Wacker Neuson PST2400 Submersible Pump Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Wacker Neuson PST2400 Submersible Pump Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Pompe
PST2 400
Type
PST2 400
Document
5000185106
Date
1019
Révision
12
Langue
FR
5 0 0 0 1 8 5 1 0 6
Avis de droit d’auteur
© Copyright 2019 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de photocopie et de distribution,
sont réservés.
Cette publication peut être photocopiée par l’acheteur d’origine de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdite sans
autorisation expresse et écrite de Wacker Neuson Production
Americas LLC.
Tout type de reproduction ou distribution non autorisée par Wacker
Neuson Production Americas LLC représente une violation des droits
d’auteur en vigueur. Les contrevenants seront poursuivis en justice.
Marques de
commerce
Toutes les marques commerciales citées dans ce manuel
appartiennent à leurs propriétaires respectifs.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051, États-Unis
Téléphone : (262) 255-0500 · Télécopieur : (262) 255-0550 ·
Téléphone : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Ce manuel d’utilisation présente les instructions d’origine. La langue
d’origine de ce manuel d’utilisation est l’anglais américain.
PST2 400
Avant-Propos
Avant-Propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas
LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Modèle
PST2 400
0008786, 0008788, 0008789,
0009173, 0009175
Documentation de la machine

À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.

Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.

Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou d visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.

Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la
machine.
Informations attendues dans ce manuel

Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel.

Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de
sécurité de ses machines.

Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.

Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
wc_tx001599fr.fm
3
Avant-Propos
PST2 400
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :

Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.

Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.

Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :

Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail

Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001599fr.fm
PST2 400
1
Table des matières
Avant-Propos
3
Consignes de sécurité
7
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 7
Description de la machine et utilisation prévue .................................... 8
Sécurité d’utilisation et électrique ....................................................... 10
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 11
Autocollants ........................................................................................ 12
2
Levage et transport
13
3
Mise en place
14
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
4
Parties constituantes .......................................................................... 14
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 15
Plaque-résidue (si équipé) ................................................................. 15
Zone d’application .............................................................................. 16
Préparation à l’installation .................................................................. 17
Contrôles préalables à l’installation .................................................... 17
Raccords de décharge ....................................................................... 18
Câblages électriques .......................................................................... 18
Branchement sur la source d’alimentation ......................................... 19
Câble .................................................................................................. 20
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
21
Avant la mise en marche .................................................................... 21
Test d’utilisation .................................................................................. 22
Mode d’emploi .................................................................................... 23
Niveau d’eau d’exploitation ................................................................ 24
Système de protection du moteur ...................................................... 25
Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 25
wc_bo5000185106_12TOC.fm
5
Table des matières
5
Caractéristiques techniques
5.1
5.2
5.3
6
PST2 400
26
Spécifications standard .......................................................................26
Spécifications d’exploitation ................................................................27
Dimensions ..........................................................................................27
Entretien
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
28
Calendrier d'entretien périodique ........................................................28
Entretien et inspection .........................................................................29
Stockage .............................................................................................29
Lubrification .........................................................................................30
Pièces de rechange .............................................................................31
Démontage et remontage ....................................................................31
Démontage ..........................................................................................32
Inspection de la turbine .......................................................................33
Remontage de la turbine .....................................................................34
Recherche des pannes .......................................................................35
7
Schémas
36
8
Déclaration de Conformité CE
37
6
wc_bo5000185106_12TOC.fm
PST2 400
1
1.1
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité
Références d'appel utilisés dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER,
AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent
être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de
dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
► Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
► Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des
dommages matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000534fr.fm
7
Consignes de sécurité
1.2
PST2 400
Description de la machine et utilisation prévue
Cette machine est une pompe à eau submersible. La pompe
submersible Wacker Neuson comprend un moteur électrique, une
turbine, une crépine et un carter en métal avec des prises pour
l’aspiration et le refoulement de l’eau. La pompe est alimentée par un
ensemble cordon-fiche ou une connexion câblée, selon l’installation.
L’opérateur connecte les flexibles à la pompe et les place de façon à
ce que l’eau soit pompée du chantier et refoulée dans un lieu
approprié.
Cette machine est destinée aux applications classiques d’évacuation
d’eau. Cette machine est conçue pour pomper l’eau claire ou l’eau
contenant des solides dont la taille ne dépasse pas celle indiquée
dans les caractéristiques techniques du produit, et ne dépassant pas
le débit, le refoulement et l’aspiration maximum également indiqués
dans les caractéristiques techniques du produit.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins
décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but
risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser
gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à
proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Voici quelques exemples d’utilisation impropre :
•
Pompage de liquides inflammables, explosifs ou corrosifs
•
Pompage de liquides chauds ou volatils entraînant la cavitation
de la pompe
•
Utilisation de la pompe au-delà des caractéristiques techniques
du produit à cause de flexibles de diamètre ou de longueur
incorrects, d’autres restrictions d’arrivée ou de sortie de hauteur,
ou d’aspiration et de refoulement excessifs
•
Utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de
travail
•
Utilisation de la machine pour le transport de passagers ou
d’équipements
•
Utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine
•
Utilisation de la machine de manière non conforme aux
avertissements apposés sur la machine et signalés dans la
notice d’emploi
8
wc_si000534fr.fm
PST2 400
Consignes de sécurité
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes
mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au
point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et
améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et
d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques
même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce
sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent
inclure l’exposition aux éléments suivants :
•
Électrocution résultant de branchements électriques incorrects
ou d’une haute tension
•
Blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique
de levage
•
Risque de projections lors de la décharge
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à
comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées
dans ce manuel avant d’utiliser cette machine.
wc_si000534fr.fm
9
Consignes de sécurité
1.3
PST2 400
Sécurité d’utilisation et électrique
AVERTISSEMENT
Pour réduire les risques d’électrocution, brancher uniquement sur une
prise de terre du type correct.
Risque d’électrocution - Cette pompe n’a pas fait l’objet d’essais pour
une utilisation à proximité de piscines.
Un commutateur de commande de moteur acceptable doit être fourni
au moment de l’installation conformément aux codes et
réglementations locales.
Pour réduire les risques d’électrocution, consulter les consignes
d'installation dans le manuel d’instructions.
ATTENTION : Cette pompe risque de redémarrer automatiquement.
Avant d’utiliser la pompe ou le panneau de commande, tous les
circuits d’alimentation doivent être déconnectés.
ATTENTION : Risque d’électrocution - Ne pas retirer le cordon et le
réducteur de tension.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et
d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
•
avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
•
s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
•
enfants
•
personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
Équipements de protection individuelle (ÉPI)
Portez les équipements de protection personnelle (ÉPI) suivants
lorsque vous utilisez cette machine :
•
vêtements de travail bien ajustés qui n’entravent pas les
mouvements
•
lunettes de protection avec écrans latéraux
•
protection auditive
•
chaussures à embout de sécurité
10
wc_si000534fr.fm
PST2 400
1.4
Consignes de sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
•Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des
manuels livrés avec la machine.
•Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de
l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité.
•Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes
survenant sur la machine.
•Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation
complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
•Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer
ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la
machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui
lui sont associés.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette
machine :
•
vêtements de travail près du corps ne gênant pas les
mouvements
•
lunettes de sécurité équipées de coques latérales
•
protection auditive
•
chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
•
nouer à l’arrière les cheveux longs.
•
retirer tout bijou (y compris les bagues).
Remplacement de pièces et d’autocollants
wc_si000534fr.fm
•
Remplacer les composants usés ou endommagés.
•
Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement
lisibles.
•
Lors du remplacement de composants électriques, utiliser
uniquement des composants de valeurs et performances
nominales identiques à celles des composants originaux.
•
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette
machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine
Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces
originales pour toutes les spécifications, dimensions, type,
résistance et matériau.
11
