en enlevant le revêtement en tôle au côté gauche de l’appareil (Art. No. 6014-0003). FP (E1.1) 03/2019 page 60/90 15.7 Version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115) Avec cette option, l’appareil est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz étant alors réduite. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz, il n’est donc pas possible de créer de la surpression. L’étanchement réduit aussi l’évaporation à travers de la boîte éventuellement relâchés par le matériau de charge chauffé. L’enlèvement par le tube d'évacuation standard, p.ex. vers une installation de décontamination des émissions gazeuses, rend possible d’encore réduire des émissions. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz peuvent échapper de l’intérieur de l’étuve à l’air ambiante. Respectez la limite maximale permise d'exposition professionnelle (autrefois : concentration maximale autorisée sur le poste de travail) pour la substance dégagée fixé par les autorités nationales. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces substances. Du gaz nocif échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration. Placez l’étuve, si nécessaire, sous un évent de gaz. Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon accompagnant sert à éviter l’échappement de vapeurs ou des pertes de gaz inerte éventuellement introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni. PRECAUTION Utilisation d’un bouchon non approprié. Danger d’incendie. Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation. Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et peut entraîner des condensations à l’intérieur. 15.8 Connexion pour gaz inerte avec la version considérablement étanche au gaz (option pour FP 53 et FP 115) Avec cette option, l’étuve est étanché de renfort, perte lors de l’introduction des gaz inertes étant alors réduite. Pour les indication détaillées sur la version considérablement étanche au gaz, veuillez vous référer au chap. 15.7). L’étuve de chauffage et de séchage est munie de deux connexions pour des gaz inertes (de l’azote ou des gaz nobles). Les connexions sont situées sur le panneau supérieur au milieu et sur le côté droit en bas à droite. Elles peuvent servir à l’admission ou l’échappement, suite au type de gaz inerte utilisée: • gazes légers (l’azote, l’hélium): port inférieur pour l’admission • gaz lourds (p.ex. l’argon): port supérieur pour l’admission Branchement Respectez les exigences légales et les normes et réglementations en vigueur relatives à la manipulation sécuritaire des bouteilles de gaz et des gaz inertes. FP (E1.1) 03/2019 page 61/90 Informations générales pour la manipulation sûre des bouteilles de gaz: • Stocker et utiliser des bouteilles de gaz uniquement dans des zones bien ventilées. • Ouvrez lentement le robinet de la bouteille de gaz pour éviter des coups de pression. • Protégez les bouteilles de gaz contre la chute (enchaîner) pendant le stockage et l'utilisation. • Transportez des bouteilles de gaz avec un chariot porte bouteille de gaz; ne pas porter, rouler ou jeter. • Fermez le robinet des bouteilles apparemment vides, vissez le capuchon lorsqu'elles ne sont pas utilisées. Retournez des bouteilles de gaz avec le robinet fermé. • Ne pas ouvrir de force les bouteilles de gaz et marquer les bouteilles endommagées • Respectez les règles applicables pour le traitement des bouteilles de gaz. Au raccord (10mm de diamètre) qui sert à l’admission du gaz, un tube de gaz peut être fixé et y serré par des colliers de serrage (tube et colliers de serrage ne sont pas compris dans la livraison). Après la connexion, il y a un flux constant de gaz. Vérifiez le raccord du tuyau suite à la connexion de la bouteille de gaz sur les fuites de gaz (p.ex. avec une solution savonneuse ou un spray de détection de fuites). Utilisez un réducteur de pression et vérifiez qu’une pression de sortie élevée ne peut pas être présente lorsque vous connectez le tuyau a gaz à l’appareil. L’appareil n’est pas complètement étanche au gaz. Des gaz inertes peuvent échapper de l’intérieur de l’étuve à l’air ambiante. Des gaz inertes en concentration élevée ont des effets nuisibles à la santé. Ils sont incolores et largement inodores et ainsi pratiquement imperceptibles. L'inhalation de gaz inertes peuvent causer de la somnolence jusqu’à un arrêt respiratoire. Si la teneur en oxygène dans l'air diminue à <18%, il y a danger de mort par manque d'oxygène. Du gaz échappant éventuellement doit être évacué par ventilation suffisante ou par connexion appropriée à une installation d'aspiration. AVERTISSEMENT Concentration élevée de gaz inerte. Danger de mort par étouffement. ∅ NE PAS installer l’étuve dans des niches non ventilées. Assurez des mesures techniques d'aération. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz. Des gaz inertes plus lourd que l'air peuvent s'accumuler dans les zones basses du lieu d’installation. La « Version considérablement étanche au gaz » réduit la perte de gaz. Réglage (valeurs exemplaires) : Si vous souhaitez rincer l'appareil avec un taux de renouvellement d'air de 1/h, réglez le débit sur le réducteur de pression suivant le volume intérieur.: FP 53 avec un volume d’intérieur de 53 l: Le débit correspondant à 53 l / h est de 0,9 l / min. FP 115 avec un volume d’intérieur de 115 l: Le débit correspondant à 115 l / h est de 1,9 l / min. FP (E1.1) 03/2019 page 62/90 Le clapet d’aération ne ferme le conduit d'évacuation que de façon incomplète. Le bouchon accompagnant sert à éviter des pertes de gaz inerte introduit par le conduit d'évacuation. Due aux exigences spéciales de résistance à la chaleur, il ne faut pas utiliser des bouchons autres que le bouchon fourni. PRECAUTION Utilisation d’un bouchon non approprié. Danger d’incendie. Utilisez uniquement le bouchon accompagnant pour le conduit d'évacuation. Pour sécher des matériaux, il faut enlever le bouchon, sinon, le vapeur généré ne peut pas être dissipé et peut entraîner des condensations à l’intérieur. 16. Maintenance, nettoyage et service après-vente 16.1 Intervalles de maintenance, service après-vente DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. ∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance. ∅ NE PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil. Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et débranchez-le tirant la fiche de secteur. Tous les travaux sont à effectuer par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER. Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance. Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront l'annulation de la garantie.. Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager. Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations, veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER: BINDER ligne directe Tél. : BINDER ligne directe Fax : BINDER courrier électronique de service: BINDER ligne directe de service U.S.A.: BINDER ligne directe Asie Pacifique: BINDER ligne directe Russie et CEI BINDER Internet : BINDER adresse postale : +49 (0) 7462 2005 555 +49 (0) 7462 2005 93555 [email protected] +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3 (gratuit aux Etats-Unis) +852 390 705 04 ou +852 390 705 03 +7 495 988 15 16 http://www.binder-world.com BINDER GmbH, boîte postale 102, D-78502 Tuttlingen Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER. FP (E1.1) 03/2019 page 63/90 16.2 Nettoyage et décontamination Après chaque utilisation de l'appareil, effectuez le nettoyage afin d'éviter des dommages de corrosion potentiels causés par les ingrédients du matériau d'essai. DANGER Danger de courant électrique. Danger de vie. ∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures d’eau ou de nettoyant. Avant le nettoyage, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et débranchez-le tirant la fiche de secteur. Séchez l'appareil complètement avant mise en opération. 16.2.1 Nettoyage Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur. L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du matériau de charge. Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants: Surfaces extérieures, l’intérieur de chambre, clayettes, joints de porte Panneau d’instrumentation, Parties de charnière galvanisées, face arrière de l’appareil Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. Solutions d’alcool. Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures. NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées. N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Pour un nettoyage de l’enceinte avec tous les aménagements possibles, nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion causés par un manque de nettoyage. PRECAUTION Danger de corrosion. Endommagement de l’appareil. ∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore. ∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil) FP (E1.1) 03/2019 page 64/90 Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage. Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon mouillé. Laissez sécher l’appareil. N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des chlorures. Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques. Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès. Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre. Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Des gants de protection appropriés en plein contact: caoutchouc butylique ou nitrile, temps de percée > 480 minutes. PRECAUTION Contact avec la peau, ingestion. Lésions cutanées et oculaires causées par des brûlures chimiques. ∅ Ne pas ingérer. Tenir à l'écart des aliments et boissons. ∅ NE PAS vider dans les égouts. Porter des gants et des lunettes protectrices. Eviter le contact avec la peau. 16.2.2 Décontamination L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de l’appareil par des substances dangereuses. Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination. Tirez la fiche de secteur. N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER. Désinfectants appropriés: L’intérieur de chambre Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures. Solutions d’alcool. Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022. Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022. En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la BINDER GmbH décline toute responsabilité. Pendant chaque décontamination, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques. FP (E1.1) 03/2019 page 65/90 En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques dangereuses, il y a en principe 3 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du matériel de charge : (1) Les appareils peuvent être stérilisés à l’air chaud à 190 °C pour 30 minutes au moins. Avant de commencer, tous les matériaux combustibles doivent être enlevés de la chambre intérieure. (2) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié. Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former pendant la désinfection. (3) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave. En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant. Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. PRECAUTION Contact avec les yeux. Lésions oculaires causées par des brûlures chimiques. ∅ NE PAS vider dans les égouts. Porter des lunettes protectrices. Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment. 16.3 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA)que nous avons attribué. Ce numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le renvoi (!) de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication des renseignements suivants: • Modèle de l’appareil et numéro de série • Date d’achat • Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil • Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut • Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité • Lieu d’implantation • Attestation de non-contamination (chap. 22), au préalable par fax Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement spécifié sur les papiers de livraison. Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité, réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez. Adresse de retour: FP (E1.1) 03/2019 BINDER GmbH Abteilung Service Gänsäcker 16 78502 Tuttlingen Allemagne page 66/90 17. Elimination 17.1 Elimination de l’emballage de transport Elément d’emballage Ruban pour fixage sur la palette Boîte en bois (option) avec des vis en métal Palette (à partir de volume 115) avec rembourrage en mousse synthétique Boîte d'emballage avec des agrafes en métal Recouvrement en haut (volume 720 uniquement) Aide de prélèvement (volumes 240 et 400 uniquement) Bordure de protection Protection de porte et des clayettes Sachet pour mode d’emploi Feuille de coussin d'air (emballage des accessoires optionnels) Matériau Matière plastique Non-wood (copeaux de bois comprimés, standard IPPC) Métal Bois massif (standard IPPC) Mousse PE Carton Métal Elimination Recyclage de plastique Carton Recyclage de papier Carton Recyclage de papier Matière plastique Recyclage de plastique ® Recyclage de plastique Recyclage de plastique Styropor ou mousse PE Mousse PE Feuille en matière plastique (polyéthylène) Feuille en matière plastique (polyéthylène) Recyclage de bois Recyclage de métal Recyclage de bois Recyclage de plastique Recyclage de papier Recyclage de métal Recyclage de plastique Recyclage de plastique Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure commun (déchets ménagers). 17.2 Mise hors service Arrêtez le commutateur principal (1) et débranchez l’appareil du réseau électrique (tirez la fiche de secteur) Lors de l’arrêt par le commutateur principal (1), les paramètres restent mémorisés. • Avec l’option « Connexion pour gaz inerte » (chap. 15.8): Coupez l’alimentation en gaz inerte Enlevez la connexion de gaz. AVERTISSEMENT Concentration élevée de gaz inerte. Danger de mort par étouffement. Respectez les règlements applicables pour la manipulation de ces gaz. Lors de la mise hors service, coupez l'alimentation de gaz inerte. • Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3. • Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 17.3 à 17.5. FP (E1.1) 03/2019 page 67/90 17.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics. Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en vue de la protection de l’environnement. Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739). pour les équipements 20/10/2015 (BGBl. I S. de l’appareil selon la loi Elektronikgerätegesetz, PRECAUTION Infraction à la législation en vigueur. ∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics. Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739). ou bien Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive. L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination. • Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination. • Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne. • Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. • Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 22) et joignez-le à l’appareil. FP (E1.1) 03/2019 page 68/90 AVERTISSEMENT Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive. Danger d’empoisonnement. Danger d’infection. ∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE. Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infection. Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. 17.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale d’Allemagne Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics. Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE). PRECAUTION Infraction à la législation en vigueur. ∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics. Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon la transposition nationale de la directive 2012/19/UE. ou bien Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses conditions générales de vente) sont en vigueur. Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez contacter le service BINDER. Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique, infectante ou radioactive. FP (E1.1) 03/2019 page 69/90 L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination. • Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination. • Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne. • Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. • Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 22) et joignez-le à l’appareil. AVERTISSEMENT Pollution / contamination de l’appareil par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive. Danger d’empoisonnement. Danger d’infection. ∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE. Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources d’infection. Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets spécifiques. 17.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne PRECAUTION Dégâts causés à l’environnement. Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le service BINDER. Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une élimination conforme et le respect de l’environnement. La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions nationales. FP (E1.1) 03/2019 page 70/90 18. Dépannage Défaut Température La température réglée n’est pas obtenue après le temps défini. L’appareil chauffe en permanence, la valeur de consigne n’est pas respectée L’appareil ne chauffe pas. DEL (3a) « chauffage active » allumée. L’appareil ne chauffe pas. DEL (3a) « chauffage active » n’est pas allumée. Affichage du régulateur en marche. Cause possible Mesures requises Porte de l’étuve pas fermée. Joint de porte défectueux. Régulateur ne pas ajusté. Régulateur défectueux. Sonde Pt100 défectueuse. Relais semi-conducteur défectueux. Régulateur ne pas ajusté. Chauffage défectueux. Relais semi-conducteur défectueux. Relais semi-conducteur défectueux. Fermez bien la porte de l’étuve. Remplacez le joint de porte. Calibrez et ajustez le régulateur. Calibrez et ajustez le régulateur. Informez le S.A.V. BINDER. Informez le S.A.V. BINDER. Régulateur défectueux. La sécurité de surchauffe Appareil sans fonction. classe 2 a arrêté l’appareil. Voyant lumineux rouge (2a) de la sécurité de surchauffe allumé. Sécurité de surchauffe classe 2 défectueuse. Pas de courant électrique. Fausse tension de service. Appareil sans fonction. Fusible de l’appareil a répondu. Régulateur défectueux. Décalages aux temps d’échauffement indiqués Informez le S.A.V. BINDER. Etuve pleinement chargée. Laissez refroidir l’appareil et appuyez sur la touche RESET. Vérifiez le réglage de la valeur de consigne de température et de la sécurité de surchauffe classe 2 (chap. 14.1). Le cas échéant, choisissez une température limite convenant. Informez le S.A.V. BINDER. Vérifiez si l’alimentation électrique est branchée. Vérifiez si la tension de la prise est de 115V / 230V. Contrôler le fusible et remplacez-le si nécessaire. S’il répond encore, informez le S.A.V. BINDER Informez le S.A.V. BINDER. Chargez moins l’étuve ou tenez compte de temps d’échauffement prolongés. Régulateur Temps du cours de programme plus long que programmé. Programmation de tolérances inappropriées. Programme coupe un segment de temps trop tôt La ligne du programme n’est pas complète. Programme effacé Le régulateur change du niveau actuel en affichage normal FP (E1.1) 03/2019 Commutation du réglage 2 programmes au réglage 1 programme ou inversement. Vous n’avez appuyé sur aucune touche plus longtemps que 120 secondes. En phase de saut (transition rapide), ne pas programmer des limites de tolérance pour permettre la vitesse de chauffage maximales. Pendant la programmation, définissez le point final du cycle désiré en joignant un segment supplémentaire avec 1 minute au minimum Assurez-vous que des programmes existants ne sont plus requis lors d’une commutation. Répétez l’entrée, procédez assez vite. page 71/90 Défaut Cause possible Régulateur (suite) « ETE.MES.ERR. E1 » en Rupture entre la sonde et le Affichage 2 en affichage normal. régulateur. Réglage « step » du type de Des transitions de température valeur de consigne réglage en forme de rampe ne sont dans le niveau d’utilisateur réalisées qu’en forme de saut. (chap. 10) Mesures requises Informez le S.A.V. BINDER. Réglez le type de valeur de consigne dans le niveau d’utilisateur (chap. 10) sur réglage « rampe ». Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité BINDER. 19. Description technique 19.1 Calibrage et ajustage effectués en usine L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des instructions de contrôle standardisées dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système QM BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard DKD. 19.2 Coupe-circuit miniature Les appareils monophasés sont protégés contre le courant de surcharge par un coupe-circuit miniature accessible de l'extérieur. Le coupe-circuit miniature se trouve à l'arrière de l'appareil, au-dessus de la décharge de traction du câble de distribution. Le porte-fusible est équipe d'une cartouche fusible 5 x 20 mm (version cUL 6,3 x 32 mm). En cas de remplacement du fusible de sécurité, il faut le remplacer uniquement par un fusible des mêmes données nominales qui sont indiquées parmi les données techniques de l'appareil en question. Les appareils à courant triphasé sont munis de fusibles internes qui ne sont pas accessibles de l'extérieur. Si ces fusibles se déclenchent, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente de BINDER. 