▼
Scroll to page 2
of
72
Notice d'emploi Truelles auto portées CRTv36-26A Type CRTv36-26A Document 5200008517 Date 1117 Version 07 Langue FR Copyright © Copyright 2017 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. CRT v36-26A Avant-Propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines. Machine Numére de référence CRT v36-26A 5200008544, 5200008545, 5200008546 wc_gr010024 Identification de la machine Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le numéro de révision et le numéro de série est apposée sur cette machine. L'emplacement de la plaque signalétique est indiqué ci-dessus. Numéro de série (S/N) Pour future référence, noter le numéro de série dans l'espace fourni ci-dessous. Vous aurez besoin du numéro de série pour demander des pièces et de l'entretien pour cette machine. Numéro de série : Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec la machine. Utiliser la nomenclature des pièces détachées fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter le www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. wc_tx003211fr.fm 3 CRT v36-26A Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en fonction des spécifications de votre région spécifique. Lois relatives aux pare-étincelles AVIS : Les règles officielles d'hygiène et sécurité et les codes des organismes de sécurité sociale stipulent que des pare-étincelles doivent être utilisés sur les moteurs à combustion interne fonctionnant avec des hydrocarbures. Un pareétincelles est un dispositif conçu pour empêcher que l'échappement du moteur émette accidentellement des étincelles ou des flammes. Les pare-étincelles sont homologués et évalués par l'office des forêts des États-Unis pour cet usage. Afin de respecter la réglementation locale relative aux pare-étincelles, consulter le distributeur des moteurs ou le responsable de l'hygiène et de la sécurité. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx003211fr.fm Déclaration de Conformité CE Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit CRTv36-26A Type de produit Truelle mécanique Fonction du produit Lisser et finir le béton à moitié sec Référence 5200008546 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/EC, 2014/30/EU, EN12649 Mandataire pour documentation technique Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016-CE-CRTv36-26A_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 27.05.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Scott Grahl Manager, Product Engineering For Wacker Neuson Traduction de la déclaration de conformité originale CRT v36-26A 1 Avant-Propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Consignes de sécurité 9 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 17 Situation des autocollants .................................................................. 17 Signification des autocollants ............................................................. 19 Levage et transport 3.1 3.2 4 Références d'appel utilisés dans ce manuel ........................................ 9 Description de la machine et utilisation prévue .................................. 10 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 11 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 13 Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur .................................. 15 Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 16 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 23 Levage de la machine ........................................................................ 23 Transport de la machine ..................................................................... 25 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14 4.15 26 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 26 Période de rodage .............................................................................. 26 Carburant recommandé ..................................................................... 27 Position de l’opérateur ........................................................................ 27 Emplacement des commandes/composants ...................................... 28 Commande et emplacements des composants ................................. 29 Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30 Machines neuves ............................................................................... 31 Avant de démarrer .............................................................................. 31 Démarrage du moteur ........................................................................ 32 Arrêt de la machine ............................................................................ 33 Consignes d’utilisation ........................................................................ 33 Direction de la truelle mécanique ....................................................... 34 Réglage de l’inclinaison ...................................................................... 35 Procédure d’arrêt d’urgence ............................................................... 35 wc_bo5200008517_07TOC.fm 7 Table des matières 5 CRT v36-26A Entretien 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 36 Maintenance du système de contrôle d’émissions ..............................36 Calendrier d'entretien périodique ........................................................37 Entretien de la boîte de vitesses .........................................................38 Lubrification de la tringlerie de commande ..........................................40 Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) ..............41 Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) ...............42 Réglage des bras porte-pale ...............................................................42 Installer ou changer les lames .............................................................43 Monter les plateaux à talocher ............................................................45 Remplacement des courroies d'entraînement .....................................46 Démarrage de secours de la machine ................................................48 Entretien des bougies ..........................................................................50 Entretien du filtre à air .........................................................................51 Vérification de l’huile à moteur ............................................................52 Huile moteur et filtre ............................................................................53 Nettoyage de la machine .....................................................................54 Emmagasinage à long terme ..............................................................55 Élimination /déclassement de la machine ...........................................56 Elimination de batteries .......................................................................57 6 Guide de dépannage 58 7 Caractéristiques techniques 60 7.1 7.2 7.3 8 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence 8.1 8.2 8.3 9 Moteur .................................................................................................60 Truelle mécanique ...............................................................................61 Mesures du bruit et de la vibration ......................................................62 Information de base sur le système de contrôle d’émissions ..............63 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement ...................................................................64 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson .......................65 Schémas 9.1 9.2 63 68 Schéma électrique ...............................................................................68 Composants des schémas électriques ................................................69 8 wc_bo5200008517_07TOC.fm CRT v36-26A 1 1.1 Consignes de sécurité Consignes de sécurité Références d'appel utilisés dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000734fr.fm 9 Consignes de sécurité 1.2 CRT v36-26A Description de la machine et utilisation prévue Cette machine est une truelle de finition du béton mécanique autoportée. La truelle mécanique autoportée Wacker Neuson comprend un châssis sur lequel est monté un moteur à essence ou diesel, un réservoir de carburant, un réservoir d’eau, deux boîtes de vitesses reliées par un arbre de transmission et une plate-forme d’opérateur avec commandes et siège. Un jeu de lames métalliques est relié à chaque boîte de vitesses. Un anneau de garde entoure les lames. Le moteur fait tourner les lames via les boîtes de vitesses et un embrayage. Les lames rotatives glissent sur la surface du béton en cours de cure, créant une finition lisse. L’opérateur, qui s’assoit sur la plate-forme de l’opérateur, utilise les commandes et la pédale de des gaz pour maîtriser la vitesse et la direction de la machine. Cette machine est destinée à être utilisée pour le talochage et le polissage du béton en cours de cure. Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites ci-dessus. L’utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l’endommager de façon permanente ou de blesser gravement l’opérateur ou toute autre personne se trouvant à proximité. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise utilisation n’est couvert par la garantie. Voici quelques exemples d’utilisation impropre : utilisation de la machine comme échelle, support ou surface de travail utilisation de la machine pour le transport de passagers ou d’équipements utilisation de la machine pour finir des matériaux inappropriés, tels que boues, agents d’étanchéité ou époxyde utilisation de la machine en dehors des spécifications d’usine utilisation de la machine de manière non conforme aux avertissements apposés sur la machine et signalés dans la notice d’emploi Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants : chaleur, bruit, gaz d’échappement et monoxyde de carbone du moteur brûlures chimiques du béton en cours de cure risques d’incendie dus à une mauvaise technique de réapprovisionnement en carburant carburant et ses vapeurs, fuite de carburant résultant d’une technique de levage incorrecte blessures personnelles provoquées par une mauvaise technique de levage risque d’entaille par les lames affûtées ou usées Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser cette machine. 10 wc_si000734fr.fm CRT v36-26A 1.3 Consignes de sécurité Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : ■ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. ■ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. ■ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : ■ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : ■ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine ■ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : ■ enfants ■ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues Zone d’application Être conscient de la zone d’application. ■ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. ■ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. ■ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. ■ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. wc_si000734fr.fm 11 Consignes de sécurité CRT v36-26A Mesures de précaution contre la poussière La poussière créée par les activités de la construction peuvent causer la sillicosis ou des difficultés respiratoires. Afin de réduire les risques d’exposition : ■ Travailler dans un endroit bien ventilé. ■ Utiliser un système de contrôle de la poussière ■ Porter un respirateur de particule/poussière approuvé Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : ■ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. ■ Toutes les commandes fonctionnent correctement. ■ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. ■ La machine est propre. ■ Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : ■ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. ■ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. ■ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : ■ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : ■ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements ■ lunettes de sécurité équipées de coques latérales ■ protection auditive ■ chaussures à embout de protection 12 wc_si000734fr.fm CRT v36-26A 1.4 Consignes de sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. wc_si000734fr.fm 13 Consignes de sécurité CRT v36-26A Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). 14 wc_si000734fr.fm CRT v36-26A 1.5 Consignes de sécurité Sécurité pour l’opérateur en utilisant le moteur AVERTISSEMENT Les moteurs à combustion interne présentent des risques particuliers à l’utilisation ou lorsque l’on fait le plein en carburant. Le non-respect de ces avertissements et de ces normes de sécurité est susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. f Lire et suivre les mises en garde du manuel du fabricant du moteur et les recommandations de sécurité ci-dessous. DANGER Les gaz d'échappement du moteur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel. Une exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en quelques minutes. f NE JAMAIS utiliser la machine dans un espace confiné, tel qu'un tunnel, sauf si une ventilation adaptée (ventilateurs ou tuyaux d'évacuation, par exemple) est prévue. Sécurité d’utilisation Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas approcher de matériaux inflammables du tuyau d'échappement. Avant de faire démarrer le moteur, s'assurer de l'absence de fuites et fissures aux conduits et au réservoir de carburant. Ne pas faire fonctionner la machine en cas de fuites de carburant ou de desserrage des conduits de carburant. Lors du fonctionnement du moteur : Ne pas fumer lors de l'utilisation de la machine. Ne pas faire tourner le moteur à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Ne pas toucher le moteur ni le silencieux lorsque le moteur tourne ou juste après son arrêt. Ne pas utiliser la machine quand le bouchon du réservoir de carburant est desserré ou manquant. Ne pas démarrer le moteur si du carburant s'est déversé ou en présence d'une odeur de carburant. Éloigner la machine du déversement et l'essuyer avant de la démarrer. wc_si000734fr.fm 15 Consignes de sécurité CRT v36-26A Sécurité lors du plein Lors du ravitaillement en carburant : Nettoyer immédiatement le carburant renversé. Faire le plein du réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé. Remettre le bouchon du réservoir de carburant en place après avoir fait le plein. Utiliser des outils adaptés au ravitaillement en carburant (par exemple, flexible ou un entonnoir). Lors du ravitaillement en carburant : Ne pas fumer. Ne pas faire le plein si le moteur est chaud ou s'il est en marche. Ne pas faire le plein à proximité d'étincelles ou de flammes nues. Sécurité pour le radiateur NE PAS retirer le bouchon du radiateur lorsque le moteur tourne ou est chaud. Le fluide de radiateur est chaud et pressurisé : il peut provoquer de graves brûlures ! 1.6 Directives de sécurité pour soulever la machine Lors du levage/transport de la machine : S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données techniques. Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent les personnes à proximité. Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice d’emploi. Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute sécurité. Afin de réduire la possibilité de blessure : Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève. 16 wc_si000734fr.fm CRT v36-26A 2 2.1 Autocollants Autocollants Situation des autocollants J D B C wc_gr009688 wc_si000735fr.fm 17 Autocollants CRT v36-26A wc_gr009689 18 wc_si000735fr.fm CRT v36-26A 2.2 Autocollants Signification des autocollants A DANGER Risque d’asphyxie. Les moteurs dégagent du monoxyde de carbone. Ne pas faire fonctionner la machine à l’intérieur ou dans un endroit fermé, sauf en présence d’une ventilation adéquate (ventilateurs ou tuyaux d’échappement, par exemple). Lire attentivement la Notice d’emploi. Ne pas placer d’étincelles, de flammes ou d’objets incandescents à proximité de la machine. Arrêter le moteur avant de réapprovisionner en carburant. B AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque de pertes d’acuité auditive et de lésions oculaires, porter une protection appropriée sur les oreilles et sur les yeux lors de l'utilisation de cette machine. 178745 C Positions du commutateur à clé : MARCHE ARRÊT Lancement du moteur D Commande de la direction : Pousser les deux leviers vers l’avant pour avancer Pousser les deux leviers vers l’arrière pour reculer Pousser le levier gauche vers l’avant et tirer le levier droit vers l’arrière pour tourner dans le sens des aiguilles d’une montre Tirer le levier gauche vers l’arrière et pousser le levier droit vers l’avant pour tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre Déplacer les deux leviers à gauche pour tourner à gauche Déplacer les deux leviers à droie pour tourner à droite wc_si000735fr.fm 19 Autocollants CRT v36-26A E Contrôlez le niveau d’huile moteur. J Avant d’utiliser cette machine, lire attentivement et assimiler la Notice d’Emploi. Dans le cas contraire, le risque de se blesser ou de blesser les autres augmente. K Commande de l’inclinaison : Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite dans le sens des aiguilles d’une montre. L AVIS Point de levage N Point d’attache O AVERTISSEMENT ! Risque de coupure. Gardez les mains et les pieds à l’écart de la lame en mouvement. 20 wc_si000735fr.fm CRT v36-26A Autocollants P La Notice d’Emploi doit être rangée sur la machine. Une Notice d’Emploi de rechange peut être commandée auprès du distributeur Wacker Neuson local. S AVERTISSEMENT Surface chaude T AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des mains. Garder les mains à l’écart de la courroie et de la poulie en mouvement. Information sur le contrôle des émissions Cet équipement est conforme aux normes américaines de l'EPA (Agence de protection de l’environnement des États-Unis) EVAP. Famille d’émissions d’évaporation : JW1XPNHEQCL2 X AVERTISSEMENT Ne pas approcher d’étincelles ni de flammes de la batterie. Porter une protection pour les yeux. Tenir à l'écart des enfants. L’acide de batterie est nocif et corrosif. Lire attentivement la Notice d'emploi. Risque d'explosion. Mettre les batteries vidées au rebut conformément à la réglementation locale de protection de l’environnement. La batterie contient du mercure (Hg), du cadmium (Cd), ou du plomb (Pb). 