Consignes de sécurité
Autocollants
JAPAN
1.5
PST2 400
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de
modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le
numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette plaque de façon à
ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque
signalétique venait à être perdue ou endommagée.
Lorsque vous commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on vous
demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de
série de la machine.
ATTENTION
Ne pas essayer d’utiliser ce produit avant d’avoir lu la
Notice d’emploi et d’avoir compris son contenu. La
manipulation incorrecte de ce produit peut entraîner une
explosion, un incendie ou une électrocution.
 Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation et ne pas l’utiliser pour lever la pompe.
 Toujours utiliser un disjoncteur de fuite à la terre dédié.
 S’assurer d’installer solidement le fil de masse.
 Avant de manipuler et d’inspecter la pompe, veiller à
débrancher l’alimentation électrique.
Ne jamais mettre les doigts dans les orifices d’admission
de la pompe lorsque celle-ci est branchée à l’alimentation
électrique.
12
wc_si000534fr.fm
PST2 400
2
Levage et transport
Levage et transport
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Lors de l’installation de la pompe, prêter une attention particulière à
son centre de gravité et à son poids. Si elle n’est pas correctement
abaissée en position, elle risque de tomber et d’être endommagée ou
de causer des blessures.
Pour transporter la pompe à la main, se faire aider du nombre de
personnes adapté au poids de la pompe. Pour éviter les blessures au
dos en soulevant la pompe, plier les genoux au lieu de se courber.
N’installer et ne déplacer en aucun cas la pompe en la suspendant
par le câble. Il risque de s’endommager, causant par la suite une
dispersion ou une décharge électrique, ou un incendie.
Éviter de faire tomber la pompe ou de la percuter sur une autre
surface. Soulever la pompe en la tenant fermement par les mains ou
en attachant une corde ou une chaîne à sa poignée de levage.
wc_tx001635fr.fm
13
Mise en place
3
PST2 400
Mise en place
3.1
Parties constituantes
8
1
5
3
2
9
15
10
12
13
6
14
11
wc_gr001699
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Poignée de levage
9
Bouchon de vindange d’huile
2
Joint Mécanique
10
Joint anti-poussières
3
Lubrifiant
11
Manchon
4
Carter d’huile
12
Roue
5
Raccord
13
Agitateur
6
Volute
14
Crépine
7
Jointd’étanchéité
15
Tuyau de refoulement
8
Ensemble câblage
14
wc_tx001639fr.fm
PST2 400
3.2
Mise en place
Préparation de la machine à sa première utilisation
À la livraison de la pompe, commencer par effectuer les contrôles
suivants :
•
Durant le déballage, inspecter le produit pour s’assurer qu’il n’a
pas été endommagé en cours d’expédition et que tous les
boulons et écrous sont correctement serrés.
•
S’assurer que le numéro de modèle correspond bien au produit
commandé. Vérifier la tension et la fréquence nominales.
Remarque: En cas de problème avec le produit expédié, contacter
immédiatement le revendeur ou commercial Wacker Neuson le plus
proche.
N’utiliser ce produit qu’aux fins auxquelles il est spécifié sous peine
d’entraîner une décharge électrique, une dispersion électrique, un
incendie, une fuite d’eau ou d’autres problèmes.
ATTENTION
3.3
Plaque-résidue (si équipé)
Le lot de plaque-résidus contient la plaque-résidus, des rondelles et
des boulons. Réutiliser les écrous de la pompe.
1.
Enlever la crépine (3) en desserrant les trois écrous (1) et en retirant
les trois boulons (2). Garder les écrous pour les réutiliser.
2.
Placer les rondelles (4), et attacher la plaque-résidus (5) avec les
nouveaux boulons (6) inclus dans ce lot.
Note: S’assurer d’utiliser des rondelles pour empêcher l’écrou agitateur de
l’arbre moteur de faire saillie à travers la plaque-résidus.
1
2
3
4
5
6
wc_gr001144
wc_tx001639fr.fm
15
Mise en place
3.4
PST2 400
Zone d’application
Si la pompe est utilisée pour des fontaines extérieures, des plans
d’eau de jardin et des endroits similaires ou si elle sert à vidanger une
piscine, elle doit être alimentée par un transformateur d’isolement ou
branchée sur un bloc de courant résiduel (RCD) dont le courant
d’exploitation résiduel ne dépasse pas 30 mA.
La pompe ne doit pas être utilisée lorsque des personnes se trouvent
dans l’eau.
La fuite de lubrifiant de la pompe risque de polluer l’eau.
Fournir obligatoirement une fiche adaptée, conformément aux codes
et normes locaux en vigueur. Se reporter au diagramme de câblage.
Ne pas utiliser cette pompe dans d’autres liquides que de l’eau douce
(huile, eau salée ou solvants organiques, notamment).
Utiliser à une tension d’alimentation secteur située à ± 5 % de la
tension nominale.
Ne pas utiliser dans de l’eau dont la température n’est pas comprise
entre 0 et 40 °C, ce qui risquerait de provoquer une panne, une
dispersion ou une décharge électrique.
Ne pas utiliser à proximité de matériaux explosifs ou inflammables.
Utiliser uniquement à l’état entièrement assemblé.
Remarque: Consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le
plus proche avant d’utiliser la pompe avec d’autres liquides que ceux
indiqués dans ce document.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
1.
Installer la pompe à un endroit présentant un niveau d’eau suffisant et
où l’eau est facilement captée.
Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se
reporter à la Niveau d’eau d’exploitation. Le côté décharge du tuyau
doit se situer au-dessus de la surface de l’eau. Si l’extrémité du tuyau
est immergée, un retour d’eau risque de se produire en direction de la
pompe lorsqu’elle est arrêtée ; si l’extrémité du tuyau se trouve audessous de la surface de l’eau, de l’eau risque de déborder à l’arrêt
de la pompe.
2.
Le tuyau doit être disposé le plus droit possible, dans la mesure où
des coudures excessives risquent d’entraver la circulation de l’eau et
d’empêcher en conséquence une hauteur de refoulement suffisante,
voire l’obturation du tuyau par de la terre. Si le tuyau est gaufré près
de la pompe, de l’air éventuellement pris dedans risque de la faire
passer au point mort.
Si la pompe aspire de grandes quantités de terre, les dégâts résultant
de la friction dans la pompe risquent de produire une dispersion et
une décharge électriques.
16
wc_tx001639fr.fm
PST2 400
3.5
Mise en place
3.
Utiliser la pompe à la verticale. Pour empêcher l’ensevelissement de
la pompe dans de la boue, la monter sur un bloc ou sur un autre socle
solide, si nécessaire.
4.
Lors d’une utilisation dans une installation permanente, à un endroit
où la pompe n’est pas facilement accessible après l’installation, prière
de contacter Wacker Neuson pour obtenir une plaque signalétique
supplémentaire à installer sur la tête de puits ou sur le boîtier de
commande de sorte à ce qu’elle soit facilement visible.
Préparation à l’installation
Avant d’installer la pompe sur le site, se procurer les outils et les
instruments suivants :
•
Testeur de la résistance d’isolation (mégohmmètre)
•
Voltmètre c.a.
•
Ampèremètre c.a. (type à pince)
•
Clés pour serrer boulons et écrous
•
Outils de branchement sur la source d’alimentation (tournevis ou
clé polygonale)
Remarque : Lire également les instructions fournies avec chacun des
instruments de test.
3.6
Contrôles préalables à l’installation
Si une fiche de terre est utilisée :
•
Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement
du moteur entre la lame de terre et chacune des autres lames
d’alimentation.
Si des fils de branchement sont utilisés :
•
Utiliser le mégohmmètre pour mesurer la résistance d’isolement
entre le fil de terre et chacun des autres fils d’alimentation.
Résistance d’isolation de référence : 20 MΩ minimum
Remarque : La résistance d’isolation de référence (20 MΩ ou
supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou réparée.
Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à la
Maintenance et inspection.
wc_tx001639fr.fm
17
Mise en place
3.7
PST2 400
Raccords de décharge
Cette série de pompes est proposée avec une variété de raccords de
décharge. Se reporter à Matrice de produits (nomenclature) au
chapitre 2, Pièces pour identifier le type de raccord de décharge
utilisé sur la pompe. Suivre les procédures ci-dessous pour assurer
un raccordement correct.
Raccord de décharge fileté
Bien serrer le raccord de tuyau ou le tuyau de décharge avec les
joints d’étanchéité corrects.
Couplage à dégagement rapide
S’assurer que le couplage est fermement serré pour pomper le
raccord de décharge et que le couplage auxiliaire est solidement
attaché avec les joints adéquats.
Raccord de décharge cranté
Placer l’étrangleur par-dessus le tuyau et enfoncer le tuyau vers la
base du raccord de décharge. Serrer l’étrangleur pour fixer le tuyau
en place.
3.8
Câblages électriques
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Réalisation des câblages électriques
Les câblages électriques doivent être confiés à une personne
qualifiée, conformément aux réglementations en vigueur. Observer
cette mise en garde sous peine non seulement d’enfreindre la loi,
mais aussi d’encourir des risques graves.
Un câblage incorrect peut provoquer une dispersion ou une décharge
électrique, ou provoquer un incendie.
S’assurer TOUJOURS que la pompe est équipée des limiteurs de
surcharge et fusibles ou disjoncteurs spécifiés, de sorte à empêcher
une décharge électrique suite à une dispersion électrique ou au
mauvais fonctionnement de la pompe.
Faire fonctionner la pompe en deçà de la capacité de l’alimentation
secteur et du câblage.
NE PAS utiliser la pompe sans la mettre correctement à la terre, sous
peine de provoquer une décharge électrique résultant d’une
dispersion électrique ou du mauvais fonctionnement de la pompe.
NE PAS attacher le fil de terre à une conduite de gaz, une conduite
d’eau, un déchargeur de foudre ou un fil de terre de téléphone. Une
mise à la terre impropre risque de provoquer une décharge
électrique.
ATTENTION
18
wc_tx001639fr.fm
PST2 400
3.9
Mise en place
Branchement sur la source d’alimentation
AVERTISSEMENT
ATTENTION
Avant de brancher les fils sur la plaque à bornes, s’assurer que
l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de
décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la
