▼
Scroll to page 2
of
6
TABLE DES MATIÈRES Page 27 28 29 30 31 32 32 35 FRANÇAIS Français CARACTÉRISTIQUES ........................................................................................................ MISE EN MARCHE DE LA MONTRE ................................................................................ RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER .............................................................................. CADRAN ROTATIF ............................................................................................................. PRÉCAUTIONS .................................................................................................................. REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE ....................................................... POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE ........................................................... FICHE TECHNIQUE ........................................................................................................... 25 MONTRE DE PLONGÉE SEIKO AUTOMATIQUE CARACTÉRISTIQUES ÉTANCHE JUSQU’À 200 MÈTRES Cal. 7S26, 7S36 COURONNE VISSABLE ● Convient pour la plongée scuba Aiguille des minutes Jour et date Cadran rotatif MON 15 a Trotteuse b c CADRAN ROTATIF ● Mesure le temps écoulé en plongée (jusqu’à 60 minutes) HEURE/CALENDRIER ● Aiguilles des heures, minutes et secondes ● Date ● Jour Français Français Aiguille des heures d Couronne a: Position vissée 26 b: Position normale c: Premier déclic d: Second déclic 27 MISE EN MARCHE DE LA MONTRE Il s’agit d’une montre mécanique automatique. ● Mise en marche initiale de la montre: Secouez la montre dans le ssens latéral selon un arc horizontal pendant 30 secondes environ. RÉGLAGE DE L’HEURE/CALENDRIER 1 Desserrez la couronne en la tournant dans le sens anti-horaire. 2 Retirez la couronne jusqu’au premier déclic. 3 Réglez à la date du jour précédent. 4 Réglez au jour de la semaine précédent. * Si la montre est portée au poignet, son ressort principal sera automatiquement remonté par la mouvement normal du poignet. * Si la montre est utilisée sans avoir été suffisamment remontée, un léger décalage peut se produire. Pour éviter ceci, portez la montre pendant plus de 8 heures par jour en moyenne. 2 Français 5 Retirez la couronne au second déclic. 4 6 5 ➠ 3 Tourner le remontoir dans le sens des aiguilles pour poser la date et dans le sens contraire pour poser le jour de la semaine dans la langue souhaitée. 9 7 Régrez les aiguilles à l’heure souhaitée. 8 9 8 6 7 Français ➠ 1 28 MON 16 ➠ MON 15 Repoussez la couronne. Vissez la couronne en la tournant dans le sens horaire tout en la poussant. 29 * Pour déterminer si la montre fonctionne en cycle du matin (AM) ou du soir (PM), tourner les aiguilles au-delà de la position 12 heures. Si le calendrier change à 12 heures, la montre est réglée pour la matinée; s’il ne change pas, elle l’est pour l’après-midi. * Ne pas changer le jour et la date pendant la période indiquée ci-après: 9:00 P.M. ~ 4:00 A.M. * Lors du réglage des aiguilles, ajustez-les d’abord à quelques minutes précédant l’heure exacte, puis avancez-les à l’heure exacte. * Il est nécessaire d’ajuster la date à la fin de février et des mois de 30 jours. PRÉCAUTIONS Avant la plongée, assurez-vous que la montre fonctionne normalement et veillez à observer les précautions décrites ci-après. N’essayez pas de plonger en utilisant cette montre si vous n’avez pas été correctement formé pour la plongée. Respectez tous les règlements de la sécurité en plongée. AVANT LA PLONGÉE Durée écoulée 1 Par rotation du cadran, amener le repère “ ” en regard de l’aiguille des minutes. 2 Lorsque la durée voulue est écoulée, lire les chiffres du cadran rotatif. Exemple: Heure de départ: Heure d’arrivée : Durée écoulée : 10:10 10:40 30 minutes * Par souci de sécurité, le cadran rotatif tourne uniquement dans le sens anti-horaire, de sorte que la durée mesurée ne soit jamais plus courte que la durée réellement écoulée. 30 ● N’utilisez pas la montre pour la plongée à saturation utilisant de l’hélium. ● Assurez-vous que: • la couronne est correctement vissée. • il n’y a pas de fissure visible sur le verre ou le bracelet de la montre. • la boucle ou le bracelet est solidement fixé sur le boîtier de la montre. • la boucle maintient le bracelet solidement attaché au poignet. • la cadran rotatif tourne sans difficulté dans le sens anti-horaire (la rotation ne doit être ni trop dure ni trop lâche) et que le repère “ ” s’aligne sur l’aiguille des minutes. • l’heure et le calendrier ont été correctement ajustés. Français Français CADRAN ROTATIF Le cadran rotatif peut indiquer une durée écoulée allant jusqu’à 60 minutes. En présence d’un quelconque fonctionnement anormal, il est conseillé de contacter un CENTRE DE SERVICE SEIKO agréé. PENDANT LA PLONGÉE ● N’actionnez pas la couronne pendant que la montre est mouillée ou dans l’eau. ● Prenez garde de ne pas cogner la montre contre des objets durs comme des rochers. ● La rotation du cadran peut devenir légèrement plus dure dans l’eau, mais il ne s’agit pas d’une défaillance. 31 APRÈS LA PLONGÉE ● Après avoir vérifié que la couronne est vissée à fond, rinsez la montre dans de l’eau douce pour éliminer toute trace d’eau de mer, souillures, sable, etc. ● Après avoir nettoyé la montre dans de l’eau douce, prenez soin de la frotter convenablement pour éviter une oxydation du boîtier. REMARQUES SUR L’UTILISATION DE LA MONTRE POUR PRESERVER LA QUALITE DE LA MONTRE ● La réparation d’une montre de plongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vous constatez que votre montre de plongée ne fonctionne plus correctement, n’essayez jamais de la réparer vous-même, mais confiez toute réparation à un centre de service SEIKO. N ■ PRODUITS CHIMIQUES 2-3 Ans S Cette montre subira l’effet d’un magnétisme puissant. Par conséquent, ne l’approchez pas d’objets magnétiques. ■ VERIFICATION PERIODIQUE Prenez soin de ne pas exposer la montre à des solvants, mercure, produits cosmétiques en atomiseur, détergents, adhésifs ou peintures, car le boîtier ou le bracelet pourraient en être décolorés, détériorés ou endommagés. ■ SOIN DU BOITIER ET DU BRACELET ■ CHOCS ET VIBRATION Il est conseillé de faire vérifier la montre tous les 2 à 3 ans. Confiez ce travail à un CONCESSIONNAIRE ou un CENTRE DE SERVICE SEIKO AUTORISE pour être sûr que le boîtier, la couronne, le joint et le verre soient en bon état. ■ PRECAUTION A PROPOS DE LA PELLICULE DE PROTEC-TION A L’ARRIERE DU BOITIER Français Français ● La réparation d’une montre de plongée exige un savoir-faire et des équipements spéciaux. Si vous constatez que votre montre de plongée ne fonctionne plus correctement, n’essayez jamais de la réparer vous-même, mais confiez toute réparation à un centre de service SEIKO. ■ MAGNETISME ■ TEMPERATURES +60°C -10°C 32 La montre fonctionne avec une grande précision dans une plage de températures allant de 5 à 35°C (41 à 95°F). Des températures supérieures à 60° C (140° F) ou inférieures à –10°C (+14°F) peuvent provoquer un légèr gain/perte de la précision horaire ou réduire la durée pendant laquelle la montre continue de fonctionner. Ce problème disparaîtra en replaçant la montre dans une température normale. Pour éviter une oxydation éventuelle du boîtier et du bracelet, frottez-les régulièrement avec un linge doux et sec. Veillez à ne pas laisser tomber la montre et à ne pas la cogner contre des surfaces dures. Si votre montre est munie d’une pellicule et/ou d’un adhésif protecteur sur le dos de son boîtier, veiller à l’enlever avant d’utiliser la montre. 33 34 FICHE TECHNIQUE 1 Vibrations par heure .......................................... 21.600 2 Plage de température de fonctionnement ........ De –10 à +60° C (de 14 à 140° F) 3 Système d’entraînement .................................. Remontage automatique 4 Rubis ................................................................. 7S26: 21 rubis 7S36: 23 rubis 5 Résistance magnétique .................................... 4.800 A/m (60 gauss) 6 Etanchéité ......................................................... Etanche jusqu’à 200 mètres, cette montre convient pour la plongée scuba. * Spécifications sujettes à modifications sans préavis en raison d’améliorations éventuelles du produit. Français Français LUMIBRITETM La LumiBrite est une peinture phosphorescente de conception nouvelle parfaitement inoffensive pour l’être humain et l’environnement naturel puisqu’elle ne contient aucun matériau nocif, tel que des substances radioactives. La LumiBrite absorbe rapidement et conserve l’énergie de la lumière solaire ou d’une lumière artificielle de manière à la restituer sous forme de lumière dans l’obscurité. Par exemple, si elle est exposée à une lumière de plus de 500 lux pendant environ 10 minutes, la LumiBrite pourra émettre de la lumière pendant 5 à 8 heures. Notez toutefois qu’étant donné que la LumiBrite émet la lumière qu’elle emmagasine, le niveau de luminosité diminue à mesure que le temps passe. La durée de l’émission de lumière peut aussi varier légèrement en fonction de facteurs tels que la luminosité de l’endroit où la montre avait été exposée à la lumière et la distance entre la source de lumière et la montre. Si vous effectuez une plongée en eau profonde, il se peut que la LumiBrite n’émette pas de lumière à moins qu’elle n’ait absorbé et emmagasiné suffisamment de lumière. Par conséquent, avant une plongée, prenez soin d’exposer la montre à de la lumière dans les conditions spécifiées ci-avant de manière à ce qu’elle absorbe suffisamment d’énergie. Sinon, utilisez la montre en même temps qu’une lampe-torche sous-marine. < Données de référence sur la luminosité > (A) Lumière solaire [Beau temps]: 100.000 lux [Temps couvert]: 10.000 lux (B) Intérieur (Près d’une fenêtre pendant le jour) [Beau temps]: plus de 3.000 lux [Temps couvert]: de 1.000 à 3.000 lux [Temps pluvieux]: moins de 1.000 lux (C) Appareil d’éclairage (lampe fluorescente de 40 watts pendant le jour) [Distance à la montre: 1 m]: 1.000 lux [Distance à la montre: 3 m]: 500 lux (luminosité moyenne d’une pièce) [Distance à la montre: 4 m]: 250 lux * “LUMIBRITE” est une marque de fabrique de SEIKO CORPORATION. 35