0183199 U wc_si000735fr.fm 21 Autocollants Y CRT v36-26A AVERTISSEMENT Risque d’explosion. Ne pas utiliser de fluides de démarrage par évaporation tels que de l’éther sur ce moteur. Le moteur est équipé d’une aide au démarrage par temps froid. L’utilisation de fluides de démarrage par évaporation peut causer une explosion susceptible de causer l’endommagement du moteur, des blessures ou la mort. Lire et suivre les instructions de démarrage du moteur dans cette Notice d’Emploi. WARNING ADVERTENCIA AVERTISSEMENT 5200005890 5200005891 -R e m o o v e r h P a n s a p e r v e p a n f r o m e a d . c a n f a l l a n d s o n i s h i t . t r o w e l b e f o r e c a u s e d e a t h l i f t i n g m o r s e r i o u s AVERTISSEMENT ! Déposer le bac de la truelle mécanique avant levage de la machine. Les bacs peuvent tomber et provoquer des blessures graves voire mortelles. (Situé au sommet du bac flotteur.) a c h i n e i n j u r y i f G le it s c h e ib e v o m B e t o n g lä t t e r e n t f e r n e n b e v o r d a s G e r ä t u b e r K o p f h ö h e g e h o b e n w ir d . G le it s c h e ib e k a n n f a lle n u n d s c h w e r e V e r le t z u n g o d e r T o d v e r u r s a c h e n w e n n P e r s o n a l g e t r o f f e n w ir d . A v ô t L e d e a e r d g d i s a l i o s t e n t d e l e l e d i s q i s q u e d r a v e s b c o d s a d o p o d r a u n e a f l r a í a n p v e r l a u e d e e t a l o l e s s u o t a c d e h c a e e r s o p p a t a l o c h a r e s r e c h g e o u i ó n a o r m i g r y m n a q u n t ó a t e e s d e l e v a n t a r l a n . a r o l a s t i m a r s e e n c u e n t r e c e r c a . i l a u - d e s s u s a g e d e l a t r p e u t t o m b e m ê m e l a m o d u e r e r t . e v o t r e t ê t e , l l e . t e n t r a î n e r -- 1 1 8 6 8 8 Q u i t e e l m á q u i n a L o s d i s c s e r i a m e n Utiliser exclusivement de l’huile pour engrenages Glygoyle 460 dans la boîte de vitesses. WACKER NEUSON -- Cette machine peut être protégée sous des brevets d’invention. -- Industrie Canada ICES-002 Étiquette de conformité : CAN ICES-2/NMB-2 22 wc_si000735fr.fm CRT v36-26A 3 3.1 Levage et transport Levage et transport Levage de la machine ATTENTION Possibilité de blessures ou de dommages matériels. Du levier de direction manual, si lâche, peut se déplacer de façon inattendue. f Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever. Vue d’ensemble La machine est dotée deux emplacements de levage (a). a a wc_gr009690 Exigences S’assurer que les appareils de levage ont une capacité de support de charge suffisante pour lever et déplacer la machine en toute sécurité. Voir les Données techniques. Éloigner toute personne de la machine en soulevant. Ne pas permettre à quiconque de se tenir près de la machine. Levage de la machine Pour lever la truelle mécanique : wc_tx003212fr.fm 23 Levage et transport CRT v36-26A Accrocher une élingue ou une chaîne à la barre de levage de chaque côté du socle du siège. AVERTISSEMENT Risque d’écrasement. La machine peut tomber si elle est soulevée par des anneaux de garde ou toute autre partie du cadre. Ces composants ne sont pas conçus pour supporter le poids de la machine. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. 24 wc_tx003212fr.fm CRT v36-26A 3.2 Levage et transport Transport de la machine Vue d’ensemble La machine est dotée de points d’attache (b). b b wc_gr009691 Exigences Avant le déplacement ou le transport de la machine : S’assurer que les spectateurs sont éloignés. Engager le verrou du levier de direction manuel avant de lever. Transport de la machine Si la machine doit être transporée sur un véhicule à plateforme, s’assurer que le véhicule du transport a suffisamment de capacité de support de charge pour déplacer la machine en sécurité. Voir les Données techniques. S’assurer que le véhicule du transport a les points de connexions d’attache appropriées. Si la machine est équipée du jeu de roue intégré en option : À l’arrière de la machine, utiliser la manivelle de cric pour relever les lames audessus du sol de 76 à 102 mm. Pousser la machine à l’aide du châssis supérieur. wc_tx003212fr.fm 25 Mode d'emploi 4 4.1 CRT v36-26A Mode d'emploi Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 4.2 Période de rodage Vue d’ensemble Les nouveaux moteurs doivent avoir une période de rodage pour assurer une efficacité maximale. Durant la période de rodage, les composants internes du moteur s’usent un peu et développent une étanchéité serrée. Le moteur de cette machine a une période de rodage de 50 heures. Fonctionnement durant la période de rodage Suivre les recommandations plus bas en utilisant la machine durant la période de rodage. Laisser le moteur se réchauffer complètement avant de faire fonctionner la machine par temps froid. Changer l’huile à moteur et le filtre d’huile après 50 heures de fonctionnement. Voir la rubrique l’Huile à moteur et filtre dans le chapitre « Entretien ». 26 wc_tx003213fr.fm CRT v36-26A 4.3 Mode d'emploi Carburant recommandé Le moteur fonctionne avec de l'essence ordinaire sans plomb. Utiliser exclusivement de l'essence propre. Une essence contenant de l’eau ou des impuretés endommagera le circuit de carburant. Consulter les instructions pour l’utilisation et l’entretien du fabricant du moteur pour les specifications complètes du carburant. L’utilisation de carburants oxygénés Certaines essences conventionnelles sont mélangées à de l’alcool. Ces essences sont collectivement appelées carburants oxygénés. Pour répondre aux normes qualité de l’air, certaines régions des États-Unis et du Canada utilisent des carburants oxygénés pour réduire les émissions. Si vous utilisez un carburant oxygéné, assurez-vous qu’il est sans plomb et répond à l’exigence de taux d’octane minimum. Avant d’utiliser un carburant oxygéné, confirmez le contenu du carburant. Certains états/provinces exigent que cette information soit affichée sur la pompe. Les éléments suivants sont les pourcentages approuvés par Wacker Neuson pour les composés oxygénés : ÉTHANOL - (éthylique ou alcool de grain) 10 % en volume. Vous pouvez utiliser une essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol en volume (communément appelé E10). N’utilisez jamais une essence contenant plus de 10% d’éthanol (comme E15, E20, ou E85), parce que ce mélange peut endommager le moteur. Si vous constatez des symptômes de fonctionnement indésirables, essayez une autre station-service, ou passez à une autre marque d’essence. L’endommagement du système de carburant ou les problèmes de performance résultant de l’utilisation d’un carburant oxygéné contenant plus que les pourcentages de composés oxygénés mentionnés ci-dessus ne sont pas couverts par la garantie. 4.4 Position de l’opérateur L’utilisation sûre et efficace de cette machine relève de la responsabilité de l’opérateur. La maîtrise complète de la machine n’est pas possible si l’opérateur ne reste pas en position de travail adéquate à tout moment. En utilisant la machine, l’opérateur doit : être assis dans le siège tourné vers l’avant avoir les deux pieds sur la plate-forme de commande avoir les deux mains sur les commandes wc_tx003213fr.fm 27 Mode d'emploi 4.5 CRT v36-26A Emplacement des commandes/composants wc_gr009692 28 wc_tx003213fr.fm CRT v36-26A 4.6 Mode d'emploi Commande et emplacements des composants Réf. Description Réf. Description a Commande d’inclinaison droite h Feu de travail avant (un de chaque côté) b Réservoir de carburant k Pédale d’accélérateur (commande des gaz) c Bras régulateurs l Commande du starter du moteur (le cas échéant) d Siège de l'opérateur avec commutateur de présence de l'opérateur o Commutateur à clé e Commande d’inclinaison gauche p Compteur horaire f Feu de travail arrière (un de chaque côté) — — Système de détection de la présence de l’opérateur La truelle autoportée comporte un siège avec un système intégré de « présence de l’opérateur » qui fonctionne en association avec un contacteur monté sur la manette des gaz. Ce système permet au moteur de continuer à tourner (au ralenti) lorsque l'opérateur n'est pas assis sur le siège, tant que la manette des gaz n'est pas enfoncée. Ce système est conforme à toutes les exigences de sécurité et élimine le besoin d'un interrupteur d'arrêt au pied. Introduction à la truelle mécanique Pour qu'un nouvel opérateur se familiarise avec la truelle autoportée, procéder comme suit : 1. L'opérateur étant assis sur le siège, lui montrer le fonctionnement des bras régulateurs (c) et la façon de faire démarrer la machine. 2. Demander à l'opérateur de s'exercer à guider la truelle. Une dalle de béton dur légèrement mouillée d'eau est un endroit idéal pour que l'opérateur s'exerce. Pour cet exercice, incliner les lames vers le haut d'environ 6 mm sur le bord d'attaque. Commencer par faire travailler la machine sur un seul endroit, puis s'exercer à la conduire en ligne droite et à la faire virer de 180°. Le meilleur contrôle s'obtient à plein régime. wc_tx003213fr.fm 29 Mode d'emploi 4.7 CRT v36-26A Réapprovisionnement de la machine en carburant Exigences Machine arrêtée et moteur froid Machine/réservoir au niveau du sol Carburant propre et frais Procédure Procéder comme suit pour faire le plein de la machine. AVERTISSEMENT Risque de feu. Le carburant et ses vapeurs sont extrêmement inflammables. Le carburant de brûleur peut provoquer de graves brûlures. f Tenir toutes les sources d’allumage éloignées de la machine lorsque vous faites le plein. f Ne faire le plein que lorsque la machine est en plein air. f Nettoyer immédiatement le carburant déversé. 1. Retirer le bouchon (a) du réservoir. a c b wc_gr008519 2. Remplir le réservoir jusqu’à ce que le niveau de carburant atteigne un point (b) à la base de l’ouverture du réservoir de carburant. Une cavité d’expansion au dessus du point (b) est fournie pour le bon fonctionnement du port d’évacuation (c). ATTENTION Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant s’expanse sous l’action de la chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des déversements et des fuites. f Ne pas modifier, contourner ou supprimer le port d’évacuation. 3. Remettre le bouchon du réservoir. Résultat La procédure de réapprovisionnement de la machine en carburant est désormais terminée. 30 wc_tx003213fr.fm CRT v36-26A 4.8 Mode d'emploi Machines neuves Vérifier que les biellettes de commande de la lame horizontale sont convenablement montées. Vu en position assise sur la machine, le rotor de droite devrait comporter un repère “R” situé vers la partie supérieure de la biellette de commande, et le moteur de gauche devrait présenter un “L”. wc_gr001252 Pour roder les boîtes de vitesses, faites tourner le moteur à 50 % de sa puissance maximale pendant les 2 à 4 premières heures. Ceci évitera l´usure prématurée et augmentera la durée de vie de la boîte. AVIS : Faire tourner le moteur à pleine puissance pendant la période de rodage peut provoquer une défaillance prématurée de la boîte de vitesses. 