pompe, ce qui aboutirait à des blessures.
Avant d’insérer la fiche dans la prise d’alimentation, s’assurer que
l’alimentation est coupée (disjoncteur, etc.) pour éviter tout risque de
décharge électrique, court-circuit ou démarrage intempestif de la
pompe, ce qui aboutirait à des blessures.
Ne pas utiliser la pompe avec le câble ou la fiche non branchés à
fond, sous peine de provoquer une décharge électrique, un courtcircuit ou un incendie.
Alimenter la pompe à partir d’une prise dédiée de 15 A ou plus
(intensité nominale). Le partage de la prise avec un autre appareil
risque de causer une surchauffe à la prise de dérivation et d’aboutir à
un incendie.
ATTENTION : Veiller à utiliser une alimentation dédiée dotée d’un
disjoncteur de fuite à la terre.
Sans fiche
Serrer les connecteurs du câble sur la plaque à bornes. Si
l’installation d’une fiche de terre est requise, utiliser uniquement une
fiche homologuée CEE et de valeurs nominales adaptées et fixer les
connecteurs du câble sur l’alimentation et les bornes de terre,
conformément aux instructions du fabricant de la fiche.
Fiche de terre
Brancher uniquement sur une prise de tension et d’intensité
nominales correspondant à la fiche fournie avec le connecteur de
câbles.
L1 L2
Br
G
G/Y
L
wc_gr000309
wc_tx001639fr.fm
19
Mise en place
3.10
PST2 400
Câble
ATTENTION
Si l’utilisation d’une rallonge s’impose, utiliser un câble de diamètre
égal ou supérieur au câble d’origine. Ceci est indispensable non
seulement pour éviter une baisse de la performance, mais aussi pour
empêcher la surchauffe du câble, qui pourrait provoquer un incendie,
une dispersion électrique ou une décharge électrique.
Si un câble présentant une gaine isolante abîmée ou endommagée
d’une autre manière est immergé, ceci risque d’endommager la
pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Veiller à ne pas couper ou tordre le câble sous peine d’endommager
la pompe, de provoquer une dispersion électrique, une décharge
électrique ou un incendie.
Si les fils électriques du câble doivent être immergés, commencer par
les isoler complètement dans un manchon de protection moulé, afin
d’empêcher une dispersion électrique, une décharge électrique ou un
incendie.
Veiller à ne pas mouiller les fils du câble et la fiche d’alimentation.
Veiller à ne pas courber ni tordre excessivement le câble, et à ne pas
le frotter sur une structure qui risquerait de l’endommager.
Dans une installation en puits profond, le câble doit être fixé tous les
6 m.
20
wc_tx001639fr.fm
PST2 400
4
4.1
Mode d'emploi
Mode d'emploi
Avant la mise en marche
wc_tx001637fr.fm
1.
S'assurer une fois encore que le produit est de la tension et de la
fréquence nominales correctes.
ATTENTION : L’utilisation du produit à une tension et une fréquence
non conformes aux valeurs nominales compromettra non seulement
la performance, mais risque d’endommager le produit.
Remarque : Vérifier la tension et la fréquence nominales sur la
plaque signalétique du modèle.
2.
Vérifier le câblage, la tension d’alimentation, la capacité du coupecircuit et la résistance de matière isolante du moteur.
Résistance de matière isolante de référence = 20 MW minimum.
Remarque : La résistance de matière isolante de référence (20 MW
ou supérieure) correspond à la valeur d’une pompe neuve ou
réparée. Pour la valeur de référence après l’installation, se reporter à
la Section Maintenance et inspection.
3.
Le réglage du coupe-circuit ou d’un autre limiteur de surcharge doit se
faire conformément au courant nominal de la pompe.
Remarque : Pour l’intensité nominale de la pompe, se reporter à la
section Caractéristiques techniques standard.
4.
Si la pompe est alimentée par un bloc électrogène, vérifier que le bloc
électrogène est assez fort pour fournir le courant nécessaire à la
pompe et à tout autre équipement qu’il approvisionne.
21
Mode d'emploi
4.2
PST2 400
Test d’utilisation
Ne jamais utiliser la pompe en position suspendue. Son recul risque
de provoquer une blessure ou un autre accident grave.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne jamais mettre la pompe en marche lorsque quelqu’un se trouve à
proximité. Une dispersion électrique risque de provoquer une
décharge électrique.
Faire tourner la pompe pendant une courte période (3 à 10 minutes)
et confirmer les points suivants :
À l’aide d’un ampèremètre (type à pince), mesurer le courant d’exploitation aux fils de phase L1 et L2 de la borne.
CONTRE-MESURE: Si le courant d’exploitation dépasse la valeur
nominale, une surcharge du moteur de la pompe en est peut-être la
cause. S’assurer que la pompe a été correctement installée, comme
indiqué à la section Installation.
À l’aide d’un voltmètre c.a. (testeur), mesurer la tension aux bornes. Tension d’alimentation tolérée : ± 5 % de la tension nominale.
PRECAUTION
CONTRE-MESURE: Si la tension d’alimentation se trouve hors des
limites de tolérance, il est possible que la capacité de l’alimentation
ou une rallonge inadéquate en soit la cause. Se reporter à la section
Câblage électrique et s’assurer que les branchements sont corrects.
En cas de vibrations excessives ou de bruits ou odeurs inhabituels,
couper immédiatement l’alimentation et consulter le revendeur ou
commercial Wacker le plus proche. L’utilisation de la pompe dans des
conditions anormales risque de provoquer une décharge électrique,
un incendie ou une dispersion électrique.
22
wc_tx001637fr.fm
PST2 400
4.3
Mode d'emploi
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
PRECAUTION
wc_tx001637fr.fm
La pompe peut devenir brûlante en cours d’utilisation. Veiller à ne pas
toucher accidentellement la pompe sous peine de se brûler.
S’assurer qu’aucun objet étranger (goupille, clou ou autre objet
métallique) n’a été aspiré dans la pompe. Ces objets risquent
d’endommager la pompe ou de causer son malfonctionnement et de
provoquer une décharge ou une dispersion électrique.
Lorsque l’utilisateur n’envisage pas de faire fonctionner la pompe
pendant longtemps, il doit couper l’alimentation (coupe-circuit, etc.).
La détérioration de la matière isolante risque de provoquer une
dispersion électrique, une décharge électrique ou un incendie.
En cas de panne de courant, mettre la pompe hors tension pour éviter
qu’elle ne redémarre de manière intempestive lors du rétablissement
de l’alimentation, ce qui mettrait en danger les personnes situées à
proximité.
La pompe peut s'échauffer en cours d'utilisation. Ne pas toucher une
pompe en fonction. Laisser la pompe refroidir avant de la manipuler.
Surveiller attentivement le niveau d’eau pendant le fonctionnement de
la pompe. Un fonctionnement à sec risque de fausser le
fonctionnement de la pompe.
Remarque : Pour le niveau d’eau nécessaire au fonctionnement, se
reporter à la section Niveau d’eau d’exploitation.
La présence de coudes trop prononcés dans le tuyau, surtout à
proximité de sa base, risque de causer la formation de poches d’air
et, par conséquent, la mise au point mort de la pompe. Redresser les
coudes trop prononcés tout en continuant à faire fonctionner la
pompe.
23
Mode d'emploi
4.4
PST2 400
Niveau d’eau d’exploitation
PRECAUTION
Ne pas utiliser la pompe lorsque le niveau d’eau courante continu
(C.W.L.) est plus bas que le niveau indiqué ci-dessous. Respecter
cette mise en garde sous peine d’endommager la pompe ou de
provoquer une dispersion ou une décharge électrique.
C.W.L
wc_gr001222
Modèle de pompe
Niveau d’eau courante continu
PST2 400 avec crépine
90mm
PST2 400 avec jeu pour bas
niveau d’eau
10mm
24
wc_tx001637fr.fm
PST2 400
4.5
Mode d'emploi
Système de protection du moteur
La pompe possède un système intégré de protection du moteur
(dispositif de protection miniature). Si le moteur surchauffe, pour des
raisons telles que celles indiquées plus bas, la pompe s’arrête
automatiquement, quel que soit le niveau d’eau, pour protéger le
moteur:
•
Changement de polarité de la tension d’alimentation
•
Surcharge
•
Fonctionnement en rupture de phase ou fonctionnement contraignant
Remarque: Toujours déterminer la cause du problème et la résoudre
avant de reprendre le fonctionnement. La simple répétition de cycles
d’arrêt et de mise en marche endommagera la pompe. Cesser
l’utilisation en présence d’une faible hauteur de refoulement, d’un
faible niveau d’eau ou lorsque la crépine est bouchée par des
particules. Non seulement la performance se verra compromise, mais
de telles conditions de fonctionnement risquent de causer du bruit, de
fortes vibrations et un dysfonctionnement.
4.6
Procédure d’arrêt d’urgence
En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine,
procéder comme suit :
wc_tx001637fr.fm
1.
Éteindre la pompe.
2.
Couper l’alimentation.
3.
Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine.
25
Caractéristiques techniques
5
5.1
PST2 400
Caractéristiques techniques
Spécifications standard
Liquides applicables,
Consistance et
température
Pompe
Moteur
Branchement
Eau de pluie, eau de fontaine, eau transportant du sable ;
0–40°C
Roue
Modèle à semi-Vortex
Joint d’étanchéité de
l’arbre
Joint mécanique double
Roulement
Roulement à billes flasqué
Spécification
Moteur à induction submersible sec,
2 pôles
Isolation
Classe E
Système de protection
(intégré)
Dispositif de protection miniature
Lubrifiant
SAE 10W/20W
Comme :
–Huile turbine ISO VG n° 32
–Huile Shell Victrolia no n° 27
–British Pet Energol THB n° 32
–Gulf Paramount no n° 32
–Huile Shell Tellus n° T22
–Shell Turbo T32
Raccord à tuyau (BSP, Barb, QD–2")
26
wc_td000039fr.fm
PST2 400
5.2
Caractéristiques techniques
Spécifications d’exploitation
PST2 400
0008786
0009173
0008788
0008789
0009175
Pump
Électricité
V/Ph/Hz
Intensité Nominale
A
Méthode de démarrage
110/1/50
230/1/50
5,5
2,6
Condensateur-fonctionnement
Alésage
mm
50
Puissance
kW
0,40
Hauteur d’eau max
Capacité max.
Pression maximale
12
m
L/min
200
kg/cm2
1,18
mm
9,5
Kg
11,3
Taille maximale de solides
Poids*
* Le poids indiqué ci-dessus correspond au poids d’exploitation de la pompe elle-même, sans le
câble.
5.3
Dimensions
mm (in.)
250
(9.8)
185
(7.3)
330
(13.0)
PST2 400
wc_gr000610
wc_td000039fr.fm
27
Entretien
6
PST2 400
Entretien
6.1
Calendrier d'entretien périodique
Pompe
Hebdomadaire
Mesurer la résistance d’isolation.
Résistance d’isolation de référence = 1 MΩ
ou plus. (1)

