Pioneer ANH P9R Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Pioneer ANH P9R Mode d'emploi | Fixfr
English
NAVIGATION/SYNTONISEUR CD
FRANÇAIS
Español
Deutsch
Mode d’emploi
ANH-P9R
L’écran présenté dans l’exemple peut être différent de l’éclan réel.
Ce dernier peut être changé sans avis préalable en raison d’améliorations éventuelles des
performances et des fonctions.
2
Fr
Section
Table des matières
00
Nous vous remercions d’avoir acquis cet appareil Pioneer.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi de manière à vous familiariser avec
le fonctionnement de l’appareil. Cela fait, conservez ce mode d’emploi afin de pouvoir vous y référer en cas de besoin.
Italiano
Nederlands
Fr
Français
Navigation
Qu’est-ce-que la navigation? 19
Consignes de sécurité 19
Région numérisée 19
Deutsch
Opérations de base
Mise en service, mise hors service
d’une source 15
Utilisation simultanée de la navigation et
des sources 16
Utilisation des touches programmables 16
• Choix du rôle des touches
multifonctions 16
• Exemple d’opération remplie par une
touche multifonction 17
• Différence entre la touche BAND/ESC
et la touche BACK 17
• Exemple d’écran (par exemple,
le lecteur de CD intégré) 18
Témoins d’utilisation des touches 18
Remarques générales 19
Avant d’utiliser la navigation 20
Sélection du mode navigation 20
Menu de navigation de base 21
Saisie d’une adresse 21
• Sélection du pays 21
• Saisie de la destination 22
• Entrez la rue de destination 23
• Entrez le centre du lieu de
destination 24
• Frappe du CODE POSTAL de la route de
destination 25
Menu route 25
• Entrez le numéro de la maison dans la
rue de destination 26
• Sélection du croisement avec la rue de
destination 27
• Réglage des options route 27
Mémorisation de la destination 28
• Suppression de destinations 29
• Répertoire de destinations saturé 29
Calcul du guidage 29
• Nouveau calcul du guidage 29
Destination intermédiaire 30
• Saisie de la destination
intermédiaire 30
• Amorce du calcul de la route vers la
destination intermédiaire 30
• Effacer l’arrêt intermédiaire 30
• Destination intermédiaire atteinte 31
Fonction embouteillage 31
• Saisie de la longueur de la déviation 31
• Effacer blocage 31
Interruption du guidage 32
Explications du guidage 32
Navigation dynamique avec TMC 34
• Qu’est- ce que le guidage
dynamique? 34
• Guidage dynamique 34
Español
Avant de commencer
Introducción 7
Accord de licence 7
• PIONEER ANH-P9R 7
Consignes importantes de sécurité 9
Quelques mots sur cet appareil 10
Quelques mots sur ce mode d’emploi 10
Précautions 10
En cas d’anomalie 10
Protection de l’appareil contre le vol 11
• Dépose de la face avant 11
• Pose de la face avant 11
Réinitialisation du microprocesseur 11
Quelques mots sur la démonstration 12
• Mode d’inversion 12
• Démonstration des possibilités 12
Description de l’appareil 13
• Boîtier de télécommande en option 14
3
Section
00
Table des matières
• Affichage des informations
routières 35
Informations pendant le guidage 36
• Appel de la durée du trajet et des kilomètres parcourus 36
• Affichage des options route 37
• Appel de l’heure réelle 37
• Appel de la position actuelle 37
• Appel de la liste de rues 38
Répertoire 38
Destinations particulières 39
Réglages du système 41
• Réglage de l’heure 41
• Mémoriser position 42
• Appel du lieu actuel 42
• Sélection de la langue 43
• Activation/désactivation de l’annonce
de l’heure d’arrivée prévue 43
• Vitesse moyenne 44
• Sélection de l’unité de mesure 44
Syntoniseur
Affichages et témoins 45
Opérations de base 45
Mise en mémoire et rappel de la fréquence
d’une station 46
• Mise en mémoire de la fréquence d’une
station 46
• Rappel d’une station dont la fréquence
est en mémoire 46
Menu des fonctions du syntoniseur 46
Mise en mémoire des meilleures
stations 47
Accord sur les seules stations
puissantes 47
RDS
Affichages et témoins 48
Quelques mots sur RDS 48
4
Fr
Affichage de la fréquence d’une station
RDS 48
Utilisation de la fonction AF
(Autres fréquences possibles) 49
Utilisation de la fonction de recherche PI 49
• Recherche PI 49
• Recherche automatique PI (station
dont la fréquence est en mémoire) 49
Restriction de la recherche aux seules
stations régionales 50
Réception des bulletins d’informations
routières 50
• Mise en service, ou hors service,
de la fonction TA 50
• Abandon de l’attente des bulletins
d’informations routières 51
• Réglage du niveau sonore pour
la fonction TA 51
• Alarme TP 51
Utilisation de la fonction PTY 52
• Recherche PTY 52
• Utilisation de l’interruption pour réception d’un bulletin d’informations 52
• Réception d’une alarme PTY 52
Liste des codes PTY 53
Réception des messages écrits diffusés
par radio 54
• Affichage des messages écrits diffusés
par radio 54
• Mise en mémoire des messages écrits
diffusés par radio 54
• Rappel des messages écrits diffusés
par radio 54
Lecteur de CD intégré
Affichages et témoins 55
Opérations de base 55
Affichage et défilement du titre 56
Section
Table des matières
Français
Italiano
Nederlands
Syntoniseur DAB
Affichages et témoins 68
• Indications s’affichant lorsque
la fonction est en service 68
• Indications d’état DAB 68
Opérations de base 69
Mise en mémoire et rappel des services 69
• Mise en mémoire des services 69
• Rappel des services 69
Choix de la gamme d’onde 69
Choix des indications affichées 70
Mise en service, mise hors service de la
réception des bulletins d’informations
routières et des bulletins d’informations
sur les transports 70
• Abandon de la réception des bulletins
d’informations routières et des bulletins d’informations sur les transports
pendant leur diffusion 70
Fonction d’étiquette dynamique 70
•Affichage des étiquettes
dynamiques 70
• Mise en mémoire d’une étiquette
dynamique 71
• Rappel des étiquettes dynamiques 71
Menu des fonctions du syntoniseur DAB 71
Mise en oeuvre de l’interruption de
support d’annonce 72
Choix d’un service sur la liste prédéfinie
des services 72
Choix d’un service sur la liste des services
disponibles 72
Recherche des PTY disponibles 73
Deutsch
Lecteur de CD à chargeur
Affichages et témoins 59
Lecteur de CD à chargeur 50 disques 59
Opérations de base 59
Sélection directe d’un disque 60
Affichage et défilement du titre 60
Menu des fonctions du lecteur de CD
à chargeur 61
Répétition de la lecture 61
Lecture des plages musicales dans
un ordre quelconque 62
Examen du contenu des disques 62
Sélection d’une plage musicale par
son titre sur la liste des plages 63
Sélection d’un disque par son titre sur la
liste des disques 63
Pause de la lecture d’un CD 64
Frappe du titre d’un disque 64
Utilisation de la compression et de
l’accentuation dynamique des graves 65
Utilisation de la programmation
en temps réel (ITS) 66
• Création d’une liste par programmation
en temps réel (ITS) 66
• Lecture commandée par la mémoire
ITS 66
• Effacement d’une plage musicale
de la mémoire ITS 67
• Effacement d’un disque de la mémoire
ITS 67
Español
Menu des fonctions du lecteur de CD
intégré 57
Répétition de la lecture 57
Lecture des plages musicales dans un ordre
quelconque 57
Examen des plages musicales d’un CD 57
Sélection d’un plage musicale par son titre
sur la liste des plages 58
Pause de la lecture d’un CD 58
Frappe du titre d’un disque 58
00
Syntoniseur de télévision
Affichages et témoins 74
Fr
5
Section
00
Table des matières
Opérations de base 74
Mise en mémoire et rappel de la fréquence
d’une station 74
• Mise en mémoire de la fréquence d’une
station 74
• Rappel de la fréquence
d’une station 74
Choix de la gamme d’onde 75
Menu des fonctions du syntoniseur de
télévision 75
Choix d’un canal sur la liste des canaux
préréglés 75
Réglages sonores
Rappel des courbes d’égalisation 76
Menu des réglages sonores 76
Réglage de l’équilibre 77
Réglage de la courbe d’égalisation 77
Utilisation du réglage des graves 78
Utilisation du réglage des aigus 78
Utilisation de la correction
physiologique 78
Utilisation de la sortie pour haut-parleur
d’extrêmes graves 79
• Réglage de la sortie pour le haut-parleur d’extrêmes graves 79
Réglage du niveau des sources 79
Réglage de l’égaliseur de focalisation
sonore 80
Réglages initiaux
Menu des réglages initiaux 81
• Utilisation du menu des réglages
initiaux 81
Utilisation du mode inverse 81
Utilisation de la démonstration 81
Choix de l’entrée auxiliaire 82
Mise en service, ou hors service,
de l’animation de guidage 82
6
Fr
Choix du silence ou de
l’atténuation 82
Réglage de la sélection de guidage 82
Choix de l’incrément d’accord en FM 82
Utilisation du signal d’avertissement 83
Choix du réglage pour la sortie arrière 83
Utilisation de la priorité DAB 84
Utilisation de la recherche automatique
PI 84
Autres fonctions
Atténuation du niveau sonore 85
Affichage de l’heure 85
• Affichage ou non de l’heure 85
• Sans affichage de l’heure 85
Réglage de la luminosité 86
Utilisation de l’atténuateur de
luminosité 86
Choix d’une toile de fond 87
Utilisation de la source AUX 87
• Choix de l’entrée AUX
comme source 87
• Frappe du nom de l’entrée AUX 87
Informations complémentaires
Soins à apporter au lecteur de CD 88
Les CD-R/CD-RW 88
Signification des messages d’erreur du
lecteur de CD intégré 89
A propos des informations de trafic 89
Copyright 90
Caractéristiques techniques 90
Section
Avant de commencer
PIONEER ANH-P9R
Italiano
Nederlands
Fr
Français
Pioneer vous accorde un droit non transférable
et non exclusif d’utilisation du logiciel installé
sur les produits Pioneer (appelé le “Logiciel”) et
de la documentation concernée uniquement
pour votre usage personnel ou pour une utilisation interne dans votre entreprise, uniquement
sur les produits Pioneer.
Vous ne pouvez pas copier, effectuer de rétroingéniérie, traduire, porter, modifier ou effectuer
des travaux dérivés du Logiciel. Nous ne pouvez
pas louer, prêter, dévoiler, publier, vendre,
attribuer, donner à bail, accorder une sous-
Le Logiciel et sa documentation vous sont fournis “TELS QUELS”. PIONEER ET LES PERSONNES AUTORISEES (dans les articles 2 et 3,
Pioneer et les personnes autorisées seront
appelées collectivement “Pioneer”) N’ACCORDENT ET VOUS NE RECEVEZ AUCUNE
GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, ET
TOUTES LES GARANTIES DE CARACTERE
MARCHAND ET DE QUALITE POUR QUELQUE
BUT PARTICULIER QUE CE SOIT SONT
EXPRESSEMENT EXCLUES. CERTAINS ETATS
NE PERMETTENT PAS L’EXCLUSION DES
GARANTIES IMPLICITES, DE SORTE QUE L’EXCLUSION CI-DESSUS PEUT NE PAS S’APPLIQUER A VOUS. Le Logiciel est complexe et il
peut renfermer certains défauts, erreurs ou
imprécisions. Pioneer ne garantit pas que le
Logiciel satisfera vos besoins ou votre attente,
Deutsch
1. OCTROI DE LICENCE
2. RENONCIATION DE GARANTIE
Español
CE DOCUMENT EST UN ACCORD LEGAL
ENTRE VOUS, L’UTILISATEUR FINAL, ET PIONEER CORP. (JAPON) (appelé “PIONEER”).
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT LES CLAUSES
ET LES CONDITIONS DE CET ACCORD AVANT
D’UTILISER LE LOGICIEL INSTALLE SUR LES
PRODUITS PIONEER. EN UTILI-SANT LE LOGICIEL INSTALLE SUR LES PRODUITS PIONEER,
VOUS ACCEPTEZ D’ETRE TENU PAR LES
CLAUSES DU PRESENT ACCORD. LE LOGICIEL
INSTALLE SUR LES PRODUITS PIONEER
INCLUT LA BASE DE DONNEES DES DONNES
NAVTECH de Navigation Technologies
Corporation (“NAVTECH”) ET DES CLAUSES
SEPAREES JOINTES SERONT APPLIQUEES A
LA BASE DE DONNEES PAR NAVTECH,
RESPECTIVEMENT. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS
CES CONDITIONS, VEUILLEZ RETOURNER LES
PRODUITS PIONEER (Y COMPRIS LE LOGICIEL
ET LES DOCUMENTS ECRITS) DANS LES CINQ
(5) JOURS SUIVANT RECEPTION DES PRODUITS, A L’ADRESSES OU VOUS LES AVEZ
ACHETES, POUR OBTENIR LE REMBOURSEMENT COMPLET DU PRIX D’ACHAT DES PRODUITS PIONEER.
licence, mettre sur le marché ou transférer le
Logiciel ou l’utiliser d’une manière quelconque
non expressément autorisée par cet accord.
Vous ne pouvez pas extraire ou essayer d’extraire le code source ou la structure de la totalité ou d’une partie du Logiciel par rétroingéniérie, démontage, décompilation ou tout
autre moyen. Vous n’utiliserez pas le Logiciel
pour faire fonctionner un bureau de service ou
pour toute autre finalité, liée au traitement de
données pour d’autres personnes ou entités.
Pioneer et les personnes autorisées
conserveront tous les droits d’auteur, secrets
commerciaux, brevets et autres droits de propriété sur le Logiciel. Le Logiciel est protégé par
des droits d’auteur et il ne peut être copié,
même modifié ou fusionné avec d’autres produits.
Vous ne pouvez pas altérer ou modifier les
notices de copyrights ou la légende du propriétaire, présente sur le Logiciel.
Vous pouvez transférer tous vos droits de
licence sur le Logiciel, la documentation qui s’y
rapporte et une copie de l’Accord de Licence à
un tiers, à condition que celui-ci lise et accepte
les clauses et conditions de ce document.
English
Introducción
Accord de licence
01
7
Section
01
Avant de commencer
que son fonctionnement sera exempt d’erreur
ou ininterrompu et que toutes les imprécisions
peuvent être corrigées et le seront. En outre,
Pioneer n’accorde aucune garantie en ce qui
concerne l’emploi ou les résultats de l’emploi
du Logiciel en termes de précision, de fiabilité,
etc.
3. LIMITE DE RESPONSABILITE
EN AUCUN CAS PIONEER NE SERA TENU
RESPONSABLE DE DOMMAGES, RECLAMATION OU PERTE QUE VOUS AVEZ ENCOURUS
(Y COMPRIS ET SANS LIMITATION LES DOMMAGES COMPENSATEURS, ACCESSOIRES,
INDIRECTS, SPECIAUX, CONSEQUENTS OU
EXEMPLAIRES, PERTES DE PROFITS, VENTES
OU AFFAIRES PERDUES, FRAIS, INVESTISSEMENTS OU ENGAGEMENTS EN LIAISON AVEC
UNE AFFAIRE, PERTE DE BONNE VOLONTE,
OU DEGATS) RESULTANT DE L’UTILISATION OU
DE L’IMPOSSIBILITE D’UTILISER LE LOGICIEL,
MEME SI PIONEER A ETE INFORME, SAVAIT
OU POUVAIT AVOIR CONNAIS-SANCE DE
L’EVENTUALITE DE TELS DOMMAGES. CETTE
LIMITATION S’APPLIQUE A TOUTES LES
CAUSES D’ACTION EN JUSTICE, Y COMPRIS ET
SANS LIMITATION, RUPTURE DE CONTRAT,
RUPTURE DE GARANTIE, NEGLIGENCE,
RESPONSABILITE STRICTE, REPRESENTATION
ERRONEE ET AUTRES TORTS. SI LA RENONCIATION DE GARANTIE DE PIONEER OU LA LIMITATION DE GARANTIE, ENONCEE DANS CET
ACCORD, DEVIENT POUR UNE RAISON QUELCONQUE NON EXECUTOIRE OU INAPPLICABLE, VOUS ACCEPTEZ QUE LA
RESPONSABILITE DE PIONEER NE
DEPASSERA PAS CINQUANTE POURCENT
(50%) DU PRIX PAYE PAR VOUS POUR LE PRODUIT PIONEER CI-INCLUS.
Certains Etats n’autorisent pas certaines exclusions de responsabilité ou limitations de dommages, et dans cette mesure, la limitation d’exclusion ci-dessus peut ne pas s’appliquer à
vous. Cette clause de renonciation de garantie
et de limitation de responsabilité peut ne pas
s’appliquer dans la mesure où toute disposition
8
Fr
de la présente garantie est interdite par les lois
fédérales, d’Etat ou locales qui ne peuvent être
préemptées.
4. ASSURANCES DE LOI D’EXPORTATION
Vous convenez et certifiez que ni le Logiciel ni
d’autres données techniques reçues de Pioneer,
non plus que le produit direct des dites, seront
exportés hors du pays ou du département (le
“Pays”) gouverné par le gouvernement détenant
le pouvoir de juridiction (“Gouvernement”), sauf
si cela est autorisé et permis par les lois et
réglementations du Gouvernement. Si vous avez
acquis le Logiciel de façon légale hors du Pays,
vous convenez de ne pas réexporter le Logiciel
ni d’autres données techniques reçues de
Pioneer, non plus que le produit direct des-dites,
sauf si les lois et du Gouvernement et les lois et
réglementations de la juridiction dans laquelle
vous avez obtenu le Logiciel le permettent.
5. RESILIATION
Cet Accord reste en vigueur jusqu’à ce qu’il soit
résilié. Vous pouvez le résilier à toutmoment en
détruisant le Logiciel. L’Accord sera résilié
également si vous n’en respectez pas les
clauses ou les conditions. Lors de cette résiliation, vous acceptez de détruire le logiciel.
6. DIVERS
Ce document est l’accord complet entre
Pioneer et vous en ce qui concerne son sujet.
Aucun changement de cet Accord n’entrera en
vigueur sans le consentement écrit de Pioneer.
Si une clause quelconque de cet accord est
déclarée invalide ou inapplicable, les stipulations restantes de cet Accord resteront pleinement en vigueur et effectives.
Section
Avant de commencer
Consignes importantes de sécurité
Español
• Les données codées sur le disque
cartographique fourni avec cet appareil sont la
propriété intellectuelle du fournisseur, qui est
responsable du contenu.
• Comme tout autre accessoire de l’habitacle
de votre véhicule, le système de navigation ne
doit pas détourner votre attention ou nuire à la
sécurité de la conduite. Si vous éprouvez des
difficultés à utiliser le système ou à lire l’écran,
effectuez les réglages nécessaires après vous
être garé dans un endroit sûr.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Avant d’installer votre système de navigation,
veuillez lire les informations de sécurité suivantes de manière à bien les comprendre :
• Lisez ce manuel complètement avant d’utiliser le Système de Navigation.
• Le système de navigation est conçu uniquement pour vous aider dans la conduite de votre
véhicule. En aucun cas, il ne peut se substituer
à votre attention età votre jugement pendant
que vous conduisez.
• N’utilisez pas votre système de navigation si
celui-ci risque d’une façon ou d’une autre de
détourner votre attention. Observez toujours les
règles de la sécurité et respectez toujours les
règlements de la circulation en vigueur.
• Ne laissez pas d’autres personnes utiliser ce
système avant qu’elles n’aient lu et compris son
mode d’emploi.
• N’utilisez jamais ce système de navigation
pour vous rendre à des hôpitaux, postes de
police et autres installations en cas d’urgence.
Il se peut que les données cartographiques ne
contiennent pas une liste exhaustive des installations de service d’urgence.
• Les informations de cheminement et de
guidage, affichées par cet appareil, sont
fournies à titre de référence uniquement. Il se
peut qu’elles ne donnent pas les routes
autorisées, con-ditions et limitations routières
les plus récentes.
• Les restrictions et conseils à la circulation
actuellement en vigueur doivent toujours avoir
la priorité sur le guidage, fourni par cet appareil.
Respectez toujours les limitations routières
actuelles, même si cet appareil fournit des conseils différents.
• Les informations de cheminement et de
guidage ne seront pas correctes si vous n’entrez
pas dans l’appareil des informations correctes
concernant l’heure locale.
• N’élevez jamais le volume de votre système de
navigation à un niveau tel que vous ne puis-siez
pas entendre les bruits de la circulation environnante et les véhicules d’urgence.
01
Fr
9
Section
01
Avant de commencer
Quelques mots sur cet appareil
Ce produit est conforme aux directives
relatives à la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
• Cette navigation ne fonctionne pas correctement dans les régions autres que l’Europe.
• La plage de fonctionnement du syntoniseur
radio correspond aux fréquences allouées à
l’Afrique, à l’Asie, à l’Europe occidentale, au
Moyen Orient et à l’Océanie. L’utilisation dans
une région autre que celles mentionnées
conduit à une impossibilité. Les fonctions
RDS ne sont disponibles que dans les régions
où les stations FM émettent des signaux RDS.
Quelques mots sur ce mode
d’emploi
Cet appareil est doté d’un certain nombre de
fonctions qui permettent la réception et le
fonctionnement dans les meilleures conditions.
Ces fonctions ont été élaborées pour que leur
emploi soit aussi simple que possible, mais il
exige toutefois quelques explications. Ce mode
d’emploi a été rédigé pour vous aider à profiter
au mieux de ces fonctions et à rendre votre
plaisir de l’écoute aussi grand que possible.
Nous vous conseillons de vous familiariser avec
ces fonctions et avec leurs modes opératoires
en lisant complètement ce mode d’emploi avant
de vous servir de l’appareil. Il est particulièrement
important que vous lisiez et respectiez les
précautions mentionnées sur cette page et
dans les autres sections.
10
Fr
Précautions
• Une étiquette CLASS 1 LASER PRODUCT est
collée sur la plaque de fond du lecteur.
CLASS 1
LASER PRODUCT
• Le CarStereo-Pass fourni par Pioneer est
réservé à l’Allemagne.
• Conservez ce mode d’emploi à portée de main
pour vous y référer en cas de besoin.