19.3 Définition du volume utile Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit : A, B, C = dimensions intérieures profondeur) a, b, c = espace libre mur/appareil c C B b a a (largeur, hauteur, a = 0,1*A b = 0,1*B c = 0,1*C VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c) b c Figure 14: Détermination du volume utile A Les données techniques se réfèrent sur le volume utile. FP (E1.1) 03/2019 page 72/90 Ne pas placer le matériel dehors le volume utile. Ne pas remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air suffisante. Ne pas séparer le volume utile avec du matériel spacieux. Ne pas placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre de la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température et de l’humidité. 19.4 Données techniques Dimension Dimensions extérieures Largeur nette Hauteur brute (pieds/roues inclus) Profondeur nette Profondeur brute (poignée de porte et cheminée inclus) Ecart de mur en arrière (minimum) Ecart de mur latéral (minimum) Cheminée d'air sortant, diamètre extérieur Portes Nombre de portes Dimensions intérieures Largeur Hauteur Profondeur Volume chambre Volume total espace vapeur Clayettes Nombre de clayettes (en série) Nombre de clayettes (max.) Charge max. admissible par clayette Charge total max. admissible Poids Poids de chambre vide Données de température Plage de température, 5 °C au-dessus de la temp. ambiante jusqu'à Dérive/temps à 70 °C Homogénéité à 150 °C à 300 °C à 70 °C Temps d'échauffement à 150 °C à 250 °C à 70 °C Temps de recouvrement à 150 °C après porte ouverte pendant 30s à 300 °C FP (E1.1) 03/2019 53 115 240 400 720 mm mm mm 635 620 575 835 705 645 1035 825 745 1235 1025 765 1235 1530 865 mm 680 750 850 870 970 mm 100 160 100 160 100 160 100 160 100 160 mm 52 52 52 52 52 1 1 2 2 2 mm mm mm l l 400 400 340 53 77 600 480 410 115 158 800 600 510 240 308 1000 800 510 400 498 1000 1200 610 720 869 kg kg 2 5 15 40 2 6 20 50 2 7 30 70 2 10 35 90 2 16 45 120 kg 45 62 98 145 184 °C 300 300 300 300 300 <±K ±K ±K ±K min min min min min min 0,3 0,8 2 3,7 6 24 45 2 5 10 0,3 0,7 1,8 3,9 7 30 49 2 8 15 0,3 0,8 2 4,3 12 27 50 2 10 16 0,3 1 2,5 4,8 18 35 60 2 17 21 0,3 1 2 5,5 25 39 65 2 20 24 page 73/90 Dimension Données de ventilation Changement d'air à 70 °C à 150 °C à 300 °C x/h x/h x/h 53 115 240 400 720 59 64 53 29 32 26 19 20 18 17 18 16 11 12 10 Données électriques (variantes de modèle FP053-230V, FP115-230V, FP240-230V, FP400-230V, FP720-230V Type de protection selon la norme EN IP 20 20 20 20 20 60529 à 50 Hz de V 230 230 230 400 400 Tension nominale fréquence réseau (+/-10%) à 60 Hz de V 230 230 230 400 400 fréquence réseau Type de courant 1N~ 1N~ 1N~ 3N~ 3N~ Puissance nominale kW 1,20 1,60 2,70 3,40 5,00 10 A 10 A Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V / inerte (T) ---extérieur extérieur 16 A Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 230V / moyenne ----inerte (M) extérieur 3 x 16A 3 x 16A Coupe-circuit automatique catégorie B ---intérieur intérieur Fiche de secteur Fiche de sécurité Fiche CEE à 5 pôles Catégorie de surtension selon IEC 61010-1 II II II II II Degré de pollution selon IEC 61010-1 2 2 2 2 2 Données électriques déviant FP-UL pour les Etats Unis et le Canada (variantes de modèle FP053UL-120V, FP115UL-120V, FP240UL-120V, FP400UL-120V, FP720UL-120V Tension nominale (+/-10%) V 115 115 208 208 208 à 60 Hz de fréquence réseau Type de courant 1N~ 1N~ 3N~ 3N~ 3N~ Fiche de secteur NEMA 5-20P 5-20P L21-20P L21-20P L21-20P A 16 16 16 16 20 Fusible 6,3 x 32 mm 250V / très inerte TT extérieur extérieur 3 x int. 3 x int. 3 x int. Données relatives à l'environnement à 70 °C Wh/h 145 230 370 520 570 Consommation d’énergie à 150 °C Wh/h 300 544 850 1200 1320 à 300 °C Wh/h 720 1100 1400 2340 2600 Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une température ambiante de +22 °C ± 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/-10%. Les données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 1:2015 sur le modèle de la norme DIN 12880:2007. Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série. Tous droits de modifications techniques réservés. Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge. FP (E1.1) 03/2019 page 74/90 19.5 Equipement et options (extrait) L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. Dimension Equipement Régulateur de programmes à microprocesseur RD3 avec affichage digital Régulateur de sécurité classe 2.0 selon DIN 12880 Interface d’imprimante et de communication RS 422 Conduit d'évacuation d'air, diamètre interne 50 mm avec clapet d'aération Renouvellement d'air réglable grâce au conduit d'évacuation d'air au dos de l'étuve et au clapet d'aération ajustable sur le front 4 roues (2 avec freins de blocage) 2 clayettes chromées 53 115 240 400 720 - - - - Dimension Options / accessoires Passages de câble, diamètres variées, avec bouchon en silicone Clayette chromée ou en acier inox Clayette perforée en acier inox Consolidation de clayettes (4 pièces) Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de clayettes Caisson interne renforcé avec 2 clayettes renforcées Supports antidérapants en caoutchouc pour l’empilage sûr (4 pièces) Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon DIN 12880 Porte(s) vitrée(s) avec éclairage intérieur Serrure de porte Joint de porte en FKM (résistant à la chaleur jusqu'à 200 °C max.) Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (DIN EN 1822) Mesure de ventilation selon la norme ASTM D5374 Canal de mesure additionnel pour affichage digital de température de l’échantillon avec palpeur Pt 100 flexible Version considérablement étanche au gaz Connexion pour gaz inerte (entrée et sortie de gaz) avec version considérablement étanche au gaz Vitesse de ventilation élevée par ventilateur plus puissant Sortie analogique pour température 4-20 mA avec prise DIN 6 pôles, fiche DIN incluse Sorties sans potentiel par prise DIN 6 pôles Data Logger Kit T 350 Réalisation selon standard cUL, 115V 1N~60Hz Réalisation selon standard cUL, 208 V 3N~60Hz Calibrage de température avec certificat Mesure spatiale de température avec certificat 53 115 240 400 720 -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- - - - - - FP (E1.1) 03/2019 page 75/90 Dimension Options / accessoires (suite) Documentation de qualification Support avec des roues Chariot à table, roues dotées d'un dispositif de blocage Légende: Equipement standard En option 53 115 240 400 720 - - --- -- Non disponible 19.6 Accessoires et pièces de rechange (extrait) La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de la chambre que si tous les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées. Dimension Dénomination Clayette chromée Clayette en acier inox Clayette perforée en acier inox Joint de porte en silicone Joint de porte en FKM (résistant à chaud jusqu'à 200 °C max.) Chariot à table avec des roues dotées d'un dispositif de blocage Supports antidérapants en caoutchouc pour l’empilage sûr (4 pièces) Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 10 A / 230V / inerte (T) Fusible de l’appareil 5 x 20 mm / 16 A / 230V / moyenne inerte (M) 53 6004-0002 6004-0007 6004-0029 6005-0095 115 240 400 N° de référence 6004-0003 6004-0004 6004-0005 6004-0008 6004-0009 6004-0011 6004-0030 6004-0031 6004-0032 6005-0096 6005-0097 6005-0069 720 6004-0006 6004-0010 6004-0033 6005-0099 8012-0494 8012-0495 8012-0496 8012-0497 8012-0498 9051-0018 9051-0018 9051-0019 9051-0019 -- 8012-0001 8012-0001 8012-0001 -- -- 5006-0012 5006-0012 -- -- -- 5006-0013 -- -- -- -- Dénomination Glissières de sécurité (4 pièces) Data logger kit T350 Logiciel pour data logger, câble convertisseur inclus Filtre d'air frais HEPA, classe H 14 (EN 1822:2009) Produit nettoyant neutre 1 kg N° de référence 8012-0531 8012-0714 8012-0821 8012-0076 1002-0016 Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER. Service de validation Documentation de qualification IQ-OQ Documentation de qualification IQ-OQ-PQ Exécution de la qualification IQ-OQ Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ N° de référence 8012-0865 8012-0945 DL410200 DL440500 Service de calibrage Certificat de calibrage de température Mesure spatiale de température avec certificat (9 points de mesure) Mesure spatiale de température avec certificat (18 points de mesure) Mesure spatiale de température avec certificat (27 points de mesure) Mesure du changement d'air selon ASTM D5374, avec certificat N° de référence DL300101 DL300109 DL300118 DL300127 DL330000 FP (E1.1) 03/2019 page 76/90 19.7 Plan des côtes FP 53 FP (E1.1) 03/2019 page 77/90 19.8 Plan des côtes FP 115 FP (E1.1) 03/2019 page 78/90 19.9 Plan des côtes FP 240 FP (E1.1) 03/2019 page 79/90 19.10 Plan des côtes FP 400 FP (E1.1) 03/2019 page 80/90 19.11 Plan des côtes FP 720 FP (E1.1) 03/2019 page 81/90 20. Déclaration de conformité UE FP (E1.1) 03/2019 page 82/90 FP (E1.1) 03/2019 page 83/90 21. Enregistrement du produit FP (E1.1) 03/2019 page 84/90 22. Déclaration de l’absence de nocivité 22.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV), et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce formulaire pour tous les produits retournés. Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns zurückgeschickt werden, ausgefüllt wird. Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation. Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich. • Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462-2005-93555), soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur. Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462-2005-93555) oder Brief vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren. • Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire. Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé. Unvollständige Angaben oder Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen. • Veuillez remplir complètement! Bitte unbedingt vollständig ausfüllen! 1. Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ: 2. No. de série / Serien-Nr.: 3. Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten Substanzen/biologische Materialien: 3.1 Désignations / Bezeichnungen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.2 Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim Umgang mit diesen Stoffen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ FP (E1.1) 03/2019 page 85/90 3.3 Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement / Maßnahmen bei Personenkontakt oder Freisetzung: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 4. Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) / Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) : 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe: Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g. Gerät/Bauteil... ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält oder solche anhaften. des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen. des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen entfernt wurden. 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe oder anderweitig gefährliche Stoffe. Nous assurons que … / Wir versichern, dass … les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe, die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind. l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit Radioaktivität in Berührung kam 5. Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur: Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.) ___________________________________________________________________________________ Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH: ___________________________________________________________________________________ FP (E1.1) 03/2019 page 86/90 Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen getroffen wurden: que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person keinerlei Gefährdung besteht l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig gekennzeichnet. le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert. Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende Schadenansprüche Dritter freistellen. Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften Nom / Name: _______________________________________________________________________ Position: _______________________________________________________________________ Date / Datum: _______________________________________________________________________ Signature / Unterschrift: _______________________________________________________________ Cachet d’entreprise / Firmenstempel: La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance sont possibles. FP (E1.1) 03/2019 page 87/90 22.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada Product Return Authorization Request Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the required pictures. E-mail to: [email protected] After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time. Take notice of shipping laws and regulations. Please fill: Reason for return request Duplicate order Duplicate shipment Demo Page one completed by sales Power Plug / Voltage 115V / 230 V / 208 V / 240V Size does not fit space Transport Damage Shock watch tripped? (pictures) Other (specify below) _____________________ Yes No Was the unit unboxed? Yes No Was the unit plugged in? Yes No Was the unit in operation? Yes No Pictures of unit attached? Yes No Pictures of Packaging attached? Yes No Is there a replacement PO? If yes -> PO # If yes -> Date PO placed Purchase order number BINDER model number BINDER serial number Date unit was received Customer Contact Information Pictures have to be attached! Distributor Contact Information Name Company Address Phone E-mail FP (E1.1) 03/2019 page 88/90 Customer (End User) Decontamination Declaration Health and Hazard Safety declaration To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service Organizations cannot sign this form) NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock. A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box. 1. Unit/ component part / type: 2. Serial No. 3. 3.1 List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material List with MSDS sheets attached where available or needed (if there is not enough space available below, please attach a page): a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.2 Safety measures required for handling the list under 3.1 a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ 3.3 Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ d) ____________________________________________________________________________ 3.4 Other important information that must be considered: a) ____________________________________________________________________________ b) ____________________________________________________________________________ c) ____________________________________________________________________________ FP (E1.1) 03/2019 page 89/90 4. Declaration of Decontamination For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other hazardous materials. We hereby guarantee that 4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment / component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is complete. 4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity 4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit 4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this declaration. 4.5 Shipping laws and regulations have not been violated. I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.. Name: _______________________________________________________________________ Position: _______________________________________________________________________ Company: _______________________________________________________________________ Address: _______________________________________________________________________ Phone #: _______________________________________________________________________ Email: _______________________________________________________________________ Date: _______________________________________________________________________ Signature: _______________________________________________________________________ Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form. FP (E1.1) 03/2019 page 90/90