Mesurer le courant d’exploitation.
Le comparer au courant nominal.

Mesurer la tension d’alimentation.
La comparer à la plage de tension
autorisée (± 5 % de la tension nominale).

Inspection de la pompe.
Une baisse de performance notoire peut
indiquer l’usure de la roue ou l’obturation de
la crépine. Retirer les particules en cause et
remplacer les pièces usées.
Mensuelle
Tous les
1000
heures
Tous les
2000
heures

Inspection du lubrifiant.

Remplacement du lubrifiant.

Lubrifiant désigné : SAE 10W/20W. (2)

Remplacement du joint mécanique. (3)

Révision. Effectuer ce contrôle même en
l’absence de problèmes de pompe. La
fréquence dépend de l’utilisation continue
de la pompe. (4)

(1) Si la résistance d’isolation a nettement baissé par rapport à l’inspection précédente, il faut
inspecter le moteur.
(2) Voir ci-dessous les détails d’inspection et de remplacement du lubrifiant.
(3) Des compétences particulières sont requises pour l’inspection et le remplacement du joint
mécanique. Consulter le revendeur ou commercial Wacker le plus proche.
(4) Consulter à ce sujet le revendeur ou commercial Wacker le plus proche.
28
wc_tx001638fr.fm
PST2 400
6.2
Entretien
Entretien et inspection
Une maintenance et des inspections régulières sont nécessaires pour
que la pompe continue à fonctionner de manière optimale. En
présence de conditions anormales de fonctionnement, se reporter à
la section Dépannage et prendre immédiatement les mesures
correctives indiquées. Il est recommandé de disposer d’une pompe
de rechange en cas de problèmes.
Avant l’inspection
Avant d’inspecter la pompe, s’assurer que l’alimentation est coupée
(disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou des
bornes. Prendre cette précaution sous peine d’encourir des blessures
graves suite à une décharge électrique ou au démarrage intempestif
du moteur de la pompe.
AVERTISSEMENT
Lavage de la pompe
Retirer toutes les matières accumulées de la surface de la pompe et
la laver à l’eau propre. Veiller tout particulièrement à retirer les
particules de la turbine.
Inspection de l’extérieur de la pompe
S’assurer que la peinture ne se décolle et ne s’écaille pas et que les
écrous et boulons sont bien serrés. Toute fissure à la surface doit être
réparée en nettoyant et en séchant la zone, avant de lui appliquer une
couche de peinture de retouche.
Remarque : La peinture de retouche n’est pas fournie. À noter que
certains endommagements ou desserrages peuvent exiger le
démontage de la pompe pour réparation. Consulter le revendeur ou
commercial Wacker Neuson le plus proche.
6.3
Stockage
Lorsque la pompe ne doit pas être utilisée pendant longtemps, la laver
et bien la sécher, puis l’entreposer à l’intérieur.
Remarque: Toujours réaliser un test de fonctionnement avant de
remettre la pompe en service.
Si la pompe est laissée dans l’eau, la faire tourner au minimum une fois
par semaine.
wc_tx001638fr.fm
29
Entretien
6.4
PST2 400
Lubrification
Inspection du lubrifiant
Retirer le bouchon de vidange d’huile et basculer la pompe pour
laisser s’écouler une petite dose de lubrifiant. Si le lubrifiant est de
couleur laiteuse ou qu’il est mélangé à de l’eau, le joint mécanique est
peut-être défectueux. Dans ce cas, la pompe devra être démontée et
réparée.
Remplacement du lubrifiant
Retirer le bouchon de vidange d’huile et laissez s’écouler le lubrifiant,
puis le remplacer par la quantité spécifiée.
Remarque: Le lubrifiant usagé et les autres produits de vidange
doivent être mis au rebut par un agent qualifié, conformément aux lois
en vigueur. Le joint d’étanchéité du bouchon de vidange d’huile doit
être remplacé chaque fois que le lubrifiant est inspecté ou remplacé.
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Orifice d'entrée d'huile
3
Bouchon d'huile
2
Joint d’étanchéité
4
Clef Allen
Modèle de pompe
Capacité du lubrifiant
PST2 400
PSTF2 400
160 ml (5,4 onces fl.)
30
wc_tx001638fr.fm
PST2 400
6.5
Entretien
Pièces de rechange
Le tableau répertorie les pièces qui doivent être remplacées
périodiquement. Les remplacer à la fréquence recommandée.
Pièce
Fréquence de remplacement
Garniture mécanique
Lorsque le lubrifiant prend une apparence laiteuse dans le
réservoir d’huile.
Lubrifiant (SAE 10W/20W)
Toutes les 2 000 heures ou tous les 12 mois, selon la première
échéance.
Joint d’étanchéité
Chaque fois que la pompe est démontée ou inspectée.
Joint anti-poussières
Lorsque je joint est usé et chaque fois que la pompe est démontée
ou inspectée.
Manchon
Lorsque la pièce est usée.
6.6
Démontage et remontage
AVERTISSEMENT
