Mode d'emploi | Sony HVR Z1E Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
Mode d'emploi | Sony HVR Z1E Manuel utilisateur | Fixfr
2-514-607-22(1)
Caméscope numérique HD
Caméscope
numérique HD
Mode d’emploi
HVR-Z1E
Avant de faire fonctionner l’appareil, lisez attentivement ce mode d’emploi
et conservez-le pour toute référence ultérieure.
HVR-Z1E
© 2005 Sony Corporation
Lire ce mode d’emploi
en premier
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les risques d’incendie ou
d’électrocution, tenir cet appareil à l’abri
de la pluie et de l’humidité.
Pour prévenir les risques
d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier.
Confier la réparation de l’appareil à un
technicien qualifié uniquement.
ATTENTION
A certaines fréquences spécifiques, les champs
électromagnétiques peuvent altérer l’image et le
son de ce caméscope.
Cet appareil a été testé et jugé conforme aux limites
établies par la directive EMC visant l’utilisation de
câbles de connexion de moins de 1 mètre.
Elimination des appareils électriques et
électroniques professionnels en fin de
vie (Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
b Remarque
Si des interférences électriques ou
électromagnétiques entraînent une interruption du
transfert des données en cours (échec), relancez
l’application ou débranchez le câble i.LINK et
rebranchez-le.
POUR LES CLIENTS RESIDANT EN
EUROPE
Ce produit, qui porte la marque
, est
conforme à la fois à la directive EMC (89/336/
CEE) et à la directive sur les basses tensions
(73/23/CEE) de la Commission des Communautés
Européenne.
Pour être conforme à ces directives, le dispositif
doit respecter les normes européennes suivantes :
• EN60065
: Sécurité produit (adaptateur secteur
fourni uniquement)
• EN55103-1 : Emissions EMC
• EN55103-2 : Immunité EMC
Ce produit est destiné à l’utilisation dans les
environnements électromagnétiques suivants :
E1 (résidentiel), E2 (commercial et industrie
légère), E3 (lieux de plein air) et E4
(environnement EMC contrôlé, par exemple, un
studio TV).
2
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être déposé
dans un point de collecte spécialisé dans le
recyclage des équipements électriques et
électroniques. En s’assurant que ce produit est bien
mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez à
prévenir les conséquences négatives potentielles
pour l’environnement et la santé humaine. Le
recyclage des matériaux aidera à conserver les
ressources naturelles. Pour toute
information supplémentaire concernant le
recyclage de ce produit, contactez votre centre
Sony local ou consultez le site web de Sony pour
l’Europe destiné aux professionnels:
http://www.sonybiz.net/environment
A noter
Ce caméscope peut enregistrer des données aux
formats HDV, DVCAM et DV.
Lors de l’enregistrement au format HDV/DV, il est
recommandé d’utiliser des cassettes mini-DV.
Lors de l’enregistrement au format DVCAM, il est
recommandé d’utiliser des cassettes mini-DVCAM.
• Si l’écran LCD, le viseur ou l’objectif est exposé aux
rayons directs du soleil pendant de longues périodes,
des défauts de fonctionnement peuvent se produire.
Faites attention lorsque vous posez votre caméscope
près d’une fenêtre ou à l’extérieur.
• Ne filmez pas le soleil directement. Cela pourrait
entraîner un défaut de fonctionnement de votre
caméscope. Effectuez des prises de vue du soleil
dans des conditions de lumière faible uniquement,
par exemple au crépuscule.
Les normes HDV
• Les signaux vidéo numériques haute définition (HD)
sont enregistrés et reproduits sur une cassette au
format DV.
• Les signaux HDV sont compressés au format
MPEG2, adopté pour la diffusion HDTV (télévision
à haute définition) numérique terrestre et BS
(diffusion satellite) numérique, ainsi que pour les
graveurs de disques Blu-ray.
Lecture des cassettes HDV sur d’autres
appareils
z Conseil
• Votre caméscope répond à la spécification
HDV1080i utilisant 1080 lignes de balayage,
conformément aux normes HDV, et enregistre des
images à un débit binaire par image d’environ
25 Mbit/s. L’interface i.LINK adoptée permet le
raccordement numérique aux téléviseurs et
ordinateurs compatibles avec le format HDV.
Raccordement d’autres appareils
Enregistrement
• Avant de commencer, testez la fonction
d’enregistrement pour vous assurer que l’image et le
son sont reproduits sans problème.
• Aucune compensation relative au contenu de
l’enregistrement ne sera accordée, même si
l’enregistrement ou la lecture ne se fait pas en raison
d’un défaut de fonctionnement du caméscope, du
support d’enregistrement, etc.
• Les standards couleur des téléviseurs sont différents
d’un pays ou d’une région à l’autre. Pour visionner
vos enregistrements sur un téléviseur, il vous faut un
téléviseur utilisant le système PAL.
• Les programmes de télévision, les films, les
cassettes vidéo et autres enregistrements peuvent
être protégés par des droits d’auteur. Leur
enregistrement non autorisé peut être contraire aux
lois sur les droits d’auteur.
Une cassette enregistrée au format HDV ne peut
être lue sur un appareil qui n’est pas compatible
avec le format HDV.
Vérifiez le contenu des cassettes en les lisant sur ce
caméscope avant de les lire sur d’autres appareils.
Avant de raccorder votre caméscope à un autre
appareil tel qu’un magnétoscope ou un ordinateur
à l’aide d’un câble i.LINK, insérez la fiche du
connecteur dans le bon sens. Si vous forcez pour
insérer le connecteur dans le mauvais sens, vous
risquez d’endommager le connecteur ou de
provoquer un défaut de fonctionnement du
caméscope.
Utilisation de ce manuel
• Les illustrations de l’écran LCD et du viseur
utilisées dans ce manuel sont capturées à l’aide d’un
appareil photo numérique. Elles peuvent donc être
différentes de ce que vous voyez réellement.
• Les illustrations des écrans correspondent à celles
qui apparaissent lorsque [SEL.50i/60i] est défini sur
50i dans le menu
(AUTRES).
Utilisation du caméscope
• Attachez la sangle comme indiqué sur l’illustration
suivante pour pouvoir tenir le caméscope
correctement.
Panneau LCD, viseur et objectif
• L’écran LCD et le viseur sont le produit d’une
technologie de pointe et plus de 99,99% des pixels
sont opérationnels.
Toutefois, il est possible que de très petits points
noirs et/ou lumineux (blancs, rouges, bleus ou verts)
apparaissent en permanence sur l’écran LCD et dans
le viseur.
Ces points sont normaux et proviennent du
processus de fabrication ; ils n’affectent en aucun
cas la qualité de l’enregistrement.
,Suite à la page suivante
3
• Vous pouvez changer la langue des menus à l’écran
de votre caméscope (p. 19).
• Ne tenez pas le caméscope par les parties suivantes.
Viseur
Panneau LCD
Batterie
Microphone
Support de prise
4
Tables des matières
Lire ce mode d’emploi en premier.............................................................. 2
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films ............................................................................. 8
Préparation
Etape 1 : Vérification des accessoires fournis ......................................... 10
Etape 2 : Chargement de la batterie ........................................................ 11
Utilisation d’une source d’alimentation externe ......................................................... 14
Etape 3 : Mise sous tension de l’appareil................................................. 15
Etape 4 : Réglage du panneau LCD et du viseur..................................... 15
Réglage du panneau LCD ........................................................................................ 15
Réglage du viseur ..................................................................................................... 16
Etape 5 : Réglage de la date et de l’heure............................................... 17
Etape 6 : Insertion d’une cassette............................................................ 18
Etape 7 : Réglage de la langue des menus à l’écran............................... 19
Enregistrement
Enregistrement de films ........................................................................... 21
Cassettes acceptées ................................................................................................. 23
Utilisation du zoom .................................................................................................... 23
Prise de vue en mode miroir ..................................................................................... 25
Consultation des réglages de configuration de l’enregistrement
– Vérification de l’état ......................................................................................... 25
Réglage de l’exposition ............................................................................ 26
Réglage de l’exposition pour les sujets en contre-jour ............................................. 26
Prise de vue d’un sujet fortement éclairé – SPOTLIGHT (projecteur) ...................... 27
Réglage de la balance des blancs ............................................................................ 28
Définition manuelle des réglages d’enregistrement ................................. 30
Réglage de l’iris ........................................................................................................ 30
Réglage du gain ........................................................................................................ 31
Réglage de la vitesse d’obturation ............................................................................ 32
Ajustement du volume de lumière – ND FILTER ...................................................... 33
Affichage du motif rayé lorsqu’un réglage de la luminosité est nécessaire ............... 33
Réglage de la mise au point..................................................................... 34
Réglage manuel de la mise au point ......................................................................... 34
Accentuation des contours de l’image pour faciliter la mise au point – PEAKING .... 36
,Suite à la page suivante
5
Enregistrement de profils d’image personnalisés
– PICTURE PROFILE......................................................................... 36
Personnalisation du son........................................................................... 40
Réglage du niveau d’enregistrement audio – Niveau du volume du microphone ..... 40
Connexion de sources audio externes ...................................................................... 41
Sélection du canal d’enregistrement ......................................................................... 41
Utilisation des fonctions complémentaires lors d’un enregistrement ....... 43
Transition homogène entre les scènes
– Transition entre les scènes .............................................................................. 43
Correction d’une couleur spécifique – Correction de couleur .................................... 45
Fondu en ouverture et en fermeture d’une scène – FADER ..................................... 47
Insertion d’un signal d’index au début de l’enregistrement ........................................ 48
Enregistrement sur un périphérique connecté via un câble i.LINK
– CTRL.ENR.EXT ............................................................................... 49
Vérification des dernières scènes enregistrées – Rec Review ................ 50
Lecture
Visualisation de films................................................................................ 51
Lecture sous divers modes ........................................................................................ 52
Diverses fonctions de lecture ................................................................... 53
Recherche de la dernière scène de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH .................................................................................................. 53
Affichage des indicateurs à l’écran ............................................................................ 53
Affichage de la date et de l’heure et des données de réglage du caméscope
– Code de données ............................................................................................. 54
Affichage des informations vidéo – Vérification de l’état ........................................... 54
Lecture de l’image sur un téléviseur ........................................................ 56
Visualisation de l’image sur un téléviseur haute définition ........................................ 56
Visualisation de l’image sur un téléviseur 16:9 ou 4:3 ............................................... 58
Recherche d’une scène à lire sur une cassette ....................................... 59
Recherche d’une scène par date d’enregistrement
– Recherche par date .......................................................................................... 59
Recherche du point de départ d’un enregistrement
– Recherche par index ........................................................................................ 60
6
Fonctions avancées
Utilisation du menu
Sélection des options de menu ..........61
Utilisation du menu
(REGL.CAMES.)
– TYP STDYSHOT/ENR.IMAGE,
etc. ...............................................62
Utilisation du menu
(REGL.AUDIO)
– REG MIC INT/REG XLR, etc. ...69
Utilisation du menu
(REG.LCD/VIS.)
– COULEUR LCD, etc. .................74
Utilisation du menu
(ENR.E/S)
– FORMAT ENR./CONVERS.BAS,
etc. ...............................................76
Utilisation du menu
(REGL.CT/BU)
– STATUT CT, etc. .......................82
Utilisation du menu
(AUTRES)
– REGL.HORLOGE/HEURE UNIV.,
etc. ...............................................84
Personnalisation du menu
personnel .....................................89
Affectation de fonctions .....................92
Copie et montage
Copie sur une autre cassette .............95
Enregistrement d’images à partir d’un
magnétoscope ou d’un téléviseur
......................................................99
Raccordement à un ordinateur ........102
Copie d’une bande sonore vers une
cassette enregistrée
.......104
Réglage des valeurs temporelles .....107
Raccordement d’un magnétoscope
analogique à l’ordinateur via votre
caméscope
– Fonction de conversion du signal
....................................................111
Dépannage
Dépannage .......................................113
Indicateurs et messages d’avertissement
119
Informations
complémentaires
Utilisation de votre caméscope à
l’étranger ....................................122
Format HDV et lecture/enregistrement
....................................................123
Compatibilité des formats DVCAM et DV
....................................................125
A propos de la batterie
« InfoLITHIUM » .........................127
A propos de i.LINK ...........................128
Précautions et entretien ...................130
Spécifications ...................................133
Référence rapide
Identification des composants et des
commandes ................................135
Index ................................................143
Remarque concernant les icônes
utilisées dans ce manuel
Caractéristiques disponibles
pour le format HDV
uniquement.
Caractéristiques disponibles
pour le format DVCAM
uniquement.
Caractéristiques disponibles
pour le format DV SP
uniquement.
Caractéristiques disponibles
uniquement lorsque l’option
[SEL.50i/60i] du menu est
réglée sur [50i].
Caractéristiques disponibles
uniquement lorsque l’option
[SEL.50i/60i] du menu est
réglée sur [60i].
7
Guide de démarrage rapide
Enregistrement de films
1
Fixez la batterie chargée sur le caméscope.
Pour charger la batterie, reportez-vous à la page 11.
Appuyez sur la batterie et faites-la coulisser.
Batterie
2
Insérez une cassette dans le caméscope.
a Faites coulisser le
levier OPEN/
EJECT
dans le
sens de la flèche
pour ouvrir le
couvercle.
b Insérez la cassette avec c Appuyez sur
le côté fenêtre tourné
vers l’extérieur, puis
appuyez au milieu de la
tranche de la cassette.
Le logement de la cassette
s’ouvre automatiquement.
Levier OPEN/EJECT
8
Guide de démarrage rapide
Côté de la fenêtre
sur
le logement de la
cassette.
Refermez le couvercle du
logement de la cassette une
fois que ce dernier a
coulissé de lui-même vers
l’arrière.
3
Lancez l’enregistrement tout en vérifiant le sujet sur l’écran
LCD.
Guide de démarrage rapide
La date et l’heure ne sont pas réglées par défaut. Pour régler la date et l’heure, reportez-vous à la
page 17.
Par défaut, les images sont enregistrées au format HDV. Pour enregistrer au format DVCAM ou
DV, reportez-vous à la page 22.
a Ouvrez l’obturateur du
pare-soleil.
b Ouvrez le panneau LCD et
réglez l’angle
d’inclinaison.
c Tout en maintenant la
touche verte enfoncée,
réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
d Appuyez sur REC START/
STOP.
L’enregistrement démarre. Pour
passer en mode veille, appuyez de
nouveau sur REC START/STOP.
4
Visionnez l’image enregistrée sur l’écran LCD.
a Tout en maintenant la
touche verte enfoncée,
réglez le commutateur
POWER sur VCR.
b Appuyez sur
m
(rembobinage).
c Appuyez sur N (lecture)
pour lancer la lecture.
Pour mettre fin à la lecture, appuyez
sur x (arrêt).
Réglez le commutateur POWER sur
OFF pour mettre l’appareil hors tension.
Guide de démarrage rapide
9
Préparation
Etape 1 : Vérification
des accessoires
fournis
Assurez-vous que tous les accessoires cités
ci-dessous sont fournis avec votre
caméscope.
Œilleton large (1)
Pour le fixer sur le caméscope, reportez-vous à
la page 16.
Télécommande sans fil (1)
Le numéro entre parenthèses indique la quantité
totale d’éléments de ce type fournis.
Adaptateur secteur/chargeur (1)
Câble de raccordement A/V (1)
Cordon d’alimentation (1)
Câble de raccordement (DK-415) (1)
Pare-soleil (1)
Il est fixé au caméscope.
b Remarque
• Si vous installez un filtre optique (en option) ou un
autre dispositif similaire, retirez le pare-soleil.
10
Préparation
Câble vidéo composante (1)
Adaptateur pour griffe porte-accessoire
(1)
Pour le fixer sur le caméscope, reportez-vous à
la page 140.
Batterie rechargeable NP-F570 (1)
Piles R6 (taille AA) (2)
Pour insérer les piles dans la télécommande,
reportez-vous à la page 141.
Cassette de nettoyage (1)
Bandoulière (1)
Pour la fixer sur le caméscope, reportez-vous à
la page 136.
Vous pouvez charger la batterie
« InfoLITHIUM » (série L) en la fixant à
l’adaptateur secteur/chargeur.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas utiliser de batterie autre que la
batterie « InfoLITHIUM » (série L) (p. 127).
• Ne court-circuitez pas la fiche CC de l’adaptateur
secteur/chargeur avec un objet métallique. Cela
pourrait entraîner un défaut de fonctionnement.
• Branchez l’adaptateur secteur/chargeur sur une prise
de courant proche. Débranchez immédiatement
l’adaptateur secteur/chargeur de la prise de courant
si un défaut de fonctionnement se produit.
• N’utilisez pas l’adaptateur secteur/chargeur dans un
espace confiné, comme entre un mur et des meubles
par exemple.
Préparation
Mode d’emploi (le présent manuel) (1)
Etape 2 : Chargement
de la batterie
Vers la prise murale
Cordon d’alimentation
Batterie
Témoin
Charge
Commutateur Mode
Ecran
Adaptateur secteur/chargeur
1
Réglez le commutateur Mode sur
CHARGE.
2
Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur/chargeur.
,Suite à la page suivante
Préparation
11
3
1 Réglez le commutateur POWER sur
Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur.
OFF.
2 Appuyez sur BATT RELEASE et faites
coulisser la batterie vers le haut.
4
Tout en appuyant sur la batterie,
faites-la glisser dans le sens de la
flèche.
Pour vérifier l’autonomie de la batterie
– Informations relatives à la batterie
Le témoin Charge s’allume et la charge
commence.
Lorsque la batterie est correctement
chargée
Le symbole de la batterie à l’écran s’allume en
prenant la forme d’une batterie pleine (
),
indiquant que la batterie est suffisamment
chargée.
Si vous continuez la charge jusqu’à ce que le
témoin CHARGE s’éteigne et que FULL
apparaisse à l’écran, la batterie est alors
complètement chargée et permet une utilisation
sur une période un peu plus longue.
Retirez la batterie de l’adaptateur secteur/
chargeur.
Pour fixer la batterie sur le caméscope
Appuyez sur la batterie et faites-la coulisser.
Vous pouvez vérifier le niveau de charge de la
batterie et la durée d’enregistrement restante
lorsque le caméscope est hors tension. La durée
d’enregistrement restante au format
d’enregistrement sélectionné s’affiche.
1 Réglez le commutateur POWER sur
OFF.
2 Ouvrez le panneau LCD et réglez l’angle
d’inclinaison.
3 Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
Les informations relatives à la batterie
s’affichent pendant environ 7 secondes.
Maintenez la touche enfoncée pour
visionner les informations pendant environ
20 secondes.
Pour retirer la batterie
12
Préparation
A Niveau de charge de la batterie : permet
d’afficher l’autonomie approximative de
la batterie.
B Durée d’enregistrement possible à l’aide
du panneau LCD.
C Durée d’enregistrement possible à l’aide
du viseur.
Durée de chargement
Batterie
Chargement complet
(charge pratique)
NP-F570 (fournie)
145 (85)
NP-F770
230 (170)
NP-F970
310 (250)
b Remarque
• Les batteries NP-F330/F530/500/510/710 ne
peuvent pas être utilisées avec votre caméscope.
Durée d’enregistrement
Temps approximatif en minutes disponible lors
de l’utilisation d’une batterie complètement
chargée, à une température ambiante de 25°C.
Enregistrement au format HDV
Batterie
Durée
Durée
d’enregistre- d’enregistrement continu ment type
NP-F570
(fournie)
105
115
115
55
60
60
NP-F770
220
245
235
120
120
120
NP-F970
335
370
360
185
190
190
Batterie
Durée
Durée
d’enregistre- d’enregistrement
ment type
continu
NP-F570
(fournie)
110
125
120
60
60
60
NP-F770
235
255
250
130
130
130
NP-F970
355
385
380
195
200
200
Préparation
Temps approximatif en minutes nécessaire pour
recharger complètement une batterie totalement
déchargée à l’aide de l’adaptateur secteur/du
chargeur fourni, à une température de 25 °C. (10
- 30 °C recommandé.)
Enregistrement au format DVCAM/DV
SP
• Les chiffres de la première ligne indiquent un
nombre approximatif de minutes avec le
commutateur LCD BACKLIGHT réglé sur ON et
[ALIM.VISEUR] réglé sur [ARRET].
• Les chiffres de la ligne intermédiaire indiquent un
nombre approximatif de minutes avec le
commutateur LCD BACKLIGHT réglé sur OFF et
[ALIM.VISEUR] réglé sur [ARRET].
• Les chiffres de la dernière ligne indiquent un nombre
approximatif de minutes lors d’un enregistrement
avec le viseur.
• « Durée d’enregistrement type » indique un nombre
approximatif de minutes lors d’un enregistrement
avec deux microphones externes 1 et 2 et prise de
vue, activation de la fonction marche/arrêt,
déplacement du commutateur POWER pour changer
le mode d’alimentation et utilisation du zoom à
répétition. L’autonomie réelle de la batterie peut être
plus courte.
z Conseil
• Vous pouvez également utiliser les batteries
NP-F550/F730/F750/F960. Après avoir chargé ces
batteries, faites un essai d’enregistrement avant
l’enregistrement proprement dit, afin de mesurer la
durée d’enregistrement. La durée d’enregistrement
varie en fonction de l’environnement d’utilisation du
caméscope. Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO
pour afficher la durée d’enregistrement à l’écran.
Durée de lecture
Temps approximatif en minutes disponible lors
de l’utilisation d’une batterie complètement
chargée, à une température ambiante de 25°C.
,Suite à la page suivante
Préparation
13
Images au format HDV
Batterie
Panneau
Panneau
LCD ouvert* LCD fermé
NP-F570
(fournie)
155
175
NP-F770
325
365
NP-F970
485
550
Vers la prise murale
Cordon d’alimentation
Adaptateur
secteur/chargeur
DVCAM/Images au format DV SP
Batterie
Panneau
Panneau
LCD ouvert* LCD fermé
NP-F570
(fournie)
175
200
NP-F770
365
410
NP-F970
550
625
Commutateur
Mode
* Avec le commutateur LCD BACKLIGHT réglé sur
ON.
b Remarque
• Les chiffres mentionnés correspondent à un
fonctionnement à 60 Hz. Ils peuvent être légèrement
plus importants pour un fonctionnement à 50 Hz.
• La durée d’enregistrement et le temps de lecture sont
réduits lorsque vous utilisez votre caméscope à basse
température.
• L’autonomie de la batterie sera légèrement réduite si
vous utilisez le panneau LCD et le viseur en même
temps que si vous utilisez le panneau LCD
uniquement.
• Les informations relatives à la batterie ne
s’afficheront pas correctement si la batterie est
déchargée.
Câble de raccordement (DK-415)
1
L’appareil n’est pas alimenté lorsque le
commutateur Mode est réglé sur CHARGE.
2
PRECAUTION
Même si votre caméscope est mis hors tension,
l’appareil est toujours alimenté tant qu’il est
raccordé à la prise secteur (courant domestique)
via l’adaptateur secteur/chargeur.
14
Préparation
Fixez le câble de raccordement (DK415) au caméscope.
Appuyez sur l’adaptateur du câble de
raccordement (DK-415) et faites-le glisser
vers le bas.
Utilisation d’une source
d’alimentation externe
Vous pouvez utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation si
vous ne souhaitez pas que la batterie s’épuise.
Réglez le commutateur Mode sur
VCR/CAMERA.
3
Branchez le câble de raccordement
(DK-415) à l’adaptateur secteur/
chargeur.
4
Branchez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur/chargeur.
5
Branchez le cordon d’alimentation sur
une prise secteur.
Etape 3 : Mise sous
tension de l’appareil
Tout en maintenant le bouton vert
enfoncé, réglez le commutateur POWER.
L’appareil se met sous tension.
Réglage du panneau LCD
Préparation
Vous devez régler le commutateur POWER
sur le mode d’alimentation correspondant
pour enregistrer ou lire des images.
Lorsque vous utilisez ce caméscope pour la
première fois, l’écran [REGL.HORLOGE]
apparaît (p. 17).
Etape 4 : Réglage du
panneau LCD et du
viseur
Vous pouvez régler l’angle et la luminosité
du panneau LCD pour vous adapter à
diverses situations d’enregistrement.
Même lorsqu’il y a des obstacles entre vous
et le sujet filmé, vous pouvez vérifier
l’apparence du sujet sur l’écran LCD pendant
l’enregistrement en réglant l’angle du
panneau LCD.
180 degrés
Jusqu’à environ
100 degrés
• CAMERA : permet d’enregistrer des images.
• VCR : permet de lire ou de monter des images.
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Ouvrez le panneau LCD à 180 degrés, puis
faites-le pivoter dans la position de votre
choix.
Pour régler la luminosité de l’écran LCD
Ajustez la luminosité en appuyant sur LCD
BRIGHT – ou +.
,Suite à la page suivante
Préparation
15
z Conseil
• Si vous faites pivoter le panneau LCD jusqu’à ce
qu’il soit orienté vers le bas, vous pouvez le refermer
dans sa position d’origine avec l’écran LCD tourné
vers l’extérieur.
• Si vous utilisez la batterie pour alimenter l’appareil,
vous pouvez sélectionner la luminosité en réglant
[NIV.CTJR LCD] dans le menu
[REG.LCD/
VIS.] (p. 74).
• Lorsque vous utilisez le caméscope dans des
conditions lumineuses avec la batterie, réglez le
commutateur LCD BACKLIGHT sur OFF
(
s’affiche). Cette position permet d’éviter que
la batterie ne se décharge prématurément.
• Même si vous changez la luminosité du panneau
LCD, la luminosité des images enregistrées n’est pas
affectée.
Si vous avez des difficultés à distinguer
l’image dans le viseur
Si vous ne parvenez pas à voir clairement
l’image dans le viseur en raison d’une forte
luminosité, utilisez l’œilleton large fourni.
Pour le fixer, étirez-le légèrement, alignez-le sur
la fente du viseur et faites-le coulisser dedans
sur toute la longueur. Vous pouvez fixer
l’œilleton large de sorte qu’il soit tourné vers la
droite ou vers la gauche.
Œilleton large
(fourni)
Réglage du viseur
Vous pouvez visionner des images à l’aide du
viseur en refermant le panneau LCD. Utilisez
le viseur lorsque la batterie est presque
épuisée ou lorsque les informations à l’écran
sont difficiles à voir.
Manette de réglage
de l’oculaire
16
1
Soulevez le viseur.
2
Réglez la manette de réglage de
l’oculaire jusqu’à ce que l’image soit
claire.
Préparation
z Conseil
• Pour sélectionner la luminosité du rétroéclairage du
viseur lorsque vous utilisez la batterie, sélectionnez
le menu
(REG.LCD/VIS.), puis [AR-PL
VISEUR] (p. 74).
• Pour afficher l’image à la fois sur le panneau LCD et
sur le viseur pendant l’enregistrement, sélectionnez
le menu
(REG.LCD/VIS.), [ALIM.VISEUR],
puis [MARCHE] (p. 75).
• Pour afficher l’image en noir et blanc sur le viseur,
sélectionnez le menu
(REG.LCD/VIS.),
[VISEUR COUL.], puis [ARRET] (p. 75).
Etape 5 : Réglage de
la date et de l’heure
La première fois que vous utilisez le
caméscope, réglez la date et l’heure. Si vous
ne réglez pas la date et l’heure, l’écran
[REGL.HORLOGE] s’affiche à chaque fois
que vous mettez le caméscope sous tension.
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu
(AUTRES) en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [REGL.HORLOGE] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Réglez [A] (année) en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
b Remarque
• Si vous n’utilisez pas votre caméscope pendant
environ de l’état mois, la pile rechargeable intégrée
se décharge et les réglages de la date et de l’heure
risquent d’être effacés de la mémoire. Dans ce cas,
rechargez la pile rechargeable (p. 132), puis réglez
de nouveau la date et l’heure.
Commutateur
POWER
1
Mettez votre caméscope sous tension
(p. 15).
2
Ouvrez le panneau LCD et réglez
l’angle d’inclinaison.
Préparation
3
Vous pouvez régler n’importe quelle année
jusqu’à l’année 2079.
Passez à l’étape 6 la première fois que vous
réglez l’horloge.
,Suite à la page suivante
Préparation
17
7
Réglez [M] (mois), [J] (jour), l’heure et
les minutes de la même manière qu’à
l’étape 6, puis appuyez sur la molette.
Etape 6 : Insertion
d’une cassette
Pour savoir quel type de cassette vous pouvez
utiliser avec votre caméscope et obtenir de
plus amples informations sur ces cassettes
(sur la fonction de protection en écriture,
etc.), reportez-vous à la page 124.
b Remarque
• Ne forcez pas l’insertion de la cassette dans le
logement. Ceci risquerait de provoquer un défaut de
fonctionnement du caméscope.
1
Faites coulisser le levier OPEN/
EJECT
dans le sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
Levier OPEN/EJECT
Couvercle
Le logement de la cassette se soulève et
s’ouvre automatiquement.
18
Préparation
2
Insérez une cassette avec la fenêtre
tournée vers l’extérieur.
Côté de la
fenêtre
Appuyez légèrement au
milieu de la tranche de la
cassette.
Etape 7 : Réglage de
la langue des menus à
l’écran
Vous pouvez sélectionner la langue à utiliser
à l’écran LCD.
Préparation
3
Appuyez sur
la cassette.
sur le logement de
Le logement de la cassette rentre
automatiquement.
Commutateur
POWER
4
1
Mettez votre caméscope sous tension.
2
Ouvrez le panneau LCD et réglez
l’angle d’inclinaison.
3
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu
(AUTRES) en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Refermez le couvercle.
Pour éjecter la cassette
1 Faites coulisser le levier OPEN/
EJECT
dans le sens de la flèche et
ouvrez le couvercle.
Le logement de la cassette sort
automatiquement.
2 Retirez la cassette, puis appuyez sur
.
Le logement de la cassette rentre
automatiquement.
3 Refermez le couvercle.
,Suite à la page suivante
Préparation
19
5
Sélectionnez [LANGUAGE] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez la langue souhaitée en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
z Conseil
• Votre caméscope propose [ENG [SIMP]] (anglais
simplifié) lorsque vous ne pouvez pas trouver votre
langue maternelle parmi les options.
20
Préparation
Enregistrement
3
Enregistrement de
films
Voyant de tournage
Voyants de format
Voyant de tournage
1
Ouvrez l’obturateur du pare-soleil.
4
Enregistrement
s’affiche sur l’écran LCD.
Le voyant du format HDV s’allume et votre
caméscope passe en mode veille au bout de
quelques secondes.
Le caméscope est configuré par défaut pour
enregistrer sur la base de la spécification
1080/50i du format HDV.
Pour enregistrer sur la base de la
spécification 1080/60i (système NTSC),
reportez-vous à la section « Pour
enregistrer sur la base de la spécification
1080/60i (système NTSC) », ci-dessous.
Pour enregistrer au format DVCAM/DV,
reportez-vous à la section « Pour
enregistrer au format DVCAM/DV », cidessous.
Les formats d’enregistrement disponibles
sont les formats HDV, DVCAM et DV, en
complément du système 50i ou 60i.
Avant d’effectuer un enregistrement, suivez
les étapes 1 à 7 de la section « Préparation »
(p. 10 - p. 19).
Un enregistrement comporte à la fois l’image
et le son stéréo.
Commutateur
POWER et touche
REC START/STOP
Tout en maintenant la touche verte
enfoncée, réglez le commutateur
POWER sur CAMERA.
Appuyez sur REC START/STOP.
L’enregistrement démarre. [ENR.]
s’affiche sur l’écran LCD et le voyant de
tournage du caméscope s’allume.
Appuyez de nouveau sur la touche REC
START/STOP pour arrêter
l’enregistrement.
Pour enregistrer sur la base de la
spécification 1080/60i (système NTSC)
2
Définissez l’option [SEL.50i/60i] du menu
(AUTRES) (p. 88).
L’enregistrement au format DVCAM/DV
s’appuie également sur le système 60i (NTSC).
Ouvrez le panneau LCD et ajustez-en
l’angle.
Enregistrement
21
Pour enregistrer au format DVCAM/DV
Pour enregistrer au format DVCAM
Accédez au menu
(ENR.E/S) et réglez
[FORMAT ENR.] sur [DV], puis [
MODE
ENR.] sur [DVCAM] (p. 77).
Lorsque l’écran de menus s’éteint,
s’affiche sur l’écran LCD, le voyant du format
DVCAM s’allume et le caméscope passe en
mode veille.
Pour enregistrer au format DV
Accédez au menu
(ENR.E/S) et réglez
[FORMAT ENR.] sur [DV], puis [
REC
MODE] sur [DV SP] (p. 77).
Lorsque l’écran de menus s’éteint,
s’affiche sur l’écran LCD, le voyant du format
DVCAM s’allume et le caméscope passe en
mode veille.
Pour mettre l’appareil hors tension
Réglez le commutateur POWER sur OFF.
Pour enregistrer en contre-plongée
Utilisez la touche REC START/STOP de la
poignée après avoir déverrouillé la manette
HOLD.
Pour visionner l’image pendant
l’enregistrement, tournez le panneau LCD ou le
viseur vers le haut, ou tournez l’écran LCD vers
le bas, puis refermez le panneau LCD et
replacez-le dans sa position initiale, écran LCD
tourné vers l’extérieur.
Manette HOLD
Indicateurs affichés pendant
l’enregistrement
Les indicateurs ne sont pas enregistrés sur
l’image.
Les données de réglage du caméscope (p. 54) ne
s’affichent pas pendant l’enregistrement.
A Format d’enregistrement (HDV1080i,
DVCAM ou DV SP)
B Autonomie de la batterie
Il se peut que l’autonomie indiquée soit
incorrecte suivant l’environnement dans
lequel le caméscope est utilisé. Lorsque
vous ouvrez ou fermez le panneau LCD,
l’autonomie correcte de la batterie s’affiche
au bout de 1 minute.
C Indicateur de système 50i/60i (p. 88)
D Etat d’enregistrement ([VEILLE] ou
[ENR.] (enregistrement))
E Code temporel ou bits utilisateur
Vous avez la possibilité de définir le code
temporel de ce caméscope. Vous pouvez
même le définir ou le réinitialiser en cours
d’enregistrement (p. 107).