• Veillez à ce que le niveau sonore ne soit pas
trop élevé de manière que vous puissiez
entendre les bruits extérieurs.
• Protégez l’appareil contre l’humidité.
• Si la batterie du véhicule est débranchée ou
déchargée, le contenu de la mémoire des
fréquences de station se trouve effacé et une
remise en mémoire de ces fréquences est
nécessaire.
Dans le cas où une antenne automatique est
installée, coupez le contact ou détachez la
face avant pour ranger l’antenne.
En cas d’anomalie
En cas d’anomalie, consultez le revendeur ou
un centre d’entretien agréé par Pioneer.
Section
Avant de commencer
01
Pose de la face avant
Replacez la face avant en la tenant droite par
rapport à l’appareil puis en l’engageant
soigneusement dans les crochets de montage.
Español
Afin de décourager le vol, la face avant peut être
retirée de l’appareil central et rangée dans le
boîtier fourni.
• Si vous ne retirez pas la face avant de
l’appareil central dans les cinq secondes qui
suivent la coupure de l’allumage, un signal
sonore d’avertissement se fait entendre.
• Vous pouvez mettre hors service ce signal
sonore d’avertissement. Reportez-vous à la
page 83, Utilisatiojn du signal d’avertissement.
English
Protection de l’appareil contre le
vol
Important
Deutsch
• N’exercez aucune force excessive, ne saisissez pas l’afficheur ni les touches pour retirer
ou fixer la face avant.
• Evitez de heurter la face avant.
• Conservez la face avant à l’abri des températures élevées et de la lumière directe du soleil.
1 Appuyez sur OPEN pour libérer la face
avant.
Lorsque le contacteur d’allumage est placé sur
la position OFF, une pression sur RESET permet
de rétablir le microprocesseur.
Appuyez sur RESET si un des cas suivants se
présente.
• L’appareil ne fonctionne pas correctement.
• Des informations erronées ou fantaisistes
s’affichent sur l’écran.
Italiano
2 Sasissez le côté gauche de la face avant et
tirez-la doucement à vous.
Veillez à ne pas l’endommager et à ne pas la
laisser tomber.
Réinitialisation du microprocesseur
Français
Dépose de la face avant
Nederlands
3 Rangez la face avant dans le boîtier de
protection fourni à cet effet.
Fr
11
Section
01
Avant de commencer
1 Placez le contacteur d’allumage sur la
position OFF.
2 Appuyez sur RESET.
Utilisez la pointe d’un stylo à bille ou tout autre
instrument pointu.
Remarques
• Lorsque vous utilisez l’appareil en association
avec un système Pioneer de navigation, avant
d’appuyer sur RESET, assurez-vous que ACC
OFF a été sélectionné. Si ACC ON a été sélectionné, le fonctionnement correct peut être
impossible même en appuyant sur RESET.
• Après avoir terminés les raccordements, ou
bien pour effacer les réglages mis en
mémoire, ou encore pour rétablir les réglages
initiaux (réglages usine), démarrez le moteur
ou placez le contacteur d’allumage sur la
position ACC ON avant d’appuyer sur la
touche RESET.
Quelques mots sur la
démonstration
Cet appareil possède deux modes de
démonstration: mode d’inversion et démonstration des possibilités.
Mode d’inversion
Si vous n’effectuez aucune opération pendant
environ 30 secondes, les indications s’affichent
sur l’écran dans l’ordre inverse et cela à intervalle
de 10 secondes. Appuyez sur la touche numéro
5 alors que l’appareil n’est pas sous tension et
que le contacteur d’allumage est sur la position
ACC, ou ON pour annuler le mode d’inversion.
Appuyez de nouveau sur la touche numéro 5
pour commencer la mode d’inversion.
12
Fr
Démonstration des possibilités
La démonstration des possibilités commence
aussitôt que l’appareil est mis hors tension
alors que le contacteur d’allumage est sur la
position ACC, ou ON. Vous pouvez annuler le
mode de démonstration des possibilités en
appuyant sur la numéro 6 tandis que cette
démonstration est en cours. Appuyez de
nouveau sur la touche numéro 6 pour
commencer la démonstration des possibilités.
Sachez que si la démonstration des possibilités
se poursuit alors que le moteur du véhicule est
arrêté, la batterie peut être complètement
déchargée.
Remarques
• Vous ne pouvez pas annuler un mode de
démonstration quand le panneau avant est
ouvert.
• Le fil rouge (ACC) de cet appareil doit être
relié à une borne couplée avec le fonctionnement de l’interrupteur d’allumage. Sinon, la
batterie risque de se décharger.
• Lorsque les sources sont hors service, vous
pouvez connaître l’état de “5” ou “6” en mettant en service la démonstration.
Section
Avant de commencer
01
English
Español
7 Touche BACK
Une pression sur la touche BACK provoque
l’abandon du menu ou du mode actuels et le
retour au menu ou au mode précédemment
choisis.
Nederlands
3 Touche OPEN
Appuyez sur cette touche pour ouvrir la face
avant.
6 Touches multifonctions
Appuyez sur ces touches pour sélectionner
les sources.
Italiano
2 Bouton rotatif, Touche NAVI/OK
Avec la source NAVIGATION
Rotation: Pour sélectionner un poste.
2/3/∞/5 : Pour sélectionner un poste.
Poussée: Pour valider un poste sélectionné et
mettre en service, ou hors service, une source.
Avec la source AUDIO
Rotation: Pour effectuer un réglage manuel
2/3/∞/5 : Pour effectuer un réglage manuel
Poussée: Pour afficher la page écran principale de navigation.
5 Touche NEXT
Appuyez sur la touche NEXT pour faire
défiler la liste des rôles joués par les touches
multifonction.
Français
1 Commande rotative de niveau, Touche INFO
Avec la source NAVIGATION
Rotation: Pour régler le niveau d’écoute du
guidage vocal.
Poussée: Pour afficher des informations.
Avec la source AUDIO
Rotation: Pour régler le niveau d’écoute de
chaque source.
Poussée: Pour abandonner chaque source
pendant son utilisation.
4 Touche BAND/ESC
Appuyez sur cette touche pour choisir une
des trois gammes FM ou la gamme MW/LW
(PO/GO), ou encore abandonner la commande
des fonctions.
Deutsch
Description de l’appareil
8 Touche SOURCE
Avec la source NAVIGATION
Pour afficher la page principale de réglage
sonore.
Avec la source AUDIO
L’appareil est mis en service par le choix
d’une source. Appuyez sur cette touche pour
choisir l’une après l’autre les sources
Fr
13
disponibles.
Section
01
Avant de commencer
9
0
~
@
=
!
Boîtier de télécommande en option
Le boîtier de télécommande de volant CD-SR100
est vendu séparément. Il permet d’utiliser
l’appareil dans les mêmes conditions. Pour
connaître le rôle de chacune de ses touches,
reportez-vous ci-dessus, à l’exception de celui
de la touche ATT qui est évoqué au paragraphe
suivant.
9 Touche ATT
Appuyez sur cette touche pour atténuer
rapidement le niveau sonore de près de 90%.
Appuyez une nouvelle fois sur cette touche
pour rétablir le niveau initial.
0 Touche BAND
- Touches 5/∞/2/3
= Touche FUNCTION
~ Touche SOURCE
! Touche AUDIO
@ Touche VOLUME
14
Fr
Remarque
• Les fonctions de navigation du ANH-P9R ne
sont pas exécutables même si le CD-SR100
est en mode de navigation.
Section
Opérations de base
Vous pouvez choisir la source que vous désirez
écouter. Pour mettre en service le lecteur de CD
intégré, introduisez un CD dans l’appareil.
(Reportez-vous à la page 55, Opérations de
base.)
Deutsch
Français
2 Augmentez ou diminuez le niveau
d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
Español
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir une source (par exemple, syntoniseur).
Appuyez de manière répétée sur la touche
SOURCE pour choisir l’une après l’autre les
sources suivantes:
Lecteur de CD intégré—Syntoniseur de
télévision—Syntoniseur—Syntoniseur DAB—
Lecteur de CD à chargeur—Appareil extérieur 1—
Appareil extérieur 2—AUX
Remarques
• “Appareil extérieur” désigne un appareil
Pioneer (qui pourra être disponible dans le
futur) qui n’est pas à proprement parler une
source mais dont la gestion des fonctions de
base peut être assurée par cet appareil. En
réalité, deux sources extérieures peuvent
ainsi être commandées et l’indication
“External” apparaît sur l’écran que vous choisissiez “Appareil extérieur 1” ou “Appareil
extérieur 2”. Si deux appareils extérieurs sont
effectivement reliés à cet appareil-ci, l’attribution de leur rang, 1 et 2, est automatiquement
réalisée par ce dernier.
• Dans les cas suivants, la source ne change
pas:
* Aucun appareil n’est relié à l’entrée sélectionnée.
* L’appareil ne contient aucun disque audio.
* Le lecteur de CD à chargeur ne contient
aucun chargeur.
* L’entrée AUX (entrée auxiliaire) n’est pas en
service. (Reportez-vous à la page 82.)
• Si le fil bleu/blanc de l’appareil est relié à la
prise de commande du relais de l’antenne
motorisée, celle-ci s’étend lorsque la source
est mise en service.
English
Mise en service, mise hors
service d’une source
02
Italiano
Nederlands
• Roulez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le niveau
d’écoute.
• Roulez la commande dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre pour diminuer le
niveau d’écoute.
3 Maintenez la pression d’un doigt sur la
touche SOURCE pour mettre hors service la
source.
Fr
15
Section
02
Opérations de base
Utilisation simultanée de la navigation et des sources
Choix du rôle des touches
multifonctions
Si vous appuyez sur la touche SOURCE pendant
la navigation après avoir défini la destination, la
page écran SOURCE et les informations de
navigation sont affichées simultanément.
L’indication “3” signale que les touches multifonctions jouent des rôles autres que ceux
indiqués sur l’écran. Lorsque ce témoin est
affiché, appuyez sur la touche NEXT pour faire
défiler la liste des rôles joués par les touches
multifonction.
Une annonce est réalisée par le guidage sonore
comme il convient. Si le nom de la source
change, bien que la page écran devienne la
page écran de navigation, elle revient automatiquement à la page écran SOURCE.
• Appuyez sur la touche NEXT pour afficher la
fonction désirée (par exemple, le lecteur de
CD intégré).
Appuyez de manière répétée sur la touche NEXT
pour passer d’une fonction à une autre, comme
suit:
«
Utilisation des touches
programmables
Une touche programmable est une touche dont
le rôle varie, et se trouve indiqué sur l’écran. Les
touches multifonctions sont des touches programmables; en effet, le rôle joué par ces
touches dépend de la fonction sélectionnée, ou
du réglage choisi.
Nom des fonctions
“3”
Touches multifonctions
Important
• Dans ce mode d’emploi, le nom d’une touche
multifonction est le même que celui qui est
affiché sur l’écran.
16
Fr
Remarques
• Le nombre de fonctions ou d’affichage possibles dépend de la fonction ou du menu choisis.
• Si aucune fonction n’est mentionnée pour
une touche multifonction, cela signifie que
cette touche est présentement sans effet.
Section
Opérations de base
Dans cet exemple, la fonction “lecture au
hasard” du lecteur de CD intégré permet d’illustrer le rôle d’une touche multifonction.
Différence entre la touche BAND/ESC
et la touche BACK
Touche BAND/ESC
Une pression sur la touche BAND/ESC l’abandon immédiat du menu ou du mode actuels et
le retour à la page écran de base.
Français
3 Appuyez sur la touche RDM pour choisir le
mode de lecture au hasard.
• Lorsque l’appareil se trouve en mode de lecture au hasard, vous pouvez également mettre
en service, ou hors service, la lecture au
hasard au moyen des touches 5 et ∞.
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
Deutsch
2 Appuyez sur la touche FUNC pour ouvrir le
menu des fonctions.
Le rôle des touches multifonctions change au
moment même où se produit l’ouverture du
menu des fonctions.
Remarques
Español
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“FUNC”.
Appuyez de manière répétée sur la touche NEXT
jusqu’à ce que l’indication FUNC apparaisse sur
l’écran.
5 Appuyez sur la touche BACK pour quitter le
menu des fonctions.
Le rôle des touches multifonctions change au
moment même où se produit l’abandon du
menu des fonctions.
English
Exemple d’opération remplie par une
touche multifonction
02
Remarque
Fr
Nederlands
Ce témoin s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche RDM
pour arrêter la lecture au hasard. L’indication
s’éteint.
Touche BACK
Une pression sur la touche BACK l’abandon du
menu ou du mode actuels et le retour au menu
ou au mode précédemment choisis.
Italiano
4 Appuyez sur la touche RDM pour mettre en
service la lecture au hasard.
• Si le syntoniseur, ou le syntoniseur de télévision, ou encore le syntoniseur DAB est la
source, une pression sur la touche BAND/ESC
la commutation d’une gamme d’onde à une
autre.
17
Section
02
Opérations de base
Exemple d’écran (par exemple, le lecteur de CD intégré)
Témoins d’utilisation des
touches
Cet appareil affiche des témoins d’utilisation
des touches. Ces témoins s’éclairent pour signaler celles des touches 5/∞/2/3 que vous
pouvez employer. Grâce à ces témoins, vous
savez aisément quelles touches 5/∞/2/3
utiliser quand est affiché un menu de source,
un menu de réglage sonore ou tout autre menu,
et vous pouvez immédiatement connaître la
touche qui met en service ou hors service une
source, rappelle une sélection à répéter, ou
exécute une autre opération.
Témoins d’utilisation des touches
18
Fr
Remarque
• Dans ce mode d’emploi, les modes opératoires sont principalement décrits en s’appuyant sur les touches multifonctions.
Toutefois, pour chaque mode de fonctionnement il est également possible d’employer
les touches 5/∞/2/3 dès lors que les
témoins qui leur correspondent sont éclairés.
Section
Navigation
03
Le CD de navigation fourni avec le système
contient une carte routière numérisée. Cette
carte routière comprend les autoroutes, les
routes nationales, départementales et
cantonales.
Le CD contient dans le détail toutes les communes et les villes importantes. Dans le cas de
villes et de communes de plus petite taille, le
CD a pris en compte les routes départementales
et cantonales, les routes de passage ainsi que
le centre-ville.
Les rues à sens unique, les zones piétonnes, les
interdictions de tourner et autres règles du code
de la route sont largement repris. Du fait des
modifications permanentes du réseau routier et
du code de la route, il peut y avoir des
différences entre les données du CD de navigation et les conditions locales réelles.
Consignes de sécurité
Nederlands
Fr
Italiano
• Respectez impérativement le code de la route.
• Observez en priorité les panneaux de signalisation et les consignes sur place.
• Le pilotage dans la circulation est destiné
uniquement aux véhicules de tourisme. Ce système ne tient pas compte des recommandations et des réglementations concernant
d’autres véhicules (p. ex. véhicules utilitaires).
• N’entrez les lieux de destination dans le système de navigation que lorsque le véhicule est à
l’arrêt.
• Sous le mode de fonctionnement de navigation, vous pouvez continuer à écouter la radio
ou un CD.
La distance jusqu’à la prochaine annonce, ainsi
que l’heure d’arrivée approximative sont
indiquées dans la partie droite de l’afficheur.
• Vous pouvez passer en mode AUDIO en
appuyant sur la touche SOURCE.
Lors des annonces de navigation, le menu est
automatiquement affiché.
• N’utilisez que des chiffres, des lettres et des
caractères qui forment une adresse plausible.
La saisie est automatiquement complétée.
Un espace (p. ex. La Rochelle) doit être entré à
l’aide du tiret.
Sélectionnez les lettres, chiffres et caractères
avec le bouton rotatif et les touches multifonctionnelles 1 à 2. Les flèches de défilement 5 et
∞ représentent une liste de sélection que vous
pouvez faire défiler à l’aide du bouton rotatif.
Français
Remarques générales
Deutsch
On entend, en général, par navigation (en latin
navigare = partir en mer) la localisation d’un
véhicule, la détermination de son sens de conduite, de la distance restante jusqu’à destination, ainsi que la route à suivre. On utilise, entre
autres comme aides de navigation, les étoiles,
des points de repérage, la boussole et les satellites.
Avec le système ANH-P9R de Pioneer, la localisation du véhicule est effectuée par le récepteur
GPS (GPS = Global Positioning System). La
détermination de la direction et de la distance
pour parvenir à destination est effectuée à partir
de cartes routières numériques, d’un calculateur de navigation et de capteurs. Pour calculer
la route, on utilise en plus le signal de
tachymètre et du feu de recul.
Pour des raisons de sécurité, le pilotage se fait
principalement par message vocal avec une
indication de la direction à suivre sur l’afficheur.
Español
Région numérisée
English
Qu’est-ce-que la navigation?
19
Section
03
Navigation
La sélection peut également être réalisée en
appuyant sur la touche NAVI/OK, comme il est
dit plus loin dans le mode d’emploi.
• La touche BACK quitte le menu actuel et
affiche le menu précédent.
• Lorsque vous ne suivez pas la route proposée,
le système de guidage recalcule une nouvelle
route.
• Pour écouter les annonces, appuyez sur la
touche INFO.
• Le volume des annonces peut être ajusté avec
la commande rotative de niveau (voir page 13).
• Appuyez brièvement sur la touche INFO pour
appeler des informations complémentaires et,
lorsque la fonction de guidage n’est pas activée,
pour connaître votre position actuelle. Voir
Informations pendant le guidage page 36.
• Vous pouvez interrompre une annonce en
appuyant sur la touche INFO.
• Appuyez sur la touche INFO pendant plus de 2
secondes, l’annonce de navigation est coupée
et le guidage se fait uniquement par affichage.
Appuyez brièvement sur la touche INFO pour
réactiver les annonces de navigation.
• Les flèches de défilement 5 et ∞ représentent
une liste de sélection que vous pouvez faire
défiler à l’aide du bouton rotatif.
Sélectionnez une entrée de la liste, toutes apparaissant en lettres majuscules, en appuyant sur
la touche NAVI/OK.
Avant d’utiliser la navigation
Avant d’utiliser la navigation, réaliser l’étalonnage et la sélection de la langue en vous reportant au manuel d’installation.
20
Fr
Sélection du mode navigation
Voici les opérations de base requises pour
utiliser le mode de navigation. Le
fonctionnement détaillé du mode de navigation
est expliqué à partir de la page suivante.
Appuyez sur la touche NAVI/OK.
• Lors de la première activation du mode de
navigation, vous devez charger le CD correspondant.
Si l’étalonnage du système de navigation n’est
pas encore terminé, le message d’étalonnage
en cours est demandé (reportez-vous au manuel
d’installation).
L’affichage du menu par défaut suit ce message.
Remarques
• Les données des cartes sont gravées sur le
CD de navigation.
• Pour ce mode, vous devez utiliser un CD contenant les données du pays ou de la région de
destination.
• Pour amorcer le calcul de la route, vous devez
charger le CD de navigation. Lors du calcul, le
message
clignote. A la fin du calcul, le
message
disparaît de l’afficheur, vous
pouvez retirer le CD de navigation et charger
un CD audio.
• Pour l’introduction de destinations lointaines,
il est indiqué d’attendre le message
avant
de démarrer.
Section
Navigation
Menu de navigation de base
en tournant le bouton rotatif, confirmez en
appuyant sur la touche NAVI/OK.
• ENTRER ADRESSE
Permet de rejoindre le menu de saisie de
l’adresse de destination.
Voir Saisie d’une adresse sur cette page.
Dans le menu de navigation, sélectionnez
ENTRER ADRESSE avec le bouton rotatif et
appuyez pour confirmer.
Sélection du pays
Si vous vous rendez à l’étranger, sélectionnez le
pays (ex. ALLEMAGNE) avec le bouton rotatif et
confirmez en appuyant.
Français
Italiano
• DEST. PARTIC.
Menu permettant de sélectionner des destinations particulières à un niveau local ou national
ainsi qu’aux environs.
Ces destinations incluent, p. ex., les stationsservice, aéroports ou hôpitaux. Voir
Destinations particulières page 39.
Saisie d’une adresse
Deutsch
• DEST. MEMORISEES
Contient les destinations mémorisées.
Voir Répertoire page 38.
Español
DEST. MEMORISEES,
ENTRER ADRESSE,
DEST. PARTIC.,
DEST.PRECEDENTES,
• DEST. PRECEDENTES
Ce menu contient la liste des 50 destinations
précédentes saisies. Sélectionnez la destination
voulue avec le bouton rotatif. Avant de
confirmer avec ce même bouton rotatif , vous
pouvez appeler de plus amples informations sur
la destination en appuyant sur le bouton rotatif.
Les destinations intermédiaires ne sont pas
mémorisées dans ce menu.
English
Sélectionnez
03
Sélectionnez le pays avec le bouton rotatif et
confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
• Lors de la sélection d’une destination lointaine, nous recommandons la sélection d’une
destination intermédiaire (Page 30) à miroute.
Fr
Nederlands
Remarque
21
Section
03
Navigation
Saisie de la destination
Les lettres déjà saisies sont représentées en
inverse. Pour vous aider, le lieu le plus proche
du lieu saisi est affiché. L’appareil affiche les
lettres restantes possibles. S’il n’y a plus
d’autres possibilités de saisie, l’appareil complète le nom du lieu automatiquement.
Le dernier lieu saisi s’affiche.
Si vous désirez entrer une autre destination
dans la même ville, vous pouvez sélectionner
tout de suite RUE (reportez-vous à la page 23) ou
CENTRE (reportez-vous à la page 24).
Si vous vous rendez dans un autre lieu, sélectionnez-le avec le bouton rotatif et confirmez en
appuyant.
Pour valider l’entrée, appuyez sur le bouton
rotatif pendant plus de 2 secondes, ou sélectionnez le petit crochet ✓ et appuyez brièvement
sur la touche NAVI/OK.
Si le nom de lieu complet a été introduit auparavant ou complété automatiquement, la saisie
passe à la liste distinctive des lieux ou à la rue
ou au centre.
Si plus aucune rue ne peut être sélectionnée, ou
si le centre seul peut être sélectionné dans le
lieu saisi, passez directement au menu route.
Sélectionnez les caractères, l’un après l’autre,
en tournant le bouton rotatif sur la touche
NAVI/OK et confirmez en appuyant. La lettre
choisie s’affiche en grand à droite.
La touche multifonctionnelle
vous permet
d’effacer la dernière lettre confirmée.