wc_tx001638fr.fm
Avant de démonter la pompe, s’assurer que l’alimentation est
coupée (disjoncteur, etc.). Ensuite, détacher le câble de la prise ou
des bornes. Pour écarter les risques de décharge électrique, NE PAS
travailler les mains mouillées.
NE JAMAIS vérifier le fonctionnement d’une pièce quelconque
(rotation de la turbine etc.) en mettant la pompe sous tension alors
qu’elle est partiellement démontée. Prendre ces précautions sous
peine de s’exposer à des blessures graves.
NE PAS démonter ni réparer de pièces autres que celles indiquées
ici. Pour toute réparation nécessaire portant sur une pièce non
désignée, consulter le revendeur ou commercial Wacker Neuson le
plus proche. Une réparation impropre risque de produire une
dispersion électrique, une décharge électrique, un incendie ou des
fuites d’eau.
Après avoir remonté la pompe, TOUJOURS réaliser un test de
fonctionnement avant de reprendre l’usage de la pompe. Un mauvais
assemblage risque d’entraîner le malfonctionnement de la pompe et
de provoquer par conséquent une décharge électrique ou des fuites
d’eau.
La procédure de démontage et de remontage est illustrée ici dans la
mesure nécessaire pour le remplacement de la turbine. Un cadre et
des installations spéciales sont indispensables pour travailler sur la
garniture mécanique et les pièces du moteur. Contacter le revendeur
ou le commercial Wacker Neuson le plus proche pour toute réparation
de ce type.
31
Entretien
6.7
PST2 400
Démontage
Note: Pour l’assembler ou la désassembler, coucher la pompe sur le côté.
Note: Il n’est pas nécessaire de purger l’huile pour démonter et inspecter le
rotor avec aubes (w) ou la volute (aa). Cependant, il faut vidanger l’huile si
un désassemblage et des tests supplémentaires sont requis.
1.
Enlever les trois écrous (af) et la crépine de succion (ac).
2.
Extraire la volute (aa) et son joint statique (ah).
3.
En empêchant le rotor avec aubes (w) de pivoter, retirer l’écrou
agitateur (z), la rondelle d’arrêt (y) et la rondelle (x).
PRECAUTION
4.
Les aubes de roue risquent d’être très coupantes à cause d’une usure
excessive. Manipuler avec soin.
Détacher le rotor avec aubes (w).
Note: Si les pièces sont usées ou endommagées, s’assurer de les
remplacer par de nouvelles.
32
wc_tx001638fr.fm
PST2 400
6.8
Entretien
Inspection de la turbine
wc_tx001638fr.fm
1.
Vérifier visuellement l’absence de traces de corrosion, d’usure ou
d’endommagement du rotor avec aubes (w). Si le rotor avec aubes
est usé, la performance risque d’être diminuée.
2.
Vérifier visuellement que la clavette du rotor avec aubes et la
cannelure de l’arbre du rotor ne présentent pas de signes d’usure
irrégulière.
3.
Vérifier visuellement que la pièce de fonderie de la volute (aa) n’est
pas usée ou endommagée. Vérifier l’absence de signes d’usure sur la
volute.
33
Entretien
6.9
PST2 400
Remontage de la turbine
Note: Si au cours de l’inspection ou du test il apparaît qu’un composant de
la pompe doit être remplacé, utiliser uniquement des pièces de rechange
d’origine du fabricant.
1.
Tourner la pompe sur le côté.
2.
Pré-assembler le joint pare-poussière (u) et la douille (v). Glisser les
deux pièces (u & v) sur l’arbre du rotor. NE PAS appliquer d’huile sur
les surfaces de contact entre le joint pare-poussière (u) et la douille
(v).
3.
Aligner la rainure de clavette du rotor avec aubes (w) avec la rainure
de clavette du rotor (non illustrée) et pousser le rotor avec aubes (w)
sur l’arbre du rotor.
4.
Fixer à l’aide de la rondelle (x), la rondelle de ressort (y) et l’écrou
d’agitateur (z).
5.
En empêchant le rotor avec aubes de tourner, serrer l’écrou (z).
6.
Mettre la volute (aa) en place sur la crépine (ac), en l’alignant avec
les trois boulons (ab) qui dépassent de la crépine (ac).
7.
Remettre le joint (ah) en place sur le dessus de la volute (aa).
8.
Relever le reste de la pompe et la maintenir à la verticale, aligner les
trois bourrelets d’assemblage puis rabaisser la pompe en place.
9.
Assembler et serrer les trois écrous (af).
10.
Serrer les trois écrous (af).
11.
Effectuer un essai préalable de la pompe pour vérifier si elle
fonctionne correctement.
12.
Effectuer un test de performance de la pompe. Les tests doivent
donner les résultats suivants :
Hauteur d’eau maximum
>
10,06m
Volume maximum
>
170,3 ltr/min
34
wc_tx001638fr.fm
PST2 400
6.10
Entretien
Recherche des pannes
Avant de commander des réparations, lire attentivement ce manuel,
puis répéter l'inspection. Si le problème persiste, contacter votre
concessionnaire le plus près ou votre représentant Wacker Neuson.