F Capacité d’enregistrement de la cassette
(p. 86)
G Niveau du volume du microphone (p. 40)
H Filtre ND
Si [ND1] ou [ND2] clignote à l’écran,
activez le filtre ND (p. 33).
b Remarque
• Avant de changer la batterie, réglez le commutateur
POWER sur OFF.
• Si le caméscope reste en mode veille pendant plus de
trois minutes environ, il quitte automatiquement ce
mode (le tambour arrête de tourner) afin d’éviter
l’usure de la bande et le déchargement de la batterie.
22
Enregistrement
z Conseil
• Vous pouvez enregistrer les barres de couleur sur
une cassette. Vous pouvez faire en sorte que des
barres de couleur apparaissent sur le film enregistré.
Vous pourrez ainsi modifier les couleurs par simple
observation de ces barres lorsque vous visionnerez le
film sur un téléviseur ou un moniteur. Pour afficher
les barres de couleur, appuyez sur BARS. Appuyez
de nouveau sur BARS pour les masquer. Il existe
deux types de barres de couleur. L’option [TYPE
BARRES] du menu
(REGL.CAMES.)
permet de sélectionner l’un ou l’autre (p. 67).
• Pour obtenir une transition homogène entre la
dernière scène enregistrée et la nouvelle, respectez
les consignes suivantes.
– Ne retirez pas la cassette entre deux prises
(l’enregistrement reprendra ainsi sans rupture
marquée, et ce même si vous avez mis l’appareil
hors tension).
– Ne combinez pas d’enregistrements au format
HDV, DVCAM et DV sur une même cassette.
– Ne combinez pas d’enregistrements axés sur les
systèmes 50i et 60i sur une même cassette.
• Vous pouvez mettre la date et l’heure en
superposition sur l’image ; pour ce faire, définissez
l’option [ENR.DATE] du menu
(AUTRES)
(p. 88). La date et l’heure s’affichent en permanence
à l’écran pendant l’enregistrement.
• Les données de réglage du caméscope et l’heure et la
date d’enregistrement sont automatiquement
enregistrées sur la cassette, mais ne s’affichent pas à
l’écran. Vous pouvez visionner ces informations en
cours de lecture ; pour ce faire, appuyez sur DATA
CODE (p. 54).
• Pour afficher les données d’heure, appuyez sur
TC/U-BIT (p. 109).
• Pour installer un microphone externe (en option),
reportez-vous à la page (p. 41).
Cassettes acceptées
Pour des enregistrements au format HDV/
DV, il est recommandé d’utiliser des
cassettes mini-DV.
Pour des enregistrements au format
DVCAM, il est recommandé d’utiliser des
cassettes mini-DVCAM.
b Remarque
• La transition entre la dernière scène enregistrée et la
nouvelle scène risque de ne pas être homogène si
l’option [DV SP] est activée.
• Le mode LP du format DV ne convient pas pour
l’enregistrement.
• Si vous avez réglé [
MODE ENR.] sur
[DVCAM] et que vous utilisez une cassette miniDV, la capacité d’enregistrement réelle sera
inférieure d’un tiers à celle indiquée sur la cassette.
Enregistrement
Etant donné que l’alimentation n’est pas coupée,
vous pouvez reprendre l’enregistrement en appuyant
de nouveau sur REC START/STOP. Il peut
s’écouler quelques instants avant que l’appareil ne
recommence à enregistrer ; ceci est normal. Si vous
enregistrez au format HDV, vous pouvez réduire la
durée de l’intervalle de latence précédant
l’enregistrement ; pour ce faire, réglez l’option
[ENR.RAPIDE] du menu
(AUTRES) sur
[MARCHE] (p. 85). Notez toutefois que la
transition entre la dernière scène enregistrée et la
nouvelle scène risque de ne pas être homogène si
cette option est activée.
• Les fonctions suivantes risquent de ne pas donner les
résultats escomptés si vous avez enregistré à la fois
au format HDV, DVCAM et DV sur une même
cassette :
– Recherche par date
– Recherche par index
Utilisation du zoom
Les manettes de zoom se trouvent sur le
boîtier du caméscope et sur la poignée.
Il peut être utile dans certains cas de recourir
au zoom ; toutefois, il est préférable de
l’utiliser avec parcimonie pour de meilleurs
résultats.
1 cm*
80 cm*
* Distance minimale nécessaire entre le caméscope
et le sujet pour obtenir une mise au point nette si
vous appuyez sur ce côté-ci de la manette.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
23
1
Réglez le commutateur ZOOM sur
LEVER/REMOTE.
2
Appuyez légèrement sur la manette du
zoom électrique pour une modification
plus progressive du niveau de zoom.
Exercez une pression plus accentuée
sur la manette pour une modification
plus rapide du niveau de zoom.
Manette du zoom
de la poignée
Commutateur du
zoom de la poignée
Pour filmer un plan large
Appuyez sur le côté W de la manette du
zoom électrique.
Le sujet semble plus éloigné (Grand angle).
Pour filmer en gros plan
Appuyez sur le côté T de la manette du
zoom électrique.
Le sujet semble plus rapproché
(téléobjectif).
z Conseil
• Il est possible d’afficher le niveau de zoom sous la
forme d’un chiffre ou d’une barre. Réglez l’option
[AFFICH.ZOOM] du menu
(AUTRES) sur
[BARRES] ou [VALEUR] (p. 87). Le niveau de
zoom s’affiche par défaut sous la forme d’une barre.
Utilisation du zoom de la poignée
Si vous utilisez la manette du zoom de la
poignée, vous pouvez ajuster la vitesse de zoom
à l’aide du commutateur du zoom de la poignée.
Bague de zoom
1 Réglez le commutateur ZOOM sur
LEVER/REMOTE.
2 Réglez le commutateur du zoom de la
poignée sur H (élevé) ou L (faible).
L’option [MANIP.ZOOM] du menu
(REGL.CAMES.) permet de définir la
vitesse de zoom associée aux réglages H et
L de la manette du zoom de la poignée. Par
défaut, [H] est réglé sur 6 et [L] sur 3
(p. 66).
3 Appuyez sur la manette du zoom de la
poignée pour augmenter ou réduire le
niveau de zoom.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas ajuster la vitesse de zoom en
appuyant sur la manette du zoom de la poignée. Pour
modifier la vitesse de zoom, définissez l’option
[MANIP.ZOOM] (p. 66).
• Vous ne pouvez pas utiliser la manette du zoom de
la poignée lorsque le commutateur du zoom de la
poignée est réglé sur OFF.
• Le commutateur du zoom de la poignée ne permet
pas de modifier la vitesse de zoom de la manette du
zoom électrique située sur le boîtier du caméscope.
24
Enregistrement
Utilisation de la bague de zoom
La bague de zoom permet de zoomer à la vitesse
souhaitée. Un réglage fin est également
possible.
Ouvrez le panneau LCD à 180 degrés, puis
faites-le pivoter vers le sujet jusqu’à ce
qu’un déclic se fasse entendre.
1 Réglez le commutateur ZOOM sur
Une image miroir du sujet s’affiche sur l’écran
LCD. L’image enregistrée reste toutefois
normale.
RING.
2 Tournez la bague de zoom pour
augmenter ou réduire le niveau de zoom.
Prise de vue en mode miroir
Consultation des réglages de
configuration de l’enregistrement
– Vérification de l’état
Enregistrement
b Remarque
• Tournez la bague de zoom à une vitesse raisonnable.
Il se peut que le niveau de zoom ne suive pas la
vitesse de rotation de la bague si vous tournez cette
dernière trop rapidement.
• Pour définir le niveau de zoom à l’aide de la
télécommande, réglez le commutateur ZOOM sur
LEVER/REMOTE.
• Une modification du niveau de zoom et de l’angle de
l’image se produit lorsque l’on fait passer le
commutateur ZOOM de LEVER/REMOTE à
RING.
• Si vous tournez la bague de zoom rapidement, le
bruit du moteur s’amplifie car le moteur de zoom
tourne à grande vitesse. Si le bruit du moteur est trop
fort et vous gêne pour l’enregistrement, utilisez la
manette du zoom ou la télécommande.
Les réglages de configuration répertoriés cidessous peuvent être consultés en mode de
veille ou pendant l’enregistrement.
• Réglages de configuration audio, tels que le
niveau de volume du microphone (p. 40)
• Réglages de sortie (réglages [COMPOSANT],
[CONV.i.LINK] et [CONVERS.BAS])
(p. 79)
• Fonctions associées aux touches ASSIGN
(p. 92)
• Réglage CAMERA
• Réglages de configuration du profil de
l’image (p. 36)
Vous pouvez tourner le panneau LCD vers le
sujet filmé de sorte que le sujet et vous-même
puissiez visionner l’image en cours
d’enregistrement. Vous pouvez également
utiliser cette fonction lorsque vous filmez des
enfants, afin de maintenir leur attention sur le
caméscope, ou bien lorsque vous vous
filmez.
Jusqu’à 100 degrés environ
,Suite à la page suivante
Enregistrement
25
1
Appuyez sur STATUS CHECK.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour afficher l’élément souhaité.
Les options apparaissent dans l’ordre
suivant à mesure que vous tournez la
molette :
AUDIO t SORTIE t ASSIGN t
CAMERA t PICT. PROFILE
Pour masquer les réglages de
configuration de l’enregistrement
Réglage de
l’exposition
Par défaut, le réglage de l’exposition est
automatique.
Si vous souhaitez obtenir des images plus
lumineuses ou plus sombres que celles
obtenues en mode automatique, utilisez la
fonction de réglage manuel (p. 30) ou ajustez
la qualité de l’image à l’aide de la fonction
PICTURE PROFILE (p. 36).
Appuyez sur STATUS CHECK.
b Remarque
• Les réglages de configuration du profil de l’image
n’apparaissent pas si l’option correspondante est
désactivée (réglée sur [ARRET]).
Réglage de l’exposition pour les
sujets en contre-jour
Si le sujet à filmer est placé devant une source
importante de lumière (soleil ou éclairage),
vous pouvez régler l’exposition pour faire en
sorte que le sujet n’apparaisse pas trop
sombre à l’image.
Associer préalablement la fonction BACK
LIGHT à l’une des touches ASSIGN.
Reportez-vous à la page 92 pour plus
d’informations sur l’association d’une
fonction à une touche.
ASSIGN 1 – 6
26
Enregistrement
Appuyez sur la touche ASSIGN associée à
la fonction BACK LIGHT (compensation
de contre-jour).
En mode enregistrement ou veille,
appuyez sur la touche ASSIGN associées à
la fonction SPOTLIGHT.
. s’affiche.
s’affiche.
Pour désactiver la fonction de projecteur,
appuyez de nouveau sur cette touche.
Pour désactiver la fonction de compensation de
contre-jour, appuyez de nouveau sur cette
touche.
b Remarque
• La fonction de projecteur est désactivée lorsque l’on
appuie sur la touche ASSIGN associée à BACK
LIGHT.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de projecteur
si vous avez réglé manuellement plusieurs des
options suivantes : iris, gain et vitesse d’obturation.
Enregistrement
b Remarque
• La fonction de compensation de contre-jour est
désactivée lorsque l’on appuie sur la touche
ASSIGN associée à SPOTLIGHT.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction de
compensation de contre-jour si vous avez réglé
manuellement plusieurs des options suivantes : iris,
gain et vitesse d’obturation.
Prise de vue d’un sujet fortement
éclairé – SPOTLIGHT (projecteur)
Lorsque le sujet est éclairé par une lumière
forte (s’il se trouve sur une scène de théâtre
par exemple), utilisez la fonction de
projecteur pour éviter que son visage ne soit
trop pâle à l’image.
Associez préalablement la fonction
SPOTLIGHT à l’une des touches ASSIGN.
Reportez-vous à la page 92 pour plus
d’informations sur l’association d’une
fonction à une touche.
ASSIGN 1 – 6
Enregistrement
27
Réglage de la balance des blancs
Vous pouvez régler la balance des blancs en
fonction des conditions de lumière dans
lesquelles l’enregistrement est effectué.
Il est possible de définir et de mémoriser
séparément (dans les mémoires A et B) les
réglages de balance des blancs prévus pour
deux conditions d’enregistrement différentes.
Pendant l’enregistrement, vous pouvez
rappeler les réglages mémorisés à l’aide du
commutateur WHT BAL (balance des
blancs). Tant que vous ne procédez pas à de
nouveaux réglages, les paramètres de
configuration existants sont conservés en
mémoire pendant environ 3 mois, et ce même
si l’appareil est mis hors tension.
3
Réglez le commutateur WHT BAL sur
A ou B.
4
Filmez un objet blanc, tel qu’un
morceau de papier remplissant
entièrement l’écran, dans des
conditions d’éclairage identiques à
celles dans lesquelles le sujet doit être
filmé.
5
Appuyez sur
(activation par simple
pression) WHT BAL.
A ou
B clignote rapidement.
Lorsque la balance des blancs est ajustée,
A ou
B s’allume et les données de
réglage sont mémorisées.
Pour rappeler des données de réglage
mémorisées
1 Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
2 Réglez le commutateur WHT BAL sur A
ou B.
3 Appuyez sur WHT BAL.
Le réglage de balance des blancs mémorisé
est activé.
(activation
par simple
pression) WHT BAL
1
2
28
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
Appuyez sur WHT BAL.
Enregistrement
b Remarque
• Evitez de soumettre le caméscope à un choc
mécanique pendant que
A ou
B clignote.
• Si la lumière du voyant
A ou
B ne parvient
pas à se stabiliser (elle continue de clignoter), cela
signifie que le caméscope ne parvient pas à régler la
balance des blancs. Dans ce cas, utilisez l’un des
réglages de balance des blanc prédéfinis ou activez
le réglage automatique.
Pour utiliser les réglages prédéfinis de
balance des blancs
Des réglages prédéfinis de balance des blancs
prévus pour des prises de vue en intérieur et en
extérieur sont disponibles sur le caméscope. En
outre, il est possible de régler la température de
couleur sur ±7 niveaux différents, à partir de
5 800 K, pour les prises de vue en extérieur
(p. 62). Un niveau correspond à 500 K environ.
1 Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
2 Appuyez sur MENU.
3 Sélectionnez le menu
(REGL.CAMES.) à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
4 Sélectionnez [PREREG.BAL.B] à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5 Sélectionnez l’option souhaitée à l’aide
Option
Type de scène
concerné
[EXTERIEUR]
(
)
• scènes filmées de nuit,
enseignes lumineuses ou
feux d’artifice
• lever et coucher de soleil
• scènes filmées de jour
sous des lampes
fluorescentes
[INTERIEUR]
(n)
• scènes filmées dans des
conditions d’éclairage
changeantes (fêtes,
scènes en studio)
• scènes filmées sous des
lampes vidéo, telles que
celles d’un studio, des
lampes au sodium, des
lampes au mercure ou
des lampes fluorescentes
offrant un éclairage blanc
chaud
Pour réactiver le réglage automatique
de la balance des blancs
Appuyez sur WHT BAL ou réglez le
commutateur AUTO LOCK sur AUTO LOCK.
b Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK sur
AUTO LOCK, les autres fonctions qu’il est possible
de définir manuellement (iris, gain, vitesse
d’obturation) passent également en mode
automatique.
Enregistrement
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
z Conseil
• Vous pouvez définir la valeur de balance des blancs
associée au réglage [EXTERIEUR] ; pour ce faire,
sélectionnez [NIV BAL.B EX] dans le menu
(REGL.CAMES.) (p. 62). Il est possible d’associer
cette fonction à l’une des touches ASSIGN (p. 92).
Le réglage par défaut est [EXTERIEUR].
6 Appuyez sur MENU pour désactiver
l’écran de menus.
7 Réglez le commutateur WHT BAL sur
PRESET.
8 Appuyez sur WHT BAL.
Le réglage de balance des blancs
sélectionné est activé.
Enregistrement
29
Définition manuelle
des réglages
d’enregistrement
Vous pouvez régler manuellement l’iris, le
gain, etc., en fonction de la luminosité de la
scène filmée ou pour obtenir des effets
spécifiques.
Pour être en mesure de régler manuellement
l’iris, le gain, la vitesse d’obturation et la
balance des blancs, vous devez déverrouiller
le mode automatique en réglant le
commutateur AUTO LOCK sur la position
centrale.
Sélectionnez la position du commutateur
AUTO LOCK selon que vous souhaitez
conserver ou non les réglages définis pour ces
options.
Position
Fonction
AUTO LOCK
Pour activer le réglage
automatique.
Position
centrale (mode
automatique
déverrouillé)
Pour procéder à un réglage
manuel.
HOLD
Pour faire en sorte que les
réglages définis manuellement
soient conservés.
Reportez-vous à la page 28 pour plus
d’informations sur le réglage de la balance des
blancs.
b Remarque
• Si obtenir un niveau d’exposition non standard,
définissez l’iris, le gain et la vitesse d’obturation
manuellement.
• Vous pouvez donner la priorité à l’une des options
(iris, la vitesse d’obturation ou gain) en ne réglant
manuellement que cette option.
z Conseil
• Pour ajuster la luminosité des images, activez le
réglage manuel pour l’iris, le gain et la vitesse
d’obturation, puis tournez le levier de l’iris.
30
Enregistrement
Réglage de l’iris
Vous pouvez régler manuellement la quantité
de lumière pénétrant dans l’objectif.
Plus l’iris s’ouvre (plus la valeurs de
diaphragme diminue), plus la quantité de
lumière augmente. La profondeur de mise au
point diminue et seul le sujet apparaît net.
Plus l’iris se referme (plus la valeur de
diaphragme augmente), plus la quantité de
lumière diminue et plus la profondeur de
mise au point augmente.
Levier IRIS
1
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
2
Appuyez sur IRIS.
La valeur de diaphragme courante (F)
s’affiche.
3
Faites tourner le levier IRIS pour
obtenir la valeur de diaphragme
souhaitée.
Le diaphragme (F) peut être réglé sur
Fermer ou sur une valeur comprise entre
F1,6 et F11. La valeur courante s’affiche.
Pour réactiver le réglage automatique
Réglage du gain
Lorsque vous filmez des objets noirs ou
sombres, ajustez le gain manuellement si
vous ne souhaitez pas que le contrôle
automatique du gain (CAG) soit activé.
Appuyez sur IRIS ou réglez le commutateur
AUTO LOCK sur AUTO LOCK.
z Conseil
• Vous pouvez définir le sens de rotation du levier de
l’iris ; pour ce faire, sélectionnez l’option [LEVIER
IRIS] dans le menu
(AUTRES) (p. 86).
• L’iris a une grande incidence sur la « profondeur de
champ », c’est-à-dire la profondeur de mise au point.
Lorsque l’iris est ouvert, la profondeur de champ
diminue (la profondeur de mise au point est
réduite) ; lorsque l’iris est fermé, la profondeur de
champ augmente (la profondeur de mise au point
plus importante). Utilisez l’iris judicieusement en
fonction de vos objectifs.
Enregistrement
b Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK sur
AUTO LOCK, les autres fonctions qu’il est possible
de régler manuellement (gain, vitesse d’obturation,
balance des blancs) passent également en mode
automatique.
• A mesure que le niveau de zoom passe de W (grand
angle) à T (téléobjectif), la valeur de diaphragme
augmente de F1,6 à F2,8.
1
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
2
Appuyez sur GAIN.
La valeur courante du gain s’affiche.
3
Réglez le commutateur GAIN sur la
position souhaitée.
Trois niveaux de gain sont disponibles
(H (élevé), M (moyen), L (faible)).
Vous pouvez régler la valeur correspondant
à chacune des positions ; pour ce faire,
sélectionnez [REGLAGE GAIN] dans le
menu
(REGL.CAMES.) (p. 62).
Les réglages par défaut de chacune des
positions sont 18 dB (H), 9 dB (M) et 0 dB
(L).
Plus la valeur est élevée, plus le gain est
important.
Enregistrement
31
Pour réactiver le réglage automatique
Appuyez sur GAIN ou réglez le commutateur
AUTO LOCK sur AUTO LOCK.
b Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK sur
AUTO LOCK, les autres fonctions qu’il est possible
de définir manuellement (iris, vitesse d’obturation,
balance des blancs) passent également en mode
automatique.
z Conseil
• L’option Hyper gain permet d’augmenter le niveau
de gain de 36 dB environ (p. 93).
Réglage de la vitesse d’obturation
Vous pouvez régler manuellement la vitesse
d’obturation en fonction des besoins. Vous
pouvez jouer sur la vitesse d’obturation pour
faire en sorte que le sujet semble immobile ou
au contraire pour accentuer la fluidité du
mouvement.
3
Ajustez la vitesse d’obturation à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC.
Si l’option [SEL.50i/60i] du menu
(AUTRES) est réglée sur 50i, vous pouvez
sélectionnez une vitesse d’obturation
comprise entre 1/3 de seconde et
1/10 000 de seconde.
Si l’option [SEL.50i/60i] est réglée sur 60i,
vous pouvez sélectionnez une vitesse
d’obturation comprise entre 1/4 de seconde
et 1/10 000 de seconde.
La vitesse d’obturation sélectionnée
s’affiche. Par exemple, si vous sélectionnez
1/100 de seconde, [100] s’affiche. Plus la
valeur affichée à l’écran est élevée, plus la
vitesse d’obturation est importante. Plus la
valeur est basse, plus la vitesse d’obturation
est faible.
Pour réactiver le réglage automatique
Appuyez sur SHUTTER SPEED ou réglez le
commutateur AUTO LOCK sur AUTO LOCK.
b Remarque
• Si vous réglez le commutateur AUTO LOCK sur
AUTO LOCK, les autres fonctions qu’il est possible
de définir manuellement (iris, gain, balance des
blancs) passent également en mode automatique.
z Conseil
• La mise au point automatique peut ne pas s’effectuer
correctement si la vitesse d’obturation est trop
faible. Il est recommandé dans ce cas d’installer le
caméscope sur un trépied et d’effectuer la mise au
point manuellement.
• L’image peut trembler ou les couleurs peuvent
changer si l’éclairage provient de lampes
fluorescentes, de lampes au sodium ou de lampes au
mercure.
32
1
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur AUTO
LOCK sur la position centrale afin de
déverrouiller le mode automatique.
2
Appuyez sur SHUTTER SPEED.
Enregistrement
Ajustement du volume de lumière
– ND FILTER
Vous pouvez utiliser le filtre ND pour que le
sujet apparaisse plus net à l’image lorsque
vous filmez dans un environnement
particulièrement lumineux.
Deux niveaux de filtre ND sont disponibles.
Le filtre ND 1 réduit le volume de lumière
d’environ 1/6 et le filtre ND 2 d’environ 1/32.
b Remarque
• L’utilisation du commutateur ND FILTER en cours
d’enregistrement peut entraîner une distorsion de
l’image et du son.
• Si vous avez réglé l’iris manuellement, aucun
indicateur de filtre ND ne s’affiche, et ce même si le
filtre doit être activé.
z Conseil
• Si vous filmez un sujet lumineux et que l’iris est trop
fermé, il peut se produire un effet de diffraction,
provoquant une mise au point floue (ce phénomène
est courant dans le cas des caméras vidéo). Le filtre
ND permet de corriger cet effet et d’obtenir des
enregistrements de meilleure qualité.
Enregistrement
Affichage du motif rayé lorsqu’un
réglage de la luminosité est
nécessaire
Si [ND1] ou [ND2] clignote en mode veille,
réglez le commutateur ND FILTER sur la
position correspondante.
Si la luminosité dépasse un certain niveau sur
une partie de l’écran, la partie de l’image
correspondante pourra paraître
excessivement blanche à la lecture. Vous
pouvez faire en sorte qu’un motif rayé
s’affiche sur la partie de l’écran concernée
pour vous signaler qu’un réglage de la
luminosité est nécessaire avant d’enregistrer.
Sélectionnez le niveau de luminosité pour
afficher le motif rayé dans le réglage du
menu.
Si [ND1] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER sur 1.
L’indicateur [ND1] est activé.
Si [ND2] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER sur 2.
L’indicateur [ND2] est activé.
Si [ND OFF] clignote
Réglez le commutateur ND FILTER sur OFF.
L’indicateur est désactivé.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
33
1
Appuyez sur MENU en mode veille ou
pendant l’enregistrement.
2
Sélectionnez le menu
(REGL.CAMES.) à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
3
Sélectionnez [NIVEAU ZEBRA] à
l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez le niveau souhaité à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Sélectionnez une valeur comprise entre [70]
et [100] ou [100+]. Si vous sélectionnez
[70], le motif rayé apparaît au niveau des
parties dont le signal de brillance est égal à
70±5 %.
Si vous sélectionnez [100+], le motif rayé
apparaît au niveau de toutes les parties dont
le signal de brillance est supérieur à 100 %.
Le réglage par défaut est [100+].
5
Appuyez sur MENU pour désactiver
l’écran de menus.
6
Réglez le commutateur ZEBRA/
PEAKING sur ZEBRA.
Le motif rayé apparaît.
Pour masquer le motif rayé
Réglez le commutateur ZEBRA/PEAKING sur
OFF.
b Remarque
• Le motif rayé n’est pas enregistré sur l’image.
• Vous ne pouvez pas utiliser le motif rayé lorsque la
fonction d’intensification est activée (p. 36).
34
Enregistrement
Réglage de la mise au
point
Par défaut, la mise au point se règle
automatiquement.
Réglage manuel de la mise au
point
Vous pouvez régler la mise au point
manuellement en fonction des conditions
d’enregistrement.
Utilisez cette fonction dans les cas suivants :
– pour filmer un sujet situé derrière une fenêtre
humide ;
– pour filmer des bandes horizontales ;
– pour filmer un sujet lorsque le contraste entre
le sujet et l’arrière-plan est peu accentué ;
– pour effectuer une mise au point sur un sujet
situé à l’arrière-plan ;
– pour filmer un sujet immobile lorsque le
caméscope est installé sur un trépied.
Bague de
mise au point
1
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur FOCUS
sur MAN (manuel).
9 s’affiche.
2
Tournez la bague de mise au point
pour effectuer la mise au point.
Conseils concernant la mise au point
manuelle
• Il est plus facile d’effectuer la mise au
point sur le sujet lorsque l’on utilise la
fonction de zoom. Appuyez sur la manette
du zoom électrique du côté T
(téléobjectif) pour régler la mise au point,
puis du côté W (grand angle) pour régler
le niveau de zoom pour la prise de vue.
• Pour filmer un sujet en gros plan, appuyez
sur la manette du zoom électrique du côté
W (grand angle) pour agrandir au
maximum l’image, puis réglez la mise au
point.
Pour effectuer la mise au point sur un
sujet distant
Réglez le commutateur FOCUS sur la position
INFINITY, puis filmez le sujet.
s’affiche.
Si vous remettez le commutateur dans sa
position initiale, la mise au point automatique
est rétablie.
Utilisez cette fonction en mode automatique
lorsque vous souhaitez filmer un sujet distant
alors que la mise au point a été effectuée sur un
sujet proche.
Appuyez sur EXPANDED FOCUS.
[EXPANDED FOCUS] s’affiche et la partie
centrale de l’écran est agrandie environ 2 fois. Il
est plus facile de vérifier la mise au point en
mode manuel. L’écran revient à sa taille initiale
au bout de 5 secondes environ.
L’image reste agrandie tant que vous tournez la
bague de mise au point. Lorsque vous relâchez
la bague ou que vous appuyez sur REC START/
STOP, l’image revient à sa taille initiale au bout
de 2 secondes.
Pour activer le réglage automatique de
la mise au point
Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.
Pour activer temporairement la mise au
point automatique
Appuyez sur la touche PUSH AUTO et filmez
le sujet tout en maintenant cette touche
enfoncée.
La mise au point manuelle est réactivée dès que
vous relâchez la touche.
Utilisez cette fonction pour déplacer la mise au
point d’un sujet à un autre. La transition entre
les scène s’effectuera ainsi de façon homogène.
z Conseil
• Des informations concernant la distance focale
(utiles dans un environnement sombre dans lequel le
réglage de la mise au point est difficile à réaliser)
s’affichent pendant environ trois secondes dans les
cas suivants (ces informations ne s’afficheront pas
correctement si vous utilisez un convertisseur (en
option)) :
– lorsque l’on passe de la mise au point automatique
à la mise au point manuelle ;
– lorsque l’on fait tourner la bague de mise au point.
• Si vous réglez l’option [M.PT.ETENDUE] du menu
(AUTRES) sur [DESACT.MAN.], l’écran ne
revient pas à sa taille initiale (il reste sous sa forme
agrandie) lorsque vous appuyez sur la touche
EXPANDED FOCUS. Vous devez dans ce cas
appuyer sur la touche REC START/STOP pour
rétablir la taille initiale de l’écran.
• Si vous réglez l’option [AF ASSIST] du menu
(REGL.CAMES.) sur [MARCHE], vous
avez la possibilité d’effectuer une mise au point
manuelle à l’aide de la bague lorsque la mise au
point automatique est activée. (p. 65).
Enregistrement
35
Enregistrement
Le symbole 9 est remplacé par
lorsqu’il est impossible de régler la mise au
point sur un sujet plus lointain. Le symbole
9 est remplacé par
lorsqu’il est
impossible de régler la mise au point sur un
sujet plus proche.
Pour utiliser la mise au point étendue
Accentuation des contours de
l’image pour faciliter la mise au
point – PEAKING
Vous pouvez accentuer les contours de
l’image à l’écran pour faciliter la mise au
point.
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le commutateur ZEBRA/
PEAKING sur PEAKING.
Pour annuler la fonction
d’intensification
Réglez le commutateur ZEBRA/PEAKING sur
OFF.
b Remarque
• La fonction d’intensification n’a aucune incidence
sur l’image enregistrée.
• Vous ne pouvez pas utiliser la fonction
d’intensification si le motif rayé est activé (p. 33).
z Conseil
• Pour faciliter la mise au point, utilisez la fonction
d’intensification en conjonction avec la fonction de
mise au point étendue.
• Il est possible de modifier le niveau et la couleur
d’intensification ; pour ce faire, définissez l’option
[INTENSIFICAT] du menu
(REGL.CAMES.) (p. 65).
36
Enregistrement
Enregistrement de
profils d’image
personnalisés
– PICTURE PROFILE
Vous pouvez créer des profils d’image
personnalisés en définissant différents
réglages tels que l’intensité de la couleur, la
luminosité, la balance des blancs, etc. Vous
pouvez ainsi définir six profils d’image,
correspondant à des conditions climatiques
différentes, à des heures de tournage
différentes, ou aux préférences d’un
utilisateur spécifique. Les profils ainsi définis
peuvent ensuite être mémorisés.
En raccordant votre caméscope à un
téléviseur ou à un moniteur, vous avez la
possibilité d’ajuster la qualité de l’image par
simple observation de l’image sur l’écran du
téléviseur ou du moniteur.
Par défaut, les profils [PP1] à [PP6]
correspondent à des réglages de qualité
d’image prévus pour les conditions de prise
de vue suivantes :
Numéro du
profil d’image
Conditions de prise de
vue
PP1
Pour des enregistrements au
format HDV
PP2
Pour des enregistrements au
format DVCAM (DV)
PP3
Pour filmer des personnes
PP4
Pour donner aux images
l’aspect d’un film de cinéma
PP5
Pour filmer un coucher de
soleil
PP6
Pour filmer en noir et blanc
Vous pouvez modifier les réglages par défaut
indiqués ci-dessus en fonction des besoins.
En mode veille, appuyez sur
PICTURE PROFILE.
2
Sélectionnez un numéro de profil
d’image à l’aide de la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Six profils sont disponibles ([PP1] à [PP6]).
Réglage
[NETTETE]
0 (plus atténué) à 15
(plus net)
[DTL NUA.PEAU]
Atténue les rides par
suppression des contours
au niveau des nuances de
peau définies comme
nuances à accentuer.
[ARRET] : pas de
réglage
[TYPE1] (la gamme de
couleurs considérées
comme nuances de peau
à accentuer est
restreinte) à [TYPE3] (la
gamme de couleurs
considérées comme
nuances de peau à
accentuer est étendue)
[NIV.NUA.PEAU]
Permet de définir le
degré d’accentuation des
contours utilisé au
niveau du réglage [DTL
NUA.PEAU].
[ELEVE] (forte
accentuation) à [BAS]
(faible accentuation)
[REG.EXP.AUTO]
–7 (plus sombre) à
+7 (plus clair)
[LIMIT.CAG]
Sélectionnez la limite
supérieure associée à la
fonction de contrôle
automatique du gain
(CAG) ([ARRET],
12dB, 6dB, 0dB).
[ARRET] correspond à
18 dB.
3
Sélectionnez [REGLAGE] à l’aide de
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez l’option à définir à l’aide
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
[LIM IRIS AUT]
Définissez la valeur de
diaphragme maximale
devant s’appliquer en
mode automatique
(F11, F6,8, F4).
5
Réglez la qualité d’image à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
[REGL BAL.B]
–7 (pour donner une
teinte bleutée aux parties
blanches) à +7 (pour
donner une teinte
rougeâtre aux parties
blanches)
Option
Réglage
[NIV COULEUR]
–7 (bas) à + 7 (élevé)
–8 : noir et blanc
[PHASE COUL]
–7 (teinte tirant vers le
vert) à +7 (teinte tirant
vers le rouge)
Enregistrement
1
Option
,Suite à la page suivante
Enregistrement
37
38
Option
Réglage
Option
Réglage
[ATW SENS]
Permet de régler l’effet
de la balance des blancs
dans le cas d’une source
de lumière rougeâtre,
telle qu’une lampe
incandescente ou une
bougie, ou bien dans le
cas d’une source de
lumière bleutée (scène
ombragée en extérieur
par exemple).
[ELEVE] (les teintes
rouges ou bleues sont
atténuées) à [BAS] (les
teintes rouges ou bleues
sont accentuées)
Le réglage [ATW
SENS] ne produit aucun
effet sous un ciel clair ou
au soleil
[CINEFRAME]
Lorsque l’option
[SEL.50i/60i] est réglée
sur 50i
[ARRET] :
enregistrement standard.
[CINEFRAME 25] :
les images enregistrées
présentent l’aspect d’un
film de cinéma.
[AMPLI.NOIR]
[MARCHE] : pour
accentuer les
caractéristiques de la
courbe γ des parties
noires, de sorte que la
gradation de ces parties
soit reproduite plus
fidèlement.
[CINEMATONE γ]
[ARRET] :
enregistrement standard.
[TYPE1] : une échelle de
nuances de meilleure
qualité que la courbe des
gammas vidéo standard
est utilisée pour
reproduire les couleurs
naturelles intermédiaires
entre les nuances de peau
et les couleurs neutres.
Ce réglage permet
d’accentuer les nuances
de peau. En outre, les
parties lumineuses sont
restituées de façon
extrêmement précise, ce
qui donne de la
profondeur aux images.
[TYPE2] : En
complément des
fonctionnalités de
[TYPE1], ce réglage
restitue de façon
extrêmement précise
l’ensemble de la zone
d’exposition (des parties
sombres aux parties
lumineuses), ce qui
permet d’obtenir un noir
plus profond.
Enregistrement
Lorsque l’option
[SEL.50i/60i] est réglée
sur 60i
[ARRET] :
enregistrement standard.
[CINEFRAME 30] :
les images enregistrées
présentent l’aspect d’un
film de cinéma. L’effet
de fluidité obtenu est
supérieur à celui obtenu
en mode [CINEFRAME
24].
[CINEFRAME 24] :
les images enregistrées
présentent l’aspect des
films tournés à la vitesse
de
24 images par seconde.
[COPIER]
Pour copier les réglages
d’un profil d’image vers
un autre profil d’image.
[REINITIALIS]
Permet de rétablir les
réglages par défaut du
profil d’image.
6
Reprenez les étapes 4 et 5 pour régler
d’autres options.
7
Sélectionnez [ RETOUR] à l’aide de
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
8
Sélectionnez [OK] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Un indicateur de profil d’image apparaît.
Pour annuler la mémorisation d’un
profil d’image
Sélectionnez [ARRET] à l’étape 2, puis
appuyez sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Pour consulter les réglages d’un profil
d’image
Pendant l’enregistrement ou en mode veille,
appuyez sur STATUS CHECK (p. 25).
à copier à l’aide de la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
3 Sélectionnez [REGLAGE] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
sur la molette.
4 Sélectionnez [COPIER] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
sur la molette.
5 Sélectionnez le numéro du profil d’image
de destination à l’aide de la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
6 Sélectionnez [OUI] à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Si ne souhaitez plus copier les réglages,
sélectionnez [NON].
7 Appuyez sur PICTURE PROFILE.
Pour réinitialiser les réglages d’un
profil d’image
Vous pouvez réinitialiser les réglages d’un
profil d’image spécifique. Vous ne pouvez pas
réinitialiser les réglages de tous les profils
d’image à la fois.
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5 Sélectionnez [OUI] à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Si vous ne souhaitez plus réinitialiser le
profil d’image, sélectionnez [NON].
6 Appuyez sur PICTURE PROFILE.
b Remarque
• Si vous réglez [DTL NUA.PEAU] sur [TYPE3], il
se peut que l’effet s’applique à des couleurs qui ne
correspondent pas à des nuances de peau.
• Si vous réglez [DTL NUA.PEAU] sur [ARRET], le
réglage [NIV.NUA.PEAU] n’aura aucun effet et les
contours des parties correspondant aux nuances de
peau seront accentuées au maximum.
• Le réglage [REG.EXP.AUTO] n’aura aucun effet si
vous réglez manuellement les trois réglages
suivants : iris, gain et vitesse d’obturation.
• Si vous réglez l’iris manuellement, le réglage [LIM
IRIS AUT] n’aura aucun effet.
• Lorsque le degré de luminosité de l’objet filmé est
tel que la valeur de diaphragme définie au niveau du
réglage [LIM IRIS AUT] ne convient pas, la vitesse
d’obturation peut atteindre :
– 1/1750 si l’option [SEL.50i/60i] du menu
(AUTRES) est réglée sur 50i.
– 1/2000 si l’option [SEL.50i/60i] du menu
(AUTRES) est réglée sur 60i.
• Si vous réglez le gain manuellement, le réglage
[LIMIT.CAG] n’aura aucun effet.
• Si vous sélectionnez [CINEFRAME 25] alors que la
vitesse d’obturation est inférieure à 1/12, cette
dernière est automatiquement réglée sur 1/25.
• Si vous sélectionnez [CINEFRAME 24] alors que la
vitesse d’obturation est inférieure à 1/30, cette
dernière est automatiquement réglée sur 1/60.
• Si vous sélectionnez [CINEFRAME 30] alors que la
vitesse d’obturation est inférieure à 1/15, cette
dernière est automatiquement réglée sur 1/30.
• Si vous modifiez la valeur de l’option [SEL.50i/60i]
du menu
(AUTRES), l’option [CINEFRAME]
est automatiquement réglée sur [ARRET] dans tous
les profils (PP1 à PP6).
Enregistrement
Pour copier les réglages d’un profil
d’image vers un autre profil d’image
1 Appuyez sur PICTURE PROFILE.
2 Sélectionnez le numéro du profil d’image
4 Sélectionnez [REINITIALIS] à l’aide de
1 Appuyez sur PICTURE PROFILE.
2 Sélectionnez le numéro du profil d’image
à réinitialiser à l’aide de la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
3 Sélectionnez [REGLAGE] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
sur la molette.
Enregistrement
39
Personnalisation du
son
1
Pour définir le niveau du microphone
interne, réglez le commutateur CH1 sur
MAN.
Le dispositif de mesure du niveau sonore
s’affiche.
Réglage du niveau
d’enregistrement audio – Niveau
du volume du microphone
Vous pouvez régler le volume du microphone
pendant l’enregistrement. Il est recommandé
de vérifier le volume avec un casque.
Si vous raccordez des sources audio externes,
vous pouvez régler le niveau
d’enregistrement des canaux 1 et 2
séparément.
(Pour régler le volume du microphone
interne, utilisez le commutateur AUDIO
SELECT CH1 et la molette CH1. Les
niveaux d’enregistrement des canaux 1 et 2
sont ajustés conjointement.)
Réglez le commutateur AUDIO
SELECT du canal à ajuster (CH1 ou
CH2) sur MAN.
2
Pendant l’enregistrement ou en mode
veille, réglez le volume du microphone
à l’aide de la molette AUDIO LEVEL.
Utilisez la molette CH1 pour régler le
niveau du microphone du canal 1 et la
molette CH2 pour régler celui du canal 2.
Utilisez la molette CH1 pour régler le
volume du microphone interne.
Pour réactiver le réglage automatique
Réglez le commutateur AUDIO SELECT des
canaux que vous avez définis manuellement sur
AUTO.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas régler le volume de l’entrée
audio par le biais de la prise AUDIO/VIDEO ou de
la prise HDV/DV.
z Conseil
• Pour obtenir le détail des réglages de configuration
audio, appuyez sur STATUS CHECK (p. 25). Vous
avez également la possibilité de vérifier le volume
du microphone en mode automatique.
• Si vous utilisez un microphone externe, réglez
l’option [SELECT.MIC.] du menu
(REGL.AUDIO) sur [XLR] (p. 71).
• Si vous utilisez des microphones externes et que
vous souhaitez lier les niveaux audio des canaux 1 et
2, sélectionnez
(REGL.AUDIO), [REG XLR],
[CAG XLR LIE], puis [LIE] (p. 71). Assurez-vous
que les commutateurs AUDIO SELECT CH1 et
CH2 sont tous les deux réglés sur AUTO.
40
Enregistrement
Connexion de sources audio
externes
Pour raccorder le câble du microphone
ou du périphérique audio
Positionnez les broches de la prise du câble en
face du connecteur INPUT1 ou INPUT2 et
branchez la prise dans le connecteur.
Pour connecter un microphone externe et/ou
un périphérique audio, utilisez les
connecteurs INPUT1/INPUT2.
Pour raccorder un microphone externe
Seuls les microphones Sony de 21 mm de
diamètre (ECM-678) peuvent être raccordés.
1 Dévissez la vis du support du
Enregistrement
microphone et soulevez la lamelle.
Connecteur XLR (mâle)
Sélection du canal
d’enregistrement
2 Placez le microphone sur le support,
remettez la lamelle en place et revissez la
vis.
Placez le câble du microphone sur le
support prévu.
Pour être en mesure d’enregistrer la source
audio raccordée au connecteur INPUT1 ou
INPUT2, vous devez effectuer les réglages
suivants.
Microphone externe
(en option)
Support du câble
b Remarque
• Si la partie micro du microphone externe raccordé est
longue, elle risque de constituer un obstacle pour la
torche vidéo, etc. fixée sur la griffe porte-accessoire.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
41
1
En mode veille, appuyez sur MENU.
2
Sélectionnez le menu
(REGL.AUDIO) à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
3
Sélectionnez [SELECT.MIC.] à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [XLR] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [REG XLR] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [SEL.XLR CH] à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
7
Sélectionnez un canal à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Connecteur SEL.XLR
CH
INPUT1
INPUT2
42
Enregistrement
Canal
enregistré
CH1
Canal 1
CH1, CH2
Canal 1
Canal 2
CH1
Canal 2
CH1, CH2
Aucun
8
Réglez les options [NIV INPUT1] ou
[NIV INPUT2], ainsi que le
commutateur PHANTOM pour
chaque connecteur.
Source ConMenu
necteur
Commutateur
PHANTOM
Microp- INPUT1
hone
[NIV
INPUT1] –
[MICRO]
ON
INPUT2
[NIV
INPUT2] –
[MICRO]
ON
INPUT1
[NIV
INPUT1] –
[LIGNE]
OFF
INPUT2
[NIV
INPUT2] –
[LIGNE]
OFF
Périphé
rique
audio
9
Appuyez sur MENU pour désactiver
l’écran de menus.
b Remarque
• Si vous avez raccordé un microphone externe, vous
devez vous assurer que l’écran anti-vent n’apparaîtra
pas sur l’image ; vous pouvez utiliser pour cela
l’option [MODE ALLSCAN] (p. 94).
• Si le périphérique audio que vous raccordez n’est
pas compatible PHANTOM, vous devez régler le
commutateur PHANTOM sur OFF sans quoi le
périphérique connecté risque de s’endommager.
z Conseil
• Pour éviter le bruit que peut provoquer un vent fort,
réglez [VENT INPUT1] ou [VENT INPUT2],
suivant le connecteur auquel le périphérique externe
est raccordé, sur [MARCHE] (p. 72).
• Il est recommandé de régler [RED.BR MIC.] sur
[ARRET] (p. 71) dans les cas suivants :
– le microphone est éloigné du caméscope ;
– l’option [SEL.XLR CH] est réglée sur [CH1] et le
son provient uniquement du connecteur INPUT1 ;
– l’option [NIV INPUT1]/[NIV INPUT2] est réglée
sur [LIGNE].
Utilisation des
fonctions
complémentaires lors
d’un enregistrement
REC
START/STOP
Transition homogène entre les
scènes
– Transition entre les scènes
Enregistrement
Vous pouvez mémoriser des réglages de mise
au point, de zoom, d’iris, de gain, de vitesse
d’obturation et de balance des blancs, puis,
pendant l’enregistrement, remplacer les
réglages courants par des réglages mémorisés
pour obtenir une transition homogène entre
les scènes.
Cette fonction permet par exemple de faire
passer la mise au point d’un objet proche à un
objet lointain, ou de modifier la profondeur
de champ par le biais d’un réglage d’iris. Elle
permet également d’assurer une transition
homogène entre plusieurs scènes filmées
dans des conditions de tournage différentes.
D’autre part, lorsque les réglages de balance
des blancs effectués manuellement sont
mémorisés, il est possible d’obtenir une
transition homogène entre une scène filmée
en intérieur et une autre filmée en extérieur.
Utilisez un trépied pour garantir la stabilité
du caméscope.
Etape 1 : Mémorisez les réglages
1 Appuyez en continu sur STORE/
CHECK/EXEC jusqu’à ce que le voyant
STORE s’allume.
2 Réglez manuellement les options
souhaitées.
Pour définir manuellement les réglages de
configuration du caméscope, tels que l’iris,
réglez le commutateur AUTO LOCK sur la
position centrale afin de déverrouiller le
mode automatique. Reportez-vous aux
pages 28 à 32 pour plus d’informations sur
les réglages.
3 Appuyez sur la touche (A ou B)
correspondant à l’emplacement mémoire
souhaité.
Les réglages définis sont mémorisés sous
l’emplacement mémoire sélectionné. On
appelle les jeux de réglages ainsi
mémorisés Scène A et Scène B.
SCENE A
b Remarque
• Si vous réglez le commutateur POWER sur OFF, les
réglages mémorisés sous les emplacements A et B
sont supprimés.
SCENE B
Sélectionnez l’option [SHOT TRANS] du
menu
(REGL.CAMES.) pour régler la
courbe de transition et la durée de l’intervalle
de transition. Vous pouvez également activer
le temporisateur qui permet de retarder la
transition entre les scènes (p. 63).
Etape 2 : Vérifiez les réglages
mémorisés
1 Appuyez en continu sur STORE/
CHECK/EXEC jusqu’à ce que le voyant
CHECK s’allume.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
43
2 Appuyez sur la touche (A ou B)
correspondant à l’emplacement sous
lequel vous avez mémorisé le jeu de
réglages.
Le jeu de réglages sélectionnés est appliqué
à l’image sur l’écran. Un ajustement
automatique de la mise au point, du zoom,
etc. est effectué sur la base des réglages
mémorisés.
b Remarque
• L’option [SHOT TRANS] du menu
(REGL.CAMES.) ne permet de vérifier la valeur des
réglages suivants : durée de l’intervalle de transition,
courbe de transition, temporisateur.
Utilisation de la fonction de transition
entre les scènes lors d’un
enregistrement
1 Appuyez en continu sur STORE/
CHECK/EXEC jusqu’à ce que le voyant
EXEC s’allume.
2 Appuyez sur REC START/STOP.
3 Appuyez sur la touche (A ou B)
correspondant à l’emplacement sous
lequel vous avez mémorisé le jeu de
réglages souhaité.
Les réglages courants sont
automatiquement remplacés par les
réglages mémorisés et l’image est
enregistrée sur la base de ces réglages.
Barre de transition
S : début
E : fin
Compte à
rebours*
*Apparaît lorsque le temporisateur est activé.
b Remarque
• Il est impossible de modifier le zoom, d’effectuer la
mise au point ou de procéder à un réglage manuel
pendant la phase de vérification des réglages
mémorisés ou d’activation de la fonction de
transition entre les scènes.
44
Enregistrement
• Lors de la définition de l’option [SHOT TRANS] du
menu
(REGL.CAMES.), désactivez le voyant
STORE/CHECK/EXEC à l’aide de la touche
correspondante.
• Vous ne pouvez pas annuler les réglages Scène A ou
Scène B pour revenir aux réglages initiaux après
avoir activé la fonction de transition entre les scènes
pendant l’enregistrement.
• La transition entre les scènes est annulée si vous
appuyez sur l’une des touches suivantes pendant
l’opération :
– PICTURE PROFILE
– MENU
– P-MENU
– EXPANDED FOCUS
– STATUS CHECK
z Conseil
• Vous pouvez utiliser les deux jeux de réglages
mémorisés lors d’un enregistrement ; il vous suffit
pour cela de passer du jeu de réglages Scène A au jeu
de réglages Scène B, ou inversement. Par exemple,
pour passer du jeu de réglages Scène A au jeu de
réglages Scène B, activez le voyant CHECK,
appuyez sur A et sur REC START/STOP, puis
activez le voyant EXEC et appuyez sur B.
• Vous pouvez répéter la transition entre les scènes ; il
vous suffit pour cela d’appuyer sur la touche (A ou
B) correspondant au jeu de réglages souhaité, avant
d’appuyer sur REC START/STOP à l’étape 2.
Pour annuler l’opération
Appuyez plusieurs fois sur STORE/CHECK/
EXEC jusqu’à ce que les voyants STORE/
CHECK/EXEC soient tous éteints.
[ARRET]
Enregistrement standard.
Correction d’une couleur
spécifique – Correction de
couleur
[COLOR REVISN]
Pour corriger la couleur qui a été
mémorisée.
Il est impossible de corriger une couleur qui
n’a pas été mémorisée (la partie
correspondante s’affiche en noir et blanc,
conformément au réglage [COLOR
EXTRCT]).
Vous pouvez corriger les couleurs (palettes)
de deux sujets spécifiques (les feuilles
d’arbre ou le ciel par exemple) pour que ces
couleurs soient filmées dans les tonalités de
votre choix.
Enregistrement
[COLOR EXTRCT]
Pour afficher les parties mémorisées en
couleur et les autres en noir et blanc.
Ce réglage peut être utilisé non seulement
comme effet mais aussi pour vérifier une
couleur lors de la mémorisation.
s’affiche.
6
Sélectionnez [MEMORY SEL] à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
[1] (réglage par défaut)
Seule la mémoire 1 est active.
[2]
Seule la mémoire 2 est active.
1
Appuyez sur MENU en mode veille ou
pendant l’enregistrement.
2
Sélectionnez le menu
(REGL.CAMES.) à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
3
Sélectionnez [COLOR CORRCT] à
l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [TYPE] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez un type de correction à
l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
[1&2]
Les mémoires 1 et 2 sont actives.
7
Sélectionnez [MEM1 COLOR] ou
[MEM2 COLOR] à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
8
Ajustez la phase ([PHASE]), la gamme
([RANGE]) et la saturation
([SATURATION]). Reportez-vous à
« Pour définir une couleur » (p. 46)
pour plus d’informations.
9
Sélectionnez [MEM1 REVISN] ou
[MEM2 REVISN] à l’aide de la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
45
10Réglez la tonalité de la couleur.
Plus la valeur [R] est élevée, plus la couleur
sélectionnée tire vers le rouge ; plus la
valeur [R] est basse, plus la tonalité rouge
s’estompe (la tonalité cyan s’intensifie).
Plus la valeur [B] est élevée, plus la couleur
sélectionnée tire vers le bleu ; plus la valeur
[B] est basse, plus la tonalité bleue
s’estompe (la tonalité jaune s’intensifie).
Si la valeur est égale à 0, aucune
modification n’est effectuée.
11Sélectionnez [OK] à l’aide de la
• Si vous avez activé le mode automatique pour le
réglage de la balance des blancs, ce réglage peut
faire l’objet d’une modification, suivant l’objet
filmé. Pour tirer le meilleur parti de la correction de
couleur, réglez la balance des blancs manuellement.
Pour définir une couleur
Option
Sélection
PHASE
Phase de couleur, de 0 à 31.
0 (violet) - 8 (rouge) - 16 (jaune)
- 24 (vert) - 31 (bleu)
Par défaut, la mémoire 1 est réglée sur
19 et la mémoire 2 sur 8.
RANGE
Gamme de la phase de couleur, de 0 à
31.
0 : Aucune couleur n’est sélectionnée.
1 : restreinte (une seule couleur) - 31 :
étendue (les autres couleurs de phase
de couleur similaire sont également
sélectionnées).
Par défaut, la mémoire 1 est réglée sur
13 et la mémoire 2 sur 8.
SATURATION
Saturation de la couleur, de 0 à 31.
0 : toutes les couleurs sont
sélectionnées, des plus intenses aux
plus claires - 31 : seules les couleurs
intenses sont sélectionnées.
Par défaut, la mémoire 1 est réglée sur
0 et la mémoire 2 sur 15.
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
12Appuyez sur MENU pour désactiver
l’écran de menus.
Pour annuler l’opération
Sélectionnez [ARRET] à l’étape 5.
b Remarque
• Si la gamme de couleurs définie est trop restreinte, il
se peut que les effets de la correction ne soient pas
perceptibles.
• Seules les couleurs issues de la mémoire active
peuvent être appliquées au niveau du réglage
[COLOR EXTRCT].
• Les couleurs issues de la mémoire inactive ne
peuvent pas être appliquées, ni corrigées, au niveau
du réglage [COLOR REVISN].
z Conseil
• Si vous réglez les deux mémoires sur la même
valeur, l’effet de la correction est double.
• Le réglage de correction de couleur est conservé
même si l’appareil est mis hors tension. Toutefois, il
est recommandé de corriger une couleur juste avant
de procéder à l’enregistrement si l’heure/
l’emplacement de tournage et les conditions
climatiques peuvent avoir une incidence sur cette
couleur.
• Si vous modifiez le réglage de la balance des blancs,
l’option [REGL BAL.B] de la fonction PICTURE
PROFILE, l’option [SATURATION] ou l’option
[PHASE], la gamme et la phase de couleur feront
l’objet d’une modification. Si les réglages ci-dessus
ont été modifiés après avoir défini la correction de
couleur, vérifiez la configuration de la correction de
couleur avant de procéder à l’enregistrement.
46
Enregistrement
Méthode recommandée pour la
définition d’une couleur
1 Sélectionnez [COLOR EXTRCT] pour
afficher toutes les couleurs en noir et
blanc à l’exception de la couleur cible.
Vous pourrez ainsi facilement identifier la
gamme sélectionnée.
2 Réglez [RANGE] sur 4 ou 5 pour ne
mémoriser qu’une seule couleur.
3 Réglez [SATURATION] sur 0 pour
sélectionner des couleurs très claires.
4 Définissez l’option [PHASE] de telle
sorte qu’une couleur soit appliquée à
l’objet cible.
5 Définissez l’option [RANGE] de sorte
que la gamme souhaitée s’affiche dans la
couleur sélectionnée.
6 Si la partie correspondant aux couleurs
claires n’est pas nécessaire, définissez
l’option [SATURATION] de telle sorte
que les couleurs s’appliquent
uniquement à la partie souhaitée.
1
7 Pour utiliser le réglage comme une
Appuyez en continu sur la touche jusqu’à ce
que l’indicateur de votre choix s’affiche.
Ces indicateurs défilent dans l’ordre
suivant :
[ÉQUIL.NOIR] t [ÉQUIL.BLANC] t
aucun indicateur
couleur corrigée, sélectionnez [OK],
accédez de nouveau à l’option [TYPE] et
sélectionnez [COLOR EXTRCT] au lieu
de [COLOR REVISN].
Vous pouvez appliquer les effets suivants aux
images en cours d’enregistrement.
Associez préalablement la fonction FADER
à l’une des touches ASSIGN. Reportez-vous
à la page 92 pour plus d’informations sur
l’association d’une fonction à une touche.
2
Appuyez sur REC START/STOP.
Enregistrement
Fondu en ouverture et en
fermeture d’une scène
– FADER
Appuyez sur la touche ASSIGN
associée à la fonction FADER en mode
veille (pour un fondu en ouverture) ou
en cours d’enregistrement (pour un
fondu en fermeture).
L’indicateur FADER cesse de clignoter et
disparaît lorsque la transition en fondu est
terminée.
Pour annuler l’opération
Appuyez en continu sur la touche ASSIGN
associée à la fonction FADER jusqu’à ce que les
indicateurs FADER disparaissent.
b Remarque
• Les fonctions FADER et [ENR.IMAGE]
(enregistrement image par image) sont
incompatibles.
ASSIGN 1 – 6
REC START/STOP
[ÉQUIL.NOIR]
[ÉQUIL.BLANC]
Enregistrement
47
Insertion d’un signal d’index au
début de l’enregistrement
L’insertion d’un index au niveau d’une scène
permet ensuite de retrouver facilement cette
scène (p. 60).
L’utilisation de signaux d’index dans le cadre
de la fonction d’index facilite les procédures
de vérification des transitions entre les scènes
et de modification des images.
Associez préalablement la fonction d’index à
l’une des touches ASSIGN. Reportez-vous à
la page 92 pour plus d’informations sur
l’association d’une fonction à une touche.
ASSIGN 1 – 6
REC START/STOP
Appuyez sur la touche ASSIGN associée à
la fonction d’index.
Si vous appuyez sur cette touche en
cours d’enregistrement
s’affiche pendant environ 7 secondes et un
signal d’index est inséré.
Si vous appuyez sur cette touche en
mode de veille
clignote.
Lorsque vous appuyez sur REC START/STOP
pour lancer l’enregistrement,
s’affiche
pendant environ 7 secondes et un signal d’index
est inséré.
48
Enregistrement
Pour annuler l’opération
Avant le début de l’enregistrement, appuyez de
nouveau sur la touche ASSIGN associée à la
fonction d’index.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas insérer de signal d’index sur la
bande une fois l’enregistrement terminé.
Enregistrement sur un
périphérique
connecté via un câble
i.LINK
– CTRL.ENR.EXT
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu
(ENR.E/S)
à l’aide de la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [CTRL.ENR.EXT] à
l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [MODE CTL.ENR] à
l’aide de la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
7
Sélectionnez un mode
d’enregistrement à l’aide de la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Enregistrement
Lorsque le caméscope est connecté à un
périphérique compatible HDV/DVCAM/DV
(caméscope numérique, caméscope
numérique HD, magnétoscope numérique,
etc.) par le biais d’un câble i.LINK, il est
possible d’enregistrer simultanément sur le
caméscope et sur le périphérique connecté ou
d’utiliser ce dernier comme relais lorsque le
caméscope arrive en fin de bande.
Reportez-vous également aux guides
d’utilisation fournis avec les périphériques à
raccorder.
3
[ARRET]
Le périphérique connecté n’enregistre pas.
[SYNCHRONISE]
Le périphérique connecté est raccordé au
caméscope, il enregistre donc l’image et le
son en même temps que le caméscope.
(
s’affiche.)
[RELAIS]
Lorsque le caméscope arrive en fin de
bande, le périphérique connecté prend le
relais et se charge de l’enregistrement de
l’image et du son, la suite de
l’enregistrement est donc sauvegardée sur
le périphérique. (
s’affiche.)
1
Raccordez le caméscope au
périphérique à l’aide d’un câble
i.LINK (p. 95).
2
Réglez le commutateur POWER sur
CAMERA.
8
Sélectionnez [CDE VEILLE] à l’aide
de la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
9
Indiquez à l’aide de la molette SEL/
PUSH EXEC le mode dans lequel le
périphérique connecté doit passer
lorsque l’enregistrement s’arrête sur
le caméscope, puis appuyez sur la
molette.
,Suite à la page suivante
Enregistrement
49
[REC PAUSE]
Lorsque l’enregistrement s’arrête sur le
caméscope, le périphérique connecté passe
en mode Pause.
[STOP]
Lorsque l’enregistrement est arrêté sur le
caméscope, le périphérique connecté passe
en mode Arrêt.
10Appuyez sur REC START/STOP pour
lancer l’enregistrement.
11Appuyez sur MENU pour désactiver
l’écran de menus.
Pour arrêter l’enregistrement
Vérification des
dernières scènes
enregistrées
– Rec Review
Vous pouvez visualiser quelques secondes de
la scène enregistrée juste avant l’arrêt de la
cassette.
Associez préalablement la fonction Rec
Review à l’une des touches ASSIGN.
Reportez-vous à la page 92 pour plus
d’informations sur l’association d’une
fonction à une touche.
Appuyez de nouveau sur REC START/STOP.
b Remarque
• Si l’option [FORMAT ENR.] est réglée sur
[HDV1080i] et l’option [CONV.HDVtDV] (sous
[CONV.i.LINK]) sur [MARCHE], les toutes
premières images de l’enregistrement seront
déformées et transférées au périphérique connecté
via le câble i.LINK. Il est recommandé de
commencer par tourner des scènes qui ne seront pas
retenues au montage.
• Il est impossible de manipuler le périphérique
connecté en mode d’enregistrement image par
image.
•
et
ne s’affichent pas si la
communication entre le caméscope et le
périphérique connecté ne peut pas être établie.
• Les fonctions suivantes sont disponibles uniquement
lorsque [MODE CTL.ENR] est réglé sur [ARRET] :
– EXPANDED FOCUS
– [MODE ALLSCAN]
z Conseil
• Pour remplacer la bande sans que le périphérique
connecté n’arrête l’enregistrement, continuez
l’enregistrement jusqu’à ce que la bande se termine,
puis remplacez la bande.
50
Enregistrement
ASSIGN 1 – 6
En mode veille, appuyez sur la touche
ASSIGN associées à la fonction Rec
Review.
Les dernières secondes de la dernière scène
enregistrée sont lues. Votre caméscope passe
ensuite en mode veille.
Lecture
3
Appuyez sur m (rembobiner) pour
revenir à l’endroit que vous souhaitez
visionner.
4
Appuyez sur N (lecture) pour lancer
la lecture.
Visualisation de films
Vérifiez que vous avez inséré une cassette
enregistrée dans votre caméscope.
Il est possible d’exécuter certaines opérations
à l’aide de la télécommande.
Si vous souhaitez lire des enregistrements sur
votre téléviseur, reportez-vous à la page 56.
En cours de lecture de la cassette,
sélectionnez le menu
(ENR.E/S), [VCR
HDV/DV], puis [AUTO] (réglage par
défaut).
Pour régler le volume
Ajustez le volume en appuyant sur VOLUME
– (diminuer) / + (augmenter).
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur x (arrêt).
Lecture
Pour faire une pause de lecture
Appuyez sur X (pause) en cours de lecture.
Appuyez de nouveau sur N (lecture) ou sur
X (pause) pour redémarrer la lecture.
La lecture s’arrête automatiquement lorsque le
mode de pause dure plus de 3 minutes.
Pour faire avancer ou reculer
rapidement la bande
Commutateur
POWER
Appuyez sur M (avance rapide) ou sur
m (rembobinage) en mode d’arrêt.
Pour visionner des films à l’aide du
viseur
Fermez le panneau LCD. Réglez ensuite l’angle
d’inclinaison du viseur.
Indicateurs affichés pendant la lecture
de la cassette
1
Ouvrez le panneau LCD et réglez
l’angle d’inclinaison.
2
Tout en maintenant la touche verte
enfoncée, réglez le commutateur
POWER sur VCR.
A Format du signal de lecture (HDV1080i/
DVCAM/DV SP)
B Autonomie de la batterie
C Indicateur de système 50i/60i (p. 88)
,Suite à la page suivante
Lecture
51
D Indicateur de défilement de la bande
E Code temporel ou bits utilisateur
F Capacité d’enregistrement de la cassette
b Remarque
• En raison de la différence de synchronisation,
l’image et le son sont désactivés temporairement
lorsque le système bascule entre 50i et 60i.
• Il n’est pas possible de lire des cassettes enregistrées
au format HDV sur les caméscopes vidéo au format
DVCAM (DV) ou sur les lecteurs mini-DVCAM
(DV).
• Les cassettes au format DV peuvent être lues sur
votre caméscope uniquement si elles ont été
enregistrées en mode SP (
s’affiche à
l’écran). Le caméscope ne peut pas lire les cassettes
enregistrées en mode LP.
• Le code temporel et les bits utilisateur ne
s’afficheront pas correctement à moins que ces
informations ne soient enregistrées sur la cassette,
ou que le code temporel enregistré soit compatible
avec votre caméscope.
Pour effectuer une lecture sous divers
modes
Le son enregistré reste inaudible. Des images en
forme de mosaïque provenant de l’image
visionnée précédemment peuvent également
rester à l’écran.
Pour
Appuyez sur
changer le sens de
la lecture*
I (arrière) sur la télécommande
en cours de lecture.
lancer la lecture
au ralenti
y (ralenti) en cours de lecture.
Pour changer de sens de lecture
1 Appuyez sur I (arrière) sur
la télécommande.
2 y (ralenti).
effectuer une
lecture deux fois
plus rapide
(vitesse double)
×2 (vitesse double) sur la
télécommande en cours de
lecture.
Pour changer de sens de lecture
1 Appuyez sur I (arrière) sur
la télécommande.
2 ×2 (vitesse double) sur la
télécommande.
effectuer une
lecture image par
image
C (image) sur la
télécommande en cours de
pause de lecture.
Pour changer le sens de lecture,
appuyez sur c (image par
image) sur la télécommande en
cours de pause de lecture.
z Conseil
• Pour afficher l’image à la fois sur le panneau LCD et
sur le viseur, sélectionnez le menu
(REG.LCD/
VIS.), [ALIM.VISEUR], puis [MARCHE] (p. 75).
Lecture sous divers modes
Pour avancer ou reculer rapidement
pendant la lecture
– Recherche d’images
Appuyez en continu sur M (avance rapide) ou
sur m (rembobinage) pendant la lecture.
Pour revenir à la lecture normale, relâchez la
touche.
Pour visionner l’image pendant
l’avance rapide ou le rembobinage
– Balayage par saut
Appuyez en continu sur M (avance rapide) ou
sur m (rembobinage) pendant l’avance rapide
ou le rembobinage de la bande.
Pour reprendre l’avance rapide ou le
rembobinage, relâchez la touche.
52
Lecture
Pour revenir en mode de lecture normale, appuyez sur
N (lecture).
* Des lignes horizontales peuvent apparaître en haut,
en bas ou au centre de l’écran. Ceci n’a rien
d’anormal.
b Remarque
• Les images au format HDV ne sont pas émises par la
prise HDV/DV lorsqu’elles sont lues dans un
mode de lecture autre que le mode de lecture
normale.
• Les image au format HDV peuvent être déformées
en cours de :
– recherche d’images
– lecture arrière
Diverses fonctions de
lecture
Vous pouvez localiser la fin du dernier
enregistrement ou afficher la date
d’enregistrement et les données de réglage du
caméscope.
b Remarque
• La fonction END SEARCH ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il y a une section vierge entre
des sections enregistrées sur la cassette.
Affichage des indicateurs à
l’écran
Vous pouvez afficher à l’écran le code
temporel ainsi que d’autres informations en
même temps que les images.
Appuyez sur DISPLAY/BATT INFO.
VEILLE
Recherche de la dernière scène
de l’enregistrement le plus récent
– END SEARCH
F1.8
Cette fonction est pratique lorsque vous avez
lu la cassette, par exemple, mais que vous
souhaitez lancer l’enregistrement juste après
la dernière scène enregistrée. La fonction
END SEARCH est inopérante une fois que
vous avez éjecté la cassette après avoir
effectué un enregistrement sur la bande.
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
2
Appuyez sur END SEARCH (VCR).
La dernière scène de l’enregistrement le
plus récent est lue pendant environ 5
secondes.
Pour annuler l’opération
Appuyez sur END SEARCH (VCR).
Lecture
L’indicateur s’allume ou s’éteint lorsque vous
appuyez sur cette touche :
(pas d’affichage) t (affichage)
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur
CAMERA, l’indicateur s’allume ou s’éteint
comme suit :
(affichage simple) t (pas d’affichage) t
(affichage détaillé)
Affichage simple
9 dB
100
Affichage détaillé
z Conseil
• Vous pouvez afficher les indicateurs à l’écran
pendant la lecture sur un téléviseur. Sélectionnez le
menu
(AUTRES), puis [SORTIE AFF.] et enfin
[SOR.V/LCD] (p. 87). Toutefois, seuls les
indicateurs du mode de lecture et le compteur de
bande apparaissent lorsque vous lisez une cassette
enregistrée au format HDV et que [COMPOSANT]
dans le menu
(ENR.E/S) est réglé sur [1080i/
576i]*.
,Suite à la page suivante
Lecture
53
* Lorsque [SEL.50i/60i] est réglé sur 50i : pour le
système 50i, l’option est [1080i/480i].
Affichage de la date et de l’heure
et des données de réglage du
caméscope – Code de données
En cours de lecture, vous pouvez visionner
les données de la date et de l’heure et les
données de réglage du caméscope qui sont
automatiquement enregistrées pendant
l’enregistrement d’images sur une cassette.
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
2
Appuyez sur DATA CODE sur le
caméscope ou sur la télécommande en
cours de lecture ou de pause de lecture.
A chaque pression sur la touche, les
indicateurs apparaissent de la façon
suivante :
Date/heure t Données de réglage du
caméscope t (pas d’affichage)
Affichage des données de réglage du
caméscope
Dans l’écran de données de la date et de l’heure,
celles-ci sont affichées dans la même zone.
Si vous enregistrez l’image sans régler
l’horloge, [--- -- ----] et [-- : -- : --] s’affichent.
A SteadyShot (stabilisateur) désactivé
B Exposition
54
Lecture
C Valeur de diaphragme
Si vous réglez manuellement la valeur de
diaphragme au maximum,
s’affiche.
D Gain
E Vitesse d’obturation
F Balance des blancs
s’affiche lorsque des images
enregistrées à l’aide de la fonction de
transition de prise de vue sont lues.
Pour masquer les données de réglage
du caméscope
Sélectionnez le menu
(AUTRES), puis
[CODE DONNEES] et enfin [DATE] (p. 86).
A chaque pression sur DATA CODE,
l’indicateur de la date/de l’heure s’allume et
s’éteint.
Affichage des informations vidéo
– Vérification de l’état
Vous pouvez vérifier la valeur de réglage des
options suivantes.
• le réglage audio comme le mélange audio
(p. 69) ;
• le réglage du signal de sortie ([VCR HDV/
DV], etc.) (p. 76) ;
• les fonctions affectées aux touches ASSIGN
(p. 92).
1
Appuyez sur STATUS CHECK.
2
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour afficher l’option de votre choix.
A chaque fois que vous tournez la molette,
les options apparaissent dans l’ordre
suivant :
AUDIO t SORTIE t ASSIGN
Pour masquer les informations vidéo
Appuyez sur STATUS CHECK.
Lecture
Lecture
55
Lecture de l’image
sur un téléviseur
Les raccordements au téléviseur sont
différents d’un type de téléviseur à l’autre.
Raccordez le caméscope au courant secteur à
l’aide du câble de raccordement fourni (DK415) et de l’adaptateur secteur/chargeur
(p. 14).
Reportez-vous également aux modes
d’emploi fournis avec les appareils à
raccorder.
Pour effectuer une copie vers une autre
cassette, reportez-vous à la page 95.
Visualisation de l’image sur un téléviseur haute définition
Si votre téléviseur ou votre magnétoscope Téléviseur
est équipé d’une prise S-vidéo
Câble S-vidéo
(en option)
Câble de
raccordement Jaune
A/V (fourni)
Blanc
Rouge
Vert
Câble composante vidéo (fourni)
Bleu
Câble i.LINK (en option)
Rouge
Sens du signal
Raccordez votre caméscope et votre
téléviseur à l’aide de l’un des câbles décrits
ci-dessous.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un
câble i.LINK
Ce raccordement est recommandé lorsque votre
téléviseur est compatible HDV/DV et dispose
d’une prise i.LINK.
56
Lecture
• Avant de raccorder le câble i.LINK,
sélectionnez le menu
(ENR.E/S), [VCR
HDV/DV], puis [AUTO] (réglage par défaut).
• Si vous utilisez ce raccordement, le téléviseur
doit être réglé de sorte à reconnaître que le
caméscope est raccordé. Pour plus de détails,
reportez-vous au mode d’emploi fourni avec
le téléviseur.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un
câble composante vidéo
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, réglez [COMPOSANT] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction de votre
téléviseur (p. 79). Lors de la lecture d’une
image enregistrée au format DVCAM (DV),
une image similaire au format DVCAM (DV)
est émise, indépendamment du réglage de
l’option [COMPOSANT].
• Seuls les signaux vidéo sont émis par
l’intermédiaire de la prise COMPONENT
OUTPUT. Pour émettre des signaux audio,
raccordez les fiches blanche et rouge du câble
de raccordement audio et vidéo à la prise
d’entrée audio de votre téléviseur.
Lorsque votre téléviseur est raccordé à
un magnétoscope
Raccordez votre caméscope sur la prise d’entrée
LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE.
Lecture
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un
câble de raccordement audio et vidéo
Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise Svidéo, raccordez-la au caméscope par
l’intermédiaire de prises S-vidéo à l’aide d’un
câble S-vidéo (en option) au lieu de la fiche
vidéo jaune du câble de raccordement audio et
vidéo (fourni). Ce raccordement reproduit plus
fidèlement les images sur le téléviseur raccordé.
Le son n’est pas émis lorsque vous effectuez un
raccordement avec le câble S-vidéo
uniquement.
b Remarque
• Vérifiez que vous avez réglé [VCR HDV/DV] avant
de raccorder le câble i.LINK. Dans le cas contraire,
le téléviseur ne sera pas en mesure d’identifier
correctement le signal vidéo.
• Les images au format DVCAM (DV) ne sont pas
émises par la prise COMPONENT OUTPUT si des
signaux de protection des droits d’auteur sont
enregistrés dans les images.
z Conseil
• Si vous raccordez votre caméscope à votre téléviseur
à l’aide de plusieurs types de câble pour émettre les
images via les prises analogiques, la priorité des
signaux de sortie s’établit dans l’ordre suivant :
prise COMPONENT OUTPUT t prise S VIDEO
t prise AUDIO/VIDEO
• Pour plus de détails concernant i.LINK, reportezvous à la page 128.
Lecture
57
Visualisation de l’image sur un téléviseur 16:9 ou 4:3
Si votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé
d’une prise S-vidéo
Téléviseur ou magnétoscope
Câble S-vidéo
(en option)
Jaune
Câble de
raccordement A/V (fourni)
Blanc
Rouge
Vert
Câble composante vidéo (fourni)
Bleu
Sens du signal
Raccordez votre caméscope et votre
téléviseur ou magnétoscope à l’aide de l’un
des câbles décrits ci-dessous.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un
câble composante vidéo
Ce raccordement est recommandé lorsque votre
téléviseur dispose de prises COMPONENT
VIDEO.
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, réglez [COMPOSANT] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction de votre
téléviseur (p. 79). Lors de la lecture d’une
image enregistrée au format DVCAM (DV),
une image similaire au format DVCAM (DV)
est émise, indépendamment du réglage de
l’option [COMPOSANT].
58
Lecture
Rouge
• Seuls les signaux vidéo sont émis par
l’intermédiaire de la prise COMPONENT
OUTPUT. Pour émettre les signaux audio,
raccordez les fiches blanches et rouge du câble
de raccordement audio et vidéo à la prise
d’entrée audio de votre téléviseur ou
magnétoscope.
Pour raccorder le téléviseur à l’aide d’un
câble de raccordement audio et vidéo
Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise Svidéo, raccordez-la au caméscope par
l’intermédiaire de prises S-vidéo à l’aide d’un
câble S-vidéo (en option) au lieu de la fiche
vidéo jaune du câble de raccordement audio et
vidéo (fourni). Utilisez un câble S-vidéo afin de
produire des images à haute résolution. Le son
n’est pas émis lorsque vous effectuez un
raccordement avec le câble S-vidéo
uniquement.
Pour visionner l’image sur un écran 4:3
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
HDV, sélectionnez le menu
(ENR.E/S),
[CONVERS.BAS], puis le mode souhaité
(p. 80).
• Pour visualiser l’image enregistrée au format
DVCAM (DV), sélectionnez le menu
(ENR.E/S) [ENR.16/9 - 4/3], puis [ARRET]
avant d’enregistrer (p. 78).
Lorsque votre téléviseur est raccordé à
un magnétoscope
Raccordez votre caméscope sur la prise d’entrée
LINE IN du magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement A/V. Réglez le sélecteur d’entrée
du magnétoscope sur LINE.
Recherche d’une
scène à lire sur une
cassette
Recherche d’une scène par date
d’enregistrement
– Recherche par date
Vous pouvez situer l’endroit où la date
d’enregistrement change.
Raccordez la fiche jaune du câble de
raccordement A/V à la prise d’entrée vidéo et la
fiche blanche ou la fiche rouge à la prise
d’entrée audio du téléviseur ou du
magnétoscope.
Pour écouter le son en mode mono, utilisez un
câble de raccordement (en option).
b Remarque
• Les images au format DVCAM (DV) ne sont pas
émises par la prise COMPONENT OUTPUT si des
signaux de protection des droits d’auteur sont
enregistrés dans les images.
Lecture
Si votre téléviseur est de type mono (s’il
est doté uniquement d’une prise
d’entrée audio)
SEARCH MODE
./>
STOP
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande
pour sélectionner [RECH.DATE].
3
Appuyez sur . (précédente)/
> (suivante) de la télécommande et
sélectionnez une date
d’enregistrement.
Vous pouvez sélectionner la date
précédente ou suivante de l’endroit actuel
sur la bande.
La lecture commence automatiquement à
partir du point où la date change.
Lecture
59
Pour annuler l’opération
Pour annuler l’opération
Appuyez sur la touche STOP de la
télécommande.
Appuyez sur la touche STOP de la
télécommande.
b Remarque
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2
minutes, il est possible que votre caméscope ne
trouve pas avec précision le point de changement de
la date d’enregistrement.
• La fonction de recherche par date ne fonctionne pas
correctement lorsqu’il y a une section vierge entre
des sections enregistrées sur la cassette.
b Remarque
• Si l’enregistrement d’une journée dure moins de 2
minutes, il est possible que votre caméscope ne
trouve pas avec précision le point d’index.
• La fonction de recherche d’index ne fonctionne pas
correctement lorsqu’une section vierge est intercalée
entre des sections enregistrées sur la cassette.
Recherche du point de départ d’un
enregistrement
– Recherche par index
Vous pouvez situer l’endroit où un signal
d’index est enregistré (p. 48).
SEARCH MODE
./>
STOP
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
2
Appuyez plusieurs fois sur la touche
SEARCH MODE de la télécommande
pour sélectionner [RECHERCHE
INDEX].
3
Appuyez sur . (précédente)/
> (suivante) de la télécommande
afin de sélectionner un point d’index.
Vous pouvez sélectionner le signal d’index
précédent ou suivant de l’endroit actuel sur
la bande.
La lecture commence automatiquement à
partir du point où le signal d’index est
enregistré.
60
Lecture
BFonctions avancées
3
Utilisation du menu
Sélection des options
de menu
REGL.CAMES. (p. 62)
REGL.AUDIO (p. 69)
REGL.LCD/VIS. (p. 74)
ENR.E/S (p. 76)
REGL.CT/BU (p. 82)
AUTRES (p. 84)
Vous pouvez modifier divers réglages ou
effectuer des réglages détaillés à l’aide des
options de menu affichées à l’écran.
Les options de menu disponibles varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. Les options non disponibles
sont grisées.
Commutateur
POWER
Mettez l’appareil sous tension (p. 15).
2
Appuyez sur MENU pour afficher
l’écran d’index des menus.
Sélectionnez l’option souhaitée en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Utilisation du menu
4
1
Sélectionnez l’icône du menu de votre
choix en tournant la molette SEL/
PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
5
Sélectionnez le réglage souhaité en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
Pour revenir à l’écran précédent,
sélectionnez [ RETOUR].
Utilisation du menu
61
Utilisation du menu
(REGL.CAMES.)
– TYP STDYSHOT/ENR.IMAGE, etc.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages
pouvant être ajustés varient en fonction du
mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez
sélectionner actuellement. Les options non
disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu REGL.CAMES. Pour
plus de détails sur la sélection des options,
reportez-vous à la section « Sélection des
options de menu » (p. 61).
Les réglages par défaut sont repérés par un G.
PREREG.BAL.B
Sélectionnez cette option pour utiliser la balance des blancs préréglée. Pour plus
de détails, reportez-vous à la page 28.
NIV BAL.B EX
Lorsque la balance des blancs préréglée est définie sur l’option [EXTERIEUR],
vous pouvez choisir la valeur de la balance des blancs pour une utilisation en
extérieur en tournant la molette SEL/PUSH EXEC.
Les valeurs disponibles sont comprises entre –7 (teinte bleutée) et +7 (rougeâtre).
Le réglage par défaut est 0 (standard).
REGLAGE GAIN
Sélectionnez la valeur de réglage de chaque position (H, M et L) du commutateur
GAIN (p. 31).
1 Sélectionnez [H], [M] ou [L] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
2 Sélectionnez la valeur de réglage en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
Vous avez le choix entre les réglages 0dB, 3dB, 6dB, 9dB, 12dB, 15dB et
18dB. Plus la valeur est élevée, plus l’image est claire.
3 Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
4 Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
62
Utilisation du menu
SHOT TRANS
Sélectionnez ce réglage pour définir la durée de transition, la courbe de transition
et le temporisateur. Reportez-vous à la page 43 pour plus de détails sur
l’utilisation de la fonction de transition de prise de vue.
b Remarque
• Avant de régler [SHOT TRANS], éteignez tous les voyants STORE/CHECK/EXEC en
appuyant plusieurs fois sur la touche (p. 43).
DUREE TRANS.
Sélectionnez la durée nécessaire pour effectuer une transition entre le réglage
courant et le réglage sélectionné.
Vous avez le choix entre des durées de [2,0 s] à [15,0 s]. Le réglage par défaut est
[4,0 s].
COURBE TRANS
LINEAIRE
Sélectionnez cette option pour que la transition
soit linéaire.
Utilisation du menu
Sélectionnez la courbe de transition.
Les chiffres ci-dessous représentent la courbe de transition de chaque mode.
*1 : niveau du paramètre
*2 : durée de transition
*1
*2
GARRET FONDU Sélectionnez cette option pour que la transition
s’effectue lentement à la fin.
*1
*2
TRANS.FONDU
Sélectionnez cette option pour que la transition
s’effectue lentement au début et à la fin et
qu’elle soit linéaire au milieu.
*1
*2
ACT.TEMPOR.
GARRET
Sélectionnez ce réglage pour démarrer la transition de prise de vue
immédiatement.
5s
Sélectionnez ce réglage pour démarrer la transition de prise de vue au
bout de 5 secondes.
10 s
Sélectionnez ce réglage pour démarrer la transition de prise de vue au
bout de 10 secondes.
20 s
Sélectionnez ce réglage pour démarrer la transition de prise de vue au
bout de 20 secondes.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
63
COLOR CORRCT
Sélectionnez ce réglage pour corriger une couleur en particulier afin qu'elle soit
enregistrée selon vos souhaits. Reportez-vous à la page 45 pour de plus détails sur
la fonction de correction de couleur.
STEADYSHOT
GMARCHE
ARRET (
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction SteadyShot. Vous
pouvez sélectionner le type de la fonction SteadyShot dans [TYP
STDYSHOT].
)
Sélectionnez ce réglage pour désactiver la fonction SteadyShot.
Sélectionnez cette option lorsque vous enregistrez avec un trépied.
Des images plus naturelles sont alors obtenues.
Vous pouvez également désactiver la fonction SteadyShot à l’aide de
la touche ASSIGN affectée à la fonction SteadyShot (p. 92).
b Remarque
• La fonction SteadyShot ne fonctionne pas correctement lorsqu’un convertisseur grand
angle autre que le VCL-HG0872 (en option) est fixé sur votre caméscope.
• Lorsque vous utilisez le VCL-HG0872, sélectionnez [GRAND ANGLE] dans [TYP
STDYSHOT] ci-dessous.
TYP STDYSHOT
Vous pouvez sélectionner le type de la fonction SteadyShot pour compenser le
bougé du caméscope. Pour désactiver la fonction SteadyShot, sélectionnez
[ARRET] dans [STEADYSHOT] ou utilisez la touche ASSIGN affectée à la
fonction SteadyShot (p. 92).
64
FORT
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction SteadyShot avec un
effet plus marqué. Ce mode n’est pas recommandé pour un
enregistrement utilisant la technique panoramique.
GSTANDARD
Sélectionnez ce mode pour activer la fonction SteadyShot standard.
LEGER
Sélectionnez cette option pour activer la fonction SteadyShot de sorte
que l’image reste légèrement instable afin que cette dernière semble
naturelle.
GRAND ANGLE
Sélectionnez cette option lorsqu’un convertisseur grand angle (en
option) est fixé. Ce mode est plus efficace avec un convertisseur grand
angle Sony VCL-HG0872.
Utilisation du menu
INTENSIFICAT
Vous pouvez changer la couleur du contour et son niveau pour plus de contraste.
COULEUR
Les options disponibles pour la couleur de contour sont [BLANC],
[ROUGE] et [JAUNE]. Le réglage par défaut est [BLANC].
NIVEAU
Les valeurs disponibles pour le niveau de contour sont [FAIBLE],
[MOYENNE] et [ELEVEE]. Le réglage par défaut est [MOYENNE].
GARRET
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode d’enregistrement
standard.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour effectuer la mise au point manuellement en
tournant la bague de mise au point pendant la mise au point
automatique.
AF ASSIST
Utilisation du menu
REPONSE EA
Sélectionnez la vitesse pour ajuster l’exposition automatiquement en fonction de
la luminosité du sujet. Vous avez le choix entre [RAPIDE], [MOYEN] et [LENT].
Le réglage par défaut est [RAPIDE].
MARQUEUR
GARRET
Sélectionnez ce mode si vous ne souhaitez pas afficher le marqueur à
l’écran.
MARCHE
Sélectionnez ce mode pour afficher à l’écran le marqueur que vous
avez sélectionné dans [SEL.MARQUEUR]. Vous pouvez affecter des
fonctions aux touches ASSIGN (p. 92).
b Remarque
• Le marqueur central et sa position n’affectent pas l’ajustement, le réglage ni
l’enregistrement de quelque façon que ce soit.
SEL.MARQUEUR
Vous pouvez sélectionner le type de marqueur qui sera affiché à l’écran lorsque
[MARQUEUR] est réglé sur [MARCHE]. Vous pouvez choisir d’afficher ou de
masquer tous les types de marqueur en sélectionnant [MARCHE] ou [ARRET]
dans [MARQUEUR]. Vous pouvez afficher plus d’un marqueur à la fois.
CENTRE
Sélectionnez ce mode pour afficher le marqueur au
centre de l’écran. (Cette option est réglée sur
[MARCHE] par défaut.)
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
65
4:3
Sélectionnez ce mode pour afficher le cadre
correspondant au format d’écran 4:3.
ZONE SECUR.
Sélectionnez ce mode pour afficher le cadre
définissant le format accepté par un téléviseur
standard (80%).
b Remarque
• Le marqueur [4:3] ne s’affiche pas lorsque vous enregistrez en mode DV 4:3.
• Les marqueurs s’affichent uniquement sur le panneau LCD et dans le viseur. Le signal
transmis par les prises n’est pas affecté par ces marqueurs.
• Lorsqu’un marqueur est affiché, les indicateurs à l’écran ne sont pas transmis par les prises
analogiques.
z Conseil
• Pour afficher tous les marqueurs en même temps, sélectionnez [MARCHE] dans
[MARQUEUR].
REDUC.SCINT.
GMARCHE
Sélectionnez cette option pour effectuer un enregistrement dans des
conditions normales. Le scintillement de l’écran sous une source de
lumière comme des lampes fluorescentes sera réduit.
ARRET
Sélectionnez ce mode si vous ne souhaitez pas réduire le scintillement
de l’écran.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas sélectionner cette option lorsque [SEL.50i/60i] dans le menu
(AUTRES) est réglé sur 50i. Cette option est toujours réglée sur [ARRET].
MANIP.ZOOM
Sélectionnez cette option pour régler la vitesse de zoom de la position H et L du
commutateur de zoom de la poignée (p. 24).
1 Sélectionnez [H] ou [L] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
2 Sélectionnez une vitesse de zoom en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
Les vitesses possibles vont de 1 à 8. Plus le chiffre est élevé, plus la vitesse
du zoom est grande.
3 Sélectionnez [OK] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
4 Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
NIVEAU ZEBRA
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 33.
66
Utilisation du menu
TYPE BARRES
Vous avez le choix entre 2 types de barres de couleur ; l’un d’eux apparaît lorsque
vous appuyez sur BARRES.
Vous pouvez afficher la barre de couleurs en utilisant également la touche
ASSIGN (p. 92).
La barre de couleurs ci-dessous s’affiche.
TYPE2
La barre de couleurs ci-dessous s’affiche.
G0 %
Sélectionnez cette option pour effectuer un enregistrement dans le
système avec le niveau de réglage 0 %.
7,5 %
Sélectionnez cette option pour effectuer un enregistrement dans le
système avec le niveau de réglage 7,5 %.
Utilisation du menu
GTYPE1
SETUP
b Remarque
• Si [SEL.50i/60i] dans le menu
automatiquement sur [0 %].
(AUTRES) est réglé sur 50i, cette option est réglée
ENR.IMAGE
Vous pouvez effectuer un enregistrement avec un effet d’animation avec pause et
reprise du mouvement en enregistrant quelques images, puis en déplaçant
légèrement le sujet. Utilisez votre caméscope avec la télécommande afin d’éviter
les bougés du caméscope.
GARRET
MARCHE (
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode d’enregistrement
standard.
)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer des images à l’aide de la
fonction ENR.IMAGE.
1 Sélectionnez [MARCHE], puis appuyez sur la
molette.
2 Appuyez sur MENU pour masquer l’écran de menus.
3 Appuyez sur REC START/STOP.
Une image* est enregistrée, puis votre caméscope passe
en mode d’attente.
4 Déplacez le sujet et répétez l’étape 3.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
67
* Une image se compose de 5 images lorsque l’option [SEL.50i/60i] est réglée sur 50i, et de
6 images lorsqu’elle est réglée sur 60i.
b Remarque
• Si vous utilisez la fonction d’enregistrement image par image en continu, la durée
d’enregistrement sur cassette disponible restante ne sera pas indiquée correctement.
• La dernière scène enregistrée est plus longue que les autres scènes.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de signaux d’index pendant l’enregistrement image par
image.
68
Utilisation du menu
Utilisation du menu
(REGL.AUDIO) – REG MIC INT/
REG XLR, etc.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages
pouvant être ajustés varient en fonction du
mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez
sélectionner actuellement. Les options non
disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu REGL.AUDIO. Pour plus
de détails sur la sélection des options, reportezvous à la section « Sélection des options de
menu » (p. 61).
Les réglages par défaut sont repérés par un G.
CONTRÔLE SON
Vous pouvez vérifier le son du casque ou le son émis par le haut-parleur du
caméscope en sélectionnant l’un ou l’autre.
Sélectionnez cette option pour lire les bandes son CH1 et CH2
séparément dans les canaux G et D. Cependant, le son émis par le
haut-parleur de votre caméscope sera un mélange des bandes son CH1
et CH2.
CH1
Sélectionnez cette option pour lire la bande son CH1 dans les canaux
G et D.
CH2
Sélectionnez cette option pour lire la bande son CH2 dans les canaux
G et D.
CH1+CH2
Sélectionnez cette option pour lire les bandes son CH1 et CH2
synthétisées dans les canaux G et D.
Utilisation du menu
GCH1,CH2
MEL.AUDIO
Vous pouvez sélectionner la bande sonore à émettre lors de la lecture d’une
cassette sur laquelle vous avez rajouté du son (p. 104).
GCH1,CH2
Sélectionnez cette option pour émettre uniquement la bande sonore
enregistrée initialement (CH1, CH2).
MIX
Sélectionnez cette option pour synthétiser et émettre la bande sonore
enregistrée initialement (CH1, CH2) et celle ajoutée par la suite (CH3,
CH4).
CH3,CH4
Sélectionnez cette option pour émettre uniquement la bande sonore
(CH3, CH4) ajouté par la suite.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas sélectionner cette option lorsque vous lisez une cassette enregistrée
avec [MODE AUDIO] réglé sur [FS48K].
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
69
SORTIE SON
Vous pouvez sélectionner le niveau du son émis par les haut-parleurs, etc.
1Vrms
Sélectionnez cette option pour régler le niveau de sortie audio à
1 Vrms/FS.
G2Vrms
Sélectionnez cette option pour régler le niveau de sortie audio à
2 Vrms/FS.
MODE AUDIO
GFS32K (
FS48K (
)
)
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode 12 bits (2 sons stéréo)
au format DVCAM/DV SP.
Sélectionnez ce mode pour enregistrer en mode 16 bits (1 son stéréo
haute qualité) au format DVCAM/DV SP.
b Remarque
• Vous pouvez ajouter une bande sonore uniquement à une cassette enregistrée en mode
Fs32K au format DVCAM. Il est impossible d’ajouter une bande sonore sur une cassette
enregistrée en mode Fs48K.
• [FS48K] est sélectionnée automatiquement dans le format HDV.
VERROU.SON
GMODE
DEVERR.
Sélectionnez ce mode pour choisir séparément les fréquences
d’échantillonnage des signaux audio et vidéo. Ce mode est adopté par
le format DV pour les modèles grand public.
MODE VERROU. Sélectionnez ce mode pour synchroniser les fréquences
d’échantillonnage des signaux audio et vidéo. Ce mode est
particulièrement utile pour le traitement numérique pendant le
montage du son ou pour créer une transition homogène entre les
scènes.
b Remarque
• Cette option est automatiquement réglée sur [MODE VERROU.] au format DVCAM/
HDV.
LIMITE SON
GARRET
Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas utiliser la
fonction de limiteur audio qui permet d’éviter que le son ne soit
déformé.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour utiliser la fonction de limiteur audio.
b Remarque
• Ce réglage est valable lorsque le commutateur AUDIO SELECT est réglé sur MAN.
70
Utilisation du menu
RED.BR MIC.
GMARCHE
Sélectionnez cette option pour réduire le bruit en provenance du
micro.
ARRET
Sélectionnez ce réglage pour désactiver cette fonction.
GMIC.INTERNE
Sélectionnez cette option pour utiliser le microphone interne.
XLR
Sélectionnez cette option pour utiliser un microphone externe (p. 41).
SELECT.MIC.
REG MIC INT
Vous pouvez régler la réduction du bruit du vent et la sensibilité du microphone
externe.
Utilisation du menu
SENS MIC INT
GNORMALE
Réglage standard.
ELEVE
Utilisez ce réglage pour enregistrer un son faible. Si vous enregistrez
un son fort avec ce réglage, le son risque d’être déformé. Effectuez
préalablement un essai d’enregistrement.
GARRET
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez enregistrer le son tel
quel sans réduire le bruit du vent.
AUTO
Sélectionnez cette option pour réduire le bruit du vent.
VENT MIC INT
REG XLR
SEL.XLR CH
Vous pouvez sélectionner le signal d’entrée d’un microphone externe ainsi que le
canal à enregistrer.
GCH1
Sélectionnez cette option pour enregistrer le signal d’entrée du
connecteur INPUT1 1 vers le canal 1, et le signal d’entrée du
connecteur INPUT2 vers le canal 2.
CH1, CH2
Sélectionnez cette option pour enregistrer le signal d’entrée du
connecteur INPUT1 vers les canaux 1 et 2.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
71
CAG XLR LIE
Vous pouvez décider si le CAG (contrôle automatique du gain) du canal 1 est lié
à celui du canal 2 ou s’il en est séparé lorsque vous utilisez un microphone
externe.
GSEPARE
Sélectionnez cette option pour enregistrer le son du canal 1
séparément de celui du canal 2 (CAG séparé).
LIE
Sélectionnez cette option pour enregistrer le son du canal 1 et celui du
canal 2 tel qu’il est paramétré, comme un son stéréo (CAG lié).
apparaît sur l’écran de vérification de l’état.
b Remarque
• Le réglage [LIE] n’est effectif que si les commutateurs AUDIO SELECT des deux canaux
sont réglés sur AUTO et que la même option est sélectionnée pour [NIV INPUT1] et [NIV
INPUT2].
NIV INPUT1
Sélectionnez le signal d’entrée du connecteur INPUT1, qu’il provienne d’un
microphone ou d’un appareil audio.
GMICRO
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio à partir du
microphone raccordé au connecteur INPUT1.
apparaît sur
l’écran de vérification de l’état.
LIGNE
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio à partir de
l’appareil audio raccordé au connecteur INPUT1.
apparaît sur
l’écran de vérification de l’état.
REGL.INPUT1
Vous pouvez sélectionner le niveau du signal d’entrée en provenance du
connecteur INPUT1. Ce réglage est utile uniquement lorsque [NIV INPUT1] est
défini sur [MICRO].
Les options disponibles sont -18 dB, -12 dB, -6 dB, 0 dB, +6 dB, +12 dB. Le
réglage par défaut est 0 dB.
VENT INPUT1
Ce réglage est utile uniquement lorsque [NIV INPUT1] est défini sur [MICRO].
72
GARRET
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez enregistrer le son du
connecteur INPUT1 tel quel, sans réduire le bruit du vent.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour réduire le bruit du vent.
sur l’écran de vérification de l’état.
Utilisation du menu
apparaît
NIV INPUT2
Sélectionnez le signal d’entrée du connecteur INPUT2, qu’il provienne d’un
microphone ou d’un appareil audio.
GMICRO
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio du
microphone raccordé au connecteur INPUT2.
apparaît sur
l’écran de vérification de l’état.
LIGNE
Sélectionnez cette option pour recevoir un signal audio de l’appareil
audio raccordé au connecteur INPUT2.
apparaît sur l’écran de
vérification de l’état.
REGL.INPUT2
Vous pouvez sélectionner le niveau du signal d’entrée en provenance du
connecteur INPUT2. Ce réglage est utile uniquement lorsque [NIV INPUT2] est
défini sur [MICRO].
Les options disponibles sont -18 dB, -12 dB, -6 dB, 0 dB, +6 dB, +12 dB. Le
réglage par défaut est 0 dB.
Utilisation du menu
VENT INPUT2
Ce réglage est utile uniquement lorsque [NIV INPUT2] est défini sur [MICRO].
GARRET
Sélectionnez cette option lorsque vous souhaitez enregistrer le son du
connecteur INPUT2 tel quel, sans réduire le bruit du vent.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour réduire le bruit du vent.
sur l’écran de vérification de l’état.
apparaît
Conseils d’utilisation de la fonction
REGL.INPUT1/REGL.INPUT2
• La fonction REGL.INPUT permet d’ajuster le
niveau d’entrée d’un microphone externe. Lorsque
vous utilisez un microphone ultrasensible ou lorsque
vous enregistrez un son fort, réglez-le vers le côté
moins. Lorsque vous utilisez un microphone moins
sensible ou lorsque vous enregistrez un son faible,
réglez-le vers le côté plus.
• Si vous enregistrez un son fort, le son risque d’être
déformé quel que soit le point d’entrée ou
d’enregistrement. S’il est déformé au niveau du
point d’entrée, réglez le son à l’aide de la fonction
REGL.INPUT. S’il est déformé au niveau du point
d’enregistrement, réduisez manuellement le niveau
du volume de l’ensemble.
• Si le réglage REGL.INPUT est trop prononcé du
côté moins, le volume du microphone devient trop
faible, ce qui a pour résultat un rapport signal/bruit
médiocre.
• Testez l’effet de la fonction REGL.INPUT suivant le
microphone utilisé ou le champ sonore du site
d’enregistrement avant de procéder à
l’enregistrement proprement dit.
Utilisation du menu
73
Utilisation du menu
(REG.LCD/VIS.)
– COULEUR LCD, etc.
Les réglages par défaut sont repérés par un G.
Les réglages pouvant être ajustés varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope. L’écran affiche les options que
vous pouvez sélectionner actuellement. Les
options non disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu REGL.LCD/VIS.. Pour
plus de détails sur la sélection des options,
reportez-vous à la section « Sélection des
options de menu » (p. 61).
COULEUR LCD
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour régler la couleur de l’écran LCD.
L’image enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
Forte intensité
Faible intensité
NIV.CTJR LCD
Vous pouvez régler la luminosité du rétroéclairage de l’écran LCD. L’image
enregistrée n’est pas affectée par ce réglage.
GNORMAL
Luminosité normale.
LUMINEUX
Sélectionnez ce mode pour augmenter la luminosité de l’écran LCD.
b Remarque
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimentation externe, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement sélectionné.
AR-PL VISEUR
Vous pouvez régler la luminosité du viseur. L’image enregistrée n’est pas affectée
par ce réglage.
GNORMAL
Luminosité normale.
LUMINEUX
Sélectionnez ce mode pour augmenter la luminosité du viseur.
b Remarque
• Lors du raccordement de votre caméscope à des sources d’alimentation externe, le réglage
[LUMINEUX] est automatiquement sélectionné.
74
Utilisation du menu
VISEUR COUL.
GMARCHE
Sélectionnez cette option pour afficher les images en couleur dans le
viseur.
ARRET
Sélectionnez cette option pour afficher les images en noir et blanc
dans le viseur.
GAUTO
Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas afficher l’image
dans le viseur lorsque le panneau LCD est ouvert.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour afficher l’image dans le viseur même
lorsque le panneau LCD est ouvert.
ALIM.VISEUR
b Remarque
• Si vous sélectionnez [MARCHE], l’autonomie de la batterie sera légèrement réduite.
Utilisation du menu
Utilisation du menu
75
Utilisation du menu
(ENR.E/S) – FORMAT ENR./
CONVERS.BAS, etc.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages
pouvant être ajustés varient en fonction du
mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez
sélectionner actuellement. Les options non
disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu ENR.E/S. Pour plus de
détails sur la sélection de ces options, reportezvous à la section « Sélection des options de
menu » (p. 61).
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
VCR HDV/DV
Ce mode permet de sélectionner le signal de lecture. Sélectionnez normalement
[AUTO].
Si le caméscope est raccordé à un autre appareil à l’aide d’un câble i.LINK,
sélectionnez le signal à recevoir ou à transmettre à partir de la prise HDV/DV.
Le signal sélectionné est enregistré ou lu.
GAUTO
• Sélectionnez cette option pour lire des signaux en commutant
automatiquement le format entre HDV et DVCAM (DV).
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour
enregistrer ou lire des signaux reçus ou transmis à partir de la prise
HDV/DV en commutant automatiquement entre les formats HDV
et DVCAM (DV) .
HDV
• Sélectionnez cette option pour lire les signaux au format HDV
uniquement.
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour
enregistrer ou lire des signaux reçus ou transmis au format HDV
uniquement.
Sélectionnez cette option lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur, etc. (p. 102).
DV
• Sélectionnez cette option pour lire les signaux au format DVCAM
(DV) uniquement.
• Pour une connexion i.LINK, sélectionnez cette option pour
enregistrer ou lire des signaux reçus ou transmis au format DVCAM
(DV) uniquement.
Sélectionnez cette option lors du raccordement du caméscope à un
ordinateur, etc. (p. 102).
b Remarque
• Débranchez le câble i.LINK avant de régler [VCR HDV/DV]. Dans le cas contraire, il est
possible que le téléviseur raccordé ne soit pas en mesure d’identifier correctement le signal
vidéo en provenance du caméscope.
• Lorsque [AUTO] est sélectionné et que le signal commute entre HDV et DV, l’image
disparaît temporairement.
76
Utilisation du menu
• Lorsque [CONV.HDVtDV] est réglé sur [MARCHE], et [VERROU.SON] sur [MODE
VERROU.] dans [CONV.i.LINK], les images sont transmises de la manière suivante :
– avec le réglage [AUTO], un signal HDV est converti en signal DV avec verrouillage
audio et un signal DV est transmis tel quel.
– avec le réglage [HDV], un signal HDV est converti en signal DV avec verrouillage audio
et aucun signal DV n’est transmis.
– avec le réglage [DV], un signal DV est transmis tel quel et aucun signal HDV n’est
transmis.
• Lorsque [CONV.HDVtDV] est réglé sur [MARCHE], et [VERROU.SON] sur [MODE
DEVERR.] dans [CONV.i.LINK], les images sont transmises de la manière suivante :
– avec le réglage [AUTO], un signal HDV est converti en signal DV avec déverrouillage
audio et un signal DV est transmis tel quel.
– avec le réglage [HDV], un signal HDV est converti en signal DV avec déverrouillage
audio et aucun signal DV n’est transmis.
– avec le réglage [DV], un signal DV est transmis tel quel et aucun signal HDV n’est
transmis.
• Un signal HDV ne peut pas être converti en signal DVCAM.
FORMAT ENR.
GHDV1080i
(
)
Utilisation du menu
Ce mode permet de sélectionner un format d’enregistrement lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA. Le voyant du format sélectionné
s’allume pendant l’enregistrement.
Sélectionnez cette option pour enregistrer suivant la spécification
HDV1080i.
DV
(
)
Sélectionnez cette option pour enregistrer au format DVCAM/DV. Il
vous faut également régler l’option [
MODE ENR.] ci-dessous.
z Conseil
• Pour transmettre simultanément l’image en cours d’enregistrement à un appareil raccordé
à l’aide d’un câble i.LINK, réglez également [CONV.i.LINK] en conséquence (p. 79).
MODE ENR.
Ce réglage est utile uniquement lorsque [FORMAT ENR.] est défini sur [DV].
GDVCAM
(
)
DV SP (
Sélectionnez cette option pour effectuer des enregistrements au
format DVCAM sur la cassette.
)
Sélectionnez cette option pour effectuer des enregistrements dans le
mode SP du format DV, en particulier pour des enregistrements
longue durée sur la cassette.
b Remarque
• Il est impossible d’ajouter une bande sonore sur une cassette enregistrée en mode DV SP.
• Si vous enregistrez en mode DV SP, des parasites en forme de mosaïque peuvent apparaître
sur l’image ou le son peut être coupé lors de la lecture de la cassette sur d’autres
caméscopes ou magnétoscopes.
• Si vous enregistrez sur une même cassette en mode DVCAM et en mode DV SP, l’image
risque d’être parasitée lors de la lecture ou le code temporel risque d’être interrompu entre
les scènes.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
77
ENR.16/9 - 4/3
Vous pouvez afficher des images enregistrées au format DVCAM (DV) sur toute
la largeur de l’écran du téléviseur en réglant cette option au moment de
l’enregistrement. Pour de plus amples informations, reportez-vous également au
mode d’emploi fourni avec votre téléviseur.
GMARCHE
Sélectionnez cette option pour visualiser les images
enregistrées sur un téléviseur grand écran 16:9.
Sur l’écran LCD ou dans le viseur
Sur un téléviseur 4:3*
Sur un téléviseur grand
écran 16:9
ARRET (
)
Sélectionnez cette option pour visualiser les images
enregistrées sur un téléviseur 4:3.
Sur l’écran LCD ou dans le viseur
Les barres foncées sont
translucides sur l’écran.
Sur un téléviseur 4:3
Sur un téléviseur grand
écran 16:9*
* L’image de lecture peut sembler différente en fonction du téléviseur
raccordé.
CTRL.ENR.EXT
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 49.
78
Utilisation du menu
COMPOSANT
Lorsque [SEL.50i/60i] est réglé sur 50i
576i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 576i.
576p/576i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 576p.
G1080i/576i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 1080i.
Lorsque [SEL.50i/60i] est réglé sur 60i
480i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 480i.
480p/480i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 480p.
G1080i/480i
Sélectionnez cette option lorsque vous raccordez votre caméscope à
un téléviseur compatible avec 1080i.
CONV.i.LINK
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur CAMERA, ce réglage est efficace
uniquement lorsque [HDV1080i] est sélectionné dans [FORMAT ENR.].
Lorsque le commutateur POWER est réglé sur VCR, ce réglage est efficace
uniquement lorsque [AUTO] ou [HDV] est sélectionné dans [VCR HDV/DV].
CONV.HDVtDV
GARRET
Sélectionnez cette option pour transmettre les signaux par la prise
HDV/DV conformément aux réglages [FORMAT ENR.] et [VCR
HDV/DV].
MARCHE
Sélectionnez cette option pour transmettre les signaux au format DV
par la prise HDV/DV.
VERROU.SON
Ce réglage est utile uniquement lorsque [CONV.HDVtDV] est défini sur
[MARCHE].
GMODE
VERROU.
Les signaux audio et vidéo dont les fréquences d’échantillonnage sont
synchronisées sont transmis par la prise HDV/DV.
MODE DEVERR. Les signaux audio et vidéo dont les fréquences d’échantillonnage sont
séparées sont transmis par la prise HDV/DV.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
79
Utilisation du menu
b Remarque
• Si vous réglez [CONV.HDVtDV] dans [CONV.i.LINK] sur [MARCHE] lorsque [576p/
576i] ou [480p/480i] est sélectionné, aucun signal vidéo ne sortira de la prise HDV/DV.
b Remarque
• Reportez-vous à [VCR HDV/DV] pour obtenir plus d’informations concernant un signal
d’entrée par l’intermédiaire d’une connexion i.LINK.
• Débranchez le câble i.LINK avant de régler [CONV.i.LINK]. Dans le cas contraire, il est
possible que l’appareil vidéo raccordé ne soit pas en mesure d’identifier correctement le
signal vidéo en provenance du caméscope.
CONVERS.BAS
Sélectionnez le format de sortie de l’image lors de la lecture de la cassette
enregistrée selon la spécification HDV.
Ce réglage s’applique aux sorties suivantes :
– COMPONENT OUTPUT (avec les réglages 480p/480i et 576p/576i)
– S VIDEO
– AUDIO/VIDEO
– i.LINK (lorsque [CONV.HDVtDV] est réglé sur [MARCHE] dans
[CONV.i.LINK])
GCOMPRESSION Sélectionnez cette option pour que les signaux soient transmis vers un
téléviseur grand écran 16:9 ou un téléviseur compatible avec ce mode.
Les images s’affichent comme suit :
Sur un téléviseur
grand écran 16:9
Sur un téléviseur
compatible avec le
mode grand écran
16:9
LETTER BOX
Sélectionnez cette option pour que les signaux soient transmis vers un
téléviseur non compatible avec le mode grand écran 16:9.
Les images s’affichent comme suit :
Sur un téléviseur
standard 4:3
RECADRAGE
Sélectionnez cette option pour afficher le centre de l’image au format
4:3 en recadrant les deux côtés de l’image.
Les images s’affichent comme suit :
Sur un téléviseur
standard 4:3
80
Utilisation du menu
z Conseil
• Lorsque vous visualisez des images enregistrées dans le format DVCAM (DV) avec
[ENR.16/9 - 4/3] réglé sur [MARCHE] sur un téléviseur standard 4:3, il est possible que
les images apparaissent telles quelles en hauteur, mais qu’elles soient compressées en
largeur en fonction du téléviseur. Si vous visualisez les images enregistrées sur ce type de
téléviseur standard 4:3, réglez [ENR.16/9 – 4/3] sur [ARRET] avant l’enregistrement.
A/V c SORT.DV
Vous pouvez raccorder un appareil numérique et un appareil analogique à votre
caméscope et convertir le signal transmis à partir des appareils raccordés en un
signal approprié sur votre caméscope.
Sélectionnez ce réglage lorsque vous n’utilisez pas la fonction de
conversion du signal.
MARCHE
(
)
Ce réglage permet d’émettre des images et du son analogiques au
format numérique à l’aide de votre caméscope.
Le signal analogique reçu par la prise AUDIO/VIDEO de votre
caméscope est converti et transmis par l’interface i.LINK de votre
caméscope.
Pour plus de détails, reportez-vous à la page 111.
Utilisation du menu
Utilisation du menu
GARRET
81
Utilisation du menu
(REGL.CT/BU)
– STATUT CT, etc.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages
pouvant être ajustés varient en fonction du
mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez
sélectionner actuellement. Les options non
disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu REGL.CT/BU. Pour plus
de détails sur la sélection de ces options,
reportez-vous à la section « Sélection des
options de menu » (p. 61).
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
CT PREREG
Vous pouvez prérégler ou réinitialiser le code temporel (p. 107).
PREREG BU
Vous pouvez prérégler ou réinitialiser les bits utilisateur (p. 108).
FORMAT CT
Vous pouvez sélectionner le mode image.
GAUTO
Sélectionnez cette option pour régler le mode image automatiquement
en fonction de la cassette insérée.
DF
Sélectionnez cette option pour régler le mode image sur le mode
temps réel.
NDF
Sélectionnez cette option pour régler le mode image sur le mode
différé.
b Remarque
• Si [SEL.50i/60i] dans le menu
sélectionné automatiquement.
82
Utilisation du menu
(AUTRES) est réglé sur 50i, le mode différé est
UTIL.CT
Vous pouvez sélectionner la manière dont le code temporel progresse.
GUTIL.ENR
La valeur du code temporel s’incrémente uniquement pendant
l’enregistrement. Sélectionnez cette option pour que le code temporel
soit continu lors du montage en marche arrière.
UTIL.LIBRE
La valeur du code temporel s’incrémente indépendamment du mode
de fonctionnement courant du caméscope. Sélectionnez cette option
pour supprimer l’écart entre la valeur du code temporel et l’heure
réelle.
GREGENERER
Sélectionnez cette option pour que le code temporel soit continu lors
du montage en marche arrière. Indépendamment du paramètre [UTIL.
CT], le mode de fonctionnement est automatiquement réglé sur
[UTIL.ENR].
PREREGLE
Sélectionnez cette option pour que le code temporel ne soit pas
continu lors du montage en marche arrière.
GARRET
Sélectionnez cette option lorsque vous ne souhaitez pas que les bits
utilisateur soient réglés sur l’horloge en temps réel.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour régler les bits utilisateur sur l’horloge
en temps réel.
STATUT CT
Utilisation du menu
ENR DUREE BU
Utilisation du menu
83
Utilisation du menu
(AUTRES) – REGL.HORLOGE/
HEURE UNIV., etc.
Les indicateurs entre parenthèses s’affichent
lorsque le réglage est sélectionné. Les réglages
pouvant être ajustés varient en fonction du
mode d’alimentation de votre caméscope.
L’écran affiche les options que vous pouvez
sélectionner actuellement. Les options non
disponibles sont grisées.
Vous pouvez sélectionner les options citées cidessous dans le menu AUTRES. Pour plus de
détails sur la sélection de ces options, reportezvous à la section « Sélection des options de
menu » (p. 61).
Les réglages par défaut sont marqués d’un G.
ASSIGN BTN
Vous pouvez affecter des fonctions aux touches ASSIGN (p. 92).
REGL.HORLOGE
Vous pouvez régler l’heure et la date (p. 17).
HEURE UNIV.
Vous pouvez régler le décalage horaire lorsque vous utilisez votre caméscope à
l’étranger. Réglez le décalage horaire en tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
l’horloge est alors réglée en fonction du décalage horaire. Si vous réglez le
décalage horaire à 0, l’heure initiale sera rétablie.
LANGUAGE
Vous pouvez sélectionner ou modifier la langue utilisée pour l’affichage des
menus à l’écran (p. 19).
Vous pouvez sélectionner allemand, grec, anglais, anglais simplifié, espagnol,
français, italien, néerlandais, portugais, russe, arabe ou perse.
84
Utilisation du menu
ENR.RAPIDE
Si le caméscope reste en veille pendant plus de 3 minutes environ, il quitte
automatiquement le mode veille (le tambour arrête de tourner) afin d’éviter
l’usure de la bande et le déchargement de la batterie. Etant donné que
l’alimentation n’est pas coupée, vous pouvez reprendre l’enregistrement en
appuyant de nouveau sur REC START/STOP.
GARRET
Le temps d’attente est long pour relancer l’enregistrement une fois que
le tambour s’est arrêté de tourner, mais la transition avec la dernière
scène enregistrée est homogène.
MARCHE
Le temps d’attente est légèrement moins long pour relancer
l’enregistrement une fois que le tambour s’est arrêté de tourner, mais
la transition avec la dernière scène enregistrée est homogène.
Sélectionnez cette option pour ne perdre aucune occasion
d’enregistrer.
MELODIE
Sélectionnez ce mode pour qu’une mélodie soit émise au début ou à la
fin de l’enregistrement ou lorsque votre caméscope rencontre un
problème inhabituel.
GNORMAL
Sélectionnez ce mode pour qu’un bip soit émis à la place de la
mélodie.
ARRET
Sélectionnez ce mode pour annuler la mélodie et le bip.
BIP
Utilisation du menu
VOY.TOURNAGE
GMARCHE
Sélectionnez ce mode pour allumer les voyants de tournage situés à
l’avant et à l’arrière de votre caméscope pendant l’enregistrement.
ARRET
Sélectionnez ce réglage dans les situations d’enregistrement
suivantes. Les voyants de tournage situés à l’avant et à l’arrière ne
s’allumeront alors pas pendant l’enregistrement.
• Lorsque vous ne souhaitez pas que le fait d’être filmé rende le sujet
nerveux.
• Lorsque vous filmez tout près du sujet.
• Lorsque le sujet reflète la lumière du voyant de tournage.
GMARCHE
Sélectionnez cette option pour allumer le voyant du format. Le voyant
du format sélectionné dans [FORMAT ENR.] s’allume lorsque le
commutateur POWER est réglé sur CAMERA. Le voyant du format
sélectionné dans [VCR HDV/DV] s’allume lorsque le commutateur
POWER est réglé sur VCR.
VOY.FORMAT
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
85
ARRET
Sélectionnez ce réglage lorsque vous ne souhaitez pas allumer le
voyant du format. Le voyant i.LINK ne s’allume pas.
b Remarque
• Le voyant du format s’allume en fonction du format de lecture ou d’un signal d’entrée en
provenance d’un autre appareil lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur [AUTO] dans le
menu
(ENR.E/S).
LEVIER IRIS
Vous pouvez sélectionner le sens de rotation du levier de l’iris afin d’ouvrir ou de
refermer ce dernier.
GNORMAL
Sélectionnez ce réglage afin de faire pivoter le levier dans le sens des
aiguilles d’une montre (si vous regardez depuis le côté de l’objectif)
pour fermer l’iris et réduire la quantité de lumière.
INVERSE
Sélectionnez ce réglage afin de faire pivoter le levier dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre (si vous regardez depuis le côté de
l’objectif) pour fermer l’iris et réduire la quantité de lumière.
CODE DONNEES
Sélectionnez l’option à afficher lorsque vous appuyez sur DATA CODE (p. 54).
GDATE/
DON.CAM
Sélectionnez ce mode pour afficher la date, l’heure et les réglages du
caméscope pendant la lecture.
DATE
Sélectionnez ce réglage pour afficher la date et l’heure pendant la
lecture.
GNORMALE
Sélectionnez cette option pour afficher l’écran de menu à la taille
normale.
TAILL.LETTRE
2×
Sélectionnez cette option pour afficher l’option de menu sélectionnée
au double de sa taille normale.
RESTANT
86
GAUTO
Sélectionnez ce réglage pour afficher l’indicateur de bande restante
pendant environ 8 secondes.
• Après avoir réglé le commutateur POWER sur CAMERA ou VCR
alors qu’une cassette est insérée, votre caméscope calcule la
longueur de bande restante.
• Après avoir appuyé sur N (lecture) ou DISPLAY/BATT INFO.
MARCHE
Sélectionnez ce réglage pour afficher en permanence l’indicateur de
bande restante.
Utilisation du menu
SORTIE AFF.
GLCD
Sélectionnez ce réglage pour afficher les indicateurs tels que le code
temporel à l’écran LCD et dans le viseur.
SOR.V/LCD
Sélectionnez ce réglage pour afficher les indicateurs tels que le code
temporel à l’écran du téléviseur, à l’écran LCD et dans le viseur.
b Remarque
• Vous ne pouvez pas recevoir un signal destiné à votre caméscope si vous appuyez sur
DISPLAY/BATT INFO ou sur la touche ASSIGN affectée à la fonction DISPLAY alors
que [SOR.V/LCD] est sélectionné.
AFFICH.ZOOM
Sélectionnez cette option pour indiquer la position du zoom à l’aide de
barres.
VALEUR
Sélectionnez cette option pour indiquer la position du zoom à l’aide de
valeurs (de 0 à 99).
Utilisation du menu
GBARRES
M.PT.ETENDUE
GDESACT.AUTO Sélectionnez cette option pour désactiver la mise au point étendue
automatiquement au bout d’un certain temps (p. 35).
DESACT.MAN.
Sélectionnez cette option pour conserver la mise au point étendue
même au bout d’un certain temps. Pour désactiver la mise au point
étendue, appuyez à nouveau sur EXPANDED FOCUS.
COMPT.HEURES
Le temps de fonctionnement cumulé de votre caméscope est affiché en nombre
d’heures totales d’utilisation, de rotation du tambour, de déroulement de la bande
ou en nombre total d’opérations de non-défilement de la bande.
AUTONOMIE
Affiche le nombre total d’heures de fonctionnement par incréments de
10 heures.
UTIL.TAMBOUR
Affiche le nombre total d’heures de rotation du tambour par
incréments de 10 heures.
UTIL.BANDE
Affiche le nombre total d’heures de déroulement de la bande par
incréments de 10 heures.
INSERTIONS
Affiche le nombre total d’opérations de non-défilement de la bande
par incréments de 10 opérations.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
87
ENR.DATE
GARRET
Sélectionnez cette option si vous ne souhaitez pas superposer la date
et l’heure sur les images.
MARCHE
Sélectionnez cette option pour superposer directement la date et
l’heure sur les images lors de l’enregistrement.
b Remarque
• Même si l’indication de la date/de l’heure à l’écran est modifiée par le signal rayé ou
l’intensification, elle est enregistrée sans aucun impact.
TELECOMMANDE
GMARCHE
Sélectionnez ce réglage lors de l’utilisation de la télécommande
fournie avec votre caméscope.
ARRET
Sélectionnez ce réglage pour désactiver la télécommande, afin
d’éviter que votre caméscope ne réagisse à une commande envoyée
par la télécommande d’un autre magnétoscope.
SEL.50i/60i
Vous pouvez changer le système utilisé par votre caméscope pour
l’enregistrement : 1080/50i (système PAL) ou 1080/60i (système NTSC). Le
réglage par défaut est 50i.
1 Sélectionnez [OUI] en tournant la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
2 Sélectionnez [OUI] de nouveau en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
L’écran s’éteint, le système bascule.
z Conseil
• Vous pouvez passer au système 60i (NTSC) également pendant un enregistrement au
format DVCAM (DV).
88
Utilisation du menu
Personnalisation du
menu personnel
Les options de menu disponibles varient en
fonction du mode d’alimentation de votre
caméscope.
Les options non disponibles sont grisées.
Vous pouvez ajouter les options de menu
fréquemment utilisées au menu personnel ou les
trier dans l’ordre de votre choix
(personnalisation). Vous pouvez personnaliser
le menu personnel pour chaque mode
d’alimentation de votre caméscope.
Appuyez sur la touche P-MENU.
2
Sélectionnez l’option souhaitée en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez le réglage souhaité en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Vous pouvez ajouter des options de menu
fréquemment utilisées dans le menu personnel
pour permettre un accès plus simple et plus
rapide.
b Remarque
• Vous pouvez ajouter jusqu’à 28 options de menu
pour les modes CAMERA et VCR. Si vous
souhaitez ajouter plus d’options, vous devez
supprimer une option de menu moins importante
avant d’en ajouter une nouvelle (p. 90).
1
Appuyez sur la touche P-MENU.
2
Sélectionnez [REGL.P-MENU] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [AJOUTER] en tournant
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Utilisation du menu
1
Ajout d’un menu
– Ajout
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
89
4
Sélectionnez une catégorie de menu en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
2
Sélectionnez [REGL.P-MENU] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez une option de menu en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
3
Sélectionnez [SUPPRIMER] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez l’option que vous
souhaitez supprimer en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [OUI] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Les options disponibles varient en fonction
du mode d’alimentation de votre
caméscope.
Seules les options disponibles s’affichent.
6
Sélectionnez [OUI] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Le menu est ajouté à la fin de la liste.
7
Appuyez sur la touche P-MENU.
Suppression d’un menu
– Suppression
Le menu sélectionné est supprimé du menu
personnel.
1
90
Appuyez sur la touche P-MENU.
Utilisation du menu
6
Appuyez sur la touche P-MENU.
Tri des menus affichés dans le
menu personnel – Tri
Vous pouvez trier les menus ajoutés au menu
personnel dans l’ordre de votre choix.
Appuyez sur la touche P-MENU.
2
Sélectionnez [REGL.P-MENU] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
5
Déplacez une option de menu vers
l’endroit de votre choix en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC.
6
Appuyez sur la molette SEL/PUSH
EXEC.
Utilisation du menu
1
Pour trier d’autres options, répétez les
étapes 4 à 6.
7
3
Sélectionnez [TRIER] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Appuyez sur la touche P-MENU.
Initialisation des réglages
– Réinitialisation
Vous pouvez initialiser le menu personnel aux
réglages par défaut après avoir ajouté ou
supprimé des menus.
1
4
Appuyez sur la touche P-MENU.
Sélectionnez l’option de menu que
vous souhaitez déplacer en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
,Suite à la page suivante
Utilisation du menu
91
2
Sélectionnez [REGL.P-MENU] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Affectation de
fonctions
Selon les fonctions, vous devez affecter ces
dernières aux touches ASSIGN pour les utiliser.
Vous pouvez affecter une fonction à chaque
touche ASSIGN (1 à 6).
3
Sélectionnez [REINITIALIS] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [OUI] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [OUI] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Fonctions pouvant être affectées aux
touches ASSIGN
• [FONDU] (p. 47)
• [CONTRE-JOUR] (p. 26)
• [PROJECTEUR] (p. 27)
• [ANNULER EA] (p. 94)
• [NV.BAL.B.EX+] (p. 62)
• [NV.BAL.B.EX–] (p. 62)
• [HYPER GAIN] (p. 93)
• [MARQUEUR] (p. 65)
• [MODE ALLSCAN] (p. 94)
• [STEADYSHOT] (p. 64)
• [REPERE INDEX] (p. 48)
• [COPIE AUDIO] (p. 105)
• [VERIF.ENREG.] (p. 50)
• [DISPLAY] (p. 53)
• [BARS] (p. 23)
Les réglages du menu personnel sont
ramenés à leurs valeurs par défaut.
Pour annuler la réinitialisation, sélectionnez
[NON].
6
Appuyez sur la touche P-MENU.
1
92
Utilisation du menu
Appuyez sur MENU.
2
Sélectionnez le menu
(AUTRES) en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Utilisation de la fonction HYPER
GAIN
3
Sélectionnez [ASSIGN BTN] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez le numéro de la touche
ASSIGN à laquelle vous souhaitez
affecter la fonction en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Pendant l’enregistrement ou lorsque le mode
veille est activé, appuyez sur la touche
ASSIGN affectée à la fonction [HYPER
GAIN]. Le gain augmente à 36 dB. Pour
rétablir le paramètre précédent, appuyez de
nouveau sur la touche.
Lorsque vous filmez un sujet très sombre,
utilisez la fonction HYPER GAIN pour le
rendre visible.
Vous avez le choix entre les touches
[ASSIGN1] à [ASSIGN6]. [------] s’affiche
pour le numéro auquel aucune fonction
n’est affectée.
Sélectionnez la fonction à affecter en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [OK] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer le
menu.
Utilisation du menu
5
b Remarque
• Lorsque cette fonction est activée, les fonctions
suivantes ne sont pas opérationnelles :
– [REG.EXP.AUTO] de la fonction PICTURE
PROFILE
– [ANNULER EA]
– [CONTRE-JOUR]
– [PROJECTEUR]
– Réglage du gain
• Lorsque cette fonction est activée, la qualité de
l’image se dégrade.
• Si vous utilisez cette fonction alors que la vitesse
d’obturation est inférieure à 1/12, cette dernière est
automatiquement réglée à 1/25.
• Si vous utilisez cette fonction alors que la vitesse
d’obturation est inférieure à 1/15, cette dernière est
automatiquement réglée à 1/30.
z Conseil
• Il est recommandé d’effectuer la mise au point
manuellement.
Utilisation du menu
93
Utilisation de la fonction
ANNULER EA
Appuyez sur la touche ASSIGN affectée à la
fonction [ANNULER EA] et tournez le levier
de l’iris. Vous pouvez régler la luminosité en
annulant temporairement la valeur AE.
Lorsque cette fonction est activée,
apparaît à l’écran.
b Remarque
• La fonction annuler EA est désactivée lors du
réglage manuel de l’iris.
z Conseil
• La valeur maximale/minimale utilisée par la
fonction d’annulation EA dépend de la valeur de
décalage EA. La valeur varie dans une limite de ±7
de la valeur totale du décalage EA et de l’annulation
EA.
Affichage du marqueur
Appuyez sur la touche ASSIGN affectée à la
fonction [MARQUEUR] pour afficher le
marqueur à l’écran. Vous pouvez
sélectionner le type de marqueur dans
[SEL.MARQUEUR] dans le menu
(REGL.CAMES.) (p. 65).
Affichage du cadre de l’image en
entier
Vous pouvez vérifier la zone autour du cadre
de l’image. Ceci n’est pas possible sur les
écrans de téléviseurs standard. Pour ce faire,
appuyez sur la touche ASSIGN affectée à
[MODE ALLSCAN]. Pendant l’affichage
ALLSCAN simple, un cadre noir apparaît
autour de l’écran. Appuyez de nouveau sur la
touche pour rétablir le mode d’affichage
précédent.
94
Utilisation du menu
b Remarque
• Lorsque cette fonction est activée, les images sont
émises au format Letterbox entrelacé par les prises
COMPONENT OUTPUT et i.LINK à l’exception
des signaux HDV.
z Conseil
• Lorsque vous appuyez sur la touche ASSIGN
affectée à [STEADYSHOT], la fonction SteadyShot
est désactivée et
apparaît sur l’écran LCD. Pour
activer la fonction SteadyShot, appuyez de nouveau
sur la même touche. Vous pouvez sélectionner le
niveau de l’effet de la fonction SteadyShot avec
[TYP STDYSHOT] dans le menu
(REGL.CAMES.) (p. 64).
• Il existe des touches séparées DISPLAY et BARS.
Vous pouvez toutefois également affecter ces
fonctions aux touches ASSIGN à votre convenance.
Vous pouvez alors utiliser les deux touches.
Copie et montage
Copie sur une autre
cassette
Vous pouvez copier une image lue sur votre
caméscope vers d’autres appareils
d’enregistrement (par exemple un
magnétoscope).
Raccordez votre caméscope à un
magnétoscope comme indiqué dans
l’illustration suivante.
Raccordement d’un magnétoscope
Pour effectuer une copie vers un appareil compatible
Raccordez votre appareil compatible HDV au
caméscope à l’aide d’un câble i.LINK (en
option).
Lecteur
Enregistreur
Copie et montage
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Prise HDV/DV
Sens du signal
Pour sélectionner le format vidéo à
copier
Le format vidéo à copier dépend des réglages de
[VCR HDV/DV] et de [CONV.i.LINK] dans le
menu
(ENR.E/S). Avant de régler ces
options de menu, débranchez le câble i.LINK.
• Les images sont copiées au format enregistré
lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur
[AUTO] et [CONV.HDVtDV] sur
[ARRET] dans [CONV.i.LINK].
• Seules les images au format sélectionné sont
copiées lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur
[HDV] ou [DV]. Les autres images sont
copiées sous forme de sections vierges, de
sorte qu’aucune image ni aucun son n’est
copié.
b Remarque
• Si vous modifiez les réglages de [VCR HDV/DV] et
de [CONV.i.LINK] alors que le câble i.LINK est
raccordé, il est possible que l’appareil vidéo ne
puisse pas reconnaître le signal vidéo en provenance
du caméscope au moment de la copie.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur [AUTO] et
que le signal commute entre HDV et DV, l’image et
le son disparaissent temporairement.
• Lorsque l’enregistreur est un HVR-Z1E, réglez
[VCR HDV/DV] sur [AUTO] dans le menu
(ENR.E/S) sur le HVR-Z1E exécutant
l’enregistrement (p. 99).
Copie et montage
95
Pour effectuer une copie vers un appareil DVCAM (DV)
Raccordez votre caméscope à un magnétoscope
à l’aide d’un câble i.LINK (en option).
Appareils compatibles
i.LINK
Prise i.LINK
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
Pour sélectionner le format vidéo à
copier
Le format vidéo à copier dépend des réglages de
[VCR HDV/DV] (p. 76) et de [CONV.i.LINK]
(p. 79) dans le menu
(ENR.E/S). Avant de
régler ces options de menu, débranchez le câble
i.LINK.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur
[AUTO], [CONV.HDVtDV] sur
[MARCHE] et [VERROU.SON] sur [MODE
VERROU.] dans [CONV.i.LINK], les images
HDV sont copiées comme des signaux audio
verrouillés et les images DV sont copiées
telles quelles, sans tenir compte du réglage
[VERROU.SON].
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur
[AUTO], [CONV.HDVtDV] sur
[MARCHE] et [VERROU.SON] sur [MODE
DEVERR.] dans [CONV.i.LINK], les images
HDV sont copiées comme des signaux audio
déverrouillés et les images DV sont copiées
telles quelles, sans tenir compte du réglage
[VERROU.SON].
96
Copie et montage
• Si la cassette a été enregistrée avec des
formats HDV et DVCAM (DV) mélangés,
réglez [VCR HDV/DV] sur [DV] pour copier
uniquement les images au format DVCAM
(DV). Les images au format HDV sont
copiées sous forme de sections vierges, de
sorte qu’aucune image ni aucun son n’est
copié.
b Remarque
• Si vous modifiez les réglages de [VCR HDV/DV] et
de [CONV.i.LINK] alors que le câble i.LINK est
raccordé, il est possible que l’appareil vidéo ne
puisse pas reconnaître le signal vidéo en provenance
du caméscope au moment de la copie.
• Si [CONV.HDVtDV] est réglé sur [ARRET] dans
[CONV.i.LINK] alors que [VCR HDV/DV] est
réglé sur [AUTO], les images enregistrées en mode
HDV sont enregistrées sous formes de sections
vierges, de sorte qu’aucune image ni aucun son n’est
enregistré.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur [HDV],
l’appareil DVCAM (DV) raccordé ne peut pas
reconnaître les images, ainsi les images sont copiées
en tant que sections vierges.
• Lorsque [VCR HDV/DV] est réglé sur [AUTO] et
que le signal commute entre HDV et DVCAM (DV),
l’image et le son disparaissent temporairement.
Pour effectuer une copie vers un appareil audio et vidéo
Raccordez votre caméscope à un magnétoscope
à l’aide du câble de raccordement audio et vidéo
(fourni).
Lorsque votre magnétoscope est
équipé d’une prise S-vidéo*
Câble S-vidéo
(en option)
Magnétoscopes
Jaune
Prise AUDIO/VIDEO
Sens du signal
Blanc
Copie et montage
Câble de raccordement
audio et vidéo (fourni)
Rouge
* Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise S-vidéo,
raccordez un câble S-vidéo (en option) à cette prise
au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de
raccordement audio et vidéo (fourni). Ce
raccordement permet d’obtenir des images au format
DVCAM (DV) de meilleure qualité. Le son n’est pas
émis si vous effectuez un raccordement avec le câble
S-vidéo uniquement.
b Remarque
• Sélectionnez le menu
(AUTRES), puis
[SORTIE AFF.] et enfin [LCD] (réglage par défaut)
(p. 87).
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement audio et vidéo à la prise vidéo et la
fiche rouge ou blanche à la prise audio du
magnétoscope ou du téléviseur.
z Conseil
• Pour enregistrer la date, l’heure et les données de
réglage du caméscope, affichez-les d’abord sur
l’écran (p. 54).
Copie et montage
97
Copie sur une autre cassette
1
Raccordez votre appareil
d’enregistrement à votre caméscope
(p. 95).
2
Préparez l’appareil d’enregistrement.
• Insérez une cassette pour
l’enregistrement.
• Si l’appareil d’enregistrement possède un
sélecteur d’entrée, réglez-le sur le mode
d’entrée.
3
Préparez votre caméscope pour la
lecture.
• Insérez la cassette enregistrée.
• Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
4
Lancez la lecture de la cassette insérée
dans le caméscope et enregistrez-la sur
le magnétoscope.
Reportez-vous au mode d’emploi fourni
avec votre magnétoscope pour de plus
amples informations.
5
Lorsque la copie prend fin, arrêtez
votre caméscope et votre
magnétoscope.
b Remarque
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, l’image
enregistrée devient de mauvaise qualité lorsqu’elle
est en pause de lecture sur votre caméscope pendant
l’enregistrement sur un magnétoscope.
• Les images enregistrées au format HDV ne sont pas
émises par la prise HDV/DV en pause de lecture
ou lorsqu’elles sont lues dans des modes de lecture
autres que le mode de lecture normal.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous ne
pouvez pas enregistrer l’image et le son séparément.
98
Copie et montage
z Conseil
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, le voyant
i.LINK, HDV ou DV du support de prise HDV/
DV s’allume et indique le format du signal de sortie.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, les signaux
vidéo et audio sont transmis sous forme numérique,
ce qui permet d’obtenir des images de haute qualité.
Enregistrement
d’images à partir d’un
magnétoscope ou
d’un téléviseur
b Remarque
• Votre caméscope ne peut enregistrer que depuis une
source PAL. Par exemple, les programmes vidéo ou
télévisés français (SECAM) ne peuvent pas être
enregistrés correctement. Reportez-vous à la
page 122 pour de plus amples détails sur les
standards couleur des téléviseurs.
• Si vous utilisez un adaptateur à 21 broches pour
recevoir une source PAL, il vous faut un adaptateur
à 21 broches bi-directionnel (en option).
Vous pouvez enregistrer des images ou des
programmes télévisés à partir d’un
magnétoscope ou d’un téléviseur vers une
cassette insérée dans votre caméscope.
Raccordement d’un magnétoscope ou d’un téléviseur
Pour enregistrer à partir d’un appareil compatible HDV
Enregistreur
Prise HDV/DV
Sur ce caméscope (enregistreur), sélectionnez le
menu
(ENR.E/S), [VCR HDV/DV], puis
[AUTO] (p. 76) avant de procéder au
raccordement.
Copie et montage
Vous pouvez enregistrer et monter des images à
partir d’un magnétoscope compatible HDV.
Utilisez votre caméscope comme enregistreur et
raccordez-le à un appareil compatible HDV à
l’aide d’un câble i.LINK (en option).
Lecteur
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
b Remarque
• En cas de diffusion numérique, il est possible que
vous ne puissiez pas enregistrer certains
programmes pour des raisons de droits d’auteur
(p. 123).
Copie et montage
99
Pour enregistrer à partir d’un appareil DVCAM (DV)/AV
Vous pouvez enregistrer et monter des images
ou des programmes télévisés à partir d’un
magnétoscope ou d’un téléviseur. Utilisez votre
caméscope comme enregistreur et raccordez-le
à un magnétoscope à l’aide du câble de
raccordement audio et vidéo (fourni). Vous
pouvez également raccorder un appareil
compatible DVCAM (DV) à l’aide d’un câble
i.LINK (en option).
Lorsque vous utilisez un câble i.LINK pour
raccorder un appareil compatible DVCAM
(DV), sélectionnez le menu
(ENR.E/S),
[VCR HDV/DV], puis [DV] ou [AUTO] (p. 76)
avant de procéder au raccordement.
Magnétoscopes ou téléviseurs
Lorsque votre téléviseur ou votre
magnétoscope est équipé d’une prise S-vidéo*
Câble S-vidéo
(en option)
Jaune
Câble de raccordement
audio et vidéo (fourni)
Blanc
Prise AUDIO/
VIDEO
Rouge
Prise HDV/DV
Raccordement à l’aide d’un câble i.LINK
Prise i.LINK
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
* Si l’appareil à raccorder dispose d’une prise S-vidéo,
raccordez un câble S-vidéo (en option) à cette prise
au lieu de la fiche vidéo jaune du câble de
raccordement audio et vidéo (fourni). Ce
raccordement permet d’obtenir des images au format
DVCAM (DV) de meilleure qualité. Le son n’est pas
émis si vous effectuez un raccordement avec le câble
S-vidéo uniquement.
b Remarque
• Vous pouvez enregistrer des images en provenance
d’appareils DVCAM (DV)/AV au format DV
uniquement.
• Lorsque vous utilisez le câble de raccordement audio
et vidéo (fourni), sélectionnez le menu
(AUTRES), [SORTIE AFF.], puis [LCD] (réglage
par défaut) (p. 87).
100
Copie et montage
• Si vous raccordez votre caméscope à un appareil
mono, branchez la fiche jaune du câble de
raccordement audio et vidéo à la prise vidéo et la
fiche rouge ou blanche à la prise audio du
magnétoscope ou du téléviseur. Seul le son en
provenance de la fiche raccordée est enregistré.
• Lorsqu’un signal vidéo 4:3 est enregistré sur votre
caméscope, il apparaît avec des bandes noires à
droite et à gauche.
z Conseil
• Si l’appareil d’enregistrement dispose d’une prise
i.LINK, il est recommandé de le connecter en
utilisant un câble i.LINK (en option).
6
Appuyez de nouveau sur X (pause) à
l’endroit où vous souhaitez débuter
l’enregistrement.
Insérez une cassette pour effectuer un
enregistrement avec le caméscope avant
d’effectuer les opérations suivantes.
7
Appuyez sur x (arrêt) pour arrêter
l’enregistrement.
1
Raccordez votre téléviseur ou
magnétoscope à votre caméscope en
tant qu’appareil de lecture (p. 99, 100).
2
Si vous enregistrez à partir d’un
magnétoscope, insérez une cassette.
3
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
b Remarque
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, l’image
enregistrée devient de mauvaise qualité lorsqu’elle
est en pause de lecture sur votre magnétoscope.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, vous ne
pouvez pas enregistrer l’image et le son séparément.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, si vous
effectuez une pause ou si vous interrompez
l’enregistrement pour le reprendre ensuite,
l’enregistrement de l’image peut ne pas être
homogène.
Enregistrement de films
Mettez le caméscope en mode de pause
d’enregistrement.
Tout en appuyant sur X (pause), appuyez
simultanément sur les touches z REC
(enregistrement).
5
Copie et montage
4
z Conseil
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, le voyant
i.LINK, HDV ou DV du support de prise HDV/
DV s’allume et indique le format du signal de sortie.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, les signaux
vidéo et audio sont transmis sous forme numérique,
ce qui permet d’obtenir des images de haute qualité.
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK,
apparaît en cours d’enregistrement.
Cet indicateur peut apparaître sur l’écran de
l’appareil de lecture, toutefois il ne sera pas
enregistré.
• Les signaux d’index sont automatiquement
enregistrés sur la cassette pendant l’enregistrement.
Vous pouvez également enregistrer des signaux
d’index aux endroits souhaités pendant un
enregistrement en appuyant sur la touche ASSIGN
affectée à la fonction d’index (p. 48).
Lancez la lecture de la cassette sur le
magnétoscope ou sélectionnez un
programme télévisé.
L’image en cours de lecture sur l’appareil
raccordé s’affiche sur l’écran LCD de votre
caméscope.
Copie et montage
101
Raccordement à un
ordinateur
Pour utiliser votre caméscope en le raccordant à
un ordinateur à l’aide d’un câble i.LINK,
l’ordinateur doit disposer d’une interface
i.LINK et un logiciel d’application permettant
de lire des signaux vidéo doit être installé sur
l’ordinateur.
Reportez-vous au manuel fourni avec le logiciel
d’application pour connaître la configuration
système de l’ordinateur requise.
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Raccordement de l’ordinateur
• Avant de raccorder votre caméscope à
l’ordinateur à l’aide d’un câble i.LINK,
insérez la fiche du connecteur dans le bon
sens. Si vous forcez pour insérer le connecteur
dans le mauvais sens, vous risquez
d’endommager le connecteur ou de provoquer
un défaut de fonctionnement du caméscope.
• Commencez par raccorder le câble i.LINK à
l’ordinateur, puis au caméscope. Un
raccordement dans l’ordre inverse risque de
provoquer une accumulation d’électricité
statique et un défaut de fonctionnement du
caméscope.
• Assurez-vous de régler [VCR HDV/DV] et
[CONV.i.LINK] dans le menu
(ENR.E/
S) avant de raccorder le câble i.LINK. Si vous
commencez par raccorder le câble i.LINK, il
est possible que l’ordinateur se déconnecte ou
ne reconnaisse pas le signal en provenance de
votre caméscope.
b Remarque
• Raccordez un ordinateur compatible avec le signal
du format indiqué par les voyants i.LINK. Si vous
raccordez un ordinateur incompatible avec le signal,
l’ordinateur peut se déconnecter ou ne pas identifier
le signal en provenance de votre caméscope.
• Débranchez le câble i.LINK avant de réinitialiser
[FORMAT ENR.] lorsque le commutateur POWER
est réglé sur CAMERA. Dans le cas contraire,
l’ordinateur risque de se déconnecter.
z Conseil
• Lorsque vous utilisez un câble i.LINK, le voyant
i.LINK, HDV ou DV du support de prise HDV/
DV s’allume et indique le format du signal de sortie.
Pour importer les images d’une
cassette sur l’ordinateur
• Pour scanner des images enregistrées au
format HDV sur la cassette au format HDV,
réglez [VCR HDV/DV] sur [HDV] (p. 76) et
[CONV.HDVtDV] sur [ARRET] dans
[CONV.i.LINK] (p. 79).
• Pour scanner des images enregistrées au
format DVCAM (DV) sur la cassette au
format DVCAM (DV), réglez [VCR HDV/
DV] sur [DV] (p. 76).
102
Copie et montage
• Pour scanner des images enregistrées au
format HDV sur la cassette au format DV
audio verrouillé, réglez [CONV.HDVtDV]
sur [MARCHE] et [VERROU.SON] sur
[MODE VERROU.] dans [CONV.i.LINK]
(p. 79).
• Pour scanner des images enregistrées au
format HDV sur la cassette au format DV
audio déverrouillé, réglez
[CONV.HDVtDV] sur [MARCHE] et
[VERROU.SON] sur [MODE DEVERR.]
dans [CONV.i.LINK] (p. 79).
b Remarque
• Il est possible que les images ne soient pas importées
correctement selon le logiciel d’application de
l’ordinateur.
• Vous ne pouvez pas importer des images
enregistrées au format DVCAM (DV) au format
HDV.
Pour importer des images de
l’ordinateur sur votre caméscope
Copie et montage
Format HDV
Réglez [VCR HDV/DV] sur [HDV] (p. 76) et
[CONV.HDVtDV] sur [ARRET] dans
[CONV.i.LINK] (p. 79).
Format DVCAM (DV)
Réglez [VCR HDV/DV] sur [DV] (p. 76).
Copie et montage
103
Copie d’une bande
sonore vers une
cassette enregistrée
Vous pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire sur la bande d’origine sur une
cassette enregistrée au format DVCAM et en
mode audio FS32K.
Préparation de la copie audio
BPrise AUDIO/VIDEO
Appareil audio (par exemple
un lecteur CD/MD)
Prises de sortie audio
Ne raccordez pas la
fiche vidéo (jaune).
Microphone
intégré
Commutateur INPUT1/
INPUT2 PHANTOM
Audio R
(rouge)
Câble de raccordement
audio et vidéo (fourni)
AConnecteurs INPUT1/INPUT2
Audio L
(blanc)
Microphone (en option)
Sens du signal
1
Enregistrez la bande sonore en suivant
l’une des méthodes suivantes.
• Utilisation du microphone intégré (aucun
raccordement nécessaire).
• Raccordement d’un microphone ou d’un
appareil audio (en option) aux
connecteurs INPUT1/INPUT2. (A)
• Raccordement d’un appareil audio (en
option) sur la prise AUDIO/VIDEO. (B)
104
Copie et montage
2
Sélectionnez le menu
(REGL.AUDIO), [SELECT.MIC.],
puis [XLR] (p. 71).
Pour utiliser le microphone intégré,
sélectionnez [MIC.INTERNE].
3
Lorsque vous utilisez les connecteurs
INPUT1/INPUT2, réglez les options de
menu en fonction du connecteur et de
l’appareil raccordé.
Pour utiliser un microphone
• Lorsque le microphone est raccordé au
connecteur INPUT1, réglez [NIV
INPUT1] sur [MICRO].
• Lorsque le microphone est raccordé au
connecteur INPUT2, réglez [NIV
INPUT2] sur [MICRO].
• Si le microphone est alimenté via son
câble, réglez le commutateur INPUT1/
INPUT2 PHANTOM sur ON.
Copie et montage
Pour utiliser un appareil audio
• Lorsque l’appareil audio est raccordé au
connecteur INPUT1, réglez [NIV
INPUT1] sur [LIGNE] et réglez le
commutateur INPUT1 PHANTOM sur
OFF.
• Lorsque l’appareil audio est raccordé au
connecteur INPUT2, réglez [NIV
INPUT2] sur [LIGNE] et réglez le
commutateur INPUT2 PHANTOM sur
OFF.
b Remarque
• Lorsque vous utilisez la prise AUDIO/VIDEO pour
enregistrer une bande sonore supplémentaire,
l’image n’est pas transférée depuis la prise AUDIO/
VIDEO. Vérifiez l’image sur l’écran LCD ou dans le
viseur et le son avec un casque.
• Vous ne pouvez pas enregistrer de bande sonore
supplémentaire :
– sur une cassette enregistrée au format HDV ;
– sur une cassette enregistrée avec [
MODE
ENR.] réglé sur [DV SP] ;
– sur une cassette enregistrée avec [MODE AUDIO]
réglé sur [FS48K] ;
– lorsque votre caméscope est raccordé à l’aide d’un
câble i.LINK ;
– sur les sections vierges de la cassette ;
– si l’onglet de protection en écriture de la cassette
est réglé sur SAVE.
– Le réglage 50i/60i sur le caméscope est différent
de celui de la cassette.
• Lorsque vous utilisez un microphone externe (en
option) pour enregistrer une bande sonore
supplémentaire, vous pouvez vérifier l’image sur
l’écran LCD du caméscope en raccordant votre
caméscope à un téléviseur à l’aide du câble vidéo
composant. Ecoutez le son avec un casque.
• Si vous ajoutez du son à une cassette enregistrée sur
un autre appareil avec un microphone 4 canaux, les
données du système audio risquent d’être réécrites.
Enregistrement audio
Canal sur lequel l’entrée audio est
enregistrée
L’entrée audio en provenance de chaque prise/
connecteur est enregistrée sur le canal 3 ou 4
comme suit :
Entrée
[SEL.XLR Entrée audio
CH]
enregistrée
Canal 3
Canal 4
–
CH1
CH2
INTERNAL –
MIC
CH1
CH2
INPUT 1/2
CH1
INPUT1
INPUT2
CH1, CH2
INPUT1
INPUT1
INPUT1
CH1
INPUT1
–
CH1, CH2
INPUT1
INPUT1
CH1
–
INPUT2
CH1, CH2
–
–
AUDIO/
VIDEO
INPUT2
Affectez préalablement la fonction de copie
audio à l’une des touches ASSIGN. Reportezvous à la page 92 pour plus de détails sur
l’affectation d’une fonction.
1
Insérez une cassette enregistrée dans
votre caméscope.
2
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
3
Appuyez sur N (lecture) pour lire la
cassette.
,Suite à la page suivante
Copie et montage
105
4
Appuyez sur X (pause) à l’endroit où
vous souhaitez commencer à
enregistrer le son.
Vérification et réglage du son
enregistré
La lecture s’interrompt.
5
Appuyez sur la touche ASSIGN
affectée à la copie audio.
La marque
6
Lancez la lecture de la cassette sur
laquelle vous avez enregistré la bande
sonore en suivant les procédures de la
section « Enregistrement audio »
(p. 105).
2
Appuyez sur MENU.
3
Sélectionnez le menu
(REGL.AUDIO) en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
4
Sélectionnez [MEL.AUDIO] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
5
Tournez la molette SEL/PUSH EXEC
pour sélectionner le son à émettre, puis
appuyez sur la molette.
X apparaît sur l’écran LCD.
Appuyez sur X (pause) et lancez en
même temps la lecture de la bande
sonore que vous souhaitez enregistrer.
La marque
reste sur l’écran LCD tandis
que le son est enregistré.
Le nouveau son est enregistré sur les
canaux 3 et 4.
7
1
Appuyez sur x (arrêt) lorsque vous
souhaitez mettre fin à
l’enregistrement.
b Remarque
• Vous ne pouvez enregistrer une bande sonore
supplémentaire que sur une cassette enregistrée avec
votre caméscope. La qualité du son peut se détériorer
lorsque vous copiez une bande sonore sur une
cassette enregistrée avec d’autres caméscopes (dont
les caméscopes HVR-Z1E).
z Conseil
• Vous pouvez régler manuellement le volume
d’enregistrement de la bande sonore.
6
106
Copie et montage
Réglage
Pour
MIX
synthétiser la bande son
d’origine (CH1, CH2) avec la
bande son ajoutée (CH3, CH4)
à émettre
CH3, CH4
émettre la bande son ajoutée
(CH3, CH4) uniquement
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
Réglage des valeurs
temporelles
4
Sélectionnez [STATUT CT] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Votre caméscope utilise 2 types de valeurs
temporelles : les valeurs du code temporel et
les bits utilisateur.
5
Sélectionnez [PREREGLE] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Réglez la valeur du code temporel.
Réglage de la valeur du code
temporel
1 Sélectionnez [CT PREREG] en tournant
2
3
5
Commutateur
POWER
7
Copie et montage
4
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Sélectionnez [PREREGLE] en tournant
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
Sélectionnez les 2 premiers chiffres en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
Définissez un code temporel compris
entre 00:00:00:00 et 23:59:59:24.
Répétez l’étape 3 pour définir les autres
chiffres.
Sélectionnez [OK] en tournant la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Sélectionnez le mode image.
1 Sélectionnez [FORMAT CT] en tournant
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
2 Sélectionnez le mode image en tournant
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
1
Réglez le commutateur POWER sur
VCR ou CAMERA.
2
Appuyez sur MENU.
3
Sélectionnez le menu
(REGL.CT/BU) en tournant la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
Réglage
Pour
AUTO
régler automatiquement le
mode en fonction de la cassette
insérée
DF
sélectionner le mode temps réel
NDF
sélectionner le mode code
temporel 29,97 images
,Suite à la page suivante
Copie et montage
107
8
Sélectionnez le mode d’exécution.
1 Sélectionnez [UTIL.TC] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis appuyez
sur la molette.
2 Sélectionnez le mode d’exécution en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
9
Réglage
Pour
UTIL.ENR
avancer la valeur du code
temporel uniquement pendant
l’enregistrement. Sélectionnez
ce réglage lorsque vous
définissez un code temporel
continu lors de l’édition avec la
touche d’effacement arrière.
UTIL.
LIBRE
avancer librement le code
temporel sans tenir compte du
mode de fonctionnement
courant du caméscope.
Une fois ce réglage sélectionné,
le code temporel commence à
s’exécuter.
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
Pour annuler le réglage du code
temporel
Sélectionnez [ANNUL.] à l’étape 5 de l’étape 6
ou appuyez sur la touche TC RESET de la
télécommande.
Si vous utilisez la télécommande, vérifiez que le
code temporel est bien 00:00:00:00, puis réglez
[TELECOMMANDE] sur [ARRET].
Pour réinitialiser le code temporel
Sélectionnez [REINITIALIS] à l’étape 2 de
l’étape 6.
Mode temps réel
Dans la norme NTSC, la valeur du code
temporel est basée sur 30 images par seconde,
mais la fréquence d’images vidéo exacte est en
fait de 29,97 images par seconde. Par
conséquent, la valeur du code temporel dévie du
temps réel lors d’un enregistrement long.
108
Copie et montage
Le mode temps réel corrige cela en sautant 2
images au début de chaque minute qui n’est pas
un multiple de 10.
Cependant, en mode code temporel 29,97
images, aucun compte par image n’est omis et
une déviation graduelle du code temporel existe
par rapport au temps réel.
b Remarque
• En cas de connexion i.LINK, si vous commencez à
enregistrer lorsqu’il n’y a aucun signal d’entrée
vidéo, il est possible que le code temporel ne se
poursuive pas correctement.
• Si vous enregistrez à la fois au format HDV et
DVCAM (DV), il est possible que le code temporel
soit réinitialisé lors du montage en marche arrière.
• Si vous lisez une cassette enregistrée à la fois au
format HDV et DVCAM (DV), il est possible que le
code temporel ne corresponde pas à l’image lors du
montage en marche arrière.
• Si vous réglez [STATUT CT] sur [REGENERER]
dans le menu, [UTIL.CT] est réglé automatiquement
sur [UTIL.ENR].
• Si [SEL.50i/60i] dans le menu
(AUTRES) est
réglé sur 50i, le mode code temporel 29,97 images
est sélectionné automatiquement. Il n’est pas
possible de modifier le mode image.
• Lors d’un enregistrement au format HDV, une
différence de 3 images maximum peut se produire.
• Si vous réglez [STATUT CT] sur [REGENERER],
la touche TC RESET de la télécommande est
inopérante.
Réglage de la valeur bits
utilisateur
Les informations de prise de vue (date, heure,
numéro de scène, etc.) peuvent être
superposées sur une cassette en utilisant
jusqu’à 8 chiffres hexadécimaux.
8
Sélectionnez [OK] en tournant la
molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
9
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
Pour annuler le réglage des bits
utilisateur
Sélectionnez [ANNUL.] à l’étape 8.
Commutateur
POWER
Pour réinitialiser les bits utilisateur
Sélectionnez [REINITIALIS] à l’étape 5.
Pour régler les bits utilisateur sur
l’horloge temps réel
Sélectionnez le menu
(REGL.CT/BU),
[ENR DUREE BU], puis [MARCHE].
Réglez le commutateur POWER sur
VCR ou CAMERA.
2
Appuyez sur MENU.
3
Sélectionnez le menu
(REGL.CT/BU) en tournant la molette
SEL/PUSH EXEC, puis appuyez sur la
molette.
4
Sélectionnez [PREREG BU] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [PREREGLE] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez les 2 premiers chiffres en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
7
Répétez l’étape 6 pour définir les
autres chiffres.
b Remarque
• Les valeurs des bits utilisateurs apparaissent toutes
les 3 images pour la cassette enregistrée au format
HDV.
• Lorsqu’un signal au format HDV est transmis via la
connexion i.LINK les bits utilisateur sont copiés,
mais ils ne sont toutefois pas régénérés.
Copie et montage
1
Commutation de la valeur
temporelle
,Suite à la page suivante
Copie et montage
109
Appuyez sur TC/U-BIT.
A chaque pression sur ce bouton, la valeur
temporelle bascule entre le code temporel et les
bits utilisateur.
TC: 00:00:00:00 ou 00:00.00:00
U-BIT: 00 00 00 00
b Remarque
• Le code temporel et les bits utilisateur ne peuvent
pas s’afficher correctement si la cassette n’a pas
d’enregistrement du code temporel et/ou des bits
utilisateur ou si le code temporel a été enregistré à
l’aide d’une méthode incompatible.
• Lorsqu’un signal au format HDV est transmis via la
connexion i.LINK les bits utilisateur de la vidéo
entrée s’inscrivent sur ce caméscope ; toutefois, ils
ne s’affichent pas pendant la copie.
110
Copie et montage
Raccordez un appareil vidéo analogique à
votre caméscope à l’aide du câble de
raccordement audio et vidéo (fourni) et un
appareil numérique comme un ordinateur à
votre caméscope à l’aide d’un câble i.LINK
(en option). Le caméscope convertit le signal
vidéo analogique à partir du magnétoscope
en un signal numérique et le transmet à
l’ordinateur à partir duquel la copie doit être
effectuée.
Pour utiliser la fonction de conversion du
signal, le logiciel d’application permettant
d’importer les signaux vidéo doit être installé
sur l’ordinateur.
Raccordement d’un
magnétoscope
analogique à
l’ordinateur via votre
caméscope
– Fonction de conversion du signal
Raccordement d’un ordinateur
Copie et montage
Reportez-vous au manuel fourni avec le logiciel
d’application pour la configuration système de
l’ordinateur requise.
Lorsque votre magnétoscope est
équipé d’une prise S-vidéo
Câble S-vidéo
(en option)
Prise AUDIO/VIDEO
Jaune
Câble de raccordement Blanc
audio et vidéo (fourni)
Rouge
Prise HDV/DV
Câble i.LINK (en option)
Sens du signal
,Suite à la page suivante
Copie et montage
111
b Remarque
• Sélectionnez le menu
(AUTRES), puis
[SORTIE AFF.] et enfin [LCD] (réglage par défaut)
(p. 87).
• Avant de raccorder le câble i.LINK, sélectionnez le
menu
(ENR.E/S), [VCR HDV/DV], puis [DV]
(p. 76). Si vous effectuez cette opération alors que le
câble i.LINK est raccordé, il est possible que
l’ordinateur se déconnecte ou ne reconnaisse pas le
présent caméscope.
Importation d’une image sur
l’ordinateur
1
Mettez l’appareil analogique sous
tension.
2
Réglez le commutateur POWER sur
VCR.
Raccordez votre caméscope à la prise
murale à l’aide du câble de raccordement
fourni (DK-415), ainsi que l’adaptateur
secteur/chargeur pour alimenter l’appareil.
112
3
Appuyez sur MENU.
4
Sélectionnez le menu
(ENR.E/S)
en tournant la molette SEL/PUSH
EXEC, puis appuyez sur la molette.
5
Sélectionnez [A/V t SORT.DV] en
tournant la molette SEL/PUSH EXEC,
puis appuyez sur la molette.
6
Sélectionnez [MARCHE] en tournant
la molette SEL/PUSH EXEC, puis
appuyez sur la molette.
7
Appuyez sur MENU pour masquer
l’écran de menus.
8
Lancez la lecture sur l’appareil
analogique.
Copie et montage
9
Commencez l’importation sur
l’ordinateur.
Reportez-vous au manuel fourni avec le
logiciel de programmation ou à son aide en
ligne pour plus de détails.
Une fois l’image et le son importés
Arrêtez l’importation sur l’ordinateur et arrêtez
la lecture sur l’appareil analogique.
b Remarque
• Il se peut que votre caméscope ne soit pas en mesure
d’émettre correctement le signal vers l’ordinateur,
selon le signal vidéo reçu par le caméscope.
• Vous ne pouvez pas importer d’images enregistrées
à l’aide d’un signal de protection des droits d’auteur
vers un ordinateur par l’intermédiaire de votre
caméscope.
• Les signaux analogiques ne sont pas émis par la prise
COMPONENT OUTPUT.
Dépannage
Si « C:ss:ss » s’affiche à l’écran LCD ou
dans le viseur, la fonction de code
d’autodiagnostic est activée. Pour plus de
détails, reportez-vous à la page 119.
Dépannage
Si vous rencontrez un problème pendant
l’utilisation de votre caméscope, utilisez le
tableau suivant pour essayer de remédier au
problème. Si le problème persiste,
débranchez la source d’alimentation et
contactez votre revendeur Sony.
Fonctionnement général
Symptôme
Cause et/ou solution
Le caméscope ne fonctionne pas,
même lorsqu’il est mis sous tension.
cDébranchez l’adaptateur secteur/chargeur de la prise murale ou enlevez
la batterie, puis rebranchez l’adaptateur ou replacez la batterie 1 minute
plus tard environ. Si les fonctions ne sont toujours pas disponibles,
appuyez sur la touche RESET avec un objet pointu. Si vous appuyez sur
la touche RESET, tous les réglages, y compris le réglage de l’horloge (à
l’exception du menu personnel et des réglages du profil de l’image) sont
réinitialisés.
Si vous manipulez le caméscope avec
le commutateur POWER réglé sur
OFF ou VCR, un cliquetis se fait
entendre.
• Cela provient du fait que certaines fonctions de l’objectif de votre
caméscope utilisent un mécanisme linéaire. Ceci n’a rien d’anormal.
La télécommande fournie ne
fonctionne pas.
cRéglez [TELECOMMANDE] dans le menu
(AUTRES) sur
[MARCHE] (p. 88).
cInsérez les piles dans le compartiment des piles en faisant correspondre
les polarités + et – avec les marques + et –. Si le problème n’est toujours
pas résolu, insérez de nouvelles piles car les piles doivent être usées
(p. 141).
cRetirez les obstacles situés entre la télécommande et le capteur de la
télécommande.
Le caméscope chauffe.
• Le caméscope est sous tension depuis longtemps. Ceci n’a rien
d’anormal.
Dépannage
Dépannage
Le lecteur ne se met pas sous tension. • La batterie est déchargée, presque déchargée ou n’est pas fixée au
caméscope.
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 11).
cBranchez l’adaptateur secteur/chargeur sur la prise murale (p. 14).
• Le commutateur de mode de l’adaptateur secteur/chargeur est réglé sur
CHARGE.
cRéglez-le sur VCR/CAMERA (p. 14).
113
Sources d’alimentation et batteries
Symptôme
Cause et/ou solution
La batterie se décharge rapidement.
• La température de l’environnement est trop faible ou la batterie n’est pas
assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 11, 127).
L’indicateur d’autonomie de la
batterie n’indique pas le temps
d’autonomie correct.
• La température de l’environnement est trop élevée ou trop faible ou la
batterie n’est pas assez chargée. Ceci n’a rien d’anormal.
cRechargez de nouveau la batterie. Si le problème persiste, remplacez la
batterie par une neuve. Il se peut qu’elle soit endommagée (p. 11, 127).
L’alimentation se coupe
fréquemment alors que le voyant
d’autonomie de la batterie indique
que la batterie est suffisamment
chargée pour pouvoir fonctionner.
• L’indicateur d’autonomie de la batterie ne fonctionne pas correctement
ou la batterie n’a pas été chargée suffisamment.
cChargez de nouveau la batterie pour corriger l’indication (p. 11).
Un problème se produit lorsque le
cCoupez l’alimentation et débranchez l’adaptateur secteur/chargeur de la
caméscope est raccordé à l’adaptateur
prise murale. Puis, rebranchez-le.
secteur/chargeur.
Cassettes
Symptôme
Cause et/ou solution
Impossible d’éjecter la cassette du
logement.
cVérifiez que la source d’alimentation (la batterie ou l’adaptateur secteur/
chargeur) est branchée correctement (p. 11).
cRetirez la batterie du caméscope, puis replacez-la (p. 11).
cFixez une batterie chargée sur le caméscope (p. 11).
La cassette ne s’éjecte pas, même
lorsque le logement de la cassette est
ouvert.
cDe la condensation se forme dans le caméscope (p. 130).
L’indicateur Cassette Memory
cEtant donné que votre caméscope n’est pas compatible avec Cassette
n’apparaît pas lorsqu’une cassette
Memory, aucun indicateur n’apparaît.
dotée de la fonction Cassette Memory
est utilisée.
L’indicateur de longueur de bande
restante n’est pas affiché.
114
Dépannage
cRéglez [
RESTANT] sur [MARCHE] dans le menu
(AUTRES)
pour afficher en permanence l’indicateur de longueur de bande restante
(p. 86).
Ecran LCD ou viseur
Symptôme
Cause et/ou solution
Une langue inconnue s’affiche à
l’écran.
cReportez-vous à la page 19.
Un indicateur inconnu s’affiche à
l’écran.
cReportez-vous à la liste des indicateurs qui s’affichent à l’écran (p. 142).
L’image dans le viseur n’est pas
claire.
cUtilisez la manette de réglage de l’oculaire pour régler l’objectif (p. 16).
L’image dans le viseur a disparu.
cFermez le panneau LCD. L’image ne s’affiche pas dans le viseur lorsque
le panneau LCD est ouvert (p. 16). Si [ALIM.VISEUR] est réglé sur
[MARCHE], les images apparaissent sur l’écran LCD et le viseur (p. 75).
Enregistrement
Cause et/ou solution
La cassette ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur REC START/
STOP.
cRéglez le commutateur POWER sur CAMERA (p. 15).
cLa cassette est arrivée en fin de bande. Rembobinez-la ou insérez une
nouvelle cassette.
cRéglez l’onglet de protection en écriture sur REC ou insérez une
nouvelle cassette (p. 124).
cLa bande est collée au tambour en raison de la condensation. Enlevez la
cassette et laissez le caméscope au repos pendant au moins une heure,
puis réinsérez la cassette (p. 130).
La cassette ne démarre pas lorsque
vous appuyez sur la touche REC
START/STOP de la poignée.
cRelâchez la manette HOLD (p. 22)
Une coupure soudaine de courant se
produit.
cRechargez la batterie (p. 11).
Le zoom ne fonctionne pas.
cRéglez le commutateur ZOOM correctement (p. 23).
cLorsque vous utilisez la manette de zoom de la télécommande, réglez le
commutateur ZOOM sur LEVER/REMOTE (p. 25).
Le zoom de la poignée ne fonctionne
pas.
cRéglez le commutateur de zoom de la poignée sur H (élevé) ou L (faible)
(p. 24).
Dépannage
Symptôme
La fonction SteadyShot ne fonctionne cAppuyez sur la touche ASSIGN affectée à SteadyShot (p. 92).
pas.
cRéglez [STEADYSHOT] sur [MARCHE] dans le menu
(REGL.CAMES.) (p. 64).
Le mode de mise au point
automatique ne fonctionne pas.
cRéglez le commutateur FOCUS sur AUTO pour activer le mode de mise
au point automatique (p. 34).
cLes conditions d’enregistrement ne conviennent pas au mode de mise au
point automatique. Réglez manuellement la mise au point (p. 34).
,Suite à la page suivante
Dépannage
115
Symptôme
Cause et/ou solution
La mise au point est réglée sur
• Même pendant la mise au point automatique, vous pouvez effectuer une
automatique, mais elle change lors du
mise au point manuelle en tournant la bague de mise au point (p. 35).
pivotement de la bague de mise au
point.
Une bande verticale apparaît lorsque
vous filmez une bougie ou une lampe
électrique dans le noir.
• Cette bande apparaît si le contraste entre le sujet et l’arrière-plan est trop
important. Ceci n’a rien d’anormal.
Une bande verticale s’affiche lors de
l’enregistrement d’un sujet très
lumineux.
• Ce phénomène est un effet de balayage. Ceci n’a rien d’anormal.
Des petits points blancs apparaissent
à l’écran.
• Des points apparaissent à une vitesse d’obturation plus faible. Ceci n’a
rien d’anormal.
Des rayures obliques apparaissent à
l’écran.
cRéglez le commutateur ZEBRA/PEAKING sur OFF (p. 33).
L’image apparaît trop lumineuse et le
sujet ne s’affiche pas à l’écran.
cDésactivez la fonction de compensation du contre-jour (p. 26).
Lecture
Symptôme
Cause et/ou solution
Impossible de lancer la lecture de la
cassette.
cSi la cassette est arrivée en fin de bande, rembobinez-la (p. 51).
Impossible de lire en sens inverse.
cLa lecture en sens inverse est impossible avec une cassette enregistrée au
format HDV.
Des lignes horizontales apparaissent à cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 131).
l’image. Les images affichées ne sont
pas nettes ou n’apparaissent pas.
Les motifs fins tremblent et les lignes cRéglez [NETTETE] vers le côté – (pour adoucir) dans la fonction
diagonales apparaissent en zigzag.
PICTURE PROFILE (p. 36).
116
Aucun son ou un son faible est émis.
cAugmentez le volume (p. 51).
cDans le menu
(REGL.AUDIO), réglez [MEL.AUDIO] sur [MIX]
(p. 69).
cSi vous utilisez un câble S VIDEO ou un câble vidéo composant, vérifiez
que les fiches rouge et blanche du câble de raccordement A/V sont
également branchées (p. 56).
Le son est irrégulier.
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 131).
La recherche par date et la recherche
par index ne fonctionnent pas.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
Le code temporel ne revient pas à
00:00:00:00 même si la bande a été
rembobinée au début de
l’enregistrement.
• Le code temporel du début de l’enregistrement peut ne pas apparaître
correctement, toutefois, ceci n’est pas un défaut de fonctionnement. Si
vous lancez la lecture, le code temporel et l’image sont affichés
correctement dès le début.
Dépannage
Symptôme
Cause et/ou solution
Les bits utilisateurs ne s’affichent pas • Les bits utilisateurs ne s’affichent pas correctement si le signal vidéo est
correctement pendant le rembobinage
au format HDV sans bits utilisateur et qu’il est copié via une connexion
rapide.
i.LINK. [-- -- -- --] s’affiche pendant la lecture et [00 00 00 00] pendant
l’avance/le rembobinage rapide.
• La cassette en cours de lecture a été enregistrée sans que la date et l’heure
ne soient réglées.
• Une section vierge de la cassette est en cours de lecture.
• Le code de données sur une cassette parasitée ou rayée ne peut pas être
lu.
La fonction END SEARCH n’est pas
disponible.
• Réglez le commutateur POWER sur CAMERA.
• La cassette a été éjectée après l’enregistrement (p. 53).
• La cassette est neuve et rien n’est enregistré dessus.
La fonction END SEARCH ne
fonctionne pas correctement.
• La cassette contient une section vierge au début ou au milieu de la bande.
Ceci n’a rien d’anormal.
Aucune image n’apparaît lors de
l’utilisation de END SEARCH ou de
Rec Review.
• La cassette a été enregistrée à la fois aux formats HDV et DVCAM (DV).
Ceci n’a rien d’anormal.
Impossible de visionner l’image ou
d’entendre le son du téléviseur
raccordé avec le câble composante
vidéo.
cRéglez [COMPOSANT] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction des
exigences liées à l’appareil raccordé (p. 79).
cSi vous utilisez le câble vidéo composant, vérifiez que les fiches rouge et
blanche du câble de raccordement A/V sont également branchées (p. 56).
L’image apparaît déformée sur le
téléviseur 4:3.
• Ceci se produit lorsque vous regardez une image enregistrée en mode
grand écran 16:9 sur un téléviseur 4:3.
cPour lire l’image, réglez [CONVERS.BAS] dans le menu
(ENR.E/S) (p. 80).
cAvant l’enregistrement, réglez [ENR.16/9-4/3] dans le menu
(ENR.E/S) sur [ARRET] (p. 78).
Des parasites apparaissent et
apparaît à l’écran.
• Dans le menu
(AUTRES), modifiez le réglage [SEL.50i/60i] sur 60i
et lisez la cassette (p. 88).
s’affiche à l’écran LCD.
Dépannage
« --- » s’affiche à l’écran.
• Ceci apparaît lorsque vous lisez une cassette enregistrée sur d’autres
appareils d’enregistrement à l’aide d’un microphone 4 canaux. Ce
caméscope n’est pas compatible avec la norme d’enregistrement des
microphones 4 canaux.
Dépannage
117
Copie
118
Symptôme
Cause et/ou solution
Les images provenant des appareils
raccordés ne s’affichent pas à l’écran
LCD ou dans le viseur.
cRéglez [SORTIE AFF.] sur [LCD] dans le menu
(AUTRES) (p. 87).
Impossible d’effectuer correctement
une copie avec le câble de
raccordement audio et vidéo.
cRéglez [SORTIE AFF.] sur [LCD] dans le menu
(AUTRES) (p. 87).
En cas de raccordement à l’aide d’un
câble i.LINK, aucune image
n’apparaît à l’écran du moniteur en
cours de copie.
cRéglez [VCR HDV/DV] dans le menu
(ENR.E/S) en fonction des
exigences liées à l’appareil raccordé (p. 76).
Le nouveau son ajouté à la cassette
enregistrée n’est pas audible.
cDans le menu
(REGL.AUDIO), réglez [MEL.AUDIO] sur [MIX] ou
[CH3,CH4] (p. 106).
Les images disparaissent un moment
lorsque vous appuyez sur
EXPANDED FOCUS.
• Si vous appuyez sur EXPANDED FOCUS pendant un enregistrement au
format DVCAM (DV) alors que des images sont en cours de transfert
vers l’appareil raccordé, celles-ci disparaissent pendant la conversion de
la taille normale à la taille agrandie.
Dépannage
Indicateurs et messages d’avertissement
Code d’autodiagnostic/Indicateurs d’avertissement
Si des indicateurs s’affichent à l’écran LCD ou dans le viseur, vérifiez les points suivants. Reportezvous à la page entre parenthèses pour de plus amples informations.
Cause et/ou solution
C:ss:ss/E:ss:ss (code
d’autodiagnostic)
Vous pouvez corriger vous-même certains problèmes. Si le problème
persiste même après avoir essayé à plusieurs reprises d’y remédier,
contactez votre revendeur Sony ou votre centre de service après-vente
agréé Sony.
C:04:ss
cUne batterie qui n’est pas une batterie « InfoLITHIUM » est utilisée.
Utilisez une batterie « InfoLITHIUM » (p. 127).
C:21:ss
cDe la condensation s’est formée. Enlevez la cassette et laissez le
caméscope au repos pendant au moins 1 heure, puis réinsérez la cassette
(p. 130).
C:22:ss
cNettoyez la tête à l’aide d’une cassette de nettoyage (p. 131).
C:31ss / C:32ss
cDes problèmes non décrits ci-dessus se sont produits. Ejectez la cassette
et insérez-la de nouveau, puis faites de nouveau fonctionner votre
caméscope. N’effectuez pas cette opération si de l’humidité commence
à se condenser (p. 130).
cDébranchez la source d’alimentation. Rebranchez-la et faites de nouveau
fonctionner votre caméscope.
cChangez la cassette.
E:61:ss / E:62:ss
cContactez votre revendeur Sony ou votre centre de service après-vente
agréé Sony. Indiquez-leur le code à cinq chiffres qui commence par la
lettre « E ».
E (avertissement relatif à
l’autonomie de la batterie)
• La batterie est presque épuisée.
• En fonction des conditions de fonctionnement, ambiantes ou de l’état de
la batterie, l’indicateur E peut clignoter, même s’il reste encore environ
5 à 10 minutes d’autonomie.
% (avertissement relatif à la
formation de condensation)*
cEjectez la cassette, réglez le commutateur POWER sur OFF et laissez le
caméscope au repos une heure environ avec le logement de la cassette
ouvert (p. 130).
Q (indicateur d’avertissement
correspondant à la bande)
Clignotement lent :
• Il reste moins de 5 minutes de bande.
• Aucune cassette n’est insérée.*
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est verrouillé (p. 124).*
Clignotement rapide :
• La cassette est terminée.*
Dépannage
Indication
,Suite à la page suivante
Dépannage
119
Indication
Cause et/ou solution
Z (avertissement d’éjection de la
cassette)*
Clignotement lent :
• L’onglet de protection en écriture de la cassette est verrouillé (p. 124).*
Clignotement rapide :
• De la condensation s’est formée (p. 130).
• Le code d’autodiagnostic est affiché (p. 119).
* Une mélodie ou un bip sonore est émis lorsque les indicateurs d’avertissement apparaissent à l’écran.
120
Dépannage
Messages d’avertissement
Si des messages s’affichent à l’écran, vérifiez les points suivants. Reportez-vous à la page entre
parenthèses pour de plus amples informations.
Sujets
Indications
Solutions et références
Batterie
Utilisez la batterie « InfoLITHIUM ».
cReportez-vous à la page 127.
Le niveau de la batterie est faible.
cChargez la batterie (p. 11).
Batterie ancienne. Utilisez-en une neuve.
cReportez-vous à la page 128.
Z Re-branchez l’alimentation.
–
% Z Condensation. Ejectez la cassette.
cReportez-vous à la page 130.
% Condensation Eteignez pendant 1 heure.
cReportez-vous à la page 130.
Q Insérez une cassette.
cReportez-vous à la page 18.
Z Réinsérez la cassette.
cIl se peut que la cassette soit
endommagée ou qu’un autre
problème se soit produit.
Condensation
Cassette et bande
Q Z La cassette est verrouillée. Vérifiez l’onglet. cReportez-vous à la page 124.
Autres
–
Copie impossible. Protection droits d’auteurs.
–
Ajout audio impossible. Débranchez le câble
i.LINK.
cReportez-vous à la page 104.
Non enregistré en mode DVCAM. Ajout audio
impossible.
cReportez-vous à la page 104.
Ajout son sur partie vierge cassette impossible.
cReportez-vous à la page 104.
Cassette enregis. en HDV. Ajout son imposs.
cReportez-vous à la page 104.
Ajout de son impossible.
cReportez-vous à la page 104
Aucune valeur enregistrée définie dans SHOT-A.
cEnregistrez un réglage dans A
(p. 43).
Aucune valeur enregistrée définie dans SHOT-B.
cEnregistrez un réglage dans B
(p. 43).
Passer à format de cassette correct.
cLes images ne peuvent pas être lues
en raison d’un format incompatible.
Pas d’image affich en « VCR HDV/DV ». Changer
de format.
cArrêtez la réception du signal de
lecture ou réinitialisez [VCR HDV/
DV] (p. 76).
Déjà ajouté au P-MENU du mode CAMERA.
–
Déjà ajouté au P-MENU du mode VCR.
–
x
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
nettoyage.
cReportez-vous à la page 131.
Dépannage
Dépannage
Q La cassette est arrivée en fin de bande.
121
Informations complémentaires
Utilisation de votre
caméscope à
l’étranger
Un téléviseur compatible HDV disposant d’une
prise d’entrée composante est requis pour
visualiser les images de lecture enregistrées au
format HDV. Consultez le tableau ci-dessous.
Il est recommandé d’utiliser une prise i.LINK
pour raccorder ces téléviseurs.
Alimentation électrique
Modèles de téléviseur Sony
Vous pouvez utiliser votre caméscope dans
n’importe quel pays ou région avec
l’adaptateur secteur/chargeur fourni avec
votre caméscope, dans la limite de 100 V à
240 V CA, 50/60 Hz.
KDE-P42MRX1, KDE-P42XS1, KDE-P37XS1
KDL-L42MRX1, KDL-L32MRX1,
KE-P42MRX1, KE-P42XS1, KE-P37XS1,
KE-P42M1, KE-P37M1, KE-MX42S1,
KE-MX42A1, KE-MX42M1, KE-MX32S1,
KE-MX32A1, KE-MX32M1, KE-MV42A1,
KE-MV42M1
KP-FW51M90A, KP-FW46M90A,
KP-FW46X90A, KP-FX43M90A
KLV-L42MRX1, KLV-L32MRX1, KLV-L32M1
KV-HR36M91, KV-HR36M61, KV-HR36M90,
KV-HR36M31, KV-HR34M91, KV-HR34M61,
KV-HR34M90, KV-HR32M91, KV-HR32M61,
KV-HR32M90, KV-HR32M31, KV-HR29M91,
KV-HR29M61
KV-HX32M31
KV-HZ34M85, KV-HZ34M65, KV-HZ34M90,
KV-HZ34M80, KV-HZ29M85, KV-HZ29M65,
KV-HZ29M90, KV-HZ29M80, KV-HZ29M55,
etc.
A propos des standards de télévision
couleur
Votre caméscope est basé sur le standard PAL.
Si vous souhaitez visionner l’image en lecture
enregistrée au format DV sur un téléviseur, ce
téléviseur doit être compatible avec le standard
PAL (voir la liste suivante) et être doté d’une
prise d’entrée AUDIO/VIDEO.
122
A propos des téléviseurs compatibles
HDV
Système
Pays d’utilisation
PAL
Allemagne, Australie, Autriche,
Belgique, Chine, Danemark,
Espagne, Finlande, Hongkong,
Hongrie, Italie, Koweït, Malaisie,
Norvège, Nouvelle-Zélande, PaysBas, Pologne, Portugal,
République Tchèque, RoyaumeUni, Singapour, Slovaquie, Suède,
Suisse, Thaïlande, etc.
PAL - M
Brésil
PAL - N
Argentine, Paraguay, Uruguay
SECAM
Bulgarie, France, Guyane, Irak,
Iran, Monaco, Russie, Ukraine, etc.
NTSC
Amérique Centrale, Bahamas,
Bolivie, Canada, Chili, Colombie,
Corée, Equateur, Etats-Unis,
Guyana, Jamaïque, Japon,
Mexique, Pérou, Philippines,
Surinam, Taiwan, Venezuela, etc.
Informations complémentaires
Au 1er octobre 2004
b Remarque
• Certains modèles ne sont pas disponibles selon le
pays ou la région.
Réglage facile de l’horloge en fonction
du décalage horaire
Vous pouvez facilement régler l’horloge à
l’heure locale en indiquant un décalage horaire
lorsque vous utilisez le caméscope à l’étranger.
Sélectionnez [HEURE UNIV.] dans le menu
(AUTRES), puis réglez le décalage horaire
(p. 84).
Format HDV et
lecture/
enregistrement
Ce caméscope peut enregistrer des données aux
formats HDV, DVCAM et DV.
Il est recommandé d’utiliser une cassette
avec la marque
pour enregistrer au
format HDV/DV.
Il est recommandé d’utiliser une cassette
avec la marque
pour enregistrer au
format DVCAM.
Qu’est-ce que le format HDV
(
)?
Lecture
• Votre caméscope peut lire des images au
format DVCAM (DV) et celles répondant à la
spécification HDV1080i.
• Votre caméscope peut lire une image
enregistrée dans le système 720/30p du format
HDV, mais il ne peut pas l’émettre par
l’intermédiaire de la prise HDV/DV.
Vous ne pouvez pas enregistrer sur
votre caméscope des logiciels
contenant des signaux de protection
des droits d’auteur des logiciels.
[Copie impossible. Protection droits d’auteurs.]
s’affiche sur l’écran LCD, ou sur l’écran du
téléviseur si vous essayez d’enregistrer un tel
logiciel.
Votre caméscope ne peut pas enregistrer les
signaux de protection des droits d’auteur sur la
cassette lorsqu’il enregistre.
Mode audio
Le format DVCAM comporte 2 modes audio.
Mode Fs32K (12 bits)
Le son d’origine peut être enregistré dans les
canaux 1 et 2 et le nouveau son dans les canaux
3 et 4 en mode 32 kHz. La balance entre les
canaux 1/2 et les canaux 3/4 peut être ajusté en
sélectionnant [MEL.AUDIO] dans les réglages
du menu lors de la lecture ou de la copie audio.
Si vous sélectionnez [MIX], les sons du canal
1/2 et du canal 3/4 sont synthétisés pour être
émis.
Mode Fs48K (16 bits)
Un nouveau son ne peut pas être enregistré,
mais le son d’origine peut être enregistré de
manière optimale à l’aide de 2 canaux. Le mode
audio peut être indiqué sur l’écran LCD ou dans
le viseur.
Vous ne pouvez pas ajouter de son sur une
cassette au format DVCAM qui n’est pas
conforme à la condition du format DVCAM,
comme décrit à la page 125, ou lorsque vous
avez effectué un enregistrement sur une cassette
au format DV. Dans ce cas, « NS » apparaît sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
Informations complémentaires
Le format HDVest un format vidéo développé
afin d’enregistrer et de lire des signaux vidéo
numériques HD (haute définition) sur une
cassette DV.
Votre caméscope utilise le mode entrelacé avec
1 080 lignes de balayage efficaces de lignage de
trame (1080i, nombre de pixels 1 440 × 1 080
points).
Le débit binaire vidéo est d’environ 25 Mbit/s
pour l’enregistrement.
L’interface i.LINK adoptée permet un
raccordement numérique à un téléviseur ou à un
ordinateur compatible HDV.
Lors de l’enregistrement
Signal de protection des droits d’auteur
Lors de la lecture
Si la cassette en lecture sur votre caméscope
contient des signaux de protection des droits
d’auteur, vous ne pouvez pas la copier sur une
cassette insérée dans un autre appareil vidéo
raccordé à votre caméscope.
Informations complémentaires
123
Remarques sur les cassettes
Pour éviter un effacement accidentel
Faites coulisser l’onglet de protection en
écriture de la cassette en position SAVE.
Connecteur
plaqué or
b Remarque
• Votre caméscope n’est pas compatible avec Cassette
Memory.
et
marques commerciales.
REC : la cassette peut être enregistrée.
SAVE : la cassette ne peut pas être enregistrée
(elle est protégée en écriture).
Lors de l’étiquetage de la cassette
Ne collez une étiquette qu’aux emplacements
indiqués dans l’illustration suivante afin de ne
pas gêner le fonctionnement de votre
caméscope.
Ne collez pas
d’étiquette le long
de ce bord.
Emplacement de l’étiquette
Après utilisation de la cassette
Rembobinez la cassette jusqu’au début pour
éviter d’endommager l’image ou le son. Vous
devez ensuite placer la cassette dans son boîtier
et ranger celui-ci en position verticale.
Nettoyage du connecteur plaqué or
En règle générale, nettoyez le connecteur
plaqué or de la cassette avec un coton-tige
toutes les 10 éjections de la cassette.
Si le connecteur plaqué or de la cassette est sale
ou poussiéreux, l’indicateur de bande restante
sur la cassette peut ne pas s’afficher
correctement.
124
Informations complémentaires
sont des
HDV et
sont des marques
commerciales de Sony Corporation et Victor
Company of Japan Ltd.
Tous les autres noms de produits cités dans le
présent document peuvent être des marques
commerciales ou des marques déposées de leurs
sociétés respectives.
Par ailleurs, les indications « ™ » et « ® » ne
sont pas employées chaque fois qu’une marque
est citée dans le présent mode d’emploi.
Compatibilité des
formats DVCAM et DV
Le format DVCAM a été développé pour
aboutir à un format plus fiable et plus haut de
gamme que le format DV grand public. Vous
trouverez ci-dessous des informations sur les
différences, la compatibilité et les limites
d’édition pour les formats DVCAM et DV.
Différences entre les formats DVCAM et
DV
Spécification
DVCAM
DV
Pas transversal
15 m
10 µm
Fréquence
12 bits : 32 kHz 12 bits :
d’échantillonnage 16 bits : 48 kHz 32 kHz
audio
16 bits :
32 kHz,
44,1 kHz,
48 kHz
Mode de
verrouillage
Mode de
déverrouillage
Code temporel
Système
compensation
du temps réel
ou système de
non
compensation
du temps réel
(code temporel
SMPTE)
Système
temps réel
uniquement
Le format d’enregistrement de l’image est
défini en fonction du format de l’enregistreur,
comme décrit ci-dessous.
Format de
Format de
l’enregistreur la cassette
Format
d’enregistrement
DVCAM
DVCAM
DV
DVCAM
DV
DVCAM
DV
DV
• Ce caméscope est compatible avec le format
DVCAM. Bien qu’il soit possible d’utiliser les
cassettes mini-DV pour l’enregistrement, il est
recommandé d’utiliser les cassettes mini-DVCAM
pour bénéficier de la grande fiabilité du format
DVCAM.
• La temps d’enregistrement des cassettes mini-DV
est d’inférieur 1/3 au temps indiqué sur les cassettes
mini-DV lorsqu’elles sont enregistrées au format
DVCAM.
Compatibilité lors de la lecture
Cassette
Sur
Sur
l’équipement l’équipement
vidéo DV
vidéo
DVCAM
Format DV
Peut être lu
Peut être lu
uniquement lors
d’un
enregistrement
en mode SP
Format
DVCAM
Peut être lu sur
certains
équipements
Peut être lu
* Il existe 2 modes pour l’enregistrement audio, le
mode de verrouillage et le mode de déverrouillage.
En mode de verrouillage, les fréquences
d’échantillonnage des sources audio et vidéo sont
synchronisées. En mode de déverrouillage, adopté
par le format DV grand public, les 2 fréquences
d’échantillonnage sont indépendantes. Par
conséquent, le mode de verrouillage est plus efficace
que le mode de déverrouillage dans le traitement
numérique et la transition homogène pendant le
montage audio.
Informations complémentaires
Informations complémentaires
Mode
d’enregistrement
audio *
Cassettes mini-DVCAM et mini-DV
125
Compatibilité lors du montage à l’aide
de prises DV
Lorsque ce caméscope est raccordé à un autre
équipement vidéo numérique à l’aide d’un câble
i.LINK, le format d’enregistrement des
cassettes montées est défini en fonction de la
cassette source et du format de l’enregistreur,
comme décrit ci-dessous. La lecture ou le
montage à l’aide de la cassette montée risque
d’être limité en fonction de l’opération de copie.
Avant l’opération de copie, consultez la section
« Limites lors du montage » (p. 126).
Cassette
source
Format Format
du
de l’enlecteur registreur
Format
d’enregistrement
Formatée
DVCAM DVCAM
DV
DV
(mode SP
uniquement)
DVCAM1)
DV
Formatée
DV
DV
DVCAM1)
DV
Formatée
DVCAM2)
DVCAM DVCAM
DV
DVCAM
DV
Formatée
DVCAM2)
DV3)
DVCAM
DVCAM
(La
compatibilité
dépend des
modèles.)
DV
DV
DVCAM
DV
1)Lorsque vous utilisez un équipement vidéo miniDVCAM pour effectuer la copie DV d’une cassette
enregistrée au format DV, la cassette obtenue sera au
format DVCAM et le format du code temporel sera
en partie mal réglé. (Ceci n’a aucune incidence sur
l’image enregistrée, sauf dans certains cas.)
2)Si la cassette à copier est au format DVCAM comme
dans 1), la cassette obtenue sera au format DVCAM
et le format du code temporel sera en partie mal
réglé.
3)Certains équipements vidéo mini-DV peuvent lire
une cassette au format DVCAM. Même si la cassette
est lue, la qualité de la lecture n’est pas garantie. Le
format du code temporel sera en partie mal réglé.
b Remarque
• Si vous utilisez des cassettes comme dans 1) à 3) cidessus pour le montage, les fonctions risquent d’être
limitées, quel que soit le format des lecteurs et des
enregistreurs.
126
Informations complémentaires
Limites lors du montage
Vous pouvez observer les limites suivantes lors
du montage d’une cassette obtenue par copie ou
lors du montage à l’aide de la prise HDV/DV :
• En raison d’une différence de pas transversal,
vous ne pouvez pas enregistrer ni monter des
cassettes au format DV à l’aide d’un
équipement vidéo mini-DVCAM.
• Selon l’équipement vidéo DVCAM utilisé,
vous risquez de ne pas pouvoir monter des
cassettes au format DVCAM si le mode
d’enregistrement audio est en mode de
déverrouillage. Dans ce cas, effectuez la copie
à l’aide des prises audio et vidéo.
A propos de la
batterie
« InfoLITHIUM »
Cet appareil est compatible avec la batterie
« InfoLITHIUM » (série L). Votre caméscope
fonctionne uniquement avec une batterie
« InfoLITHIUM ». Les batteries
« InfoLITHIUM » de série L portent la marque
.
•
•
Qu’est-ce qu’une batterie
« InfoLITHIUM » ?
Pour charger la batterie
• Veillez à recharger la batterie avant d’utiliser
le caméscope.
• Il est recommandé de charger la batterie à une
température ambiante comprise entre 10°C et
30°C jusqu’à ce que le voyant CHARGE
s’éteigne. Si vous chargez la batterie en dehors
de cette plage de température, il se peut que le
chargement ne s’effectue pas correctement.
• Une fois le chargement terminé, retirez la
batterie.
Pour optimiser l’utilisation de la
batterie
• L’efficacité de la batterie diminue lorsque la
température ambiante est de 10°C ou moins et
la durée d’utilisation de la batterie est plus
courte. Dans ce cas, effectuez l’une des
opérations suivantes pour pouvoir utiliser la
batterie plus longtemps.
•
•
A propos de l’indicateur d’autonomie de
la batterie
• Lorsque l’alimentation est coupée alors que
l’indicateur d’autonomie de la batterie indique
que la batterie est suffisamment chargée pour
pouvoir fonctionner, rechargez de nouveau la
batterie entièrement. L’affichage de
l’indicateur d’autonomie de la batterie est
alors correct. Notez cependant que les valeurs
correctes de l’autonomie de la batterie ne sont
pas restaurées si la batterie est utilisée pendant
une longue période à des températures
élevées, si elle reste longtemps en pleine
charge ou si elle est utilisée fréquemment.
Utilisez l’indicateur d’autonomie de la
batterie pour avoir une idée approximative du
temps de prise de vue.
• La marque E qui indique un niveau de
batterie faible clignote même s’il reste 5 à 10
minutes d’autonomie selon les conditions de
fonctionnement, de la température ambiante et
de l’environnement.
Informations complémentaires
Informations complémentaires
La batterie « InfoLITHIUM » est une batterie au
lithium-ion capable de communiquer des
informations relatives aux conditions de
fonctionnement entre votre caméscope et un
adaptateur secteur/chargeur.
La batterie « InfoLITHIUM » calcule la
consommation d’énergie en fonction des
conditions d’utilisation de votre caméscope et
affiche, en minutes, l’autonomie de la batterie.
Avec un adaptateur secteur/chargeur,
l’autonomie de la batterie et la durée de charge
sont affichées.
– Mettez la batterie dans une poche pour la
réchauffer et insérez-la dans le caméscope
juste avant de filmer.
– Utilisez une batterie à grande capacité :
NP-F770/F970 (en option).
L’emploi fréquent de l’écran LCD ou la
lecture, l’avance rapide et le rembobinage
répétés entraînent une usure plus rapide de la
batterie. Il est recommandé d’utiliser une
batterie à grande capacité : NP-F770/F970 (en
option).
Veillez à régler le commutateur POWER sur
OFF lorsque vous n’utilisez pas le caméscope
pour enregistrer ou lire des données. La
batterie est également sollicitée lorsque le
caméscope est en mode de pause
d’enregistrement ou de pause de lecture.
Emportez toujours quelques batteries de
rechange pour disposer d’un temps
d’enregistrement suffisant (deux à trois fois le
temps prévu) et pouvoir faire des essais avant
l’enregistrement proprement dit.
Ne mouillez pas la batterie. La batterie n’est
pas étanche.
127
A propos de l’entreposage de la batterie
• Si vous n’utilisez pas la batterie pendant une
longue période, chargez-la entièrement et
utilisez-la une fois par an sur votre caméscope
pour la conserver en bon état.
Pour entreposer la batterie, retirez-la du
caméscope et rangez-la dans un lieu sec et
frais.
• Pour vider complètement la batterie sur le
caméscope, éjectez la cassette et laissez le
caméscope en mode d’attente
d’enregistrement jusqu’à ce qu’il s’éteigne.
A propos de la durée de vie de la
batterie
• La durée de vie de la batterie est limitée. La
capacité de la batterie diminue petit à petit au
fur et à mesure que vous l’utilisez et que le
temps passe. Lorsque l’autonomie de la
batterie diminue beaucoup, il est probable que
la batterie est usée. Achetez une batterie
neuve.
• La durée de vie de chaque batterie varie en
fonction de la manière dont elle est rangée et
utilisée et de l’environnement dans lequel elle
est utilisée.
« InfoLITHIUM » est une marque commerciale
de Sony Corporation.
A propos de i.LINK
L’interface i.LINK de cet appareil est une
interface compatible i.LINK. Cette section
décrit la norme i.LINK et ses caractéristiques.
Que signifie i.LINK ?
i.LINK est une interface série numérique qui
permet de transférer les données vidéo et audio
numériques et d’autres données vers un autre
appareil compatible i.LINK. Vous pouvez aussi
contrôler un autre appareil en utilisant i.LINK.
L’appareil compatible i.LINK peut être
raccordé avec un câble i.LINK. Cela peut être
utile pour l’utilisation et l’échange de données
entre différents appareils audio et vidéo
numériques.
Lorsque plusieurs appareils compatibles i.LINK
sont raccordés en cascade à ce caméscope, il est
possible de les contrôler et de transférer des
données non seulement avec l’appareil raccordé
au caméscope mais aussi avec d’autres appareils
par l’intermédiaire de l’appareil raccordé
directement.
Notez cependant que la méthode de
fonctionnement diffère parfois selon les
fonctions et les caractéristiques techniques de
l’appareil à raccorder. Des manipulations et des
transactions de données peuvent également être
impossibles à effectuer sur certains appareils
raccordés.
b Remarque
• Normalement, un seul appareil peut être raccordé à
cet appareil par l’intermédiaire du câble i.LINK.
Pour relier ce caméscope à un appareil compatible
HDV/DV muni de deux interfaces i.LINK ou plus,
reportez-vous au mode d’emploi de l’appareil à
raccorder.
z Conseil
• i.LINK est le terme couramment utilisé pour
désigner le bus de transport de données IEEE 1394
de Sony et est une marque commerciale approuvée
par de nombreuses sociétés.
• IEEE 1394 est une norme internationale normalisée
par l’Institute of Electrical and Electronics
Engineers.
128
Informations complémentaires
A propos du débit en bauds i.LINK
A propos du câble i.LINK requis
Le débit en bauds maximum de i.LINK varie en
fonction de l’appareil. Il existe trois types de
débits.
S100 (environ 100 Mbit/s*)
S200 (environ 200 Mbit/s)
S400 (environ 400 Mbit/s)
Une liste de débits en bauds est établie dans la
section « Spécifications » du mode d’emploi de
chaque appareil. Le débit en bauds est
également indiqué à côté de l’interface i.LINK
de certains appareils.
Le débit en bauds peut être différent de la valeur
indiquée lorsque le caméscope est raccordé à un
appareil dont le débit en bauds maximum est
différent.
Utilisez le câble i.LINK 4 broches/4 broches de
Sony (en cours de copie HDV/DV).
i.LINK et sont des marques commerciales de
Sony Corporation.
* Qu’est-ce que Mbit/s?
Mbit/s signifie « mégabits par seconde », soit la
quantité de données pouvant être envoyées ou reçues
en 1 seconde. Par exemple, un débit en bauds de
100 Mbit/s signifie que 100 mégabits de données
peuvent être transmis en 1seconde.
Pour utiliser les fonctions i.LINK de cet
appareil
Informations complémentaires
Pour plus de détails concernant la façon
d’effectuer une copie lorsque cet appareil est
raccordé à un autre appareil vidéo équipé d’une
interface i.LINK, reportez-vous à la page 95.
Cet appareil peut également être raccordé à
d’autres appareils compatibles i.LINK
fabriqués par Sony (p. ex. les ordinateurs
personnels de la gamme VAIO), ainsi qu’à des
appareils vidéo.
Certains appareils vidéo compatibles i.LINK,
tels que les téléviseurs numériques, les lecteurs
et graveurs de DVD et les lecteurs et graveurs
MICROMV, ne sont pas compatibles avec cet
appareil. Avant de raccorder l’autre appareil,
vérifiez si l’appareil est compatible avec un
appareil HDV/DVCAM (DV) ou non.
Pour plus de détails sur les précautions à
prendre et le logiciel d’application compatible,
reportez-vous également au mode d’emploi de
l’appareil à raccorder.
Informations complémentaires
129
Précautions et
entretien
A propos de l’utilisation et de l’entretien
• N’utilisez pas et ne conservez pas le
caméscope et les accessoires dans les
emplacements suivants :
– Dans des endroits extrêmement chauds ou
froids. Ne les exposez jamais à des
températures supérieures à 60°C, comme en
plein soleil, à proximité de chauffages ou
dans un véhicule garé au soleil. Ils
pourraient ne pas fonctionner correctement
ou être déformés.
– A proximité de forts champs magnétiques
ou de fortes vibrations mécaniques. Le
caméscope pourrait ne pas fonctionner
correctement.
– A proximité d’ondes radio ou de radiations.
Il se peut que le caméscope ne puisse pas
enregistrer correctement.
– A proximité de récepteurs AM et de
matériel vidéo. Des parasites risquent de se
produire.
– A la plage ou dans des endroits poussiéreux.
Si du sable ou de la poussière rentre dans
votre caméscope, il est possible que le
caméscope fonctionne mal. Ce problème
peut parfois être irréversible.
– A proximité des fenêtres ou à l’extérieur,
aux endroits où l’écran LCD, le viseur ou
l’objectif peut être directement exposé au
soleil. Le soleil endommage l’intérieur du
viseur ou de l’écran LCD.
– Dans des endroits très humides.
• Faites fonctionner le caméscope sur un
courant continu de 7,2 V (batterie) ou de 8,4 V
(adaptateur secteur/chargeur).
• Pour le fonctionnement sur le secteur ou en
courant continu, utilisez les accessoires
recommandés dans ce mode d’emploi.
• Ne mouillez pas votre caméscope, par
exemple, avec de l’eau de pluie ou de mer. Si
votre caméscope est trempé, il est possible
qu’il fonctionne mal. Ce problème peut
parfois être irréversible.
130
Informations complémentaires
• Si un objet ou du liquide pénètre dans le
caméscope, débranchez celui-ci et faites-le
vérifier par votre revendeur Sony avant de
continuer à l’utiliser.
• Evitez toute manipulation brusque du
caméscope, tout démontage, toute
modification ou tout choc mécanique. Prenez
particulièrement soin de l’objectif.
• Laissez le commutateur POWER réglé sur
OFF lorsque vous n’utilisez pas votre
caméscope.
• N’enveloppez pas le caméscope dans une
serviette, par exemple, en le faisant
fonctionner. Cela pourrait entraîner une
surchauffe interne de l’appareil.
• Lorsque vous débranchez le cordon
d’alimentation, tirez sur la fiche et non sur le
cordon.
• Veillez à ne pas endommager le cordon
d’alimentation en plaçant des objets lourds
dessus.
• Veillez à ce que les contacts métalliques
restent propres.
• Conservez la télécommande et la pile hors de
portée des enfants. En cas d’ingestion de la
pile, consultez immédiatement un médecin.
• Si du liquide électrolytique a fui de la pile :
– contactez votre centre de service aprèsvente agréé Sony ;
– lavez toute trace de liquide qui aurait pu
entrer en contact avec votre peau ;
– si le liquide entrait en contact avec vos
yeux, rincez-les à grande eau et consultez
un médecin.
Si vous n’utilisez pas votre caméscope
pendant une longue période
Mettez-le parfois sous tension et faites-le
fonctionner, par exemple en lisant des cassettes
pendant 3 minutes environ.
Condensation
Si vous transportez votre caméscope
directement d’un endroit froid à un endroit
chaud, de la condensation peut se former à
l’intérieur du caméscope, sur la surface de la
cassette ou sur l’objectif. Dans ce cas, la bande
peut adhérer au tambour de têtes et être
endommagée ou bien l’appareil risque de ne pas
fonctionner correctement. Si l’intérieur de votre
caméscope devient humide, le message
[%Z Condensation. Ejectez la cassette.] ou [%
Condensation. Eteignez pendant 1 heure.]
s’affiche. Si de la condensation se forme sur
l’objectif, l’indicateur ne s’affiche pas.
Si de la condensation s’est formée
Aucune des fonctions n’est disponible, à
l’exception de l’éjection de la cassette. Ejectez
la cassette, mettez le caméscope hors tension et
laissez-le au repos pendant 1 heure environ en
laissant le couvercle de la cassette ouvert. Votre
caméscope peut être de nouveau utilisé si
l’indicateur % ou Z ne s’affiche pas lorsque le
caméscope est remis sous tension.
Si de l’humidité commence à se condenser,
votre caméscope peut ne pas détecter la
condensation. Si cela se produit, il faut parfois
attendre 10 secondes après l’ouverture du
couvercle du logement de la cassette pour que la
cassette soit éjectée. Ceci n’a rien d’anormal.
Ne refermez pas le couvercle du logement de la
cassette avant que la cassette ne soit éjectée.
Comment prévenir la formation de
condensation
Lorsque vous transportez votre caméscope d’un
endroit froid à un endroit chaud, placez le
caméscope dans un sac plastique et fermez-le
correctement. Retirez-le du sac lorsque la
température à l’intérieur du sac a atteint la
température ambiante (au bout d’environ
1 heure).
• Si la tête vidéo est sale, vous ne pouvez pas
filmer normalement ou bien les images ou les
sons lus sont déformés.
• Si vous constatez l’un des problèmes suivants,
nettoyez les têtes vidéo pendant dix secondes
avec la cassette de nettoyage.
– Des parasites en forme de mosaïque
apparaissent sur l’image en lecture ou
l’écran est de couleur bleu.
– Les images en lecture ne bougent pas.
– Une partie des images en lecture ne bouge
pas.
– Les images en lecture ne s’affichent pas ou
le son est interrompu.
Tête vidéo sale. Utiliser cassette de
– [x
nettoyage.] s’affiche à l’écran pendant
l’enregistrement.
• La tête vidéo s’use au bout d’une période
prolongée d’utilisation. Si vous ne parvenez
pas à obtenir une image claire, même après
avoir utilisé une cassette de nettoyage, cela
peut venir du fait que la tête vidéo est usée.
Contactez votre revendeur Sony ou un centre
de service après-vente Sony agréé afin de faire
remplacer la tête vidéo.
Ecran LCD
• N’exercez pas de pression excessive sur
l’écran LCD car cela pourrait l’endommager.
• Si vous utilisez le caméscope dans un endroit
froid, une image rémanente peut apparaître à
l’écran LCD. Ceci n’a rien d’anormal.
• Quand vous utilisez le caméscope, l’arrière de
l’écran LCD peut devenir chaud. Ceci n’a rien
d’anormal.
Informations complémentaires
Remarque sur la condensation
d’humidité
De la condensation peut se former lorsque vous
transportez votre caméscope d’un endroit froid
à un endroit chaud (ou vice-versa) ou lorsque
vous utilisez votre caméscope dans un endroit
humide comme indiqué ci-dessous :
• lorsque vous transportez votre caméscope
d’une piste de ski dans une pièce chauffée ;
• lorsque vous transportez votre caméscope
d’une pièce ou d’un véhicule climatisé à un
endroit très chaud en plein air ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope après
une bourrasque ou une averse ;
• lorsque vous utilisez votre caméscope dans un
endroit très chaud et très humide.
Tête vidéo
Pour nettoyer l’écran LCD
• Pour nettoyer l’écran LCD, s’il est couvert de
traces de doigts ou de poussière, il est
conseillé d’utiliser un chiffon de nettoyage
pour écran LCD (en option). Lorsque vous
utilisez le kit de nettoyage LCD (en option),
n’appliquez pas de liquide de nettoyage
directement sur l’écran LCD. Utilisez un
chiffon imbibé de liquide.
Informations complémentaires
131
Nettoyage du boîtier
• Si le boîtier est sale, nettoyez le caméscope
avec un chiffon doux légèrement humidifié
avec de l’eau, puis essuyez le boîtier avec un
chiffon doux et sec.
• Afin de ne pas endommager le fini, évitez
d’utiliser les produits suivants :
– N’utilisez pas de produits chimiques tels
que des diluants, de l’essence, de l’alcool,
des chiffons imbibés de produit chimique
ou des répulsifs et de l’insecticide.
– Ne manipulez pas le caméscope avec des
résidus des substances ci-dessus sur les
mains.
– Ne laissez pas le boîtier en contact avec des
objets en caoutchouc ou en vinyle pendant
une longue période.
caméscope n’est pas affecté si vous
n’enregistrez pas la date.
Procédures
Branchez votre caméscope sur une prise de
courant avec l’adaptateur secteur/chargeur
fourni et laissez votre caméscope se charger
pendant plus de 24 heures avec le commutateur
POWER réglé sur OFF.
Dépoussiérage de l’intérieur du viseur
1 Retirez le viseur.
Tout en faisant coulisser le levier de
libération du viseur 1, faites coulisser le
viseur et retirez-le 2.
A propos de l’entretien et du rangement
de l’objectif
• Essuyez la surface de l’objectif avec un
chiffon doux dans les cas suivants :
– lorsqu’il y a des traces de doigts sur la
surface de l’objectif ;
– lorsque vous utilisez le caméscope dans des
lieux chauds ou humides ;
– lorsque l’objectif est exposé à de l’air salé
comme l’air marin.
• Rangez l’objectif dans un lieu bien aéré, à
l’abri de la poussière et de la saleté.
• Pour éviter que de la moisissure ne se forme,
nettoyez régulièrement l’objectif comme
indiqué ci-dessus.
Il est recommandé de faire fonctionner votre
caméscope environ une fois par mois pour le
conserver longtemps dans un état de
fonctionnement optimal.
Pour charger la pile intégrée
Votre caméscope est équipé d’une pile intégrée
permettant de conserver en mémoire la date,
l’heure et d’autres réglages, même lorsque le
commutateur POWER est réglé sur OFF. La
pile intégrée est toujours chargée lorsque vous
utilisez votre caméscope mais elle se décharge
peu à peu si vous ne l’utilisez pas. La pile se
décharge complètement au bout de 3 mois
environ si vous n’utilisez pas du tout votre
caméscope. Néanmoins, même si la pile
intégrée n’est pas chargée, le fonctionnement du
132
Informations complémentaires
2 Retirez la poussière accumulée à
l’intérieur du viseur et de la partie
indiquée ci-dessous à l’aide d’une
soufflette.
Spécifications
Système
Connecteurs d’entrées/de sortie
Entrée/sortie audio et vidéo
Signal vidéo : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique, sync négative
Signal audio : 327 mV (impédance de sortie
supérieure à 47 kΩ (kilohms)), impédance
d’entrée supérieure à 47 kΩ (kilohms),
impédance de sortie inférieure à
2,2 kΩ (kilohms)
Entrée/sortie S VIDEO
Signal de luminance : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms),
asymétrique
Signal de chrominance : 0,3 Vp-p (en rafale/
PAL), 0,286 Vp-p (en rafale/NTSC), 75 Ω
(ohms), asymétrique
Prise COMPONENT OUTPUT
Y : 1 Vc-c, 75 Ω (ohms), asymétrique
PB/PR (CB/CR) : 525 mVp-p (barre de couleur
75 %)
Prise de casque
Mini-prise stéréo (Ø 3,5 mm)
Prise LANC
Mini mini-prise stéréo (Ø 2,5 mm)
Connecteurs INOUT1/INPUT2
Broche XLR 3, femelle,
–60 dBu : 3 kΩ
+40 dBu : 10,8 kΩ
(0 dBu = 0,775 Vrms)
Informations complémentaires
Système d’enregistrement vidéo (HDV)
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement vidéo (DVCAM
(DV))
2 têtes rotatives, système de balayage
hélicoïdal
Système d’enregistrement audio (HDV)
Têtes rotatives, système MPEG-1 couche
audio 2
Quantification : 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Débit : 384 Kbit/s
Système d’enregistrement audio (DVCAM
(DV))
Têtes rotatives, système PCM
Quantification : 12 bits (Fs 32 kHz, stéréo 1,
stéréo 2), 16 bits (Fs 48 kHz, stéréo)
Signal vidéo
Standard couleur PAL, normes CCIR,
spécifications 1080/50i
Standard couleur NTSC, normes EIA,
spécifications 1080/60i
Cassette utilisable
Cassette mini-DV avec la marque
imprimée
Cassette mini-DV avec la marque
imprimée
Vitesse de la bande (HDV)
Environ 18,812 mm/s
Vitesse de la bande (DVCAM)
Environ 28,218 mm/s
Vitesse de la bande (DV)
SP : Environ 18,812 mm/s
Durée d’enregistrement/de lecture (HDV)
63 min (utilisation d’une cassette PHDVM63DM)
Durée d’enregistrement/de lecture (DVCAM)
41 min (utilisation d’une cassette PHDVM63DM)
Durée d’enregistrement/de lecture (DV SP)
SP : 63 min (utilisation d’une cassette
PHDVM-63DM)
Avance ou rembobinage rapide
Environ 2 min 40 s (utilisation d’une cassette
PHDVM-63DM)
Viseur
Viseur électrique (couleur)
Dispositif d’image
3 CCD (dispositif à couplage de charge) de
6 mm (1/3 type)
Total : environ 1 120 000 pixels
Efficaces : environ 1 070 000 pixels
Objectif
Carl Zeiss Vario-Sonnar T*
Objectif à zoom électrique combiné
Diamètre du filtre : 72 mm
12 × (optique)
F = 1,6 ~ 2,8
Longueur focale
4,5 - 54 mm
Lorsque vous convertissez vers un appareil
photo 35 mm
32,5 - 390 mm
(40 - 480 mm en mode de téléviseur 4:3)
Température de couleur
[AUTO],[ONE-PUSH A/B], [INTERIEUR]
(3 200 K), [EXTERIEUR] (5 800 K±7 pas)
Eclairement minimum
3 lx (lux) (F 1,6)
,Suite à la page suivante
Informations complémentaires
133
Prise HDV/DV
Interface i.LINK (IEEE1394, connecteur à 4
broches S400)
Ecran LCD
Image
8,8 cm (type 3,5)
Nombre total de points
250 000 (1 120 × 224)
Généralités
Courant d’appel de crête
Courant d’appel de commutation à chaud,
mesuré en fonction de la norme européenne
EN55103-1 : 7 A (230 V)
Alimentation requise
7,2 V CC (batterie)
Consommation électrique moyenne (lors de
l’utilisation de la batterie et des microphones
externes)
Pendant la prise de vue à l’aide du viseur avec
une luminosité normale :
Enregistrement HDV 8,0 W pour un
fonctionnement à 60 Hz*
Enregistrement DVCAM (DV) 7,6 W pour un
fonctionnement à 60 Hz*
Pendant la prise de vue à l’aide de l’écran LCD
avec une luminosité normale :
Enregistrement HDV 8,5 W pour un
fonctionnement à 60 Hz*
Enregistrement DVCAM (DV) 8,1 W pour un
fonctionnement à 60 Hz*
* La consommation électrique pour un
fonctionnement à 50 Hz est légèrement
inférieure.
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
–20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
163 × 194 × 365 mm (l/h/p)
Poids (approximatif)
2,1 kg pour l’appareil principal uniquement
2,2 kg, batterie rechargeable
NP-F570, cassette PHDVM-63DM et paresoleil compris.
Accessoires fournis
Reportez-vous à la page 10.
134
Informations complémentaires
Adaptateur/chargeur CA AC-VQ850
Alimentation requise
100 - 240 V CA, 50/60 Hz, 12/24 V CC
(uniquement pour les voitures à la mise à la
terre négative)
Consommation électrique
0,35 - 0,18 A
Consommation électrique
25 W
Mode chargé :
35 VA (100 V CA), 50 VA (240 V CA)
Mode de fonctionnement :
40 VA (100 V CA), 50 VA (240 V CA)
Tension de sortie
8,4 V CC, 2,0 A en mode de fonctionnement
Borne de charge de la batterie :
8,4 V, 1,4 A en mode charge
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Température d’entreposage
–20°C à + 60°C
Dimensions approximatives
136 × 48 × 90 mm (l/h/p), parties saillantes
non comprises
Poids approximatif
280 g, cordon d’alimentation non compris
Batterie rechargeable (NP-F570)
Tension de sortie maximale
8,4 V CC
Tension de sortie
7,2 V CC
Capacité
15,8 Wh (2 200 mAh)
Dimensions approximatives
38,4 × 20,6 × 70,8 mm (l/h/p)
Poids approximatif
100 g
Température de fonctionnement
0°C à 40°C
Type
Lithium-ion
La conception et les spécifications sont sujettes
à modification sans préavis.
Référence rapide
Identification des
composants et des
commandes
Caméscope
J Fixation de l’adaptateur pour griffe
porte-accessoire (p. 140)
B Œilleton (p. 16)
K Manette du zoom électrique (p. 23)
C Levier de libération du viseur (p. 132)
L Touche EXPANDED FOCUS (p. 35)
D Capteur de télécommande arrière
M Sangle (p. 3)
E Voyant de tournage arrière du
caméscope (p. 21)
N Commutateur POWER (p. 15)
Référence rapide
A Boutons de commande SHOT
TRANSITION (p. 43)
F Touche BATT RELEASE (déblocage de
la batterie) (p. 12)
G Touche REC START/STOP (p. 21)
H Voyants i.LINK (p. 98, 101)
S’allument lors du traitement d’un signal
i.LINK.
I Batterie (p. 11)
,Suite à la page suivante
Référence rapide
135
A Crochet pour la bandoulière
B Bague du zoom (p. 25)
C Bague de mise au point (p. 34)
D Commutateur FOCUS (AUTO/MAN
(manuel)/INFINITY) (p. 34)
E Commutateur ZOOM (p. 23)
S Touche WHT BAL (balance des blancs)
(p. 28)
T Touche SHUTTER SPEED (p. 32)
F Commutateur ND FILTER (1/2/OFF)
(p. 33)
* Les touches 2 et 5, GAIN et ASSIGN, sont dotées
d’un point tactile. Utilisez-le pour identifier
l’emplacement des touches.
G Touche PUSH AUTO (p. 35)
Fixation de la bandoulière
H
Fixez la bandoulière fournie avec votre
caméscope aux crochets prévus à cet effet.
Touche WHT BAL (activation de la
balance des blancs par pression unique)
(p. 28)
I Commutateur GAIN (H/M/L) (p. 31)
J Commutateur WHT BAL (balance des
blancs) (A/B/PRESET) (p. 28)
K Commutateur du zoom de la poignée
(H/L/OFF) (p. 24)
L Voyants de format (p. 21)
M Viseur (p. 3, 16)
N Touches ASSIGN (1 à 6)* (p. 92)
O Commutateur ZEBRA/PEAKING
(p. 33, 36)
P Touche IRIS (p. 30)
Q Touche GAIN* (p. 31)
136
R Commutateur AUTO LOCK (p. 28, 30,
32)
Référence rapide
A Ecran LCD (p. 3, 15)
B Levier IRIS (p. 30)
C Touche RESET
Si vous appuyez sur RESET, tous les
réglages, y compris le réglage de l’horloge
(à l’exception du menu personnel et des
réglages du profil de l’image) reviennent à
leurs valeurs par défaut.
D Touches VOLUME –/+* (p. 51)
P Commutateur AUDIO SELECT CH1
(p. 40)
Q Commutateur AUDIO SELECT CH2
(p. 40)
R Molette AUDIO LEVEL CH2 (p. 40)
* Les touches VOLUME + et PLAY sont dotées d’un
point tactile. Utilisez-le pour identifier
l’emplacement des touches.
E Touche DATA CODE (p. 54)
Référence rapide
F Touche DISPLAY/BATT INFO (p. 12,
53)
G Touche END SEARCH (VCR) (p. 53)
H Manette du zoom de la poignée (p. 24)
I Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture*, avance rapide,
pause, arrêt, ralenti, enregistrement)
(p. 51)
J Touches LCD BRIGHT –/+ (p. 15)
K Commutateur LCD BACKLIGHT
(p. 15)
L Touche TC/U-BIT (p. 109)
M Touche BARS (p. 23)
N Touche REC START/STOP et manette
HOLD (p. 22)
O Molette AUDIO LEVEL CH1 (p. 40)
,Suite à la page suivante
Référence rapide
137
A
Prise LANC (bleue)
La prise de commande
LANC permet
de contrôler le transport de bande des
appareils vidéo et des périphériques
raccordés.
B Prise i (casque)
Lorsque vous utilisez un casque d’écoute, le
haut-parleur de votre caméscope n’émet
aucun son.
C Crochet pour la bandoulière (p. 136)
D Prise
102)
HDV/DV (p. 56, 95, 96, 99, 100,
E Microphone (p. 104)
F Voyant de tournage avant du caméscope
(p. 21)
G Capteur avant de la télécommande
H Haut-parleur
138
Référence rapide
I Objectif (objectif Carl Zeiss)
Votre caméscope est équipé d’un objectif
Carl Zeiss capable de reproduire des images
de grande qualité.
L’objectif de votre caméscope a été
développé en collaboration par Carl Zeiss,
en Allemagne, et Sony Corporation. Il
adopte le système de mesure MTF pour
caméscope et offre une qualité aussi bonne
que celle des objectifs Carl Zeiss.
L’objectif est également doté d’un
revêtement T* pour supprimer les reflets
indésirables et reproduire fidèlement les
couleurs.
MTF signifie Modulation Transfer
Function. La valeur indique la quantité de
lumière en provenance d’un sujet et
pénétrant dans l’objectif.
A Prise S VIDEO (p. 56, 58, 97, 100)
B Prise COMPONENT OUTPUT
(p. 56, 58)
C Filetage pour trépied
Assurez-vous que la longueur de la vis du
trépied est inférieure à 5,5 mm.
Sinon, vous ne serez pas en mesure de fixer
solidement le trépied et la vis pourrait
endommager votre caméscope.
D Connecteur INPUT1 (XLR) (p. 41, 104)
Référence rapide
E Connecteur INPUT2 (XLR) (p. 41, 104)
F Support du microphone (p. 41)
G Prise AUDIO/VIDEO (p. 56, 58, 97, 100,
104)
H Commutateur d’alimentation INPUT 1
PHANTOM (p. 41)
I Commutateur d’alimentation INPUT 2
PHANTOM (p. 41)
,Suite à la page suivante
Référence rapide
139
A Adaptateur pour griffe porte-accessoire
Pour raccorder un accessoire, insérez-le,
appuyez dessus et poussez-le jusqu’au bout,
puis serrez la vis. Pour retirer un accessoire,
desserrez la vis, puis appuyez sur
l’accessoire et retirez-le.
Lorsque vous fixez l’adaptateur de la griffe
porte-accessoire, veillez à ne pas
endommager le panneau LCD.
Fixation de l’adaptateur de la griffe
porte-accessoire
B Pare-soleil (p. 21)
C Levier OPEN/EJECT
(p. 18)
D Couvercle du logement de la cassette
(p. 18)
E Manette de réglage de l’oculaire (p. 16)
Retrait du pare-soleil
Desserrez la vis de fixation du pare-soleil, puis
tournez le pare-soleil dans le sens de la flèche.
F Touche PICTURE PROFILE (p. 36)
G Touche MENU (p. 61)
H Touche P-MENU (p. 89)
I Touche STATUS CHECK (p. 25, 54)
J Molette SEL/PUSH EXEC (p. 61)
Vis de fixation du
pare-soleil
Fixation du pare-soleil
Alignez les marques du pare-soleil sur celles du
caméscope, puis tournez le pare-soleil dans le
sens inverse de la flèche représentée dans la
figure ci-dessus. Serrez la vis de fixation du
pare-soleil.
140
Référence rapide
Télécommande
2 Insérez deux piles R6 (AA) en faisant
correspondre les pôles + et – des piles
avec les marques + et – du compartiment
des piles.
3 Remettez le couvercle en place jusqu’au
déclic.
A Touche TC RESET (p. 108)
B ECRAN Touche (p. 53)
C Touche SEARCH MODE (mode
recherche) (p. 59)
D ./> Touches (p. 59)
E Touches de commande vidéo
(rembobinage, lecture, avance rapide,
pause, arrêt, image par image, ralenti,
×2) (p. 51)
G Touche REC START/STOP (p. 21)
H Touche DATA CODE (p. 54)
I Touche du zoom électrique (p. 23)
Référence rapide
F Transmetteur
Après avoir mis le caméscope sous tension,
pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du caméscope pour le
commander.
b Remarques sur la télécommande
• Le capteur de télécommande ne doit pas être orienté
vers de fortes sources lumineuses telles que la
lumière directe du soleil ou la lumière de
plafonniers. Sinon, la télécommande pourrait ne pas
fonctionner correctement.
• La télécommande peut ne pas fonctionner
correctement lorsque le capteur de la télécommande
est masqué par un convertisseur (en option).
• Si vous utilisez la télécommande fournie avec le
caméscope, votre magnétoscope peut également
fonctionner. Dans ce cas, sélectionnez un mode de
commande autre que VTR 2 pour votre
magnétoscope ou recouvrez le capteur du
magnétoscope avec du papier noir.
Insertion des piles
1 Appuyez sur le couvercle du
compartiment des piles et retirez-le.
Référence rapide
141
Indicateurs de l’écran LCD et du viseur
Les indicateurs suivants apparaissent sur l’écran
LCD et dans le viseur pour indiquer le statut de
votre caméscope.
Indicateurs
A,
B
Exemple : indicateurs en mode CAMERA
Code temporel/bit utilisateur (p. 22)/Compteur de
bande (p. 53)/Fonction d’autodiagnostic (p. 119)
Signification
Activation de la balance
des blancs par pression
unique (p. 28)
Iris fermé (p. 30)
SteadyShot désactivé
(p. 64, 92)
Rétroéclairage de l’écran
LCD désactivé (p. 16)
à
Profil d’image (p. 36)
Enregistrement d’index
(p. 48)
Indicateurs
Signification
y120min
Autonomie de la batterie
(p. 22)
,
VEILLE/ENR.
ND1, ND2, NDOFF
Format d’enregistrement
(p. 21)
Pause d’enregistrement/
mode d’enregistrement
ND Filtre (p. 33)
Correction de couleur
(p. 45)
,
Contrôle d’enregistrement
externe (p. 49)
Hyper gain (p. 93)
Annuler EA (p. 94)
Norme d’enregistrement
des microphones 4 canaux
(p. 117)*
Mode TV 4:3 (p. 50)
,
Mode audio (p. 70, 123)*
60min q
Indicateur de longueur de
bande restante (p. 22)
Prise de vue image par
image (p. 67)*
Emission au format
numérique d’images et de
sons analogiques (p. 81)*
,
Système 50i/60i (p. 88)
HDV entrée/entrée DV
(p. 101)
QZ
Avertissement (p. 119)
9
Mise au point manuelle
(p. 34)
.
Rétroéclairage (p. 26)
Projecteur (p. 27)
n
142
Référence rapide
Balance des blancs
préréglée (p. 28)
* S’affiche uniquement pour les images au format DV.
Index
A
ACT.TEMPOR. .................63
Adaptateur à 21 broches
.................................... 99
Adaptateur pour griffe
porte-accessoire.........140
Adaptateur secteur/chargeur
.....................................14
AF ASSIST ........................65
AFFICH.ZOOM ................87
Affichage des données de
réglage du caméscope
.....................................54
AMPLI.NOIR ....................38
ASSIGN BTN ....................93
ATW SENS........................38
AUTONOMIE ...................87
B
C
Câble de raccordement audio et
vidéo ................................
57, 58, 97, 100, 104, 111
Câble i.LINK .........................
56, 95, 96, 99, 100, 102,
111
Câble vidéo composante
...............................57, 58
CAG XLR LIE...................72
D
Date et heure................ 17, 54
Diaphragme ....................... 30
DTL NUA.PEAU .............. 37
Durée d’enregistrement ..... 13
Durée de transition
(DUREE TRANS.) ..... 63
DV SP
voir Mode
d’enregistrement
(MODE ENR.)
DVCAM
voir Mode
d’enregistrement
(MODE ENR.)
E
Ecran
indicateurs affichés à
l’écran ................ 142
SORTIE AFF.............. 87
Ecran LCD .......................... 3
END SEARCH.................. 53
ENR DUREE BU.............. 83
ENR.16/9 – 4/3 ................. 78
ENR.DATE ....................... 88
ENR.RAPIDE ................... 85
Enregistrement en
contre-plongée............ 22
Enregistrement image par
image (ENR.IMAGE)
.................................... 67
EQUIL.BLANC ................ 47
EQUIL.NOIR.................... 47
Exposition ......................... 26
F
FADER ............................. 47
Fonction de conversion du
signal (A/V c SORT.DV)
............................ 81, 112
FORMAT CT.................... 82
Format d’enregistrement
(FORMAT ENR.)....... 77
Référence rapide
BACK LIGHT
(caméscope).................27
Bague de zoom...................25
Balance des blancs .............28
Balayage par saut ...............52
Barre de couleur.................23
Batterie
autonomie de la
batterie ..........22, 127
Batterie ........................11
informations relatives à la
batterie ..................12
BIP .....................................85
Bip de confirmation des
opérations
voir BIP
Capacité d’enregistrement
Ecran ........................... 22
RESTANT .................. 86
Capteur de télécommande
.......................... 135, 138
Cassette.............................. 18
Cassette de nettoyage ...... 131
Chargement complet.......... 11
Chargement de la batterie
Batterie........................ 11
Chargement de la pile
Pile intégrée .............. 132
CINEFRAME .................... 38
CINEMATONE γ .............. 38
Code d’autodiagnostic ..... 119
Code de données (CODE
DONNEES) .......... 54, 86
COMPOSANT .................. 79
COMPRESSION ............... 80
COMPT.HEURES............. 87
Compteur de bande............ 53
Condensation ................... 130
Connecteur XLR (mâle) .... 41
CONTRÔLE SON............. 69
CONV.HDV c DV ........... 79
CONV.i.LINK ................... 79
CONVERS.BAS................ 80
Copie ................................. 95
Copie audio...................... 106
Correction de couleur
(COLOR CORRCT) ... 45
COULEUR LCD ............... 74
Courbe de transition
(COURBE TRANS) ... 63
CT PREREG.................... 107
CTRL.ENR.EXT ............... 49
G
Gain................................... 31
Grand angle
voir Zoom
H
HDV .................... 3, 122, 123
HEURE UNIV. ................. 84
HYPER GAIN .................. 93
,Suite à la page suivante
Référence rapide
143
I
i.LINK ............................. 128
Indicateurs d’avertissement
.................................. 119
Batterie « InfoLITHIUM »
.................................. 127
INSERTIONS ................... 87
INTENSIFICAT................ 65
Iris ..................................... 30
L
LANC .............................. 138
Langue (LANGUAGE)..... 19
Lecture
au ralenti ..................... 52
en arrière ..................... 52
en vitesse double......... 52
image par image ......... 52
Lecture image par image ... 52
LETTER BOX .................. 80
LEVIER IRIS .................... 86
LIM IRIS AUT.................. 37
LIMIT.CAG ...................... 37
LIMITE SON .................... 70
Luminosité LCD
(LCD BRIGHT).......... 15
M
M.PT.ETENDUE .............. 87
MANIP.ZOOM ................. 66
MARQUEUR .................... 65
MEL.AUDIO .................... 69
Menu
AUTRES..................... 84
ENR.E/S ..................... 76
REGL.AUDIO............ 69
REGL.CAMES. .......... 62
REGL.CT/BU ............. 82
REGL.LCD/VIS. ........ 74
sélection d’options...... 61
Menu personnel
(P-MENU) .................. 89
Messages d’avertissement
.................................. 119
Miroir, mode ..................... 25
Mise au point..................... 34
Mise au point étendue ....... 35
Mise au point manuelle ..... 34
MODE ALLSCAN............ 94
MODE AUDIO ................. 70
144
Référence rapide
Mode d’enregistrement
(MODE ENR.) ............77
Motif rayé ..........................33
MPEG2 ................................3
N
ND FILTER .......................33
NETTETE..........................37
NIV COULEUR ................37
NIV INPUT1 .....................72
NIV INPUT2 .....................73
NIV.NUA.PEAU ...............37
Niveau de la balance des blancs
pour l’extérieur
(NIV BAL.B EX)........62
Niveau du volume du
microphone..................40
NIVEAU ZEBRA ..............34
NTSC ...............................122
O
Œilleton large.....................16
Onglet de protection en
écriture ......................124
P
PAL..................................122
Pare-soleil ........................140
PEAKING..........................36
Personnalisation du menu
personnel .....................89
PHASE COUL...................37
PICTURE PROFILE .........36
Pile
télécommande ...........141
Pile intégrée .....................132
PREREG BU ...................109
PREREG.BAL.B ...............29
Prise de casque.................138
R
Raccordement à un
ordinateur ..................102
RECADRAGE ...................80
Recherche d’images...........52
Recherche d’index .............60
Recherche par date.............59
RED.BR MIC. ...................71
REG MIC INT ...................71
REG XLR ..........................71
REG.EXP.AUTO .............. 37
REGL BAL.B.................... 37
REGL.INPUT1.................. 72
REGL.INPUT2.................. 73
Réglage de l’horloge
(REGL.HORLOGE) ... 17
REGLAGE GAIN ............. 62
REPONSE EA................... 65
RESET............................. 137
Rétroéclairage de l’écran LCD
(NIV.CTJR LCD) ....... 74
S
Sangle .................................. 3
Scintillement
(REDUC.SCINT) ....... 66
SEL.50i/60i ....................... 88
SEL.MARQUEUR ............ 65
SEL.XLR CH .................... 71
SELECT.MIC.................... 71
SENS MIC INT ................. 71
SETUP............................... 67
Signal d’index ................... 48
SORTIE SON .................... 70
SPOTLIGHT ..................... 27
Standards de télévision
couleur ...................... 122
STATUS CHECK ....... 25, 54
STATUT CT ..................... 83
SteadyShot (STEADYSHOT)
.................................... 64
S-vidéo
........ 57, 58, 97, 100, 111
T
Taille des lettres du menu
(TAILL.LETTRE) ...... 86
Télécommande ................ 141
TELECOMMANDE... 88
Téléobjectif
voir Zoom
Temps de lecture ............... 13
Tête vidéo ........................ 131
Transition de prise de vue
SHOT TRANS............ 63
Transition entre les scènes
.................................... 43
Transition homogène
voir END SEARCH
TYPE BARRES .................67
Type SteadyShot
(TYP STDYSHOT).....64
U
UTIL.CT ............................83
UTIL.BANDE....................87
UTIL.TAMBOUR .............87
Utilisation à l’étranger .....122
V
Référence rapide
VCR HDV/DV...................76
VENT INPUT1 ..................72
VENT INPUT2 ..................73
VENT MIC INT.................71
VERIF.ENREG..................50
VERROU.SON ............70, 79
Viseur
alimentation
(ALIM.VISEUR)
..............................75
couleur
(VISEUR COUL.)
..............................75
entretien.....................132
luminosité (AR-PL
VISEUR) ..............74
réglage .........................16
Vitesse d’obturation ...........32
Vitesse du zoom de la
poignée ........................24
Volume...............................51
VOY.FORMAT .................85
Voyant de tournage (VOY.
TOURNAGE) .............85
Z
Zoom ..................................23
Référence rapide
145
Imprimé sur papier 100 % recyclé avec de
l’encre à base d’huile végétale sans COV
(composés organiques volatils).
Printed in Japan

Manuels associés