4.9 Avant de démarrer Exigence L’opérateur doit se familiariser avec l’emplacement et la fonction de tous les contrôles. Liste de vérification Vérifier les articles suivants avant de commencer la truelle : niveau de carburant—ajouter le carburant au besoin niveau d’huile du moteur—ajouter l’huile au besoin filtre à air—l’élément est propre et sans dommage bras et lames de la truelle—fonctionnels et sans dommage câblage et connexions électriques—vérifier toutes les 50 heures wc_tx003213fr.fm 31 Mode d'emploi 4.10 CRT v36-26A Démarrage du moteur Spécifications Avant de démarrer, l’opérateur doit connaître l’emplacement et la fonction de toutes les commandes Procédure Procéder comme suit pour faire démarrer le moteur. 1. Appuyez sur la pédale des gaz, tournez la clé de contact (o) et maintenez-la jusqu’à ce que le moteur démarre. o l wc_gr010025 Remarque : si le moteur est froid, tirez à fond le bouton d’étrangleur (l). C’est peutêtre nécessaire d’ouvrir l’étrangleur même si le moteur en démarrant soit choid. AVIS : faire démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut abîmer le démarreur. Si le moteur ne démarre pas, relâchez la clé de contact et attendez 10 secondes avant de faire fonctionner de nouveau le démarreur. Remarque : le moteur est muni d'un témoin qui alerte l'opérateur si la pression de l'huile est trop basse. Au cas où le moteur ne démarre pas, ou s'il s'arrête en route, vérifiez le niveau d'huile. 2. Laissez le moteur se réchauffer avant de mettre la truelle en route. 32 wc_tx003213fr.fm CRT v36-26A 4.11 Arrêt de la machine 4.12 Mode d'emploi Pour immobiliser la truelle mécanique, remettre les manettes au point mort et relâcher la pression sur la pédale d’accélérateur. Pour arrêter le moteur, tourner la clé de contact sur « O » (arrêt). Consignes d’utilisation Consignes d’utilisation Suivre les consignes ci-dessous pour utiliser la truelle autoportée à sa capacité maximum. Déplacer la machine dans la direction dans laquelle regarde l'opérateur. Ceci permettra de finir la surface la plus large possible tout en donnant à l'opérateur une excellente vue de la surface de travail. Lorsque la machine atteint l'extrémité de la dalle, faire demi-tour et reprendre une ligne droite en direction de l'autre extrémité de la dalle. Ou bien, déplacer la machine latéralement, puis vers l'arrière jusqu'à l'autre extrémité de la dalle. Se rappeler que la meilleure maîtrise possible s'obtient au régime moteur maximum. AVIS Seuls des utilisateurs expérimentés dans la finition du béton devraient se servir de la truelle. Ne pas trop appuyer sur les manettes. Une pression excessive n'améliorerait pas le temps de réaction de la machine et endommagerait les commandes de direction. Toute tentative d'utilisation de la truelle trop tôt dans la phase de séchage du béton risque de compromettre la finition. wc_tx003213fr.fm 33 Mode d'emploi 4.13 CRT v36-26A Direction de la truelle mécanique Présentation Les manettes (a) commandent la direction de déplacement et la rotation de la machine. a 1 2 3 4 5 6 wc_gr009693 Mouvements de main Se reporter à l'illustration pour les mouvements de main nécessaires au déplacement de la truelle dans la direction souhaitée. 1 — avant 2 — arrière 3 — rotation dans le sens inverse des aiguilles d'une montre 4 — rotation dans le sens des aiguilles d'une montre 5 — déplacement vers la gauche 6 — déplacement vers la droite 34 wc_tx003213fr.fm CRT v36-26A 4.14 Mode d'emploi Réglage de l’inclinaison Lors du changement ou du réglage de l’inclinaison (angle) des lames de la truelle, ralentir la machine, régler l’inclinaison désirée du côté gauche de la machine, puis effectuer le même réglage à droite. Pour augmenter l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le sens des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour diminuer l’inclinaison : tourner la commande d’inclinaison gauche (L) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, tourner la commande d’inclinaison droite (R) dans le sens des aiguilles d’une montre. Conditions de travail du béton 4.15 Inclinaison suggérée pour le travail 1. Phase avec surface mouillée Plat (aucune inclinaison) 2. Phase mouillée à pâteuse Inclinaison légère 3. Phase de travail demi-dure Inclinaison supplémentaire 4. Phase de finition dure (polissage) Inclinaison maximum Procédure d’arrêt d’urgence Procédure En cas de panne ou d’accident en cours d’utilisation de la machine, procéder comme suit : 1. Arrêter le moteur. 2. Fermer le robinet de carburant. 3. Enlever la machine du chantier. 4. Nettoyer le béton qui se trouve sur les lames et la machine. 5. Contacter le loueur ou le propriétaire de la machine pour obtenir des instructions. wc_tx003213fr.fm 35 Entretien 5 5.1 CRT v36-26A Entretien Maintenance du système de contrôle d’émissions Pour les machines vendues en Amérique du Nord : L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service autorisé par Wacker Neuson. L’utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas équivalentes en performance et durabilité aux pièces agréées peut nuire à l’efficacité du système de contrôle d’émissions et peut avoir une incidence sur le résultat d’une demande de garantie. 36 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.2 Entretien Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Consulter le manuel d’utilisation du moteur pour des informations sur l’entretien du moteur. Tous les jours Graisser les bras de la truelle. Vérifier le niveau de carburant. 3 Vérifier le niveau d’huile moteur.1 3 Examiner le filtre à air. Remplacer si nécessaire. 3 Vérifier et serrer la visserie extérieure. 3 Laver sous pression toutes les surfaces pour les débarrasser de toute trace de béton.2 Toutes les 20 heures Vérifier le niveau d’huile dans les boîtes de transfert. 3 Graisset la boîte de transfert, le système d’entraînement et les graisseurs de la colonne d’inclinaison Graisser la tringlerie de commande. Toutes les 50 heures Toutes les 100 heures Toutes les 200 heures Toutes les 300 heures 3 Vérifier l’usure de la courroie d’entraînement. Vidanger l’huile moteur.3 Vérifier le filtre à carburant. 3 Nettoyer et vérifier la bougie d’allumage. Remplacer le filtre à huile. Remplacer la bougie d’allumage. Remplacer le filtre à carburant. Remplacer l’huile dans les boîtes de transfert. 1 Vérifier l’huile moteur deux fois par jour (toutes les 4 heures). sous pression immédiatement après usage. 3 Changer l’huile moteur après les 20 premières heures de fonctionnement. 2 Laver wc_tx003214fr.fm 37 Entretien 5.3 CRT v36-26A Entretien de la boîte de vitesses Périodicité Vérifier que le niveau d’huile des boîtes de vitesses est correct après 20 heures de fonctionnement. Remplacer l’huile de la boîte de vitesses toutes les 300 heures. Contrôle du niveau d'huile Utiliser la méthode ci-dessous pour vérifier le niveau d'huile. 1. Chaque boîte de vitesses CRT est équipée de deux bouchons de remplissage d’huile (b). Déposer un bouchon de remplissage d’huile de la boîte de vitesses. a b c wc_gr003781 2. Si le niveau est inférieur aux filetages de l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, ajouter de l’huile de synthèse pour engrenages dans l’ouverture. NE PAS trop remplir. 3. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile. 4. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le bouchon et le serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb). AVIS : Ne pas mélanger les types d'huile pour engrenages. Ne pas trop remplir la boîte de vitesses d’huile. Un mélange d’huile ou un remplissage excessif pourrait endommager la boîte de vitesses. Voir Caractéristiques techniques pour connaître la quantité et le type d’huile. Vidange d'huile de la boîte de vitesses Utiliser la méthode ci-dessous pour faire la vidange d'huile de la boîte de vitesses. 1. Placer un récipient ayant une capacité suffisante (environ 3,8 l [1 gallon]) sous chaque boîte de vitesses. 2. Déposer le bouchon de vidange de la boîte de vitesses (c) et laisser l’huile s’écouler. Il sera peut-être nécessaire de déposer le(s) bouchon(s) de remplissage d’huile de la boîte de vitesses pour faciliter l’écoulement. Cette procédure continue sur la page suivante. 38 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A Entretien Suite de la page précédente. 3. Une fois que la majeure partie de l’huile s’est écoulée, incliner l’arrière de la truelle mécanique vers le haut pour permettre à l’huile restante de s’écouler. 4. Ensuite, essuyer les filets de la boîte de vitesses et du bouchon de vidange d'huile. 5. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de vidange d'huile et remettre le bouchon en place. Remarque : Jeter l'huile de boîte de vitesses usagée conformément aux réglementations environnementales. 6. La truelle mécanique étant placée sur une surface plane, remplir la boîte de vitesses en versant environ 1,83 l (62 oz) d’huile de synthèse pour engrenages dans l’orifice du bouchon de remplissage d’huile, comme décrit ci-dessus. 7. Essuyer les filets de la boîte de vitesses et le bouchon de l'orifice de remplissage d'huile. 8. Appliquer du Loctite 545 ou un équivalent sur les filets du bouchon de l'orifice de remplissage d'huile, remettre le bouchon et serrer à 16–20 Nm (12–15 ft.lb). AVIS : Éliminer les impuretés de la soupape de décharge ou remplacer la soupape de décharge (a) selon le cas pour éviter les fuites d'huile au niveau des bagues d'étanchéité de la boîte de vitesses. wc_tx003214fr.fm 39 Entretien 5.4 CRT v36-26A Lubrification de la tringlerie de commande Le système d’entraînement, la boîte de transfert et la colonne inclinée sont équipés de plusieurs graisseurs. Les graisser une fois par semaine ou toutes les 20 heures pour éviter l’usure. Utiliser une graisse ordinaire et injecter une ou deux doses à chaque graisseur. wc_gr010026 40 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.5 Entretien Réglage des bras régulateurs (vers l’avant ou vers l’arrière) Les bras régulateurs doivent être alignés. Si les bras paraissent déréglés, il est possible de les régler vers l’avant ou vers l’arrière comme suit : 1. Desserrer les contre-écrous (b). 2. Tourner la tringle verticale (a) de la manière suivante : Allonger la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’avant. Voir la section 4.5 avant d’allonger la tringle. Raccourcir la tringle pour régler les bras régulateurs vers l’arrière. 3. Une fois les bras régulateurs réglés dans la position voulue, resserrer les contre-écrous (b). AVIS : le réglage des bras régulateurs est lié au système d’assistance de la direction. Le changement de l’orientation des bras régulateurs peut affecter l’effort de direction. wc_tx003214fr.fm 41 Entretien 5.6 CRT v36-26A Réglage des bras régulateurs droits (à droite ou à gauche) Le bras droit doit être réglé de façon parfaitement parallèle au bras gauche. Si les bras se dérèglent, régler le bras droit comme suit : 1. Desserrer les contre-écrous (d). 2. Abaisser la tringle horizontale (e) pour dégager le support. 3. Rétracter la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la gauche. 4. Allonger la tringle pour déplacer le bras régulateur vers la droite. 5. Une fois le levier de commande réglé dans la position voulue, remonter l’écrou et la vis (c) et serrer les contre-écrous (d). 5.7 Réglage des bras porte-pale Périodicité Ajuster les bras de lame si la machine semble présenter du jeu en cours de fonctionnement. Spécifications Machine arrêtée La machine a été soulevée avec un appareil de levage. Soutenez le cadre au moyen de blocs durant le levage de la machine. a wc_gr010027 Procédure Utiliser la méthode ci-dessous pour régler les bras de lame. 1. Utilisez les outils de correction d'inclinaison pour incliner les pales de la moitié à la totalité de l'inclinaison. 2. Mesurez la distance entre le sol et le bord surélevé de chaque pale. 3. Réglez les régleurs d'inclinaison (a) so de façon à ce la distance de chaque lame ne varie pas de plus de 4,58 mm (0,180 po.). 42 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.8 Entretien Installer ou changer les lames Introduction Il y a deux types de lames disponibles pour la truelle : Des lames combinées peuvent être utilisées pour tout le processus de travail du béton, du talochage à la finition. Elles sont conçues pour une rotation dans une seule direction. Les lames de finition sont utilisées seulement dans les dernières étapes du processus de travail du béton. Ces lames sont inclinées à des angles de plus en plus prononcés pour brûnir le béton. Les lames de finition sont symétriques et peuvent être installées pour tourner dans l’une ou l’autre direction. Exécuter la procédure ci-dessous pour installer des lames de rechange ou pour changer les lames si nécessaire selon les exigences des chantiers. Exigences La machine est arrêtée La batterie est débranchée pour éviter tout démarrage accidentel La machine a été soulevée par un appareil de levage ou relevée par l’ensemble de roues. Le châssis est supporté par des blocs tandis que la machine est élevée. Les lames combinées ou lames de finitions pour l’installation Gants protecteurs Graisse de roulement AVERTISSEMENT Danger de lacération. Les bords de la lame de la truelle sont extrêmement tranchants, particulièrement s’ils sont usés. f Toujours porter des gants protecteurs en changeant les lames. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour installer ou changer les lames. 1. Retirer les vis (a) des bras de la truelle (b) et enlever les lames en place (c). Placer les lames actuelles de côté pour les réutiliser ou les jeter correcement si elles sont arrivées à la fin de leur vie de service. b a c d wc_gr010028 Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx003214fr.fm 43 Entretien CRT v36-26A Suite de la page précédente. 2. Placer et aligner les lames. Si l’on installe des lames combinées (d), orienter les lames comme indiqué sur le diagramme et aligner les trous de vis. Ceci place le bord relevé de chaque lame correctement pour la rotation de chaque roto. Si l’on installe des lames de finition, aligner tout simplement les trous de vis. L’orientation de la lame n’est pas critique pour les lames de finition. 3. Revêtir les filets des vis d’une graisse de roulement. Un revêtement de graisse empêchera le béton humide de cimenter les vis en place. Cette étape facilitera aussi le retrait de la lame à l’avenir. 4. Installer les vis et bien resserrer. Ne pas trop resserrer. Résultat Les lames ont maintenant été changées. 44 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.9 Entretien Monter les plateaux à talocher Vue d’ensemble Certaines applications peuvent exiger l’utilisation de plateaux à talocher. Des plateaux à talocher optionnels sont disponibles de votre fournisseur Wacker Neuson. wc_gr000151 Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour monter les plateaux à talocher. 1. Arrêter le moteur. 2. Soulever la truelle pour accéder aux lames (a). (Voir Lever la machine.) 3. Supporter le châssis avec des blocs tandis que la machine est élevée. 4. Placer chaque plateau (b) contre les lames, alignant chaque lame avec un passage sur le plateau. Remarque : Les lames de truelle droites tournent dans le sens anti-horaire; celles de gauche tournent dans le sens horaire. 5. Engager les tiges de verrouillage de sécurité (c) sur les lames pour fixer les plateaux sur la truelle. 6. Abaisser la truelle. AVERTISSEMENT Les plateaux à talocher peuvent tomber d’une truelle relevée, frappant le personnel avoisinant. f Ne pas lever la truelle au-dessus de la tête après avoir monté les plateaux à talocher. wc_tx003214fr.fm 45 Entretien 5.10 CRT v36-26A Remplacement des courroies d'entraînement Spécifications Placer la truelle mécanique sur une surface plane et horizontale, lames à plat. Moteur coupé Batterie débranchée Courroies d’entraînement de rechange (2) Aide pour assister le réassemblage Dépose des courroies d’entraînement Procéder comme suit pour déposer les courroies d’entraînement. 1. Retirer le garde-courroie. 2. Désserrer les 4 boulons du moteur (e). Il s'en trouve deux de chaque côté du moteur. Faire glisser le moteur vers l'avant de la machine pour desserrer les courroies d'entraînement (f). f e c b d a wc_gr010029 3. Retirer 2 boulons porteurs (a), les rondelles (b) et les écrous (c) de chaque collerette de roulement. 4. Retirer les 4 boulons de joint universel (d) retenant chaque joint universel intérieur au raccord de l'arbre. Déposer les joints universels et les cales (si incluses) des extrémités de l’arbre de roue motrice. 5. Soulever les courroies d’entraînement au dessus de poulie d'entraînement. Déposer et éliminer les courroies d’entraînement. Cette procédure continue sur la page suivante. 46 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A Entretien Suite de la page précédente. Installation des courroies d’entraînement Suivre la procédure ci-dessous pour réinstaller les courroies d’entraînement. 6. Placer les courroies d’entraînement de rechange sur les poulie d'entraînement. 7. Réinstaller les boulons porteurs (a), les rondelles et les écrous (b, c) avec un couple de serrage de 134.3 ± 13.6 Nm (99 ± 10 ft.lb.). Réinstaller les boulons de joint universel (d) avec un couple de serrage de 13.6 ± 1.3 Nm (10 ± 1 ft.lb.). 8. Placer un bloc espaceur (g) sur la platreforme du moteur. Le bloc doit être entaillé comme illustré afin de fournir un espace pour le bouchon de vidange d'huile du moteur (h). c b a g h wc_gr010062 Remarque : L'étape suivante requiert l'assistance d'un aide. 9. Utiliser un outil à lame longue et plate (par exemple, un levier) pour appliquer de la pression sur le bloc espaceur. Ceci fait glisser le moteur vers l'arrière de la machine et tend les courroies d'entraînement. En même temps, l'aide doit serrer les boulons du moteur. Serrer les boulons du moteur à un couple de 24,7 Nm (18,2 ft.lb.). 10.Réinstaller le protège-courroie. Résultat Les courroies d'entraînement ont été remplacées. wc_tx003214fr.fm 47 Entretien 5.11 CRT v36-26A Démarrage de secours de la machine Vue d’ensemble Le démarrage de secours peut être requis à l’occasion si une batterie est déchargée. S’il faut un démarrge de secours, la procédure suivante est recommandée pour prévenir les dommages de démarreurs, les dommages de batterie et les blessures personnelles. AVERTISSEMENT Un démarrage de secours incorrectde la batterie peut faire exploser la batterie menant à de graves blessures ou à la mort. f Ne pas fumer ni permettre de sources d’allumage près de la batterie et ne pas faire de démarrage de secours pour une batterie gelée. AVERTISSEMENT Le fluide de la batterie est toxique et corrosif. f En cas d’ingestion ou de contact avec la peau ou les yeux, consulter un médecin immédiatement. AVIS Suivre les précautions suivantes pendant l’utilisation de la machine. Ne pas déconnecter la batterie pendant que la machine est en marche. Ne pas essayer de faire fonctionner la machine sans batterie. Si la batterie de la machine est complètement déchargée, la remplacer par une batterie pleinement chargée ou charger la batterie à l’aide d’un chargeur de batterie approprié. Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour un démarrage de secours de la batterie. 1. Débrancher la charge du moteur. 2. Utiliser une batterie d’appoint de la même tension (12V) que celle utilisée avec votre moteur. 3. Attacher une extrémité du câble d’appoint positif (rouge) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité de la borne positive à la batterie de votre moteur. 4. Attacher une extrémité du câble d’appoint négatif (noir) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. Attacher l’autre extrémité du câble négatif à une mise à la terre de châssis solide sur votre moteur. Cette procédure continue sur la page suivante. 48 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A Entretien Suite de la page précédente. AVERTISSEMENT Les arcs électriques peuvent causer des blessures corporelles graves. f Ne pas laisser les extrémités du câble positif et négatif se toucher. 5. Tourner l’interrupteur verrouillable du moteur et le garder jusqu’à ce que le moteur démarre. AVIS : Démarrer le moteur pendant plus de cinq secondes peut endommager e démarreur. Si le moteur ne démarre pas, dégager l’interrupteur de clavette et attendre 10 secondes avant de faire fonctionner le démarreur à nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, voir Dépannage de base. 6. En utilisant les phares ou les accessoires qui ont un tirage d’ampères élevé, faire tourner le moteur au ralenti pendant 20 minutes pour amener la batterie à un état de charge. Mettre les batteries usagées au rebut conformément aux règlements locaux sur l’environnement. wc_tx003214fr.fm 49 Entretien 5.12 CRT v36-26A Entretien des bougies Périodicité Nettoyez les bougies et vérifiez les écarts d'électrode toutes les 200 heures d'utilisation (mensuellement). Spécifications Le moteur est arrêté et frais au toucher AVERTISSEMENT Risque de brûlure. Le moteur et le pot d'échappement deviennent extrêmement chauds durant le fonctionnement. f Coupez le moteur et laissez la machine refroidir avant le nettoyage et le réglage des bougies. Dépose et nettoyage d'une bougie Il se trouve deux bougies (a) situées en haut du moteur. a b a wc_gr010030 Suivez la procédure ci-dessous afin de déposer et de nettoyer chaque bougie. 1. Déconnectez le capuchon (a) de la bougie. 2. Dévissez et retirez la bougie. 3. Si l'électrode est couverte de dépôts de carbone, utilisez une brosse métallique ou un nettoyeur de bougie afin d'ôter le carbone. AVIS : Si la bougie est craquelée ou endommagée, remplacez-la. Se reporter à Caractéristiques techniques. Vérification de l'écart d'électrode 4. L'écart d'électrode (b) doit mesurer entre 0,6 et 0,8 mm (0,028 et 0,031 po.). Réglez l'écart le cas échéant. Remontage de la bougie 5. Remontez la bougie et serrez solidement. 50 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A Entretien AVIS : Une bougie d’allumage desserrée peut devenir brûlante et risque d’endommager le moteur. Veillez à ce que la bougie soit correctement installée et serrée. 6. Rebranchez le cache-bougie. 5.13 Entretien du filtre à air Le moteur est équipé d’un filtre à air à double cartouche. Entretenir fréquemment le filtre à air afin d’éviter un dysfonctionnement du carburateur. PRÉCAUTION : NE JAMAIS faire fonctionner le moteur sans filtre à air. Le moteur serait sérieusement endommagé. NE JAMAIS utiliser d’essence ou d’autres types de solvant à point d’inflammation bas pour nettoyer le filtre à air. Cela pourrait provoquer un incendie ou une explosion. AVERTISSEMENT Pour l’entretien : 1. Déposer le couvercle de filtre à air (a). Déposer les deux cartouches (b, c) et rechercher les éventuels trous ou déchirures. Remplacer les cartouches endommagées. 2. Laver la cartouche en mousse (b) dans une solution de détergent doux et d’eau chaude. Rincer soigneusement à l’eau propre. Laisser la cartouche en mousse sécher parfaitement. Ne pas mettre d’huile sur la cartouche en mousse. 3. Tapoter légèrement la cartouche en papier (c) pour enlever l’excédent de poussière. Remplacer la cartouche en papier s’il paraît très sale. wc_tx003214fr.fm 51 Entretien 5.14 CRT v36-26A Vérification de l’huile à moteur Exigences Stationner la machine sur une surface à niveau. Arrêter la machine Quand Toutes les 10 heures de service ou chaque jour Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier le niveau d’huile. 1. Nettoyer autour de la jauge (a). 2. Extraire la jauge et vérifier le niveau d’huile. Maintenir le niveau d’huile entre les deux marques de la jauge. b a c wc_gr010032 3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile (b) et ajouter de l’huile si nécessaire. Lorsque plein, le niveau d’huile atteint la marque supérieure de la jauge (c). AVIS : Ne pas trop remplir la machine d’huile. Trop remplir le moteur d’huile pourrait mener à des températures de fonctionnement excessivement élevées. 4. Remettre le bouchon de remplissage d’huile après avoir ajouté l’huile. 52 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.15 Entretien Huile moteur et filtre Vidangez l'huile pendant que le moteur est encore chaud. 1. Retirez le bouchon du réservoir d'huile (a) et le bouchon de vidange (b) pour vider l'huile. a c b wc_gr000155 Remarque : pour protéger l'environnement, placez une feuille de plastique et un récipient sous la machine pour recueillir tout le liquide qui s'écoule. Débarrassezvous en en fonction de la réglementation pour la protection de l'environnement. 2. Installez le bouchon de drainage [du carter du moteur], puis serrez-le. 3. Remplissez le carter du moteur avec l'huile recommandée pour atteindre la marque plus supérieure sur la jauge (c). 4. Fixez le bouchon d'huile et le bouchon de vidange. 5. Pour remplacer le filtre à huile, retirez le filtre à huile après avoir vidangé l'huile. Appliquez une fine couche d'huile sur le joint en caoutchouc du nouveau filtre à huile. Vissez le filtre jusqu'à ce qu'il entre en contact avec l'adapteur du filtre, puis tournez encore 22,24 mm. Remplissez d'huile comme indiqué ci-dessus. AVERTISSEMENT La plupart des huiles usées contiennent de petites quantités de matières qui peuvent causer le cancer et autres problèmes de santé en cas d’inhalation, d’ingestion, ou laissé en contact avec la peau pendant de longues périodes de temps. f Prendre des mesures pour éviter d’inhaler ou d’ingérer l’huile de moteur usée. f Laver soigneusement la peau après une exposition à l’huile de moteur usée. wc_tx003214fr.fm 53 Entretien 5.16 CRT v36-26A Nettoyage de la machine Périodicité Nettoyez la machine après usage. Présentation Un nettoyage régulier est essentiel pour maintenir la machine à poncer en bon état de fonctionnement. Il est important d'ôter tout béton, poussière ou saleté de la machine sans délai une fois le travail terminé. Spécifications Moteur arrêté et machine fraiche au toucher Alimentation en eau fraîche et propre Laveuse à pression Chiffons doux et propres Procédure Procéder comme suit pour nettoyer la machine. 1. Utilisez une laveuse à pression pour ôter le béton et les débris, utilisez la laveuse pour rincer le corps de la machine à poncer ainsi queles bagues de protection. 2. Tout en conservant une distance minimum de 1 mètre (3 pieds), utilisez la laeuse à pression pour lentement rincer le corps de la machine à poncer. AVIS : Une haute pression directe à courte distance peut endommager certains composants sur la machine. Les composants suivants doivent être lavés et essuyés à la main en utilisant un chiffon humide et propre. Ne pulvérisez pas sous haute pression ces composants : Poste de conduite, incluant le siège, les commutateurs de commande, le commutateur principal, et des voyants indicateurs. Connecteurs électriques 54 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.17 Entretien Emmagasinage à long terme Quand Suivre les procédures plus bas si la machine doit être rangée pendant plus de 30 jours. Entretien de la machine Pour préparer la machine pour un entreposage à long terme : 1. Vidanger le réservoir de carburant. 2. Vidanger l’huile moteur. 3. Entretenir le moteur (voir plus bas). 4. Nettoyer tout le compartiment du moteur et la truelle. 5. Retirer la saleté des ailettes de refroidissement sur les cylindres du moteur et sur le boîtier du ventilateur. 6. Retirer la batterie de la machine et la charger régulièrement. 7. Couvrir toute la machine et la placer dans un endroit sec et protégé. Entretien du moteur Consulter votre manuel du propriétaire de moteur pour les instructions d’entretien. wc_tx003214fr.fm 55 Entretien 5.18 CRT v36-26A Élimination /déclassement de la machine Introduction Cette machine doit être déclassée correctement à la fin de sa vie de service. L’élimination responsable empêche les produits et matériaux chimiques toxiques d’endommager l’environnement. Cette machine contient plusieurs composants qui pourraient être considérés des déchets dangereux dans de nombreux endroits : fluides de fonctionnement, incluant carburant, huile à moteur, graisse et fluide hydraulique Batteries Composants électroniques, comme les plaquettes de circuits imprimés, panneaux de contrôles, DEL et leviers de commande Avant de déclasser cette machine, lire et suivre les règlements environnementaux et de sécurité locaux portant sur l’élimination de l’équipement de construction. Préparation Exécuter les tâches suivantes pour préparer l’élimination de la machine. Amener la machine à un endroit protégé où il ne posera pas de dangers à la sécurité et sans accès par les personnes non autorisées. S’assurer que la machine ne peut pas fonctionner à partir de l’arrêt final jusqu’à l’élimination. Drainer tous les fluides, incluant carburant, huile à moteur et fluide hydraulique. Sceller toutes fuites de fluides. Retirer la batterie. Élimination Exécuter les tâches suivantes pour jeter la machine. Démonter la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau. Jeter toutes les pièces recyclables selon les réglements locaux. Jeter tous les composants non dangereux qui ne peuvent pas être recyclés. Jeter tout carburant résiduaire, huile à moteur et fluide hydraulique selon les règlements locaux de protection de l’environnement. 56 wc_tx003214fr.fm CRT v36-26A 5.19 Entretien Elimination de batteries Pour les clients des pays de l'UE L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous l'appellation générale « la batterie »). Cette batterie est soumise à la directive européenne 2006/66/CE relative aux piles et accumulateurs ainsi qu'aux déchets de piles et d'accumulateurs et aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux batteries prescrit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'UE. wc_gr009230 La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle rayée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des matières toxiques contenues dans la batterie, à savoir « Pb » pour le plomb, « Cd » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. En tant qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre ces batteries et de les recycler de manière conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise). Vous pouvez également nous remettre gratuitement les batteries usagées que vous avez achetées chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries personnellement dans l'une de nos filiales, veuillez vous assurer d'affranchir suffisamment votre envoi. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur. Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières. Pour les clients d'autres pays L'appareil contient une ou plusieurs piles ou batteries (ci-dessous regroupées sous l'appellation générale « la batterie »). Une élimination conforme de la batterie évite des effets négatifs sur les êtres humains et l'environnement, permet le traitement spécifique de matières nocives et le recyclage de précieuses matières premières. Nous recommandons donc de ne pas jeter la batterie avec les ordures ménagères mais de l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans une déchetterie. Des lois nationales prescrivent éventuellement le tri sélectif pour les batteries. Veuillez respecter les prescriptions en vigueur dans votre pays lors de l'élimination de la batterie. wc_tx003214fr.fm 57 Guide de dépannage 6 CRT v36-26A Guide de dépannage Problème Raison Remède Machine déséquilibrée ; balancement excessif. L’opérateur braque trop. Le mouvement de chaque boîte de transfert est régulé par des butées permettant d’assurer un bon équilibre entre le mouvement des bras régulateurs et le déplacement de la machine. Une pression excessive sur les bras régulateurs dans un sens ou dans l’autre n’améliorera pas le temps de réaction et est susceptible d’endommager les commandes de direction provoquant ainsi un balancement de la machine. Bras de la truelle tordu(s). Remplacer le(s) bras de la truelle. Pale(s) de la truelle tordue(s). Remplacer la (les) lame(s) de la truelle. Arbre(s) principal(aux) tordu(s) suite à une chute de la machine. Remplacer l’(les) arbre(s) principal(aux). Bagues usées en raison d'un manque de lubrification. Remplacer les bagues et les lubrifier au moins toutes les 20 heures. Les bras régulateurs se sont déréglés ou sont tordus. Régler les bras régulateurs. Bras régulateur(s) inférieur(s) tordu(s). Ce peut être la conséquence d'une chute de la machine. Remplacer le(s) bras régulateur(s) inférieur(s). Utiliser des supports de levage et/ou les poches de chariot élévateur fournies sur la machine pour le levage. Courroie d’entraînement cassée. Remplacer la courroie d’entraînement. Il existe un vide entre la partie inférieure des pales et la surface de béton. Modifier l’inclinaison des pales pour interrompre l’aspiration. Clavette cisaillée dans l’arbre principal. Remplacer la clavette endommagée. Clavette cisaillée. Vérifier toutes les clavettes du système d’entraînement. Mauvaise tenue ; plage excessive de mouvement des bras régulateurs. La machine reste immobile. La machine ne répond pas correctement au déplacement du levier de commande. 58 wc_tx003215fr.fm CRT v36-26A Guide de dépannage Problème Raison Remède Truelle mécanique bruyante. Les pales de la truelle sont mal alignées et s’entrechoquent lors de la rotation. Remplacer les pales endommagées. Aligner les pales de façon à ce qu’un jeu se présente comme un signe (+) et l’autre comme un signe (x) vu de dessus. Clavette cisaillée. Vérifier toutes les clavettes du système d’entraînement. Embrayage desserré. Serrer l’embrayage. Baterrie déchargée Examinez l'état du voyant. Si aucune lumière ne s'allume lorsque la clé est position ?n?, remplacez ou rechargez la batterie. Problème moteur. Se reporter au manuel d'entretien du fabricant du moteur. Starter inadéquat Mettez le starter à fond et tentez de redémarrer. Le moteur ne reçoit pas de carburant. Lorsque le moteur se lance, vérifiez que le robinet de carburant du réservoir est ouvert, que le filtre à huile n'est pas encrassé et que la pompe à carburant fonctionne. Le moteur ne se lance pas. Le moteur se lance mais ne démarre pas. wc_tx003215fr.fm 59 Caractéristiques techniques 7 7.1 CRT v36-26A Caractéristiques techniques Moteur Puissance nominale des moteur Puissance nominale nette conformément à SAE J1349. La puissance réelle peut varier selon les conditions spécifiques d'utilisation. No. CRT v36-26A Moteur Marque du moteur Honda Modèle du moteur GX690 Puissance nominale kW 16,6 Cylindrée cm³ 690 Bougie d’allumage type NGK ZFR5F DENSO KJ16CR Ecartement des électrodes mm 0,70 Régime de fonctionnement t/min 3850 Ralenti t/min 1400 Batterie Volts 12 / 340CCA Carburant type Essence régulière sans plomb Capacité en carburant litres 24,6 l/hr. 9 Consommation Autonomie h Embrayage type Capacité huile moteur Graissage moteur l qualité d’huile 60 3,3 vitesse variable 2 SAE 10W30 API CF-4, CF, SJ wc_td000543fr.fm CRT v36-26A 7.2 Caractéristiques techniques Truelle mécanique No. CRT v36-26A Truelle Masse en ordre de marche sans kit de roues avec kit de roues Dimensions (L x W x H) Vitesse du rotor plage Inclinaison des lames plage kg 373 392 mm 2042 x 1041 x 1372 t/min 25–165 degrés 0 à 25 Boîte de vitesses type haut rendement Graissage de la boîte de vitesses type Mobil Glygoyle 460 litres 1,83 chacune type joint universel cannelé Ligne d’arbre Fonctionnement Largeur de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) mm 1905 Aire de truellage avec disques (sans chevauchement) sans disques (sans chevauchement) wc_td000543fr.fm 1975 m2 1,8 1,6 61 Caractéristiques techniques 7.3 CRT v36-26A Mesures du bruit et de la vibration Les caractéristiques acoustiques exigées aux termes de l'Annexe 1, paragraphe 1.7.4.2.u de la réglementation UE concernant cette machine, sont les suivantes : le niveau de pression sonore à l'endroit où se trouve l'opérateur (LpA): 91.2 dB(A) (CRT 36-26A), et 91.7 dB(A) (CRT 36-25). le niveau de puissance acoustique garanti (LWA): 104.7 dB(A) (CRT 36-26A) et 108.6 dB(A) (CRT 36-25) Ces valeurs acoustiques ont été fixées d'après la norme ISO 3744 pour le niveau de puissance sonore (LWA) et ISO 11204 pour le niveau de pression sonore (LpA) à l'endroit où se trouve l'opérateur. La valeur pondérée effective de l'accélération, fixée d'après la norme ISO 2361-1 et ISO 5349, est la suivante : pour le corps entier: 0.215 m/s2 (CRT 36-26A) et 0.316 m/s2 (CRT 36-25). pour la main ou le bras:1.81 m/s2 (CRT 36-26A) et 1.72 m/s2 (CRT 36-25). Les caractéristiques acoustiques et de vibrations ont été obtenues en faisant fonctionner la machine sur béton séché et humecté à la vitesse nominale du moteur. Incertitudes liées aux vibrations Les vibrations transmises aux mains ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 1,5 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. Les vibrations transmises au corps entier ont été mesurées conformément à la norme ISO 5349-1. Cette mesure comporte une incertitude de 0,3 m/s2 selon la norme EN500-4:2001. 62 wc_td000543fr.fm Information et garantie, système 8 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Essence La garantie du système antipollution et les informations associées ne sont valables que pour les États-Unis, ses territoires et le Canada. 8.1 Information de base sur le système de contrôle d’émissions Introduction Les moteurs/équipements Wacker Neuson à allumage par étincelle doivent être conformes aux réglementations applicables de l’Environmental Protection Agency (EPA) et de l’État de la Californie. Il existe deux types d’émissions qui sont concernées par ces règlements : 1) l’échappement et 2) l’évaporation. Ces règlements exigent que les fabricants garantissent les systèmes de contrôle d’émissions pour les défauts de matériaux et de fabrication. En outre, les réglementations de l’EPA et de la Californie exigent que tous les fabricants fournissent des instructions écrites décrivant la façon de faire fonctionner et d’entretenir les moteurs/équipements y compris les systèmes de contrôle d’émissions. Cette information est fournie avec tous les moteurs/ équipements de Wacker Neuson au moment de l’achat. Émissions de gaz d’échappement Le processus de combustion produit du monoxyde de carbone, de l’oxyde d’azote et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures et des oxydes d’azote est très important parce que, sous certaines conditions, ils réagissent pour former du smog photochimique lorsqu’ils sont soumis aux rayons solaires. Le monoxyde de carbone ne réagit pas de la même manière, mais il est toxique. Wacker Neuson utilise des réglages pauvres du carburateur et autres systèmes pour réduire les émissions de monoxyde de carbone, d’oxydes d’azote et d’hydrocarbures. Les émissions par évaporation Les émissions par évaporation sont des émissions de carburant et sont généralement les émissions qui produisent la perméation du carburant à travers le matériel du circuit d’alimentation ou de la ventilation du système de carburant. Wacker Neuson utilise des conduits de carburant à faible perméabilité et, le cas échéant, des réservoirs de carburant afin de réduire les émissions par évaporation. Problèmes pouvant affecter les émissions Si un quelconque des symptômes suivants surviennent, faites inspecter et réparer le moteur/l’équipement par un concessionnaire/centre de service Wacker Neuson. Démarrage difficile ou calage après le démarrage Ralenti irrégulier Ratés d’allumage ou retours de flammes en charge Postcombustion (retours de flamme) wc_tx001754fr.fm 63 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—Es Présence de fumée d’échappement noir pendant le fonctionnement Consommation élevée de carburant Trafiquage et altération Tout trafiquage ou altération du système de contrôle d’émissions peut augmenter les émissions au-delà de la limite légale. Si on trouve des signes de trafiquage, Wacker Neuson peut refuser une demande de garantie. Les actes suivants constituent du trafiquage : Enlever ou modifier toute partie des système de prise d’air, de combustible ou d’échappement. L’altération ou la neutralisation du mécanisme d’auto-réglage de vitesse causant le fonctionnement du moteur en dehors de ses paramètres de conception. 8.2 Garantie limitée pour les défauts du système de contrôle des émissions d’échappement Voir le manuel du propriétaire du moteur fourni pour la déclaration de garantie d’émission applicable. 64 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système 8.3 Garantie limitée contre les défectuosités pour les systèmes de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La garantie du système de contrôle d’émissions n’est valable que pour les ÉtatsUnis, ses territoires, et le Canada. Wacker Neuson Sales America, LLC, N92 W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, WI 53051, (ci-après « Wacker Neuson ») garantit à l’acheteur initial au détail, et à chaque propriétaire ultérieur que ce moteur/équipement, y compris toutes les parties de ses systèmes de contrôle d’émissions ont été conçus, construits et équipés pour se conformer au moment de la vente initiale à tous les règlements sur les émissions applicables. de l’Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis, et que le moteur/équipement est exempt de défauts de matériaux et de fabrication qui ferait que ce moteur/cet équipement soit non conforme à la réglementation de l’EPA au cours de sa période de garantie. Wacker Neuson est également responsable des dommages à d’autres composants du moteur/de l’équipement causé par une défaillance de toute pièce sous garantie pendant la période de garantie. Période de garantie limitée contre les défectuosités pour le système de contrôle d’émissions évaporatives de Wacker Neuson La période de garantie pour ce moteur/équipement commence à la date de vente à l’acheteur initial et continue pendant un minimum de deux (2) ans. Pour les conditions de garantie pour votre moteur/équipement spécifique, visitez wackerneuson.com. Toutes les garanties implicites sont limitées à la durée de cette garantie écrite. Ce qui est couvert Wacker Neuson recommande l’utilisation de pièces de Wacker Neuson, ou l’équivalent, lorsqu’un entretien est effectué. L’utilisation de pièces de rechange non équivalentes aux pièces d’origine peut nuire à l’efficacité des systèmes de contrôle des émissions du moteur/équipement . Si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/équipement, assurez-vous que cette pièce est garantie par le fabricant comme étant équivalente à une pièce offerte par Wacker Neuson tant en performance qu’en durabilité. En outre, si une telle pièce de rechange est utilisée dans la réparation ou l’entretien du moteur/ équipement, et qu’un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson détermine qu’il est défectueux ou provoque une défaillance d’une pièce garantie, la demande de réparation du moteur/équipement peut être refusée. Si la pièce en question n’est pas liée à la raison pour laquelle le moteur/équipement doit être réparé, la demande ne sera pas refusée. Pour les composants figurant dans le tableau suivant, un concessionnaire/centre de service autorisé Wacker Neuson fera le diagnostic, sans aucun frais pour vous, des réparations ou des remplacements nécessaires pour s’assurer que le moteur/ équipement soit conforme aux règlements de l’EPA applicables. Toutes les pièces défectueuses remplacées sous garantie deviennent la propriété de Wacker Neuson. wc_tx001754fr.fm 65 Information et garantie, système de contrôle d’émissions—EsÉmissions par évaporation Systèmes couverts Parties constituantes Système de contrôle par évaporation Réservoir de carburant (le cas échéant) Bouchon du réservoir de carburant (le cas échéant) Conduite de carburant (le cas échéant) Raccords de conduite de carburant (le cas échéant) Pinces (le cas échéant) Absorbeur de carbone (le cas échéant) Connecteur du port de purge (le cas échéant) Des pièces diverses associées au système de contrôle d’émissions par évaporation Pinces Joints Supports de montage Ce qui n’est pas couvert Pannes autres que celles résultant de défauts de matière ou de fabrication. Tout système ou pièces qui sont affectés ou endommagés par l’abus du propriétaire; altération; négligence; mauvais entretien; mauvaise utilisation; ravitaillement inapproprié; stockage inapproprié; accident et/ou collision; l’incorporation ou l’utilisation de pièces ajoutées ou modifiées ou d’accessoires inadaptés; ou l’altération de toute pièce. Le remplacement de pièces d’entretien consommables effectué dans le contexte de l’entretien nécessaire, après le premier remplacement de l’élément prévu comme indiqué dans la section entretien du manuel de l’opérateur du moteur/équipement, tels que les bougies et filtres. Les dommages accessoires ou indirects, tels que perte de temps ou d’utilisation du moteur/équipement, ou tout préjudice commercial en raison de la panne du moteur/équipement. Les frais de diagnostic et d’inspection qui n’entraînent pas de service de garantie admissibles à exécuter. Toute pièce de rechange non autorisée, ou le mauvais fonctionnement des pièces autorisées en raison de l’utilisation de pièces non-autorisées. Responsabilité de la garantie du propriétaire Le propriétaire du moteur/équipement est responsable de la performance de l’entretien recommandé indiqué dans le manuel d’opérateur du moteur/équipement de Wacker Neuson. Wacker Neuson recommande que toutes les factures d’entretien sur le moteur/équipement soient conservées, mais Wacker Neuson ne peut nier la garantie uniquement en l’absence de reçus ou de la négligence d’avoir accompli tous les entretiens prévus. L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des dispositifs et des systèmes de contrôle d’émissions peuvent être exécutés par une entreprise de 66 wc_tx001754fr.fm Information et garantie, système réparation ou un individu, mais les réparations sous garantie doivent être effectuées par un revendeur/centre de service agréé par Wacker Neuson. Les moteurs et les équipements doivent être présentés à un détaillant autorisé/ centre de service de Wacker Neuson dès qu’un problème existe. Contacter le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957) ou visiter wackerneuson.com pour trouver un concessionnaire/centre de service dans votre région, ou pour répondre aux questions concernant les droits et responsabilités de garantie. Comment faire une réclamation Dans le cas où une pièce liée au contrôle des émissions s’avère défectueuse pendant la période de garantie, vous devez aviser le Service de support de Wacker Neuson (1-800-770-0957, ou [email protected], ou wackerneuson.com), et le concessionnaire/centre de service approprié vous informera concernant où la réparation sous garantie peut être réalisée. Toutes les réparations au titre de cette garantie limitée doivent être effectuées par un concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson. Vous devez apporter votre moteur/équipement Wacker Neuson ainsi qu’une preuve de la date d’achat originale, à vos frais, au concessionnaire/centre de service agréé par Wacker Neuson pendant les heures normales d’affaires. Pour les propriétaires situés à plus de 100 miles d’un concessionnaire/centre de service agréé (à l’exclusion des États avec des zones de haute altitude, comme identifié dans 40 CFR Part 1068, Annexe III), Wacker Neuson paiera pour les frais d’expédition pré-approuvés pour le livrer chez et le retourner du concessionnaire/ centre de service Wacker Neuson. Les demandes de réparation ou de réglage jugées uniquement en raison de défauts de matériau ou de fabrication ne seront pas refusées parce que le moteur/ équipement n’a pas été correctement maintenu et utilisé. Les réparations sous garantie doivent être effectuées dans un laps de temps raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. wc_tx001754fr.fm 67 Schémas 9.1 Schémas Schéma électrique L 9 CRT v36-26A wc_gr010035 68 wc_tx003216fr.fm CRT v36-26A 9.2 Schémas Composants des schémas électriques Réf. Description Réf. Description A Batterie Q Fusible—principal B Pressostat d’huile (circuit double) V Connecteur du moteur C Pompe à carburant W Solénoïde de coupure de carburant D Relais de pompe à carburant X Démarreur E Interrupteur de clé Y Solénoïde de lancement du moteur F Compteur horaire Z Fusible de bougie de préchauffage G Témoin de pression d’huile AA Relais—système de sécurité H Contacteur de présence de l’opérateur (normalement ouvert) BB Régulateur de tension J Contacteur de commande des gaz (normalement fermé) CC Alternateur K Relais de point mort LL Régulateur de tension extérieur L Vers la borne négative de la batterie — — wc_tx003216fr.fm 69 Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032