Toujours couper le courant avant l’inspection de la pompe. Négliger
d'observer ces précautions pourrait résulter en de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Problème / symptôme
La pompe ne veut pas démarrer
La pompe s'arrête quelque
temps après
le démarrage
(le protecteur de moteur
fonctionne).
Faible capacité d'élévation ou
de décharge
Vibration ou bruit excessif
wc_tx001638fr.fm
Raison / solution
•
L'alimentation est coupée. Rétablir l'alimentation.
•
Le raccord d'alimentation est coupé ou n'est pas connecté correctement. Réparer / remplacer le câble ou
réparer la connexion.
•
La roue est obstruée. Inspecter la pompe et en retirer les
débris.
•
La roue est obstruée. Retirer les débris.
•
Basse tension. Alimenter avec la tension nominale, ou
s'assurer que le raccord d'alimentation est conforme aux
normes.
•
Alimentation à la mauvaise fréquence. Vérifier la plaque
signalétique et remplacer la pompe ou la roue.
•
Fonctionnement à long terme avec une crépine obstruée.
Retirer les débris de la crépine.
•
Moteur défectueux. Réparer ou remplacer le moteur.
•
Un excès de sable est déchargé. Placer la pompe sur un
bloc ou une autre base pour empêcher l'aspiration du
sable dans la pompe.
•
Roue usée. Remplacer.
•
Boyau obstrué ou présente des plis aigus. Redresser
tous les plis aigus. Entourer la pompe d'un grillage afin de
la protéger des débris.
•
La crépine est obstruée ou enterrée. Retirer les débris de
la crépine ou placer un bloc sous la pompe.
•
Arbre de moteur endommagé. Contacter le concessionnaire et remplacer le moteur.
35
Schémas
7
PST2 400
Schémas
Br
1
R
L
B
L
W
3
2
5
G/Y
G/Y
6
4
wc_gr000316
Dans le cas d’un branchement sur un circuit protégé par un fusible,
utiliser un fusible à action différée avec cette pompe.
PRECAUTION
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Condensateur
4
Dispositif de protection
2
Serpentin principal
5
Mise à la terre du châssis
3
Serpentin aux.
6
Terre
Couleurs Des Fils
B
Noir
V
Lilas
Or
Orange
G
Vert
W
Blanc
Pr
Violet
L
Bleu
Y
Jaune
Sh
Protecteur
P
Rose
Br
Marron
LL
Bleu clair
R
Rouge
Cl
Clair
G/Y
Vert/jaune
T
Beige
Gr
Gris
—
—
36
wc_tx001636fr.fm
'HFODUDWLRQRI&RQIRUPLW\
.RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ 'pFODUDWLRQGH&RQIRUPLWp 'LFKLDUD]LRQHGL&RQIRUPLWj
'HFODUDFLyQGH&RQIRUPLGDG
'HODUDomRGH&RQIRUPLGDGH
ǻȒȜȦıȘȈȣȝȝȩȡijȦıȘȢ 8\JXQOXN%H\DQÕ
9HUNODULQJYDQ2YHUHHQVWHPPLQJ
2YHUHQVWHPPHOVHVHUNO ULQJ
.RQIRUPLWHWVHUNO ULQJ )|UVlNUDQRPgYHUHQVVWlPPHOVH
9DDWLPXVWHQPXNDLVXXVYDNXXWXV 9DVWDYXVGHNODUDWVLRRQ
'HNODUDFMD=JRGQRĞFL
0HJIHOHOÕVHJL1OD\GLOQDWRNVRW]LDW
,]MDYDR6XNODGQRVWL
,]MDYDR8VDJODãHQRVWL
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɋɨɨɬɜɟɬɫɬɜɢɹ
Ⱦɟɤɥɚɪɚɰɢɹɡɚɋɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ 3URKOiãHQtR6KRGČ
<ILUOêVLQJXP6DPU PL
$WLWLNWLHV'HNODUDFLMą
$WELOVWƯEDV'HNODUƗFLMD
'HFODUDWLHGH&RQIRUPLWDWH
9\KOiVHQLHR=KRGH ,]MDYDR6NODGQRVWL
7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWU''VVHOGRUI
!"!" #$
!"!%& '#()#)*+),-,'(, ...+),-,'(,
#'#/0#00-))12+3#,+31-(40-5-)/+#+(621-+371'5+(1/12+3+73/(7#017,'/+#+(1/+1+3#,+31-(+()1/-8,)+
#',/090-))0--)1/:0(;-73+(<+()+:0(+73/()73/ 1=,'/+0/ 3>-0/#,29/2-#<4,)#''/4,)+/
1'+#0-))0,-5-?)/+#/+#<-??51,-@?+#;())'/+0#017,'/+#+(1/+73/(8,#,5-A)0)#,+1-(+?)),-0'#/0
1'(/0(-(4410-#55-)/+#/+#,+1-(44#+15-(71'5+#'/+10#017,'/+#4(1/+7/(7###,+1-(+B),-(73()+#
1';-C0(-77(D/0-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-#5-5#-#-#017,'/+#7(D/+?7/(7##5+(7(D/0#)#,+1-(0#0)
1''1-#0#01-5-)/+#/+#,+1-(4#015#-##71/7,)E10#017,'/+#FE1+?7/(7#5-#/+#)#,+1-(0#0))1;50(01
GHIJKLKMNMOPQRHSTOUIRSMINIVTJWHIRKHVMXYISZXIR[MKVTSRJX\]Y^STV^HVO_HMLZHO[[Y`a^HXYIbVMbKY_WbLKVcXMHKMV]SO^b
#5d4-(/+=/(=;<-(/(0#--(F(/010,-,'#)e#'#7eC#C+=((+')(7(/(/#0e6#0-)(
##'/#0-)6#/0<'#73+(<06-+</.11-0(<-+</16-0#,+1-(+(+/611-061+11((/<6#/0+73/()73017,'/+#+(156-41=
#6/1<#0-))21-0/#,+1-()-+-5-)/+#/+/21-2,2f-(/<#60/+=/()=01=,'/+#)g1//+('C/0(<3+/5h2f-)5f-)
#6/1<#0-))5h0/;2,0'i<+(<0-5-i)/+#/+:)1'5h#/'10/(/<,0#-;g0-0/+=/()=01=,'/+#+(1/+('C/0(<30-/
#'/173#0-))+(0/;3>-(<-5-)/+#/+/2>-(2C#/0#60/+=/()=#01=,'/+#+(1//+('C/0(<3+-/#5h;<j-#/
#+,,++,/0,)+#g#//('(g#1)1(+=1)=(/6(-#/1'#()(+#-=1(++,/+=/()/01=,'/+##+(1/6#'()+#'()+#
9'+(#),+,)/k,0+3/(()01=,'/+#+)(11/(+j(+/,061(+#+,0()(=,/('(g###0-))
#4.#(#0-),51.#l/(1/<15-40)+#.(7(#1051.(04(#/<14#.C5m/(#/(01=,'/+#7g(+73/(74/g0#1-<#/D./#./(1)=
9'<3#+#'#41++=?56()n/6?)7o':#=(=?-?)->))4po+g##'q)4#=(01=,'/+p7(D+#3#+D)p<1=-?)4?-
#4(6(#0-)#16#r+/1<5-0)+#6/(=#4#016-r/g+3/(s=01=,'/+#7(g/#0t/('+(g('#/#4#3+g6
'(#0-)#16#ru/1<5-0)+#6/(=#4#=1'5+(-#/g+3/(s=01=,'/+#7(g6#)+('#/#4#3+6