En appuyant sur la touche multifonctionnelle
pendant plus de 2 secondes,
vous pouvez
annuler toute la saisie.
22
Fr
Si la saisie n’est pas complète, la liste distinctive s’affiche.
Le lieu suivant immédiatement celui saisi apparaît également en majuscules.
La flèche indique que cette liste peut être
déroulée alphabétiquement pour la sélection
d’autres rues.
Sélectionnez le lieu en tournant le bouton rotatif
et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK. (Voir “Remarques générales” page
19.)
Si la saisie est claire, la saisie passe à la rue ou
au centre. Si plus aucune rue ne peut être sélectionnée, ou si le centre seul peut être sélectionné dans le lieu saisi, passez directement au
menu route.
Section
Navigation
S’il n’y a plus d’autres possibilités de saisie,
l’appareil complète le nom du lieu automatiquement.
Italiano
Sélectionnez les caractères, l’un après l’autre,
en tournant le bouton rotatif et confirmez en
appuyant sur la touche NAVI/OK. La lettre
choisie s’affiche en grand à droite.
Français
Avec le bouton rotatif, sélectionnez RUE et confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Pour valider l’entrée, appuyez sur le bouton
rotatif pendant plus de 2 secondes, ou sélectionnez le petit crochet ✓ et appuyez brièvement
sur la touche NAVI/OK.
Si la saisie est claire, la saisie passe à la rue ou
au centre.
Si la sélection n’est pas complète, la liste distinctive des rues s’affiche.
Deutsch
Entrez la rue de destination
Les lettres déjà saisies sont représentées en
vidéo inverse.
Pour vous aider, le lieu le plus proche du lieu
saisi est affiché.
L’appareil affiche les lettres restantes possibles.
Español
Sélectionnez la ville avec le bouton rotatif et
confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
La saisie passe à la rue ou au centre.
Si plus aucune rue ne peut être sélectionnée, ou
si le centre seul peut être sélectionné dans le
lieu saisi, passez directement au menu route.
La touche multifonctionnelle
vous permet d’effacer la dernière lettre confirmée.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle pendant plus de 2 secondes
pour effacer la
saisie dans sa totalité.
English
Si la saisie n’est pas complète, la liste distinctive s’affiche.
03
Nederlands
Fr
23
Section
03
Navigation
La rue suivant immédiatement celle saisie apparaît également en majuscules.
La flèche indique que cette liste peut être
déroulée alphabétiquement pour la sélection
d’autres rues.
Sélectionnez la rue en tournant le bouton rotatif
et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Si la sélection est claire, vous passez au menu
route.
Si la sélection n’est pas complète, la liste distinctive des rues s’affiche.
Sélectionnez le quartier avec le bouton rotatif et
confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Vous passez au menu route.
Sélectionnez le centre en tournant le bouton
rotatif et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Si la liste des centres dépasse 9, le menu de
saisie du centre s’affiche.
Sélectionnez les caractères, l’un après l’autre,
en tournant le bouton rotatif et confirmez en
appuyant sur la touche NAVI/OK. La lettre
choisie s’affiche en grand à droite.
La touche multifonctionnelle
vous permet d’effacer la dernière lettre confirmée.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
pendant plus de 2 secondes pour effacer toute
la saisie.
Entrez le centre du lieu de destination
Avec le bouton rotatif, sélectionnez CENTRE et
confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Si la ville saisie ne contient qu’un centre, vous
passez automatiquement au menu route.
Si la liste des centres ne dépasse pas 10, elle
s’affiche.
Les lettres déjà saisies sont représentées en
inverse. Pour vous aider, le lieu le plus proche
du lieu saisi est affiché. L’appareil affiche les
lettres restantes possibles. S’il n’y a plus
d’autres possibilités de saisie, l’appareil complète le nom du lieu automatiquement.
Pour valider l’entrée, appuyez sur le bouton
rotatif pendant plus de 2 secondes, ou sélectionnez le petit crochet ✓ et presser brièvement sur la touche NAVI/OK.
Si la saisie est claire, la saisie passe à la rue ou
au centre.
Si la saisie n’est pas claire, la saisie passe à la
liste des centres.
24
Fr
Section
Navigation
03
• Si vous appuyez pendant plus de 2 secondes
sur la touche NAVI/OK, sans avoir sélectionné
de lettre, la liste des centres possibles s’affiche.
Menu route
Sélectionnez
MEMORISER DEST.,
START-R.RAPIDE, (START-R. COURTE,
START-RTE. DYN.)
NUMERO DE MAISON,
CROISEMENT
OPTIONS ROUTE
Italiano
en tournant, confirmez en appuyant sur la
touche NAVI/OK.
• MEMORISER DEST.
Permet de rejoindre le menu de saisie de la
destination (Page 29).
Nederlands
Avec le bouton rotatif, entrez le CODE POSTAL
de la route de destination et confirmez en
appuyant pendant plus de 2 secondes. Pour
confirmer, le petit crochet ✓ peut être aussi
sélectionné et le bouton rotatif être enfoncé
brièvement.
En raison des caractéristiques du système, le
guidage routier se poursuit uniquement dans
les environs du CODE POSTAL spécifié.
Français
Frappe du CODE POSTAL de la route
de destination
Dans le menu route, sélectionnez avec le bouton
rotatif, CODE POSTAL et appuyez pour
confirmer.
Deutsch
Remarque
Le CODE POSTAL le plus proche de celui saisi
apparaît en majuscules sur la liste des centres.
La flèche indique que cette liste peut être
déroulée alphabétiquement pour la sélection
d’autres centres.
Sélectionnez le CODE POSTAL en tournant le
bouton rotatif et confirmez en appuyant sur la
touche NAVI/OK.
Vous passez au menu route.
Español
Le centre suivant immédiatement celui saisi
apparaît également en majuscules.
La flèche indique que cette liste peut être
déroulée alphabétiquement pour la sélection
d’autres centres.
Sélectionnez le centre en tournant le bouton
rotatif et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Vous passez au menu route.
English
Si la saisie est claire, la saisie passe à la rue ou
au centre.
Si la saisie n’est pas claire, la saisie passe à la
liste des centres.
Fr
25
Section
03
Navigation
• START–R.RAPIDE, (START-R. COURTE,
START–RTE. DYN.)
Amorce le calcul de la route. Cela indique en
même temps les options d’itinéraire réglées (–R.
COURTE pour un itinéraire court, –R.RAPIDE
pour un itinéraire rapide et –RTE. DYN. pour
route dynamique).
• NUMERO DE MAISON
Vous pouvez entrer ici le numéro de la maison
située dans la rue indiquée.
Cette fonction n’est disponible que lorsque
l’information concernée est mémorisée sur le
CD de navigation.
• CROISEMENT
Vous pouvez ici entrer la rue d’un croisement
comme point de destination.
Cette fonction n’est disponible que lorsque
l’information concernée est mémorisée sur le
CD de navigation.
• OPTIONS ROUTE
Vous pouvez entrer ici des options telles que
route rapide, route courte, route dynamique,
autoroute, BAC, péage.
26
Fr
Entrez le numéro de la maison dans la
rue de destination
Dans le menu route, sélectionnez avec le bouton rotatif. NUMERO DE MAISON et appuyez
pour confirmer.
Avec le bouton rotatif, entrez le numéro de la
maison dans la rue de destination et confirmez
en appuyant pendant plus de 2 secondes. Pour
confirmer, le petit crochet ✓ peut être aussi
sélectionné et le bouton rotatif être enfoncé
brièvement.
En raison du système, le guidage se limite aux
environs du numéro de maison entré.
La sélection START-R.RAPIDE lance le guidage.
En sélectionnant MEMORISER DEST., vous
passez directement dans le menu répertoire des
lieux de destination.
La sélection OPTIONS ROUTE vous permet de
sélectionner les options de route.
Sélectionnez en tournant le bouton rotatif, et
confirmez en appuyant.
Section
Navigation
Dans le menu route, sélectionnez CROISEMENT
avec le bouton rotatif et appuyez pour confirmer.
Dans le menu route, sélectionnez OPTIONS
ROUTE avec le bouton rotatif et appuyez pour
confirmer.
• ROUTE RAPIDE
Cette sélection commande au système de calculer le temps de parcours le plus court.
Remarques
• La fonction “ROUTE COURTE” est
particulièrement utile pour les métropoles et
agglomérations.
• ROUTE DYNAM.
Avec le guidage dynamique, l’itinéraire est calculé en tenant compte des messages d’informations routières actuels.
• Quand le guidage dynamique est activé, les
itinéraires sont calculés avec l’option “ROUTE
RAPIDE”.
Italiano
Remarque
Français
La sélection START– lance le guidage.
En sélectionnant MEMORISER DEST., vous
passez directement dans le menu répertoire des
lieux de destination.
La sélection OPTIONS ROUTE vous permet de
sélectionner les options de route.
Sélectionnez en tournant le bouton rotatif, et
confirmez en appuyant.
Deutsch
• ROUTE COURTE
Cette sélection commande au système de calculer le parcours le plus court.
Español
Sélectionnez le croisement de la rue de destination en tournant le bouton rotatif et confirmez
en appuyant.
Réglage des options route
English
Sélection du croisement avec la rue de
destination.
03
Nederlands
Fr
27
Section
03
Navigation
Plus d’informations sous Navigation dynamique
avec TMC page 34.
• RESTRICTIONS
Cette fonction vous donne la possibilité de privilégier ou rejeter les autoroutes, bacs ou
péages.
Sélectionnez en tournant le bouton rotatif, modifiez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Appuyez pendant plus de 2 secondes pour
valider tous les réglages et quitter le menu.
Remarque
• Les routes sans autoroute ne peuvent être
calculées que dans un rayon approximatif de
200 km.
Attention
Lors de la définition d’un itinéraire,
l’itinéraire et le guidage vocal sont
automatiquement réglés pour l’itinéraire.
Ainsi, en ce qui concerne les règlements de
la circulation routière en fonction du jour ou
de l’heure, seules les informations relatives
aux règlements de la circulation routière en
vigueur à l’heure à laquelle l’itinéraire a été
calculé sont affichées. Par exemple, si une
route est uniquement ouverte à la
circulation le matin et que vous arrivez plus
tard, vous ne pouvez pas emprunter cette
route en respect du règlement de la
circulation routière en vigueur. Quand vous
conduisez votre véhicule, vous devez
respecter le code de la route. Le système
peut cependant ne pas connaître certains
règlements de la circulation routière en
vigueur.
28
Fr
Mémorisation de la destination
La mémorisation de la destination n’est pas
nécessaire au guidage. Elle vous évite cependant la saisie éventuellement répétée et fastidieuse de la destination.
Dans le menu routes, sélectionnez MEMORISER
DEST. sur la touche NAVI/OK et appuyez pour
confirmer.
Le nom de la destination peut comporter 14
caractères et est mémorisé automatiquement
dans le répertoire si vous appuyez pendant plus
de 2 secondes sur la touche NAVI/OK. Voir
Répertoire page 38.
Pour confirmer, le petit crochet ✓ peut être
aussi sélectionné et le bouton rotatif être
enfoncé brièvement.
Si ne vous désirez pas entrer de nom, appuyez
sur la touche NAVI/OK pendant plus de 2 secondes ; l’adresse saisie précédemment est
mémorisée dans le répertoire.
Vous pouvez déplacer la destination précédente
entrée comme bon vous semble en tournant le
bouton rotatif.
Appuyez brièvement sur la touche NAVI/OK
pour confirmer l’emplacement de la destination
mémorisée.
Vous pouvez enregistrer 50 destinations.
Pour mémoriser la destination définitivement
dans le mémo destination, il faut soit lancer le
guidage, soit passer à une nouvelle saisie de
destination en sélectionnant DEST. NOUVELLE.
Section
Navigation
Suppression de destinations
03
Calcul du guidage
English
Sélectionnez mémo destination. (voir page 38).
Répertoire de destinations saturé
Si le guidage actuel ne peut être suivi pour
cause de barrage, déviation, sortie voulue ou
non de la route conseillée, le système recalcule
aussitôt un nouveau guidage. Pendant ce nouveau calcul, le message NEW ROUTE s’affiche.
Français
Ce message apparaît lorsque le répertoire est
plein.
Avec le bouton rotatif de droite, choisissez entre
EFFACER (passage au mémo destination pour
effacer une destination) et RETOUR (interruption de la mémorisation) et confirmez en
appuyant.
Deutsch
Nouveau calcul du guidage
Español
Sélectionnez la destination à effacer avec le
bouton rotatif et appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
Le message “Calcul de la route en cours” vous
fait patienter quelques secondes pendant le
calcul.
Après la première annonce sur le guidage, le
message
clignote sur l’affichage tant que le
calcul de la route n’est pas terminé. Lors d’entrée d’une destination lointaine, il est bon d’attendre que
ne clignote plus avant de démarrer.
Italiano
Nederlands
Fr
29
Section
03
Navigation
Amorce du calcul de la route vers la
destination intermédiaire
Destination intermédiaire
La fonction arrêt intermédiaire vous donne la
possibilité d’entrer une destination intermédiaire, alors même que le guidage est activé.
Saisie de la destination intermédiaire
Pour amorcer le calcul de la route vers votre
destination intermédiaire, appuyez sur la
touche NAVI/OK.
La route est calculée et le guidage est amorcé.
Remarque
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
• Pendant le calcul de la route vers un arrêt
intermédiaire, le message
inversé est
affiché.
Effacer l’arrêt intermédiaire
Avec le bouton rotatif, faites votre choix et confirmez en appuyant.
• DEST. MEMORISEES
(voir page 39) Sélectionnez une destination du
répertoire.
• ENTRER ADRESSE
(voir page 21) vous permet d’entrer l’adresse
exacte de votre destination intermédiaire.
• DEST. PARTIC.
(voir page 39) vous permet de sélectionner des
destinations particulières sous les rubriques
ENVIRONS, DEST. AVOISINANTE et LIEU/PAYS
(p. ex. stations-service ou aéroports).
30
Fr
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
Pour effacer une destination intermédiaire, vous
devez appuyer sur la touche NAVI/OK dans les 8
secondes.
Section
Navigation
03
Après le message DESTINATION INTERMEDIAIRE EST ATTEINTE, le guidage vers la destina-
English
Avec le bouton rotatif, entrez la longueur de
l’embouteillage et confirmez en appuyant sur la
touche NAVI/OK.
Destination intermédiaire atteinte
Español
s’affiche inversé et la route est recal-
tion définitive s’amorce automatiquement.
culée.
Effacer blocage
Fonction embouteillage
Deutsch
Cette fonction permet de calculer une déviation,
d’exclure certaines sections, à partir du
prochain embranchement, en cas d’embouteillage ou de route barrée.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
Saisie de la longueur de la déviation
.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
Français
Pour effacer un blocage, vous devez appuyer sur
la touche NAVI/OK dans les 8 secondes.
.
Italiano
Nederlands
Fr
31
Section
03
Navigation
Interruption du guidage
AVERTISSEMENT
Appuyez sur la touche BACK.
Si une indication est contraire au code de la
route, ne la suivez pas!
Le guidage est interrompu si vous appuyez sur
la touche NAVI/OK dans les 8 secondes.
Ci- dessous quelques exemples clairs de conseils de conduite:
• “Si possible, tournez”.
Lorsque vous appuyez sur la touche BACK, le
guidage routier se poursuit.
Explications du guidage
Après saisie de la destination (adresse), le système calcule la route et annonce vocalement:
“Vous pouvez partir”.
Les conseils sont ensuite parlés et également
affichés à l’écran.
Appuyez sur la touche INFO pour écouter de
nouveau le message.
En appuyant sur la touche NAVI/OK, vous pouvez afficher la destination à suivre lorsque le
guidage n’est pas clair (p. ex. à un croisement
sans indication de changement de direction).
Vous n’avez plus alors qu’à suivre la direction
indiquée.
Cette indication reste affichée pendant 8 secondes, après que vous avez appuyé sur la touche
NAVI/OK.
32
Fr
Vous vous trouvez dans le mauvais sens,
changez de sens dès que possible.
• “Veuillez tourner à droite dans 300 mètres”.
La flèche > vous montre la prochaine rue dans
laquelle vous devez tourner.
L’étalon à droite représente l’éloignement. La
partie noire diminue au fur et à mesure que
vous vous approchez du croisement.
• “Suivez la route”.
Section
Navigation
Ce message vous indique que vous vous trouvez
sur une route non numérisée (p,. ex. parking,
garage, parking à étages), non répertoriée sur la
carte routière. La flèche vous indique alors la
direction à suivre à vol d’oiseau.
• “A 2 kilomètres, tournez à droite”.
Votre destination est atteinte et le guidage est
terminé.
Français
Ce message (repéré par une flèche) vous
indique à quel endroit quitter un rond-point.
• “Continuez tout droit”.
“Roulez à droite” signifie que la route se divise
et que vous devez suivre la portion de droite.
• “Vous êtes arrivé à destination”.
Deutsch
Remarques
• Aux croisements et ronds- points, seules les
rues devant lesquelles vous devez passer, sont
indiquées.
• “Prenez la troisième sortie du rond- point à
droite”.
Español
Ce conseil vient en préparation d’un virage à
prendre.
“Passer dans la file de gauche” ne signifie
cependant pas que vous devez changer immédiatement !
À cet endroit, vous devez rouler tout droit.
• “Suivez les flèches directionnelles”.
English
L’annonce vous demande de suivre le cheminement de la rue.
• “Tournez prochainement à gauche” ou
“Passez dans la file de gauche”.
03
Italiano
Nederlands
Fr
33
Section
03
Navigation
Navigation dynamique avec
TMC
Remarques
• Le guidage dynamique n’est pas disponible
dans tous les pays.
• En cas de calcul d’itinéraire quand le guidage
dynamique est activé, il est possible que le
système de navigation vous demande d’insérer le CD de navigation (s’il ne l’est pas
déjà).
Qu’est- ce que le guidage dynamique?
Avec le guidage dynamique, l’itinéraire est calculé en tenant compte des messages d’informations routières actuels.
Les messages d’informations routières sont
émis par une station de radiodiffusion TMC, en
plus du programme radio, et reçus et analysés
par le système de navigation. La réception des
messages d’informations routières est gratuite.
Remarque
• Étant donné que les messages d’informations
routières sont émis par une station de radiodiffusion TMC, nous ne pouvons pas garantir
des informations complètes et correctes.
Guidage dynamique
Dans le menu itinéraire, vous pouvez lancer le
guidage dynamique en sélectionnant STARTRTE. DYN.
Quand le guidage dynamique est activé, le système contrôle constamment si des messages,
pouvant influer sur l’itinéraire calculé, arrivent.
Le calcul de l’itinéraire se fait alors en tenant
compte des messages d’informations routières
actuels avec l’option “ROUTE RAPIDE”. Si le
contrôle détecte qu’une information routière a
une influence sur l’itinéraire choisi, l’appareil
calcule automatiquement un nouvel itinéraire.
NEW ROUTE s’affiche alors. Le message vocal
“L’itinéraire est recalculé sur la base des messages d’informations routières actuels” est
également activé.
Le symbole
s’affiche de manière inversée.
Remarques
• Si aucune station TMC ne peut être détectée,
le message ACTUELLEMENT, LA RECEPTION
DE TMC N’EST PAS POSSIBLE s’affiche. Au
bout de peu de temps, l’affichage revient au
mode de guidage.
• Quand une station TMC n’a pas pu être trouvée au bout de 10 minutes, A PRESENT
RECEPTION DE TMC N’EST PAS POSSIBLE
s’affiche et un signal sonore retentit.
Votre système de navigation peut recevoir des
informations TMC, qu’une station TMC soit
activée ou non. Cependant, nous vous conseillons de choisir une station TMC pour garantir
une réception optimale des informations TMC.
34
Fr
Section
Navigation
Affichage des informations routières
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
Une liste des informations routières actuellement disponibles s’affiche.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
, pour afficher une liste de toutes les informations routières actuellement disponibles.
Les flèches de défilement dans le bord gauche
de l’écran indiquent que d’autres informations
routières peuvent être sélectionnées.
Sélectionnez en tournant le bouton rotatif, confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Français
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
, pour afficher la liste des informations routières
actuelles ayant une influence sur l’itinéraire
calculé.
Deutsch
Dans la liste des informations routières
actuellement disponibles, vous pouvez également appeler les informations détaillées correspondant à chaque message.
Español
Affichage en mode guidage:
Menu Informations:
Vous pouvez appeler le menu Informations,
lorsque le guidage n’est pas activé, en appuyant
sur la touche INFO.
English
Les messages d’informations routières actuels
peuvent être affichés sous forme de texte. Pour
appeler les messages d’informations routières
actuels, vous avez plusieurs possibilités.
Vous pouvez appeler les informations routières
avec les touches multifonctionnelles
et
en mode guidage et avec la touche multifonctionnelle
du menu Informations,
lorsque le guidage n’est pas activé.
03
Remarque
Après confirmation de la sélection des informations routières souhaitées, celles- ci s’affichent
intégralement. Un message d’informations
routières typique est composé comme suit:
Fr
Nederlands
• numéro d’autoroute ou de route nationale
• direction approximative
• indication de ville ou de direction détaillée
• événement
• cause lorsqu’elle est connue
Italiano
• Si aucune information routière n’est
disponible, le message INFORMATIONS
ROUTIERES N’ETAINET PAS RECUES s’affiche.
35
Section
03
Navigation
Si des flèches de défilement apparaissent dans
le bord gauche de l’écran, plus de 3 lignes sont
utilisées pour l’affichage des messages d’informations routières.
En appuyant sur la touche BACK, vous revenez
à la liste des informations routières actuelles.
Appel de la durée du trajet et des kilomètres parcourus
Pendant le guidage, appuyez sur la touche
INFO.
Informations pendant le guidage
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
Appuyez sur la touche INFO.
S’affichent la destination, la distance et l’heure
prévue d’arrivée.
Si vous avez saisi une destination intermédiaire,
s’affiche la destination intermédiaire. La touche
multifonctionnelle
vous permet d’afficher
la destination principale.
Le retour à la fonction de guidage se fait en
appuyant sur la touche INFO ou après 8 secondes sans commande de votre part.
36
Fr
.
La durée du trajet, les kilomètres parcourus et la
vitesse moyenne s’affichent. En appuyant sur la
touche NAVI/OK, vous rejoignez l’affichage du
guidage.
Une fois à destination, vous pouvez appeler, de
la manière décrite ci- dessus, les informations
sur la durée du trajet, les kilomètres parcourus
et la vitesse moyenne, tant que le drapeau de la
destination bouge.
Section
Navigation
03
Pendant le guidage, appuyez sur la touche
INFO.
Pendant le guidage, la position instantanée
peut être appelée.
Touche multifonctionnelle
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
Deutsch
Les options route sont affichées.
Au bout de 8 secondes, l’affichage se recale sur
le guidage.
.
Español
Appel de la position actuelle
English
Affichage des options route
S’affichent la position actuelle, avec le nom de
la rue (s’il existe), la latitude et la longitude,
ainsi que le nombre de signaux satellites reçus.
Il est possible de revenir à l’affichage du
guidage en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Appel de l’heure réelle
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
.
La position géographique et le nombre de satellites utilisés sont affichés.
En appuyant sur la touche NAVI/OK, vous
rejoignez le menu Informations.
Fr
Nederlands
L’heure réelle est affichée. Au bout de 8 secondes, l’affichage se recale sur le guidage.
.
Italiano
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
Français
Lorsque le guidage n’est pas activé, vous pouvez appeler le menu Informations, en appuyant
sur le bouton rotatif de gauche INFO.
Pendant le guidage, appuyez sur la touche
INFO.
37
Section
03
Navigation
Appel de la liste de rues
Répertoire
La liste des routes programmées peut être
appelée pendant le guidage.
Appuyez sur la touche multifonctionnelle
Avec le bouton rotatif, sélectionnez DEST. MEMOREES dans le menu de navigation et confirmez
en appuyant.
.
S’affichent la rue actuelle et les noms des rues,
jusqu’à l’arrivée à destination. Il est possible de
consulter la liste de routes en tournant le bouton rotatif.
On revient à l’affichage du guidage en appuyant
sur la touche NAVI/OK.
Le répertoire contient les destinations que vous
avez mémorisées. Une fois mémorisée, la destination ne doit plus être introduite.
Sélectionnez la destination avec le bouton
rotatif et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Puis amorcez la fonction de guidage.
Remarques
• Après l’entrée de la destination, la liste de
routes s’établit rapidement.
• Si le véhicule se trouve dans la zone “Off
Road” au moment de l’introduction de la destination, aucune liste de routes ne peut être
établie jusqu’à l’atteinte d’une rue
répertoriée.
38
Fr
Section
Navigation
Destinations particulières
Avec le bouton rotatif, confirmez en appuyant.
Vous passez directement au menu routes.
• Destinations particulières VILLE/PAYS
Vous pouvez librement choisir des destinations
particulières contenues sur le CD de navigation.
Italiano
Avec le bouton rotatif, vous pouvez choisir entre
la paysl (ex. FRANCE), (voir page 21), LIEU et
NATION ENTIERE et confirmer en appuyant.
Français
Avec le bouton rotatif, sélectionnez une catégorie et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Deutsch
Avec le bouton rotatif, faites votre choix et confirmez en appuyant.
• Destinations particulières ENVIRONS
Vous pouvez sélectionner des destinations particulières dans les environs de votre position
actuelle ou une destination avoisinante.
Español
Avec le bouton rotatif, sélectionnez DEST. PARTIC. dans le menu et confirmez en appuyant.
Les destinations sont répertoriées selon leur
éloignement.
Les indications kilométriques correspondent à
la distance à vol d’oiseau entre la destination
particulière et votre position.
Les flèches derrière les indications de distance
indiquent la distance à vol d’oiseau par rapport
à la destination particulière correspondante (p.
ex. La destination particulière est devant vous,
La destination particulière est derrière vous).
Choisissez votre destination avec le bouton
rotatif.
En appuyant sur la touche INFO, vous pouvez
visualiser des informations sur votre destination
(p. ex. un hôpital).
English
Il s’agit du menu de sélection des destinations
particulières d’une liste prédéfinie. Ces destinations incluent p. ex. les stations- ervice, aéroports ou hôpitaux.
03
Nederlands
Fr
39
Section
03
Navigation
Sélection LIEU
Vous pouvez sélectionner des destinations particulières dans une ville que vous entrez.
Avec le bouton rotatif, entrez le nom de la ville et
confirmez en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Puis sélectionnez la ville entrée dans la liste,
avec le bouton rotatif et confirmez en appuyant.
Les destinations particulières de la ville sélectionnée s’affichent.
Avec le bouton rotatif, sélectionnez une catégorie et confirmez en appuyant.
Une liste contenant les destinations
particulières ou un écran d’entrée s’affiche si la
liste contient plus de 9 entrées.
Entrez la destination particulière et confirmez.
Dans la liste affichée, confirmez la destination
particulière en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Vous passez directement au menu route.
Remarque
• Si vous appuyez pendant plus de 2 secondes
sur la touche NAVI/OK, sans avoir sélectionné
de lettre, la liste des destinations particulières
possibles s’affiche.
40
Fr
Sélection NATION ENTIERE
Avec le bouton rotatif, sélectionnez une catégorie et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Une liste, contenant les destinations particulières, ou unécran d’entrée s’affiche, si la liste
contient plus de 9 entrées.
Sélectionnez la destination avec le bouton
rotatif et confirmez en appuyant sur la touche
NAVI/OK.
Remarque
• Si vous appuyez pendant plus de 2 secondes
sur la touche NAVI/OK, sans avoir sélectionné
de lettre, la liste des destinations particulières
possibles s’affiche.
Section
Navigation
Réglages du système
en tournant, confirmez en appuyant sur la
touche NAVI/OK.
• CALCUL ETA
Ce paramètre contrôle la vitesse moyenne
estimée pour un parcours sur autoroute.
Réglage de l’heure
Pour obtenir une bonne navigation, en cas de
guidage avec calcul de la durée et de l’heure
prévue d’arrivée, vous devez caler l’heure GMT,
reçue par signal satellite, sur le faisceau horaire
correspondant à votre position.
Deutsch
HEURE,
MEMORISER POSITION,
LANGUE*,
UNITE DE MESURE,
ANNONCE D’ETA,
CALCUL ETA
• ANNONCE D’ETA
L’annonce de l’heure d’arrivée prévue peut être
activée/ désactivée.
Español
Sélectionnez
• UNITE DE MESURE
L’affichage des unités peut être converti de
mètres en yards.
English
Dans le menu de base navigation, appuyez sur
la touche BACK.
Le menu réglage du système s’affiche.
03
• HEURE
Vous pouvez regler l’horloge interne sur l’heure
locale.
Français
• MEMORISER POSITION
Vous pouvez enregistrer votre position et la
mémoriser dans le mémo destination.
Dans le menu réglage du système, réglez la
fonction HEURE et confirmez.
Avec la touche multifonctionnelle
ou
vous pouvez faire passer l’affichage de
l’heure d’une base 24 heures à une base 12
heures.
Italiano
• LANGUE*
Vous pouvez sélectionner la langue du système
de navigation.
Nederlands
Fr
41
Section
03
Navigation
Avec les touches multifonctionnelles
ou
l’heure est modifiée par demiheure.
En appuyant sur le bouton rotatif ou la touche
multifonctionnelle
l’heure réglée est
mémorisée.
Vous passez directement au menu réglage du
système.
Avec le bouton rotatif, sélectionnez la position
dans le mémo destination et confirmez en
appuyant la touche NAVI/OK.
Mémoriser position
Si votre position ne se trouve pas dans une
région numérisée, le système vous guide le plus
près possible, à l’aide des routes numérisées.
Le message “Destination à proximité” s’affiche.
Pour atteindre votre destination, suivez les
flèches directionnelles.
Dans le menu de réglages du système, réglez la
fonction MEMORISER POSITION et confirmez.
La position actuelle, en degrés de longitude et
de latitude, est affichée.
Confirmez en appuyant de nouveau sur la
touche NAVI/OK.
Entrez le nom du lieu.
Appuyez pendant plus de 2 secondes sur la
touche NAVI/OK pour confirmer le nom saisi.
Pour confirmer, le petit crochet droit ✓ peut être
aussi marqué et le bouton rotatif être enfoncé
brièvement.
L’appel du mémo destination s’effectue automatiquement (voir page 38).
42
Fr
Appel du lieu actuel
Appelez le mémo destination (voir page 38) et
sélectionnez la destination avec le bouton
rotatif.
Section
Navigation
Sélection de la langue
Dans le menu de réglage du système, réglez la
fonction ANNONCE D’ETA et confirmez.
ETA signifie Estimated Time of Arrival – heure
d’arrivée prévue.
Français
Sélectionnez la voix avec le bouton rotatif.
Appuyez pour mémoriser votre choix et installer
la voix.
Après l’installation, vous repassez directement
au menu réglage du système.
Deutsch
En appuyant brièvement sur la touche NAVI/OK,
sélectionnez l’activation ou la désactivation de
ANNONCE D’ETA.
En appuyant plus longtemps sur la touche
NAVI/OK vous pouvez mémoriser le réglage
souhaité.
Vous repassez directement au menu de
réglages du système.
Español
Sélectionnez la langue avec le bouton rotatif.
Appuyez pour mémoriser votre choix et installer
la langue.
Pour plusieurs langues, vous pouvez aussi
choisir entre une voix masculine et une voix
féminine.
Activation/désactivation de l’annonce
de l’heure d’arrivée prévue
English
Dans le menu réglage du système, réglez la
fonction LANGUE* et confirmez.
03
Italiano
Remarque
• Dans le cas où vous avez choisi par erreur une
langue que vous ne pouvez pas lire, effectuez
les opérations en suivant les astérisques (*).
Nederlands
Fr
43
Section
03
Navigation
Vitesse moyenne
Sélection de l’unité de mesure
Dans le menu de réglage du système, réglez la
fonction CALCUL ETA et confirmez.
Dans le menu de réglages du système, réglez la
fonction UNITE DE MESURE et confirmez.
Sélectionnez la vitesse moyenne estimée avec le
bouton rotatif. La vitesse moyenne estimée est
validée en appuyant sur la touche NAVI/OK.
Sélectionnez l’unité de mesure avec le bouton
rotatif. L’unité de mesure est retenue en
appuyant sur la touche NAVI/OK.
Vous repassez directement au menu réglage du
système.
Remarques
• METRIQUE signifie calcul en mètres.
• IMPERIAL signifie calcul en yards.
44
Fr
Section
Syntoniseur
04
Affichages et témoins
2
3 6
1
1 Gamme d’onde
2 Témoin AF
3 Témoin LOC
5 Fréquence
6 Témoin de réception stéréophonique
La fonction AF de cet appareil peut être mise en
service, ou hors service. La fonction AF doit être
hors service pour que l’accord normal soit possible. (Reportez-vous à la page 49.)
Nederlands
2 Augmentez ou diminuez le niveau
d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
Italiano
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir le syntoniseur.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
“Tuner” apparaisse sur l’écran.
Remarques
• L’indication “” s’éclaire lorsque la station
émet en stéréophonie.
• Après avoir choisi votre destination, appuyez
sur la touche SOURCE et vous pouvez entendre le guidage vocal pendant l'assistance à la
navigation.
• Quand de nouvelles informations de trafic
arrivent, apparaît
. Si vous le désirez,
allez vérifier ces nouvelles informations.
Français
Opérations de base
Deutsch
4 Numéro de présélection
Español
5
4 Utilisez la touche 2, ou la touche 3, pour
effectuer l’accord sur une station.
Les fréquences augmentent, ou diminuent, pas
à pas.
• Appuyez, pendant au moins une seconde, sur
la touche 2, ou sur la touche 3, pour commander l’accord automatique dès que la touche est
relâchée. Dans le cas de l’accord automatique,
l’appareil ne s’intéresse qu’aux stations dont le
signal capté est suffisamment puissant pour
fournir une bonne réception.
• Si vous maintenez la pression d’un doigt sur
la touche 2, ou sur la touche 3, l’appareil
examine continuellement l’ensemble de la
gamme d’onde. L’accord automatique débute
dès que vous relâchez la touche.
English
4
3 Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
choisir la gamme d’onde désirée.
Appuyez de manière répétée sur la touche
BAND/ESC pour passer d’une gamme d’onde à
une autre, comme ceci:
FM-1 = FM-2 = FM-3 = MW/LW (PO/GO)
Fr
45
Section
04
Syntoniseur
Mise en mémoire et rappel de la
fréquence d’une station
Rappel d’une station dont la fréquence
est en mémoire
Grâce aux touches 1 à 6, vous pouvez mettre en
mémoire six fréquences de station qu’il est aisé
de rappeler ultérieurement.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1”
– “6” apparaisse sur l’écran.
Mise en mémoire de la fréquence
d’une station
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1”
– “6” apparaisse sur l’écran.
2 Lorsque l’appareil est accordé sur une
fréquence que vous désirez mettre en
mémoire, maintenez la pression d’un doigt
sur une des touches 1 à 6 jusqu’à ce que le
numéro de présélection correspondant cesse
de clignoter.
La fréquence de la station est conservée grâce à
la mémoire de la touche utilisée.
Remarque
2 Appuyez sur la touche 1 à 6 dont la
mémoire contient la fréquence de la station.
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 5
et ∞ pour rappeler les stations dont la
fréquence est conservée par les touches 1 à 6.
Menu des fonctions du
syntoniseur
Le menu du syntoniseur propose les fonctions
suivantes:
FM
• La mémoire peut contenir 18 fréquences de la
gamme FM, six pour chaque bande, et six
fréquences des gammes MW/LW (PO/GO).
MW/LW (PO/GO)
Remarques
• “AF”, “PTY” et “REG” sont des fonctions RDS
qui ne concernent que la gamme FM.
Reportez-vous à “Fonctions RDS”.
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
46
Fr
Section
Syntoniseur
04
Accord sur les seules stations
puissantes
La mémoire des meilleures stations (BSM) permet de sauvegarder, grâce aux touches 1 à 6, les
six fréquences des stations les plus puissantes.
Il est possible d’effectuer l’accord automatique
sur les stations locales, c’est-à-dire celles qui
sont assez puissantes pour donner une bonne
réception.
Remarque
Italiano
• La valeur “Level 4” ne permet que l’accord sur
les stations les plus puissantes, les autres
valeurs sur des stations progressivement
moins puissantes.
Français
2 Appuyez sur la touche LOC pour choisir la
sensibilité d’accord.
Appuyez de manière répétée sur la touche LOC
pour passer un des réglages possible, comme
suit:
FM:
Local OFF—Level 1—Level 2
—Level 3—Level 4
MW/LW (PO/GO): Local OFF—Level 1—Level 2
• Lorsque vous abandonnez l’accord sur les
stations locales, l’indication “LOC” s’éclaire si la
valeur “Local OFF” (Arrêt de l’accord sur les
stations locales) n’a pas été choisie.
Deutsch
2 Appuyez sur la touche BSM pour mettre en
service la fonction BSM.
L’indication “Searching” s’éclaire. Les
fréquences des six émetteurs les plus puissants
sont mises en mémoire, par ordre décroissant
d’amplitude, grâce aux touches 1 à 6.
Lorsque cette opération est terminée,
“Searching” s’éteint.
• Pour abandonner la mise en mémoire avant
qu’elle ne soit terminée, appuyez une nouvelle
fois sur la touche BSM tandis que “Searching”
est éclairé.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche LOC pour choisir l’accord sur les stations locales.
Español
1 Appuyez sur la touche FUNC pour choisir la
fonction BSM.
English
Mise en mémoire des meilleures
stations
Nederlands
Fr
47
Section
05
RDS
Affichages et témoins
5
7
23 4
Remarques
1
86
1 Gamme d’onde
2 Témoin TRFC
• Les services RDS ne sont pas fournis par
toutes les stations.
• Les fonctions RDS telles que AF (Recherche
d’une autre fréquence possible) et TA (Attente
d’un bulletin d’informations routières) ne sont
disponible que si l’appareil est accordé sur
une station RDS.
• Après avoir choisi votre destination, appuyez
sur la touche SOURCE et vous pouvez entendre le guidage vocal pendant l'assistance à la
navigation.
3 Témoin AF
4 Témoin TXT
5 Numéro de présélection
6 Témoin NEWS
7 Nom (ou fréquence) de la station
8 Code PTY
Affichage de la fréquence d’une
station RDS
Lorsque l’appareil est accordé sur une station
RDS, le nom de cette station apparaît sur
l’écran. Si au lieu du nom vous désirez afficher
la fréquence, procédez comme suit.
• Appuyez sur la touche DISP pour afficher la
fréquence (ou le code PTY).
Appuyez de manière répétée sur la touche DISP
pour afficher ce qui suit:
Nom de la station — Fréquence
Quelques mots sur RDS
RDS (Radio Data System) est un système assurant l’émission de données conjointement à un
programme de radio diffusé en modulation de
fréquence (FM). L’affichage de ces données, qui
sont inaudibles, vous fournit diverses informations et vous permet de tirer le meilleur parti du
syntoniseur; elles couvrent des domaines variés
tels que le nom de la station captée et le type
d’émission habituellement diffusée, ou facilitent l’accord sur une station.
48
Fr
Remarques
• Si vous n’effectuez aucune opération pendant
les huit secondes qui suivent le choix d’une
nouvelle indication, le nom de la station à
nouveau apparaît sur l’écran.
• Les codes PTY (types d’émission habituellement diffusée) sont donnés à la page 53, Liste
des codes PTY.
• Quand de nouvelles informations de trafic
arrivent, apparaît
. Si vous le désirez,
allez vérifier ces nouvelles informations.
Section
RDS
05
Lorsque la réception de l’émission se dégrade,
ou encore lorsque se produit une anomalie de
réception, l’appareil recherche une autre station du même réseau dont le signal capté est
plus puissant.
Le syntoniseur tente de découvrir une autre
fréquence sur laquelle est émise la même émission. Pendant cette recherche, “PI Seek” apparaît sur l’écran et le son est coupé. En fin de
recherche, le son est rétabli même si le syntoniseur n’a pas été en mesure de détecter la
station qui aurait convenu. Si la recherche PI
est infructueuse, le syntoniseur s’accorde à
nouveau sur la fréquence précédente.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche AF pour choisir la fonction AF.
Remarques
Si le syntoniseur ne peut pas détecter, au sein
de la liste des autres fréquences possibles, une
autre fréquence sur laquelle est diffusée la
même émission, ou encore si le signal radio est
trop faible pour que la réception soit de bonne
qualité, le syntoniseur tente de découvrir une
autre fréquence sur laquelle est émise la même
émission.
Recherche automatique PI (station
dont la fréquence est en mémoire)
• Reportez-vous à la page 84, Utilisation de la
recherche automatique PI.
Fr
Nederlands
Remarque
Italiano
Si les fréquences mises en mémoire ne sont
pas utilisables, par exemple, parce que vous
êtes très éloigné des émetteurs, vous pouvez
décider que le syntoniseur procède à une
recherche PI pendant le rappel d’une station
dont la fréquence est en mémoire.
Par défaut, la recherche automatique PI n’est
pas en service.
Français
• Lorsque l’indication AF est éclairé, la fonction
AF accorde le syntoniseur sur une station
RDS dans la mesure où vous utilisez l’accord
automatique ou la mémoire des meilleures
stations (BSM).
• Lors de l’accord sur une fréquence en
mémoire, le syntoniseur peut choisir une
autre fréquence sur la liste des fréquences
possibles (AF). (Cette disposition n’existe que
pour les fréquences mises en mémoire des
gammes d’onde FM-1 et FM-2.) Aucun
numéro de mémoire n’apparaît sur l’écran si
les données RDS de la station diffèrent de
celle la station dont la fréquence avait été
mise en mémoire.
• Au cours d’une recherche AF (Recherche
d’une autre fréquence possible), les sons
peuvent être masqués par ceux d’une autre
émission.
• L’indication “AF” clignote lorsque le
syntoniseur est accordé sur une station qui
n’est pas une station RDS.
• La fonction AF peut être mise en service, ou
hors service, indépendamment pour chaque
gamme d’onde FM.
Recherche PI
Deutsch
2 Appuyez sur la touche AF pour mettre en
service la fonction AF.
L’indication s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche AF
pour mettre hors service la fonction AF.
• Lorsque vous abandonnez le mode AF, l’indication “AF” s’éclaire si la fonction AF est en
service.
Español
Utilisation de la fonction de
recherche PI
English
Utilisation de la fonction AF
(Autres fréquences possibles)
49
Section
05
RDS
Restriction de la recherche aux
seules stations régionales
Réception des bulletins d’informations routières
Lors de l’emploi de la fonction AF, il est possible
de restreindre la recherche aux seules stations
diffusant des émissions régionales.
La fonction TA (Attente des bulletins d’informations routières) permet la réception automatique des bulletins d’informations routières,
quelle que soit la source que vous écoutiez par
ailleurs. La fonction TA peut être mise en service pour une station TP (une station qui diffuse
des bulletins d’informations routières) ou une
station TP de réseau étendu (une station dont
les informations renvoient aux stations TP).
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche REG pour choisir la fonction de
recherche des émissions régionales.
2 Appuyez sur la touche REG pour mettre en
service la fonction de recherche des émissions régionales.
L’indication s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche REG
pour mettre hors service la fonction de
recherche des émissions régionales.
Remarques
• La programmation régionale et les réseaux
régionaux dépendent de chaque pays (ils
peuvent varier en fonction de l’heure, du
département ou de la zone couverte).
• Le numéro de la mémoire de fréquence n’est
pas affiché dans la mesure où le syntoniseur
reçoit une station régionale autre que celle
dont la fréquence a été mise en mémoire.
• La fonction de recherche des émissions
régionales peut être mise en service, ou hors
service, indépendamment pour chaque
gamme d’onde FM.
Mise en service, ou hors service, de la
fonction TA
1 Utilisez les touches 2 et 3 pour accorder
le syntoniseur sur une station TP ou une station TP de réseau étendu.
Après accord sur une station TP, ou une station
TP de réseau étendu, l’indication “TRFC” s’éclaire.
2 Appuyez sur la touche TA pour mettre en
service l’attente des bulletins d’informations
routières.
L’indication “3TRFC” s’éclaire, indiquant ainsi
que le syntoniseur est en attente des bulletins
d’informations routières.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche TA,
tandis que le syntoniseur ne reçoit aucun bulletin d’informations routières, pour mettre hors
service la fonction TA.
Remarques
• A la fin d’un bulletin d’informations routières,
l’appareil choisit à nouveau la source écoutée
avant la diffusion du bulletin.
• La fonction TA peut être mise en service tandis que vous écoutez une autre source si le
syntoniseur était précédemment accordé sur
une fréquence de la gamme FM; cela n’est
pas possible si le syntoniseur était accordé
50
Fr
Section
RDS
• Si vous êtes à l’écoute d’une station RDS,
choisissez une autre station TP, ou une autre
station TP de réseau étendu au moyen des
touches 2 et 3.
Si vous écoutez une source autre que le syntoniseur, l’appareil recherche automatiquement
une station TP dont le signal capté est plus
puissant dans les 10 (ou 30)* secondes qui
suivent le remplacement du témoin “3TRFC”
par l’indication “T”.
Deutsch
* Temps requis avant le début de la recherche
La fonction TA est en service 10 secondes
Les fonctions TA et AF
sont en service
Français
30 secondes
Italiano
• Pendant la réception d’un bulletin d’informations routières, appuyez sur la touche TA
pour abandonner cette réception et revenir à
la source écoutée avant la diffusion du bulletin.
L’attente des bulletins d’informations routières
est abandonnée mais le syntoniseur demeure
en mode TA jusqu’à ce que vous appuyiez une
nouvelle fois sur la touche TA.
Environ 30 secondes après que l’indication
“3TRFC” est remplacée par l’indication “T” en
raison de la dégradation du signal, l’indication
“T” s’éteint et un bip de cinq secondes est émis
pour vous inviter à choisir une autre station TP,
ou une autre station TP de réseau étendu.
Español
Abandon de l’attente des bulletins
d’informations routières
Alarme TP
English
sur une fréquence de la gamme MW/LW
(PO/GO).
• Si le syntoniseur était accordé sur une
fréquence de la gamme FM, la mise en service de la fonction TA vous permet d’utiliser
d’autres fonctions d’accord tout en écoutant
une autre source.
• Si vous mettez en service la fonction TA alors
que l’appareil n’est accordé ni sur une station
TP, ni sur une station TP de réseau étendu,
seul le “T” du témoin “3TRFC” s’éclaire.
• Si l’indication “3TRFC”, ou l’indication “T”,
est éclairée, seules les stations TP, ou les
stations TP de réseau étendu, sont
concernées par l’accord automatique.
• Si l’indication “3TRFC”, ou le témoin “T”, est
éclairée, seules les stations TP, ou les stations
TP de réseau étendu, sont concernées par la
fonction de recherche des meilleures stations
(BSM).
05
Réglage du niveau sonore pour la
fonction TA
Nederlands
Au moment de la diffusion d’un bulletin d’informations routières, le niveau sonore s’établit à
une valeur déterminée à l’avance.
• Tournez VOLUME et réglez le niveau sonore
tout en écoutant un bulletin d’informations
routières.
Ce niveau est mis en mémoire et utilisé lors de
la réception des bulletins d’informations
routières suivants.
Fr
51
Section
05
RDS
Utilisation de la fonction PTY
La recherche PTY consiste à détecter une station qui émet un code PTY donné (les types
d’émission sont News&Inf, Popular, Classics,
Others). Le code PTY peut aussi être utilisé par
l’appareil pour la réception d’un bulletin d’information d’urgence.
Recherche PTY
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche PTY pour choisir la fonction de
recherche PTY.
2 Utilisez les touches 1 à 4 pour choisir le
type d’émission.
Le syntoniseur recherche une émission appartenant au type choisi.
Utilisation de l’interruption pour
réception d’un bulletin d’informations
Lorsqu’une station émet un bulletin d’informations et le code PTY qui correspond, l’appareil
qui était peut-être accordé sur une autre station,
s’accorde alors sur cette station. A la fin de la
diffusion du bulletin, l’appareil s’accorde à nouveau sur la station précédente.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“NEWS”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
“NEWS” apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche NEWS pour mettre
en service l’interruption pour réception d’un
bulletin d’informations.
L’indication “3NEWS”, ou l’indication “N”, s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche
NEWS pour mettre hors service l’interruption
pour réception d’un bulletin d’informations.
• Pendant la réception d’un bulletin d’informations, appuyez sur la touche TA pour abandonner la réception.
Remarque
• Le type de l’émission captée peut différer de
celui auquel vous vous attendez compte tenu
du code PTY choisi.
• Si aucune station ne diffuse une émission
dont la nature est du type choisi, l’indication
“Not found” apparaît sur l’écran pendant deux
secondes puis le syntoniseur s’accorde sur la
fréquence d’origine.
• Le mode PTY est uniquement large.
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour rechercher et choisir un code
PTY donné.
52
Fr
Réception d’une alarme PTY
Parmi les codes PTY, il en existe un pour
informer les auditeurs de la survenance d’une
situation d’urgence telle qu’une catastrophe
naturelle. Lorsque le syntoniseur reçoit ce code,
l’indication “ALARM” apparaît sur l’écran et le
niveau sonore est réglé à la valeur prévue pour
les bulletins d’informations routières (fonction
TA). Lorsque la station cesse d’émettre le code
d’alarme PTY, l’appareil choisit à nouveau la
source utilisée précédemment.
• Pendant la réception d’un bulletin d’informations d’urgence, appuyez sur la touche TA pour
abandonner la réception.
Section
RDS
05
Liste des codes PTY
News&Inf
Détail du contenu
News
Courts bulletins d’informations.
Affairs
Emissions à thème.
Info
Informations générales et conseils.
Sport
Emissions couvrant tous les aspects du sport.
Weather
Bulletins et prévisions météorologiques.
Finance
Cours de la bourse et compte-rendu commerciaux ou
financiers.
Pop Mus
Musique populaire.
Español
Popular
Code étroit
English
Code global
Musique contemporaine.
Easy Mus
Musique légère.
Oth Mus
Autres genres musicaux n’appartenant pas aux catégories
ci-dessus.
Jazz
Musique de jazz et assimilée.
Country
Musique Country et assimilée.
Nat Mus
Musique nationale et assimilée.
Oldies
Musique du bon vieux temp.
Musique folklorique et assimilée.
L. Class
Musique classique d’abord aisé.
Classic
Interprétation d’oeuvres majeures.
Others
Educate
Emissions ayant une vocation éducative.
Drama
Pièces radiophoniques.
Culture
Emissions culturelles couvrant tous les aspects nationaux
ou égionaux.
Emissions à vocation scientifique et technologique.
Varied
Emissions de variété.
Children
Emissions destinées aux enfants.
Social
Emissions à vocation sociale.
Religion
Emissions et services religieux.
Italiano
Science
Français
Folk Mus
Classics
Deutsch
Rock Mus
Programmes à ligne ouverte.
Touring
Emissions orientées vers les voyages; aucun bulletin d’informations routières.
Leisure
Emissions traitant des passe-temps et des activités
récréatives.
Document
Emissions à caractère documentaire.
Nederlands
Phone In
Fr
53
Section
05
RDS
Réception des messages écrits
diffusés par radio
Le syntoniseur est conçu pour afficher les messages écrits qui peuvent être diffusés par les
stations RDS; ces messages peuvent être de
nature diverse comme le nom de la station, le
titre de l’oeuvre diffusée ou le nom de l’interprète.
Remarque
• L’indication “TXT” s’éclaire au moment de la
réception d’un message écrit diffusé par
radio.
• Le syntoniseur sauvegarde automatiquement
les trois derniers messages écrits reçus; le
plus anciens de ces messages écrits est
effacé dès qu’un nouveau message écrit est
reçu.
• Si vous n’effectuez aucune opération pendant
30 secondes, l’affichage du message écrit
diffusé par radio est abandonné.
Affichage des messages écrits
diffusés par radio
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“R.TEXT”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
“R.TEXT” apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche R.TEXT pour mettre
en service la réception des messages écrits
diffusés par radio.
3 Utilisez les touches 2 et 3 pour afficher un
autre des trois derniers messages écrits diffusés par radio sauvegardés par la mémoire
du syntoniseur.
Chaque pression sur la touche 2, ou sur la
touche 3, provoque l’affichage d’un autre des
quatre messages écrits diffusés par radio.
54
Fr
Remarques
• Appuyez sur la touche BAND/ESC pour abandonner la réception des messages écrits diffusés par radio.
• Si aucun message écrit diffusé par radio n’est
reçu, l’indication “No text” apparaît sur
l’écran.
• Si aucun message écrit diffusé par radio n’a
été sauvegardé par la mémoire du
syntoniseur, les touches 2 et 3 sont sans
effet.
Mise en mémoire des messages écrits
diffusés par radio
Vous pouvez sauvegarder six messages écrits
diffusés par radio grâce aux touches MEMO1 à
MEMO6.
1 Choisissez le message écrit diffusé par
radio à mettre en mémoire.
Reportez-vous au paragraphe Affichage des
messages écrits diffusés par radio de cette page.
2 Pour sauvegarder le message, maintenez
la pression d’un doigt sur une des touches
MEMO1 à MEMO6 jusqu’à ce que
“RT memo” apparaisse sur l’écran.
La mémoire de la touche choisie sert à la sauvegarde du message écrit diffusé par radio.
Rappel des messages écrits diffusés
par radio
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“R.TEXT”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
“R.TEXT” apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche R.TEXT pour mettre
en service la réception des messages écrits
diffusés par radio.
3 Appuyez sur la touche MEMO1 à MEMO6
dont la mémoire contient le message écrit
diffusé par radio qui doit être rappelé.
Section
Lecteur de CD intégré
Affichages et témoins
5
1 Nom de la source
2 Numéro de la plage musicale
3 Titre du disque
1
Le lecteur de CD intégré permet la lecture d’un
CD de 12 cm, ou d’un CD de 8 cm (“Single”).
N’utilisez pas d’adaptateur pour la lecture des
disques de 8 cm.
1 Appuyez sur la touche OPEN pour ouvrir la
face avant.
• Pour amorcer le calcul de la route, vous devez
charger le CD de navigation. Lors du calcul, le
message CD clignote. A la fin du calcul, le message CD disparaît de l’afficheur, vous pouvez
retirer le CD de navigation et charger un CD
audio.
Español
3
4
Opérations de base
English
2
06
2 Introduisez un CD dans la fente pour CD.
Deutsch
Logement pour le CD
4 Durée de lecture
5 Titre de la plage musicale
Remarque
• Pour éviter tout mauvais fonctionnement,
assurez-vous qu’aucun objet métallique n’est
en contact avec les prises quand la face avant
est ouverte.
Italiano
3 Augmentez ou diminuez le niveau
d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
Français
Touche 0
Fr
Nederlands
4 Utilisez les touches 2 et 3 pour choisir
une plage musicale.
Une pression sur la touche 3 permet d’atteindre le début de la plage suivante.
Une pression sur la touche 2 permet d’atteindre le début de la plage en cours de lecture.
Une nouvelle pression permet d’atteindre la
plage précédente.
• Pour déplacer rapidement le capteur dans un
sens ou dans l’autre, maintenez la pression
d’un doigt sur la touche 2, ou sur la touche 3.
55
Section
06
Lecteur de CD intégré
5 Appuyez sur la touche 0 pour éjecter le CD
après avoir ouvert la face avant en appuyant
sur la touche OPEN.
• N’oubliez pas de refermer la face avant après
avoir retiré le CD.
• Quand de nouvelles informations de trafic
arrivent, apparaît
. Si vous le désirez,
allez vérifier ces nouvelles informations.
Affichage et défilement du titre
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le lecteur de CD, face avant
ouverte. En cas d’accident, la face avant
ouverte peut blesser un passager.
Remarque
• Quand l’appareil contient un CD audio, vous
pouvez le choisir comme source en appuyant
sur la touche SOURCE.
• Les touches multifonctions sont indisponibles
lorsque la face avant est ouverte.
• N’introduisez rien d’autre qu’un CD dans la
fente pour CD.
• Un CD partiellement éjecté peut tomber ou
être endommagé.
• Si vous ne parvenez pas à introduire complètement le disque, ou encore si la lecture du
disque ne commence pas après qu’il a été
introduit, assurez-vous que la face gravée soit
bien tournée vers le bas. Appuyez sur 0 pour
éjecter le disque et avant de tenter une nouvelle introduction du disque, assurez-vous
qu’il n’est pas endommagé.
• Si le lecteur de CD intégré présente une
anomalie, un message d’erreur (par exemple
“ERROR-14”) peut s’afficher. Reportez-vous à
la page 89, Signification des messages d’erreur
du lecteur de CD intégré.
• Si les opérations de chargement et d’éjection
du CD ne fonctionnent pas convenablement,
maintenez la pression d’un doigt sur la
touche 0 tandis que la face avant est ouverte.
• Après avoir choisi votre destination, appuyez
sur la touche SOURCE et vous pouvez entendre le guidage vocal pendant l'assistance à la
navigation.
56
Fr
Lors de la lecture d’un disque CD TEXT, vous
pouvez afficher diverses informations telles que
le nom de l’interprète ou le titre de la plage
musicale. Si le texte comporte plus de 24
caractères, vous pouvez le faire défiler.
1 Appuyez sur la touche TITLE pour mettre
en service l’affichage des informations.
2 Appuyez sur la touche correspondant à
l’information que vous désirez afficher.
Touche
Opération
TTL1
Affichage du titre du disque et du titre de
la plage musicale.
TTL2
Affichage du titre du disque et du nom
de l’interprète du disque.
TTL3
Affichage du titre de la plage musicale et
du nom de l’interprète de la plage musicale.
SCROLL
Défilement du titre affiché.
Remarque
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ huit
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
• Pendant l’affichage du titre, les touches 2 ou
3 ne permettent pas de choisir une plage
musicale.
• 24 caractères peuvent être présents sur
l’écran.
• Un CD TEXT est un CD sur lequel ont été
gravées des informations telles que le titre du
disque, le nom de l’interprète et le titre des
plages musicales.
Section
Lecteur de CD intégré
Le menu du lecteur de CD intégré propose les
fonctions suivantes:
Lecture des plages musicales
dans un ordre quelconque
Les plages musicales du CD sont jouées dans
un ordre quelconque.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche RDM pour choisir le mode de lecture
au hasard.
Répétition de la lecture
1 Appuyez sur la touche FUNC pour choisir
le mode de répétition.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche SCAN pour choisir le mode d’examen
du disque.
2 Appuyez sur la touche SCAN pour mettre
en service l’examen du disque.
L’indication s’éclaire. Les 10 premières secondes de chaque plage musicale sont jouées.
• Lorsque vous abandonnez l’examen du disque
pendant l’examen du disque, l’indication
“SCAN” apparaît sur l’écran.
Nederlands
2 Appuyez sur la touche RPT pour mettre en
service la répétition de la lecture.
L’indication s’éclaire. La plage musicale en
cours de lecture est répétée.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche RPT
pour mettre hors service la répétition de la lecture.
• Lorsque vous abandonnez la répétition de la
lecture pendant la répétition de la lecture, l’indication “RPT” apparaît sur l’écran.
Cette fonction vous permet d’écouter les 10
premières secondes de chaque plage musicale
gravée sur le CD.
Italiano
La répétition de la lecture vous permet
d’écouter à nouveau la même plage musicale.
Examen des plages musicales
d’un CD
Français
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est rétablie.
(Si vous avez choisi l’affichage de la frappe du
titre d’un disque (TTLin), la page écran précédente n’est pas automatiquement rétablie.)
• L’indication “T.LIST” n’apparaît sur l’écran que
pendant la lecture d’un CD TEXT.
Deutsch
Remarques
2 Appuyez sur la touche RDM pour mettre en
service la lecture au hasard.
L’indication s’éclaire. Les plages musicales sont
jouées dans un ordre quelconque.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche RDM
pour mettre hors service la lecture au hasard.
• Lorsque vous abandonnez la lecture au
hasard pendant la lecture au hasard, l’indication “RDM” apparaît sur l’écran.
Español
Menu des fonctions du lecteur de
CD intégré
Remarque
• Si vous commandez le déplacement rapide du
capteur dans un sens ou dans l’autre, la
répétition de la lecture est automatiquement
abandonnée.
English
• Si certaines informations ne sont pas gravées
sur le disque CD TEXT, l’indication “No~” (par
exemple, “No title”) apparaît sur l’écran.
• Si vous n’avez pas titré le disque, l’indication
“No title” apparaît sur l’écran.
06
3 Lorsque se présente la plage musicale que
vous désirez écouter, appuyez sur la touche
SCAN pour mettre hors service l’examen du
disque.
L’indication s’éteint. La lecture de la plage musicale se poursuit.
Fr
57
Section
06
Lecteur de CD intégré
• Si l’examen du disque est automatiquement
abandonné, choisissez à nouveau l’examen du
disque.
Remarque
• Lorsque l’examen du disque est terminé, la
lecture normale des plages musicales
reprend.
Sélection d’un plage musicale
par son titre sur la liste des
plages
Vous pouvez choisir une plage musicale sur la
liste des plages musicales que peut afficher
l’appareil dans le cas d’un CD TEXT.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche T.LIST pour choisir la liste des titres
des plages musicales.
2 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
le titre de la plage musicale que vous désirez
écouter.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que le
titre de la plage musicale apparaisse sur
l’écran.
3 Appuyez sur la touche dont le numéro
correspond à la plage musicale concernée.
La lecture de la plage musicale commence.
Remarques
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour rechercher une plage musicale et
en commander la lecture.
• Ce mode de fonctionnement n’est possible
que si le disque est un disque CD TEXT.
58
Fr
Pause de la lecture d’un CD
La pause est un arrêt momentané de la lecture
du CD.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche PAUSE pour choisir la pause.
2 Appuyez sur la touche PAUSE pour mettre
en service la pause.
L’indication s’éclaire. La lecture du disque marque une pause.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PAUSE pour abandonner la pause.
• Lorsque vous abandonnez la pause pendant
la pause, l’indication “PAUSE” apparaît sur
l’écran.
Remarque
• Vous pouvez également commander ou abandonner la pause en appuyant sur la touche
PAUSE de la page écran ci-dessous.
Frappe du titre d’un disque
La mémoire du lecteur de CD intégré peut contenir 48 titres de disque de 10 caractères chacun. Après la frappe d’un titre, ce titre est
affiché par l’appareil.
Pour de plus amples détails concernant Frappe
du titre d’un disque, reportez-vous à la page 64,
“Lecteur de CD à chargeur”.
Remarque
• Si, pendant la lecture d’un disque CD TEXT,
vous tentez de frapper un titre, l’indication
“No title input” apparaît sur l’écran pour vous
signaler que la frappe d’un titre est alors
impossible.
• Après la frappe de 48 titres, tout nouveau titre
remplace le plus ancien.
• Si l’installation comporte un lecteur de CD à
chargeur, vous pouvez frapper 100 titres de
disque.
Section
Lecteur de CD à chargeur
Affichages et témoins
3
5
Opérations de base
1
Cet appareil peut commander un lecteur de CD
à chargeur, vendu séparément.
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir le lecteur de CD à chargeur.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
“Multi-CD” apparaisse sur l’écran.
6
1 Nom de la source
2 Numéro du disque
3 Numéro de la plage musicale
5 Durée de lecture
6 Titre de la plage musicale
Seules les fonctions décrites dans ce mode
d’emploi sont disponibles pour les lecteurs de
CD à chargeur 50 disques.
3 Utilisez les touches 5 et ∞ pour choisir un
disque.
Si une position n’est pas occupée par un
disque, elle est ignorée.
• Vous pouvez utiliser les touches 1 à 6 (ou 7 à
12) pour choisir un disque directement.
4 Utilisez les touches 2 et 3 pour choisir
une plage musicale.
Une pression sur la touche 3 permet d’atteindre le début de la plage suivante.
Une pression sur la touche 2 permet d’atteindre le début de la plage en cours de lecture.
Une nouvelle pression permet d’atteindre la
plage précédente.
• Pour déplacer rapidement le capteur dans un
sens ou dans l’autre, maintenez la pression
d’un doigt sur la touche 2, ou sur la touche 3.
Fr
Nederlands
• L’indication “Ready” apparaît sur l’écran tandis que le lecteur de CD à chargeur procède
aux opérations préalables à la lecture.
• Si le lecteur de CD à chargeur présente une
anomalie, un message d’erreur tel que
“ERROR-14” peut s’afficher. Reportez-vous au
mode d’emploi du lecteur de CD à chargeur.
• L’indication “No disc” apparaît sur l’écran si le
chargeur du lecteur ne contient aucun
disque.
• Après avoir choisi votre destination, appuyez
sur la touche SOURCE et vous pouvez entendre le guidage vocal pendant l'assistance à la
navigation.
Italiano
Remarques
Français
Lecteur de CD à chargeur
50 disques
2 Augmentez ou diminuez le niveau
d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
Deutsch
4 Titre du disque
Español
4
English
2
07
59
Section
07
Lecteur de CD à chargeur
Sélection directe d’un disque
Vous pouvez utiliser les touches 1 à 6 (ou 7 à 12)
pour choisir un disque directement.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6” (ou “7” – “12”).
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1”
– “6” (ou “7” – “12”) apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur une des touches 1 à 6 (ou 7 à
12) pour choisir un disque occupant une position 1 à 6 (ou 7 à 12).
Remarque
• Vous ne pouvez pas afficher “7” – “12” si le
lecteur relié est un lecteur à chargeur 6 disques.
Affichage et défilement du titre
Lors de la lecture d’un disque CD TEXT grâce à
un lecteur de CD compatible CD TEXT, vous
pouvez afficher diverses informations telles que
le nom de l’interprète ou le titre de la plage
musicale. Si le texte comporte plus de 24 caractères, vous pouvez le faire défiler.
1 Appuyez sur la touche TITLE pour mettre
en service l’affichage des informations.
2 Appuyez sur la touche correspondant à
l’information que vous désirez afficher.
60
Touche
Opération
TTL1
Affichage du titre du disque et du titre de
la plage musicale.
TTL2
Affichage du titre du disque et du nom
de l’interprète du disque.
TTL3
Affichage du titre de la plage musicale et
du nom de l’interprète de la plage musicale.
SCROLL
Défilement du titre affiché.
Fr
Remarques
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ huit
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
• Pendant l’affichage du titre, les touches
5/∞/2/3 ne permettent pas de choisir un
disque ni une plage musicale.
• 24 caractères peuvent être présents sur
l’écran.
• Un CD TEXT est un CD sur lequel ont été
gravées des informations telles que le titre du
disque, le nom de l’interprète et le titre de
plages musicales.
• Si certaines informations ne sont pas gravées
sur le disque CD TEXT, l’indication “No ~” (par
exemple, “No title”) apparaît sur l’écran.
• Si vous n’avez pas titré le disque, l’indication
“No title” apparaît sur l’écran.
Section
Lecteur de CD à chargeur
Le menu du lecteur de CD à chargeur propose
les fonctions suivantes:
Répétition de la lecture
Il existe trois modes de répétition: répétition
d’une plage musicale, répétition d’un disque et
répétition des disques d’un lecteur de CD à
chargeur.
Remarques
Deutsch
Français
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie. (Si vous avez choisi l’affichage de la
frappe du titre d’un disque (TTLin), ou la programmation en temps réel (ITS.M), la page
écran précédente n’est pas automatiquement
rétablie.)
• L’indication “T.LIST” n’apparaît sur l’écran que
pendant la lecture d’un CD TEXT à l’aide d’un
lecteur de CD à chargeur compatible CD
TEXT.
2 Appuyez sur la touche RPT pour choisir
l’étendue de la répétition.
Appuyez de manière répétée sur la touche RPT
pour passer l’une après l’autres les différentes
répétitions possibles, comme suit:
Magazine repeat (répétition des disques d’un
lecteur de CD à chargeur)
— Track repeat (répétition d’une plage musicale)
— Disc repeat (répétition d’un disque)
• Lorsque vous abandonnez la répétition,
l’indication “T.RPT” ou “D.RPT” apparaît sur
l’écran.
– L’indication “T.RPT” apparaît sur l’écran
dans le cas de la répétition d’une plage
musicale.
– L’indication “D.RPT” apparaît sur l’écran
dans le cas de la répétition d’un disque.
Español
1 Appuyez sur la touche FUNC pour choisir la
mode de répétition.
English
Menu des fonctions du lecteur de
CD à chargeur
07
Remarques
Nederlands
Fr
Italiano
• Si vous choisissez un autre disque pendant la
répétition de la lecture, le mode de répétition
adopté est la répétition des disques d’un
lecteur de CD à chargeur.
• Si, pendant la répétition d’une plage musicale, vous recherchez une plage musicale, ou
commandez le déplacement du capteur dans
un sens ou dans l’autre, le mode de répétition
adopté est la répétition d’un disque.
61
Section
07
Lecteur de CD à chargeur
Lecture des plages musicales
dans un ordre quelconque
Examen du contenu des disques
Les plages musicales sont jouées dans un ordre
quelconque, c’est-à-dire au hasard, à l’intérieur
du mode de répétition adopté: répétition des
disques d’un lecteur de CD à chargeur ou
répétition d’un disque.
Si vous avez choisi la répétition d’un disque, les
10 premières secondes de chaque plage musicale du disque concerné, sont lues. Si vous avez
choisi la répétition des disques d’un lecteur de
CD à chargeur, les 10 premières secondes de la
première plage musicale de chaque disque,
sont lues.
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 61, Répétition de la
lecture.
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 61, Répétition de la
lecture.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche RDM pour choisir le mode de lecture
au hasard.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche SCAN pour choisir le mode d’examen
du contenu des disques.
3 Appuyez sur la touche RDM pour mettre en
service la lecture au hasard.
L’indication s’éclaire. Les plages musicales sont
lues au hasard à l’intérieur du mode de répétition choisi.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche RDM
pour mettre hors service la lecture au hasard.
• Lorsque vous abandonnez la lecture au
hasard pendant la lecture au hasard, l’indication “RDM” apparaît sur l’écran.
Remarque
• Si vous choisissez la lecture au hasard pendant la répétition d’une plage musicale, le
mode de répétition adopté est la répétition
d’un disque.
3 Appuyez sur la touche SCAN pour mettre
en service l’examen du contenu du disque.
L’indication s’éclaire. Les 10 premières secondes de chaque plage musicale du disque concerné (ou de la première plage de chaque
disque) sont lues.
• Lorsque vous abandonnez l’examen du contenu du disque pendant l’examen du contenu
du disque, l’indication “SCAN” apparaît sur
l’écran.
4 Lorsque la plage musicale (ou le disque)
que vous désirez écouter se présente,
appuyez sur la touche SCAN pour mettre hous
service l’examen du disque.
L’indication s’éteint. La lecture de la plage musicale (ou du disque) se poursuit.
• Si l’examen du disque est automatiquement
abandonné, choisissez à nouveau l’examen du
disque.
Remarques
• Lorsque l’examen du disque, ou des disques,
est terminé, la lecture normale des plages
musicales reprend.
• Si vous choisissez l’examen du disque pendant la répétition d’une plage musicale, le
mode de répétition adopté est la répétition
d’un disque.
62
Fr
Section
Lecteur de CD à chargeur
Vous pouvez choisir une plage musicale sur la
liste des plages musicales que peut afficher
l’appareil dans le cas d’un CD TEXT.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche D.LIST pour choisir la liste des titres
des disques.
2 Appuyez sur la touche NEXT pour passer
de “1” – “6” à “7” – “12”.
Deutsch
2 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
le titre de la plage musicale que vous désirez
écouter.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que le
titre de la plage musicale apparaisse sur
l’écran.
Vous pouvez choisir un disque sur la liste des
disques et en commander la lecture. Les titres
des disques sont ceux que vous avez frappés ou
qui sont gravés d’origine dans le cas des CD
TEXT.
Español
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche T.LIST pour choisir la liste des titres
des plages musicales.
Sélection d’un disque par son
titre sur la liste des disques
English
Sélection d’une plage musicale
par son titre sur la liste des
plages
07
3 Appuyez sur la touche 1 à 6 (ou 7 à 12) dont
le numéro correspond au titre concerné.
La lecture du titre choisi commence.
Remarques
Italiano
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour rechercher une plage musicale et
en commander la lecture.
• Ce mode de fonctionnement n’est possible
que si le disque est un disque CD TEXT et le
lecteur de CD à chargeur est compatible CD
TEXT.
Remarques
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour rechercher un disque et en commander la lecture.
• L’indication “No D.Title” apparaît sur l’écran si
le disque ne porte pas de titre.
• L’indication “No disc” apparaît sur l’écran si le
chargeur du lecteur ne contient aucun
disque.
• Vous ne pouvez pas afficher “7” – “12” si le
lecteur relié est un lecteur à chargeur 6 disques.
Français
3 Appuyez sur la touche dont le numéro
correspond à la plage musicale concernée.
La lecture de la plage musicale commence.
Nederlands
Fr
63
Section
07
Lecteur de CD à chargeur
Pause de la lecture d’un CD
Frappe du titre d’un disque
La pause est un arrêt momentané de la lecture
du CD.
La mémoire du lecteur de CD à chargeur peut
contenir 100 titres de disque de 10 caractères
(avec liste ITS). Après la frappe d’un titre, ce
titre est affiché par l’appareil.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche PAUSE pour choisir la pause.
2 Appuyez sur la touche PAUSE pour mettre
en service la pause.
L’indication s’éclaire. La lecture du disque marque une pause.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche
PAUSE pour abandonner la pause.
• Lorsque vous abandonnez la pause pendant
la pause, l’indication “PAUSE” apparaît sur
l’écran.
Remarque
• Vous pouvez également commander ou abandonner la pause en appuyant sur la touche
PAUSE de la page écran ci-dessous.
1 Utilisez les touches 5 et ∞ pour commander la lecture du disque que vous désirez
titrer.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche TTLin pour
choisir le mode permettant la frappe du titre.
3 Appuyez sur la touche ABC pour choisir le
type des caractères.
Appuyez de manière répétée sur la touche ABC
pour passer aux différents styles de caractères,
comme suit:
Alphabet (majuscules), chiffres et symboles —
Alphabet (minuscules) — Lettres accentuées
ou portant un signe diacritique (par exemple, á,
à, ä, ç)
• Appuyez sur la touche 012 pour sélectionner
les chiffres et les symboles.
4 Utilisez les touches 5 et ∞ pour choisir les
lettres, les chiffres et les symboles.
• Pour taper une espace, choisissez le curseur
clignotant “_”.
5 Appuyez sur la touche 3 pour placer le
curseur sur la position suivante.
• Appuyez sur la touche 2 pour placer le
curseur sur la position précédente.
64
Fr
Section
Lecteur de CD à chargeur
7 Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
abandonner le mode permettant la frappe
d’un titre.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche COMP pour
choisir la compression et de l’accentuation
dynamique des graves.
Fr
Nederlands
• Si le lecteur de CD à chargeur ne possède pas
ces fonctions, l’indication “No COMP” apparaît sur l’écran quand vous cherchez à utilisez
la compression (COMP).
Italiano
Remarque
Français
2 Appuyez sur la touche COMP pour choisir
le réglage convenable.
Appuyez de manière répétée sur la touche
COMP pour passer d’un réglage possible à un
autre, comme suit :
COMP OFF — COMP 1 — COMP 2 —
COMP OFF — DBE 1 — DBE 2
• Lorsque vous abandonnez ce mode de fonctionnement, l’indication “COMP” apparaît sur
l’écran sauf si la valeur “COMP OFF” a été
choisie.
Deutsch
• Si, pendant la lecture d’un disque CD TEXT à
l’aide d’un lecteur de CD à chargeur compatible CD TEXT, vous tentez de frapper un titre,
l’indication “Can’t input” apparaît sur l’écran
pour vous signaler que la frappe d’un titre est
alors impossible.
• Le titre d’un disque est conservé par la
mémoire même après que le disque a été
retiré du chargeur; ce titre est à nouveau utilisé lorsque le disque est réintroduit.
• Après la frappe de 100 titres, tout nouveau
titre remplace le plus ancien.
La compression (COMP) et l’accentuation
dynamique des graves (DBE) permettent un
réglage précis des sons fournis par le lecteur de
CD à chargeur. Chaque fonction possède deux
niveaux de réglage. La compression (COMP)
réduit l’écart pouvant exister entre les sons
puissants et les sons faibles et agit pour les
niveaux d’écoute plutôt élevés.
L’accentuation dynamique des graves (DBE)
donne des sons plus amples.
Español
Remarques
Utilisation de la compression et
de l’accentuation dynamique des
graves
English
6 Appuyez sur la touche 3 pour placer le
curseur sur la dernière position puis appuyez
une nouvelle fois sur la touche 3 après la
frappe du titre.
07
65
Section
07
Lecteur de CD à chargeur
Utilisation de la programmation
en temps réel (ITS)
La programmation en temps réel (ITS) vous
donne le moyen d’établir la liste de vos plages
musicales favorites parmi toutes celles que contiennent les disques du lecteur de CD à chargeur.
Lorsque la liste est terminée, il vous suffit de
mettre en service la fonction ITS pour n’écouter
que les plages appartenant à cette liste.
Création d’une liste par programmation en temps réel (ITS)
Vous pouvez utiliser la fonction ITS pour choisir
99 plages musicales par disque sur un total de
100 disques (avec titre). (Avec les lecteurs de
multi-CD vendus avant le CDX-P1250 et le CDXP650, vous pouvez enregistrer un maximum de
24 plages dans la liste de lecture.)
1 Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche
∞, pour choisir le CD dont la lecture doit être
programmée.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche ITS.M pour
choisir la mémoire de programmation en
temps réel.
3 Appuyant sur la touche 2, ou sur la touche
3 pour choisir la plage musicale désirée.
4 Appuyez sur la touche MEMO pour introduire la plage musicale dans la liste.
L’indication “Memory complete” apparaît sur
l’écran brièvement et la plage musicale en
cours de lecture est ajoutée à la liste que contient la mémoire ITS.
5 Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
abandonner la mémoire de programmation en
temps réel.
• Après avoir programmé 100 disques, toute
programmation d’un autre disque provoque
l’effacement des données concernant le
disque le plus anciennement joué.
Lecture commandée par la mémoire
ITS
La fonction ITS vous donne le moyen de n’entendre que les plages musicales qui appartiennent
à la liste établie. Lorsque vous mettez en service
la fonction ITS, la lecture des plages musicales
des disques du lecteur de CD à chargeur qui
figurent sur la liste, commence.
1 Choisissez le mode de répétition.
Reportez-vous à la page 61, Répétition de la
lecture.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche ITS.P pour
choisir la lecture commandée par la mémoire
ITS.
3 Appuyez sur la touche ITS.P pour mettre
en service la lecture commandée par la
mémoire ITS.
L’indication s’éclaire. La lecture des plages
musicales de la liste établie en tenant compte
du mode de répétition, répétition des disques
d’un lecteur de CD à chargeur ou répétition
d’un disque, commence alors.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche ITS.P
pour mettre hors service la lecture commandée
par la mémoire ITS.
• Lorsque vous abandonnez la lecture commandée par la mémoire ITS pendant la lecture
commandée par la mémoire ITS, l’indication
“ITS” apparaît sur l’écran.
Remarques
• Avec ce mode, vous pouvez également
appuyer sur la touche 5 pour introduire dans
la mémoire ITS la référence à la plage musicale en cours de lecture.
66
Fr
Remarque
• Si le mode de répétition actuel ne contient
aucune plage musicale programmée à l’aide
de la fonction ITS, “ITS empty” apparaît sur
l’écran.
Section
Lecteur de CD à chargeur
07
Pour supprimer la référence à une plage musicale de la liste que contient la mémoire ITS, il
faut que la fonction ITS soit en service.
Pour supprimer la référence à toutes les plages
musicales d’un CD de la liste ITS, il faut que la
fonction ITS hors en service.
1 Mettez en service la fonction ITS pendant
la lecture du CD dont la référence à une plage
musicale doit être effacée de la mémoire ITS.
Reportez-vous ci-dessus au paragraphe Lecture
commandée par la mémoire ITS de page 66.
1 Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche
∞, pour choisir le CD dont la référence doit
être supprimée de la mémoire ITS.
Si la lecture commandée par la mémoire ITS est
en service, mettez-la hors service. Reportezvous ci-dessus au paragraphe Lecture
commandée par la mémoire ITS de page 66.
3 Utilisez les touches 2 et 3 pour choisir la
plage musicale.
Remarque
4 Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
abandonner la mémoire de programmation en
temps réel.
Remarque
• Avec ce mode, vous pouvez également
appuyer sur la touche ∞ pour effacer de la
mémoire ITS la référence à toutes les plages
musicales du disque en cours de lecture.
Nederlands
• Avec ce mode, vous pouvez également
appuyer sur la touche ∞ pour effacer de la
mémoire ITS la référence à la plage musicale
en cours de lecture.
Italiano
5 Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
abandonner la mémoire de programmation en
temps réel.
3 Appuyez sur la touche CLEAR pour effacer
de la mémoire ITS toute référence aux plages
musicales du disque en cours de lecture.
L’indication “Memory deleted” apparaît sur
l’écran brièvement et toute référence aux plages
musicales du disque en cours de lecture sont
supprimée de la mémoire ITS.
Français
4 Appuyez sur la touche CLEAR pour supprimer de la mémoire ITS la référence de la
plage musicale de la liste en cours de lecture.
La référence à la plage musicale en cours de
lecture est effacée de la mémoire ITS et la lecture commence au début de la plage musicale
suivante de la liste. Si le mode de répétition
actuel ne contient aucune plage musicale programmée à l’aide de la fonction ITS, l’indication
“ITS empty” apparaît sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche ITS.M pour
choisir la mémoire de programmation en
temps réel.
Deutsch
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche ITS.M pour
choisir la mémoire de programmation en
temps réel.
Español
Effacement d’un disque de la mémoire
ITS
English
Effacement d’une plage musicale de la
mémoire ITS
Fr
67
Section
08
Syntoniseur DAB
Les explications qui suivent permettent
d’utiliser cet appareil pour commander un
syntoniseur DAB, vendu séparément. Pour
de plus amples détails concernant le syntoniseur DAB, reportez-vous au mode
d’emploi du syntoniseur DAB.
• Cet appareil n’est pas pourvu de la fonction de filtrage de langue.
• Grâce à cet appareil, vous pouvez utiliser
trois fonctions complémentaires: liste des
services disponibles, recherche des PTY
disponibles, mise en mémoire et rappel
d’une étiquette dynamique.
Indications s’affichant lorsque la fonction est en service
Indication
Fonction
NET
Suivi de service (service follow)
W (THR)*
Bulletin météo pour la région (weather)
A (NNC)*
Annonce (announce)
N (EWS)*
Bulletin d’informations (news)
T (RFC)*
Bulletin d’informations routières ou
bulletin d’informations sur les transports
Affichages et témoins
6 7 24 5 0- 1
* Si le service du support d’annonce est reçu,
les lettres entre parenthèses s’éclairent.
Indications d’état DAB
9
= 8 3
1 Gamme d’onde
2 Témoin TRFC
Indication
Etat
EXTRA
Le service actuellement reçu possède un
élément secondaire de service.
TXT
Le service actuellement reçu possède
une étiquette dynamique.
DAB
La réception DAB est possible.
3 Témoin NEWS
4 Témoin NET
5 Témoin TXT
6 Numéro de présélection
7 Témoin ANNC
8 Témoin WTHR
9 Etiquette de service
0 Témoin EXTRA
- Témoin DAB
= Etiquette d’élément de service
68
Fr
Section
Syntoniseur DAB
Opérations de base
3 Utilisez les touches 2 et 3 pour choisir un
service.
2 Appuyez sur la touche 1 à 6 pour rappeler
le service sauvegardé par la mémoire correspondante.
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 5
et ∞ pour rappeler les services sauvegardés
grâce aux touches 1 à 6.
Deutsch
4 Appuyez, pendant au moins une seconde,
sur la touche 2, ou sur la touche 3, pour
choisir un ensemble.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1”
– “6” apparaisse sur l’écran.
Español
2 Augmentez ou diminuez le niveau
d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
Rappel des services
English
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir le syntoniseur DAB.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
l’indication “DAB Tuner” apparaisse sur l’écran.
08
Choix de la gamme d’onde
Mise en mémoire des services
• Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
choisir la gamme d’onde désirée.
Appuyez de manière répétée sur la touche
BAND/ESC pour passer l’une des gammes
d’onde, comme suit:
DAB 1 — DAB 2 — DAB 3
Français
Mise en mémoire et rappel des
services
Italiano
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1” –
“6” apparaisse sur l’écran.
Nederlands
2 Lorsque se présente un service que vous
désirez mettre en mémoire, maintenez la pression d’un doigt sur une des touches 1 à 6
jusqu’à ce que le numéro de présélection
correspondant cesse de clignoter.
Le service est sauvegardé par la mémoire de la
touche.
Fr
69
Section
08
Syntoniseur DAB
Choix des indications affichées
• Appuyez sur la touche DISP pour choisir les
indications affichées.
Appuyez de manière répétée sur la touche DISP
pour passer les indications affichées, comme suit:
SERVICE (Etiquette de service) et COMPONENT
(Etiquette d’élément de service) — D.TEXT (Entête de segment d’étiquette dynamique) —
SERVICE (Etiquette de service) et ENSEMBLE
(Etiquette d’ensemble) — SERVICE (Etiquette
de service) et PTY (Etiquette PTY)
Remarque
• Si l’élément de service n’a pas d’étiquette
d’élément de service ni d’étiquette
dynamique, rien n’apparaît sur l’écran lorsque
vous demandez l’affichage de l’étiquette d’élément de service ou de l’étiquette dynamique.
Mise en service, mise hors service de la réception des bulletins
d’informations routières et des
bulletins d’informations sur les
transports
• Appuyez sur la touche TA pour mettre en
service la réception des bulletins d’informations routières et des bulletins d’informations
sur les transports.
L’indication “3TRFC”, ou l’indication “T”, s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche TA
pour mettre hors service la réception des bulletins d’informations routières et des bulletins
d’informations sur les transports.
Abandon de la réception des bulletins
d’informations routières et des
bulletins d’informations sur les transports pendant leur diffusion
70
Fr
• Pour abandonner la réception des bulletins
d’informations routières et des bulletins d’informations sur les transports et revenir à la
source d’origine, appuyez sur la touche TA
pendant une interruption d’annonce.
Fonction d’étiquette dynamique
Affichage des étiquettes dynamiques
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“D.TEXT”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
“D.TEXT” apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche D.TEXT pour mettre
en service l’affichage des étiquettes
dynamiques.
3 Utilisez les touches 2 et 3 pour afficher
une autre des trois dernières étiquettes
dynamiques diffusées par radio et sauvegardées par la mémoire du syntoniseur.
Chaque pression sur la touche 2, ou sur la
touche 3, provoque l’affichage d’une autre des
quatre étiquettes dynamiques.
Remarques
• Appuyez sur la touche BAND/ESC pour abandonner l’affichage des étiquettes
dynamiques.
• Lorsque aucune étiquette dynamique n’est
reçue, l’indication “No text” apparaît sur
l’écran.
• Si aucune étiquette dynamique n’est en
mémoire, les touches 2/3 sont sans effet.
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 60
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
Section
Syntoniseur DAB
08
Menu des fonctions du
syntoniseur DAB
Vous pouvez sauvegarder six étiquettes
dynamiques diffusées par radio grâce aux
touches MEMO1 à MEMO6.
Le menu du syntoniseur DAB propose les fonctions suivantes:
Rappel des étiquettes dynamiques
3 Appuyez sur la touche MEMO1 à MEMO6
dont la mémoire contient l’étiquette
dynamique qui doit être rappelée.
4
5
6
1 AS (Support d’annonce)
Pour de plus amples détails concernant le
fonctionnement du support d’annonce,
reportez-vous à la page 72, Mise en oeuvre de
l’interruption de support d’annonce.
2 ChLIST (Liste prédéfinie des services)
Pour de plus amples détails concernant
l’usage de la liste prédéfinie des services,
reportez-vous à la page 72, Choix d’un service
sur la liste prédéfinie des services.
3 S.LIST (Liste des services disponibles)
Pour de plus amples détails concernant
l’usage de la liste des services, reportez-vous
à la page 72, Choix d’un service sur la liste
des services disponibles.
4 PTY (Recherche des PTY disponibles)
Pour de plus amples détails concernant la
recherche des PTY disponibles, reportezvous à la page 73, Recherche des PTY
disponibles.
5 P/2ND (Primaire/Secondaire)
Appuyez de manière répétée sur la touche
P/2ND pour accéder à l’élément de service
suivant.
Remarque
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
Fr
Nederlands
6 SF (Suivi de service)
Appuyez de manière répétée sur la touche
SF pour mettre en service, ou hors service, le
suivi de service.
Italiano
2 Appuyez sur la touche D.TEXT pour mettre
en service l’affichage des étiquettes
dynamiques.
3
Français
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“D.TEXT”.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
“D.TEXT” apparaisse sur l’écran.
2
Deutsch
2 Maintenez la pression d’un doigt sur une
des touches MEMO1 – MEMO6 jusqu’à ce que
“DAB memo” apparaisse sur l’écran pour
sauvegarder le message.
La mémoire de la touche choisie sert à la sauvegarde de l’étiquette dynamique.
Rappel des étiquettes dynamiques
1
Español
1 Choisissez l’étiquette dynamique diffusée
par radio à mettre en mémoire.
Reportez-vous au paragraphe Affichage des
étiquettes dynamiques de page 70.
English
Mise en mémoire d’une étiquette
dynamique
71
Section
08
Syntoniseur DAB
Mise en oeuvre de l’interruption
de support d’annonce
Choix d’un service sur la liste
prédéfinie des services
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche AS pour choisir le support d’annonce.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche chLIST pour choisir la liste prédéfinie
des services.
2 Appuyez sur la touche correspondant au
support d’annonce que vous désirez mettre en
service.
Touche
Annonce
NEWS
Bulletin d’informations
WTHR
Bulletin météo pour la région
ANNC
Annonce
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour choisir une annonce et la mettre
en service.
2 Appuyez sur la touche 1 à 6 correspondant
au service désiré.
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour choisir un service et le rappeler.
Choix d’un service sur la liste des
services disponibles
La liste des services disponibles vous permet de
connaître les services disponibles et de choisir
la réception de l’un d’eux dans la mesure où
l’ensemble actuellement reçu possède
plusieurs services.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche S.LIST pour choisir la liste des services
disponibles.
2 Utilisez la touche 2, ou sur la touche 3,
pour choisir le service désiré.
3 Appuyez sur la touche 5 pour recevoir le
service choisi.
72
Fr
Section
Syntoniseur DAB
08
Recherche des PTY disponibles
English
Español
La liste des PTY disponibles vous permet de
connaître les PTY disponibles dans l’ensemble
actuel et de choisir la réception de l’un d’eux.
• La fonction de recherche des PTY disponibles
ne doit pas être confondue avec la fonction de
recherche PTY. Cet appareil ne permet que la
recherche des PTY disponibles.
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche PTY pour choisir la recherche des PTY
disponibles.
2 Utilisez la touche 2, ou sur la touche 3,
pour choisir le PTY désiré.
Deutsch
Français
3 Appuyez sur la touche 5 pour lancer la
recherche PTY.
Le syntoniseur DAB reçoit le service PTY désiré.
Remarques
Italiano
• La méthode PTY affichée est étroite. La méthode large n’est pas disponible lorsque le syntoniseur DAB est la source. (Reportez-vous à
la page 53.)
• Si l’ensemble actuel ne contient aucun PTY,
vous ne pouvez pas passer en recherche des
PTY disponibles.
• Si aucun service ne diffuse le type d’émission
désiré, l’indication “Not found” apparaît sur
l’écran brièvement puis le syntoniseur DAB
revient au service d’origine.
Nederlands
Fr
73
Section
09
Syntoniseur de télévision
Les explications qui suivent permettent
d’utiliser cet appareil pour commander un
syntoniseur de télévision, vendu séparément. Pour de plus amples détails concernant le syntoniseur de télévision, reportezvous au mode d’emploi du syntoniseur de
télévision.
• Cet appareil permet de considérer la liste
des canaux préréglés comme une fonction
complémentaire.
Affichages et témoins
2
1
3
1 Gamme d’onde
2 Numéro de présélection
3 Canal
Opérations de base
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir le syntoniseur de télévision.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
l’indication “Television” apparaisse sur l’écran.
2 Augmentez ou diminuez le niveau d’écoute.
Rouler la commande VOLUME, change le
niveau d’écoute.
3 Utilisez les touches 2 et 3 pour choisir
une station.
• Pour lancer la recherche automatique,
appuyez, pendant au moins une seconde, sur la
touche 2, ou sur la touche 3, puis relâchez la
touche.
74
Fr
Mise en mémoire et rappel de la
fréquence d’une station
Grâce aux touches 1 à 6 (et 7 à 12), vous pouvez
mettre en mémoire 12 fréquences de station
qu’il est aisé de rappeler ultérieurement.
Mise en mémoire de la fréquence
d’une station
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6” (ou “7” – “12”).
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1”
– ”6” (ou “7” – “12”) apparaisse sur l’écran.
2 Lorsque l’appareil est accordé sur une
fréquence que vous désirez mettre en
mémoire, maintenez la pression d’un doigt
sur une des touches 1 à 6 (ou 7 à 12) jusqu’à ce
que le numéro de présélection correspondant
cesse de clignoter.
La fréquence de la station est conservée grâce à
la mémoire de la touche utilisée.
Remarques
• Pour chaque gamme d’onde, 12 fréquences
de station peuvent être mises en mémoire.
• Cet appareil permet la mise en mémoire et le
rappel directs des fréquences sauvegardées
grâce aux touches 7 à 12.
Rappel de la fréquence d’une station
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
“1” – “6” (ou “7.” – “12”).
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que “1” –
”6” (ou “7” – “12”) apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche 1 à 6 (ou 7 à 12) qui
a servi à la sauvegarde de la fréquence de la
station à rappeler.
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 5
et ∞ pour rappeler les fréquences que contiennent les touches 1 à 12.
Section
Syntoniseur de télévision
09
• Appuyez sur la touche BAND/ESC pour
choisir la gamme d’onde désirée.
Appuyez de manière répétée sur la touche
BAND/ESC pour passer l’une des gammes
d’onde, comme suit:
TV 1 — TV 2
La liste des canaux préréglés vous permet de
connaître les canaux préréglés et de choisir la
réception de l’un d’eux.
Menu des fonctions du
syntoniseur de télévision
1 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche chLIST pour choisir la liste des canaux
préréglés.
2 Appuyez sur la touche NEXT pour passer
alternativement de “1” – “6” à “7” – “12”.
1
2
Remarque
• Vous pouvez également utiliser les touches 2,
3 et 5 pour choisir un canal et le rappeler.
Français
1 BSSM (Mémoire séquentielle des
meilleures stations)
Appuyez de manière répétée sur la touche
BSSM pour mettre en service, ou hors service, la mémoire séquentielle des meilleures
stations.
Lorsque l’opération est terminée, la liste des
canaux préréglés apparaît sur l’écran.
3 Appuyez sur une des touches 1 à 6 (ou 7 à
12) pour rappeler le canal désiré.
Deutsch
Le menu du syntoniseur de télévision propose
les fonctions suivantes:
Español
Choix d’un canal sur la liste des
canaux préréglés
English
Choix de la gamme d’onde
Italiano
2 chLIST (Liste des canaux préréglés)
Pour de plus amples détails concernant la
liste des canaux préréglés, reportez-vous cidessous sur cette même page, Choix d’un
canal sur la liste des canaux préréglés.
Nederlands
Remarque
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
Fr
75
Section
10
Réglages sonores
Rappel des courbes d’égalisation
• Si vous réalisez un ajustement lorsque
CSTM2 est choisi, la courbe CSTM2 est mise à
L’égaliseur graphique vous permet de corriger
les caractéristiques sonores de l’habitacle du
véhicule en fonction de vos goûts.
1 Appuyez sur la touche EEQ pour mettre en
service l’égalisation simple.
2 Appuyez sur la touche NEXT pour passer
alternativement de “CSTM2” aux autres
courbes d’égalisation.
3 Appuyez sur la touche correspondant à
l’égalisation que vous désirez utiliser.
jour.
• Si vous choisissez FLAT, aucune correction
n’est apportée aux sons. Cette courbe est utile
pour apprécier l’effet d’une autre courbe en
basculant alternativement de la courbe FLAT à
la courbe considérée.
Remarques
• Vous pouvez également sélectionner l’une
après l’autre les courbes d’égalisation en
appuyant sur la touche 2, ou sur la touche 3.
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ huit
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
Touche
Courbe d’égalisation
FLAT
Absence de correction
S.BASS
Accentuation des graves
PWRFL
Accentuation de la puissance
Menu des réglages sonores
NATRL
Sonorité naturelle
Le menu des réglages sonores propose les fonctions suivantes:
VOCAL
Chant
CSTM1
Correction personnelle 1
CSTM2
Correction personnelle 2
Remarques
• CSTM1 et CSTM2 sont des courbes d’égalisation ajustables.
• Une courbe CSTM1 séparée peut être créée
pour chaque source. (Le lecteur de CD intégré
et le lecteur de CD à changeur sont réglés
automatiquement sur le même réglage d’ajustement de courbe d’égalisation.)
• Si vous réalisez un ajustement quand une
autre courbe que CSTM2 est choisie, les
réglages de la courbe d’égalisation sont
mémorisés sur CSTM1.
• Une courbe CSTM2 peut être créée en commun pour toutes les sources.
76
Fr
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 30
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
• L’indication “SW2” n’est affichée que si la
sortie vers le haut-parleur d’extrêmes graves
est en service pour le mode de sortie vers
haut-parleur d’extrêmes graves (SW1).
• L’indication “SLA” ne s’affiche pas si le syntoniseur FM est la source.
Section
Réglages sonores
Réglage de l’équilibre
Réglage de la courbe d’égalisation
Vous pouvez régler la fréquence, le niveau et le
facteur Q d’amortissement.
English
Vous pouvez régler l’équilibre avant-arrière et
droite-gauche de manière que l’écoute soit
optimale quel que soit le siège occupé.
10
1 Appuyez sur la touche AUDIO pour choisir
F/B (équilibrage avant-arrière/gauche-droite).
Q=2N Q=2W
Fréquence centrale
Fréquence (Hz)
1 Appuyez sur AUDIO puis sur EQ.
2 Appuyez sur 2 ou 3 pour choisir la bande
que vous souhaitez régler.
Remarque
• Si vous modifiez une courbe d’égalisation
autre que CSTM2, la courbe CSTM1 set mise
à jour.
Fr
Nederlands
5 Appuyez sur Q pour choisir le facteur Q
souhaité.
Appuyez sur 5 ou ∞ jusqu’à ce que le facteur Q
souhaité apparaisse sur l’afficheur.
2 N—1 N—1 W—2 W
Italiano
4 Appuyez sur AUDIO pour choisir le niveau.
Chaque pression sur 5 ou ∞ augmente ou
diminue le niveau. +6 – –6 s’affiche lorsque vous
augmentez ou diminuez le niveau.
Français
3 Appuyez sur FREQ pour choisir la
fréquence souhaitée.
Appuyez sur 5 ou ∞ jusqu’à ce que la
fréquence souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
40—80—100—160 (Hz)
200—500—1 k—2 k (Hz)
3.15 k—8 k—10 k—12.5 k (Hz)
Deutsch
3 Appuyez sur la touche 2, ou sur la touche
3, pour régler l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs gauche et droit.
Chaque pression sur la touche 2, ou sur la
touche 3, modifie l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs gauche et droit.
• “BALANCE L09” – “BALANCE R09” sont les
valeurs extrêmes qui s’affichent tandis que
l’équilibre entre les haut-parleurs gauche et
droit varie.
Niveau (dB)
Español
2 Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche
∞, pour régler l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Chaque pression sur la touche 5, ou sur la
touche ∞, modifie l’équilibre sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière.
• “FADER F15” – “FADER R15” sont les valeurs
extrêmes qui s’affichent tandis que l’équilibre
entre les haut-parleurs avant et arrière varie.
• “FADER FR00” est le réglage convenable dans
le cas où seulement deux haut-parleurs sont
utilisés.
• Si le réglage pour la sortie au niveau préamplificateur (PREOUT) est SW, vous ne pouvez
pas régler l’équilibre sonore entre les hautparleurs avant et arrière. Reportez-vous à la
page 83, Choix du réglage pour la sortie arrière.
77
Section
10
Réglages sonores
Utilisation du réglage des graves
Vous pouvez ajuster la fréquence de coupure et
le niveau des graves.
• En mode FRT1, l’ajustement des graves
affecte uniquement la sortie arrière: la sortie
avant ne peut pas être ajustée.
3 Appuyez sur 5 ou ∞ pour régler le niveau
des aigus.
Chaque pression sur 5 ou ∞ augmente ou
diminue le niveau des aigus. +6 – –6 s’affiche
lorsque vous augmentez ou diminuez le niveau.
1 Appuyez sur AUDIO puis sur BASS.
2 Choisissez la fréquence souhaitée à l’aide
de 2/3.
Appuyez sur 2 ou 3 jusqu’à ce que la
fréquence souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
40—63—100—160 (Hz)
3 Appuyez sur 5 ou ∞ pour régler le niveau
des graves.
Chaque pression sur 5 ou ∞ augmente ou
diminue le niveau des graves. +6 – –6 s’affiche
lorsque vous augmentez ou diminuez le niveau.
Utilisation du réglage des aigus
Vous pouvez ajuster la fréquence de coupure et
le niveau des aigus.
• En mode FRT1 et FRT2, l’ajustement des
aigus affecte uniquement la sortie avant: la
sortie arrière ne peut pas être ajustée.
1 Appuyez sur AUDIO puis sur TREBLE.
2 Choisissez la fréquence souhaitée avec
2/3.
Appuyez sur 2 ou 3 jusqu’à ce que la
fréquence souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
2.5k—4k—6.3k—10k (Hz)
78
Fr
Utilisation de la correction physiologique
La correction physiologique a pour objet d’accentuer les graves et les aigus à bas niveaux
d’écoute.
1 Appuyez sur la touche AUDIO puis sur la
touche LOUD pour choisir le mode permettant
la correction physiologique.
Le niveau de correction physiologique (ex. MID)
apparaît sur l’afficheur.
2 Appuyez sur la touche LOUD pour mettre
en service la correction physiologique.
L’indication LOUDNESS ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche LOUD
pour mettre hors service la correction physiologique.
3 Sélectionnez le niveau désirée au moyen
des touches 2/3.
Appuyez sur la touche 2, ou sur la touche 3,
jusqu’à ce que le niveau désirée apparaisse sur
l’afficheur.
LOW—MID—HIGH
Section
Réglages sonores
• L’indication “SW2” ne s’affiche pas lorsque la
sortie pour le haut-parleur d’extrêmes graves
n’est pas en service et que le mode de sortie
pour le haut-parleur d’extrêmes graves (SW1)
est actif. Dans ce cas, ce mode est inactif.
Français
2 Appuyez sur la touche SW1 pour mettre en
service la sortie pour le haut-parleur
d’extrêmes graves.
L’indication “SUB.W ON” apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche SW1
pour mettre hors service la sortie pour le hautparleur d’extrêmes graves.
Remarque
Deutsch
1 Appuyez sur la touche AUDIO puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche SW1 pour
choisir le mode permettant de régler la sortie
pour le haut-parleur d’extrêmes graves.
3 Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche
∞, pour régler l’amplitude de sortie du hautparleur d’extrêmes graves.
Chaque pression sur la touche 5, ou sur la
touche ∞, augmente ou diminue l’amplitude de
sortie du haut-parleur d’extrêmes graves.
• “+6” – “–6” sont les extrêmes que peut prendre l’amplitude tandis qu’elle augmente ou
diminue.
Español
Cet appareil est pourvu d’une sortie vers un
haut-parleur d’extrêmes graves qui peut être
mis en service, ou hors service. Lorsqu’un hautparleur d’extrêmes graves est connecté à la
sortie arrière, choisissez tout d’abord le réglage
Haut-parleur d’extrêmes graves pour cette sortie puis mettez en service la sortie vers le hautparleur d’extrêmes graves. Pour de plus amples
détails, reportez-vous à la page 83, Choix du
réglage pour la sortie arrière.
2 Appuyez sur la touche 2, ou sur la touche
3, pour choisir la fréquence de coupure.
Chaque pression sur la touche 2, ou sur la
touche 3, choisit une autre fréquence de
coupure, comme suit:
50 — 80 — 125 (Hz)
English
Utilisation de la sortie pour
haut-parleur d’extrêmes graves
10
Réglage du niveau des sources
Réglage de la sortie pour le haut-parleur d’extrêmes graves
1 Comparez le niveau sonore du syntoniseur
FM au niveau sonore de la source concernée
par le réglage (par exemple, le lecteur de CD
intégré).
2 Appuyez sur la touche AUDIO puis appuyez
deux fois sur la touche NEXT.
Fr
Nederlands
1 Appuyez sur la touche AUDIO puis sur la
touche NEXT et enfin sur la touche SW2 pour
choisir le mode permettant de régler la sortie
pour le haut-parleur d’extrêmes graves.
Lorsque la sortie du haut-parleur d'extrêmes
graves est activée, vous pouvez sélectionner
SW2.
Italiano
Lorsque la sortie vers le haut-parleur d’extrêmes
graves est en service, vous pouvez en régler la
fréquence de coupure et l’amplitude.
Le réglage du niveau des sources au moyen de
la fonction SLA, évite que ne se produisent de
fortes variations d’amplitude sonore lorsque
vous passez d’une source à l’autre.
• Le réglage est basé sur le niveau du signal FM
qui, lui, demeure inchangé.
79
Section
10
Réglages sonores
3 Appuyez sur la touche SLA pour choisir le
mode permettant le réglage du niveau des
sources (SLA).
4 Appuyez sur la touche 5, ou sur la touche
∞, pour régler le niveau de la source.
Chaque pression sur la touche 5, ou sur la
touche ∞, augmente ou diminue le niveau
sonore de la source. +4 – –4 sont les valeurs
extrêmes que peut prendre le niveau sonore
tandis qu’il augmente ou diminue.
1 Appuyez sur AUDIO puis NEXT et enfin sur
POSI.
FRT1-H (avant 1-fort) —FRT1-L (avant 1-faible) —
FRT2-H (avant 2-fort) —FRT2-L (avant 2-faible) —
CUSTM (personnalisé) —OFF (hors service)
2 Appuyez sur 2 ou 3 pour choisir la position souhaitée.
Appuyez sur 2 ou 3 jusqu’à ce que la position
souhaitée apparaisse sur l’afficheur.
LEFT (gauche) —CENTER (centre) —RIGHT
(droite)
Remarques
• Etant donné que le niveau du syntoniseur FM
sert de référence, l’emploi de la fonction SLA
n’est pas possible pour le syntoniseur FM.
• Le niveau du syntoniseur MW/LW (PO/GO)
peut également être réglé à l’aide de cette
fonction.
• Le lecteur de CD intégré et le lecteur de CD à
chargeur sont automatiquement placés dans
les mêmes conditions de niveau sonore.
• Le niveau d’écoute de l’appareil extérieur 1 et
de l’appareil extérieur 2 est réglé
automatiquement sur la même valeur.
Réglage de l’égaliseur de
focalisation sonore
En clarifiant l’image sonore des voix et des
instruments il permet une mise en scène simple
d’un environnement sonore naturel et plaisant.
Un plaisir d’écoute encore plus grand sera
obtenu si la position d’écoute est choisie avec
attention.
• FRT1 accentue les aigus de la sortie avant et
les graves de la sortie arrière.
FRT2 accentue les aigus et les graves de la
sortie avant et les graves de la sortie arrière.
(L’accentuation des graves est la même pour
l’avant et l’arrière.)
Pour FRT1 et FRT2 le réglage H offre un effet
plus prononcé que le réglage L.
80
Fr
Remarque
• Si vous ajustez les graves ou les aigus,
CUSTM mémorise un mode POSI pour lequel
les graves et les aigus sont ajustés à votre
goût.
Section
Réglages initiaux
11
Utilisation du mode inverse
Le menu des réglages initiaux vous propose les
paramètres suivants:
Si vous ne procédez à aucune opération pendant environ 30 secondes, les indications
affichées sur l’écran s’inversent, et continuent
de s’inverser toutes les 10 secondes.
Vous pouvez mettre en service, ou hors service,
le mode inverse.
• L’indication DAB P. n’apparaît sur l’écran que
si l’installation comporte un syntoniseur DAB
déporté (par exemple le modèle GEXP700DAB).
2 Appuyez sur la touche REV pour mettre en
service le mode inverse.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche REV
pour mettre hors service le mode inverse.
Utilisation de la démonstration
1 Maintenez la pression d’un doigt sur la
touche SOURCE pour mettre la source hors
service.
La démonstration des possibilités commence
automatiquement lorsque l’appareil est mis
hors service et que le contacteur d’allumage est
sur la position ACC ou ON.
Vous pouvez mettre en service, ou hors service,
la démonstration.
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche F.DEMO pour choisir
le mode permettant la démonstration.
3 Appuyez sur la touche F.DEMO pour mettre
en service la démonstration.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche F.DEMO
pour mettre hors service la démonstration.
• Appuyez sur la touche BAND/ESC pour abandonner le menu des réglages initiaux.
Remarque
• Le conducteur rouge (ACC) de cet appareil
doit être relié à une borne qui se trouve connectée aux positions ON ou OFF du contacteur d’allumage. Si ce n’est pas le cas, la
batterie du véhicule peut être déchargée.
Fr
Nederlands
Remarque
Italiano
2 Maintenez la pression d’un doigt sur la
touche
1 pour afficher le menu des
réglages initiaux.
• Lorsque la source est hors service, vous pouvez vérifier l’emplacement de “1” en mettant en
service la démonstration.
Français
Vous ne pouvez utiliser le menu des réglages
initiaux que si la source n’est pas en service.
Deutsch
Utilisation du menu des réglages initiaux
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1 pour
choisir le mode inverse.
Español
Remarque
English
Menu des réglages initiaux
81
Section
11
Réglages initiaux
Choix de l’entrée auxiliaire
Un appareil extérieur peut être utilisé conjointement à celui-ci.
L’entrée auxiliaire doit être mise en service pour
que l’appareil extérieur puisse être utilisé.
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche AUX pour choisir
l’entrée auxiliaire.
3 Appuyez sur la touche AUX pour mettre en
service l’entrée auxiliaire.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche AUX
pour mettre hors service l’entrée auxiliaire.
Mise en service, ou hors service,
de l’animation de guidage
L’animation de guidage de navigation peut être
mise en service, ou hors service.
1 La source étant à l’arrêt, maintenez la pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche G.ANI pour mettre
en service l’animation de guidage.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche G.ANI
pour mettre hors service l’animation de
guidage.
82
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche MUTE.S pour choisir
le mode permettant le choix du silence ou de
l’atténuation.
3 Appuyez sur la touche MUTE.S pour choisir
le réglage désiré.
Appuyez de manière répétée sur la touche
MUTE.S pour choisir l’un des réglages possibles, comme suit:
MUTE (silencieux)—ATT (atténuation)—NORMAL
(pas d’attenuation)
Réglage de la sélection de
guidage
Le son du système de navigation (assistance)
peut être émis par les haut-parleurs avant.
1 La source étant à l’arrêt, maintenez la pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche G.MIX pour sélectionner le mode de sélection de guidage.
3 Poussez sur le bouton rotatif 2 ou 3, ou
bien appuyez sur la touche multifonction pour
sélectionner le réglage de sortie désiré.
Gauche + Droite — Gauche — Droite
Choix du silence ou de
l’atténuation
Choix de l’incrément d’accord en
FM
• Ce paramètre contrôle si le volume de l’unité
de tête est automatiquement mis en sourdine
pendant le gui-dage.
• Le silence, ou l’atténuation, peut être choisi
pour le guidage vocal au niveau de l’appareil
quand il reçoit un signal du téléphone cellulaire
qui lui est connecté.
L’incrément d’accord utilisé lors d’une
recherche automatique de station est normalement égal à 50 kHz, mais prend la valeur 100
kHz si la fonction AF ou la fonction TA sont en
service.
Fr
Section
Réglages initiaux
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
3 Appuyez sur la touche correspondant à
l’incrément d’accord que vous désirez utiliser.
Incrément d’accord
50K
50 kHz
100K
100 kHz
Remarques
Le signal d’avertissement vous rappelle de
déposer la face avant. (Reportez-vous à la page
44.)
Vous avez la possibilité de mettre en service, ou
hors service, le signal d’avertissement.
Italiano
Utilisation du signal d’avertissement
Français
• Pendant l’accord manuel, l’incrément d’accord est maintenu à 50 kHz.
• L’incrément d’accord de 100 kHz est adopté
après le débranchement de la batterie.
La sortie au niveau préamplificateur (PREOUT)
de l’appareil (conducteurs vers les haut-parleurs arrière et sortie arrière sur fiche Cinch
(RCA)) peut être utilisée pour exciter un hautparleur pleine gamme ou un haut-parleur d’extrêmes graves. Lorsque vous choisissez de
régler la sortie arrière sur la valeur Haut-parleur
d’extrêmes graves, vous pouvez connecter le
haut-parleur d’extrêmes graves sans faire usage
d’un amplificateur auxiliaire.
• Si vous avez relié un haut-parleur d’extrêmes
graves à la sortie arrière, choisissez la valeur
SW pour cette sortie.
• Même si vous avez procédé ainsi, aucun signal n’est émis aussi longtemps que la sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes graves n’est
pas en service (reportez-vous à la page 79,
Utilisation de la sortie pour haut-parleur d’extrêmes graves).
• Les conducteurs vers les haut-parleurs arrière
et la sortie sur fiches Cinch (RCA) sont tous
deux concernés par le réglage effectué.
Deutsch
Touche
Choix du réglage pour la sortie
arrière
Español
2 Appuyez sur la touche NEXT puis sur la
touche FM step pour choisir l’incrément d’accord en FM.
3 Appuyez sur la touche DT-WRN pour mettre
en service le signal d’avertissement.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche DTWRN pour mettre hors service le signal d’avertissement.
English
Il peut être souhaitable d’opter malgré tout pour
l’incrément de 50 kHz lorsque la fonction AF ou
la fonction TA sont en service.
11
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche NEXT puis sur la
touche PREOUT pour choisir le mode de sortie
au niveau préamplificateur.
2 Appuyez sur la touche NEXT puis sur la
touche DT-WRN pour choisir le mode permettant d’agir sur le signal d’avertissement.
3 Appuyez sur SW ou REAR pour sélectionner
le réglage de sortie désiré.
Fr
Nederlands
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
83
Section
11
Réglages initiaux
Utilisation de la priorité DAB
Si l’installation comporte un syntoniseur DAB
déporté (par exemple le modèle GEX-P700DAB),
vous pouvez régler l’appareil de manière que
l’interruption d’un bulletin d’informations
routières provenant du syntoniseur DAB
déporté ait la priorité sur un bulletin d’informations routières RDS (TA).
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche NEXT puis sur la
touche DAB P. pour choisir le mode permettant d’agir sur la priorité DAB.
3 Appuyez sur la touche DAB P. pour mettre
en service la priorité DAB.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche DAB
P. pour mettre hors service la priorité DAB.
Remarque
• Vous ne pouvez adopter le mode permettant
de régler la priorité DAB que si un syntoniseur
DAB déporté (par exemple le modèle GEXP700DAB), vendu séparément, est relié à cet
appareil-ci.
Avec la priorité DAB
Au cours de la réception d’une émission DAB,
si l’élément de service est en mesure de diffuser
les bulletins d’informations routières et les
bulletins d’informations sur les transports,
aucune interruption n’a lieu au moment où se
présente un bulletin d’informations routières
RDS (fonction TA).
Sans la priorité DAB
L’interruption de l’émission reçue par un bulletin d’informations routières, est le fait soit de
84
Fr
cet appareil RDS, soit du syntoniseur DAB
déporté.
Utilisation de la recherche
automatique PI
Pendant la recherche PI sur les fréquences en
mémoire, vous avez la possibilité de mettre en
service, ou hors service, la recherche automatique PI. (Reportez-vous à la page 49, Utilisation
de la fonction de recherche PI.)
1 La source étant hors service, maintenez la
pression d’un doigt sur la touche
1.
2 Appuyez sur la touche NEXT puis sur la
touche A.PI pour choisir le mode permettant
la recherche automatique PI.
3 Appuyez sur la touche A.PI pour mettre en
service la recherche automatique PI.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche A.PI
pour mettre hors service la recherche automatique PI.
Section
Autres fonctions
Atténuation du niveau sonore
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
ATT.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que ATT
apparaisse sur l’écran.
Sans affichage de l’heure
Lorsque l’affichage de l’heure n’est pas en service, la date est présente sur l’écran en même
temps que l’heure si les sources et la démonstration sont hors service.
Español
2 Appuyez sur la touche ATT pour mettre en
service l’atténuateur.
L’indication ATT apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche ATT
pour mettre hors service l’atténuateur et rétablir
le niveau d’origine.
Remarque
• Si vous ne procédez à aucun réglage de
paramètre de la fonction pendant environ 60
secondes, la page écran précédente est
rétablie.
English
L’atténuateur permet d’abaisser (environ 90%)
rapidement le niveau sonore.
12
Deutsch
Affichage de l’heure
Vous avez la possibilité d’afficher, ou non,
l’heure.
Affichage ou non de l’heure
Français
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
CLK.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
CLK apparaisse sur l’écran.
Italiano
2 Appuyez sur la touche CLK puis sur la
touche ON/OFF pour mettre en service l’affichage de l’heure.
L’indication s’éclaire.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche
ON/OFF pour mettre hors service l’affichage de
l’heure.
• Si vous appuyez sur la touche BAND/ESC et
abandonnez l’affichage de l’heure et, l’heure
s’affiche à la place du nom de la source.
Nederlands
Affichage de l’heure
Fr
85
Section
12
Autres fonctions
Réglage de la luminosité
La luminosité de l’écran peut être réglée de
façon que la lisibilité soit toujours bonne,
quelles que soient les conditions ambiantes.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
C.MENU.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
C.MENU apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche C.MENU puis sur la
touche BRGHT pour choisir le mode permettant de régler la luminosité.
3 Appuyez sur la touche 2 , ou sur la touche
3, pour choisir la luminosité désirée.
Chaque pression sur la touche 2, ou sur la
touche 3, augmente, ou diminue, la luminosité.
• 00 – 31 sont les valeurs extrêmes que peut
prendre la luminosité tandis qu’elle augmente
ou diminue.
86
Fr
Utilisation de l’atténuateur de
luminosité
Pour éviter que l’afficheur ne soit trop lumineux
la nuit, son éclairage est automatiquement
atténué dès que les feux de route sont en service. Vous pouvez mettre en service, ou hors
service, l’atténuateur de luminosité.
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
C.MENU.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
C.MENU apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche C.MENU puis sur la
touche DMMER pour choisir le mode permettant le réglage de l’atténuateur de luminosité.
3 Appuyez sur la touche DMMER pour mettre
en service l’atténuateur de luminosité.
L’indication ON apparaît sur l’écran.
• Appuyez une nouvelle fois sur la touche
DMMER pour mettre hors service l’atténuateur
de luminosité.
Section
Autres fonctions
Choix d’une toile de fond
1 Appuyez sur la touche NEXT pour afficher
C.MENU.
Appuyez sur la touche NEXT jusqu’à ce que
C.MENU apparaisse sur l’écran.
3 Appuyez sur une des touches A à C pour
choisir la toile de fond désirée.
Vous pouvez taper le nom de l’entrée auxiliaire
(AUX).
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir l’entrée auxiliaire comme source.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
AUX apparaisse sur l’écran.
2 Appuyez sur la touche FUNC puis sur la
touche TTLin pour choisir le mode permettant
la frappe d’un titre.
Reportez-vous à la page 64, Frappe du titre d’un
disque, et procédez aux opérations 3 à 7.
Français
Grâce à un interconnecteur IP-BUS-RCA tel que
le modèle CD-RB20 ou le modèle CD-RB10 (vendus séparément), vous pouvez relier cet
appareil à un équipement auxiliaire doté d’une
sortie Cinch (RCA). Pour de plus amples détails
concernant cette question, reportez-vous au
mode d’emploi de l’interconnecteur IP-BUSRCA.
Frappe du nom de l’entrée AUX
Deutsch
Utilisation de la source AUX
1 Appuyez sur la touche SOURCE pour
choisir l’entrée auxiliaire comme source.
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu’à ce que
AUX apparaisse sur l’écran.
• Si l’entrée auxiliaire n’est pas en service, AUX
ne peut pas être sélectionné. Pour de plus
amples détails, reportez-vous à la page 82, Choix
de l’entrée auxiliaire.
Español
2 Appuyez sur la touche C.MENU puis sur la
touche PTRN pour choisir le mode donnant
accès aux toiles de fond.
Choix de l’entrée AUX comme source
English
Trois modèles de toile de fond sont disponibles.
12
Remarque
Italiano
• Vous pouvez taper le titre même si vous n’appuyez pas sur la touche TTLin, mais en ce cas
vous n’avez pas la possibilité de changer le
style des caractères.
Nederlands
Fr
87
Section
13
Informations complémentaires
Soins à apporter au lecteur de CD
Les CD-R/CD-RW
• N’utilisez que les disques portant la marque
Compact Disc Digital Audio.
• La lecture de CD-R/CD-RW enregistrés sur un
graveur de CD de musique ou un ordinateur
individue peut ne pas être possible en raison
des caractéristiques du disque, de la
présence de rayures ou de poussière sur le
disque, ou de la présence de poussière ou de
condensation, etc. sur la lentille de l'appareil.
• La lecture de disques enregistrés sur un ordinateur individuel peut ne pas être possible
selon les réglages de l'application et l'environnement. Effectuez l'enregistrement au format
correct. (Pour les détails, contactez le fabricant de l'application.)
• La lecture des CD-R/CD-RW peut ne pas être
possible en cas d'exposition directe au soleil
ou à de hautes températures, ou en raison
des conditions de rangement dans la voiture.
• Les titres et autres informations de texte
enregistrés sur un CD-R/CD-RW peuvent ne
pas s’afficher sur l’appareil (au moment des
données audio (CD-DA)).
• L’appareil est compatible avec la fonction de
saut des CD-R/CD-RW. Les plages renfermant
les informations de saut de plages sont
sautées automatiquement (au moment des
données audio (CD-DA)).
• Si vous insérez un CD-RW dans l’appareil, le
temps pour que la lecture commence peut
être plus long qu’avec un CD ou un CD-R
traditionnel.
• Avant l’utilisation, lisez les précautions relatives aux CD-R/CD-RW.
• N’utilisez que des disques standard circulaires.
L’utilisation de disques ayant une forme
différente peut provoquer une anomalie du
lecteur, ou encore leur lecture peut être impossible.
• Vérifiez les disques avant de les écouter. Rejetez
tout disque fendu, rayé ou voilé car leur lecture
peut être impossible. N’utilisez pas de disque en
mauvais état.
• Pendant la manipulation des disques, évitez de
toucher leur face gravée (face ne portant aucune
indication).
• Rangez les disques dans leur coffret dès que
vous ne les écoutez plus.
• Conservez les disques à l’abri de la lumière
directe du soleil et ne les exposez pas à des
températures élevées.
• Ne posez aucune étiquette à la surface des disques, n’écrivez pas sur un disque, n’appliquez
aucun agent chimique sur un disque.
• Pour nettoyer un disque, utilisez un chiffon doux
en partant du centre vers la périphérie.
• Lorsque, par temps froid, vous mettez le
chauffage en service, l’humidité peut se condenser à l’intérieur du lecteur de CD. La condensation peut provoquer des anomalies de fonctionnement du lecteur. Si vous pensez que de la
condensation s’est formée, mettez le lecteur de
CD hors service pendant une heure environ, le
temps nécessaire à son séchage, et essuyez le
disque avec un chiffon doux pour supprimer
l’humidité qui le recouvre.
• Le cahots de la route peuvent interrompre la
lecture d’un CD.
88
Fr
Section
Informations complémentaires
13
En cas d’anomalie de fonctionnement du
lecteur de CD, un message d’erreur peut s’afficher. Si un message d’erreur apparaît sur
l’afficheur, reportez-vous au tableau ci-dessous
pour connaître la nature de l’anomalie et l’action corrective suggérée. Si l’erreur ne peut pas
être corrigée, consultez le revendeur ou le service d’entretien agréé par Pioneer.
• Etant donné que les informations sont
seulement mises à jour périodiquement, un
certain temps est requis pour recueillir toutes
les informations.
• Les stations RDS ne fournissent pas toutes
des informations de trafic.
• Les informations de trafic ne sont pas prises
en considération dans le calcul de l’estimation
heure d’arrivée ou du temps total de la durée du
trajet correspondant à votre destination.
• En fonction du lieu, ce produit peut ne pas
recevoir les informations de trafic.
Disque sale.
Nettoyez le
disque.
ERROR-11, 12,
17, 30
Disque rayé.
Utilisez un autre
disque.
ERROR-14
Disque vierge.
Vérifiez le
disque.
ERROR-22, 23
Le format du CD
ne peut être lu.
Utilisez un autre
disque.
ERROR-10, 11,
12, 14, 17, 30,
A0
Anomalie
électrique ou
mécanique.
Coupez le contact au moyen
de la clé puis
rétablissez le
contact et choisissez à nouveau le lecteur
de CD comme
source.
ERROR-44
Toutes les
plages musicales sont
ignorées.
Utilisez un autre
disque.
HEAT
Surchauffe du
lecteur de CD.
Arrêtez le fonctionnement du
lecteur et attendez qu’il ait
repris une
température
normale.
• Pioneer ne peut être tenu pour responsable
du manque de précision des informations
transmises.
• De même, Pioneer n’est pas responsable
des changements intervenant dans les
services d’information fournis par les
stations d’émission ou par les sociétés
afférentes, tels que l’annulation
d’un service ou le passage au service payant.
Par conséquent, nous n’acceptons pas de
produit retourné pour ces raisons.
Nederlands
ERROR-11, 12,
17, 30
Italiano
Action corrective
Français
Causes possibles
Deutsch
Messages
Español
A propos des informations de
trafic
English
Signification des messages
d’erreur du lecteur de CD intégré
Fr
89
Section
13
Informations complémentaires
Copyright
Caractéristiques techniques
©1993-2002 Navigation Technologies B. V. All
rights reserved
Généralités
France:
Source : Géoroute ® IGN France & BD Carto ®
IGN France
Allemagne:
Die Grundlagendaten wurden mit
Genehmigung der zuständigen Behörden entnommen.
Grande-Bretagne:
Based upon Ordnance Survey electronic data
and used with the permission of the Controller
of Her Majesty’s Stationary Office © Crown
Copyright, 1995
Italie:
La Banca Dati Italiana é stata prodotta usando
quale riferimento anche cartographia numerica
ed al tratto prodotta e fornita dalla Regione
Toscana.
Portugal:
“Source: IgeoE-Portugal”
Espagne:
Información geográfica propiedad del CNIG.
Suède:
Based upon electronic data © National Land
Survey Sweden.
Suisse:
Topografische Grundlage : © Bundesamt für
Landestopographie.
90
Fr
Alimentation ....................... 14,4 V CC (10,8 à 15,1 V
possibles)
Mise à la masse .................. Pôle négatif
Consommation maximale ...... 10,0 A
Dimensions (L × H × P):
Châssis (DIN) .............. 178 × 50 × 157 mm
Panneau avant ............ 188 × 58 × 18,0 mm
Poids ................................... 2,0 kg
Navigation
(Récepteur GPS)
Système .............................. GPS à code L1, C/A|SPS
(Service de
Positionnement Standard)
Système de réception ......... 12ch
Fréquence de réception ..... 1.575,42 MHz
Sensitibité ........................... –130 dbm
Fréquence de mise à jour de position
............................................. Env. une fois par seconde
(Common)
Consommation maximum de courant
............................................. 10 A
Alimentation ....................... CC 14,4V
(10,8 - 15,1V admissible)
Avec mise à la terre ............ Type négativ
(Anttenne GPS)
Anttenne ............................. Antenne plate
multi-rubans/polarisation
hélicoïdale droite
Câble d’antenne ................. 5,0 m
(Dimensions)
Unité principale .................. 178 (L) × 50 (H) × 157 (P) mm
Anttenne GPS ..................... 46 (L) × 46 (H) × 13 (P) mm
(Poids)
Unité principale .................. 1,5 kg
Anttenne GPS ..................... 115g
Section
Informations complémentaires
13
Syntoniseur FM
Gamme de fréquence ......... 87,5 – 108,0 MHz
Sensibilité utile ................... 9 dBf (0,8 µV/75 Ω, mono,
S/B: 30 dB)
Seuil de sensibilité 50 dB ... 15 dBf (1,5 µV/75 Ω, mono)
Rapport signal/bruit ........... 70 dB (Réseau IEC-A)
Distorsion ........................... 0,3% (à 65 dBf, 1 kHz,
stéréo)
Réponse en fréquence ....... 30 – 15.000 kHz (±3 dB)
Séparation stéréophonique .... 40 dB (à 65 dBf, 1 kHz)
Deutsch
Système .............................. Compact Disc Digital Audio
Disques utilisables ............. Disques compacts
Format du signal:
Fréquence d’échantillonnage
...................................... 44,1 kHz
Nombre de bits de quantification
...................................... 16; quantification linéaire
Réponse en fréquence ....... 5 – 20.000 Hz (±1 dB)
Rapport signal/bruit ........... 94 dB (1 kHz) (Réseau IEC-A)
Dynamique ......................... 92 dB (1 kHz)
Nombre de voies ................. 2 (stéréo)
Español
Lecteur de CD
Puissance maximale de sortie
............................................. 50 W × 4
50 W × 2 ch/4 Ω +70 W ×
1 ch/2 Ω (pour hautparleur d’extrêmes graves)
Puissance continue de sortie
............................................. 27 W × 4
(DIN 45324, +B=14,4 V)
Impédance de charge ........ 4 Ω (4 à 8 Ω [2 Ω pour
1 canal] possibles)
Niveau maximum/impédance de sortie de l’étage de
préamplification ................. 2,2 V/1 kΩ
Egaliseur (Egaliseur paramétrique à 3 bandes):
(Graves)
Fréquence ............ 40/80/100/160 Hz
Facteur de surtension (Q)
.............................. 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Gain ..................... ±12 dB
(Médium)
Fréquence ............ 200/500/1 k/2 k Hz
Facteur de surtension (Q)
.............................. 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Gain ..................... ±12 dB
(Aigus)
Fréquence ............ 3,15 k/8 k/10 k/12,5 k Hz
Facteur de surtension (Q)
.............................. 0,35/0,59/0,95/1,15
(+6 dB avec accentuation)
Gain ..................... ±12 dB
Correction physiologique:
(Graves) ....................... +3,5 dB (100 Hz)
+3 dB (10 kHz)
(Médium) ..................... +10 dB (100 Hz)
+6,5 dB (10 kHz)
(Aigus) ......................... +11 dB (100 Hz)
+11 dB (10 kHz)
(Niveau: –30 dB)
Commandes de tonalité:
(Graves)
Fréquence ............ 40/63/100/160 Hz
Gain ..................... ±12 dB
(Aigus)
Fréquence ............ 2,5 k/4 k/6,3 k/10 k Hz
Gain ..................... ±12 dB
Haut-parleur d’extrêmes graves:
Fréquence ............ 50/80/125 Hz
Pente .................... –12 dB/octave
Gain ...................... ±12 dB
English
Audio
Syntoniseur PO
Syntoniseur GO
Gamme de fréquence ......... 153 – 281 kHz
Sensibilité utile ................... 30 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité ........................... 50 dB (±9 kHz)
Français
Gamme de fréquence ......... 531 – 1.602 kHz (9 kHz)
Sensibilité utile ................... 18 µV (S/B: 20 dB)
Sélectivité ........................... 50 dB (±9 kHz)
Italiano
Nederlands
Remarque
• Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées sans avis préalable à fin
d’amélioration.
Fr
91
PIONEER CORPORATION
4-1, MEGURO 1-CHOME, MEGURO-KU, TOKYO 153-8654, JAPAN
PIONEER ELECTRONICS (USA) INC.
P.O. Box 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
TEL: (800) 421-1404
PIONEER EUROPE NV
Haven 1087, Keetberglaan 1, B-9120 Melsele, Belgium
TEL: (0) 3/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS ASIACENTRE PTE. LTD.
253 Alexandra Road, #04-01, Singapore 159936
TEL: 65-6472-1111
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD.
178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia
TEL: (03) 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
TEL: (905) 479-4411
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO, S.A. de C.V.
San Lorenzo 1009 3er. Piso Desp. 302
Col. Del Valle Mexico, D.F. C.P. 03100
TEL: 55-5688-52-90
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2002 by Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
Copyright © 2002 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction
réservés.
Printed in Belgium
Imprimé en Belgique
<KFJFF/02E00000>
<CRB1787-A> EW

Manuels associés