Toyota Rav4 2000-2006 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
497 Des pages
Toyota Rav4 2000-2006 Manuel du propriétaire | Fixfr
DIC96
Black
RAV4_42672D
2
4
Index rapide
• Si un témoin d’entretien s’allume ou un signal sonore se déclenche.............
• Lorsque le véhicule ne démarre pas ..............................................................
• Si le moteur cale pendant la conduite ............................................................
• Lorsque le véhicule chauffe ...........................................................................
• En cas de crevaison.......................................................................................
• Remorquage du véhicule ...............................................................................
• Conseils de conduite pendant la période de rodage......................................
• Comment démarrer le moteur .......................................................................
• Entretien général ...........................................................................................
• Index complet.................................................................................................
137
382
385
386
387
400
327
364
417
473
Renseignements pour la station–service
Type de carburant:
Essence SANS PLOMB, indice d’octane 87 (Indice d’octane recherche 91) ou
plus
Pour votre sécurité et confort,
Reportez–vous page 328 pour plus amples informations.
Contenance du réservoir à carburant:
60 L (15,9 gal., 13,2 lmp. gal.)
lisez–le avec soin et gardez–le dans le véhicule.
Huile moteur:
L’huile moteur multigrade ILSAC est recommandée.
Reportez–vous page 433 pour plus amples informations.
Renseignements sur les pneus: Reportez–vous pages 437 à 447.
Pression de gonflage des pneus: Reportez–vous page 467.
D
Publication No. OM42672D
Printed in Japan 01–0708–00 I
ラブ4 (D)
RAV4̲D̲42672D
H1-H4
Black
DIC 96
POUR VOTRE SECURITE, N’OUBLIEZ PAS DE
BOUCLER VOTRE CEINTURE DE SECURITE
Toyota a fait un effort spécial pour encourager l’utilisation
des ceintures de sécurité.
Les ceintures de sécurité Toyota sont :
D Confortables
D Faciles à utiliser
D Commodes
Nous vous conseillons de boucler votre ceinture de sécurité
en toute occasion.
RAV4̲D̲42672D
H2-H3
Black
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Avant−propos
Nous vous souhaitons la bienvenue au nombre des propriétaires Toyota toujours croissant et de tous ceux qui savent en apprécier la qualité.
Nous sommes fiers de la technologie avancée et de la qualité de la construction de chaque véhicule que nous produisons.
Ce Manuel du propriétaire décrit le fonctionnement de votre nouveau véhicule Toyota. Veuillez le lire attentivement et faire respecter
ses instructions par ses occupants. Ainsi, vous bénéficierez de longues années d’utilisation en toute sécurité. Pour toutes les
informations importantes concernant ce manuel et votre Toyota, veuillez lire attentivement les pages suivantes.
Pour son entretien, souvenez−vous que votre concessionnaire Toyota connaît très bien votre véhicule et qu’il désire vous donner entière
satisfaction. Il assurera un entretien de qualité et vous fournira toute l’assistance nécessaire.
S’il n’y a pas de concessionnaire Toyota près de chez vous, appelez le numéro suivant:
POUR LES ETATS−UNIS: D Si vous vous trouvez aux Etats−Unis ou au Canada:
Toyota Customer Experience Center
Numero sans frais: 1−800−331−4331
D Hawaii:
Servco Automotive Customer Services
Numero sans frais: 1−888−272−5515
POUR LE CANADA:
D Si vous vous trouvez au Canada ou aux Etats−Unis:
Centre d’interaction avec la clientèle Toyota
Numero sans frais: 1−888−TOYOTA−8 ou 1−888−869−6828
Veuillez laisser la présente brochure dans le véhicule au moment de sa revente. Les informations qu’elle contíent seront également
utiles au futur propriétaire.
L’ensemble des informations et caractéristiques contenues dans la présente brochure sont à jour au moment de sa publication. Toutefois, la
politique d’amélioration permanente des produits suivie par Toyota l’oblige à se réserver le droit de procéder à tout moment et sans préavis à
des modifications.
Prière de noter que la présente brochure s’applique à tous les modèles et couvre tous les équipements, y compris les options. C’est
pourquoi l’usager pourra parfois trouver des explications se rapportant à des équipements qui ne sont pas montés sur son véhicule.
Vous trouverez de plus amples renseignements sur nos sites Web.
D Etats−Unis (continent)
www.toyota.com
D Hawaii
www.toyotahawaii.com
D Canada
www.toyota.ca
ã 2007 TOYOTA MOTOR CORPORATION
Tous droits réservés. La présente publication ne peut être ni reproduite ni copiée, intégralement ou partiellement, sans le consentement écrit de
Toyota Motor Corporation.
i
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Informations importantes concernant ce manuel
Avertissements relatifs à la sécurité et
aux détériorations du véhicule
Symbole de sécurité
Vous trouverez tout au long de ce manuel des avertissements
relatifs à la sécurité et aux détériorations du véhicule. Vous
devez suivre scrupuleusement ces avertissements afin d’éviter
tout risque de blessure ou de détérioration.
Les descriptions suivantes indiquent les types d’avertissements,
leur signalétique et la manière dont ils sont utilisés dans ce
manuel:
ATTENTION
Cette mention signale un danger susceptible d’entraîner
une blessure corporelle si elle n’est pas respectée. Vous
êtes informé de ce que vous devez faire ou ne pas faire
pour éviter ou réduire les risques de blessure pour
vous−même ou pour les autres.
Lorsque vous voyez le symbole de
sécurité indiqué ci−dessus, cela signifie:
“Ne pas...”; “Ne pas faire cela”; ou
“Empêcher que cela ne se produise”.
NOTE
Cette mention signale un danger susceptible d’entraîner
une détérioration du véhicule ou de ses équipements si elle
n’est pas respectée. Vous êtes informé de ce que vous
devez ou ne devez pas faire afin d’éviter ou de réduire les
risques de détérioration pour votre véhicule et son
équipement.
ii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Informations essentielles concernant votre Toyota
Systèmes de retenue des passagers
Cette section 1−3 explique le fonctionnement et l’utilisation
correcte des sièges, des ceintures de sécurité, des sacs de
sécurité gonflables SRS et des sièges de sécurité enfant, ainsi
que certains dangers potentiels dont vous devez avoir
conscience. Ces systèmes ont été conçus pour être utilisés
les uns avec les autres et en fonction de la structure générale
du véhicule, dans le but d’assurer aux passagers la meilleure
protection possible en cas d’accident. L’efficacité de chaque
système est décuplée lorsqu’il est utilisé convenablement et en
association avec les autres systèmes. Aucun système de
retenue des passagers n’est capable, à lui seul, de vous offrir,
à vous ainsi qu’aux membres de votre famille, le même niveau
de sécurité que celui dont vous bénéficiez quand tous les
systèmes sont utilisés en même temps. Voilà pourquoi il est
essentiel que vous et les membres de votre famille compreniez
l’utilité de chacun de ces systèmes, la bonne manière de les
utiliser et les interactions qui existent les uns avec les autres.
Toyota vous encourage vivement, vous et tous les membres
de votre famille, à prendre le temps de lire avec attention la
section 1−3 du présent manuel du propriétaire. Afin de vous
aider à bien comprendre tous les avantages des systèmes de
retenue de l’occupant incorporés dans ce véhicule, la section
1−3 du présent manuel du propriétaire est d’une importance
primordiale pour vous et votre famille.
iii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Les systèmes de retenue des passagers ont tous vocation à
contribuer à réduire les risques de blessures graves, voire
mortelles, en cas d’accident. Aucun de ces systèmes, que ce
soit considérés individuellement ou associés les uns aux
autres, n’est suffisant pour apporter la garantie que personne
ne risque d’être blessé en cas d’accident. En revanche, plus
vous les connaissez et sachez les utiliser convenablement,
plus grandes sont vos chances de survie sans séquelles
graves.
Pour pouvoir être efficaces, les sacs de sécurité gonflables
SRS doivent se déployer en une fraction de seconde. Cette
extrême rapidité de déploiement des sacs de sécurité
gonflables SRS en fait un équipement potentiellement mortel si
le passager est assis trop près, ou si un objet ou une partie
de son corps se trouve entre lui−même et le sac de sécurité
au moment du déploiement. Ce simple exemple suffit à lui seul
à justifier une lecture attentive de la section 1−3 du présent
manuel du propriétaire, qui vous permettra d’utiliser
correctement les systèmes de retenue du véhicule et donc
d’augmenter le niveau de sécurité qu’ils peuvent vous
apporter, à vous et à tous les membres de votre famille, en
cas d’accident.
Le premier système de sécurité à protéger tous les passagers
du véhicule est celui constitué des ceintures de sécurité; nous
rappelons ici que le port de la ceinture de sécurité est
obligatoire pour tous les passagers sans exception, à chaque
déplacement. Les enfants doivent toujours utiliser des sièges
de sécurité enfant appropriés pour leur âge et leur taille. Les
sacs de sécurité gonflables SRS (Système de retenue
supplémentaire), comme leur nom l’indique, sont conçus
comme un système complémentaire aux ceintures de sécurité,
et non comme un système censé les remplacer. Les sacs de
sécurité gonflables SRS ont prouvé leur efficacité à réduire le
risque des traumatismes subis à la tête ou à la poitrine, en
empêchant leur contact avec les parties saillantes de
l’habitacle du véhicule.
Toyota vous recommande vivement de lire avec attention les
explications de la section 1−3 et d’y revenir au besoin pendant
toute la durée d’utilisation du véhicule.
iv
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Enregistreur de bord
D Données de déploiement du sac de sécurité gonflable
SRS
Votre véhicule possède des ordinateurs qui contrôlent et
régulent certains éléments de votre véhicule. Ces ordinateurs
vous assistent pendant la conduite et garantissent une
performance optimale du véhicule. Le système enregistre non
seulement des données utiles au diagnostic de pannes mais
également les données lors d’un choc ou d’un accident. Ce
système est appelé enregistreur de bord (EDR).
D Données de diagnostic du dispositif de sac de sécurité
gonflable SRS
Si votre véhicule est équipé d’un dispositif de contrôle de la
stabilité (VSC), l’unité de commande électronique (ECU) peut
éventuellement contenir un autre EDR. Nombre de conditions
de conduite impliquent l’activation du VSC, l’EDR du VSC
pouvant alors enregistrer certaines informations. L’EDR du
VSC peut enregistrer tout ou partie des informations suivantes:
L’EDR est intégré dans le capteur de sac de sécurité gonflable
SRS. Lors d’un choc ou d’un accident, ce dispositif peut
enregistrer les informations suivantes, en totalité ou en partie:
D Comportement du véhicule
D Angle de braquage du volant
D Régime moteur
D Vitesse du véhicule
D S’il y a eu action sur la pédale de frein ou non
D Le degré d’enfoncement de la pédale d’accélérateur
D Vitesse du véhicule
D Le degré d’enfoncement de la pédale de frein
D Le degré d’enfoncement de la pédale d’accélérateur
D Position du
automatique
levier
de
sélecteur
de
D Le degré d’intervention de l’ECU par rapport aux 4
roues
transmission
D Les données de diagnostic du dispositif de contrôle de
la stabilité du véhicule
D Si le conducteur et le passager avant portaient leur
ceinture de sécurité
D Position du siège conducteur
D Classification des occupants du siège passager avant
v
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Les informations ci−dessus sont destinées à améliorer les
performances du véhicule en matière de sécurité. A la
différence des enregistreurs de bords ordinaires, l’EDR
n’enregistre pas de données sonores telles que les
conversations des passagers.
D Divulguer les données à un tiers à des fins de
recherche
sans
divulguer
les
renseignements
concernant le propriétaire du véhicule et ce,
uniquement si cela est absolument nécessaire
D Divulguer des données compilées, où les informations
permettant d’identifier les véhicules auront été
effacées, à une organisation autre que Toyota à des
fins de recherche
Toyota ne divulguera aucune des informations enregistrées par
l’EDR à un tiers excepté dans le cas où:
D Le propriétaire du véhicule a donné son accord en ce
sens (ou la société de location s’il s’agit d’un véhicule
loué)
Garantie du véhicule neuf
D Ces informations font l’objet d’une demande officielle
de la part de la police ou toute autre autorité
compétente
Votre véhicule neuf est couvert par les garanties limitées
Toyota suivantes:
D Ces informations s’avéreraient utiles pour la défense
de Toyota lors d’une poursuite judiciaire
D Garantie du véhicule neuf
D Un tribunal les réclame
D Garantie des dispositifs antipollution
Cependant, si ceci s’avère nécessaire, Toyota pourra:
D Autres
D Utiliser les données à des fins de recherche en
matière de performance de sécurité des véhicules
Toyota
Pour plus d’informations, veuillez vous reporter au “Carnet de
garantie du propriétaire” ou “Supplément du manuel du
propriétaire”.
vi
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Informations importantes,
concernant votre Toyota,
relatives à la santé et la
sécurité
Vos responsabilités
concernant l’entretien
Le propriétaire est tenu de s’assurer que les travaux
d’entretien spécifiés sont effectués. La section 6 fournit le
détail des prescriptions d’entretien. La section 6 indique
également les conseils d’entretien général. Pour de plus
amples informations concernant le programme d’entretien,
veuillez vous reporter au “Guide du programme d’entretien” ou
“Supplément du manuel du propriétaire”.
ATTENTION
D AVERTISSEMENT: Certains des composants des gaz
d’échappement et de pièces automobiles contiennent
ou émettent des produits chimiques que l’Etat de
Californie considère comme étant cancérigènes et
susceptibles d’entraîner des malformations ou de
nuire aux organes reproducteurs. En outre, les huiles,
carburants et liquides contenus dans les véhicules
ainsi que les déchets produits par l’usure des
composants contiennent ou émettent des produits
chimiques que l’Etat de Californie considère comme
étant cancérigènes et susceptibles d’entraîner des
malformations ou de nuire aux organes reproducteurs.
vii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Accessoires, pièces
détachées et modification
de votre Toyota
D Les cosses et les bornes de batterie ainsi que les
accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés à base de plomb. Lavez−vous les mains
après les avoir manipulés. L’huile moteur usagée
contient des produits chimiques responsables de
cancers chez les animaux de laboratoires. Protégez
toujours votre peau en vous lavant abondamment
avec de l’eau et du savon.
Il existe actuellement, sur le marché, de nombreuses pièces
détachées et accessoires destinés aux véhicules Toyota mais
qui ne sont pas d’origine. Nous vous rappelons que Toyota
n’accorde pas de garantie à ces produits et n’est pas
responsable de leur fonctionnement, réparation ou
remplacement, ou de toute détérioration qu’ils sont
susceptibles de provoquer, ou d’effets adverses qu’ils peuvent
avoir sur votre véhicule Toyota.
Ce véhicule ne doit pas être modifié avec des produits qui ne
sont pas d’origine Toyota. Toute modification par montage de
pièces qui ne seraient pas d’origine Toyota risque d’affecter les
performances de votre véhicule, sa sécurité ou sa longévité et
serait susceptible d’enfreindre la réglementation en vigueur. En
outre, les dommages ou les problèmes de performance
découlant d’une telle modification risquent de ne pas être
couverts par la garantie.
viii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système d’allumage de
votre Toyota
D Système 4WD à contrôle de couple actif
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du véhicule
Le système d’allumage de votre Toyota respecte toutes les
exigences de la réglementation canadienne concernant les
équipements provoquant des interférences radio.
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en côte
D Circuit de contrôle de la pression de gonflage des
pneus
D Système de régulateur de vitesse
Installation d’un système radio
émetteur/récepteur
D Système de freinage antiblocage
D Dispositif de commande électronique de l’accélérateur
L’installation d’une radio émetteur/récepteur étant susceptible
d’affecter les circuits électroniques de votre véhicule comme
exposés ci−après, ne manquez pas de vérifier avec votre
concessionnaire Toyota les mesures de précaution ou les
indications spéciales d’installation à respecter.
D Système d’injection multipoints/système
multipoints séquentielle
d’injection
D Dispositif de sacs de sécurité gonflables SRS
D Dispositif de prétensionneurs de ceinture de sécurité
ix
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pneus et charge de votre
Toyota
Mise à la casse de votre
Toyota
Des pneus sous−gonflés ou sur−gonflés, ainsi
qu’une charge excessive, peuvent entraîner une
détérioration du pouvoir directionnel et des
performances
du
freinage,
avec
comme
conséquence ultime un accident. Vérifiez
régulièrement la pression de gonflage et veillez
à rester dans les limites de charge indiquées
dans ce manuel du propriétaire. Pour plus de
détails concernant la pression de gonflage des
pneus et les limites de charge, reportez−vous
aux pages 437 et 356.
Les dispositifs de sacs de sécurité gonflables SRS et de
prétensionneurs de ceinture de sécurité de votre Toyota
renferment des produits chimiques explosifs. Si le véhicule est
mis à la casse avec les sacs gonflables et les prétensionneurs
en l’état, cela risque de provoquer un accident tel un incendie.
Veillez donc à faire enlever les dispositifs de sacs de sécurité
gonflables SRS et de prétensionneurs de ceinture de sécurité
par un atelier d’entretien agréé ou par votre concessionnaire
Toyota avant de mettre votre véhicule à la casse.
Pompe de détection de
fuite
Cette pompe vérifie le taux de fuite du carburant par
évaporation. Ce contrôle s’effectue environ cinq heures après
l’arrêt du moteur. Ainsi, un bruit peut être perceptible pendant
plusieurs minutes, sous le plancher et à proximité du siège
conducteur. Ceci n’indique pas un dysfonctionnement.
x
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Quelques conseils pour la
conduite sur route et
tout−terrain
Perchlorate
Cela peut impliquer une manipulation particulière, consultez le
site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate.
Certains éléments de votre véhicule peuvent contenir du
perchlorate. Le sac de sécurité gonflable, les prétensionneurs
des ceintures de sécurité et les piles de la télécommande du
verrouillage centralisé peuvent faire partie de ces éléments.
Ce véhicule appartient à la catégorie des véhicules utilitaires.
La stabilité des véhicules utilitaires au retournement est
moindre, comparée aux autres types de véhicules. Ce véhicule
va se comporter et se manœuvrer autrement qu’une voiture de
tourisme classique car il est également conçu pour une
utilisation tout−terrain. En outre, ce véhicule a une garde au
sol et un centre de gravité supérieurs à une voiture de
tourisme ordinaire. En raison de sa conception, ce type de
véhicules est davantage susceptible de se retourner. Le fait de
ne pas manœuvrer ce véhicule correctement risque d’entraîner
une perte de contrôle ou un retournement du véhicule pouvant
causer la mort ou des blessures graves. Veillez à lire les
informations figurant dans “Précautions relatives aux véhicules
utilitaires”, page 326 de la section 2 et “Précautions
concernant la conduite tout−terrain”, page 367 de la section 3.
xi
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
xii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sommaire
1 UTILISATION DES INSTRUMENTS ET COMMANDES
Page
1 Vue générale des instruments et des commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
2 Clés et portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3 Systèmes de retenue des passagers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Volant de direction et rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
5 Eclairages, essuies−glaces et désembueur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
6 Appareils de contrôle, instruments et témoins de rappel d’entretien . . . 133
7 Contacteur (d’allumage) de démarrage, boîte de vitesses et frein de stationnement . . . . 149
8 Système audio et système téléphonique mains libres . . . . . . . . . . . . . . 183
9 Système de climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 285
10 Autres équipements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
2 INFORMATIONS AVANT DE CONDUIRE VOTRE TOYOTA . . . . . . . 325
3 DEMARRAGE ET CONDUITE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 363
4 EN CAS D’URGENCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 381
5 PREVENTION ANTI−ROUILLE ET ENTRETIEN DE
L’ASPECT EXTERIEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 407
6 ENTRETIEN ET SOIN DU VEHICULE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 415
7 ENTRETIEN A FAIRE SOI−MEME
1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 421
2 Moteur et châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 431
3 Composants électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 449
8 CARACTERISTIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 461
9 INDEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 473
xiii
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
xiv
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 1
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Vue générale des instruments et des commandes
Vue d’ensemble du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble des commandes au volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble de la console de pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble du combiné des instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vue d’ensemble des témoins de tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . .
2
7
7
8
9
1
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vue d’ensemble du tableau de bord
"Vue A
1. Buses de dégivrage latérales
2. Aérateurs latéraux
3. Combiné d’instruments
4. Aérateurs centraux
5. Casier auxiliaire
6. Commutateurs de verrouillage centralisé
des portes
7. Commutateurs de lève−vitres électriques
8. Boîte à gants
9. Levier de sélecteur de transmission
automatique
10. Boîte de console arrière
11. Adaptateur entrée audio/vidéo
12. Douille d’alimentation (115 VAC, courant
alternatif)
13. Douille d’alimentation (12 VDC, courant
continu)
14. Adaptateur AUX
15. Commutateurs de réglage des rétroviseurs
électriques
16. Levier de frein à main
17. Porte−gobelets
18. Levier de déverrouillage du capot
19. Commutateur de verrouillage du lève−vitre
2
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Vue B (modèles avec système de climatisation manuel)
1. Commande d’éclairage du tableau de bord
2. Commutateurs de projecteurs, de
clignotants et de projecteurs antibrouillards
avant
3. Commutateurs d’essuie−glace et de
lave−glace
4. Bouton de verrouillage en 4 roues
motrices (sur modèles à quatre roues
motrices) ou bouton “AUTO LSD” (sur
modèles à deux roues motrices)
5. Système audio
6. Commutateur de feux de détresse
7. Témoin de classification des occupants du
siège passager avant
8. Commandes de climatisation
9. Affichage de la montre
10. Commutateur de désembuage de la
lunette arrière et des rétroviseurs
extérieurs
11. Douille d’alimentation
12. Commutateur de dégivrage des
essuie−glaces de pare−brise
13. Commutateur de sièges chauffants
14. Commutateur de dispositif d’assistance à
la descente
3
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
15. Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité passager avant
16. Témoin du dispositif d’immobilisation du
moteur
17. Contacteur de démarrage
18. Levier de déblocage du volant réglable en
hauteur et en profondeur
4
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Vue B (modèles avec système de climatisation automatique)
1. Commande d’éclairage du tableau de bord
2. Commutateurs de projecteurs, de
clignotants et de projecteurs antibrouillards
avant
3. Commutateurs d’essuie−glace et de
lave−glace
4. Bouton de verrouillage en 4 roues
motrices (sur modèles à quatre roues
motrices) ou bouton “AUTO LSD” (sur
modèles à deux roues motrices)
5. Système audio
6. Commutateur de feux de détresse
7. Témoin de classification des occupants du
siège passager avant
8. Commandes de climatisation
9. Commutateur de désembuage de la
lunette arrière et des rétroviseurs
extérieurs
10. Afficheur de la montre et de la
climatisation
11. Douille d’alimentation
12. Commutateur de dégivrage des
essuie−glaces de pare−brise
13. Commutateur de sièges chauffants
14. Commutateur de dispositif d’assistance à
la descente
5
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
15. Témoin de rappel de bouclage de la
ceinture de sécurité passager avant
16. Témoin du dispositif d’immobilisation du
moteur
17. Contacteur de démarrage
18. Levier de déblocage du volant réglable en
hauteur et en profondeur
19. Commutateur principal de douille
d’alimentation
6
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vue d’ensemble des
commandes au volant
Vue d’ensemble de la console
de pavillon
1. Eclairages individuels avant
2. Microphone
3. Casier auxiliaire
4. Commutateur de toit ouvrant électrique
1. Touches de télécommande de l’autoradio
Sans toit ouvrant électrique
2. Commutateur de téléphonie
3. Commutateur de commande vocale
4. Commutateur du régulateur de vitesse
Avec toit ouvrant électrique
7
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vue d’ensemble du combiné des instruments
1. Compte−tours
4. Thermomètre de liquide de refroidissement
2. Témoins de rappel d’entretien et témoins
5. Jauge de carburant
3. Compteur de vitesse
6. Totalisateur kilométrique, deux totalisateur
partiel et affichage de la température
extérieure
8
7. Bouton−poussoir de mise à zéro du
totalisateur partiel
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vue d’ensemble des témoins de tableau de bord
Témoin de réserve de carburant*1
ou
Témoin de système de freinage*1
ou
Témoin du système de freinage antiblocage*1
Témoin de rappel de ceinture de sécurité
conducteur*1
Témoin d’ouverture des portes*1
Témoin de rappel de bouclage de ceinture de
sécurité passager avant*1
Témoin SRS*1
Témoin du circuit de charge*1
Témoin de température du liquide de la
transmission automatique*1
Témoin de pression d’huile insuffisante*1
Témoin du dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule/dispositif antipatinage*1
Voyant de pression de gonflage*1
ou
Témoin d’anomalie de fonctionnement*1
Témoin “4WD”*1
9
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Voyant de direction assistée électrique*1
Témoins de transmission automatique (4 rapports)
Témoin de niveau de liquide de lave−glace de
pare−brise insuffisant*1
Témoins de la transmission automatique
(5 rapports)
Témoin de rappel de vidange d’huile moteur*1
Témoin de blocage en 4 roues motrices
Témoin de patinage
Témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG OFF”
Témoin “AUTO LSD”
Témoin des phares
Témoin de dispositif d’assistance à la descente
Témoin des feux arrière
Témoin du régulateur de vitesse*2
Témoin des feux de route
*1:
Pour de plus amples informations, reportez−vous à “Témoins de
rappel d’entretien et signaux sonores”, page 137 de la section
1−6.
*2:
Si ce témoin clignote, reportez−vous à “Régulateur de vitesse”,
page 179 de la section 1−7.
Témoin des clignotants
Témoin de projecteurs antibrouillards avant
10
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 2
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Clés et portes
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif d’immobilisation du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande à distance du verrouillage centralisé . . . . . . . . . . . . . .
Portes latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lève−vitres électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bouchon du réservoir à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
15
16
23
26
29
29
31
33
11
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Clés (sans dispositif
d’immobilisation du moteur)
Votre véhicule vous est fourni avec deux
types de clés.
1. Clés principales—Ces clés ouvrent toutes
les serrures sans exception.
2. Clé secondaire—Cette clé ne commande
pas la serrure de la boîte à gants.
Pour garantir le contenu de la boîte à gants
lorsque vous garez votre véhicule dans un
parking disposant d’un service de voiturier,
laissez la clé secondaire au préposé.
Les portes latérales pouvant être verrouillées
sans clé, il vous est conseillé de toujours
garder sur vous une clé de secours au cas
où vous auriez enfermé par mégarde vos
clés à l’intérieur du véhicule.
12
Clés (avec dispositif
d’immobilisation du moteur)
LANGUETTE DE NUMERO DE CLE
Le numéro de clé figure sur une languette.
Rangez cette languette dans un endroit
sûr, par exemple dans votre portefeuille et
non pas dans le véhicule.
Si les clés ont été égarées ou si vous
désirez un jeu de clés supplémentaire, elles
peuvent
être
reproduites
par
le
concessionnaire Toyota à I’aide du numéro
de clé.
Nous vous recommandons de noter le
numéro de clé et de le garder en lieu sûr.
Votre véhicule vous est fourni avec deux
types de clés.
1. Clés principales—Ces clés commandent
toutes les serrures. Votre concessionnaire
Toyota aura besoin de l’une d’entre elles
pour réaliser un double de cette clé munie
d’une puce de transpondeur.
2. Clé secondaire—Cette clé ne commande
pas la serrure de la boîte à gants.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
La tête de la clé principale et de la clé
secondaire renferme un transpondeur dont la
puce commande le dispositif d’immobilisation
du moteur. Ces puces sont indispensables au
bon fonctionnement du dispositif; prenez donc
garde de ne pas perdre ces clés. Si vous
faites réaliser un double de cette clé, il sera
impossible
de
désarmer
le
système
antidémarrage moteur ou de démarrer le
moteur à l’aide de ce double.
Pour garantir le contenu de la boîte à gants
lorsque vous garez votre véhicule dans un
parking disposant d’un service de voiturier,
laissez la clé secondaire au préposé.
Les portes latérales pouvant être verrouillées
sans clé, il vous est conseillé de toujours
garder sur vous une clé de secours au cas
où vous auriez enfermé par mégarde vos
clés à l’intérieur du véhicule.
NOTE
Lors de l’utilisation d’une clé munie de
la puce du transpondeur, respectez les
précautions suivantes:
z Lors du démarrage du moteur,
n’utilisez pas la clé avec un anneau
de porte−clé rabattu sur la poignée de
celle−ci. Sinon, le moteur pourrait ne
pas démarrer ou s’arrêter peu de
temps après avoir démarré.
z Au démarrage du moteur, n’utilisez
pas la clé à proximité d’autres clés à
transpondeur (y compris les clés
d’autres véhicules) et ne mettez pas la
poignée de la clé en contact avec
d’autres poignées de clés. Sinon, le
moteur pourrait ne pas démarrer ou
s’arrêter peu de temps après avoir
démarré. Si cela se produit, retirez
une première fois la clé et insérez−la
à nouveau après avoir retiré les autres
clés à transpondeur (y compris les
clés d’autres véhicules) du porte−clés
ou saisissez−les ou couvrez−les à
l’aide de votre main
lors du
démarrage du moteur.
13
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
z Ne couvrez pas la poignée de clé avec
un matériau qui empêcherait le
passage
des
ondes
électromagnétiques.
z Ne cognez pas violemment la clé
contre d’autres objets.
z Ne laissez pas la clé exposée à des
températures élevées de manière
prolongée, comme par exemple sur le
tableau de bord ou le capot, sous le
rayonnement solaire direct.
z Ne plongez pas la clé dans l’eau ni ne
la nettoyez dans un nettoyeur à
ultrasons.
z Ne tordez pas la poignée de clé.
z N’utilisez pas la clé en conjonction
avec
des
matériaux
électromagnétiques.
LANGUETTE DE NUMERO DE CLE
Le numéro de clé figure sur une languette.
Rangez cette languette dans un endroit
sûr, par exemple dans votre portefeuille et
non pas dans le véhicule.
Si les clés ont été égarées ou si vous
désirez un jeu de clés supplémentaire, elles
peuvent
être
reproduites
par
le
concessionnaire Toyota à I’aide du numéro
de clé.
Nous vous recommandons de noter le
numéro de clé et de le garder en lieu sûr.
14
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif d’immobilisation du
moteur
Le système ne demande aucun entretien.
Pour que votre concessionnaire Toyota
puisse vous procurer une clé neuve munie
d’une puce de transpondeur, ce dernier a
besoin du numéro de la clé et de la clé
principale. Cependant, le nombre de copies
de clés que votre concessionnaire Toyota est
susceptible de réaliser est limité.
Si vous faites réaliser un double de cette
clé, il sera impossible de désarmer le
système antidémarrage moteur ou de
démarrer le moteur à l’aide de ce double.
NOTE
Le dispositif d’immobilisation du moteur
est un dispositif antivol. Lorsque vous
engagez la clé dans le contacteur de
démarrage
antivol,
la
puce
du
transpondeur contenue dans la poignée de
la clé envoie un code électronique. Le
moteur ne peut démarrer que lorsque le
code électronique émis pas la puce
correspond au code mis en mémoire dans
le module d’immobilisation.
Ne laissez jamais les clés sur le véhicule
lorsque vous vous en éloignez.
Le dispositif est automatiquement activé
lorsque la clé est retirée du contacteur de
démarrage antivol. Le témoin commence à
clignoter pour indiquer que le système est
activé.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants.
Ne modifiez pas, ne déposez pas ou ne
démontez
pas
le
dispositif
d’immobilisation du moteur. En cas de
changement ou de modifications non
autorisées, le fonctionnement normal du
dispositif ne serait pas garanti.
D Le témoin reste allumé.
D Le témoin ne se met pas à clignoter
lorsque la clé est retirée du contacteur de
démarrage antivol.
D Le témoin clignote de manière irrégulière.
L’engagement de la clé dans le contacteur de
démarrage antivol désactive automatiquement
le dispositif et permet le démarrage du
moteur. Le témoin s’éteint.
15
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Commande à distance du
verrouillage centralisé—
Pour véhicules vendus aux Etats−Unis
FCC ID: MOZRI−20BTY
Ce dispositif est conforme à la partie 15
de
la
réglementation
FCC.
Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences gênantes et (2) il doit
accepter les interférences qu’il reçoit, y
compris celles qui peuvent provoquer un
fonctionnement non souhaité.
FCC ID: MOZRI−20BTY
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ATTENTION
Des changements et des modifications
qui
ne
sont
pas
expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation
peuvent
entraîner
l’interdiction
d’utilisation
de
cet
équipement.
Pour véhicules vendus au Canada
Ce dispositif répond à la norme RSS−210
(Industry Canada). Son fonctionnement est
soumis aux deux conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférence et (2) il doit accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
peuvent provoquer un fonctionnement
indésirable de l’appareil.
This device complies with RSS−210 of
industry Canada. Operation is subject to
the following two conditions:
(1) This device may not cause interference, and (2) this device must accept
any interference, including interference
that may cause undesired operation of
the device.
16
1. Témoin
2. Commutateur de verrouillage
3. Commutateur d’alarme
4. Commutateur de déverrouillage
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le dispositif de commande à distance du
verrouillage centralisé est conçu pour
verrouiller et déverrouiller toutes les
portes latérales et la porte arrière ou bien
pour déclencher l’alarme dans un rayon
d’environ 1 m (3 ft.) autour du véhicule.
Lorsque vous actionnez les commutateurs,
exercez une pression régulière et ferme à la
fois. Le témoin se met alors à clignoter une
fois.
La clé de commande à distance du
verrouillage centralisé est un composant
électronique. Respectez les instructions
suivantes pour éviter toute détérioration de la
clé.
D Ne laissez pas la clé à un endroit où la
température peut devenir très élevée,
comme par exemple sur le tableau de
bord.
D N’essayez pas de la démonter.
D Evitez de la cogner violemment contre
d’autres objets ou de la laisser tomber.
D Evitez de la mettre en contact avec de
l’eau.
Il vous est possible de disposer de 3 clés de
commande à distance du verrouillage
centralisé pour le même véhicule. Contactez
votre concessionnaire Toyota pour de plus
amples informations.
Si la commande à distance du verrouillage
centralisé
est
inopérante
à
verrouiller/déverrouiller les portes latérales et
la porte arrière et à activer l’alarme, même
à distance normale, ou si le témoin de
contrôle de la clé ne s’allume que faiblement
ou pas de tout:
Pour véhicules vendus aux Etats−Unis
Ce dispositif est conforme à la partie 15
de
la
réglementation
FCC.
Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences gênantes et (2) il doit
accepter les interférences qu’il reçoit, y
compris celles qui peuvent provoquer un
fonctionnement non souhaité.
D Vérifiez qu’il n’y a pas d’émetteur radio à
proximité, comme par exemple une station
radio ou un aéroport qui pourrait
empêcher le fonctionnement normal de la
clé.
D La pile peut être déchargée. Vérifiez la
pile de la clé. Pour remplacer la pile,
reportez−vous à “—Remplacement de la
pile”, page 21.
Si vous perdez votre clé de commande à
distance du verrouillage centralisé, contactez
votre concessionnaire Toyota dès que
possible afin d’éviter tout risque de vol ou
d’accident. (Reportez−vous à “Si vous perdez
vos clés”, page 406 de la section 4.)
17
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE:
Cet équipement a été testé et est
homologué selon les spécifications des
appareils numériques de la Classe B,
conformément à la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces limites sont
conçues pour offrir une protection
raisonnable contre
les interférences
gênantes en zone résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut irradier
une énergie de fréquence radio et s’il n’est
pas installé et utilisé selon les instructions
fournies,
il
peut
provoquer
des
interférences
gênantes
dans
les
communications radios. Cependant, il n’y a
pas
de
garantie
pour
qu’aucune
interférence ne produise dans une
installation donnée. Si cet équipement
provoque des interférences gênantes pour
les réceptions radio ou T.V., ceci peut être
déterminé par arrêt et mise en marche de
l’équipement. L’utilisateur est encouragé à
essayer de remédier à ce problème
d’interférence en recourant à l’une ou à
plusieurs des mesures suivantes:
18
D Réorientez ou repositionnez l’antenne
réceptrice.
D Augmentez
la
distance
séparant
l’équipement et le récepteur.
D Branchez l’équipement à la douille d’un
circuit différent de celui
récepteur est branché.
auquel
le
D Demander conseil au concessionnaire
ou
à
un
expérimenté.
technicien
radio/T.V.
AVERTISSEMENT FCC:
Des changements et des modifications
qui
ne
sont
pas
expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation
peuvent
entraîner
l’interdiction
d’utilisation
de
cet
équipement.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTICE:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there
is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Verrouillage et
déverrouillage des portes
D Reorient or relocate the receiving antenna.
D Increase the separation between the
equipment and receiver.
D Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
D Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
FCC WARNING:
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
Pour véhicules vendus au Canada
NOTE
Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences et (2) il doit accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
peuvent provoquer un fonctionnement non
souhaité de l’appareil.
NOTE
Operation is subject to the following two
conditions:
Verrouillage
(1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept
any interference, including interference
that may cause undesired operation of
the device.
Déverrouillage
19
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour verrouiller et déverrouiller toutes les
portes, appuyez doucement et à fond sur
les touches de la clé. Le témoin sur la
poignée de clé clignote alors une fois.
Verrouillage: Appuyez sur le commutateur de
verrouillage. Toutes les portes latérales et la
porte arrière sont verrouillées simultanément.
Un bip retentit alors et les clignotants
s’allument brièvement une fois.
Vérifiez que toutes les portes latérales et la
porte arrière sont correctement verrouillées.
Déverrouillage: Appuyez une fois sur le
commutateur
de
déverrouillage
pour
déverrouiller uniquement la porte du
conducteur. Appuyez sur la touche deux fois
en 3 secondes pour déverrouiller toutes les
portes latérales et la porte arrière
simultanément. A chaque appui sur le bouton
de déverrouillage, la manoeuvre est
confirmée par 2 bips et l’allumage bref des
clignotants, à 2 reprises.
Ce bip et l’allumage des clignotants peuvent
être désactivés. Pour plus de détails,
contactez votre concessionnaire Toyota.
Cette double opération de la touche pour
déverrouiller toutes les portes latérales et la
porte arrière peut être changée en une
simple opération. Pour plus de détails,
contactez votre concessionnaire Toyota.
Si l’une des portes latérales ou la porte
arrière n’est pas correctement fermée, il n’est
pas possible de verrouiller le véhicule par un
appui sur le bouton de verrouillage, et un bip
continu retentit pendant 10 secondes.
Cependant, si la clé est engagée dans le
contacteur de démarrage antivol, il n’y aura
pas émission d’un bip.
Lorsque vous déverrouillez toutes les portes
au moyen de la télécommande du
verrouillage centralisé, le système d’éclairage
de courtoisie à l’ouverture des portes est
activé. (Pour tout complément d’information,
reportez−vous à “Système d’éclairage de
courtoisie à l’ouverture des portes”, page 127
de la section 1−5.)
Pour arrêter le bip, fermez soigneusement
toutes les portes latérales et la porte arrière
ou appuyez sur le commutateur de
déverrouillage.
Vous disposez de 30 secondes pour ouvrir
l’une des portes après avoir activé le
déverrouillage. Si aucune porte n’est ouverte
pendant ce laps de temps, toutes les portes
latérales et la porte arrière seront
automatiquement verrouillées.
Le bip peut être désactivé. Pour plus de
détails, contactez votre concessionnaire
Toyota.
20
La temporisation de la fonction de
verrouillage automatique des portes peut être
modifiée. Pour plus de détails, contactez
votre concessionnaire Toyota.
Si vous maintenez le commutateur de
verrouillage ou de déverrouillage enfoncé, il
n’y pas de répétition de la commande de
verrouillage ou de déverrouillage. Relâchez le
commutateur et enfoncez−le à nouveau.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Activation de l’alarme
—Remplacement de la pile
La fonction alarme est inopérante lorsque la
clé de contact est sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
Ce mode de fonctionnement de l’alarme peut
être désactivé. Pour plus de détails,
contactez votre concessionnaire Toyota.
Lors du remplacement de la pile, utilisez une
pile au lithium CR2016 ou l’équivalent.
ATTENTION
Veillez à tenir les piles ou les
composants démontés hors de la portée
des petits enfants, afin d’éviter qu’ils ne
les avalent.
NOTE
Un appui sur le bouton d’alarme
déclenche
l’avertisseur
sonore
par
intermittence,
fait
clignoter
les
projecteurs, les feux arrière et les
clignotants, et allume les éclairages
intérieurs et individuels.
Le commutateur d’alarme est utilisé pour
dissuader un voleur éventuel d’effectuer une
effraction ou de détériorer votre véhicule.
L’alarme est déclenchée pendant une minute.
Pour arrêter l’alarme, appuyez sur n’importe
quel bouton de la clé. Vous pouvez
également arrêter l’alarme en tournant la clé
de contact de la position “LOCK” à la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol.
z Lors du remplacement de la pile,
veillez scrupuleusement à ne pas
perdre les pièces constitutives.
z Remplacez la pile uniquement par le
même type ou un type équivalent
recommandé par un concessionnaire
Toyota.
z Mettez les piles usées au rebut
conformément à la législation locale.
Remplacez la pile comme suit:
21
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1. Ouvrez le cache au moyen du tournevis
à tête plate dont l’extrémité aura été
préalablement entourée de ruban adhésif.
22
2. Retirez le module du boîtier de la clé.
3. Ouvrez et déposez le couvercle du
logement de la pile en vous servant d’une
pièce de monnaie.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Portes latérales
NOTE
z Faites attention de ne pas tordre les
bornes.
z Veillez à respecter scrupuleusement
les polarités indiquées entre la
télécommande et les piles.
z Ne remplacez pas la pile alors que
vos mains sont humides. L’eau risque
de provoquer un développement de
rouille intempestif.
4. Retirez la pile déchargée et remplacez−la
par une pile neuve, face positive (+)
dirigée vers le haut.
5. Reposez le cache du logement de la pile,
puis reposez le module dans le boîtier de
la clé. Fermez le couvercle.
6. Assurez−vous que le témoin s’allume
lorsque vous appuyez sur l’un des
commutateurs de la clé à télécommande.
z Ne touchez ni ne déplacez aucun
composant de l’émetteur au risque
d’en perturber le bon fonctionnement.
z Faites attention de ne pas tordre
l’électrode lors de la mise en place de
la pile et veillez à ce qu’aucune
impureté ou trace d’huile n’adhère au
boîtier.
z Refermez soigneusement le boîtier de
la pile.
Après avoir remplacé la pile, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement. Si la
clé ne fonctionne toujours pas correctement,
contactez votre concessionnaire Toyota.
VERROUILLAGE ET DEVERROUILLAGE A
L’AIDE DE LA CLE
Engagez la clé dans le trou de serrure et
tournez−la.
Verrouillage: Tournez la clé vers l’avant du
véhicule.
Déverrouillage: Tournez la clé vers l’arrière
du véhicule.
Les portes latérales et la porte arrière se
verrouillent et se déverrouillent toutes
simultanément avec la porte du conducteur.
Dans la serrure de la porte du conducteur,
tournez la clé une fois pour déverrouiller la
porte du conducteur et deux fois de suite
pour déverrouiller simultanément toutes les
portes latérales et la porte arrière.
23
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque la porte conducteur est déverrouillée
avec la clé, le système d’éclairage de
courtoisie à l’ouverture des portes s’active.
(Pour
de
plus
amples
informations,
reportez−vous à “Système d’éclairage de
courtoisie à l’ouverture des portes”, page 127
de la section 1−5.)
ATTENTION
Ne tirez pas la poignée intérieure des
portes pendant la conduite. Les portes
s’ouvriraient et cela pourrait provoquer
un
accident.
Toyota
recommande
fortement que tous les enfants soient
installés sur le siège arrière du
véhicule.
VERROUILLAGE ET DEVERROUILLAGE A
L’AIDE DU BOUTON DE VERROUILLAGE
INTERIEUR
Manœuvrez le bouton de verrouillage.
Verrouillage: Poussez le bouton vers l’avant.
Déverrouillage: Tirez le bouton vers l’arrière.
Les portes avant peuvent être ouvertes en
tirant la poignée intérieure même si les
boutons de verrouillage sont en position
verrouillée.
24
La fermeture de la porte avec le bouton en
position verrouillage bloqué provoque le
verrouillage de la porte. Faites attention de
ne pas enfermer vos clés dans le véhicule.
Le verrouillage des portes est impossible si
vous laissez la clé de contact dans le
contacteur de démarrage antivol.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
VERROUILLAGE ET DEVERROUILLAGE A
L’AIDE
DU
COMMUTATEUR
DE
VERROUILLAGE CENTRALISE
Appuyez sur le commutateur.
Verrouillage: Appuyez sur la partie droite du
commutateur.
Déverrouillage: Appuyez sur la partie gauche
du commutateur.
D Déverrouillez la porte conducteur à l’aide
du bouton de verrouillage intérieur, puis
déverrouillez toutes les portes à l’aide du
commutateur de verrouillage centralisé
des portes.
La commande du commutateur permet de
verrouiller ou de déverrouiller simultanément
toutes les portes latérales et la porte arrière.
Côté conducteur
Si vous effectuez l’une des actions suivantes,
aucune porte ne peut être déverrouillée à
l’aide du commutateur de verrouillage
centralisé des portes.
D Verrouillez toutes les portes à l’aide de la
clé ou de la commande à distance du
verrouillage centralisé, lorsque toutes les
portes sont fermées.
D Ouvrez la porte conducteur, amenez les
boutons de verrouillage intérieurs en
position de verrouillage puis fermez la
porte.
Le commutateur de verrouillage centralisé
des portes peut être réactivé comme suit.
D Amenez la clé de contact sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Déverrouillez toutes les portes à l’aide de
Côté passager avant
la clé ou de la commande à distance du
verrouillage centralisé.
25
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lève−vitres électriques
ATTENTION
Avant de prendre la route, assurez−vous
que les portes sont bien fermées et
verrouillées, particulièrement lorsque de
jeunes enfants sont à bord. Le
verrouillage des portes et le bon usage
des ceintures de sécurité empêchent le
conducteur et les passagers d’être
éjectés du véhicule en cas d’accident.
Ceci
évite
également
l’ouverture
accidentelle des portes en cours de
route.
SECURITES
ARRIERE
ENFANT
DES
PORTES
Déplacez le levier de verrouillage en
position “LOCK” comme indiqué sur
l’étiquette.
Lorsque la sécurité enfants est verrouillée, il
est impossible d’ouvrir la porte arrière au
moyen de la poignée de porte intérieure.
Nous vous recommandons d’utiliser cette
fonction lorsque de jeunes enfants sont
transportés à bord du véhicule.
26
Les lève−vitres peuvent être actionnés à
l’aide du commutateur incorporé à chaque
porte. Les vitres passager peuvent
également être commandées par les
commutateurs situés sur la porte du
conducteur.
Les lève−vitres électriques fonctionnent
lorsque la clé de contact est sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
Fonctionnement contact coupé: Si l’une
des portes avant est fermée, ils fonctionnent
encore pendant 45 secondes même lorsque
le contact est coupé. Leur fonctionnement est
désactivé lorsque l’une des portes avant est
ouverte.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
COMMANDE
DE
CONDUCTEUR
LA
VITRE
COTE
Utilisez le commutateur situé sur la porte
conducteur.
Fonctionnement normal: La vitre coulisse
tant que le commutateur est maintenu
enfoncé.
Ouverture: Appuyez légèrement sur
commutateur.
Fermeture:
Soulevez
légèrement
commutateur.
le
le
Fonctionnement automatique: Enfoncez ou
relevez complètement le commutateur puis
relâchez−le. La vitre s’ouvrira ou se fermera
complètement. Pour arrêter la vitre pendant
son déplacement, appuyez légèrement sur le
commutateur dans le sens inverse du
mouvement de la vitre puis relâchez le
commutateur.
Fonction de protection anti−pincement:
Pendant la fermeture automatique, la vitre
s’arrête avant de redescendre à mi−hauteur
si quelque chose reste pincé entre la vitre et
son encadrement.
Si un coup est donné à la vitre, cette
fonction peut se déclencher même si rien
n’est resté pincé.
Si le lève−vitre électrique ne fonctionne
pas automatiquement ou que la fonction
anti−pincement
ne
fonctionne
pas
correctement, vous devez le réinitialiser.
Pour régulariser
lève−vitres:
le
fonctionnement
des
Commutateur
de verrouillage
du lève−vitre
1. Enfoncez le commutateur de lève−vitre et
abaissez complètement les vitres.
2. Appuyez sur le commutateur dans le sens
de fermeture jusqu’à complètement fermer
la vitre et attendez une seconde avant de
relâcher le commutateur.
Vérifiez que la vitre s’ouvre et se ferme
automatiquement. Si les lève−vitres ne
fonctionnent pas correctement, faites−les
contrôler par votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
D N’essayez jamais de coincer quelque
partie de votre corps que ce soit en
vue
de
faire
fonctionner
intentionnellement
la
fonction
anti−pincement,
sous
peine
de
blessures graves, voire mortelles.
D La fonction anti−pincement peut ne
pas fonctionner si quelque chose est
pincé juste avant la fermeture
complète de la vitre.
COMMANDE DES VITRES PASSAGER
Utilisez le commutateur de la porte
passager ou les commutateurs de la porte
conducteur
qui
commandent
les
lève−glaces des portes passager.
La vitre coulisse tant que le commutateur est
maintenu enfoncé.
Ouverture: Appuyez sur le commutateur.
Fermeture: Relevez le commutateur.
Si vous appuyez sur le commutateur de
verrouillage des lève−vitres de la porte
conducteur, les lève−vitres des passagers
sont condamnés.
27
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures corporelles
graves, voire mortelles, procédez de la
manière suivante.
D Avant
de
fermer
les
vitres,
assurez−vous systématiquement de la
sécurité des personnes alentour. Vous
devez également vérifier que toutes
les parties du corps (tête, mains, etc.)
de tous les occupants, sont bien à
l’abri à l’intérieur de l’habitacle. Si
une personne se coince le cou, la tête
ou les mains dans une vitre qui se
ferme, elle encourt des blessures
graves, voire mortelles. Lorsqu’un
passager ferme les vitres électriques,
vérifiez qu’il procède à cette opération
en toute sécurité.
D Lorsque de petits enfants sont à bord
du véhicule, ne jamais les laisser
manœuvrer les commutateurs de
lève−vitres sans les surveiller. Utilisez
le commutateur de verrouillage des
lève−vitres
pour
éviter
qu’ils
n’utilisent
les
commutateurs
de
manière intempestive.
D Veillez à retirer la clé du contact
chaque fois que vous quittez votre
véhicule.
28
D Ne
jamais laisser quiconque (et
surtout pas un jeune enfant) seul
dans le véhicule, d’autant moins avec
la clé toujours dans le contacteur de
démarrage antivol. Sinon, la personne
laissée seule pourrait faire usage des
lève−vitres électriques et se trouver
coincée par une vitre. Les personnes
laissées
sans
surveillance
(particulièrement un enfant en bas
âge) risquent des accidents graves.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Porte arrière
Capot
A la fermeture de la porte arrière, vérifiez
qu’elle est réellement fermée.
Reportez−vous
à
“—Précautions
de
rangement” à la page 357 de la section 2
pour les précautions à observer lors du
rangement des bagages.
ATTENTION
D La porte arrière doit être fermée
Pour ouvrir la porte arrière, tirez sur la
poignée.
Les portes latérales et la porte arrière se
verrouillent et se déverrouillent toutes
simultanément avec la porte du conducteur.
Le commutateur de verrouillage centralisé
des portes ou la commande à distance du
verrouillage centralisé permet de verrouiller
ou de déverrouiller simultanément la porte
arrière. (Reportez−vous à “—Verrouillage et
déverrouillage des portes”, page 19 et à
“Portes latérales”, page 23 dans cette
section.)
pendant la conduite du véhicule. Cela
évite non seulement que les bagages
ne soient éjectés, mais empêche
également les gaz d’échappement de
pénétrer dans le véhicule.
D Si une fois ouverte, la porte arrière
cache les feux stop, les feux arrière
ou les clignotants arrière lorsque vous
stationnez, les autres usagers de la
route doivent être avertis de la
présence de votre véhicule à l’aide du
triangle de présignalisation ou de tout
autre dispositif.
Ouverture du capot:
1. Soulevez le levier de déverrouillage du
capot. Le capot moteur se soulève
légèrement.
ATTENTION
Avant
de
conduire
le
véhicule,
assurez−vous
que
le
capot
est
soigneusement verrouillé. Sinon, le
capot pourrait s’ouvrir de façon
soudaine pendant la conduite du
véhicule et provoquer un accident.
29
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Après engagement de la béquille dans
la découpe, vérifiez que le capot est
correctement maintenu pour éviter qu’il
ne vous tombe sur la tête ou sur le
corps.
NOTE
2. A l’avant du véhicule, poussez sur le
levier de verrouillage auxiliaire vers le
haut, puis soulevez le capot.
3. Maintenez le capot ouvert en insérant
la béquille dans la découpe prévue à
cet effet.
Pour insérer correctement la béquille dans la
découpe correspondante, dressez−la bien à
la verticale. Si vous l’accrochez mal (trop sur
le côté ou vers l’intérieur du véhicule), elle
risque de glisser.
Avant de fermer le capot moteur, vérifiez que
vous n’avez pas oublié d’outils, chiffons etc.,
puis rangez la béquille dans ses clips pour
éviter qu’elle ne vibre. Abaissez le capot et
verrouillez−le.
Si
nécessaire,
appuyez
doucement sur l’avant du capot pour le
verrouiller.
30
Veillez à ranger la béquille dans ses
clips avant de fermer le capot. Si vous
fermez le capot avec la béquille levée,
vous risquez de plier le capot.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Bouchon du réservoir à
carburant
ATTENTION
D Ne fumez pas, ne provoquez pas
d’étincelles et n’approchez pas de
flammes vives lorsque vous vous
ravitaillez en carburant. En effet, les
vapeurs d’essence sont inflammables.
D Lors de l’ouverture du bouchon, ne le
Ceci indique que la trappe de remplissage
de carburant se trouve sur le côté gauche
de votre véhicule.
1. Pour ouvrir la trappe de remplissage de
carburant, tirez le levier vers le haut.
Arrêtez
le
moteur
pendant
ravitaillement en carburant.
retirez pas rapidement. Par temps
chaud, le carburant sous pression
peut provoquer des blessures en
s’échappant du goulot de remplissage
en cas de retrait rapide du bouchon
du goulot.
le
31
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D Veillez à bien revisser le bouchon afin
d’éviter toute fuite de carburant en
cas d’accident.
D N’utilisez qu’un bouchon de réservoir
d’origine
Toyota
en
cas
de
remplacement. Il est conçu pour
réguler la pression du réservoir à
carburant.
NOTE
2. Pour retirer le bouchon du réservoir à
carburant, tournez−le vers la gauche.
Attendez un peu avant de le retirer.
Il n’y a rien d’anormal à entendre parfois un
bruit de succion à l’ouverture du réservoir.
3. Une fois retiré, le bouchon peut être
suspendu au support prévu à cet effet.
Lors de la remise en place du bouchon,
tournez ce dernier vers la droite jusqu’à
perception d’un déclic, lequel indique qu’il
ferme
complètement
l’orifice
de
remplissage.
Le
bouchon
revient
légèrement en arrière lorsque vous le
relâchez après remise en place; cela ne
pose cependant pas de problème.
Si le bouchon n’est pas correctement serré,
le témoin d’anomalie de fonctionnement
s’allume. Vérifiez que le bouchon est serré
correctement.
Le témoin s’éteint après quelques trajets. Si
le témoin ne s’éteint pas, contactez votre
concessionnaire Toyota dès que possible.
32
Pour éviter d’endommager le bouchon,
ne forcez que dans le sens de rotation
prévu. Ne tirez pas sur le bouchon ni ne
tentez de l’arracher.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Toit ouvrant électrique
Pour manœuvrer le toit ouvrant, utilisez le
commutateur situé sur la console de toit.
La clé de contact doit être en position “ON”.
Le pare−soleil peut être ouvert ou fermé
manuellement.
Ouverture/fermeture
automatique—
par
coulissement
Ouverture: Appuyez sur le côté “SLIDE
OPEN” du commutateur.
Toit ouvrant coulissant
Le toit se fermera complètement et
automatiquement. Pour arrêter l’ouverture du
toit, appuyez rapidement sur le commutateur
indifféremment du côté “SLIDE OPEN” ou du
côté “TILT UP”.
Ouverture/fermeture
manuel—
par
coulissement
Pour ouvrir un peu le toit ouvrant, appuyez
brièvement sur le côté “SLIDE OPEN” du
commutateur.
Le toit s’ouvre et s’arrête 50 mm (2,0 in.)
avant d’atteindre sa position d’ouverture
maximale. Lorsque vous appuyez sur “SLIDE
OPEN” à nouveau, le toit ouvrant s’ouvre
totalement. Pour arrêter l’ouverture du toit,
appuyez rapidement sur le commutateur
indifféremment du côté “SLIDE OPEN” ou du
côté “TILT UP”.
Pour refermer un peu le toit ouvrant, appuyez
brièvement sur le côté “TILT UP” du
commutateur.
Dans la mesure où la conduite avec le toit
ouvrant ouvert complètement engendre des
battements d’air, nous vous recommandons
dans ce cas de l’ouvrir et de l’arrêter 50 mm
(2,0 in.) avant qu’il n’atteigne sa position
d’ouverture maximale.
Pour l’abaisser: Appuyez sur le côté “SLIDE
OPEN” du commutateur.
Le pare−soleil s’ouvre en même temps que
le toit ouvrant.
Ouverture/fermeture
automatique—
par
basculement
Pour relever: Appuyez sur le côté “TILT UP”
du commutateur.
Le toit se relève ou s’abaisse complètement
et automatiquement. Pour arrêter l’ouverture
du toit, appuyez rapidement sur le
commutateur indifféremment du côté “SLIDE
OPEN” ou du côté “TILT UP”.
Fermeture: Appuyez sur le côté “TILT UP” du
commutateur.
Toit ouvrant relevable
33
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ouverture/fermeture
manuel—
par
basculement
Pour relever un peu le toit ouvrant, appuyez
brièvement sur le côté “TILT UP” du
commutateur.
Pour abaisser un peu le toit ouvrant,
appuyez brièvement sur le côté “SLIDE
OPEN” du commutateur.
Fonctionnement contact coupé: Le toit
ouvrant peut être commandé pendant 45
secondes, après coupure du contact. Son
fonctionnement est désactivé lorsque l’une
des portes avant est ouverte.
Fonction de protection anti−pincement:
Pendant la fermeture, le toit ouvrant s’arrête
puis s’ouvre à mi−course lorsque quelque
chose est pincé entre le toit ouvrant et sa
baie.
Si le toit ouvrant reçoit un choc, cette
fonction peut se déclencher même si rien
n’est resté coincé.
Si le toit ouvrant ne fonctionne pas
automatiquement ou que la fonction
anti−pincement
ne
fonctionne
pas
correctement, vous devez le réinitialiser.
Pour réinitialiser le toit ouvrant, appuyez
longuement sur le côté “TILT UP” du
commutateur de toit ouvrant jusqu’à ce que
le toit ouvrant se relève complètement.
Relâchez ensuite le commutateur. Appuyez
longuement sur le côté “TILT UP” du
commutateur et maintenez−le enfoncé jusqu’à
ce que le toit ouvrant se relève, s’abaisse,
coulisse pour s’ouvrir puis se refermer
complètement et automatiquement.
Vérifiez que le toit ouvrant s’ouvre et se
ferme automatiquement. Si le toit ouvrant ne
fonctionne pas correctement, faites le
contrôler par votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures corporelles
graves, voire mortelles, procédez de la
manière suivante:
D Lorsque le véhicule se déplace, ne
passez jamais la tête, les mains ou
toute autre partie du corps par la baie
du toit ouvrant. Si vous ne respectez
pas ces consignes, vous risquez des
blessures graves, voire mortelles, en
cas d’arrêt brutal ou d’accident.
34
D Avant de fermer le toit ouvrant,
assurez−vous systématiquement de la
sécurité des personnes alentour. Vous
devez également vérifier que personne
ne passe la tête, les mains, ou toute
autre partie du corps dans l’ouverture
du toit. Si une personne se coince le
cou, la tête ou les mains dans le toit
ouvrant pendant sa fermeture, elle
encourt des blessures graves, voire
mortelles. Lorsqu’un passager procède
à la fermeture du toit ouvrant, vérifiez
qu’il effectue cette opération en toute
sécurité.
D Veillez à retirer la clé du contact
chaque fois que vous quittez votre
véhicule.
D Ne
jamais laisser quiconque (et
surtout pas un jeune enfant) seul
dans le véhicule, d’autant moins avec
la clé toujours dans le contacteur de
démarrage antivol. Sinon, il/elle
risquerait, en effet, de manœuvrer le
commutateur de toit ouvrant et d’être
coincés dans la baie de toit ouvrant.
Les
personnes
laissées
sans
surveillance
(particulièrement
un
enfant en bas âge) risquent des
accidents graves.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Ne vous asseyez jamais sur le
pavillon lorsque le toit ouvrant est
ouvert.
D N’essayez jamais de coincer quelque
partie de votre corps que ce soit en
vue
de
faire
fonctionner
intentionnellement
la
fonction
anti−pincement,
sous
peine
de
blessures graves, voire mortelles.
D La protection anti−pincement peut ne
pas fonctionner si quelque chose se
coince juste avant la fermeture
complète du toit ouvrant.
35
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
36
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 3
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Systèmes de retenue des passagers
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dossiers de sièges avant rabattables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appuis−têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sacs de sécurité gonflables SRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Siège de sécurité enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
43
45
56
56
57
58
70
93
37
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sièges avant—
—Précautions concernant les
sièges avant
Sièges
Lors de la conduite du véhicule, tous les
dossiers de sièges doivent être relevés en
position verticale, les occupants doivent être
correctement assis et leurs ceintures de
sécurité bouclées.
ATTENTION
D Ne conduisez jamais le véhicule si les
occupants ne sont pas correctement
assis. Ne laissez personne s’asseoir
sur un dossier de siège rabattu, dans
le compartiment à bagages ou dans le
coffre. Les passagers qui ne sont pas
convenablement installés dans leur
siège et/ou retenus par leur ceinture
de sécurité risquent d’être grièvement
blessés voire tués en cas de freinage
d’urgence ou de collision.
D Ne laissez aucun passager se lever ou
se déplacer d’un siège à l’autre
pendant la marche du véhicule. Sinon,
il y a risque de blessures graves voire
mortelles
en
cas
de
freinage
d’urgence ou de collision.
Siège conducteur
ATTENTION
Le sac de sécurité gonflable SRS
conducteur se déploie avec une force
considérable et peut entraîner la mort
ou
des
blessures
graves,
particulièrement si le conducteur se
trouve très près du sac de sécurité
gonflable. La National Highway Traffic
Safety
Administration
(“NHTSA”)
conseille:
La zone à risque du sac de sécurité
gonflable conducteur se situant dans les
premiers 50 à 75 mm (2 à 3 in.) de
déploiement, vous disposez d’une large
marge de sécurité en vous plaçant à 250
mm (10 in.) de votre sac de sécurité
gonflable conducteur. Cette distance est
mesurée entre le centre du volant de
direction et votre sternum. Si vous êtes
assis à présent à moins de 250 mm (10
in.), vous pouvez changer votre position
de conduite de plusieurs façons:
D Déplacez votre siège aussi loin en
arrière que possible tout en atteignant
confortablement les pédales.
38
D Inclinez légèrement le dossier du
siège. Bien que la conception des
véhicules soit variable, la plupart des
conducteurs peuvent s’asseoir à une
distance de 250 mm (10 in.), même
avec
le
siège
conducteur
complètement avancé, en inclinant
simplement un peu le dossier du
siège. Si vous voyez mal la route
après avoir incliné votre siège, utilisez
un coussin ferme et non glissant pour
vous surélever ou bien remontez
l’assise du siège si votre véhicule est
doté de ce dispositif.
D Si votre volant de direction est
réglable, inclinez−le vers le bas. Ceci
a pour effet de diriger le sac de
sécurité gonflable vers votre poitrine
plutôt que vers votre tête et votre
cou.
Le siège doit être réglé selon les
recommandations
de
la
NHTSA
ci−dessus, tout en conservant le
contrôle des pédales, du volant de
direction et la vue des commandes du
tableau de bord.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Siège passager avant
ATTENTION
Le sac de sécurité gonflable SRS
passager se déploie également avec une
force considérable et peut entraîner la
mort
ou
des
blessures
graves,
particulièrement si le passager avant se
trouve très près du sac de sécurité
gonflable. Le siège passager avant doit
se trouver aussi loin que possible du
sac de sécurité gonflable, le dossier de
siège étant réglé de sorte que le
passager avant soit assis verticalement.
Sièges avant (avec sacs
gonflables SRS latéraux)
de
sécurité
ATTENTION
Les sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux sont logés à l’intérieur des
sièges du conducteur et du passager
avant.
Respectez
les
précautions
suivantes.
D Ne vous appuyez pas contre la porte
avant, lorsque vous utilisez le
véhicule, dans la mesure où le sac de
sécurité gonflable latéral se déploie
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. Sinon, vous
risquez d’être tué ou grièvement
blessé.
D Ne modifiez pas ou ne remplacez pas
les sièges ou leur garnissage,
lorsqu’ils sont munis de sacs de
sécurité gonflables latéraux. Une telle
modification peut provoquer un défaut
d’activation correcte des sacs de
sécurité
gonflables
latéraux,
la
désactivation du système ou son
déclenchement intempestif, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
D N’utilisez pas d’accessoire de siège
recouvrant les zones de déploiement
des sacs de sécurité gonflables
latéraux. Ces accessoires pourraient
entraver le bon fonctionnement des
sacs gonflables latéraux d’où un
risque de blessures graves, voire
mortelles.
39
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Précautions concernant le
réglage des sièges
ATTENTION
D Les réglages ne doivent pas être
effectués pendant que le véhicule
roule, en effet, le siège pourrait se
déplacer
accidentellement
et
provoquer la perte de contrôle du
véhicule.
—Réglage des sièges avant
(siège à réglage manuel)
D Pendant le réglage des sièges, ne
mettez pas vos mains sous le siège et
ne les approchez pas des éléments
mobiles du siège. Sinon, vous risquez
de coincer votre main ou vos doigts
et de vous blesser.
D Prenez garde à ne pas blesser un
passager ou abîmer un bagage en
réglant le siège.
D Après avoir réglé la position du siège,
essayez de le déplacer d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
D Une fois le dossier de siège réglé,
appuyez votre dos contre le siège
pour vérifier qu’il est en position
verrouillée.
D Ne disposez pas d’objets sous les
sièges. Sinon, les objets risquent
d’entraver le mécanisme de blocage
du siège ou de soulever inopinément
le levier de réglage du siège; le siège
peut alors se déplacer soudainement
et le conducteur risque de perdre le
contrôle du véhicule.
Siège conducteur
40
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1. LEVIER DE REGLAGE DE LA POSITION
DU SIEGE
Maintenez le levier en son centre et tirez
vers le haut. Puis d’une légère pression
du corps, faites coulisser le siège jusqu’à
la position voulue, puis relâchez le levier.
2. LEVIER DE REGLAGE DE LA HAUTEUR
DU SIEGE
Levez ou abaissez le levier.
3. LEVIER
DE
REGLAGE
DE
L’INCLINAISON DE DOSSIER DE SIEGE
Penchez−vous vers l’avant et soulevez le
levier. Puis penchez−vous vers l’arrière
suivant l’inclinaison désirée et relâchez le
levier.
ATTENTION
Evitez de trop incliner vers l’arrière le
dossier de siège. Les ceintures de
sécurité offrent une protection maximum
en cas de collision frontale ou de
percussion par l’arrière lorsque le
conducteur et le passager avant sont
assis bien droits et adossés dans leur
siège. Si vous êtes trop incliné, la
sangle
abdominale
peut
remonter
au−dessus de vos hanches et appliquer
une force directement sur votre
abdomen et votre cou pourrait être en
contact avec la sangle diagonale. Lors
d’une collision frontale, les risques de
mort ou de blessures graves sont
d’autant plus grands que le siège est
incliné.
Siège passager
41
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglage des sièges avant
(siège à réglage électrique)
1. COMMUTATEUR DE REGLAGE DE LA
HAUTEUR, DE L’INCLINAISON DE
L’ASSISE DE SIEGE ET DE LA
POSITION DE SIEGE
Déplacez le commutateur dans le sens
voulu.
Dès que vous relâchez le commutateur, le
siège s’arrête dans cette position.
Ne disposez aucun objet sous les sièges
avant, cela pouvant gêner le déplacement du
siège.
2. COMMUTATEUR DE REGLAGE DE
L’INCLINAISON DU DOSSIER DE SIEGE
Déplacez le commutateur dans le sens
voulu.
Dès que vous relâchez le commutateur, le
dossier du siège s’arrête dans cette position.
ATTENTION
Evitez de trop incliner vers l’arrière le
dossier de siège. Les ceintures de
sécurité offrent une protection maximum
en cas de collision frontale ou de
percussion par l’arrière lorsque le
conducteur et le passager avant sont
assis bien droits et adossés dans leur
siège. Si vous êtes trop incliné, la
sangle
abdominale
peut
remonter
au−dessus de vos hanches et appliquer
une force directement sur votre
abdomen et votre cou pourrait être en
contact avec la sangle diagonale. Lors
d’une collision frontale, les risques de
mort ou de blessures graves sont
d’autant plus grands que le siège est
incliné.
3. LEVIER DE REGLAGE DU SUPPORT
LOMBAIRE DE SIEGE
Appuyez sur l’un ou l’autre des côtés du
commutateur.
Le soutien lombaire est réglable tant que
vous appuyez sur le commutateur.
42
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dossiers de sièges avant
rabattables (siège à réglage
manuel)
1. Maintenez le levier en son centre et
tirez vers le haut. Reculez ensuite les
sièges arrière/de la deuxième rangée au
maximum, puis avancez−les légèrement,
jusqu’au verrouillage.
2. Retirez l’appui−tête du siège avant.
Maintenez le levier en son centre et
tirez vers le haut. Puis, faites coulisser
le siège avant vers l’avant au−delà de
la position de verrouillage avant
maximum.
3. Tirez
sur le levier
de réglage
d’inclinaison de dossier de siège pour
déverrouiller et rabattez le dossier.
Lorsque vous relevez le dossier de siège,
faites attention de ne pas être heurté par
le dossier qui revient en place, ramené
par la force élevée de son ressort de
rappel.
Après avoir ramené le siège dans sa
position d’origine, remettez en place
l’appui−tête.
43
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Dossiers de sièges avant
rabattables rabattables
(siège à réglage électrique)
ATTENTION
D Ne permettez pas aux passagers de
s’asseoir sur le siège totalement
rabattu, ils doivent utiliser le siège en
position normale.
D Après avoir remis le siège dans sa
position d’origine, essayez de le faire
bouger à l’aide du dossier d’avant en
arrière pour vous assurer de son bon
verrouillage. Vérifiez également que
vous avez bien remis l’appui−tête en
place.
1. Maintenez le levier en son centre et
tirez vers le haut. Reculez ensuite les
sièges arrière/de la deuxième rangée au
maximum, puis avancez−les légèrement,
jusqu’au verrouillage.
44
2. Retirez l’appui−tête du siège avant.
Appuyez sur le commutateur de réglage
de la position du siège vers l’avant
pour faire coulisser le siège jusqu’à la
position la plus avancée.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sièges arrière—
—Précautions concernant les
sièges arrière
ATTENTION
D Ne permettez pas aux passagers de
s’asseoir sur le siège totalement
rabattu, ils doivent utiliser le siège en
position normale.
D Après avoir ramené le siège en
position normale, essayez de faire
jouer le siège et le dossier d’avant en
arrière pour s’assurer que le siège est
correctement
verrouillé.
Vérifiez
également que vous avez bien remis
l’appui−tête en place.
3. Déplacez le commutateur de réglage
d’inclinaison de dossier de siège vers
l’arrière pour rabattre le dossier.
Après avoir ramené le siège dans sa
position d’origine, remettez en place
l’appui−tête.
ATTENTION
D Ne pas régler le siège pendant la
conduite du véhicule.
D Prenez garde à ne pas blesser un
passager ou abîmer un bagage en
réglant le siège.
D Alignez les deux assises de siège et
inclinez tous les dossiers de siège
selon le même angle lorsqu’une
personne occupe la position centrale
du siège arrière. Sinon, la personne
en question ne peut pas porter sa
ceinture de sécurité correctement et
se trouve exposée à un risque de
blessures graves voire mortelles en
cas de collision.
D Après avoir réglé la position du siège,
essayez de le déplacer d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
D Après avoir réglé le dossier du siège,
appuyez dessus avec le dos pour
vous assurer que le siège est bien
verrouillé.
45
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglage des sièges
arrière/de deuxième rangée
D Lorsque vous ramenez les sièges
dans leur position d’origine, respectez
les précautions suivantes afin d’éviter
toutes blessures corporelles graves
voire mortelles lors d’une collision ou
d’un arrêt brusque:
Vérifiez que le siège est correctement
verrouillé en poussant le haut du
dossier de siège d’avant en arrière. A
défaut de procéder ainsi, la ceinture
de
sécurité
pourrait
ne
pas
fonctionner correctement.
Vérifiez que les ceintures de sécurité
ne sont pas vrillées ou pincées sous
le siège et qu’elles sont correctement
positionnées, prêtes pour utilisation.
Le fait de rabattre les sièges agrandit le
compartiment à bagages. Reportez−vous à
“—Précautions de rangement” à la page 357
de la section 2 pour les précautions à
observer lors du rangement des bagages.
Sans siège de la troisième rangée
46
Avec siège de la troisième rangée
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1. LEVIERS
DE
RÉGLAGE
POSITION DU SIÈGE
DE
LA
Maintenez le levier en son centre et tirez
vers le haut. Puis d’une légère pression
du corps, faites coulisser le siège jusqu’à
la position voulue, puis relâchez le levier.
Lorsqu’une personne occupe la position
centrale du siège arrière, alignez les deux
assises de siège.
2. LEVIERS
DE
REGLAGE
DE
L’INCLINAISON DE DOSSIER DE SIEGE
Baissez le levier. Puis penchez−vous vers
l’arrière suivant l’inclinaison désirée et
relâchez le levier.
Lorsqu’une personne occupe la position
centrale du siège arrière, inclinez tous les
dossiers de siège selon le même angle.
ATTENTION
D Ne pas effectuer de réglages pendant
le déplacement du véhicule.
D Alignez les deux assises de siège et
inclinez tous les dossiers de siège
selon le même angle lorsqu’une
personne occupe la position centrale
du siège arrière. Sinon, la personne
en question ne peut pas porter sa
ceinture de sécurité correctement et
se trouve exposée à un risque de
blessures graves voire mortelles en
cas de collision.
D Après avoir réglé le dossier du siège,
appuyez dessus avec le dos pour
vous assurer qu’il est bien verrouillée.
D Après avoir réglé la position du siège,
essayez de le déplacer d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
bien verrouillé.
D Evitez de trop incliner vers l’arrière le
dossier de siège. Les ceintures de
sécurité
offrent
une
protection
maximum en cas de collision frontale
ou arrière lorsque les passagers sont
assis dos droit, parfaitement en appui
contre les sièges. Si vous êtes trop
incliné, la sangle abdominale peut
remonter au−dessus de vos hanches
et appliquer une force directement sur
votre abdomen et votre cou pourrait
être en contact avec la sangle
diagonale.
Lors
d’une
collision
frontale, les risques de mort ou de
blessures graves sont d’autant plus
grands que le siège est incliné.
47
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Basculement du dossier de siège
de la deuxième rangée pour accéder
aux sièges de la troisième rangée
Pour accéder facilement au siège de la
troisième rangée depuis le côté droit,
procédez de la manière suivante.
—Sièges arrière/de deuxième
rangée rabattables
AVANT DE RABATTRE LES SIEGES
ARRIERE/DE DEUXIEME RANGEE
Manœuvrez le levier et repliez le dossier
de siège. Le siège coulissera vers l’avant.
1. Si la ceinture de sécurité centrale est
attachée, détachez−la pour éviter tout
dommage.
Une fois les passagers installés, relevez le
dossier de siège et reculez le siège dans sa
position initiale.
Insérez la clé dans l’orifice de la boucle
pour libérer le pêne, puis laissez la
ceinture s’enrouler.
ATTENTION
Après avoir remis en place le siège,
essayez de le pousser d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
bien fixé.
48
2. Engagez les pênes de la ceinture de
sécurité centrale dans le cache.
Assurez−vous que les languettes sont
bien verrouillées dans le cache.
NOTE
Rangez les pênes de ceinture de
sécurité avant de rabattre le dossier de
siège.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
Les boucles de ceinture de sécurité
doivent être rangées avant repliage du
dossier de siège.
3. Vérifiez que la ceinture de sécurité
extérieure est bien engagée dans le
passant lorsque vous rabattez le siège
arrière/de deuxième rangée.
4. Rangez les boucles des ceintures de
sécurité des sièges arrière/de la
deuxième rangée comme indiqué sur
l’illustration.
Ceci empêche toute détérioration de la
sangle diagonale.
Vous empêchez ainsi les boucles de tomber
lorsque vous rabattez le siège arrière/de
deuxième rangée.
ATTENTION
La ceinture de sécurité doit être
dégagée de son passant lorsqu’elle est
utilisée.
ATTENTION
Avant d’utiliser la ceinture de sécurité,
sortez la boucle et assurez−vous que la
ceinture n’est pas vrillée.
49
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MISE
DES
SIEGES
ARRIERE/DE
DEUXIEME
RANGEE
EN
POSITION
RABATTUE
1. Maintenez le levier en son centre et
tirez vers le haut. Puis, faites coulisser
le siège arrière complètement vers
l’arrière et tirez−le légèrement vers
l’avant jusqu’à ce qu’il se bloque.
50
2. Abaissez
possible.
l’appui−tête
le
plus
bas
3. Relevez l’accoudoir au
jusqu’à son verrouillage.
maximum,
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sans sièges de la troisième rangée—
Il est possible de replier un siège arrière
afin d’agrandir le coffre. Pour replier le
siège arrière en question, ouvrez la porte
arrière et tirez le levier de déverrouillage.
Avant de rabattre le siège arrière, reculez au
maximum ce dernier, puis tirez−le légèrement
vers l’avant jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Relevez ensuite l’accoudoir, jusqu’à ce qu’il
se verrouille.
4. Tirez vers le bas le levier de réglage de
l’inclinaison de dossier de siège et
rabattez le dossier de siège.
Côté gauche
Rabattre les sièges permet d’accroître la
capacité du compartiment à bagages.
Reportez−vous
à
“—Précautions
de
rangement” à la page 357 de la section 2
pour les précautions à observer lors du
rangement des bagages.
ATTENTION
Ne rabattez pas le dossier de siège
arrière lorsque des passagers sont assis
sur les sièges arrière ou lorsque des
bagages y sont disposés. Assurez−vous
qu’aucun passager ni bagage ne se
trouve sur les sièges arrière.
Côté droit
51
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rangement des sièges de la
troisième rangée pour
agrandir le coffre à bagages
RETOUR DES DOSSIERS DE SIEGES EN
POSITION VERTICALE
Relevez le dossier de siège au maximum,
jusqu’à son verrouillage.
ATTENTION
N’autorisez aucun passager à voyager
sur un siège rabattu ou bien dans le
coffre pendant que le véhicule roule;
utilisez le siège en position normale.
Lorsque vous remettez le dossier de
siège en position verticale, prenez les
précautions suivantes afin d’éviter toute
blessure grave en cas de collision ou
d’arrêt brusque:
D Vérifiez
que
le
dossier
est
correctement verrouillé, essayez de le
faire jouer d’avant en arrière. A défaut
de procéder ainsi, la ceinture de
sécurité pourrait ne pas fonctionner
correctement.
D Vérifiez que les ceintures de sécurité
ne sont pas vrillées ou pincées dans
le dossier de sièges et qu’elles sont
correctement positionnées, prêtes à
l’emploi.
52
AVANT DE RABATTRE LES SIEGES DE LA
TROISIEME RANGEE
1. Rangez les boucles de ceintures des
sièges de la troisième rangée comme
représenté sur la figure.
NOTE
Pour éviter d’abîmer les boucles de
ceintures de sécurité, celles−ci doivent
être rangées avant que le dossier ne
soit rabattu.
2. Engagez
dans les passants les
ceintures des sièges de la troisième
rangée.
Ceci empêche toute détérioration de la
sangle diagonale.
ATTENTION
La ceinture de sécurité doit être
dégagée de son passant lorsqu’elle est
utilisée.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
RANGEMENT
DES
TROISIEME RANGEE
1. Abaissez
possible.
SIEGES
l’appui−tête
le
DE
LA
plus
bas
2. Tirez sur la sangle de déverrouillage du
dossier de siège pour rabattre le
dossier. Vérifiez qu’il est verrouillé
correctement.
3. Tirez sur la sangle de déblocage du
siège et, sans la relâcher, tirez le siège
vers le haut et l’arrière. Poussez
ensuite le siège vers le bas.
Si le siège résiste lorsque vous le tirez vers
le haut tout en tirant sur la sangle de
déblocage du siège, tirez sur la sangle de
déverrouillage du dossier de siège pour
relever le dossier, puis poussez de nouveau
vers le bas le dossier de siège.
53
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
4. Plaquez l’avant, puis l’arrière du siège
contre le plancher. Vérifiez qu’il est
verrouillé correctement.
REMISE EN PLACE DES SIEGES DE LA
TROISIEME RANGEE
1. Tirez sur la sangle de déblocage du
siège et, sans la relâcher, tirez le siège
vers le haut et vers l’avant. Poussez le
siège vers le bas. Plaquez l’arrière,
puis l’avant du siège contre le
plancher. Vérifiez qu’il est verrouillé
correctement.
Si le siège résiste lorsque vous le tirez vers
le haut tout en tirant sur la sangle de
déblocage du siège, verrouillez à nouveau le
dossier de siège.
Pour verrouiller le dossier de siège, tirez−le
vers le haut tout en tirant sur la sangle de
déverrouillage du dossier de siège, puis
poussez−le vers le bas.
54
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Au moment d’escamoter ou de remettre
en place le siège, respectez bien les
précautions suivantes pour ne pas vous
blesser:
Lorsque vous ramenez les sièges dans
leur position d’origine, respectez les
précautions suivantes afin d’éviter
toutes blessures corporelles graves
voire mortelles lors d’une collision ou
d’un arrêt brusque:
D Veillez à ce qu’il n’y ait personne et
D Vérifiez que le siège est verrouillé:
aucun bagage à proximité immédiate
du siège. Ensuite, tenez le siège et
déplacez−le lentement. Sinon, il y a
risque
de
blessure,
pour
les
personnes, ou de dommage, pour les
bagages, si le siège les percute.
repoussez vers l’avant et vers l’arrière
la partie haute du dossier ou essayez
de tirer la partie avant de l’assise de
siège. A défaut de procéder ainsi, la
ceinture de sécurité pourrait ne pas
fonctionner correctement.
D Veillez à ne pas vous pincer les mains
D Vérifiez que les ceintures de sécurité
ATTENTION
2. Tirez sur la sangle de déverrouillage du
dossier de siège et relevez le dossier.
ou les pieds dans le siège.
D Ne montez pas dans le véhicule pour
escamoter et remettre en place les
sièges, afin d’éviter de vous faire
pincer les doigts ou les pieds par le
siège. Opérez toujours de l’extérieur
pour escamoter et remettre en place
les sièges.
ne sont pas vrillées ou pincées dans
le dossier de sièges et qu’elles sont
correctement positionnées, prêtes à
l’emploi.
55
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Accoudoir
Appuis−têtes
Pour pouvoir utiliser l’accoudoir, abaissez
l’appui−tête central. Tirez la sangle et
abaissez l’accoudoir.
Sièges avant
Sièges de la troisième rangée
Pour votre sécurité et votre confort, réglez
les appuis−têtes avant de conduire le
véhicule.
NOTE
Pour monter: Tirer l’appui−tête vers le haut.
Pour abaisser: Appuyez sur l’appui−tête vers
le bas en enfonçant le bouton de
déverrouillage.
Pour éviter de détériorer l’accoudoir, ne
déposez pas de charges élevées dessus.
Appuis−têtes arrière/de la deuxième et
troisième rangée—Lorsqu’un passager prend
place dans les sièges arrière, relevez
systématiquement l’appui−tête en position de
verrouillage.
Sièges arrière/de deuxième rangée
56
L’appui−tête est au maximum de son
efficacité lorsqu’il est proche de votre tête.
Par conséquent, il n’est pas conseillé de
caler un coussin contre le dossier.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sièges chauffants
ATTENTION
ATTENTION
D Réglez l’appui−tête central de manière
Les occupants doivent utiliser les
sièges chauffants avec précaution car
ils
peuvent
les
incommoder
ou
provoquer des sensations de brûlures
(érythème, varicelle). Redoublez de
prudence dans les cas suivants;
à ce que le coussin soit à hauteur de
l’arrière de la tête.
D Après
avoir
réglé
l’appui−tête,
assurez−vous qu’il est bien verrouillé.
D Ne conduisez pas avec l’appui−tête
D Nourrissons, enfants en bas âge,
enlevé.
personnes
âgées,
malades,
personnes à mobilité réduite
Pour mettre en marche le dispositif de
chauffage des sièges, appuyez sur les
commutateurs
correspondants
(commutateur
“L”
pour
le
siège
conducteur et “R” pour le siège
passager). Le témoin s’allume alors pour
indiquer que le dispositif de chauffage des
sièges est en marche.
ou
D Personnes à la peau sensible
D Personnes très fatiguées
D Personnes ayant absorbé de l’alcool
ou des médicaments qui provoquent
le sommeil (somnifères, etc.)
Afin d’éviter tout échauffement anormal
du siège, n’utilisez pas de couverture,
de coussin ou autres objets qui
recouvrent le siège.
Appuyez à nouveau sur le commutateur
pour l’arrêter.
La clé de contact doit se trouver sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol pour que les sièges chauffants
fonctionnent.
57
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ceintures de sécurité—
—Précautions concernant les
ceintures de sécurité
NOTE
z Ne disposez pas d’objets d’un poids
mal réparti sur le siège et ne piquez
pas d’objets pointus (aiguilles, clous,
etc.) dans le siège.
z Lors du nettoyage des sièges,
n’utilisez
pas
de
dissolvants
organiques
(diluant
à
peinture,
benzène, alcool, essence, etc.). Ces
produits
pourraient
détériorer
l’élément chauffant et le revêtement de
siège.
z Pour éviter que la batterie ne se
décharge, placez le commutateur en
position arrêt lorsque le moteur ne
tourne pas.
Toyota recommande fortement que le
conducteur et les passagers à bord du
véhicule portent en permanence les ceintures
de sécurité. A défaut de procéder ainsi, le
risque de blessures et/ou la gravité des
blessures s’en trouve(nt) accru(s) en cas
d’accident.
Les ceintures de sécurité de votre véhicule
sont conçues pour des passagers de taille
adulte suffisamment grands pour les porter
correctement.
Enfant. Utilisez un siège de sécurité enfant
adapté à l’enfant jusqu’à ce dernier soit
suffisamment grand pour être protégé par la
ceinture
de
sécurité
du
véhicule.
(Reportez−vous à “Siège de sécurité enfant”
à la page 93 dans cette section pour plus de
détails.)
Si l’enfant a une trop grande stature pour un
siège de sécurité enfant, asseyez−le à
l’arrière du véhicule et protégez−le à l’aide
de la ceinture de sécurité. Les statistiques
prouvent que les enfants sont mieux protégés
lorsqu’ils sont assis à l’arrière plutôt qu’à
l’avant.
Si un enfant doit prendre place sur le siège
avant, il doit porter la ceinture de sécurité.
S’il n’est pas protégé par la ceinture de
sécurité, il risque d’être grièvement, voire
mortellement blessé lors d’un accident en
raison du déploiement rapide du sac de
sécurité gonflable.
58
Ne permettez pas aux enfants de se tenir
debout ou à genoux sur les sièges avant ou
arrière. Si l’enfant n’est pas protégé par la
ceinture de sécurité, il risque d’être
grièvement, voire mortellement blessé lors
d’un freinage brusque ou d’une collision.
N’autorisez pas l’enfant à s’asseoir sur vos
genoux. Tenir un enfant dans vos bras ne lui
assure pas une protection suffisante.
Femme enceinte. Toyota recommande
l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Consultez le médecin traitant pour obtenir les
recommandations spécifiques. La ceinture
abdominale doit être portée bien serrée, le
plus bas possible sur les hanches et non
autour de la taille.
Personne blessée. Toyota recommande
l’utilisation de la ceinture de sécurité.
Cependant, en fonction de la gravité de la
blessure, consultez tout d’abord votre
médecin
pour
les
recommandations
spéciales.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Les occupants doivent porter leur
ceinture de sécurité comme il convient
pendant que le véhicule est en marche.
Sinon, ils risquent d’être grièvement
voire mortellement blessés en cas de
freinage brusque ou d’accident.
Lors de l’utilisation des ceintures de
sécurité, respectez les précautions
suivantes:
D N’utilisez la ceinture que pour une
seule personne à la fois. N’utilisez
pas une ceinture pour deux ou
plusieurs personnes, même s’il s’agit
d’enfants.
D Evitez de trop incliner vers l’arrière le
dossier de siège. Les ceintures de
sécurité
offrent
une
protection
maximum en cas de collision frontale
ou de percussion par l’arrière lorsque
le conducteur et le passager avant
sont assis bien droits et adossés dans
leur siège. Si vous êtes trop incliné,
la sangle abdominale peut remonter
au−dessus
de
vos
hanches
et
appliquer une force directement sur
votre abdomen et votre cou pourrait
être en contact avec la sangle
diagonale.
Lors
d’une
collision
frontale, les risques de mort ou de
blessures graves sont d’autant plus
grands que le siège est incliné.
D Veillez à ne pas détériorer les sangles
D Maintenez les ceintures en bon état de
propreté. Pour les nettoyer, utilisez
une solution d’eau et de savon doux
ou de l’eau tiède. N’utilisez jamais de
détergents, de teintures ou d’agents
abrasifs, ou ne les appliquez pas sur
les ceintures—ces produits pourraient
considérablement
affaiblir
les
ceintures.
(Reportez−vous
à
“Nettoyage de l’habitacle” page 412 de
la section 5.)
D Remplacez la ceinture de sécurité (y
compris les boulons) si elle a été
soumise à une contrainte violente. La
ceinture
de
sécurité
doit
être
remplacée
même
si
aucune
détérioration n’est apparente.
ou le mécanisme de ceinture de
sécurité. Evitez qu’elles soient pincées
ou entravées par le siège ou les
portes latérales.
D Vérifiez périodiquement le dispositif
des ceintures de sécurité. Vérifiez
l’absence de coupures, d’élimage ou
de pièces desserrées. Les pièces
détériorées doivent être remplacées.
Ne démontez pas ni ne modifiez le
dispositif.
59
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Utilisation des ceintures de
sécurité avant et arrière
Lorsque la sangle diagonale d’un passager
est complètement déroulée, puis rétractée,
même légèrement, la ceinture se bloque dans
cette position et ne peut plus être déroulée.
Cette fonction est destinée à maintenir
soigneusement le siège de sécurité enfant.
(Pour
tout
complément
d’information,
reportez−vous à “Siège de sécurité enfant”,
page 93 dans cette section.) Pour débloquer
à nouveau la ceinture, laissez−la s’enrouler
puis tirez à nouveau sur la ceinture.
Pêne
Boucle
Réglez le siège à votre convenance,
asseyez−vous le dos le plus droit possible
et calez−vous bien dans le siège. Pour
boucler votre ceinture, déroulez−la et
engagez le pêne de verrouillage dans la
boucle.
Le pêne produit un déclic
verrouille dans la boucle.
lorsqu’il
se
La longueur de la ceinture de sécurité
s’adapte automatiquement à votre taille et à
la position du siège.
En cas de choc ou d’arrêt brusque,
l’enrouleur bloque la ceinture. Cela peut
également se produire si vous vous penchez
trop brusquement en avant. Des mouvements
lents et sans à−coups permettront à la
ceinture de s’allonger et vous pourrez ainsi
vous déplacer librement.
60
Si vous ne parvenez pas à tirer la ceinture
de sécurité hors de l’enrouleur, tirez
fermement sur la sangle pour la libérer. Vous
pouvez alors sortir la sangle de l’enrouleur
en douceur.
ATTENTION
D Après verrouillage du pêne, vérifiez
que le pêne et la boucle sont
verrouillés et que la ceinture n’est pas
vrillée.
D N’introduisez
pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêcher de verrouiller
correctement le pêne et la boucle.
D Si votre ceinture de sécurité ne
fonctionne
pas,
contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’utilisez pas le siège tant
que la ceinture de sécurité n’est pas
réparée, car l’absence de protection
peut donner lieu à des blessures
graves voire mortelles, pour les
adultes comme pour les enfants.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Tendez la
sangle
Trop haut
Placez la ceinture
de sécurité aussi près
des hanches que possible
Réglez la position des sangles abdominale
et diagonale.
Placez la sangle abdominale aussi bas que
possible sur les hanches—non autour de la
taille, puis réglez−la de façon serrée en tirant
vers le haut la partie de la sangle diagonale
qui passe à travers l’attache.
D A la fois réglée trop haut et mal
ajustée, la ceinture abdominale peut
blesser grièvement, voire même
mortellement,
par
effet
de
sous−marinage (le corps glisse sous
la ceinture) lors d’une collision ou de
toute situation d’urgence. Veillez à ce
que la sangle abdominale soit
toujours positionnée le plus bas
possible sur les hanches.
D Ne passez pas la sangle diagonale
sous votre bras.
Ceintures de sécurité avec point d’ancrage
supérieur réglable—
Réglez la position du point d’ancrage
supérieur à votre taille.
Pour monter: Repoussez le point d’ancrage
vers le haut.
Pour abaisser: Appuyez sur le bouton de
déverrouillage et faites coulisser le point
d’ancrage vers le bas.
Une fois le réglage effectué, vérifiez que
l’ancrage est correctement verrouillé.
61
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Vérifiez que la sangle diagonale passe
parfaitement au centre de votre épaule.
Elle ne doit en aucun cas venir appuyer
contre le cou ou tomber de l’épaule. A
défaut de porter la ceinture de sécurité
correctement, la protection s’avérerait
insuffisante en cas d’accident entraînant
un risque de blessures graves voire
mortelle en cas de collision.
Pour détacher la ceinture, appuyez sur le
bouton de déverrouillage de la boucle, et
laissez la ceinture se ré−enrouler.
CEINTURE
CENTRAL
RANGEE
DE SECURITE
ARRIERE/DE
DE SIEGE
DEUXIEME
Si la ceinture ne se réenroule pas
régulièrement, tirez−la et vérifiez qu’elle n’est
ni plissée ni vrillée. Puis assurez−vous
qu’elle reste droite pendant le réenroulement.
La ceinture de sécurité du siège central
arrière/de deuxième rangée est de type à 3
points mais comporte 2 boucles. Les deux
boucles de ceinture de sécurité doivent être
disposées et attachées correctement pour
bien fonctionner.
Vérifiez que la boucle 1 est bien verrouillée
avant d’utiliser la ceinture centrale arrière.
62
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Vérifiez que les deux boucles sont
correctement disposées et verrouillées.
Lorsque la correspondance entre la
boucle et le pêne n’est pas respectée,
il y a risque de blessures graves voire
mortelles en cas d’accident ou de
collision.
Ceinture de sécurité de siège central
arrière/de deuxième rangée à 2 boucles et
2 languettes
Pour libérer le pêne, insérez la clé dans
l’orifice de la boucle et laissez la ceinture
s’enrouler.
Les deux pênes sont de forme différente de
manière à ne pas pouvoir les verrouiller dans
la boucle inappropriée.
Boucle 1—Reçoit le pêne à extrémité en
crochet
Boucle 2—Reçoit le pêne à extrémité
ronde
63
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rangement des boucles de
ceinture de sécurité arrière
Il est possible de ranger les boucles de
ceintures de sécurité arrière lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Les boucles de ceinture de sécurité doivent
être rangées avant repliage du dossier de
siège.
ATTENTION
Avant d’utiliser la ceinture de sécurité,
sortez la boucle et assurez−vous que la
ceinture n’est pas vrillée.
ATTENTION
Boucles de ceintures de sièges arrière/de
seconde rangée
N’utilisez pas la ceinture de sécurité du
siège central arrière/de deuxième rangée
si l’une des 2 boucles est déverrouillée.
Le verrouillage seul de la sangle
diagonale ou de la sangle abdominale
pourrait entraîner des blessures graves
voire mortelles en cas de freinage
brusque ou de collision.
Boucles de sièges de la troisième rangée
64
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rangement de la ceinture de
sécurité du siège central
arrière/de deuxième rangée
—Rallonge de ceinture de
sécurité
Si les ceintures de sécurité ne peuvent être
attachées parce qu’elles ne sont pas assez
longues, vous pouvez vous procurer
gratuitement une rallonge de ceinture de
sécurité à votre taille auprès de votre
concessionnaire Toyota.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour commander une rallonge de la
longueur requise. Apportez le manteau le
plus épais que vous serez susceptible de
porter pour mesurer et choisir correctement
la longueur. Vous trouverez des informations
complémentaires sur cette commande auprès
de votre concessionnaire Toyota.
RANGEMENT DE LA CEINTURE DE
SECURITE
DU
SIEGE
CENTRAL
ARRIERE/DE DEUXIEME RANGEE
Engagez le pêne de la ceinture de sécurité
centrale dans le cache, comme indiqué
ci−dessus.
Assurez−vous
que
les
languettes sont bien verrouillées dans le
cache.
La ceinture de sécurité doit être rangée
avant repliage du dossier de siège.
NOTE
Rangez la ceinture de sécurité centrale
des sièges arrière/de la deuxième rangée
lorsque celle−ci ne sert pas.
ATTENTION
Respectez les précautions suivantes,
lorsque vous utilisez la rallonge de
ceinture
de
sécurité.
A
défaut,
l’efficacité de la ceinture de sécurité
risque d’être réduite en cas d’accident,
augmentant ainsi les risques de
blessures corporelles graves, voire
mortelles.
D N’oubliez pas que la rallonge qui vous
est fournie peut représenter un danger
si elle est utilisée sur un autre
véhicule, par un autre passager ou
encore sur un siège différent de celui
pour lequel elle a été prévue à
l’origine.
D Lorsque la rallonge de ceinture de
sécurité est raccordée à la boucle de
la ceinture de sécurité conducteur
sans porter la ceinture de sécurité
lors de l’utilisation de la rallonge, le
système SRS de sac de sécurité
gonflable conducteur considère que le
conducteur porte la ceinture de
sécurité, même si tel n’est pas le cas.
Dans ce cas, le sac de sécurité
gonflable du conducteur risque de ne
pas
fonctionner
correctement,
entraînant ainsi des blessures graves,
voire mortelles dans l’éventualité d’un
choc. Veillez donc à porter la ceinture
de sécurité avec la rallonge de
ceinture de sécurité.
65
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Vérifiez que le témoin “AIR BAG ON”
s’allume quand vous utilisez la
rallonge de ceinture de sécurité pour
le siège de passager avant. Si le
témoin “AIR BAG OFF” s’allume,
déconnectez la languette de rallonge
de la boucle de ceinture de sécurité,
ensuite rebranchez la ceinture de
sécurité. Rebranchez la rallonge de
ceinture de sécurité après avoir vérifié
que le témoin “AIR BAG ON” est
allumé. Si vous utilisez la rallonge de
ceinture de sécurité pendant que le
témoin “AIR BAG OFF” est allumé, il
se peut que le sac de sécurité
gonflable passager et le sac de
sécurité gonflable latéral du côté
passager avant ne se déploient pas
correctement, pouvant provoquer des
blessures graves, voire mortelles en
cas de collision.
D Evitez de porter la ceinture de
sécurité avec la rallonge si vous
pouvez boucler la ceinture de sécurité
sans elle.
66
D N’utilisez pas la rallonge de ceinture
de sécurité lorsque vous installez un
système de siège de sécurité enfant
sur un siège avant ou arrière. Si vous
installez un siège de sécurité enfant
avec la rallonge de ceinture de
sécurité raccordée à la ceinture de
sécurité, cette dernière ne retiendra
pas en toute sécurité le siège de
sécurité enfant ce qui risque de
provoquer le décès ou de graves
blessures à l’enfant ou aux autres
passagers dans l’éventualité d’une
collision.
Pour monter la rallonge sur la ceinture de
sécurité, engagez le pêne dans la boucle
de ceinture de sécurité de telle manière
que les indications “PRESS” figurant sur
les boutons de déverrouillage de la
rallonge et de la ceinture de sécurité
soient dirigées vers l’extérieur comme
illustré.
Le pêne produit un déclic
verrouille dans la boucle.
lorsqu’il
se
Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur la boucle de déverrouillage de
la rallonge et non pas de la ceinture de
sécurité. Cela évite de détériorer l’habitacle
et la rallonge elle−même.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Prétensionneurs de ceinture
de sécurité
Concernant la rallonge de ceinture de
sécurité du côté passager avant, ne manquez
pas de déverrouiller la rallonge de la ceinture
de sécurité après l’opération ci−dessus afin
d’activer correctement le sac de sécurité
gonflable passager lorsque vous prenez
place dans le véhicule la fois suivante.
Véhicules avec sacs de sécurité gonflables
rideau—Lorsque le capteur détecte un choc
frontal violent ou un retournement du
véhicule, les ceintures de sécurité avant sont
rapidement tirées vers l’arrière par les
enrouleurs, de manière à retenir les
occupants plus efficacement.
Lorsque la rallonge n’est pas utilisée,
enlevez−la et rangez−la dans le véhicule
pour une utilisation ultérieure.
Le prétensionneur de ceinture de sécurité
côté passager avant n’est pas déclenché si
le capteur d’occupation du siège passager
avant a détecté que personne n’y est installé.
Toutefois, le prétensionneur de ceinture de
sécurité du passager avant peut fonctionner
lorsque des bagages sont placés sur le siège
ou si la ceinture de sécurité est bouclée
malgré l’absence d’occupant dans le siège.
(En ce qui concerne le système de
classification des occupants du siège
passager avant, reportez−vous à “—Système
de classification des occupants du siège
passager avant”, page 88 dans cette
section.)
ATTENTION
D Après avoir engagé le pêne, vérifiez
qu’il est verrouillé dans la boucle et
que les sangles abdominale et
diagonale de la ceinture de la rallonge
ne sont pas vrillées.
D N’introduisez
pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêcher de verrouiller
correctement le pêne et la boucle.
D Si votre ceinture de sécurité ne
fonctionne
pas,
contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’utilisez pas le siège tant
que la ceinture de sécurité n’est pas
réparée, car l’absence de protection
peut donner lieu à des blessures
graves voire mortelles, pour les
adultes comme pour les enfants.
Véhicules
sans
sacs
de
sécurité
gonflables rideau—Les prétensionneurs
des ceintures de sécurité conducteur et
passager avant sont conçus pour se
déclencher en cas de collision frontale
violente.
Véhicules avec sacs de sécurité gonflables
rideau—Les prétensionneurs des ceintures
de sécurité conducteur et passager avant
sont conçus pour se déclencher en cas de
collision
frontale
violente
ou
un
retournement du véhicule.
Les prétensionneurs de ceintures de sécurité
et les sacs de sécurité gonflables SRS ne se
déclenchent pas nécessairement ensemble
dans toutes les collisions.
Véhicules sans sacs de sécurité gonflables
rideau—Lorsque le capteur détecte un choc
frontal violent, les ceintures de sécurité avant
sont rapidement tirées vers l’arrière par les
enrouleurs, de manière à retenir les
occupants plus efficacement.
67
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Les prétensionneurs de ceintures de sécurité
sont commandés par le capteur de sac de
sécurité gonflable. Ce capteur se compose
d’un capteur de sécurité et d’un capteur de
sac de sécurité gonflable.
Lorsque les prétensionneurs de ceintures de
sécurité avant sont activés, il peut arriver
qu’un bruit de déclenchement soit perceptible
et qu’une petite quantité de gaz non toxique
soit libérée. Cela n’indique pas le début d’un
incendie. Le gaz émis est normalement
inoffensif.
Le système des prétensionneurs de ceintures
de sécurité regroupe essentiellement les
composants illustrés ici à leur emplacement
dans le véhicule.
1. Capteurs de sacs de sécurité gonflables
avant
2. Témoin SRS
3. Témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG
OFF”
4. Système de classification de l’occupant
passager avant (ECU et capteurs)
5. Prétensionneurs de ceintures de sécurité
6. Contacteur de boucle de la ceinture de
sécurité passager avant
7. Capteur de sac de sécurité gonflable
68
Dès lors que les prétensionneurs de
ceintures de sécurité ont été déclenchés, les
enrouleurs de ceintures de sécurité restent
bloqués.
ATTENTION
Toute
modification,
démontage,
ouverture
ou
coup
donné
aux
prétensionneurs
de
ceintures
de
sécurité, au capteur de sac de sécurité
gonflable, à leur voisinage direct ou à
leur
faisceau
électrique,
est
formellement interdit. Le non−respect de
ces interdictions peut provoquer un
défaut
d’activation
correcte
des
prétensionneurs
de
ceintures
de
sécurité, le déclenchement intempestif
ou la désactivation du système, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
Consultez
votre
concessionnaire Toyota pour toute
réparation ou modification.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. Ces
modifications peuvent empêcher, dans
certains cas, le bon fonctionnement des
prétensionneurs
de
ceintures
de
sécurité.
z Montage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Réparations sur ou à proximité des
enrouleurs de ceintures de sécurité
avant
z Modification de la suspension
z Modification de la structure avant
z Fixation
d’un
protège−calandre
(pare−buffle, pare−kangourou, etc.),
d’une lame chasse−neige, d’un treuil
ou tout autre équipement à l’avant
z Réparations effectuées sur ou à
proximité des ailes avant du véhicule,
de la structure avant ou de la console
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Cela
signifie que les prétensionneurs des
ceintures
de
sécurité
avant
sont
opérationnels.
Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques. (Pour plus de
détails, reportez−vous à “Témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores”, page 137 de
la section 1−6.)
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
D Lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
D Une ceinture de sécurité refuse de se
rétracter ou de se dérouler, par suite
d’une anomalie ou d’une activation du
prétensionneur correspondant.
69
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sacs de sécurité gonflables SRS—
—Sacs de sécurité gonflables SRS
conducteur et passager avant
D Le prétensionneur de ceinture de sécurité
ou son voisinage
dommages.
direct
a
subi
des
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le véhicule a subi un choc à l’avant
(partie concernée représentée en grisé sur
l’illustration) insuffisamment violent pour
provoquer
le
déclenchement
des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
D Un prétensionneur de ceinture de sécurité
ou son voisinage direct est rayé, craquelé
ou présente d’autres détériorations.
70
Les sacs de sécurité gonflables SRS
(Système de retenue supplémentaire)
avant sont uniquement destinés à
compléter la protection de base assurée
par les ceintures de sécurité au
conducteur et au passager avant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Votre véhicule est équipé de “ADVANCED
(SACS
DE
SECURITE
AIRBAGS”
GONFLABLES INTELLIGENTS) conçus selon
les normes de sécurité américaines pour les
véhicules à moteur (FMVSS208). Le système
de sac de sécurité gonflable contrôle la
puissance de déploiement des sacs de
sécurité gonflables conducteur et passager
avant. Le système de sac de sécurité
gonflable conducteur se compose d’un
capteur de position de siège conducteur, etc.
Le système de sac de sécurité gonflable
passager avant se compose d’un capteur de
classification des occupants du siège
passager avant, etc.
En cas de choc frontal grave, les sacs de
sécurité gonflables SRS frontaux, une fois
gonflés, offrent une protection associée à
celle des ceintures de sécurité afin
d’empêcher ou de limiter les blessures. Les
sacs de sécurité gonflables SRS contribuent
à
limiter
la
gravité
des
blessures
éventuellement subies à la tête ou à la
poitrine par le conducteur ou le passager
avant par suite d’un choc avec les éléments
de l’habitacle.
Le sac de sécurité gonflable passager SRS
ne se déclenche pas si aucun passager n’est
assis sur le siège passager avant.
Néanmoins, le sac de sécurité gonflable
passager peut se déployer si vous mettez
des bagages sur le siège, ou si la ceinture
de sécurité est bouclée même en l’absence
d’un occupant sur le siège. (En ce qui
concerne le système de classification des
occupants du siège passager avant,
reportez−vous à “—Système de classification
des occupants du siège passager avant”,
page 88 dans cette section.)
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
ATTENTION
D Le système de sacs de sécurité
gonflables SRS n’a été conçu qu’en
complément de la protection de base
assurée par les ceintures de sécurité
conducteur et passager avant. Le
conducteur et le passager avant
peuvent être tués ou grièvement
blessés par suite du déploiement des
sacs de sécurité gonflables, s’ils n’ont
pas correctement attachés avec leur
ceinture de sécurité. En cas de
freinage brusque ou juste avant une
collision, les occupants des sièges
avant, conducteur et/ou passager,
peuvent être projetés en avant à
proximité directe du sac de sécurité
gonflable ou entrer en contact avec le
sac qui peut alors se déployer au
moment
de
la
collision.
Pour
bénéficier d’une protection maximum
en cas d’accident, le conducteur et les
passagers
du
véhicule
doivent
obligatoirement boucler correctement
leur ceinture de sécurité. En cas
d’accident, le port de la ceinture de
sécurité réduit les risques de blessure
graves, voire mortelles, ou d’éjection
du véhicule. Pour de plus amples
informations et les précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité,
reportez−vous
à
“Ceintures
de
sécurité”, page 58 dans cette section.
71
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Les jeunes enfants ou enfants qui ne
sont pas correctement assis et/ou
protégés peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, lorsque les
sacs de sécurité gonflables se
déploient. Si un petit enfant ou un
enfant est trop jeune pour être
protégé par la ceinture de sécurité du
véhicule, il doit être installé dans un
siège de sécurité enfant. Toyota
recommande fortement que tous les
jeunes enfants et enfants soient
installés sur le siège arrière du
véhicule et correctement protégés. Les
sièges arrière offrent, en effet,
davantage de sécurité pour les petits
et les jeunes enfants. Pour les
explications détaillées concernant la
mise en place d’un siège de sécurité
enfant, reportez−vous à “Siège de
sécurité enfant”, page 93 dans cette
section.
Les sacs de sécurité gonflables SRS
frontaux sont conçus pour se déployer en
cas de choc violent (généralement frontal),
lorsque l’ampleur et la durée de la
décélération du véhicule excède le seuil
prévu.
Les sacs de sécurité gonflables SRS
frontaux se déploient lorsque la violence de
l’impact dépasse le seuil prévu, qui
correspond approximativement à une collision
à 25 km/h (15 mph) si le choc du véhicule
se produit directement dans une barrière
immobile et ne se déformant pas.
Cependant, ce seuil de vitesse est
considérablement plus élevé si le véhicule
heurte un objet, tel qu’un autre véhicule garé
ou un poteau de signalisation, qui peut se
déplacer ou se déformer sous l’impact ou
encore
en
cas
de
collision
avec
encastrement (par exemple, collision dans
laquelle l’avant du véhicule vient s’engager
sous le châssis d’un camion, etc.).
Lors de certaines collisions, à une vitesse de
décélération avant du véhicule très proche du
seuil prévu, il est possible que les sacs de
sécurité gonflables SRS frontaux et les
prétensionneurs de ceintures de sécurité ne
fonctionnent pas au même moment.
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
72
Collision par l’arrière
Choc latéral
Retournement du véhicule
En règle générale, les sacs de sécurité
gonflables SRS frontaux ne sont pas
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule est impliqué dans une collision
latérale ou arrière, s’il fait un tonneau ou
s’il s’agit d’une collision frontale à faible
vitesse. Toutefois, lorsqu’une collision
d’un type quelconque entraîne une
décélération avant suffisante du véhicule,
le déploiement des sacs de sécurité
gonflables SRS frontaux peut intervenir.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
7. Commutateur de boucle de ceinture de
sécurité conducteur
Choc contre un
trottoir ou un
obstacle en dur
8. Capteur de
conducteur
Chute ou saut
dans un trou
profond
la
position
du
siège
9. Capteur de sac de sécurité gonflable
10. Module de sac de sécurité gonflable
conducteur (sac de sécurité gonflable et
générateur de gaz)
Ce capteur se compose d’un capteur de
sécurité et d’un capteur de sac de sécurité
gonflable.
Impact violent ou chute du véhicule
Les sacs de sécurité gonflables SRS
frontaux peuvent aussi se déployer en cas
d’impact sévère contre le soubassement
de votre véhicule. Certains de ces chocs
sont représentés sur l’illustration.
Le système de sacs de sécurité gonflables
SRS frontaux se compose essentiellement
des organes illustrés ici à leur emplacement
dans le véhicule.
1. Capteurs de sacs de sécurité gonflables
avant
2. Témoin SRS
3. Témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG
OFF”
4. Module de sac de sécurité gonflable
passager avant (sac de sécurité gonflable
et générateur de gaz)
Les capteurs de sacs de sécurité gonflables
frontaux contrôlent en permanence la
décélération longitudinale du véhicule. En cas
d’impact entraînant une décélération avant
excédant le seuil prévu, le système
déclenche les dispositifs de gonflage. A ce
moment, une réaction chimique dans les
générateurs de gaz remplit très rapidement
les sacs de sécurité gonflables de gaz non
toxique pour contribuer à restreindre le
mouvement vers l’avant des occupants. Les
sacs de sécurité gonflables se dégonflent
ensuite rapidement afin de dégager la vue du
conducteur en cas de nécessité de
poursuivre la conduite.
5. Système de classification de l’occupant
passager avant (ECU et capteurs)
6. Contacteur de boucle de la ceinture de
sécurité passager avant
73
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque les sacs de sécurité gonflables se
déploient, ils produisent un bruit relativement
fort et libèrent de la fumée et des résidus en
même temps que le gaz non toxique. Cette
fumée ne signifie pas un début d’incendie.
Cette fumée peut rester à l’intérieur du
véhicule pendant quelque temps, entraînant
quelques irritations oculaires, cutanées ou
respiratoires bénignes. Veillez à laver tout
résidu à l’eau et au savon le plus rapidement
possible afin d’éviter d’éventuelles irritations
cutanées. Si vous pouvez évacuer le
véhicule en toute sécurité, faites−le sans
attendre.
74
Le déploiement des sacs gonflables se
produit en une fraction de seconde, c’est
pourquoi ils se gonflent avec une force
considérable. Bien que le dispositif soit
conçu pour réduire le risque de blessures
graves, principalement à la tête et à la
poitrine, il peut causer d’autres blessures
moins graves au visage, à la poitrine, aux
bras et aux mains. En général elles se
manifestent sous forme de légères brûlures
ou écorchures et enflures, mais la force d’un
sac de sécurité gonflable qui se déploie peut
provoquer des blessures beaucoup plus
sévères, surtout si les mains, les bras, la
poitrine ou la tête se trouvent à proximité du
module de sac de sécurité gonflable au
moment de son déploiement. C’est pourquoi
il est important que l’occupant: évite de
placer un quelconque objet ou une partie de
son corps entre lui et le module du sac de
sécurité gonflable; s’assoie droit et bien en
arrière dans le siège; porte correctement la
ceinture de sécurité disponible; et s’assoie
aussi loin que possible du module du sac de
sécurité gonflable tout en conservant la
maîtrise du véhicule.
Certaines parties du module de sac de
sécurité gonflable (moyeu de volant,
couvercle du sac de sécurité gonflable et
générateur de gaz) peuvent rester chaudes
pendant
plusieurs
minutes
après
le
déploiement, par conséquent n’y touchez pas!
Les sacs de sécurité gonflables ne se
déploient qu’une fois. Le pare−brise peut être
détérioré par absorption d’une partie de la
force de déploiement du sac de sécurité
gonflable.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Si le conducteur ou le passager avant
est assis trop près du volant ou du
tableau de bord lors du déploiement du
sac de sécurité gonflable, il y a risque
de blessures graves, voire mortelles.
Toyota recommande fortement que:
D Le conducteur soit le plus loin
possible du volant de direction tout
en conservant une parfaite position de
conduite.
D Le passager avant s’assoit aussi loin
que possible du tableau de bord.
D Tous les occupants du véhicule soient
correctement
protégés
ceintures de sécurité.
par
les
Pour des explications détaillées et les
précautions à respecter concernant la
position
assise,
reportez−vous
à
“—Précautions concernant les sièges
avant”, page 38 dans cette section.
D Ne vous asseyez pas sur le bord du
siège et ne vous penchez pas sur le
tableau de bord lorsque le véhicule
roule, dans la mesure où le sac de
sécurité gonflable passager se déploie
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. Quiconque se tient
contre un sac de sécurité gonflable,
ou à sa proximité immédiate, lors de
son déploiement, peut être tué ou
grièvement blessé. Tenez−vous assis
bien droit sur les sièges, le dos
parfaitement appuyé contre le dossier
et bouclez systématiquement votre
ceinture de sécurité correctement.
D Toyota recommande vivement que les
nourrissons et jeunes enfants soient
installés sur le siège arrière du
véhicule et convenablement attachés.
D Ne pas tenir un enfant sur soi, ni le
maintenir dans ses bras. Asseoir
l’enfant dans un siège de sécurité
installé sur le siège arrière. Pour les
explications détaillées concernant la
mise en place d’un siège de sécurité
enfant, reportez−vous à “Siège de
sécurité enfant”, page 93 dans cette
section.
75
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Ne pas modifier, déposer ni ouvrir
D Ne placez pas d’objets ou une partie
de votre corps sur ou devant le
tableau de bord ou le moyeu de
volant qui abritent le système de sacs
de sécurité gonflables avant. Ces
objets
risquent
d’entraver
le
déploiement du sac ou d’être projetés
violemment dans l’habitacle par la
force de déploiement des sacs de
sécurité gonflables et de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
De même, le conducteur et le
passager avant ne doivent pas tenir
d’objets dans leurs bras ou les poser
sur leurs genoux.
76
d’organes tels que le volant. Ne
modifiez pas, ne déposez pas, ne
frappez pas ou n’ouvrez pas des
organes tels que la garniture de
volant, le volant de direction, le cache
de la colonne de direction, le tableau
de bord près du sac de sécurité
gonflable frontal passager, le module
du sac de sécurité gonflable frontal
passager ou le capteur de sac de
sécurité
gonflable.
Ces
actions
peuvent
provoquer
un
défaut
d’activation correcte des sacs de
sécurité
gonflables
avant,
le
déclenchement intempestif ou la
désactivation du système, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
Le fait de ne pas respecter ces
instructions
peut
entraîner
des
blessures graves, voire mortelles.
Consultez votre concessionnaire Toyota
pour toute réparation ou modification.
Si vous souhaitez adapter votre véhicule
à une personne atteinte d’un handicap
physique,
consultez
votre
concessionnaire Toyota. Une adaptation
inadéquate
pourrait
entraver
le
déploiement des sacs de sécurité
gonflable SRS avant.
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. Ces
modifications
pourraient
être
préjudiciables, dans certains cas, au bon
fonctionnement du système de sacs de
sécurité gonflables avant SRS.
z Montage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Modification de la suspension
z Modification de la structure avant
z Fixation
d’un
protège−calandre
(pare−buffle, pare−kangourou, etc.),
d’une lame chasse−neige, d’un treuil
ou tout autre équipement à l’avant
z Réparation effectuées sur ou à
proximité des ailes avant, de la
structure avant, de la console, du
volant ou de la colonne de direction
ou sur le tableau de bord, à proximité
du sac gonflable passager avant
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Cela
signifie que les sacs de sécurité
gonflables
SRS
frontaux
sont
opérationnels.
Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques. (Pour plus de
détails, reportez−vous à “Témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores”, page 137 de
la section 1−6.)
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
D Lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
Le témoin SRS et le témoin “AIR BAG OFF”
s’allument en cas d’anomalie du système de
classification de l’occupant passager avant.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Les sacs de sécurité gonflables SRS
avant se sont déployés.
D Le véhicule a subi un choc à l’avant
(partie concernée représentée en grisé sur
l’illustration) insuffisamment violent pour
provoquer le déploiement des sacs de
sécurité gonflables SRS avant.
D Le rembourrage du volant de direction ou
du tableau de bord (partie concernée
représentée en grisé sur l’illustration) est
rayé, craquelé ou détérioré d’une manière
quelconque.
77
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Sacs de sécurité gonflables
SRS latéraux et sacs de
sécurité gonflables rideau
NOTE
Ne débranchez pas les câbles de la
batterie avant de contacter votre
concessionnaire Toyota.
Les sacs de sécurité gonflables latéraux
et les sacs de sécurité gonflables rideau
SRS (Système de retenue supplémentaire)
sont destinés à fournir une protection
supplémentaire
au
conducteur,
au
passager
avant
et
aux
passagers
arrière/de deuxième rangée, en plus de la
protection de base assurée par les
ceintures de sécurité.
78
En réaction à un impact latéral violent, les
sacs de sécurité gonflables latéraux et les
sacs de sécurité gonflables rideau SRS du
côté
subissant
le
choc
fonctionnent
conjointement aux ceintures de sécurité afin
de diminuer les blessures par déploiement.
Les sacs de sécurité gonflables SRS latéraux
évitent principalement les blessures au
niveau du torse du conducteur ou du
passager. Les sacs de sécurité gonflable
rideau SRS contribuent à la réduction des
blessures essentiellement causées à la tête
du conducteur, du passager avant ou du
passager arrière/de la deuxième rangée de
siège et limitent les risques d’éjection du
véhicule.
Le sac de sécurité gonflable SRS latéral du
siège passager ne se déclenche pas si
aucun passager n’est assis sur le siège
passager avant. Toutefois, il se peut que le
sac de sécurité gonflable latéral soit activé
si des bagages sont déposés sur le siège ou
si la ceinture de sécurité est bouclée
indépendamment de la présence d’un
passager occupant le siège. (En ce qui
concerne le système de classification des
occupants du siège passager avant,
reportez−vous à “—Système de classification
des occupants du siège passager avant”,
page 88 dans cette section.)
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Les sacs de sécurité gonflables rideau SRS
côté passager sont activés même en
l’absence de passager sur le siège avant ou
sur la place extérieure de la banquette
arrière/de la deuxième rangée de sièges.
Fonction de détection de retournement:
Lors du retournement du véhicule, les sacs
de sécurité gonflables rideau latéraux se
déclenchent conjointement aux ceintures de
sécurité afin de réduire les risques de
blessure par déploiement. Les sacs de
sécurité gonflable rideau contribuent à la
réduction des blessures essentiellement
causées à la tête du conducteur, du
passager avant ou du passager arrière/de la
deuxième rangée de siège et limitent les
risques d’éjection du véhicule.
Les sacs de sécurité gonflables SRS rideau
peuvent être activés, même si les sacs de
sécurité gonflables latéraux ne le sont pas.
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
ATTENTION
D Les systèmes de sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et rideau sont
uniquement destinés à compléter la
protection de base assurée par les
ceintures de sécurité conducteur,
passager avant et arrière/de deuxième
rangée de sièges installés aux places
extérieures. Pour bénéficier d’une
protection
maximum
en
cas
d’accident, le conducteur et les
passagers
du
véhicule
doivent
obligatoirement boucler correctement
leur ceinture de sécurité. En cas
d’accident, le port de la ceinture de
sécurité réduit les risques de blessure
graves, voire mortelles, ou d’éjection
du véhicule. Pour de plus amples
informations et les précautions à
prendre avec les ceintures de sécurité,
reportez−vous
à
“Ceintures
de
sécurité”, page 58 dans cette section.
D Ne laissez jamais personne appuyer
sa tête ou une partie de son corps
contre la porte ou contre la zone du
siège, du montant avant, du montant
arrière ou des rails latéraux de toit,
où le sac de sécurité gonflable latéral
et le sac de sécurité gonflable rideau
se déploient, même s’il s’agit d’un
enfant assis dans son siège de
sécurité enfant. Le déploiement des
sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et rideau représente un
danger et le choc pourrait blesser
grièvement,
voire
mortellement
l’occupant.
79
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Les jeunes enfants ou enfants qui ne
sont pas correctement assis et/ou
protégés peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, lorsque les
sacs de sécurité gonflables se
déploient. Si un petit enfant ou un
enfant est trop jeune pour être
protégé par la ceinture de sécurité du
véhicule, il doit être installé dans un
siège de sécurité enfant. Toyota
recommande
vivement
que
les
nourrissons et les jeunes enfants
soient installés sur le siège arrière du
véhicule et convenablement attachés.
C’est à l’arrière que les nourrissons et
les jeunes enfants sont les mieux
protégés.
Pour
les
explications
détaillées concernant la mise en place
d’un siège de sécurité enfant,
reportez−vous à “Siège de sécurité
enfant”, page 93 dans cette section.
Collision par l’arrière
Collision frontale
Retournement du véhicule
Les dispositifs de sacs de sécurité
gonflables latéraux et des sacs de
sécurité gonflables rideau SRS sont
susceptibles de ne pas fonctionner si le
véhicule subit une collision latérale selon
certains angles ou une collision latérale
dans
la
carrosserie
à
un
autre
emplacement que l’habitacle, comme
l’indique l’illustration.
Les sacs de sécurité gonflables SRS latéraux
sont conçus pour se déclencher lorsque
l’habitacle subit un choc latéral important.
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
80
En règle générale, les sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux ne sont pas
conçus pour se déployer lorsque le
véhicule est impliqué dans une collision
frontale ou arrière, s’il fait un tonneau ou
s’il s’agit d’une collision latérale à faible
vitesse.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Collision frontale
L’angle de roulis
du véhicule est
minime
Les sacs de sécurité gonflables rideau
peuvent ne pas se déclencher si le
véhicule subit une collision selon un
certain angle ou si elle se produit à un
emplacement du véhicule autre que
l’habitacle
tel
que
représenté
sur
l’illustration.
Dérapage du véhicule
heurtant une pierre
d’accotement
Il est possible que les sacs de sécurité
gonflables rideau se déploient si l’angle
de roulis du véhicule est minime ou si les
pneus du véhicule heurtent latéralement
une bordure de trottoir, comme indiqué
sur la figure.
Collision par l’arrière
Retournement du véhicule
En règle générale, les sacs de sécurité
gonflables rideau ne sont pas conçus
pour se déployer lorsque le véhicule est
impliqué dans une collision frontale ou
arrière, en cas de tonneau par l’avant, ou
de percussion latérale à basse vitesse.
Les sacs de sécurité gonflables rideau sont
conçus pour se déclencher lorsque l’habitacle
subit un choc latéral important ou que le
véhicule se retourne.
Attachez toujours correctement votre ceinture
de sécurité.
81
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
7. Capteurs de sacs de sécurité gonflables
latéraux et rideau
8. Capteur de sac de sécurité gonflable
Choc contre un
trottoir ou un
obstacle en dur
9. Contacteur de boucle de la ceinture de
sécurité passager avant
Chute ou saut
dans un trou
profond
Le système de sacs de sécurité gonflables
SRS latéraux et rideau est contrôlé par le
capteur de sacs de sécurité gonflables. Ce
capteur se compose d’un capteur de sécurité
et d’un capteur de sac de sécurité gonflable.
Impact violent ou chute du véhicule
Les sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et rideau peuvent aussi se
déployer en cas d’impact important contre
le soubassement de votre véhicule.
Certains de ces chocs sont représentés
sur l’illustration.
Les systèmes de sacs de sécurité gonflables
SRS latéraux et rideau se composent
principalement des éléments suivants et leur
emplacement est représenté sur l’illustration.
1. Témoin SRS
2. Témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG
OFF”
3. Modules de sacs gonflables rideau
(sac de sécurité gonflable et générateurs
de gaz)
4. Système de classification de l’occupant
passager avant (ECU et capteurs)
5. Modules de sacs de sécurité gonflables
latéraux (sac de sécurité gonflable et
générateur de gaz)
6. Capteurs de sacs de sécurité gonflables
rideau
82
En cas de choc latéral sévère, le capteur
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau et/ou le capteur de sacs de sécurité
gonflables
rideau
déclenche(nt)
les
générateurs de gaz des sacs de sécurité
gonflables latéraux et/ou des sacs de
sécurité gonflables rideau. Une réaction
chimique se produit alors dans les dispositifs
de gonflage, provoquant le remplissage
rapide du sac de sécurité gonflable avec un
gaz non toxique qui amortit le mouvement
latéral des occupants.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lors du retournement du véhicule, le capteur
de sac de sécurité gonflable déclenche le
générateur de gaz du sac de sécurité
gonflable rideau. Une réaction chimique se
produit alors dans les générateurs de gaz,
provoquant le remplissage rapide du sac de
sécurité gonflable avec un gaz non toxique
qui amortit le mouvement latéral des
occupants.
Lorsque les sacs gonflables se déploient, ils
produisent un bruit assez fort et émettent
une fumée et des particules de matière
mélangées au gaz non toxique. Cette fumée
ne signifie pas un début d’incendie. Cette
fumée peut rester à l’intérieur du véhicule
pendant quelque temps, entraînant quelques
irritations oculaires, cutanées ou respiratoires
bénignes. Veillez à laver tout résidu à l’eau
et au savon le plus rapidement possible afin
d’éviter d’éventuelles irritations cutanées. Si
vous pouvez évacuer le véhicule en toute
sécurité, faites−le sans attendre.
Le déploiement des sacs gonflables se
produit en une fraction de seconde, c’est
pourquoi ils se gonflent avec une force
considérable. Bien que le dispositif soit
conçu pour éviter toutes les blessures
graves, il peut néanmoins provoquer de très
légères irritations de la peau ou autres
désagréments.
Les sièges avant, certaines parties des
montants avant et arrière, le garnissage
avant, central et arrière ainsi que l’habitacle
risquent d’être chauds pendant quelques
minutes, mais les sacs de sécurité gonflables
eux−mêmes ne le sont pas. Ils sont conçus
pour se gonfler une seule fois.
ATTENTION
Les sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et sacs de sécurité gonflables
rideau déploient avec une force
considérable. Afin d’éviter tout risque
potentiel d’accident mortel ou de
blessures graves causées à leur
déploiement, le conducteur, le passager
avant et les passagers assis à la place
extérieure de la banquette arrière/de la
deuxième rangée de sièges doivent:
D Boucler correctement leur ceinture de
sécurité.
D Toujours rester correctement assis en
maintenant leur dos bien droit contre
le dossier du siège.
Une position assise et un port de la
ceinture de sécurité incorrects risquent
de favoriser votre éjection hors du
véhicule.
D Ne laissez personne s’appuyer contre
la porte latérale, lorsque vous utilisez
le véhicule, dans la mesure où les
sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau se déploient extrêmement
rapidement
et
avec
une
force
considérable. Sinon, la personne
risque d’être tuée ou grièvement
blessée. Redoublez de prudence
lorsque vous transportez de jeunes
enfants dans le véhicule.
83
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Tenez vous droit et bien en arrière
dans le siège, en répartissent de
manière égale votre poids sur le
siège. Ne placez pas de poids trop
important sur la partie extérieure des
sièges équipés d’un sac de sécurité
gonflable latéral, sur le montant avant,
sur le montant arrière et sur la partie
du toit lorsque le véhicule est équipé
d’un sac de sécurité gonflable rideau.
D Ne laissez personne approcher sa tête
de la zone où le sac de sécurité
gonflable latéral et le sac de sécurité
gonflable rideau se déploient, dans la
mesure
où
ils
se
déploient
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. Sinon, la personne
risque d’être tuée ou grièvement
blessée. Redoublez de prudence
lorsque vous transportez de jeunes
enfants dans le véhicule.
84
D Ne laissez personne s’agenouiller sur
le siège passager face à la porte
latérale passager, dans la mesure où
le sac de sécurité gonflable latéral et
le sac de sécurité gonflable rideau se
déploient extrêmement rapidement et
avec une force considérable. Sinon, la
personne risque d’être tuée ou
grièvement blessée. Redoublez de
prudence lorsque vous transportez de
jeunes enfants dans le véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Ne laissez personne passez sa tête ou
ses mains par les fenêtres dans la
mesure où les sacs de sécurité
gonflables
rideau
se
déploient
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. Sinon, la personne
risque d’être tuée ou grièvement
blessée. Redoublez de prudence
lorsque vous transportez de jeunes
enfants dans le véhicule.
D Ne fixez pas de porte−gobelets ou
tout autre objet sur ou à proximité de
la porte. En cas de déploiement du
sac de sécurité gonflable latéral, le
porte−gobelets ou un tout autre objet
serait alors projeté avec force ou cela
pourrait entraver le déploiement
correct du sac de sécurité gonflable,
d’où des risques de blessures graves,
voire
mortelles.
De
même,
le
conducteur et le passager avant ne
doivent pas tenir d’objets dans leurs
bras ou les poser sur leurs genoux.
D Ne fixez pas de microphone ou tout
autre appareil ou objet à proximité de
la zone où le sac de sécurité
gonflable rideau se déploie, comme la
vitre du pare−brise, la glace de la
porte latérale, la garniture avant, la
garniture centrale et la garniture de
pavillon. En cas de déploiement du
sac de sécurité gonflable rideau, le
microphone ou un tout autre appareil
ou objet serait alors projeté avec
force ou cela pourrait entraver le
déploiement correct du sac de
sécurité gonflable, d’où des risques
de blessures graves, voire mortelles.
85
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D N’accrochez pas de cintre, d’objets
D Ne démontez pas ou ne réparez pas
D N’utilisez aucun accessoire de siège
D Ne démontez ni ne modifiez le
lourds ou pointus au crochet à
vêtements. En cas de déploiement du
sac de sécurité gonflable rideau, ces
éléments seraient alors projetés avec
force ou entraveraient le déploiement
correct du sac de sécurité gonflable,
d’où des risques de blessures graves,
voire mortelles. Lorsque vous voulez
accrocher
des
vêtements,
accrochez−les directement au crochet.
qui
recouvre
les
parties
qui
permettent
aux
sacs
gonflables
latéraux
de
se
déployer.
Ces
accessoires pourraient entraver le bon
fonctionnement des sacs gonflables
latéraux d’où un risque de blessures
graves, voire mortelles.
D Ne modifiez ni ne remplacez les
sièges ou leur garnissage lorsqu’ils
sont munis de sacs de sécurité
gonflables
latéraux.
De
telles
modifications peuvent provoquer un
défaut d’activation correcte des sacs
de sécurité gonflables latéraux, la
désactivation du système ou son
déclenchement intempestif, pouvant
entraîner des blessures graves voire
mortelles.
86
la garniture avant, la garniture
centrale et la garniture de pavillon
contenant les sacs de sécurité
gonflables rideau. Ces modifications
pourraient entraîner une mise hors
fonction du dispositif ou provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables du rideau de
protection
avec
un
risque
de
blessures graves, voire mortelles.
système
de
suspension.
Ces
modifications pourraient provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables rideau avec un
risque de blessures graves, voire
mortelles.
D N’utilisez pas de pneus ou jantes de
dimensions
autres
que
celles
préconisées par le constructeur. Une
telle utilisation pourrait provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité gonflables rideau avec un
risque de blessures graves, voire
mortelles. Pour plus de détails,
reportez−vous à “Vérification et
remplacement des pneus” page 440 de
la section 7−2.
D Ne posez pas, sur la galerie de
pavillon, de bagages dépassant le
poids préconisé. Un dépassement de
poids est susceptible de provoquer le
déploiement accidentel des sacs de
sécurité rideau, avec un risque de
blessures graves, voire mortelles.
Pour plus de détails, reportez−vous à
“Galerie de pavillon” page 322 de la
section 1−10.
Le fait de ne pas respecter ces
instructions
peut
entraîner
des
blessures graves, voire mortelles.
Consultez votre concessionnaire Toyota
pour toute réparation ou modification.
Si vous souhaitez adapter votre véhicule
à une personne atteinte d’un handicap
physique,
consultez
votre
concessionnaire Toyota. Une adaptation
inadéquate
pourrait
entraver
le
déploiement des sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et sacs de
sécurité gonflables rideau.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
N’effectuez jamais les modifications
suivantes sans consulter au préalable
votre concessionnaire Toyota. De telles
modifications peuvent entraver le bon
fonctionnement du système de sacs de
sécurité gonflables SRS latéraux et
rideau dans certains cas.
z Montage d’appareils électroniques tels
que radio émetteur/récepteur, lecteur
de cassettes ou de disques compacts
z Modification de la suspension
z Modification de la structure latérale de
l’habitacle
z Réparation
effectuée
sur
ou
à
proximité de la console ou du siège
avant
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Cela
signifie que les sacs de sécurité
gonflables SRS latéraux et sacs de
sécurité gonflables rideau fonctionnent
correctement.
Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques. (Pour plus de
détails, reportez−vous à “Témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores”, page 137 de
la section 1−6.)
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
D Lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
Le témoin SRS et le témoin “AIR BAG OFF”
s’allument en cas d’anomalie du système de
classification de l’occupant passager avant.
87
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Système de classification
des occupants du siège
passager avant
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Les sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et rideau se sont déployés.
D La partie des portes (zone ombrée sur
l’illustration) a été impliquée dans un
accident qui n’était pas suffisamment
grave pour déclencher le déploiement des
sacs de sécurité gonflables SRS latéraux
et sacs de sécurité gonflables rideau.
D La surface de la partie latérale des sièges
munis du sac de sécurité gonflable (zone
ombrée sur l’illustration) est rayée,
craquelée ou présente un autre type de
détérioration.
D La partie de la garniture avant, de la
garniture centrale et de la garniture de
pavillon contenant les sacs de sécurité
gonflables rideau (zones ombrées sur
l’illustration) est rayée, fissurée ou
présente d’autres détériorations.
NOTE
Ne débranchez pas les câbles de la
batterie avant de contacter votre
concessionnaire Toyota.
Votre véhicule est équipé d’un système de
classification de l’occupant passager
avant. Ce système détecte les conditions
1—4 présentées dans le tableau de la
page 91; en fonction de ces conditions, il
déclenche ou ne déclenche pas les
systèmes suivants;
D Sac de sécurité gonflable passager avant
D Sac de sécurité gonflable latéral du siège
passager avant
D Prétensionneur de ceinture de sécurité du
siège passager avant
Le système contrôle le poids et la charge
sur le siège du passager avant et le
contacteur de boucle de la ceinture de
sécurité pour déterminer les conditions
1—4.
Afin que le système détecte correctement
les conditions, n’effectuez aucune des
actions suivantes:
D Installer une charge lourde sur le siège
passager avant ou l’équipement (par ex.
aumônière du dossier de siège).
D Installer une tablette commerciale de
dossier de siège, etc., sur le dossier du
siège passager avant.
D Exercer un poids sur le siège passager
avant en y mettant vos mains ou vos
pieds depuis les sièges arrière.
88
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le système de classification des occupants
du siège passager avant détecte la présence
d’une personne de taille adulte et si le
témoin “AIR BAG OFF” s’allume, il est
probable que l’un des incidents suivants se
soit produit:
D Un passager arrière soulève le coussin de
siège passager avant avec sa jambe.
Les témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG
OFF” s’allument lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Après
environ quatre secondes, ils s’éteignent.
Ensuite, le système de classification de
passager occupant avant s’enclenche et
détermine quel témoin est allumé.
D Des objets sont placés sous le siège
passager avant.
D Le dossier de siège passager avant
touche le siège arrière/de la deuxième
rangée.
Les témoins “AIR BAG ON” et “AIR BAG
OFF” indiquent le déclenchement du sac
de sécurité gonflable passager avant, du
sac de sécurité gonflable latéral sur le
siège passager avant et du prétensionneur
de ceinture de sécurité du siège passager
avant.
Le témoin “AIR BAG OFF” est allumé lorsque
la clé de contact est sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol avec la
condition 2 du tableau ci−après.
Pour garantir que le système détecte
correctement qu’un adulte est assis sur le
siège passager avant, veillez à ce que les
conditions mentionnées plus haut ne se
produisent pas.
Vérifiez que le témoin “AIR BAG ON”
s’allume quand un adulte est assis sur le
siège de passager avant. Si le témoin “AIR
BAG OFF” s’allume, demandez au passager
de s’asseoir droit, bien adossé au siège et
de boucler correctement sa ceinture de
sécurité. Si le témoin “AIR BAG OFF” reste
allumé, demandez au passager soit de
s’asseoir sur le siège arrière soit, si cela
n’est pas possible, de déplacer le siège
passager avant tout à fait vers l’arrière.
89
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le témoin SRS et le témoin “AIR BAG
OFF” s’allument en cas d’anomalie de
fonctionnement dans le système de
classification de passager occupant avant.
90
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Etat et fonctionnement du système de classification des occupants du siège passager avant
Indicateur/témoin
Etat détecté par le
système de
classification des
occupants du siège
passager avant
1. Adulte*1
2.
Enfant*2
ou siège
de sécurité enfant*3
3. Inoccupé
4. Le système
présente une
anomalie
Dispositifs
Témoins “AIR
BAG ON” et
“AIR BAG OFF”
Témoin SRS
Témoin de
rappel de
bouclage de la
ceinture de
sécurité
passager
avant
“AIR BAG ON”
Désactivé
Clignotant*4
“AIR BAG
OFF”*5
Désactivé
Clignotant*4
Désactivé
Pas allumé
Désactivé
Désactivé
Désactivé
“AIR BAG OFF”
Activé
Désactivé
Désactivé
Sac de
sécurité
gonflable
passager
avant
Sac de
sécurité
gonflable
latéral du
siège
passager
avant
Sac de
sécurité
gonflable
rideau côté
passager
avant
Prétensionneur
de ceinture de
sécurité du
siège
passager
avant
Activé
Activé
Activé
Désactivé
Activé
*1 :
Le système classe toute personne de taille adulte comme un adulte. Lorsqu’un adulte de petite taille est assis sur le siège passager avant, le
système va peut−être le reconnaître comme un enfant selon sa constitution et sa posture.
* 2 : Lorsqu’un enfant plus grand qui n’utilise plus un système de sécurité enfant est assis sur le siège passager avant, le système va peut−être le
reconnaître comme un adulte selon sa constitution et sa posture.
* 3 : N’installez jamais un siège de sécurité enfant type dos à la route sur le siège passager avant. Un siège de sécurité enfant type face à la
route peut être exceptionnellement monté sur le siège passager avant si vraiment aucune autre solution n’est envisageable. (Reportez−vous à
“Siège de sécurité enfant”, page 93 dans cette section pour l’installation du siège de sécurité enfant.)
* 4 : Si jamais le passager avant ne porte pas sa ceinture de sécurité.
* 5 : Si le témoin n’est pas allumé, reportez−vous à “Siège de sécurité enfant”, page 93, pour installer correctement le siège de sécurité enfant.
91
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Pour éviter tout danger de blessure
grave, voire mortelle, lorsque le système
de classification de passager occupant
avant ne détecte pas correctement les
conditions, observez les points suivants.
D Veillez à ce que le témoin “AIR BAG
ON” soit pas allumé lorsque vous
utilisez la rallonge de ceinture de
sécurité sur le siège passager avant.
Si le témoin “AIR BAG OFF” est
allumé, déconnectez la languette de la
rallonge de la boucle de ceinture de
sécurité, puis reconnectez la ceinture
de sécurité. Reconnectez la rallonge
de ceinture de sécurité après vous
être assuré que le témoin “AIR BAG
ON” est allumé. Si vous utilisez la
rallonge de ceinture de sécurité alors
que le témoin “AIR BAG OFF” est
allumé, le sac de sécurité gonflable
passager et le sac de sécurité latéral
du côté du passager avant risquent de
ne pas se déclencher correctement et
de provoquer la mort ou de graves
blessures dans l’éventualité d’une
collision.
92
D N’inclinez pas le dossier du passager
avant au point qu’il vienne toucher le
siège arrière/de la deuxième rangée.
Le témoin “AIR BAG OFF” risquerait
alors de s’allumer, indiquant que les
sacs de sécurité gonflables passager
ne se déploieront pas en cas
d’accident grave. Si le dossier de
siège touche le siège arrière/de la
deuxième rangée, redressez−le.
Gardez le dossier de siège passager
avant aussi de droit que possible
lorsque le véhicule est en mouvement.
Une inclinaison excessive du dossier
de siège risque de diminuer l’efficacité
des ceintures de sécurité.
D Lorsqu’un adulte prend place sur le
siège passager avant, le témoin “AIR
BAG ON” doit s’allumer. Si le témoin
“AIR BAG OFF” est allumé, demandez
au passager de se redresser dans le
siège, de coller son dos au dossier,
pied au plancher et de boucler sa
ceinture de sécurité. Si le témoin “AIR
BAG OFF” reste toujours allumé,
demandez
au
passager
d’aller
s’asseoir sur le siège arrière/de la
deuxième rangée ou bien si cela n’est
pas possible, reculez complètement le
siège passager avant.
D Portez
la
ceinture
correctement.
de
sécurité
D Vérifiez que la languette de la ceinture
de sécurité du passager avant n’est
pas restée engagée dans la boucle
avant qu’une personne s’assoie dans
le siège passager avant.
D N’installez pas de charge lourde sur le
siège passager avant ou l’équipement
(par ex. aumônière de dossier de
siège).
D N’exercez pas de poids sur le siège
passager avant en mettant vos mains
ou vos pieds sur le dossier de siège
passager avant depuis le siège
arrière/de la deuxième rangée.
D N’autorisez pas un passager arrière/de
la deuxième rangée à soulever le
siège passager avant avec ses pieds
ou bien à appuyer sur le dossier de
siège avec ses jambes.
D Ne posez pas d’objets sous le siège
passager avant.
D Les sièges de sécurité enfant installés
sur le siège arrière/de deuxième
rangée ne doivent pas toucher les
dossiers de sièges avant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Siège de sécurité enfant—
—Précautions concernant l’utilisation
du siège de sécurité enfant
D Lorsqu’il est inévitable d’installer un
siège de sécurité enfant face à la
route sur le siège passager avant,
effectuez cette installation dans
l’ordre
approprié.
(Pour
l’ordre
d’installation,
reportez−vous
à
“—Installation
avec
ceinture
de
sécurité”, page 96 dans cette section.)
D N’enlevez pas les sièges avant.
D Ne donnez pas de coup de pied dans
le siège passager avant et ne le
soumettez pas à des chocs sévères.
Sinon, le témoin SRS pourrait
s’allumer pour indiquer une anomalie
du système de détection. Dans ce cas,
contactez
immédiatement
votre
concessionnaire Toyota.
Il se peut que le témoin “AIR BAG ON”
s’allume (le sac de sécurité gonflable
passager et le sac de sécurité gonflable
latéral du siège passager avant peuvent se
déployer) même si les précautions ci−dessus
ont été prises, si un enfant est assis, ou un
siège de sécurité enfant type face à la route
est installé sur le siège passager avant.
Référez−vous que précautions d’utilisation
dans “Sacs de sécurité gonflables SRS”,
page 70 et dans “Siège de sécurité enfant”,
page 93 dans cette section.
Toyota recommande fortement l’utilisation
d’un siège de sécurité enfant approprié
pour les enfants.
La législation en vigueur dans les 50 états
des Etats−Unis et au Canada rend désormais
obligatoire l’utilisation d’un siège de sécurité
enfant.
Votre véhicule est conforme à la norme
SAEJ1819.
Si l’enfant a une trop grande stature pour un
siège de sécurité enfant, asseyez−le à
l’arrière du véhicule et protégez−le à l’aide
de la ceinture de sécurité. Reportez−vous à
“Ceintures de sécurité”, page 58 dans cette
section pour plus de détails.
ATTENTION
D Toyota
recommande
vivement
l’utilisation d’un siège de sécurité
enfant adapté à la stature de ce
dernier et installé sur le siège arrière.
Les statistiques prouvent que les
enfants sont mieux protégés lorsqu’ils
sont assis à l’arrière plutôt qu’à
l’avant.
D N’installez jamais un siège de sécurité
enfant type dos à la route sur le siège
passager avant, même si le témoin
“AIR BAG OFF” est allumé. En cas
d’accident, la vitesse et la violence de
déploiement du sac de sécurité
gonflable du passager avant peut tuer
ou blesser grièvement l’enfant si le
siège de sécurité enfant type dos à la
route est installé sur le siège avant.
D Afin de protéger efficacement l’enfant
en cas d’accident ou d’arrêt brusque,
ce dernier doit être correctement
attaché avec la ceinture de sécurité
du véhicule et installé dans un siège
de sécurité enfant adapté à son âge et
à sa stature. Tenir un enfant dans ses
bras ne permet pas de le protéger
correctement à la différence d’un
siège de sécurité enfant. En cas
d’accident, l’enfant pourrait être
projeté contre le pare−brise ou blessé
par la personne qui le maintenait.
93
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Siège de sécurité enfant
D S’il n’est pas possible de procéder
autrement, un siège de sécurité enfant
type face à la route peut être installé
sur le siège passager avant. Reculez
toujours le siège au maximum même
si le témoin “AIR BAG OFF” est
allumé, car le sac de sécurité
gonflable
passager
se
déploie
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. L’enfant risquerait
alors d’être très gravement, voire
mortellement blessé.
D Dans le cas de véhicules équipés de
sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, ne laissez pas un enfant
appuyer sa tête ou toute autre partie
de son corps contre la porte ou
contre la zone des sièges, de la
garniture avant, de la garniture
centrale ou de la garniture de pavillon
d’où les sacs de sécurité gonflables
latéraux et rideau se déploient, même
si l’enfant est assis dans son siège de
sécurité enfant. Le déploiement des
sacs de sécurité gonflables latéraux
et/ou du sac de sécurité gonflable
rideau représente un danger et le
choc risquerait de blesser grièvement,
voire mortellement l’enfant.
94
D N’utilisez pas la rallonge de ceinture
de sécurité lorsque vous installez un
système de siège de sécurité enfant
sur un siège avant ou arrière. Si vous
installez un siège de sécurité enfant
avec la rallonge de ceinture de
sécurité raccordée à la ceinture de
sécurité, cette dernière ne retiendra
pas en toute sécurité le siège de
sécurité enfant ce qui risque de
provoquer le décès ou de graves
blessures à l’enfant ou aux autres
passagers dans l’éventualité d’une
collision.
D Vérifiez que vous avez respecté toutes
les instructions de mise en place du
siège de sécurité enfant fournies par
le fabricant et que le siège est
correctement fixé. En cas de fixation
défectueuse, l’enfant risque d’être
grièvement, voire mortellement blessé
lors d’un freinage brusque ou d’un
accident.
Un siège de sécurité enfant pour un jeune
enfant ou un bébé doit être correctement
fixé sur le siège du véhicule à l’aide de la
sangle ventrale de la ceinture de sécurité
trois points. Lisez attentivement les
instructions fournies par le fabricant du
siège de sécurité enfant et respectez−les
scrupuleusement.
Pour assurer une fixation satisfaisante,
utilisez le siège de sécurité enfant
conformément aux instructions du fabricant,
notamment en ce qui concerne l’âge et la
taille de l’enfant.
Montez correctement le siège de sécurité
enfant selon les instructions fournies par le
fabricant. Vous trouverez également des
instructions générales sous les illustrations
suivantes.
Le siège de sécurité enfant doit être installé
à l’arrière lorsqu’un enfant est à bord du
véhicule. Les statistiques prouvent que les
enfants sont mieux protégés lorsqu’ils sont
assis à l’arrière plutôt qu’à l’avant.
Lorsque le siège de sécurité enfant n’est pas
utilisé, il doit être fixé à l’aide de la ceinture
de sécurité ou rangé ailleurs que dans
l’habitacle. Il pourrait blesser les occupants
en cas de projection lors d’un freinage
brusque ou d’un accident.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Types de siège de sécurité
enfant
Les sièges de sécurité enfant sont répartis
en 3 catégories en fonction de l’âge et de la
taille de l’enfant.
(A) Siège jeune enfant
(B) Siège convertible
(C) Coussin de rehausse
Installez le siège de sécurité enfant
conformément aux instructions fournies par le
fabricant.
Votre véhicule dispose de points d’ancrage
pour la sangle supérieure du siège de
sécurité enfant.
Pour
des
explications
détaillées
sur
l’utilisation du point d’ancrage, reportez−vous
à “—Utilisation d’une sangle supérieure”,
page 108 dans cette section.
(A) Siège jeune enfant
(C) Coussin de rehausse
Il est également possible d’utiliser les
ancrages inférieurs du siège de sécurité
enfant homologués pour votre véhicule.
Reportez−vous à “—Installation au moyen
des ancrages inférieurs du siège de sécurité
enfant”, page 112 de cette section.
(B) Siège convertible
95
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Installation avec ceinture de
sécurité
(A) INSTALLATION D’UN SIEGE JEUNE
ENFANT
Un siège jeune enfant doit obligatoirement
être utilisé dos à la route.
96
ATTENTION
D N’installez jamais un siège de sécurité
enfant type dos à la route sur le siège
passager avant, même si le témoin
“AIR BAG OFF” est allumé. En cas
d’accident, la vitesse et la violence de
déploiement du sac de sécurité
gonflable du passager avant peut tuer
ou blesser grièvement l’enfant si le
siège de sécurité enfant type dos à la
route est installé sur le siège avant.
D N’installez pas de siège de sécurité
enfant sur les sièges arrière/de
deuxième rangée ou de troisième
rangée, s’il gêne le verrouillage des
sièges avant ou de deuxième rangée.
Sinon, l’enfant ainsi que le ou les
passager(s) des sièges avant ou de
deuxième rangée risquent d’être tués
ou grièvement blessés en cas de
freinage brusque ou d’accident.
D Si la position du siège conducteur est
telle que l’espace est insuffisant pour
garantir la sécurité de l’installation,
installez le siège de sécurité enfant
sur le siège arrière droit.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Même position Même inclinaison
D Après avoir engagé le pêne, vérifiez
que ce dernier ainsi que la boucle
sont verrouillés et que les sangles
abdominale et diagonale de la ceinture
ne sont pas vrillées.
D N’introduisez
pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêcher l’enfant de
verrouiller correctement le pêne et la
boucle.
D Si
D Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans le siège central
arrière/de deuxième rangée, réglez les
deux assises de siège dans la même
position et alignez tous les dossiers
de siège selon le même angle
d’inclinaison. Sinon, il n’est pas
possible de bien assujettir le siège de
sécurité
enfant,
ce
qui
peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles en cas de collision.
Pour installer le siège jeune enfant:
1. Faites passer la sangle abdominale et la
sangle diagonale dans ou autour du siège
jeune enfant en respectant les instructions
du fabricant, puis engagez le pêne dans
la boucle. Faites attention de ne pas
vriller la ceinture. Veillez à ce que la
sangle abdominale soit tendue.
la ceinture de sécurité ne
fonctionne pas normalement, elle
n’offre plus aucune protection à votre
enfant, qui risque alors d’être tué ou
grièvement
blessé.
Contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’installez pas de siège de
sécurité enfant dans le siège tant que
la ceinture de sécurité n’a pas été
réparée.
97
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
2. Détendez
complètement
la
sangle
diagonale afin de la verrouiller. Lorsque la
ceinture est rétractée même légèrement,
elle ne peut plus être déroulée.
Pour que le siège jeune enfant soit
parfaitement maintenu, assurez−vous que la
ceinture est en mode verrouillage avant de la
laisser s’enrouler.
98
3. Appuyez sur le siège de sécurité jeune
enfant contre le coussin et le dossier du
siège et laissez la sangle diagonale se
rétracter pour que le siège jeune enfant
soit correctement fixé.
ATTENTION
Essayez de faire jouer le siège de
sécurité
enfant
dans
différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions fournies par son fabricant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour enlever le siège jeune enfant:
Appuyez sur le bouton de déverrouillage et
laissez la ceinture se rétracter complètement.
La ceinture pourra alors être utilisée
normalement pour protéger un adulte ou un
enfant plus âgé.
Siège central arrière/de deuxième rangée: Si
le siège sur lequel le siège de sécurité
enfant est installé est dans la position la plus
reculée, déverrouillez la ceinture de sécurité
centrale après avoir enlevé le siège de
sécurité enfant. Sinon, la ceinture de sécurité
centrale arrière risque ne pas remplir
correctement son office.
(B) INSTALLATION
CONVERTIBLE
DU
SIEGE
Un siège convertible doit être installé face
à la route ou dos à la route selon l’âge
et la taille de l’enfant. A sa mise en place,
respectez les instructions du fabricant
concernant l’âge et la taille de l’enfant,
ainsi que le mode d’emploi d’installation
du siège de sécurité enfant.
99
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sauf absolue nécessité, n’installez pas de
siège de sécurité enfant sur le siège
passager avant. Votre véhicule est équipé
d’un système de classification de l’occupant
passager avant. Pour activer le système de
classification occupant correctement, installez
le siège de sécurité enfant type face à la
route sur le siège passager avant en
respectant l’ordre suivant:
1. Amenez la clé de contact sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
2. Avancez au maximum le siège passager
avant.
3. Placez le siège de sécurité enfant sur le
siège passager avant dans porter votre
poids sur le siège passager avant.
4. Insérez la languette de la ceinture de
sécurité dans la boucle de ceinture de
sécurité.
5. Détendez
complètement
la
sangle
diagonale afin de la verrouiller. Lorsque la
ceinture est rétractée même légèrement,
elle ne peut plus être déroulée. Pour que
le siège soit parfaitement maintenu,
assurez−vous que la ceinture est en mode
verrouillage avant de la laisser s’enrouler.
100
6. Appuyez fermement le siège convertible
contre le coussin et le dossier de siège,
laissez la sangle diagonale se rétracter
pour que le siège de sécurité modulable
soit correctement fixé.
ATTENTION
Essayez de faire jouer le siège de
sécurité
enfant
dans
différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions fournies par son fabricant.
7. Installez un enfant sur le siège de
sécurité enfant et attachez−le en suivant
les instructions fournies par le fabricant
du siège de sécurité enfant.
Lorsque vous avez bien respecté la
procédure indiquée, le témoin “AIR BAG
OFF” doit s’allumer quand la clé de contact
est sur la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, alors que l’enfant est
installé dans le siège de sécurité enfant. Le
témoin “AIR BAG OFF” indique que le sac de
sécurité gonflable SRS passager avant et le
sac de sécurité gonflable latéral du côté
passager ne se déploieront pas. Si le témoin
“AIR BAG ON” s’allume, retirez le siège de
sécurité enfant et réinstallez ce dernier, clé
de contact sur la position “ACC” ou “LOCK”
du contacteur de démarrage antivol. Si le
témoin “AIR BAG ON” s’allume lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol, le sac
de sécurité gonflable SRS passager et le sac
de sécurité gonflable latéral côté passager
risquent alors de se déclencher en cas
d’accident. Ne conduisez pas le véhicule
dans ses conditions. Enlevez le siège de
sécurité
enfant
et
contactez
votre
concessionnaire Toyota.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D N’installez jamais de siège de sécurité
enfant type dos à la route sur le siège
passager avant. S’il n’est pas possible
de procéder autrement, un siège de
sécurité enfant type face à la route
peut être installé sur le siège
passager avant. Si vous devez
installer le siège de sécurité enfant
sur le siège passager avant, déplacez
le siège le plus possible vers l’arrière
et installez le siège de sécurité enfant
type face à la route dans l’ordre
correct. A défaut, le système de
classification des occupants du siège
passager avant est incapable de
détecter seul la présence du siège de
sécurité enfant et les sacs de sécurité
gonflables passager frontal et latéral
pourraient se déclencher en cas
d’accident, le choc résultant pouvant
blesser grièvement, voire mortellement
l’enfant.
Reculez
complètement
le siège
D N’installez jamais un siège de sécurité
enfant type dos à la route sur le siège
passager avant, même si le témoin
“AIR BAG OFF” est allumé. En cas
d’accident, la vitesse et la violence de
déploiement du sac de sécurité
gonflable du passager avant peut tuer
ou blesser grièvement l’enfant si le
siège de sécurité enfant type dos à la
route est installé sur le siège avant.
D S’il n’est pas possible de procéder
autrement, un siège de sécurité enfant
type face à la route peut être installé
sur le siège passager avant. Reculez
toujours le siège au maximum même
si le témoin “AIR BAG OFF” est
allumé, car le sac de sécurité
gonflable
passager
se
déploie
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. L’enfant risquerait
alors d’être très gravement, voire
mortellement blessé.
101
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Dans le cas de véhicules équipés de
sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, ne laissez pas un enfant
appuyer sa tête ou toute autre partie
de son corps contre la porte ou
contre la zone des sièges, de la
garniture avant, de la garniture
centrale ou de la garniture de pavillon
d’où les sacs de sécurité gonflables
latéraux et rideau se déploient, même
si l’enfant est assis dans son siège de
sécurité enfant. Le déploiement des
sacs de sécurité gonflables latéraux
et/ou du sac de sécurité gonflable
rideau représente un danger et le
choc risquerait de blesser grièvement,
voire mortellement l’enfant.
Même position
D N’installez pas de siège de sécurité
enfant sur les sièges arrière/de
deuxième rangée ou de troisième
rangée, s’il gêne le verrouillage des
sièges avant ou de deuxième rangée.
Sinon, l’enfant ainsi que le ou les
passager(s) des sièges avant ou de
deuxième rangée risquent d’être tués
ou grièvement blessés en cas de
freinage brusque ou d’accident.
D Si la position du siège conducteur est
telle que l’espace est insuffisant pour
garantir la sécurité de l’installation,
installez le siège de sécurité enfant
dans le siège arrière/de deuxième
rangée du côté droit.
102
Même
inclinaison
D Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans le siège central
arrière/de deuxième rangée, réglez les
deux assises de siège dans la même
position et alignez tous les dossiers
de siège selon le même angle
d’inclinaison. Sinon, il n’est pas
possible de bien assujettir le siège de
sécurité
enfant,
ce
qui
peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles en cas de collision.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D Après avoir engagé le pêne, vérifiez
que ce dernier ainsi que la boucle
sont verrouillés et que les sangles
abdominale et diagonale de la ceinture
ne sont pas vrillées.
D N’introduisez
pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêcher l’enfant de
verrouiller correctement le pêne et la
boucle.
D Si
Pour installer le siège modulable:
1. Faites passer la sangle abdominale et la
sangle diagonale dans ou autour du siège
convertible en respectant les instructions
du fabricant puis engagez la languette
dans la boucle. Faites attention de ne pas
vriller la ceinture. Veillez à ce que la
sangle abdominale soit tendue.
la ceinture de sécurité ne
fonctionne pas normalement, elle
n’offre plus aucune protection à votre
enfant, qui risque alors d’être tué ou
grièvement
blessé.
Contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’installez pas de siège de
sécurité enfant dans le siège tant que
la ceinture de sécurité n’a pas été
réparée.
2. Détendez
complètement
la
sangle
diagonale afin de la verrouiller. Lorsque la
ceinture est rétractée même légèrement,
elle ne peut plus être déroulée.
Pour
que
le siège
convertible soit
parfaitement maintenu, assurez−vous que la
ceinture est en mode verrouillage avant de la
laisser s’enrouler.
103
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
3. Appuyez fermement le siège convertible
contre le coussin et le dossier de siège,
laissez la sangle diagonale se rétracter
pour que le siège de sécurité modulable
soit correctement fixé.
104
ATTENTION
Essayez de faire jouer le siège de
sécurité
enfant
dans
différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions fournies par son fabricant.
Pour retirer le siège convertible:
Appuyez sur la boucle de déverrouillage de
la ceinture et laissez la ceinture se rétracter
complètement. La ceinture pourra alors être
utilisée normalement pour protéger un adulte
ou un enfant plus âgé.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Reculez
complètement
le siège
Siège central arrière/de deuxième rangée: Si
le siège sur lequel le siège de sécurité
enfant est installé est dans la position la plus
reculée, déverrouillez la ceinture de sécurité
centrale après avoir enlevé le siège de
sécurité enfant. Sinon, la ceinture de sécurité
centrale arrière risque ne pas remplir
correctement son office.
(C) INSTALLATION
REHAUSSE
DU
COUSSIN
DE
Le
coussin
de
rehausse
doit
obligatoirement être utilisé en position
face à la route.
ATTENTION
D S’il n’est pas possible de procéder
autrement, un siège de sécurité enfant
type face à la route peut être installé
sur le siège passager avant. Reculez
toujours le siège au maximum même
si le témoin “AIR BAG OFF” est
allumé, car le sac de sécurité
gonflable
passager
se
déploie
extrêmement rapidement et avec une
force considérable. L’enfant risquerait
alors d’être très gravement, voire
mortellement blessé.
105
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Dans le cas de véhicules équipés de
sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, ne laissez pas un enfant
appuyer sa tête ou toute autre partie
de son corps contre la porte ou
contre la zone des sièges, de la
garniture avant, de la garniture
centrale ou de la garniture de pavillon
d’où les sacs de sécurité gonflables
latéraux et rideau se déploient, même
si l’enfant est assis dans son siège de
sécurité enfant. Le déploiement des
sacs de sécurité gonflables latéraux
et/ou du sac de sécurité gonflable
rideau représente un danger et le
choc risquerait de blesser grièvement,
voire mortellement l’enfant.
106
Même position
Même
inclinaison
D Lorsque vous installez un siège de
sécurité enfant dans le siège central
arrière/de deuxième rangée, réglez les
deux assises de siège dans la même
position et alignez tous les dossiers
de siège selon le même angle
d’inclinaison. Sinon, il n’est pas
possible de bien assujettir le siège de
sécurité
enfant,
ce
qui
peut
occasionner des blessures graves,
voire mortelles en cas de collision.
Pour installer le coussin de rehausse:
Asseyez l’enfant sur le coussin de rehausse.
Passez les sangles abdominale et diagonale
autour du coussin de rehausse et de l’enfant,
en suivant les instructions fournies par le
fabricant du siège, puis engagez le pêne
dans la boucle en veillant à ne pas vriller la
ceinture.
Assurez−vous que la sangle diagonale est
correctement passée sur l’épaule de l’enfant
et que la sangle abdominale est positionnée
le plus bas possible sur les hanches de
l’enfant. Reportez−vous à “Ceintures de
sécurité”, page 58 dans cette section pour
plus de détails.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D Vérifiez que la sangle diagonale passe
au milieu de l’épaule de l’enfant. La
sangle ne doit pas passer trop haut
contre son cou, ni passer sur le haut
du bras. Sinon, l’enfant risque d’être
grièvement, voire mortellement blessé
en cas de freinage brusque ou de
choc.
D A la fois réglée trop haut et mal
ajustée, la ceinture abdominale peut
blesser grièvement, voire même
mortellement,
par
effet
de
sous−marinage (le corps glisse sous
la ceinture) lors d’une collision ou de
toute situation d’urgence. Placez la
ceinture abdominale le plus bas
possible sur les hanches de l’enfant.
D N’introduisez
pas de pièces de
monnaie, clips, etc. dans la boucle car
ceci pourrait empêcher l’enfant de
verrouiller correctement le pêne et la
boucle.
D Si
la ceinture de sécurité ne
fonctionne pas normalement, elle
n’offre plus aucune protection à votre
enfant, qui risque alors d’être tué ou
grièvement
blessé.
Contactez
immédiatement votre concessionnaire
Toyota. N’installez pas de siège de
sécurité enfant dans le siège tant que
la ceinture de sécurité n’a pas été
réparée.
Pour enlever le coussin de rehausse:
Enfoncez le bouton de déverrouillage de la
ceinture puis laissez la ceinture se rétracter
complètement.
D Pour des raisons de sécurité, ne faites
jamais passer la sangle diagonale
sous la bras de l’enfant.
D Après avoir engagé le pêne, vérifiez
que ce dernier ainsi que la boucle
sont verrouillés et que les sangles
abdominale et diagonale de la ceinture
ne sont pas vrillées.
107
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Utilisation d’une sangle
supérieure
Suivez la procédure suivante dans le cas
d’un siège de sécurité enfant nécessitant
l’utilisation d’une sangle supérieure.
Si le siège sur lequel le siège de sécurité
enfant est installé est dans la position la plus
reculée, déverrouillez la ceinture de sécurité
centrale après avoir enlevé le siège de
sécurité enfant. Sinon, la ceinture de sécurité
centrale arrière risque ne pas remplir
correctement son office.
Position extérieure
Position centrale
108
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Utilisez une patte d’ancrage au toit et deux
pattes d’ancrage aux dossiers de sièges
arrière/de deuxième rangée pour attacher la
sangle supérieure.
Repère
Chaque siège arrière/de deuxième rangée
dispose de pattes d’ancrage.
Ce symbole indique les emplacements des
pattes d’ancrage.
Pattes d’ancrage
Position extérieure
UTILISATION DE LA PATTE D’ANCRAGE
EXTERIEURE:
1. Déposez l’appui−tête.
Repère
Position centrale
109
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Vérifiez que la sangle supérieure est
correctement accrochée et vérifiez que
le siège de sécurité enfant est
correctement fixé en le faisant jouer
dans différentes directions. Respectez
toutes les instructions fournies par son
fabricant.
Maintenez le levier en son centre et tirez
vers le haut. Puis avancez un peu les
sièges arrière/de la deuxième rangée s’ils
se trouvent reculés au maximum.
2. Fixez le siège de sécurité enfant à
l’aide de la ceinture de sécurité.
Ecartez
légèrement
la
fente
de
l’habillage et vérifiez la position du
point d’ancrage. Fixez le crochet à la
patte d’ancrage et tendez la sangle
supérieure.
Pour les instructions d’installation du siège
de sécurité enfant, reportez−vous à “Siège
de sécurité enfant”, page 93 dans cette
section.
110
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
3. Insérez l’appui−tête et enfoncez−le
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Après installation du siège de sécurité
enfant, reculez le siège arrière/de la
deuxième rangée au maximum de sa
position de verrouillage pour éviter que ce
dernier ne gêne le siège avant.
UTILISATION DE LA PATTE D’ANCRAGE
CENTRALE:
1. Retirez le cache de la patte d’ancrage.
111
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Installation au moyen des
ancrages inférieurs du siège
de sécurité enfant
ATTENTION
Vérifiez que la sangle supérieure est
correctement accrochée et vérifiez que
le siège de sécurité enfant est
correctement fixé en le faisant jouer
dans différentes directions. Respectez
toutes les instructions fournies par son
fabricant.
2. Fixez le siège de sécurité enfant à
l’aide de la ceinture de sécurité.
Fixez le crochet à la patte d’ancrage et
tendez la sangle supérieure.
Le siège arrière/de deuxième rangée est
équipé de points d’ancrage inférieurs pour
sièges de sécurité enfant conformes aux
spécifications FMVSS225 ou CMVSS210.2.
Pour les instructions d’installation du siège
de sécurité enfant, reportez−vous à “Siège
de sécurité enfant”, page 93 dans cette
section.
Les points d’ancrage sont à chercher dans
l’interstice entre l’assise de siège et le
dossier de siège, aux deux places arrière/de
deuxième rangée extérieures.
Un siège de sécurité enfant conforme aux
spécifications FMVSS213 ou CMVSS213 peut
être fixé à ces points d’ancrage. Dans ce
cas, il n’est pas nécessaire de fixer le siège
de sécurité enfant avec une ceinture de
sécurité du véhicule.
112
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Position
de
verrouillage
7
Position de
verrouillage 1
INSTALLATION DU SIEGE DE SECURITE
ENFANT
1. Repliez le dossier de siège et
ramenez−le en position de verrouillage
1 (position verticale maximum) jusqu’à
ce qu’il se verrouille en place. Réglez
le dossier de siège en position de
verrouillage 7.
Assurez−vous que le dossier de siège est
correctement verrouillé.
Canada
uniquement
Type A
Canada
uniquement
Type B
113
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
2. Ecartez légèrement l’assise et le
dossier de siège et vérifiez la position
des points d’ancrage inférieurs près
des boutons sur le dossier de siège.
3. Type A—Attachez les crochets des
sangles inférieures sur les ancrages et
serrez les sangles inférieures.
Type B—Attachez les boucles sur les
ancrages.
A
l’intention
des
propriétaires
canadiens—Le symbole sur le siège de
sécurité enfant indique la présence d’un
système de fixation inférieur.
Si votre siège de sécurité enfant est équipé
d’une sangle supérieure, elle doit être
attachée. (Pour l’installation de la sangle
supérieure, reportez−vous à “—Utilisation
d’une sangle supérieure”, page 108 dans cette
section.)
Pour de plus amples informations sur
l’installation, veuillez vous reporter au manuel
d’utilisation joint à chaque produit.
114
ATTENTION
D Lorsque vous utilisez les ancrages
inférieurs pour le siège de sécurité
enfant, assurez−vous qu’il n’y ait
aucun objet irrégulier près des
ancrages ou que la ceinture de
sécurité ne soit pas coincée.
D Essayez de faire jouer le siège de
sécurité enfant dans différentes
directions pour vous assurez qu’il est
bien assujetti. Respectez toutes les
instructions
fournies
par
son
fabricant.
D Lorsque vous utilisez les ancrages
inférieurs pour un siège de sécurité
enfant, veillez à reculer le siège dans
la position la plus en arrière, le
dossier du siège proche du siège de
sécurité enfant.
D Lorsque vous avez bien assujetti le
siège de sécurité enfant, n’inclinez
jamais ou ne faites jamais coulisser le
siège.
D N’utilisez pas de siège de sécurité
enfant sur le siège arrière s’il entrave
le mécanisme de verrouillage des
sièges avant. Sinon, l’enfant ou le ou
les occupants des sièges avant
peuvent être tués ou grièvement
blessés en cas d’accident ou de
freinage brusque.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 4
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Volant de direction et rétroviseurs
Volant réglable en hauteur et en profondeur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur intérieur anti−éblouissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pare−soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
116
116
118
119
115
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Volant réglable en hauteur et
en profondeur
Rétroviseurs extérieurs—
ATTENTION
D Ne pas régler le volant de direction
pendant que le véhicule est en
marche. Le conducteur risque en effet
de perde le contrôle du véhicule et de
provoquer un accident, pouvant
entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
D Après
avoir réglé le volant de
direction, essayez de le déplacer de
haut en bas et d’avant en arrière pour
vous assurer qu’il est bien verrouillé.
Pour pouvoir régler le volant, poussez le
levier de déverrouillage vers le bas. Il
vous suffit ensuite de régler le volant en
hauteur et en profondeur selon vos
besoins, puis de repousser le levier de
déverrouillage dans sa position initiale.
Réglez le rétroviseur de manière à
apercevoir légèrement le côté du véhicule.
Prenez garde aux éventuelles erreurs
d’appréciation des distances ou du gabarit
des véhicules vus dans le rétroviseur
extérieur côté passager avant, du fait de son
miroir convexe. Tout objet vu dans un miroir
convexe semble plus petit et plus éloigné
que celui vu dans un miroir plat.
Sur certains modèles: Lorsque vous appuyez
sur le commutateur de dégivrage de la
lunette arrière, les éléments chauffants des
rétroviseurs
extérieurs
désembuent
rapidement les miroirs. (Reportez−vous à
“Désembuage de lunette arrière et des
rétroviseurs extérieurs” page 130 de la
section 1−5.)
116
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglage électrique des
rétroviseurs
NOTE
ATTENTION
Au cas où le rétroviseur est bloqué par
de la glace, n’actionnez pas la
commande ni ne raclez
pas le
rétroviseur.
Utilisez
un
aérosol
dégivrant.
D Ne pas régler le rétroviseur pendant la
conduite du véhicule. Le conducteur
risque en effet de perde le contrôle du
véhicule et de provoquer un accident,
pouvant entraîner des blessures
graves, voire mortelles.
D Sur certains modèles: La surface des
miroirs
pouvant
atteindre
une
température élevée, évitez de les
toucher lorsque le commutateur de
dégivrage est en marche.
Pour régler un rétroviseur, utilisez les
commutateurs.
1. Commutateur principal—Pour sélectionner
le rétroviseur devant être réglé
Appuyez sur le côté marqué “L”
(rétroviseur gauche) ou sur le côté
marqué
“R”
(rétroviseur
droit)
du
commutateur.
2. Commutateur de commande—Permet de
bouger le rétroviseur
Poussez le commutateur dans la direction
voulue.
Vous pouvez régler les rétroviseurs lorsque
la clé de contact est en position “ACC” ou
“ON”.
117
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rétroviseurs escamotables
Rétroviseur intérieur
anti−éblouissement
ATTENTION
Ne pas régler le rétroviseur pendant la
conduite du véhicule. Le conducteur
risque en effet de perde le contrôle du
véhicule et de provoquer un accident,
pouvant entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
Les rétroviseurs peuvent être escamotés
vers l’arrière, ce qui est très utile pour se
garer dans des endroits exigus.
Réglez le rétroviseur de manière à voir
apparaître l’arrière du véhicule dans le
rétroviseur.
Pour escamoter le rétroviseur, poussez−le
vers l’arrière.
Pour
réduire
les
phénomènes
d’éblouissement
provoqués
par
les
projecteurs des véhicules qui vous suivent
en conduite de nuit, manœuvrez le levier
à la partie inférieure du rétroviseur.
ATTENTION
Ne conduisez pas avec les rétroviseurs
rabattus.
Les
rétroviseurs
côtés
conducteur et passager doivent être
correctement positionnés et réglés avant
de conduire le véhicule.
Conduite de jour—Levier en position 1
Le miroir de rétroviseur offre une plus grande
clarté dans cette position.
Conduite nocturne—Levier en position 2
En position conduite de nuit, le champ de
vision est légèrement réduit.
118
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pare−soleil—
—Miroirs de courtoisie
ATTENTION
Ne pas allonger la plaque en bout de
pare−soleil lorsque le pare−soleil est en
position 1. Il pourrait venir recouvrir le
rétroviseur intérieur anti−éblouissement
et donc gêner la vision vers l’arrière.
Pour
supprimer
un
rabattez le pare−soleil.
éblouissement,
Eblouissement par l’avant—Faites pivoter le
pare−soleil principal vers le bas (position 1).
Eblouissement par le côté—Faites pivoter le
pare−soleil principal vers le bas, dégagez−le
de son crochet et faites−le pivoter sur le côté
(position 2).
Pour utiliser les miroirs de courtoisie,
abaissez le pare−soleil principal et faites
coulisser le cache.
La lampe s’allume automatiquement lorsque
vous faites coulisser le cache.
Si l’éblouissement vient en oblique de
derrière, tirez le cache supplémentaire situé
à l’extrémité du pare−soleil (position 3).
119
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
120
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 5
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Eclairages, essuies−glaces et désembueur
Projecteurs et clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commande de l’éclairage du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . .
Projecteurs antibrouillards avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eclairages individuels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eclairage de compartiment à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système d’éclairage de courtoisie à l’ouverture des portes . . . .
Essuie−glaces et lave−glaces de pare−brise . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essuie−glace et lave−glace de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . .
Dégivrage des essuie−glaces de pare−brise . . . . . . . . . . . . . . . . .
Désembuage de lunette arrière et des
rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
122
124
124
125
125
126
126
127
128
129
130
130
121
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Projecteurs et clignotants
PROJECTEURS
Pour allumer les feux suivants: Tournez le
levier
de
commutateur
projecteurs/clignotants.
Position 1—Feux de stationnement, feux
arrière, éclairage de plaque d’immatriculation,
feux de position latéraux et éclairage du
tableau de bord
Pour le Canada—Le témoin de feux de
position s’allume au combiné d’instruments.
Position 2—Projecteurs et tous les feux
ci−dessus
Pour les Etats−Unis
Pour
les
Etats−Unis—Le
témoin
de
projecteurs
s’allume
au
combiné
d’instruments.
Système de
l’éclairage
coupure
automatique
de
En cas d’ouverture et de fermeture de la
porte conducteur contact coupé, l’éclairage
s’éteint automatiquement au bout de 30
secondes. Si toutes les portes sont
verrouillées avec la télécommande de
verrouillage centralisé, l’éclairage s’éteint
immédiatement.
Pour rallumer les feux, amenez la clé de
contact sur la position “ON” du contacteur de
démarrage
antivol
ou
actionnez
le
commutateur d’éclairage. Si le véhicule doit
rester garé plus d’une semaine, vérifiez que
le commutateur d’éclairage est en position
arrêt.
NOTE
Afin d’éviter que la batterie ne se
décharge, ne laissez pas les projecteurs
allumés pendant longtemps lorsque le
moteur ne tourne pas.
Système d’éclairage de jour
(sur certains modèles)
Les projecteurs sont allumés à faible
intensité lorsque le frein de stationnement est
desserré et le moteur est démarré, même si
le commutateur d’éclairage est en position
“OFF”. Ils restent allumés tant que le contact
n’est pas coupé.
Pour allumer les autres feux extérieurs et
l’éclairage du tableau de bord, tournez le
bouton en position 1.
Tournez le bouton en position 2 pour allumer
les projecteurs à pleine intensité pour la
conduite de nuit.
Pour le Canada
122
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le témoin de clignotants (témoin vert) du
tableau de bord clignote à une cadence
supérieure à la normale, c’est qu’une
ampoule de clignotants avant ou arrière est
grillée. Reportez−vous à “Remplacement des
ampoules”, page 455 de la section 7−3.
Feux de route/feux de croisement—Pour
commander les feux de route, allumez les
projecteurs puis repoussez le commodo
(position 1). Tirez le commodo vers vous
(position 2) pour commander les feux de
croisement.
CLIGNOTANTS
Le témoin des feux de route (témoin bleu) du
tableau de bord indique que les projecteurs
sont en feux de route.
Ce levier est rappelé automatiquement à la
sortie des virages, mais en cas de
changement de voie de circulation, il est
possible qu’il soit nécessaire de le ramener
manuellement.
Appels lumineux (position 3)—Tirez le
commodo à fond. Les projecteurs s’éteignent
lorsque vous relâchez le commodo.
Il est possible d’effectuer un appel lumineux
lorsque le sélecteur est en position “OFF”.
Pour faire fonctionner les clignotants,
soulevez ou abaissez la commande
projecteurs/clignotants en position 1.
La clé de contact doit être en position “ON”.
Pour signaler un changement de voie de
circulation, soulevez ou abaissez le commodo
jusqu’au
point
dur
(position
2)
et
maintenez−le dans cette position.
123
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Commande de l’éclairage du
tableau de bord
Feux de détresse
NOTE
Afin d’éviter que la batterie ne se
décharge, ne laissez pas le commutateur
activé plus longtemps qu’il n’est
nécessaire pendant que le moteur ne
tourne pas.
Pour mettre en marche les feux de
détresse, appuyez sur le commutateur.
Pour régler l’intensité d’éclairage du
tableau de bord, tournez le sélecteur.
Tous les clignotants fonctionnent. Pour les
arrêter, appuyez à nouveau sur le
commutateur.
Si la molette est réglée au maximum,
l’intensité de l’éclairage du tableau de bord
ne sera pas réduite même lorsque les feux
arrière/projecteurs sont allumés.
Si votre véhicule doit être immobilisé,
actionnez les feux de détresse pour avertir
les autres conducteurs que vous êtes
immobilisé à un endroit qui pourrait
représenter un danger pour la circulation.
Garez systématiquement le véhicule le plus
loin possible sur l’accotement.
Le commutateur de clignotants ne fonctionne
pas lorsque les feux de détresse sont en
service.
124
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Projecteurs antibrouillards
avant
Eclairage intérieur
FONCTIONNEMENT DE LA
D’ECLAIRAGE INTERIEUR
COUPURE
Afin d’éviter que la batterie ne se décharge,
l’éclairage s’éteint automatiquement lorsque la
clé de contact est sur la position “LOCK” du
contacteur de démarrage antivol et que la
porte est maintenue ouverte avec le
commutateur sur la position “DOOR” pendant
plus de 20 minutes.
Pour
allumer
les
projecteurs
antibrouillards avant, tournez le sélecteur
de commande d’éclairage puis tournez le
commutateur d’éclairage et de clignotants.
Ils ne s’allument que lorsque les
projecteurs sont en feux de croisement.
Pour allumer l’éclairage intérieur, faites
coulisser le commutateur.
Le témoin des projecteurs antibrouillards
avant du tableau de bord indique que les
projecteurs
antibrouillards
avant
sont
allumés.
“OFF”—Eclairage éteint.
Le
commutateur
d’éclairage
intérieur
comporte les positions suivantes:
“ON”—Eclairage permanent.
“DOOR”—Allume l’éclairage à l’ouverture de
l’une des portes latérales. Pour plus de
détails, reportez−vous à “Système d’éclairage
de courtoisie à l’ouverture des portes”, page
127 dans cette section.
125
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Eclairage de compartiment à
bagages
Eclairages individuels
Les éclairages individuels fonctionnent
séparément avec chaque lentille.
Pour allumer l’éclairage, appuyez sur la
lentille située de votre côté. Pour l’éteindre,
appuyez à nouveau sur la lentille.
Le
commutateur
d’éclairage
individuel
comporte les positions suivantes:
“DOOR”—Allume l’éclairage à l’ouverture de
l’une des portes latérales. Pour plus de
détails, reportez−vous à “Système d’éclairage
de courtoisie à l’ouverture des portes”, page
127 dans cette section.
Sans toit ouvrant électrique
“OFF”—L’éclairage s’allume uniquement dès
que vous appuyez sur la lentille.
FONCTIONNEMENT DE LA
D’ECLAIRAGE INTERIEUR
COUPURE
Afin d’éviter que la batterie ne se décharge,
l’éclairage s’éteint automatiquement lorsque la
clé de contact est sur la position “LOCK” du
contacteur de démarrage antivol et que la
porte est maintenue ouverte avec le
commutateur sur la position “DOOR” pendant
plus de 20 minutes.
Avec toit ouvrant électrique
126
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système d’éclairage de
courtoisie à l’ouverture des
portes
Pour allumer l’éclairage du compartiment
à bagages, poussez l’interrupteur vers le
haut. L’éclairage s’allume lorsque la porte
arrière est ouverte. L’éclairage s’éteint à la
fermeture de la porte arrière.
Les éclairages suivants s’allument à
l’ouverture d’une porte latérale, quelle
qu’elle soit. Une fois toutes les portes
latérales fermées, les éclairages restent
allumés 15 secondes environ avant de
s’éteindre progressivement.
1. Éclairage du contacteur de démarrage
antivol
2. Eclairages individuels (avec la position
“DOOR”)
3. Eclairage intérieur (position “DOOR”)
4. Eclairage au plancher
Lorsque l’une des portes latérales est
déverrouillée, les éclairages restent allumés
pendant 15 secondes environ, avant de
s’éteindre progressivement.
Si toutes les portes sont fermées, alors que
la clé de contact est sur la position “LOCK”
du contacteur de démarrage antivol, les
éclairages s’allument et restent allumés
pendant 15 secondes environ.
La durée d’éclairage peut être modifiée. Pour
plus de détails, faites appel à votre
concessionnaire Toyota.
Si toutes les portes sont fermées, alors que
la clé de contact est sur la position “ACC”
du contacteur de démarrage antivol,
l’éclairage du contacteur de démarrage
antivol et l’éclairage intérieur s’éteignent
progressivement.
127
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Essuie−glaces et lave−glaces
de pare−brise
L’anneau “INT” vous permet de régler la
fréquence des battements des essuie−glaces
lorsque le levier d’essuie−glace est sur la
position intermittente (position 1). Tournez
l’anneau vers le haut pour augmenter
l’intervalle entre deux balayages et vers le
bas pour le diminuer.
Si toutes les portes sont verrouillées, tous
les éclairages s’éteignent progressivement.
Afin d’éviter que la batterie ne se décharge,
l’éclairage s’éteint automatiquement lorsque la
clé de contact est retirée et que la porte est
maintenue ouverte plus de 20 minutes.
ECLAIRAGE AU PLANCHER
Pour faire fonctionner les lave−glace, tirez
le levier de commande vers vous.
L’éclairage au plancher s’allume également
lorsque la clé de contact est sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol et
que le levier de sélecteur est en position “P”.
Lorsque vous mettez le levier de sélecteur
dans une position autre que “P”, l’intensité de
l’éclairage au plancher diminue.
Il est possible de personnaliser cette
fonction. Pour plus de détails, faites appel à
votre concessionnaire Toyota.
Si les essuie−glaces de pare−brise sont à
l’arrêt, ceux−ci effectuent quelques balayages
après projection du liquide de lave−glace.
Pour mettre en marche les essuie−glaces,
amenez le commodo dans la position
désirée.
Position du
commodo
Vitesse de balayage
Position 1
Mode intermittent
Par temps de gel, réchauffez le pare−brise
au moyen du dégivrage avant d’utiliser le
lave−glace. Cette précaution évitera la
congélation du liquide de lave−glace sur le
pare−brise, ce qui risquerait de compromettre
la visibilité.
Position 2
Balayage lent
NOTE
Position 3
Conduite à grande
vitesse
La clé de contact doit être en position “ON”.
Pour commander un balayage isolé, levez le
levier puis relâchez−le.
128
Pour de plus amples informations concernant
l’appoint
en
liquide
de
lave−glace,
reportez−vous à “Appoint en liquide de
lave−glace”, page 454 de la section 7−3.
N’actionnez pas les essuie−glaces si le
pare−brise est sec. Ils risquent de rayer
le verre.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Essuie−glace et lave−glace de
lunette arrière
Pour de plus amples informations concernant
l’appoint
en
liquide
de
lave−glace,
reportez−vous à “Appoint en liquide de
lave−glace”, page 454 de la section 7−3.
Lorsque vous lustrez votre véhicule, veillez
à ne pas obstruer les buses de lave−glaces.
Si une buse s’obstrue, contactez votre
concessionnaire Toyota pour qu’il répare le
véhicule.
NOTE
NOTE
N’actionnez pas l’essuie−glace arrière si
la lunette arrière est sèche. Ils risquent
de rayer le verre.
Si une buse s’obstrue, n’essayez pas de
la déboucher à l’aide d’une épingle ou
tout autre objet. La buse en question
s’en trouverait détériorée.
Pour faire fonctionner l’essuie−glace de
lunette arrière, tournez la commande vers
le haut.
La clé de contact doit être en position “ON”.
Position du
commodo
Vitesse de balayage
Position 1
Mode intermittent
Position 2
Fonctionnement
normal
Pour faire fonctionner le lave−glace de la
lunette arrière, tournez le bouton vers le haut
ou vers le bas à fond (position 3 ou 4).
Lorsque la commande est relâchée, celle−ci
est rappelée à dans sa position d’origine.
L’essuie−glace de lunette arrière fonctionne
depuis projection du liquide de lave−glace.
129
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dégivrage des essuie−glaces
de pare−brise
Désembuage de lunette arrière
et des rétroviseurs extérieurs
Pour désembuer ou dégivrer la lunette
arrière, appuyez sur le commutateur.
La clé de contact doit être en position “ON”.
Les fines résistances sur la face intérieure
de la lunette arrière désembuent ou dégivrent
rapidement la surface de la lunette. Lorsque
le désembuage/dégivrage est en marche, le
témoin correspondant s’allume.
Sur certains modèles, les résistances
chauffantes incorporées aux rétroviseurs
extérieurs permettent un désembuage rapide
des miroirs.
Pour dégivrer les essuie−glaces de
pare−brise, appuyez sur le commutateur.
Système de climatisation manuel
La fonction de désembuage/dégivrage
s’arrête automatiquement après environ 15
minutes de fonctionnement.
La clé de contact doit être en position “ON”.
Le système s’arrête automatiquement après
environ 15 minutes de fonctionnement. Un
témoin s’allume pour indiquer que le
dégivrage est en marche.
ATTENTION
Sur certains modèles: Dans la mesure
où la surface des miroirs peut atteindre
une température élevée, évitez de la
toucher
lorsque
vous
activez
le
désembuage/dégivrage.
Si un premier dégivrage n’est pas suffisant,
appuyez simplement une nouvelle fois sur le
commutateur. Lorsque les lames des
essuie−glace sont dégivrées, appuyez sur le
commutateur une nouvelle fois pour arrêter le
dispositif. Une utilisation continue risque de
décharger la batterie, particulièrement en cas
de conduite avec de nombreux arrêts.
Système de climatisation automatique
130
Appuyez de nouveau sur le commutateur
pour désactiver le désembuage/dégivrage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Assurez−vous de désactiver la fonction de
désembuage/dégivrage une fois la visibilité
rétablie.
Lorsque
la
fonction
de
désembuage/dégivrage est activée pendant
une période prolongée, la batterie risque de
se décharger, particulièrement en cas de
conduite comportant de nombreux arrêts
(conduite
en
ville).
La
fonction de
désembuage/dégivrage n’est pas prévue pour
sécher les vitres en cas de pluie pour faire
fondre la neige.
Si les rétroviseurs extérieurs sont recouverts
de beaucoup de glace, utilisez un aérosol
dégivrant avant d’actionner le commutateur.
NOTE
Lors du nettoyage de la face intérieure
de la lunette arrière, veillez à ne pas
rayer ni endommager les fils chauffants
ou les connecteurs.
131
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
132
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 6
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Appareils de contrôle, instruments et témoins de
rappel d’entretien
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thermomètre de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compte−tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Totalisateur kilométrique et deux totalisateurs partiels . . . . . . . .
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoins de rappel d’entretien et signaux sonores . . . . . . . . . . . .
134
134
135
136
136
137
133
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Thermomètre de liquide de
refroidissement
Jauge de carburant
En pente ou en virage, l’aiguille de la jauge
de carburant peut changer de position ou le
témoin de réserve de carburant peut
s’allumer plus tôt que d’habitude à cause du
déplacement du carburant dans le réservoir.
Si le réservoir de carburant est complètement
vide, le témoin d’anomalie de fonctionnement
s’allume. Faites le plein immédiatement.
Le témoin s’éteint après quelques trajets. Si
le témoin ne s’éteint pas, contactez votre
concessionnaire Toyota dès que possible.
La jauge indique la quantité approximative
de carburant restant dans le réservoir
lorsque la clé de contact est sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol.
Presque plein—Aiguille en position “F”
Presque vide—Aiguille en position “E”
Il est conseillé de garder plus de 1/4 du
réservoir plein.
L’aiguille bouge lorsque vous freinez,
accélérez ou dans les virages. Ceci est
provoqué par les mouvements du carburant
dans le réservoir.
Si l’aiguille s’approche du repère “E” ou si le
témoin de niveau de carburant s’allume,
faites le plein du réservoir de carburant dès
que possible.
134
Le thermomètre indique la température du
liquide de refroidissement lorsque la clé
de contact est sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. La
température de fonctionnement du moteur
dépend des conditions atmosphériques et
de la charge de celui−ci.
Si l’aiguille pénètre dans la zone rouge, le
moteur est à une température anormalement
élevée. Si le moteur chauffe anormalement,
arrêtez le véhicule et laissez le moteur
refroidir.
Il est possible que votre véhicule chauffe
dans des conditions d’utilisation difficiles,
notamment:
D Lors de la montée d’une longue côte par
temps chaud.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Compte−tours
D Lorsque vous réduisez votre vitesse ou
NOTE
que vous vous arrêtez après avoir roulé
à grande vitesse.
Ne laisser pas l’aiguille du compte−tours
entrer dans la zone rouge. Ceci pourrait
entraîner une détérioration importante
du moteur.
D Lors
de
périodes
prolongées
de
fonctionnement au ralenti, climatisation en
marche, avec arrêts et démarrages
fréquents.
D Lors
de
la
caravane/remorque.
traction
d’une
NOTE
z Ne déposez pas le thermostat du
circuit de refroidissement car cela
pourrait entraîner une surchauffe du
moteur. Le thermostat est conçu pour
contrôler le débit du liquide de
refroidissement
afin
que
la
température du moteur reste dans une
plage de fonctionnement déterminée.
z Arrêtez−vous immédiatement quand le
moteur chauffe. Reportez−vous à
“Lorsque le véhicule chauffe” page
386 de la section 4.
Le compte−tours indique le régime du
moteur en milliers de tours par minute.
Consultez−le pendant la conduite pour un
passage judicieux des vitesses et pour
éviter les sous−régimes et surrégimes.
Les régimes trop élevés ou trop faibles
nuisent à la longévité du moteur et
augmentent la consommation de carburant
(dans le cas de surrégimes). Rappelez−vous
qu’en règle générale, plus le régime moteur
est bas, meilleure est la consommation de
carburant.
135
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Totalisateur kilométrique et
deux totalisateurs partiels
Affichage de la température
extérieure
3. Bouton−poussoir de mise à zéro du
totalisateur partiel—Remet les deux
totalisateurs partiels à zéro et change
également les affichages.
Pour changer les affichages, appuyez sur
le bouton et relâchez−le rapidement.
L’affichage
passe
du
totalisateur
kilométrique au totalisateur partiel A, puis
au totalisateur partiel B dans cet ordre,
puis revient au totalisateur kilométrique
chaque fois que vous appuyez sur le
bouton.
Cet
instrument
est
composé
totalisateur kilométrique et de
totalisateurs partiels.
d’un
deux
1. Totalisateur
kilométrique—Indique
le
kilométrage total parcouru par le véhicule.
2. Deux totalisateurs partiels—Indiquent deux
trajets différents parcourus depuis leur
dernière mise à zéro.
Il est ainsi possible d’utiliser un
totalisateur partiel pour calculer la
consommation de carburant et l’autre pour
calculer le kilométrage d’un parcours.
Leurs données sont effacées lorsque
l’alimentation électrique est débranchée.
136
Pour remettre à zéro le totalisateur partiel
A, affichez ce dernier puis appuyez sur le
bouton et maintenez−le enfoncé jusqu’à ce
que le totalisateur partiel A affiche zéro.
Procédez de la même façon pour le
totalisateur partiel B.
Les températures affichables sont comprises
entre −40_C (−40_F) et 50_C (122_F).
La clé de contact doit être en position “ON”.
En cas d’anomalie dans le branchement du
capteur de température extérieure, l’indication
“−−_C” s’affiche. Si “−−_C” s’affiche à l’écran,
contactez votre concessionnaire Toyota.
Lorsque la température extérieure devient
inférieure à 3_C (37_F) pendant la marche du
véhicule, l’affichage clignote pour signaler
que la température extérieure approche de
zéro. Toutefois, si la température est déjà
inférieure ou égale à 3_C (37_F) au moment
où démarrez le moteur, l’affichage ne clignote
pas.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Témoins de rappel d’entretien et signaux sonores
Si le témoin oule signal sonore se déclenche...
(a)
ou
(b)
Procédez ainsi.
Si le frein à main est desserré, arrêtez−vous immédiatement et contactez un
concessionnaire Toyota.
Bouclez la ceinture de sécurité du conducteur.
(témoin et signal sonore)
(c)
Bouclez la ceinture de sécurité du passager avant.
(témoin et signal sonore)
(d)
Arrêtez−vous immédiatement et contactez un concessionnaire Toyota.
(e)
Arrêtez le véhicule et vérifiez.
(f)
(g)
ou
Amenez le véhicule chez un concessionnaire Toyota.
Faites le plein.
137
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le témoin oule signal sonore se déclenche...
(h)
ou
Procédez ainsi.
Amenez le véhicule chez un concessionnaire Toyota.
Si le témoin du système de freinage est également allumé, arrêtez−vous immédiatement et
contactez votre concessionnaire Toyota.
(i)
Fermez toutes les portes latérales et la porte arrière.
(j)
Amenez immédiatement le véhicule chez un concessionnaire Toyota.
(k)
Arrêtez le véhicule et vérifiez.
(l)
Amenez le véhicule chez un concessionnaire Toyota.
(m)
Ajustez la pression de gonflage des pneus. Si le témoin reste allumé, demandez conseil à
votre concessionnaire Toyota.
(n)
Laissez refroidir la chaîne cinématique, sans arrêter le moteur. Si le témoin reste allumé,
demandez conseil à votre concessionnaire Toyota.
138
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le témoin oule signal sonore se déclenche...
Procédez ainsi.
(o)
Amenez le véhicule à votre concessionnaire Toyota dès que possible.
(p)
Ajoutez du liquide de lave−glace.
(q)
Remplacez l’huile moteur.
(r)
Signal sonore d’oubli de
clé de contact
Enlevez la clé de contact.
139
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(a) Témoin de système de freinage
Ce témoin s’allume dans les cas suivants
lorsque la clé de contact est en position
“ON”.
D Lorsque le frein à main est serré...
Ce voyant s’allume pendant quelques
secondes lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, même après avoir
desserré le frein de stationnement.
D Lorsque le niveau du liquide de frein
est bas...
ATTENTION
Il est dangereux de continuer de
conduire normalement lorsque le niveau
de liquide de frein est insuffisant.
Faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire Toyota dans les cas
suivants:
D Le témoin ne s’allume pas, même si le
frein de stationnement est serré et que la
clé de contact est en position “ON”.
D Le voyant ne s’allume pas même si la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol
et que le frein de stationnement est
desserré.
140
Un témoin qui s’allume brièvement en cours
d’utilisation n’indique pas une anomalie.
ATTENTION
Si l’une des conditions suivantes se
produit, arrêtez immédiatement le
véhicule en lieu sûr et contactez votre
concessionnaire Toyota.
D Le témoin ne s’éteint pas même après
avoir desserré le frein à main pendant
que le moteur tourne.
Cela signifie peut−être que les freins
ne fonctionnent pas correctement et
votre distance de freinage sera alors
plus longue. Appuyez fermement sur
la
pédale
de frein
et arrêtez
immédiatement votre véhicule.
D Le témoin de système de freinage
reste allumé en même temps que le
témoin “ABS”.
Cela signifie que non seulement le
système de freinage antiblocage est
défectueux, mais aussi que le véhicule
sera extrêmement instable lors du
freinage.
(b) Témoin et signal sonore de rappel de
ceinture de sécurité conducteur
Le témoin et le signal sonore servent de
rappel pour boucler la ceinture de sécurité
conducteur.
Une fois la clé de contact sur la position
“ON” ou “START” du contacteur de
démarrage antivol, le témoin de rappel se
met à clignoter si la ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas attachée. Le témoin
continue de clignoter jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture.
Si le véhicule roule à plus de 20 km/h (12
mph) alors que la ceinture de sécurité n’a
pas été attachée, le signal sonore se
déclenche et persiste pendant 30 secondes.
Puis, si la ceinture de sécurité n’est toujours
pas attachée, le signal sonore est émis dans
une tonalité différente pendant 90 secondes
supplémentaires. Même si le véhicule ralentit
à moins de 20 km/h (12 mph), le signal
sonore se poursuit. Pour le faire taire,
attachez votre ceinture de sécurité. Si vous
entendez
toujours
le
signal
sonore,
assurez−vous que la ceinture du siège
passager avant est bien bouclée.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(c) Témoin et signal sonore de rappel de
bouclage de ceinture de sécurité
passager avant
Le témoin et le signal sonore servent de
rappel pour que le passager avant boucle sa
ceinture de sécurité.
Une fois la clé de contact amenée sur la
position “ON” ou “START” du contacteur de
démarrage antivol, le témoin de rappel se
met à clignoter si la ceinture de sécurité du
passager avant n’est pas attachée alors
qu’une personne est installée dans le siège.
Toutefois, si le passager avant utilise un
coussin de siège supplémentaire, le témoin
peut ne pas clignoter même si la ceinture de
sécurité n’est pas bouclée.
Si le véhicule roule à plus de 20 km/h (12
mph) alors que la ceinture de sécurité n’a
pas été attachée, le signal sonore se
déclenche et persiste pendant 30 secondes.
Puis, si la ceinture de sécurité n’est toujours
pas attachée, le signal sonore est émis dans
une tonalité différente pendant 90 secondes
supplémentaires. Même si le véhicule ralentit
à moins de 20 km/h (12 mph), le signal
sonore se poursuit. Pour le faire taire,
attachez votre ceinture de sécurité. Si vous
entendez
toujours
le
signal
sonore,
assurez−vous que la ceinture du siège
conducteur est bouclée.
Si le siège passager avant est occupé par
un bagage ou une charge quelconque, il peut
arriver, selon le poids, que le témoin de
rappel clignote.
(e) Témoin
de
insuffisante
(d) Témoin du circuit de charge
S’il clignote ou qu’il reste allumé pendant la
conduite, quittez la circulation, garez le
véhicule en lieu sûr et arrêtez immédiatement
le moteur. Faites appel à un concessionnaire
Toyota ou à un atelier de réparation qualifié.
Ce témoin s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol et s’éteint
une fois le moteur démarré.
Lorsque le circuit de charge est sujet à
problèmes alors que le moteur est en
marche, le témoin s’allume.
NOTE
Lorsque le témoin du circuit de charge
s’allume alors que le moteur est en
marche, il est possible qu’une anomalie
telle qu’une courroie de distribution
cassée se soit produite. Si le témoin
s’allume, arrêtez−vous immédiatement
dans un endroit sûr et contactez votre
concessionnaire Toyota.
pression
d’huile
Ce témoin s’allume lorsque la pression
d’huile moteur est trop basse.
Il peut arriver que ce témoin clignote
occasionnellement au ralenti ou qu’il s’allume
brièvement après un freinage brusque. Il n’y
a pas lieu de s’inquiéter s’il s’éteint dès que
le moteur est légèrement accéléré.
Le témoin peut s’allumer si le niveau d’huile
est trop bas. Toutefois, il n’est pas conçu
pour signaler un niveau d’huile insuffisant et
le niveau d’huile devra être vérifié à l’aide de
la jauge.
NOTE
Ne conduisez pas le véhicule lorsque le
témoin est allumé—même sur une
centaine de mètres. Le moteur risque
d’être irrémédiablement détérioré.
141
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(f) Témoin d’anomalie de fonctionnement
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol et
s’éteint après le démarrage du moteur.
Cela signifie que le circuit des témoins
fonctionne correctement.
Si la lampe reste allumée ou si elle
s’allume pendant que le véhicule est en
marche, vérifiez d’abord les points
suivants.
D Réservoir à carburant vide
Si le réservoir à carburant est vide,
faites−en immédiatement le plein.
D Bouchon du réservoir de carburant mal
fermé
Si le bouchon du réservoir à carburant est
mal fermé, fermez−le correctement.
Ces cas correspondent à des anomalies
temporaires. Le témoin d’anomalie de
fonctionnement s’éteint normalement après
quelques trajets.
Si le témoin ne s’éteint pas après plusieurs
trajets, contactez votre concessionnaire
Toyota dans les plus brefs délais.
142
Si le réservoir à carburant n’est pas vide
ou si le bouchon du réservoir de
carburant est bien fermé...
D Il y a un problème au niveau du moteur,
du dispositif antipollution, du dispositif de
commande électronique de l’accélérateur,
du système électrique de la transmission
automatique ou du circuit des témoins
proprement dit.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible pour faire réparer votre
véhicule.
Si le régime moteur n’augmente pas lorsque
la pédale d’accélérateur est enfoncée, le
dispositif de commande électronique de
l’accélérateur
présente
peut−être
un
problème.
Des vibrations peuvent alors se produire.
Toutefois, si vous appuyez sur la pédale
d’accélérateur plus fermement et plus
lentement, vous pouvez conduire votre
véhicule à plus faible vitesse. Faites vérifier
votre véhicule dès que possible par votre
concessionnaire Toyota.
Même si l’anomalie du système de
commande électronique de l’accélérateur est
corrigée pendant la conduite à faible vitesse,
le système ne peut être rétabli qu’une fois le
moteur coupé et la clé de contact amenée
sur la position “ACC” ou “LOCK” du
contacteur de démarrage antivol.
ATTENTION
Soyez particulièrement vigilant afin
d’éviter tout mauvais fonctionnement de
la pédale.
Programmes d’inspection des émissions et
de maintenance (I/M)
Votre véhicule est susceptible d’être déclaré
non conforme lors d’un contrôle antipollution
si le témoin d’anomalie de fonctionnement est
resté
allumé.
Contactez
votre
concessionnaire Toyota pour faire contrôler le
dispositif antipollution et le système de
diagnostic
embarqué
OBD
(On−Board
Diagnostics) de votre véhicule avant de lui
faire passer un contrôle technique.
Reportez−vous à “Programmes d’inspection
des émissions et de maintenance (I/M)” à la
page 420 de la section 6.
(g) Témoin de réserve de carburant
Ce témoin s’allume pour avertir le conducteur
que le réservoir de carburant est presque
vide. Faites le plein de carburant dès que
possible.
Dans les déclivités ou en virage, le témoin
de réserve de carburant peut s’allumer plus
tôt que d’habitude à cause du déplacement
du carburant dans le réservoir.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(h) Témoin “ABS”
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le
système de freinage antiblocage et le
dispositif d’assistance au freinage d’urgence
fonctionnent correctement, le témoin s’éteint
au bout de quelques secondes. Par
conséquent, l’un de ces deux dispositifs ne
fonctionne pas correctement si le témoin
s’allume à nouveau.
Lorsque le témoin “ABS” est allumé (et que
le témoin de système de freinage est éteint),
les systèmes suivants ne fonctionnent pas,
mais le système de freinage continue de
fonctionner normalement.
D Système de freinage antiblocage
D Dispositif d’assistance au freinage
d’urgence
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
Lorsque le témoin “ABS” est allumé (et que
le témoin du système de freinage est éteint),
le système de freinage antiblocage ne
fonctionne pas de sorte que les roues
risquent de se bloquer lors d’un freinage
brusque ou d’un freinage sur chaussée
glissante.
Lorsque l’une des conditions suivantes se
produit, c’est la preuve qu’une anomalie
de fonctionnement a été décelée dans les
dispositifs surveillés par le témoin.
Contactez votre concessionnaire Toyota
dès que possible pour faire réparer votre
véhicule.
ATTENTION
Si le témoin “ABS” reste allumé en
même temps que le témoin du système
de freinage, arrêtez immédiatement votre
véhicule dans un lieu sûr et contactez
votre concessionnaire Toyota.
Cela signifie que non seulement le
système de freinage antiblocage est
défectueux, mais aussi que le véhicule
sera extrêmement instable lors du
freinage.
D Le témoin ne s’allume pas ou reste allumé
(i) Témoin d’ouverture des portes
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
Ce témoin ne s’éteint qu’à la fermeture
complète de toutes les portes latérales et de
la porte arrière.
lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”.
Un témoin qui s’allume brièvement en cours
d’utilisation n’indique pas une anomalie.
(j) Témoin SRS
Ce témoin s’allume lorsque la clé de
contact est amenée en position “ON”. Il
s’éteint après environ 6 secondes. Ceci
indique que les sacs de sécurité
gonflables SRS et les prétensionneurs de
ceintures
de
sécurité
fonctionnent
correctement.
côte
143
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ce témoin est relié à un système qui
surveille en permanence le capteur de sacs
de sécurité gonflables, les capteurs des sacs
de sécurité gonflables avant, les capteurs
des sacs de sécurité gonflables latéraux et
rideau, le capteur de position du siège
conducteur, le contacteur de boucle de
ceinture de sécurité conducteur, le témoin
“AIR BAG ON”, le témoin “AIR BAG OFF”,
le contacteur de boucle de ceinture de
sécurité passager avant, les prétensionneurs
de ceintures de sécurité, les générateurs de
gaz, le câblage correspondant et les
alimentations électriques.
Si l’une des situations suivantes se produit,
elle indique un fonctionnement défectueux
des sacs de sécurité gonflables ou des
prétensionneurs de ceintures de sécurité.
Contactez le plus vite possible votre
concessionnaire Toyota.
D Lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”, le témoin ne s’allume pas
ou reste allumé plus de 6 secondes.
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
Le témoin SRS et le témoin “AIR BAG OFF”
s’allument en cas d’anomalie du système de
classification de l’occupant passager avant.
144
(k) Témoin de température du liquide de
la transmission automatique
Ce témoin signale que la température du
liquide de la transmission automatique est
trop élevée.
Si ce témoin s’allume en marche, ralentissez
et gagnez le bas−côté de la route puis
arrêtez le véhicule avec précaution. Arrêtez
le véhicule dans un endroit sûr et placez le
levier de sélecteur sur “P”. Le moteur
tournant au ralenti, attendez que le témoin
s’éteigne.
S’il
s’éteint,
vous
pouvez
redémarrer le véhicule. S’il ne s’éteint pas,
appelez votre concessionnaire Toyota ou un
atelier de réparation qualifié pour réparation.
NOTE
Si vous continuez à rouler avec un
témoin
allumé,
vous
risquez
d’endommager
la
transmission
automatique.
(l) Témoin “VSC”
Ce témoin avertit qu’un problème a été
détecté dans l’un des systèmes suivants.
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D
D
D
D
Dispositif antipatinage
Système “AUTO LSD”
Dispositif d’assistance à la descente
Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol, et s’éteint
au bout de quelques secondes.
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
(m) Voyant de pression de gonflage
Ce témoin avertit que la pression de gonflage
de l’un de vos pneus, ou plus, (dont la roue
de secours) est basse. Le voyant s’allume
lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol. Il s’éteint après quelques secondes.
Ceci est le signe que le circuit du témoin de
pression de gonflage des pneus insuffisante
fonctionne correctement.
Si le voyant s’allume lors de la marche du
véhicule, c’est que la pression d’un ou
plusieurs pneus (roue de secours comprise)
est basse. Le voyant s’éteint une fois les
pneus regonflés à la pression correcte.
En cas de clignotement du témoin, il est
possible que le circuit de contrôle de la
pression de gonflage des pneus connaisse
un fonctionnement défectueux. Contactez
votre concessionnaire Toyota.
Pour plus de détails, reportez−vous à “Circuit
de contrôle de la pression de gonflage des
pneus”, page 172 de la section 1−7.
(n) Témoin “4WD”
Le témoin indique un problème au niveau du
système 4WD à contrôle de couple actif.
Si vous continuez à utiliser le véhicule sans
vous soucier du voyant qui clignote, le
système cesse automatiquement d’appliquer
le couple moteur aux roues arrière, en
mesure de protection de la transmission. Le
témoin se met alors à clignoter plus
rapidement.
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol, et s’éteint
au bout de quelques secondes.
Lorsque la température de la chaîne
cinématique est redevenue acceptable, le
voyant s’éteint.
Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol,
contactez votre concessionnaire Toyota afin
de faire réparer le véhicule.
Cela indique que le système risque de ne
pas fonctionner normalement. Contactez votre
concessionnaire Toyota pour qu’il répare
votre véhicule.
Si le témoin “4WD” clignote...
Ceci indique que la température de la chaîne
cinématique est devenue trop élevée. Sans
arrêter le moteur, procédez à l’une des
opérations suivantes pour refroidir la chaîne
cinématique:
D Réduisez la vitesse du véhicule jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne.
Si le témoin “4WD” reste allumé...
(o) Voyant de direction assistée électrique
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le voyant
de direction assistée électrique fonctionne
correctement, il doit s’éteindre après
quelques secondes. Si le dispositif est sujet
à une anomalie de fonctionnement, le témoin
s’allume à nouveau.
D Garez le véhicule sur une aire de sécurité
et laissez tourner le moteur au ralenti,
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
145
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque l’une des situations suivantes se
produit, c’est la preuve qu’une anomalie
de fonctionnement a été décelée et le
témoin s’allume. Faites vérifier votre
véhicule dès que possible par votre
concessionnaire Toyota.
D Le témoin ne s’allume pas ou reste allumé
lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”.
D Le témoin reste allumé pendant que vous
conduisez.
ATTENTION
Si le témoin de direction assistée
électrique s’allume, amenez le véhicule
chez votre concessionnaire Toyota dès
que possible. Dans ce cas, vous devez
déployez
davantage
d’efforts
que
d’habitude pour manœuvrer le volant de
direction. Conduisez le véhicule en
tenant fermement le volant de direction.
(p) Témoin de niveau de liquide de
lave−glace de pare−brise insuffisant
Ce témoin indique que le niveau du liquide
de lave−glace est trop bas. Faites l’appoint
en liquide de lave−glace dès que possible.
(Pour plus d’informations, reportez−vous à
“Appoint en liquide de lave−glace” page 454
de la section 7−3.)
146
(q) Témoin de rappel de vidange d’huile
moteur
Ce témoin s’allume pour vous rappeler de
vidanger l’huile moteur.
Ce témoin s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol et s’éteint
au bout de quelques secondes.
Après une distance parcourue d’environ 7200
km (4500 miles) après chaque vidange
moteur, le témoin s’allume pendant 3
secondes, puis clignote pendant 12 secondes
lorsque la clé de contact est sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol. Si
vous continuez à utiliser votre véhicule sans
en faire la vidange, et ce pendant plus de
8000 km (5000 miles), le témoin s’allume une
fois la clé de contact amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol. Il
reste alors allumé en permanence.
Si le témoin clignote, il vous est vivement
conseillé de faire la vidange au plus tôt, en
fonction des conditions de circulation et des
contraintes d’utilisation du véhicule. Si le
témoin reste allumé, faites la vidange aussi
tôt que possible.
Le système doit être réinitialisé après chaque
vidange. Réinitialisez le système en
procédant comme suit:
1. Amenez la clé de contact sur la position
“OFF” du contacteur de démarrage antivol
alors que la valeur du totalisateur partiel
A est affichée. (Pour plus de détails,
reportez−vous à “Totalisateur kilométrique
et deux totalisateurs partiels”, page 136
de cette section.)
2. Amenez la clé de contact sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol
tout en appuyant sur le bouton de remise
à zéro du totalisateur partiel.
Appuyez sur le bouton sans le relâcher
pendant au moins 5 secondes. Le compteur
affiche “000000” et le témoin s’allume.
Si la réinitialisation ne s’est pas faite
correctement, le témoin continue à clignoter.
(r) Signal sonore
contact
d’oubli
de
clé
de
Ce signal sonore se déclenche pour vous
rappeler de retirer la clé lorsque vous ouvrez
la porte conducteur alors que la clé de
contact est sur la position “ACC” ou “LOCK”
du contacteur de démarrage antivol.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
CONTROLE DES TEMOINS DE RAPPEL DE
SERVICE (sauf témoin de réserve de
carburant et de niveau de liquide de
lave−glace de pare−brise insuffisant)
1. Serrez le frein à main.
2. Ouvrez une des portes.
Le témoin d’ouverture des portes doit
s’allumer.
3. Fermez la porte.
Le témoin d’ouverture des portes doit
s’éteindre.
4. Amenez la clé de contact sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol,
mais ne démarrez pas le moteur.
Tous les témoins de rappel d’entretien à
l’exception du témoin d’ouverture des
portes doivent s’allumer.
Les
témoins
s’éteignent
au
secondes:
d’entretien
bout
de
D Témoin “AUTO LSD”
D Témoin de patinage
D Témoin de dispositif d’assistance à la
descente
D Témoin de blocage en 4 roues motrices
Le témoin SRS s’éteint au bout de 6
secondes environ.
Si l’un des témoins de rappel d’entretien ou
l’un des signaux sonores ne fonctionne pas
comme décrit ci−dessus, faites−le vérifier dès
que possible par votre concessionnaire
Toyota.
suivants
quelques
D Témoin de rappel de vidange d’huile
moteur
D Témoin de température du liquide de la
transmission automatique
D
D
D
D
D
Témoin “ABS”
Témoin “VSC”
Voyant de pression de gonflage
Témoin “4WD”
Voyant de direction assistée électrique
147
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
148
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 7
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Contacteur (d’allumage) de démarrage, boîte de
vitesses et frein de stationnement
Contacteur (d’allumage) de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transmission automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système 4WD à contrôle de couple actif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif antipatinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système “AUTO LSD” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif évolué de contrôle de la stabilité du véhicule . . . . . . . .
Dispositif d’assistance à la descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif d’assistance au démarrage en côte . . . . . . . . . . . . . . . . .
Circuit de contrôle de la pression de gonflage des pneus . . . . . .
Frein à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
151
158
160
161
163
167
170
172
179
179
149
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Contacteur (d’allumage) de
démarrage
Position “LOCK”—Le moteur est arrêté et
le volant de direction est verrouillé. La clé
ne peut être retirée que si elle se trouve
sur cette position.
Vous devez enfoncer la clé de contact pour
l’amener de la position “ACC” à la position
“LOCK” du contacteur de démarrage antivol.
Le levier de sélecteur doit être en positon “P”
avant d’engager la clé.
Position “START”—Le démarreur est
actionné. La clé revient à la position “ON”
lorsqu’elle est relâchée.
Pour
les
conseils
de
démarrage,
reportez−vous page 363 de la section 3.
Position “ON”—Le moteur et tous les
accessoires sont sous tension.
C’est la position normale de conduite.
Position “ACC”—Les accessoires tels que
la radio sont alimentés, mais le moteur ne
tourne pas.
Si vous laissez la clé de contact sur la
position “ACC” ou “LOCK” du contacteur de
démarrage antivol, et ouvrez la porte
conducteur, une alarme se déclenche pour
rappeler qu’il faut retirer la clé.
150
Véhicules avec dispositif d’immobilisation du
moteur—Lorsque vous retirez la clé, le
dispositif d’immobilisation du moteur est
automatiquement activé. (Reportez−vous à
“Dispositif d’immobilisation du moteur” page
15 de la section 1−2.)
Au démarrage du moteur, la clé de contact
peut paraître bloquée en position “LOCK”.
Pour la libérer, assurez−vous d’abord que la
clé est complètement enfoncée, puis
manœuvrez légèrement le volant et tournez
la clé sans forcer.
Cinq heures environ après l’arrêt du moteur,
un bruit peut être perceptible pendant
plusieurs minutes, sous le plancher et à
proximité du siège conducteur. Cela
correspond à un fonctionnement normal.
(Reportez−vous à “Pompe de détection des
fuites”, page x.)
Il est normal que les aiguilles de tous les
compteurs et instruments bougent légèrement
lorsque vous amenez la clé de contact sur
la position “ON” ou “START” du contacteur
de démarrage antivol.
NOTE
Ne laissez pas la clé de contact en
position “ON” lorsque le moteur ne
tourne pas. Ceci pourrait décharger la
batterie et endommager l’allumage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Transmission automatique (4 rapports)
Levier de sélecteur
La transmission automatique de votre
véhicule
dispose
d’un
dispositif
de
verrouillage afin de réduire les risques de
fausse manœuvre. Ainsi, vous ne pouvez
pas sélectionner une autre position que “P”
tant que vous n’appuyez pas sur la pédale
de frein (clé de contact sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol).
(a) Levier de sélecteur
La position du levier de sélecteur est
également indiquée sur le combiné des
instruments.
P: Position pour le stationnement du
véhicule, le démarrage du moteur et le
retrait de la clé de contact
R: Position marche arrière
N: Position point mort
Sélection en appuyant sur la pédale
de frein.
(La clé de contact doit être en
position “ON” du contacteur de
démarrage antivol.)
D: Conduite normale
(sélection possible de la surmultipliée)
3: Frein moteur
(sélection impossible de la surmultipliée)
2: Frein moteur plus puissant
L: Frein moteur maximum
Effectuez la sélection normalement.
151
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(b) Conduite normale
(c) Utilisation du frein moteur
1. Démarrez le moteur comme indiqué dans
“Comment démarrer le moteur”, page 364
de la section 3. Le levier sélecteur doit
être en position “P” ou “N”.
Pour exploiter le frein moteur, vous pouvez
rétrograder comme suit:
2. En maintenant la pédale de frein enfoncée
avec le pied, amenez le levier de
sélecteur sur la position “D”.
Lorsque le levier est en position “D”, la
transmission automatique sélectionne le
rapport le mieux adapté aux conditions
d’utilisation telles que vitesse de croisière
normale, montées, remorquages difficiles, etc.
Afin de limiter la consommation de carburant
et le niveau sonore de fonctionnement, roulez
toujours en position “D”. Si le moteur est
encore froid, la transmission ne passe pas
l’overdrive même lorsque le levier sélecteur
est en position “D”.
ATTENTION
Ne placez jamais votre pied sur la
pédale
d’accélérateur
pendant
le
changement de vitesse.
3. Relâchez le frein à main et la pédale de
frein. Appuyez doucement sur la pédale
d’accélérateur
pour
effectuer
un
démarrage en douceur.
152
D Passage en position “3”. La transmission
rétrograde en troisième, augmentant ainsi
le frein moteur.
Modèles à deux roues motrices
173 km/h (108 mph)
Modèles à quatre roues motrices
164 km/h (102 mph)
D Passage en position “2”. La transmission
rétrograde et engage la seconde lorsque
la vitesse du véhicule est égale ou
inférieure à la vitesse suivante, le frein
moteur est alors plus puissant.
Modèles à deux roues motrices
113 km/h (70 mph)
Modèles à quatre roues motrices
107 km/h (66 mph)
D Passage en position “L”. La transmission
rétrograde et engage la première lorsque
la vitesse du véhicule est égale ou
inférieure à la vitesse suivante, le frein
moteur atteint alors sa puissance
maximale.
Modèles à deux roues motrices
56 km/h (35 mph)
Modèles à quatre roues motrices
53 km/h (33 mph)
Lorsque vous roulez avec le régulateur de
vitesse enclenché, aucun ralentissement n’est
obtenu sous l’effet du frein moteur, même en
rétrogradant de la position “D” à la position
“3”, car le régulateur de vitesse n’est pas
désactivé.
Pour savoir comment faire ralentir le
véhicule, reportez−vous à “Régulateur de
vitesse”, page 179 dans cette section.
ATTENTION
Faites
attention
lorsque
vous
rétrogradez sur une surface glissante.
Un changement de rapport brusque
pourrait faire déraper ou patiner le
véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(d) Utilisation des positions “2” et “L”
Les positions “2” et “L” sont utilisées pour un
frein moteur plus important comme décrit
précédemment.
Avec le levier de sélecteur en position “2” ou
“L”, vous pouvez démarrer et mettre le
véhicule en mouvement de la même façon
que lorsque le levier est en position “D”.
Lorsque le levier de sélecteur est en position
“2”, le véhicule démarre en première et
passe automatiquement en seconde.
Lorsque le levier de sélecteur est en position
“L”, la transmission engage le premier
rapport.
NOTE
z Faites attention de ne pas provoquer
de
surrégime.
Observer
le
compte−tours pour éviter d’amener
l’aiguille dans la zone rouge. La
vitesse maximum admissible, pour
chacune des positions, est donnée
ci−dessous à titre d’exemple:
Modèles à deux roues motrices
“2” . . . . . . . . . 126 km/h (78 mph)
“L” . . . . . . . . . . . 70 km/h (43 mph)
Modèles à quatre roues motrices
“2” . . . . . . . . . 120 km/h (74 mph)
“L” . . . . . . . . . . . 67 km/h (41 mph)
z Ne conduisez pas en montée ou
n’effectuez pas de remorquage lourd
pendant une longue période lorsque le
levier est en position “2” ou “L”. La
transmission automatique risque de
chauffer anormalement et de subir de
graves détérioration. Pour éviter toute
détérioration, sélectionnez le mode
“3”
pour
les
montées
et
les
remorquages lourds.
(e) Marche arrière
1. Immobilisez complètement le véhicule.
2. Tout en maintenant le pied sur la pédale
de frein, engagez le levier de sélecteur en
position “R”.
NOTE
N’engagez jamais la marche arrière,
véhicule en déplacement.
(f) Stationnement
1. Immobilisez complètement le véhicule.
2. Tirez à fond le levier de frein à main afin
de bien le serrer.
3. Tout en maintenant le pied sur la pédale
de frein, engagez le levier du sélecteur en
position “P”.
ATTENTION
Véhicule en marche, ne jamais essayer
d’amener le sélecteur en position “P”.
De graves détériorations mécaniques et
la perte de contrôle du véhicule peuvent
en découler.
(g) Conseils pour une bonne conduite
D En cas d’hésitations répétées de la
transmission entre la troisième et
l’overdrive dans une légère montée,
passez le levier de sélecteur en position
“3”. Veillez à repasser le levier de
sélecteur en position “D” sitôt la montée
franchie.
D Si vous tractez une caravane/remorque,
n’utilisez pas la position “D” afin de
préserver l’efficacité du frein moteur.
153
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Lorsque le moteur est en marche,
maintenir en permanence le pied sur la
pédale de frein afin d’éviter que le
véhicule n’avance. Ceci évite au
véhicule d’avancer.
NOTE
Utilisez toujours la pédale de frein ou le
frein à main pour maintenir le véhicule à
l’arrêt en montée. Ne tentez pas de
maintenir le véhicule à l’arrêt à l’aide de
la pédale d’accélérateur, sinon vous
risquez
une
surchauffe
de
la
transmission.
(h) S’il n’est pas possible de dégager le
levier de sélecteur de la position “P”
S’il est impossible de dégager le levier de
sélecteur de la position “P” même si la
pédale de frein est enfoncée, utilisez le
bouton d’annulation du verrou de sélecteur.
Pour
de
plus
amples
informations,
reportez−vous à “Si le sélecteur de vitesses
de la transmission automatique ne peut être
manœuvré” page 405 de la section 4.
154
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Transmission automatique (5 rapports)
Levier de sélecteur
La transmission automatique de votre
véhicule
dispose
d’un
dispositif
de
verrouillage afin de réduire les risques de
fausse manœuvre. Ainsi, vous ne pouvez
pas sélectionner une autre position que “P”
tant que vous n’appuyez pas sur la pédale
de frein (clé de contact sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol).
(a) Levier de sélecteur
La position du levier de sélecteur est
également indiquée sur le combiné des
instruments.
Sélection en appuyant sur la pédale
de frein.
(La clé de contact doit être en
position “ON” du contacteur de
démarrage antivol.)
P:
Position pour le stationnement du
véhicule, le démarrage du moteur et le
retrait de la clé de contact
R:
Position marche arrière
N:
Position point mort
D:
Conduite normale
(sélection possible de la surmultipliée)
4:
Frein moteur
(sélection impossible de la surmultipliée)
3,2: Frein moteur plus puissant
L:
Frein moteur maximum
Effectuez la sélection normalement.
155
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(b) Conduite normale
(c) Utilisation du frein moteur
1. Démarrez le moteur comme indiqué dans
“Comment démarrer le moteur”, page 364
de la section 3. Le levier sélecteur doit
être en position “P” ou “N”.
Pour exploiter le frein moteur, vous pouvez
rétrograder comme suit:
2. En maintenant la pédale de frein enfoncée
avec le pied, amenez le levier de
sélecteur sur la position “D”.
Lorsque le levier est en position “D”, la
transmission automatique sélectionne le
rapport le mieux adapté aux conditions
d’utilisation telles que vitesse de croisière
normale, montées, remorquages difficiles, etc.
Afin de limiter la consommation de carburant
et le niveau sonore de fonctionnement, roulez
toujours en position “D”. Si le moteur est
encore froid, la transmission ne passe pas
l’overdrive même lorsque le levier sélecteur
est en position “D”.
ATTENTION
Ne placez jamais votre pied sur la
pédale
d’accélérateur
pendant
le
changement de vitesse.
3. Relâchez le frein à main et la pédale de
frein. Appuyez doucement sur la pédale
d’accélérateur
pour
effectuer
un
démarrage en douceur.
156
D Passage en position “4”. La transmission
rétrograde en quatrième, augmentant ainsi
le frein moteur.
D Passage en position “3”. La transmission
rétrograde en troisième dès que le
véhicule ralentit à une vitesse inférieure
ou égale à 161 km/h (100 mph), le frein
moteur gagne alors en efficacité.
D Passage en position “2”. La transmission
rétrograde en seconde dès que le
véhicule ralentit à une vitesse inférieure
ou égale à 99 km/h (62 mph), le frein
moteur devient alors encore plus efficace.
D Passage en position “L”. La transmission
rétrograde en première dès que le
véhicule ralentit à une vitesse inférieure
ou égale à 42
km/h (26
mph),
l’efficacité du frein moteur est alors
maximale.
Lorsque vous roulez avec le régulateur de
vitesse enclenché, aucun ralentissement n’est
obtenu sous l’effet du frein moteur, même en
rétrogradant de la position “D” à la position
“4”, car le régulateur de vitesse n’est pas
désactivé.
Pour savoir comment faire ralentir le
véhicule, reportez−vous à “Régulateur de
vitesse”, page 179 dans cette section.
ATTENTION
Faites
attention
lorsque
vous
rétrogradez sur une surface glissante.
Un changement de rapport brusque
pourrait faire déraper ou patiner le
véhicule.
(d) Utilisation des positions “3”, “2” et
“L”
Les positions “3”, “2” et “L” sont utilisées
pour favoriser le frein moteur, comme décrit
précédemment.
Avec le levier de sélecteur en position “3”,
“2” ou “L”, vous pouvez démarrer et mettre
le véhicule en mouvement de la même façon
que lorsque le levier est en position “D”.
Avec le levier de sélecteur en position “3” ou
“2”, le véhicule démarre en première et
passe automatiquement le second ou le
troisième rapport.
Lorsque le levier de sélecteur est en position
“L”, la transmission engage le premier
rapport.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z Faites attention de ne pas provoquer
de
surrégime.
Observer
le
compte−tours pour éviter d’amener
l’aiguille dans la zone rouge. La
vitesse maximum admissible, pour
chacune des positions, est donnée
ci−dessous à titre d’exemple:
“3” . . . . . . . . 175 km/h (109 mph)
“2” . . . . . . . . . . 113 km/h (70 mph)
“L” . . . . . . . . . . . 63 km/h (39 mph)
z Evitez les montées et les remorquages
lourds sur une période prolongée en
modes
“3”,
“2”
ou
“L”.
La
transmission automatique risque de
chauffer anormalement et de subir de
graves détérioration. Pour éviter toute
détérioration, sélectionnez le mode
“4”
pour
les
montées
et
les
remorquages lourds.
(e) Marche arrière
(g) Conseils pour une bonne conduite
1. Immobilisez complètement le véhicule.
D En cas d’hésitations répétées de la
2. Tout en maintenant le pied sur la pédale
de frein, engagez le levier de sélecteur en
position “R”.
NOTE
N’engagez jamais la marche arrière,
véhicule en déplacement.
transmission entre la quatrième et
l’overdrive dans une légère montée,
amenez le levier de sélecteur en position
“4”. Veillez à repasser le levier de
sélecteur en position “D” sitôt la montée
franchie.
D Si vous tractez une caravane/remorque,
n’utilisez pas la position “D” afin de
préserver l’efficacité du frein moteur.
(f) Stationnement
1. Immobilisez complètement le véhicule.
2. Tirez à fond le levier de frein à main afin
de bien le serrer.
3. Tout en maintenant le pied sur la pédale
de frein, engagez le levier du sélecteur en
position “P”.
ATTENTION
Véhicule en marche, ne jamais essayer
d’amener le sélecteur en position “P”.
De graves détériorations mécaniques et
la perte de contrôle du véhicule peuvent
en découler.
ATTENTION
Lorsque le moteur est en marche,
maintenir en permanence le pied sur la
pédale de frein afin d’éviter que le
véhicule n’avance. Ceci évite au
véhicule d’avancer.
NOTE
Utilisez toujours la pédale de frein ou le
frein à main pour maintenir le véhicule à
l’arrêt en montée. Ne tentez pas de
maintenir le véhicule à l’arrêt à l’aide de
la pédale d’accélérateur, sinon vous
risquez
une
surchauffe
de
la
transmission.
157
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système 4WD à contrôle de
couple actif
(h) S’il n’est pas possible de dégager le
levier de sélecteur de la position “P”
S’il est impossible de dégager le levier de
sélecteur de la position “P” même si la
pédale de frein est enfoncée, utilisez le
bouton d’annulation du verrou de sélecteur.
Pour
de
plus
amples
informations,
reportez−vous à “Si le sélecteur de vitesses
de la transmission automatique ne peut être
manœuvré”, page 405 de la section 4.
Le système 4WD à contrôle de couple
actif régule le couple moteur appliqué aux
roues arrière selon les conditions
d’utilisation du véhicule et d’adhérence de
la chaussée. Lorsque le véhicule est
utilisé dans des conditions de marche
stables, en ligne droite par exemple, le
couple moteur est appliqué aux seules
roues avant.
COMMUTATEUR
DIFFERENTIEL
DE
BLOCAGE
DE
Lorsque vous roulez sur des surfaces
meubles telles que le sable, les gravillons
ou la neige profonde, ou si le véhicule est
immobilisé, appuyez sur le commutateur
de blocage de différentiel de sorte que le
couple moteur soit réparti sur les 4 roues.
A l’appui sur le bouton de verrouillage en 4
roues motrices, le témoin de verrouillage en
4 roues motrices clignote 2 fois puis reste
allumé tant que le verrouillage en 4 roues
motrices n’est pas mis hors fonction.
Pour mettre hors fonction le verrouillage en
4 roues motrices, appuyez une nouvelle fois
sur le bouton; le témoin de verrouillage en 4
roues motrice s’éteint.
158
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le verrouillage en 4 roues motrices est
automatiquement mis hors fonctions dès lors
que le véhicule roule à plus de 40 km/h (25
mph).
Si le témoin “4WD” clignote...
Ceci indique que la température de la chaîne
cinématique est devenue trop élevée. Sans
arrêter le moteur, procédez à l’une des
opérations suivantes pour refroidir la chaîne
cinématique:
Le témoin de blocage de différentiel s’allume
pendant quelques secondes lorsque la clé de
contact est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Réduisez la vitesse du véhicule jusqu’à
ce que le témoin s’éteigne.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol ou
lorsque le commutateur de blocage de
différentiel est actionné, contactez votre
concessionnaire Toyota.
NOTE
Utilisez le blocage de différentiel
uniquement lorsque vous roulez sur des
surfaces meubles telles que le sable, les
gravillons ou la neige profonde, ou si le
véhicule est immobilisé. Après avoir
utilisé le blocage de différentiel pour
assurer une meilleure adhérence, mettez
le hors fonction. L’utilisation du blocage
de
différentiel
dans
d’autres
circonstances
peut
entraîner
des
dommages au niveau du système à
quatre roues motrices.
D Garez le véhicule sur une aire de sécurité
et laissez tourner le moteur au ralenti,
jusqu’à ce que le témoin s’éteigne.
AVERTISSEMENT EN CAS DE PANNE DU
SYSTEME
Le témoin “4WD” indique un problème au
niveau du système 4WD à contrôle de couple
actif.
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le
système fonctionne correctement, le voyant
s’éteint au bout de quelques secondes.
Si le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position “ON”
du contacteur de démarrage antivol,
contactez votre concessionnaire Toyota afin
de faire réparer le véhicule.
Si vous continuez à utiliser le véhicule sans
vous soucier du voyant qui clignote, le
système cesse automatiquement d’appliquer
le couple moteur aux roues arrière, en
mesure de protection de la transmission. Le
témoin se met alors à clignoter plus
rapidement.
Lorsque la température de la chaîne
cinématique est redevenue acceptable, le
voyant s’éteint.
Si le témoin “4WD” reste allumé...
Cela indique que le système risque de ne
pas fonctionner normalement. Contactez votre
concessionnaire Toyota pour qu’il répare
votre véhicule.
159
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif antipatinage
Le
dispositif
antipatinage
intervient
automatiquement pour prévenir le patinage
des roues avant (modèles à deux roues
motrices) ou des 4 roues (modèles à
quatre roues motrices) au démarrage du
véhicule ou à l’accélération sur chaussée
glissante.
Lorsque le dispositif antipatinage est en
fonction, les conditions suivantes prévalent:
Lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol, le système est automatiquement
activé.
D Il est possible que le véhicule vibre ou
D Le système surveille et régule le patinage
des roues avant (modèles à deux roues
motrices) ou des 4 roues (modèles à
quatre roues motrices). Le témoin de
patinage se met alors à clignoter.
produise un bruit causé par la manoeuvre
des freins. Cela signifie que le dispositif
fonctionne correctement.
ATTENTION
Dans certaines conditions de conduite
très glissantes, il est possible que le
véhicule perde une partie de sa
motricité et de sa puissance disponible
aux roues avant (modèles à deux roues
motrices) ou aux 4 roues (modèles à
quatre roues motrices), même si le
dispositif antipatinage est activé. Ne
roulez pas à une vitesse ou dans des
conditions de manœuvre susceptibles
d’entraîner une perte d’adhérence du
véhicule. Si la route est verglacée ou
enneigée, équipez obligatoirement votre
véhicule de pneus neige ou de chaînes
à neige. Adaptez toujours votre vitesse
aux conditions de circulation du
moment.
160
Au démarrage du moteur ou immédiatement
après le démarrage du véhicule, il est
possible de percevoir un bruit caractéristique
dans le compartiment moteur pendant
quelques
secondes.
Il
correspond
à
l’autodiagnostic du système. Ce bruit
n’indique pas un dysfonctionnement.
Le témoin de perte d’adhérence s’allume
quelques secondes lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le témoin
ne s’allume pas lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système “AUTO LSD”
(modèles à deux roues
motrices)
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
Utilisez ce système uniquement lorsque la
roue tourne dans le vide dans un fossé ou
sur une surface irrégulière.
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
Ce système est efficace lorsque l’une des
roues avant patine.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
NOTE
D Le témoin s’allume pendant que le
N’utilisez le système “AUTO LSD” que
dans les cas mentionnés ci−dessus. Cela
nécessite un effort au volant plus
important et un contrôle accru du
véhicule en virage.
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
Témoin “VSC”
Le système “AUTO LSD” conserve au
véhicule sa motricité au moyen du
dispositif antipatinage, en régulant le
couple moteur et en utilisant les freins,
dès qu’une roue avant amorce un
patinage.
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
véhicule est en marche.
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si les
systèmes fonctionnent correctement, le
voyant s’éteint au bout de quelques
secondes.
161
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le témoin “AUTO LSD” s’allume quelques
secondes lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol. Si le témoin ne
s’allume pas lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol ou lorsque le bouton
“AUTO LSD” est actionné, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Pour activer le système, appuyez sur le
commutateur “AUTO LSD” lorsque le
véhicule est à l’arrêt.
Le témoin “AUTO LSD” s’allume et reste
allumé tant que le système intervient. Le
témoin de patinage clignote également
pendant toute la durée d’intervention du
système.
Pour arrêter le système, appuyez une fois
sur le commutateur “AUTO LSD”, le bouton,
le témoin “AUTO LSD” s’éteint.
Dès que le véhicule roule à plus de 50 km/h
(31 mph), le système est automatiquement
neutralisé.
162
Si la température du récepteur de freinage
est trop élevée, un signal sonore retentit
pendant environ 3 secondes. (Le témoin de
patinage s’allume aussi.) Le système s’arrête
momentanément de fonctionner afin de
protéger le récepteur de freinage. Bien que
le système “AUTO LSD” ne fonctionne pas,
vous pouvez poursuivre votre route.
Le dispositif redevient automatiquement
fonctionnel dès l’instant où l’actionneur a
suffisamment refroidi. Au retour à l’état
fonctionnel, le témoin de patinage s’éteint.
Témoin “VSC”
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol, le voyant s’allume. Si les systèmes
fonctionnent correctement, le voyant s’éteint
au bout de quelques secondes.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif évolué de contrôle
de la stabilité du véhicule
(véhicules à deux roues motrices)
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
Le dispositif évolué de contrôle de la
stabilité du véhicule permet de centraliser
et d’intégrer la commande des divers
systèmes actifs du véhicule (système de
freinage antiblocage, aide au freinage
d’urgence, contrôle de la motricité,
gestion
moteur,
direction
assistée
électrique).
Ce
système
régule
automatiquement le freinage, le moteur et
la direction assistée afin d’éviter que le
véhicule ne dérape dans un virage sur une
surface glissante ou lorsque vous
manœuvrez brusquement le volant de
direction.
Ce système entre en fonction dès que le
véhicule roule à plus de 15 km/h (9 mph).
Au démarrage du moteur ou immédiatement
après le démarrage du véhicule, il est
possible de percevoir un bruit caractéristique
dans le compartiment moteur pendant
quelques
secondes.
Il
correspond
à
l’autodiagnostic du système. Ce bruit
n’indique pas un dysfonctionnement.
ATTENTION
D Le dispositif de contrôle de la stabilité
du véhicule ne saurait fonctionner
correctement
sans
une
certaine
vigilance de votre part. Même si le
dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule est activé, vous devez
toujours conduire prudemment, avec
toute l’attention requise pour éviter un
accident grave, voire mortel. Conduire
de manière imprudente peut engendrer
un accident inattendu. Si le témoin de
patinage clignote, et qu’un signal
sonore se déclenche, redoublez
d’attention dans votre conduite.
163
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Utilisez exclusivement des pneus aux
dimensions
préconisées.
Les
dimensions, le constructeur, la marque
et la bande de roulement devraient
être identiques pour les 4 pneus. Si
vous utilisez des pneus autres que
ceux qui ont été préconisés, ou des
types de pneus différents, le dispositif
évolué de contrôle de la stabilité du
véhicule peut ne pas fonctionner
correctement. Pour le remplacement
d’un pneu ou d’une roue, contactez
votre
concessionnaire
Toyota.
(Reportez−vous à “Vérification et
remplacement des pneus” page 440 de
la section 7−2.)
D Lorsque le revêtement routier est
recouvert de verglas ou de neige, le
véhicule doit être équipé de pneus
neige ou de chaînes.
Lorsque le véhicule subit une perte
d’adhérence, le témoin de patinage clignote
et un signal sonore retentit par intermittence.
Redoublez d’attention dans votre conduite.
Le témoin de perte d’adhérence s’allume
quelques secondes lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le témoin
ne s’allume pas lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Témoin “VSC”
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si les
systèmes fonctionnent correctement, le
voyant s’éteint au bout de quelques
secondes.
164
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif évolué de contrôle
de la stabilité du véhicule
(modèles à quatre roues motrices)
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
Le dispositif évolué de contrôle de la
stabilité du véhicule permet de centraliser
et d’intégrer la commande des divers
systèmes actifs du véhicule (système de
freinage antiblocage, aide au freinage
d’urgence, contrôle de la motricité,
gestion
moteur,
direction
assistée
électrique, système quatre roues motrices
à contrôle de couple actif). Ce dispositif
fait
intervenir
automatiquement
les
systèmes de freinage, de gestion moteur
et de direction assistée, et régule la
répartition du couple aux 4 roues, afin
d’éviter que le véhicule ne quitte sa
trajectoire dans un virage ou sous l’effet
d’un brusque coup de volant.
Ce système entre en fonction dès que le
véhicule roule à plus de 15 km/h (9 mph).
ATTENTION
D Le dispositif de contrôle de la stabilité
du véhicule ne saurait fonctionner
correctement
sans
une
certaine
vigilance de votre part. Même si le
dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule est activé, vous devez
toujours conduire prudemment, avec
toute l’attention requise pour éviter un
accident grave, voire mortel. Conduire
de manière imprudente peut engendrer
un accident inattendu. Si le témoin de
patinage clignote, et qu’un signal
sonore se déclenche, redoublez
d’attention dans votre conduite.
Au démarrage du moteur ou immédiatement
après le démarrage du véhicule, il est
possible de percevoir un bruit caractéristique
dans le compartiment moteur pendant
quelques
secondes.
Il
correspond
à
l’autodiagnostic du système. Ce bruit
n’indique pas un dysfonctionnement.
165
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Utilisez exclusivement des pneus aux
dimensions
préconisées.
Les
dimensions, le constructeur, la marque
et la bande de roulement devraient
être identiques pour les 4 pneus. Si
vous utilisez des pneus autres que
ceux qui ont été préconisés, ou des
types de pneus différents, le dispositif
évolué de contrôle de la stabilité du
véhicule peut ne pas fonctionner
correctement. Pour le remplacement
d’un pneu ou d’une roue, contactez
votre
concessionnaire
Toyota.
(Reportez−vous à “Vérification et
remplacement des pneus” page 440 de
la section 7−2.)
D Lorsque le revêtement routier est
recouvert de verglas ou de neige, le
véhicule doit être équipé de pneus
neige ou de chaînes.
166
Lorsque le véhicule subit une perte
d’adhérence, le témoin de patinage clignote
et un signal sonore retentit par intermittence.
Redoublez d’attention dans votre conduite.
Le témoin de perte d’adhérence s’allume
quelques secondes lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le témoin
ne s’allume pas lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Témoin “VSC”
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
D Dispositif antipatinage
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si les
systèmes fonctionnent correctement, le
voyant s’éteint au bout de quelques
secondes.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif d’assistance à la
descente
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
Le dispositif d’assistance à la descente
facilite la gestion de la décélération
causée par le frein moteur lorsque vous
descendez une pente à fort pourcentage.
Lorsque vous roulez en descente, appuyez
sur le commutateur “DAC” pour mettre en
fonction le dispositif. Si le véhicule se
déplace à une vitesse inférieure ou égale
à 25 km/h (15 mph), vous pouvez
descendre la pente à vitesse constante.
POUR ACTIVER LE DISPOSITIF
CONTROLE
D’ASSISTANCE
A
DESCENTE
DE
LA
1. Afin d’exploiter pleinement le frein
moteur, placez le levier de sélecteur de
la transmission sur “L” (marche avant)
ou “R” (marche arrière).
ATTENTION
N’accordez pas une confiance excessive
au dispositif de contrôle d’assistance à
la descente. Il se peut qu’il ne puisse
maintenir une faible vitesse sur des
revêtements ou des zones tout−terrains
propices au patinage, tels que des
pentes à très fort pourcentage ou des
routes verglacées ou boueuses.
167
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si vous appuyez sur le commutateur “DAC”
pour neutraliser le dispositif alors qu’il est en
fonction,
celui−ci
rend
la
main
progressivement. Le témoin de dispositif de
contrôle d’assistance à la descente clignote
pour vous en avertir. Pour continuer à rouler
à vitesse réduite, appuyez de nouveau sur le
commutateur “DAC” pour réactiver le
système.
2. Appuyez sur le commutateur “DAC”
pour activer le système. Le témoin du
dispositif d’assistance à la descente
s’allume.
Si le témoin du dispositif d’assistance à la
descente clignote, cela peut indiquer que le
levier de sélecteur n’est pas sur “L” ou sur
“R”.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque le
commutateur est actionné, ou si le témoin
clignote lorsque le levier de sélecteur est sur
“L” ou “R”, contactez votre concessionnaire
Toyota.
168
Le véhicule roulant à moins de 25 km/h (15
mph), retirez votre pied de la pédale
d’accélérateur et de frein pour mettre le
système en fonction. Le véhicule effectuera
la descente à vitesse réduite.
Lorsque le système fonctionne, le témoin de
perte d’adhérence clignote et les feux stop (y
compris le troisième feu stop) s’allument. Un
signal sonore peut également se faire
entendre.
Ceci
n’indique
pas
un
dysfonctionnement.
Si vous freinez tant que le dispositif
fonctionne, une réaction au niveau de la
pédale de frein peut survenir et un bruit peut
se faire entendre. Ceci n’indique pas un
dysfonctionnement.
Les témoins de perte d’adhérence et de
dispositif d’assistance à la descente
s’allument pendant quelques secondes
lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol. Si l’un des témoins ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol, contactez votre concessionnaire
Toyota.
Si la température du récepteur de freinage
est trop élevée, le témoin du dispositif
d’assistance à la descente clignote et un
signal sonore intermittent retentit. Ceci
indique que le système n’est plus en état de
fonctionner pendant très longtemps. Dans ce
cas, arrêtez immédiatement le véhicule dans
un endroit sûr.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le dispositif continue à fonctionner pendant
la marche du véhicule, le signal sonore se
manifeste pendant 3 secondes environ. Le
dispositif cesse alors provisoirement de
fonctionner, en mesure de protection de
l’actionneur de frein. Bien que le dispositif
d’assistance à la descente ne soit pas
fonctionnel, il vous est toujours possible de
poursuivre votre route.
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Le dispositif redevient automatiquement
fonctionnel dès l’instant où l’actionneur a
suffisamment refroidi. Le témoin du dispositif
d’assistance à la descente cesse de
clignoter, pour rester allumé en permanence,
au retour à l’état fonctionnel.
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
Témoin “VSC”
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol, le voyant s’allume. Si les systèmes
fonctionnent correctement, le voyant s’éteint
au bout de quelques secondes.
169
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif d’assistance au
démarrage en côte
Le dispositif d’assistance au démarrage en
côte facilite votre manœuvre de démarrage
lorsque vous vous trouvez dans une
montée à fort pourcentage ou glissante. Il
empêche le véhicule de reculer pendant le
court instant où vous devez relâcher la
pédale de frein pour reprendre la pédale
d’accélérateur.
ATTENTION
D N’accordez
pas
une
confiance
excessive au dispositif d’assistance au
démarrage en côte. Il peut se révéler
incapable d’assurer un démarrage
progressif du véhicule sur revêtement
routier ou tout−terrain si le sol est
très glissant, dans une montée à fort
pourcentage ou sur sol gelé, par
exemple.
D N’utilisez pas le dispositif d’assistance
au démarrage en côte pour stationner
le véhicule. Ce dispositif n’a pas été
conçu pour permettre le stationnement
du véhicule dans une montée.
POUR
ACTIVER
D’ASSISTANCE AU
COTE
LE
DISPOSITIF
DEMARRAGE EN
Le dispositif d’assistance au démarrage en
côte reste fonctionnel pendant 2 secondes
au maximum. Pour activer le système, il
vous suffit d’accentuer votre pression du
pied sur la pédale de frein, alors que
toutes les conditions suivantes sont
réunies:
Vous entendez alors un bip.
D Le levier de sélecteur n’est pas en
position “P”
D Vous n’appuyez pas sur la pédale
d’accélérateur
D Le frein à main n’est pafrein à mains
serré
D Véhicule à l’arrêt
Le dispositif est conçu pour intervenir lorsque
le véhicule doit démarrer en côte; par
conséquent, il est inopérant si le levier de
sélecteur est en position “P”.
Tant que le dispositif d’assistance au
démarrage en côte est en fonction, le témoin
de patinage clignote et les feux stop ainsi
que le troisième feu stop sont allumés.
Le dispositif est mis hors fonction par l’une
quelconque des manoeuvres suivantes. A cet
instant, le système confirme par 2 bips et le
témoin de patinage s’éteint.
D Mise du levier de sélecteur sur “P”
D Serrage du frein à main
D Enfoncez la pédale de frein
Dès que vous appuyez sur la pédale
d’accélérateur, le dispositif est également mis
hors fonction mais sans confirmation par les
bips.
170
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si le témoin s’allume pendant la marche du
véhicule, tous les systèmes énumérés plus
haut sont inopérants. Dans pareil cas, les
freins fonctionnent à l’enfoncement de la
pédale (sans assistance électronique), mais
il vous sera impossible de continuer à
conduire le véhicule.
Le dispositif d’assistance au démarrage en
côte reste fonctionnel pendant 2 secondes au
maximum. Si vous ne lancez pas le véhicule
dans les 2 secondes, le système émet 2 bips
et rend la main progressivement.
Le dispositif d’assistance au démarrage en
côte n’a pas été conçu pour le stationnement
du véhicule en montée. Lorsque vous garez
le véhicule, veillez à serrer le frein à main.
Le témoin de perte d’adhérence s’allume
quelques secondes lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le témoin
ne s’allume pas lorsque la clé de contact est
amenée sur la position “ON” du contacteur
de démarrage antivol, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Contactez votre concessionnaire Toyota dès
que possible dans les cas suivants:
D Le voyant ne s’allume pas lorsque la clé
de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol.
D Le voyant reste allumé une fois la clé de
Témoin “VSC”
Ce témoin signale un problème détecté dans
l’un des systèmes suivants:
contact amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol.
D Le témoin s’allume pendant que le
véhicule est en marche.
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
Lorsque la clé de contact est amenée sur la
position “ON” du contacteur de démarrage
antivol, le voyant s’allume. Si les systèmes
fonctionnent correctement, le témoin s’éteint
au bout de quelques secondes.
171
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Circuit de contrôle de la
pression de gonflage des
pneus
Le système de surveillance de la pression
de gonflage des pneumatiques vous
avertit que la pression de gonflage est
insuffisante.
Etat du
voyant
Le système de surveillance de la pression de
gonflage des pneumatiques n’a pas vocation
à se substituer à une vérification régulière de
la pression normale des pneumatiques.
Vérifiez régulièrement la pression de gonflage
de vos pneus à l’aide d’un manomètre.
ATTENTION
Le circuit de contrôle risque de ne pas
se déclencher immédiatement en cas
d’éclatement ou de fuite d’air brutale.
172
Le voyant de surveillance de la pression de
gonflage des pneumatiques s’allume lorsque
la clé de contact est amenée sur la position
“ON” du contacteur de démarrage antivol, et
s’éteint après quelques secondes. Cela
indique que le système de surveillance de la
pression de gonflage des pneumatiques
fonctionne
normalement.
En
cas
de
sous−gonflage des pneumatiques, le voyant
s’allume de nouveau pour le signaler. Dans
ce cas, il vous suffit de régler la pression de
gonflage des pneumatiques pour que le
voyant s’éteigne au bout de quelques
minutes. Si le voyant s’allume après avoir
clignoté pendant 1 minute, cela indique un
mauvais fonctionnement du système de
surveillance de la pression de gonflage des
pneumatiques.
Signification
Procédez
comme suit
MARCHE
La pression
de gonflage
des
pneumatiques
est
insuffisante
Ajustez la
pression de
gonflage des
pneumatiques
Allumé
après avoir
clignoté
pendant 1
minute
Défaillance
du système
de
surveillance
de la
pression de
gonflage des
pneumatiques
Faites vérifier
le système par
votre
concessionnaire
Toyota
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Si le voyant de pression de gonflage
des pneumatiques s’allume, observez les
précautions suivantes. A défaut, une
perte de contrôle du véhicule peut
s’ensuivre et provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
D Garez votre véhicule en un endroit sûr
dès
que
possible.
Ajustez
immédiatement
la
pression
de
gonflage des pneumatiques.
D Si le voyant de pression de gonflage
s’allume après vérification de la
pression des pneumatiques, il est
probable qu’un pneumatique soit
crevé. Contrôlez les pneumatiques. Si
un pneumatique est crevé, utilisez la
roue de secours et faites réparer le
pneumatique
crevé
par
le
concessionnaire
Toyota
le
plus
proche.
Le voyant de surveillance de la pression de
gonflage peut s’allumer en raison de
circonstances naturelles, telles qu’une fuite
d’air ou une variation de pression de
gonflage liée à la température. Dans ce cas,
il vous suffit de rétablir la pression de
gonflage des pneumatiques pour que le
voyant s’éteigne au bout de quelques
minutes.
La roue de secours est également dotée
d’une valve de surveillance de la pression de
gonflage et d’un émetteur. Le voyant de
pression de gonflage s’allume si la pression
de gonflage de la roue de secours est basse.
Si un pneu vient à crever et est remplacé
par la roue de secours, le voyant reste
allumé. Après réparation, remplacez la roue
de secours par la roue remise en état et
ajustez la pression de gonflage. Le voyant de
pression de gonflage s’éteint au bout de
quelques minutes.
ATTENTION
Par temps froid, chaque pneu, y
compris celui de secours, devrait être
vérifié une fois par mois et gonflé à la
pression recommandée par le fabricant
sur la plaque−étiquette du véhicule ou
sur l’étiquette située sur le flanc du
pneu (étiquette informative de pression
en fonction de la charge). (Si les pneus
de votre véhicule sont d’une taille
différente de celle indiquée sur la
plaque−étiquette du véhicule ou sur
l’étiquette située sur le flanc du pneu
(étiquette informative de pression en
fonction de la charge), vous devez
déterminer la pression de gonflage pour
ces pneus.)
D Evitez toute manœuvre ou freinage
brusque. En cas de détérioration des
pneus du véhicule, vous risquez de
perdre le contrôle de la direction et
des freins.
173
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour plus de sécurité, votre véhicule est
équipé d’un système de surveillance de
la pression de gonflage (TPMS—tire
pressure warning system) qui allume un
témoin de pression de gonflage
lorsqu’un ou plusieurs pneu(s) est/sont
insuffisamment gonflé(s). Lorsque le
témoin de pression de gonflage
s’allume,
arrêtez−vous,
vérifiez la
pression des pneus aussi rapidement
que possible et gonflez−les à la
pression adéquate. La conduite avec un
pneu nettement sous−gonflé provoque
l’échauffement excessif de ce dernier et
peut entraîner son éclatement. Le
sous−gonflage augmente également la
consommation en carburant tout en
diminuant la durée de vie de la bande
de roulement, et peut affecter le
manœuvrabilité
du
véhicule
et
l’efficacité de son freinage.
Veuillez noter que le témoin de
surveillance de la pression de gonflage
TPMS (tire pressure warning system) ne
vous dispense pas de l’entretien de vos
pneus; il est de la responsabilité du
conducteur de veiller à ce que les
pneus soient à la pression adéquate,
même si le sous−gonflage n’est pas
suffisant pour activer le témoin de
surveillance de la pression de gonflage.
174
Votre véhicule est par ailleurs équipé
d’un témoin d’anomalie du système de
surveillance de la pression de gonflage
(TPMS—tire pressure warning system)
afin de vous prévenir lorsque le
système
ne
fonctionne
pas
normalement. Le témoin d’anomalie
TPMS est associé au voyant de pression
de
gonflage
des
pneumatiques
insuffisante. Lorsque le système détecte
une anomalie, le témoin de pression de
gonflage insuffisante clignote pendant
une minute environ, puis reste allumé
en permanence. La même séquence est
répétée à chaque nouvelle utilisation du
véhicule, tant que l’anomalie est
présente. Lorsque le témoin d’anomalie
est allumé, le système n’est pas en
mesure de détecter ni de signaler une
pression de gonflage insuffisante dans
les pneus comme il le devrait.
Le système de surveillance de la
pression de gonflage peut connaître une
anomalie de fonctionnement pour
diverses raisons, y compris le montage
sur le véhicule de jantes ou de pneus
de remplacement incompatibles avec un
fonctionnement normal du système de
surveillance de la pression de gonflage.
Si vous remplacez une ou plusieurs
jantes ou pneumatiques de votre
véhicule, vérifiez l’état du témoin
d’anomalie du système de surveillance
de la pression de gonflage pour vous
assurer qu’une jante ou un pneu de
remplacement n’empêche pas le système
de surveillance de la pression de
gonflage de continuer à fonctionner
normalement.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le système est mis hors fonction dans les
conditions suivantes:
(Si tout est normal, le système fonctionne
correctement.)
NOTE
z N’utilisez pas d’enduit liquide pour un
pneu à plat, la valve et l’émetteur de
surveillance de la pression de
gonflage
s’en
trouveraient
endommagés.
z Lorsqu’il faut procéder à la réparation
ou au remplacement des pneus, faites
faire
cette
opération
par
le
concessionnaire Toyota le plus proche
ou par un marchand de pneus agréé.
Les valves et les émetteurs de
surveillance de la pression de
gonflage seront affectés par la pose
ou l’enlèvement des pneumatiques.
D Si les pneumatiques utilisés ne disposent
pas de valves ni d’émetteurs de
surveillance de la pression de gonflage.
D Si le code d’identification sur les valves
et les émetteurs de surveillance de la
pression de gonflage n’est pas enregistré
dans le calculateur du système de
surveillance de la pression de gonflage
des pneumatiques.
D Si
SI LE VOYANT DE PRESSION DE
GONFLAGE S’ALLUME APRES AVOIR
CLIGNOTE PENDANT 1 MINUTE
Si le voyant de surveillance de la pression
de gonflage des pneumatiques s’allume
après avoir clignoté pendant 1 minute
lorsque la clé de contact est amenée sur
la position “ON” du contacteur de
démarrage
antivol,
le
système
de
surveillance de la pression de gonflage
des pneumatiques ne fonctionne pas
correctement.
la
pression
de
gonflage
des
pneumatiques est supérieure à 500 kPa
(5,1 kgf/cm 2 ou bar, 73 psi).
Le système peut être mis hors fonction dans
les conditions suivantes:
(Si tout est normal, le système fonctionne
correctement.)
DA
proximité
de
dispositifs
ou
d’équipements électroniques utilisant des
fréquences d’ondes radio similaires.
D Si une radio réglée sur des fréquences
similaires est en état de marche dans le
véhicule.
D Si un film teinté qui affecte les signaux
des ondes radio est installé sur la vitre.
175
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Si le véhicule est recouvert d’une quantité
de neige ou de glace importante, en
particulier autour des roues et des
passages de roues.
D En cas d’utilisation d’autres jantes que
celles d’origine Toyota.
D Si les chaînes à neige sont en cours
d’utilisation.
D Si la roue de secours est localisée dans
une zone où la réception des signaux
radio est mauvaise.
D Si vous placez dans le coffre un objet
métallique susceptible de perturber la
réception du signal.
Si le voyant de surveillance de la pression
de gonflage des pneumatiques persiste à
s’allumer après avoir clignoté pendant 1
minute lorsque la clé de contact est amenée
sur la position “ON” du contacteur de
démarrage antivol, faites vérifier le système
par votre concessionnaire Toyota.
Même si vous utilisez des jantes d’origine, il
se peut que le système de surveillance de
la pression de gonflage des pneumatiques ne
fonctionne pas correctement avec certains
types de pneumatiques.
Pour véhicules vendus aux Etats−Unis.
Ce dispositif est conforme à la partie 15
de
la
réglementation
FCC.
Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences gênantes et (2) il doit
accepter les interférences qu’il reçoit, y
compris celles qui peuvent provoquer un
fonctionnement non souhaité.
NOTE:
Cet équipement a été testé et est
homologué selon les spécifications des
appareils numériques de la Classe B,
conformément à la partie 15 de la
réglementation FCC. Ces limites sont
conçues pour offrir une protection
raisonnable contre
les interférences
gênantes en zone résidentielle. Cet
équipement génère, utilise et peut irradier
une énergie de fréquence radio et s’il n’est
pas installé et utilisé selon les instructions
fournies,
il
peut
provoquer
des
interférences
gênantes
dans
les
communications radios. Cependant, il n’y a
pas
de
garantie
pour
qu’aucune
interférence ne produise dans une
installation donnée. Si cet équipement
provoque des interférences gênantes pour
les réceptions radio ou T.V., ceci peut être
déterminé par arrêt et mise en marche de
l’équipement. L’utilisateur est encouragé à
essayer de remédier à ce problème
d’interférence en recourant à l’une ou à
plusieurs des mesures suivantes:
D Réorientez ou repositionnez l’antenne
réceptrice.
D Augmentez
la
distance
séparant
l’équipement et le récepteur.
176
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Branchez l’équipement à la douille d’un
circuit différent de celui
récepteur est branché.
auquel
le
D Demander conseil au concessionnaire
ou
à
un
expérimenté.
technicien
radio/T.V.
AVERTISSEMENT FCC:
Des changements et des modifications
qui
ne
sont
pas
expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation
peuvent
entraîner
l’interdiction
d’utilisation
de
cet
équipement.
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules. Operation is subject to the
following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) this device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
NOTICE:
This equipment has been tested and
found to comply with the limits for a
Class B digital device, pursuant to Part
15 of the FCC Rules. These limits are
designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment
generates, uses and can radiate radio
frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to
radio communications. However, there is
no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following
measures:
D Connect the equipment into an outlet
on a circuit different from that to
which the receiver is connected.
D Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
FCC WARNING:
Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the
user’s authority to operate the equipment.
D Reorient or relocate the receiving antenna.
D Increase the separation between the
equipment and receiver.
177
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour véhicules vendus au Canada
NOTE
Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes:
(1) Ce dispositif ne doit pas provoquer
d’interférences et (2) il doit accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
peuvent provoquer un fonctionnement non
souhaité de l’appareil.
NOTE
Operation is subject to the following two
conditions:
(1) this device may not cause interference, and (2) this device must accept
any interference, including interference
that may cause undesired operation of
the device.
178
REMPLACEMENT DES PNEUMATIQUES ET
DES JANTES
Lorsque vous procédez au remplacement des
pneumatiques et des jantes, ayez soin de
poser des valves et des émetteurs de
surveillance de la pression de gonflage. Les
codes d’identification sur les valves à
émetteur de surveillance de la pression de
gonflage sont enregistrés dans le calculateur
du système de surveillance de la pression de
gonflage des pneumatiques. Lorsque vous
procédez au remplacement d’une valve ou
d’un émetteur de surveillance de la pression
de gonflage, il est nécessaire d’enregistrer le
code d’identification de la valve et de
l’émetteur concernés. Faites enregistrer le
code
d’identification
par
votre
concessionnaire Toyota.
Si le code d’identification n’est pas
enregistré, le système ne fonctionne pas
correctement. Après environ 20 minutes, le
voyant de pression de gonflage des
pneumatiques insuffisante s’allume de
manière permanente (après avoir clignoté
pendant 1 minute) pour signaler une
anomalie du système.
NOTE
S’il est nécessaire de remplacer les
pneumatiques
ou
les
valves
de
surveillance de la pression de gonflage
et les émetteurs, faites−les remplacer
par votre concessionnaire Toyota. Les
valves et les émetteurs de surveillance
de la pression de gonflage seront
affectés par la pose ou l’enlèvement des
pneumatiques.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Frein à main
Régulateur de vitesse
Lorsque vous garez votre véhicule, serrez
fermement le frein à main pour éviter tout
déplacement accidentel.
Pour le serrer: Tirez le levier. Pour une
meilleure efficacité, enfoncez d’abord la
pédale de frein puis tirez le levier du frein à
main.
Pour le desserrer: Tirez légèrement le levier
(1), appuyez sur le bouton de déverrouillage
(2), puis abaissez−le (3).
Le témoin de frein à main reste allumé sur
le combiné des instruments jusqu’à ce que le
frein à main soit desserré.
Pour les Etats−Unis
Le régulateur de vitesse est conçu pour
maintenir une vitesse de croisière
préréglée sans que le conducteur n’ait à
actionner la pédale d’accélérateur. La
vitesse de croisière peut être réglée sur
n’importe quelle valeur à partir de 40 km/h
(25 mph).
Le moteur vous permet, dans la limite de ses
possibilités, de maintenir une vitesse de
croisière dans les montées et les descentes.
Toutefois, des variations de la vitesse du
véhicule peuvent se produire dans les pentes
à fort pourcentage.
ATTENTION
ATTENTION
Avant de démarrer, assurez−vous que le
frein à maint est complètement desserré
et que son témoin est éteint.
D Afin
de
conserver
le
contrôle
maximum de votre véhicule, n’utilisez
pas le régulateur de vitesse lorsque le
trafic est important ou variable, sur
chaussée glissante (pluie, neige ou
verglas) ou sur routes sinueuses.
D Redoublez d’attention lorsque vous
conduisez en descente avec le
régulateur de vitesse activé car la
vitesse
du
véhicule
risque
d’augmenter.
Pour le Canada
179
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Afin d’éviter d’enclencher le régulateur
de vitesse par mégarde, désactivez−le
lorsque vous ne vous en servez pas.
Assurez−vous que le témoin “CRUISE”
est éteint.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE VOTRE
SYSTEME AUDIO
Pour enclencher le régulateur de vitesse,
appuyez sur le bouton “ON−OFF”. Le témoin
“CRUISE” du tableau de bord s’allume pour
indiquer que le régulateur de vitesse est
enclenché. Appuyez une nouvelle fois sur le
bouton “ON−OFF” pour désactiver le
système.
Lorsque le système est arrêté, la vitesse de
croisière doit être redéfinie pour toute
nouvelle activation du système.
180
REGLAGE DE LA VITESSE DE CROISIERE
Le transmission doit être en “D”, “3”
(transmission automatique à 4 rapports) ou
“4” (transmission automatique à 5 rapports)
avant de régler la vitesse de croisière.
Amenez votre véhicule à la vitesse
souhaitée, abaissez le levier dans le sens “−
SET”, puis relâchez−le. La vitesse ainsi
sélectionnée est alors mémorisée. Si la
vitesse ne convient pas, repoussez le levier
vers le haut pour augmenter la vitesse ou
abaissez−le pour la diminuer. Chaque
impulsion sur le levier permet de faire varier
la vitesse mémorisée de 1,6 km/h (1,0 mph).
Vous pouvez dès lors retirer votre pied de
l’accélérateur.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si vous devez accélérer—pour dépasser par
exemple—appuyez
juste
assez
sur
l’accélérateur pour dépasser la vitesse
préréglée. Dès que vous levez le pied, le
véhicule ralentit jusqu’à reprendre la vitesse
que vous aviez réglée auparavant.
ANNULATION
VITESSE
DU
REGULATEUR
DE
Le fonctionnement du régulateur de vitesse
peut être momentanément annulé par le
conducteur ou par le système lui−même dans
certaines
circonstances.
L’annulation
momentanée permet de conserver la vitesse
de croisière choisie en mémoire.
Il est possible d’annuler momentanément
l’action du régulateur de vitesse de la
manière suivante:
D Tirez sur le levier dans le sens “CANCEL”
et relâchez−le
D Enfoncez la pédale de frein
Dans
certaines
circonstances,
le
fonctionnement du régulateur de vitesse est
momentanément annulé:
D La vitesse du véhicule tombe sous les 40
km/h (25 mph)
D Le dispositif de contrôle de la stabilité
fonctionne
La vitesse du véhicule chute de 16 km/h (10
mph) par rapport à la vitesse de croisière
définie, le fonctionnement du régulateur de
vitesse est annulé et la vitesse de croisière
définie est effacée de la mémoire.
REGLAGE
ELEVEE
SUR
UNE
VITESSE
PLUS
Le témoin “CRUISE” reste allumé pour
indiquer que le système fonctionne toujours.
Poussez le levier dans le sens “+ RES” et
maintenez−le dans cette position. Relâchez le
levier lorsque la vitesse désirée est atteinte.
La vitesse augmente progressivement tant
que le levier est maintenu en position haute.
Pour désactiver le régulateur de vitesse,
appuyez
sur
le
bouton
“ON−OFF”.
Assurez−vous que le témoin “CRUISE” est
éteint.
Vous pouvez également procéder autrement
et plus rapidement, en accélérant jusqu’à
atteindre la vitesse souhaitée, puis en
abaissant le levier dans le sens “− SET”.
Dans
tous
les
autres
cas,
si
le
fonctionnement du régulateur de vitesse
s’annule automatiquement, faites vérifier votre
véhicule dès que possible par votre
concessionnaire Toyota.
REGLAGE
ELEVEE
REENCLENCHEMENT
DE VITESSE
DU
REGULATEUR
Si le fonctionnement du régulateur de vitesse
est momentanément annulé, la vitesse de
croisière peut être reprise en poussant le
commodo dans le sens “+ RES”.
Le véhicule doit rouler à plus de 40 km/h (25
mph).
SUR
UNE
VITESSE
MOINS
Abaissez le levier dans le sens “− SET” et
maintenez−le dans cette position. Relâchez le
levier lorsque la vitesse désirée est atteinte.
La
vitesse
du
véhicule
diminue
progressivement tant que le levier est
maintenu en position basse.
Un bruit peut se faire entendre en raison de
l’opération de freinage lorsque la vitesse du
véhicule diminue. Ceci n’indique pas un
dysfonctionnement.
Vous pouvez également procéder autrement
et plus rapidement, en appuyant sur la
pédale de frein et en abaissant le levier dans
le sens “− SET”.
181
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Même en rétrogradant de “D” en “3”
(transmission automatique à 4 rapports) ou
en “4” (transmission automatique à 5
rapports), régulateur de vitesse activé, aucun
ralentissement n’est obtenu sous l’effet du
frein moteur, car le régulateur de vitesse
n’est pas désactivé. Pour diminuer la vitesse
du véhicule, réglez sa vitesse à une valeur
inférieure à l’aide du levier de commande du
régulateur de vitesse ou appuyez sur la
pédale de frein. Lorsque la pédale de frein
est actionnée, le régulateur de vitesse est
désactivé.
TEMOIN DE PANNE DU REGULATEUR DE
VITESSE
Si le témoin “CRUISE” clignote lorsque vous
utilisez le régulateur de vitesse, appuyez sur
le bouton “ON−OFF” pour arrêter le système,
puis appuyez à nouveau sur ce bouton pour
le remettre en marche.
Le circuit du régulateur de vitesse présente
un incident lorsque l’une des conditions
suivantes se produit.
D Le témoin ne s’allume pas.
D Le témoin clignote à nouveau.
D Le témoin s’allume puis s’éteint.
Si tel est le cas, contactez votre
concessionnaire Toyota afin de faire contrôler
votre véhicule.
182
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 8
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Système audio et système téléphonique mains
libres
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de votre système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes à distance du système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système multimédia aux places arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation du système Audio/Vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système téléphonique mains libres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
184
185
204
205
207
246
254
183
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Référence
Type 1: Radio AM·FM/lecteur de disques
compacts (avec pilote du chargeur de
disques compacts)
Type 2−1: Autoradio AM·FM/lecteur de
disques compacts avec chargeur (avec
commande radio numérique par satellite
XMr* )
Type 2−2: Autoradio AM·FM/lecteur de
disques compacts avec chargeur (avec
commande radio numérique par satellite
XMr* )
*:
184
La réception d’une radio numérique par
satellite
implique
l’utilisation
d’un
syntoniseur XMr et l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Utilisation de votre système
audio—
—Quelques principes de base
Vous trouverez dans cette section quelques
principes de base des systèmes audio
Toyota. Certaines de ces informations sont
susceptibles de ne pas correspondre à votre
système audio.
Vote système audio fonctionne lorsque la clé
de contact est en position “ACC” ou “ON”.
MISE EN MARCHE ET ARRET DE VOTRE
SYSTEME AUDIO
Appuyez sur le bouton “PWR·VOL” pour
mettre en marche ou arrêter l’autoradio.
Appuyez sur la touche “AM”, “FM1”, “FM2”
ou “DISC·AUX” pour activer la fonction
correspondante sans appuyer sur le bouton
“PWR·VOL”. Le lecteur de disques compacts
doit contenir un disque pour pouvoir
fonctionner.
Vous pouvez allumer le lecteur de disques
compacts en insérant un disque compact.
Vous pouvez désactiver le lecteur de disques
compacts en éjectant le disque compact. Si
le système audio était précédemment à
l’arrêt, il sera à nouveau arrêté après
l’éjection du disque compact. Si une autre
fonction était en marche auparavant, celle−ci
se remettra en marche.
*:
L’utilisation d’un autoradio numérique
implique
un
syntoniseur
XMr
et
l’abonnement au service. Contactez votre
concessionnaire Toyota pour plus de
détails.
CHANGEMENT DE FONCTION
Appuyez sur “AM”, “AM·SAT”* , “FM1”, “FM2”,
“DISC·AUX” si le système est déjà en
marche mais que vous souhaitez changer de
fonction.
*:
La réception d’une radio numérique par
satellite
implique
l’utilisation
d’un
syntoniseur XMr et l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
ECOUTE DES PROGRAMMES DE XMr
SATELLITE RADIO* (type 2−1 et 2−2)
Pour écouter un programme de satellite radio
à bord de votre véhicule, vous devez acheter
et installer un récepteur et une antenne
d’origine
supplémentaires
Toyota
(ou
équivalents). Vous devez également vous
abonner au service de radio numérique par
satellite XMr.
Comment s’abonner aux services de radio
numérique par satellite XMr
Un autoradio numérique XMr à réception
satellitaire est un syntoniseur conçu
exclusivement pour recevoir des programmes
soumis à abonnement. La couverture du
service est limitée à 48 états contigus.
Comment s’abonner:
Pour pouvoir recevoir les programmes radio
numériques par satellite de XMr, vous devez
souscrire un abonnement au service. Ceci
implique des frais de mise en service et
d’abonnement non compris dans le prix
d’achat du véhicule et du syntoniseur satellite
numérique optionnel. Pour de plus amples
informations
concernant
les
modalités
d’inscription et les tarifs ou pour vous
abonner à la radio numérique par satellite
XMr, rendez−vous sur le site Internet de
XMr à l’adresse suivante: www.xmradio.com;
ou appelez le XMr’s Listener Care au
1−800−967−2346 (pour les États−Unis) ou le
1−877−438−9677 (pour le Canada). XMr
Satellite Radio est seul responsable de la
qualité, de la disponibilité et du contenu des
services radio par satellite fournis qui sont
par ailleurs soumis aux termes et aux
modalités du contrat d’assistance clientèle de
XMr Satellite Radio.
Tout client doit disposer de son identifiant
autoradio; pour le connaître, sélectionnez
“channel 000” sur l’autoradio. Pour plus de
détails, reportez−vous à “Affichage de
l’identifiant autoradio” ci−après.
Les tarifs et les programmes sont sous
l’entière responsabilité de XMr Satellite Radio
et peuvent faire l’objet de modifications sans
préavis.
185
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Note
concernant
la
technologie
du
syntoniseur satellite:
Les syntoniseurs numériques à réception
satellitaire Toyota se sont vus décerner des
certificats d’homologation de type par XMr
Satellite Radio Inc.: ils sont donc entièrement
compatibles avec les services fournis par
XMr Satellite Radio.
Affichage de l’identifiant autoradio
Chaque syntoniseur XMr est doté d’un
identifiant autoradio unique. Vous aurez
besoin de cet identifiant autoradio lors de
l’activation du service XMr ou lors de la
soumission d’un problème.
Si vous sélectionnez “CH 000” à l’aide du
bouton “TUNE·FILE”, le code identifiant à 8
caractères alphanumériques apparaît. Si vous
sélectionnez un autre canal, le code
identifiant disparaît. Le canal (000) affiche
alternativement l’identifiant autoradio et le
code identifiant autoradio spécifique.
*:
La réception d’une radio numérique par
satellite
implique
l’utilisation
d’un
syntoniseur XMr et l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
186
TONALITE ET BALANCE
Balance
Pour tous détails concernant le réglage de la
tonalité et de la balance, reportez−vous à la
description du système équipant votre
véhicule.
Un bon équilibre entre les canaux stéréo
côté gauche et côté droit ainsi qu’entre le
niveau sonore des haut−parleurs avant et
arrière est également important.
SRS
Ne perdez pas de vue que selon la nature
du programme écouté (enregistrement stéréo
ou émission de radio, par exemple), changer
la balance droite/gauche a pour résultat
d’augmenter le volume de certains sons et
de baisser celui des autres.
r
Les systèmes audio de type 1 et 2−1
utilisent les technologies d’enrichissement
audio SRS FOCUSr et SRS TruBassr sous
licence de SRS Labs, Inc., dans tous les
modes, sauf le mode radio AM.
FOCUS, TruBass, SRS et
le symbole sont des
marques déposées de SRS Labs, Inc.
FOCUS et TruBass technologies son incorporés sous
licence de SRS Labs, Inc.
Tonalité
La qualité de reproduction d’un programme
est, dans une large mesure, fonction du
mélange des aigus, des médiums (type 2−2)
et des basses. En fait, à chaque type de
musique et de programme vocal correspond,
en principe, un réglage déterminé des aigus
et des basses.
VOTRE ANTENNE D’AUTORADIO
Votre véhicule est équipé d’une antenne de
type tige.
Pour
retirer
l’antenne,
tournez−la
soigneusement dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
VOTRE
LECTEUR
COMPACTS (type 1)
DE
DISQUES
Lors de l’introduction d’un disque, engager
délicatement celui−ci dans le lecteur,
étiquette vers le haut. Le lecteur lit le disque
à partir de la plage 1 jusqu’à la fin. Ensuite,
la lecture reprend à partir de la plage 1.
NOTE
Ne jamais tenter de démonter ou
d’huiler quelconque élément du lecteur
de disques compacts. N’introduisez
jamais d’autre objet qu’un disque
compact dans la fente.
Le lecteur est conçu pour lire exclusivement
des disques de 12 cm (4,7 in.).
VOTRE
LECTEUR
DE
DISQUES
COMPACTS AVEC CHARGEUR (type 2)
Lorsque vous insérez un disque, appuyez sur
la touche “LOAD” et poussez doucement le
disque, la face imprimée vers le haut. Ce
lecteur de disques compacts peut stocker un
maximum de six disques. Le lecteur lit le
disque à partir de la plage 1 jusqu’à la fin.
Il lit ensuite la plage 1 du disque suivant.
NOTE
z N’insérez
pas
deux
disques
superposés sous peine de détériorer
le chargeur de disques compacts.
N’insérez qu’un seul disque compact à
la fois dans la fente.
z Ne jamais tenter de démonter ou
d’huiler quelconque élément du lecteur
de disques compacts. Ne rien
introduire d’autre dans le lecteur
qu’un disque compact.
Le lecteur est conçu pour lire exclusivement
des disques de 12 cm (4,7 in.).
187
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Commandes et caractéristiques
"Type 1
Les touches, contrôles et caractéristiques
spécifiques sont décrits en détails dans la
liste alphabétique ci−dessous.
188
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1 2 3 4 5 6 (Touches de présélection)
Ces
touches
sont
utilisées
présélectionner des stations radio.
pour
Présélection d’une station et affectation à une
touche: Faites la mise au point sur la station
désirée. (Reportez−vous à “TUNE·FILE” ou
“SEEK/TRACK”.) Appuyez sur la touche et
maintenez−la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un bip—la station est alors présélectionnée
et affectée à cette touche. Le numéro de la
touche apparaît sur l’affichage.
Pour rappeler une station présélectionnée:
Appuyez sur la touche de la station désirée.
Le numéro de la touche et la fréquence de
la station apparaissent sur l’affichage.
Cet autoradio peut mémoriser une station AM
et deux stations FM pour chaque touche.
(L’écran affiche “AM”, “FM1” ou “FM2”
lorsque vous appuyez sur la touche “AM”,
“FM1” ou “FM2”.)
(Touche d’éjection)
Appuyez sur la touche d’éjection du disque
compact pour éjecter le disque compact.
(Touches
d’avance/retour
rapide)
Appuyez en continu sur “
” (touche de
présélection 6) ou “
” (touche de
présélection 5) pour commander l’avance
rapide ou le retour rapide du disque compact.
Lorsqu’on relâche la touche, le lecteur de
disque compact reprend la lecture.
AM
Appuyez sur la touche “AM” pour mettre
l’autoradio en marche et sélectionner la
bande AM. L’indication “AM” s’affiche.
AUDIO CONTROL (Fonction tonalité et
balance)
Le mode change à chaque pression sur le
bouton “AUDIO CONTROL”. Pour ajuster la
tonalité et la balance, tournez le bouton.
BAS: Règle les basses. L’affichage va de −5
à 5.
TRE: Règle les aigus. L’affichage va de −5
à 5.
ASL: Vous pouvez activer le contrôle
automatique du volume en tournant la
molette. Vous pouvez alors sélectionner les
paramètres de volume et de tonalité LOW,
MID, et HIGH. Le système ASL règle
automatiquement le volume et la tonalité par
rapport à la vitesse de conduite. Cela assure
une qualité d’écoute optimale même lorsque
le niveau de bruit augmente pendant la
conduite.
DISC·AUX (Disque compact)
Appuyez sur la touche “DISC·AUX” pour
écouter un disque compact.
Lorsque le système audio est en mode de
lecture de disque compact, l’affichage indique
la plage ou la plage et le numéro de disque
en cours de lecture.
Pour passer du mode CD au mode AUX
(entrée extérieure), appuyez sur la touche
“DISC·AUX”. Le mode AUX n’est disponible
que lorsque l’adaptateur AUX est connecté
au système. Lorsque l’adaptateur AUX est
utilisé, “AUX” s’affiche à l’écran.
FAD:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs avant et arrière. L’affichage va
de F7 à R7.
BAL:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs droit et gauche. L’affichage va
de L7 à R7.
189
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Messages d’erreur
DISC (Disque compact) 
En cas de dysfonctionnement du lecteur,
votre système audio affiche les messages
d’erreur suivants.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
“WAIT”: Il est possible que le lecteur de
disques compacts surchauffe. Laissez−le
refroidir.
“ERROR 1”: Le disque peut être sale,
détérioré ou incorrectement inséré (dans le
mauvais sens). Nettoyez le disque et
réinsérez−le.
“NO DISC”: Le chargeur de disque de l’unité
séparée est vide. Insérez un disque.
“ERROR 3”: Le système connaît un
problème interne. Ejectez le disque ou le
magasin. Réinsérez le disque ou remettez en
place le magasin.
“ERROR 4”: Surtension. Faites−le vérifier
par votre concessionnaire Toyota.
“CD OPEN”: Le couvercle du chargeur de
disques compacts de l’unité séparée est
ouvert. Fermez−le.
Si “NO MUSIC” s’affiche à l’écran, cela
indique
qu’un
disque
sans
données
MP3/WMA a été inséré. Ejectez le disque du
lecteur et insérez un disque contenant des
données MP3/WMA.
Si l’anomalie persiste, amenez votre
véhicule chez votre concessionnaire Toyota.
190
Utilisez ces touches pour sélectionner le
disque à écouter.
Appuyez sur “” (touche de présélection 3)
ou sur “” (touche de présélection 4) jusqu’à
ce que le numéro du disque à écouter
s’affiche.
Dolbyr
B NR*
Si la cassette que vous écoutez a été
enregistrée avec le système de réduction de
souffle Dolbyr B Noise Reduction, appuyez
”
(touche
de
sur
la
touche
“
présélection 3). L’indication “
” apparaît
à l’affichage. Appuyez à nouveau sur la
touche pour désactiver le réducteur de bruit
Dolbyr B NR.
Le mode Dolby NR réduit le souffle d’environ
10 dB. Pour obtenir un son optimal, écoutez
vos cassettes avec ce bouton activé ou non
selon le mode d’enregistrement de chaque
cassette.
* : Dolby digital
Fabriqué sous licence par les Laboratoires Dolby.
“Dolby”, “Pro Logic” et le symbole double−D
sont des marques de Dolby Laboratories.
confidentiels non publiés.
Travaux
(c) 1992−1997 Dolby Laboratories. Tous droits réservés.
Ce produit comporte un dispositif de protection copyright
protégé par les méthodes de certains brevets américains
et par d’autres droits sur la propriété intellectuelle
détenus par Macrovision Corporation, et ne peut être
envisagé que pour un usage domestique ou autre à
caractère limité seulement, sauf autorisation particulière
de Macrovision Corporation.
Tout détournement de cette technologie ou démontage est
formellement interdit.
FM1 FM2
Appuyez sur la touche “FM1” ou “FM2” pour
mettre l’autoradio en marche et sélectionner
la bande FM. L’indication “FM1” ou “FM2”
s’affichera. Ce système permet de définir
douze stations FM, soit deux pour chaque
touche de présélection.
FOLDER (Dossier suivant/précédent)
Pour passer au dossier suivant/précédent:
Appuyez sur un côté ou l’autre de “FOLDER”
plusieurs fois jusqu’à ce que le numéro du
dossier que vous souhaitez écouter s’affiche.
Pour passer au premier fichier du premier
dossier:
Maintenez le côté “” du bouton enfoncé
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
Lorsque vous passez un disque qui contient
des données audio (CD−DA) et des fichiers
MP3/WMA, les données audio (CD−DA) sont
prioritaires.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
PWR·VOL (Alimentation et volume)
Appuyez sur le bouton “PWR·VOL” pour
mettre en marche ou arrêter l’autoradio.
Tournez le bouton “PWR·VOL” pour régler le
volume.
RAND (Lecture aléatoire)
Lecteur de disques compacts
Deux
fonctions
aléatoires
sont
disponibles—vous pouvez écouter les plages
d’un CD en ordre aléatoire ou écouter les
plages de tous les CD du magasin en ordre
aléatoire.
Pour écouter les plages d’un disque en ordre
aléatoire:
Appuyez brièvement sur “RAND” (touche de
présélection 1). “
” s’affiche et le
lecteur lit les plages du disque que vous
écoutez en ordre aléatoire. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour arrêter la
fonction de lecture aléatoire.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
Pour lire toutes les plages du magasin en
ordre aléatoire:
Appuyez sur la touche “RAND” (touche de
présélection 1) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
“
” apparaît à l’écran et le lecteur
assure la lecture aléatoire de toutes les
plages des disques contenus dans le
chargeur. Appuyez à nouveau sur le bouton
pour arrêter la fonction de lecture aléatoire.
Lecteur MP3/WMA
Il existe deux fonctions de lecture
aléatoire—vous pouvez soit écouter tous les
fichiers contenus sur le disque compact en
mode aléatoire, soit écouter les fichiers d’un
dossier unique en mode aléatoire.
Pour lire les fichiers d’un dossier en mode
aléatoire:
Appuyez brièvement sur “RAND” (touche de
présélection 1). L’indication “
”
apparaît à l’affichage.
Pour lire tous les fichiers d’un disque
compact en mode aléatoire:
Appuyez sur la touche “RAND” (touche de
présélection 1) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
”s’affiche et le lecteur lit tous les
“
fichiers du disque en mode aléatoire.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour
arrêter la fonction de lecture aléatoire.
RPT (Répétition)
Lecteur de disques compacts
Cette fonction est double—il est possible de
relire indéfiniment la même plage d’un disque
ou un disque compact complet.
Relecture d’une plage:
Appuyez brièvement sur “RPT” (touche de
présélection 2) pendant la lecture de la
plage. L’indication “
” apparaît à
l’affichage. Lorsque la plage se termine, elle
est automatiquement rejouée. Pour désactiver
la fonction répétition, appuyez à nouveau sur
cette touche.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
191
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Relecture d’un disque:
Appuyez sur la touche “RPT” (touche de
présélection 2) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Le lecteur répète la lecture de toutes les
plages du disque. A la fin du disque, il lit à
nouveau automatiquement la première plage.
Pour désactiver la fonction répétition,
appuyez à nouveau sur cette touche.
Lecteur MP3/WMA
Il existe deux fonctions de répétition—vous
pouvez relire un fichier seulement ou un
dossier entier.
Relecture d’un fichier:
Appuyez brièvement sur “RPT” (touche de
présélection 2) pendant la lecture du fichier.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Lorsque le fichier se termine, il est
automatiquement rejoué. Cette relecture se
poursuit jusqu’à ce que vous appuyez à
nouveau sur la touche pour désactiver cette
fonction.
Relecture d’un dossier:
Appuyez sur la touche “RPT” (touche de
présélection 2) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Le lecteur relit tous les fichiers contenus
dans le dossier. A la fin de la lecture du
dernier fichier du dossier, le dossier est
rejoué en entier depuis le début. Pour
désactiver la fonction répétition, appuyez à
nouveau sur cette touche.
SCAN (Sélection par balayage)
Autoradio
Il est possible de balayer toutes les
fréquences d’une gamme d’ondes ou
uniquement les stations présélectionnées de
cette gamme d’ondes.
Balayage des stations présélectionnées:
Appuyez
sur
la
touche
“SCAN”
et
maintenez−la enfoncée jusqu’à émission d’un
bip.
L’autoradio
syntonise
la
station
présélectionnée suivante en remontant ou en
descendant la gamme d’ondes, en diffuse
l’émission en cours pendant 5 secondes
avant de passer à la station présélectionnée
suivante. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour arrêter le balayage.
Balayage de toutes les fréquences:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’autoradio trouve la station
suivante en remontant ou en descendant la
gamme d’ondes, reste sur cette station
pendant 5 secondes, puis passe à la station
présélectionnée
suivante.
Appuyez de
nouveau sur cette touche pour arrêter le
balayage.
Lecteur de disques compacts
Il existe deux fonctions de balayage—il est
possible de balayer les plages d’un disque
donné ou bien uniquement les premières
plages de tous les disques contenus dans le
chargeur.
Balayage des plages d’un disque:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’indication “SCAN” apparaît sur
l’affichage et le lecteur balaie toutes les
plages dans le sens descendant ou
ascendant du disque en cours de lecture.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
arrêter le balayage. Lorsque le lecteur a
balayé toutes les plages du disque, il arrête
son balayage.
Le balayage des disques présents dans le
chargeur de disques compacts ne peut se
faire que dans le sens normal de lecture.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
192
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Balayage des premières plages de tous les
disques du chargeur:
Appuyez sur “SCAN” jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’indication “ SCAN”
s’affiche à l’écran et le lecteur explore par
balayage les plages du disque suivant, en
commençant par la première et dans l’ordre
croissant ou décroissant. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour arrêter le
balayage. Lorsque tous les disques ont été
balayés, cette fonction s’arrête.
Balayage du premier fichier de tous les
dossiers:
Appuyez sur “SCAN” jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’indication “ SCAN”
s’affiche à l’écran, et le lecteur explore par
balayage les fichiers du dossier suivant, en
commençant
par
le
premier.
Pour
sélectionner un dossier, appuyez à nouveau
sur la touche “SCAN”. Une fois que tous les
dossiers ont été balayés, la lecture normale
reprend.
Lecteur MP3/WMA
SEEK/TRACK
précédente/suivante)
Il existe deux fonctions de balayage—vous
pouvez soit balayer les fichiers d’un dossier
sur un disque spécifique, soit balayer le
premier fichier de tous les dossiers.
Balayage des fichiers d’un dossier:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’indication “SCAN” s’affiche et
le lecteur balaie tous les fichiers du dossier
en cours de lecture. Pour sélectionner un
fichier, appuyez à nouveau sur la touche
“SCAN”. Une fois toutes les pistes du disque
balayées, la lecture normale reprend.
(Recherche/Plage
Autoradio
Dans ce mode, l’appareil recherche et diffuse
l’émission de la station suivante vers le haut
ou le bas de la gamme d’onde.
Pour rechercher la station suivante, appuyez
brièvement sur le côté “” ou sur le côté
“”
de
la
touche
“SEEK/TRACK”.
Recommencez pour trouver la station
suivante.
Lecteur de disques compacts
Utilisez cette touche pour passer directement
à la plage suivante ou précédente.
Lecteur MP3/WMA
Pour passer au fichier suivant/précédent:
Appuyez sur un côté ou l’autre de la touche
“SEEK/TRACK” plusieurs fois jusqu’à ce que
le fichier que vous souhaitez écouter
s’affiche. Si vous voulez revenir au début du
fichier que vous écoutez, appuyez brièvement
une seule fois sur le côté “” de la touche.
Pour passer le disque en avance ou en
retour rapide:
Pour passer le disque en avance ou en
retour rapide, maintenez la touche enfoncée
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture de
la plage musicale reprend.
Affichage ST (Réception stéréo)
L’autoradio passe automatiquement en
réception stéréo lorsqu’il capte une station
qui émet en stéréo. L’indication “ST” apparaît
sur l’affichage. Lorsque le signal devient
faible, l’autoradio réduit la séparation des
canaux pour empêcher l’apparition d’un bruit.
Lorsque le signal devient extrêmement faible,
l’autoradio commute la réception stéréo avec
la réception mono.
Appuyez sur le côté “” ou sur le côté “”
de la touche “SEEK/TRACK” jusqu’à ce que
le numéro de la plage souhaitée s’affiche. Si
vous désirez revenir au début de la plage
courante, appuyez rapidement une fois sur le
côté inférieur de la touche.
193
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
TEXT (Texte)
Lecteur MP3/WMA
Lecteur de disques compacts
Cette touche est utilisée pour modifier
l’affichage d’un fichier MP3/WMA qui contient
les données texte.
Cette touche est utilisée pour modifier
l’affichage des données de texte d’un disque
compact.
Pour modifier l’affichage, appuyez brièvement
sur la touche “TEXT” au cours de la lecture
du disque compact. L’affichage change
successivement de la durée écoulée au titre
du disque puis de la plage et revient à la
durée écoulée.
Lorsque cette touche est enfoncée alors
qu’un disque compact ne contenant pas de
données texte est en cours de lecture, la
mention “NO TITLE” s’affiche.
Si le titre du disque ou de la plage ne
s’affiche pas en entier, appuyez sur la touche
et maintenez−la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un signal sonore. Le reste du titre s’affiche.
Pour modifier l’affichage, appuyez brièvement
sur la touche “TEXT” au cours de la lecture
du fichier MP3/WMA. L’affichage passe
successivement de la durée écoulée au nom
de dossier, au nom de fichier, au titre de
l’album, au nom de la piste, au nom de
l’artiste et revient à la durée écoulée.
Lorsque cette touche est enfoncée alors
qu’un fichier MP3/WMA ne contenant pas de
données texte est en cours de lecture, la
mention “NO TITLE” s’affiche.
Si l’ensemble des données texte ne s’affiche
pas, maintenez la touche enfoncée jusqu’à
ce que vous entendiez un bip. Le reste des
données texte s’affiche.
TUNE·FILE (Syntonisation manuelle et
passage au fichier suivant/précédent)
Autoradio
Tournez le bouton “TUNE·FILE” vers la droite
pour passer aux fréquences supérieures.
Tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour passer aux
fréquences inférieures.
Lecteur MP3/WMA
Tournez la molette vers la droite pour passer
au fichier suivant. Tournez la molette vers la
gauche pour passer au fichier précédent.
194
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Type 2−1
Les touches, contrôles et caractéristiques
spécifiques sont décrits en détails dans la
liste alphabétique ci−dessous.
195
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Type 2−2
Les touches, contrôles et caractéristiques
spécifiques sont décrits en détails dans la
liste alphabétique ci−dessous.
196
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1 2 3 4 5 6 (Touches de présélection)
Ces
touches
sont
utilisées
présélectionner des stations radio.
pour
Présélection d’une station et affectation à une
touche: Faites la mise au point sur la station
désirée. (Reportez−vous à “TUNE·FILE” ou
“SEEK/TRACK”.) Appuyez sur la touche et
maintenez−la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un bip—la station est alors présélectionnée
et affectée à cette touche. Le numéro de la
touche apparaît sur l’affichage.
Pour rappeler une station présélectionnée:
Appuyez sur la touche de la station désirée.
Le numéro de la touche et la fréquence de
la station apparaissent sur l’affichage.
Cet autoradio peut mémoriser une station AM
et deux stations FM pour chaque touche.
(L’écran affiche “AM”, “FM1” ou “FM2”
lorsque vous appuyez sur la touche “AM”,
“FM1” ou “FM2”.)
(Touche d’éjection)
Cette touche est utilisée pour éjecter un ou
tous les disques compacts.
Pour éjecter le disque courant, appuyez sur
la touche d’éjection de disques compacts et
relâchez−la.
Pour éjecter un disque spécifique, appuyez
sur “” (touche de présélection 3) ou sur
“” (touche de présélection 4) jusqu’à ce
que le numéro du disque à éjecter soit
affiché. Appuyez sur la touche d’éjection.
Pour éjecter tous les disques simultanément,
appuyez sur la touche d’éjection et
maintenez−la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un signal sonore. Le disque compact qui a
été lu en dernier avant d’avoir appuyé sur la
touche va être éjecté en premier. Si le
disque éjecté n’est pas retiré pendant un
temps prolongé, la fonction d’éjection est
annulée.
(Touches
d’avance/retour
rapide)
Appuyez en continu sur “
” (touche de
présélection 6) ou “
” (touche de
présélection 5) pour commander l’avance
rapide ou le retour rapide du disque compact.
Lorsqu’on relâche la touche, le lecteur de
disque compact reprend la lecture.
AM·SAT (bande AM et radio numérique par
satellite XMr* )
Appuyez sur “AM·SAT” pour allumer
l’autoradio et sélectionnez la bande AM ou
XMr. “AM”, “SAT1”, “SAT2” ou “SAT3”
s’affiche.
Messages d’erreur
Si le syntoniseur satellite radio ne fonctionne
pas correctement, votre système audio
affiche les messages d’erreur suivants.
“ANTENNA”:
D L’antenne XMr n’est pas connectée.
Vérifiez que le câble de l’antenne XMrest
correctement branché.
D Un court−circuit affecte l’antenne ou le
câble. Prenez rendez−vous auprès d’un
concessionnaire Toyota agréé.
“UPDATING”:
D Vous n’avez pas d’abonnement radio
numérique par satellite XMr. L’autoradio
fait l’objet d’une mise à jour avec le
dernier code de cryptage. Contactez XMr
Satellite Radio pour des informations sur
les modalités d’abonnement. Lorsqu’un
contact
est
annulé,
vous
pouvez
sélectionner “CH000” et toutes les stations
en libre écoute.
D La station premium sélectionnée n’est pas
autorisée. Patientez pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que l’autoradio
repasse à la station précédente ou à
“CH001”. Si la station ne change pas
automatiquement, sélectionnez une autre
station. Si vous souhaitez pouvoir écouter
la station premium, contactez XMr
Satellite Radio.
197
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
“NO SIGNAL”: Le signal XMr est trop faible
à l’endroit où vous vous trouvez. Patientez
jusqu’à ce que le véhicule soit dans un
endroit où le signal est plus puissant.
“LOADING”: Le système recherche des
informations audio ou des informations sur le
programme. Patientez jusqu’à ce que le
système ait reçu les informations.
AUDIO CONTROL (Fonction tonalité et
balance)
Le mode change à chaque pression sur le
bouton “AUDIO CONTROL”. Pour ajuster la
tonalité et la balance, tournez le bouton.
Type 2−1—
BAS: Règle les basses. L’affichage va de −5
à 5.
Type 2−2—
BAS: Règle les basses. L’affichage va de −5
à 5.
MID: Règle les médium. L’affichage va de −5
à 5.
TRE: Règle les aigus. L’affichage va de −5
à 5.
TRE: Règle les aigus. L’affichage va de −5
à 5.
FAD:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs avant et arrière. L’affichage va
de F7 à R7.
“− − −”: La station sélectionnée n’est plus
disponible. Patientez pendant environ 2
secondes jusqu’à ce que l’autoradio repasse
à la station précédente ou à “CH001”. Si la
station ne change pas automatiquement,
sélectionnez une autre station.
FAD:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs avant et arrière. L’affichage va
de F7 à R7.
BAL:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs droit et gauche. L’affichage va
de L7 à R7.
BAL:
Règle
la
balance
entre
les
haut−parleurs droit et gauche. L’affichage va
de L7 à R7.
Le Listener Care Center de XMr est
également joignable par téléphone au (800)
967−2346 pendant les plages horaires
suivantes:
Lundi—samedi: 06h00—02h00 (heure normale
de l’est)
Dimanche: 08h00—20h00 (heure normale de
l’est)
ASL: Vous pouvez activer le contrôle
automatique du volume en tournant la
molette. Vous pouvez alors sélectionner les
paramètres de volume et de tonalité LOW,
MID, et HIGH. Le système ASL règle
automatiquement le volume et la tonalité par
rapport à la vitesse de conduite. Cela assure
une qualité d’écoute optimale même lorsque
le niveau de bruit augmente pendant la
conduite.
ASL: Vous pouvez activer le contrôle
automatique du volume en tournant la
molette.
Le
système
ASL
règle
automatiquement le volume et la tonalité par
rapport au niveau de bruit ambiant. Cela
vous assure un confort d’écoute optimal sur
la route, en cas de vent ou d’augmentation
du bruit ambiant.
“OFF AIR”: La station sélectionnée ne
diffuse aucun programme. Sélectionnez une
autre station.
*:
La réception d’une radio numérique par
satellite
implique
l’utilisation
d’un
syntoniseur XMr et l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
198
RSE: Véhicules équipés d’un système de
divertissement à l’arrière—Reportez−vous à
“Système multimédia aux places arrière” à la
page 207 dans cette section.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
DISC·AUX (Disque compact)
Messages d’erreur
Appuyez sur la touche “DISC·AUX” pour
écouter un disque compact.
En cas de dysfonctionnement du lecteur,
votre système audio affiche les messages
d’erreur suivants.
Lorsque le système audio est en mode de
lecture de disque compact, l’affichage indique
la plage ou la plage et le numéro de disque
en cours de lecture.
Véhicules avec système multimédia aux
places arrière—
La touche “DISC·AUX” peut aussi être
utilisée pour commander le lecteur DVD
lorsqu’un disque est chargé dans le lecteur
DVD. En appuyant sur “DISC·AUX”, vous
pouvez commuter entre le lecteur CD et le
lecteur DVD. Lorsque le lecteur DVD est en
service, l’indication “RSE DVD” s’affiche à
l’écran.
Véhicules équipés d’un adaptateur AUX—
Pour passer des modes CD à DVD ou à
AUX (dispositif externe), appuyez sur la
touche “DISC·AUX”. Le mode AUX n’est
disponible que lorsque l’adaptateur AUX est
connecté au système. Lorsque l’adaptateur
AUX est utilisé, “AUX” s’affiche à l’écran.
“WAIT”: Il est possible que le lecteur de
disques compacts surchauffe. Laissez−le
refroidir.
“ERROR 1”: Le disque peut être sale,
détérioré ou incorrectement inséré (dans le
mauvais sens). Nettoyez le disque et
réinsérez−le.
“NO DISC”: Le chargeur de disque de l’unité
séparée est vide. Insérez un disque.
“ERROR 3”: Le système connaît un
problème interne. Ejectez le disque ou le
magasin. Réinsérez le disque ou remettez en
place le magasin.
“ERROR 4”: Surtension. Faites−le vérifier
par votre concessionnaire Toyota.
“CD OPEN”: Le couvercle du chargeur de
disques compacts de l’unité séparée est
ouvert. Fermez−le.
Si “NO MUSIC” s’affiche à l’écran, cela
indique
qu’un
disque
sans
données
MP3/WMA a été inséré. Ejectez le disque du
lecteur et insérez un disque contenant des
données MP3/WMA.
Si l’anomalie persiste, amenez votre
véhicule chez votre concessionnaire Toyota.
DISC (Disque compact) 
Utilisez ces touches pour sélectionner le
disque à écouter.
Appuyez sur “” (touche de présélection 3)
ou sur “” (touche de présélection 4) jusqu’à
ce que le numéro du disque à écouter
s’affiche.
FM1 FM2
Appuyez sur la touche “FM1” ou “FM2” pour
mettre l’autoradio en marche et sélectionner
la bande FM. L’indication “FM1” ou “FM2”
s’affichera. Ce système permet de définir
douze stations FM, soit deux pour chaque
touche de présélection.
199
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
TYPE/FOLDER
suivant/précédent)
(type/dossier
Autoradio
Autoradio
numérique
satellitaire—
XMr* à
réception
Lorsque vous appuyez sur le côté “” ou
“” de la touche “TYPE/FOLDER” pendant la
réception d’une station XMr, la catégorie de
la station sélectionnée s’affiche.
Lorsque la catégorie de stations apparaît,
appuyez sur le côté “” ou “” de la touche
“TYPE/FOLDER” pour passer à la catégorie
suivante ou précédente.
*:
La réception d’une radio numérique par
satellite
implique
l’utilisation
d’un
syntoniseur XMr et l’abonnement au
service. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour plus de détails.
Lecteur MP3/WMA
Pour passer au dossier suivant/précédent:
Appuyez à plusieurs reprises sur le côté “”
ou “” de “TYPE/FOLDER” jusqu’à ce que le
numéro du dossier que vous souhaitez
écouter s’affiche.
Pour passer au premier fichier du premier
dossier:
Maintenez le côté “” du bouton enfoncé
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
Lorsque vous passez un disque qui contient
des données audio (CD−DA) et des fichiers
MP3/WMA, les données audio (CD−DA) sont
prioritaires.
LOAD (Charger)
Cette touche sert à charger les disques
compacts dans le lecteur. Ce lecteur peut
stocker un maximum de six disques.
Pour charger un seul disque compact,
appuyez brièvement sur la touche et insérer
le disque compact. Une fois le disque
chargé, le volet de la fente se referme.
Si aucun disque est inséré, le volet se ferme
au bout de 15 secondes.
200
Pour charger plusieurs disques compacts,
appuyez sur la touche et maintenez−la
enfoncée (jusqu’à perception d’un bip,
lorsque le système audio fonctionne).
Lorsque les diodes de part et d’autre de la
fente passent au vert, insérez le premier
disque compact. Une fois le disque chargé,
le volet de la fente se referme. Après
quelques secondes, le volet s’ouvre à
nouveau automatiquement et les diodes
passent au vert, en attente du disque
suivant. Procédez de la même façon pour
charger les disques suivants. Si le chargeur
est complet, la mention “DISC FULL”
s’affiche.
Si aucun disque est inséré, le volet se ferme
au bout de 15 secondes.
PWR·VOL (Alimentation et volume)
Appuyez sur le bouton “PWR·VOL” pour
mettre en marche ou arrêter l’autoradio.
Tournez le bouton “PWR·VOL” pour régler le
volume.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
RAND (Lecture aléatoire)
Lecteur MP3/WMA
RPT (Répétition)
Lecteur de disques compacts
Il existe deux fonctions de lecture
aléatoire—vous pouvez soit écouter tous les
fichiers contenus sur le disque compact en
mode aléatoire, soit écouter les fichiers d’un
dossier unique en mode aléatoire.
Lecteur de disques compacts
Deux
fonctions
aléatoires
sont
disponibles—vous pouvez écouter les plages
d’un CD en ordre aléatoire ou écouter les
plages de tous les CD du magasin en ordre
aléatoire.
Pour écouter les plages d’un disque en ordre
aléatoire:
Appuyez brièvement sur “RAND” (touche de
présélection 1). “
” s’affiche et le
lecteur lit les plages du disque que vous
écoutez en ordre aléatoire. Appuyez à
nouveau sur le bouton pour arrêter la
fonction de lecture aléatoire.
Pour lire toutes les plages du magasin en
ordre aléatoire:
Appuyez sur la touche “RAND” (touche de
présélection 1) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
“
” apparaît à l’écran et le lecteur
assure la lecture aléatoire de toutes les
plages des disques contenus dans le
chargeur. Appuyez à nouveau sur le bouton
pour arrêter la fonction de lecture aléatoire.
Pour lire les fichiers d’un dossier en mode
aléatoire: Appuyez brièvement sur “RAND”
(touche de présélection 1). L’indication
“
” apparaît à l’affichage.
Pour lire tous les fichiers d’un disque
compact en mode aléatoire:
Appuyez sur la touche “RAND” (touche de
présélection 1) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
“
”s’affiche et le lecteur lit tous les
fichiers du disque en mode aléatoire.
Appuyez à nouveau sur le bouton pour
arrêter la fonction de lecture aléatoire.
Cette fonction est double—il est possible de
relire indéfiniment la même plage d’un disque
ou un disque compact complet.
Relecture d’une plage:
Appuyez brièvement sur “RPT” (touche de
présélection 2) pendant la lecture de la
plage. L’indication “
” apparaît à
l’affichage. Lorsque la plage se termine, elle
est automatiquement rejouée. Pour désactiver
la fonction répétition, appuyez à nouveau sur
cette touche.
Relecture d’un disque:
Appuyez sur la touche “RPT” (touche de
présélection 2) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Le lecteur répète la lecture de toutes les
plages du disque. A la fin du disque, il lit à
nouveau automatiquement la première plage.
Pour désactiver la fonction répétition,
appuyez à nouveau sur cette touche.
201
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lecteur MP3/WMA
SCAN (Sélection par balayage)
Lecteur de disques compacts
Il existe deux fonctions de répétition—vous
pouvez relire un fichier seulement ou un
dossier entier.
Autoradio
Il existe deux fonctions de balayage—il est
possible de balayer les plages d’un disque
donné ou bien uniquement les premières
plages de tous les disques contenus dans le
chargeur.
Relecture d’un fichier:
Appuyez brièvement sur “RPT” (touche de
présélection 2) pendant la lecture du fichier.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Lorsque le fichier se termine, il est
automatiquement rejoué. Cette relecture se
poursuit jusqu’à ce que vous appuyez à
nouveau sur la touche pour désactiver cette
fonction.
Relecture d’un dossier:
Appuyez sur la touche “RPT” (touche de
présélection 2) et maintenez−la enfoncée
jusqu’à l’émission d’un signal sonore.
L’indication “
” apparaît à l’affichage.
Le lecteur relit tous les fichiers contenus
dans le dossier. A la fin de la lecture du
dernier fichier du dossier, le dossier est
rejoué en entier depuis le début. Pour
désactiver la fonction répétition, appuyez à
nouveau sur cette touche.
202
Il est possible de balayer toutes les
fréquences d’une gamme d’ondes ou
uniquement les stations présélectionnées de
cette gamme d’ondes.
Balayage des stations présélectionnées:
Appuyez
sur
la
touche
“SCAN”
et
maintenez−la enfoncée jusqu’à émission d’un
bip.
L’autoradio
syntonise
la
station
présélectionnée suivante en remontant ou en
descendant la gamme d’ondes, en diffuse
l’émission en cours pendant 5 secondes
avant de passer à la station présélectionnée
suivante. Appuyez de nouveau sur cette
touche pour arrêter le balayage.
Balayage de toutes les fréquences:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’autoradio trouve la station
suivante en remontant ou en descendant la
gamme d’ondes, reste sur cette station
pendant 5 secondes, puis passe à la station
présélectionnée
suivante.
Appuyez de
nouveau sur cette touche pour arrêter le
balayage.
Balayage des plages d’un disque:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’indication “SCAN” apparaît sur
l’affichage et le lecteur balaie toutes les
plages dans le sens descendant ou
ascendant du disque en cours de lecture.
Appuyez de nouveau sur cette touche pour
arrêter le balayage. Lorsque le lecteur a
balayé toutes les plages du disque, il arrête
son balayage.
Le balayage des disques présents dans le
chargeur de disques compacts séparé ne
peut se faire que dans le sens normal de
lecture.
Balayage des premières plages de tous les
disques du chargeur:
Appuyez sur “SCAN” jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’indication “ SCAN”
s’affiche à l’écran et le lecteur explore par
balayage les plages du disque suivant, en
commençant par la première et dans l’ordre
croissant ou décroissant. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour arrêter le
balayage. Lorsque tous les disques ont été
balayés, cette fonction s’arrête.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le balayage des disques présents dans le
chargeur de disques compacts séparé ne
peut se faire que dans le sens normal de
lecture.
Lecteur MP3/WMA
Il existe deux fonctions de balayage—vous
pouvez soit balayer les fichiers d’un dossier
sur un disque spécifique, soit balayer le
premier fichier de tous les dossiers.
Balayage des fichiers d’un dossier:
Appuyez rapidement sur la touche “SCAN” et
relâchez−la. L’indication “SCAN” s’affiche et
le lecteur balaie tous les fichiers du dossier
en cours de lecture. Pour sélectionner un
fichier, appuyez à nouveau sur la touche
“SCAN”. Une fois toutes les pistes du disque
balayées, la lecture normale reprend.
Balayage du premier fichier de tous les
dossiers:
Appuyez sur “SCAN” jusqu’à ce que vous
entendiez un bip. L’indication “ SCAN”
s’affiche à l’écran, et le lecteur explore par
balayage les fichiers du dossier suivant, en
commençant
par
le
premier.
Pour
sélectionner un dossier, appuyez à nouveau
sur la touche “SCAN”. Une fois que tous les
dossiers ont été balayés, la lecture normale
reprend.
SEEK/TRACK
précédente/suivante)
(Recherche/Plage
Autoradio
Dans ce mode, l’appareil recherche et diffuse
l’émission de la station suivante vers le haut
ou le bas de la gamme d’onde.
Pour rechercher la station suivante, appuyez
brièvement sur le côté “” ou sur le côté
“”
de
la
touche
“SEEK/TRACK”.
Recommencez pour trouver la station
suivante.
Lecteur de disques compacts
Utilisez cette touche pour passer directement
à la plage suivante ou précédente.
Lecteur MP3/WMA
Pour passer au fichier suivant/précédent:
Appuyez sur un côté ou l’autre de la touche
“SEEK/TRACK” plusieurs fois jusqu’à ce que
le fichier que vous souhaitez écouter
s’affiche. Si vous voulez revenir au début du
fichier en cours, appuyez une fois du côté
“” de la touche.
Pour passer le disque en avance ou en
retour rapide:
Pour passer le disque en avance ou en
retour rapide, maintenez la touche enfoncée
jusqu’à ce que vous entendiez un bip.
Lorsque la touche est relâchée, la lecture de
la plage musicale reprend.
Appuyez sur le côté “” ou sur le côté “”
de la touche “SEEK/TRACK” jusqu’à ce que
le numéro de la plage souhaitée s’affiche. Si
vous désirez revenir au début de la plage
courante, appuyez rapidement une fois sur le
côté inférieur de la touche.
Véhicules avec système multimédia aux
places arrière—
Véhicules avec système multimédia aux
places arrière—
Affichage ST (Réception stéréo)
Lorsque le lecteur DVD à l’arrière fonctionne,
le chapitre ou la piste peuvent être modifiés
en appuyant sur le côté “” ou “” de la
touche “SEEK·TRACK”.
Lorsque le lecteur DVD à l’arrière fonctionne,
le chapitre ou la piste peuvent être modifiés
en appuyant sur le côté “” ou “” de la
touche “SEEK·TRACK”.
L’autoradio passe automatiquement en
réception stéréo lorsqu’il capte une station
qui émet en stéréo. L’indication “ST” apparaît
sur l’affichage. Lorsque le signal devient
faible, l’autoradio réduit la séparation des
canaux pour empêcher l’apparition d’un bruit.
Lorsque le signal devient extrêmement faible,
l’autoradio commute la réception stéréo avec
la réception mono.
203
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Adaptateur AUX
TEXT (Texte)
Lecteur MP3/WMA
Lecteur de disques compacts
Cette touche est utilisée pour modifier
l’affichage d’un fichier MP3/WMA qui contient
les données texte.
Cette touche est utilisée pour modifier
l’affichage des données de texte d’un disque
compact.
Pour modifier l’affichage, appuyez brièvement
sur la touche “TEXT” au cours de la lecture
du disque compact. L’affichage change
successivement de la durée écoulée au titre
du disque puis de la plage et revient à la
durée écoulée.
Lorsque cette touche est enfoncée alors
qu’un disque compact ne contenant pas de
données texte est en cours de lecture, la
mention “NO TITLE” s’affiche.
Si le titre du disque ou de la plage ne
s’affiche pas en entier, appuyez sur la touche
et maintenez−la enfoncée jusqu’à l’émission
d’un signal sonore. Le reste du titre s’affiche.
Pour modifier l’affichage, appuyez brièvement
sur la touche “TEXT” au cours de la lecture
du
fichier
MP3/WMA.
La
séquence
d’affichage est la suivante: durée écoulée,
nom du dossier, nom du fichier, titre du
disque, titre de la plage, nom de l’artiste.
Lorsque cette touche est enfoncée alors
qu’un fichier MP3/WMA ne contenant pas de
données texte est en cours de lecture, la
mention “NO TITLE” s’affiche.
Si l’ensemble des données texte ne s’affiche
pas, maintenez la touche enfoncée jusqu’à
ce que vous entendiez un bip. Le reste des
données texte s’affiche.
TUNE·FILE (Syntonisation manuelle et
passage au fichier suivant/précédent)
Autoradio
Tournez le bouton “TUNE·FILE” vers la droite
pour passer aux fréquences supérieures.
Tournez le bouton dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour passer aux
fréquences inférieures.
Lecteur MP3/WMA
Tournez la molette vers la droite pour passer
au fichier suivant. Tournez la molette vers la
gauche pour passer au fichier précédent.
204
Un Adaptateur AUX est disponible dans la
boîte de console arrière.
En insérant une mini−prise dans l’adaptateur
AUX, vous pouvez écouter de la musique sur
un système audio portable via le système de
haut−parleurs du véhicule.
Pour utiliser l’adaptateur AUX, passez en
mode AUX (mode dispositif externe) en
appuyant sur la touche “DISC·AUX”. Lorsque
l’adaptateur AUX est utilisé, “AUX” s’affiche
à l’écran. Pour régler le volume, tournez la
molette “PWR·VOL”.
En cas d’utilisation d’un appareil audio
portable branché à la prise d’alimentation ou
à l’allume−cigare, le risque existe que la
lecture soit perturbée par des parasites. Si
c’est le cas, utilisez l’alimentation électrique
du système audio portable.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Commandes à distance du
système audio
(commandes audio au volant)
Si vous installez un système audio qui n’est
pas d’origine, vous ne pourrez pas utiliser
l’adaptateur AUX.
Commutateur “+ −”
Appuyez sur “+” pour augmenter le volume.
Le volume continue à augmenter tant que la
touche est enfoncée.
Appuyez sur “−” pour diminuer le volume. Le
volume continue à diminuer tant que la
touche est enfoncée.
Commutateur “MODE”
Appuyez sur le commutateur “MODE” pour
sélectionner un mode audio. Les modes
respectifs peuvent être sélectionnés par
appuis successifs sur ce bouton, dans la
mesure où le mode souhaité est opérationnel.
Certains éléments du système audio peuvent
être réglés à l’aide de commandes au volant.
Vous trouverez ci−après la description
détaillée de ces commutateurs, commandes
et caractéristiques spécifiques.
Pour mettre le système audio en marche,
appuyez sur le commutateur “MODE”.
Pour arrêter le système audio, appuyez sur
le commutateur “MODE” et maintenez−la
enfoncée jusqu’à ce que le système s’arrête.
1. Commutateur “+ −”
2. Commutateur “MODE”
3. Commutateur “ ”
205
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Commutateur “ ”
Lecteur de disques compacts
Lecteur MP3/WMA
Autoradio
Pour sélectionner une piste:
Appuyez brièvement sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à sélection de la plage
désirée. Pour revenir au début de la plage
écoutée, appuyez une fois brièvement sur le
côté “” de la touche.
Pour sélectionner un fichier:
Appuyez brièvement sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à sélection du fichier
désiré. Pour revenir au début du fichier
écouté, appuyez une fois brièvement sur le
côté “” de la touche.
Véhicules avec système multimédia aux
places arrière—
Pour sélectionner un dossier:
Appuyez en continu sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à émission d’un bip.
Répétez cette opération jusqu’à ce que le
dossier que vous souhaitez écouter soit
sélectionné.
Pour sélectionner une station préréglée:
Appuyez brièvement sur le côté “” ou sur
le côté “” de la touche. Répétez cette
opération pour sélectionner la station
préréglée suivante.
Recherche de station:
Appuyez en continu sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à émission d’un bip.
Répétez cette opération pour rechercher une
autre station. Si vous appuyez sur l’un ou
l’autre côté du commutateur en mode
recherche, la recherche est annulée.
Pour incrémenter ou décrémenter la
fréquence, appuyez sur la touche et
maintenez−la
enfoncée
même
après
perception d’un bip. Lorsque vous relâchez la
touche, l’autoradio commence la recherche
d’une station vers la gamme de fréquence
inférieure ou supérieure. Répétez cette
opération pour rechercher une autre station.
206
Lorsque le lecteur DVD à l’arrière est en
marche, vous pouvez changer de chapitre ou
de plage en appuyant sur le côté “” ou “”
de la touche.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
Véhicules avec système multimédia aux
places arrière—
Pour sélectionner un disque:
Appuyez en continu sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à émission d’un bip.
Répétez cette opération jusqu’à ce que le
disque que vous souhaitez écouter soit
sélectionné.
Uniquement en présence d’un chargeur de
disques compacts—
Lorsque le lecteur DVD arrière est en
marche, vous pouvez changer de fichier en
appuyant sur le côté “” ou “” de la
touche.
Pour sélectionner un disque:
Appuyez en continu sur le côté “” ou “”
de la touche jusqu’à émission d’un bip.
Répétez cette opération jusqu’à ce que le
disque que vous souhaitez écouter soit
sélectionné.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système multimédia aux places arrière—
Le système multimédia aux places arrière se
compose comme suit.
1. Système audio avant*
2. Lecteur DVD
3. Ecran du système multimédia aux places
arrière
4. Télécommande du système multimédia
aux places arrière
5. Adaptateur entrée audio/vidéo
6. Douille d’alimentation (115 VAC)
7. Commutateurs de commande à distance
de l’autoradio*
8. Commutateur principal de douille
d’alimentation
*: Pour plus de détails, reportez−vous à
“—Commandes et caractéristiques” à la page
188 ou “Commandes à distance du système
audio” à la page 205 dans cette section.
207
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Affichage
Le système multimédia aux places arrière
permet aux passagers des sièges arrière de
bénéficier séparément du son du système
audio avant ainsi que de la vidéo DVD.
Le système multimédia aux places arrière
peut fonctionner lorsque la clé de contact est
sur la position “ACC” ou “ON” du contacteur
de démarrage antivol.
Les passagers arrière peuvent profiter des
DVD vidéo, des CD audio, des CD vidéo,
des CD texte, des CD dts et des MP3.
Les DVD vidéo, CD audio, CD vidéo, CD
texte, CD dts ou MP3 ne peuvent être lus
par le système multimédia aux places arrière
que lorsqu’un disque est chargé dans le
lecteur DVD.
Vous pouvez regarder des vidéos et écouter
de la musique lorsque votre système audio
personnel est branché à l’adaptateur d’entrée
A/V. Pour plus de détails, reportez−vous aux
instructions du fabricant.
Vous pouvez profiter du système multimédia
aux places arrière avec un casque sans fil.
Le casque sans fil peut être utilisé sur les
sièges arrière. Si le signal s’affaiblit, le
casque ne met en sourdine. Pour plus de
détails, reportez−vous aux instructions du
fabricant.
208
Avec certains casques sans fil généralement
disponibles sur le marché, il peut être difficile
de capter correctement le son. Toyota vous
recommande d’utiliser les casques sans fil
d’origine Toyota.
Vous pouvez acquérir ces casques sans fil
chez votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
D Ne conduisez pas le véhicule en
portant
des
écouteurs.
Ce
comportement est susceptible de
provoquer
un
accident
pouvant
provoquer des blessures corporelles
graves, voire mortelles.
D Avec lecteur DVD:
Sur certains DVD, les conversations
sont enregistrées avec un volume bas
pour accroître l’impact des effets
sonores. Si vous réglez le volume en
pensant que le niveau sonore des
dialogues est au maximum des
possibilités du DVD, vous risquez
d’être surpris par un niveau sonore
supérieur lorsque vous changerez de
source audio. Pensez y lorsque vous
réglez le volume.
Assurez−vous que le volume n’a pas
été augmenté avant de mettre le
casque en marche.
Pour abaisser l’écran, appuyez sur le bouton
de déverrouillage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z Le benzène ou des solutions alcalines
risque de détériorer le revêtement de
la surface de l’écran.
z Afin d’éviter que la batterie ne se
décharge, ne laissez pas le système
multimédia aux places arrière allumé
plus longtemps qu’il n’est nécessaire
lorsque le moteur ne tourne pas.
Abaissez l’écran pour obtenir un angle de
visionnage optimal (entre 90_ et 125_)
Pour le fermer, poussez l’écran jusqu’à ce
que vous entendiez un clic.
NOTE
L’écran s’éteint automatiquement lorsqu’il est
rangé. Toutefois, système multimédia aux
places arrière n’est pas éteint.
Nettoyez l’écran avec un chiffon doux et
sec. Si vous mettez les doigts sur
l’écran ou que vous l’essuyez avec un
chiffon rêche, vous risquez d’en rayer la
surface.
ATTENTION
Afin de réduire les risques de blessures
en cas d’accident ou de freinage
d’urgence, fermez l’écran lorsqu’il n’est
pas en utilisation.
209
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Télécommande du système
multimédia aux places arrière
Le système multimédia aux places arrière
peut être commandé avec la télécommande
ou les touches du lecteur de DVD. Le
système ne peut être directement commandé
par simple effleurement des touches de
l’écran.
ATTENTION
AVANT D’UTILISER LA TELECOMMANDE
(pour les propriétaires de véhicules neufs)
Une pile est déjà installée dans la
télécommande avec une feuille isolante
qui empêche la batterie de se décharger.
Avant de pouvoir utiliser la télécommande,
enlevez la feuille isolante, en procédant
comme suit.
Ne démontez ni ne modifiez la
télécommande. Cela risque de provoquer
un accident, un incendie ou un choc
électrique.
NOTE
Tenez la télécommande à l’écart de la
lumière directe du soleil, de la
température élevée et d’une forte
humidité. Ces conditions risquent de
détériorer le boîtier, de faire exploser la
batterie, ou d’en faire fuir le liquide.
210
1. Ouvrez
la
télécommande
indiqué sur la figure.
comme
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
Pour utiliser la télécommande du système
multimédia aux places arrière, dirigez la
zone d’émission du signal de la
télécommande vers la zone de réception
du signal de l’écran du système de
divertissement des sièges arrière.
La télécommande ne fonctionne pas
correctement lorsque la zone de réception du
signal de l’écran est exposée à la lumière
directe du soleil. N’orientez pas l’écran face
la lumière directe du soleil.
ATTENTION
2. Enlevez la feuille isolante.
Pour limiter les risques qu’elle ne
blesse quelqu’un en cas d’accident ou
de freinage brusque, veillez à ranger la
télécommande dans le casier de console
centrale ou la tablette latérale de siège,
lorsqu’elle ne sert pas.
211
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
Veuillez respecter ce qui suit, sinon la
télécommande
risque
d’être
endommagée.
z Ne laissez pas tomber et ne heurtez
pas fortement la télécommande contre
d’autres objets.
z Ne vous asseyez pas et ne placez pas
d’objets lourds sur la télécommande.
z Evitez d’exposer la télécommande aux
fortes chaleurs (sur le tableau de
bord, par exemple) de manière trop
prolongée.
212
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Touches de commande
"Télécommande
1. Touche “DVD”
Cette touche permet de mettre en marche
le mode DVD.
2. Touche “VIDEO”
Cette touche permet de recevoir le signal
vidéo d’un appareil vidéo externe.
3. Touche “OFF”
Cette touche permet d’éteindre le système
multimédia aux places arrière.
4. Levier de commande
Ce levier de commande permet de
sélectionner un bouton de commande, un
sélecteur de mode sur l’écran ou bien le
menu du disque.
5. Touche “ENT”
Cette touche permet de valider le choix
de la touche ou bien le menu sélectionné
du disque.
6. Touche “FOLDER
”
Cette touche permet de sélectionner un
dossier.
7. Touche “FOLDER
”
Cette touche permet de sélectionner un
dossier.
8. Touche “
”
Cette touche commande l’avance rapide à
la lecture d’un DVD.
213
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
9. Touche “
”
Cette touche fige l’écran lorsque le lecteur
DVD est en marche.
10. Touche “SET UP”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
configuration initiale lorsque le lecteur
DVD est en marche.
11. Touche “MENU”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
menu pour le DVD vidéo lorsque le
lecteur DVD est en marche.
12. Touche “AUDIO”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
sélection audio lorsque le lecteur DVD est
en marche.
13. Touche “SUB TITLE”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
sélection du sous−titrage lorsque le
lecteur DVD est en marche.
14. Touche “DISPLAY”
Cette touche permet de régler la couleur,
la tonalité, le contraste et la luminosité de
l’écran.
15. Touche “SIZE”
Cette touche modifie le mode d’affichage
lorsque le lecteur DVD est en marche.
214
16. Touche “ANGLE”
23. Touche “OPTION”
Cette touche permet de sélectionner
l’angle de l’écran lorsque le lecteur DVD
est en marche.
17. Touche “SEARCH”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
recherche des titres lorsque le lecteur
DVD est en marche.
18. Touche “TOP MENU”
Cette touche permet d’afficher l’écran de
sélection des titres pour les DVD vidéo
lorsque le lecteur DVD est en marche.
19. Touche “
”
Cette touche commande le retour rapide
lorsque le lecteur DVD est en marche.
20. Touche “"
”
Cette touche commande la lecture ou la
pause lorsque le lecteur de DVD est en
marche.
21. Touche “TRACK/CHAPTER
”
Cette touche permet de sélectionner une
piste/un chapitre.
22. Touche “TRACK/CHAPTER
”
Cette touche permet de sélectionner une
piste/un chapitre.
Cette touche permet d’activer les touches
de commande de l’écran lorsque le lecteur
DVD est en marche.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
REMPLACEMENT DE LA PILE
TELECOMMANDE
DE LA
En remplacement, utilisez 3 piles AA.
ATTENTION
Veillez à tenir les piles ou les
composants démontés hors de la portée
des petits enfants, afin d’éviter qu’ils ne
les avalent.
NOTE
z Lors du remplacement de la pile,
veillez scrupuleusement à ne pas
perdre les pièces constitutives.
z Remplacez la pile uniquement par le
même type ou un type équivalent
recommandé par un concessionnaire
Toyota.
Procédez comme suit pour remplacer les
piles:
1. Ouvrez la télécommande comme indiqué
sur la figure.
2. Enlevez les piles usées et mettez en
place les piles neuves comme indiqué sur
la figure. Refermez la télécommande.
z Mettez les piles usées au rebut
conformément à la législation locale.
215
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Mise en marche et arrêt du
système multimédia aux
places arrière
NOTE
z Veillez au respect des polarités des
piles.
z Ne remplacez pas la pile alors que
vos mains sont humides. L’eau risque
de provoquer un développement de
rouille.
z Ne touchez ni ne déplacez aucun
composant de la télécommande au
risque
d’en
perturber
le
bon
fonctionnement.
z Veillez à ne pas tordre la languette
d’électrode à la mise en place des
piles dans la télécommande.
z Refermez soigneusement le boîtier de
la pile.
Après avoir remplacé la pile, vérifiez que la
télécommande fonctionne correctement. Si
elle ne fonctionne toujours pas correctement,
contactez votre concessionnaire Toyota.
216
Pour mettre le système en marche,
appuyez sur la touche “DVD” ou “VIDEO”.
Pour arrêter le système, appuyez sur la
touche “OFF”.
Lorsque vous appuyez sur la touche “DVD”,
l’écran de chargement de disques passe en
écran de lecture de DVD.
Lorsque le système audio avant est éteint, le
système audio arrière ainsi que le lecteur
DVD sont éteints simultanément.
Lorsque vous appuyez sur la touche
“VIDEO”, les images et sons du dispositif
audio personnel sont diffusés.
La touche “DVD” ne fonctionne que lorsqu’un
disque est inséré.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Utilisation du lecteur DVD à
l’arrière au moyen du système
audio avant
—Verrouillage du système
arrière
Lorsque le lecteur DVD à l’arrière fonctionne,
le chapitre ou la plage peuvent être modifiés
en appuyant sur le côté “” ou “” de la
touche “SEEK/TRACK”.
Les commandes du système audio sur le
tableau de bord permettent aux passagers
arrière de couper le système multimédia aux
places arrière.
Pour de plus amples détails, reportez−vous
à “—Commandes et caractéristiques” à la
page 188 de cette section.
En activant le verrouillage du système
arrière, les jeunes enfants ne peuvent pas
utiliser la télécommande ou la console du
lecteur DVD pour mettre en marche le
système multimédia aux places arrière en
cours de route.
Mettez le système audio en marche. Appuyez
sur le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que “RSE” s’affiche. Ensuite, tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
“ON” s’affiche, puis appuyez sur le bouton
“AUDIO CONTROL”.
Lorsque le verrouillage du système arrière
est activé et qu’on appuie sur un bouton de
la télécommande ou sur la console, l’écran
ci−dessus s’affiche pendant 6 secondes
environ.
Même lorsque le verrouillage du système
arrière est activé en mode lecture, les
images et les sons continuent sans
interruption.
L’état du verrouillage du système arrière est
maintenu même lorsque le contact est coupé.
217
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Lecteur DVD
Le lecteur DVD peut lire des CD audio,
des CD MP3, des disques DVD vidéo, des
CD texte, des dts−CD et des CD vidéo.
Si l’anomalie persiste, amenez votre
véhicule chez votre concessionnaire Toyota.
Pour savoir quels disques sont acceptés par
le lecteur, reportez−vous à “Conseils
d’utilisation du système Audio/Vidéo”, page
246 dans cette section.
Votre lecteur DVD fonctionne lorsque la clé
de contact est sur la position “ACC” ou “ON”
du contacteur de démarrage antivol.
Le lecteur DVD doit contenir un disque pour
qu’il soit mis en marche.
Pour arrêter le lecteur, éjectez le disque.
Messages d’erreur
INTRODUCTION DU DISQUE
En cas de dysfonctionnement du lecteur,
votre système audio affiche les messages
d’erreur suivants.
Insérez le disque de votre choix dans le
lecteur, face imprimée vers le haut.
Si l’indication “DISC CHECK” apparaît à
l’écran: Cela indique que le disque est sale,
détérioré ou qu’il est inséré à l’envers.
Nettoyez
le
disque
ou
réinsérez−le
correctement.
Si l’indication “REGION CODE ERROR”
apparaît à l’écran: Cela indique que le code
régional du DVD n’est pas correctement
sélectionné.
Si l’indication “DVD ERROR” apparaît à
l’écran: Le lecteur connaît un problème
interne. Ejectez le disque. Insérez de
nouveau le disque.
218
Le témoin “DISC” s’allume lorsque le disque
est chargé.
Si la face imprimée est orientée vers le bas,
le disque ne peut être lu. Dans ce cas,
l’indication “DISC CHECK” ainsi que le
numéro du disque apparaissent à l’écran.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si un disque non lisible est introduit,
l’indication
“DISC
CHECK”
apparaît
également à l’écran. Pour savoir quels
disques sont acceptés par le lecteur,
reportez−vous à “Conseils d’utilisation du
système Audio/Vidéo”, page 246 dans cette
section.
Disques compacts simples de 8 cm (3 in.)
Votre lecteur de disque compact exige un
adaptateur pour lire les disques compacts
simples. Disques compacts simples d’un
diamètre d’environ 8 cm (3 in.)—plus petits
que les disques standards.
Le lecteur lit la plage ou le chapitre et en
recommence la lecture depuis le début après
avoir terminé.
NOTE
Ne tentez jamais de démonter ou
d’huiler un élément quelconque du
lecteur DVD. N’introduisez rien d’autre
qu’un disque dans le lecteur.
EJECTION DU DISQUE
Appuyez sur la touche “
”.
219
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Touches de commande du
lecteur DVD
Le lecteur DVD peut être directement
commandé au moyen des touches de la
télécommande.
1. Touche “DVD”
2. Touche “SET UP”
3. Touche “MENU”
4. Touche “AUDIO”
5. Touche “SUB TITLE”
6. Touche “ANGLE”
7. Touche “SIZE”
8. Touche “SEARCH”
9. Touche “TOP MENU”
10. “"
220
” Touches, “
”, “AA” et “""”
Le lecteur peut également être commandé au
moyen des touches de l’écran.
ACTIVATION ET DESACTIVATION
TOUCHES DE COMMANDE
Pour actionner les touches de l’écran,
sélectionnez la touche au moyen du levier de
commande et appuyez sur la touche “ENT”.
Vous ne pouvez pas directement sélectionner
les
touches
de
l’écran
par
simple
effleurement.
Pour activer les touches de commande,
appuyez sur la touche “OPTION” de la
télécommande.
Lorsque la touche est sélectionnée au moyen
du levier de commande, le contour de la
touche devient bleu. Appuyez sur la touche
“ENT”, la touche est alors mise en
surbrillance verte.
DES
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Les “Page 1” et “Page 2” affichent des
touches de commandes.
Pour changer d’écran, sélectionnez les
touches “Page 1” ou “Page 2” de l’écran.
Première page (touche de commande du
DVD vidéo)
Première page (CD vidéo)
Deuxième page (touche de commande du
DVD vidéo)
Deuxième page (CD vidéo)
221
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour désactiver les touches de l’écran,
appuyez de nouveau sur la touche “OPTION”
de la télécommande ou appuyez sur “Hide
Buttons” à l’écran.
Si “
” apparaît à l’écran lorsque vous
sélectionnez une touche, cela indique que
celle−ci est inopérante.
Sur l’écran
Télécommande
222
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Fonctionnement du lecteur de
DVD
REMARQUE: La lecture de certains
disques DVD vidéo peut être déterminé
par le fabricant de ces mêmes DVD vidéo.
Ce lecteur DVD lit les disques tel que le
fabricant l’a programmé. Par conséquent,
certaines fonctions risquent de ne pas
fonctionner correctement. Veillez à bien
lire le manuel de l’utilisateur du disque
DVD vidéo fourni séparément. Pour des
informations détaillées sur les DVD vidéo,
reportez−vous à “—Informations relatives
au disque DVD vidéo” à la page 242 de
cette section.
Précautions concernant les disques DVD
vidéo
Lorsque vous enregistrez sur un DVD vidéo,
un CD vidéo ou audio, les plages risquent de
ne pas être enregistrées dans certains cas
pendant l’affichage du menu. Dans ce cas, le
son est inaudible; vérifiez que les plages
vidéo sont lisibles, puis activez la lecture.
ATTENTION
Sur certains DVD, les conversations
sont enregistrées avec un volume bas
pour accroître l’impact des effets
sonores. Si vous réglez le volume en
pensant
que
le
volume
des
conversations est au niveau maximum
que le DVD puisse fournir, vous risquez
de sursauter à cause du son plus élevé
des effets sonores ou si vous passez à
une autre source audio. Les volumes
sonores
très
élevés
ont
des
répercutions non négligeables sur la
corps humain et peuvent représenter un
danger pour la conduite. Gardez bien
cela à l’esprit lorsque vous réglez le
volume.
Le numéro de titre/chapitre ainsi que
l’affichage du temps de lecture risquent de
ne pas apparaître lors de la relecture de
certains disques DVD vidéo.
223
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MISE EN MARCHE ET ARRET
L’ECRAN DE MENU DU DISQUE
DE
Pour mettre en marche l’écran de menu du
disque, sélectionnez les touches “Top Menu”
ou “Menu” à l’écran. Vous pouvez également
mettre en marche l’écran de menu appuyant
sur les touches “MENU” ou “TOP MENU” de
la télécommande.
Reportez−vous au manuel du disque DVD
fourni séparément pour le fonctionnement de
l’écran de menu.
Vous pouvez sélectionner le menu du disque
à l’aide du levier de commande ou de la
touche “ENT” de la télécommande.
224
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
UTILISATION DES COMMUTATEURS “" ”
COMMUTATEURS/TOUCHES, “ ”, “AA”
ET “""”
Touche/bouton “" ”: Appuyez sur ce
commutateur/bouton pour mettre le disque
sur pause ou pour revenir en mode de
lecture normale.
Touche/bouton “ ”: Ce commutateur/bouton
fige l’écran lorsque le lecteur DVD est en
marche.
DEPLACEMENT
PREDETERMINE
VERS
UN
ECRAN
Pour vous rendre à un écran prédéterminé,
sélectionnez le bouton “Return”. Le lecteur
DVD commence la lecture au début de
l’écran prédéterminé.
Pour plus de détails concernant l’écran
prédéterminé, reportez−vous au manuel du
disque DVD fourni séparément.
Touches “AA” et “""”: Appuyez en continu
sur la touche “AA” ou “""” pour
commander l’avance ou le retour rapide.
Lorsque vous relâchez la touche, le lecteur
de DVD reprend la lecture.
Appuyez sur la touche “""” pendant la
pause, le DVD reprend la lecture, mais au
ralenti.
225
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SELECTION DU TITRE
Pour afficher l’écran de recherche de titre,
sélectionnez le bouton “Back” à l’écran. Vous
pouvez également afficher l’écran en
appuyant sur la touche “SEARCH” de la
télécommande.
Sélectionnez le numéro du titre à l’aide du
levier de commande et appuyez sur la
touche “ENT” pour saisir le numéro. Le
lecteur commence la lecture du disque à
partir du numéro de titre choisi. Le numéro
de titre choisi apparaît à l’écran.
Sélectionnez le bouton “Back” pour revenir à
l’écran de menu.
226
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE
SOUS−TITRAGE
LA
LANGUE
DE
Sélectionnez le bouton “Sub Title” à l’écran
pour afficher l’écran de modification de la
langue de sous−titrage. Vous pouvez
également afficher l’écran en appuyant sur la
touche “SUB TITLE” de la télécommande.
Chaque sélection du bouton “Sub Title” fait
défiler les langues contenues dans le disque
sélectionné.
Pour désactiver les sous−titres, appuyez sur
le bouton “Hide Buttons”.
Effleurez le bouton “Back” pour revenir à
l’écran précédent.
La langue de sous−titrage choisie apparaît à
l’écran.
227
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE LA LANGUE AUDIO
Sélectionnez le bouton “Audio” à l’écran pour
afficher l’écran de modification de la langue
audio. Vous pouvez également afficher
l’écran en appuyant sur la touche “AUDIO”
de la télécommande.
Chaque sélection du bouton “Audio” fait
défiler les langues contenues dans le disque
sélectionné.
Pour arrêter l’écran de langue audio,
appuyez sur le bouton “Hide Buttons”.
Effleurez le bouton “Back” pour revenir à
l’écran précédent.
La langue audio choisie est affichée à
l’écran.
228
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE L’ANGLE DE VUE
Sélectionnez le bouton “Angle” à l’écran pour
afficher l’écran de modification de l’angle de
vue. Vous pouvez également afficher l’écran
en appuyant sur la touche “ANGLE” de la
télécommande.
Il est possible de sélectionner l’angle de vue
pour les disques compatibles multi−angles
lorsque le symbole “
” apparaît à l’écran.
L’angle de vue change à chaque pression sur
le bouton “Angle”. Le numéro d’angle que
vous pouvez sélectionner apparaît à l’écran.
Pour éteindre l’écran, appuyez sur le bouton
“Hide Buttons”.
Effleurez le bouton “Back” pour revenir à
l’écran précédent.
229
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION
INITIALE
Sélectionnez le bouton “Set Up” à l’écran
pour afficher l’écran de réglage initial. Vous
pouvez également afficher l’écran en
appuyant sur le bouton “SET UP” de la
télécommande. Vous pouvez modifier le
réglage initial.
Une fois réglé, le lecteur commence la
lecture au début du chapitre ou de la plage.
Ecran Setup Menu
Des boutons de réglage initial sont proposés
sur l’écran “Setup Menu”.
Après modification du réglage initial,
sélectionnez le bouton “Enter”. La touche de
réglage initial est désactivée et le système
retourne à l’écran précédent.
Lorsque du bouton “Default” dans “Setup
Menu” est sélectionnée, tous les menus sont
initialisés.
230
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE LA LANGUE AUDIO
Appuyez sur le bouton “Audio Language” de
l’écran “Setup Menu” pour afficher l’écran
“Select Audio Lang.”.
Sélectionnez la langue désirée en appuyant
sur la commande correspondante à l’écran.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
Si vous ne trouvez pas la langue que vous
souhaitez, sélectionnez le bouton “Others”.
L’écran “Enter Audio Lang. Code” apparaît.
Pour sélectionner une langue audio, utilisez
le levier de commande pour saisir le code de
langue à 4 chiffres. Pour plus de détails sur
les codes de langue, reportez−vous à la liste.
Si vous entrez un code non répertorié et
appuyez sur la touche “ENT”, le message
“Incorrect Code” s’affiche. Entrez le code de
la langue que vous désirez.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Select Audio Lang.”.
MODIFICATION DE
SOUS−TITRAGE
LA
LANGUE
DE
Pour afficher “Select Subtitle Lang.”,
sélectionnez le bouton “Subtitle Language”
dans l’écran “Setup Menu”.
Sélectionnez la langue que vous souhaitez
en
appuyant
sur
la
commande
correspondante à l’écran.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
Si vous ne trouvez pas la langue que vous
souhaitez, sélectionnez le bouton “Others”.
L’écran “Enter Subtitle Lang. Code” apparaît.
231
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour entrer le code de la langue désirée,
utilisez le levier de commande et entrez le
code de langue à 4 chiffres. Pour plus de
détails concernant les codes de langue,
reportez−vous à la liste.
Appuyez sur la touche “ENT” de la
télécommande. Si vous entrez un numéro
non répertorié et appuyez sur “ENT”, le
message “Incorrect Code” s’affiche. Saisissez
à nouveau le code la langue que vous
souhaitez.
Pour revenir à l’écran “Select Subtitle Lang.”,
sélectionnez le bouton “Back” à l’écran.
232
MODIFICATION DE LA LANGUE DU DVD
Pour afficher l’écran “Select DVD Lang.”,
appuyez sur “DVD Language” sur l’écran
“Setup Menu”.
A l’écran, sélectionnez la langue que vous
souhaitez.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
Si vous ne trouvez pas la langue que vous
souhaitez, sélectionnez le bouton “Others”.
L’écran “Enter DVD Lang. Code” apparaît.
Pour entrer le code de la langue désirée,
utilisez le levier de commande et entrez le
code de langue à 4 chiffres. Pour plus de
détails concernant les codes de langue,
reportez−vous à la liste.
Appuyez sur la touche “ENT” de la
télécommande. Si vous entrez un numéro
non répertorié et appuyez sur “ENT”, le
message “Incorrect Code” s’affiche. Saisissez
à nouveau le code la langue que vous
souhaitez.
Pour revenir à l’écran “Select DVD Lang.”,
sélectionnez le bouton “Back” à l’écran.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ACTIVATION ET DESACTIVATION
PICTOGRAMME D’ANGLE DE VUE
DU
REGLAGE DU NIVEAU DE RESTRICTIONS
POUR L’UTILISATEUR
Le symbole d’angle de vue peut être activé
pour les disques compatibles multi−angles.
Vous pouvez restreindre l’accès à certains
contenus de disques. Vous pouvez protégez
ces restrictions par un mot de passe.
Certains disques n’offrent pas la possibilité
restreindre l’accès à leur contenu.
Chaque sélection du bouton “Angle Mark” à
l’écran active ou désactive le symbole
d’angle de vue.
Pour régler le niveau de restriction, appuyez
sur “Parental Lock” sur l’écran “Setup Menu”.
L’écran “Enter Personal Code” apparaît.
Entrez le mot de passe et appuyez sur
“ENT”. L’écran “Select Restriction Level”
apparaît.
Vous ne pouvez pas modifier le réglage sans
saisir votre mot de passe. Si vous oubliez ou
modifiez votre mot de passe, appuyez dix
fois sur le côté “A” du levier de commande
pour initialiser le mot de passe.
Appuyez sur le bouton “Back” pour revenir à
l’écran “Setup Menu”.
233
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
REGLAGE DU MODE D’AFFICHAGE
Si vous appuyez sur la touche “SIZE” de la
télécommande, les modes d’affichage défilent
dans l’ordre suivant:
Normale
Sélectionnez un niveau de restriction (de 1
à 8). Plus le numéro est petit, plus le niveau
de restriction est élevé. Appuyez sur le
bouton “Back” pour revenir à l’écran “Setup
Menu”.
234
Large 1
Large 2
LISTE DES CODES DE LANGUE
Code
Langue
1001
Japonais
0514
Anglais
0618
Français
0405
Allemand
0920
Italien
0519
Espagnol
2608
Chinois
1412
Néerlandais
1620
Portugais
1922
Suédois
1821
Russe
1115
Coréen
0512
Grec
0101
Afar
0102
Abkhazian
0106
Afrikaans
0113
Amharique
0118
Arabe
0119
Assamais
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
0125
Aymara
0610
Fidji
1101
Géorgien
0126
Azerbaïdjanais
0615
Féringien
1111
Kazakh
0201
Bashkir
0625
Frison
1112
Groenlandais
0205
Biélorusse
0701
Irlandais
1113
Cambodgien
0207
Bulgare
0704
Gaélique écossais
1114
Kannada
0208
Bihari
0712
Galicien
1119
Kashmiri
0209
Bislama
0714
Guarani
1121
Kurde
0214
Bengali
0721
Goujarati
1125
Kirghiz
0215
Tibétain
0801
Haoussa
1201
Latin
0218
Breton
0809
Hindi
1214
Lingala
0301
Catalan
0818
Croate
1215
Laotien
0315
Corse
0821
Hongrois
1220
Lithuanien
0319
Tchèque
0825
Arménien
1222
Letton
0325
Gallois
0901
Interlingua
1307
Malgache
0401
Danois
0905
Interlingue
1309
Maori
0426
Bhoutani
0911
Inupiak
1311
Macédonien
0515
Espéranto
0914
Indonésien
1312
Malayalam
0520
Estonien
0919
Islandais
1314
Mongol
0521
Basque
0923
Hébreu
1315
Moldave
0601
Persan
1009
Yiddish
1318
Marathe
0609
Finnois
1023
Javanais
1319
Malais
235
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1320
Maltais
1911
Slovaque
2019
Tonga
1325
Birman
1912
Slovène
2020
Tatar
1401
Nauri
1913
Samoan
2023
Tchi
1405
Népalais
1914
Shona
2111
Ukrainien
1415
Norvégien
1915
Somali
2118
Ourdou
1503
Occitan
1917
Albanais
2126
Ouzbek
1513
(Afan) Oromo
1918
Serbe
2209
Vietnamien
1518
Oriya
1919
Siswati
2215
Volapük
1601
Pendjabi
1920
Sesotho
2315
Ouolof
1612
Polonais
1921
Soudanais
2408
Xhosa
1619
Pashto, Pushto
1923
Swahili
2515
Yorouba
1721
Quichua
2001
Tamil
2621
Zoulou
1813
Rhéto−roman
2005
Télougou
1814
Kiroundi
2007
Tadjik
1815
Roumain
2008
Thaï
1823
Kinyarwanda
2009
Tigrinya
1901
Sanscrit
2011
Turkmène
1904
Sindhi
2012
Tagalog
1907
Sango
2014
Setchwana
1908
Serbo−Croate
2015
Tonga
1909
Cingalais
2018
Turc
236
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Fonctionnement du lecteur
de DVD (CD vidéo/CD
audio/CD texte/MP3)
UTILISATION DE L’ECRAN DE CONTROLE
Lors de la lecture d’un disque, appuyez sur
la touche “DVD” de la télécommande. L’écran
d’état s’affiche.
SELECTION DU CHAPITRE/DE LA PLAGE
Pour sélectionner le chapitre/la piste,
appuyez sur la touche “CHAPTER/TRACK
” ou “CHAPTER/TRACK
” de la
télécommande jusqu’à ce que le numéro du
chapitre/de la piste s’affiche à l’écran.
SELECTION DU NUMERO DE MENU DE
DISQUE (CD vidéo uniquement)
Appuyez sur le bouton “Select Number”,
l’écran de recherche du numéro de menu du
disque s’affiche. Vous pouvez également
afficher l’écran en appuyant sur la touche
“SEARCH” de la télécommande.
237
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Entrez le numéro de menu du disque à l’aide
du levier de commande et appuyez sur
“ENT”. Le lecteur commence la lecture du
disque à partir du numéro de menu de
disque choisi. Le numéro de menu de disque
choisi apparaît à l’écran.
Sélectionnez le bouton “Back” pour revenir à
l’écran de menu.
UTILISATION
DES
COMMUTATEURS
“" ”, “AA” ET “""” (CD vidéo
uniquement)
Boutons “" ”: Appuyez sur ce bouton pour
mettre le disque sur pause ou pour revenir
en mode de lecture normale.
Boutons “AA” et “""”: Sélectionnez ces
touches pour accéder aux plages suivantes
ou précédentes. Si vous souhaitez revenir au
début de la plage en cours, relâchez la
touche.
CD vidéo uniquement—
Appuyez sur la touche “""” pendant la
pause, le DVD reprend la lecture, mais au
ralenti.
238
ACTIVATION DU MENU DE DISQUE (CD
vidéo uniquement)
Sélectionnez le bouton “Return” pour activer
l’écran de menu du disque.
Reportez−vous au manuel du CD vidéo pour
le fonctionnement de l’écran de menu.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
MODIFICATION DE LA CONFIGURATION
INITIALE (CD vidéo uniquement)
Sélectionnez le bouton “Set Up” à l’écran
pour afficher l’écran de réglage initial. Vous
pouvez également afficher l’écran en
appuyant sur le bouton “SET UP” de la
télécommande. Vous pouvez modifier le
réglage
initial.
(Reportez−vous
à
“MODIFICATION DE LA CONFIGURATION
INITIALE” page 230 de cette section pour
plus de détails.)
Une fois réglé, le lecteur commence la
lecture au début du chapitre ou de la plage.
CHANGEMENT DE PAGE DE MENU OU DE
PLAGE (CD vidéo uniquement)
MODIFICATION D’UNE TRANSMISSION
MULTIPLEXEE (CD vidéo uniquement)
Appuyez sur le bouton “Next Menu” ou sur
“Prev. Menu” pendant que le menu du disque
est affiché. La page suivante ou précédente
apparaît à l’écran.
Sélectionnez le bouton “Main/Sub” pour
modifier une transmission multiplexée. Le
mode passe de Main/Sub à Main, puis à Sub
et revient à Main/Sub par simple effleurement
du bouton “Main/Sub”.
Appuyez sur le bouton “Next Menu” ou sur
“Prev. Menu” pendant la lecture d’une vidéo.
La plage suivante ou précédente est
recherchée et lue.
239
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
UTILISATION DE L’ECRAN DE CONTROLE
MP3 uniquement—
Lors de la lecture d’un disque, appuyez sur
la touche “DVD” de la télécommande. L’écran
de contrôle apparaît.
Les noms de dossier et de fichier s’affichent
à l’écran lorsque vous appuyez sur la touche
“DVD”.
CD texte uniquement—
Vous trouverez ci−après la description
détaillée de ces commutateurs, commandes
et caractéristiques spécifiques.
Le titre du disque et de la plage s’affichent
à l’écran sur effleurement de la touche
“DVD”.
Vous trouverez ci−après la description
détaillée de ces commutateurs, commandes
et caractéristiques spécifiques.
1. Bouton “RPT” (CD audio et CD texte)
CD texte
Appuyez sur la touche “RPT” pendant la
lecture de la plage. Lorsque la plage se
termine, elle est automatiquement rejouée.
Pour désactiver la fonction répétition,
appuyez à nouveau sur cette touche.
2. Bouton “RAND” (CD audio et CD texte)
Appuyez sur la bouton “RAND”. Le lecteur
lit alors les plages du disque de manière
aléatoire. Pour désactiver la fonction de
lecture aléatoire, appuyez à nouveau sur
cette touche.
3. Bouton “SCAN” (CD audio et CD texte)
CD MP3
240
Appuyez sur la bouton “SCAN”. Le lecteur
balaye toutes les plages du disque.
Appuyez de nouveau sur cette touche
pour arrêter le balayage. Lorsque le
lecteur a balayé toutes les plages du
disque, il arrête son balayage.
1. Bouton “RPT”
Si vous appuyez sur le commutateur
“RPT” pendant qu’une piste est en cours
de lecture, le fichier de la piste est rejoué
jusqu’à ce que vous appuyiez à nouveau
sur le commutateur. Si vous appuyez sur
le commutateur pendant au moins 0,8
seconde, tous les fichiers du dossier sont
rejoués. Pour désactiver le mode
répétition, appuyez à nouveau sur ce
commutateur.
2. Bouton “RAND”
Lorsque vous appuyez sur le bouton
“RAND”, les fichiers du dossier en cours
sont lus en mode aléatoire. Si vous
appuyez sur le commutateur pendant au
moins 0,8 seconde, tous les fichiers du
disque sont lus en mode aléatoire. Pour
désactiver le mode de lecture aléatoire,
appuyez à nouveau sur ce commutateur.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglage de l’écran
3. Bouton “SCAN”
Lorsque vous appuyez sur le bouton
“SCAN”, tous les fichiers du dossier en
cours sont balayés. Les 10 premières
secondes de chaque fichier sont lues
jusqu’à la fin du balayage de tous les
fichiers. Si vous appuyez au moins 0,8
seconde sur le commutateur, les 10
premières secondes de chaque fichier
initial de tous les dossiers du disque sont
lus jusqu’à ce que tous les fichiers aient
été balayés. Appuyez de nouveau sur ce
commutateur pour arrêter le balayage.
4. Commutateur “FLD
Appuyez sur la touche “DISPLAY” de la
télécommande pour afficher l’écran “Display”.
L’écran peut devenir violet afin de dévier la
lumière du soleil. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
”
Lorsque
vous
appuyez
sur
ce
commutateur, le fichier initial du dossier
suivant est lu.
5. Commutateur “
Vous pouvez régler la couleur, le contraste,
la tonalité et la luminosité de l’écran.
FLD”
Lorsque
vous
appuyez
sur
ce
commutateur, le fichier initial du dossier
précédent est lu.
6. Commutateur “DETAIL”
Si vous appuyez sur ce commutateur
pendant la lecture d’une piste, les
informations détaillées de la piste
s’affichent.
Manœuvrez le levier de commande de haut
en bas pour sélectionner la luminosité, le
contraste, la tonalité ou la couleur, et de
gauche à droite pour effectuer les réglages.
− ou “Red”
+ ou “Green”
Luminosité
Plus
sombre
Plus clair
Contraste
Diminue le
contraste
Accentue le
contraste
Tonalité
Diminue la
tonalité
Accentue la
tonalité
Couleur
Accentue la
couleur
rouge
Accentue la
couleur verte
241
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Sélection du mode vidéo
Après avoir réglé l’écran, appuyez sur la
touche “ENT” ou “DISPLAY” pour revenir à
l’écran précédent.
LECTEUR DVD ET DISQUES DVD VIDEO
Ce lecteur DVD est conforme aux formats
TV couleur NTSC. Les disques DVD vidéo
conformes aux autres formats tels que
PAL ou SECAM ne peuvent être utilisés.
L’appareil audio branché à l’adaptateur
d’entrée peut être utilisé en mode vidéo.
Pour sélectionner le mode vidéo, appuyez
sur la touche “VIDEO” de la télécommande.
242
—Informations relatives au
disque DVD vidéo
Codes régionaux: Certains disques DVD
vidéo dispose d’un code régional spécifiant
leur zone d’utilisation. Si le disque DVD
vidéo ne porte pas la mention “ALL” ou “1”,
vous ne pourrez pas l’utiliser dans ce lecteur
DVD. Si vous essayez de lire un disque DVD
vidéo inapproprié à ce lecteur, l’indication
“REGION CODE ERROR” apparaît à l’écran.
Dans certains cas, même si le disque DVD
vidéo ne comporte pas de code régional,
vous ne pourrez pas l’utiliser.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Symboles imprimés sur les disques DVD
vidéo:
Indique un format NTSC
de TV couleur.
Indique le nombre de
plages audio.
Indique le nombre de
langues sous−titrées.
Indique le nombre
d’angles de vue.
Indique l’écran à
sélectionner.
Ecran panoramique: 16:9
Standard: 4:3
Indique les régions où
le disque vidéo peut
être utilisé.
ALL: tous les pays
Numéro: code régional
GLOSSAIRE DU DISQUE DVD VIDEO
Disques DVD vidéo: Disque Vidéo Digital
contenant des images vidéo. Les disques
DVD vidéo ont adopté le standard “MPEG2”,
l’un
des
standards
mondiaux
des
technologies de compression digitales. Les
données de l’image sont compressées au
1/40 en moyenne, puis stockées. Une
technologie de codage à taux variable a
également été adoptée, grâce à laquelle le
volume des données d’image change en
fonction du format de l’image. Les données
audio sont stockées grâce aux technologies
PCM et Dolby digital permettant de restituer
une meilleure qualité du son. De plus, les
fonctions multi−angle et multilingue vous
permettent de profiter de la technologie la
plus aboutie des DVD vidéo.
Restrictions de l’utilisateur: Cette fonction
permet de restreindre le contenu vidéo qui
peut être vu par l’utilisateur en conformité
avec les restrictions en vigueur dans tel ou
tel pays. Le niveau de restrictions change
selon le disque DVD vidéo. Certains disques
DVD vidéo ne peuvent pas être lus dans leur
entier ou bien les scènes de violence ne
sont pas lues ou sont remplacées par
d’autres scènes.
Niveau 1: Les disques DVD vidéo pour les
enfants peuvent être lus.
Niveaux 2—7: Les disques DVD vidéo pour
les enfants et les films tout public peuvent
être lus.
Niveau 8: Tous les types de disques DVD
vidéo peuvent être lus.
Fonction
multi−angle:
Vous
pouvez
regardez la même scène sous différents
angles.
Fonction
multilingue:
Vous
pouvez
sélectionner la langue des sous−titres et la
langue audio.
Codes régionaux: Les codes régionaux sont
fournis avec les lecteurs DVD et les disques
DVD. Si le disque DVD vidéo ne possède
pas le même code régional que le lecteur
DVD, vous ne pouvez pas lire le disque avec
le lecteur DVD. Pour les codes régionaux,
reportez−vous à la page 242.
Audio: Ce lecteur de DVD peut lire des DVD
aux formats PCM, Dolby Digital, dts et
MPEG. Les autres types décodés ne peuvent
être lus.
Titre et chapitre: Les programmes vidéo et
audio stockés sur les disques DVD vidéo
sont divisés en parties par titre et chapitre.
Titre: La plus grande unité des programmes
vidéo et audio stockés sur les disques DVD
vidéo. Généralement, un film, un album ou un
programme audio correspond à un titre.
Chapitre: Unité plus petite que le titre. Un
titre comprend plusieurs chapitre.
243
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Adaptateur entrée
audio/vidéo
Fabriqué sous licence par les Laboratoires
Dolby. “Dolby”, “Pro Logic” et le symbole
double−D
sont
des
marques
des
Laboratoires Dolby. Travaux confidentiels
non publiés.
E1992−1997 Dolby Laboratories. Tous
droits réservés.
Le système de divertissement aux places
arrière vous permet de regarder des vidéos
et d’écouter de la musique lorsqu’un système
audio/vidéo est relié à l’adaptateur d’entrée
audio/vidéo.
Pour
plus
de
détails,
reportez−vous aux instructions du fabricant.
“dts” est une marque de Digital Theater
Systems, Inc.
Pour utiliser l’adaptateur, ouvrez le cache.
L’adaptateur d’entrée audio/vidéo comporte 3
fiches.
Jaune: Adaptateur entrée image
Rouge: Adaptateur d’entrée audio
Blanc: Adaptateur d’entrée audio
NOTE
Refermez le cache de l’adaptateur
d’entrée audio/vidéo lorsque ce dernier
n’est pas en service. L’insertion de tout
objet autre que la fiche de raccordement
adaptée peut entraîner une défaillance
électrique ou un court−circuit.
244
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Douille d’alimentation
NOTE
z Pour éviter toute décharge de la
batterie, n’utilisez pas la douille
d’alimentation plus longtemps que
nécessaire si le moteur est à l’arrêt.
z Refermer le couvercle lorsque la
douille
d’alimentation
n’est
pas
utilisée. L’insertion de tout objet autre
que la fiche de raccordement adaptée
à cette prise peut entraîner une panne
électrique ou un court−circuit.
Cette douille d’alimentation est conçue pour
être utilisée comme alimentation électrique
pour l’appareil audio connecté à l’adaptateur
d’entrée A/V.
La clé de contact doit être sur la position ou
“ON” du contacteur de démarrage antivol
pour que la prise d’alimentation puisse être
utilisée.
La capacité maximale de la douille
d’alimentation est de 115 VAC/100W. Si vous
essayez d’utiliser un appareil qui nécessite
plus de 115 VAC ou 100W, le circuit de
protection se met en marche et coupe
l’alimentation
électrique.
L’alimentation
électrique redémarre automatiquement lorsque
vous utilisez un appareil limité à 115
VAC/100W.
Pour utiliser la douille d’alimentation,
appuyez sur le commutateur principal du
tableau de bord.
Un témoin se met à clignoter pour indiquer
que la douille d’alimentation est prête à
fonctionner.
Appuyez de nouveau sur le commutateur
principal pour mettre la douille d’alimentation
à l’arrêt. Lorsque la douille d’alimentation
n’est
pas
utilisée,
vérifiez
que
le
commutateur principal est à l’arrêt.
La douille d’alimentation n’est pas
destinée à alimenter les appareils
électriques suivants même si leur
consommation électrique est inférieure à
115 VAC/100W. Ces appareils risquent de
ne pas fonctionner correctement.
D Appareils avec une puissance de crête
initiale élevée: Télévisions à tube
cathodique, réfrigérateurs commandés par
compresseur, pompes électriques, outils
électriques, etc.
D Appareils de mesure traitant des données
précises: Matériel médical, instruments de
mesure, etc.
245
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Conseils d’utilisation du
système Audio/Vidéo
D Tout autre appareil nécessitant une
alimentation
électrique
extrêmement
stable:
Couvertures
électriques
commandées par microprocesseur, lampes
à capteur sensoriel, etc.
Certains appareils électriques risquent de
provoquer des parasites radio.
NOTE
Pour garantir un fonctionnement correct
du système audio/vidéo:
z Faites attention de ne pas renverser
de boissons sur l’autoradio.
z N’introduisez jamais autre chose
qu’un disque compact dans le lecteur.
z N’insérez rien d’autre qu’un DVD
vidéo, CD vidéo, dts−CD ou CD audio
dans le lecteur DVD.
z L’utilisation d’un téléphone portable à
l’intérieur ou a proximité du véhicule
risque de provoquer des parasites
dans les hauts−parleurs du système
audio que vous avez sélectionné. Ceci
n’indique
cependant
pas
de
dysfonctionnement.
RECEPTION RADIO
Généralement, les problèmes radio ne
proviennent pas du récepteur radio lui−même
mais uniquement des conditions extérieures
dans lesquelles se trouve le véhicule.
Par exemple, à proximité des bâtiments et
des ondulations de terrains, il est possible
qu’il y ait des problèmes de réception en FM.
Les lignes haute tension ou de téléphone
peuvent interférer avec les signaux AM. Les
signaux radio ont évidemment une portée
limitée. Plus vous êtes loin d’une station,
plus le signal est faible. En outre, à mesure
que le véhicule se déplace, les conditions de
réception se détériorent.
Vous trouverez ci−dessous une liste des
problèmes de réception communs qui
n’indiquent pas un problème de votre radio:
FM
Affaiblissement du signal d’une station et
passage d’une station à une autre—En règle
générale, la portée effective des stations en
modulation de fréquence est d’environ 40 km
(25 miles). Une fois que vous êtes hors de
portée, il est possible que vous constatiez un
affaiblissement du signal ou le passage d’une
station à une autre, phénomènes qui
s’accentuent à mesure que vous vous
éloignez
de
l’émetteur
radio.
Ces
phénomènes sont souvent accompagnés de
distorsions.
Multi−réception—Les signaux FM peuvent
être réfléchis d’où risque que deux signaux
soient simultanément captés par l’antenne.
Dans ce cas, les signaux s’annulent
provoquant des phénomènes de variation ou
de perte de réception.
246
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Parasitage et fluctuations—Ces phénomènes
se manifestent lorsque les signaux sont
arrêtés par des constructions, des arbres ou
des obstacles importants. L’augmentation du
niveau des basses est susceptible de réduire
les phénomènes de parasitage et les
fluctuations.
Mixage—Si le signal FM en cours d’écoute
est interrompu ou affaibli et s’il se trouve une
autre station émettrice de forte puissance à
proximité sur la bande FM, votre récepteur
radio est susceptible de capter des
émissions de la seconde station émettrice
jusqu’à ce que le signal d’origine puisse être
à nouveau capté.
AM
Affaiblissement du signal—Les ondes AM
sont réfléchies sur la haute atmosphère, tout
particulièrement la nuit. Ces signaux réfléchis
peuvent interférer avec les signaux provenant
directement de la station émettrice, d’où une
forte altération et un affaiblissement du son
de la station émettrice.
Interférences des stations—Lorsqu’un signal
réfléchi et un autre signal reçu directement
à partir d’une station émettrice sont des
fréquences très proches, ils sont susceptibles
d’interférer, dans ce cas, la réception est
difficilement audible.
Parasitage—Les émissions en AM sont
facilement affectées par les sources de bruits
électriques extérieurs tels que lignes haute
tension, éclairages ou moteurs électriques. Il
y a alors parasitage.
FCC ID: BABBT010A
REMARQUE: Ce dispositif est conforme à
la partie 15 de la réglementation FCC. Son
fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes, (1) Ce dispositif ne
doit
pas
provoquer
d’interférences
gênantes et (2) il doit accepter les
interférences qu’il peut recevoir, y compris
celles
qui
peuvent
provoquer
un
fonctionnement non souhaité.
FCC ID: BABBT010A
NOTE: This device complies with Part
15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions, (1)
This device may not cause harmful interference and (2) This device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired
operation.
ATTENTION
AVERTISSEMENT FCC:
Toute modification de construction non
expressément
approuvée
par
l’organisme
responsable
de
l’homologation
est
susceptible
d’entraîner la levée du droit de
l’utilisateur
à
faire
fonctionner
l’équipement.
Exposition aux rayonnements des
radiofréquences. Ce produit a été
homologué pour une application mobile
uniquement; pour être conforme à la
réglementation de la FCC en vigueur
quant
à
l’exposition
aux
radiofréquences, l’antenne doit être
placée à une distance d’au moins 7,9 in.
(20 cm) de toute personne présente
pendant toute la durée de son
utilisation.
247
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Réservé aux véhicules commercialisés
aux États−Unis et au Canada—
Réglementation FCC, Partie 15
Avertissement FCC:
Toute modification non autorisée de cet
équipement entraîne la levée du droit de
l’utilisateur à faire fonctionner l’appareil.
Produits laser
D ll est interdit de démonter cet appareil
ou de tenter d’y apporter soi−même
une modification quelle qu’elle soit.
Cet appareil complexe utilise un
faisceau
laser
pour
lire
les
informations à la surface des disques
compacts. Le faisceau laser est
soigneusement isolé, de telle sorte
qu’il est toujours confiné à l’intérieur
du boîtier. Par conséquent, il est
formellement interdit d’essayer de
démonter le lecteur ou d’en modifier
une pièce quelle qu’elle soit, sous
peine de risquer de se trouver exposé
aux rayonnements laser et à des
tensions dangereuses.
D Ce produit utilise un faisceau laser. La
mise
en œuvre
d’appareils de
commande, de réglages ou de
procédures autres que ceux fixés dans
les présentes risque d’entraîner une
exposition aux rayonnements laser
nocifs.
248
ENTRETIEN DE VOS LECTEURS DE
DISQUES COMPACTS ET DE DVD ET DES
DISQUES
Lecteur de disques compacts
D Par une température extrêmement élevée,
il se peut que les lecteurs de disques
compacts et de DVD ne fonctionnent pas.
Par temps chaud, mettez en service la
climatisation pour refroidir l’habitacle du
véhicule avant d’utiliser les lecteurs.
CD audio
D Des sauts en cours de lecture de disque
compact ou de DVD peuvent se produire
en cas de conduite sur route bosselée ou
sous l’effet d’autres vibrations.
D Si de l’humidité règne dans vos lecteurs
de disques compacts et de DVD, ceux−ci
risquent de ne pas fonctionner même s’ils
laissent présager du contraire. Ejectez
alors le disque du lecteur et attendez qu’il
sèche.
ATTENTION
La lecture de disques compacts et de
DVD est réalisée au moyen d’un rayon
laser invisible qui risque d’émettre des
radiations dangereuses s’il est orienté
en dehors du boîtier. Par conséquent,
veillez
à
utiliser
les
lecteurs
conformément aux instructions.
D N’utilisez que des disques compacts tels
que ceux illustrés ci−dessus. Il est
possible que vous ne puissiez pas lire les
produits suivants sur votre lecteur de
disques compacts.
SACD
dts−CD
CD protégés contre la copie
CD−ROM
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lecteur DVD
CD audio
Disques
DVD vidéo
CD vidéo
Disques de formes spéciales
Disques de qualité inférieure
Disque transparents/translucides
Disques étiquetés
D N’utilisez que des disques tels que ceux
illustrés ci−dessus. Les disques suivants
peuvent ne pas être compatibles en
lecture avec votre lecteur DVD.
SACD
CD protégé contre la copie
CD−R (CD enregistrable)
CD−RW (CD réinscriptible)
CD−ROM
DVD−R
DVD+R
DVD+RW
DVD−RW
DVD−ROM
DVD−RAM
249
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z N’utilisez pas de disques de formes
spéciales,
transparents
ou
translucides, de qualité inférieure ou
comportant des étiquettes tels que
ceux présentés dans les illustrations.
L’utilisation de tels disques risque
d’endommager le lecteur ou le
chargeur, ou bien de rendre l’éjection
impossible.
z Ce système n’est pas compatible avec
les disques au format Dual Disc
(double face audio et vidéo). Ne pas
utiliser de disques Dual Disc, sous
peine d’occasionner des dommages au
lecteur ou au changeur.
Correct
Incorrect
D Manipuler avec soin les disques, tout
particulièrement lors du chargement. Les
saisir par le pourtour sans les déformer.
Evitez d’y apposer des marques de
doigts, en particulier sur la face brillante.
D La présence d’impuretés, de rayures, de
déformations, de trous d’épingles ou
autres, risquent de provoquer des sauts à
la lecture ou des phénomènes de
répétition d’un même chapitre ou d’une
même plage. (Pour déceler un trou
d’aiguille, observer le disque à la lumière.)
D Retirez les disques du lecteur de disques
compacts lorsque vous ne les utilisez pas.
Ranger les disques dans leur boîte à
l’abri de l’humidité, de la chaleur et des
rayons du soleil.
250
Pour nettoyer un disque: Essuyez−le avec un
chiffon doux non pelucheux légèrement
imbibé d’eau. Essuyez le disque radialement,
du centre vers la périphérie (et non de
manière circulaire). Séchez le disque avec un
autre chiffon doux et non pelucheux.
N’utilisez pas de produits de nettoyage pour
disques vinyles ou de produit antistatique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Les fichiers WMA peuvent contenir une
FICHIERS MP3/WMA
D MP3 (MPEG Audio Layer 3) et WMA
(Windows Media Audio) sont des normes
de compression audio.
D Le lecteur MP3/WMA peut lire des fichiers
MP3 et WMA sur CD−ROM, CD−R
(enregistrable), CD−RW (réinscriptible).
L’unité peut lire des enregistrements
compatibles avec la norme ISO 9660
Level 1 et Level 2 avec le système
Romeo et Joliet.
D Lorsque vous nommez un fichier MP3 ou
WMA, veillez à appliquer
extension (.mp3 ou .wma).
la
bonne
balise WMA identique à une balise ID3.
Les balises WMA comportent des
informations telles que le titre de la piste
ou le nom de l’artiste.
D La fonction d’accentuation d’intensité n’est
disponible qu’avec les fichiers MP3/WMA
enregistrés à 32, 44,1 et 48 kHz. (Le
système peut lire des fichiers MP3 avec
des fréquences de sampling de 16, 22,05
et 24 kHz. En revanche, la fonction
d’accentuation de l’intensité n’est pas
disponible avec les fichiers enregistrés à
ces fréquences.)
D La qualité de son des fichiers MP3/WMA
D Le lecteur MP3/WMA lit les fichiers
est généralement meilleure avec un chiffre
de qualité d’encodage plus élevé. Pour
obtenir une bonne qualité de son, il est
recommandé d’enregistrer les disques à
au moins 128 kb/s.
D Vous pouvez également lire des CD
Qualité d’encodage lisible
Fichiers MP3:
MPEG1 LAYER3—64 à 320 kb/s
MPEG2 LSF LAYER3—64 à 160 kb/s
Fichiers WMA:
Ver. 7, 8 CBR—48 à 192 kb/s
Ver. 9 CBR—48 à 320 kb/s
portant l’extension .mp3 ou .wma, tels que
les fichiers MP3 ou WMA. Pour éviter les
parasites et les erreurs de lecture, utilisez
les bonnes extensions pour les fichiers.
compatibles multi−session.
D Les fichiers MP3 sont compatibles avec
les formats de balise ID3 Ver. 1.0, Ver.
1.1, Ver. 2.2, et Ver. 2.3. L’unité ne peut
pas afficher le titre du disque, le titre de
la piste et le nom de l’artiste dans
d’autres formats.
D Le lecteur MP3/WMA ne lit pas les
fichiers MP3/WMA des graveurs de
disques qui utilisent le transfert de
données par gravure par paquets (format
UDF). Les disques doivent être gravés à
l’aide d’un logiciel “pre−mastering” plutôt
qu’avec un logiciel de gravure par
paquets.
D Les playlists M3u ne sont pas compatibles
avec le lecteur audio.
D Les formats MP3i (“interactif”) et MP3PRO
ne sont pas compatibles avec le lecteur
audio.
D Le lecteur MP3 est compatible avec le
VBR (Variable Bit Rate).
D Lorsque
vous
lisez
des
fichiers
enregistrés en VBR (Variable Bit Rate), la
durée de lecture ne s’affichera pas
correctement si vous utilisez les fonctions
avance ou retour rapide.
D Il n’est pas possible de vérifier les
dossiers qui ne contiennent
fichiers MP3/WMA.
pas
de
D Le lecteur de fichiers MP3/WMA peut lire
jusqu’à 8 niveaux de dossiers. Toutefois,
la lecture peut être retardée si vous
utilisez des disques qui contiennent de
nombreux niveaux de dossiers. C’est
pourquoi nous vous recommandons de
créer des disques avec deux niveaux de
dossiers maximum.
251
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Il est possible de lire jusqu’à 192 dossiers
CD enregistrables et CD réinscriptibles
ou 255 fichiers sur un disque.
D Les CD enregistrables et réinscriptibles
001.mp3
002.wma
Dossier 1
003.mp3
Dossier 2
004.mp3
005.wma
Dossier 3
006.mp3
D L’ordre de lecture du disque compact avec
son arborescence à gauche est le suivant:
qui n’ont pas été soumis au “processus
de finalisation” (processus qui permet de
lire les disques sur un lecteur CD
conventionnel) ne peuvent pas être lus.
D Il peut être impossible de lire les CD
enregistrables et réinscriptibles gravés sur
enregistreur de CD de musique ou sur un
ordinateur en raison des caractéristiques
du disque, de rayures ou de saletés, de
condensation, etc. sur la lentille de l’unité.
D Il peut être impossible de lire les disques
gravés sur ordinateur en raison des
paramètres de l’application
et de
l’environnement. Gravez les disques au
format adéquat. (Pour plus de détails,
contactez les fabricants d’applications
concernés.)
D Les CD enregistrables et réinscriptibles
peuvent être endommagés s’ils sont
exposés directement au soleil, à des
températures élevées ou à d’autres
conditions de stockage. L’unité peut ne
pas lire les disques endommagés.
D Si vous insérez un CD réinscriptible dans
le lecteur MP3/WMA, la lecture commence
plus lentement qu’avec un CD ou un CD
enregistrable conventionnel.
252
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Il
Format ISO 9660—
WMA—
TERMES
Norme internationale de formatage des
dossiers et fichiers de CD−ROM. Il existe
deux niveaux de règlement pour le format
ISO 9660.
Gravure par paquets—
Level 1:
Terme générique qui désigne le procédé
d’écriture
de
données
sur
un
CD
enregistrable, etc., de la même façon que sur
une disquette ou sur un disque dur.
Le nom du fichier est au format 8.3 (noms
de fichiers à 8 caractères et extension de
fichier à 3 caractères. Les noms de fichiers
doivent contenir des lettres en majuscules
codées sur un octet et des chiffres. Le
symbole “_”peut être inclus.)
WMA (Windows Media Audio) est un format
de compression audio développé par
Microsoft. Il permet de compresser les
fichiers à une taille inférieure à celle des
fichiers MP3. Les formats de décodage des
fichiers WMA sont Ver. 7, 8, et 9.
est impossible de lire les CD
enregistrables ou réinscriptibles gravés
sur un système DDCD (Double Density
CD—CD double densité).
Balise ID3—
Méthode qui consiste à inscrire des
informations concernant la piste dans un
fichier MP3. Ces informations peuvent
contenir le titre de la piste, le nom de
l’artiste, le titre de l’album, le genre de
musique, l’année de production, des
commentaires et d’autres données. Le
contenu peut être librement édité à l’aide
d’un logiciel équipé d’une fonction d’édition
des balises ID3. Bien que les balises soient
limitées en nombre de caractères, il est
possible de visualiser les informations à la
lecture de la piste.
Balise WMA—
Les fichiers WMA peuvent contenir une
balise WMA identique à une balise ID3. Les
balises WMA comportent des informations
telles que le titre de la piste ou le nom de
l’artiste.
Level 2:
Le nom de fichier peut contenir jusqu’à 31
caractères (point “.” et extension de fichier
compris). Chaque dossier doit contenir moins
de 8 niveaux.
m3u—
Les playlists créées à l’aide d’un logiciel
“WINAMP” possèdent une extension de
fichier (.m3u).
MP3—
MP3 est une norme de compression audio
définie par un groupe de travail (MPEG) de
l’ISO
(Organisation
internationale
de
normalisation). Le MP3 compresse les
données audio à environ 1/10 de la taille des
disques conventionnels.
253
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système téléphonique mains
libres—
—Référence
Réglage du téléphone (reportez−vous à la
page 260)
D Reconnaissance téléphone
Pour utiliser le système téléphonique
mains libres, vous devez enregistrer votre
téléphone dans le système.
D Changer nom
Les noms des téléphones enregistrés
peuvent être modifiés.
D Supprimer
Les téléphones enregistrés peuvent être
supprimés.
D Liste téléphones
Les noms des téléphones enregistrés
peuvent être consultés.
D Sélectionner téléphone
Les téléphones enregistrés peuvent être
sélectionnés.
D Définir code d’accès
Le code d’accès peut être modifié.
Sécurité (reportez−vous à la page 265)
D Définir code PIN
Le code PIN peut être défini ou modifié.
D Verrouiller répertoire
D Déverrouiller répertoire
Paramétrage du système (reportez−vous à
la page 269)
D Régler volume du guidage
Le volume du guidage vocal peut être
réglé.
D Initialiser
Répertoire (reportez−vous à la page 269)
D Ajouter entrée
Les numéros de téléphone et les balises
vocales peuvent être enregistrés.
D Changer nom
peuvent
être
peuvent
être
D Supprimer entrée
Les noms
supprimés.
254
enregistrés
D Liste noms
enregistrés
peuvent
être
D Définir numéro abrégé
Le répertoire peut être déverrouillé.
enregistrés
Le numéro abrégé enregistré peut être
supprimé.
Les noms
consultés.
Le répertoire peut être verrouillé.
Les noms
modifiés.
D Supprimer numéro abrégé
Les numéros abrégés peuvent être définis
Recomposer (reportez−vous à la page 277)
Rappeler (reportez−vous à la page 279)
Passer
un
appel
téléphonique
(reportez−vous à la page 280)
Recevoir
un
appel
téléphonique
(reportez−vous à la page 283)
Parler au téléphone (reportez−vous à la
page 283)
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Quelques principes de base
Ce système supporte la technologie sans
fil Bluetoothr qui permet de réaliser ou de
recevoir des appels sans enlever les
mains du volant et sans utiliser de câbles
pour raccorder le téléphone et le système.
Le téléphone doit être couplé au système
avant de pouvoir utiliser la fonction mains
libres. Si votre téléphone cellulaire ne
supporte pas Bluetoothr, ce système ne
fonctionnera pas.
ATTENTION
N’utilisez pas de téléphone cellulaire et
ne
connectez
pas
un
téléphone
Bluetoothr pendant que vous conduisez.
NOTE
Ne laissez pas votre téléphone cellulaire
dans la voiture. La température à
l’intérieur de l’habitacle risque d’être
élevée et d’endommager le téléphone.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
conditions suivantes:
D Le téléphone cellulaire est éteint.
D L’emplacement actuel est en dehors de la
zone de communication.
D Le téléphone cellulaire n’est pas connecté.
D La batterie du téléphone mobile est
déchargée.
D Le téléphone cellulaire se trouve derrière
le siège, dans la boîte à gants ou dans
le rangement de console.
D Le téléphone cellulaire est en contact
avec des matériaux métalliques ou en est
recouvert.
Ce système est compatible avec les services
suivants.
D HFP ( Hands Free Profile «profil “mains
libres”») Ver.1.0
( Object Push Profile
“poussée d’objet”») Ver.1.1
D OPP
«profil
255
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si votre téléphone cellulaire n’est pas
compatible HFP, vous ne pouvez pas
accéder au téléphone Bluetoothret choisir un
service OPP à la carte.
Bluetooth est une marque de Bluetooth SIG.
Inc.
Revente du véhicule:
Le système mains libres enregistre
beaucoup de données personnelles. Lors
de la revente du véhicule, effacez ces
données du système.
Si vous les initialisez, vous ne pourrez plus
revenir à l’état antérieur. Faites très attention
lors de l’initialisation des données.
Vous pouvez initialiser les données suivantes
du système.
D
D
D
D
D
Données du répertoire
Numéros composés et appels reçus
Numérotation abrégée
Données du téléphone Bluetoothr
Code de sécurité
256
FCC ID: BABBT010A
IC ID: 2024B−BT010A
MADE IN CHINA
Ce dispositif est conforme à la partie 15
de la réglementation FCC et RSS−210.
Son fonctionnement est soumis aux deux
conditions suivantes: (1) Ce dispositif ne
doit
pas
provoquer
d’interférences
gênantes et (2) il doit accepter les
interférences qu’il reçoit, y compris celles
qui peuvent provoquer un fonctionnement
non souhaité.
FCC ID: BABBT010A
IC ID: 2024B−BT010A
MADE IN CHINA
This device complies with Part 15 of the
FCC Rules and RSS−210. Operation is
subject to the following two conditions:
(1) This device may not cause harmful
interference, and (2) This device must
accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
ATTENTION
Des changements et des modifications
qui
ne
sont
pas
expressément
approuvées par les responsables de
l’homologation
peuvent
entraîner
l’interdiction
d’utilisation
de
cet
équipement.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Commande et fonctions
"Commandes au volant et microphone
REMARQUE: Cet équipement a été
testé et vérifié afin d’être conforme aux
limites
applicables
aux
dispositifs
numériques de classe B, conformément
à la partie 15 de la réglementation FCC.
Ces limites sont conçues pour offrir une
protection
raisonnable
contre
les
interférences
gênantes
en
zone
résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier une énergie de
fréquence radio et s’il n’est pas installé
et utilisé selon les instructions fournies,
il peut provoquer des interférences
gênantes dans les communications
radios. Cependant, il n’y a pas de
garantie pour qu’aucune interférence ne
produise dans une installation donnée. Si
cet
équipement
provoque
des
interférences
gênantes
pour
les
réceptions radio ou T.V., ceci peut être
déterminé par arrêt et mise en marche
de
l’équipement.
L’utilisateur
est
encouragé à essayer de remédier à ce
problème d’interférence en recourant à
l’une ou à plusieurs des mesures
suivantes:
−Réorientez ou repositionnez l’antenne
réceptrice.
−Augmentez
la
distance
séparant
l’équipement et le récepteur.
−Branchez l’équipement à la douille d’un
circuit différent de celui auquel le
récepteur est branché.
−Demandez conseil au concessionnaire
ou à un technicien radio/télévision
expérimenté.
ATTENTION:
Exposition
aux
rayonnements des radiofréquences
Cet équipement respecte les limites
d’exposition aux rayonnements fixées par
la FCC/IC pour les équipements non
contrôlés, et répond aux directives de la
FCC
quant
à
l’exposition
aux
radiofréquences (RF), telles que décrites
dans le supplément C des normes
OET65 et RSS−102 de la réglementation
relative
à
l’exposition
aux
radiofréquences (RF). Cet équipement
émet de très bas niveaux d’énergie RF
jugés conformes sans l’évaluation
d’exposition maximale admissible (MPE).
Toutefois, il est souhaitable de l’installer
et de l’utiliser de telle sorte qu’une
distance d’au moins 20 cm sépare la
source de rayonnements du corps des
personnes (hormis les extrémités: mains,
poignets, pieds et jambes).
Commandes au volant
Colocalisation: Cet émetteur ne doit
pas faire l’objet d’une colocalisation ni
être utilisé en association avec une autre
antenne ou un autre émetteur.
Microphone
257
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1. Commande de volume
4. Commande de décrochage
Pour augmenter le volume: Appuyez sur “+”.
Pour diminuer le volume: Appuyez sur “−”.
Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
Lorsque vous conduisez à 80 km/h (50 mph)
ou
plus,
le
volume
augmente
automatiquement sans intervention sur la
commande. Lorsque la vitesse retombe
au−dessous de 70 km/h (43 mph), le volume
revient automatiquement à son niveau
d’origine.
Il n’est pas possible de modifier le volume
des consignes vocales en appuyant sur la
touche de contrôle du volume situé sur le
volant.
2. Commande d’activation vocale
Appuyez sur la commande d’activation vocale
pour mettre en marche le système mains
libres et le système de commande vocale.
3. Commande de raccrochage
Lorsque le système mains libres est activé,
appuyez sur la commande de raccrochage
pour désactiver le système mains libres.
Appuyez longuement sur la commande
d’activation vocale pour arrêter le système de
commande vocale.
258
Lorsque vous recevez un appel, appuyez sur
la commande de décrochage pour parler au
téléphone.
5. Microphone
Le microphone permet de parler au téléphone
ou d’utiliser le système de commande vocale.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Autoradio
1. Affichage
Affiche des informations telles que le niveau
de réception, le nom et le numéro de
téléphone de l’interlocuteur. Reportez−vous à
la section “AFFICHAGE” à la page suivante
pour plus de détails sur l’écran.
2. Molette “AUDIO CONTROL”
Tournez le bouton “AUDIO CONTROL” pour
afficher les options de menu, les noms,
numéros, etc. à choisir. Pour sélectionner
une option, appuyez sur le bouton “AUDIO
CONTROL”. Pour des raisons de sécurité, le
bouton “AUDIO CONTROL” ne fonctionne
pas lorsque le véhicule est en mouvement.
3. Touche “TEXT”
Lorsque le nom ou le numéro de téléphone
de l’interlocuteur est trop long pour être
affiché, appuyez longuement sur la touche
“TEXT” pour afficher les autres caractères.
4. Touches de présélection
Appuyez sur la touche de présélection pour
afficher les numéros abrégés enregistrés.
259
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglage du téléphone
2. Affichage du niveau de réception
Affiche le niveau de réception du téléphone
cellulaire. Il peut différer de l’affichage du
téléphone cellulaire. Le niveau de réception
de certains téléphones cellulaires peut ne
pas être affiché.
Plus le nombre de segments est grand, plus
le signal reçu est fort.
3. Affichage de message
Affiche les numéros de téléphone, les noms,
les commentaires, les options de menu, etc.
AFFICHAGE
1. Affichage Bluetoothr
Apparaît lorsqu’une connexion Bluetoothr est
établie.
Si
rien
ne
s’affiche,
la
connexion Bluetoothr n’a pas été établie et
la communication entre le téléphone et le
système n’est pas possible. Lorsque vous
utilisez
le
système
mains
libres,
assurez−vous
que
[BT]
est
affiché.
L’affichage est mis à jour en temps réel.
Le menu de réglage du téléphone comporte
les options suivantes:
D Reconnaissance téléphone
Pour utiliser le système téléphonique mains
libres, vous devez enregistrer votre téléphone
dans le système. Une fois que vous l’avez
enregistré, vous pouvez réaliser un appel
mains libres. Vous pouvez enregistrer jusqu’à
6 téléphones.
D Sélectionner téléphone
Lorsque le système se connecte à
Bluetoothr, le dernier téléphone utilisé est
automatiquement sélectionné. Sélectionnez un
autre téléphone au besoin. Seul le téléphone
sélectionné peut être utilisé avec le système
mains libres.
D Changer nom
Les noms des téléphones
peuvent être modifiés.
D Liste téléphones
Les noms des téléphones
peuvent être consultés.
enregistrés
Pendant la lecture des noms, vous pouvez
effectuer les opérations suivantes:
D Sélectionner téléphone
D Changer nom
D Supprimer
260
enregistrés
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Définir code d’accès
Pour coupler des téléphones
Le code d’accès peut être modifié. Le code
d’accès peut être un code de 4 à 8 chiffres.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Pair phone] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Pair Phone] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
D Supprimer
Les téléphones enregistrés peuvent être
supprimés.
Pour accéder au menu de réglage du
téléphone
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Setup] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [Setup. Please push the talk
switch and say security, or phone setup.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Phone Setup] soit affiché et appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Phone setup. Push the talk
switch and say pair phone, select phone,
change name, list phones, set passkey or
delete.].
Vous entendez [XXX (phone name) already
selected.] et le nom du téléphone est affiché.
S’il n’y a pas de téléphone enregistré, le
système
peut
ne
pas
fonctionner
correctement.
Vous entendez [Pair. Push the talk switch
and say a name for the phone.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Record Name] soit affiché, appuyez
sur le bouton et dites le nom du
téléphone souhaité.
Vous entendez [The phone is paired and
ready for use. Returning to the main menu.]
et [Paired] est affiché.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Il y a déjà 6 téléphones enregistrés.
D Le véhicule est en mouvement.
D Le système ne peut pas communiquer
avec le téléphone.
*:
Le code d’accès est un mot de passe
obligatoire pour enregistrer un téléphone
dans le système.
Vous entendez [Push the talk switch and say
confirm. Otherwise, say go back.].
INFORMATION
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
D Pour utiliser le système téléphonique
Vous entendez [XXX (nom du téléphone
souhaité) Ready for phone pairing. Please
use the phone to connect it to the
hands−free system. The passkey for the
phone is....].
Après l’affichage de [HANDS FREE], un code
d’accès* est affiché et vous entendez
[Searching.].
4. Entrez le code d’accès affiché dans le
téléphone mobile.
mains libres, vous devez enregistrer
votre téléphone dans le système. Une
fois que vous l’avez enregistré, vous
pouvez réaliser un appel mains libres.
Vous pouvez enregistrer jusqu’à 6
téléphones.
D Pour le fonctionnement du téléphone,
consultez le manuel accompagnant
votre téléphone cellulaire.
D Le code d’accès peut être modifié.
Reportez−vous à la page 264 pour la
modification du code d’accès.
261
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour sélectionner un téléphone
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Select phone] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Select Phone] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [Select phone. Push the talk
switch and say the phone name or say list
phones.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à
afficher le nom du téléphone souhaité,
puis appuyez sur le bouton.
Lorsque la sélection du téléphone se fait
par commande vocale:
Vous entendez [XXX (nom du téléphone)
Push the talk switch and say confirm.
Otherwise, say go back.] et le nom du
téléphone est affiché.
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [XXX selected. Returning to
the phone setup.].
262
Lorsque la sélection du téléphone se fait
par la molette:
Vous entendez [XXX selected. Returning to
the phone setup.].
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Le téléphone est introuvable.
D Le système ne reconnaît
commande vocale.
pas
la
Pour changer un nom
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Change name] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Change Name] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [Change name. Push the talk
switch and say the phone name to change.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez modifier soit affiché et appuyez
sur le bouton.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque la sélection du téléphone se fait
par commande vocale:
Lorsque la sélection du téléphone se fait
par la molette:
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
Vous entendez [XXX (nom du téléphone)
Push the talk switch and say confirm.
Otherwise, say go back.] et le nom du
téléphone est affiché.
Vous entendez [XXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.] et
le nom du téléphone est affiché.
D Aucun téléphone n’a été enregistré.
D Le système ne reconnaît pas
1. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Accès à la liste des téléphones
1. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Push the talk switch and say
a new name.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Record Name] soit affiché, appuyez
sur le bouton et dites le nom du
téléphone souhaité.
Vous entendez [XXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Name changed. Returning to
the phone setup.] et [Changed] est affiché.
Vous entendez [Push the talk switch and say
a new name.].
commande vocale.
la
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [List phones] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [List Phones] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Record Name] soit affiché, appuyez
sur le bouton et dites le nom du
téléphone souhaité.
Vous entendez [List phones. To select a
name, push the talk switch during the name
playback.].
Vous entendez [XXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
Vous entendez [Push the talk switch and say
select phone, change name, or delete.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Sélectionnez l’une des options suivantes:
2. Suivez les consignes vocales.
Vous entendez [Name changed. Returning to
the phone setup.] et [Changed] est affiché.
263
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Sélectionner téléphone
Pour définir un code d’accès
Lorsque vous utilisez la molette:
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Select phone] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Select
Phone] soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Set passkey] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Set passkey] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour sélectionner un numéro. Appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
confirmer la sélection.
Pour plus de détails sur la sélection d’un
téléphone, reportez−vous à la page 262.
Vous entendez [Set Passkey. The passkey is
required for the phone pairing process. Push
the talk switch and say a new passkey.] et
le code d’accès est affiché.
Changer nom
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Change name] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Change
Name] soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
Pour plus de détails sur la modification d’un
nom, reportez−vous à la page 262.
Supprimer
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Delete] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Delete]
soit affiché puis appuyez sur le bouton.
Pour plus de détails sur la suppression d’un
téléphone, reportez−vous à la page 265.
S’il n’y a pas de téléphone enregistré, le
système
peut
ne
pas
fonctionner
correctement.
264
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
sélectionner un numéro.
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXXX (new passkey) Push
the talk switch and say confirm. Otherwise,
continue adding numbers, or say go back or
delete.] et le nouveau code d’accès est
affiché.
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [Passkey changed. Returning
to the phone setup.].
2. Lorsque le code d’accès est défini,
appuyez
sur
le
bouton
“AUDIO
CONTROL”.
Vous entendez [Passkey changed. Returning
to the phone setup.].
Le système ne fonctionne pas dans les cas
suivants:
D Le code d’accès comporte moins de 4
chiffres.
D Le code d’accès comporte plus de 8
chiffres.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Sécurité
Pour supprimer un téléphone
1. Appuyez sur la
vocale et dites
bouton “AUDIO
que [Delete] soit
le bouton.
commande d’activation
[Delete] ou tournez le
CONTROL” jusqu’à ce
affiché puis appuyez sur
Vous entendez [Delete. Push the talk switch
and say the phone name to delete.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez supprimer soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXX (nom du téléphone
souhaité) Push the talk switch and say
confirm. Otherwise, say go back.] et le nom
du téléphone est affiché.
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
Le menu de sécurité comporte les options
suivantes:
D Aucun téléphone n’a été enregistré.
D Le système ne reconnaît pas
D Définir
commande vocale.
code
PIN
d’identification personnelle)
la
(Numéro
Le code PIN peut être défini ou modifié.
D Verrouiller répertoire
Le répertoire peut être verrouillé.
Lorsque le répertoire est verrouillé, les
fonctions suivantes ne peuvent pas être
utilisées:
D
D
D
D
D
D
Composer par nom
Recomposer
Rappeler
Numérotation abrégée
Répertoire
Déverrouiller répertoire
Le répertoire peut être déverrouillé.
Vous entendez [Deleted. Returning to the
phone setup.] et $[Deleted]$ est affiché.
Lorsque vous utilisez la molette:
Vous entendez [Deleted. Returning to the
phone setup.] et [Deleted] est affiché.
265
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour accéder au menu de sécurité
Pour définir un code PIN
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Set PIN] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Set PIN]
soit affiché puis appuyez sur le bouton.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Setup] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [Setup. Please push the talk
switch and say security, or phone setup.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Security] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Security. Push the talk switch
and say set PIN, phone book lock, or phone
book unlock.].
Vous entendez [There is no PIN number set.
Please register a PIN number. Please push
the talk switch and say a four−digit PIN
number.].
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites un nouveau code PIN.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [The PIN number has been
set. Returning to the security.] et [Completed]
est affiché.
Lorsque vous utilisez la molette:
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour sélectionner un numéro. Appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
confirmer la sélection.
2. Renouvelez la démarche ci−dessus
jusqu’à ce que le numéro complet à
quatre chiffres soit défini.
3. Lorsque le code PIN est défini, appuyez
sur le bouton “AUDIO CONTROL”.
4. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [The PIN number has been
set. Returning to the security.] et [Completed]
est affiché.
266
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour modifier le code PIN:
Pour verrouiller le répertoire
Vous entendez [There is a PIN number in
place. Push the talk switch and say the
correct PIN number.] et [Current PIN?] est
affiché.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Phone book lock] ou
tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Phbk Lock] soit affiché
puis appuyez sur le bouton.
1. Suivez les consignes vocales ou utilisez
le bouton “AUDIO CONTROL” pour entrer
le code PIN actif.
Vous entendez [Please push the talk switch
and say a four−digit PIN number.].
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites le nouveau code PIN.
Vous entendez [The PIN number has been
set. Returning to the security.] et [Completed]
est affiché.
Si le numéro actuel n’est pas correct, le
système ne fonctionne pas correctement.
INFORMATION
N’oubliez pas votre code PIN. Si vous
oubliez votre code PIN, une initialisation
sera nécessaire. Pour plus de détails
concernant l’initialisation, reportez−vous
page 269.
Vous entendez [There is a PIN number in
place. Push the talk switch and say the
correct PIN number.] et [Current PIN?] est
affiché.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
sélectionner un numéro.
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXXX (code PIN) Push the
talk switch and say confirm. Otherwise, say
go back.] et le code PIN est affiché.
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [PIN number accepted. The
phone book is now locked. Returning to the
main menu.] et [Locked] est affiché.
Lorsque vous utilisez la molette:
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour sélectionner un numéro. Appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
confirmer la sélection.
2. Lorsque le code PIN est défini, appuyez
sur le bouton “AUDIO CONTROL”.
Vous entendez [XXXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.] et
le code PIN est affiché.
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [PIN number accepted. The
phone book is now locked. Returning to the
main menu.] et [Locked] est affiché.
267
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
Lorsque vous utilisez
vocale:
D Le numéro actuel est incorrect.
D Le répertoire a déjà été verrouillé.
D Le code PIN n’existe pas.
Vous entendez [XXXX (code PIN) Push the
talk switch and say confirm. Otherwise, say
go back.] et le code PIN est affiché.
Pour déverrouiller le répertoire
1. Appuyez sur la commande
vocale et dites [Phone book
tournez le bouton “AUDIO
jusqu’à ce que [Phbk Unlock]
puis appuyez sur le bouton.
d’activation
unlock] ou
CONTROL”
soit affiché
Vous entendez [Phonebook unlock. There is
a PIN number in place. Push the talk switch
and say the correct PIN number.] et [Current
PIN?] est affiché.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
sélectionner un numéro.
une commande
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [PIN number accepted. The
phone book is now unlocked. Returning to
the main menu.] et [Unlocked] est affiché.
Lorsque vous utilisez la molette:
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour sélectionner un numéro. Appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
confirmer la sélection.
2. Lorsque le code PIN est défini, appuyez
sur le bouton “AUDIO CONTROL”.
Vous entendez [XXXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.] et
le code PIN est affiché.
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [PIN number accepted. The
phone book is now unlocked. Returning to
the main menu.] et [Unlocked] est affiché.
268
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Le numéro actuel est incorrect.
D Le répertoire a déjà été déverrouillé.
INFORMATION
Un raccourci vers chacune des fonctions
suivantes est disponible. Entrez dans le
menu du répertoire, appuyez sur la
commande de décrochage et dites l’un
des textes suivants:
D Verrouiller répertoire
D Déverrouiller répertoire
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Paramétrage du système
Le menu de paramétrage du
comporte les options suivantes:
—Répertoire
système
D Régler volume du guidage
D Initialiser
Pour accéder au menu de paramétrage du
système
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Setup] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
3. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [System Setup] soit affiché
et appuyez sur le bouton.
Vous entendez [System setup. Please select
guidance volume or initialize.].
Pour régler le volume du guidage vocal
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Guidance Vol] soit affiché
et appuyez sur le bouton.
Pour initialiser
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Initialize] soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [System initialization. This will
erase all user information in the hands free
system; including paired phones, phone book
entries, and call history. Select confirm to
initialize. Otherwise, select go back.].
2. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Confirm] soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [System initialization. This will
erase all user information in the hands free
system; including paired phones, phone book
entries, and call history. Select confirm to
initialize. Otherwise, select go back.].
3. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Confirm] soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [Initialized. Returning to the
main menu.].
Le menu de répertoire comporte les options
suivantes:
D Ajouter entrée
Les numéros de téléphone et les balises
vocales peuvent être enregistrés.
D Changer nom
Les noms enregistrés peuvent être modifiés.
D Supprimer entrée
Les
noms
supprimés.
enregistrés
peuvent
être
D Supprimer numéro abrégé
Le numéro
supprimé.
abrégé enregistré
peut
être
D Liste noms
Les noms enregistrés peuvent être consultés.
D Définir numéro abrégé
Les numéros abrégés peuvent être définis.
Le répertoire a une capacité de 20 numéros.
Vous entendez [Guidance will be at this
volume] et le niveau du volume actuel est
affiché.
2. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour régler le volume et appuyez sur le
bouton.
269
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour accéder au menu de répertoire
Pour ajouter une entrée
(a) Par commande vocale
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
Le menu d’ajout d’une entrée comporte les
options suivantes:
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Phonebook] soit affiché et appuyez
sur le bouton.
(b) Par teléphone
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [By voice] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [By Voice] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Phone book. Please push the
talk switch and say add entry, change name,
delete entry, list names, set speed dial or
delete speed dial.].
Si le répertoire est verrouillé, il se peut que
le système ne fonctionne pas correctement.
270
(a) Par commande vocale
(c) Historique des appels
(d) Saisie manuelle
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Add entry] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Add
Entry] soit affiché, puis appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [Add Entry. How will the
number be entered. Push the talk switch and
say by voice, by phone, or call history.].
Vous entendez [Voice entry. Push the talk
switch and say the number.].
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites le numéro que vous
souhaitez enregistrer.
Vous entendez [To store, push the talk switch
and say confirm. Otherwise, continue adding
numbers, or say go back, or delete.] et le
numéro est affiché.
3. Suivez les consignes vocales.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si [Confirm] est prononcé, entrez une
balise vocale.
Vous entendez [Push the talk switch and say
a name.]
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et donnez le nom du numéro que
vous souhaitez enregistrer.
Vous entendez [XXXX (numéro de téléphone)
Push the talk switch and say confirm.
Otherwise, say go back.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Stored. To register this as a
speed dial entry, push the talk switch and
say set speed dial. Otherwise, say confirm.]
et [Stored] est affiché.
3. Sélectionnez l’une des options suivantes:
D Confirmer
D Numérotation abrégée
Confirmer
(b) Par teléphone
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Confirm] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Confirm]
soit affiché puis appuyez sur le bouton.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [By phone] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [By Phone] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Returning to the phone
book.]
Numérotation abrégée
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Set speed dial] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Speed Dial] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Set speed dial. Push the
preset button to assign to XXXX]
2. Appuyez longuement sur la touche de
présélection souhaitée.
Vous entendez [preset... is now assigned.
Returning to the phone book.].
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Le répertoire est plein.
D Le numéro à composer comporte plus de
24 chiffres.
Vous entendez [Phone entry. Prepare to send
the information from the phone. When ready,
push the talk switch and say confirm.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Send the information at this
time.].
Après que le système ait reçu le nom et le
numéro de téléphone, vous entendez [Push
the talk switch and say confirm. To select an
alternate number, say next or previous.
Otherwise, say go back.] et le nom et le
numéro de téléphone sont affichés.
3. Suivez les instructions vocales, appuyez
sur la commande d’activation vocale et
dites [Confirm] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que le
numéro que vous souhaitez enregistrer
soit affiché puis appuyez sur le bouton.
Entrez ensuite une balise vocale.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
271
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(c) Historique des appels
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Call history] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Call history] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez enregistrer soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Entrez ensuite une balise vocale.
Vous entendez [Call history. Push the talk
switch and say incoming or outgoing.] et [Call
History] est affiché.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
2. Sélectionnez l’une des options suivantes:
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Outgoing] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Outgoing] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
D Entrant
D Sortant
Entrant
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Incoming] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Incoming] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Most recent incoming call
was XXXX (numéro de téléphone)] et le
numéro entrant est affiché.
Vous entendez [Push the talk switch and say
confirm. Otherwise, say previous, or go
back.].
Sortant
Vous entendez [Most recent outgoing call
was XXXX] et le numéro sortant est affiché.
Vous entendez [Push the talk switch and say
confirm. Otherwise, say previous, or go
back.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez enregistrer soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Entrez ensuite une balise vocale.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
272
(d) Saisie manuelle
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Manual Input] soit affiché
et appuyez sur le bouton.
2. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
pour sélectionner un numéro. Appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL” pour
confirmer la sélection.
3. Lorsque le numéro est défini, appuyez sur
le bouton “AUDIO CONTROL”.
Entrez ensuite une balise vocale.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
INFORMATION
D Le système est capable de reconnaître
les chiffres de zéro à neuf, # (dièse), *
(étoile) et + (plus). Les nombres
supérieurs ou égaux à dix ne sont pas
reconnus.
D Pour
accélérer la saisie, il est
judicieux de regrouper tous les
chiffres en une seule chaîne continue.
Mais vous pouvez entrer les chiffres
un à un ou les regrouper selon les
chaînes de longueur souhaitée.
Le résultat de chaque opération s’affiche
à l’écran comme suit:
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Opération de saisie—
Suppression—
Vous dites: [Nine, nine, five]
Vous dites: [Delete]
Sortie vocale: [995 to store push the
talk switch and say confirm. Otherwise,
continue adding numbers, or say go
back, or delete.]
Sortie vocale: [Deleted. Push the talk
switch and say the number.]
Affichage: [995]
Vous dites: [Seven, three, four]
Sortie vocale: [734 to store push the
talk switch and say confirm. Otherwise,
continue adding numbers, or say go
back, or delete.]
Affichage: [Delete]
L’affichage revient à l’écran initial qui
permet de saisir un numéro.
Pour avoir la liste des noms
Pendant la lecture des noms, vous pouvez
éditer les balises vocales.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [List names] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [List names] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [List names. To select a
name, push the talk switch during the name
playback.].
2. Suivez les consignes vocales.
Affichage: [995734]
Vous entendez [XXXX selected.] et [Selected]
est affiché.
Renouvelez
l’opération
ci−dessus
jusqu’à ce que tous les chiffres du
numéro que vous souhaitez enregistrer
soient saisis.
Le fait d’appuyer sur la commande de
décrochage pendant la lecture des noms
permet
de
composer
le
numéro
correspondant au nom sélectionné.
Retour—
Vous dites: [Go back]
Sortie vocale: [Go back. The last
numbers said have been removed. Push
the talk switch and say the number.]
Affichage: [995]
La répétition de l’opération ci−dessus
supprime les derniers chiffres dans
l’ordre inverse de leur saisie.
273
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Edition des balises vocales
Vous pouvez
suivantes:
D
D
D
D
effectuer
les
opérations
Composer
Changer nom
Supprimer entrée
Numérotation abrégée
Vous entendez [Push the talk switch and say
dial, change name, delete entry, or set speed
dial.] et [Selected] est affiché.
Composer
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Dial] ou tournez le bouton “AUDIO
CONTROL” jusqu’à ce que [Dial] soit affiché
puis appuyez sur le bouton.
Changer nom
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Change name] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Change
Name] soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
275.
274
Supprimer entrée
Pour supprimer une entrée
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Delete entry] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Delete
Entry] soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Delete entry] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Delete Entry] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
274.
Vous entendez [Delete entry. Push the talk
switch and say the name to delete.].
Numérotation abrégée
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom que vous souhaitez supprimer
soit affiché et appuyez sur le bouton.
Appuyez sur la commande d’activation vocale
et dites [Set speed dial] ou tournez le bouton
“AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que [Speed
Dial] soit affiché puis appuyez sur le bouton.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
276.
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXXX (name) Push the talk
switch and say confirm. Otherwise, say go
back.] et le nom est affiché.
Suivez les consignes vocales ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce que
[Confirm] soit affiché et appuyez sur le
bouton.
Vous entendez [Deleted. Returning to the
phone book.] et [Deleted] est affiché.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque vous utilisez la molette:
Pour supprimer un numéro abrégé
Pour changer un nom
Vous entendez [Deleted. Returning to the
phone book.] et [Deleted] est affiché.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Delete speed dial] ou
tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Del Spd Dial] soit affiché
puis appuyez sur le bouton.
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Change name] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Change name] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Vous entendez [Delete speed dial. Push the
preset button to delete from speed dial.].
Vous entendez [Change name. Push the talk
switch and say the name to change.].
2. Sélectionnez la touche de présélection
que vous souhaitez supprimer.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez modifier soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Aucun nom n’a été enregistré.
D Le système ne reconnaît pas
commande vocale.
la
Vous entendez [To delete preset... push the
talk switch and say confirm. Otherwise, say
go back.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Deleted.] et [Deleted] est
affiché.
Vous entendez [Returning to the phone
book.]
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Aucun numéro abrégé n’a été enregistré.
D La touche de présélection n’a pas été
affectée à un numéro.
275
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXXX (numéro de téléphone)
Push the talk switch and say confirm.
Otherwise, say go back.] et le numéro de
téléphone est affiché.
1. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Push the talk switch and say
a new name.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Record Name] soit affiché, appuyez
sur le bouton et dites le nouveau nom.
Vous entendez [XXXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Name changed. Returning to
the phone book.] et [Changed] est affiché.
276
Lorsque vous utilisez la molette:
Pour définir un numéro abrégé
Vous entendez [Push the talk switch and say
a new name.].
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Set speed dial] ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Speed Dial] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
1. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Record Name] soit affiché, appuyez
sur le bouton et dites le nouveau nom.
Vous entendez [XXXX Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Name changed. Returning to
the phone book.] et [Changed] est affiché.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Aucun nom n’a été enregistré.
D Le système ne reconnaît pas
commande vocale.
la
Vous entendez [Set speed dial. Push the talk
switch and say a name.].
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que le nom du téléphone que vous
souhaitez enregistrer soit affiché et
appuyez sur le bouton.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Recomposer
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
INFORMATION
Vous entendez [XXXX (numéro de téléphone)
To register this as a speed dial entry, push
the talk switch and say confirm. Otherwise,
say go back.] et le numéro de téléphone est
affiché.
Un raccourci vers chacune des fonctions
suivantes est disponible. Appuyez sur la
commande de décrochage et sur la
commande d’activation vocale et dites
l’un des textes suivants:
1. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
D Phone
D Phone
D Phone
D Phone
D Phone
D Phone
Vous entendez [Push the preset button to
assign to XXXX].
2. Appuyez longuement sur la touche de
présélection souhaitée.
Vous entendez [preset... is now assigned.
Returning to the phone book.].
Lorsque vous utilisez la molette:
Vous entendez [Push the preset button to
assign to XXXX].
Appuyez longuement sur
présélection souhaitée.
la
touche
de
book add entry
book change name
book delete entry
book delete speed dial
book list names
book set speed dial
Vous pouvez
suivantes:
effectuer
les
opérations
D Composer
D Supprimer
D Mémoriser
Pour accéder au menu recomposer
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Redial] soit affiché puis appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Redial. Most recent outgoing
call was XXXX (numéro de téléphone)] et
l’historique des appels sortants est affiché.
Vous entendez [Please push the off−hook
switch to dial. Otherwise, push the talk
switch and say dial, previous, go back, store,
or delete.].
Vous entendez [preset... is now assigned.
Returning to the phone book.].
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Aucun nom n’a été enregistré.
D Le système ne reconnaît pas
commande vocale.
la
277
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Composer
Mémoriser
Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous souhaitez
composer soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
Effectuez
ensuite
l’une
des
opérations suivantes:
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous
souhaitez enregistrer soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
D Appuyez sur la commande de décrochage.
D Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial].
D Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Dial] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Supprimer
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous
souhaitez supprimer soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
2. Appuyez sur la
vocale et dites
bouton “AUDIO
que [Delete] soit
le bouton.
commande d’activation
[Delete] ou tournez le
CONTROL” jusqu’à ce
affiché puis appuyez sur
Vous entendez [Delete. Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Deleted.].
278
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Store] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Store] soit affiché puis appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Store. Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Entrez ensuite une balise vocale.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Il n’y a pas d’historique des appels
sortants.
D Le répertoire est verrouillé.
INFORMATION
D Le système peut mémoriser jusqu’à
cinq appels sortants.
D Lorsque la mémoire contient cinq
appels sortants, l’appel le plus ancien
est supprimé pour pouvoir mémoriser
les nouveaux appels.
D Seul le dernier appel sortant est
mémorisé lorsque le même numéro de
téléphone est composé.
D Un raccourci est disponible pour
“Redial”. Appuyez sur la commande
de décrochage puis sur la commande
de raccrochage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rappeler
Vous pouvez
suivantes:
effectuer
les
opérations
D Composer
D Supprimer
D Mémoriser
Pour accéder au menu rappel
1. Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
2. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Callback] soit affiché puis appuyez
sur le bouton.
Vous entendez [Callback. Most recent
incoming call was XXXX (numéro de
téléphone)] et l’historique des appels entrants
est affiché.
Vous entendez [Please push the off−hook
switch to dial. Otherwise, push the talk
switch and say dial, previous, go back, store,
or delete.].
Composer
Mémoriser
Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous souhaitez
composer soit affiché puis appuyez sur le
bouton.
Effectuez
ensuite
l’une
des
opérations suivantes:
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous
souhaitez enregistrer soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
D Appuyez sur la commande de décrochage.
D Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial].
D Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Dial] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Supprimer
1. Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le numéro que vous
souhaitez supprimer soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
2. Appuyez sur la
vocale et dites
bouton “AUDIO
que [Delete] soit
le bouton.
commande d’activation
[Delete] ou tournez le
CONTROL” jusqu’à ce
affiché puis appuyez sur
Vous entendez [Delete. Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Store] ou tournez le
bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Store] soit affiché puis appuyez sur
le bouton.
Vous entendez [Store. Push the talk switch
and say confirm. Otherwise, say go back.].
3. Suivez les consignes vocales ou tournez
le bouton “AUDIO CONTROL” jusqu’à ce
que [Confirm] soit affiché et appuyez sur
le bouton.
Entrez ensuite une balise vocale.
Pour plus de détails, reportez−vous à la page
270.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Il n’y a pas d’historique des appels
entrants.
D Le répertoire est verrouillé.
Vous entendez [Deleted.].
279
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Passer un appel
téléphonique
INFORMATION
D Le système peut mémoriser jusqu’à
cinq appels entrants.
D Lorsque la mémoire contient cinq
appels entrants, l’appel le plus ancien
est supprimé pour pouvoir mémoriser
les nouveaux appels.
Si le téléphone cellulaire n’est pas enregistré,
ce système ne peut pas être utilisé.
Reportez−vous à la page 260 pour
l’enregistrement d’un téléphone cellulaire.
Assurez−vous que [BT] est affiché, le
téléphone cellulaire doit être prêt à être
utilisé.
Il y a 3 façons de passer
téléphonique avec ce système.
un
appel
D Numérotation abrégée
L’appel est passé en appuyant sur la touche
de présélection affectée au numéro de
téléphone
enregistré
à
appeler.
Reportez−vous à la page 276 pour
paramétrer les touches de présélection.
D Composer par nom
Le
système
compose
les
numéros
correspondant au nom prononcé enregistré
dans le système.
D Composer par le numéro
Le système compose les numéros prononcés.
Pour passer un appel téléphonique
Appuyez sur la commande de décrochage
pour mettre en marche le système mains
libres.
280
Pour appeler par numérotation abrégée
1. Appuyez sur la touche de présélection
correspondant au numéro à appeler. Le
nom ou le numéro de téléphone est
affiché.
2. Appuyez sur la commande de décrochage
pour composer le numéro.
Pour composer par le nom
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial by name].
Vous entendez [Dial by name. Please push
the talk switch and say the stored name, or
say list names.] et [Dial by Name] est
affiché.
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites le numéro de téléphone ou
tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que le nom que vous souhaitez
composer soit affiché, puis appuyez sur le
bouton.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque vous utilisez
vocale:
une commande
Vous entendez [XXXX (numéro de téléphone)
Push the off−hook switch to dial. Otherwise,
push the talk switch and say dial, or go
back.]. Effectuez ensuite l’une des opérations
suivantes:
D Appuyez sur la commande de décrochage.
D Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial].
D Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Dial] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Lorsque vous utilisez la molette:
Le numéro est appelé.
Le système peut ne pas fonctionner dans les
cas suivants:
D Il n’y a pas de numéro affecté à la touche
de présélection.
D Le
système ne
commande vocale.
reconnaît
pas
la
Pour composer par le numéro
INFORMATION
D Les numéros de téléphone enregistrés
1. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial by Number].
D Le
Vous entendez [Dial by number. Please push
the talk switch and say the number.] et [Dial
by Num] est affiché.
dans le répertoire
récupérés.
peuvent
être
système ne reconnaît pas le
numéro de téléphone si la balise
vocale n’a pas été enregistrée dans le
téléphone cellulaire enregistré. Pour
plus de détails sur les balises vocales,
reportez−vous à “Pour ajouter une
entrée” à la page 270.
D Un raccourci est disponible pour [Dial
by name]. Appuyez sur la commande
d’activation vocale et dites [Dial XXX
(le nom que vous souhaitez appeler)].
2. Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites le numéro à composer.
Vous entendez [Push the off−hook switch to
dial. Otherwise, push the talk switch and say
dial, go back, or delete.]
Pour composer le numéro, effectuez l’une
des opérations suivantes:
D Appuyez sur la commande de décrochage.
D Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Dial].
D Tournez le bouton “AUDIO CONTROL”
jusqu’à ce que [Dial] soit affiché puis
appuyez sur le bouton.
Si le numéro comporte plus de 24 chiffres,
il se peut que le système ne fonctionne pas
correctement.
281
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
INFORMATION
D Le système est capable de reconnaître
les chiffres de zéro à neuf, # (dièse), *
(étoile) et + (plus). Les nombres
supérieurs ou égaux à dix ne sont pas
reconnus.
D Pour
accélérer la saisie, il est
judicieux de regrouper tous les
chiffres en une seule chaîne continue.
Mais vous pouvez entrer les chiffres
un à un ou les regrouper selon les
chaînes de longueur souhaitée.
Le résultat de chaque opération s’affiche
à l’écran comme suit:
Opération de saisie—
Vous dites: [Nine, nine, five]
Sortie vocale: [995 push the off−hook
switch to dial. Otherwise, push the talk
switch and say dial, go back, or delete.]
Affichage: [995]
Vous dites: [Seven, three, four]
Sortie vocale: [734 push the off−hook
switch to dial. Otherwise, push the talk
switch and say dial, go back, or delete.]
282
Affichage: [995734]
Annulation—
Renouvelez
l’opération
ci−dessus
jusqu’à ce que tous les chiffres du
numéro que vous souhaitez composer
soient saisis.
Effectuez l’une ou l’autre des opérations
suivantes:
Retour—
Vous dites: [Go back]
Sortie vocale: [Go back, the last
numbers entered have been removed.
Push the talk switch and continue
adding numbers otherwise say dial, go
back, or delete.]
Affichage: [995]
La répétition de l’opération ci−dessus
supprime les derniers chiffres dans
l’ordre inverse de leur saisie.
Suppression—
Vous dites: [Delete]
Sortie vocale: [Deleted. The entire
number to dial has been deleted. Please
push the talk switch and say the
number.]
Affichage: [Dial by Num]
L’affichage revient à l’écran initial qui
permet de saisir un numéro.
D Appuyez
sur
la
commande
de
raccrochage à n’importe quel stade de
l’opération.
D Appuyez sur la commande d’activation
vocale et dites [Cancel] après le bip, à
n’importe quel stade de l’opération
sauf pendant la connexion d’un appel.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Recevoir un appel
téléphonique
—Parler au téléphone
Lors de la réception d’un appel téléphonique,
une tonalité de sonnerie retentit et le
système passe en mode téléphone.
A la réception d’un appel téléphonique,
l’affichage est le suivant. L’affichage diffère
selon que le véhicule est en mouvement ou
non.
Lorsque le véhicule est à l’arrêt:
Le nom, le numéro ou [Incoming] est affiché.
Lorsque le véhicule est en mouvement:
[Incoming] est affiché.
Effectuez l’une ou l’autre des opérations
suivantes:
D Appuyez sur la commande de décrochage
pour prendre l’appel.
D Appuyez
sur
la
commande
raccrochage pour refuser l’appel.
de
Pour régler le volume de la sonnerie,
appuyez sur “+” ou “−” des commandes de
volume au volant. Le réglage du volume ne
peut pas s’effectuer à l’aide du système
audio.
Appuyez à plusieurs reprises sur “−” des
commandes de volume au volant pour mettre
la sonnerie en sourdine.
Lorsque vous recevez un appel téléphonique
international, il se peut que le nom de
l’appelant ne s’affiche pas correctement sur
certains téléphones cellulaires.
Pour transférer
téléphone:
un
appel
vers
le
L’appel entrant peut être transféré du
système mains libres au téléphone cellulaire
connecté à Bluetoothr. Pour plus de détails,
consultez le guide d’utilisateur du téléphone
cellulaire.
Pendant une conversation téléphonique,
l’affichage est le suivant. L’affichage diffère
selon que le véhicule est en mouvement ou
non.
Lorsque le véhicule est à l’arrêt:
Le numéro est affiché.
Lorsque le véhicule est en mouvement:
[Talking] est affiché.
Lorsque l’appel est terminé, appuyez sur la
commande de raccrochage.
Dans
les
situations
suivantes,
votre
interlocuteur peut ne pas vous entendre.
D Parlez l’un après l’autre. Si vous parlez
en même temps, votre interlocuteur peut
ne pas vous entendre. (Il ne s’agit pas
d’une anomalie de fonctionnement.)
D Réduisez le volume de la voix de votre
interlocuteur. Sinon, il y a un risque
d’écho. Lorsque vous parlez au téléphone,
parlez bien en direction du microphone.
D Lorsque
vous
conduisez
chaussée accidentée.
sur
une
D Lorsque vous conduisez à une vitesse
élevée.
D Lorsque la vitre est ouverte.
D Lorsque les aérateurs de climatisation font
face au microphone.
D Lorsque le ventilateur de la climatisation
fait du bruit.
283
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le microphone peut être désactivé: appuyez
sur la commande d’activation vocale et dites
[Mute].
Pour transférer
téléphone:
un
appel
depuis
le
En appuyant sur la
commande de
décrochage tout en parlant sur le téléphone
cellulaire connecté à Bluetoothr, vous pouvez
parler en mode mains libres.
Vous pouvez également appuyer sur la
commande d’activation vocale et dire [Call
transfer].
Pour transférer
téléphone:
un
appel
vers
le
L’appel peut être transféré du système mains
libres au téléphone connecté à Bluetoothr.
Pour plus de détails, consultez le guide
d’utilisateur du téléphone cellulaire.
284
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 9
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Système de climatisation
Système de climatisation manuel
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages du sélecteur de répartition d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de climatisation automatique
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglages du sélecteur de répartition d’air . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aérateurs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
286
289
289
292
297
297
300
301
285
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système de climatisation manuel—
—Commandes
1. Sélecteur de répartition d’air
2. Sélecteur d’allure de soufflerie
3. Sélecteur de température
4. Touche “A/C”
5. Sélecteur d’admission d’air
286
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
4. Plancher/pare−brise—L’air
est
principalement diffusé par les aérateurs de
plancher et de pare−brise.
Sélecteur d’allure de soufflerie
Tournez la molette pour régler l’allure de
soufflerie—la tourner vers la droite pour
augmenter l’allure ou vers la gauche pour la
diminuer.
Pour mettre en marche la fonction de
désembuage
afin
de
dégager
le
pare−brise, tournez le sélecteur de
répartition
d’air
vers
la
position
plancher/pare−brise.
Sélecteur de température
Tournez
la
molette
pour
régler
la
température—vers la droite, chaud, vers la
gauche, froid.
Sélecteur de répartition d’air
Tournez la molette pour sélectionner les
aérateurs de répartition de l’air.
1. Tableau de bord—L’air est principalement
diffusé par les aérateurs de tableau de
bord.
2. Plancher/tableau de bord—L’air est
diffusé par les aérateurs du plancher et
ceux du tableau de bord.
3. Plancher—L’air est principalement diffusé
par les aérateurs du plancher.
Dans cette position, le mode du sélecteur
d’admission
d’air
commute
automatiquement sur FRAIS afin de
désembuer rapidement le pare−brise.
Toutefois, il n’est pas possible de revenir
au mode RECYCLAGE dans cette
position.
Appuyez sur la touche “A/C” pour
déshumidifier l’air de chauffage ou de
refroidissement. Ce réglage permet de
rendre le pare−brise net plus rapidement.
5. Pare−brise—L’air
est
principalement
diffusé par les aérateurs de pare−brise.
Pour mettre en marche la fonction de
désembuage afin de dégager le pare−brise
avant, tournez le sélecteur de répartition
d’air vers la position pare−brise.
Dans cette position, le mode du sélecteur
d’admission
d’air
commute
automatiquement sur FRAIS afin de
désembuer rapidement le pare−brise.
Toutefois, il n’est pas possible de revenir
au mode RECYCLAGE dans cette
position.
287
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Appuyez sur la touche “A/C” pour
déshumidifier l’air de chauffage ou de
refroidissement. Ce réglage permet de
rendre le pare−brise net plus rapidement.
Touche “A/C”
Pour mettre la climatisation en service,
appuyez sur la touche “A/C”. Le témoin de
la touche “A/C” s’illumine. Pour arrêter la
climatisation, appuyez à nouveau sur cette
touche.
Pour plus de détails concernant les réglages
du
sélecteur
de
répartition
d’air,
reportez−vous à “—Réglages du sélecteur de
répartition d’air”, page 289.
Sélecteur d’admission d’air
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner la
source d’air.
1. RECYCLAGE—Dans
ce
mode,
la
ventilation s’effectue en circuit fermé, à
l’intérieur de l’habitacle.
2. FRAIS—La ventilation
apport d’air extérieur.
s’effectue
avec
Afin d’éviter toute formation de buée sur le
pare−brise, le mode d’admission d’air peut
changer automatiquement sur FRAIS en
fonction des conditions du système de
climatisation.
288
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglages du sélecteur de répartition d’air
—Conseils d’utilisation
D Pour rafraîchir l’habitacle de votre Toyota
après stationnement en plein soleil,
conduisez pendant quelques minutes,
vitres ouvertes. Cela permet d’évacuer
l’air chaud et de rafraîchir l’habitacle plus
rapidement.
D Vérifiez que les grilles d’admission d’air à
l’avant du pare−brise ne sont pas
obstruées (par des feuilles ou de la neige
par exemple).
D Par temps humide, ne pulsez pas d’air
frais sur le pare−brise. Le pare−brise
risquerait de s’embuer compte tenu de la
différence de température d’air entre la
face intérieure et la face extérieure du
pare−brise.
D Afin de permettre la libre circulation de
l’air dans l’habitacle, dégagez la partie
située sous les sièges avant (et de
seconde rangée).
D Par temps froid, faites fonctionner la
soufflerie à allure rapide pendant une
minute pour permettre d’évacuer la neige
ou l’humidité des conduits d’arrivée d’air.
Sinon, ceci risque de ralentir le
désembuage des vitres.
Avec sièges de la
troisième rangée
289
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Lorsque vous roulez sur des routes
poussiéreuses, fermez toutes les vitres. Si
de la poussière soulevée par le véhicule
pénètre néanmoins dans l’habitacle
lorsque les vitres sont fermées, il est
recommandé de régler le sélecteur
d’admission d’air sur la position FRAIS et
le sélecteur d’allure de soufflerie sur une
position autre que “0”.
D Si vous suivez un autre véhicule sur une
route poussiéreuse ou s’il y à un fort vent
ou beaucoup de poussières dans l’air, il
est recommandé de régler temporairement
le sélecteur d’admission d’air sur
RECYCLAGE, ce qui fermera l’admission
d’air extérieur et empêchera l’air extérieur
et la poussière de pénétrer dans
l’habitacle.
Chauffage
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Allure de soufflerie—Toute position
exceptée “0”
Température—Vers CHAUD (zone rouge)
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PLANCHER
Climatisation—ARRET
D Pour permettre un chauffage rapide,
utilisez pendant quelques minutes la
ventilation
en
circuit
fermé.
Pour
empêcher les vitres de s’embuer, amenez
la commande sur air frais après mise à
température de l’habitacle.
D Appuyez sur la touche “A/C” pour
déshumidifier l’air chaud.
D Choisissez la position plancher/pare−brise
pour réchauffer l’intérieur du véhicule tout
en permettant le désembuage et le
dégivrage du pare−brise.
Climatisation
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Allure de soufflerie—Toute position
exceptée “0”
Température—Vers FROID (zone bleue)
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—TABLEAU
Climatisation—MARCHE
D Pour un rafraîchissement rapide, tournez
complètement le sélecteur de température
vers FROID et enclenchez le mode
RECYCLAGE au moyen du sélecteur
d’admission d’air.
290
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ventilation
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Allure de soufflerie—Toute position
exceptée “0”
Température—Vers FROID (zone bleue)
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—TABLEAU
Climatisation—ARRET
Désembuage
Intérieur du pare−brise
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Allure de soufflerie—Toute position
exceptée “0”
Température—Vers CHAUD (zone rouge)
pour chauffer; FROID
(zone bleue) pour rafraîchir
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
Pour mettre en marche la fonction de
désembuage afin de dégager le pare−brise
avant, tournez le sélecteur de répartition d’air
vers
la
position
pare−brise
ou
plancher/pare−brise.
Lorsque le sélecteur de répartition d’air est
mis
en
position
pare−brise
ou
plancher/pare−brise, le mode du sélecteur
d’admission d’air commute automatiquement
sur FRAIS afin de désembuer rapidement le
pare−brise. Toutefois, il n’est pas possible de
revenir au mode RECYCLAGE dans cette
position.
Appuyez
sur
la
touche
“A/C”
pour
déshumidifier l’air de chauffage ou de
refroidissement. Ce réglage permet de rendre
le pare−brise net plus rapidement.
D Par temps humide, ne pas pulser d’air
frais sur le pare−brise, la différence de
température entre l’intérieur et l’extérieur
risquerait d’augmenter la buée sur le
pare−brise.
Dégivrage
Extérieur du pare−brise
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Allure de soufflerie—Toute position
exceptée “0”
Température—Vers CHAUD (zone rouge)
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
Pour mettre en marche la fonction
dégivrage afin de dégager la visibilité
travers du pare−brise, tournez le sélecteur
répartition d’air vers la position pare−brise
plancher/pare−brise.
de
au
de
ou
Lorsque le sélecteur de répartition d’air est
mis
en
position
pare−brise
ou
plancher/pare−brise, le mode du sélecteur
d’admission d’air commute automatiquement
sur FRAIS afin de désembuer rapidement le
pare−brise. Toutefois, il n’est pas possible de
revenir au mode RECYCLAGE dans cette
position.
Appuyez
sur
la
touche
“A/C”
pour
déshumidifier l’air chaud. Ce réglage permet
de rendre le pare−brise net plus rapidement.
D Pour réchauffer l’habitacle du véhicule
pendant le désembuage du pare−brise,
sélectionnez
la
répartition
d’air
plancher/pare−brise.
291
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système de climatisation automatique—
—Commandes
1. Touche “TEMP” (commande de la
température côté conducteur)
2. Sélecteur d’admission d’air
3. Sélecteur de répartition d’air
4. Afficheur de climatisation
5. Touche “A/C”
6. Touche “DUAL”
7. Touche “PASS TEMP” (commande de la
température côté passager avant)
8. Touche de filtrage des pollens et
micropoussières
9. Sélecteur d’allure de soufflerie
10. Touche de désembuage de pare−brise
11. Touche “OFF”
12. Touche “AUTO”
292
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Touche “AUTO”
Sélecteur d’allure de soufflerie
Pour activer le fonctionnement automatique
de la climatisation, appuyez sur la touche
“AUTO”. Un témoin s’allume pour indiquer
que le mode de fonctionnement automatique
a été sélectionné.
Appuyez sur le côté “” (augmentation) ou
sur le côté “” (diminution) du sélecteur pour
régler l’allure de la soufflerie.
En mode de fonctionnement automatique, la
climatisation sélectionne l’allure de soufflerie,
la répartition d’air, l’admission d’air ainsi que
l’arrêt/la mise en marche de la climatisation
les plus appropriées en fonction de la
température. Il peut en résulter les
comportements suivants.
En mode automatique, il n’est pas nécessaire
de régler l’allure de soufflerie, sauf si vous
souhaitez un autre mode de soufflerie.
Touche “DUAL”
Appuyez sur cette touche pour changer de
mode de réglage de la température.
D Si la température est réglée sur le plein
Témoin allumé—La température est
séparément pour le conducteur
passager
Témoin éteint—La température est
simultanément pour le conducteur
passager
D Immédiatement après l’appui sur la
Touche
“TEMP”
(commande
température côté conducteur)
froid en été, le système risque de
sélectionner automatiquement le mode de
ventilation en circuit fermé.
touche, la soufflerie de ventilation risque
de s’arrêter quelques minutes, le temps
que l’air à diffuser soit suffisamment
chaud ou froid.
Cette fonction est désactivée lorsque vous
appuyez sur la touche “PASS TEMP”.
Touche “PASS TEMP” (commande de la
température côté passager avant)
Pour monter la température, appuyez sur
“”. Pour la descendre, appuyez sur “”.
réglée
et le
L’indication “LO” s’affiche lorsque vous réglez
sur air froid maximum et “HI” lorsque vous
réglez sur air chaud maximum.
réglée
et le
Cette touche permet de régler la température
de la zone passager avant uniquement.
de
la
Pour monter la température, appuyez sur
“”. Pour la descendre, appuyez sur “”.
D Lorsque le chauffage est en marche, il est
L’indication “LO” s’affiche lorsque vous réglez
sur air froid maximum et “HI” lorsque vous
réglez sur air chaud maximum.
Vous pouvez utiliser les commandes
manuelles si vous souhaitez sélectionner vos
propres réglages.
Avec le témoin de la touche “DUAL”
allumé—Cette touche permet de régler la
température
de
la
zone
conducteur
uniquement.
possible que de l’air froid soit diffusé dans
la zone du haut du corps.
Avec le témoin de la touche “DUAL”
éteint—Cette touche permet de régler la
température de la zone conducteur et de la
zone passager avant simultanément.
Touche “OFF”
Pour arrêter la climatisation, appuyez sur la
touche “OFF”.
293
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
4. Plancher/pare−brise—L’air
est
principalement diffusé par les aérateurs de
plancher et de pare−brise.
Cette
position
permet
de
régler
automatiquement l’admission d’air sur
FRAIS. Ce mode de fonctionnement
permet d’améliorer plus rapidement la
visibilité à travers le pare−brise. Toutefois,
il n’est pas possible de revenir au mode
RECYCLAGE dans cette position.
Sélecteur de répartition d’air
Appuyez sur l’une des touches pour
sélectionner les aérateurs de répartition d’air.
En mode automatique, il n’est pas nécessaire
de sélectionner la répartition de l’air sauf si
vous souhaitez en changer le réglage.
1. Tableau de bord—L’air est principalement
diffusé par les aérateurs de tableau de
bord.
2. Plancher/tableau de bord—L’air est
diffusé par les aérateurs du plancher et
ceux du tableau de bord.
3. Plancher—L’air est principalement diffusé
par les aérateurs du plancher.
294
Lorsque vous enfoncez cette touche, il y
a mise en marche de la climatisation
asservie au dégivrage. Ce mode de
fonctionnement permet d’améliorer plus
rapidement la visibilité à travers le
pare−brise.
Pour plus de détails concernant les réglages
du
sélecteur
de
répartition
d’air,
reportez−vous à “—Réglages du sélecteur de
répartition d’air”, page 297.
Touche de désembuage de pare−brise
Lorsque vous actionnez cette touche, l’air est
principalement diffusé par les aérateurs de
pare−brise et la fonction de désembuage
s’active afin de dégager la visibilité vers
l’avant.
Une nouvelle pression sur cette touche
ramène le mode de répartition d’air au
réglage précédemment utilisé.
Dans cette position, l’admission d’air passe
automatiquement en mode FRAIS pour
désembuer
rapidement
le
pare−brise.
Toutefois, il n’est pas possible de revenir au
mode RECYCLAGE dans cette position.
Lorsque vous enfoncez cette touche, il y a
mise en marche de la climatisation asservie
au dégivrage. Ce mode de fonctionnement
permet d’améliorer plus rapidement la
visibilité à travers le pare−brise.
Pour
désactiver
la
climatisation
indépendamment, appuyez à nouveau sur la
touche “A/C”.
Si la touche “A/C” n’est pas enfoncée, le fait
d’appuyer sur une autre touche de ventilation
désactive la climatisation.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour plus de détails concernant les réglages
du
sélecteur
de
répartition
d’air,
reportez−vous à “—Réglages du sélecteur de
répartition d’air”, page 297.
Touche “A/C”
Pour mettre la climatisation en service,
appuyez sur la touche “A/C”. Le témoin de
la touche “A/C” s’illumine. Pour arrêter la
climatisation, appuyez à nouveau sur cette
touche.
Touche de filtrage
micropoussières
des
pollens
et
Appuyez sur cette touche pour éliminer
rapidement les pollens et micropoussières
présents dans l’habitacle. Un témoin s’allume.
Sélecteur d’admission d’air
Appuyez sur ce bouton pour sélectionner la
source d’air.
1. RECYCLAGE (témoin allumé)—Ce mode
permet à l’air d’être recycler à l’intérieur
du véhicule.
2. FRAIS (témoin éteint)—Dans ce mode, la
ventilation s’effectue avec apport d’air
extérieur.
Afin d’éviter toute formation de buée sur le
pare−brise, le mode d’admission d’air peut
changer automatiquement sur FRAIS en
fonction des conditions du système de
climatisation.
La ventilation passe en mode RECYCLAGE.
Les pollens et micropoussières sont filtrés et
l’air est dirigé vers le haut du corps des
occupants. Au bout de 3 minutes environ,
l’opération s’interrompt. Le système de
climatisation repasse automatiquement aux
réglages sélectionnés avant l’actionnement de
la touche.
Pour interrompre
comme suit:
l’opération,
procédez
D Appuyez à nouveau sur la touche du
mode de filtration des pollens.
D Appuyez sur la touche “AUTO”.
D Appuyez sur l’une des touches du
sélecteur de répartition d’air ou sur la
touche de désembuage de pare−brise.
295
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque la température ambiante est basse,
il se peut que les évènements suivants se
produisent:
D La ventilation ne passe pas en mode
RECYCLAGE.
D Le système de climatisation se met en
marche automatiquement.
D La mise en marche est annulée après un
délai d’1 minute.
Par temps de pluie, il est possible que les
vitres s’embuent. Appuyez sur la touche de
désembuage de pare−brise.
296
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Réglages du sélecteur de répartition d’air
—Conseils d’utilisation
D Pour rafraîchir l’habitacle de votre Toyota
après stationnement en plein soleil,
conduisez pendant quelques minutes,
vitres ouvertes. Cela permet d’évacuer
l’air chaud et de rafraîchir l’habitacle plus
rapidement.
D Vérifiez que les grilles d’admission d’air à
l’avant du pare−brise ne sont pas
obstruées (par des feuilles ou de la neige
par exemple).
D Par temps humide, ne pulsez pas d’air
frais sur le pare−brise. Le pare−brise
risquerait de s’embuer compte tenu de la
différence de température d’air entre la
face intérieure et la face extérieure du
pare−brise.
D Afin de permettre la libre circulation de
l’air dans l’habitacle, dégagez la partie
située sous les sièges avant (et de
seconde rangée).
D Par temps froid, faites fonctionner la
soufflerie à allure rapide pendant une
minute pour permettre d’évacuer la neige
ou l’humidité des conduits d’arrivée d’air.
Sinon, ceci risque de ralentir le
désembuage des vitres.
Avec sièges de la
troisième rangée
297
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Lorsque vous roulez sur des routes
poussiéreuses, fermez toutes les vitres. Si
de la poussière soulevée par le véhicule
pénètre néanmoins dans l’habitacle
lorsque les vitres sont fermées, il est
recommandé de régler le sélecteur
d’admission d’air sur la position FRAIS et
le sélecteur d’allure de soufflerie sur une
position autre que la position d’arrêt.
D Si vous suivez un autre véhicule sur une
route poussiéreuse ou s’il y à un fort vent
ou beaucoup de poussières dans l’air, il
est recommandé de régler temporairement
le sélecteur d’admission d’air sur
RECYCLAGE, ce qui fermera l’admission
d’air extérieur et empêchera l’air extérieur
et la poussière de pénétrer dans
l’habitacle.
Chauffage
Climatisation
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
—Dans
le
automatique
—Dans
le
automatique
cas
d’un
fonctionnement
d’un
fonctionnement
Appuyez sur la touche “AUTO”.
Température—Réglée sur la température
souhaitée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Climatisation—ARRET
Appuyez sur la touche “AUTO”.
Température—Réglée sur la température
souhaitée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Climatisation—MARCHE
—Dans le cas d’un fonctionnement manuel
—Dans le cas d’un fonctionnement manuel
Allure de soufflerie—Réglée sur la vitesse
souhaitée
Température—Réglée sur température
élevée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PLANCHER
Climatisation—ARRET
Allure de soufflerie—Réglée sur la vitesse
souhaitée
Température—Réglée sur température
élevée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
d’air—TABLEAU
Climatisation—MARCHE
D Pour permettre un chauffage rapide,
D Pour obtenir un rafraîchissement rapide de
utilisez pendant quelques minutes la
ventilation
en
circuit
fermé.
Pour
empêcher les vitres de s’embuer, amenez
la commande sur air frais après mise à
température de l’habitacle.
D Appuyez sur la touche “A/C” pour
déshumidifier l’air chaud.
D Choisissez la position plancher/pare−brise
pour réchauffer l’intérieur du véhicule tout
en permettant le désembuage et le
dégivrage du pare−brise.
298
cas
l’habitacle, faites fonctionner la ventilation
en circuit fermé.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ventilation
Désembuage et dégivrage
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
—Intérieur du pare−brise
—Dans
le
automatique
cas
d’un
fonctionnement
Appuyez sur la touche “AUTO”.
Température—Réglée sur une température
basse
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Climatisation—ARRET
—Dans le cas d’un fonctionnement manuel
Allure de soufflerie—Réglée sur la vitesse
souhaitée
Température—Réglée sur une température
basse
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—TABLEAU
Climatisation—ARRET
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
—Dans
le
automatique
cas
d’un
fonctionnement
Température—Réglée sur une température
élevée pour chauffer; sur
une température basse pour
rafraîchir
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
—Dans le cas d’un fonctionnement manuel
Allure de soufflerie—Réglée sur la vitesse
souhaitée
Température—Réglée sur une température
élevée pour chauffer; sur
une température basse pour
rafraîchir
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
Dans cette position, le mode du sélecteur
d’admission d’air commute automatiquement
sur FRAIS afin de désembuer rapidement le
pare−brise. Toutefois, il n’est pas possible de
revenir au mode RECYCLAGE dans cette
position.
Lorsque vous enfoncez cette touche, il y a
mise en marche de la climatisation asservie
au dégivrage. Ce mode de fonctionnement
permet d’améliorer plus rapidement la
visibilité à travers le pare−brise.
Pour
désactiver
la
climatisation
indépendamment, appuyez à nouveau sur la
touche “A/C”.
Si la touche “A/C” n’est pas enfoncée, le fait
d’appuyer sur une autre touche de ventilation
désactive la climatisation.
D Par temps humide, ne pas pulser d’air
frais sur le pare−brise, la différence de
température entre l’intérieur et l’extérieur
risquerait d’augmenter la buée sur le
pare−brise.
Appuyez sur la touche de désembuage de
pare−brise pour activer la fonction de
désembuage afin de mieux voir vers l’avant.
Une nouvelle pression sur cette touche
ramène le mode de répartition d’air au
réglage précédemment utilisé.
299
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Aérateurs latéraux
—Extérieur du pare−brise
Pour obtenir un meilleur résultat, régler les
commandes de la manière suivante:
—Dans
le
automatique
cas
d’un
fonctionnement
Température—Réglée sur température
élevée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
—Dans le cas d’un fonctionnement manuel
Allure de soufflerie—Réglée sur la vitesse
souhaitée
Température—Réglée sur température
élevée
Admission d’air—FRAIS (air extérieur)
Répartition d’air—PARE−BRISE
Appuyez sur la touche de désembuage de
pare−brise pour activer la fonction de
désembuage afin de mieux voir vers l’avant.
Une nouvelle pression sur cette touche
ramène le mode de répartition d’air au
réglage précédemment utilisé.
Dans cette position, le mode du sélecteur
d’admission d’air commute automatiquement
sur FRAIS afin de désembuer rapidement le
pare−brise. Toutefois, il n’est pas possible de
revenir au mode RECYCLAGE dans cette
position.
300
Lorsque vous enfoncez cette touche, il y a
mise en marche de la climatisation asservie
au dégivrage. Ce mode de fonctionnement
permet d’améliorer plus rapidement la
visibilité à travers le pare−brise.
Ouverture
Fermeture
Pour
désactiver
la
climatisation
indépendamment, appuyez à nouveau sur la
touche “A/C”.
Si la touche “A/C” n’est pas enfoncée, le fait
d’appuyer sur une autre touche de ventilation
désactive la climatisation.
D Pour réchauffer l’habitacle du véhicule
pendant le désembuage du pare−brise,
sélectionnez
la
répartition
d’air
plancher/pare−brise.
Si le débit d’air n’est pas satisfaisant,
contrôlez les aérateurs latéraux. Les
aérateurs latéraux peuvent être ouverts ou
fermés comme représenté.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Filtre de la climatisation—
Vous pouvez orienter la répartition d’air en
tournant les aérateurs latéraux.
L’étiquette d’information du filtre de la
climatisation est située à l’emplacement
indiqué ci−dessus dans la boîte à gants,
et indique qu’un filtre de climatisation a
été installé.
Le filtre de la climatisation est situé
derrière la boîte à gants.
Le filtre de climatisation a pour fonction
d’empêcher les poussières d’entrer dans
l’habitacle par les aérateurs.
301
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Contrôle et remplacement du
filtre de la climatisation
Le filtre de la climatisation peut s’obstruer
après une longue période d’utilisation. Si
vous constatez une forte réduction dans
l’efficacité de la répartition d’air de la
climatisation et du chauffage ou que les
vitres s’embuent rapidement lorsque le
mode FRAIS est activé, c’est que le filtre
a sans doute besoin d’être remplacé.
Afin de préserver l’efficacité de la
climatisation, vérifiez et remplacez le filtre de
la climatisation selon les préconisations du
programme d’entretien. Vous devrez le
remplacer avant l’échéance préconisée si
vous circulez en régions poussiéreuses telles
que les déserts ou en zones au trafic très
dense, telles que les centres−ville. (Pour de
plus amples informations concernant le
programme d’entretien, veuillez vous reporter
au “Guide du programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du propriétaire”).
302
1. Ouvrez la boîte à gants. Dégagez le
bras comme indiqué.
2. Appuyez sur les deux côtés de la boîte
à gants pour déloger les ergots.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
3. Démontez le couvercle du filtre comme
indiqué sur la figure.
4. Sortez le filtre de son logement.
Contrôlez la surface du filtre.
Si elle n’est pas propre, le filtre doit être
remplacé.
Au remontage du filtre dans son
logement, veiller à orienter la flèche
repère vers le haut.
INFORMATIONS
Le filtre à air doit être correctement mis
en place. L’utilisation de la climatisation,
alors que le filtre à air a été retiré,
risque de réduire les performances de
filtration des poussières et par voie de
conséquence,
d’affecter
les
performances de la climatisation.
303
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
304
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
1− 10
UTILISATION DES INSTRUMENTS ET
COMMANDES
Autres équipements
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Douilles d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Casier auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangements de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de console arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte−gobelets avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte−gobelets arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte−bouteilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crochets de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Crochets pour sacs à commissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Cache−bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filet d’espace de chargement arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Galerie de pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tapis de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
306
306
309
309
310
311
312
312
313
314
314
315
318
322
323
305
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Douilles d’alimentation
(12 VDC)
Montre
Pour régler les heures: Appuyez sur le
bouton “H”.
Pour régler les minutes: Appuyez sur le
bouton “M”.
Si l’on veut régler rapidement la montre sur
une heure pleine, appuyer sur la touche
“:00”.
Par exemple, si vous appuyez sur la touche
“:00” lorsque l’heure est comprise entre 1:01
et 1:29, la montre affichera 1:00. Si l’heure
est comprise entre 1:30 et 1:59, la montre
affichera 2:00.
Système de climatisation manuel
La clé de contact doit être sur la position
“ACC” ou “ON” du contacteur de démarrage
antivol.
Tableau de bord
Si l’alimentation électrique de la montre a été
interrompue,
l’affichage
passe
automatiquement à 1:00 (une heure).
Système de climatisation automatique
306
Boîte de console arrière
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Douille d’alimentation
(115 VAC, courant alternatif)
NOTE
z Afin d’éviter de griller le fusible, ne
dépassez
pas
la
consommation
électrique
de
12V/120W
(pour
l’ensemble des douilles d’alimentation
avant et arrière).
z Pour éviter toute décharge de la
batterie, n’utilisez pas les douilles
d’alimentation plus longtemps que
nécessaire si le moteur est à l’arrêt.
Compartiment à bagages
Les douilles d’alimentation sont destinées
à alimenter des accessoires pour véhicule
automobile.
La clé de contact doit être sur la position
“ACC” ou “ON” du contacteur de démarrage
antivol pour que les prises d’alimentation
puissent être utilisées.
z Refermer le couvercle lorsque les
douilles d’alimentation ne sont pas
utilisées. Le fait d’introduire dans la
prise
un
objet
autre
que
le
raccordement prévu, ou la pénétration
d’un liquide quelconque dans la
douille, risquerait de provoquer des
incidents
électriques
ou
des
courts−circuits.
Cette douille d’alimentation est destinée à
assurer l’alimentation des appareils
électriques du véhicule.
La clé de contact doit être sur la position ou
“ON” du contacteur de démarrage antivol
pour que la prise d’alimentation puisse être
utilisée.
La capacité maximale de la douille
d’alimentation est de 115 VAC/100W. Si vous
essayez d’utiliser un appareil qui nécessite
plus de 115 VAC ou 100W, le circuit de
protection se met en marche et coupe
l’alimentation
électrique.
L’alimentation
électrique
redémarre
automatiquement
lorsque vous utilisez un appareil limité à 115
VAC/100W.
307
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z Pour éviter toute décharge de la
batterie, n’utilisez pas la douille
d’alimentation plus longtemps que
nécessaire si le moteur est à l’arrêt.
z Refermer le couvercle lorsque la
douille
d’alimentation
n’est
pas
utilisée. Le fait d’introduire dans la
douille
autre
chose
que
le
raccordement prévu risquerait de
provoquer des incidents électriques
ou des courts−circuits.
Pour utiliser la douille d’alimentation,
appuyez sur le commutateur principal du
tableau de bord.
Un témoin se met à clignoter pour indiquer
que la douille d’alimentation est prête à
fonctionner.
Appuyez de nouveau sur le commutateur
principal pour mettre la douille d’alimentation
à l’arrêt. Lorsque la douille d’alimentation
n’est
pas
utilisée,
vérifiez
que
le
commutateur principal est à l’arrêt.
La douille d’alimentation n’est pas
destinée à alimenter les appareils
électriques suivants même si leur
consommation électrique est inférieure à
115 VAC/100W. Ces appareils risquent de
ne pas fonctionner correctement.
D Appareils avec une puissance de crête
initiale élevée: Télévisions à tube
cathodique, réfrigérateurs commandés par
compresseur, pompes électriques, outils
électriques, etc.
D Appareils de mesure traitant des données
précises: Matériel médical, instruments de
mesure, etc.
308
D Tout autre appareil nécessitant une
alimentation
électrique
extrêmement
stable:
Couvertures
électriques
commandées par microprocesseur, lampes
à capteur sensoriel, etc.
Certains appareils électriques risquent de
provoquer des parasites radio.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Boîte à gants
Casier auxiliaire
(console de pavillon)
D Etant donné que ce support est conçu
pour maintenir un objet léger tel
qu’une paire de lunettes, n’y placez
pas d’objets dont le poids dépasserait
0,2 kg (0,4 lb.) La présence d’objets
lourds pourrait entraîner l’ouverture
du casier et son contenu pourrait être
projeté dans l’habitacle et occasionner
des blessures.
NOTE
Pour utiliser la boîte à gants:
Ouvrez en tirant la poignée.
Verrouiller en introduisant la clé principale et
en la tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Déverrouiller en introduisant la clé principale
et en la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
ATTENTION
Pour utiliser le casier, ouvrez−le comme
indiqué ci−dessus.
ATTENTION
Par temps chaud, l’intérieur du véhicule
peut devenir très chaud. Ne laissez pas
d’objets inflammables ou déformables
par exemple un briquet, des lunettes,
etc. exposés dans l’habitacle.
D Afin
de réduire les risques de
blessures en cas d’accident ou de
freinage brusque, le casier auxiliaire
doit être fermé en permanence
pendant la conduite.
Afin de réduire les risques de blessure
en cas d’accident ou de freinage
brusque, laissez le couvercle de la boîte
à gants fermé en permanence pendant
la conduite.
309
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Casier auxiliaire
(tableau de bord)
Rangements de coffre
ATTENTION
Afin de réduire les risques de blessures
en cas d’accident ou de freinage
brusque, le casier auxiliaire doit être
fermé en permanence pendant la
conduite.
Pour ouvrir le casier, appuyez sur la
touche “OPEN CLOSE”.
Pour fermer le casier, appuyez à nouveau
sur la touche “OPEN CLOSE”.
Avant
Ne tentez pas d’ouvrir le casier à tout prix
lorsque votre véhicule circule sur une
descente à fort pourcentage. Déplacez votre
véhicule sur une route plane et ouvrez le
casier en appuyant sur le bouton.
Arrière (type A)
310
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Boîte de console arrière
PLATEAU SUPERIEUR
Pour accéder au plateau supérieur, relevez
le couvercle de la boîte de la console
sans toucher le levier de déverrouillage.
Arrière (type B)
Pour utiliser le casier, procédez de la
manière suivante.
Avant: Enlevez le couvre−plancher.
Arrière (type A): Ouvrez le couvre−plancher
en tirant sur la languette.
Arrière
(type
B):
Basculez
le
couvre−plancher.
ATTENTION
Afin de réduire les risques de blessures
en cas d’accident ou d’arrêt brutal, les
rangements de coffre doivent être en
permanence fermés pendant la marche
du véhicule.
311
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Porte−gobelets avant
BOITE DE CONSOLE
Pour accéder à la boîte de console arrière,
tirez le levier de déverrouillage vers le
haut tout en relevant le couvercle de la
boîte de la console.
ATTENTION
Afin de réduire les risques de blessures
en cas d’accident ou de freinage
brusque, le casier de console doit être
fermé en permanence pendant la
conduite.
312
Les porte−gobelets sont conçus pour
recevoir en toute sécurité des gobelets ou
des boîtes de boisson.
Porte−gobelets arrière
Sièges arrière/de deuxième rangée
Un adaptateur amovible est fourni pour
chaque porte−gobelets. L’installation d’un
adaptateur permet de maintenir correctement
une tasse ou une cannette dans le
porte−gobelet.
ATTENTION
Ne posez pas d’objets autres que des
gobelets ou canettes de boisson sur le
porte−gobelets,
car
ces
objets
pourraient être projetés dans l’habitacle
et provoquer des blessures en cas de
freinage brusque ou d’accident.
Sièges de troisième rangée
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Porte−bouteilles
Les porte−gobelets sont conçus pour
recevoir en toute sécurité des gobelets ou
des boîtes de boisson.
Les porte−bouteilles sont conçus pour
maintenir fermement les bouteilles.
ATTENTION
Porte−gobelets
des
sièges
arrière/de
deuxième
rangée:
Pour
utiliser
le
porte−gobelet, basculez l’accoudoir en tirant
la languette vers l’avant.
Ne
tentez
pas
d’utiliser
le
porte−bouteille à d’autres fins que celle
à quoi il a été destiné. Des objets de
taille
ou
de
forme
inappropriée
pourraient être projetés dans l’habitacle
et provoquer des blessures en cas de
freinage brusque ou d’accident.
ATTENTION
Ne posez pas d’objets autres que des
gobelets ou canettes de boisson sur le
porte−gobelets,
car
ces
objets
pourraient être projetés dans l’habitacle
et provoquer des blessures en cas de
freinage brusque ou d’accident.
Porte avant
NOTE
Ne placez dans les porte−bouteilles ni
boisson ni bouteille décapsulée, sous
peine de voir leur contenu asperger la
contre−porte à l’ouverture et à la
fermeture de la porte.
Porte latérale arrière
313
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Crochets pour sacs à
commissions
Crochets de fixation
ATTENTION
Pour éviter qu’ils ne blessent quelqu’un,
veillez à ce que les crochets soient
escamotés lorsqu’ils ne servent pas.
Pour fixer vos bagages, utilisez les crochets
de fixation comme illustré ci−dessus.
Reportez−vous
à
“—Précautions
de
rangement” à la page 357 de la section 2
pour les précautions à observer lors du
rangement des bagages.
Véhicules avec siège de la troisième rangée:
Pour pouvoir utiliser les crochets de fixation,
rangez le siège de la troisième rangée (pour
des informations détaillées, reportez−vous à
“—Rangement des sièges de la troisième
rangée pour agrandir le coffre à bagages”
page 52 de la section 1−3).
314
Ce crochet est destiné à accrocher des
sacs tels que des sacs de commission.
NOTE
Pour éviter tout dommage au crochet,
ne pas y suspendre de charges trop
lourdes.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Cache−bagages
UTILISATION DU CACHE−BAGAGES
Pour utiliser le cache−bagages:
1. Attachez les crochets frontaux
cache−bagages sur l’appui−tête.
du
2. Tirez le cache−bagages hors de son
logement et fixez−le aux points
d’ancrage.
ATTENTION
D Ne placez rien sur le cache−bagages.
AVANT D’UTILISER LE CACHE−BAGAGES
Reculez les sièges arrière/de la deuxième
rangée au maximum.
Si des objets y étaient posés, ils
pourraient être projetés et blesser un
passager en cas de freinage brusque
ou de choc.
D Pour réduire les risques de blessure
grave,
voire
mortelle,
en
cas
d’accident ou de freinage brutal,
assurez−vous que le cache−bagages
est solidement mis en place.
315
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
S’il n’est pas possible d’arrimer les
crochets avant à l’appui−tête, rabattez le
dossier de siège arrière.
DEPOSE DU CACHE−BAGAGES
Comprimez l’extrémité du cache−bagages
et soulevez ce dernier.
Après l’avoir déposé, rangez−le sous le
couvre−plancher comme décrit ci−dessous. Il
pourrait provoquer des blessures aux
occupants en cas de projection lors d’un
freinage brusque ou d’un accident.
316
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
RANGEMENT DU CACHE−BAGAGES (sur
les modèles sans sièges de la troisième
rangée)
1. Ouvrez le couvre−plancher.
2. Enlevez les éléments latéraux.
3. Insérez
l’extrémité
droite
du
cache−bagages dans le trou situé dans
le compartiment de rangement, comme
indiqué.
317
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Filet d’espace de chargement
arrière
4. Comprimez l’extrémité gauche du
cache−bagages et placez−la dans le
creux situé de l’autre côté du
compartiment de rangement.
ATTENTION
Vérifiez que le cache−bagages
correctement rangé.
318
est
Lorsque vous rangez ensemble le filet
d’espace de chargement arrière et le
cache−bagages, rangez le filet d’espace de
chargement avant le cache−bagages.
(Reportez−vous à “Filet d’espace de
chargement arrière” page 318 dans cette
section.)
Placez la partie avant du cache−bagages
(2) sur le filet d’espace de chargement
déjà rangé et disposez la partie arrière du
cache−bagages sur le filet d’espace de
chargement
arrière
(1).
Sinon,
le
couvre−plancher risque de ne pas être
fermé correctement.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour bloquer vos bagages, utilisez le filet
d’espace de chargement arrière. Vous
pouvez poser des objets sur le filet.
Reportez−vous
à
“—Précautions
de
rangement” à la page 357 de la section 2
pour les précautions à observer lors du
rangement des bagages.
NOTE
z Ne posez pas d’objets fragiles sur le
filet.
z N’y placez aucun objet d’un poids
supérieur à 10 kg (22,1 lb.).
ATTENTION
D Pour réduire les risques de blessure
en cas d’accident ou de freinage
brutal, assurez−vous que le filet est
solidement mis en place.
D N’enjambez pas le filet. Ne vous y
UTILISATION DU FILET
CHARGEMENT
D Pour empêcher le chargement ou les
Pour utiliser le filet, introduisez l’extrémité
droite du tube dans le creux.
accrochez pas.
bagages de glisser vers l’avant au
freinage, ne disposez aucun objet sur
le filet qui dépasse la hauteur des
dossiers de sièges arrière. Si des
objets y étaient posés, ils pourraient
être projetés et blesser quelqu’un
dans le véhicule en cas de freinage
brusque ou d’accident.
D’ESPACE DE
319
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
RANGEMENT DU FILET D’ESPACE DE
CHARGEMENT ARRIERE (sur les modèles
sans sièges de la troisième rangée)
1. Ouvrez le couvre−plancher.
Comprimez l’extrémité gauche du tube et
placez−la dans le creux situé de l’autre côté
du compartiment à bagages.
Véhicules avec siège de la troisième rangée:
Lorsque le siège de la troisième rangée est
occupé, le filet d’espace de chargement
arrière est inutilisable. Veillez à retirer le filet
d’espace de chargement arrière.
Pour pouvoir utiliser le filet d’espace de
chargement arrière, rangez le siège de la
troisième rangée (pour des informations
détaillées, reportez−vous à “—Rangement
des sièges de la troisième rangée pour
agrandir le coffre à bagages” page 52 de la
section 1−3).
320
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
2. Enlevez les éléments latéraux.
3. Introduisez l’extrémité droite du filet
d’espace de chargement arrière dans le
creux du compartiment de rangement,
comme indiqué.
4. Comprimez l’extrémité gauche du filet
d’espace de chargement arrière et
placez−la dans le creux situé de l’autre
côté du compartiment de rangement.
ATTENTION
Vérifiez que le filet d’espace de
chargement arrière est correctement
rangé.
321
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Galerie de pavillon
Suivez les instructions et les mises en garde
du fabricant lors de l’installation des fixations
ou du matériel équivalent.
ATTENTION
Lors du transport d’une charge sur la
galerie de pavillon, respecter les points
ci−dessous:
D Disposez la charge de manière à la
répartir
galerie.
le
mieux
possible
sur
la
D En cas de transport d’une charge
Lorsque vous rangez ensemble le filet
d’espace de chargement arrière et le
cache−bagages, rangez le filet d’espace de
chargement avant le cache−bagages.
(Reportez−vous à “Cache−bagages” page
315 dans cette section.)
Placez la partie avant du cache−bagages
(2) sur le filet d’espace de chargement
déjà rangé et disposez la partie arrière du
cache−bagages sur le filet d’espace de
chargement
arrière
(1).
Sinon,
le
couvre−plancher risque de ne pas être
fermé correctement.
322
La galerie de pavillon comprend deux
glissières de galerie (1) fixées sur le toit
et des traverses coulissantes (2).
Pour régler les positions des traverses,
procédez comme suit.
1. Tournez les molettes dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour
desserrer les traverses.
2. Faites coulisser les traverses dans la
position souhaitée pour charger des
bagages de dimensions différentes.
3. Une fois les traverses en position,
n’oubliez pas de les immobiliser en
tournant les molettes dans le sens des
aiguilles d’une montre.
longue ou large, ne jamais dépasser la
longueur ou la largeur hors−tout du
véhicule.
(Reportez−vous
à
“Dimensions et poids”, page 462 de la
section 8 pour plus d’informations sur
la longueur et la largeur hors−tout de
votre véhicule.)
D Avant de conduire, vérifiez que la
charge est correctement fixée sur la
galerie de pavillon.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Tapis de sol
D La mise en place d’une charge sur la
galerie de pavillon provoque une
augmentation du centre de gravité du
véhicule. Evitez de conduire à grande
vitesse, de démarrer brusquement, de
prendre des virages serrés, de freiner
ou de faire des manœuvres brusques,
car il y aurait risque de perte de
contrôle ou de retournement du
véhicule à défaut de conduire avec
prudence.
D En cas de conduite sur une longue
distance
mauvais
effectuez
la charge
ou sur des routes en
état ou à vitesse élevée,
des arrêts pour vérifier que
reste correctement en place.
D Ne chargez pas la galerie de pavillon
à plus de 46,2 kg (102,6 lb.).
NOTE
Lors du chargement des bagages, veillez
à ne pas rayer la surface du toit
ouvrant.
Utilisez un tapis de sol de dimensions
appropriées.
Les 2 trous pratiqués dans la moquette du
véhicule et le tapis de sol sont prévus pour
recevoir des clips de fixation. Fixez le tapis
de sol au à la moquette au moyen des clips
de fixation. Verrouillez les clips de fixation
dans les trous aménagés dans la moquette.
ATTENTION
Vérifiez que le tapis de sol est
correctement disposé sur la moquette.
Si le tapis de sol glisse et empêche le
mouvement des pédales pendant la
conduite du véhicule, il peut provoquer
un accident.
323
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
324
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
2
INFORMATIONS AVANT DE CONDUIRE
VOTRE TOYOTA
Précautions relatives aux véhicules utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . .
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif d’arrêt de la pompe d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conduite à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pot d’échappement catalytique trois voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions concernant les gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . .
Consommation d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougies à électrode en iridium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateurs d’usure des plaquettes de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Direction assistée électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marchepied de pare−chocs arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Identification de votre Toyota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquettes de prévention contre le vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Suspension et châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Renseignements sur les pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Limites de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement et bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
326
327
328
330
330
330
332
332
334
334
338
338
340
340
342
342
343
356
357
361
325
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Précautions relatives aux
véhicules utilitaires
Ce véhicule appartient à une catégorie de
véhicules utilitaires possédant une garde
au sol plus élevée et une voie plus étroite
par rapport à la hauteur de leur centre de
gravité afin de leur permettre des
utilisations très diverses en tout−terrain.
Des
particularités
spécifiques
de
conception lui donnent un centre de
gravité plus élevé que celui des voitures
de tourisme classiques. En raison de sa
conception, ce type de véhicules est
davantage susceptible de se retourner. La
stabilité des véhicules utilitaires au
retournement est moindre, comparée aux
autres types de véhicules. Un avantage de
la garde au sol plus importante est d’offrir
une meilleure visibilité de la route qui
permet d’anticiper les problèmes. Ce
véhicule n’est pas conçu pour prendre les
virages aussi vite que les véhicules de
tourisme ordinaires, de la même façon
qu’une voiture de sport surbaissée n’est
pas sensée offrir de performances
satisfaisantes
en
tout−terrain.
Par
conséquent, les virages serrés pris à des
vitesses excessives risquent de provoquer
le retournement du véhicule.
326
ATTENTION
Respectez
scrupuleusement
les
précautions suivantes afin de réduire les
risques de blessure ou de détérioration
du véhicule:
D En cas de choc avec retournement du
véhicule, une personne non protégée
par sa ceinture de sécurité a plus de
risques de mourir qu’une personne
qui porte sa ceinture. C’est pourquoi,
le conducteur et tous les passagers
doivent attacher leur ceinture dès que
le véhicule est en mouvement.
D Evitez les virages courts ou les
manœuvres abruptes, dans la mesure
du possible. Le fait de ne pas
manœuvrer ce véhicule correctement
risque d’entraîner une perte de
contrôle ou le retournement du
véhicule pouvant causer la mort ou
des blessures graves.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Période de rodage
D La mise en place d’une charge sur la
galerie de pavillon provoque une
augmentation du centre de gravité du
véhicule. Evitez de conduire à grande
vitesse, de démarrer brusquement, de
prendre des virages serrés, de freiner
ou de faire des manœuvres brusques,
car il y aurait risque de perte de
contrôle ou de retournement du
véhicule à défaut de conduire avec
prudence.
D Ralentissez systématiquement en cas
de rafales de vent. En raison de son
centre de gravité plus élevé et de son
profil, votre véhicule est plus sensible
au vent latéral qu’une voiture de
tourisme ordinaire. Ralentir vous
offrira un contrôle supérieur.
D Lors de I’utilisation en tout terrain ou
sur un sol inégal du véhicule, ne
conduisez
pas
à
une
vitesse
excessive, ne faites pas sauter le
véhicule, ne prenez pas de virages
brusques et ne heurtez aucun objet,
etc. Ceci pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule ou son
retournement avec risques de mort ou
de blessures graves. Il y a également
risque de détérioration onéreuse
d’organes de la suspension et du
châssis du véhicule.
D Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente abrupte. Il est préférable
de conduire dans le sous de la pente.
Votre véhicule (ou tout autre véhicule
tout−terrain) peut verser sur le côté
bien plus facilement que vers l’avant
ou l’arrière.
Conduisez en souplesse et évitez les
vitesses élevées.
Votre véhicule n’a pas besoin d’un rodage
compliqué. Cependant, ces quelques conseils
très simples à suivre pendant les premiers
1600
kilomètres
(1000
miles)
vous
permettront de réaliser des économies et
d’augmenter la longévité du véhicule:
D Evitez les accélérations à pleins gaz au
démarrage et en conduite.
D Evitez d’emballer le moteur.
D Evitez, dans la mesure du possible, les
freinages brusques pendant les premiers
300 kilomètres (200 miles).
D Ne roulez pas à vitesse constante, faible
ou élevée, sur une longue distance.
D Ne tractez pas de caravane/remorque
pendant les premiers 800 kilomètres (500
miles).
327
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Carburant
TYPE DE CARBURANT
INDICE D’OCTANE
Utilisez exclusivement de l’essence sans
plomb pour votre nouveau véhicule.
Utilisez un carburant ayant une indice
d’octane de 87 (Indice d’octane recherché
91) ou supérieur.
Afin d’éviter des erreurs de carburant lors du
remplissage à la station service, votre
véhicule Toyota dispose d’un goulot de
réservoir à carburant de plus petit diamètre.
Le pistolet spécial des pompes distribuant
l’essence sans plomb s’y adapte, tandis que
celui de type standard des pompes
distribuant l’essence au plomb est trop gros
pour y pénétrer.
L’essence que vous utilisez doit correspondre
au minimum aux spécifications ASTM D4814
aux Etats−Unis et CGSB 3.5−M93 au
Canada.
NOTE
N’utilisez pas d’essence au plomb.
L’utilisation
d’essence
au
plomb
compromettrait
l’efficacité
du
pot
d’échappement catalytique trois voies et
le bon fonctionnement du dispositif
antipollution. En outre, les frais
d’entretien augmenteraient.
328
L’utilisation d’essence sans plomb ayant un
indice d’octane inférieur à 87 risque
d’engendrer un phénomène de cliquetis. La
persistance du phénomène de cliquetis peut
endommager le moteur, à terme.
Si votre moteur thermique cogne...
Si vous constatez des détonations violentes
même lorsque vous utilisez le carburant
recommandé ou bien si vous entendez des
cognements réguliers lorsque vous conduisez
à vitesse constante sur chaussée plate,
demandez conseil à votre concessionnaire
Toyota.
Cependant, vous pouvez remarquer un léger
cliquetis de temps à autre pendant quelques
instants en accélération ou en montée. Cela
est normal et ne doit pas vous inquiéter.
ESSENCE CONTENANT
DETERGENTS
DES
ADDITIFS
Toyota recommande l’utilisation d’essence
contenant des additifs détergents afin
d’éviter toute accumulation de dépôts
dans le moteur.
Néanmoins, toute l’essence vendue aux
Etats−Unis contient des additifs détergents
pour tenir propre et/ou nettoyer les circuits
d’admission.
ESSENCE AMELIOREE
Les constructeurs de transmissions
automatiques aux Etats−Unis, en Europe
et au Japon ont mis au point une
spécification
pour
les
carburants
améliorés
appelée
World−Wide Fuel
Charter (WWFC) (Charte mondiale sur le
carburant) qui doit s’appliquer au monde
entier. La WWFC comprend quatre
catégories en fonction des niveaux
d’émission requis. Les Etats−Unis ont
adopté la catégorie 4. La WWFC vise à
améliorer
la
qualité
de
l’air
en
garantissant à la fois une réduction des
émissions du parc automobile et la
satisfaction du client en améliorant les
performances du véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ESSENCE A COMBUSTION PROPRE
ESSENCE CONTENANT DU MMT
L’essence à combustion propre, y compris
l’essence
reformulée
contenant
des
additifs oxygénés tels que l’éthanol ou
l’éther méthyl−tertiobutylique (MTBE), est
disponible dans de nombreux endroits.
Certaines essences contiennent un additif
appelé MMT (Méthylcyclopentadienyle
manganèse tricarbonyle).
Toyota recommande l’utilisation d’essence à
combustion propre et d’essence reformulée
correctement
mélangée.
Ces
types
d’essences
garantissent
d’excellentes
performances au véhicule, réduisent les
émissions, et améliorent la qualité de l’air.
Toyota ne recommande pas l’utilisation
d’essence contenant du MMT. Si vous utilisez
ce
type
de
carburant,
le
dispositif
antipollution risque d’être affecté. Le témoin
d’anomalie de fonctionnement situé sur le
combiné des instruments pourrait s’allumer.
Dans
ce
cas,
contactez
votre
concessionnaire Toyota pour réparation.
ADDITIFS OXYGENES DANS L’ESSENCE
QUALITE D’ESSENCE
Toyota autorise l’utilisation d’essence
mélangée à des additifs oxygénés d’une
teneur maximale en éthanol de 10% ou en
MTBE de 15%. Si vous utilisez du gazole
dans votre Toyota, veillez à ce qu’il ait un
indice d’octane d’au moins 87.
Dans quelques rares cas, vous pourrez
rencontrer des problèmes de performances
moteur provoqués par le type particulier
d’essence que vous utilisez. Si les
performances du moteur ne sont toujours pas
satisfaisantes, essayez de changer de
marque de carburant. Si le problème
persiste,
demandez
conseil
à
votre
concessionnaire Toyota.
Toyota ne recommande pas l’utilisation
d’essences contenant du méthanol.
NOTE
z N’utilisez pas de gasohol autre que
celui
indiqué
ci−dessus.
Il
endommagerait
le
système
d’alimentation ou bien engendrerait
des problèmes de performances du
véhicule.
z Si des problèmes de conduite
surviennent (mauvais démarrage à
chaud,
dégagement
de
vapeur,
cognement du moteur, etc.), utilisez
un autre type de carburant.
z Veillez à ne pas répandre de l’essence
contenant
de
l’alcool
lors
du
ravitaillement
en
carburant
du
véhicule. Ce carburant peut en effet
provoquer une détérioration de la
peinture.
CONTENANCE
DU
RESERVOIR
CARBURANT
60 L (15,9 gal., 13,2 Imp. gal.)
DE
329
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dispositif d’arrêt de la pompe
d’alimentation
Le
dispositif
d’arrêt
de
la
pompe
d’alimentation arrête d’alimenter le moteur en
carburant afin de réduire les risques de fuite
de carburant lorsque le moteur cale ou si un
sac de sécurité gonflable se déploie lors
d’une collision. Pour redémarrer le moteur
une fois que le dispositif d’arrêt de la pompe
d’alimentation s’est déclenché, amenez la clé
de contact une fois sur la position “ACC” ou
“LOCK” du contacteur de démarrage antivol,
puis démarrez.
Conduite à l’étranger
Pot d’échappement catalytique
trois voies
Si vous envisagez de conduire votre
Toyota dans un pays étranger...
Premièrement, assurez−vous que votre
véhicule est en conformité avec la
réglementation du pays.
Deuxièmement, vérifiez qu’il est possible de
vous ravitailler en carburant approprié (sans
plomb et indice d’octane minimum).
ATTENTION
Regardez autour du véhicule avant de
redémarrer le moteur. Si vous observez
des traces de carburant sur le sol, c’est
que le circuit d’alimentation a été
endommagé et nécessite d’être réparé.
Dans ce cas, ne redémarrez pas le
moteur.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
330
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le pot d’échappement catalytique trois
voies est un dispositif d’épuration des gaz
d’échappement incorporé à la ligne
d’échappement.
Il a pour rôle de réduire les rejets polluants
contenus dans les gaz d’échappement.
ATTENTION
D Eloignez
les
personnes
et
les
matériaux combustibles du tuyau
d’échappement lorsque le moteur
tourne. Les gaz d’échappement sont
très chauds.
D Ne faites pas tourner votre véhicule
au ralenti
matières
telles que
papier ou
et ne le garez pas sur des
facilement
inflammables
de l’herbe, des feuilles, du
des chiffons.
NOTE
Le passage d’un volume important de
gaz imbrûlés dans le pot d’échappement
catalytique trois voies risquerait de se
traduire par un échauffement anormal de
celui−ci et des risques d’incendie. Pour
éviter ce genre d’inconvénient et
d’autres détériorations, respectez les
précautions suivantes:
z N’utilisez
plomb.
que
de
l’essence
sans
z N’utilisez pas le véhicule lorsque la
quantité de carburant restante dans le
réservoir est extrêmement faible; en
cas de panne sèche, le moteur aurait
des ratés provoquant des contraintes
excessives supportées par le pot
d’échappement catalytique trois voies.
z Ne faites pas tourner le moteur au
ralenti plus de 20 minutes.
z Evitez d’emballer le moteur.
z Ne démarrez pas votre véhicule en le
poussant ou en le tirant.
z N’arrêtez pas le moteur lorsque le
véhicule est en marche.
z Maintenez le moteur en bon état de
marche.
Des
anomalies
de
fonctionnement dans les circuits
électriques du moteur, de l’allumage
électronique/du
distributeur
d’allumage ou de l’alimentation en
carburant pourraient se traduire par
des
températures
extrêmement
élevées dans le pot d’échappement
catalytique trois voies.
z Si le moteur thermique démarre
difficilement ou s’il cale fréquemment,
faites−le contrôler à la première
occasion. N’oubliez pas que c’est
votre concessionnaire Toyota qui
connaît le mieux votre véhicule et son
pot d’échappement catalytique trois
voies.
z Afin d’assurer un fonctionnement
satisfaisant du pot d’échappement
catalytique
trois
voies
et
de
l’ensemble du dispositif antipollution,
votre véhicule doit être soumis aux
opérations d’entretien périodiques
prévues par le Programme d’entretien
Toyota.
Pour
de
plus
amples
informations concernant le programme
d’entretien, reportez−vous au “Guide
du programme d’entretien” ou au
“Supplément
du
manuel
du
propriétaire”.
331
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Précautions concernant les
gaz d’échappement
ATTENTION
D Evitez
d’inhaler
les
gaz
d’échappement. Ils contiennent du
monoxyde de carbone, gaz incolore et
inodore. Ce dernier peut entraîner
l’évanouissement et même la mort.
D Assurez−vous
que
la
ligne
d’échappement ne présente pas de
trous ou raccords desserrés. La ligne
d’échappement doit être vérifiée de
temps en temps. Si vous heurtez
quelque chose ou s’il vous semble
que le son de l’échappement a
changé, faites immédiatement vérifier
la ligne.
D Ne laissez jamais tourner le moteur
dans un garage ou autre espace
fermé,
sauf
pendant
le
temps
nécessaire pour entrer et sortir le
véhicule. Les gaz d’échappement ne
peuvent pas se dissiper, ce qui les
rend particulièrement dangereux.
D Ne restez pas longtemps dans le
véhicule garé avec le moteur en
marche. Si vous ne pouvez faire
autrement, faites−le dans un endroit
dégagé et réglez les commandes du
chauffage ou de la climatisation de
sorte à introduire de l’air frais
extérieur dans l’habitacle.
332
Consommation d’huile
D Pour un bon fonctionnement du
système de ventilation, assurez−vous
que les grilles d’entrée d’air situées
devant le pare−brise sont dégagées de
toute neige, feuilles, etc.
D La porte arrière doit être fermé
pendant la conduite du véhicule. Si la
porte arrière est ouvert ou mal fermé,
des gaz d’échappement pourraient
envahir l’habitacle.
D Si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement
dans
l’habitacle,
ouvrez les vitres et fermez la porte
arrière pour assurer le renouvellement
de l’air de l’habitacle par de l’air frais
en quantité. Si vous continuez à sentir
une odeur de gaz d’échappement alors
qu’il n’y a pas d’autres véhicules
autour, faites contrôler votre véhicule
par votre concessionnaire Toyota.
L’inhalation
prolongée
des
gaz
d’échappement peut provoquer la mort
par intoxication.
FONCTIONS DE L’HUILE MOTEUR
Les fonctions primaires de l’huile moteur sont
la lubrification et le refroidissement de
l’intérieur du moteur. Elle joue un rôle majeur
dans le maintien du moteur dans un bon état
de fonctionnement.
CONSOMMATION D’HUILE
Il est normal qu’un moteur thermique
consomme de l’huile lorsqu’il fonctionne
normalement. Cette consommation est due
aux facteurs suivants.
D L’huile est utilisée pour lubrifier les
pistons, les segments de piston et les
cylindres. Une fine couche d’huile reste
sur la paroi du cylindre lorsqu’un piston
se déplace en bas dans le cylindre. Une
forte dépression générée lorsque le
véhicule ralentit, aspire une partie de
cette huile dans la chambre de
combustion. Cette huile, ainsi qu’une
partie du film d’huile resté sur la paroi du
cylindre, est brûlée par les gaz de
combustion à haute température pendant
la combustion.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D L’huile est également utilisée pour lubrifier
les tiges des soupapes d’admission. Une
partie de cette huile est aspirée dans la
chambre de combustion avec l’air
d’admission et est brûlée avec le
carburant. Des gaz d’échappement à
haute température brûlent l’huile utilisée
pour lubrifier les tiges des soupapes
d’échappement.
La quantité d’huile moteur consommée
dépend de la viscosité de l’huile, de sa
qualité et des conditions d’utilisation du
véhicule.
La consommation d’huile augmente lors d’une
conduite
à
vitesse
élevée
ponctuée
d’accélérations
et
de
décélérations
fréquentes.
Un moteur neuf consomme plus d’huile,
puisque ses pistons, segments de piston et
parois de cylindres ne sont pas encore
rodés.
Consommation d’huile: Max. 1,0 L pour
1000 km (1,1 qt./600 miles, 0,9 Imp. qt./600
miles)
Lors de l’évaluation de la quantité d’huile
consommée, notez que l’huile peut être
diluée, ce qui rend difficile l’évaluation
précise du niveau réel.
Par exemple, si un véhicule est utilisé de
façon répétée pour de courts trajets et
consomme une quantité d’huile normale, la
jauge d’huile peut ne pas indiquer de baisse
du niveau d’huile, même après 1000 km (600
miles) ou plus. Ceci est dû au fait que l’huile
est progressivement diluée avec du carburant
ou de l’humidité. Il semble alors que le
niveau d’huile reste inchangé.
Les produits diluants s’évaporent lorsque le
véhicule est conduit à grande vitesse,
comme sur une autoroute. Il semble alors
que la consommation en huile soit excessive
après avoir conduit à grande vitesse.
IMPORTANCE DE LA VERIFICATION DU
NIVEAU D’HUILE
L’un des points les plus importants pour un
bon entretien du véhicule consiste à
maintenir le niveau optimal d’huile moteur
afin d’assurer une bonne lubrification. C’est
pourquoi il est essentiel de vérifier
régulièrement le niveau d’huile. Toyota
recommande que le niveau d’huile soit vérifié
chaque fois que vous faites le plein
d’essence.
NOTE
L’absence de vérification régulière du
niveau d’huile pourrait entraîner des
incidents moteur graves dus à une
quantité d’huile insuffisante.
Pour de plus amples informations concernant
la
vérification
du
niveau
d’huile,
reportez−vous à “Vérification du niveau
d’huile moteur” page 432 de la section 7−2.
333
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Bougies à électrode en iridium
(Moteur 4 cylindres, 2,4 L
[2AZ−FE])
Bougies à électrode en iridium
(Moteur V6, 3,5 L [2GR−FE])
Système de freinage
Le système de freinage à maître−cylindre en
tandem est un système hydraulique composé
de deux circuits auxiliaires indépendants. Si
l’un des circuits auxiliaires tombe en panne,
l’autre continue à fonctionner. Cependant, la
pédale de frein est plus dure et la distance
de freinage augmente. Dans ce cas, le
témoin de système de freinage s’allume.
ATTENTION
Votre moteur thermique est équipé de
bougies à électrode en iridium.
Votre moteur est équipé de bougies à
électrode en iridium.
NOTE
NOTE
Utiliser uniquement des bougies à
électrode en iridium. Ne pas ajuster
l’écartement afin de préserver les
performances du moteur et la souplesse
de conduite.
Utilisez exclusivement des bougies à
électrode en iridium Toyota d’origine et
ne réglez pas leur écartement en vue
d’accroître les performances du moteur
et le confort de conduite.
Pour plus de détails concernant le type de
bougies, reportez−vous à “Caractéristiques
d’entretien”, page 463 de la section 8.
334
Ne conduisez pas votre véhicule avec
un seul circuit de freins en bon état.
Faites immédiatement réparer les freins
de votre véhicule.
SERVOFREIN
Le servofrein fait appel à la dépression du
moteur pour assister le freinage. Si le moteur
s’arrête pendant la conduite, vous pourrez
arrêter
votre
véhicule
en
appuyant
normalement sur la pédale de frein. La
réserve de dépression est suffisante pour un
ou deux arrêts mais pas plus.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D Evitez de pomper sur la pédale de
frein si le moteur cale. Chaque
pression de la pédale diminue la
réserve de dépression.
D Lorsque l’assistance ne fonctionne
plus, les freins peuvent toujours être
actionnés. Vous devrez toutefois
appuyer très fort sur la pédale,
beaucoup plus fort que d’habitude. La
distance de freinage augmentera
sensiblement.
SYSTEME DE FREINAGE ANTIBLOCAGE
Le système de freinage antiblocage est
conçu pour éviter le blocage des roues
lors d’un freinage brusque ou lors d’un
freinage sur des surfaces glissantes. Il
permet de conserver la stabilité et la
maîtrise directionnelle du véhicule dans ce
type de situation.
Utilisation efficace de la pédale de frein
ABS: Lorsque le système de freinage
antiblocage est en action, le conducteur
perçoit des remontées sous forme
d’à−coups dans la pédale de frein ainsi
qu’un léger bruit. Dans un tel cas, pour
bénéficier pleinement du système de
freinage antiblocage, maintenez la pédale
de frein fermement enfoncée. Ne pompez
pas sur la pédale de frein lors d’un
freinage d’urgence. Les performances du
freinage s’en trouveraient diminuées.
Le système de freinage antiblocage intervient
lorsque la vitesse du véhicule a dépassé
environ 10 km/h (6 mph). Il cesse d’intervenir
lorsque la vitesse du véhicule est inférieure
à environ 5 km/h (3 mph).
Si, par temps de pluie, vous appuyez sur la
pédale de frein alors que le véhicule passe
sur une plaque d’égout, une plaque
métallique de chantier de construction, les
raccords d’un pont, etc., le système de
freinage antiblocage aura tendance à se
déclencher.
Lorsque
le
système
de
freinage
antiblocage est activé, il est possible
d’observer les conditions suivantes. Cela
ne signifie cependant pas que le dispositif
est défectueux:
D Il
est
possible
de
percevoir
le
fonctionnement du système de freinage
antiblocage et de ressentir des remontées
sous forme d’à−coups dans la pédale de
frein ainsi que des vibrations dans la
carrosserie et le volant de direction.
Même une fois que le véhicule est à
l’arrêt, il est également possible que vous
entendiez
un
bruit
de
moteur
caractéristique dans le compartiment
moteur.
D Lorsque
le
système
de
freinage
antiblocage se désactive, il est possible
que la pédale de frein s’enfonce un peu.
Au démarrage du moteur ou immédiatement
après le démarrage du véhicule, il est
possible de percevoir un bruit caractéristique
dans le compartiment moteur pendant
quelques secondes. C’est la preuve que le
système de freinage antiblocage est en mode
auto−contrôle. Ce bruit n’indique pas un
dysfonctionnement.
335
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Ne surestimez pas l’action du système
de freinage antiblocage: Bien que le
système de freinage antiblocage assure
un meilleur contrôle du véhicule, il est
toujours important de conduire avec
prudence et de maintenir une vitesse
modérée tout en roulant à une distance
suffisante du véhicule qui vous précède,
car la stabilité du véhicule est limitée
tout comme l’efficacité du volant de
direction, même si le système de
freinage antiblocage est activé.
Si la capacité d’adhérence des pneus
est dépassée ou en cas d’aquaplaning
lors d’une conduite à vitesse élevée
sous la pluie, le système de freinage
antiblocage ne peut garantir le contrôle
du véhicule.
336
Le freinage antiblocage ne vise pas à
réduire
la
distance
de
freinage:
Conduisez toujours à une allure
modérée et maintenez une distance de
sécurité avec le véhicule qui vous
précède. Par rapport à un véhicule
dépourvu de système de freinage
antiblocage, les distances d’arrêt de
votre véhicule peuvent être plus longues
dans les cas suivants:
D Conduite sur revêtement détérioré,
gravillonné ou enneigé.
D Conduite avec chaînes à neige.
D Conduite sur des bosses telles que
Pour les Etats−Unis
les raccords d’une route.
D Conduite sur route dont le revêtement
est
détérioré
ou
présente
inégalités de surface.
des
Gonflez les 4 pneus de taille spécifiée
à la pression adéquate: Le système de
freinage
antiblocage
détecte
les
différentes vitesses du véhicule à l’aide
des capteurs de vitesse qui surveillent
la vitesse de rotation de chaque roue.
L’emploi de pneus autres que ceux
spécifiés risque d’empêcher la détection
précise de la vitesse de rotation et
d’entraîner une distance de freinage
plus longue.
Pour le Canada
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Témoin “ABS”
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si le
système de freinage antiblocage et le
dispositif d’assistance au freinage d’urgence
fonctionnent correctement, le témoin s’éteint
au bout de quelques secondes. Par
conséquent, le témoin s’allume à nouveau
lorsque le dispositif ne fonctionne pas
correctement.
Lorsque le témoin “ABS” est allumé (et que
le témoin de système de freinage est éteint),
les systèmes suivants ne fonctionnent pas,
mais le système de freinage continue de
fonctionner normalement.
D Système de freinage antiblocage
D Dispositif d’assistance au freinage
d’urgence
D Dispositif antipatinage
D Système “AUTO LSD”
D Dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule
Lorsque le témoin “ABS” est allumé (et que
le témoin du système de freinage est éteint),
le système de freinage antiblocage ne
fonctionne pas de sorte que les roues
risquent de se bloquer lors d’un freinage
brusque ou d’un freinage sur chaussée
glissante.
Lorsque l’une des conditions suivantes se
produit, c’est la preuve qu’une anomalie
de fonctionnement a été décelée dans les
dispositifs surveillés par le témoin.
Contactez votre concessionnaire Toyota
dès que possible pour faire réparer votre
véhicule.
D Le témoin ne s’allume pas ou reste allumé
lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”.
D Le témoin s’allume pendant la conduite.
Un témoin qui s’allume brièvement en cours
d’utilisation n’indique pas une anomalie.
ATTENTION
Si le témoin “ABS” reste allumé en
même temps que le témoin du système
de freinage, arrêtez immédiatement votre
véhicule dans un lieu sûr et contactez
votre concessionnaire Toyota.
Cela signifie que non seulement le
système de freinage antiblocage est
défectueux, mais aussi que le véhicule
sera extrêmement instable lors du
freinage.
SYSTEME DE FREIN A MAIN DE TYPE A
TAMBOURS INCORPORES AU DISQUE
Votre véhicule est équipé d’un frein à main
à tambours incorporés aux disques. Ce type
de système de freinage nécessite un rodage
périodique ou à l’occasion du remplacement
des mâchoires et/ou des tambours.
Demandez à votre concessionnaire Toyota
d’effectuer le rodage de la manière suivante.
D Dispositif d’assistance à la descente
D Dispositif d’assistance au démarrage en
côte
337
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Indicateurs d’usure des
plaquettes de frein
DISPOSITIF D’ASSISTANCE AU FREINAGE
D’URGENCE
Lorsque vous sollicitez brutalement les
freins, le dispositif d’assistance au
freinage d’urgence considère qu’il s’agit
d’un arrêt d’urgence et assure alors un
freinage plus puissant dans le cas où le
conducteur ne peut maintenir la pédale de
frein fermement enfoncée.
Lorsque vous sollicitez brutalement les freins,
le freinage devient plus puissant. Il est alors
possible que vous entendiez un bruit
provenant du compartiment moteur et que
vous ressentiez des vibrations dans la
pédale de frein. Ceci n’indique pas un
dysfonctionnement.
Le dispositif d’assistance au freinage
d’urgence fonctionne lorsque le véhicule a
atteint une vitesse supérieure à 10 km/h (6
mph) environ. Il cesse d’intervenir lorsque la
vitesse du véhicule est inférieure à environ
5 km/h (3 mph).
Pour de plus amples informations concernant
le témoin de ce système, reportez−vous à
“Témoins de rappel d’entretien et signaux
sonores” page 137 de la section 1−6.
338
Direction assistée électrique
La direction assistée électrique utilise un
moteur électrique qui facilite la manœuvre
du volant de direction.
Dans les cas suivants, vous pouvez sentir
que
la
direction
devient
lourde.
Cependant, le voyant de direction assistée
électrique ne s’allume pas. (Car il ne
s’agit
pas
d’une
anomalie
de
fonctionnement.)
D Lorsque vous manœuvrez ou tournez
fréquemment pendant longtemps
Les indicateurs d’usure des plaquettes de
freins à disque émettent un bruit qui vous
avertit lorsque les plaquettes de frein sont
usées et qu’elles doivent être remplacées.
Si vous entendez un bruit de grincement
pendant la conduite, faites vérifier et
remplacer vos plaquettes de frein le plus tôt
possible par votre concessionnaire Toyota.
Vous risquez des dommages importants du
rotor si les plaquettes ne sont pas
remplacées au moment voulu.
L’assistance de direction est réduite afin
d’éviter que le dispositif ne s’échauffe
anormalement. Évitez de tourner le volant
de direction ou arrêtez le véhicule et
amenez la clé de contact sur la position
“ACC” ou “LOCK” du contacteur de
démarrage antivol. Le dispositif refroidit en
10 minutes environ.
NOTE
Le fait de manœuvrer et de tourner
pendant longtemps peut endommager le
dispositif, dont le mécanisme qui évite
l’échauffement anormal de la direction
assistée électrique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Lorsque la batterie est déchargée
D Le témoin ne s’allume pas ou reste allumé
lorsque la clé de contact est amenée en
position “ON”.
Vérifiez l’état de la batterie. Si nécessaire,
rechargez ou remplacez la batterie. Pour
plus de détails, reportez−vous à “Contrôle
de l’état de la batterie”, page 450 de la
section 7−3.
D Le témoin reste allumé pendant que vous
conduisez.
ATTENTION
Voyant de direction assistée électrique
Le voyant s’allume lorsque la clé de contact
est amenée sur la position “ON” du
contacteur de démarrage antivol. Si la
direction assistée électrique fonctionne
correctement, le témoin s’éteint au bout de
quelques secondes. Si le dispositif est sujet
à une anomalie de fonctionnement, le témoin
s’allume à nouveau.
Lorsque l’une des situations suivantes se
produit, c’est la preuve qu’une anomalie
de fonctionnement a été décelée et le
témoin
s’allume.
Contactez
votre
concessionnaire Toyota dès que possible
pour faire réparer votre véhicule.
Si le voyant de direction assistée
électrique s’allume, amenez le véhicule
chez votre concessionnaire Toyota dès
que possible. Dans ce cas, vous devez
déployez
davantage
d’efforts
que
d’habitude pour manœuvrer le volant de
direction. Conduisez le véhicule en
tenant fermement le volant de direction.
INFORMATIONS
Lors de la manœuvre du volant, il est
possible d’entendre un bruit de moteur
électrique (bourdonnement). Cela se
produit lorsque le moteur d’assistance
de direction fonctionne, mais ne traduit
en aucun cas une anomalie de
fonctionnement.
339
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Identification de votre Toyota—
—Numéro d’identification du
véhicule
Marchepied de pare−chocs
arrière
Le numéro d’identification du véhicule est
l’identification légale de votre véhicule. Ce
numéro est frappé sous le siège avant
droit et sur la partie supérieure gauche du
tableau de bord, d’où il est visible de
l’extérieur au travers du pare−brise.
C’est le numéro d’identification de base de
votre Toyota. Il doit figuré sur les documents
d’immatriculation du véhicule.
Le marchepied de pare−chocs arrière sert
à la protection de l’arrière et à faciliter
l’accès au plateau.
Sous le siège avant droit
Pour monter sur le marchepied de
pare−chocs arrière, utilisez la partie ombrée
délimitée par les flèches sur l’illustration.
ATTENTION
D Ne permettez pas à plus d’une
personne à la fois de monter sur le
marchepied de pare−chocs arrière. Il
ne supporte le poids que d’une seule
personne.
D Ne conduisez jamais avec quelqu’un
se tenant sur le
pare−chocs arrière.
340
marchepied
de
Partie supérieure gauche du tableau de
bord
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Numéro du moteur
Le numéro du moteur est frappé sur le
bloc−moteur comme illustré.
Le numéro d’identification du véhicule figure
également sur l’étiquette d’homologation.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
341
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Etiquettes de prévention
contre le vol (excepté pour le
Canada)
Votre nouveau véhicule est pourvu
d’étiquettes de prévention contre le vol de
dimensions approximatives de 47 mm
(1,85 in.) sur 12 mm (0,47 in.).
Ces étiquettes sont destinées à réduire la
fréquence des vols de véhicules en facilitant
le repérage et la découverte de pièces en
provenance de véhicules volés. L’étiquette
est conçue de telle façon qu’une fois
apposée sur une surface, toute tentative de
retrait de l’étiquette provoque une destruction
de son intégrité. Le transfert de ces
étiquettes intactes d’une pièce vers une autre
est donc impossible.
NOTE
Vous ne devez pas tenter de retirer ces
étiquettes de prévention contre le vol,
car ceci risque de constituer une
violation de certaines lois nationales ou
fédérale.
342
Suspension et châssis
ATTENTION
Ne modifiez pas la suspension et le
châssis par des kits de levage,
entretoises, ressorts, etc. Ceci pourrait
avoir des conséquences dangereuses
sur la tenue de route et provoquer la
perte de contrôle du véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Renseignements sur les pneus—
—Indications figurant sur les pneus
Cette illustration représente les
indications
que
l’on
trouve
couramment sur les pneus.
1. Dimensions des pneus—Pour
plus de détails, reportez−vous à
la rubrique “—Dimensions des
pneus”, page 345.
2. DOT et numéro d’identification
du pneu (TIN)—Reportez−vous
à la rubrique “—DOT et numéro
d’identification du pneu (TIN)”,
page 344.
3. Niveau de qualité uniforme des
pneumatiques—Pour plus de
détails,
reportez−vous
à
“—Niveau de qualité uniforme
des pneumatiques” ci−après.
4. Emplacement des indicateurs
d’usure de la bande de
roulement—Reportez−vous à la
rubrique
“Vérification
et
remplacement des pneus” à la
page 440.
343
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—DOT et numéro
d’identification du pneu (TIN)
5. Composition et matières des
plis des pneus—Les plis sont
des nappes de fibres parallèles,
enrobées de caoutchouc. Les
nappes forment les plis du pneu.
6. Pneus à carcasse radiale ou
diagonale—Un pneu radial porte
la mention “RADIAL” sur son
flanc. Un pneu ne portant pas la
mention “RADIAL” est un pneu à
structure diagonale.
7. “TUBELESS”
ou
“TUBE
TYPE”—Un pneu sans chambre
à air n’a pas de chambre à air
comme son nom l’indique et l’air
est directement retenu par le
pneu. Les pneus avec chambre
comportent une chambre à air qui
maintient
la
pression
de
gonflage.
8. Limite de charge à la pression
de
gonflage
maximale
à
froid—Reportez−vous
à
la
rubrique
“Vérification
et
remplacement des pneus”, page
440.
344
9. Pression
de
gonflage
maximale à froid—C’est la
pression à laquelle un pneu peut
être gonflé. Pour plus de détails
concernant
la
pression
de
gonflage à froid recommandée,
reportez−vous à “Pneus” page
467.
10.Pneu été ou pneu toutes
saisons—Un
pneu
toutes
saisons
présente
l’inscription
“M+S” sur le flanc. Un pneu ne
portant la mention “M+S” est un
pneu été. Reportez−vous à la
rubrique “Types de pneus” page
361.
Cette illustration est un exemple de
symbole DOT et de numéro
d’identification du pneu (TIN).
1. Symbole “DOT”
2. Numéro d’identification du pneu
(TIN)
3. Marque
d’identification
du
fabricant du pneu
4. Code de dimensions des pneus
5. Code de type de pneu utilisé
optionnellement par le fabricant
(3 ou 4 lettres)
6. Semaine de fabrication
7. Année de fabrication
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Dimensions des pneus
7. Symbole de vitesse (1 caractère
alphabétique)
Le symbole “DOT” atteste que le
pneu est conforme aux normes
fédérales de sécurité applicables
aux véhicules automobiles.
Cette
illustration
présente
un
exemple de dimensions de pneu.
1. Utilisation du pneu (P=Voiture de
tourisme,
T=Utilisation
temporaire)
2. Largeur
de
section
(en
millimètres)
3. Rapport d’aspect (hauteur du
pneu rapportée à la largeur de
section)
4. Code de structure du pneu
(R=Radiale, D=Diagonale)
5. Diamètre de la jante (en pouces)
6. Indice de charge (2 ou 3 chiffres)
345
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Nom de chaque section du
pneu
1. Largeur de section
2. Hauteur du pneu
3. Diamètre de la jante
346
1. Talon
2. Flanc
3. Epaulement
4. Bande de roulement
5. Ceinture
6. Calandrage intérieur
7. Gomme de renforcement
8. Carcasse
9. Segment de jante
10.Fils d’acier de la tringle
11.Bandelette talon
—Niveau de qualité uniforme
des pneumatiques
Cette notice d’information a été
préparée en conformité avec les
normes publiées par l’organisme
National Highway Traffic Safety
Administration du Ministère des
Transports
américain
(U.S.
Department of Transportation). Elle
renseigne les clients et/ou clients
potentiels de véhicules Toyota sur
le niveau de qualité uniforme des
pneumatiques.
Votre concessionnaire Toyota peut
vous apporter des informations
complémentaires
quant
aux
questions que vous vous posez
après la lecture de cette information.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Niveaux de qualité DOT—En plus
de ces niveaux de qualité, les
pneus des véhicules transportant
des passagers doivent tous être
conformes
aux
exigences
fédérales américaines en matière
de sécurité. Vous trouverez les
niveaux de qualité selon le cas
sur le flanc des pneus entre
l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section
maximum. Par exemple: Témoin
d’usure du pneu 200 Traction AA
Température A
Témoin d’usure du pneu—Le
degré d’usure du pneu admis est
établi par comparaison; il est basé
sur l’usure du pneu testé dans des
conditions déterminées sur un banc
d’essai agréé par le gouvernement.
Par exemple, un pneu de classe 150
s’userait une fois et demie (1−1/2)
autant qu’un pneu de classe 100
d’après les essais du gouvernement.
Toutefois, la performance relative
des
pneus
dépend
de
leurs
conditions actuelles d’utilisation et
peut différer considérablement de la
norme en fonction des habitudes de
conduite, des pratiques d’entretien
et
des
différences
de
caractéristiques des routes et du
climat.
Traction AA, A, B, C—Les normes
de qualité de traction, de la plus
forte à la plus faible, sont AA, A, B
et C; elles représentent la capacité
du pneu à s’arrêter sur un
revêtement humide, tel que mesurée
sous conditions contrôlées, sur des
surfaces de test spécifiées par le
gouvernement en l’asphalte ou en
béton. Un pneu marqué C présente
des
performances
de
traction
faibles.
Avertissement: Le niveau de qualité
de traction affecté à ce pneu est
établi à partir de tests de traction en
freinage (en ligne droite) et ne
comprend pas la traction dans les
virages (rotation).
347
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Température A, B, C—Les gradians
de température A (le plus élevé), B,
et C représentent la résistance des
pneus à l’élévation de température
et leur capacité à dissiper la chaleur
mesurées,
sous
conditions
contrôlées, sur une roue testée en
intérieur
dans
un
laboratoire
spécifique. Une température élevée
soutenue
peut
engendrer
la
dégénérescence
du
matériau
constitutif du pneu et réduire ainsi
la durée de vie du pneu, tandis
qu’une température excessive peut
entraîner
des
défaillances
soudaines des pneus. La classe C
correspond
à
un
niveau
de
performance que tous les pneus des
voitures
de
tourisme
doivent
satisfaire conformément à la norme
fédérale
de
sécurité
N°109,
applicable
aux
véhicules
automobiles. Les classes B et A
correspondent à des niveaux de
performance supérieurs au minimum
exigé par la loi d’après les tests sur
la roue utilisée en laboratoire.
348
Avertissement: Les gradians de
température de ce pneu ont été
établis pour un pneu qui a été
correctement gonflé et n’est pas
surchauffé. Une vitesse excessive,
un gonflage insuffisant ou une
charge
excessive,
toutes
ces
conditions séparées ou combinées
peuvent entraîner une augmentation
de la température et engendrer des
défaillances possibles du pneu.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Glossaire de la terminologie des pneus
Terme lié au pneu
Signification
Pression de gonflage des pneus à
froid
pression du gonflage du pneu lorsque le véhicule est resté stationné
pendant au moins 3 heures ou plus ou qu’il n’a pas parcouru plus de
1,5 km ou 1 mile après stationnement dans les conditions
précédemment énoncées
Pression de gonflage maximale
pression de gonflage maximum à froid du pneu mentionnée sur le flanc
du pneu
Pression de gonflage
recommandée
pression de gonflage à froid recommandée par le manufacturier
Poids des accessoires
poids combiné (en plus de l’équipement standard qui peut être
remplacé) de la transmission automatique, de la direction assistée, de
l’assistance au freinage, des lève−vitres électriques, des sièges
électriques, de l’autoradio et du chauffage dans la mesure où ces
équipements sont proposés en monte−usine (montés ou non)
Poids à vide
poids d’un véhicule automobile avec son équipement standard, y compris
les quantités maximales de carburant, huile et liquide de
refroidissement, ainsi que, le cas échéant, la climatisation et le poids
supplémentaire d’un moteur optionnel
Poids total en charge
la somme de—
(a) poids à vide;
(b) poids des accessoires;
(c) Capacité de charge du véhicule; et
(d) poids des options de série
Poids des occupants type
68 kg (150 lb.) multiplié par le nombre d’occupants précisé dans la
deuxième colonne du tableau 1 suivant
349
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Terme lié au pneu
Signification
Répartition des occupants
Répartition des occupants dans un véhicule, comme indiqué dans la
troisième colonne du tableau 1 suivant
Poids des options de série
Poids combiné des options de production usuelles montées et pesant
plus de 2,3 kg (5 lb.) par rapport aux équipements standard qu’elles
remplacent et qui n’ont pas été précédemment comptabilisées dans le
poids à vide ou le poids des accessoires, comprenant les freins
renforcés, le correcteur d’assiette, la galerie de toit, la batterie renforcée
et les garnitures spéciales
Jante
support en métal du pneu ou du pneu et de la chambre à air sur lequel les
talons de pneu reposent
Diamètre de la jante (diamètre de la
diamètre nominal de la portée du talon
roue)
Désignation des dimensions de la
diamètre et largeur de la jante
jante
Désignation du type de la jante
industrie de la désignation du manufacturier pour une jante par style ou code
Largeur de la jante
distance nominale entre les rebords de jante
Capacité de charge du véhicule
(capacité de charge totale)
Charge nominale du chargement et des bagages, plus 68 kg (150 lb.)
multipliés par le nombre de places assises indiquée pour le véhicule
Charge
maximale
du
s’exerçant sur le pneu
350
véhicule charge portant sur un pneu déterminée par la distribution égale du poids
du véhicule maximum en charge sur chaque essieu divisé par deux
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Signification
Terme lié au pneu
Charge s’exerçant sur un pneu individuel, déterminée par la distribution sur
Charge normale du véhicule sur le chaque essieu de la proportion adéquate du poids à vide, du poids des
accessoires et du poids normal des occupants (distribution selon le tableau
pneu
1 suivant), divisée par deux
Côté exposé aux intempéries
partie de la jante qui n’est pas recouverte par le pneu
Talon
partie d’un pneu faite de fils d’acier enrobés ou renforcés à l’aide de plis
et dont la forme est conçue pour s’adapter à la jante
Séparation du talon
séparation des différents composants du talon
Pneu à carcasse diagonale
pneu dans lequel les plis qui s’étendent jusqu’aux talons sont orientés de
façon à former des angles alternés sensiblement inférieurs à 90 degrés par
rapport à la ligne médiane de la bande de roulement
Carcasse
structure d’un pneu, à l’exception du caoutchouc de la bande de roulement
et des flancs
Arrachement
rupture ou perte de tronçons de la bande de roulement ou des flancs du
pneu
Câblé
brins formant les plis d’un pneu
Séparation de câblés
le fait, pour les câblés, de se détacher des composés caoutchoutés
adjacents
Fissuration
toute séparation dans la bande de roulement, les flancs ou le calandrage
intérieur d’un pneu s’étendant jusqu’au câblé
351
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Terme lié au pneu
Signification
CT (Pneu anti−affaissement)
pneu conçu pour être monté sur une jante de façon que les rebords de la
jante s’étendent radialement vers l’intérieur afin d’être enfermés dans la
cavité du pneu
Pneu “Extra load”
pneu conçu pour des charges et des pressions de gonflage plus importantes
qu’un pneu standard correspondant
Strie
espace entre deux nervures adjacentes de la bande de roulement
Calandrage intérieur
ensemble des couches qui retiennent l’air ou le gaz utilisé pour le gonflage
et qui forment la surface interne d’un pneu sans chambre à air
Séparation du calandrage intérieur
le fait, pour le calandrage intérieur, de se détacher des câblés
Flanc prévu à l’extérieur
(A) flanc blanc avec lettrage en blanc ou avec nom du manufacturier, de
la marque, et/ou du modèle moulé en relief ou en creux de manière
plus prononcée que sur le flanc opposé du pneu, ou
(B) flanc extérieur d’un pneu asymétrique possédant un sens de montage
à respecter impérativement
Pneu pour camion léger
pneu conçu par son fabricant en vue d’être utilisé sur des camions légers
ou des véhicules de tourisme à usages multiples
Charge nominale
charge maximale assignée à un pneu pour une pression de gonflage donnée
Limite de charge nominale
charge nominale à la pression maximale permise de gonflage d’un pneu
Pression
gonflage
maximale
Jante de mesure
352
permise
de
pression maximale à laquelle un pneu peut être gonflé
jante sur laquelle un pneu est fixé pour détermination de ses dimensions
physiques
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Terme lié au pneu
Signification
Séparation de soudure
toute rupture à une jonction de la bande de roulement, du flanc ou du
calandrage intérieur s’étendant jusqu’au câblé
Diamètre extérieur
diamètre hors tout d’un pneu neuf gonflé
Largeur hors−tout
distance linéaire entre les extérieurs des flancs d’un pneu gonflé, y compris
le relief constitué par les inscriptions et les cordons de décoration ou de
protection
Pneu de voiture particulière
pneu destiné à une utilisation sur voitures particulières, véhicules de
tourisme à usages multiples et véhicules utilitaires de poids nominal brut
du véhicule inférieur ou égal à 10000lb.
Pli
nappe constituée de câblés caoutchoutés disposés parallèlement les uns
aux autres
Décollement entre nappes
rupture du matériau caoutchouté entre les plis adjacents d’un pneu
Pneumatique (abr. pneu)
élément mécanique constitué de caoutchouc, de produits chimiques, de
tissu, d’acier et d’autres matériaux qui, monté sur une roue d’automobile,
allie une fonction de motricité et une fonction de support de charge (grâce
à un remplissage de gaz ou de fluide)
Pneu à carcasse radiale
pneu dont les plis qui s’étendent jusqu’aux talons sont orientés de façon
à former un angle sensiblement égal à 90 degrés par rapport à la ligne
médiane de la bande de roulement
Pneu renforcé
pneu conçu pour des charges et des pressions de gonflage plus importantes
qu’un pneu standard correspondant
353
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Terme lié au pneu
Signification
Largeur de section
distance linéaire entre les extérieurs des flancs d’un pneu gonflé, à
l’exclusion du relief constitué par les inscriptions et les cordons de
décoration ou de protection
Flanc
partie d’un pneu qui se trouve entre la bande de roulement et le talon
Séparation des flancs
le fait, pour le matériau caoutchouté, de se détacher du câblé dans le flanc
Pneu à neige
pneu dont l’indice de motricité est égal ou supérieur à 110 (base: pneu test
de référence de la norme ASTM E−1136) dans le cadre du test de motricité
sur neige décrit dans la norme ASTM F−1805−00 (méthode standard de test
de motricité de roue témoin sur surfaces enneigées et verglacées) et qui
est marqué d’un symbole “alpin” (
) sur au moins un des flancs
Jante d’essai
à l’égard d’un pneu à soumettre à un essai, toute jante dont l’utilisation
convient au pneu
Bande de roulement
partie d’un pneu qui est en contact avec la route
Nervure de la bande de roulement
chacune des parties saillantes de la bande de roulement qui entoure la
circonférence d’un pneu
Séparation
roulement
le fait, pour la bande de roulement, de se détacher de la carcasse
de
Témoins d’usure
roulement
la
bande
de
de
surface
de renflements situés dans les stries principales, permettant de visualiser le
degré d’usure de la bande de roulement
Dispositif de maintien de roue
354
dispositif utilisé pour maintenir l’ensemble roue−pneu de manière sûre lors
des tests
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Tableau 1—Nombre et répartition des occupants pour un chargement normal du véhicule et des capacités
d’assise variables
Capacité indiquée en places
assises, nombre d’occupants
Charge normale du véhicule,
nombre d’occupants
Répartition des occupants dans un
véhicule normalement chargé
2 à 4
2
2 à l’avant
5 à 10
3
2 à l’avant, 1 sur un siège de la
deuxième rangée
5
2 à l’avant, 1 sur un siège de la
deuxième rangée, 1 sur un siège de
la troisième rangée, 1 sur un siège
de la quatrième rangée
7
2 à l’avant, 2 sur un siège de la
deuxième rangée, 2 sur un siège de
la troisième rangée, 1 sur un siège
de la quatrième rangée
11 à 15
16 à 20
355
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Limites de charge du véhicule
Les limites de charge du véhicule
incluent la capacité de charge totale,
la capacité en places assises, la
capacité de remorquage et la
capacité de chargement. Respectez
les limites de charge indiquées
ci−dessous. La capacité de charge
totale et le nombre de places
assises sont également indiqués sur
l’étiquette informative des pressions
en fonction de la charge. Pour
connaître
l’emplacement
de
l’étiquette informative des pressions
en
fonction
de
la
charge,
reportez−vous à “Vérification de la
pression de gonflage des pneus” à
la page 437.
Capacité de charge totale:
Sans siège de la troisième rangée
375 kg (825 lb.)
Avec siège de la troisième rangée
525 kg (1155 lb.)
La capacité de charge totale est
équivalente aux poids combinés des
occupants, du chargement et des
bagages. La charge sur la flèche est
comprise dans le cas de la traction
d’une caravane/remorque.
356
Capacité en places assises:
Sans siège de la troisième rangée
5 au total (2 à l’avant, 3 à
l’arrière)
Avec siège de la troisième rangée
7 au total (2 à l’avant, 5 à
l’arrière)
Le nombre de places assises
indique le nombre maximal de
passagers dont le poids moyen est
présumé ne pas excéder 68 kg (150
lb.) par personne. En fonction de la
valeur fixée pour ce poids présumé,
il peut arriver que la capacité en
places assises indiquée dépasse la
capacité en charge totale.
NOTE
Ne dépassez pas la capacité
en charge totale, même si le
nombre d’occupants est dans
les limites de la capacité en
places assises.
Capacité de traction:
Moteur 4 cylindres, 2,4 L
(2AZ−FE)
680 kg (1500 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Sans système d’attelage
907 kg (2000 lb.)
Avec système d’attelage
1588 kg (3500 lb.)
La
capacité
de
traction
est
équivalente au poids total en charge
de la caravane/remorque (poids de
la caravane/remorque plus poids de
son chargement) que votre véhicule
peut tracter.
Capacité de chargement
La capacité de chargement peut
augmenter ou diminuer suivant la
taille
(poids)
et
le
nombre
d’occupants. Reportez−vous à la
rubrique “Capacité et répartition”
ci−après.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Chargement et bagages—
—Précautions de rangement
ATTENTION
Ne dépassez pas la charge
supérieure à chaque limite de
charge. Cela risquerait non
seulement d’endommager les
pneus,
mais
également
de
détériorer
le
pouvoir
directionnel et les performances
de
freinage,
avec
comme
conséquence
ultime
un
accident.
Lors du rangement d’un chargement
ou de bagages dans le véhicule,
observez les précautions suivantes:
D Placez, dans la mesure du
possible, le chargement ou les
bagages dans le compartiment à
bagages. Assurez−vous que tous
les
objets
sont
fermement
maintenus en place.
D Vérifiez que la charge est
parfaitement répartie dans le
véhicule. Repoussez la charge le
plus loin possible vers l’avant
pour une meilleure répartition.
D Pour une meilleure économie de
carburant, ne transportez pas de
charge inutile.
ATTENTION
D Pour empêcher le chargement
ou les bagages de glisser vers
l’avant au freinage, disposez
la charge dans le coffre à
bagages de manière qu’elle ne
dépasse pas la hauteur des
dossiers de sièges. Disposez
le chargement ou les bagages
le plus bas possible dans le
coffre.
D Ne laissez personne se tenir
dans
le
coffre.
Cette
configuration
n’est
pas
prévue pour accueillir des
passagers.
Tous
les
occupants doivent prendre
place sur les sièges et boucler
leur ceinture de sécurité.
Sinon, ils risquent d’être
grièvement
voire
mortellement blessés en cas
de
freinage
brusque
ou
d’accident.
357
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Capacité et répartition
D Ne placez rien sur un siège
rabattu, car l’objet pourrait
glisser en avant pendant un
freinage.
D Ne
placez
rien
sur
le
cache−bagages. Si des objets
y étaient posés, ils pourraient
être
projetés
et
blesser
quelqu’un dans le véhicule en
cas de freinage brusque ou
d’accident. Mettez tous ces
objets dans un lieu sûr.
D Pour empêcher le chargement
ou les bagages de glisser vers
l’avant
au
freinage,
ne
disposez aucun objet sur le
filet qui dépasse la hauteur
des
dossiers
de
sièges
arrière. Si des objets y étaient
posés, ils pourraient être
projetés et blesser quelqu’un
dans le véhicule en cas de
freinage
brusque
ou
d’accident.
358
D Ne conduisez pas avec des
objets posés sur le tableau de
bord. Ils risquent de réduire le
champ
de
vision
du
conducteur. Ou ils pourraient
glisser
lors
d’une
forte
accélération ou d’un virage et
gêner
le
conducteur.
Ils
risquent
de
blesser
les
occupants du véhicule lors
d’un accident.
La
capacité
de
chargement
dépend du poids total des
occupants.
(Capacité
de
chargement)
=
(Capacité de charge totale) – (Poids
total des occupants)
Etapes de détermination de la
limite de charge correcte—
(1) Repérez la mention “Le poids
combiné des occupants et du
chargement
ne
doit
pas
dépasser XXX kg ou XXX lbs.”
sur la plaque−étiquette de votre
véhicule.
(2) Déterminez le poids combiné du
conducteur et des passagers
qui prendront place dans votre
véhicule.
(3) Déduisez le poids combiné du
conducteur et des passagers de
XXX kg ou XXX lbs.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(4) Le nombre obtenu donne la
capacité
restante
disponible
pour le chargement et les
bagages. Par exemple, si la
charge “XXX” équivaut à 1400
lbs. et qu’il y a cinq passagers
de 150 lbs dans votre véhicule,
la capacité restante disponible
pour le chargement et les
bagages est de 650 lbs. (1400 –
750 (5 x 150) = 650 lbs.)
(5) Déterminez le poids combiné
des bagages et du chargement
embarqué. Pour des raisons de
sécurité, ce poids ne peut pas
dépasser la capacité de charge
disponible pour le chargement
et les bagages qui a été
calculée à l’étape 4.
(6) Si votre véhicule tracte une
caravane/remorque, la charge
de votre caravane/remorque
sera transférée à votre véhicule.
Consultez ce manuel pour
déterminer dans quelle mesure
cela réduit la capacité de charge
disponible pour le chargement
et les bagages.
Pour plus de détails concernant la
traction d’une caravane/remorque,
reportez−vous page 371.
Capacité
de
chargement
Capacité de
charge totale
Exemple avec votre véhicule
Dans le cas où 2 personnes dont les
poids combinés équivalent à 166 kg
(366 lb.) prennent place à bord du
véhicule, la capacité de charge
résiduelle pour les bagages et autre
chargement sera:
Sans siège de la troisième rangée
Capacité de charge totale: 375 kg
(825 lb.)
375 kg – 166 kg = 209 kg.
(825 lb. – 366 lb. = 459 lb.)
359
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Avec siège de la troisième rangée
Capacité de charge totale: 525 kg
(1155 lb.)
525 kg – 166 kg = 359 kg.
(1155 lb. – 366 lb. = 789 lb.)
Dans ce cas de figure, si 3 autres
passagers, ayant un poids combiné
de 176 kg (388 lb.) montent à bord
du véhicule, la charge disponible
pour le chargement et les bagages
se trouvera réduite comme suit:
Sans siège de la troisième rangée
209 kg – 176 kg = 33 kg.
(459 lb. – 388 lb. = 71 lb.)
Avec siège de la troisième rangée
359 kg – 176 kg = 183 kg.
(789 lb. – 388 lb. = 401 lb.)
360
Comme indiqué dans l’exemple
précédent, si le nombre d’occupants
augmente, la charge du chargement
et des bagages correspondant au
poids combiné des occupants qui
ont pris place plus tard dans le
véhicule doit être réduite. En
d’autres termes, si l’augmentation
du nombre d’occupants entraîne le
dépassement de la capacité de
charge totale (poids combiné des
occupants plus celui du chargement
et des bagages), vous devez réduire
le chargement et les bagages à bord
de votre véhicule.
Pour plus de détails sur la capacité
de charge totale, reportez−vous à la
rubrique “Limites de charge du
véhicule” page 356.
ATTENTION
Même si la charge totale du
poids des occupants et du
chargement est inférieure à la
capacité de charge totale, ne
répartissez pas la charge de
façon non uniforme. Sinon, ceci
risque
non
seulement
d’endommager les pneus, mais
aussi de produire une tenue de
route dégradée à cause du
déséquilibre dans le véhicule et
ainsi de provoquer un accident.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Types de pneus
Déterminez quel est le type de
pneu monté d’origine sur votre
véhicule.
1. Pneus d’été
Les pneus d’été sont des pneus
capables de supporter des grandes
vitesses et sont appropriés pour la
conduite sur autoroute par temps
sec.
Etant donné que les pneus d’été
n’offrent
pas
les
mêmes
performances de traction que les
pneus d’hiver, ils ne conviennent
pas pour la conduite sur routes
enneigées ou verglacées. Nous
vous recommandons d’utiliser des
pneus hiver pour la conduite sur
routes enneigées ou verglacées. En
cas de montage de pneus neige,
veillez à équiper toutes les quatre
roues.
2. Pneus toutes saisons
Les pneus toutes saisons sont
conçus pour assurer une meilleure
traction dans la neige et ils
conviennent pour la plupart des
conditions de conduite en hiver,
ainsi que pour une utilisation toute
l’année.
Les pneus toutes saisons ne
présentent cependant pas d’aussi
bonnes performances de traction
que les pneus neige dans la neige
profonde ou fraîche. De plus,
l’accélération est moins forte avec
les pneus toutes saisons et la tenue
de route est moins bonne par
rapport aux pneus d’été lors de la
conduite sur autoroute.
Pour plus de détails sur les
différences entre pneus été et pneus
toutes saisons, reportez−vous à la
page 343.
ATTENTION
D N’utilisez pas conjointement
des pneus toutes saisons et
des pneus d’été sur votre
véhicule car cela pourrait
rendre les caractéristiques de
tenue de route dangereuses et
risqueraient
d’entraîner
la
perte de contrôle du véhicule.
D N’utilisez pas de pneus autres
que ceux préconisés par le
fabricant, n’effectuez jamais
de montages disparates de
pneus ou de jantes de
dimensions
différentes
de
celles des pneus ou des jantes
d’origine.
361
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
362
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
3
DEMARRAGE ET CONDUITE
Avant la mise en marche du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils de conduite dans diverses conditions . . . . . . . . . . . . . . .
Conduite par temps de pluie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions concernant la conduite tout−terrain . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traction d’une caravane/remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Comment économiser le carburant et augmenter la
longévité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
364
364
365
366
367
369
371
371
378
363
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Comment démarrer le moteur—
(a) Avant la mise en marche du
moteur
Avant la mise en marche du
moteur
1. Regardez autour du véhicule avant de
monter à bord.
2. Réglez la position du siège, l’inclinaison
de dossier, la hauteur de l’assise de
siège, la hauteur de l’appui−tête,
l’inclinaison du volant de direction et la
longueur de la colonne de direction.
3. Réglez les
extérieurs.
rétroviseurs
intérieur
4. Verrouillez toutes les portes.
5. Bouclez les ceintures de sécurité.
et
1. Serrez soigneusement le frein à main.
2. Eteignez les éclairages et accessoires
inutiles.
3. Amenez le levier de sélecteur en position
“P”. Si vous devez redémarrer le moteur
pendant que le véhicule est en
mouvement, placez le levier de sélecteur
en position “N”. Le dispositif de sécurité
du démarreur empêchera le démarreur de
fonctionner si le sélecteur est sur une
position de conduite.
4. Appuyez sur la pédale de frein et
maintenez−la au plancher jusqu’à ce que
le véhicule démarre.
(b) Démarrage du moteur
Avant de démarrer le moteur, assurez−vous
de bien respecter les instructions décrites
dans “(a) Avant la mise en marche du
moteur”.
Procédure de démarrage normale
Le système d’injection multipoints/système
d’injection multipoints séquentielle, dont votre
moteur est équipé, dose automatiquement le
mélange air/carburant au démarrage. Pour
démarrer le moteur, qu’il soit chaud ou froid,
procédez de la manière suivante:
Sans toucher à la pédale d’accélérateur,
entraînez le moteur en amenant la clé de
contact sur la position “START” du contacteur
de démarrage antivol. Relâchez la clé
lorsque le moteur se met en marche.
Amenez le moteur à température en utilisant
normalement le véhicule et non en le laissant
fonctionner au ralenti. Pour amener le moteur
à température, ne sollicitez pas le moteur
inutilement jusqu’à ce que la température du
liquide de refroidissement atteigne la plage
normale.
Si le moteur cale...
Redémarrez−le en suivant tout simplement la
procédure indiquée pour un démarrage
normal.
Si le moteur ne démarre pas...
Reportez−vous à “Lorsque le véhicule ne
démarre pas”, page 382 de la section 4.
364
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 30 secondes à la fois. Ceci
risque de provoquer une surchauffe
du
démarreur
et
des
câbles
électriques.
z N’emballez pas un moteur froid.
z Si le moteur est difficile à démarrer
ou
s’il
cale
souvent,
faites−le
immédiatement vérifier.
Conseils de conduite dans
diverses conditions
D Ralentissez systématiquement en cas de
rafales de vent. Vous pourrez ainsi mieux
contrôler le véhicule.
D Conduisez lentement dans les virages,
surtout à l’approche d’un carrefour. Evitez
les objets épais et à bords tranchants et
autres obstacles sur la route. Le manque
de faire ainsi peut mener aux dommages
graves de pneu tels qu’une crevaison.
Conduisez lentement lorsque vous passez
sur des bosses ou lorsque vous
empruntez une route bosselée. Sinon les
chocs risquent d’entraîner de graves
détériorations des pneus et/ou des roues.
D Le
lavage
du
véhicule
ou
le
franchissement d’un gué risque de
mouiller les freins. Pour s’en assurer,
vérifiez qu’il n’y a pas de circulation
autour de vous, puis appuyez légèrement
sur la pédale de frein. Si vous ne
ressentez pas l’effort de freinage normal,
les freins sont probablement mouillés.
Pour les sécher, conduisez prudemment le
véhicule en appuyant légèrement sur la
pédale de frein avec le frein à main serré.
Si l’efficacité normale des freins n’est
toujours pas rétablie, garez−vous au bord
de la route et faites appel à un
concessionnaire Toyota.
D Lorsque vous garez votre véhicule dans
une côte, tournez les roues avant de
façon à toucher l’accotement afin d’éviter
que le véhicule ne dévale la pente. Serrez
le frein à main et amenez le sélecteur sur
“P”. Calez les roues s’il y a lieu.
365
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Conduite par temps de pluie
ATTENTION
D Avant
de
prendre
la
route,
assurez−vous que le frein à main est
complètement desserré et que le
témoin de frein est éteint.
D Ne vous éloignez pas du véhicule
lorsque le moteur tourne.
D Ne gardez pas le pied sur la pédale
de frein pendant la conduite. Ceci
pourrait entraîner une dangereuse
surchauffe ainsi qu’une usure et une
consommation de carburant inutiles.
D Dans une descente longue ou à fort
pourcentage, rétrogradez pour ne pas
vous laisser emporter par la vitesse.
Rappelez−vous que si vous sollicitez
excessivement
vos
freins,
ils
s’échaufferont
et
perdront
leur
efficacité.
D Faites attention en accélérant, en
passant un rapport supérieur ou en
rétrogradant ou en freinant sur une
chaussée glissante. Une accélération
soudaine ou l’utilisation du frein
moteur
pourrait
provoquer
un
dérapage ou une perte de contrôle du
véhicule.
366
D Ne dépassez pas la limite de vitesse
autorisée. Même si la limite de vitesse
autorisée le permet, ne dépassez pas
les 140 km/h (85 mph), sauf si le
véhicule est équipé de pneus haute
vitesse. Si vous conduisez à plus de
140 km/h (85 mph), ceci peut entraîner
une défaillance des pneus, une perte
de contrôle du véhicule et un risque
de blessure. Demandez conseil à un
revendeur de pneumatiques afin qu’il
détermine si votre véhicule est équipé
de pneus haute vitesse ou non, avant
de conduire votre véhicule à vitesse
élevée.
D Ne
continuez
pas
à
conduire
normalement lorsque les freins sont
mouillés. S’ils sont mouillés, la
distance de freinage augmente et
votre véhicule risque de ne pas freiner
en ligne. En outre, le frein à main ne
maintiendra
pas
le
véhicule
parfaitement à l’arrêt.
Conduite sur route glissante
Conduisez avec prudence lorsqu’il pleut, car
la visibilité est réduite, les vitres ont
tendance à se couvrir de buée, et la route
est glissante.
D Conduisez avec prudence lorsqu’il se met
à pleuvoir, car la route est à ce
moment−là particulièrement glissante.
D Sur autoroute, évitez de rouler à vitesse
soutenue
risque de
chaussée
ôter toute
freins.
par temps de pluie, car l’eau
former entre les pneus et la
une pellicule suffisante pour
efficacité à la direction et aux
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Précautions concernant la
conduite tout−terrain
ATTENTION
D Lorsque vous conduisez sur route
glissante, toute manœuvre brutale des
freins, de l’accélérateur et de la
direction risque de provoquer une
perte
d’adhérence
des
pneus,
suffisante pour réduire votre capacité
à garder la maîtrise du véhicule, avec
pour
conséquence
possible
un
accident.
D Toute variation brutale du régime
moteur, telle une rétrogradation
prématurée entraînant un important
frein moteur, risque de provoquer une
perte d’adhérence du véhicule, avec
pour
conséquence
possible
un
accident.
D Après avoir roulé dans une flaque
d’eau profonde, appuyez légèrement
sur la pédale de frein pour vous
assurer du bon fonctionnement des
freins. Lorsqu’elles sont détrempées,
les plaquettes de frein peuvent
entraîner un fonctionnement déficient
des freins. Si les freins ne sont
humides et ne freinent pas bien que
d’un seul côté, le comportement du
véhicule risque d’être perturbé au
changement de direction, avec pour
conséquence possible un accident.
À l’approche d’une route inondée
Ne vous engagez pas sur une route inondée
par suite de fortes pluies, etc. Vous
risqueriez en effet de causer des dommages
importants au véhicule.
NOTE
En roulant sur une route inondée, vous
prenez le risque que le moteur cale, que
le véhicule subisse des dommages
importants (courts−circuits dans les
organes électriques, par exemple) et que
le moteur soit endommagé par suite
d’une immersion dans l’eau. Dans
l’éventualité où vous vous seriez engagé
sur une route inondée et que le véhicule
se soit trouvé noyé, ne manquez pas de
demander à votre concessionnaire
Toyota de vérifier le bon fonctionnement
des freins, les modifications en quantité
et qualité des huiles et autres
ingrédients utilisés pour le moteur, la
boîte−pont, la boîte de transfert (sur
modèles à 4 roues motrices), le
différentiel, etc., ainsi que le graissage
de l’arbre de transmission (sur modèles
à 4 roues motrices), des roulements et
des articulations de suspension (chaque
fois
que
possible)
et
le
bon
fonctionnement
de
toutes
les
articulations et des roulements.
Lors d’une conduite tout−terrain, observez les
précautions suivantes pour vous assurer une
conduite agréable et contribuer à ce que les
véhicules tout−terrains ne se voient pas
interdits de circulation.
a. Conduisez uniquement dans les endroits
accessibles aux véhicules tout−terrains.
b. Respectez les propriétés privées. Avant
d’entrer dans une propriété privée,
demandez la permission au propriétaire.
c. Ne pénétrez pas dans les terrains fermés.
Des entrées privées, des barrières et des
panneaux restreignent le passage.
d. Ne sortez pas des chemins tracés. Par
temps humide, modifiez votre technique
de conduite ou reportez votre voyage à
plus tard pour éviter d’abîmer les
chemins.
Pour les propriétaires sur le Etats−Unis, à
Hawaï et à Porto Rico:
Pour obtenir de plus amples informations
concernant la conduite tout−terrain, consultez
les organismes suivants.
D Services des parcs locaux et nationaux et
des loisirs
D Bureau fédéral des véhicules à moteur
D Clubs des véhicules de loisirs
D Bureau de l’aménagement du territoire et
service des forêts américains
367
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Respectez
scrupuleusement
les
précautions suivantes pour réduire les
risques de blessure, de mort ou de
détérioration du véhicule:
D Conduisez
prudemment hors des
routes. Ne prenez pas de risques
inutiles en conduisant dans des
endroits dangereux.
D Ne tenez pas le volant de direction
par les branches en conduisant en
tout−terrain. Une bosse peut faire
tourner le volant brusquement et vous
blesser aux mains. Gardez les mains
et
spécialement
les
pouces
à
l’extérieur de la jante.
D Vérifiez toujours l’efficacité des freins
immédiatement après avoir conduit
dans le sable, la boue, l’eau ou la
neige.
368
D Après avoir conduit le véhicule dans
les hautes herbes, la boue, le sable,
l’eau, etc., vérifiez qu’il n’y a pas
d’herbes, de branchages, de papiers,
de plastiques, de pierres, de sable,
etc., coincés ou collés sous le
soubassement. Eliminez tous les
corps étrangers du soubassement. Si
le véhicule est utilisé sans être
nettoyé des corps étrangers coincés
ou collés sous le soubassement, il y
a risque d’incident ou d’incendie du
véhicule.
D Lors de I’utilisation en tout terrain ou
sur un sol inégal du véhicule, ne
conduisez
pas
à
une
vitesse
excessive, ne faites pas sauter le
véhicule, ne prenez pas de virages
brusques et ne heurtez aucun objet,
etc. Ceci pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule ou son
retournement avec risques de mort ou
de blessures graves. Il y a également
risque de détérioration onéreuse
d’organes de la suspension et du
châssis du véhicule.
D En cas de choc avec retournement du
véhicule, une personne non protégée
par sa ceinture de sécurité a plus de
risques de mourir qu’une personne
qui porte sa ceinture. C’est pourquoi,
le conducteur et tous les passagers
doivent attacher leur ceinture dès que
le véhicule est en mouvement.
NOTE
z Si vous conduisez dans l’eau pour
traverser un cours d’eau peu profond,
vérifiez tout d’abord la profondeur de
l’eau et la fermeté du fond de l’eau.
Conduisez doucement et évitez l’eau
profonde.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Conseils pour conduite en
hiver
z Prenez toutes les précautions d’usage
pour éviter toute détérioration par
l’eau du moteur ou d’autres organes.
La pénétration d’eau dans l’admission
d’air
peut
provoquer
des
détériorations graves au moteur.
La
pénétration
d’eau
dans
la
transmission
automatique
risque
d’affecter la qualité du passage des
vitesses, de bloquer la transmission
en provoquant des vibrations et
finalement
de
détériorer
la
transmission automatique.
L’eau peut diluer la graisse des
roulements de roues et provoquer de
la rouille et leur usure prématurée;
l’eau peut également pénétrer dans les
différentiels,
les
carters
de
transmission et de transfert et réduire
ainsi les qualités lubrifiantes de
l’huile.
z Le sable et la boue qui se sont
accumulés autour des disques de
freins peuvent affecter l’efficacité du
freinage et détériorer les organes du
système de freinage.
z Effectuez
systématiquement
un
contrôle d’entretien après une journée
d’utilisation
du
véhicule
en
tout−terrain et lorsque celui−ci a dû
franchir des zones sableuses, passer
dans l’eau ou la boue. Pour de plus
amples informations concernant le
programme d’entretien, reportez−vous
au “Guide du programme d’entretien”
ou au “Supplément du manuel du
propriétaire”.
Veillez à ce que votre liquide de
refroidissement soit suffisamment protégé
contre le gel.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» ou tout autre liquide de
refroidissement similaire de grande qualité à
base d’éthylène glycol sans silicate, sans
amine, sans nitrite et sans borate pourvu de
propriétés d’acide organique hybride longue
durée. (Le liquide de refroidissement aux
propriétés d’acide organique hybride longue
durée contient un mélange phosphates en
basse concentration et d’acides organiques.)
Reportez−vous à “Vérification du niveau du
liquide de refroidissement moteur”, page 434
de la section 7−2 pour les détails concernant
le
choix
du
type
de
liquide
de
refroidissement.
Pour les Etats−Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» est un mélange
de 50% de liquide de refroidissement et 50%
d’eau
déminéralisée.
Ce
liquide
de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −35_C (−31_F).
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» est un mélange
composé à 55% de liquide de refroidissement
et à 45% d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −42_C (−44_F).
369
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
N’utilisez pas d’eau pure toute seule.
Vérifiez l’état de la batterie et des câbles.
A basse température, la capacité des
batteries est réduite. Par conséquent, gardez
la batterie en parfaite condition de façon à
fournir l’énergie nécessaire à un démarrage
par temps froid. La section 7−3 décrit le
mode d’inspection visuelle de l’état de la
batterie. Votre concessionnaire Toyota et la
plupart des stations services sont à votre
disposition pour vérifier la charge.
Assurez−vous que la viscosité de l’huile
moteur convient pour une utilisation par
temps froid.
Reportez−vous page 432 de la section 7−2
pour
la
viscosité
recommandée.
Le
démarrage du véhicule sera plus difficile en
hiver si le moteur contient une huile épaisse
convenant aux températures plus élevées.
S’il subsiste un doute concernant l’huile à
utiliser, consultez votre revendeur Toyota, il
sera ravi de vous assister.
Evitez le gel des serrures de portes.
Introduisez du produit dégivrant ou de la
glycérine dans les serrures pour les protéger
du gel.
370
Utilisez un liquide de lave−glace contenant
un mélange antigel.
Ce produit est disponible chez votre
concessionnaire Toyota et dans la plupart
des magasins d’accessoires auto. Suivez les
conseils du fabricant pour connaître la
proportion d’eau à ajouter.
NOTE
N’utilisez pas d’antigel pour moteur ou
autre produit de remplacement car il
pourrait endommager la peinture de
votre véhicule.
En cas de risque de gel, ne serrez pas le
frein à main.
Lorsque vous garez votre véhicule, réglez le
sélecteur “P” et bloquez les roues arrière.
N’utilisez pas le frein à main, sinon la neige
ou l’eau accumulée dans et autour du
mécanisme du frein à main risquent de geler,
de sorte qu’il serait difficile à desserrer.
Empêchez la formation de blocs de neige
ou de glace sous les ailes.
La neige ou la glace accumulée sous les
ailes peut entraver la direction. Pendant les
hivers rigoureux, arrêtez−vous de temps à
autre et vérifiez les passages de roues.
Il
est
recommandé
d’emporter
un
équipement de secours adapté aux
conditions d’utilisation du véhicule.
Les quelques accessoires à prévoir sont des
chaînes à neige, un grattoir pour vitres, un
sac de sable ou de sel, des torches, une
petite pelle, des câbles volants, etc..
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Traction d’une
caravane/remorque
Remorquage
Votre véhicule n’est pas conçu pour être
remorqué derrière un camping−car (avec
les quatre roues reposant sur le sol).
NOTE
Ne remorquez pas votre véhicule avec
les quatre roues reposant sur le sol.
Vous risquez de détériorer votre
véhicule.
Votre véhicule est originellement conçu pour
transporter des passagers. Le fait de
remorquer une caravane/remorque aura des
effets
sur
la
manœuvrabilité,
les
performances, le freinage et la longévité du
véhicule ainsi que sur le coût de votre
conduite (consommation de carburant, etc.).
Votre sécurité et votre satisfaction dépendent
de la bonne utilisation d’équipements corrects
et d’habitudes de conduite prudente. Pour
votre sécurité et celle d’autrui, vous ne
devez jamais surcharger votre véhicule ou
votre caravane/remorque. Les garanties de
Toyota ne s’appliquent pas à des dommages
ou à des défaillances techniques provoquées
par la traction d’une caravane/remorque à
des fins commerciales. Renseignez−vous
auprès de votre concessionnaire Toyota pour
plus de détails avant de remorquer.
LIMITES DE POIDS
Avant remorquage, assurez−vous que le
poids total de la remorque, le poids brut
combiné du véhicule, le poids brut du
véhicule, le poids brut sur axe et la
charge à la flèche n’excèdent pas les
limites.
Le poids total de la caravane/remorque et la
charge sur la flèche peuvent être déterminés
à l’aide de bascules que vous trouverez à
proximité des stations de pesages sur les
autoroutes, des compagnies de construction,
des compagnies de transport, des entrepôts
de ferrailleurs, etc..
NOTE
Lors de la traction d’une remorque,
n’hésitez pas à demander à votre
concessionnaire Toyota des informations
sur les exigences de ce type de
conduite, comme par exemple un kit de
remorquage, etc..
371
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
D Le
poids
total
de
la
caravane/remorque
(poids
de
la
caravane/remorque plus sa charge) ne
doit
pas
dépasser
les
valeurs
suivantes. Tout dépassement de poids
est dangereux.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
680 kg (1500 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Sans attelage
907 kg (2000 lb.)
Avec attelage
1588 kg (3500 lb.)
En cas d’attelage d’une remorque avec
une charge supérieure à 907 kg
(2000 lb.), il est nécessaire de prévoir
une
barre
d’attelage
avec
compensateurs,
d’une
capacité
suffisante.
D Le poids total combiné (somme du
poids de votre véhicule plus sa
charge et le poids total de la
remorque) ne doit pas dépasser les
valeurs suivantes.
372
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Modèles deux roues motrices
Sans siège de la troisième
rangée
2689 kg (5930 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée
2825 kg (6230 lb.)
Modèles à quatre roues motrices
Sans siège de la troisième
rangée
2737 kg (6035 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée
2887 kg (6365 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Modèles deux roues motrices
Sans siège de la troisième
rangée
Sans attelage
3048 kg (6720 lb.)
Avec attelage
3729 kg (8220 lb.)
Avec siège de la troisième
rangée
Sans attelage
3182 kg (7015 lb.)
Avec attelage
3862 kg (8515 lb.)
Modèles à quatre roues motrices
Sans siège de la troisième rangée
Sans attelage
2994 kg (6600 lb.)
Avec attelage
3674 kg (8100 lb.)
Avec siège de la troisième rangée
Sans attelage
3128 kg (6895 lb.)
Avec attelage
3808 kg (8395 lb.)
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Le poids total en charge du véhicule
ne doit pas dépasser l’indication de
poids nominal brut du véhicule
(PNBV)
figurant
sur
l’étiquette
d’homologation. Le poids total en
charge du véhicule correspond à la
somme des poids du véhicule à vide,
du conducteur, des passagers, des
bagages, du crochet d’attelage et de
la charge sur la flèche de la
remorque. A ce poids doit également
être rajouté celui des équipements
spéciaux de votre véhicule.
Poids total de la
caravane/remorque
Charge sur la flèche
Poids total de la
caravane/remorque
Charge sur la flèche
× 100 = 9 à 11%
D La charge sur l’essieu avant ou arrière
D Les crochets de caravane/remorque
présentent des capacités de traction
et de poids différentes, définies par
leur constructeur. Même lorsque le
véhicule peut tracter un poids
supérieur,
le
conducteur
doit
déterminer le poids maximum auquel
il peut soumettre le crochet et il ne
doit
jamais
dépasser
le
poids
maximum indiqué pour le crochet de
la remorque. Tout dépassement du
poids maximum défini par le fabricant
du crochet de caravane/remorque
risque d’entraîner un accident et des
blessures graves.
est fonction de la répartition du poids
total en charge du véhicule sur les
deux essieux et ne doit pas dépasser
l’indication de poids maximal autorisé
sur l’essieu (PMAE) figurant sur
l’étiquette d’homologation.
D La charge dans la remorque doit être
répartie de sorte que la charge sur la
flèche représente de 9 à 11% du poids
total de la remorque, sans dépasser
les valeurs suivantes.
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
68 kg (150 lb.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Sans attelage
90 kg (200 lb.)
Avec attelage
158 kg (350 lb.)
373
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ne
chargez
jamais
la
caravane/remorque avec plus de poids
à l’arrière qu’à l’avant. En effet,
environ 60% de la charge de la
caravane/remorque doivent se trouver
dans la moitié avant de celle−ci et
40% dans la partie arrière.
CROCHETS D’ATTELAGE
FREINS ET CHAINES DE SECURITE
D Utilisez uniquement un crochet d’attelage
D Toyota recommande l’utilisation de
D Le crochet doit être solidement boulonné
D Une chaîne de sécurité doit donc
conçu pour le poids total de la
caravane/remorque. Toyota désapprouve
l’utilisation d’un crochet de répartition du
poids (équilibrage de la charge).
au châssis du véhicule et installé selon
les instructions de son fabricant.
D Appliquez une légère couche de graisse
sur la boule du crochet.
D Toyota recommande de déposer le crochet
d’attelage lorsqu’il n’est pas utilisé pour
éviter tout risque de blessure et/ou
détérioration provoqué par le crochet en
cas de collision arrière. Après dépose du
crochet, mettez en place une protection
appropriée pour éviter la pénétration de
fumées d’échappement ou de boue dans
le logement de montage du crochet
d’attelage.
NOTE
N’utilisez pas de crochet monté sur le
pont, cela risquerait d’endommager le
carter de pont, les roulements de roue,
les jantes et/ou les pneus.
374
caravanes/remorques qui sont équipées
de freins conformes à tous les
règlements fédéraux et provinciaux
applicables.
toujours être utilisée entre le véhicule
de
remorquage
et
la
caravane/remorque.
Laissez
suffisamment de mou à la chaîne pour
les virages. La chaîne doit passer sous
la barre d’attelage afin d’éviter que
celle−ci tombe sur le sol au cas où elle
est endommagée ou coupée. Respectez
les recommandations du constructeur
du crochet d’attelage ou du fabricant
de
caravane/remorque
pour
une
installation correcte.
ATTENTION
D Si
le
poids
total
de
la
caravane/remorque excède 272 kg (600
lb.),
la
caravane/remorque
doit
disposer de freins indépendants.
D Ne
touchez
jamais
au
circuit
hydraulique du véhicule car cela en
diminuerait l’efficacité de freinage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Ne tirez jamais une caravane/remorque
sans attacher de chaîne de sécurité à
la caravane/remorque et au véhicule.
Si une anomalie survient au niveau de
l’unité de couplage ou du crochet
d’attelage,
la
caravane/remorque
risquerait de rouler au hasard et de se
retrouver sur une autre voie.
PNEUS
D Vérifiez que les pneus du véhicule sont
correctement gonflés. Reportez−vous page
437 de la section 7−2 et page 467 de la
section 8 pour les instructions.
D Les pneus de la caravane/remorque
doivent être gonflés à la pression
recommandée par le fabricant de la
caravane/remorque, selon le poids total de
celle−ci.
FEUX DE LA CARAVANE/REMORQUE
ENTRETIEN
D Les feux de la caravane/remorque doivent
D Lorsque
être conformes aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux. Prenez contact
avec un concessionnaire ou une agence
de location afin de déterminer le type
correct de câblage et de relais pour la
caravane/remorque. Vérifiez le bon
fonctionnement des clignotants et des
feux
stop
chaque
fois
que
la
caravane/remorque
est
attelée.
Un
raccordement direct pourrait endommager
le circuit électrique du véhicule et
provoquer un mauvais fonctionnement des
feux.
PROGRAMME DE RODAGE
D Toyota déconseille le remorquage d’une
caravane/remorque avec un véhicule neuf
ou un véhicule ayant un nouveau groupe
motopropulseur (moteur, transmission,
différentiel, roulements de roue, etc.)
pendant les premiers 800 kilomètres (500
miles).
vous
tractez
une
caravane/remorque, le véhicule nécessite
un entretien plus fréquent du fait de la
charge supplémentaire. Pour de plus
amples
informations
relatives
au
programme d’entretien, reportez−vous au
“Guide du programme d’entretien” ou au
“Supplément du manuel du propriétaire”.
D Resserrez toutes les vis de fixation du
crochet et de la barre d’attelage après
environ 1000 km (600 miles) d’utilisation.
VERIFICATION DE SECURITE AVANT DE
TRACTER UNE CARAVANE/REMORQUE
D Vérifiez
que le véhicule reste à
l’horizontale quand vous y accrochez une
caravane/remorque chargée ou vide. Ne
conduisez pas si le véhicule penche
anormalement vers l’avant ou l’arrière et
vérifiez−en toutes les causes possibles, à
savoir le poids sur la flèche, une
surcharge, une suspension usée ou toute
autre cause possible.
D Assurez−vous que le chargement de la
caravane/remorque est bien arrimé de
sorte qu’il ne glisse pas.
D Vérifiez
que vos rétroviseurs sont
conformes
aux
lois
fédérales,
nationales/régionales ou locales en
vigueur. Sinon, installez les rétroviseurs
nécessaires
au
remorquage
d’une
caravane/remorque.
375
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
CONSEILS DE CONDUITE
CARAVANE/REMORQUE
AVEC
UNE
Lorsque
vous
tractez
une
caravane/remorque, votre véhicule se
comporte
différemment.
Les
trois
principales causes d’accidents impliquant
des
véhicules
tractant
une
caravane/remorque sont une erreur du
conducteur, une vitesse excessive et un
chargement
incorrect
de
la
caravane/remorque. Souvenez−vous de ces
points
lorsque
vous
tractez
une
caravane/remorque:
D Avant de prendre la route, vérifier le
fonctionnement de tous les feux et toutes
les
connexions
véhicule−caravane/remorque. Après avoir
roulé
sur
une
courte
distance,
arrêtez−vous et vérifiez à nouveau les
feux et les connexions. Avant de tracter
une caravane/remorque, exercez−vous à
tourner, à vous arrêter et à reculer avec
une caravane/remorque dans un endroit
où il n’y a pas de circulation jusqu’à ce
que vous ayez le véhicule bien en main.
376
D La distance d’arrêt pouvant augmenter, la
distance qui vous sépare du véhicule qui
vous précède doit être augmentée lorsque
vous tractez une caravane/remorque. Pour
chaque tranche de 16 km/h (10 mph) de
vitesse, laissez au moins la longueur d’un
véhicule et d’une caravane/remorque avec
le véhicule devant. Evitez tout freinage
brusque qui pourrait provoquer un
dérapage, un repliage en porte−feuille et
une perte de contrôle du véhicule. Ceci
est tout particulièrement important sur des
routes mouillées ou glissantes.
D Evitez les secousses au démarrage ou les
accélérations soudaines.
D Evitez de braquer brusquement ou par
à−coups. La caravane/remorque pourrait
heurter le véhicule dans un virage serré.
Ralentissez avant de prendre un tournant
afin
d’éviter
de
devoir
freiner
soudainement.
D La
marche
arrière
avec
une
caravane/remorque
est
difficile
et
demande une certaine pratique. Saisissez
le bas du volant de direction et tournez−le
vers la gauche pour déplacer la
caravane/remorque vers la gauche.
Tournez−le vers la droite pour déplacer la
caravane/remorque vers la droite. (Cette
méthode est généralement opposée à
celle
d’une
marche
arrière
sans
caravane/remorque.) Il faut également
tourner lentement le volant de direction,
en évitant une rotation brusque ou
prolongée.
Faites−vous
guider
par
quelqu’un lors d’une marche arrière, afin
de réduire les risques d’accident.
D Souvenez−vous que, dans un virage, les
roues de la caravane/remorque seront
plus près de l’intérieur du virage que
celles de la voiture. Il faut donc
compenser ce phénomène en augmentant
le rayon de braquage du véhicule.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Les vents de travers et les chaussées
accidentées auront des effets néfastes sur
le contrôle du véhicule et de la
caravane/remorque, laquelle se balancera.
Regardez derrière de temps en temps de
façon à ne pas être pris au dépourvu
lorsque vous êtes doublé par de gros
camions ou des bus qui pourraient
provoquer un balancement du véhicule et
de
la
caravane/remorque.
Si
un
balancement
se
produit,
agrippez
fermement le volant et réduisez la vitesse
immédiatement mais progressivement.
N’accélérez jamais. Ne changez pas de
cap. Si vous n’effectuez pas de
corrections extrêmes avec le volant ou
avec les freins, le véhicule et la
caravane/remorque se stabiliseront.
D Soyez prudent quand vous dépassez
d’autres véhicules. Le dépassement
nécessite une distance considérable.
Après avoir doublé un véhicule, n’oubliez
pas la longueur de la caravane/remorque
et assurez−vous qu’il y a suffisamment
d’espace avant de changer de voie.
D Afin de préserver l’efficacité du frein
moteur, ne sélectionnez pas la position
“D” pour la transmission.
D Etant donné la charge supplémentaire
qu’impose l’attelage d’une remorque au
moteur de votre véhicule, le moteur est
susceptible de chauffer anormalement par
temps chaud (à des températures
supérieures à 30_C [85_F]) dans les
montées longues ou à fort pourcentage. Si
le thermomètre de température de liquide
de refroidissement moteur indique une
surchauffe, interrompez immédiatement le
fonctionnement de la climatisation (si elle
est en service) et arrêtez vous sur le bas
côté de la route de manière à ne pas
gêner la circulation. Reportez−vous à
“Lorsque le véhicule chauffe” page 386 de
la section 4.
D Disposez systématiquement des cales
derrière les roues du véhicule et de la
remorque lors de leur stationnement.
Serrez soigneusement le frein à main.
Réglez le sélecteur sur “P”. Evitez de
stationner l’ensemble en pente, mais si
cela ne peut pas être évité, procédez
comme suit:
1. Appuyez sur la pédale de frein sans la
relâcher.
2. Demandez à quelqu’un de placer des
cales sous les roues du véhicule et de la
remorque.
3. Lorsque les cales de roue sont en place,
relâchez lentement les freins jusqu’à ce
que les cales retiennent le poids.
4. Serrez soigneusement le frein à main.
5. Amenez le sélecteur sur “P” et coupez le
moteur.
Redémarrage du véhicule stationné en pente:
1. Le sélecteur en position “P”, démarrez le
moteur. Vérifiez que la pédale de frein
enfoncée.
2. Engagez un rapport.
3. Relâchez le frein à main et la pédale de
frein. Lentement, avancez ou reculez pour
vous éloigner des cales de roue.
Arrêtez−vous et appuyez sur la pédale de
frein.
4. Faites retirer et ranger les cales par une
deuxième personne.
ATTENTION
D Ne dépassez pas 72 km/h (45 mph) ou
la limite de vitesse de remorquage
indiquée, quelle que soit la plus
faible. Etant donné que l’instabilité
(cahotement) de l’attelage du véhicule
tracteur−caravane/remorque s’accroît
généralement avec la vitesse, le fait
de dépasser 72 km/h (45 mph) peut
causer la perte de contrôle du
véhicule.
377
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Comment économiser le
carburant et augmenter la
longévité du véhicule
D Ralentissez et rétrogradez avant de
descendre une forte déclivité ou une
longue route de montagne. Ne
rétrogradez pas brusquement.
D Evitez d’appuyer trop fréquemment ou
trop longtemps sur la pédale de frein.
Les freins chaufferaient et l’efficacité
du freinage s’en trouverait réduite.
Pour économiser davantage de carburant,
rien de plus simple—conduisez doucement.
La longévité du véhicule s’en trouvera
également accrue. Vous trouverez ci−dessous
quelques conseils pratiques pour économiser
de l’argent sur le carburant et les
réparations:
D Maintenez toujours les pneus gonflés à
la
bonne
pression.
Un
gonflage
insuffisant conduit à une usure prématurée
des pneus et à un gaspillage de
carburant. Reportez−vous page 437 de la
section 7−2 pour de plus amples
informations.
D Ne transportez pas de charges inutiles.
Un poids excessif sollicite inutilement le
moteur et en augmente la consommation
de carburant.
D Evitez de faire chauffer le moteur trop
longtemps au ralenti. Vous pouvez
prendre la route dès que le moteur tourne
régulièrement, mais avec ménagement.
Gardez toutefois à l’esprit qu’en hiver le
temps d’attente est plus long.
378
D Amenez le levier de sélecteur sur “D”
lorsque le frein moteur n’est pas
requis. Si vous conduisez en laissant le
levier de sélecteur sur “3” (transmission
automatique à 4 rapports) ou sur “4”
(transmission automatique à 5 rapports),
vous augmentez la consommation de
carburant.
(Pour
plus
de
détails,
reportez−vous
à
“Transmission
automatique”, page 151 ou 155 de la
section 1−7.)
D Accélérez
lentement
et
progressivement. Evitez les démarrages
en trombe. Passez le rapport supérieur
dès que possible.
D Evitez de laisser tourner le moteur au
ralenti trop longtemps. Il est préférable
d’arrêter le moteur lors d’une longue
attente hors de la circulation.
D Evitez tout sous−régime ou surrégime.
Utilisez un rapport adapté au parcours
effectué.
D Essayez de maintenir une vitesse
constante. Les accélérations et arrêts
répétés (conduite en ville) gaspillent du
carburant.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Evitez les arrêts et freinages inutiles.
Essayez de maintenir une allure régulière.
Adaptez votre conduite aux feux de
circulation de manière à vous arrêter le
moins possible et tirez parti des rues
prioritaires pour les éviter. Restez à
bonne distance des véhicules qui vous
précède afin d’éviter tout freinage
brusque. Ce mode de conduite ménagera
vos freins.
D Evitez
les encombrements et les
embouteillages autant que possible.
D Ne gardez pas le pied sur la pédale de
frein.
Ceci
entraîne
une
usure
prématurée, une surchauffe et une
consommation de carburant accrue.
D Roulez à une allure modérée sur les
autoroutes. Souvenez−vous que la
consommation de carburant augmente
avec la vitesse. Vous économiserez le
carburant en réduisant votre vitesse.
D Vérifiez la bonne géométrie du train
avant. Evitez de heurter les accotements
et
ralentissez
sur
les
chaussées
dégradées. Une mauvaise géométrie
entraîne une usure prématurée des pneus,
sollicite inutilement le moteur et par
conséquent, augmente la consommation
de carburant.
D Gardez le véhicule en bon état avec un
moteur bien réglé. Un filtre à air
encrassé, un jeu de soupapes incorrect,
des bougies encrassées, de l’huile et de
la graisse sales, des freins mal réglés,
etc., diminuent d’autant les performances
du moteur et augmentent la consommation
de carburant. Respectez le programme
d’entretien pour augmenter la durée de vie
des pièces et réduire les coûts d’entretien
et notez que si vous roulez souvent dans
des conditions difficiles, votre véhicule
devra être entretenu plus fréquemment.
(Pour de plus amples informations
concernant le programme d’entretien,
veuillez vous reporter au “Guide du
programme d’entretien” ou au “Supplément
du manuel du propriétaire”).
ATTENTION
Ne coupez jamais le moteur en
descente. La direction assistée et le
servofrein ne fonctionnent pas lorsque
le moteur est arrêté. En outre, le
dispositif antipollution ne fonctionne
correctement que lorsque le moteur
tourne.
D Maintenez
propre le dessous du
véhicule. Vous réduirez le poids du
véhicule et le protégerez de la rouille.
379
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
380
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
4
EN CAS D’URGENCE
Lorsque le véhicule ne démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le moteur cale pendant la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si vous ne pouvez pas augmenter le régime moteur . . . . . . . . . . .
Lorsque le véhicule chauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
En cas de crevaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si votre véhicule est bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le sélecteur de vitesses de la transmission
automatique ne peut être manœuvré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si vous perdez vos clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
382
385
385
386
387
399
400
405
406
381
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque le véhicule ne
démarre pas—
(a) Vérifications élémentaires
Avant de procéder à ces contrôles, vérifiez
que vous avez respecté la procédure de
démarrage appropriée décrite dans “Comment
démarrer le moteur” page 364 de la section
3 et qu’il y a suffisamment de carburant dans
le réservoir. Si votre véhicule est équipé d’un
dispositif d’immobilisation du moteur, vérifiez
si les autres clés peuvent démarrer le
moteur. Si elles fonctionnent, il est possible
que la première clé utilisée soit cassée.
Faites
vérifier
vos
clés
par
votre
concessionnaire Toyota. Si aucune de vos
clés ne fonctionnent, il est possible que le
fonctionnement
de
votre
système
d’antidémarrage soit défectueux. Faites appel
à
votre
concessionnaire
Toyota.
(Reportez−vous à “Clés (avec dispositif
d’immobilisation du moteur)” page 12 de la
section 1−2.)
Si le moteur refuse de démarrer ou s’il
tourne trop lentement—
1. Vérifiez que les bornes de la batterie sont
propres et bien serrées.
2. Si les bornes de la batterie sont en bon
état, allumez l’éclairage intérieur.
3. S’il ne s’allume pas, ne s’allume que
faiblement ou qu’il s’éteint lorsque vous
actionnez le démarreur, la batterie est
déchargée. Il est alors possible d’essayer
de démarrer le véhicule par batterie de
secours. Reportez−vous à “(c) Démarrage
par batterie de secours” page 383 pour de
plus amples informations.
382
(b) Démarrage d’un moteur
noyé
Si l’éclairage fonctionne mais que le moteur
ne démarre toujours pas, il doit être réglé ou
réparé. Faites appel à un concessionnaire
Toyota ou à un atelier de réparations qualifié.
NOTE
Ne démarrez pas le moteur en tractant
ou en poussant le véhicule. Cette
pratique risque de détériorer le véhicule
ou de provoquer une collision au
démarrage du moteur. En outre, le pot
d’échappement catalytique trois voies
risque de surchauffer et un incendie de
se déclarer.
Si le moteur est normalement entraîné,
mais refuse de démarrer—
1. Amenez la clé de contact sur la position
“ACC” ou “LOCK” du contacteur de
démarrage
antivol
et
essayez
de
redémarrer le moteur.
2. Si le moteur ne démarre pas, il est
peut−être noyé parce que le démarreur a
été
actionné
trop
longtemps.
Reportez−vous à “(b) Démarrage d’un
moteur noyé” page 382 pour de plus
amples informations.
3. Un réglage ou une réparation du moteur
est nécessaire si celui−ci refuse de
démarrer.
Faites
appel
à
un
concessionnaire Toyota ou à un atelier de
réparations qualifié.
Si le moteur ne démarre pas, il est
peut−être noyé parce que le démarreur a
été actionné trop longtemps.
Si cela se produit, amenez la clé de contact
sur la position “START” du contacteur de
démarrage antivol en appuyant à fond sur la
pédale d’accélérateur. Maintenez la clé et
l’accélérateur dans ces positions pendant 15
secondes, puis relâchez−les. Effectuez une
nouvelle tentative de démarrage sans
appuyer sur l’accélérateur.
Si le moteur ne démarre pas lorsque le
démarreur a été actionné pendant 15
secondes, relâchez la clé, attendez quelques
minutes et recommencez.
Un réglage ou une réparation du moteur est
nécessaire si celui−ci refuse de démarrer.
Faites appel à un concessionnaire Toyota ou
à un atelier de réparation qualifié.
NOTE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 30 secondes à la fois. Ceci
risque de provoquer une surchauffe du
démarreur et des câbles électriques.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
(c) Démarrage par batterie de
secours
Respectez
scrupuleusement
les
instructions suivantes afin d’éviter toute
blessure grave et les détériorations qui
pourraient résulter d’une explosion de la
batterie, de brûlures dues aux projections
d’acide ou d’origine électrique ou d’une
détérioration
des
composants
électroniques.
Il est vivement recommandé de recourir à
l’assistance d’un mécanicien compétent ou
d’un service de dépannage si vous avez
quelque hésitation sur la procédure à suivre.
ATTENTION
D Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique qui est toxique et corrosif.
Lors du démarrage par batterie de
secours, portez des lunettes de
protection et évitez toute projection
d’électrolyte
sur
la
peau,
les
vêtements ou le véhicule.
D Si vous avez reçu accidentellement de
l’électrolyte dans les yeux ou sur les
vêtements, retirez les vêtements
contaminés puis lavez immédiatement
la partie atteinte à grande eau.
Consultez le plus rapidement possible
un médecin. Dans la mesure du
possible, continuez de laver les yeux
à l’aide d’une éponge ou d’une
serviette pendant le transfert au
cabinet médical.
D Le gaz dégagés par une batterie
explose au contact d’une flamme ou
d’une étincelle. N’utilisez que des
câbles volants standards et ne fumez
pas ni ne craquez d’allumette pendant
le démarrage par batterie de secours.
NOTE
La batterie auxiliaire utilisée pour le
démarrage doit être une batterie de 12
V. Ne pas effectuer le démarrage par
connexions volantes à moins d’être sûr
que la batterie auxiliaire est normale.
PROCEDURE
DE
DEMARRAGE
BATTERIE DE SECOURS
PAR
1. Si la batterie auxiliaire est installée dans
un autre véhicule, vérifiez que les
véhicules ne sont pas en contact.
Eteignez les lampes et arrêtez les
accessoires inutiles.
Si vous utilisez une batterie auxiliaire pour
démarrer, assurez−vous qu’elle est de
même puissance ou de puissance
supérieure. Toute autre batterie pourrait
présenter
des
difficultés
lors
du
démarrage.
Si le démarrage par batterie de secours
est difficile, chargez la batterie pendant
plusieurs minutes.
2. Si nécessaire, enlevez tous les bouchons
des puits de la batterie de secours et de
la batterie déchargée. Placez un chiffon
sur les puits découverts d’éléments des
batteries. (Ceci permet de réduire les
risques d’explosions, de blessures et de
brûlures.)
3. Si le moteur du véhicule ayant la batterie
auxiliaire ne tourne pas, démarrez−le et
laissez−le tourner pendant quelques
minutes. Pendant le démarrage par
batterie de secours, faites tourner le
moteur à environ 2000 rpm (tr/min) en
appuyant légèrement sur la pédale
d’accélérateur.
383
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Câble volant
Batterie
déchargée
Câble volant
Batterie
déchargée
Borne
positive
(repère “+”)
Batterie
auxiliaire
Borne
positive
(repère “+”)
4. Réalisez la connexion des câbles dans
l’ordre a, b, c, d.
a. Branchez la pince du câble de jonction
positif (rouge) sur la borne positive (+) de
la batterie déchargée.
b. Branchez l’autre pince du câble de
jonction positif (rouge) sur la borne
positive (+) de la batterie auxiliaire.
384
Batterie
auxiliaire
Borne négative
(repère “−”)
c. Branchez la pince du câble négatif
(noir) à la borne négative (−) de la
batterie auxiliaire.
d. Branchez l’autre pince du câble de
jonction négatif (noir) sur un point de
masse métallique fixe non peint du
véhicule avec la batterie déchargée.
Le point de branchement recommandé est
représenté sur l’illustration suivante:
Point de branchement
Ne branchez pas le câble sur ou à proximité
de pièces en mouvement lorsque le moteur
est démarré.
ATTENTION
Afin d’éviter des blessures graves lors
du branchement, ne vous penchez pas
sur la batterie ou ne laissez pas venir
les câbles volants ou les pinces au
contact des pièces métalliques autres
que les bornes appropriées de la
batterie ou la masse.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
5. Démarrez
le
moteur
normalement.
Lorsqu’il a démarré, faites−le tourner à
environ 2000 rpm (tr/min) pendant
plusieurs minutes, l’accélérateur étant
légèrement enfoncé.
6. Débranchez avec précaution les câbles
exactement dans l’ordre inverse: d’abord
le câble négatif puis le câble positif.
7. Débarrassez prudemment la batterie de
ses chiffons et jetez−les—ils pourraient
être imprégnés d’acide sulfurique.
8. Une fois enlevés, remettez tous les
bouchons d’éléments de la batterie en
place.
Si la cause de la décharge de la batterie
n’est pas évidente (phares laissés allumés,
par exemple), faites−la vérifier par votre
concessionnaire Toyota.
Si vous ne réussissez pas à démarrer du
premier coup...
Assurez−vous que les pinces sur les câbles
de jonction sont bien en prise sur les bornes.
Rechargez la batterie déchargée avec les
câbles de jonction connectés pendant
plusieurs minutes et redémarrez normalement
votre moteur.
Si le moteur cale pendant la
conduite
Si vous ne pouvez pas
augmenter le régime moteur
Si le moteur cale pendant la conduite...
Si le régime moteur n’augmente pas lorsque
la pédale d’accélérateur est enfoncée, le
dispositif de commande électronique de
l’accélérateur
présente
peut−être
un
problème.
1. Ralentissez progressivement, en restant
en ligne droite. Quittez prudemment la
route et garez−vous bien sur le bas−côté.
2. Allumez vos feux de détresse.
3. Amenez la clé de contact sur la position
“ACC” ou “LOCK” du contacteur de
démarrage
antivol
et
essayez
de
redémarrer le moteur.
Si le moteur ne démarre pas, reportez−vous
à “Lorsque le véhicule ne démarre pas”,
page 382 dans cette section.
ATTENTION
Si le moteur ne tourne pas, la direction
et le freinage sont beaucoup plus
difficiles à actionner qu’à l’ordinaire car
le dispositif d’assistance de ces organes
ne fonctionne pas.
Des vibrations peuvent alors se produire.
Toutefois, si vous appuyez sur la pédale
d’accélérateur plus fermement et plus
lentement, vous pouvez conduire votre
véhicule à plus faible vitesse. Faites vérifier
votre véhicule dès que possible par votre
concessionnaire Toyota.
Même si l’anomalie du système de
commande électronique de l’accélérateur est
corrigée pendant la conduite à faible vitesse,
le système ne peut être rétabli qu’une fois le
moteur coupé et la clé de contact amenée
sur la position “ACC” ou “LOCK” du
contacteur de démarrage antivol.
ATTENTION
Soyez particulièrement vigilant afin
d’éviter tout mauvais fonctionnement de
la pédale.
Si vous ne réussissez pas à démarrer à la
deuxième tentative, il se peut que la batterie
soit déchargée. Faites−la vérifier par votre
concessionnaire Toyota.
385
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lorsque le véhicule chauffe
Si le thermomètre de température de
liquide de refroidissement moteur indique
une température excessive et si vous
constatez une baisse de puissance ou
percevez des cognements ou des cliquetis
provenant
du
moteur,
ceci
est
probablement dû à une température
excessive. Procédez alors de la manière
suivante...
1. Rangez−vous sur le bord de la route,
arrêtez le véhicule et allumez vos feux de
détresse. Mettez le sélecteur sur “P” et
serrez le frein à main. Arrêtez la
climatisation si celle−ci est en service.
2. Arrêtez le moteur si le liquide de
refroidissement bout dans le radiateur ou
de la vapeur jaillit hors du réservoir.
Attendez que le dégagement de vapeur
s’arrête avant d’ouvrir le capot. Dans le
cas où ni le liquide de refroidissement ni
la vapeur ne jaillit, laissez tourner le
moteur au ralenti et assurez−vous que le
ventilateur de refroidissement du moteur
fonctionne. S’il ne fonctionne pas, coupez
le contact.
386
ATTENTION
Afin d’éviter tout risque de blessure
physique, n’ouvrez pas le capot tant
qu’il s’en dégage de la vapeur. Si de la
vapeur ou du liquide de refroidissement
s’en échappe, cela signifie qu’il y a une
très forte pression.
3. Recherchez des indices de fuite de liquide
de refroidissement provenant du radiateur,
des durites ainsi que de la partie
inférieure du véhicule. Toutefois, n’oubliez
pas qu’il est normal que l’eau de
condensation s’écoule sous le véhicule si
la climatisation est en service.
ATTENTION
N’approchez pas vos mains ni vos
vêtements
du ventilateur
et des
courroies lorsque le moteur tourne.
4. Arrêtez immédiatement le moteur si vous
constatez des fuites de liquide de
refroidissement. Demandez l’assistance
d’un concessionnaire Toyota.
5. S’il n’y a pas de fuites apparentes,
contrôlez le vase d’expansion de liquide
de refroidissement. S’il est vide, versez
du liquide de refroidissement dans le
réservoir alors que le moteur est en
marche. Remplissez−le à moitié environ.
Pour le type de liquide de refroidissement,
reportez−vous à “Choix du type de liquide
de refroidissement” page 435 section 7−2.
ATTENTION
N’essayez pas d’enlever le bouchon du
vase
d’expansion
de
liquide
de
refroidissement lorsque le moteur et le
radiateur sont chauds. La projection de
vapeur et de liquide bouillant sous
pression pourrait provoquer de graves
brûlures.
6. Après retour à la normale de la
température du liquide de refroidissement
moteur, vérifiez à nouveau le niveau du
liquide de refroidissement dans le
réservoir. Si nécessaire, ramenez le
niveau à mi−hauteur. Une perte importante
de liquide indique une fuite dans le circuit.
Faites−le vérifier dès que possible par
votre concessionnaire Toyota.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
En cas de crevaison—
1. Ralentissez progressivement, en
restant
en
ligne
droite.
Rangez−vous prudemment sur le
bas−côté de la route, aussi loin
de la circulation que possible
pour être en sécurité. Evitez de
vous arrêter sur la ligne centrale
de séparation des voies d’une
route nationale. Garez−vous sur
un sol horizontal et ferme.
2. Arrêtez le moteur et allumez les
feux de détresse.
3. Serrez fermement le frein à main
et engagez le sélecteur sur la
position “P”.
4. Faites
descendre
tous
les
passagers du côté opposé à la
circulation.
5. Lisez
attentivement
les
instructions suivantes.
ATTENTION
Lorsque vous levez le véhicule
à l’aide du cric, observez bien
les précautions suivantes afin
de réduire les risques de
blessures
graves,
voire
mortelles:
D Respectez les instructions de
levage.
D N’engagez aucune partie de
votre corps sous le véhicule
lorsque ce dernier est soulevé
à l’aide du cric. Sinon, il y a
risque
de
blessures
corporelles.
D Ne démarrez pas ou ne faites
pas fonctionner le moteur
lorsque
le
véhicule
est
soulevé à l’aide du cric.
D Arrêtez le véhicule sur un sol
portant, serrez fermement le
frein à main puis mettez le
sélecteur
sur
“P”.
Si
nécessaire, calez la roue
diagonalement opposée à la
roue à remplacer.
D Vérifiez que le cric est
correctement positionné sur
le point de levage. Si le
véhicule est levé alors que le
cric n’est pas correctement
positionné, le véhicule risque
de subir des détériorations ou
ce dernier peut tomber du cric
et provoquer des blessures
corporelles.
D Ne vous engagez jamais sous
le
véhicule
lorsqu’il
est
uniquement soutenu par le
cric.
D Utilisez uniquement le cric
pour lever le véhicule lors du
changement d’une roue.
D Ne soulevez pas le véhicule si
une personne est à bord de ce
dernier.
D Lors du levage du véhicule, ne
placez aucun objet sur ou
sous le cric.
D Soulevez
suffisamment
le
véhicule
afin
de
pouvoir
déposer et remplacer la roue.
387
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Outils nécessaires et roue
de secours
1. Munissez−vous
des
outils
nécessaires et de la roue de
secours de la porte arrière.
Afin de vous préparer à une
intervention
d’urgence,
familiarisez−vous avec l’utilisation
du cric et des outils et vérifiez leur
emplacement.
NOTE
Ne continuez pas à rouler avec
un pneu à plat. Le fait de
rouler ainsi, même sur une
courte
distance,
pourrait
endommager irrémédiablement
le pneu et la roue.
Trousse à outils
Cric
388
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pour libérer le cric, tournez la vis de
libération à la main.
Sortie du cric: Tournez l’articulation
dans le sens 1 jusqu’à ce que le cric
soit libéré.
Rangement
du
cric:
Tournez
l’articulation dans le sens 2 jusqu’à
ce que le cric soit bloqué afin de
l’empêcher d’être éjecté vers l’avant
en cas de collision ou de freinage
brusque.
Pour démonter le cache de la roue
de secours:
1. Ouvrez
la
porte
arrière.
Décrochez
la
poignée
de
verrouillage qui se trouve au bas
du cache de la roue de secours.
La poignée de verrouillage ne peut
être actionnée que lorsque la porte
arrière est ouverte.
2. Fermez la porte arrière. Enlevez
le cache de la roue de secours.
389
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Calage des roues
Pour déposer la roue de secours,
desserrez les écrous de maintien
(vers la gauche) à l’aide de la clé
d’écrou de roue et déposez−les.
Lors du rangement de la roue de
secours, mettez−la en place et
fixez−la solidement de telle sorte
qu’elle ne soit pas projetée en avant
en cas de collision ou de freinage
brusque.
2. Calez la roue diagonalement
opposée au pneu crevé afin
d’éviter que le véhicule ne se
déplace lorsqu’il est soulevé.
Pour caler une roue, placez une cale
de roue devant l’une des roues avant
ou derrière l’une des roues arrière.
—Retrait de l’enjoliveur de
roue
Type A
Type B
390
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Desserrage des écrous de
roue
Ne
desserrez
pas
encore
complètement
les
écrous.
Un
demi−tour suffit.
3. Retirez l’enjoliveur de roue.
Déboîtez l’enjoliveur de roue en
utilisant l’extrémité biseautée de la
clé d’écrous de roue comme indiqué.
ATTENTION
ATTENTION
N’essayez
pas
de
déposer
l’enjoliveur à la main. Prenez les
précautions nécessaires lors de
la manipulation de l’enjoliveur
afin d’éviter tout risque de
blessure.
Ne mettez jamais d’huile ou de
graisse sur les boulons ou les
écrous. Les écrous risquent de
se desserrer et les roues
risquent de se détacher, ce qui
peut entraîner un accident
grave.
4. Desserrez tous les écrous de
roue.
Desserrez systématiquement les
écrous avant de lever le véhicule.
Tournez les écrous de roue dans le
sens inverse des aiguilles d’une
montre pour les desserrer. Pour
obtenir un effet de levier maximum,
placez la clé sur l’écrou de telle
manière que son extrémité soit à
droite, comme indiqué ci−dessus.
Saisissez l’extrémité de la manivelle
et tirez vers le haut. Veillez à ce que
la clé ne ripe pas.
391
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Mise en place du cric
—Levée du véhicule
Pour lever le véhicule, insérez la
manivelle sur le cric (engagement
libre) et tournez−la dans le sens des
aiguilles d’une montre. Lorsque le
cric vient au contact du véhicule et
commence à le soulever, vérifiez à
nouveau
que
le
cric
est
correctement positionné.
ATTENTION
5. Positionnez le cric sous le
point
de
levage,
comme
indiqué sur l’illustration.
Assurez−vous que le cric repose sur
un sol horizontal et ferme.
392
6. Après vous être assuré que
personne n’est à bord du
véhicule, levez suffisamment
le véhicule de façon à ce que
vous puissiez monter la roue
de secours.
Souvenez−vous que la distance au
sol nécessaire au montage de la
roue de secours est plus grande que
celle du démontage du pneu crevé.
Ne vous engagez jamais sous le
véhicule
lorsqu’il
est
uniquement soutenu par le cric.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Remise en place des écrous
de roue
—Changement d’une roue
7. Enlevez les écrous de roue et
remplacez la roue.
Retirez la roue crevée et déposez−la
sur le côté.
Roulez la roue de secours en place
et alignez les orifices de fixation de
la jante avec les boulons. Puis
soulevez la roue et essayez
d’introduire au moins le boulon
supérieur
dans
l’orifice
correspondant. Faites−la jouer pour
faire coïncider les autres orifices
avec les boulons, puis repoussez la
roue.
Avant de monter la roue, éliminez la
rouille des surfaces de montage à
l’aide d’une brosse métallique ou
autre. Si le contact métal à métal
entre la roue et le tambour n’est pas
franc, les écrous de roue risquent de
se desserrer en marche et vous
risquez de perdre une roue.
8. Serrez tous les écrous de roue
à la main.
Reposez les écrous de roue
(l’extrémité conique tournée vers
l’intérieur) et serrez−les à la main le
plus possible. Poussez la roue en
arrière et voyez si vous pouvez
serrer les écrous davantage.
393
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Descente du véhicule
ATTENTION
Ne mettez jamais d’huile ou de
graisse sur les boulons ou les
écrous. Cela peut entraîner un
serrage excessif des écrous et
endommager les boulons. Les
écrous risquent de se desserrer
et les roues risquent de se
détacher, ce qui peut entraîner
un accident grave. Si les
boulons
ou
les
écrous
présentent des traces d’huile ou
de graisse, nettoyez−les.
394
9. Descendez complètement le
véhicule et serrez les écrous
de roue.
Tournez la manivelle de cric dans le
sens
inverse
horloge
pour
descendre le véhicule.
Pour serrer les écrous de roue,
utilisez uniquement la clé prévue à
cet effet et tournez la vers la droite.
N’utilisez pas d’autres outils ou de
leviers supplémentaires. Effectuez
le serrage à la main. Ne les frappez
pas à l’aide d’un marteau, n’utilisez
pas un tube de rallonge ou
n’appuyez pas du pied sur la clé.
Vérifiez que la clé est bien engagée
sur l’écrou.
Procédez
par
petits
serrages
successifs dans l’ordre indiqué.
Répétez le serrage jusqu’à ce que
tous les écrous soient bloqués.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Rangement de la roue
crevée
ATTENTION
D Lors de la descente du
véhicule, assurez−vous que
vous vous tenez à distance de
sécurité
ainsi
que
les
personnes
alentour
afin
d’éviter d’être blessé.
D Faites serrer les écrous de
roue
avec
une
clé
dynamométrique réglée à 103
N·m (10,5 kgf·m, 76 ft·lbf), dès
que
possible
après
un
changement de roue. Sinon,
les écrous risquent de se
desserrer et les roues de se
détacher, ce qui peut entraîner
un accident grave.
10.Installez le pneu crevé et le
cache de roue de secours sur
la porte arrière.
ATTENTION
Assurez−vous que le cric et le
cache de la roue de secours
sont solidement fixés à leur
place pour réduire les risques
de blessures corporelles en cas
de collision ou de freinage
brusque.
Pour les véhicules équipés de jantes
en aluminium et d’une roue de
secours à jante en acier, enlevez les
caches en caoutchouc des écrous
de roue situés sur le support de roue
de secours avant d’arrimer la roue
crevée. Veillez à ne pas perdre ces
caches en caoutchouc après les
avoir enlevés.
395
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Guides
Assurez−vous que les caches en
caoutchouc
ne
sont
pas
installés sur les écrous de roue
pour les jantes en aluminium.
Sinon, les écrous risquent de se
desserrer et la roue de se
détacher, ce qui peut entraîner
un accident grave
Après avoir fait réparer la roue
crevée, veillez à réinstaller les
caches en caoutchouc sur les
écrous de roue avant d’arrimer la
roue de secours. Si la jante en acier
est arrimée sans les caches en
caoutchouc sur les écrous de roue,
un bruit anormal peut alors provenir
du support de roue de secours
pendant la conduite.
396
Sur certains modèles—Avant de
ranger la roue crevée, retirez
l’enjoliveur central en le poussant
par l’intérieur de la jante.
Prenez garde à ne pas perdre
l’enjoliveur de roue.
Pour reposer le cache de la roue de
secours:
1. Insérez les crochets sous les
guides
dans
les
logements
supérieurs et abaissez le cache.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Remise en place de
l’enjoliveur de roue
2. Fixez le cache en crochetant les
2 ergots internes.
Vérifiez
que
le
cache
soit
correctement fixé.
3. Ouvrez
la
porte
arrière.
Verrouillez la poignée qui se
trouve au bas du cache.
4. Fermez la porte arrière.
Vérifiez si le cache est correctement
en place.
Type A
Type B
397
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Après le changement d’une
roue
Type C—
Poussez l’enjoliveur de roue dans le
trou central.
Si la roue de secours est d’un type
différent de celui des roues du
véhicule, il n’est pas possible de
mettre en place l’enjoliveur de roue.
Après réparation du pneu crevé,
réinstallez l’enjoliveur de roue.
ATTENTION
Type C
11.Remonter l’enjoliveur de roue.
Types A et B—
1. Présentez l’enjoliveur sur la
roue.
Type A uniquement: Alignez la
découpe de l’enjoliveur avec le
corps de valve comme illustré.
2. Tapez ensuite fermement le bord
extérieur de l’enjoliveur de roue
avec le tranchant ou la paume de
la main pour l’introduire dans son
logement.
398
D Prenez
les
précautions
nécessaires
lors
de
la
manipulation de l’enjoliveur
afin d’éviter tout risque de
blessure.
D Ne remettez pas un enjoliveur
de
roue
en
plastique
endommagé en place. Il risque
de se détacher de la roue
lorsque
le
véhicule
se
déplace.
12.Vérifiez
la
pression
de
gonflage du pneu de la roue
que vous venez de changer.
Ajustez la pression de gonflage
conformément aux spécifications de
la page 467, section 8. Si la pression
du pneu est insuffisante, conduisez
lentement jusqu’à la station service
la plus proche et faites gonfler le
pneu à la pression voulue.
N’oubliez pas de remettre le
bouchon de valve car de l’eau ou des
impuretés pourraient s’y introduire
et provoquer une fuite d’air.
Remplacez dès que possible ce
capuchon s’il a été égaré.
13.Réarrimez solidement tous les
outils et le cric.
Aussitôt après le changement d’une
roue, serrez les écrous de roue au
couple spécifié page 467 de la
section 8 à l’aide d’une clé
dynamométrique. Faites réparer le
pneu crevé par un technicien.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si votre véhicule est bloqué
ATTENTION
Avant de reprendre la route,
assurez−vous que tous les
outils et le cric sont solidement
fixés à leur place pour réduire
les
risques
de
blessures
corporelles en cas de collision
ou de freinage brusque.
Si votre véhicule est bloqué dans la neige,
la boue, le sable, etc., essayez de le
dégager en le balançant d’avant en arrière.
Dans cette situation, vous pouvez utiliser
le bouton “AUTO LSD” (sur les modèles
à 2 roues motrices) ou le bouton de
verrouillage en 4 roues motrices (sur les
modèles à 4 roues motrices). (Pour plus
de détails, reportez−vous à “Système
“AUTO LSD”” page 161 ou à “Système
4WD à contrôle de couple actif” page 158
de la section 1−7.)
ATTENTION
N’essayez pas de dégager le véhicule en
le balançant d’avant en arrière si des
personnes ou objets se trouvent à
proximité. Pendant cette manœuvre, le
véhicule peut en effet se déplacer
soudainement vers l’avant ou l’arrière
lorsqu’il se libère et provoquer des
blessures aux personnes alentour ou
venir heurter un obstacle.
NOTE
Si vous dégagez votre véhicule en le
balançant d’avant en arrière, respectez
les précautions suivantes afin d’éviter
toute détérioration de la transmission et
des autres organes.
z N’appuyez
pas
sur
la
pédale
d’accélérateur pendant la manœuvre
du levier de sélecteur ou avant
l’engagement complet du rapport de
marche avant ou de marche arrière.
z Ne faites pas tourner le moteur en
surrégime et évitez de faire patiner les
roues.
z Si votre véhicule reste bloqué après
plusieurs tentatives de balancement
pour le dégager, envisagez d’autres
moyens pour le sortir de cette
situation, comme par exemple le
remorquer.
399
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Remorquage du véhicule—
(a) Remorquage avec dépanneuse à
paniers—
—Par l’avant
—Par l’arrière
(a) Remorquage avec dépanneuse à
paniers—
—Par l’avant
—Par l’arrière
Si votre véhicule doit être remorqué, nous
vous recommandons de faire appel à votre
concessionnaire Toyota ou un service de
dépannage.
Faites
remorquer
votre
véhicule
comme
décrit
dans
les
procédures (a) ou (b).
Si vous ne pouvez pas bénéficier du
service
de
dépannage
d’un
concessionnaire Toyota ou d’une société
de dépannage professionnelle, remorquez
votre véhicule avec précautions selon les
instructions
qui
figurent
dans
“—Remorquage de secours”, page 402
dans cette section.
L’utilisation d’un équipement adapté évitera
toute détérioration de votre véhicule pendant
le remorquage. Les dépanneurs connaissent
en principe la réglementation en vigueur
concernant les procédures de remorquage
des véhicules.
(b) Remorquage avec dépanneuse à
plateau
Modèles à deux roues motrices
400
(b) Remorquage avec dépanneuse à
plateau
Modèles à quatre roues motrices
Votre véhicule risque d’être détérioré si le
remorquage n’est pas effectué correctement.
Bien que la plupart des dépanneurs
connaissent les procédures normales, il est
possible de faire des erreurs. Afin d’éviter
d’endommager votre véhicule, vérifiez que les
précautions suivantes sont respectées. Si
nécessaire,
montrez
cette
page
au
conducteur de la dépanneuse.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
PRECAUTIONS DE REMORQUAGE:
Pour toutes les opérations, utilisez des
chaînes de sécurité et respectez la
réglementation en vigueur. Les roues et
l’essieu au sol doivent être en bon état. En
cas de détérioration, utilisez un chariot de
remorquage.
Modèles à deux roues motrices—
(a) Remorquage
paniers
avec
dépanneuse
à
(b) Remorquage
plateau
avec
dépanneuse
à
Modèles à quatre roues motrices—
(a) Remorquage
paniers
avec
dépanneuse
(c) Remorquage avec
dépanneuse à palan
à
Placez un chariot de remorquage sous les
roues non levées par la dépanneuse.
(b) Remorquage
plateau
avec
dépanneuse
à
Par l’avant—Desserrez le frein à main.
NOTE
Lors du levage des roues, assurez−vous
que la garde au sol côté opposé à la
partie levée du véhicule est suffisante.
Sinon, le bouclier et/ou le soubassement
risque(nt) d’être détérioré(s) pendant le
remorquage du véhicule.
Par l’arrière—
Placez un chariot de remorquage sous les
roues avant.
Tous modèles—
(c) Remorquage avec dépanneuse à palan
NOTE
Ne remorquez pas le véhicule avec une
dépanneuse à palan, par l’avant ou
l’arrière. Il y a risque de détérioration de
la carrosserie.
NOTE
Ne remorquez jamais un véhicule à
transmission automatique par l’arrière,
roues avant au sol, car la transmission
risque de graves détériorations.
401
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Remorquage de secours
NOTE
z N’utilisez que l’anneau de remorquage
spécifié; sinon, votre véhicule pourrait
être endommagé.
z Ne remorquez jamais un véhicule par
l’arrière alors que les quatre roues
reposent sur le sol. Vous risquez
d’endommager
gravement
la
transmission.
Le conducteur doit rester à bord du véhicule
pour le diriger et actionner les freins.
Si votre véhicule doit être remorqué, nous
vous recommandons de faire appel à votre
concessionnaire Toyota ou un service de
dépannage.
Si vous ne pouvez pas bénéficier d’un
service de dépannage d’urgence, votre
véhicule
peut
être
provisoirement
remorqué à l’aide d’un câble ou d’une
chaîne
accroché
aux
anneaux
de
remorquage d’urgence à l’avant du
véhicule. Procédez avec la plus grande
précaution lors du remorquage des
véhicules.
Pour poser l’anneau de remorquage avant,
reportez−vous à “—Pose de l’anneau de
remorquage avant” ci−dessous.
402
Un remorquage de ce genre ne devra être
pratiqué que sur des routes à revêtement
dur, sur de courtes distances et à faible
vitesse. Par ailleurs, les roues, les essieux,
le groupe motopropulseur, la direction et les
freins doivent tous être en bon état.
ATTENTION
Procédez avec la plus grande précaution
lors du remorquage de véhicules. Evitez
les démarrages brusques ou les
manœuvres qui pourraient soumettre
l’anneau de remorquage d’urgence ainsi
que le câble ou la chaîne à des
contraintes excessives. Il y aurait alors
risques de rupture de l’un de ces
éléments et risques de blessures graves
ou de détériorations.
NOTE
Utilisez exclusivement un câble ou une
chaîne spécialement conçu(e) pour
remorquer les véhicules. Accrochez le
câble ou la chaîne à l’anneau de
remorquage prévu à cet effet.
Avant remorquage, desserrez le frein de
stationnement et amenez le sélecteur en
position “N”. La clé de contact doit être sur
la position “ACC” (moteur arrêté) ou “ON”
(moteur
tournant)
du
contacteur
de
démarrage antivol.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Pose de l’anneau de
remorquage avant
ATTENTION
Si le moteur ne tourne pas, la direction
et le freinage sont beaucoup plus
difficiles à actionner qu’à l’ordinaire car
le dispositif d’assistance de ces organes
ne fonctionne pas.
1. Retirez le cache de l’anneau de
remorquage avant sur le pare−chocs
avant à l’aide d’un tournevis à lame plate
enveloppé d’un chiffon.
2. Utilisez l’anneau de remorquage avant
situé dans la trousse à outils. Fixez−le à
l’orifice situé sur le pare−chocs en
tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
(En
ce
qui
concerne
l’emplacement de la trousse à outils,
reportez−vous à “—Outils nécessaires et
roue de secours” page 388 dans cette
section.)
403
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Précautions concernant
l’anneau de remorquage de
secours
D Avant de procéder à un remorquage
d’urgence, vérifiez que l’anneau n’est pas
cassé ou détérioré et que les vis de
fixation sont bien serrées.
D Accrochez le câble ou la chaîne dans
l’anneau de remorquage.
D Ne
soumettez
pas
l’anneau
de
remorquage à des à−coups. Exercez une
traction régulière.
D Pour éviter de détériorer l’anneau, ne tirez
ni latéralement ni verticalement. Exercer
systématiquement la traction dans l’axe du
véhicule.
3. Serrez solidement l’anneau de remorquage
avant à l’aide de la clé d’écrou de roue.
ATTENTION
Lorsque vous installez l’anneau avant
sur le véhicule, assurez−vous de bien le
serrez. S’il n’est pas bien serré,
l’anneau risque de se détacher lors du
remorquage du véhicule, ce qui risque
d’entraîner des blessures graves, voire
mortelles.
404
ATTENTION
Si l’anneau de remorquage d’urgence
est utilisé pour extraire le véhicule de la
boue, du sable ou d’autres obstacles
qui l’empêchent de se déplacer à l’aide
de son propre moteur, respectez les
précautions ci−dessous. Dans le cas
inverse, l’anneau de remorquage ainsi
que le câble ou la chaîne seraient
soumis à des contraintes excessives,
d’où un risque de rupture, de blessures
graves ou de détérioration.
D Si le véhicule tracteur peut à peine se
déplacer, ne poursuivez pas le
remorquage.
Contactez
votre
concessionnaire Toyota ou un service
de dépannage.
D Remorquez le véhicule en ligne droite
dans la mesure du possible.
D Ne vous tenez pas à proximité du
véhicule pendant le remorquage.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Conseils pour remorquer un
véhicule bloqué
Si le sélecteur de vitesses de
la transmission automatique
ne peut être manœuvré
Si le véhicule est bloqué dans la boue, le
sable ou tout autre obstacle dont il ne peut
s’extraire à la seule force de son propre
moteur, procédez comme suit. Procédez avec
la plus grande précaution lors du remorquage
de véhicules. En outre, tenez−vous à
distance de sécurité des véhicules et du
câble ou de la chaîne lors du remorquage.
D Retirez le sable à l’avant et à l’arrière des
roues.
D Placez une pierre ou un morceau de bois
sous les pneus.
S’il n’est pas possible de dégager le levier
de sélecteur de la position “P” pour
l’amener dans d’autres positions, même
lorsque la pédale de frein est enfoncée,
utilisez le bouton d’annulation du verrou
de sélecteur comme suit:
3. Engagez le doigt dans le trou afin de
repousser le bouton de déverrouillage
de sélecteur. Vous pouvez uniquement
dégager le levier de sélecteur de la
position “P” lorsque ce bouton est
enfoncé.
1. Amenez la clé de contact sur la
position “LOCK” du contacteur de
démarrage antivol. Vérifiez que le frein
de stationnement est bien serré.
4. Sélectionnez la position “N”.
2. Soulevez le couvercle à l’aide d’un
tournevis à lame plate ou d’un outil
similaire.
5. Remettez le cache en place.
6. Démarrez le moteur. Pour plus de
sécurité, maintenez la pédale de frein
enfoncée.
Faites vérifier le levier du sélecteur de la
transmission par votre concessionnaire
Toyota dès que possible.
405
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Si vous perdez vos clés
Vous pouvez vous procurer une nouvelle
clé auprès de votre concessionnaire
Toyota si vous lui donnez le numéro de
clé. Si votre véhicule est équipé d’un
dispositif d’immobilisation du moteur, le
concessionnaire aura également besoin de
votre clé principale.
Véhicules avec dispositif d’immobilisation du
moteur—Même si vous ne perdez qu’une
seule clé, contactez votre concessionnaire
Toyota pour faire réaliser une nouvelle clé. Si
vous avez perdu toutes vos clés principales,
il n’est pas possible de réaliser de nouvelles
clés; le dispositif d’immobilisation du moteur
complet doit être remplacé.
Reportez−vous à la suggestion donnée dans
“Clés (avec dispositif d’immobilisation du
moteur)” page 12 de la section 1−2.
Vous pouvez utiliser la commande à distance
du verrouillage centralisé avec la nouvelle
clé. Contactez votre concessionnaire Toyota
pour de plus amples informations.
Si vos clés sont enfermées dans le véhicule
et qu’il vous est impossible d’en obtenir le
double, un concessionnaire Toyota pourra
ouvrir une portière avec les outils spéciaux
dont il dispose. Si vous deviez briser une
glace pour accéder à l’intérieur, nous vous
conseillons de fracturer une glace de
custode, car les frais de remplacement
seront moindres. Soyez particulièrement
prudent de manière à ne pas vous couper.
406
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
5
PREVENTION ANTI−ROUILLE ET
ENTRETIEN DE L’ASPECT EXTERIEUR
Protéger votre Toyota contre la rouille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
Lavage et polissage de votre Toyota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Nettoyage de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
407
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Protéger votre Toyota contre
la rouille
Les études et les recherches assidues
menées par Toyota, ainsi que l’utilisation des
derniers perfectionnements de la technologie
ont permis de concevoir un véhicule d’une
grande qualité et protégé efficacement contre
la rouille. Tout dépend donc du soin que
vous apporterez à votre véhicule. Un
entretien approprié de votre véhicule vous
permettra de le conserver en parfait état
pendant longtemps.
Les causes les plus fréquentes de rouille
sont les suivantes:
D Accumulation
de
sel
de
sablage,
d’impuretés et d’humidité dans les zones
peu accessibles situées sous le véhicule.
D L’humidité de certaines pièces du véhicule
pendant une période prolongée peut
provoquer leur corrosion même si les
autres pièces sont sèches.
D Des températures ambiantes élevées
peuvent provoquer la corrosion des
organes du véhicule qui ne peuvent pas
sécher rapidement par manque de
ventilation correcte.
Les conditions ci−dessus démontrent la
nécessité de garder le véhicule, et plus
particulièrement son soubassement, aussi
propre que possible et de faire réparer dès
que possible toute détérioration de la
peinture ou des couches de protection.
D Ecaillage de la peinture ou de la couche
Suivez
les conseils ci−après pour
empêcher la formation de rouille sur votre
Toyota:
L’entretien est surtout important dans une
région exposée ou si vous utilisez votre
véhicule dans des conditions particulières
d’environnement:
Lavez fréquemment votre véhicule. Il est
bien entendu nécessaire de garder un
véhicule en bon état de propreté en le lavant
régulièrement. Cependant, les points suivants
doivent être respectés pour empêcher la
formation de rouille:
primaire à la suite d’accidents mineurs ou
de projections de pierres et de gravillons.
D Le sel de sablage ou les produits
chimiques anti−poussière accéléreront la
rouille, de même que la présence de sel
dans l’air en bordure de mer ou dans les
zones à forte pollution industrielle.
D Une forte humidité de l’air accélère la
rouille, surtout lorsque la température
approche de zéro.
408
D Nettoyez au jet le dessous du véhicule au
moins une fois par mois pour minimiser
les effets de la rouille dus à une conduite
sur routes salées en hiver ou à une
utilisation en bord de mer.
D L’eau ou la vapeur sous pression assure
un nettoyage efficace du dessous du
véhicule et des passages de roues.
Veillez particulièrement à l’entretien de
ces zones car la boue et les impuretés
sont difficilement décelables. Il est moins
bénéfique que préjudiciable de simplement
passer le jet sur de la boue accumulée,
sans l’éliminer. Evitez d’obstruer les trous
d’évacuation disposés sur les bordures
inférieures de portières, les bas de caisse
et les longerons car l’eau emprisonnée
dans ces parties entraînerait leur rouille.
D Nettoyez à fond le soubassement du
véhicule à la fin de l’hiver.
Reportez−vous à “Lavage et polissage de
votre Toyota” page 409 pour plus de
conseils.
Vérifiez l’état de la peinture et des
garnitures
du
véhicule.
Retouchez
immédiatement les écaillures et les éraflures
constatées sur la peinture afin d’éviter un
début de rouille. Si le métal est à nu,
demandez à un atelier de carrosserie qualifié
de procéder à une retouche.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Lavage et polissage de votre
Toyota
Vérifiez l’intérieur du véhicule. L’eau et les
impuretés accumulées sous les tapis de sol
peuvent entraîner un début de rouille.
Vérifiez, de temps à autre, que le dessous
des
tapis
est
bien
sec.
Soyez
particulièrement prudent lors du transport de
produits chimiques, détergents, engrais, sels,
etc.. Ceux−ci doivent être transportés dans
des récipients appropriés. Si un produit
venait à se renverser ou à fuir, nettoyez et
séchez immédiatement la zone souillée.
Lavage de votre Toyota
Lavage manuel de votre Toyota
Lavez régulièrement votre véhicule pour
qu’il soit toujours propre.
N’effectuez pas le lavage en plein soleil,
attendez que la carrosserie ne soit plus
chaude au toucher.
Installez des bavettes de roues. Les
bavettes protègent le véhicule lors d’une
conduite sur routes salées ou gravillonnées.
Celles de grandes dimensions, qui touchent
presque le sol, sont les plus efficaces. Il est
recommandé que leurs fixations et zones de
montage soient soumises à un traitement
antirouille. Votre concessionnaire Toyota se
fera un plaisir de vous fournir et d’installer
cet équipement s’il est recommandé dans la
région concernée.
D Lorsque vous conduisez sur des routes
Garez votre véhicule dans un garage
correctement aéré ou sous abri. Evitez de
le garer dans un garage humide et mal
aéré. Si vous lavez votre véhicule dans votre
garage ou si vous le rentrez alors qu’il est
encore couvert de pluie ou de neige,
l’humidité ambiante excessive peut favoriser
la corrosion. Même si votre garage est
chauffé, il peut y avoir corrosion lorsque le
véhicule est humide si la ventilation du
garage est insuffisante.
Les conditions suivantes peuvent avoir un
effet négatif sur la peinture ou provoquer la
corrosion de la caisse et des organes du
véhicule. Lavez votre véhicule dès que
possible.
D Lorsque vous conduisez dans une région
côtière
salées
D Présence de tâches, de sève d’arbre, de
fientes d’oiseaux et d’insectes morts
D Lorsque vous conduisez dans des zones
dont l’atmosphère est très polluée:
fumées, suies, poussières, particules
métalliques ou substances chimiques
D Lorsque le véhicule est extrêmement
poussiéreux et boueux
ATTENTION
D Lors du lavage du soubassement ou
du châssis, procédez avec prudence
afin d’éviter de vous blesser.
D Les gaz d’échappement provoquent un
échauffement relativement important
du tuyau d’échappement. Lorsque
vous lavez le véhicule, faites attention
de
ne
pas
toucher
le
tuyau
d’échappement tant qu’il n’a pas
suffisamment refroidi, au risque de
vous brûler.
NOTE
Lorsque vous avez besoin de soulever
les bras d’essuie−glaces avant du
pare−brise pour laver le véhicule,
commencez d’abord par le bras situé
côté conducteur. Inversement, lorsque
vous remettez les essuie−glaces en
place, commencez par celui situé côté
passager. A défaut d’observer cet ordre,
vous
risquez
d’endommager
les
essuie−glaces.
409
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
1. Eliminez la boue à l’aide d’un jet d’eau.
Eliminez également la boue ou le sel de
sablage du soubassement du véhicule ou
des passages de roues.
2. Lavez le véhicule à l’aide d’un shampoing
pour voiture dilué selon les instructions du
fabricant. Utilisez un gant de coton doux
et veillez à ce qu’il soit toujours bien
imbibé en le trempant fréquemment dans
l’eau de lavage. Ne frottez pas
fort—laissez l’eau et le shampoing
éliminer les impuretés.
Trappe de remplissage de carburant: Ne
projetez pas d’eau (lavage à haute pression,
par exemple) à proximité ou sur l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant
lorsque la trappe du réservoir est ouverte. Si
l’eau pénètre dans le tuyau de ventilation,
vous risquez de rencontrer des difficultés de
ravitaillement en carburant ou un ralenti
irrégulier du moteur.
Enjoliveurs de roue en plastique: Les
enjoliveurs de roue en plastique sont
facilement altérés par des dissolvants
organiques. S’ils sont touchés par des
éclaboussures de dissolvants organiques,
veillez à les rincer à l’eau et vérifiez qu’ils
ne sont pas endommagés.
Jantes en aluminium: Utilisez du savon doux
ou un détergent neutre.
410
NOTE
z N’utilisez
pas
de
produits
de
nettoyage corrosifs pour laver les
jantes. (Exemple: acide fluorhydrique)
z N’utilisez pas de nettoyeurs à vapeur
ni les produits de nettoyage qu’ils
contiennent pour laver les jantes.
z N’utilisez pas de tampons à récurer,
de brosses métalliques ou d’abrasifs à
gros grains pour nettoyer les jantes.
z N’utilisez pas d’alcool, de dissolvants,
d’essence ou d’autres détergents non
neutres, ceux−ci risquant de modifier
l’aspect et la résistance à la corrosion
des jantes.
Boucliers
en
plastique:
Lavez−les
soigneusement. Ne les frottez pas à l’aide
d’agents abrasifs. La matière des boucliers
est de dureté moyenne.
Eclairages
extérieurs:
Lavez−les
soigneusement. N’utilisez pas de dissolvant
organique et ne les frottez pas à l’aide d’une
brosse
à
poils
durs.
Cela
pourrait
endommager la surface des éclairages.
Taches de goudron: Eliminez ce type de
taches avec de l’essence de térébenthine ou
des produits de nettoyage qui ne risquent
pas d’attaquer les surfaces peintes.
3. Rincez soigneusement—le savon séché
peut laisser des traces. Par temps chaud,
il vous sera peut−être nécessaire de
rincer
chaque
partie
du
véhicule
immédiatement après lavage.
4. Afin d’éviter les traces d’eau, essuyez le
véhicule à l’aide d’un chiffon de coton
doux.
Ne
frottez
ni
n’appuyez
fortement—vous risqueriez de rayer la
peinture.
NOTE
z N’utilisez
pas
de
dissolvants
organiques (essence, kérosène, éther
de pétrole ou des solvants agressifs)
qui pourraient être toxiques ou causer
des détériorations.
z Ne frottez pas le véhicule à l’aide
d’une brosse à poils durs, cela
pourrait l’endommager.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Station de lavage automatique
Lustrage de votre Toyota
Votre véhicule peut être lavé dans une
station de lavage automatique, mais il ne faut
pas oublier que la peinture peut être rayée
par certains types de brosses de lavage,
l’eau non filtrée ou le procédé de lavage
proprement dit. Les rayures réduisent la
longévité et l’éclat de la peinture, plus
particulièrement pour les teintes sombres. Le
responsable de la station de lavage doit
pouvoir vous conseiller et vous indiquer si le
processus de lavage offre toutes les
garanties de sécurité pour la peinture de
votre véhicule.
Le
lavage
et
le
lustrage
sont
recommandés afin de préserver la belle
finition d’origine de votre Toyota.
NOTE
Afin d’éviter de détériorer l’antenne,
vérifiez que vous l’avez bien retirée
avant d’engager votre Toyota dans une
station de lavage automatique.
Une fois par mois ou bien lorsque vous
constatez que l’eau ne glisse pas sur la
carrosserie, appliquez un produit lustrant.
1. Lavez et séchez toujours le véhicule
avant de commencer le lustrage, même si
vous utilisez un nettoyant et lustrant
combinés.
Eclairages extérieurs: N’appliquez pas de
produit lustrant sur la surface des éclairages.
Le produit pourrait endommager les lentilles.
Si vous appliquez accidentellement du produit
lustrant sur la surface des éclairages,
essuyez−la ou nettoyez−la.
3. Lustrez à nouveau le véhicule lorsque
l’eau ne forme plus de gouttes mais reste
à la surface en larges nappes.
2. Utilisez un produit lustrant de bonne
qualité.
Si
la
peinture
s’est
considérablement ternie, utilisez un produit
de polissage nettoyant, puis appliquez un
produit lustrant. Suivez attentivement les
instructions et les précautions indiquées
par le fabricant. Polissez et lustrez les
chromes aussi bien que la peinture.
Buses de lave−glace de pare−brise: Veillez à
ce que les buses ne s’obstruent pas lors du
lustrage. Si une buse s’obstrue, contactez
votre concessionnaire Toyota pour qu’il
répare le véhicule.
NOTE
Si une buse s’obstrue, n’essayez pas de
la déboucher à l’aide d’une épingle ou
tout autre objet. La buse en question
s’en trouverait détériorée.
411
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Nettoyage de l’habitacle
ATTENTION
D Véhicules équipés de sacs de sécurité
gonflables latéraux et rideau:
Veillez à ne pas répandre d’eau ni de
liquide sur le plancher. Cela risquerait
d’empêcher le déploiement des sacs
de sécurité gonflables latéraux et des
sacs de sécurité gonflables rideau,
provoquant ainsi de graves blessures.
D Ne lavez pas le plancher du véhicule
à grande eau, ne laissez pas d’eau
mouiller le plancher lors du nettoyage
de l’intérieur ou de l’extérieur du
véhicule. L’eau pourrait pénétrer dans
les appareils audio ou dans des
composants
électriques
situés
au−dessus ou au−dessous du tapis de
sol et entraîner un fonctionnement
défectueux; ceci pourrait également
provoquer la corrosion de la caisse.
412
Intérieur vinyle
Moquettes
Le garnissage en vinyle peut être
facilement nettoyé à l’eau savonneuse ou
à l’aide d’un détergent spécial.
Utilisez un bon shampooing moussant
pour nettoyer les moquettes.
Passez au préalable la sellerie à l’aspirateur
pour
la
débarrasser
des
poussières
apparentes. Puis, appliquez la solution d’eau
savonneuse sur le garnissage en vinyle à
l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux.
Après l’avoir laissé tremper pendant quelques
minutes pour permettre à la saleté de se
dissoudre, enlevez et essuyez le savon à
l’aide d’un chiffon humide et propre. Si toutes
les saletés ne sont pas parties, répétez
l’opération. Les nettoyants à mousse pour le
vinyle en vente dans le commerce sont
également efficaces. Suivez les instructions
du fabricant.
NOTE
Evitez d’utiliser du solvant, du diluant,
de l’essence ou du produit pour
essuie−glace à l’intérieur du véhicule.
Commencez par passer à fond l’aspirateur
afin d’enlever le plus gros des poussières.
Plusieurs types de nettoyants à mousse sont
disponibles; certains se présentent sous
forme d’aérosols, d’autres sous forme de
poudres ou de liquides qui doivent être
mélangés avec de l’eau pour produire la
mousse. Utilisez une éponge ou une brosse
pour appliquer la mousse sur la moquette.
Frottez en cercles concentriques.
N’utilisez pas d’eau. Vous obtiendrez de
meilleurs résultats en gardant la moquette
aussi sèche que possible. Lisez et suivez
scrupuleusement les instructions d’utilisation
du shampoing.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Ceintures de sécurité
Vous pourrez nettoyer les ceintures de
sécurité à l’eau savonneuse ou à l’aide
d’eau tiède.
Utilisez un chiffon ou une éponge. Pendant
leur
nettoyage,
vérifiez
qu’elles
ne
comportent pas de traces d’usure excessive,
d’effilochage ou de coupure.
Tableau des commandes de climatisation,
tableau d’audio, tableau de bord, tableau
de la console et commutateurs
Intérieur en cuir
Utilisez un chiffon doux et humide pour
effectuer le nettoyage.
Eliminez les saletés à l’aide d’un chiffon doux
humecté d’une solution à 5% de détergent
neutre pour la laine. Ensuite, essuyez
soigneusement toute trace de détergent à
l’aide d’un chiffon humide propre.
Trempez un chiffon doux et propre dans de
l’eau froide ou tiède puis essorez−le avant
d’essuyer la poussière sans frotter.
NOTE
NOTE
z N’appliquez pas de teinture ou d’agent
de blanchiment (javel)
sur les
ceintures—cela pourrait diminuer leur
résistance.
z N’utilisez
pas
de
substances
organiques (dissolvants, kérosène,
alcool, essence, etc.) ou de solutions
alcalines ou acides. Ces produits
chimiques
provoqueraient
une
décoloration, des taches ou le
décollement du revêtement de surface.
z N’utilisez pas les ceintures de sécurité
tant qu’elles ne sont pas sèches.
Glaces
Vous pouvez nettoyer les glaces à l’aide
d’un produit à vitres ménager.
NOTE
Lors du nettoyage de la face intérieure
de la lunette arrière, veillez à ne pas
rayer ni endommager les fils chauffants
ou les connecteurs.
z Si vous utilisez des produits de
nettoyage ou de polissage, vérifiez
que
les
produits
mentionnés
ci−dessus n’entrent pas dans leur
composition.
z Si vous utilisez un produit rénovateur
liquide, n’en appliquez pas sur les
garnissages intérieurs du véhicule. Il
peut, en effet, contenir les produits
mentionnés ci−dessus. Si du produit
est renversé par mégarde, nettoyez
immédiatement la zone atteinte selon
la méthode décrite ci−dessus.
La sellerie en cuir peut être nettoyée avec
un détergent neutre pour la laine.
Après nettoyage ou lorsque le cuir est
partiellement humide, essuyez la partie
concernée à l’aide d’un chiffon doux propre.
Laissez sécher le cuir dans un endroit aéré
et à l’ombre.
NOTE
z Si une tache ne peut être éliminée à
l’aide d’un détergent neutre, utilisez
un produit de nettoyage qui ne
contient
pas
de
dissolvants
organiques.
z N’utilisez
jamais
de dissolvants
organiques tels que éther de pétrole,
alcool, essence ou bien de solution
alcaline ou acide pour nettoyer le cuir,
étant donné que ces produits risquent
de le décolorer.
z L’utilisation d’une brosse ou d’un
chiffon en fibres synthétiques, etc.,
est susceptible de rayer le grain du
cuir.
413
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
z Lorsque le cuir est rayé, il y a risque
d’apparition de traces d’humidité
(moisissures). Evitez soigneusement
les taches d’huile sur le cuir. Essayez
de maintenir la sellerie propre en
permanence.
z L’exposition prolongée au soleil peut
provoquer le durcissement et le
rétrécissement en surface du cuir.
Garez votre véhicule à l’ombre, tout
particulièrement en été.
z La température intérieure du véhicule
est
susceptible
d’augmenter
de
manière importante, l’été, les jours de
grande chaleur; par conséquent, évitez
de poser des objets en vinyle ou en
plastique sur la sellerie ou des objets
contenant de la cire, étant donné que
ceux−ci risqueraient de coller au cuir
chauffé.
z Un nettoyage non conforme de la
sellerie en cuir risque de provoquer
sa décoloration ou l’apparition de
taches.
Votre concessionnaire Toyota se fera un
plaisir de répondre à toutes vos questions
concernant le nettoyage de votre Toyota.
414
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
6
ENTRETIEN ET SOIN DU VEHICULE
Prescriptions d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le véhicule a−t−il besoin d’être réparé? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programmes d’inspection des émissions et de
maintenance (I/M) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
417
419
420
Pour de plus amples informations concernant le programme
d’entretien, veuillez vous reporter au “Guide du programme
d’entretien” ou “Supplément du manuel du propriétaire”.
415
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Prescriptions d’entretien
Votre véhicule Toyota a été conçu de façon
à nécessiter le minimum d’entretien avec des
intervalles d’entretien prolongés qui ont pour
but d’économiser du temps et de l’argent.
Cependant, les entretiens réguliers ainsi que
l’entretien
quotidien,
deviennent
plus
importants que jamais pour garantir une
conduite en douceur, sûre, économique et
sans panne.
Il relève de la responsabilité du propriétaire
du véhicule d’effectuer les opérations
d’entretien prévues, y compris l’entretien
général. Il est à noter que la garantie
véhicule neuf et celle du dispositif
antipollution précisent qu’un entretien adapté
doit être effectué. Pour de plus amples
informations sur la garantie, veuillez vous
reporter au “Carnet de garantie du
propriétaire” ou au “Supplément du manuel
du propriétaire”.
Entretien général
Les
opérations
d’entretien
général
correspondent aux soins quotidiens qui sont
essentiels au bon fonctionnement de votre
véhicule. Il incombe au propriétaire du
véhicule de s’assurer que les opérations
d’entretien
général
soient
exécutées
régulièrement.
Ces vérifications ou contrôles peuvent être
effectués par vous−même ou par un
technicien qualifié ou, si vous le préférez,
votre concessionnaire Toyota se fera un
plaisir de les exécuter au coût nominal.
416
Programme d’entretien
Les opérations d’entretien programmé qui
figurent dans le “Guide du programme
d’entretien” ou dans le “Supplément du
manuel du propriétaire” sont celles qui
correspondent aux périodicités normales.
Pour de plus amples détails concernant le
programme d’entretien, lisez le “Guide du
programme d’entretien” ou le “Supplément du
manuel du propriétaire”.
Nous vous recommandons d’utiliser des
pièces détachées d’origine Toyota pour
l’entretien ou la réparation du dispositif
antipollution.
Le propriétaire du véhicule peut choisir de
ne pas utiliser des pièces détachées
d’origine Toyota en vue du remplacement
sans que la garantie du dispositif
antipollution en soit annulée. Cependant,
l’utilisation de pièces détachées dont la
qualité n’est pas identique peuvent
diminuer
l’efficacité
du
dispositif
antipollution.
Vous pouvez également choisir de faire
entretenir, remplacer ou réparer le
dispositif
d’épuration
des
gaz
d’échappement et le système par une
société ou un garagiste indépendant sans
que cela n’entraîne une invalidation de la
garantie.
Pour
de
plus
amples
informations sur la garantie, veuillez vous
reporter au “Carnet de garantie du
propriétaire” ou au “Supplément du
manuel du propriétaire”.
Où s’adresser
réparations?
pour
l’entretien
et les
Les techniciens Toyota sont des spécialistes
expérimentés et ils se tiennent constamment
au
courant
des
dernières
méthodes
d’entretien diffusées par le biais de bulletins
techniques, des astuces d’entretien et des
programmes
de
formation
chez
les
concessionnaires. Ils apprennent à travailler
sur des Toyota avant d’intervenir sur votre
véhicule.
Vous pouvez faire confiance au service
d’entretien
et
de
réparations
du
concessionnaire Toyota; il effectue le meilleur
travail possible afin de satisfaire aux
prescriptions
d’entretien
sur
votre
véhicule—de façon fiable et économique.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Entretien général
Un double de la fiche de réparation constitue
la preuve que toutes les opérations
d’entretien ou de réparation couvertes par la
garantie ont bien été réalisées. Au moindre
problème, votre concessionnaire Toyota
prendra rapidement en charge votre véhicule
tant que celui−ci est sous garantie. Dans ce
cas également, assurez−vous de conserver
une copie de la fiche de réparation lors de
toute intervention effectuée sur votre véhicule
Toyota.
Qu’en est−il
soi−même?
de
l’entretien
à
faire
Vous pouvez réaliser vous−même nombre
d’opérations d’entretien, dans la mesure où
vous possédez un minimum de notions
mécaniques et où vous disposez d’un
outillage succinct. Vous trouverez page 421
de la section 7, des instructions simples qui
vous
permettront
de
réaliser
ces
interventions.
Si vous êtes versé en mécanique, les
manuels
d’entretien
Toyota
sont
recommandés. N’oubliez cependant pas qu’un
entretien effectué par vous−même peut
affecter la couverture de la garantie. Veuillez
vous reporter au “Carnet de garantie du
propriétaire” ou au “Supplément du manuel
du propriétaire” pour plus de détails.
Vous trouverez ci−dessous les opérations
d’entretien général qui doivent être effectuées
aux intervalles spécifiés. En plus des
opérations spécifiées, si vous constatez un
bruit, une odeur ou des vibrations anormales,
recherchez−en immédiatement la cause ou
confiez votre véhicule à un concessionnaire
Toyota ou à un atelier d’entretien qualifié.
Nous vous recommandons de signaler à
votre concessionnaire Toyota ou à un atelier
d’entretien qualifié tout problème que vous
observez afin de solliciter leurs conseils.
ATTENTION
Effectuez ces contrôles uniquement
avec une ventilation adaptée si vous
faites tourner le moteur.
DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR
Les éléments indiqués ci−dessous doivent
être vérifiés de temps à autre, par
exemple à chaque ravitaillement en
carburant.
Liquide de lave−glace
Vérifiez qu’il y a assez de liquide dans le
réservoir.
Pour
toute
information
supplémentaire, reportez−vous à la page 454
de la section 7−3.
Niveau du liquide de refroidissement du
moteur
Assurez−vous que le niveau du liquide de
refroidissement se trouve entre les repères
“FULL” et “LOW” du réservoir transparent
lorsque le moteur est froid. Pour des
informations supplémentaires, reportez−vous
page 434 de la section 7−2.
Radiateur, condenseur et durits
Vérifiez la propreté de l’avant du radiateur et
du condenseur et assurez−vous qu’ils ne
sont pas obstrués par des feuilles, des
saletés ou des insectes. Pour des
informations supplémentaires, reportez−vous
page 436 de la section 7−2.
Niveau d’électrolyte de la batterie
Vérifiez l’état de la batterie en observant la
couleur de l’indicateur. Pour toute information
supplémentaire, reportez−vous à la page 450
de la section 7−3.
Niveau du liquide de frein
Vérifiez que le niveau du liquide de frein est
correct.
Pour
des
informations
supplémentaires, reportez−vous page 436 de
la section 7−2.
Niveau d’huile moteur
Vérifiez le niveau sur la jauge, moteur arrêté
et véhicule stationné sur un plan horizontal.
Pour des informations supplémentaires,
reportez−vous page 432 de la section 7−2.
417
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Circuit d’échappement
Sièges
Frein à main
Si vous notez un changement quelconque
dans le bruit d’échappement ou si vous
détectez des vapeurs d’échappement, faites
en sorte que la cause en soit localisée et
qu’il
y
soit
remédié
immédiatement.
(Reportez−vous à “Précautions concernant
les gaz d’échappement” page 332 de la
section 2.)
Vérifiez que les commandes des sièges
telles que celles du réglage du siège, de
l’inclinaison du dossier, etc. fonctionnent
correctement et que tous les verrous
s’engagent parfaitement. Dans le cas des
dossiers de sièges arrière rabattables,
vérifiez que les verrous se bloquent
fermement.
Vérifiez que le levier présente la course
appropriée et que, sur une pente sûre, le
véhicule est retenu en toute sécurité avec
seulement le frein à main serré.
A L’INTERIEUR DU VEHICULE
Ceintures de sécurité
Les éléments indiqués ci−dessous doivent
être vérifiés régulièrement, par exemple au
cours de l’exécution des opérations
d’entretien périodiques, du lavage du
véhicule, etc.
Vérifiez que le système des ceintures de
sécurité, notamment les boucles, les
enrouleurs et les ancrages fonctionnent
correctement et régulièrement. Assurez−vous
que les sangles de ceinture ne sont pas
coupées,
effilochées,
tordues
ou
endommagées.
Eclairages
Vérifiez
le
bon
fonctionnement
des
projecteurs, des feux stop, des feux arrière,
des clignotants et des autres feux.
Témoins de rappel d’entretien et signaux
sonores
Vérifiez que tous les témoins de rappel
d’entretien et signaux sonores fonctionnent
correctement.
Volant de direction
Vérifiez qu’il présente le jeu spécifié. Faites
attention aux changements dans l’état de la
direction comme, par exemple, une direction
dure ou un bruit étrange.
418
Pédale d’accélérateur
Vérifiez
que
la
pédale
fonctionne
régulièrement sans gripper ni exiger d’effort
irrégulier.
Pédale de frein
Vérifiez le bon fonctionnement de la pédale
de frein ainsi que sa garde par rapport au
plancher. Vérifiez le bon fonctionnement du
servofrein.
Freins
Dans un endroit sûr, vérifiez que le véhicule
ne tire pas d’un côté ou de l’autre lorsque
les freins sont actionnés.
Mécanisme “Park” de la transmission
automatique
Sur une pente sûre, vérifiez que votre
véhicule est retenu en toute sécurité avec le
levier de sélecteur en position “P”, tous
freins desserrés.
A L’EXTERIEUR DU VEHICULE
Les éléments indiqués ci−dessous doivent
être vérifiés régulièrement, sauf en cas
d’indication contraire.
Fuites de liquide
Lorsque le véhicule a stationné au même
endroit pendant un certain temps, vérifiez
l’absence de taches de carburant, d’huile,
d’eau ou d’autre liquide sur le sol. Si vous
détectez des vapeurs de carburant ou une
fuite quelconque, faites en sorte que la
cause en soit déterminée et soit rectifiée
immédiatement.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Le véhicule a−t−il besoin
d’être réparé?
Portes et capot moteur
Vérifiez que toutes les portes et la porte
arrière fonctionnent normalement et que
toutes
les
serrures
se
verrouillent
correctement. Vérifiez que le verrou auxiliaire
du capot empêche l’ouverture complète de ce
dernier lorsque le verrou principal est
déverrouillé.
Pression de gonflage des pneus
Vérifiez la pression des pneus à
l’aide d’un manomètre tous les
quinze jours ou au moins une fois
par mois. Pour des informations
supplémentaires,
reportez−vous
page 437 de la section 7−2.
Surface des pneus et écrous de
roue
Vérifiez attentivement les pneus
pour voir s’ils ne sont pas coupés,
endommagés ou trop usés. Pour des
informations
supplémentaires,
reportez−vous page 440 de la
section 7−2. Lorsque vous vérifiez
les pneus, vérifiez qu’aucun écrou
ne manque et qu’ils sont tous bien
serrés. Resserrez−les au besoin.
Permutation des pneus
Permutez les pneus conformément
au programme d’entretien. (Pour de
plus
amples
informations
concernant
le
programme
d’entretien, veuillez vous reporter au
“Guide du programme d’entretien”
ou au “Supplément du manuel du
propriétaire”). Pour des informations
supplémentaires,
reportez−vous
page 442 de la section 7−2.
Surveillez tout changement de performance,
de bruit et tout signal indiquant qu’une
intervention est nécessaire. Voici quelques
indices importants:
D Arrêt, à−coups, cliquetis du moteur
thermique
D Perte de puissance notable
D Bruits anormaux du moteur
D Fuite sous le véhicule (Cependant, la
formation de gouttelettes d’eau provenant
de la climatisation est normale après
utilisation de cette dernière.)
D Changement
dans
les
bruits
d’échappement (Ceci risque d’indiquer de
dangereuses fuites de monoxyde de
carbone. Roulez toutes glaces ouvertes et
faites vérifier immédiatement le système
d’échappement.)
D Pneu dégonflé; crissement excessif des
pneus en virage; usure irrégulière des
pneus
D Le véhicule tire d’un côté lorsque vous
conduisez en ligne droite sur route plane
D Bruits anormaux de la suspension
D Perte de l’efficacité des freins; pédale de
frein molle; la pédale touche presque le
plancher; le véhicule tire d’un côté au
freinage
419
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Programmes d’inspection des
émissions et de maintenance
(I/M)
D Température du liquide de refroidissement
moteur supérieure
permanence
à
la
normale
en
En cas de découverte de l’un de ces indices,
amenez
votre
véhicule
chez
votre
concessionnaire Toyota dès que possible.
Votre véhicule nécessite probablement un
réglage ou une réparation.
ATTENTION
Ne continuez pas à conduire sans avoir
fait vérifier le véhicule. Le véhicule
pourrait
subir
de
sérieuses
détériorations pouvant entraîner des
blessures corporelles.
Certains états ont mis en place des
programmes d’inspection des émissions des
véhicules qui comprennent des vérifications
du système de diagnostic embarqué OBD
(On−Board Diagnostics).
Le système OBD contrôle le fonctionnement
du dispositif antipollution. Lorsque le système
OBD détecte la présence d’un problème
quelque part dans le dispositif antipollution, le
témoin de d’anomalie de fonctionnement
s’allume. Dans ce cas, votre véhicule risque
de ne pas réussir le contrôle I/M et doit être
réparé. Contactez votre concessionnaire
Toyota pour qu’il répare votre véhicule.
Même
si
le
témoin
d’anomalie
de
fonctionnement ne s’allume pas, votre
véhicule risque de ne pas réussir le contrôle
I/M, dans la mesure où les codes de
disponibilité fonctionnelle n’ont pas été définis
dans le système OBD.
Les codes de disponibilité fonctionnelle sont
définis automatiquement au cours de la
conduite courante. Toutefois, si la batterie est
débranchée ou mal chargée, les codes sont
effacés. En outre, en fonction de vos
habitudes de conduite, les codes risquent de
n’être pas complètement définis.
420
Enfin,
si
le
témoin
d’anomalie
de
fonctionnement s’est allumé récemment, en
raison d’une défaillance technique temporaire
telle un bouchon de réservoir de carburant
mal fermé, votre véhicule risque de ne pas
réussir le contrôle I/M.
Le témoin d’anomalie de fonctionnement
s’éteindra après plusieurs trajets, mais le
code d’erreur dans le système OBD ne sera
supprimé qu’au bout de 40 trajets ou plus.
Si votre véhicule ne réussit pas le contrôle
I/M, même lorsque le témoin de défaut de
fonctionnement ne s’allume pas, contactez
votre concessionnaire Toyota pour qu’il
contrôle le véhicule à nouveau.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
7− 1
ENTRETIEN A FAIRE SOI−MEME
Introduction
Vue du compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions concernant l’entretien à faire soi−même . . . . . . . . . .
Pièces et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en place du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
422
424
425
427
428
421
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vue du compartiment moteur
"Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
1. Boîte à fusibles
2. Vase d’expansion de liquide de
refroidissement moteur
3. Bouchon de remplissage d’huile
4. Réservoir de liquide de frein
5. Batterie
6. Radiateur
7. Condenseur
8. Motoventilateur de refroidissement
9. Jauge de niveau d’huile
10. Réservoir de liquide de lave−glace de
pare−brise et de lunette arrière
422
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
"Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
1. Boîte à fusibles
2. Vase d’expansion de liquide de
refroidissement moteur
3. Bouchon de remplissage d’huile
4. Réservoir de liquide de frein
5. Batterie
6. Radiateur
7. Condenseur
8. Motoventilateur de refroidissement
9. Jauge de niveau d’huile
10. Réservoir de liquide de lave−glace de
pare−brise et de lunette arrière
423
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Emplacement des fusibles
Fusibles de rechange
424
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Précautions concernant
l’entretien à faire soi−même
Si
vous
effectuez
vous−même
les
opérations d’entretien, veillez à bien
suivre la procédure correcte expliquée
dans cette section.
Il est important d’être conscient qu’un
entretien inapproprié ou incomplet peut
entraîner des anomalies de fonctionnement.
Le fait d’effectuer soi−même les opérations
d’entretien pendant la période de garantie
peut modifier la couverture de cette dernière.
Consultez la notice de garantie Toyota remise
séparément pour obtenir plus de détails et de
conseils.
Cette section fournit des informations
uniquement pour les interventions qui
peuvent être exécutées facilement par le
propriétaire. Comme mentionné dans la
section 6, un certain nombre d’interventions
ne peuvent être exécutées que par un
technicien qualifié muni d’un outillage spécial.
Pour tout complément d’information sur les
outils et les pièces pour l’entretien à faire
soi−même, reportez−vous à “Pièces et outils”,
page 427 dans cette section.
Afin d’éviter de vous blesser, prenez les plus
grandes précautions lors de toute intervention
sur le véhicule. Voici quelques précautions à
respecter plus particulièrement:
ATTENTION
D Lorsque le moteur est en marche,
écartez vos mains, vêtements et outils
du ventilateur et des courroies. (Il est
conseillé de retirer les bagues, les
montres et les cravates.)
D Après avoir roulé, les organes du
compartiment moteur—le moteur, le
radiateur, le collecteur d’échappement
et les embouts des bougies, etc.—sont
chauds. Veillez à ne pas les toucher.
Il en est de même pour l’huile, les
liquides et les bougies.
D Si le moteur est chaud, n’enlevez pas
le bouchon de vase d’expansion de
liquide
de
refroidissement,
ne
desserrez pas les bouchons de
vidange afin d’éviter de vous brûler.
D Ne
laissez
rien
d’aisément
inflammable, tel que du papier ou des
chiffons dans le compartiment moteur.
D Ne fumez pas et ne produisez pas
d’étincelles ou de flammes à proximité
de la batterie ou du carburant. Leurs
vapeurs sont inflammables.
D Ne vous glissez jamais sous le
véhicule s’il n’est soutenu que par un
cric. Utilisez systématiquement des
chandelles ou tout autre support
solide.
D En cas d’intervention à proximité des
motoventilateurs de refroidissement,
ayez soin de couper le contact.
Lorsque le contact est mis, les
motoventilateurs de refroidissement se
mettent automatiquement en marche
lorsque la température du liquide de
refroidissement du moteur thermique
est élevée et/ou que la climatisation
est en service.
D Utilisez des lunettes chaque fois que
vous devez travailler sur ou sous le
véhicule et que vous êtes exposé à
des projections ou des chutes de
matériaux, de liquides, etc.
D L’huile de vidange renferme des
contaminants
potentiellement
dangereux qui peuvent provoquer des
maladies de peau, notamment une
inflammation ou un cancer de la peau;
par conséquent, veillez à éviter tout
contact prolongé et répété avec de
l’huile de vidange. Pour nettoyer
l’huile moteur usagée sur la peau,
lavez−vous abondamment avec de
l’eau et du savon.
D Ne laissez pas l’huile de vidange à la
portée des enfants.
425
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Mettez au rebut l’huile et le filtre à
huile usagés uniquement de façon
sûre et acceptable. Ne jetez pas l’huile
et le filtre à huile aux ordures, ni
dans les égouts ou sur le sol. Pour
toute information relative au recyclage
ou à la mise au rebut, demandez
conseil à votre concessionnaire ou à
une station−service.
D Soyez
extrêmement
prudent
en
intervenant sur la batterie. Elle
contient de l’acide sulfurique, produit
toxique et corrosif.
NOTE
z Rappelez−vous que la batterie et les
câbles d’allumage sont soumis à des
tensions et des courants élevés.
Veillez à ne pas provoquer de
court−circuits.
z N’utilisez, pour remplir votre radiateur,
que du “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» ou tout
autre liquide de refroidissement
similaire de grande qualité à base
d’éthylène glycol sans silicate, sans
amine, sans nitrite et sans borate
pourvu
de
propriétés
d’acide
organique hybride longue durée. Le
“Toyota Super Long Life Coolant”
«Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» est un mélange
composé à 50% de liquide de
refroidissement
et
50%
d’eau
déminéralisée (pour les Etats−Unis) ou
55% de liquide de refroidissement et
45% d’eau déminéralisée (pour le
Canada).
z Si vous répandez du liquide de
refroidissement, ayez soin de laver à
l’eau pour éviter qu’il ne détériore les
pièces ou la peinture.
z Veillez à empêcher la pénétration
d’impuretés
ou
d’autres
corps
étrangers dans les orifices des
bougies.
426
z N’utiliser que des bougies du type
préconisé. L’utilisation de bougies
d’un type différent risquerait de
provoquer des détériorations moteur,
de diminuer les performances ou de
provoquer des parasites radio.
z Ne réutilisez pas les bougies à
électrode en iridium en les nettoyant
ou en ajustant leur écartement.
z Ne dépassez pas le niveau normal de
liquide
pour
transmissions
automatiques, car il y a risque de
détérioration de la transmission.
z N’utilisez pas le véhicule lorsque le
filtre à air n’est pas en place sous
peine d’entraîner une usure excessive
du moteur. Un retour de flamme
pourrait par ailleurs provoquer un
incendie dans le compartiment moteur.
z Veillez à ne pas rayer la glace avec le
bras d’essuie−glace.
z En refermant le capot, vérifiez bien
que vous n’avez pas laissé d’outils,
de
chiffons,
etc.,
dans
le
compartiment moteur.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pièces et outils
Voici une liste des pièces et des outils dont
vous aurez besoin pour effectuer l’entretien
à faire soi−même. Rappelez−vous que toutes
les pièces Toyota sont désignées selon le
système métrique, vos outils doivent donc
aussi être métriques.
VERIFICATION
MOTEUR
DU
NIVEAU
D’HUILE
Eléments (si le niveau est bas):
D “Toyota Genuine Motor Oil” «Huile moteur
Toyota d’origine» ou l’équivalent
Reportez−vous page 432 de la section
7−2 pour plus de détails sur le choix du
type d’huile moteur.
Outils:
D Chiffon ou serviette en papier
D Entonnoir (uniquement pour ajouter de
l’huile)
VERIFICATION DU NIVEAU DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT MOTEUR
VERIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE
DE FREIN
Eléments (si le niveau est bas):
Eléments (si le niveau est bas):
D “Toyota Super Long Life Coolant” «Liquide
D Liquide de frein SAE J1703 ou FMVSS
de refroidissement Toyota super longue
durée» ou liquide similaire de grande
qualité, à base d’éthylène glycol, ne
contenant pas de silicate, d’amine, de
nitrite ou de borate et adoptant la
technique d’acide organique hybride pour
une longue tenue dans le temps.
Le “Toyota Super Long Life Coolant”
«Liquide de refroidissement Toyota super
longue durée» est un mélange composé à
50% de liquide de refroidissement et 50%
d’eau déminéralisée (pour les Etats−Unis)
ou 55% de liquide de refroidissement et
45% d’eau déminéralisée (pour le
Canada).
N°116 DOT 3
Outils:
D Chiffon ou serviette en papier
D Entonnoir (uniquement pour ajouter du
liquide)
CONTROLE DE L’ETAT DE LA BATTERIE
Outils:
D
D
D
D
Eau chaude
Bicarbonate de soude
Graisse
Clé normale (pour les boulons de blocage
de borne)
Outils:
D Entonnoir (uniquement pour ajouter du
liquide de refroidissement)
427
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Mise en place du cric
VERIFICATION ET REMPLACEMENT DES
FUSIBLES
Eléments (si
nécessaire):
un
remplacement
Lorsque vous soulevez votre véhicule à
l’aide du cric, positionnez le cric
correctement comme indiqué sur les
illustrations.
est
D Fusible de même ampérage que celui
ATTENTION
d’origine
APPOINT EN LIQUIDE DE LAVE−GLACE
Lorsque vous levez le véhicule à l’aide
du cric, observez bien les précautions
suivantes afin de réduire les risques de
blessures graves, voire mortelles:
Eléments:
D Eau
D Liquide de lave−glace contenant de
D Respectez les instructions de levage.
D N’engagez aucune partie de votre
l’antigel (pour l’hiver)
Outils:
D Entonnoir
Avant
REMPLACEMENT DES AMPOULES
D Ne démarrez pas ou ne faites pas
Eléments:
fonctionner le moteur lorsque le
véhicule est soulevé à l’aide du cric.
D Ampoule avec même numéro et même
puissance
que
celle
d’origine
(reportez−vous
aux
tableaux
dans
“Remplacement des ampoules” page 455
de la section 7−3.)
D Arrêtez le véhicule sur un sol portant,
serrez fermement le frein à main puis
mettez le sélecteur sur “P”. Si
nécessaire, calez les roues du côté
opposé au point de levage.
Outils:
D Tournevis
Arrière
428
corps sous le véhicule lorsque ce
dernier est soulevé à l’aide du cric. Il
y a risque de blessures corporelles.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D Vérifiez que le cric est correctement
positionné sur le point de levage. Si
le véhicule est levé alors que le cric
n’est pas correctement positionné, le
véhicule
risque
de
subir
des
détériorations ou ce dernier peut
tomber du cric et provoquer des
blessures corporelles.
D N’allez
jamais sous le véhicule
lorsqu’il est soutenu par le cric seul;
utilisez des chandelles.
D Ne soulevez pas le véhicule si une
personne est à bord de ce dernier.
D Lors du levage du véhicule, ne placez
aucun objet sur ou sous le cric.
NOTE
Veillez à placer correctement le cric afin
d’éviter que votre véhicule ne soit
endommagé.
429
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
430
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
7− 2
ENTRETIEN A FAIRE SOI−MEME
Moteur et châssis
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau du liquide de refroidissement moteur . . . .
Vérification du radiateur et du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification de la pression de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . .
Vérification et remplacement des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Permutation des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage de pneus neige et installation des chaînes . . . . . . . . . . .
Remplacement des jantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions concernant les jantes en aluminium . . . . . . . . . . . . . .
432
434
436
436
437
440
442
444
446
447
431
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification du niveau d’huile
moteur
Niveau mini
Niveau maxi
ATTENTION
Faites attention de ne pas toucher le
collecteur d’échappement chaud.
Ajouter
de l’huile
O.K.
Excédent
Vérifiez le niveau d’huile au moyen de la
jauge, le moteur étant à l’arrêt et à sa
température de fonctionnement.
1. Garez le véhicule sur un sol horizontal
pour obtenir une indication exacte. Arrêtez
le moteur puis attendez quelques minutes
pour permettre à l’huile de redescendre
dans le carter.
2. Sortez la jauge, tenez un chiffon sous son
extrémité et essuyez−la.
3. Réintroduisez la jauge en l’enfonçant à
fond afin d’obtenir une indication exacte
du niveau.
4. Sortez la jauge et regardez le niveau
d’huile tout en tenant un chiffon sous son
extrémité.
432
Lorsque le niveau correct est atteint,
remettez en place le bouchon de remplissage
et serrez−le à la main.
NOTE
NOTE
z Veillez à ne pas répandre d’huile
moteur sur les composants du
véhicule.
Veillez à ne pas faire tomber d’huile
moteur sur les organes du véhicule.
z Evitez de trop remplir, sous peine de
détérioration du moteur.
Si le niveau est inférieur ou légèrement
au−dessus du repère mini, faites l’appoint
en huile moteur en utilisant le même type
d’huile.
Retirez le bouchon de remplissage d’huile et
faites l’appoint par petites quantités d’huile
en contrôlant à l’aide de la jauge. Nous vous
recommandons d’utiliser un entonnoir pour
faire l’appoint en huile.
A titre d’information, les écarts de
contenance entre les repères mini et maxi de
la jauge sont indiqués ci−après:
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
1,1 L (1,2 qt., 1,0 lmp. qt.)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
1,5 L (1,6 qt., 1,3 lmp. qt.)
Pour la contenance d’huile du moteur,
reportez−vous à “Caractéristiques d’entretien”,
page 463 de la section 8.
z Revérifiez le niveau d’huile sur la
jauge après avoir fait l’appoint en
huile.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SELECTION DE L’HUILE MOTEUR
Le moteur de votre Toyota est lubrifié avec
“Toyota Genuine Motor Oil” «Huile moteur
Toyota d’origine». Utilisez l’huile moteur
Toyota homologuée “Toyota Genuine Motor
Oil” «Huile moteur Toyota d’origine» ou
l’équivalent afin de répondre aux qualité et
viscosité d’huile préconisées suivantes.
Viscosité recommandée:
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
SAE 5W−20 ou 0W−20
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
SAE 5W−30
Qualité d’huile:
Huile moteur multigrade ILSAC
Température extérieure
Température extérieure
L’huile moteur SAE 5W−20 ou 0W−20 peut
être utilisée. L’huile SAE 0W−20 constitue
néanmoins le meilleur choix pour votre
véhicule, car elle garantit une meilleure
économie de carburant et assure un bon
démarrage du moteur par temps froid.
L’huile SAE 5W−30 constitue le meilleur
choix pour votre véhicule, car elle garantit
une meilleure économie de carburant et
assure un bon démarrage du moteur par
temps froid.
Si vous ne disposez pas d’huile SAE
5W−30, vous pouvez utiliser une huile
SAE 10W−30. Cependant, elle doit être
remplacée par de l’huile SAE 5W−30 lors
de la vidange suivante.
433
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification du niveau du
liquide de refroidissement
moteur
Vérifiez le niveau au moyen du vase
d’expansion de liquide de refroidissement
translucide lorsque le moteur est froid. Le
niveau est normal s’il est compris entre
les repères “FULL” et “LOW” du réservoir.
Si le niveau est bas, ajoutez du liquide de
refroidissement. (Pour le type de liquide
de refroidissement, reportez−vous à
“Choix
du
type
de
liquide
de
refroidissement” ci−dessous.)
Symbole d’identification de qualité d’huile
Le
symbole
d’identification
ILSAC
(International Lubricant Standardization and
Approval Committee) est apposé sur certains
bidons d’huile pour faciliter votre choix.
Afin de garantir d’excellentes performances
de lubrification à votre moteur, la gamme
“Toyota Genuine Motor Oil” «Huile moteur
Toyota d’origine», spécialement mise au point
et approuvée pour tous les moteurs Toyota,
est disponible.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour tout complément d’information
sur la gamme “Toyota Genuine Motor Oil”
«Huile moteur Toyota d’origine».
Le niveau du liquide de refroidissement dans
le
vase
d’expansion
varie
avec
la
température du moteur. Cependant, si le
niveau est situé en−dessous du repère
“LOW”, ajoutez du liquide de refroidissement.
Le niveau doit être situé entre les repères
“FULL” et “LOW”.
Une baisse du niveau du liquide de
refroidissement peu de temps après le
remplissage signifie qu’il y a une fuite dans
le circuit de refroidissement. Contrôlez
visuellement le radiateur, les durites, le
bouchon de vase d’expansion de liquide de
refroidissement, le robinet de vidange et la
pompe à eau.
Si vous ne pouvez localiser l’origine de la
fuite, demandez à votre concessionnaire
Toyota d’effectuer un contrôle sous pression
du bouchon et de rechercher les fuites
éventuelles du circuit de refroidissement.
434
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
Afin d’éviter de vous brûler, n’enlevez
pas le bouchon du vase d’expansion de
liquide de refroidissement lorsque le
moteur est encore chaud.
Choix
du
type
refroidissement
de
liquide
de
Pour le Canada—Le “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» est un mélange
composé à 55% de liquide de refroidissement
et à 45% d’eau déminéralisée. Ce liquide de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −42_C (−44_F).
NOTE
N’utilisez pas d’eau pure toute seule.
L’utilisation de liquides de refroidissement
inappropriés risque de détériorer le circuit de
refroidissement de votre moteur.
Utilisez uniquement “Toyota Super Long Life
Coolant” «Liquide de refroidissement Toyota
super longue durée» ou tout autre liquide de
refroidissement similaire de grande qualité à
base d’éthylène glycol sans silicate, sans
amine, sans nitrite et sans borate pourvu de
propriétés d’acide organique hybride longue
durée. (Le liquide de refroidissement aux
propriétés d’acide organique hybride longue
durée contient un mélange de phosphates en
basse concentration et d’acides organiques.)
Pour les Etats Unis—Le “Toyota Super Long
Life Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» est un mélange
de 50% de liquide de refroidissement et 50%
d’eau
déminéralisée.
Ce
liquide
de
refroidissement assure une protection jusqu’à
environ −35_C (−31_F).
Toyota recommande le “Toyota Super Long
Life Coolant” «Liquide de refroidissement
Toyota super longue durée» qui a été testé
afin
d’éviter
la
corrosion
ou
un
fonctionnement défectueux du circuit de
refroidissement de votre moteur dans le
cadre d’une utilisation normale. Le “Toyota
Super Long Life Coolant” «Liquide de
refroidissement Toyota super longue durée»
possède des propriétés d’acide organique
hybride longue durée et a été spécifiquement
élaboré pour éviter tout fonctionnement
défectueux des circuits de refroidissement
des véhicules Toyota.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour de plus amples détails.
435
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification du radiateur et du
condenseur
Vérification du niveau de
liquide de frein
Le capuchon du réservoir se retire et se
remet en place à la main. Versez du liquide
de frein jusqu’au repère pointillé. Le niveau
est alors correct et vous pouvez remettre le
capuchon du réservoir en place.
Si
l’une
des
pièces
ci−dessus
est
extrêmement sale ou si vous doutez de son
état, amenez votre véhicule chez un
concessionnaire Toyota.
ATTENTION
Utilisez uniquement du liquide de frein venant
d’un bidon neuf. Une fois ouvert, le liquide
de frein absorbe l’humidité de l’air, et
humidité excessive risque de provoquer une
perte dangereuse de la puissance de
freinage.
Afin d’éviter de vous brûler, veillez à ne
pas toucher le radiateur ou le
condenseur lorsque le moteur est
chaud.
ATTENTION
NOTE
Afin de ne pas détériorer le radiateur et
le condenseur, n’effectuez aucune
réparation vous−même.
Pour vérifier le niveau du liquide de frein,
regardez simplement à travers les parois
du réservoir transparent. Le niveau doit se
situer entre les repères “MAX” et “MIN”
du réservoir.
Il est normal que le niveau du liquide de frein
baisse légèrement à mesure que les
plaquettes de frein s’usent. En conséquence,
veillez à maintenir ces réservoirs pleins.
Si le réservoir doit être fréquemment rempli,
cela peut indiquer un problème mécanique
grave.
Si le niveau est bas, ajoutez du liquide de
frein SAE J1703 ou FMVSS N°116 DOT 3
dans le réservoir de liquide de frein.
436
Faites attention lorsque vous faites
l’appoint car le liquide de frein est un
produit dangereux pour vos yeux et vos
mains. S’il y en a sur vos mains ou
dans vos yeux, rincer immédiatement la
partie touchée avec de l’eau propre. Si
vous continuez à ressentir une gêne au
niveau des mains ou des yeux,
consultez un médecin.
NOTE
Lorsque du liquide de frein est répandu,
veillez à l’éliminer par lavage à l’eau
afin qu’il ne détériore pas les pièces ou
la peinture.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification de la pression de
gonflage des pneus
Maintenez toujours les pneus à la
pression de gonflage correcte.
Les recommandations concernant la
pression de gonflage des pneus à
froid, leurs dimensions et le poids
combiné des occupants et du
chargement
(charge
utile
du
véhicule) figurent à la page 462 et
467.
Ces
indications
figurent
également
sur
l’étiquette
d’information sur les pneus et la
charge.
Vérifiez la pression de gonflage des
pneus tous les quinze jours, ou au
moins une fois par mois. Et n’oubliez
pas la roue de secours!
Respectez
les
précautions
suivantes lors de la vérification
de la pression de gonflage des
pneus:
D La pression de gonflage doit
toujours être vérifiée sur des
pneus froids. Vous obtiendrez
une lecture correcte si le véhicule
est resté immobilisé pendant plus
de 3 heures ou s’il n’a pas été
conduit sur plus de 1,5 km ou 1
mile.
D Utilisez systématiquement un
manomètre
pour
pneumatiques. L’apparence des
pneus peut être trompeuse. En
outre, une différence de pression
de gonflage même légère peut
compromettre le confort et la
tenue de route.
D Ne dégonflez pas les pneus
après la conduite. Il est normal
que la pression de gonflage
augmente pendant la conduite.
437
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
D N’excédez jamais la charge
utile de votre véhicule. Le poids
des passagers et des bagages
doit être réparti de sorte que le
véhicule soit équilibré.
Manomètre pour
pneumatiques
PROCEDURE D’INSPECTION ET
DE REGLAGE
1. Retirer le capuchon de valve du
pneu.
2. Appuyer
l’extrémité
du
manomètre pour pneumatiques
contre la valve du pneu.
3. Lisez la pression à l’aide des
graduations du manomètre.
438
4. Au cas où la pression de
gonflage des pneus n’est pas
comprise dans la plage prescrite,
introduisez de l’air comprimé par
la valve. Si vous avez introduit
trop d’air, appuyez sur le centre
de la valve et laisser sortir de l’air
pour
rétablir
la
pression
complète.
5. Une fois la mesure et le réglage
de la pression de gonflage des
pneus terminés, appliquer de
l’eau savonneuse sur la valve
pour
détecter
une
fuite
éventuelle.
6. Remettre le capuchon de la
valve.
Si vous ne disposez ni de
manomètre, ni de compresseur,
faites vérifier votre véhicule par
votre concessionnaire Toyota.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
ATTENTION
N’oubliez pas de réinstaller les
capuchons sur les valves. Sans
ces bouchons, de l’humidité ou
de la boue pourrait s’infiltrer
dans la valve et entraîner des
fuites d’air. Si vous avez perdu
vos
bouchons
de
valve,
remplacez−les à la première
occasion.
Une pression de gonflage incorrecte
peut entraîner une consommation
excessive de carburant, détériorer
le confort de conduite, réduire la
longévité des pneus et rendre la
conduite de votre véhicule moins
sûre.
Si vos pneus ont tendance à se
dégonfler, faites−les vérifier par
votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
Veillez à ce que vos pneus
soient toujours correctement
gonflés. Sinon, les conditions
suivantes
risquent
de
se
produire et de provoquer un
accident
entraînant
des
blessures
graves,
voire
mortelles.
Pression
de
gonflage
insuffisante (sous−gonflage)—
D Usure excessive
D Usure inégale
D Mauvaise tenue de route
D Possibilité d’éclatement due à
un pneu surchauffé
D Mauvaise étanchéité du talon
de pneu
D Voilage de la jante et/ou
déjantage du pneu
D Risque accru de détérioration
du pneu suite aux risques
routiers
Pression
de
gonflage
trop
élevée (sur−gonflage)—
D Mauvaise tenue de route
D Usure excessive
D Usure inégale
D Risque accru de détérioration
du pneu suite aux risques
routiers
439
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification et remplacement
des pneus
Indicateur d’usure de
la bande de roulement
VERIFICATION DES PNEUS
Vérifiez les pneus et observez les
indicateurs d’usure de la bande
de roulement. Si les indicateurs
apparaissent,
remplacez
les
pneus.
L’emplacement
des
indicateurs d’usure de la bande
de roulement est signalé par des
repères tels que “TWI” ou “D ”,
etc., moulés sur le flanc de
chaque pneu.
440
Les pneus montés sur votre Toyota
comportent des indicateurs d’usure
incorporés à la bande de roulement
qui aident à déterminer quand
remplacer les pneus. Lorsque la
profondeur du profil est usée jusqu’à
1,6 mm (0,06 in.) ou moins, les
indicateurs apparaissent. Si vous
pouvez voir les indicateurs sur au
moins deux rainures adjacentes, le
pneu doit être remplacé. Moins la
profondeur de la rainure est
importante, plus grand sera le risque
de dérapage.
L’efficacité des pneus neige est
nulle lorsque la profondeur du
profil est réduite à 4 mm (0,16 in.).
Si vos pneus sont endommagés
(entaillés,
fendus,
craquelés
suffisamment profondément pour
que le tissu ou des bosses
apparaissent signalant un dégât
interne),
ils
doivent
être
remplacés.
Si
un
pneu
se
dégonfle
régulièrement ou ne peut pas être
correctement réparé compte tenu de
la taille ou de l’emplacement du
dégât, il doit être remplacé. En cas
de doute, demandez conseil à votre
concessionnaire Toyota.
En cas de fuite d’air pendant la
conduite, arrêtez−vous. Le fait de
rouler ainsi même sur une courte
distance
pourrait
endommager
irrémédiablement le pneu.
Tout pneu de plus de 6 ans doit
être vérifié par un technicien
qualifié, même s’il ne semble pas
abîmé.
Les pneus s’abîment avec le temps,
même s’ils n’ont jamais ou rarement
été utilisés.
Ceci est valable pour la roue de
secours et les pneus mis de côté
pour une utilisation future.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
REMPLACEMENT DES PNEUS
Lors d’un remplacement, montez
un pneu de mêmes dimensions et
de même type, et d’une charge
maximale égale ou supérieure à
celle des pneus d’origine. Par
ailleurs, sur les modèles à 4 roues
motrices, tous les pneus doivent
être de la même marque et
présenter un profil identique.
Le montage de pneus de dimensions
ou de types différents risque
d’affecter
dangereusement
la
conduite, la tenue de route, le
calibrage
de
l’indicateur
de
vitesse/du totalisateur kilométrique,
la garde au sol ainsi que l’espace
entre la carrosserie et les pneus ou
les chaînes à neige.
Vérifiez que la capacité de charge
maximum du pneu remplacé est
supérieure à 1/2 le poids maximal
autorisé par essieu (PMAE) de
l’essieu avant ou arrière, quel que
soit le plus important. Concernant la
charge
maximum
du
pneu,
reportez−vous à la charge limite
pour la pression de gonflage
maximum des pneus à froid indiquée
sur le flanc du pneu, et concernant
les taux de poids maximal autorisé
par essieu (PMAE), reportez−vous
au label d’homologation.
Pour plus de détails sur le flanc du
pneu et l’étiquette d’homologation,
reportez−vous aux pages 340 et
343.
ATTENTION
Conformez−vous
aux
instructions suivantes. Sinon,
un accident pourrait se produire
avec
risque
de
blessures
graves, voire mortelles.
D N’utilisez pas conjointement
des pneus à carcasse radiale,
ceinturés
ou
à
carcasse
diagonale sur votre véhicule,
étant donné que cela risque
de détériorer la tenue de route
et d’entraîner une perte de
contrôle du véhicule.
D N’utilisez pas de pneus d’une
autre dimension que celle
recommandée par le fabricant,
étant donné que cela risque
de détériorer la tenue de route
et d’entraîner une perte de
contrôle du véhicule.
441
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Permutation des pneus
D Modèles
à
quatre
roues
motrices:
N’utilisez pas de pneus de
marques, de dimensions, de
conception, ou doté d’une
sculpture
de
bande
de
roulement différentes, étant
donné que cela risque de
détériorer les caractéristiques
de
tenue
de
route
et
d’entraîner
la
perte
de
contrôle du véhicule.
Toyota recommande de remplacer
les quatre pneus ou au moins les
deux pneus avant ou arrière, en
même temps.
Pour la procédure de changement
de roue, reportez−vous à “En cas de
crevaison” page 387 de la section
4.
442
Après le remplacement d’un
pneu, la roue doit toujours être
rééquilibrée.
Une roue déséquilibrée nuit à la
tenue de route ainsi qu’à la longévité
des pneus. Les roues peuvent se
déséquilibrer à l’usage; il est alors
recommandé de les vérifier à
intervalles réguliers.
Lors du remplacement d’un pneu
sans chambre à air, remplacez
également la valve.
Avec roue de secours de même
type que les autres roues du
véhicule
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Avec roue de secours de type
différent
des
4
roues
du
véhicule
Afin d’égaliser l’usure des pneus
et accroître ainsi leur longévité,
Toyota vous recommande de
permuter
les
pneus
conformément
au
programme
d’entretien. (Pour de plus amples
informations
concernant
le
programme d’entretien, veuillez
vous reporter au “Guide du
programme d’entretien” ou au
“Supplément
du
manuel
du
propriétaire”).
Cependant,
la
fréquence de rotation des pneus
est susceptible de varier en
fonction
de
votre
style de
conduite
et
de
l’état
du
revêtement
des
routes
empruntées.
Pour la procédure de remplacement
des pneus, reportez−vous à “En cas
de crevaison” page 387 de la section
4.
Lors de la permutation des pneus,
vérifiez si leur usure est égale et s’ils
sont
détériorés.
Une
usure
irrégulière provient généralement
d’une
pression
de
gonflage
incorrecte, de réglage défectueux de
la
géométrie,
d’un
défaut
d’équilibrage des roues ou encore
de freinages appuyés.
443
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Montage de pneus neige et
installation des chaînes
QUAND UTILISER DES PNEUS NEIGE OU
DES CHAINES
Des pneus neige ou des chaînes sont
recommandés pour la conduite sur neige
ou glace.
Sur routes humides ou sèches, les pneus
classiques offrent une meilleure adhérence
que les pneus neige.
SELECTION DES PNEUS NEIGE
Si vous avez besoin de monter des pneus
neige, sélectionnez des pneus de mêmes
dimensions, structure et capacité de
charge que ceux montés d’origine. Par
ailleurs, sur les modèles à 4 roues
motrices, tous les pneus doivent être de
la même marque et présenter un profil
identique.
N’utilisez pas de pneus autres que ceux
indiqués ci−dessus. Ne montez pas de pneus
cloutés sans avoir au préalable consulté la
législation en vigueur, des limitations étant
parfois imposées.
444
ATTENTION
Conformez−vous
aux
instructions
suivantes. Sinon, un accident pourrait
se produire avec risque de blessures
graves, voire mortelles.
D N’utilisez pas de pneus neige d’une
autre
dimension
que
celle
recommandée par le fabricant, étant
donné que cela risque de détériorer la
tenue de route et d’entraîner une
perte de contrôle du véhicule.
D Modèles à quatre roues motrices:
N’utilisez pas de pneus de marques,
de dimensions, de conception, ou doté
d’une
sculpture
de
bande
de
roulement différentes, étant donné que
cela
risque
de
détériorer
les
caractéristiques de tenue de route et
d’entraîner la perte de contrôle du
véhicule.
MONTAGE DES PNEUS NEIGE
Montez des pneus neige sur toutes les
roues.
Le fait de monter des pneus neige seulement
sur les roues avant risque de provoquer une
différence excessive entre la traction avant et
arrière, ce qui risque de provoquer une perte
de contrôle du véhicule.
En cas de stockage des pneus, rangez−les
dans un endroit frais et sec.
Repérez le sens de rotation et ayez soin de
les remonter dans le même sens.
ATTENTION
D Ne conduisez pas avec des pneus
neige incorrectement gonflés.
D Ne roulez jamais à plus de 120 km/h
(75 mph), quel que soit le type de
pneus neige.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Chaînes
latérales
Chaînes
transversales
CHOIX DES CHAINES
Utilisez des
correcte.
chaînes
de
dimension
Pour les pneus 215/70R16, 225/65R17 et
235/55R18, utilisez le type de chaînes
suivant.
mm (in.)
A Diamètre de la chaîne latérale
3 (0,12)
B Largeur de la chaîne latérale
10 (0,39)
C Longueur de la chaîne latérale
30 (1,18)
D Diamètre de la chaîne transversale
4 (0,16)
E Largeur de la chaîne transversale
14 (0,55)
F Longueur de la chaîne transversale
25 (0,98)
Les réglementations relatives à l’utilisation
des chaînes variant en fonction du lieu ou
du type de route, renseignez−vous
toujours des réglementations locales avant
de poser les chaînes.
INSTALLATION DES CHAINES
Installez les chaînes sur les pneus avant
en les tendant au maximum. N’utilisez pas
de chaînes sur les pneus arrière. Retendez
les chaînes après avoir roulé 0,5—1,0 km
(1/4—1/2 mile).
Lors de l’installation de chaînes sur vos
pneus, suivez soigneusement les instructions
données par le fabricant des chaînes.
Les colliers de chaîne pouvant rayer les
enjoliveurs de roue, enlevez ces derniers
avant de monter les chaînes si votre véhicule
en est équipé.
NOTE
En cas de montage inapproprié d’un
type de chaîne sur les pneus, les
chaînes peuvent détériorer la carrosserie
du véhicule.
445
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Remplacement des jantes
ATTENTION
D Ne dépassez pas 50 km/h (30 mph) ou
la limite de vitesse recommandée par
le fabriquant des chaînes, en tout cas
la moins élevée.
D Roulez prudemment en évitant bosses,
trous et virages serrés qui pourraient
déséquilibrer le véhicule.
D Evitez de braquer brusquement ou de
bloquer les freins car l’utilisation de
chaînes peut modifier la conduite du
véhicule.
D Si vous conduisez avec des chaînes,
veillez
à
conduire
prudemment.
Ralentissez à l’approche des virages
afin d’éviter de perdre le contrôle du
véhicule. Sinon, vous risquez d’avoir
un accident.
Pour vous aider à déceler tout dégonflage
de pneu, le véhicule est pourvu d’un
système de surveillance de la pression de
gonflage.
Lorsque vous procédez au remplacement des
jantes, ayez soin de poser des valves et des
émetteurs de surveillance de pression de
gonflage sur les jantes. Pour savoir comment
configurer les valves de surveillance de
pression de gonflage et les émetteurs,
consultez votre concessionnaire Toyota.
ATTENTION
D Faites remplacer les pneus, les jantes,
les valves de surveillance de pression
de gonflage et les émetteurs par votre
concessionnaire Toyota et faites
enregistrer les codes d’identification
par votre concessionnaire Toyota. Si
vous avez besoin de valves de
surveillance de pression de gonflage,
achetez−les
chez
votre
concessionnaire Toyota.
D Les écrous de la valve de surveillance
de la pression de gonflage et de
l’émetteur doivent toujours être serrés
à un couple de 4 Nm (0,4 kgf·m, 2,9
ft·lbf).
D L’utilisation de jantes non d’origine
risque de se traduire par une
défaillance du système ou par une
fuite d’air.
QUAND REMPLACER VOS JANTES
Remplacer la jante si elle est voilée,
fissurée ou fortement rouillée.
Si vous omettez de remplacer une jante
endommagée, le pneu risque de déjanter ou
de provoquer une perte de contrôle du
véhicule.
446
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SELECTION DES JANTES
Lorsque vous remplacez les jantes, veillez
à ce que les nouvelles jantes aient des
caractéristiques équivalentes en ce qui
concerne la capacité de charge, le
diamètre, la largeur et le déport.
Votre concessionnaire Toyota dispose de
jantes appropriées.
Une jante de type ou de dimensions
différentes pourrait compromettre la tenue de
route, la longévité des roulements et de la
roue, le refroidissement des freins, le
calibrage
de
l’indicateur
de
vitesse/totalisateur kilométrique, la distance
de freinage, la portée des phares, le
débattement des amortisseurs, la garde au
sol et l’espace entre les pneus ou chaînes
à neige et les passages de roue.
Il est déconseillé d’adopter des jantes
usagées car elles pourraient avoir été
maniées
rudement
et
accumulé
un
kilométrage important. Ces jantes sont
susceptibles de se détériorer à tout moment.
Les jantes voilées qui ont été redressées
sont à proscrire car elles pourraient avoir
des défauts internes. Ne montez jamais de
chambre à air sur une jante prévue pour
pneus sans chambre, mais qui fuit.
ATTENTION
Conformez−vous
aux
instructions
suivantes. Sinon, un accident pourrait
se produire avec risque de blessures
graves, voire mortelles.
D N’utilisez pas de jantes d’une autre
dimension que celle recommandée par
le fabricant, étant donné que cela
risque de détériorer la tenue de route
et d’entraîner une perte de contrôle
du véhicule.
D Modèles à quatre roues motrices:
N’utilisez pas de jantes de marques,
de dimensions et de types différents,
étant donné que cela risque d’altérer
les caractéristiques de tenue de route
et d’entraîner la perte de contrôle du
véhicule.
Précautions concernant les
jantes en aluminium
D Lorsque vous montez des jantes en
aluminium, vérifiez que les écrous de roue
sont toujours bien serrés après avoir roulé
les premiers 1600 kilomètres (1000 miles).
D Si
vous avez permuté, réparé ou
remplacé les pneus, vérifiez que les
écrous de roue sont toujours bien serrés
après avoir roulé 1600 km (1000 miles).
D Si vous montez des chaînes à neige,
veillez à ne pas abîmer les jantes en
aluminium.
D N’utilisez que les écrous et la clé de roue
Toyota pour vos jantes en aluminium.
D Pour l’équilibrage des roues, n’utilisez que
des masselottes d’équilibrage Toyota et un
marteau en matière plastique pour les
installer.
D Et comme pour toute jante, vérifiez
périodiquement l’état des jantes en
aluminium. Si elles sont endommagées,
remplacez−les sans tarder.
447
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
448
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
7− 3
ENTRETIEN A FAIRE SOI−MEME
Composants électriques
Contrôle de l’état de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions de mise en charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vérification et remplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Appoint en liquide de lave−glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
452
453
454
455
449
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Contrôle de l’état de la
batterie—
—Précautions
—Contrôle de l’extérieur de la
batterie
D Si vous recevez de l’électrolyte sur la
ATTENTION
PRECAUTIONS
BATTERIE
CONCERNANT
LA
La batterie dégage de l’hydrogène, gaz
inflammable et explosif.
D Ne produisez pas d’étincelle aux
bornes de la batterie avec les outils.
D Ne fumez pas ou ne craquez pas
d’allumette à proximité de la batterie.
L’électrolyte
contient
de
l’acide
sulfurique, produit toxique et corrosif.
D Evitez le contact avec les yeux, la
peau ou les vêtements.
D N’avalez jamais d’électrolyte.
D Portez des lunettes de protection en
travaillant à proximité de la batterie.
D Eloignez les enfants de la batterie.
MESURES D’URGENCE
D Si vous avez reçu accidentellement de
l’électrolyte dans les yeux, lavez−les
immédiatement à grande eau et
consultez un médecin dans les plus
brefs délais. Dans la mesure du
possible, continuez de laver les yeux
à l’aide d’une éponge ou d’une
serviette pendant le transfert au
cabinet médical.
450
Bornes
Câble de masse
peau, lavez abondamment la partie
contaminée. Consultez immédiatement
un médecin si vous ressentez une
douleur ou une brûlure.
D Si de l’électrolyte tache les vêtements,
il est possible qu’il les transperce et
atteigne la peau. Par conséquent,
retirez immédiatement les vêtements
contaminés et, si nécessaire, suivez la
procédure décrite ci−dessus.
Bride de maintien
D Si vous avalez accidentellement de
l’électrolyte,
buvez
une
grande
quantité d’eau ou de lait. Prenez
ensuite du lait de magnésium, un œuf
frais battu ou de l’huile végétale. Puis
rendez−vous
immédiatement
aux
services d’urgences d’un hôpital.
Contrôlez la batterie afin de vérifier que
les bornes ne sont pas oxydées ou
desserrées, qu’elles ne présentent pas de
fêlures ou que la bride de maintien n’est
pas desserrée.
a. Si la batterie est sulfatée, lavez−la avec
une solution d’eau tiède et de bicarbonate
de soude. Enduisez les bornes de graisse
pour empêcher leur sulfatage.
b. Si les bornes sont desserrées, resserrez
les écrous des cosses—ne les serrez pas
exagérément.
c. Serrez suffisamment la bride de maintien
de la batterie pour bien la maintenir en
position. Toutefois, un serrage excessif
peut endommager le bac à batterie.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
NOTE
z Vérifiez que le moteur et tous les
accessoires
sont
arrêtés
avant
d’effectuer l’entretien.
z Lors du contrôle de la batterie,
débranchez tout d’abord le câble de
masse de la borne négative (repère
“−”),
puis
rebranchez−le
après
contrôle.
z Prenez garde de ne pas provoquer de
court−circuit avec les outils.
Avant de remplacer la batterie, déposez le
cache comme indiqué.
Dépose du clip
z Ayez soin de ne pas introduire de
solution de nettoyage dans la batterie
lors du nettoyage.
En cas de débranchement ou de décharge
complète de la batterie, il vous faut
réinitialiser les lève−vitres électriques et le
toit ouvrant, qui sinon risquent de ne pas
fonctionner
normalement
après
rebranchement, remplacement ou échange de
la batterie. Dans un de ces cas de figure, il
vous faut réinitialiser chaque système. Pour
les réinitialiser, reportez−vous à “Lève−vitres
électriques” page 26 et à “Toit ouvrant
électrique” page 33 de la section 1−2.
Pose du clip
451
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Contrôle de l’état de la
batterie
Précautions de mise en
charge de la batterie
Pendant qu’elle se recharge, la batterie
dégage de l’hydrogène.
Type A
Vert
Foncé
Transparent
ou jaune clair
Type B
Bleu
Blanc
Rouge
Par conséquent, avant la mise en charge:
1. Si la mise en charge s’effectue alors que
la batterie est en place dans le véhicule,
n’oubliez pas de débrancher le câble de
masse.
2. Assurez−vous que le commutateur du
chargeur est en position d’arrêt lorsque
vous branchez les câbles du chargeur à
la
batterie
et
lorsque
vous
les
déconnectez.
ATTENTION
VERIFICATION A L’AIDE DE L’INDICATEUR
Vérifiez l’état de la batterie en observant
la couleur de l’indicateur.
Couleur de
l’indicateur
Etat
systématiquement
la
batterie dans un espace non confiné.
Ne rechargez pas la batterie dans un
garage ou un local fermé sans
aération suffisante.
D N’effectuez qu’une charge lente (5 A
Type A
Type B
Vert
Bleu
Bon état
Foncé
Blanc
Recharge nécessaire.
Faites contrôler la
batterie par votre
concessionnaire
Toyota.
Transparent
ou jaune
clair
Rouge
Faites contrôler la
batterie par votre
concessionnaire
Toyota.
452
D Rechargez
ou moins). Il est dangereux d’effectuer
une charge plus rapide. La batterie
risquerait d’exploser, entraînant des
blessures corporelles.
NOTE
Ne chargez jamais la batterie lorsque le
moteur tourne. Veillez également à ce
que
tous les
accessoires soient
débranchés.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Vérification et remplacement
des fusibles
Bon état
Grillé
Bon état
Type C
Type A
Grillé
Si les projecteurs ou d’autres composants
électriques
ne
fonctionnent
pas,
vérifiez−en les fusibles. Si l’un des
fusibles est grillé, remplacez−le.
Pour
l’emplacement
des
fusibles,
reportez−vous à “Emplacement des fusibles”
page 424 de la section 7−1.
Coupez le contact et arrêtez le composant
défectueux. Tirez tout droit sur le fusible
pour l’extraire et vérifiez−le.
Bon état
Type B
Grillé
Recherchez le fusible à l’origine du problème.
Le circuit correspondant à chaque fusible est
indiqué sur le couvercle de la boîte à
fusibles. Reportez−vous à la page 468 de la
section 8 pour les fonctions commandées par
chaque circuit.
453
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Appoint en liquide de
lave−glace
Les fusibles type A peuvent être déposés en
utilisant la pince.
L’emplacement de
l’extracteur est représenté sur l’illustration.
Si le nouveau fusible grille immédiatement, le
circuit électrique est à incriminer. Confiez−en
la réparation à votre concessionnaire Toyota.
Si vous n’êtes pas sûr que le fusible est
grillé, essayez de le remplacer par un que
vous savez en bon état.
Vous devez réinitialiser les lève−vitres
électriques et le toit ouvrant, qui sinon
risquent de ne pas fonctionner normalement
après le remplacement des fusibles grillés.
Pour réinitialiser les lève−vitres électriques et
le toit ouvrant, reportez−vous à “Lève−vitres
électriques” page 26 et à “Toit ouvrant
électrique” page 33 de la section 1−2.
Si le fusible est grillé enfoncez
nouveau fusible dans le support.
un
N’utilisez que des fusibles d’ampérage
indiqué sur le couvercle de la boîte.
Si vous ne disposez pas de fusible de
rechange, vous
pouvez, à
titre de
dépannage, utiliser l’un des fusibles “RAD
NO.1” ou “CIG” qui ne
sont pas
indispensables à la conduite et si l’ampérage
est identique.
Si vous ne trouvez pas de fusible
d’ampérage identique, utilisez celui d’un
ampérage immédiatement inférieur. Toutefois,
si le fusible de dépannage de plus faible
ampérage grille de nouveau, cela n’indique
pas nécessairement une anomalie du circuit
électrique. Procurez−vous le fusible approprié
dès que possible et remettez le fusible de
rechange en place sur son support.
C’est une excellente idée que d’acheter un
assortiment complet de fusibles de rechange
et de le ranger dans le véhicule pour les cas
d’urgence.
454
ATTENTION
N’utilisez jamais un fusible d’un
ampérage supérieur ou un conducteur
quelconque pour une réparation de
fortune. Ceci risquerait d’entraîner des
détériorations importantes, voire de
provoquer un incendie.
Si un dispositif de lave−glace ne
fonctionne pas ou si le témoin de niveau
de liquide de lave−glace de pare−brise
s’allume, le réservoir est vide. Ajoutez du
liquide de lave−glace.
Vous pouvez utiliser de l’eau pure comme
liquide de lave−glace. Cependant, utilisez un
produit nettoyant contenant de l’antigel dans
les régions froides où les températures
avoisinent zéro. Ce produit est disponible
chez votre concessionnaire Toyota et dans la
plupart des magasins d’accessoires auto.
Suivez les conseils du fabricant pour
connaître la proportion d’eau à ajouter.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Remplacement des ampoules—
NOTE
N’utilisez pas d’antigel pour moteur ou
autre produit de remplacement car il
pourrait endommager la peinture de
votre véhicule.
Les illustrations suivantes représentent la
façon d’accéder aux ampoules. Lors du
remplacement d’une ampoule, assurez−vous
que le contact est coupé et que la sélecteur
d’éclairage est en position arrêt. Utilisez des
ampoules
dont
la
puissance
(watts)
correspond à celle indiquée dans le tableau.
Les feux stop/arrière et le troisième feu stop
sont constitués d’un ensemble de diodes
électroluminescentes. Si une diode vient à
griller, faites remplacer le feu par votre
concessionnaire Toyota.
Si 2 diodes ou plus viennent à griller sur un
feu stop/arrière, votre véhicule risque de ne
plus
être
en
conformité
avec
la
réglementation locale (SAE).
ATTENTION
D Afin d’éviter de vous brûler, ne
remplacez pas les ampoules si elles
sont encore chaudes.
D Les ampoules à halogène contiennent
un gaz sous pression et exigent des
précautions
de
manipulation
particulières. Ces ampoules risquent
d’éclater ou de se briser en cas de
rayure
ou
de
chute. Saisissez
l’ampoule uniquement par l’enveloppe
plastique ou métallique. Ne touchez
pas le verre de l’ampoule à mains
nues.
NOTE
Utilisez exclusivement une ampoule du
type figurant dans la liste.
455
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
L’intérieur de la lentille des éclairages
extérieurs tels que les projecteurs risque de
s’embuer provisoirement si la lentille est
mouillée sous la pluie ou dans une station de
lavage. Cela n’est pas une anomalie car la
buée est provoquée par la différence de
température entre l’extérieur et l’intérieur de
la lentille, à l’instar de la buée qui se forme
sur le pare−brise lorsqu’il pleut. Cependant,
si l’intérieur de la lentille reçoit une grande
quantité d’eau ou si de l’eau se concentre à
l’intérieur du projecteur, contactez votre
concessionnaire Toyota.
Ampoules N°
W
Type
Projecteurs (feux de route)
9005
60
A
Projecteurs (feux de croisement)
9006
51
B
Clignotants avant, feux de stationnement et de
position latéraux avant
7443
21/5
C
—
55
D
Clignotants arrière
7440
21
E
Feux de recul
921
16
C
Ampoules
Projecteurs antibrouillards avant
—
5
C
168
5
C
Eclairage intérieur
—
8
F
Eclairages individuels avant
—
8
C
Eclairage de courtoisie
—
8
C
Eclairage de compartiment à bagages
—
5
E
Feux de position latéraux arrière
Eclairage de plaque d’immatriculation
A:
B:
C:
D:
E:
F:
456
Ampoules
Ampoules
Ampoules
Ampoules
Ampoules
Ampoules
à halogène HB3
à halogène HB4
poirettes (transparent)
à halogène H11
poirettes (ambres)
navettes
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Projecteurs
Feux de
Feux de route (intérieur)
croisement
(extérieur)
1. Ouvrez le capot. Tournez la base de
l’ampoule dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre vers l’avant du
véhicule comme indiqué.
L’illustration ci−dessus montre le projecteur
côté gauche.
2. Débranchez le connecteur tout en
appuyant sur les ergots de verrouillage.
Si le connecteur résiste, faites−le jouer pour
le débloquer.
3. Branchez une ampoule neuve dans le
connecteur et remontez ce dernier dans
le logement.
Après remplacement d’une ampoule, il n’est
pas nécessaire de régler le faisceau. Lorsque
ce réglage est nécessaire, contactez votre
concessionnaire Toyota.
457
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Clignotants avant, feux de
stationnement et de position
latéraux avant
—Projecteurs antibrouillards
avant
Si l’un des projecteurs antibrouillards
avant gauche ou droit est grillé, contactez
votre concessionnaire Toyota.
NOTE
N’essayez
pas
de
remplacer
les
ampoules des projecteurs antibrouillards
avant vous−mêmes. Vous risquez de
détériorer le véhicule.
458
—Clignotants arrière, feux de
position latéraux arrière et
feux de recul
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
—Eclairage de plaque
d’immatriculation
a: Feu de position latéral arrière
b: Clignotant arrière
c: Feu de recul
Utilisez un tournevis à tête plate.
459
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
460
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
8
CARACTERISTIQUES
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
462
463
463
463
467
468
461
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Dimensions et poids
Longueur hors−tout
mm (in.)
Largeur hors−tout
mm (in.)
4570
4575
4580
4600
(179,9)*1
(180,1)*2
(180,3)*3
(181,1)*4
1815 (71,5)
1855 (73,0)*5
mm (in.)
1685
1690
1745
1755
Empattement
mm (in.)
2660 (104,7)
Voie avant
mm (in.)
1560
(61,4)
Voie arrière
mm (in.)
1560
(61,4)
Hauteur
hors−tout*6
Capacité de charge du véhicule
(passagers + bagages)
Capacité de traction
(poids de la remorque + poids du chargement)
462
kg (lb.)
kg (lb.)
(66,3)
(66,5)*7
(68,7)*8
(69,1)*7, 8
375
(825)
525 (1155)*7
680 (1500)*9
907 (2000)*10, 11
1588 (3500)*10, 12
*1 :
*2 :
*3 :
*4 :
*5 :
*6 :
*7 :
*8 :
*9 :
* 10 :
* 11 :
* 12 :
Pneus 215/70R16
Pneus 225/65R17
Pneus 235/55R18
Avec cache de roue de secours
Avec élargisseur d’aile
Véhicule à vide
Avec siège de la troisième rangée
Avec glissières de galerie
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Sans système d’attelage
Avec système d’attelage
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Moteur
Carburant
Caractéristiques d’entretien
Modèle:
2AZ−FE et 2GR−FE
Type de carburant:
MOTEUR
Type:
Moteur 2AZ−FE
4 cylindres en ligne, 4 temps, essence
Moteur 2GR−FE
6 cylindres en V, 4 temps, essence
Alésage et course, mm (in.):
Moteur 2AZ−FE
88,5 × 96,0 (3,48 × 3,78)
Moteur 2GR−FE
94,0 × 83,0 (3,70 × 3,27)
Cylindrée, cm 3 (cu. in.):
Moteur 2AZ−FE
Moteur 2GR−FE
2362 (144,1)
3456 (210,9)
Essence sans plomb, indice d’octane 87
(Indice d’octane recherche 91) ou supérieur
Contenance du réservoir à carburant,
L (gal., Imp. gal.):
60 (15,9, 13,2)
Jeu des soupapes (moteur froid), mm (in.):
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
uniquement
Admission 0,19—0,29 (0,007—0,011)
Echappement
0,38—0,48 (0,015—0,019)
Type de bougies:
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
DENSO
SK20R11
NGK
IFR6A11
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
DENSO
FK20HR11
Ecartement des électrodes de bougie,
mm (in.):
1,1 (0,043)
NOTE
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)—N’utilisez
que les bougies ci−dessus. Ne pas
ajuster l’écartement afin de préserver les
performances du moteur et la souplesse
de conduite.
463
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Viscosité de l’huile recommandée:
LUBRIFICATION DU MOTEUR
Contenance
en
huile
(vidange
remplissage), L (qt., Imp. qt.):
et
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
SAE 5W−20 ou 0W−20
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
SAE 5W−30
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Avec filtre
4,3 (4,5, 3,8)
Sans filtre
4,1 (4,3, 3,6)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Avec filtre
6,1 (6,4, 5,4)
Sans filtre
5,7 (6,0, 5,0)
Le moteur de votre Toyota est lubrifié avec
“Toyota Genuine Motor Oil” «Huile moteur
Toyota d’origine». Utilisez l’huile moteur
Toyota homologuée “Toyota Genuine Motor
Oil” «Huile moteur Toyota d’origine» ou
l’équivalent afin de répondre aux qualité et
viscosité d’huile préconisées suivantes.
Qualité d’huile:
Huile moteur multigrade ILSAC
464
Température extérieure
Température extérieure
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour de plus amples détails.
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT
Contenance totale, L (qt., Imp. qt.):
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
6,8 (7,2, 6,0)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
Sans attelage
8,9 (9,4, 7,8)
Avec attelage
9,3 (9,8, 8,2)
Type de liquide de refroidissement:
Votre véhicule est utilisé avec “Toyota
Super Long Life Coolant” «Liquide de
refroidissement Toyota super longue durée»
dont le remplissage a été effectué en
usine.
Afin
d’éviter
tout
problème
technique, utilisez uniquement “Toyota
Super Long Life Coolant” «Liquide de
refroidissement Toyota super longue durée»
ou tout autre liquide de refroidissement
similaire de grande qualité à base
d’éthylène glycol sans silicate, sans amine,
sans nitrite et sans borate pourvu de
propriétés d’acide organique hybride longue
durée. (Le liquide de refroidissement aux
propriétés d’acide organique hybride longue
durée contient un mélange de phosphates
en basse concentration et d’acides
organiques.)
N’utilisez pas d’eau pure toute seule.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour de plus amples détails.
BATTERIE
Tension en circuit ouvert* à 20_C (68_F):
12,6—12,8 V
Pleine charge
12,2—12,4 V
Demi−charge
11,8—12,0 V
Déchargée
* : La tension est vérifiée 20 minutes après
la coupure du contact, tous feux éteints
Intensité de charge:
5 A max.
Veuillez contacter votre concessionnaire
Toyota pour de plus amples détails.
BOITE−PONT AUTOMATIQUE
Contenance
de
liquide
(vidange
remplissage), L (qt., Imp. qt.):
Jusqu’à 3,5 (3,7, 3,1)
Avertissement: Si vous utilisez une huile
pour transmissions automatiques autre
que “Toyota Genuine ATF WS” «Liquide
ATF Toyota d’origine WS», vous risquez
d’affecter la qualité du passage des
vitesses, de bloquer la transmission en
provoquant des vibrations et finalement de
détériorer la transmission automatique de
votre véhicule.
et
Type de liquide:
Liquide ATF Toyota d’origine WS
Vidangez le liquide de la transmission
automatique uniquement au besoin.
Généralement, il est nécessaire de vidanger
le liquide de la transmission automatique
uniquement si vous roulez dans l’une des
conditions d’utilisation mentionnées dans
votre “Guide du programme d’entretien” ou
dans votre “Supplément du manuel du
propriétaire”. Lorsque vous vidangez l’huile
de la transmission automatique, utilisez
uniquement “Toyota Genuine ATF WS”
«Liquide ATF Toyota d’origine WS» (ATF
JWS3324 ou NWS9638) afin d’obtenir une
performance optimale de la boîte−pont.
TRANSFERT
(modèles à quatre roues motrices)
Contenance d’huile, L (qt., Imp. qt.):
0,45 (0,48, 0,40)
Type d’huile:
Huile pour engrenages hypoïdes API GL−5
Viscosité de l’huile recommandée:
Au−dessus de −18_C (0_F)
SAE 85W−90
En−dessous de −18_C (0_F)
SAE 80W−90
465
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
DIFFERENTIEL ARRIERE
(modèles à quatre roues motrices)
Contenance d’huile, L (qt., Imp. qt.):
0,5 (0,5, 0,4)
Type d’huile:
Huile pour engrenages hypoïdes API GL−5
Viscosité de l’huile recommandée:
Au−dessus de −18_C (0_F)
SAE 90
En−dessous de −18_C (0_F)
SAE 80W ou 80W−90
FREINS
Hauteur minimum de la pédale de frein
enfoncée sous une force de 490 N (50 kgf,
110 lbf) avec le moteur en marche, mm (in.):
Moteur 4 cylindres, 2,4 L (2AZ−FE)
Sans siège de la troisième rangée
95 (3,7)
Avec siège de la troisième rangée
120 (4,7)
Moteur V6, 3,5 L (2GR−FE)
120 (4,7)
Garde de la pédale, mm (in.):
1—6 (0,04—0,24)
Limite d’usure des plaquettes, mm (in.):
1,0 (0,04)
Réglage du frein à main tiré avec une force
de 200 N (21 kgf, 45 lbf):
6—8 crans
Type de liquide:
SAE J1703 ou FMVSS N°116 DOT 3
466
DIRECTION
Jeu du volant:
Moins de 30 mm (1,2 in.)
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Pneus
Dimensions des pneus, pressions de gonflage à froid et dimensions des jantes:
Dimensions des
pneus
Pression de gonflage à froid, kPa
(kgf/cm 2 ou bar, psi):
Dimension des
jantes
Avant
Arrière
Secours
215/70R16 99H
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
225/65R17 101H
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
17 × 6 1/2J* 1
17 × 7J* 2
235/55R18 99H
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
220 (2,2, 32)
18 × 7 1/2J
16 × 6 1/2J
*1:
*2:
Jantes en acier
Jantes en aluminium
Couple de serrage des écrous de roues, N ·m (kgf ·m, ft ·lbf):
103 (10,5, 76)
REMARQUE: Pour de plus amples informations concernant les pneus (par ex. remplacement des pneus ou
remplacement des jantes), reportez−vous de la rubrique “Vérification de la pression de gonflage des
pneus” et à la rubrique “Précautions concernant les jantes en aluminium”, pages 437 à 447, section
7−2.
467
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Fusibles
COMPARTIMENT MOTEUR (N°1)
1. SPARE 30 A: Fusible de rechange
2. SPARE 20 A: Fusible de rechange
3. SPARE 10 A: Fusible de rechange
4. ECU−B2 7.5 A: Système de climatisation,
lève−vitres électriques
5. RSE 7.5 A: Système de divertissement
des sièges arrière
14. AC INV 15 A: Inverseur d’alimentation AC
15. TOWING 30 A: Non utilisé
16. STV HTR 25 A: Non utilisé
17. DEICER
20
A:
Dégivrage
essuie−glaces de pare−brise
des
18. HTR 50 A: Système de climatisation
6. STR LOCK 20 A: Non utilisé
19. PTC2 50 A: Non utilisé
7. RAD NO.1 20 A: Système audio
20. PTC1 50 A: Non utilisé
8. ECU−B 10 A: Système de commande à
distance
du
verrouillage
centralisé,
direction
assistée
électrique,
ECU
principale
carrosserie,
verrouillage
centralisé des portes, système de
classification de l’occupant du siège
passager avant, montre, système audio,
compteurs et instruments
21. HEAD MAIN 50 A: Fusibles “HEAD LL”,
“HEAD RL”, “HEAD LH”, “HEAD RH”
9. DOME 10 A: Eclairage du contacteur de
démarrage antivol, éclairage intérieur,
miroirs de courtoisie, éclairage du
compartiment à bagages, éclairages
individuels avant, éclairages au plancher
10. HEAD LH 10 A: Projecteur côté gauche
(feu de route)
11. HEAD RH 10 A: Projecteur côté droit (feu
de route)
12. HEAD LL 10 A: Projecteur côté gauche
(feux de croisement)
468
13. HEAD RL 10 A: Projecteur côté droit
(feux de croisement)
22. RDI 30 A (sans attelage) ou FAN2 50 A
(avec attelage) : Motoventilateur de
refroidissement
23. CDS 30 A (sans attelage) ou FAN1 50
A (avec attelage) : Motoventilateur de
refroidissement
24. H−LP CLN 30 A: Non utilisé
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
COMPARTIMENT MOTEUR (N°2)
1. AMP 30 A: Système audio
2. AM2 30 A: Circuit de démarrage
3. IG2 15 A: Circuit de démarrage, système
d’injection multipoints/système d’injection
multipoints séquentielle
4. HAZ 10 A: Feux de détresse
5. ETCS
10
A:
Système
d’injection
multipoints/système d’injection multipoints
séquentielle
6. AM2−2 7.5 A: Non utilisé
7. EFI NO.1 10 A: Système d’injection
multipoints/système d’injection multipoints
séquentielle
8. EFI NO.2 10 A: Système d’injection
multipoints/système d’injection multipoints
séquentielle
9. EFI MAIN 20 A: Système d’injection
multipoints/système d’injection multipoints
séquentielle, fusibles “EFI NO.1”, “EFI
NO.2”
13. ABS2 30 A: Système de freinage
antiblocage,
dispositif
antipatinage,
dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule, système “AUTO LSD”, dispositif
d’assistance à la descente, dispositif
d’assistance au démarrage en côte
14. ABS1 50 A: Système de freinage
antiblocage,
dispositif
antipatinage,
dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule, système “AUTO LSD”, dispositif
d’assistance à la descente, dispositif
d’assistance au démarrage en côte
15. EMPS 60 A: Direction assistée électrique
16. MAIN 80 A: Fusibles “HEAD MAIN”,
“ECU−B2”, “RSE”
17. ALT 120 A (sans attelage) ou 140 A
(avec attelage): Fusibles “ABS 1”, “ABS
2”, “RDI”, “CDS”, “FAN1”, “FAN2”, “AC
INV”, “TOWING”, “HTR”, “DEICER”
10. HORN 10 A: Avertisseur
11. A/F 20 A (moteur V6 3,5 L, [2GR−FE]
uniquement): Capteur A/F
12. P/I 50 A: Fusibles “EFI MAIN”, “HORN”,
“A/F”
469
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
TABLEAU DE BORD
1. S−HTR 15 A: Sièges chauffants
2. WIP 25 A: Essuie−glaces de pare−brise
3. RR WIP 15 A: Essuie−glace de lunette
arrière
4. WSH 15 A: Lave−glace de pare−brise,
lave−glace de lunette arrière
5. ECU−IG1 10 A: Motoventilateur de
refroidissement, système de freinage
antiblocage,
dispositif
antipatinage,
dispositif de contrôle de la stabilité du
véhicule, système “AUTO LSD”, dispositif
d’assistance à la descente, dispositif
d’assistance au démarrage en côte,
système 4WD à contrôle de couple actif,
système de surveillance de la pression de
gonflage des pneumatiques, commande de
verrouillage de sélecteur de transmission
automatique, système de climatisation,
ECU principale carrosserie, toit ouvrant
électrique, feux stop/arrière, dégivrage des
essuie−glaces de pare−brise, direction
assistée électrique, montre, inverseur
d’alimentation AC
6. ECU−IG2 10 A: Système de climatisation,
dégivrage de la lunette arrière
7. OBD 7.5 A: Equipement de diagnostic
embarqué
8. STOP 10 A: Feux stop/arrière, troisième
feu stop, commande de verrouillage de
sélecteur de transmission automatique,
système d’injection multipoints/système
d’injection
multipoints
séquentielle,
système de freinage antiblocage, dispositif
antipatinage, dispositif de contrôle de la
stabilité du véhicule, système “AUTO
LSD”, dispositif d’assistance à la
descente, dispositif d’assistance au
démarrage en côte
9. DOOR 25 A: ECU principale carrosserie,
système de verrouillage centralisé des
portes
10. ACC−B 25 A: Fusibles “ACC”, “CIG”
11. 4WD 7.5 A: Système 4WD à contrôle de
couple actif
12. FR FOG 15 A: Projecteurs antibrouillards
avant
13. AM1 7.5 A: Circuit de démarrage
14. TAIL 10 A: Feux arrière, feux de
stationnement, éclairage de plaque
d’immatriculation,
projecteurs
antibrouillards avant, feux de position
latéraux arrière
15. PANEL 7.5 A: Montre, éclairage
tableau de bord, système audio
16. GAUGE1 10 A: Feux de recul, circuit de
charge
17. D FR DOOR 20 A:
électriques (portes avant)
470
du
Lève−vitres
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
18. RL DOOR 20 A: Lève−vitre électrique
(porte arrière gauche)
19. RR DOOR 20 A: Lève−vitre électrique
(porte arrière droite)
20. S/ROOF 25 A: Toit ouvrant électrique
21. CIG 15 A: Non utilisé
22. ACC 7.5 A: Système audio, douilles
d’alimentation, réglage électrique des
rétroviseurs, commande de verrouillage de
sélecteur de transmission automatique,
ECU principale carrosserie, montre,
système de divertissement des sièges
arrière
23. MIR HTR 10 A: Rétroviseurs extérieurs
chauffants
24. PWR
OUTLET
d’alimentation
15
A:
Douilles
25. RR FOG 10 A: Non utilisé
26. IGN 7.5 A: Système de sacs de sécurité
gonflables SRS, système d’injection
multipoints/système d’injection multipoints
séquentielle, système de classification de
l’occupant du siège passager avant, circuit
de démarrage
27. GAUGE2 7.5 A: Compteurs et instruments
28. DEF 30 A: Dégivrage de la lunette
arrière, fusible “MIR HTR”
29. P/SEAT 30 A: Siège électrique
30. POWER 30 A: Lève−vitres électriques
471
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
472
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
SECTION
9
INDEX
473
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
A
Accoudoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Aérateurs latéraux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 300
Affichage de la température
extérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 455
Ampoules
Clignotants arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Clignotants avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Eclairage de plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 459
Feu de position latéral arrière . . . . . . . . 458
Feux de position latéraux avant . . . . . . . 458
Feux de recul . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 458
Feux de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . 458
Projecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 457
Projecteurs antibrouillard avant . . . . . . 458
Antivol de la colonne de direction . . . . . . . 150
Appel lumineux, phares . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Appoint en liquide de lave−glace . . . . . . . . 454
Appuis−têtes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Autoradio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Avant la mise en marche du moteur . . . . . 364
B
Batterie
Conseils pour conduite en hiver . . . . . .
Contrôle de l’état de la batterie . . . . . . .
Précautions concernant les
dégagements gazeux . . . . . . . . . . . . . .
Précautions de mise en charge
de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité de manipulation . . . . . . . . . . . . .
Bluetoothr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
474
369
450
450
452
450
254
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de console
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Boîte de console arrière . . . . . . . . . . . . . . . .
Bougies
Bougies à électrode en iridium . . . . . . . .
309
311
311
334
C
Cache−bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 315
Capacité de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Caractéristiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 462
Carburant
Bouchon du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Commande d’ouverture de la trappe
de remplissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Conduite à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Dispositif d’arrêt de la pompe
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Economie de carburant . . . . . . . . . . . . . . 378
Jauge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Casier auxiliaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 309,310
Ceintures de sécurité
Bouclage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 412
Précautions concernant
les ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . 58
Prétensionneurs de ceintures
de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Chargement et bagages
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Capacité et répartition . . . . . . . . . . . . . . . 358
Précautions de rangement . . . . . . . . . . . 357
Chargeur de disques compacts . . . . . . . . . 184
Circuit de contrôle de la pression
de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . 172
Circuit de refroidissement
Bouchon du radiateur . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . 369
Niveau du liquide
de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Radiateur et réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Surchauffe du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Circuit électrique
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 450,452
Emplacement des fusibles . . . . . . . . . . . 424
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12,406
Clignotants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Colonne de direction télescopique . . . . . . 116
Commande à distance
du verrouillage centralisé . . . . . . . . . . . . . 16
Commande de l’éclairage
du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Commande du chargeur
de disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Commandes à distance . . . . . . . . . . . . . . . . 205
Commandes, commandes
au volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Commandes, console de pavillon . . . . . . . . . 7
Commandes, tableau de bord . . . . . . . . . . . 2,8
Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . 364
Commutateur
Dégivrage de la lunette arrière . . . . . . . . 130
Désembuage des rétroviseurs
extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Essuie−glace et lave−glace
de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 129
Essuie−glaces de pare−brise et
lave−glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Feux de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Projecteurs, inverseur et
clignotant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Commutateur d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . 122
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Commutateur d’essuie−glace et
lave−glace de lunette arrière . . . . . . . . . 129
Commutateur d’essuie−glaces
de pare−brise et de lave−glaces . . . . . . 128
Commutateur de désembuage
de la lunette arrière et
des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . 130
Commutateur de feu de brouillard
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Commutateur de feu de brouillard,
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Commutateur de feux de détresse . . . . . . 124
Commutateur de sièges chauffants . . . . . . 57
Commutateur de signal
de détresse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Commutateur/contacteur
Allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Commutateurs de lève−vitres
électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Compte−tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Condenseur
Vérification du condenseur . . . . . . . . . . . 436
Conduite
Conseils de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Transmission automatique . . . . . . . 151,155
Conduite à grande vitesse
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Conduite à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Conduite économique
Economie de carburant et
de réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 378
Conduite par temps de pluie . . . . . . . . . . . . 366
Conseils d’utilisation
du système Audio/Vidéo . . . . . . . . . . . . . 246
Conseils de conduite
Conduite avec une transmission
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,155
Conduite économique . . . . . . . . . . . . . . . 378
Conduite par temps de pluie . . . . . . . . . . 366
Conseils de conduite dans
diverses conditions . . . . . . . . . . . . . . . . 365
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . 369
Conseils pour une bonne
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,155
Conseils de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . . . 369
Conseils pour une bonne
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,155
Consommation d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Contacteur de démarrage . . . . . . . . . . . . . . 150
Contrôle et remplacement du filtre
de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 301
Crevaison
Après le changement d’une roue . . . . . . 398
Cale de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 390
Changement d’une roue . . . . . . . . . . . . . . 393
Descente du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 394
Desserrage des écrous de roue . . . . . . . 391
Ecrous de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 393
En cas de crevaison . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Levage à l’aide du cric . . . . . . . . . . . . . . . 392
Point de levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 392
Précautions concernant
l’utilisation du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Rangement du pneu crevé . . . . . . . . . . . 395
Remise en place de l’enjoliveur
de roue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 397
Retrait de l’enjoliveur de roue . . . . . . . . 390
Cric
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Crochets de fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 314
Crochets pour sacs à commissions . . . . . 314
D
Dégivrage des essuie−glaces
de pare−brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Démarrage
Démarrage par batterie
de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 383
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Démarrage par batterie de secours . . . . . 383
Désembuage
Lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . 130
Direction
Direction assistée électrique . . . . . . . . . 338
Réglage du volant de direction . . . . . . . . 116
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 338
Direction assistée électrique . . . . . . . . . . . 338
Dispositif antipatinage . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Dispositif d’arrêt de la pompe
d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Dispositif d’assistance à la
descente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
Dispositif d’assistance
au démarrage en côte . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Dispositif d’immobilisation
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Dispositif de contrôle de la stabilité
du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163,165
Douille d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . 306,307
475
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
E
F
Eclairage de compartiment
à bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eclairage, compartiment à bagages . . . . .
Eclairage, intérieur
Eclairage individuel . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Eclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des fusibles . . . . . . . . . . . . .
Entretien
Entretien à faire soi−même . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Le véhicule a-t-il besoin d’être
réparé? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Où s’adresser pour l’entretien et
les réparations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Prescriptions d’entretien . . . . . . . . . . . . .
Entretien à faire soi−même
Pièces et outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de l’aspect extérieur
Lavage et lustrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage de l’habitacle . . . . . . . . . . . . .
Protéger votre Toyota contre
la rouille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etiquette d’homologation . . . . . . . . . . . . . .
Etiquettes de prévention contre
le vol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Etranger, Conduite à l’ . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filet d’espace de chargement
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filet de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filtre de la climatisation . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein à main
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Témoin de rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Freins
Indicateurs d’usure
des plaquettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau du liquide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusible
Boîte à fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusible de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
476
126
126
126
125
424
425
417
419
416
427
416
427
425
409
412
408
340
342
330
I
318
318
301
179
179
338
436
179
453
453
G
Galerie de pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 322
H
Huile
Consommation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Viscosité et qualité . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Huile moteur
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . 369
Identification
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pneu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inclinaison du volant de direction . . . . . . .
Indicateurs d’usure des plaquettes
de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inverseur, projecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . .
341
344
340
116
338
328
122
J
Jantes
Jantes en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement des jantes . . . . . . . . . . . .
Jauge
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Température de liquide
de refroidissement moteur . . . . . . . . .
447
446
134
134
L
Lavage et lustrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Le véhicule a-t-il besoin d’être
réparé? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 419
Lecteur de disques compacts . . . . . . . . . . . 184
Lecteur DVD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Levier de verrouillage auxiliaire,
capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Liquide de lave−glace
Appoint en liquide de lave−glace . . . . . . 454
Liquide de refroidissement moteur
Conseils pour conduite en hiver . . . . . . 369
Thermomètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
M
N
Marchepied de pare−chocs arrière . . . . . . 340
Miroirs
Courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Rétroviseur électrique . . . . . . . . . . . . . . . 117
Rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Rétroviseurs escamotables . . . . . . . . . . 118
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Mise en place du cric . . . . . . . . . . . . . . . . . . 428
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Moteur
Avant la mise en marche
du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 364
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Consommation d’huile . . . . . . . . . . . . . . . 332
Dispositif d’épuration des
gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Numéro d’identification . . . . . . . . . . . . . . 341
Ouverture du capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Pot d’échappement catalytique
trois voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Précautions concernant les
gaz d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Procédure de démarrage . . . . . . . . . . . . . 364
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 386
Vérification du niveau du liquide
de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Nettoyage de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de qualité uniforme
des pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau du liquide
Frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave−glace . . . . . . . . . . . . . . . .
Nombre de places assises . . . . . . . . . . . . .
Numéro d’identification du véhicule . . . . .
412
346
436
454
356
340
O
Outils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Ouverture du capot, moteur . . . . . . . . . . . . . 29
P
Pare−soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Période
Rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 327
Pneus
Changement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Crevaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 387
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 349
Indications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 343
Numéro d’identification
du pneu (TIN) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 344
Permutation des pneus . . . . . . . . . . . . . . 442
Pneus neige et chaînes . . . . . . . . . . . . . . 444
Pression de gonflage . . . . . . . . . . . . 437,467
Remplacement des jantes . . . . . . . . . . . . 446
Secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 388
Taille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 345,467
Vérification et remplacement
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 440
Polissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 409
Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Porte−bouteilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 313
Porte−gobelets
Arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Porte−gobelets arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Porte−gobelets avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 312
Portes
Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Portes latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Portes latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Pose de l’anneau de remorquage
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Pot d’échappement catalytique
trois voies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 330
Précautions concernant la conduite
tout terrain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 367
Précautions concernant le monoxyde
de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Précautions concernant le réglage
des sièges
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Précautions concernant les gaz
d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 332
Précautions concernant les jantes
en aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 447
Précautions concernant les
sièges arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Précautions relatives aux
véhicules utilitaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 326
Prétensionneurs (prétensionneurs
de ceintures de sécurité) . . . . . . . . . . . . . . 67
Prévention anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . 408
477
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Prise, Audio
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Programmes d’inspection
des émissions et
de maintenance (I/M) . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Protéger votre Toyota contre
la rouille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 408
R
Radiateur
Liquide de refroidissement,
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 434
Vérification du radiateur . . . . . . . . . . . . . 436
Rallonge de ceinture de sécurité . . . . . . . . . 65
Rangement de coffre . . . . . . . . . . . . . . . . . . 310
Réglage
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Siège arrière/de deuxième
rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,42
Réglage de l’intensité d’éclairage . . . . . . . 124
Réglage électrique des rétroviseurs . . . . . 117
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Remorquage
Anneau de remorquage
de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Capacité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 356
Conseils pour remorquer un
véhicule bloqué . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Pose de l’anneau de remorquage
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 403
Précautions concernant l’anneau
de remorquage de secours . . . . . . . . . 404
Remorquage de secours . . . . . . . . . . . . . 402
Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . . 400
478
Réparations et entretien . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur
Intérieur anti−éblouissement . . . . . . . . .
Rétroviseur intérieur
anti−éblouissement . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseur intérieur
anti−éblouissement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rétroviseurs
Electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Escamotables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rodage d’un véhicule neuf . . . . . . . . . . . . .
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
416
118
118
118
117
118
116
327
388
S
Sacs de sécurité gonflable . . . . . . . . 70,78,88
Sacs de sécurité gonflables SRS
conducteur et passager avant . . . . . . . . . 70
Sacs de sécurité gonflables SRS
latéraux et sacs de sécurité
gonflables rideau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Siège arrière
Accès aux sièges de troisième
rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Siège arrière/de deuxième rangée . . . . . . . 46
Siège avant
Dossiers de sièges rabattables . . . . . 43,44
Siège de deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . 48
Siège de sécurité enfant
Fixation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Installation au moyen
des ancrages inférieurs
du siège de sécurité enfant . . . . . . . . . 112
Précautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Siège de sécurité enfant . . . . . . . . . . . . . . 94
Types de siège de sécurité enfant . . . . . . 95
Utilisation d’une sangle
supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40,42
Signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Signal sonore d’oubli de clé
de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Signal sonore de rappel
de bouclage de la ceinture
de sécurité conducteur . . . . . . . . . . . . . . . 137
Surchauffe, liquide
de refroidissement moteur . . . . . . . . . . . 134
Surchauffe, moteur thermique . . . . . . . . . . 386
Suspension et châssis . . . . . . . . . . . . . . . . . 342
Système “AUTO LSD” . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Système 4WD à contrôle
de couple actif . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Système à quatre roues motrices . . . . . . . 158
Système audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 184
Système audio
AUX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 204
Système audio arrière/système vidéo
Système multimédia aux places
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Système Audio/Vidéo . . . . . . . . . . . . . . . . . . 207
Système d’éclairage de courtoisie
à l’ouverture des portes . . . . . . . . . . . . . . 127
Système de classification
des occupants du siège
passager avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Système de climatisation
Système de climatisation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Système de climatisation manuel . . . . . 286
Système de climatisation
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 292
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Système de climatisation manuel . . . . . . . 286
Système de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 334
Système téléphonique mains libres . . . . . 254
T
Tableau de bord
Compte−tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Montre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 306
Réglage de l’intensité
d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Totalisateur kilométrique . . . . . . . . . . . . . 136
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Tapis de sol . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 323
Témoin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin “ABS” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin d’anomalie
de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Témoin d’anomalie de fonctionnement
Programmes d’inspection
des émissions et
de maintenance (I/M) . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin de rappel d’entretien . . . . . . . . . 137
Témoin d’ouverture des portes . . . . . . . . . 137
Témoin de niveau de liquide
de lave−glace de pare−brise
insuffisant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin de pression d’huile
insuffisante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin de rappel d’entretien . . . . . . . . . . . 137
Témoin de rappel de bouclage
de la ceinture de sécurité
passager avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin de rappel de vidange
d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin de réserve de carburant . . . . . . . . 137
Témoin de système de freinage . . . . . . . . . 137
Témoin de température du liquide
de la transmission automatique . . . . . . . 137
Témoin du circuit de charge . . . . . . . . . . . . 137
Témoin du dispositif de contrôle
de la stabilité du véhicule/
dispositif antipatinage . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoin SRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Temps froid
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 369
Test I/M . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 420
Thermomètre de liquide
de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Toit ouvrant électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Totalisateur kilométrique . . . . . . . . . . . . . . . 136
Totalisateur partiel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136
Traction
Caravane/remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 371
Traction d’une caravane/remorque . . . . . . 371
Transmission automatique
Bouton de déverrouillage
de sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 405
Conduite avec une transmission
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151,155
Grille des vitesses . . . . . . . . . . . . . . . 151,155
Passage des vitesses . . . . . . . . . . . . 151,155
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 361
U
Urgence, En cas d’
Commutateur de feux de détresse . . . .
Crevaison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage par batterie
de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fusible grillé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lorsque le véhicule ne
démarre pas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remorquage du véhicule . . . . . . . . . . . . .
Si le moteur cale pendant
la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si le sélecteur de vitesses
de la transmission automatique
ne peut être manœuvré . . . . . . . . . . . .
Si votre véhicule est bloqué . . . . . . . . . .
Si vous ne pouvez pas augmenter
le régime moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Si vous perdez vos clés . . . . . . . . . . . . . .
Surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Traction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
124
387
383
453
382
400
385
405
399
385
406
386
400
V
Vérification du niveau
d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 432
Vérification du niveau de liquide
de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Vérification du radiateur et
du condenseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 436
Vérification et remplacement
des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 453
Verrouillage
Colonne de direction . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Portes latérales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
479
Finish
’08 Rav4_D (L/O 0708)
Verrouillage des portes latérales . . . . . . . . . 23
Vitesse maximum admissible
Transmission automatique . . . . . . . 151,155
Voyant “4WD” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Voyant de direction assistée
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Voyant de pression de gonflage . . . . . 137,172
Voyant de rappel de ceinture
de sécurité conducteur . . . . . . . . . . . . . . . 137
Vue d’ensemble
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 422
Vue d’ensemble de la console
de pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vue d’ensemble des commandes
au volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Vue d’ensemble du tableau
de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2,8
480
DIC96
Black
RAV4_42672D
2
4
Index rapide
• Si un témoin d’entretien s’allume ou un signal sonore se déclenche.............
• Lorsque le véhicule ne démarre pas ..............................................................
• Si le moteur cale pendant la conduite ............................................................
• Lorsque le véhicule chauffe ...........................................................................
• En cas de crevaison.......................................................................................
• Remorquage du véhicule ...............................................................................
• Conseils de conduite pendant la période de rodage......................................
• Comment démarrer le moteur .......................................................................
• Entretien général ...........................................................................................
• Index complet.................................................................................................
137
382
385
386
387
400
327
364
417
473
Renseignements pour la station–service
Type de carburant:
Essence SANS PLOMB, indice d’octane 87 (Indice d’octane recherche 91) ou
plus
Pour votre sécurité et confort,
Reportez–vous page 328 pour plus amples informations.
Contenance du réservoir à carburant:
60 L (15,9 gal., 13,2 lmp. gal.)
lisez–le avec soin et gardez–le dans le véhicule.
Huile moteur:
L’huile moteur multigrade ILSAC est recommandée.
Reportez–vous page 433 pour plus amples informations.
Renseignements sur les pneus: Reportez–vous pages 437 à 447.
Pression de gonflage des pneus: Reportez–vous page 467.
D
Publication No. OM42672D
Printed in Japan 01–0708–00 I
ラブ4 (D)
RAV4̲D̲42672D
H1-H4
Black
DIC 96

Manuels associés