vwxywz{|{w}~|€‚ƒ„zƒ ƒ†|zzƒ‡ƒ‚~|}€ˆwy{ˆ|„‰}„‰ƒŠƒ~ „|z{‰ˆ|‹z{†|€Œƒ}ƒŒ |zˆwŽ{{‚ƒˆ~|ƒywz{ƒ~‡wzƒy
‘ |{w}~|€zw‚’„zƒ ƒ“|z{‰‚~|}€ˆwy{ˆ|„xw‚ƒ‚’„ywz|zwˆ|‹z{†|€Œwˆw}ƒŒ |zˆwŽ{‰‚~{‚ƒ{€Œywz|ƒˆŒƒ ‚|ˆ|zˆz{‰ƒ~‡wz
”'?/1##0-)#15-p6/•/?314p)+,575-1))+#6/o+73/(7=?01=,'/+#75-11-<p/C/#51tp0p/o
#2/1<3('(()2#/<61++#–)#–(#)')?-,'#–g—=#6(–+i=/(<)=g>)#'=6i'+;(–/(C2(-6#0#
˜<#(1+1#+)+161:=,-()5#<#,t=#,)™),0#-C)+73/(/š01=,'/+#7(g™6#0t(1)(/)+(+,7(g1'):6#-0#):5#6#-0›(-#0-)#)
(/6#-1+œ5œ-)+œ6g#6œ-0),/,46œ-0)#0-):=#)5ž75(5-#)Ÿg,'##(45(0#+3/()=101=,'/+œ7(g,()+œ0ž'
,' (#0-)#-5-4/+#/+,,(#,+1-(4#+5/+-,5-5#-#-#017,'/+#¡((+3/(7#7--##,+1-(+¢¡(1-
£/1##0-)##,+1-(416#/?314p)+,57,/#—sC6C5//(#+73/(7=g01=,'/+p7(5-5-o),r/?—-#0C/#t(#01)¤
'(//#)16511;#rs/<#5-0)+#6/(=#4#(40#61+3/(s/01=,'/+#7(g1-<#/1'/#4#3+61
'DQLHO:HLSSHUW0DQDJLQJ'LUHFWRU7VXUXPL (XURSH *PE+:DKOHUVWUD‰H'VVHOGRUI*HUPDQ\
¥:),-,'(£2<1+0:07#-+3#++35-10,7++C512+3)-(),/0- (/(+)0(6-0)+#+71'5()+1#211.(/<-6#/+5-16()(1/),/0-
¥(-:0#)/+-/3'/),-,'(£2<1+0:-=j-/3(-'(+:0#¦0--10,=++C50--( (/)(/'9,)(2-,/<)4,)+#/0#/-6#/+/1-)73-(2+/,/+-/+)5-(73+ 1,):),-,'(£2<1+0:0?7#-1/)8,+C505-10,(+0#)?-()1,) 0#/))1/?+#+0(6-#()1/)+71/21-'B+1,+))0()51)(+(1/)5-+(//+)),(6#/+))1,) #),-,'(£2<1+0:0(73(#-#73(+(510(5-101++10#)-(5#-#<-#21 /),1)+#+10(71/)</#A71/21-'#+,++)<,/+(0()51)(4(1/(5-+(//+(#()/)( 1)1+-1):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,+(5105-10,7+10#)-((/0(7#0##5,/+1 /)+#01/8,3#)(01),'(/()+-#017,'571/+10#)#))(<,(/+)0()51)(7(1/)-6#/+)(/0(7#0#) D):),-,'(£2<1+0:07#-#'1)8,1+(5105-10,+10#)?-(' /1)+#010/+-<#7,'5-71'+10#)#)5-16()k)-6#/+)'
§JO¨b:TOVKMYO¨K),-,'(£2<1+0:NT\ZHIRJOcVMIVPXIbXYI©cHVIbVTbSOMY`bSPJa^HKJOVISVIM_O¨I XKYKN¨NOVKMSOLKV`SVKSTXIRX\TYI¨c\ObVMbKLc\IRQObS_OVMLWbNMKV`UOMbSPJa^HKJOVISVIM_O¨I ),-,'(£2<1+01#-#=;(4- =#5)#'e/0#C-##/)-(0=(d-d/+(5(/(/:+)('0(0(ª(3#0(F(/0#«#ªe0#=((<((+d'3d=d'-,C<,/10,ª,/,;C#/0-(4 ¥(g:),-,'(£2<1+0:6-=#-/0#+3+5-10,7++C56#/0)-(1/0- (/0<6-0)+##+6101+##/#61</0-6#/+;5#(/</1/0-
(:),-,'(£2<1+0:-=i--#+)-(/)5-10,=++C5,/0- :(6-++()+#/0:16-310-#2f</0:-6#/+21-)=-(2++,/0-
(),-,'(£2<1+0:-=i--:#+0/5h<i0/0+C5()-(/( 152C0-#2f</0-6#/+;)+'')-((0+#/0:0/6-)(
(:),-,'(£2<1+0:2>-)j=-#-#++5-10,=++C5/#6)-(/,/0- ()(++6--#0+()+h/0,552C-)#'+(<##62>g#/0-6#/+#6(=1-,/0-
£:),-,'(£2<1+0C3+(>:6#=,,+#'':++j=130#))# '#(/(+,/)#-g#/+,1++CC55()/+1('(+,)',101))#+jC++jj=#(==(=130#))#'#(/(+,+-6#/+(+'jj-jC=)+ #+#':+'(++6k++),-,'(£2<1+0+11++dd5)-(#)+ 6#)+#;=j+++1('+#'()3+==k(<(#)g#))5,,+,6#+)j++
£C:),-,'(£2<1+0:1¬.(#074#'C:l+C55-10,=+,)-((1=-¬1/g. .)+#/(01)+#-741/C'g)+4<10/C4.)4C)+=('(/#)+š5,g™7C'(1051.(0/('(5-45()#'(1=-¬1/C'(. £(:#),-,'(£2<1+0:=(g/+gd=:31<C#4 )4-(/+()1-14#++-'?=+o5,))4po+p)=1-(p#51+#'<2#51/+)4-(/+(6##'//C(#p;;2)1-1+61/#+=14D-/0=4?)/= £(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#+(55-1(4610#)-(g510 ,()51-,s/1')+#/g,10<16#-#)6(')g0u('-6#/+/('10-0;#'#510
£(:),-,'(£2<1+0:(4g#6g,g'10#g+(55-1(4610#)-(g510 ,)61'()51-,s/1')+#/g,,)#<#)/1)+()#)6(')0u('-6#/+/('10-0;#'#510
­®:Œƒ ‚wz{‰),-,'(£2<1+0:xw‰y„‰| :†ˆƒˆ{‚{x}|„{‰€|~{{ y|‡ƒƒ’| |‚ƒ€ˆwyŒ{€ƒƒˆy|ˆ€ˆy|ˆy€| z|ƒ‹ƒ}{ ® €„ƒy{‰ €ƒ‡„w€zƒ
v{|:),-,'(£2<1+0:}|Œ„w~{~w |:†|y}ƒ€ˆwy|zƒˆƒ€{€’€ˆƒ‰z{|y{}’ˆ‚~ƒ}Œˆƒˆ€|~{‰ˆw‚ƒ ƒˆ‡ƒyw~‰zwy€{†Œ{€„|}yw“{‚~{„ƒ¯{ {~wx‚ƒ~|}{‚ƒ £C:),-,'(£2<1+0:5-13#r,g':t+C56°-1;=,±#0C,60/?6;10• 6g31010#/?')+#6,)5²,g6r73/#/p)0,go7o-6#/+/o,)+#/16/o;10,
(–:),-,'(£2<1+0:°),'C2(-#–6>-,+<,/0<-–#-)')=-p–-)' -o)#'-i'(6(–2+(-2#-#/0(<(0#/0(p=6i–(o³6op)+#/0()'3—/-#23/+o
£):´'1/›)µ),-,'(£2<1+0¶#+)+16#(5#-(r=(#':=#0)=(+Cg /,-10C+1))-(g1)5-10,=+#):=1=);,615-()+#+C+#):#+(+(/=#6()#)+1(#,/,-10C+#)#+(+(/=#'#)/,1)+#+#):=#(5/,-10C+#)=(+Cg £ž):),-,'(£2<1+0:#5(7(/œ':=#)ž-(g#)5-10,=+#+(5):)#)=#·œ#- :5(<œ0œ+#gœ)+œ61=Ÿ#+;()+6()('#++(7Ÿ<#g('/1+(=,'(':)#)=#·œ#-
1(:),-,'(£2<1+0:07#-¢'7¢+(5,05-10,)0(/)-(#(/0(7#+¢#5,/7+, :¸/)+#-#¸/7#-)+(6-#+:-)57+¢,-'¢+1#-0()514(¡((-6#/+)57(2(7#+#5,/7+, 511s/1)¤),-,'(£2<1+06C3#),g:t+C55-10,=+,)?-(,60/g6;10 6(+)0(6-0)+#+)5¹²#6r+=C5-o),r/?/#-(#0/(#,60/?6;10
£(:0-,t;#),-,'(£2<1+0:(4g#6g#'1:0#g6-)+#(40=#)-(g510+1s=1 601)+#6g/(1;(=()=#0/#46)'(/#60/('(,)+-4/('(011s;#'(510+1s=1
+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº:+661 ºººººººººº+6'61 ºººººººººº /% $ 1 ºººººººººº/% $ 1 ºººººººººº/6&61 ºººººººººº/6&(61 ºººººººººº /%1 ºººººººº1.1 ºººººººº1. / 1 ºººººººº)$0,/<1&ºººº20 $ 1 ºººººººº 320$1 ºººººººº (&(8(8 &(0DUNLQJ(1 %9 &&9& &(1,62& & (1&&»9 &&(1& 9 & (1&&"9& &(1 9& "(1&&%9&&% (1&&!(1&&¼9&&¼(1&&!9 & 9& (1&&!9 & (1& .\RWR-DSDQ
$XJXVWWK
7VXUXPL0DQXIDFWXULQJ&R/WG
+LURIXPL,VKLPXUD
([HFXWLYH2IILFHU 3ODQW0DQDJHU
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés