Lincoln Aviator 2002-2005 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
420 Des pages
Lincoln Aviator 2002-2005 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Table des matières
Introduction
4
Instruments
10
Témoins
Indicateurs
10
14
Chaînes audio
17
Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur de cassettes et
lecteur de disques compacts
Chaîne audio AM/FM stéréo avec lecteur à 6 disques
compacts monté dans la planche de bord
Système de navigation
17
23
43
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation 116
Régulation automatique de la température à deux zones
Commandes de chauffage et de climatisation arrière
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
116
118
120
121
Commutateur d’éclairage
Commande des clignotants
Remplacement des ampoules
121
127
128
Commandes du conducteur
139
Commande d’essuie-glace et lave-glace
Glaces à commande électrique
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Afficheur multimessage
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
139
145
148
151
161
183
183
183
185
1
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et dispositifs de retenue
203
Sièges
Dispositifs de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
203
215
229
238
Pneus, jantes et chargement
Renseignements - pneus
Gonflage des pneus
Changement d’un pneu
Couple de serrage des écrous de roue
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisirs
Conduite
Démarrage
Freins
Fonction antipatinage/dispositif antilacet AdvanceTrac
Fonctionnement de la boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation
Fusibles et relais
Démarrage-secours
Remorquage du véhicule
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Nettoyage
2
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
251
255
256
261
269
280
285
293
299
301
301
305
308
314
333
333
334
335
336
348
353
355
365
366
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Capot
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Renseignements sur les carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Contenances
Lubrifiants prescrits
373
374
375
376
380
387
400
401
402
404
Accessoires
410
Index
413
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2004 Ford Motor Company
3
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, leurs éléments et
certaines parties du véhicule contiennent ou émettent des
composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de
cancer et de malformations congénitales. De plus, certains fluides
contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure de
composants contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont
reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations
congénitales.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez
prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce
guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir
à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• au Mexique : www.ford.com.mx
• en Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible; par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En
cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement
l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également
être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en
garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
4
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600 km
(1 000 mi) initiaux. Changez fréquemment de vitesse pour bien roder
toutes les pièces mobiles.
Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque.
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage pendant les quelque premiers milliers de kilomètres (milles),
car ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston.
Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et
caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile
à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garanties offertes
La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale,
une couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture
5
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
contre la corrosion et une couverture du moteur diesel 6,0 L Power
Stroke. De plus, votre véhicule peut être couvert contre les défauts des
dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci. Pour savoir
exactement ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, consultez le Livret
de garantie qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, le papillon, la
direction ou le système de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis
et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers de service et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.e
véhicule.e véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur et/ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement connecté aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du
Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à
moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une
loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant
un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada,
d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
6
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Veuillez lire la section Dispositifs de retenue supplémentaires
du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Si ces
avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de
blessures seront accrus.
NE PLACEZ JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme
c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Assurez-vous de lire attentivement la section Conduite tout-terrain du
chapitre Conduite.
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Utilisation de votre véhicule comme ambulance
N’utilisez pas votre véhicule comme ambulance.
Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance Ford.
Renseignements spécifiques pour le Moyen-Orient et l’Afrique du
Nord
Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule comporte
des fonctions et des options différentes de celles qui sont décrites dans le
présent Guide du propriétaire; c’est pourquoi un supplément vous est
fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez identifier les
fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont propres à votre
véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les
autres renseignements et avertissements nécessaires.
7
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Siège d’enfant
Avertissement de pose
de siège d’enfant
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Anomalie des organes de
transmission
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace/lave-glace
Dégivrage/désembuage
du pare-brise
Dégivrage/désembuage
de la lunette arrière
8
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Déverrouillage du coffre
à bagages depuis
l’intérieur du coffre
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Système antipollution
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant
Témoin de basse
pression des pneus
MAX
MIN
9
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Instruments
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins
demeure allumé après le démarrage du véhicule, faites vérifier le système
correspondant immédiatement.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du
s’allume à
moteur
l’établissement du contact pour
vérifier l’ampoule. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en
marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a
détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics
embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si
le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant
endommager le convertisseur catalytique. Conduisez en souplesse (évitez
les accélérations et les décélérations brusques) et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le convertisseur
catalytique, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du
véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques
d’incendie.
10
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Témoin du circuit de freinage :
BRAKE
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
!
P
s’allume brièvement à
l’établissement du contact avant que
le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi.t à celle
de démarrage, ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le
contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du
circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre
véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le
frein de stationnement desserré, cela indique que le niveau de liquide de
frein est insuffisant et que le circuit de freinage doit être immédiatement
inspecté chez votre concessionnaire.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le
véhicule chez votre concessionnaire.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Le témoin
ABS
ABS demeure allumé ou clignote
continuellement si une défectuosité
est décelée sur le circuit de freinage
antiblocage; faites réparer ce dernier immédiatement. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas lorsque le
contact est établi, s’il clignote
continuellement ou s’il demeure
allumé, faites immédiatement vérifier le circuit des sacs gonflables. Un
carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau
des dispositifs de protection supplémentaires.
11
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon retentit
également pour vous rappeler de
boucler votre ceinture de sécurité.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile passe
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Température du liquide de
refroidissement : Ce témoin
s’allume quand la température du
liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule dès qu’il est
possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur
du chapitre Entretien et caractéristiques.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Témoin de basse pression des
pneus (si le véhicule est équipé
du système de surveillance de la
pression des pneus) : Ce témoin
s’allume lorsque la pression des
pneus est basse. Si le témoin reste allumé au démarrage ou pendant la
conduite, vérifiez la pression des pneus. Consultez la section
Vérification de la pression et gonflage des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est établi, ce témoin
s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de
l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas, faites vérifier le système par
votre concessionnaire dès que possible. Pour obtenir plus de précisions
quant à ce système, consultez la section Système de surveillance de
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
12
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Témoin de désactivation de la
surmultipliée : Ce témoin s’allume
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est hors
fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne
s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible; sinon,
elle pourrait subir des dommages.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 : Ce témoin s’allume
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité est actif. Si ce témoin reste
allumé, le système requiert une
intervention immédiate.
Témoin AWD LOCKED
AWD
(transmission intégrale
LOCKED
verrouillée) (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque la transmission intégrale est en fonction. Si ce témoin clignote de
façon continue, faites vérifier votre véhicule par un technicien qualifié.
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoin des clignotants : Ce
témoin s’allume lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoins des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon avertisseur retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur
d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires)
et que la porte du conducteur est ouverte.
13
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Carillon de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque
les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est
coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du
conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de porte ouverte : Ce carillon retentit si une
porte ou le hayon est ouvert (ou mal fermé).
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Thermomètre du liquide de
refroidissement : Indique la
température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le
véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et
laissez le moteur refroidir. Consultez la section Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
14
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à
la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
Enfoncez et relâchez la touche INFO
de l’afficheur multimessage jusqu’à
ce que la mention « TRIP » (trajet)
apparaisse à l’écran (cela représente le mode compteur journalier). Pour
remettre le compteur à zéro, maintenez la touche RESET (réinitialiser)
enfoncée pendant trois secondes.
Compte-tours : indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est mis). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte. Coupez le
contact avant de faire le plein de
carburant. Lorsque la jauge de
carburant indique que le réservoir est vide, il reste encore une petite
quantité de carburant en réserve. Lorsque vous faites le plein de
carburant alors que la jauge indique un réservoir vide, la quantité de
15
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Instruments
carburant requise pour remplir le réservoir est inférieure à la contenance
publiée en raison d’une réserve de carburant.
Le pictogramme de carburant et la flèche indiquent de quel côté du
véhicule est située la trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de
renseignements à ce sujet.
16
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaînes audio
CHAÎNE AUDIO AM/FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC
LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture de la cassette et l’éjecter.
2. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture d’un disque compact et
l’éjecter.
3. Touche BASS (réglage des
graves) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités graves de la chaîne audio. Appuyez sur BASS puis sur SEL pour
ou augmenter
les tonalités graves.
réduire
17
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche TREB (réglage des
aigus) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités aiguës de la chaîne audio. Appuyez sur TREB puis sur SEL pour
ou augmenter
les tonalités aiguës.
réduire
4. Touche BAL (équilibrage
gauche-droite des
haut-parleurs) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les haut-parleurs gauche et droit.
ou
Appuyez sur BAL puis sur SEL pour faire passer le son à gauche
.
à droite
Touche FADE (équilibrage
avant-arrière des
haut-parleurs) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les haut-parleurs avant et arrière.
Appuyez sur FADE puis sur SEL pour faire passer le son à l’arrière
ou à l’avant
.
5. Touche COMP (compression) :
En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche
pour diminuer l’écart de volume entre les passages bas et les passages
forts afin d’obtenir une écoute plus harmonieuse du disque compact.
Appuyez de nouveau pour annuler la fonction.
Touche SHUF (lecture
aléatoire) : Appuyez sur cette
touche pour écouter les pistes du
disque compact dans un ordre déterminé au hasard. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour annuler la fonction de lecture aléatoire.
6. Touches de présélection : Pour
mémoriser une station
présélectionnée, syntonisez la
station voulue et maintenez la
touche de présélection enfoncée jusqu’au rétablissement du son.
7. Touche SEL (sélection) :
Appuyez sur cette touche pour
effectuer le réglage des graves, des
aigus, de l’équilibrage gauche-droite et de l’équilibrage avant-arrière.
18
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Touche SIDE (côté de la
bande) : Appuyez sur cette touche
pour lire l’autre côté de la bande.
Réducteur de
Touche Dolby :
bruit Dolby威 : Ce dispositif permet
de réduire les bruits et le souffle de
la cassette. Appuyez sur cette touche pour l’activer ou pour le désactiver.
Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société
Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby et le symbole double
« D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
9. Touche REW (rembobinage) :
Cette touche agit aussi bien en
mode lecteur de cassettes qu’en
mode lecteur de disques compacts.
En mode lecteur de cassettes, la radio continue à jouer jusqu’à ce que le
rembobinage soit interrompu (en appuyant sur la touche TAPE) ou
jusqu’à ce que le début de la cassette soit atteint.
En mode lecteur de disques compacts, la touche REW commande le
retour rapide dans la piste en cours de lecture.
Touche FF (avance rapide) :
Cette touche fonctionne en modes
lecteur de cassettes et lecteur de
disques compacts.
En mode lecteur de cassettes, le lecteur inverse automatiquement le
sens de défilement de la cassette lorsque la fin de la cassette est
atteinte.
En mode lecteur de disques compacts, la touche FF commande l’avance
rapide dans la piste en cours de lecture.
10. MUTE (sourdine) : Appuyez
sur cette touche pour mettre le son
en sourdine. Appuyez de nouveau
sur cette touche pour rétablir le son.
Touche RDS (système de radiocommunication de données) : Appuyez
sur la touche RDS pour accéder aux fonctions RDS.
Le mode RDS doit être activé pour que vous puissiez accéder aux
informations sur la circulation routière, à la recherche d’un type
d’émission et à l’affichage du type d’émission. Pour activer le mode RDS,
19
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
appuyez sur la touche FM, puis sur RDS jusqu’à ce que la mention « RDS
OFF » (mise hors fonction du système RDS) apparaisse. Utilisez la
touche SEL pour choisir l’option « ON » (en fonction).
• Traffic (circulation) : Cette fonction vous permet d’écouter des
bulletins de circulation routière. Une fois la fonction RDS activée,
appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station
diffusant des informations sur la circulation routière (si la station est
dotée du système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations
n’émettent pas d’information sur la circulation routière. Pour
activer cette fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la
mention TRAFFIC OFF (informations sur la circulation routière hors
fonction) s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection)
pour activer la fonction.
• FIND Program type (recherche d’un type de programmation) :
Cette fonction vous permet de rechercher les stations munis du
système RDS offrant un certain type de programmation musicale :
classique, country, information, jazz, vieux succès, R&B, musique
religieuse, rock, musique douce, palmarès. Appuyez sur la touche RDS
(système de radiocommunication de données) jusqu’à ce FIND
(recherche) apparaisse, puis utilisez la commande SEL (sélection)
pour parcourir les types de musique voulus. Appuyez sur la touche
SEEK ou SCAN pour rechercher le type d’émission.
• Fonction Show TYPE (type d’émission) : Permet d’afficher
l’indicatif ou l’identification de la station de radio. Pour activer cette
fonction, appuyez sur la touche RDS jusqu’à ce que la mention
TRAFFIC OFF (bulletins sur la circulation routière hors fonction)
s’affiche à l’écran; appuyez sur la touche SEL (sélection) pour activer
la fonction.
• Réglage de l’horloge : Votre véhicule est équipé d’une horloge
intégrée au tableau de bord. Consultez la section Réglage de l’horloge
du chapitre Commandes du conducteurpour obtenir de plus amples
renseignements.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
20
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
11. AUTOSET (programmation
provisoire) :Appuyez sur cette
touche pour programmer les six
stations les plus puissantes sur les
touches de présélection des bandes AM, FM1 ou FM2; appuyez de
nouveau sur cette touche pour revenir au mode normal. S’il y a moins de
six stations suffisamment puissantes pour être captées, les touches non
utilisées sont toutes programmées avec la dernière station décelée dans
cette bande de fréquences.
12. Touche SCAN (balayage
automatique) : Cette touche
fonctionne en mode modes radio,
lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts. Appuyez sur SCAN
pour entendre un bref échantillon de chacune des stations captées ou de
chacune des pistes de la cassette ou du disque compact. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour désactiver le mode de balayage.
13. Touche SEEK (recherche
automatique) : Cette touche
fonctionne en modes radio, lecteur
pour
de cassettes et lecteur de disques compacts. Appuyez sur
passer à la station précédente sur la bande de fréquences ou à la piste
pour passer
précédente sur la cassette ou le disque compact, et sur
à la station suivante sur la bande de fréquences ou à la piste suivante sur
la cassette ou le disque compact.
14. Touche TUNE (recherche
manuelle) : Cette touche
fonctionne en mode radio. Appuyez
ou
pour syntoniser manuellement les stations
sur les flèches
précédentes ou suivantes de la bande de fréquences.
15. Touche AM/FM/CD : Appuyez
sur la touche AM/FM pour
sélectionner une gamme de
fréquences radio. Lorsque la chaîne audio est en mode lecteur de
cassettes ou lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour
revenir en mode radio. Appuyez sur CD pour passer en mode lecteur de
disques compacts et écouter un disque compact déjà chargé dans
l’appareil. Appuyez sur la touche AM/FM pour choisir entre les stations
présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2. Appuyez sur la touche
CD pour passer de la lecture d’un disque compact à celle d’un DVD et
vice-versa (selon l’équipement).
21
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur ce bouton pour mettre
la radio sous tension ou hors
tension. Tournez le bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son
fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera
rétabli. La radio peut également être allumée en appuyant sur la touche
de choix de bande AM/FM ou sur la touche de passage entre les modes
lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie
automatiquement pour compenser les bruits produits par la route et le
vent. Le niveau recommandé est de 1 à 3. Le niveau 0 désactive la
fonction et le niveau 7 est le réglage maximum.
Pour mettre en fonction la commande de volume asservi à la vitesse,
maintenez la touche de volume enfoncée pendant cinq secondes (lorsque
la radio est en fonction). Appuyez sur la touche SEL (sélection) pour
ou pour diminuer
les valeurs de compensation de
augmenter
volume. Le niveau sélectionné apparaît à l’écran.
17. Touche TAPE (lecteur de
cassettes) : Appuyez sur cette
touche pour amorcer la lecture
d’une cassette. Pendant l’avance rapide ou le rembobinage, appuyez sur
cette touche pour arrêter ces fonctions.
18. Volet de chargement de disque compact : Insérez le disque avec
la face imprimée vers le haut.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
22
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
19. Volet de chargement de la cassette : Insérez la cassette, la bande
tournée vers la droite.
CHAÎNE AUDIO AUDIOPHILE AM/FM STÉRÉO PRÊTE POUR LA
RÉCEPTION SATELLITAIRE AVEC CHARGEUR À SIX DISQUES
COMPACTS MONTÉ DANS LA PLANCHE DE BORD
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche SEEK (recherche) :
Appuyez brièvement sur la
touche
/
pour passer à la
station, à la sélection ou à la piste précédente ou suivante.
2. Touche REW (retour rapide) :
En mode lecteur de disques
compacts, maintenez cette touche
enfoncée jusqu’à ce que la piste voulue soit atteinte.
Touche FF (avance rapide) : En mode lecteur de disques compacts,
maintenez cette touche enfoncée jusqu’à ce que la piste voulue soit
atteinte.
TEXT : La fonction TEXT est uniquement réservée à la radio satellite.
Votre chaîne « Audiophile » est équipée pour l’option radio satellite. La
23
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
trousse permettant d’activer la réception satellitaire est disponible auprès
de votre concessionnaire Lincoln. Cette trousse, installée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite.
Le kit radio satellite installé par le concessionnaire n’est disponible
que dans la zone continentale des États-Unis.
3. DSP (traitement numérique
signal) : Appuyez sur la touche
DSP pour accéder le menu
Ambiance. L’option Ambiance donne
l’impression d’être devant l’orchestre; en effet, cette option augmente la
clarté du son et produit une nouvelle dimension d’écoute. Appuyez sur la
touche SEL pour activer ou désactiver cette fonction. Tournez la
commande de volume pour augmenter ou pour diminuer l’effet
d’ambiance.
Mode de distribution du son : Appuyez de nouveau sur la touche DSP
pour optimiser le son pour tous les sièges (ALL SEATS), le siège du
conducteur (DRIVER SEAT) ou les sièges arrière (REAR SEATS).
Appuyez sur la touche SEL pour faire défiler les différents réglages.
4. Touche Mute : Appuyez sur
cette touche pour mettre le son en
sourdine; appuyez de nouveau sur la
touche pour rétablir le son.
5. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour éjecter un disque
compact. Appuyez sur la touche et
maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques.
6. Touche BASS (graves) :
Appuyez sur la touche BASS, puis
sur SEL
/
pour augmenter
ou réduire les tonalités graves.
Touche TREB (aiguës) : Appuyez
sur la touche TREB, puis sur
/
pour augmenter ou
SEL
réduire les tonalités aiguës.
7. Touche SEL (sélection) :
Utilisez les touches BASS (graves),
TREB (aiguës), BAL (équilibre
gauche-droit) et FADE (équilibre
avant-arrière) pour régler ces valeurs et celles de l’horloge.
24
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Touche BAL (équilibre
gauche-droit) : Appuyez sur BAL,
ou
puis appuyez sur SEL
pour faire passer le son des
haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa.
Touche FADE (équilibre
avant-arrière) : Appuyez sur
FADE, puis appuyez sur SEL
ou
pour faire passer le son des
haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa.
9. Touche MENU : Appuyez sur les
touches MENU et SEL (sélection)
pour accéder aux modes de
l’horloge, d’activation et de
désactivation du système RDS (système de radiocommunication de
données), d’information sur la circulation, de type d’émission et de
lecture aléatoire.
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
Traffic (circulation) : Cette fonction vous permet d’écouter des
bulletins de circulation routière. Une fois la fonction RDS activée,
appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station
diffusant des informations sur la circulation routière (si la station est
dotée du système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations
n’émettent pas d’information sur la circulation routière.
FIND Program type (recherche d’un type de programmation) :
Cette fonction vous permet de rechercher les stations munis du système
RDS offrant un certain type de programmation musicale : classique,
country, information, jazz, vieux succès, R&B, musique religieuse, rock,
musique douce, palmarès.
Show TYPE (afficher le type) : Affiche l’indicatif de la station et son
type de programmation.
Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche pour lire aléatoirement les pistes.
25
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que la mention SHUF apparaisse
à l’écran. Utilisez la touche SEL pour sélectionner les fonctions SHUF
DISC (lecture aléatoire des disques), SHUF TRAC (lecture aléatoire des
pistes) ou SHUF OFF (lecture aléatoire désactivée).
Compression : La fonction de compression permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode de disques compacts.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression
s’affiche. Lorsque le message COMP OFF s’affiche, appuyez sur la touche
SEL pour activer la fonction de compression. Pour désactiver la fonction
de compression, appuyez de nouveau sur la touche SEL lorsque le
message COMP est affiché.
Réglage de l’horloge : Votre véhicule est équipé d’une horloge intégrée
au tableau de bord. Consultez la section Réglage de l’horlogedu chapitre
Commandes du conducteur pour obtenir des directives sur le réglage
de l’horloge.
10. Touches de présélection :
Pour régler une station, sélectionnez
la bande de fréquences AM ou FM;
syntonisez une station, puis appuyez
sur une touche de présélection et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
le son revienne.
11. SAT (réception satellite –
selon l’équipement) : Votre chaîne
« Audiophile » est équipée pour
l’option radio satellite. La trousse permettant d’activer la réception
satellitaire est disponible auprès de votre concessionnaire Lincoln. Cette
trousse, installée par le concessionnaire, comprend également des
directives détaillées sur la réception satellite.
Le kit radio satellite installé par le concessionnaire n’est disponible
que dans la zone continentale des États-Unis.
12. AM/FM : Appuyez sur cette
touche pour sélectionner la bande
AM ou FM.
26
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Autoset (réglage automatique) : Cette fonction permet de
sélectionner les stations locales les plus puissantes sans pour autant
effacer les stations mises en mémoire manuellement pour les bandes AM,
FM1 et FM2. Maintenez brièvement la touche AM/FM enfoncée. La
mention AUTOSET (mise en mémoire automatique des stations) clignote
à l’écran. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées,
la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de
six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez de nouveau
pour annuler.
13. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur le bouton pour mettre
la chaîne audio sous tension ou hors
tension; tournez le bouton pour
augmenter le volume ou le réduire.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est conseillé de
choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la fonction, tandis
que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Maintenez la commande de volume enfoncée pendant cinq secondes.
le volume ou
Appuyez ensuite sur la touche SEL pour augmenter
pour le diminuer. Le niveau est alors affiché à l’écran.
sur
14. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact.
Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six
disques.
15. Touche CD AUX (disque
compact ou source auxiliaire) :
Appuyez sur cette touche pour
passer de la lecture d’un disque compact à la lecture d’un DVD (selon
l’équipement).
27
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
16. SCAN : Appuyez sur la touche
SCAN pour écouter un bref extrait
de chaque station reçue ou de
chacune des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour
annuler cette fonction.
17. Disc-Tune (disque compact,
syntonisation) : Appuyez sur
ou
pour syntoniser
manuellement les stations précédentes ou suivantes de la bande de
fréquences ou pour lire les pistes précédentes ou suivantes d’un disque
compact.
CAT (recherche par catégorie) : La fonction CAT est réservée à la
radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est équipée pour l’option
radio satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellitaire est
disponible auprès de votre concessionnaire Lincoln. Cette trousse,
installée par le concessionnaire, comprend également des directives
détaillées sur la réception satellite.
Le kit radio satellite installé par le concessionnaire n’est disponible
que dans la zone continentale des États-Unis.
Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez
composer sans frais le 1 888 539-SIRIUS (1 888 539-7474) ou visitez le
site SIRIUS à l’adresse Web suivante : www.siriusradio.com
28
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNE AUDIO HAUT DE GAMME AM/FM STÉRÉO, LECTEUR DE
CASSETTES, LECTEUR À UN CD, LECTEUR DE MP3
(DISPONIBILITÉ RETARDÉE – SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture de la cassette et l’éjecter.
2. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour interrompre la
lecture d’un disque compact et
l’éjecter.
3. Touche BASS (réglage des
graves) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités graves de la chaîne audio.
Appuyez sur BASS puis sur SEL pour réduire
tonalités graves.
ou augmenter
les
29
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche TREB (réglage des
aigus) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités aiguës de la chaîne audio.
Appuyez sur TREB puis sur SEL pour réduire
ou augmenter
les
tonalités aiguës.
4. Touche BAL (équilibrage
gauche-droite des
haut-parleurs) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs gauche et droit. Appuyez sur BAL puis sur SEL pour faire
passer le son à gauche
ou à droite
.
Touche FADE (équilibrage
avant-arrière des
haut-parleurs) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs avant et arrière. Appuyez sur FADE puis sur SEL pour
faire passer le son à l’arrière
ou à l’avant
.
SHUF
RPT
5. Touche RPT (répétition) :
6
5
Appuyez sur cette touche pour
répéter la lecture de la piste en
cours du disque compact ou du MP3. Appuyez sur la touche pour
afficher l’état de la fonction de relecture. Appuyez de nouveau pour en
changer l’état.
SHUF
RPT
Touche SHUF (lecture
6
5
aléatoire) : Appuyez sur cette
touche pour lire aléatoirement les
pistes du disque compact ou du MP3 Appuyez sur la touche pour
afficher l’état de la fonction de lecture aléatoire. Appuyez de nouveau
pour en changer l’état.
6. Touches de présélection : Pour mémoriser une station
présélectionnée, syntonisez la station voulue et maintenez la touche de
présélection enfoncée jusqu’au rétablissement du son.
7. TEXT/SEL (texte/sélection) :
Le nom du fichier, de la pièce
musicale, le texte de l’artiste ou de
l’album peuvent être affichés pendant la lecture d’un disque MP3.
Appuyez sur la touche TEXT pour faire défiler les champs de texte. Tout
le texte du champ courant défile à l’écran avant de passer au champ de
texte suivant. (Enfoncez la touche TEXT [texte] moins de trois secondes
30
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
après l’enfoncement du bouton précédent pour passer au prochain
écran.) Le dernier champ de texte à l’écran devient le nouveau message
par défaut.
Fonction TEXT (texte) : La fonction TEXT est aussi disponible avec
la radio satellite. Votre chaîne audio est équipée pour l’option radio
satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, installée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. L’ensemble de réception satellite installé par le
concessionnaire est offert uniquement dans la zone continentale des
États-Unis.
8. Touche FOLDER (dossier) :
Appuyez sur cette touche pour
) ou avancer dans les
reculer (
) MP3.
dossiers (
9. Touche REW (rembobinage) :
Cette touche agit aussi bien en
mode lecteur de cassettes qu’en
mode lecteur de disques compacts.
En mode lecteur de cassettes, appuyez sur REW (rembobinage) pour
rembobiner la cassette. La lecture de la bande reprend lors de
l’enfoncement de la touche REW (rembobinage) ou TAPE (lecteur de
cassettes) ou lorsque le début de la bande est atteint.
En mode lecteur de disques compacts, maintenez cette touche enfoncée
jusqu’à la piste voulue.
Touche FF (avance rapide) :
Cette touche fonctionne en modes
lecteur de cassettes et lecteur de
disques compacts.
En mode lecteur de cassettes, appuyez sur FF pour faire avancer la
cassette. La lecture de la bande reprend lors de l’enfoncement de la
touche FF (rembobinage) ou TAPE (lecteur de cassettes) ou lorsque la
fin de la bande est atteinte.
En mode lecteur de disques compacts, maintenez cette touche enfoncée
jusqu’à la piste voulue.
10. AUX (auxiliaire) : Cette
fonction n’est pas disponible sur cet
appareil.
31
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche SCAN (balayage
automatique) :Appuyez sur cette
touche pour écouter un bref extrait
de chacune des stations captées ou de chacune des pistes de la cassette
ou du disque compact. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
désactiver le mode de balayage.
11. Téléphone/MUTE (mise en
sourdine) : Appuyez sur cette
touche pour mettre le son en
sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son.
12. Touche MENU : Appuyez sur
cette touche pour accéder aux
options suivantes :
• Compression : La fonction de compression permet de diminuer
l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode de disques compacts.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression
s’affiche. Appuyez sur SEL (sélection) pour activer la fonction de
compression lorsque COMPRESS OFF (compression hors fonction) est
affiché. Appuyez de nouveau sur la touche SEL (sélection) pour
désactiver la fonction lorsque COMPRESS ON (compression en
fonction) est affiché.
• Dolby : En mode de cassettes, appuyez sur MENU jusqu’à ce que
l’écran affiche DOLBY B XX. Utilisez la touche SEL pour activer ou
désactiver cette option. Le réducteur de bruit Dolby est exploité sous
licence accordée par la société Dolby Laboratories Licensing
Corporation. Dolby et le symbole double « D » sont des marques
déposées de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
• Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement
et automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour
compenser les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est
conseillé de choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la
fonction, tandis que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SPEED VOL X (volume
asservi à la vitesse X) apparaisse. Appuyez ensuite sur la touche SEL
pour augmenter
le volume ou sur
pour le diminuer. Le niveau
est alors affiché à l’écran.
• Mode FOLDER/TRACK (dossier/piste) : En mode MP3, appuyez
sur la touche MENU jusqu’à ce que MODE apparaisse. Utilisez la
touche SEL pour choisir entre les modes FOLDER (seules les
32
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
sélections musicales contenues dans le dossier choisi sont accessibles)
ou TRACK (toutes les sélections musicales du disque sont
accessibles).
• Modes de programmation provisoire automatique : Appuyez sur
la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET s’affiche à l’écran. Utilisez
la touche SEL pour activer ou désactiver cette option. Elle permet de
sélectionner les stations locales les plus puissantes sans pour autant
effacer les stations mises en mémoire manuellement pour les bandes
AM, FM1 et FM2. Lorsque les six stations les plus puissantes sont
programmées, la station correspondant à la touche 1 est syntonisée.
S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise
en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes.
• Réglage de l’horloge : Votre véhicule est équipé d’une horloge
intégrée au tableau de bord. Consultez la section Réglage de l’horloge
du chapitre Commandes du conducteur.
13. Touche TUNE/CAT
(recherche manuelle,
catégorie) : En mode radio,
appuyez sur cette touche pour parcourir manuellement la bande de
fréquences. En mode radio satellite, appuyez sur CAT (catégorie) pour
obtenir une liste des catégories musicales.
CAT (recherche par catégorie) : La fonction CAT est réservée à la
radio satellite. Votre chaîne audio est équipée pour l’option radio
satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, installée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. L’ensemble de réception satellite installé par le
concessionnaire est offert uniquement dans la zone continentale des
États-Unis.
Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez
composer sans frais le 1 888 539-SIRIUS (1 888 539-7474) ou visitez le
site SIRIUS à l’adresse Web suivante : www.siriusradio.com
14. Touche SEEK (recherche
automatique) : Cette touche
fonctionne en modes radio, lecteur
de cassettes et lecteur de disques compacts. Appuyez sur
pour
passer à la station précédente sur la bande de fréquences ou à la piste
pour passer
précédente sur la cassette ou le disque compact, et sur
à la station suivante sur la bande de fréquences ou à la piste suivante sur
la cassette ou le disque compact.
33
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
15. Touche BAND (bande de
fréquences) : Appuyez sur cette
touche pour alterner entre les
bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2. Lorsque la chaîne audio est en
mode lecteur de cassettes ou lecteur de disques compacts, appuyez sur
cette touche pour revenir en mode radio.
CD (lecteur de disques
compacts) : Appuyez sur cette
touche pour passer en mode lecteur
de disques compacts et écouter un disque déjà chargé dans l’appareil.
16. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur ce bouton pour mettre
la radio sous tension ou hors
tension. Tournez le bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact sans éteindre la chaîne audio, celle-ci reprendra son
fonctionnement à un niveau sonore normal lorsque le contact sera
rétabli. Vous pouvez également mettre la radio en fonction en appuyant
sur la touche BAND (bande de fréquences) ou sur la touche TAPE/CD
(lecteur de cassettes/lecteur de disques compacts).
17. Touche TAPE (lecteur de
cassettes) : Appuyez sur cette
touche pour amorcer la lecture
d’une cassette. Appuyez sur cette touche pour faire jouer l’autre côté de
la cassette.
18. Volet de chargement de disque compact : Insérez le disque en
orientant la face imprimée vers le haut.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
34
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
19. Volet de chargement de la cassette : Insérez la cassette, la bande
tournée vers la droite.
CHAÎNE AUDIOPHILE À SIX CD/MP3 STÉRÉO AM/FM COMPATIBLE
À LA RÉCEPTION SATELLITAIRE INTÉGRÉE AU TABLEAU DE
BORD — DISPONIBILITÉ RETARDÉE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. SEEK (recherche) : Appuyez
brièvement sur la touche
SEEK
/
pour passer à la
station ou à la piste précédente ou suivante.
2. TEXT (texte) : La nom du
fichier (Fi), de la pièce musicale
(So), le texte de l’artiste (Ar) ou de
l’album (AL) peuvent être affichés pendant la lecture d’un disque MP3.
Lorsqu’un texte MP3 figure à l’écran, l’indicateur textuel correspondant
(Fi, So, Ar, ou AL) s’affiche dans la zone réservée au temps de lecture
écoulé. Appuyez sur la touche TEXT pour faire défiler les champs de
texte. Tout le texte du champ courant défile à l’écran avant de passer au
champ de texte suivant. (La touche TEXT doit être enfoncée dans les
35
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
trois secondes suivant la première pression pour pouvoir atteindre le
prochain ou le dernier affichage textuel.)
La fonction TEXT est uniquement réservée à la radio satellite. Votre
chaîne « Audiophile » est équipée pour l’option radio satellite. La trousse
permettant d’activer la réception satellite est disponible auprès de votre
concessionnaire. Cette trousse, installée par le concessionnaire,
comprend également des directives détaillées sur la réception satellite.
L’ensemble de réception satellite installé par le concessionnaire est
offert uniquement dans la zone continentale des États-Unis.
3. AUX (auxiliaire) : Cette
fonction n’est pas disponible sur cet
appareil.
4. MUTE (sourdine) : Appuyez sur
cette touche pour mettre le son en
sourdine; appuyez de nouveau pour
rétablir le son.
5. EJ (éjection) : Appuyez sur
cette touche pour éjecter un disque
compact. Appuyez simultanément
sur la touche EJ et sur une touche de présélection pour éjecter un
disque compact spécifique. Appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour éjecter tous les disques.
6. Touche BASS (graves) :
Appuyez sur la touche BASS, puis
/
pour augmenter
sur SEL
ou réduire les tonalités graves.
Touche TREB (aiguës) : Appuyez
sur la touche TREB, puis sur
/
pour augmenter ou
SEL
réduire les tonalités aiguës.
7. SEL (sélection) : Utilisez cette
touche en conjonction avec les
touches de réglage des aigus
(TREB), des graves (BASS),
d’équilibre gauche-droite (BAL) et avant-arrière (FADE) des
haut-parleurs et d’autres sélections du menu.
36
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Touche BAL (équilibre
gauche-droit) : Appuyez sur BAL,
ou
puis appuyez sur SEL
pour faire passer le son des
haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa.
Touche FADE (équilibre
avant-arrière) : Appuyez sur
FADE, puis appuyez sur SEL
ou
pour faire passer le son des
haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa.
9. MENU : Maintenez la touche
MENU enfoncée pour accéder à
l’option d’activation-désactivation du
système RDS. Utilisez la touche SEL
(sélection) pour activer ou désactiver cette option. Appuyez sur la
touche MENU pour accéder aux modes d’information sur la circulation,
type de programmation ou type d’émission. (La touche MENU doit être
enfoncée en moins de 10 secondes pour passer au mode RDS suivant).
Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la Federal Communications Commission
(FCC) recommandent que les stations FM utilisent la technologie RDS
pour la transmission de l’information. Les stations FM sont toutefois
exploitées de manière indépendante et demeurent donc libres d’adopter
ou non l’utilisation de la technologie RDS pour identifier leur station et le
type d’émission qu’elles diffusent.
Traffic (circulation) : Cette fonction vous permet d’écouter des
bulletins de circulation routière. Une fois la fonction RDS activée,
appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station
diffusant des informations sur la circulation routière (si la station est
dotée du système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations
n’émettent pas d’information sur la circulation routière.
FIND Program type (recherche d’un type de programmation) :
Cette fonction vous permet de rechercher les stations munis du système
RDS offrant un certain type de programmation musicale : classique,
country, information, jazz, vieux succès, R&B, musique religieuse, rock,
musique douce, palmarès.
Maintenez la touche MENU enfoncée jusqu’à ce que RDS XX s’affiche à
l’écran. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que FIND s’affiche à
l’écran. Utilisez la touche SEL pour faire défiler les différentes catégories
de musique. Appuyez sur les touches SEEK ou SCAN pour rechercher
une station diffusant la catégorie de musique voulue.
37
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SHOW (type d’émission) : Affiche l’indicatif de la station et son type
de programmation.
Maintenez la touche MENU enfoncée jusqu’à ce que RDS XX s’affiche à
l’écran. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SHOW s’affiche à
l’écran. Utilisez la touche SEL pour sélectionner les options NAME
(nom) ou TYPE.
Compression : La fonction de compression permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux et les passages forts, et ainsi
d’obtenir une écoute plus harmonieuse en mode de disques compacts.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que le niveau de compression
s’affiche. Lorsque le message COMPRESS OFF (compression hors
fonction) apparait à l’écran de la radio, appuyez sur la
touche SEL (sélection) pour activer la fonction de compression. Pour
désactiver la fonction de compression, appuyez de nouveau sur la
touche SEL lorsque le message COMPRESS ON (compression en
fonction) est affiché.
Mode de distribution du son : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à
ce que l’option de mode de distribution du son s’affiche. Appuyez sur
SEL pour optimiser le son pour tous les sièges (ALL SEATS), le siège du
conducteur (DRIVER SEAT) ou les sièges arrière (REAR SEATS).
Autoset (réglage automatique) : Cette fonction permet de
sélectionner les stations locales les plus puissantes sans pour autant
effacer les stations mises en mémoire manuellement pour les bandes AM,
FM1 et FM2. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET
s’affiche à l’écran. Utilisez la touche SEL pour activer ou désactiver cette
option. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la
station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de six
stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes.
Volume asservi à la vitesse : Le volume de la radio varie légèrement et
automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule pour compenser
les bruits extérieurs dus au roulement et au vent. Il est conseillé de
choisir un niveau entre 1 et 3. Le niveau 0 désactive la fonction, tandis
que le niveau 7 représente le réglage maximal.
Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SPEED VOL X (volume
asservi à la vitesse X) apparaisse. Appuyez ensuite sur la touche SEL
pour augmenter
le volume ou sur
pour le diminuer. Le niveau
est alors affiché à l’écran.
Réglage de l’horloge : Votre véhicule est équipé d’une horloge intégrée
au tableau de bord. Consultez la section Réglage de l’horloge du
chapitre Commandes du conducteur.
38
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Mode dossier, sélection musicale : En mode MP3, appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que l’écran affiche MODE. Utilisez la touche
SEL pour choisir entre les modes FOLDER (seules les sélections
musicales contenues dans le dossier choisi sont accessibles) ou TRACK
(toutes les sélections musicales du disque sont accessibles).
10. REPEAT (relecture) : Lorsque
cette fonction est activée (ON),
l’appareil reprend la sélection
musicale courante du CD/MP3. Appuyez sur la touche pour afficher l’état
de la fonction de relecture. Appuyez de nouveau pour en changer l’état.
11. SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Lorsque cette fonction
est activée (ON), l’appareil lit les
pistes du CD/MP3 en ordre aléatoire. Appuyez sur la touche pour
afficher l’état de la fonction de lecture aléatoire. Appuyez de nouveau
pour en changer l’état.
:
12. FOLDER (répertoire)
Appuyez sur cette touche pour
passer au prochain répertoire MP3.
:
13. FOLDER (répertoire)
Appuyez sur cette touche pour
passer au précédent répertoire MP3.
14. FF (avance rapide) : En mode
de disques compacts, maintenez
cette touche enfoncée jusqu’à ce
que la piste désirée soit atteinte.
15. REW (retour rapide) : En
mode de disques compacts,
maintenez cette touche enfoncée
jusqu’à ce que la sélection désirée soit atteinte.
16. SAT (réception satellite –
selon l’équipement) : Votre chaîne
audio est équipée pour l’option radio
satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, installée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. L’ensemble de réception satellite installé par le
concessionnaire est offert uniquement dans la zone continentale des
États-Unis.
39
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
17. BAND (échelle des
fréquences) : Appuyez sur cette
touche pour choisir entre les
échelles de fréquences AM, FM1 ou FM2.
18. Touches de présélection :
Pour régler une station, sélectionnez
la bande de fréquences, syntonisez
une station, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’à
ce que le son soit rétabli.
19. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur le bouton pour mettre
la chaîne audio sous tension ou hors
tension; tournez le bouton pour
augmenter le volume ou le réduire.
20. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact.
Appuyez simultanément sur la touche LOAD et sur une touche de
présélection pour charger un disque dans une fente spécifique. Appuyez
sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six disques.
21. CD : Appuyez sur cette touche
pour accéder au mode disques
compacts.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
40
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
22. SCAN (balayage) : Appuyez
sur la touche SCAN pour entendre
un court échantillon de chaque
station audible ou de chaque piste du CD/MP3. Appuyez de nouveau
pour annuler cette fonction.
23. DISC/TUNE
(disque/recherche manuelle) :
ou
pour
Appuyez sur
syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes sur
l’échelle de fréquences, ou pour lire les pistes précédentes ou suivantes
d’un disque compact.
CAT (recherche par catégorie) : La fonction CAT est réservée à la
radio satellite. Votre chaîne « Audiophile » est équipée pour l’option
radio satellite. La trousse permettant d’activer la réception satellite est
disponible auprès de votre concessionnaire. Cette trousse, installée par le
concessionnaire, comprend également des directives détaillées sur la
réception satellite. L’ensemble de réception satellite installé par le
concessionnaire est offert uniquement dans la zone continentale des
États-Unis.
Pour tout renseignement concernant la radio satellite SIRIUS, veuillez
composer sans frais le 1 888 539-SIRIUS (1 888 539-7474) ou visitez le
site SIRIUS à l’adresse Web suivante : www.siriusradio.com
24. Fente de disque compact : Insérez un disque compact, étiquette
vers le haut.
SYSTÈME AUDIOVISUEL FAMILIAL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système audiovisuel familial.
Consultez le guide supplémentaire du lecteur de DVD pour obtenir de
plus amples renseignements sur votre système.
FRÉQUENCES RADIO
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM — 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM — 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
41
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX
CASSETTES
À faire :
• utiliser uniquement des cassettes de 90 minutes ou moins;
• si la bande est détendue, engager le doigt ou un crayon dans un des
trous et tourner jusqu’à ce que la bande soit bien tendue;
• enlever toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la
cassette;
• laisser les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes
et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture;
• afin de conserver la qualité sonore et le bon fonctionnement de votre
lecteur, il faut nettoyer la tête de lecture à l’aide d’une cassette de
nettoyage après 10 à 12 heures de lecture.
À ne pas faire :
• exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures
extrêmes;
• laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues
périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET
AUX DISQUES COMPACTS
À faire :
• toujours saisir les disques par leur pourtour; il ne faut jamais toucher
leur surface d’enregistrement;
• inspecter les disques avant la lecture; n’utiliser qu’un produit approuvé
pour nettoyer le disque; essuyer le disque du centre vers le bord.
42
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
À ne pas faire :
• laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur;
• introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du
chargeur de disques compacts;
• nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
DISPOSITIF D’AIDE À LA NAVIGATION LINCOLN
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Il est possible que votre véhicule soit équipé d’un dispositif d’aide à la
navigation Lincoln vous permettant d’écouter la radio, de faire jouer des
disques compacts et de planifier l’itinéraire du véhicule à l’aide d’un DVD
d’assistance à la navigation.
43
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne audio THX (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé
d’une chaîne audio de haut niveau
homologuée THX. Ce système
produit une qualité acoustique
optimale pour tous les occupants du
véhicule et dans toutes les
conditions de conduite.
Cette chaîne possède un système de
haut-parleurs, un amplificateur, des haut-parleurs d’extrêmes-graves et
un égaliseur d’avant-garde.
Bien que votre dispositif d’aide à la navigation Lincoln offre une gamme
étendue de fonctions, il reste facile à utiliser. Des directives apparaissent
sur l’écran d’affichage et sont accompagnées de messages-guides vocaux.
L’écran d’affichage vous fournit, au moyen de menus, de textes et de
cartes routières, tous les renseignements dont vous pouvez avoir besoin
pour utiliser le dispositif. Pour sélectionner parmi les fonctions affichées,
il vous suffit de toucher l’option désirée sur l’écran tactile.
44
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Bouton VOL-PUSH (marche-arrêt et commande du volume) :
Appuyez sur ce bouton pour mettre le dispositif en fonction ou hors
fonction. Tournez-le pour régler le volume.
2. Touche AUDIO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode
audio et accéder aux paramètres de la radio, du lecteur de disques
compacts, du chargeur de disques compacts et du lecteur de DVD (selon
l’équipement).
3. Touche MAP (carte) : Appuyez sur cette touche pour passer en
mode carte et afficher la position courante du véhicule sur la carte.
Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour obtenir des
renseignements supplémentaires sur la position du véhicule. Cette
fonction est inactive si aucun DVD cartographique n’est chargé.
4. Touche DEST (destination) : Appuyez sur cette touche pour passer
en mode d’entrée de destination. Cela vous permet d’entrer une
destination et d’en définir l’itinéraire. Une fois un itinéraire établi, vous
pouvez appuyer sur DEST pour demander un détour, afficher l’itinéraire
complet, sélectionner vos préférences d’itinéraire et modifier ou annuler
la destination préalablement choisie. Cette fonction est inactive si aucun
DVD cartographique n’est chargé.
5. Touche MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder aux
paramètres du système tels que l’affichage, la luminosité, le mode
horloge (selon l’équipement), etc.
45
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. CD OPEN CLOSE (ouverture-fermeture du lecteur de disques
compacts : Appuyez sur cette touche pour ouvrir ou fermer l’écran et
accéder au lecteur de disques compacts.
Avertissement concernant les températures froides
Lorsque le système est mis en fonction alors que la température est
inférieure à 0 °C (32 °F), l’écran requiert une période de réchauffement
de 20 à 30 minutes pour atteindre sa luminosité maximale. Assurez-vous
que le paramètre d’affichage du système est réglé en mode DAY (jour)
jusqu’à ce que la luminosité maximale soit atteinte (consultez la section
Mode Menu). Une fois la luminosité maximale atteinte, rétablissez le
paramètre de mode d’affichage AUTO (automatique).
Premier affichage en mode carte
Après avoir appuyé sur la mention
AGREE (j’accepte) de l’affichage
WARNING (mise en garde) du
début, vous passez au premier
affichage de carte, qui indique la
position courante du véhicule.
Appuyez sur le pictogramme de
planète pour accéder aux
paramètres de l’utilisateur –
messages sonores, unités d’aide à la
navigation, langue et horloge (selon
l’équipement).
Aperçu — Comment démarrer
Pour écouter une station de radio :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
2. Appuyez sur AUDIO.
46
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Choisissez AM, FM1 ou FM2.
4. Appuyez sur TUNE (syntoniser) pour procéder à une syntonisation
ou vers le bas
sur la bande de fréquences.
manuelle vers le haut
5. Appuyez sur SEEK (recherche) pour passer à la station audible
ou vers le bas
sur la bande de fréquences.
suivante vers le haut
NOTA : Si PTY (type de programmation) est sélectionné, le choix de
stations est limité. Pour obtenir plus de détails, consultez la section Type
de programmation.
Pour faire jouer un disque compact déjà chargé dans le lecteur :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
2. Appuyez sur AUDIO.
3. Appuyez sur CD pour sélectionner un disque compact déjà chargé
dans le lecteur. (Le message « NO CD » [pas de disque] s’affiche à
l’écran si aucun disque compact n’est chargé dans le système.) Utilisez
les touches 1 à 6 pour sélectionner le disque compact désiré.
4. La lecture du disque compact débute.
47
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour charger des disques compacts :
1. Appuyez sur la touche CD-OPEN CLOSE (disque compact – ouverture
fermeture) au bas de l’écran pour charger un disque compact. (L’écran
s’ouvre.)
2. Appuyez sur LOAD (charger) et choisissez le porte-disque désiré. Ou
bien, appuyez sur LOAD et maintenez cette touche enfoncée pour
charger automatiquement tous les porte-disques disponibles. La
fréquence de clignotement des témoins de porte-disques augmente
lorsque le système est prêt à recevoir un disque. Appuyez sur CD OPEN
CLOSE (ouverture-fermeture du lecteur de disques compacts) pour
fermer l’écran. Une fois l’écran fermé, la lecture du disque compact
débute.
3. Utilisez les touches pour passer à une piste suivante, pour effectuer
une recherche, pour interrompre la lecture, etc.
Pour utiliser le dispositif d’aide à la navigation :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche et que le DVD d’aide à la navigation est chargé dans
le lecteur de DVD.
Consultez la section Chargement du DVD cartographique ou Dispositif
d’aide à la navigation — emplacement du DVD de l’index pour
connaître l’emplacement du DVD de navigation de votre véhicule.
48
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. Appuyez sur DEST (destination). L’écran de mise en garde apparaît.
Après avoir lu le message, appuyez sur AGREE. L’écran présente une
carte indiquant votre emplacement courant. Appuyez de nouveau sur
DEST.
3. Sélectionnez le type d’entrée de
destination voulue. Vous pouvez
sélectionner « Address » (adresse),
« Point of Interest » (point
d’intérêt), « Emergency » (urgence)
ou « Previous Dest » (destination
précédente) dans le premier écran.
Ou, appuyez sur «
Next Page »
(page suivante) pour accéder aux
sélections « Memory Point » (point
mémorisé), « Select from map »
(sélection sur la carte), « Freeway
Ent/Exit » (entrée ou sortie
d’autoroute) et « Special Memory
Points » (points mémorisés
spéciaux). Entrez les données
appropriées après votre
sélection.Memory Points » (points mémorisés spéciaux). Une fois votre
sélection faite, entrez tous les renseignements demandés.
49
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Appuyez sur DEST au bas de
l’écran affichant la carte.
5. Choisissez l’itinéraire désiré en
appuyant sur la touche NEXT
(suivant) si celle-ci apparaît. Vous
pouvez déterminer un maximum de
trois itinéraires.
6. Appuyez sur START (débuter)
pour lancer le mode d’aide à la
navigation.
Pour régler le volume des messages-guides vocaux :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation) dans le coin
inférieur gauche de l’écran.
3. Appuyez sur On/Off
(marche/arrêt) pour activer ou
désactiver la fonction de guidage
vocal. Utilisez les touches
numériques (1 à 7) pour régler le volume des messages-guides vocaux.
Commandes vocales (selon l’équipement)
Le système de navigation de votre Lincoln peut disposer de commandes
vocales permettant de dicter certaines options au système. Dans ce cas,
vous devez parler le plus clairement possible pour que le dispositif puisse
répondre à vos commandes. Assurez-vous d’énoncer les commandes en
50
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
anglais (et non dans une autre langue) et qu’elles sont prononcées
exactement comme elles sont écrites. Autrement, elles pourraient ne pas
fonctionner.
Maintenez brièvement la touche VOICE (voix) (sur le volant) enfoncée
apparaisse à l’écran de
jusqu’à ce que l’icône de guidage vocal
navigation pour utiliser les commandes vocales. Vous entendrez un signal
indiquant que le système est prêt à accepter votre commande. Toute
commande énoncée avant le signal ne sera pas acceptée par le système.
Appuyez sur la touche RPT (répéter) pour réentendre les commandes
du dispositif d’aide à la navigation.
La fonction de commandes vocales n’est pas disponible s’il n’y a pas de
DVD cartographique chargé dans le dispositif d’aide à la navigation.
Pour changer de mode, vous pouvez adresser ces commandes vocales au
dispositif en tout temps :
• Radio
• AM
• FM1
• FM2
• Audio on (activer la sortie
audio)
• Audio off (désactiver la sortie
audio)
• Power off (mettre le dispositif
hors fonction)
• CD Changer (chargeur de
disques compacts) (selon
l’équipement)
• CD (lecteur de disques
• DVD (selon l’équipement)
compacts)
• Power on (mettre le dispositif en
fonction)
Dans le cours du fonctionnement normal de la radio, vous pouvez dire :
• Seek up (recherche vers l’avant)
• Seek down (recherche vers
l’arrière)
Pendant l’utilisation d’un chargeur de disques compacts ou d’un lecteur
de disques compact monté dans la planche de bord, vous pouvez dire :
• Track up (piste suivante)
• Track down (piste précédente)
51
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Previous track (piste
• Disc up (disque suivant)
précédente)
• Next disc (disque suivant)
• Disc down (disque précédent)
• Previous disc (disque précédent)
Pour modifier l’affichage de l’écran, vous pouvez énoncer les commandes
suivantes :
• Écran éteint
• Day mode on (activer le mode
de jour)
• Night mode on (activer le mode
de nuit)
• Auto mode on (activer le mode
automatique)
• Screen day mode (écran en
mode de jour)
• Screen night mode (écran en
mode de nuit)
• Screen auto mode (écran en
mode automatique)
NOTA : Si vous dites « Screen off » (mettre l’écran hors fonction), vous
devrez toucher l’écran pour le réactiver. L’écran ne peut être réactivé par
une commande vocale.
Les commandes suivantes permettent de parcourir les écrans :
• Current position (position
actuelle)
• Map (carte)
• Current location (emplacement
actuel)
En mode de navigation « affichage de carte », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Zoom in (zoom avant)
• Zoom out (zoom arrière)
• Minimum scale (échelle
• Échelle maximum
minimum)
• North up (direction nord dans le • Change North up (modifier la
haut de l’écran)
position de la direction nord)
• Change heading up (modifier la
• Heading up (direction du
position de la direction du
véhicule dans le haut de l’écran)
véhicule)
• Map direction (direction de la
• Change map direction (modifier
carte)
la direction de la carte)
52
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Mark this point (marquer ce
point)
• Mark (marquer)
En mode de navigation « points d’intérêt », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Automobile club (club
automobile)
• Auto service maintenance
(service-auto et entretien)
• Gas station (station-service)
• Parking garage (garage de
stationnement)
• Guichet automatique
• City hall (hôtel de ville)
• Community center (centre
d’activités communautaires)
• Exhibition center (centre
d’exposition)
• Higher education (enseignement
supérieur)
• College (collège)
• Library (bibliothèque)
• AAA (Triple A)
• Auto service (service-auto)
• Gas (essence)
• Parking lot (parc de
stationnement)
• Bank (banque)
• Civic center (centre municipal)
• Convention center (centre des
congrès)
• Court house (palais de justice)
• University (université)
• Hospital (hôpital)
• Police station (poste de police)
• Amusement park (parc
• School (école)
d’attractions)
• Casino
• Golf course (terrain de golf)
• Marina
• Museum (musée)
• Park recreation (parc et activités • Park recreation (parc et activités
récréatives)
récréatives)
• Performing arts (spectacles)
• Ski resort (centre de ski)
• Sports complex (complexe
• Skiing (ski)
sportif)
• Tourist attraction (attraction
• Stadium (stade)
touristique)
• Winery (établissement vinicole) • Restaurant
53
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• I’m hungry (j’ai faim)
• American food (cuisine
américaine)
• Chinese food (cuisine chinoise)
• Continental food (cuisine
continentale)
• French food (cuisine française)
• Italian food (cuisine italienne)
• Japanese food (cuisine
japonaise)
• Mexican food (cuisine
mexicaine)
• Seafood (fruits de mer)
• Other food (autres types de
cuisine)
• Shopping mall (centre
commercial)
• Airport (aéroport)
• American restaurant (restaurant
américain)
• Chinese restaurant (restaurant
chinois)
• Continental restaurant
(restaurant continental)
• French restaurant (restaurant
français)
• Italian restaurant (restaurant
italien)
• Japanese restaurant (restaurant
japonais)
• Mexican restaurant (restaurant
mexicain)
• Seafood restaurant (restaurant
de fruits de mer)
• Other restaurant (autres
restaurants)
• Shopping (boutiques)
• Grocery store (épicerie)
• Hotel (hôtel)
• Bus station (terminus d’autobus)
• Historical monument (monument
historique)
• Park and ride (parc et
promenade)
• Rental car agency (agence de
location de voitures)
• Rest area (aire de repos)
• Ferry terminal (traversier)
• Rest stop (restoroute)
• Train station (gare)
• City Center (centre-ville)
• Tourist information (office de
tourisme)
• Business facility (zone
industrielle)
• POI off (désactiver les points
d’intérêt)
54
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Commuter rail station (station
de trains de banlieue)
En mode de navigation « destination (DEST) », vous pouvez utiliser les
commandes vocales suivantes :
• Go home (aller au point
d’arrivée)
• Previous starting point (point de • Go starting point (aller au point
départ précédent)
de départ)
• Next way point map (carte du
• First way point map (carte du
prochain point)
premier point)
• Second way point map (carte du • Third way point map (carte du
deuxième point)
troisième point)
• Fourth way point map (carte du • Fifth way point map (carte du
quatrième point)
cinquième point)
• Destination map (carte de
• Delete destination (supprimer la
destination)
destination)
• Cancel destination (annuler la
destination)
• Home (point d’arrivée)
En mode de navigation avec guidage, vous pouvez utiliser les commandes
vocales suivantes :
• Repeat guidance (répéter le
guidage)
• Louder (plus fort)
• Voice guidance off (désactiver le
guidage vocal)
• Open guidance screen (ouvrir
l’écran de guidage)
• Arrow guidance (guidage par
flèches)
• Change to arrow guidance
(passer au guidage par flèches)
• Turn list guidance (guidage par
liste des changements de
direction)
• Repeat voice (répéter le guidage
vocal)
• Softer (moins fort)
• Voice guidance on (activer le
guidage vocal)
• Close guidance screen (fermer
l’écran de guidage)
• Arrow guide (guidage par
flèches)
• Change to arrow guide (passer
au guidage par flèches)
• Turn list guide (guidage par liste
des changements de direction)
55
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Change to turn list guidance
(passer au guidage par liste des
changements de direction)
• Entire route map (carte de
l’itinéraire complet)
• Route overview (aperçu de
l’itinéraire)
• Detour (détour)
• Change to turn list guide (passer
au guidage par liste des
changements de direction)
• Entire route (itinéraire complet)
• Reroute (refaire l’itinéraire)
• Detour entire route (détour de
l’itinéraire complet)
Les commandes d’aide à la navigation suivantes peuvent être adressées
en tout temps :
• Aide
• Destination
• Radio
• Map help (aide relative à la
carte)
• Guidance help (aide relative au
guidage)
• Disc help (aide relative au
disque)
• Map (carte)
• Guidance (guidage)
• Disc (disque)
• Destination help (aide relative à
la destination)
• Radio help (aide relative à la
radio)
56
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Mode audio
Votre système d’aide à la navigation Lincoln vous offre de nombreuses
fonctions, dont une gamme complète de fonctions audio. Pour avoir
accès à ces fonctions, appuyez sur la touche AUDIO dans l’encadrement
principal. Cela vous fait passer en mode audio.
Bouton rotatif de mise sous tension et commande du volume
Appuyez sur ce bouton pour allumer
ou éteindre la chaîne audio. Tournez
le bouton pour augmenter ou
diminuer le volume. Les niveaux de
volume s’affichent à l’écran.
Pour passer en mode d’aide à la
navigation, appuyez sur MAP ou sur DEST.
Pour régler le volume des messages-guides de navigation, sélectionner la
touche NAV MENU (menu de navigation) à partir de l’écran affichant la
carte.
57
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Compensation du volume en fonction de la vitesse (SCV)
Cette fonction permet la variation automatique et progressive du volume
de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et
le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Pour
activer la fonction de compensation du volume :
1. Appuyez sur AUDIO.
2. Appuyez sur SOUND (son).
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
3. SCV (compensation du volume)
est situé au milieu de l’écran.
Appuyez sur cette touche pour
activer la fonction.
4. Sélectionnez l’une des positions
de réglage (1 à 7) ou la mise hors
fonction.
Il est recommandé de régler le niveau de la compensation de volume aux
positions de 1 à 3. Lorsque la compensation est activée, le niveau 1 est le
paramètre le plus bas et le niveau 7 est le paramètre le plus élevé.
58
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Choix de bande AM/FM
La touche AM/FM fonctionne en mode radio, en mode lecteur de disques
compacts et en mode navigation.
Touche AM/FM en mode radio
Appuyez sur la touche AM/FM1/FM2 pour choisir entre les stations
présélectionnées sur les bandes AM, FM1 ou FM2.
Touche AM/FM en mode lecteur de disques compacts
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture d’un disque compact et
commencer l’écoute de la radio.
Touche AM/FM en mode navigation
La radio peut continuer à jouer pendant l’affichage des écrans de
navigation. Pour y avoir accès, appuyez sur AUDIO puis sur AM/FM/FM2.
Fonctions de réglage du son
Pour avoir accès aux fonctions de réglage des graves, des aigus, de
l’équilibrage gauche-droite, de l’équilibrage avant-arrière, du traitement
numérique du signal (DSP), de la compensation du volume en fonction
de la vitesse (SCV) et des modes d’occupation des sièges du véhicule :
1. Appuyez sur AUDIO.
2. Appuyez sur SOUND (son).
3. Choisissez l’une de ces fonctions : BASS/TREBLE, BAL/FADE et
DSP/SCV.
4. Appuyez sur + ou – pour augmenter ou diminuer les niveaux.
59
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche BASS (réglage des
graves) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités graves de la chaîne audio.
Touche TREBLE (réglage des
aiguës) : Cette touche permet
d’augmenter ou de diminuer les
tonalités aiguës de votre chaîne
audio.
Touche FADE (équilibre
avant-arrière des
haut-parleurs) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs avant et arrière.
Touche BAL (équilibre
gauche-droite) : Cette touche
permet d’équilibrer le son entre les
haut-parleurs droit et gauche.
Touche SCV (volume asservi à la
vitesse) :
Cette touche permet de régler le
volume automatiquement de façon à
compenser le bruit généré par la
route et le vent. Consultez la section
Compensation du volume en
fonction de la vitesse dans les
pages précédentes de ce chapitre.
Touche DSP (traitement
numérique du signal, mode de distribution du son) : Cette touche
permet d’optimiser le son en fonction des occupants du véhicule.
Choisissez entre ALL SEATS (tous les sièges), REAR SEATS (sièges
arrière) et DRIVER SEAT (siège du conducteur).
Si votre véhicule est équipé de commandes à l’arrière, les mentions
DISABLE HEADPHONES (désactiver les casques d’écoute) et DISABLE
REAR CONTROLS (désactiver les commandes à l’arrière) apparaissent à
titre d’options au bas de l’écran. Ces options vous permettent de
désactiver les casques d’écoute et les commandes à l’arrière. Appuyez
sur le bouton approprié pour désactiver les casques d’écoute ou les
60
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
commandes à l’arrière. Le bouton est mis en surbrillance lorsque la
fonction est désactivée. Un bouton qui n’est pas mis en surbrillance
indique que la fonction est activée (les casques d’écoute et les
commandes à l’arrière fonctionnent et peuvent être contrôlés par les
passagers arrière).
Programmation des stations
Votre radio est dotée de six touches de programmation des stations. Ces
touches vous permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM
et douze stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2).
1. Choisissez la bande de fréquences désirée à l’aide de la touche
AM/FM1/FM2.
2. Choisissez une station.
3. Appuyez sur une touche de programmation et maintenez-la enfoncée
jusqu’à ce que le son revienne. La fréquence apparaît sur la touche de
programmation.
SEEK (touche de recherche automatique)
ou
pour
• Appuyez sur
passer à la station audible
suivante vers la droite ou vers la
gauche de la bande de
fréquences.
ou
pour
• Appuyez sur
passer à la piste suivante ou
précédente d’un disque compact.
Recherche manuelle
Appuyez sur TUNE pour faire
parcourir manuellement la bande de
fréquences vers la gauche ou vers la
ou
).
droite (
En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur TRACK
(piste) pour sélectionner la piste
précédente ou la piste suivante
ou
).
(
61
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Programmation provisoire automatique
Cette fonction permet de garder en mémoire les stations locales les plus
puissantes, sans pour autant effacer les stations programmées
manuellement. Cette fonction est particulièrement utile pour trouver
rapidement les stations locales lorsque vous voyagez d’une ville à l’autre.
Utilisation de la programmation provisoire automatique
1. Sélectionnez une bande de
SEEK
TUNE
fréquences à l’aide de AM/FM1/FM2.
SCAN
PRESET SCAN
SOUND
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
SET PTY
106.3
107.9
FM2
CD
2. Appuyez sur AUTO SET
(programmation automatique).
3. Une fois les six premières stations
les plus puissantes programmées, la
station correspondant à la touche 1
est syntonisée.
S’il y a moins de six stations
suffisamment puissantes pour être
captées, les touches non utilisées sont toutes programmées avec la
dernière station décelée dans cette bande de fréquences.
Pour désactiver le mode de programmation automatique et revenir aux
stations programmées manuellement avec les touches de mise en
mémoire, il suffit d’appuyer de nouveau sur AUTO SET.
Touche de balayage automatique
Appuyez sur la touche SCAN pour
entendre un court échantillon de
toutes les stations captées ou de
toutes les pistes du disque compact.
Appuyez de nouveau sur cette
touche pour interrompre le balayage
et demeurer à la sélection en cours
d’écoute.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
62
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Chaînes audio
Balayage des stations programmées
Appuyez sur la touche PRESET
SCAN (balayage des stations
programmées) pour effectuer un
balayage des stations programmées.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Système RDS
Cette fonction permet à votre
chaîne audio de recevoir de
l’information sous forme de texte,
tel que l’indicatif de fréquence, le
type de programmation, etc., par le
biais des stations de radio FM
possédant la fonctionnalité RDS.
Appuyez sur la touche RDS lorsque
vous êtes en mode FM pour activer
ou désactiver la fonction. lorsque
vous êtes en mode FM pour activer ou désactiver la fonction.
Fonction bulletins de circulation
Appuyez sur TRAFFIC (circulation)
SEEK
TUNE
pour sélectionner les bulletins de
circulation routière diffusés par
AUTO SET
SCAN
PRESET SCAN
certaines stations; cette option
RDS TRAFFIC INFO
PTY SET PTY
interrompt automatiquement
l’émission radio ou la lecture du
87.9
98.1
98.5 106.3 107.9
89.9
disque compact, et les bulletins de
circulation sont diffusés à un niveau
de volume prédéterminé.usés à un niveau de volume prédéterminé.
SOUND
AM
FM1
FM2
CD
Les bulletins de circulation routière ne sont pas disponibles dans
la plupart des régions des États-Unis.
63
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Fonction informations
Appuyez sur INFO pour afficher la
fréquence, l’indicatif et la catégorie
de programmation de la station FM
sélectionnée.
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
SET PTY
106.3
107.9
FM2
CD
NOTA : Les stations ne sont pas toutes compatibles avec la fonction INFO.
Type de programmation (PTY)
Cette fonction vous permet de rechercher les stations RDS selon leur
type de programmation.
Assurez-vous que la fonction RDS
est activée. Appuyez sur la
touche PTY (type de
programmation) pour activer ou
désactiver cette fonction.
Pour configurer ou modifier le
type de programmation :
Assurez-vous que la fonction RDS
est activée.
Appuyez sur SET PTY (configurer la
programmation) pour sélectionner
un des types d’émissions suivants :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
SEEK
SCAN
SOUND
TUNE
PRESET SCAN
AUTO SET
AM
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
tous
musique classique
musique country
information
jazz
religieux
rock
détente
palmarès
64
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Chaînes audio
Au terme de la programmation, appuyez sur SEEK
ou
(recherche) ou SCAN (balayage) pour amorcer une recherche
ascendante ou descendante dans la bande de fréquences.
Les touches Preset scan (balayage des stations programmées) et Autoset
(programmation automatique) amorcent aussi des recherches de type
d’émission. La recherche cesse lorsque le type de programmation désiré
a été atteint. Si le système ne trouve aucune émission du type choisi, un
message s’affiche à l’écran.
NOTA : Les stations ne sont pas toutes compatibles avec la fonction de
type de programmation.
Fonction de réception satellitaire (selon l’équipement)
La chaîne audio de votre véhicule
Lincoln peut être équipée de la
fonction de réception satellitaire. La
trousse permettant d’activer la
réception satellitaire est disponible
auprès de votre concessionnaire
Lincoln. Cette trousse, installée par
le concessionnaire, comprend
également des directives détaillées
sur la réception satellite.
Pour accéder à la réception satellite
(selon l’équipement), appuyez plusieurs fois sur la touche MEDIA
(média) du volant jusqu’à ce que l’écran SAT (satellite) apparaisse.
Mode lecteur de disques compacts
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
65
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour faire jouer un disque compact déjà chargé dans le lecteur :
pour démarrer la lecture d’un disque
SOUND
SEEK
TUNE
compact (avec un disque inséré),
AM
appuyez sur la touche AUDIO puis
AUTO SET
SCAN
PRESET SCAN
sur la touche CD.
FM1
RDS
TRAFFIC
87.9
89.9
INFO
98.1
98.5
PTY
106.3
SET PTY
107.9
FM2
CD
Appuyez sur CD. La lecture
reprendra à l’endroit où elle avait
été interrompue.
Pour charger un disque
compact :
1. Appuyez sur CD OPEN CLOSE (ouverture-fermeture du lecteur de
disques compact) sur l’encadrement.
66
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
2. L’écran de navigation pivote vers le bas, vous donnant accès au
chargeur de disques compacts, intégré au tableau de bord et pouvant
contenir six disques.
3. Appuyez sur LOAD (charger) et sur le numéro de porte-disque désiré.
Le témoin clignote lentement au début et plus rapidement par la suite
pour vous indiquer que le système est prêt.
4. Insérer un disque.
5. Pour charger plusieurs disques, appuyez sur la touche LOAD et
maintenez-la enfoncée. Le mode de chargement automatique est lancé et
permet d’insérer un disque dans tous les porte-disques ouverts.
Après une certaine période, l’écran se ferme automatiquement. Vous
pouvez aussi appuyez de nouveau sur la touche CD OPEN CLOSE
(ouverture-fermeture du lecteur de disques compacts) de l’encadrement.
6. Une fois l’écran fermé, la lecture du dernier disque compact chargé
débute.
Piste
Appuyez sur la touche
pour passer à la piste
précédente/suivante.
ou
67
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
retour rapide et avance rapide en mode lecteur de disques
compacts
Appuyez sur cette touche pour
effectuer un retour rapide ou une
ou
) dans la
avance rapide (
piste du disque compact en cours de
lecture.
Fonction de recherche en mode lecture de disques compacts
Appuyez sur la touche SCAN pour
entendre un court échantillon de
chacune des pistes du disque
compact. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour interrompre le
balayage et demeurer à la piste en
cours d’écoute.
Lecture aléatoire en mode lecteur de disques compacts
En mode lecteur de disque compact
(ou chargeur de disques compacts),
appuyez sur SHUFFLE (lecture
aléatoire) pour activer la fonction de
lecture aléatoire. Sélectionnez la
lecture aléatoire des pistes du
disque compact en cours d’écoute
(SHUFFLE TRACK) ou la lecture
aléatoire des pistes de tous les disques compacts (SHUFFLE DISK).
Toutes les pistes sont lues dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau
pour désactiver la fonction.
68
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Fonction de compression
La fonction de compression s’utilise
en mode de lecture de disque
compact pour diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et
les passages forts, de façon à
réduire au minimum la nécessité
d’ajuster le niveau sonore.
En mode lecteur ou chargeur de disques compacts, appuyez sur
COMPRESS (compression) pour activer ou désactiver la fonction de
compression.
Pause
En mode lecteur de disque compact,
appuyez sur PAUSE pour cesser
momentanément la lecture de la
piste en cours. Appuyez de nouveau
pour reprendre la lecture.
69
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Mode affichage de carte
Information relative à l’affichage de la carte
Pour avoir accès à l’affichage de carte, appuyez sur MAP (carte) dans
l’encadrement.
La carte qui s’affiche alors à l’écran
montre l’emplacement courant du
véhicule.
Commande de zoom
Lorsque vous appuyez sur la commande « Zoom », l’indicateur d’échelle
apparaît à l’écran. Les échelles disponibles sont : 0,05, 0,1, 0,4, 0,2, 0,8,
1,6, 3,2, 6,4, 12,9, 25,7, 51,5 km (1/32, 1/16, 1/4, 1/8, 1/2, 1, 2, 4, 8, 16,
32, 64, 128 milles).;km (4 mi), 12,8 km (8 mi), 25,6 km (16 mi), 51 km
(32 mi), 102 km (64 mi) et 204 km (128 mi) . Vous pouvez utiliser la
commande de plusieurs manières :
• maintenez l’une des touches enfoncée pour faire en sorte que la carte
s’affiche successivement à chaque niveau de zoom;
• Appuyez sur l’une des touches de manière répétée pour faire en sorte
que la carte s’affiche au zoom final;
• Appuyez sur l’un des segments de l’indicateur d’échelle pour que la
carte s’affiche à l’écran selon l’ordre de grandeur de zoom sélectionné.
70
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Autres boutons de fonction de la carte routière
Pour afficher les autres boutons de
fonction de la carte routière,
touchez la carte à l’écran ou
appuyez sur la touche MAP (carte).
Ces fonctions additionnelles
disparaissent de l’écran dans les
cinq secondes si elles ne sont pas
utilisées.
• STORE (enregistrement) – enregistre la position courante du
véhicule en tant que point mémorisé. Pour obtenir plus de détails,
consultez la section Points mémorisés.
• Touche POI (point d’intérêt) – Cette touche permet accéder au menu
Quick POI (points d’intérêt rapides) qui permet d’exécuter deux
fonctions :
affichage des icônes de point d’intérêt sur la carte pour une des
catégories;
sélection des points d’intérêt sur la carte locale comme destination ou
points de visite. La liste des points d’intérêt locaux peut être classée
par distance, nom ou pictogramme. Pour obtenir plus de détails,
consultez la section Points d’intérêt.
Lorsque le domicile a été préalablement programmé dans le « Nav
Menu », le pictogramme du domicile apparaît à l’écran et peut être
sélectionné en tant que destination.
Pour effacer des pictogrammes de points d’intérêt de la carte, touchez la
carte de nouveau et appuyez sur la touche de suppression des points
d’intérêt.
Pictogrammes apparaissant à l’écran
Pictogramme de navigation –
indique la position actuelle du
véhicule et la direction dans laquelle
il se déplace.
71
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pictogramme de destination –
indique la destination courante.
Pictogramme de prochain
virage – indique la prochaine
manœuvre qui devra être exécutée
dans le cadre de l’itinéraire courant.
Bouton de nord – indique que la
carte est affichée avec la direction
nord au haut de l’écran. Appuyez
sur cette touche pour basculer entre
les affichages de carte « Nord en
haut » et « Direction nord ».
Bouton de direction du véhicule
– indique que la carte est affichée
avec le véhicule se déplaçant vers le
haut de l’écran. La position du
pointeur indique le nord sur la
carte. Appuyez sur cette touche pour basculer entre les affichages de
carte « Nord en haut » et « Direction nord ».
Pictogramme d’évitement de
certains secteurs ou points – le
pictogramme « X » indique un
secteur à éviter dans le calcul de
l’itinéraire.
Si le point à éviter est agrandi dans
une zone d’évitement, il s’affiche à
l’écran dans une case ombrée.
Pictogramme de point – indique
l’emplacement d’un point
(emplacement que vous désirez
visiter au cours de l’itinéraire vers la
destination finale) sur la carte.
72
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pictogramme de point d’arrivée –
indique l’emplacement sur la carte
considéré comme étant le point
d’arrivée.
Pictogramme d’emplacement
mémorisé – indique l’emplacement
d’un point mémorisé. C’est le
pictogramme par défaut que le
dispositif utilise lorsqu’un point est mémorisé. (Si vous le voulez, vous
pouvez en sélectionner un autre parmi les 15 pictogrammes offerts.)
Consultez la section Sélection d’un pictogramme depuis la liste de
pictogrammes.
Pictogramme GPS – indique que
les signaux satellite reçus sont
insuffisants pour que le dispositif
puisse effectuer un positionnement
précis du véhicule sur la carte. Ce pictogramme ne s’affiche pas lorsque
le dispositif fonctionne normalement.
Pictogramme de haut-parleur –
appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver les
messages-guides vocaux.
Menu Navigation
Pour avoir accès au menu de
navigation, appuyez sur NAV MENU
au bas de l’affichage d’écran.
Une fois la touche enfoncée, le
menu de navigation apparaît et vous
présente les options suivantes :
• Route Options/Preferences
(options/préférences d’itinéraire)
• Navigation Set Up (configuration
de la navigation)
• Options d’affichage
• Stored Locations (emplacements
mémorisés)
• On Route Scroll (défilement sur itinéraire)
73
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Voice Guidance/Volume (messages-guides vocaux/volume)
Le fait qu’un itinéraire soit ou non actif permettra de déterminer si les
options/préférences de l’itinéraire sont incluses dans le menu de
navigation.
Options d’itinéraire (destination enregistrée)
Une fois en mode de navigation avec
un itinéraire actif, appuyez sur
« Chng. route » (changer
d’itinéraire) pour accéder à l’écran
ROUTE OPTIONS (options
d’itinéraire). Choisissez parmi les
sélections suivantes :
• Touche Detour (détour) :
Appuyez sur cette touche pour
sélectionner un détour associé à
l’itinéraire courant. Consultez la
section Options de détour plus loin dans ce chapitre pour obtenir
plus d’information.
• Route Preferences (préférences d’itinéraire) : Sélectionnez une
des options suivantes lors de la création d’une destination : Minimize
Time/Distance (minimiser la durée ou la distance du trajet), Use Major
Roads (utiliser les routes principales), Use Toll Roads (utiliser les
routes à péages), Use Ferries (utiliser les traversiers)., Use Toll Roads
(emprunter les routes à péage), Use Ferries (utiliser les traversiers).
• Display Whole Route (afficher tout l’itinéraire) : L’écran passe
en mode carte et affiche l’itinéraire complet que vous avez choisi.
NOTA : En l’absence de destination, les préférences d’itinéraire
s’affichent au menu de navigation.
Lorsque vous conduisez avec l’assistance du dispositif d’aide à la
navigation, suivez les instructions seulement après vous être
assuré qu’il est sécuritaire de vous y conformer, car le dispositif n’est
pas en mesure de tenir compte des conditions changeantes.s. Utilisez
les messages-guides vocaux le plus possible et ne jetez un coup d’œil à
l’affichage que lorsque les conditions routières s’y prêtent.
Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la
route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez
pas faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez
effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre
destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation.
74
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Préférences d’itinéraire
Une fois la destination entrée, les
préférences d’itinéraire en vigueur
apparaissent à l’écran. Vous pouvez
choisir d’activer ou de désactiver
des options dont le dispositif tiendra
compte dans le calcul de votre
itinéraire. Ces options sont :
• Minimize Time/Distance
(minimiser la durée du
trajet/distance)
• Use Major Roads (utiliser les
routes principales)
• Use Toll Roads (utiliser les routes
à péages)
• Use Ferries (utiliser les
traversiers)
Fonction information
INFO apparaît à l’écran lorsque vous
avez calculé une destination.
Appuyez sur INFO pour obtenir de
plus amples renseignements au sujet
de la destination sélectionnée, si
disponible.
75
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez visualiser les
renseignements (si disponible) et
choisir d’enregistrer la destination
comme point mémorisé en appuyant
sur OK.
Configuration de la navigation
L’écran NAVIGATION SET UP vous
permet de modifier les affichages de
navigation.
Average speed (réglage de vitesse moyenne)
Permet de déterminer les vitesses
approximatives du véhicule. Trois
vitesses différentes sont utilisées par
le dispositif d’aide à la navigation
afin de calculer l’itinéraire.
76
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Quick POI (menu rapide des points d’intérêt)
Permet de changer les paramètres
du menu des points d’intérêt
rapides. Sélectionnez le point
d’intérêt rapide désiré (essence,
guichet automatique, etc.), puis
appuyez sur « List Categories »
(liste des catégories) pour afficher
des catégories additionnelles ou sur
« Map Area POIs » (points d’intérêt
de la carte) pour afficher les points
d’intérêt désirés sur la carte actuelle.
System defaults (rétablissement des paramètres par défaut)
Rétablit automatiquement les
paramètres par défaut de toutes les
options de l’utilisateur (par
exemple, guidage d’itinéraire,
guidage vocal, zones de recherche et
préférences d’itinéraire).
Calibration (étalonnage)
Cette option est utile si le véhicule a
été remorqué ou si sa position est
incorrecte sur la carte.
Appuyez sur « Position » pour
repositionner l’emplacement du
véhicule. Touchez l’écran pour faire
défiler la carte jusqu’à
l’emplacement voulu et appuyez sur
OK pour confirmer.
Appuyez sur « Distance » pour
étalonner par la distance et
améliorer la précision de navigation. Il est conseillé d’activer cette
fonction chaque fois que vous remplacez les pneus. Lorsque le bouton
est en surbrillance, le processus d’étalonnage est en cours et s’arrête
automatiquement une fois terminé.
77
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Map version (version du DVD cartographique)
Affiche la version du DVD
cartographique utilisé. Pour obtenir
plus de détails, consultez la section
Commande de DVD
cartographiques additionnels.
Options d’affichage
L’écran DISPLAY OPTIONS vous
permet de modifier l’affichage de
l’écran de navigation. Vous pouvez
choisir parmi les modes suivants :
• Map Mode (Dual ou Full) (mode
carte – double ou complet)
• Guidance Mode (Arrows ou Turn
list) (mode de guidage – flèches
ou liste des changements de
direction)
• Guidance Display (On ou Off) (affichage du guidage – en fonction/hors
fonction)
• Time to destination (Show ou
Hide) (temps restant avant
l’arrivée à destination – afficher
ou cacher)
78
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Emplacements mémorisés
L’écran STORED LOCATIONS vous
permet de sélectionner des
destinations préalablement
sauvegardées dans le dispositif
d’aide à la navigation.
Dans cet écran, vous pouvez
sélectionner les options Memory
Points (points mémorisés), Special
Memory Points (points mémorisés
spéciaux), Home (point d’arrivée),
Avoid Area (secteur à éviter)
Destination et Way Point (point de
cheminement), ou Previous
Destination (destination
précédente). Pour obtenir une
description détaillée de toutes les fonctions, consultez la section Menu
de destination.
On Route Scroll (défilement sur itinéraire)
Le dispositif fait automatiquement
défiler tout le trajet de l’itinéraire
planifié, autant vers l’avant ou vers
l’arrière. Pour activer cette fonction,
appuyez sur les touches situées
dans le coin inférieur gauche de
l’affichage de carte.
79
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Messages-guides vocaux/volume
Vous permet d’activer ou de désactiver la fonction de messages-guides
vocaux (Voice Guidance) et d’en régler le volume. Pour régler la
fonction :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation) dans le coin
inférieur gauche de l’écran.
3. Appuyez sur le pictogramme de
haut-parleur pour activer ou
désactiver la fonction de guidage
vocal. Appuyez sur le chiffre voulu
pour sélectionner le niveau de volume des messages vocaux.
80
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Home (point d’arrivée)
Réglage initial du domicile :
1. Appuyez sur MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Home »
(domicile).
5. Appuyez sur « Add » (ajouter).
81
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Sélectionnez l’article de menu
désiré que vous voulez définir en
tant que point d’arrivée
(Address/adresse, Memory
Point/point mémorisé, Point of
Interest/point d’intérêt, Previous
Destination/destination précédente).
7. Entrez les détails requis.
8. Appuyez sur OK pour configurer
la position du point d’arrivée.
Pour voir le domicile, appuyez sur le
pictogramme du domicile (maison) à
l’écran Destination Entry (entrer la
destination).
82
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour afficher la position du point d’arrivée défini
1. Appuyez sur MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Home »
(domicile).
5. Appuyez sur LIST (liste).
83
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Suppression d’un point d’arrivée
1. Appuyez sur MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Home »
(domicile).
5. Appuyez sur « Delete »
(supprimer).
84
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Appuyez sur « Yes » (oui) pour
confirmer.
Points mémorisés spéciaux
Vous pouvez enregistrer jusqu’à cinq
points mémorisés spéciaux.
Enregistrement d’un point
mémorisé :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
85
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Special Memory »
(points mémorisés spéciaux).
5. Appuyez sur « Add » (ajouter) et
sélectionnez une position.
6. Sélectionnez un point de 1 à 5.
7. Entrez une destination.
8. Appuyez sur OK.
Une fois que vous avez entré les cinq points mémorisés spéciaux, la
touche « Add » (ajouter) affiche « Full » (complet). Vous devrez
supprimer des points mémorisés avant de pouvoir en ajouter d’autres.
86
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Suppression d’un point mémorisé :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation).
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Special Memory »
(points mémorisés spéciaux).
5. Appuyez sur « Delete »
(supprimer). La liste s’affiche à
l’écran.
6. Sélectionnez le point mémorisé
spécial que vous souhaitez
supprimer.
7. Appuyez sur « Del. all »
(supprimer tout) pour supprimer
tous les points mémorisés spéciaux enregistrés.
87
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
8. Appuyez sur « Yes » (oui) pour confirmer.
Options de détour
Vous pouvez activer l’option de détour lorsqu’un itinéraire a déjà été
calculé par le système. Pour accéder à l’option de détour :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Chg. Route » (changer l’itinéraire).
Appuyez sur DETOUR pour activer
la fonction. Utilisez les touches
tactiles pour sélectionner et entrer
le nombre de kilomètres que le
détour rajoutera à votre itinéraire.
Appuyez sur DETOUR (détour)
pour confirmer la sélection et pour
activer le détour autour des zones
précisées.
88
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur NEW ROUTE (nouvel
itinéraire) si vous voulez que le
dispositif planifie un itinéraire
différent. Le système peut calculer
un itinéraire entièrement nouveau,
selon les disponibilités.
Interruptions d’itinéraire
Vous pouvez décider d’interrompre temporairement l’itinéraire prévu
pour vous arrêter dans une station-service, dans un restaurant, etc. au
cours du trajet. Si vous coupez le contact, l’option de poursuite du
guidage s’affichera de nouveau à l’écran lorsque vous rétablirez le
contact. Vous pouvez de nouveau avoir accès à l’itinéraire en appuyant
sur « Agree » (j’accepte) sur l’écran de mise en garde.
Modification ou annulation d’un itinéraire
Pour annuler ou modifier votre
itinéraire actuel sur la carte,
appuyez sur DEST (destination).
Vous pouvez alors sélectionner les
options de détour, d’affichage de
tout l’itinéraire, de modification des
préférences de l’itinéraire, d’entrée
de destination, de calcul ou
d’annulation du guidage
d’itinéraire.n, du calcul ou de
l’annulation du guidage.
89
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Éviter un secteur déjà configuré dans l’itinéraire
Pour quelque raison que ce soit,
vous pouvez décider d’éviter un
secteur même si ce dernier figure
dans le trajet vers votre destination
finale. Pour sélectionner le trajet à
éviter :
• Depuis l’écran MAP (carte),
appuyez sur « Nav Menu ».
• Sélectionnez « Route Options »,
puis « Display Whole Route ».
• Appuyez sur « Turn List » (liste des changements de direction).
• Appuyez sur « Avoid next » (éviter suivant) correspondant à la rue à
éviter.
• Choisissez OK pour confirmer.
• Appuyez sur « Reroute » (refaire l’itinéraire) pour activer la fonction.
Le nouveau secteur s’ajoute à la liste des secteurs à éviter déjà
enregistrés.
NOTA : Dans certaines circonstances, il peut être impossible d’éviter
tous les secteurs sélectionnés.
Établissement d’une liste des secteurs à éviter
Vous pouvez dresser la liste de tous
les secteurs qualifiés de « à éviter ».
• Appuyez sur « Nav Menu »
(menu de navigation).
• Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
• Appuyez sur « Avoid area »
(éviter le secteur).
• Appuyez sur LIST (liste) pour
consulter toutes les sélections
déjà enregistrées.
• Sélectionnez le secteur désiré. La carte s’affiche à l’écran, indiquant
l’emplacement et l’adresse du secteur sélectionné.
Appuyez sur « Enlarge » (agrandir) ou « Reduce » (réduire) pour régler
la taille de la zone visible. Faites défiler la carte tel que nécessaire.
90
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Suppression des secteurs à éviter
Pour supprimer une sélection de la
liste « Avoid area » (secteur à
éviter) :
• À partir du menu des
emplacements mémorisés,
sélectionnez « Avoid area »
(secteur à éviter).
• Appuyez sur « Delete »
(supprimer).
• Sélectionnez le secteur que vous
voulez supprimer.
• Appuyez sur « Del. all » (effacer tout) pour supprimer tous les
emplacements mémorisés.
• Appuyez sur « Yes » (oui) pour confirmer.
Menu destination
Appuyez sur DEST (destination) dans l’encadrement principal pour avoir
accès au mode de navigation.
91
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Premier affichage en mode carte
Après avoir appuyé sur la mention
AGREE (j’accepte) de l’affichage
WARNING (mise en garde) du
début, vous passez au premier
affichage de carte, qui indique la
position courante du véhicule.
Appuyez sur le pictogramme de
planète pour accéder aux
paramètres de l’utilisateur –
messages sonores, unités d’aide à la
navigation, langue et horloge (selon
l’équipement).
NOTA : Un bref délai peut séparer les fonctions des touches à l’écran et
des touches manuelles.
Options d’itinéraire
Une fois en mode de navigation avec
un itinéraire actif, appuyez sur la
touche DEST. L’écran ROUTE
OPTIONS (options d’itinéraire)
s’affiche pour vous permettre de
choisir parmi les sélections
suivantes :
• Detour (détour) : appuyez sur cette touche pour sélectionner un
détour associé à l’itinéraire courant.
• Route Preferences (préférences d’itinéraire) : au moment de la
création d’une destination, choisissez parmi les options suivantes :
Minimize Time/Distance (minimiser la durée ou la distance), Use Major
Roads (emprunter les routes principales), Use Toll Roads (emprunter
les routes à péage), Use Ferries (utiliser les traversiers).
• Display Whole Route (afficher tout l’itinéraire) : l’écran passe en
mode carte et affiche l’itinéraire complet que vous avez choisi.
• Destination Entry (entrée de la destination) : cette fonction
permet d’entrer une nouvelle destination ou de sélectionner d’autres
entrées parmi les options suivantes : Address book (carnet d’adresse),
Points of Interest (points d’intérêt) ou Previous Destinations
(destinations précédente).
92
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lorsque vous conduisez avec l’assistance du dispositif d’aide à la
navigation, suivez les instructions seulement après vous être
assuré qu’il est sécuritaire de vous y conformer, car le dispositif n’est
pas en mesure de tenir compte des conditions changeantes.s. Utilisez
les messages-guides vocaux le plus possible et ne jetez un coup d’œil à
l’affichage que lorsque les conditions routières s’y prêtent.
Assurez-vous de respecter toutes les restrictions du Code de la
route et ne prenez aucun risque. Par exemple, si vous ne pouvez
pas faire demi-tour, poursuivez votre route. Le trajet que vous devrez
effectuer pour vous rendre à une route qui vous mène vers votre
destination sera recalculé par le dispositif d’aide à la navigation.
Entrée de la destination (écran DESTINATION ENTRY)
Zone régionale de recherche
Les zones de carte couvertes par
votre DVD cartographique sont
indiquées dans la zone régionale de
recherche qui s’affiche dans l’écran
Destination entry (entrée de la
destination). Votre dispositif d’aide à
la navigation fait appel à un système
de recherche régional. Cette zone
constitue la région en fonction de laquelle le dispositif de navigation
établit les itinéraires.
Pour vérifier votre région ou
Cancel
réinitialiser le dispositif, appuyez sur
CHANGE (modifier) sous la liste des
zones de recherche régionales. La
carte s’ouvre et vous permet de
sélectionner une autre zone
régionale. Assurez-vous que vous
IL , IN , KY , MI , OH , WI
êtes bien dans la bonne zone de
recherche avant de configurer votre
destination.
93
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Sélection d’une destination
Appuyez sur la touche DEST pour
configurer une destination. Vous
pouvez choisir les options suivantes
dans ce menu :
• Address (adresse) – Cette option
permet de sélectionner une
destination à partir d’une adresse
municipale connue.
• Point of interest (point
d’intérêt) – Utilisez cette option pour sélectionner une destination qui
correspond à un point d’intérêt particulier (p. ex., aéroport,
restaurant, hôpital).
• Previous destination (destination précédente) – Utilisez cette
option pour sélectionner une destination à partir d’une liste des 20
dernières destinations enregistrées.
• Emergency (urgence) – Cette option permet de sélectionner l’écran
d’urgence qui vous indique l’emplacement de l’hôpital, du poste de
police et du concessionnaire les plus proches.
Next Page (page
Appuyez sur
suivante) pour accéder aux
sélections supplémentaires
suivantes :
• Memory point (point mémorisé)
– Utilisez cette option pour
sélectionner une destination
depuis un point mémorisé.
• Freeway exit/entrance
(entrée/sortie d’autoroute) – Utilisez cette fonction pour sélectionner
une entrée ou une sortie d’autoroute particulière.
• Select from map (sélection depuis la carte) – Utilisez cette option
pour sélectionner un emplacement sur la carte.
• Special Memory Points (points mémorisés spéciaux) – Utilisez cette
option pour sélectionner une destination à partir des entrées
enregistrées antérieurement.
94
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Address (adresse)
1. Sélectionnez « Address »
(adresse) dans l’écran d’entrée de
destination.
2. Entrez le numéro du domicile ou
de l’édifice et appuyez sur OK.
3. Entrez le nom de la rue au
clavier. Lorsque vous tapez le nom
de la rue, le système peut proposer
une liste des rues possibles.
Servez-vous des flèches vers le haut
ou vers le bas pour sélectionner la
rue voulue.
95
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Une fois l’adresse entrée, le
système propose une liste des villes
et des provinces ou états possibles.
Si une de ces adresses vous
convient, sélectionnez-la. Sinon,
vous pouvez appuyer sur « 5 near
cities » (5 villes à proximité) pour
obtenir une autre liste de cinq villes
et provinces ou états disponibles (si
disponible). Vous pouvez aussi
appuyer sur « Input City Name »
(entrez le nom de la ville).
5. Vous pouvez utiliser le clavier
pour entrer la ville voulue.
Points d’intérêt (PDI)
Choisissez « Point of Interest »
(point d’intérêt) du menu
Destination Entry. Les options
suivantes sont disponibles dans ce
menu :
• Par nom – entrez le nom du
point d’intérêt sur le clavier.
Appuyez sur « List » pour
afficher la liste des points
d’intérêt correspondants. S’il y a
trop d’éléments correspondants qui apparaissent, essayez d’entrer le
nom de la ville en premier.
• Par catégorie – appuyez sur « Category ». Faites défiler la liste pour
sélectionner la catégorie, puis la sous-catégorie désirée. Une fois la
catégorie sélectionnée, la recherche du point d’intérêt se limite à cette
catégorie.
96
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Destination précédente
Appuyez sur « Previous
Destination » (destination
précédente) sur le menu Destination
Entry.
1. Sélectionnez l’élément désiré
depuis la liste des destinations
définies antérieurement (en
appuyant dessus). Les détails sur
l’élément s’affichent.
2. Confirmez les détails de la destination.
Suppression d’emplacements mémorisés
Votre dispositif d’aide à la navigation permet de supprimer des
emplacements mémorisés (destinations précédentes, points mémorisés,
points mémorisés spéciaux, maison, secteurs à éviter, points de
cheminement et de destination, etc.). Pour supprimer un de ces
emplacements mémorisés :
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu
de navigation) dans le coin inférieur
gauche de l’écran.
97
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Sélectionnez l’article à supprimer
(destination précédente, point
mémorisé, etc.).
5. Appuyez sur « Delete »
(supprimer) au bas de l’écran.
6. La liste des emplacements
mémorisés s’affiche.
7. Sélectionnez l’entrée à supprimer
(en appuyant dessus). Les détails
sur l’élément s’affichent.
8. Appuyez sur « Yes » (oui) pour
confirmer la suppression.
9. Appuyez sur « Del. all » (effacer
tout) pour supprimer tous les
emplacements mémorisés.
98
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Urgence
Votre dispositif d’aide à la navigation
est doté d’un écran d’urgence
distinct. Pour accéder à l’écran
d’urgence, appuyez sur
« Emergency » (urgence).
Cet écran indique le poste de police,
l’hôpital et le concessionnaire les
plus proches de votre emplacement
actuel.
Point mémorisé
Votre dispositif d’aide à la navigation permet d’aller à des destinations
spéciales que vous voulez visiter de nouveau. Pour afficher un de ces
points mémorisés sans calculer l’itinéraire :
1. Appuyez sur la touche DEST
(destination).
Next Page »
2. Appuyez sur «
(page suivante) sur l’écran
Destination Entry (entrer la
destination).
3. Sélectionnez « Memory Point »
(point mémorisé).
4. Sélectionnez l’article voulu.
5. Confirmez les détails.
6. Appuyez sur « Destination » pour calculer un itinéraire vers ce point
mémorisé.
NOTA : Vous pouvez trier la liste par date, par nom ou par pictogramme
en appuyant sur la touche appropriée.
99
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Ajout d’un point mémorisé
Vous pouvez ajouter d’autres points mémorisés à enregistrer dans le
dispositif.
1. La carte étant affichée, touchez l’écran d’un doigt pour aller à
l’emplacement voulu. Lorsque vous atteignez l’emplacement voulu, retirez
votre doigt de l’écran et la carte cesse de défiler. STORE
(enregistrement) apparaît à l’écran.
2. Appuyez sur STORE (enregistrement) pour ajouter l’emplacement à la
liste de points mémorisés.
Vous pouvez également ajouter un point mémorisé par l’intermédiaire du
menu de navigation.
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu
de navigation) dans le coin inférieur
gauche de l’écran.
100
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Sélectionnez « Memory Point »
(point mémorisé).
5. Appuyez sur « Add » (ajouter) au
bas de l’écran.
6. Sélectionnez l’article de menu
désiré.
7. Entrez ou sélectionnez tous les
détails requis. Le nouveau point est
ajouté à la liste de points
mémorisés.
8. Appuyez sur OK. Le nouveau point est ajouté à la liste de points
mémorisés.
Pour attribuer un nom au nouveau point mémorisé :
1. Sélectionnez-le depuis la liste.
2. Appuyez sur NAME (nom).
3. Entrez le nom désiré.
101
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour avoir accès aux listes de points mémorisés
1. Appuyez sur la touche MAP (carte).
2. Appuyez sur « Nav Menu » (menu de navigation) dans le coin
inférieur gauche de l’écran.
3. Appuyez sur « Stored Locations »
(emplacements mémorisés).
4. Appuyez sur « Memory Point »
(point mémorisé).
5. Appuyez sur LIST (liste).
102
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6. Sélectionnez l’entrée désirée pour
afficher les détails concernant son
emplacement.
Tri des listes de points mémorisés
1. Accédez à la liste désirée.
2. Appuyez sur la touche
correspondant au type de tri que
vous voulez effectuer (par exemple :
par date, par nom ou par
pictogramme).
Lorsque vous effectuez un tri en
fonction de la distance, les points
sont ordonnés par distance à partir
de l’emplacement courant du véhicule. Lorsque vous effectuez un tri par
pictogramme, les pictogrammes apparaissent dans l’ordre établi sur
l’écran de sélection des pictogrammes.
Sélection d’un pictogramme depuis la liste de pictogrammes
Après avoir sélectionné un
emplacement, appuyez sur ICON
(pictogramme) pour l’éditer. Quinze
pictogrammes normaux et trois
pictogrammes sonores sont affichés.
Appuyez sur le pictogramme que
vous voulez utiliser.
Les pictogrammes normaux
s’affichent à l’emplacement qu’ils
représentent sur la carte. Les
pictogrammes sonores font retentir
un carillon distinctif lorsque le véhicule approche du point mémorisé
associé à ce pictogramme.
103
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Suppression d’un point mémorisé
• Dans le menu Memory Point
(point mémorisé), appuyez sur
« Delete » (supprimer).
• Sélectionnez l’entrée à supprimer.
• Le dispositif vous demande de
confirmer la suppression.
Appuyez sur « Yes » (oui) pour
confirmer.
Sur l’écran, le message « Memory
Point Deleted » (point mémorisé
supprimé) apparaît brièvement.
Suppression de tous les points mémorisés
• Dans le menu Memory Point,
appuyez sur « Del. all » (tout
effacer).
• Le dispositif vous demande de confirmer la suppression. Appuyez sur
« Yes » (oui) pour confirmer.
Sur l’écran, le message « All Memory Point Deleted » (tous les points
mémorisés ont été supprimés) apparaît brièvement.
Entrée/sortie d’autoroute
Pour définir une entrée ou une sortie d’autoroute comme destination :
1. Appuyez sur la touche DEST
(destination).
Next
2. Appuyez sur la touche «
Page » (page suivante) pour accéder
à la deuxième page du menu
Destination Entry (entrer la
destination).
3. Sélectionnez « Freeway
Entrance/Exit » (entrée/sortie
d’autoroute).
104
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Entrez un nom d’autoroute—
entrez le nom de l’autoroute à l’aide
du clavier. Appuyez sur « List »
(liste) pour sélectionner une
autoroute à partir de celles qui sont
affichées.
Pour entrer des numéros dans le
champ de dénomination de
l’autoroute, appuyez sur « Sym ».
2. Sélectionnez Entrance/Exit
(entrée/sortie) – appuyez sur
« Entrance » (entrée) si vous voulez
prendre l’autoroute à cette
intersection. Appuyez sur « Exit » si
vous voulez quitter l’autoroute à
cette intersection.
3. Sélectionnez Junction
(intersection) – l’écran affiche une
liste d’intersections sur l’autoroute.
Ces intersections peuvent également
s’afficher en fonction de la distance à parcourir (depuis l’emplacement
courant du véhicule), en appuyant sur la touche « Dist » (distance) ou
en procédant par ordre alphabétique en appuyant sur la touche « A-Z ».
Sélectionnez l’entrée ou la sortie désirée.
Les détails de la destination s’affichent pour confirmation.
Destination et points de cheminement
Le menu STORE DEST. & WAY PT
(enregistrement de destination et de
point de cheminement) apparaît
après l’entrée initiale d’une
destination ou d’un point de
cheminement dans le menu
Destination Entry (entrée de
destination). Vous pouvez
enregistrer et supprimer des
destinations et des points de
cheminement (emplacements que vous voulez visiter en cours de route
vers votre destination finale). Vous pouvez également choisir l’ordre dans
lequel vous voulez visiter ces endroits.
105
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Enregistrement d’une destination ou d’un point de cheminement
• Après avoir entré une destination,
appuyez sur ADD (ajouter) pour
en enregistrer l’emplacement. Le
menu STORE DEST. & WAY PT
(enregistrement de destination et
de point de cheminement) est
affiché.
• Choisissez ce que vous voulez
enregistrer : une adresse, un
point d’intérêt ou une destination
précédente.
• Entrez les détails nécessaires pour votre sélection.
• Si vous avez entré une destination, elle est enregistrée en tant
qu’emplacement de destination courant. Si vous avez entré un point
de cheminement, il s’ajoute à la liste de points de cheminement.
Établissement d’une liste de destinations et de points de
cheminement
Appuyez sur LIST (liste) pour
afficher les points de cheminement
et de destination enregistrés (le cas
échéant).
Le premier point de cheminement
que vous allez croiser est situé au
bas de la liste tandis que le point de
destination apparaît en haut de la
liste.
Vous pouvez afficher l’emplacement de toutes les entrées sur la carte.
Sur la carte, les détails de l’emplacement de l’entrée s’affichent au haut
de l’écran.
Pour modifier la position du point de cheminement (ou de la
destination), faites défiler la carte tel que nécessaire.
Appuyez sur OK.
106
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Modification de l’ordre des points de cheminement et de
destination.
Appuyez sur « Chg. Order »
(modifier l’ordre) pour modifier
l’ordre de parcours des points de
cheminement. Les points sont
énumérés chronologiquement sur la
liste, de bas en haut, le point de
destination apparaissant au sommet.
Appuyez sur la touche MAP (carte)
pour modifier l’emplacement du
point de cheminement sur
l’affichage de la carte.
Appuyez sur OK pour confirmer.
Suppression des points de cheminement et de destination
Après avoir appuyé sur DELETE
(supprimer), la liste des points de
cheminement et la destination (le
cas échéant) s’affichent, présentant
le menu « DELETE DEST. & WAY
PT. » (suppression de destination et
de point de cheminement).
Sélectionnez l’entrée à supprimer.
Appuyez sur « Yes » (oui) pour
confirmer.
Appuyez sur « Del. all » (tout effacer) pour supprimer tous les points de
cheminement. Appuyez sur « Yes » (oui) pour confirmer.
Sélection d’un critère d’itinéraire
Après avoir sélectionné votre
destination, vous pouvez modifier
les critères de l’itinéraire en
appuyant sur « Change » (modifier)
à l’écran des préférences de
l’itinéraire. Pour obtenir plus de
détails, consultez la section
Préférences d’itinéraire.
107
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Calcul de l’itinéraire
Une fois le critère d’itinéraire choisi,
le dispositif d’aide à la navigation
calcule automatiquement l’itinéraire
pour la destination sélectionnée.
L’itinéraire s’affiche à l’écran et un
message-guide vous donne des
directives.
Le système peut calculer jusqu’à
quatre itinéraires pour une
destination choisie. Appuyez sur
« Next » (suivant) pour sélectionner
un itinéraire à partir de ceux qui sont affichés. Appuyez sur « Start »
(démarrer) pour confirmer l’itinéraire choisi et démarrer le guidage
d’itinéraire.
Itinéraire suivant
Votre dispositif d’aide à la navigation
peut indiquer plus d’un itinéraire
vers la même destination. La
destination apparaît sur la carte une
fois qu’elle est calculée. Appuyez sur
« Next » (suivant) dans le coin
supérieur droit pour parcourir les
autres itinéraires possibles vers la
même destination.
108
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour avoir accès au mode menu, appuyez sur la touche MENU.
Le mode menu vous permet d’avoir accès à ces fonctions de
paramétrage :
• Configuration du dispositif d’aide à la navigation
• Information – fournit les
renseignements du Centre
d’assistance à la clientèle de
Lincoln.
• Brightness/Contrast
(luminosité/contraste) – permet
de régler la luminosité et le
contraste de l’écran.
• Screen Off (arrêt de l’écran) –
permet d’éteindre l’écran de
navigation.
109
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Configuration du dispositif d’aide à la navigation
Le menu du dispositif comprend les options de configuration suivantes
pour l’utilisateur :
• Audible Feedback (rétroaction
sonore) – appuyez pour mettre
les commandes de navigation
vocales en fonction. Appuyez de
nouveau pour annuler la fonction.
• Unités de mesure pour la
navigation – appuyez pour passer
des unités métriques aux unités
anglaises et vice-versa.
• Language (langue) – appuyez sur
cette touche pour alterner entre l’anglais, le français et l’espagnol.
Interaction DVD (selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un lecteur de DVD. Votre dispositif
d’aide à la navigation Lincoln interagit avec votre lecteur de DVD lorsque
vous accédez au système et vous transmet des messages d’état du
système.
• Appuyez sur AUDIO.
• Appuyez sur la touche DVD pour
afficher l’écran DVD.
Vous pouvez sélectionner le mode DVD AUX (DVD ou source auxiliaire)
(qui permet de brancher des jeux et d’y jouer), activer ou désactiver les
écouteurs, ou activer ou désactiver les commandes arrière du lecteur de
DVD. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous au
supplément portant sur le lecteur DVD.
Généralités
Conseils de sécurité
Veuillez lire et respecter toutes les consignes de sécurité. Si vous
omettez de suivre ces consignes, les risques de collision ou de
110
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
blessures peuvent augmenter. Ford ne peut en aucun cas être
tenu responsable des dommages pouvant découler du non-respect
des consignes énoncées.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le dispositif.
Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Vous ne devez pas réaliser des opérations complexes du
dispositif d’aide à la navigation pendant la conduite. Réservez
toute votre attention à la conduite et à la route. Quittez la route et
immobilisez le véhicule dans un endroit sécuritaire avant de réaliser
des opérations complexes.
Si vous utilisez le dispositif d’aide à la navigation pendant une
longue période lorsque que le véhicule est immobilisé, veillez à
faire tourner le moteur pour éviter que la batterie ne se
décharge.
N’appliquez aucune pression sur l’écran d’affichage.
Le dispositif d’aide à la navigation ne peut pas remplacer le bon
jugement.
Les suggestions d’itinéraire ne doivent jamais vous faire oublier les
règlements de la route et les pratiques de conduite sécuritaires.
N’empruntez pas les itinéraires suggérés s’ils impliquent des manœuvres
illégales ou dangereuses ou s’ils vous entraînent dans des situations
dangereuses ou dans des endroits qui ne vous inspirent pas confiance.
Ne fixez pas l’écran d’affichage pendant la conduite. Laissez la
commande vocale vous guider. Si vous devez absolument visionner
l’information qui s’affiche à l’écran, quittez la route et immobilisez votre
véhicule dans un endroit sécuritaire.
N’utilisez pas le dispositif d’aide à la navigation pour localiser les services
d’urgence.
Par mesure de sécurité, le conducteur ne doit programmer le dispositif
que lorsque le véhicule est immobile. C’est pourquoi certaines fonctions
ne sont pas disponibles lorsque le véhicule est en mouvement.
Le DVD de cartes routières ne contient pas de données sur les détours,
les fermetures temporaires ou les travaux de construction, ni sur les
caractéristiques de la chaussée, les pentes, les restrictions de poids et de
hauteur, les embouteillages ou les conditions météorologiques.
Procurez-vous la version du DVD de cartes routières la plus récente dès
sa mise en marché pour vous assurer d’utiliser le dispositif d’aide à la
navigation de façon efficace et sécuritaire.
111
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglez le volume à un niveau qui vous permet d’entendre clairement les
directives.
N’essayez jamais de démonter ou de modifier le dispositif puisque vous
pourriez l’endommager et ainsi annuler votre garantie. Si un problème
survient, cessez immédiatement l’utilisation du dispositif et communiquez
avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication
Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Au moment de sa compilation, avant que l’ayez reçue, la base de
données reflétait le plus fidèlement possible le réseau routier
dans son état réel et elle comprend également des
renseignements gouvernementaux et de sources diverses pouvant
comporter des erreurs et des omissions. En conséquence, en
raison du temps écoulé depuis sa publication, des changements
qui peuvent être survenus et des sources utilisées, la base de
données peut renfermer des renseignements incomplets ou
imprécis. La base de données ne renferme aucune information sur
la sécurité des différents quartiers, les lois en vigueur,
l’assistance d’urgence, les travaux de voirie, les fermetures de
voie ou de route, les limites de vitesse ou les restrictions sur le
type de véhicule, les pentes, la hauteur libre, la charge maximale
ou autres limites, les conditions routières, les événements
spéciaux, la congestion ou la durée des trajets.à des
emplacements, limites de vitesses ou les restrictions pouvant
s’appliquer à certains véhicules, inclinaison ou angle
d’escarpement des routes, hauteur libre sous les ponts, charge
112
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
maximale ou autres limites, conditions routières ou de
circulation, événements spéciaux, congestion du trafic routier ou
durée d’un trajet.
Facteurs pouvant influencer la réception radio
Certains facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance de l’émetteur. La puissance du signal FM
reçu est inversement proportionnelle à la distance de l’émetteur. La
portée des signaux FM audibles est d’environ 40 km (24 mi). Cette
portée peut être augmentée grâce à la « modulation de fréquence »,
un procédé utilisé par les stations de radio pour augmenter la
puissance de leur signal par rapport à celui d’autres stations.
• Relief. Des collines, un immeuble ou une structure de grande
dimension entre l’antenne réceptrice et le signal d’émission
radiophonique peuvent avoir un impact sur la réception FM. De plus,
des parasites sur la bande AM peuvent être dus à la présence de
lignes à haute tension, de clôtures électriques, de panneaux de
signalisation routière ou d’orages électriques. Il suffit de s’éloigner de
la source d’interférence pour que la réception radio redevienne
normale.
• Réception de signaux puissants avec surcharge. Un signal de
faible puissance peut parfois être intercepté par un signal de plus
forte puissance, notamment lors du passage près d’une antenne
émettrice. Il peut arriver momentanément que vous entendiez le signal
le plus puissant même si c’est la fréquence du signal le plus faible qui
est affichée.
Principes de fonctionnement du système de repérage par satellites
Le dispositif d’aide à la navigation vous guide d’après l’information reçue
des satellites, les cartes routières enregistrées sur le DVD, les capteurs
de votre véhicule et la destination désirée. Le dispositif compile toute
l’information nécessaire pour vous guider vers la destination
sélectionnée. Les satellites déterminent l’emplacement actuel de votre
véhicule et transmettent à celui-ci des signaux de position et de temps.
Si le véhicule a été immobilisé pendant une longue période, le dispositif
de navigation peut être temporairement inopérant. Le dispositif d’aide à
la navigation fonctionnera de nouveau correctement après quelques
minutes de réception des signaux du système de repérage par satellites.
Limites de la réception du signal du système de repérage par
satellites
La performance du système de repérage par satellites peut être
compromise si la réception de son signal est interrompue ou si une
113
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
interférence se produit à plusieurs kilomètres. Les conditions suivantes
peuvent provoquer l’interruption de la réception du signal du système de
repérage par satellites. Si le véhicule se trouve :
• dans un stationnement à plusieurs étages;
• dans un tunnel ou sous un pont;
• dans un édifice ou entre deux édifices;
• en forêt ou sur une avenue bordée d’arbres;
• sous une pluie abondante ou durant un orage;
• dans une vallée ou une région montagneuse.
• sur les routes dominés par des falaises.
Assurez-vous qu’aucun objet métallique ne se trouve sur la plage arrière
du véhicule. Si les glaces de votre véhicule sont teintées, assurez-vous
que le produit utilisé pour les teinter est un produit non métallique
plutôt qu’un produit à l’oxyde métallique. Ces deux facteurs peuvent
causer une interruption de la réception des signaux GPS.
Nettoyage de l’écran
Ne vaporisez pas de liquide nettoyant sur l’écran. Vaporisez plutôt le
liquide nettoyant sur un chiffon doux, puis essuyez l’écran. Seuls des
produits recommandés doivent être utilisés.
• Produits recommandés – nettoyants à base d’alcool à friction (p. ex.,
méthanol) ou chiffon propre et humide.
• Produits sans danger, mais non recommandés – nettoyants à base
d’ammoniac, détersifs neutres.
• Produits pouvant endommager le dispositif et non recommandés –
nettoyants à base d’acide, nettoyants à base d’alcali, nettoyants à base
de benzène.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments de votre dispositif.
Aucun liquide ne doit être renversé sur le système.
Chargement du DVD cartographique
• Le dispositif d’aide à la navigation DVD se trouve dans le
compartiment de rangement du cric, du côté droit.
• Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en
position de marche.
• Si un disque DVD est déjà chargé dans le dispositif d’aide à la
navigation, appuyez sur la touche d’éjection.
114
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Insérez le disque DVD avec le côté imprimé orienté vers le haut.
Faites en sorte qu’aucune humidité ou qu’aucun corps étranger ne
puisse entrer dans la fente.
Le dispositif d’aide à la navigation utilise une base de données mise en
mémoire sur un disque DVD selon un format spécial. Il est recommandé
de toujours utiliser la dernière version du DVD de cartes routières.
• Le dispositif d’aide à la navigation fonctionne seulement avec les
disques DVD spécialement conçus à cet effet.
• Rangez toujours les disques DVD de cartes routières dans leur coffret
lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
Commande de DVD de cartes routières supplémentaires
Si vous souhaitez commander un disque cartographique de
remplacement ou additionnel, veuillez composer le 1 888 NAV-MAPS
(1 888 628–6277) ou rendez-vous à l’adresse Web suivante :
www.navtech.com.
Disques DVD de cartes routières les plus récents
Le contenu des cartes routières du DVD change constamment en raison
de la construction de nouvelles routes, des restrictions récentes
concernant le trafic routier, etc. Par conséquent, il n’est pas toujours
possible d’obtenir une correspondance parfaite entre l’état actuel des
routes et les cartes du DVD. Pour de meilleurs résultats, servez-vous
toujours de la version la plus récente du DVD de cartes routières. Les
renseignements sur les cartes sont constamment mis à jour, mais certains
secteurs pourraient ne pas bénéficier d’un niveau aussi détaillé par
rapport à l’ensemble. Certaines zones, les chemins privés en particulier,
pourraient ne pas figurer dans la base de données. Pour vous assurer de
l’exactitude des données, nous vous recommandons d’utiliser la dernière
version du DVD de cartes routières dans votre dispositif d’aide à la
navigation.
Service à la clientèle
Pour obtenir de l’assistance concernant le fonctionnement de votre
dispositif d’aide à la navigation/audio, pour nous faire part d’une erreur
dans la base de données du disque ou pour vous procurer un
DVD cartographique, veuillez composer le 1 888 NAV-MAPS
(1 888 628–6277) ou consultez notre site Web à l’adresse suivante :
www.navtech.com.bsp;NAV-MAPS (1 888 628–6277) ou rendez-vous à
l’adresse suivante Web : www.navtech.com.
115
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE À DEUX ZONES
13
14
16
15
1
F
F
FC
12
DUAL
R
OFF
11
3
A/C
EXT
AUTO
2
10
9
8
7
6
5
4
1. Touche A/C (climatiseur) :
A/C
Cette fonction permet de refroidir
l’habitacle. Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver la fonction de recirculation de l’air
ou
.
dans toutes les positions, sauf
2. Commande de recirculation :
Cette fonction refroidit plus
rapidement le véhicule en faisant
recirculer l’air dans l’habitacle au lieu d’utiliser de l’air extérieur; la
recirculation permet de plus de prévenir la pénétration des odeurs ou
des émanations désagréables dans le véhicule. appuyez sur ce bouton
pour mettre le système en ou hors fonction.
3. Réglage de la température du
côté passager :Cette fonction
régularise la température du côté
passager lorsque le système est en
mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de
la température à deux zones, appuyez sur la touche de réglage de
température du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La
température du côté passager apparaît à l’écran d’affichage.
4. Commande de dégivrage
R
arrière : Cette fonction permet
d’éliminer la glace et la buée de la
lunette arrière. appuyez sur ce
bouton pour mettre le système en ou hors fonction.
116
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
5. DUAL (contrôle de
température à une ou deux
zones) : Cette fonction permet au
conducteur de contrôler tous les réglages de température de l’habitacle
(une zone) ou au passager de contrôler ses propres réglages de
température (deux zones) Appuyez sur cette touche pour passer en
mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour revenir en
mode une zone.
6.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise.
7.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et celles du plancher.
8.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
DUAL
9.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord
et celles du plancher.
10.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
11. O (hors fonction) : L’admission
OFF
d’air extérieur est coupée et le
ventilateur est arrêté.
12. AUTO :Appuyez sur cette
AUTO
touche et sélectionnez la
température souhaitée qui s’affiche
à l’écran. Le système commande automatiquement la vitesse du
ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, l’admission d’air
extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de
chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée.
13. Réglage de la température du
côté conducteur : Cette fonction
contrôle la température du côté
conducteur dans l’habitacle.
14. Commande de vitesse du
ventilateur : Cette commande
permet de régler manuellement la
vitesse du ventilateur.
15. EXT (température extérieure) : Cette fonction affiche la
température de l’air extérieur. La température demeure affichée jusqu’à
ce que vous appuyiez de nouveau sur cette touche. La température
extérieure est mesurée de façon plus précise lorsque le véhicule est en
mouvement depuis un certain temps.
117
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
16. Conversion de la température : Appuyez sur cette touche pour
alterner entre les degrés Fahrenheit et Celsius à l’écran d’affichage du
système à deux zones seulement. Les températures de point de réglage
en degrés Celsius seront affichées par demi-degrés.
Commandes manuelles : Les
OFF
touches de commande manuelles
permettent de régler la répartition
de l’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la
touche AUTO.
COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES
Votre véhicule peut être équipé de commandes de
chauffage-climatisation auxiliaires. Ces commandes permettent aux
passagers des sièges avant ou arrière de contrôler la distribution de l’air,
la température et la vitesse du ventilateur pour les sièges arrière afin de
réchauffer ou refroidir rapidement l’habitacle au complet.
Commandes auxiliaires avant :
1. Sélecteur de température : Ce
sélecteur permet de déterminer la
température.
2. Sélecteur de mode :Ce
sélecteur permet de diriger le débit
(Plancher) ou
d’air :
(Tableau de bord).
Dirige l’air vers le plancher ou
la banquette de troisième rang.
Dirige l’air vers les bouches
supérieures des banquettes des deuxième et troisième rangs. Le
pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le sélecteur de
température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : Cette commande détermine
la vitesse du ventilateur. Placez la commande à la position « REAR »
(arrière) pour permettre aux passagers de la banquette arrière
d’actionner eux-mêmes les commandes auxiliaires arrière. Sinon, les
commandes avant déterminent les réglages pour l’habitacle au complet.
Si la commande est mise à la position « OFF » (arrêt), les commandes
auxiliaires avant et arrière ne fonctionnent pas.
118
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
Commandes auxiliaires arrière :
Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR »
(arrière), les passagers de la banquette arrière peuvent utiliser les
commandes auxiliaires arrière dans la console au pavillon afin d’activer
les réglages désirés.
1. Sélecteur de température : Ce
3
1
sélecteur permet de déterminer la
température.
0 1
2
3
2. Sélecteur de mode :Ce
4
sélecteur permet de diriger le débit
(Plancher) ou
d’air :
(Tableau de bord).
2
Dirige l’air vers le plancher ou
la banquette de troisième rang.
Dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des
deuxième et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné
s’allume sur le sélecteur de température.
3. Commande de vitesse du ventilateur : Cette commande détermine
la vitesse du ventilateur.
Commandes de chauffage-climatisation de la console au plancher :
Le système de chauffage-climatisation de la console au plancher permet
aux passagers arrière d’activer ou de désactiver le débit d’air émis par la
console au plancher.
Pour sélectionner un mode de
distribution de l’air par les bouches
de la console au plancher, déplacez
la commande vers le haut. Pour
sélectionner un mode de
distribution de l’air excluant les
bouches de la console au plancher,
déplacez la commande vers le bas.
119
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande du chauffage et de la climatisation
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
Permet de mettre le dégivreur de
R
lunette arrière en fonction ou hors
fonction manuellement, quelle que
soit la fonction sélectionnée. Le
système de commande de chauffage-climatisation met automatiquement
le dégivreur de lunette arrière hors fonction au bout d’environ
dix minutes. Au besoin, le dégivreur de lunette arrière peut être
désactivé manuellement à l’aide du bouton du dégivreur de lunette
arrière. Le témoin du dégivreur arrière s’allume lorsque ce dernier est en
fonction.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
120
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
dans le sens des aiguilles d’une
montre à la première position
pour allumer uniquement les feux
de position. Tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre à la
pour
deuxième position
allumer également les phares.
Commande des phares antibrouillards
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
,
ou
et les
en position
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
phares antibrouillards
s’allume lorsque le commutateur est tourné à
la position Contact.
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares maintient
les phares allumés pendant environ
20 secondes après la coupure du
contact.
121
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• Pour mettre en fonction la commande automatique des phares,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à
la position OFF (arrêt).
Période de temporisation de la commande automatique des
phares, séquence manuelle
Cette option vous permet de changer la durée de la période de
temporisation de la commande automatique des phares.
Pour programmer la durée de la période de temporisation de la
commande automatique des phares :
1. Commencez en tournant la clé de contact en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) et en sélectionnant la commande automatique des phares.
2. Annulez la sélection de la commande automatique des phares.
3. Tournez la clé de contact à la position Contact.
4. Placez la clé de contact à la position Arrêt/Antivol.
5. Sélectionnez la commande automatique des phares.
• NOTA : Exécutez les étapes 2 à 5 en moins de 10 secondes.
• À ce stade, les phares et les feux de position s’allument.
6. Annulez la sélection de la commande automatique des phares après le
délai désiré (trois minutes maximum).
• À ce stade, les phares et les feux de position s’éteignent.
La période par défaut de temporisation de la commande automatique des
phares est de 20 secondes. À la suite d’un débranchement ou d’un
rebranchement de la batterie du véhicule, la période de temporisation de
la commande automatique des phares sera retenue.
Période de temporisation de la commande automatique des
phares, séquence de l’afficheur multimessage
Cette option vous permet de changer la durée de la période de
temporisation de la commande automatique des phares par
l’intermédiaire de l’afficheur multimessage. Vous pouvez changer la
période de temporisation de la commande automatique des phares
(phares allumés) lorsque l’afficheur multimessage du tableau de bord est
en fonction (commutateur d’allumage en position Contact ou
Accessoires).
122
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
En termes de secondes, il existe huit points ou valeurs de réglage
distincts et séparés pour la période de temporisation de la commande
automatique des phares. Les valeurs prédéfinies ou de temporisation de
la commande automatique des phares s’établissent comme suit : 0, 10,
20, 30, 60, 90, 120, 180 secondes (c.-à-d., 0 à 3 minutes).
Les étapes suivantes servent à programmer la période de temporisation
de la commande automatique des phares par l’intermédiaire de l’afficheur
multimessage :
1. L’afficheur multimessage affiche la dernière période de temporisation
de la commande automatique des phares, en secondes.
2. Vous pouvez répondre à ce message avec l’une de ces quatre
méthodes :
• Pas de réponse – L’afficheur multimessage se met en pause après
quatre secondes et indique son information textuelle normale.
• Appuyer sur le bouton INFO – L’afficheur multimessage présente
ensuite son information textuelle normale.
• Appuyer sur le bouton SETUP – L’afficheur multimessage indique
ensuite le prochain choix de menu dans sa liste.
• Appuyer sur le bouton RESET – L’afficheur multimessage passe
ensuite à la séquence/étape suivante (3) ci-dessous.
• L’afficheur multimessage transmet ou délivre la « Commande de
temporisation automatique des phares » au module de sécurité du
véhicule (BSM).
• Le module de sécurité du véhicule répond dans les 100 millisecondes
avec la prochaine période de temporisation de la commande
automatique des phares.
3. Le numéro de séquence/étape suivant est un (1); les étapes 1, 2, 3, 4
et 5 sont répétées jusqu’à la fin de la programmation (étape 2).
4. L’afficheur multimessage affiche le prochain choix de menu.
123
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de jour (selon l’équipement)
Pour mettre en fonction les feux de jour :
• le commutateur d’allumage doit être à la position de contact; et
• la commande des phares est en position
ou
;
• le frein de stationnement doit être desserré.
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les
feux arrière et ne fournit pas en général un éclairage adéquat dans ces
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour allumer. Tirez le levier
vers vous pour éteindre.
OFF
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
OFF
124
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
INT2
INT1
OFF
INT2
INT1
OFF
Éclairage et phares
ATTÉNUATION AUTOMATIQUE DE L’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE
BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage de la planche
de bord et de tous les
commutateurs pertinents du
véhicule lorsque les phares et les
feux de position sont allumés.
L’éclairage du tableau de bord
s’adapte automatiquement pour
offrir une visibilité optimale à
mesure que la lumière ambiante
change : de la luminosité intense à
faible, en cas d’obscurité totale ou quasi-totale, à nulle lorsque la lumière
ambiante est intense. Cette fonction est indépendante des phares, des
feux de position et de la commande automatique des phares.
Vous pouvez toujours utiliser le rhéostat d’éclairage du tableau de bord,
peu importe le niveau de luminosité.
Le rhéostat d’éclairage peut servir à commander les plafonniers. Tournez
la molette à fond vers le haut, passé le cran, pour allumer l’éclairage
intérieur et les lampes dirigées vers le sol du rétroviseur extérieur.
Tournez la molette à fond vers le bas, passé le cran, pour empêcher
l’éclairage intérieur de s’allumer à l’ouverture des portes. Lorsque la
molette est complètement tournée vers le bas, elle neutralise les
plafonniers.
RÉGLAGE VERTICAL
Votre véhicule est muni de phares VOR (halogène classique) ou VOL
(phares avec lampe à décharge). La méthode de réglage dépend du type
de phares installés sur votre véhicule. L’inscription VOR ou VOL apparaît
au bas du phare, au centre. Veuillez vérifier l’inscription sur la lentille
avant de procéder au réglage des phares de votre véhicule.
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
• (1) 2,4 mètres (8 pieds)
• (2) VOR (phares à halogène) – Mesure de la hauteur centrale du
phare par rapport au sol
VOL (phares à lampe à décharge à haute intensité) – Soustraire
50 mm (2 pouces) de la mesure de la hauteur allant du centre du
phare au sol.
125
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• (3) 7,6 mètres (25 pieds)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. VOR (phares à halogène) :
Mesurez la distance entre le sol et le
centre du phare, puis tracez une
ligne de repère horizontale d’une
longueur de 2,4 mètres (8 pieds)
sur le mur ou la paroi (à l’aide de
ruban adhésif, par exemple). Le
centre du phare est identifié sur le
verre du phare par un petit cercle
de 3 mm.
VOL (phares à lampe à décharge
à haute intensité) : Mesurez la distance entre le sol et le centre du
phare, soustrayez 50 mm (2,1 po), puis tracez une ligne de repère
horizontale d’une longueur de 2,4 m (8 pi) sur le mur ou la paroi (à
l’aide de ruban adhésif, par exemple). Le centre du phare est identifié
sur le verre du phare par un petit cercle de 3 mm.
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
4. Une bande lumineuse avec une
bordure horizontale distincte de
haute intensité, légèrement
déportée vers la droite, est alors
projetée sur le mur ou sur la paroi
verticale. Si cette zone lumineuse
n’est pas sur la ligne de repère
horizontale, les phares doivent être
réglés.
5. Localisez l’orifice du régleur
vertical dans le cache supérieur du
radiateur. L’orifice se trouve sur le
dessus du phare. Insérez un
tournevis cruciforme n° 2 standard
dans l’orifice jusqu’à ce qu’il
enclenche l’engrenage du régleur
vertical. Tournez le tournevis dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre (pour un réglage vers le
bas) ou dans le sens des aiguilles
126
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
d’une montre (pour un réglage vers le haut) afin d’aligner le bord
supérieur du faisceau lumineux avec le repère horizontal.
6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
7. Fermez le capot et éteignez les phares.
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
OFF
INT2
INT1
OFF
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture des places avant (selon l’équipement)
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur le rebord de la lampe.
127
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Plafonniers du deuxième rang
Le plafonnier s’allume lorsque :
• une des portes est ouverte;
• le rhéostat de la planche de bord
est tourné jusqu’à la position
d’allumage des lampes d’accueil;
• une des touches de la
télécommande d’entrée sans clé
est enfoncée alors que le contact est coupé.
La portion lecture (constituée des deux lampes extérieures) peut être
mise en fonction ou hors fonction seulement en utilisant le commutateur
sur la lampe.
Lampe d’accueil/lecture/compartiment de rangement du
troisième rang
La portion plafonnier de la lampe (la
lampe centrale) s’allume lorsque le
commutateur d’éclairage est tourné
à fond dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre ou lorsqu’une
porte est ouverte.
Lorsque la clé de contact se trouve en position Accessoires ou Contact,
le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la
commande.
AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont munis d’orifices de ventilation servant à équilibrer la
pression. Lorsque de l’air humide pénètre dans le phare par ces orifices
d’aération, de la condensation peut se former. Ce phénomène est normal
et la condensation disparaît après 45 minutes de fonctionnement des
phares.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
128
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord; cette appellation assure le
rendement du feu, l’efficacité du faisceau lumineux et une bonne
visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique,
ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage
adéquat de longue durée.
Fonction
Nombre d’ampoules
Feux de position avant
2
et clignotants avant
Phares TH, feu de
2
croisement
Phares avec lampe à
2
décharge, feu de
croisement*
Phares, feux de route
2
Feu de position latéral
2
avant
4
Feux de freinage,
clignotants et feux
arrière
Phares de recul
2
Phares antibrouillards
2
Éclairage du hayon
4
Troisième feu de
32 diodes
freinage
électroluminescentes
Éclairage de la plaque
2
d’immatriculation
arrière
Clignotant sur
2
rétroviseur
Lampe d’approche
2
Lampe d’aire de
1
chargement
Numéro commercial
3157 AK (ambre)
H11
D2R
9005 (HB3)
WY5W
3057K
3156K
9140
916
2C54–13A613**
168
906
912
211-2
129
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre d’ampoules Numéro commercial
Plafonnier
1
912 (906)
Lampes de lecture
2
168 (T10)
Éclairage d’espace
2
194
avant pour les jambes
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire.
* Pour les véhicules équipés des phares avec lampe à décharge, faites
remplacer les ampoules par votre concessionnaire.
** Le dispositif complet de diodes électroluminescentes doit être
remplacé.
Remplacement des ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Lampes de lecture
Pour changer les ampoules de la
lampe de lecture :
1. Utilisez un petit tournevis pour
retirer la lentille de la lampe de
lecture.
2. Pour retirer l’ampoule grillée,
tournez l’ampoule d’un quart de tour
en la tirant.
3. Insérez une nouvelle ampoule.
4. Alignez la lentille de la lampe de lecture et réinstallez-la, puis vérifiez
si la lampe de lecture fonctionne.
130
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Éclairage du hayon
Pour changer les ampoules de
l’éclairage du hayon :
1. Utilisez un petit tournevis pour
retirer la lentille de l’éclairage du
hayon.
2. Pour retirer l’ampoule grillée,
tournez l’ampoule d’un quart de tour
en la tirant.
3. Insérez une nouvelle ampoule.
4. Alignez la lentille de l’éclairage du
hayon et réinstallez-la, puis vérifiez
si l’éclairage fonctionne.
Remplacement des ampoules de phare
Pour enlever les phares du véhicule dans le but de changer l’ampoule de
FEU DE ROUTE :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF,
puis ouvrez le capot.
2. Enlevez le couvercle de plastique
du radiateur recouvrant les phares
en saisissant le rebord arrière du
couvercle et en le tirant vers le haut
vers vous. Vous dégagerez ainsi les
quatre attaches encliquetables sur le
couvercle. Mettez le couvercle de
côté.
3. Repliez vers l’arrière le coin
supérieur du couvercle de radiateur
pour avoir accès aux goupilles de
fixation intérieures. Soulevez et
retirez les deux goupilles de fixation
à l’arrière de l’ensemble de phare
pour le libérer et tirez le phare vers l’avant.
131
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Débranchez le connecteur
électrique en le tirant vers le bas.
5. Tournez l’ampoule de feu de
route dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que les languettes de l’ampoule
soient alignés avec l’anneau et que
l’ampoule puisse être retirée en
tirant vers l’arrière.
Pour poser une ampoule neuve :
Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et
gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule
uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre.
L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris
de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
1. Enfoncez l’ampoule sans la
tourner, en alignant avec précaution
les languettes à la base de l’ampoule
avec les ouvertures dans l’anneau de
plastique.
2. Tournez l’ampoule dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il ne soit plus possible de la
tourner.
3. Rebranchez le connecteur électrique sur l’ampoule.
4. Installez le phare sur le véhicule en alignant les quatre saillies de
plastique dans les quatre trous et en poussant vers l’arrière pour bien
caler l’ampoule.
5. Insérez les deux dispositifs de retenue, en vous assurant qu’ils
recouvrent les saillies de plastique de chaque côté du phare; enfoncez-les
jusqu’à ce qu’ils soient bien calés.
6. Remettez en place le couvercle de plastique du radiateur en insérant
le rebord du couvercle dans la rainure et la languette du couvercle
apparié; faites ensuite pivoter le couvercle vers le bas. Pressez
fermement le couvercle par-dessus chaque phare et dans le centre pour
réenclencher les fixations encliquetables.
132
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
7. Allumez les phares et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement.
Si le phare était correctement réglé avant le remplacement de l’ampoule,
il ne devrait pas être nécessaire de le régler à nouveau.
Si une ampoule de feu de croisement grille, faites-la changer par
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié.
Remplacement des ampoules de phares avec lampes à décharge
(selon l’équipement)
Les feux de croisement des phares sur votre véhicule utilisent une
alimentation de type « décharge à haute intensité ». Ces ampoules
utilisent une tension élevée. L’ampoule NE PEUT PAS être remplacée. Si
l’ampoule est grillée, le bloc optique doit être remplacé au complet par
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié.
Remplacement des ampoules des feux de position/clignotants/feux
de position latéraux avant
Pour retirer les phares du véhicule et pour changer les ampoules de
clignotant avant :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF,
puis ouvrez le capot.
2. Enlevez le couvercle de plastique
du radiateur recouvrant les phares
en saisissant le rebord arrière du
couvercle et en le tirant vers le haut
vers vous. Cela aura pour effet de
dégager les quatre fixations
encliquetables sur le couvercle.
Mettez le couvercle de côté.
3. Repliez vers l’arrière le coin
supérieur du couvercle de radiateur
pour avoir accès aux goupilles de
fixation intérieures. Soulevez et
retirez les deux goupilles de fixation
à l’arrière de l’ensemble de phare
pour le libérer et tirez le phare vers l’avant.
133
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
5. Retirez délicatement l’ampoule de
la douille en la tirant sans la tourner
et insérez une ampoule neuve.
6. Posez la douille dans le bloc
optique en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Pour remplacer l’ampoule du feu de position/feu de position latérale :
1. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
2. Retirez l’ampoule grillée de la douille en la tirant doucement sans la
tourner et posez l’ampoule neuve.
3. Installez la douille de l’ampoule dans le bloc optique en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
Pour réinstaller le phare sur le véhicule :
1. Installez le phare sur le véhicule en alignant les quatre saillies de
plastique dans les quatre trous et en poussant vers l’arrière pour bien
caler l’ampoule.
2. Insérez les deux dispositifs de retenue, en vous assurant qu’ils
recouvrent les saillies de plastique de chaque côté du phare; enfoncez-les
jusqu’à ce qu’ils soient bien calés.
3. Remettez en place le couvercle de plastique du radiateur en insérant
le rebord du couvercle dans la rainure et la languette du couvercle
apparié; faites ensuite pivoter le couvercle vers le bas. Pressez
fermement le couvercle par-dessus chaque phare, ainsi que dans le
centre pour réenclencher les fixations encliquetables.
4. Allumez les phares et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement.
134
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants, des feux de position latéraux et des
phares de recul
Les ampoules des feux arrière, feux de freinage, clignotants, feux de
position latéraux et phares de recul sont situées l’une au-dessus de
l’autre dans le bloc optique des feux arrière. Pour remplacer l’une ou
l’autre de ces ampoules, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position hors
fonction, puis ouvrez le hayon pour
accéder au bloc optique.
2. Enlevez les deux vis de fixation
du bloc optique.
3. Tirez le bloc optique vers l’arrière
et vers le côté du véhicule, en
l’éloignant soigneusement de celui-ci
pour le retirer.
4. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc optique.
5. Retirez l’ampoule grillée de sa douille sans la tourner et insérez une
nouvelle ampoule.
6. Pour remettre le feu en place, suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse.
Remplacement de l’ampoule de hayon
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(arrêt), puis ouvrez le hayon pour
accéder aux fixations.
2. Enlevez les deux écrous borgnes
du bloc optique.
3. Sortez le bloc optique en le tirant
vers l’arrière.
135
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la avec
précaution du bloc optique.
5. Retirez l’ampoule grillée de sa
douille sans la tourner et insérez
une nouvelle ampoule.
6. Pour remettre le feu en place,
suivez la procédure de retrait dans
l’ordre inverse.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(arrêt), puis passez la main sous la
partie avant du pare-chocs avant et
retirez la douille de l’ampoule du
phare antibrouillard en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre.
2. Débranchez le connecteur électrique de l’ampoule du phare
antibrouillard.
3. Branchez le connecteur électrique sur l’ampoule de phare
antibrouillard neuve.
4. Posez la douille de l’ampoule dans le phare en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(arrêt), puis retirez la vis et écartez
la lentille de l’éclairage de la plaque
d’immatriculation vers le bas.
2. Tirez le bloc optique vers le bas
et tournez la lentille dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
3. Saisissez l’ampoule, retirez-la avec
précaution de la douille et insérez la
nouvelle ampoule.
136
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Alignez la douille et l’ampoule avec le bloc optique de la lentille et
tournez jusqu’à ce que les composants soient bien en place.
5. Réinsérez le bloc optique (ampoule et lentille) dans l’ouverture et
installez la vis.
Remplacement des ampoules du troisième feu de freinage
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position OFF
(arrêt), puis ouvrez le hayon.
2. Enlevez la partie supérieure de la
garniture du hayon en saisissant la
garniture par sa partie supérieure et
en la tirant vers la glace. NOTA : La
garniture du hayon est fixée à huit
endroits avec des attaches
encliquetables.
3. Débranchez le connecteur
électrique du troisième feu de
freinage en enfonçant la patte et en
tirant pour séparer les raccords
électriques.
4. Utilisez une clé ou douille
hexagonale Torx de 9 mm pour
dévisser les deux boulons fixant le
troisième feu de freinage au hayon.
5. Saisissez le troisième feu de freinage et tirez-le vers le bas pour
dégager l’attache encliquetable centrale.
6. Remettez le troisième feu de freinage en place en inversant les étapes.
137
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Retrait de l’ampoule de lampe d’approche/clignotant de rétroviseur
Pour changer les ampoules :
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position Hors
fonction.
2. Enlevez la lentille de l’ampoule de
lampe d’approche/clignotant de
rétroviseur avec un tournevis à lame
plate ordinaire en exerçant un effet
de levier pour dégager le bloc
optique.
3. Tirez la lentille vers l’extérieur
pour la retirer du rétroviseur.
4. Débranchez la douille de la
lentille.
5. Enlevez l’ampoule et remplacez-la
par une neuve.
6. Procédez dans l’ordre inverse
pour réassembler la douille et la
lentille.
138
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glace; tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glace, sans lave-glace;
INT2
INT1
OFF
OFF
INT2
INT1
OFF
OFF
• rapidement en le maintenant : trois balayages des essuie-glace avec
liquide de lave-glace;
• plus longtemps en le maintenant : les essuie-glace et le liquide
lave-glace sont activés pendant au plus dix secondes.
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
OFF
INT 2 – vitesse de balayage normal
de l’essuie-glace de lunette arrière;
INT 1 – balayage intermittent de
l’essuie-glace de lunette arrière;
INT2
INT1
OFF
OFF (hors fonction) – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors
fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF.
139
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Remplacement des balais d’essuie-glace
Il est conseillé de remplacer les balais d’essuie-glace avant l’hiver.
Pour remplacer les balais
d’essuie-glace :
1. Tirez le bras d’essuie-glace vers
l’arrière et faites pivoter le balai
d’essuie-glace pour qu’il se trouve à
angle droit par rapport au bras
d’essuie-glace.
2. Appuyez sur l’agrafe de
retenue (A) pour libérer le balai
d’essuie-glace, puis tirez-le vers le
bas (vers le pare-brise) pour le séparer du bras.
3. Fixez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et
appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic.
4. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
5. Le rendement des essuie-glace peut quelquefois être améliorée en
nettoyant les balais d’essuie-glace. Consultez la section Nettoyage des
glaces et des balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
6. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glace. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
Balai d’essuie-glace de la lunette arrière
Consultez la section Balais d’essuie-glace de ce chapitre et suivez les
mêmes directives que celles qui sont stipulées pour la vérification et le
remplacement des balais d’essuie-glace.
140
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VOLANT INCLINABLE
Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas. Lorsque le levier est abaissé,
inclinez la colonne de direction à la
position de votre choix.
Tout en maintenant le volant,
repérez le point de blocage (point
d’engrènement) le plus près et
poussez le levier vers le haut dans
sa position initiale pour verrouiller la
colonne de direction.
Ne réglez jamais la colonne
de direction pendant que
vous conduisez.
MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL
Type A
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
141
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Type B
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir. Le pare-soleil glissera vers
l’avant et vers l’arrière sur la tige
pour offrir une meilleure protection
contre le soleil.
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Bac de rangement
Appuyez vers le haut sur la barre
pour ouvrir le bac de rangement.
Retirez votre main et le volet
s’ouvrira complètement.
Le bac de rangement peut être
utilisé pour ranger des lunettes de
soleil ou d’autres objets de taille
semblable.
toit ouvrant (selon l’équipement)
Vous pouvez ouvrir le toit ouvrant ou le faire basculer vers le haut pour
aérer l’habitacle.
Pour ouvrir le toit ouvrant :
la commande d’ouverture du toit
ouvrant est du type à impulsion
automatique. Pour ouvrir
complètement le toit en une seule
impulsion, appuyez brièvement sur
la partie arrière de la commande du
toit. Pour interrompre l’ouverture du
toit avec la commande, appuyez sur
la commande une seconde fois.
142
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour fermer le toit ouvrant :
maintenez enfoncée la partie avant de la commande jusqu’à ce que le
panneau vitré s’immobilise. Lorsque le toit ouvrant est totalement fermé,
le rebord arrière du panneau vitré semble plus élevé que le rebord avant.
Pour aérer :
Pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau de
verre est fermé), appuyez sur la partie avant de la commande et
maintenez-la enfoncée. Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en
position d’aération, appuyez sur la partie arrière de la touche de
commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit atteigne la
position voulue.
Si la batterie est débranchée, déchargée ou changée, le toit ouvrant doit
d’abord être ouvert à la position d’aération pour régler de nouveau ses
positions d’ouverture.
Le toit ouvrant est muni d’un pare-soleil coulissant que vous pouvez
ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est fermé.
Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant et ne les
laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils risqueraient de
subir des blessures graves.
HORLOGE
Appuyez sur la touche de droite
pour avancer l’heure affichée.
Appuyez sur la touche de gauche
pour reculer l’heure affichée.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’y suspendez ni accessoire ni support
d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut
provoquer des dommages non couverts par la garantie.
143
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La prise de courant auxiliaire est
située à l’intérieur de la console
centrale.
Ne branchez pas d’accessoires
électriques dans l’allume-cigare.
Utilisez la prise de courant.
N’utilisez pas la prise de courant
pour actionner l’élément de
l’allume-cigares.
L’alimentation maximale disponible à chaque prise de courant dépend de
l’intensité du fusible. Par exemple : Un fusible de 20 A peut fournir au
plus 240 watts; un fusible de 15 A, une alimentation maximale de
180 watts et un fusible de 10 A, une alimentation maximale de 120 watts.
Une consommation excédant ces limites peut faire griller le fusible.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Une prise de courant auxiliaire se
situe dans la partie inférieure arrière
de la console centrale. Cette prise
de courant est accessible à partir
des sièges arrière.
Une autre prise de courant auxiliaire
se situe sur le panneau de custode
arrière droit. Cette prise de courant
est accessible à partir du hayon.
144
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Les commutateurs des glaces à
commande électrique situés sur la
console centrale sont appelés
commandes à poussoir.
A. Côté conducteur
B. Verrouillage des glaces
C. Côté passager avant
D. Passagers arrière gauche et droit
Les illustrations suivantes montrent les commandes côté conducteur :
Fonctionnement normal
• Appuyez (jusqu’au premier cran)
sur la partie supérieure de la
commande et maintenez-la
enfoncée pour ouvrir la glace.
145
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Tirez (jusqu’au premier cran) sur
la partie supérieure de la
commande et maintenez-la ainsi
pour fermer la glace.
L’illustration suivante montre la
commande de glace électrique sur
les panneaux de garnissage de porte
arrière.
• Pour fermer ou ouvrir la glace,
appuyez sur la partie supérieure
ou inférieure de la commande et
maintenez-la enfoncée.
Commande à impulsion pour l’ouverture ou la fermeture
Cette fonction est disponible uniquement pour la glace du conducteur.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour l’ouverture :
• appuyez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace du
conducteur se baisse
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture
normale ou à impulsion pendant que la glace est en train de s’ouvrir par
impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus
d’une demi-seconde, la glace se referme normalement ou obéit à une
impulsion de fermeture.
146
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour utiliser la commande à
impulsion pour la fermeture :
• tirez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace du
conducteur se ferme
complètement. Pour arrêter le
mouvement d’impulsion de
fermeture de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale
d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en
mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande
est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse
normalement ou obéit à une impulsion d’ouverture.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction) en cours d’inversion, la
glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas d’obstruction.
Annulation de la protection en cas d’obstruction
En cours d’inversion, si la commande de la glace est relâchée à sa
position neutre, puis maintenue à sa position d’impulsion de fermeture
dans un délai de deux secondes après que la glace a atteint sa position
d’inversion, la glace remonte, sans protection d’inversion en cas
d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace soit
complètement fermée ou que le contact soit coupé (et que la
temporisation des accessoires est hors fonction), la glace s’arrête. La
neutralisation pour raison de sécurité peut être utilisée si le mouvement
de la glace est restreint d’une façon ou d’une autre, par exemple, par de
la glace sur la surface ou les joints.
147
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
les lève-glaces arrière.
Poussez sur la commande pour
désactiver les commandes des
glaces arrière. Poussez sur la
commande pour réactiver les
commandes des glaces arrière. Un ressort ramène la commande en
position neutre.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la radio,
les commandes de glaces et le toit ouvrant jusqu’à 10 minutes après
avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une des portes.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur antiéblouissement à réglage automatique
Votre véhicule est équipé d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à
réglage automatique. Lorsque le rétroviseur antiéblouissement à réglage
automatique est en fonction, il détecte automatiquement l’éblouissement
derrière le véhicule et passe de l’état normal réfléchissant à l’état
assombrissement pour minimiser l’éblouissement. Lorsque le rétroviseur
antiéblouissement à réglage automatique est en fonction, il revient
automatiquement à l’état réfléchissant normal dès que vous passez en
marche arrière afin d’assurer une bonne visibilité pendant le recul.
N’obstruez pas le capteur du côté du rétroviseur pour ne pas en
dégrader le rendement (c.-à-d., support d’étiquettes, vignette de
stationnement, etc.).
Sans dispositif d’aide à la
navigation
La DEL verte illuminée à la gauche
du bouton indique si le rétroviseur
est en mode antiéblouissement.
Pour désactiver le réglage
automatique, appuyez sur le bouton
jusqu’à ce que la DEL s’éteigne.
148
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Avec dispositif d’aide à la
navigation
La diode électroluminescente
allumée à la droite du bouton AUTO
indique que le rétroviseur est en
mode antiéblouissement à réglage
automatique. Pour désactiver le
réglage automatique, appuyez sur le
bouton OFF (arrêt) jusqu’à ce que
la diode électroluminescente
s’éteigne.
Rétroviseurs extérieurs électriques
Pour pouvoir effectuer le réglage des rétroviseurs extérieurs, le
commutateur d’allumage doit être en position Accessoires ou Contact.
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les deux rétroviseurs sont chauffés
automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur
de lunette arrière est mis en fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir
pour enlever la glace qui se
serait formée sur les
rétroviseurs, et ne tentez pas de
régler ceux-ci lorsqu’ils sont
immobilisés par la glace. Vous
pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs.
149
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs-signaux
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie inférieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs latéraux avant de
conduire dans un endroit étroit, par
exemple un lave-auto automatique.
PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour
rapprocher ou éloigner de vous
l’accélérateur et la pédale de frein.
Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 71 à 76 mm
(3 po).
150
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir
à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de
vitesse ne fonctionne pas à une vitesse inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON, puis
relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
151
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RES, puis
relâchez-la pour ramener
automatiquement le véhicule à la
vitesse programmée précédemment.
La commande RES est inopérante si
la vitesse du véhicule est inférieure
à 48 km/h (30 mi/h).
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• maintenez la touche SET +
jusqu’à la vitesse désirée, puis
relâchez-la; ou appuyez sur la
touche SET + pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter
la vitesse programmée de
1,6 km/h (1 mi/h);
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET +.
152
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• maintenez la touche SET –
enfoncée jusqu’à la vitesse
désirée, puis relâchez-la; ou
appuyez sur la touche SET – pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour diminuer la
vitesse programmée de 1,6 km/h
(1 mi/h).
• Appuyez sur la pédale de frein ou
sur la touche CNCL (annuler)
jusqu’à ce que la vitesse désirée
soit atteinte, puis appuyez sur la
touche SET +.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein ou
sur la touche CNCL (annuler).
Ceci n’effacera pas la vitesse
programmée précédemment.
• Appuyez sur la touche OFF du
programmateur de vitesse.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
153
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES DU VOLANT
Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du
chauffage et de la climatisation.
Fonctions des commandes audio
Appuyez sur la touche MEDIA pour
choisir parmi les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2
• TAPE (lecteur de cassettes)
• CD
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• appuyez sur MEM pour passer à
la station programmée suivante
sur la bande de fréquences
choisie.
En mode lecteur de cassettes :
• appuyez sur MEM pour passer à
la pièce suivante sur la bande.
En mode lecteur de disques
compacts :
• appuyez sur MEM pour passer à la piste suivante du disque.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur VOL + ou – pour
régler le volume.
154
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Bloc de commandes du système de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche FAN (ventilateur) pour
régler la vitesse du ventilateur.
Commandes de navigation du volant (selon l’équipement)
Ces commandes, si le véhicule en est équipé, vous permettent d’utiliser
certaines fonctions de la chaîne audio et du système de navigation.
Fonctions des commandes audio
pour choisir parmi
Appuyez sur
les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2, ou
• CD
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• Appuyez sur la touche NEXT
pour passer à la station
programmée suivante sur la
bande de fréquences choisie.
En mode lecteur de disques compacts :
• appuyez sur la touche NEXT pour passer à la piste suivante du CD.
155
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Dans tous les modes :
• Appuyez sur VOL + ou – pour
régler le volume.
Fonctions des touches de
navigation
Pour utiliser les commandes vocales
du dispositif de navigation,
maintenez la touche VOICE (voix)
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de guidage vocal
s’affiche à l’écran de navigation.
Appuyez sur la touche RPT
(répéter) pour réentendre les
commandes du dispositif d’aide à la
navigation.
156
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Bloc de commandes du système
de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur la console au
pavillon, est un dispositif pratique qui combine jusqu’à trois
télécommandes portatives en un seul système intégré. Il peut être
programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour
actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes
d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison
ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLink威,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.e de la porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
1982.)e recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage
fabriqués avant le 1er avril 1982.)e recommandation concerne aussi les
ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de
garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour
ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de
sécurité fédérales américaines. Communiquez avec HomeLink威 à
l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
157
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu;
consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Pour certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage à la deuxième position (accessoires) pour programmer ou
utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une
nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le
système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et
précis des signaux.
1. Enfoncez les boutons gauche et
droit et relâchez-les seulement
lorsque le témoin commence à
clignoter après 20 secondes. Ne
répétez pas l’étape 1 pour
programmer d’autres
télécommandes sur les deux autres
boutons du système HomeLink威.
Ceci effacera les signaux de
télécommande déjà programmés
dans le système HomeLink威.
2. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de
2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer
(situé sur la console au pavillon) tout en observant le témoin.
3. Enfoncez simultanément le
bouton HomeLink威 et le bouton de
la télécommande. Ne relâchez les
boutons qu’après avoir effectué
l’étape 4.
Certains portails et ouvre-portes de
garage peuvent exiger le
remplacement de l’étape 3 par la
marche à suivre décrite à la section
« Ouvre-portail et programmation au
Canada » (pour les résidents canadiens).
158
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement. Relâchez
les deux boutons lorsque le témoin clignote rapidement. (Le
clignotement rapide du témoin indique la réception des signaux de la
télécommande.)
5. Maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé de la
télécommande universelle HomeLink威 et surveillez le témoin. Si le
témoin demeure allumé, la programmation est terminée et le dispositif
devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton du système
HomeLink威. NOTA : Pour programmer les deux autres boutons du
système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section
« Programmation » – ne répétez pas l’étape 1.
NOTA : Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé, exécutez les étapes 6 à 8 pour programmer un dispositif
à code tournant.
6. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
7. Enfoncez brièvement le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour commencer l’étape 8.
8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement le bouton HomeLink威
pendant deux secondes. Relâchez le bouton. Répétez la séquence
enfoncer/maintenir/relâcher de nouveau, et, suivant la marque de
l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une fonction de code
tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour finir la
programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires,
communiquez avec HomeLink à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
159
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
Après avoir suivi les étapes 1 et 2
décrites à la section
Programmation, remplacez l’étape
3 par la procédure suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Enfoncez toujours le bouton du système HomeLink威 (noter l’étape 3
de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes
les deux secondes le bouton de votre télécommande portative,
jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence.
Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois
que le système HomeLink威 a accepté le signal de fréquence radio.
• Passez à l’étape 4 de la section Programmation.
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour commander un dispositif,
appuyez brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de
commodité, la télécommande
portative du dispositif peut aussi
être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent,
communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
160
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
canaux programmés (un canal
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en commençant à l’étape 2 de la section
Programmation.
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton du canal désiré de la télécommande universelle
HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 2 de la section Programmation .
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est mis,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir
parmi les fonctions qui seront affichées après une brève tonalité.
L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages
d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
161
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Choix de fonctions
Touche de réinitialisation
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de réglages (SETUP).
Menu INFO
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• ODOMETER/COMPASS
(compteur kilométrique et
compas);
• TRIP ODOMETER/ODOMETER/COMPASS (compteur journalier,
compteur kilométrique et compas);
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant);
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant);
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ).
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Instruments.
Affichage du compas
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas.
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison et étalonnage du compas.
162
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas
Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures
en acier et de lignes à haute tension.
Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires
électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et
assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position de contact.
2. Faites démarrer le moteur.
3. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
4. Choisissez la fonction
« Compass/Odometer »
(compas/compteur kilométrique) du
menu d’information. (Ne choisissez
pas Trip, DTE, ou AFE. Aucun
affichage ne doit apparaître dans la
partie supérieure de l’écran).
3 2
1
15
4
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
5. Appuyez sur les touches
RESET (réinitialisation) et
SETUP (réglage) jusqu’à ce que le
réglage courant de la zone
apparaisse à l’écran de l’afficheur
multimessage.
6. Relâchez les touches RESET et
SETUP, puis appuyez délicatement
de nouveau sur RESET.
7. Appuyez sur la touche SETUP à
plusieurs reprises jusqu’à ce que le
réglage de la zone correspondant à votre situation géographique
apparaisse sur l’afficheur multimessage. Pour sortir du mode de réglage
de la zone, appuyez sur la touche RESET, puis relâchez-la.
8. Appuyez sur la touche RESET
pour amorcer la fonction
d’étalonnage du compas.
163
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
NOTA : Si la boussole est déjà étalonnée, le message « CALIBRATION
COMPLETED » (étalonnage effectué) s’affiche automatiquement à la
place du message « CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE » (effectuer des
cercles lentement pour l’étalonnage).
9. Conduisez lentement le véhicule
en cercles (à une vitesse inférieure
à 5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la
mention « CIRCLE SLOWLY TO
CALIBRATE » soit remplacée par la
mention « CALIBRATION COMPLETED ». L’étalonnage peut demander
jusqu’à trois cercles complets.
10. L’étalonnage du compas est
terminé.
Fonction d’affichage de la consommation moyenne de carburant
(AFE)
Sélectionnez cette fonction dans le
menu INFO pour afficher la
consommation moyenne de
carburant en milles/gallon ou en
litres/100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres de conduite (milles
de conduite par gallon consommé), le résultat peut différer de la valeur
affichée pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
164
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET après la mise en fonction
du programmateur de vitesse.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « TRIP
ELAPSED DRIVE TIME » (Temps
écoulé depuis le départ), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur le bouton RESET (réinitialisation) et relâchez-le pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur le bouton RESET et relâchez-le pour arrêter
temporairement le chronomètre.
3. Appuyez et maintenez le bouton RESET enfoncé pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite.
Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position Arrêt
lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter
correctement le carburant ajouté.
La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est
affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal
sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du
réservoir vous permet de parcourir encore environ 80 km (50 mi). Si cet
avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se
rétablissent dans un délai de dix minutes.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
165
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Touche SETUP (menu des réglages)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits);
• UNITS (ENG/METRIC) (Unités
anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique)
• EASY ENTRY/EXIT (recul automatique du siège à l’entrée et à la
sortie);
• AUTOLAMP DELAY (temporisation de la commande automatique des
phares)
• OIL CHANGE (vidange d’huile);
• LANGUAGE (langue)
• REAR PARK ASSIST (sonar de recul) (en marche arrière);
• AWD LOCKED (transmission intégrale verrouillée) (selon
l’équipement);
• AVDTRAC (dispositif AdvanceTrac) (selon l’équipement).
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP, l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur
multimessage indique pendant trois secondes soit le message de bon
fonctionnement « OK » soit un message d’avertissement.
Une pression sur la touche RESET provoque l’affichage de chacun des
circuits surveillés.
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. FUEL LEVEL (niveau de carburant) (s’il est bas);
2. WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace);
3. OIL LIFE IN XX% (durée de vie de l’huile en xx %);
4. ADVANCETRAC (dispositif AdvanceTrac威) (selon l’équipement);
5. PARK ASSIST (sonar de recul);
166
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
6. ENGINE TEMP (température du moteur);
7. OIL PRESSURE (pression de l’huile moteur);
8. TIRE PRESSURE SYSTEM (système de surveillance de la pression des
pneus);
9. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de freins);
10. CHARGING SYSTEM (circuit de charge).
UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP pour afficher les unités
utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour alterner entre les unités
métriques et anglo-saxonnes.
AUTOLOCKS (verrouillage automatique)
1. À partir de la commande SETUP,
cette fonction permet d’afficher le
mode courant.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour activer ou désactiver les
serrures à verrouillage automatique.
EASY ENTRY/EXIT (recul automatique du siège à l’entrée et à la
sortie)
1. À partir de la commande SETUP,
cette fonction permet d’afficher le
mode courant.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour activer ou désactiver le recul
automatique du siège à l’entrée et à la sortie.
AUTOLAMP DELAY (temporisation de la commande automatique
des phares)
1. À partir de la commande SETUP,
cette fonction permet d’afficher le
mode courant.
2. Appuyez sur la touche
RESET (réinitialisation) pour choisir
le délai de temporisation de la commande automatique des phares.
167
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
OIL CHANGE (vidange d’huile)
1. À partir de la commande SETUP,
cette fonction permet d’afficher le
mode courant.
2. Appuyez sur la touche RESET
pour réinitialiser le compteur de
vidange d’huile.
REAR PARK ASSIST (sonar de recul)
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. Placez le levier sélecteur du
véhicule en position R (marche
arrière) pour afficher PARK ASSIST
OFF (sonar de recul en fonction ou
hors fonction).
2. Appuyez sur la touche RESET pour mettre en fonction ou hors
fonction les rétroviseurs autoréglables en marche arrière.
LANGUAGE (langue)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP pour voir la langue
d’affichage courante.
2. Vous pouvez faire défiler à
l’affichage les choix de langues
disponibles en appuyant sur la
touche RESET.
3. Appuyez sur la touche RESET et
maintenez-la enfoncée pour choisir
une des langues.
168
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AWD LOCKED (transmission intégrale verrouillée, véhicules dotés
du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac姞 avec commande
de stabilité seulement)
Choisissez cette fonction depuis le menu SETUP (réglage) pour afficher
la mention « AWD LOCKED » (transmission intégrale verrouillée).
1. Appuyez sur la touche SETUP
pour afficher le mode courant.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialiser) dans les
quatre secondes pour faire passer la
transmission intégrale en
mode LOCKED (verrouillée).
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre avertissement, l’afficheur multimessage indique
la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser
toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris
connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche
RESET.
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé.
• Certains sont affichés de nouveau après dix minutes;
• certains ne sont affichés de nouveau qu’une fois que le contact a été
coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué la mise en garde
existent toujours.
169
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
CHECK PARK ASSIST
ADVTRAC ON (selon
l’équipement).
ADVTRAC OFF (selon
l’équipement).
CHANGE OIL SOON
TEMPORARY AWD LOCKED
(transmission intégrale
temporairement verrouillée,
véhicules dotés du contrôle
dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité seulement)
AWD LOCK OFF AWD AUTO
ON (véhicules équipés de la
commande de stabilité
AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité seulement)
Fréquence d’affichage
Ce message d’avertissement s’affiche
lorsque la marche arrière (R) est
enclenchée.
Ce message s’affiche pendant quatre
secondes.
170
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
DOOR AJAR LIFTGATE AJAR
LOW FUEL LEVEL
CHECK CHARGING SYSTEM
LOW BRAKE FLUID LEVEL
LOW OIL PRESSURE
TRANSMISSION
OVERHEATED
CHECK TRANSMISSION
CHECK ENGINE
TEMPERATURE
REDUCED ENGINE POWER
STOP ENGINE SAFELY
AWD DISABLED LOCKED
(transmission intégrale hors
fonction verrouillée, véhicules
dotés du contrôle dynamique
de stabilité AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité
seulement)
WARNING-TIRE VERY LOW
Fréquence d’affichage
L’avertissement réapparaît après
chaque cycle de vérification du
système.
Réaffiché après dix minutes.
171
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
LOW WASHER FLUID LEVEL
CHECK TIRE PRESSURE
TIRE PRESSURE SYSTEM
FAULT
TIRE PRESSURE SENSOR
FAULT
CHECK PARK ASSIST
CHECK ADVTRAC (selon
l’équipement)
CHECK AWD (vérifier
transmission intégrale,
véhicules dotés du contrôle
dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité seulement)
AWD DISABLED (transmission
intégrale hors fonction,
véhicules dotés du contrôle
dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 avec commande
de stabilité seulement)
CHECK FUEL CAP
OIL CHANGE REQUIRED
Fréquence d’affichage
Cet avertissement est réaffiché
lorsque le contact a été coupé et
rétabli.
CHECK PARK ASSIST (vérifier le sonar de recul). Ce message
s’affiche lorsque la marche arrière (R) est enclenchée et que le sonar de
recul ne fonctionne pas correctement. Voyez votre concessionnaire dans
les plus brefs délais.
ADVTRAC ON ( contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac en
fonction) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque le
contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité est en fonction.
ADVTRAC OFF ( contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac
hors fonction) (selon l’équipement). Ce message s’affiche lorsque le
contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité est hors fonction.
172
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TEMPORARY AWD LOCKED (transmission intégrale
temporairement verrouillée, véhicules dotés du contrôle
dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
seulement). Ce message s’affiche lorsque le système de transmission
intégrale se verrouille automatiquement pour éviter un endommagement
causé par une surchauffe.
AWD LOCK OFF et AWD AUTO ON (véhicules équipés de la
commande de stabilité AdvanceTrac威 avec commande de stabilité
seulement). Ce message s’affiche lorsque le système de transmission
intégrale s’est complètement refroidi à la suite d’une surchauffe.
DOOR AJAR LIFTGATE AJAR (porte ouverte/hayon ouvert). Ce
message s’affiche lorsqu’une porte ou le hayon est mal fermé.
CHECK ENGINE TEMPERATURE (vérifier la température du
moteur). Ce message s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent
de le faire, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le
liquide de refroidissement et son niveau. Consultez la section Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
REDUCED ENGINE POWER (puissance moteur réduite). Ce
message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès
qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
STOP ENGINE SAFELY (arrêtez le moteur de façon sécuritaire).
Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
AWD DISABLED LOCKED (transmission intégrale hors fonction
verrouillée, véhicules équipés du contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 avec commande de stabilité seulement) Ce message
s’affiche lorsque le système de transmission intégrale commence à
surchauffer et passe en mode de verrouillage automatique. Si
l’avertissement reste affiché ou apparaît de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire dans les plus brefs délais.
WARNING-TIRE VERY LOW (avertissement – très basse pression
des pneus). Ce message apparaît lorsque la pression d’un des pneus est
très faible. Lorsque cet avertissement est affiché, un carillon avertisseur
173
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
retentit pour vous rappeler d’arrêter le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire. Vérifiez alors la pression des pneus ainsi que la
présence de fuites ou de dommages. Consultez la section Vérification de
la pression et gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement.
CHECK TIRE PRESSURE (vérifier la pression des pneus). Ce
message s’affiche si la pression d’un pneu ou plus de votre véhicule est
basse. Consultez la section Vérification de la pression et gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
TIRE PRESSURE SYSTEM FAULT (anomalie du système de
surveillance de la pression des pneus). Ce message est affiché
lorsque le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne
pas correctement. Si l’avertissement demeure affiché ou apparaît de
nouveau, faites inspecter le système par votre concessionnaire.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie de capteur du
système de surveillance de la pression des pneus). Ce message est
affiché lorsqu’un capteur de pression des pneus fonctionne
incorrectement ou si une roue de secours est installée. Consultez la
section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre
Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement demeure affiché ou
apparaît de nouveau, faites inspecter le système par votre
concessionnaire.
LOW FUEL LEVEL (niveau d’essence bas). Ce message s’affiche
pour indiquer que le niveau de carburant est bas.
check charging system (vérifier circuit de charge). Ce message
s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit pas la
tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires électriques
lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le maximum
d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne disparaît
pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime normal, faites
vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre véhicule.
LOW BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de freins bas). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
section Vérification et ajout de liquide de frein du chapitre Entretien
et caractéristiques.
LOW OIL PRESSURE (pression d’huile basse). Ce message s’affiche
lorsque la pression d’huile moteur est basse. Si cet avertissement
s’affiche, vérifiez le niveau d’huile moteur. Consultez la section Huile
moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir des
renseignements sur l’ajout d’huile moteur.
174
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
TRANSMISSION OVERHEATED (surchauffe de la boîte de
vitesses). Ce message indique une surchauffe de la boîte de vitesses.
Cet avertissement peut s’afficher lors de la traction de lourdes charges,
en conduite urbaine, en conduite à haute vitesse en gamme basse
pendant une longue période, ou en raison d’une perte de liquide de
transmission. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le
faire, placez le levier sélecteur à la position P (stationnement) ou N
(point mort) et augmentez le régime moteur. Si cela n’a pas pour effet
de refroidir la boîte de vitesses, coupez le moteur et laissez-la refroidir.
Si cet avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites
vérifier le plus tôt possible la boîte de vitesses par votre concessionnaire.
La boîte de vitesses peut subir des dommages internes si vous continuez
à rouler dans de telles conditions.
check TRANSMISSION (anomalie de la boîte de vitesses). Ce
message indique une anomalie de la boîte de vitesses. Si cet
avertissement persiste, contactez votre concessionnaire dès que possible
pour éviter que la boîte de vitesses subisse davantage de dommages.
Consultez la section Témoins du tableau de bord du chapitre Tableau de
bord.
LOW WASHER FLUID LEVEL (niveau de lave-glace bas). Ce
message indique que le réservoir de liquide de lave-glace est vide aux
trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide de lave-glace. Consultez la
section Liquide de lave-glace du chapitre Entretien et
caractéristiques.
CHECK ADVTRAC (vérifier le contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque
le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est défectueux. Il
signifie que le dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité ne
fonctionne que partiellement. Si cet avertissement persiste pendant que
le moteur tourne, communiquez avec votre concessionnaire le plus tôt
possible. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la
section Contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité du chapitre Conduite.
AWD DISABLED (transmission intégrale hors fonction, véhicules
équipés du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec
commande de stabilité seulement). Ce message s’affiche pendant
quatre secondes et est suivi de la mention « SEE OWNER’S MANUAL »
(voir le Guide du propriétaire) indiquant que le système de transmission
intégrale ne fonctionne pas correctement. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Mise hors fonction de la
transmission intégrale du chapitre Conduite. Voyez votre
concessionnaire le plus tôt possible.
175
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CHECK AWD (vérifier transmission intégrale, véhicules dotés du
contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 avec commande de
stabilité seulement). Ce message s’affiche en cas d’anomalie du circuit
de la transmission intégrale. Si l’avertissement demeure affiché ou
s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire
immédiatement.
CHECK FUEL CAP (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant). Ce message s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement installé. Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant et reposez-le convenablement au besoin.
Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
CHANGE OIL SOON/OIL CHANGE REQUIRED (prévoir vidange
d’huile/faire vidange d’huile). Ce message s’affiche lorsque la durée
de vie utile de l’huile descend en dessous de 5 %. Lorsque la durée de
vie utile de l’huile se situe entre 0 % et 5 %, le message « CHANGE OIL
SOON » (prévoir vidange d’huile) est affiché pour vous avertir que la
vidange doit être bientôt effectuée. Lorsque la durée de vie atteint 0 %,
le message « OIL CHANGE REQUIRED » (faire vidange d’huile) est
affiché pour vous avertir que la vidange doit être effectuée dans les plus
brefs délais.
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
Procédez comme suit pour remettre le système de contrôle de l’huile
moteur à 100 % après chaque vidange d’huile (après environ 8 000 km
[5 000 mi] ou 180 jours) :
1. Appuyez brièvement sur la
commande SETUP (réglage) pour
afficher la mention « PRESS RESET
AT OIL CHANGE » (appuyez sur
RESET [réinitialisation] au moment
de la vidange d’huile).
2. Enfoncez et relâchez la
commande RESET (réinitialisation)
pour afficher la mention
« HOLD RESET TO CONFIRM »
(maintenir la touche RESET
enfoncée pour confirmer sélection).
176
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
3. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pendant deux
secondes. La durée de vie utile de
l’huile est réglée à 100 % et « OIL
LIFE SET TO 100% » (vie utile de
l’huile réglée à 100 %) est affiché.
Au terme des étapes 1 à 3, vous pouvez réinitialiser le système de
contrôle de l’huile moteur en fonction de votre durée préférée de vie
utile de l’huile.
4. Appuyez simultanément sur les
touches RESET (réinitialisation) et
SETUP (réglage) pendant deux
secondes pour accéder à un mode
de service qui indique « OIL LIFE
XX% RESET TO ALTER » (personnalisation du pourcentage de vie de
l’huile).
5. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour diminuer la durée
de vie utile de l’huile par étapes de 10 % jusqu’à 30 % et de nouveau à
100 %.
6. Une fois ce pourcentage affiché, appuyez sur la touche SETUP pour
continuer la vérification des paramètres.
DATA ERR. (erreurs de données). Ces messages indiquent la
présence d’une anomalie de communication entre les divers modules
électroniques du véhicule :
• FUEL COMPUTER (ordinateur de voyage);
• OIL LIFE (vie utile de l’huile)
• CHARGING SYSTEM (circuit de charge);
• DOOR SENSOR (capteur de porte);
• ENGINE SENSOR (capteur du moteur).
Consultez votre concessionnaire dès que possible si ces messages
apparaissent régulièrement.
177
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
La première responsabilité du conducteur est de conduire son
véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour
éviter les accidents est de réduire au minimum les distractions et de
porter constamment attention à la route. Attendez, avant d’utiliser un
appareil de communication mobile, qu’il soit entièrement sécuritaire de
le faire.
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
• Un compartiment de rangement avec prise de courant
• Des porte-gobelets
• un allume-cigares.
Ne placez que des gobelets en matière souple dans les
porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger
des blessures lors d’une collision.
178
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CARACTÉRISTIQUES DE LA CONSOLE CENTRALE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La console centrale arrière possède les caractéristiques suivantes :
• un compartiment de rangement;
• Des porte-gobelets
• un accoudoir escamotable vers
l’avant pour procurer un plancher
de chargement plat.
TAPIS À FIXATION
Positionnez le tapis du conducteur
de telle façon que l’œillet se place
sur la pointe du goujon de fixation,
et tournez cette dernière vers
l’avant pour fixer le tapis.
Assurez-vous que le tapis n’entrave
pas le fonctionnement des pédales
d’accélérateur et de frein. Effectuez
les mêmes opérations dans l’ordre
inverse pour enlever le tapis.
HAYON
La zone du hayon est conçue uniquement pour transporter une charge et
non des passagers. Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon de l’extérieur
du véhicule. Il ne peut cependant pas être ouvert de l’intérieur.
179
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Pour ouvrir la glace du hayon,
appuyez sur la touche de la
télécommande ou, lorsque le
hayon est déverrouillé, appuyez
sur le bouton de commande droit
sous le bandeau d’éclairage de la
plaque d’immatriculation.
• Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le (au moyen des
serrures électriques, de la
télécommande ou du clavier
d’entrée sans clé) et appuyez sur
le bouton de commande central,
sous le bandeau d’éclairage de la
plaque d’immatriculation tout en
tirant sur le hayon.
Pour verrouiller le hayon et sa glace, servez-vous des serrures électriques
ou appuyez sur la commande de verrouillage située sur le côté gauche de
l’aire de chargement.
Fermez toujours le hayon et sa glace avant de prendre la route. Sinon,
votre véhicule pourrait être endommagé.
Fermez toujours la glace du hayon avant d’ouvrir ce dernier. La
glace du hayon et le hayon lui-même ne devraient jamais être
ouverts en même temps. Le fait de ne pas respecter cet avertissement
pourrait causer des blessures ou des dommages au véhicule.
Assurez-vous que la porte et la glace du hayon sont fermées afin
d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle
et que les passagers et les bagages ne tombent du véhicule.
180
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
GALERIE PORTE-BAGAGES
Votre véhicule est équipé de
longerons latéraux de galerie
porte-bagages et peut également
être équipé de traverses en option.
La charge maximale recommandée,
uniformément répartie sur les
traverses, est de 48 kg (120 lb). S’il
vous est impossible de répartir la
charge, placez-la aussi loin que
possible vers l’arrière. Utilisez les
anneaux d’arrimage (sur les
molettes) pour fixer la charge.
Pour régler la traverse, procédez
comme suit :
1. Desserrez la molette située à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Resserrez la molette à chaque
extrémité de la traverse.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, de même que les voitures de sport surbaissées ne sont
pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques,
les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels
véhicules. Une conduite dangereuse augmente les risques de perte de
maîtrise ou de renversement du véhicule, ainsi que de blessures graves
ou mortelles aux occupants.
181
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CASIER DE RANGEMENT
Le casier de rangement consiste en plusieurs compartiments situés dans
le plancher de l’aire de chargement arrière.
1. Pour ouvrir, soulevez la poignée
de déverrouillage et le cache.
2. Pour fermer, abaissez le cache,
soulevez la poignée de
déverrouillage et appuyez sur le
cache.
182
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Serrures et sécurité
CLÉS
Une des clés de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait
démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en
cas d’urgence.
Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule; il est
impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas
programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre
concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies auprès d’un
concessionnaire autorisé. Consultez la section Système antidémarrage
SecuriLock威 ci-dessous dans le présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Si la porte ne se déverrouille pas lorsque vous appuyez sur la commande,
consultez la section Neutralisation du verrouillage-déverrouillage des
portes à commande électriquedu présent chapitre.
Appuyez sur la commande pour
déverrouiller toutes les portes.
Appuyez sur la commande pour
verrouiller toutes les portes.
Hayon
Une commande de verrouillage des portes à commande électrique
supplémentaire est accessible en ouvrant le hayon. Cette commande est
située soit à la partie supérieure du panneau de garnissage latéral
gauche, sous la glace arrière, ou au bas de ce même panneau. Appuyez
sur cette commande pour verrouiller ou déverrouiller toutes les portes.
Fonction de déverrouillage « intelligent »
La fonction de déverrouillage « intelligent » vous évite de vous retrouver
coincé à l’extérieur d’un véhicule, en déverrouillant les portes si la clé
est dans le commutateur d’allumage et que la porte du conducteur était
ouverte ou mal fermée au moment du verrouillage des portes à l’aide de
la commande de verrouillage/déverrouillage électrique.
La fonction de déverrouillage « intelligent » peut être activée quelle que
soit la position de la clé dans le commutateur d’allumage.
183
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Fonction de verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique verrouille toutes les portes du
véhicule lorsque les conditions suivantes sont réunies :
• Toutes les portes, y compris le hayon, sont fermées.
• Les freins sont serrés lorsque la clé de contact est en position ON
(contact) (3).
• La boîte de vitesses est engagée en marche avant ou en marche
arrière.
• La vitesse du véhicule est d’au moins 8 km/h (5 mi/h).
Cette fonction verrouille à nouveau toutes les portes si une porte est
ouverte, si les freins sont serrés une fois toutes les portes refermées et si
la vitesse du véhicule est d’au moins 8 km/h (5 mi/h).
Désactivation ou activation de la fonction de verrouillage
automatique
La fonction de verrouillage automatique peut être désactivée ou activée
en sélectionnant la fonction de verrouillage automatique (en appuyant
sur la touche SETUP [réglage] pour y avoir accès). Appuyez sur la
touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de
verrouillage automatique. Consultez la section Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de l’information
supplémentaire à ce sujet.
La fonction de verrouillage automatique peut également être activée ou
désactivée à l’aide du clavier du système d’entrée sans clé. Pour obtenir
plus d’information, consultez la section Système d’entrée sans clé dans
ce chapitre.
Sécurité enfants
Lorsque ces verrous sont en
fonction, les portes arrière ne
peuvent être ouvertes de l’intérieur.
Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte
n’activera pas automatiquement celui de l’autre.
184
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants. Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité
enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
Le système d’entrée sans clé à
télécommande vous permet de
verrouiller ou de déverrouiller
toutes les portes et le hayon, et
d’ouvrir la glace du hayon sans avoir
recours à une clé.
La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à
télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur
d’allumage. Les fonctions de la glace de hayon fonctionnent tant et aussi
longtemps que le véhicule est en position de stationnement (P) L’alarme
de détresse fonctionne lorsque la clé de contact se trouve en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2).
En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule,
assurez-vous d’apporter TOUTES les télécommandes chez votre
concessionnaire pour que le problème puisse y être diagnostiqué.
185
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour
déverrouiller la porte du conducteur.
L’éclairage intérieur s’allume lorsque
la clé de contact se trouve en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol)
(1).
Appuyez une seconde fois sur la
touche dans les trois secondes qui
suivent pour déverrouiller toutes les
portes et le hayon.
Verrouillage des portes et du hayon
Appuyez sur cette touche pour
verrouiller toutes les portes et le
hayon. Les feux de position et les
clignotants s’allument brièvement
une fois.
Pour vérifier si toutes les portes
sont fermées et verrouillées,
appuyez sur la télécommande une
deuxième fois dans les trois
secondes; les feux de position et les
clignotants s’allument brièvement
une fois et l’avertisseur sonore retentit.
Si l’une des portes ou le hayon n’est pas bien fermé, l’avertisseur sonore
retentit rapidement deux fois pour vous rappeler de tout bien fermer.
Ouverture de la glace du hayon
Pour déverrouiller la glace du
hayon, appuyez sur cette touche.
186
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
Appuyez sur cette touche pour
déclencher l’alarme.
L’alarme de détresse personnelle a
pour effet de mettre l’avertisseur
sonore et les feux de position sous
tension et hors tension selon un
cycle.
Pour désactiver l’alarme, appuyez de
nouveau sur la touche ou placez la
clé de contact en position ACC
(accessoires) (2) ou ON (contact) (3).
Siège à réglage mémorisé
La télécommande d’entrée sans clé
permet également de commander le
siège à réglage mémorisé.
Appuyez sur la touche une fois pour
déverrouiller la porte côté
conducteur. Appuyez sur la touche
pour déplacer automatiquement le
siège à la position mémorisée
désirée (lorsque ces positions sont
associées aux positions de
mémoire 1 et 2).
Jusqu’à quatre télécommandes peuvent être associées au rappel des
deux réglages mémorisés.
Association de la télécommande avec la fonction de siège à
réglage mémorisé
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Sélectionnez la position mémorisée désirée en appuyant sur la touche
de mémoire 1 ou 2 sur la commande de mémoire SET (réglage) située
sur le tableau de bord, à gauche du volant.
187
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. Appuyez sur la touche de
mémoire SET.
3. Appuyez sur n’importe quelle
touche de la télécommande.
4. Appuyez sur la touche de
mémoire 1 (pour le conducteur 1)
ou sur la touche de mémoire 2
(pour le conducteur 2). Cela a pour
effet d’associer la position du siège à
réglage mémorisé avec les réglages
du conducteur 1 ou du conducteur 2.
SET
1
2
5. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Désactivation du réglage de siège mémorisé
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET (réglage) située sur le panneau de la porte
du conducteur.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur une touche de la
télécommande que vous désirez désactiver, puis appuyez sur la
touche SET sur le tableau de bord.
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
188
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes égarées
Si vous avez perdu une des
télécommandes de votre véhicule et
que vous désirez effacer sa
programmation, ou si vous achetez
des télécommandes supplémentaires
et si vous désirez les faire
programmer, procédez comme suit :
• apportez toutes vos
télécommandes chez votre
concessionnaire pour qu’il les
reprogramme ou
• programmez-les vous-même.
189
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation des télécommandes
Il est nécessaire que vous ayez en main toutes vos télécommandes
(jusqu’à quatre télécommandes anciennes et neuves peuvent être
programmées) avant d’effectuer les opérations suivantes.
Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le véhicule est
3
déverrouillé électroniquement.
2. Insérez la clé dans le
2
commutateur d’allumage.
4
3. Tournez le commutateur
d’allumage de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON
(contact) (3).
1
4. Passez rapidement (en moins de
10 secondes) de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la
position ON (contact) (3) huit fois. NOTA : Le huitième cycle doit se
terminer à la position ON (contact) (3).
5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le
passage en mode de programmation.
6. Dans les vingt secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle
touche de la télécommande d’entrée sans clé. NOTA : Vous devez
recommencer la procédure du début si plus de 20 secondes s’écoulent.
7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la
programmation de cette télécommande d’entrée sans clé.
8. Répétez les étapes précédentes pour programmer chacune des autres
télécommandes.
9. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) lorsque vous avez terminé la programmation de toutes
vos télécommandes.
10. Les portes se verrouillent et se déverrouillent alors pour confirmer
que la programmation est terminée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est utilisé pour déverrouiller les portes.
190
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
L’éclairage s’éteint automatiquement après 25 secondes ou lorsque la clé
de contact est tournée en position ACC (accessoires) (2) ou ON
(contact) (3). Pour que l’éclairage à l’entrée fonctionne, le commutateur
du plafonnier (selon l’équipement) ne doit pas être réglé en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas si :
• il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
10 minutes après le réglage du commutateur d’allumage en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Le système d’entrée sans clé à clavier vous permet :
• de verrouiller ou de déverrouiller les portes sans vous servir de la clé;
Le système d’entrée sans clé de votre véhicule est commandé par un
code à cinq chiffres établi à l’usine. Vous pouvez également programmer
votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Le code établi à
l’usine se trouve :
• inscrit sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants;
• chez votre concessionnaire.
Lorsque vous vous servez du clavier d’entrée sans clé, appuyez au centre
des touches pour établir un bon contact.
Ce système désactive les touches intérieures de verrouillage électrique
des portes (si celles-ci sont activées). Consultez Fonction de
désactivation des touches intérieures de verrouillage électrique des
portes dans la section Système d’entrée sans clé à télécommande du
présent chapitre pour obtenir des renseignements au sujet de cette
fonction.
Programmation d’un code personnalisé
Pour programmer votre code personnalisé, procédez comme suit :
1. Composez le code établi à l’usine (le clavier s’allume lorsque vous
appuyez sur les touches).
191
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. Appuyez sur la touche 1 • 2 dans
les cinq secondes après l’étape 1.
3. Composez votre code d’entrée
personnalisé à cinq chiffres.
Appuyez sur chaque chiffre, en
veillant à ne pas laisser plus de cinq
secondes s’écouler après chacun
d’eux.
4. Une fois le code entré, les
serrures se verrouilleront et se
déverrouilleront, confirmant la
programmation du code.
Ne choisissez pas un code consistant
en cinq chiffres identiques ou
consécutifs. Les voleurs peuvent
facilement deviner ce genre de code.
Votre code personnalisé ne remplace pas le code permanent qui vous a
été fourni par votre concessionnaire. Vous pouvez déverrouiller les portes
de votre véhicule avec l’un ou l’autre code. Si vous programmez un
nouveau code personnalisé, l’ancien code personnalisé sera effacé.
Pour effacer votre code personnalisé, procédez comme suit :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Appuyez brièvement sur la touche
1 • 2.
Le déverrouillage des portes ne peut
maintenant être effectué qu’avec le
code établi à l’usine.
192
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Fonction antibalayage
La fonction antibalayage empêche
les tentatives répétées de recherche
d’un code de clé valide.
Si un code incorrect a été saisi à
sept reprises (35 pressions sur les
boutons), le clavier passe en mode
antibalayage. Ce mode désactive le
clavier pendant une minute et le
témoin du clavier se met à clignoter
pendant ce temps. Le clavier
clignote pendant cette minute.
Toutefois, l’enfoncement simultané
des touches 7 • 8 et 9 • 0 verrouille
tout de même le véhicule.
L’antibalayage se met hors fonction
après une minute d’inactivité du
clavier d’entrée sans clé.
Déverrouillage des portes avec le système d’entrée sans clé à
clavier
Pour déverrouiller la porte du
conducteur, entrez soit le code
établi à l’usine, soit le code
personnalisé (en ne laissant pas plus
de cinq secondes s’écouler entre un
chiffre et le suivant). L’éclairage
intérieur s’allume également.
• Pour déverrouiller toutes les
portes, entrez le code d’origine ou
le code personnalisé (la porte du
conducteur se déverrouille) et
appuyez sur la touche 3 • 4 dans
les 5 secondes.
193
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Pour ouvrir la glace du hayon,
entrez le code d’origine ou le
code personnalisé (la porte du
conducteur se déverrouille) et
appuyez sur la touche 5 • 6 dans
les 5 secondes.
Verrouillage des portes avec le système d’entrée sans clé à clavier
Il n’est pas nécessaire d’entrer le
code établi à l’usine ou le code
personnalisé avant de verrouiller
toutes les portes. Pour verrouiller
les portes :
• Après avoir fermé la porte du
conducteur, appuyez
simultanément sur les touches
7 • 8 et 9 • 0.
194
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Mise en fonction et neutralisation du verrouillage automatique
avec le système d’entrée sans clé à clavier
Avant d’effectuer les opérations de
mise en fonction ou de
neutralisation, veillez à ce que
l’alarme antivol soit désactivée
(selon l’équipement), que le contact
soit coupé et que toutes les portes
et la glace du hayon soient fermées.
1. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres.
2. Maintenez la touche 7 • 8
enfoncée.
3. Appuyez brièvement sur la touche
3 • 4 tout en maintenant la touche
7 • 8 enfoncée.
4. Relâchez la touche 7 • 8.
L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction
de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long)
si vous l’avez activée.
Répétez les étapes 1 à 4 pour remettre le verrouillage automatique en
fonction.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞
Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule.
Le système antidémarrage SecuriLock n’est pas compatible avec les
dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte qui ne sont pas
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
TÉMOIN DE L’ALARME ANTIVOL
Le témoin d’alarme antivol est le clignotant rouge situé sur le tableau de
bord.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour
indiquer que le système Securilock威 fonctionne comme dispositif
antivol.
195
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3),
le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le
système fonctionne normalement.
En cas de problème du système Securilock威, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en
position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est mis en mode veille dès
que le commutateur d’allumage est
tourné en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1). Le témoin de
l’alarme antivol clignote aux deux
secondes.
3
2
4
1
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON
(contact) (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est
désamorcé. Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes, puis
s’éteint. Si le témoin de l’alarme antivol demeure allumé plus longtemps
ou clignote rapidement, faites vérifier le système par votre
concessionnaire ou par un technicien qualifié.
Clés à puce
Votre véhicule vous a été livré avec deux clés à puce. Seule une clé à
puce fait démarrer votre véhicule. Vous pouvez faire l’achat de clés à
puce supplémentaires chez votre concessionnaire. Ces clés peuvent être
programmées chez votre concessionnaire ou vous pouvez les programmer
vous-même. Consultez la section Programmation de clés
supplémentaires de ce chapitre.
Les éléments suivants peuvent empêcher le véhicule de démarrer :
• les gros objets métalliques;
• les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour
l’achat de carburant ou autres objets similaires;
• une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la
clé à puce.
196
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Le cas échéant, vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec
la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et
dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent créer
une condition temporaire de « démarrage non autorisé » s’ils sont trop
près de la clé au moment du contact. Dans ce cas, coupez le contact et
redémarrez le moteur en prenant soin d’éloigner de la clé de contact tout
autre objet rattaché au porte-clés. Assurez-vous que la clé à puce que
vous utilisez estun modèle approuvé par Lincoln.
En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, procédez
comme suit :
• mettez le moteur en marche en utilisant votre clé de rechange; ou
• faites remorquer votre véhicule chez votre concessionnaire ou chez un
serrurier. Les codes de clés devront être effacés de la mémoire de
votre véhicule et les clés à puce devront être reprogrammées.
Le remplacement des clés à puce étant très onéreux, il est recommandé
de garder une clé à puce supplémentaire dans un endroit sûr pour
l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés.
La bonne clé à puce doit être utilisée pour votre véhicule. L’utilisation
d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de
« démarrage non autorisé ».
Une clé non programmée introduite dans le commutateur
d’allumage pour mettre le moteur en marche entraîne une
condition de « démarrage non autorisé ».
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule; seules des clés SecuriLock娂 peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre
disposition, vous devrez vous rendre avec votre véhicule chez votre
concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
197
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
1. Insérez la première clé à puce
3
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage et
2
tournez-la de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON
4
(contact) (3) (en la maintenant à
cette position pendant au moins
une seconde, mais pas plus de
1
dix secondes).
2. Ramenez ensuite la clé en
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1), puis retirez cette première clé à
puce du commutateur d’allumage.
3. Dans les dix secondes après le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce déjà programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez-la de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la
position ON (contact) (3) (en la maintenant à cette position pendant au
moins une seconde, mais pas plus de dix secondes).
4. Ramenez la clé de contact à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1),
puis retirez cette seconde clé à puce du commutateur d’allumage.
5. Dans les vingt secondes après le retrait de la deuxième clé à puce,
insérez la nouvelle clé non programmée (clé principale ou voiturier) dans
le commutateur d’allumage et tournez-la de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) (en la maintenant à
cette position pendant au moins une seconde, mais pas plus de dix
secondes). Cette étape programme votre nouvelle clé à puce.
6. Si vous désirez programmer des clés à puce supplémentaires, répétez
cette procédure à partir de l’étape 1.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule; le témoin antivol du tableau de bord s’allumera
pendant trois secondes puis s’éteindra.
En cas d’échec, les nouvelles clés codées ne permettent pas de démarrer
le moteur du véhicule et le témoin de l’alarme antivol clignote; vous
pouvez répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec, rendez-vous
avec votre véhicule à votre concessionnaire pour la programmation de
clés supplémentaires.
198
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre
véhicule contre les effractions.
En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez
TOUTES vos télécommandes chez votre concessionnaire pour qu’on
puisse y effectuer un diagnostic.
Pour activer l’alarme antivol
Lorsqu’il est mis en veille, ce système protège votre véhicule contre les
effractions. Si tel est le cas, le système fait clignoter les phares ou les
feux de position et déclenche l’avertisseur sonore.
Le système est prêt à être mis en veille lorsque la clé est en position
OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2). Utilisez ensuite
une des méthodes suivantes :
• Ouvrez une des portes, le hayon
ou sa glace et appuyez sur la
commande de verrouillage
électrique de porte pour
verrouiller les portes.
• Appuyez sur la commande de
verrouillage de la télécommande
(que les portes soient ouvertes ou
fermées).
Lorsque vous appuyez à deux
reprises, dans un délai de trois secondes, sur la touche de verrouillage de
votre télécommande, l’avertisseur sonore retentit une fois pour vous
indiquer que toutes les portes, le capot, le hayon et la glace du hayon
sont fermés. Si une des portes, le capot, le hayon ou sa glace ne sont pas
fermés, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois pour vous en
avertir.
199
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier
d’entrée sans clé pour verrouiller
les portes (la porte du
conducteur doit être fermée).
Le système se met en veille
20 secondes après avoir effectué
l’une des actions mentionnées
précédemment.
Chaque porte, le capot, le hayon et
la glace du hayon sont protégés
individuellement, et doivent être
tous préalablement fermés
20 secondes avant que le système
ne se mette en veille.
Lorsque toutes les portes, le capot, le hayon et la glace du hayon sont
fermés, les feux de stationnement clignotent une fois pour indiquer le
verrouillage du véhicule et marquer le début du décompte de
20 secondes.
Pour neutraliser l’alarme antivol
Vous pouvez désamorcer l’alarme antivol de l’une des façons suivantes :
• Déverrouillez les portes à l’aide
de votre télécommande d’entrée
sans clé.
200
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• Déverrouillez les portes à l’aide
du clavier d’entrée sans clé.
• Déverrouillez la porte du conducteur à l’aide de la clé. Tournez la clé à
fond (vers l’avant du véhicule) pour être sûr que l’alarme est bien
désamorcée.
• Tournez le commutateur d’allumage à la position 3 (Contact).
• appuyez sur la touche de détresse
de la télécommande. Cela
éteindra seulement l’avertisseur
sonore et les feux de
stationnement lorsque l’alarme
est déclenchée. Le système
d’alarme demeurera mis en veille.
201
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• appuyez sur la touche de
commande de la glace du hayon
de la télécommande. L’alarme du
hayon et de sa glace est
maintenant désamorcée, mais elle
reste mise en veille aux portes et
au capot. Pour désamorcer les
portes et le capot, appuyez sur la
commande de déverrouillage des
portes.
Le fait d’appuyer sur la touche de déverrouillage de porte électrique
dans un délai de 20 secondes ramènera le système d’alarme du véhicule
au statut désamorcé.
Déclenchement de l’alarme antivol
Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants :
• une porte, le hayon, la glace de hayon ou le capot sont ouverts sans
l’aide de la clé, du clavier ou de la télécommande d’entrée sans clé.
202
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES
Appuis-tête réglables
Les sièges de votre véhicule sont munis d’appuis-tête à réglage vertical.
Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de
collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le
placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de
cette position. Consultez les illustrations suivantes pour abaisser ou
relever les appuis-tête.
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés.
Pour relever l’appui-tête, tirez-le simplement vers le haut.
Enfoncez le bouton de déblocage
sur le côté de la tige métallique
pour abaisser l’appui-tête.
Utilisation du support lombaire à réglage électrique
La commande électrique du support
lombaire est située sur le panneau
de porte.
Appuyez sur un côté de la
commande pour augmenter la fermeté.
Appuyez sur l’autre côté de la commande pour diminuer la fermeté.
203
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Utilisation de la fonction d’inclinaison manuelle
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de siège.
Les sièges du conducteur et du passager doivent se trouver en
position verticale, et la ceinture sous-abdominale doit être bien
serrée et abaissée au niveau des hanches lorsque le véhicule se
déplace.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Procédez comme suit pour incliner
le dossier du siège avant en utilisant
la commande manuelle :
• Tirez le levier situé sur le côté du
siège vers le haut et maintenez-le
dans cette position.
• Appuyez-vous contre le dossier
du siège pour le mettre à la
position désirée. Vous pouvez
incliner le dossier vers l’arrière ou
le redresser.
• Relâcher le levier lorsque le
dossier du siège se trouve à la
position désirée.
Réglage des commandes de portes des sièges avant à réglage
électrique
Les commandes de réglage des sièges sont situées sur les panneaux
intérieurs des portes avant.
204
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de siège.
Conduisez toujours avec les dossiers des sièges en position
verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas
sur les hanches.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Poussez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière.
Poussez sur cette commande pour
relever ou abaisser l’avant du
coussin de siège.
Poussez sur cette commande pour
relever ou abaisser l’arrière du
coussin de siège.
205
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges, rétroviseurs et pédales à réglage mémorisé
Ce système permet le réglage
automatique du siège du
conducteur, des rétroviseurs
extérieurs et des pédales réglables
selon deux positions
programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur le tableau
de bord, à gauche du volant.
• Pour mettre la première position
en mémoire, déplacez le siège à la position voulue à l’aide de ses
commandes. Appuyez sur la touche SET. Le témoin de la touche SET
s’allume brièvement (cinq secondes). Lorsque ce témoin s’allume,
appuyez sur la touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Un réglage ne peut être rappelé que si le levier sélecteur est en position
de stationnement (P) ou au point mort (N). La position du siège peut
être mise en mémoire à n’importe quel moment.
Les positions de siège à réglage mémorisé peuvent également être
rappelées lorsque vous appuyez sur la touche UNLOCK (déverrouillage)
de votre télécommande d’entrée sans clé.
Pour programmer les réglages du siège à mémoire à l’aide de la
télécommande d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée
sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité.
Fonction facilitant l’entrée dans le véhicule et la sortie du véhicule
Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers
l’arrière lorsque :
• le levier sélecteur est au point mort (N) ou en position de
stationnement (P);
• la clé est retirée du commutateur d’allumage.
Le siège avance automatiquement à sa position initiale lorsque :
• le levier sélecteur est au point mort (N) ou en position de
stationnement (P);
• la clé est insérée dans le commutateur d’allumage.
206
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Désactivation et activation de la fonction de recul automatique du
siège à l’entrée ou à la sortie
La fonction de recul automatique du siège à l’entrée ou à la sortie peut
être activée et désactivée au moyen de la séquence de clé suivante.
Cette procédure doit s’effectuer dans les 20 secondes.
1. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage (si elle est
insérée).
2. Insérez la clé de contact dans le commutateur d’allumage.
3. Tournez la clé de contact en position Contact.
4. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
5. Tournez la clé de contact en position Contact.
6. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
7. Tournez la clé de contact en position Contact.
8. Tournez la clé de contact en position Arrêt.
9. Actionnez momentanément le commutateur de déplacement horizontal
du siège vers l’avant ou vers l’arrière.
10. Retirez la clé de contact du commutateur d’allumage.
SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE (selon l’équipement)
Les commandes de sièges à régulation de température sont situées sur la
partie intérieure des portes avant.
Le moteur doit tourner pour que les sièges à régulation de température
fonctionnent.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le refroidissement
des sièges à régulation de
température. Un témoin bleu
s’allume sur le bouton. Appuyez
de niveau sur l’icône pour
désactiver la fonction.
• Appuyez sur l’icône du bouton
pour activer le chauffage des
sièges à régulation de
température. Un témoin rouge
s’allume sur le bouton. Appuyez
de niveau sur l’icône pour
désactiver la fonction.
207
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
En mode de réchauffement :
• pour obtenir la chaleur voulue,
tournez la molette de 1 (MIN) à
5 (MAX).
En mode de refroidissement :
• pour refroidir le siège à la
température voulue, tournez la molette de 1 (MIN) à 5 (MAX).
Lorsque la molette est tournée à la position 1, le siège ne fonctionne
qu’en mode d’aération (la température est la même que celle de l’air
de l’habitacle).
Il faut environ cinq minutes avant que la température se stabilise au
niveau que vous avez choisi.
Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de
température (selon l’équipement)
L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à
air qui doivent être changés à intervalles réguliers. Procurez-vous un
filtre à air auprès de votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Pour de plus
amples renseignements, consultez le Guide d’entretien périodique.
• Il y a un filtre situé sous chacun
des sièges avant.
• L’accès se fait à partir des sièges
de deuxième rang. Déplacez le
siège avant complètement vers
l’avant afin de faciliter l’accès.
208
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour retirer le filtre à air du siège à
régulation de température :
• Retirez la clé du commutateur
d’allumage.
• faites tourner la bague extérieure
du filtre dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour la
retirer;
• Retirez le filtre.
Pour installer le filtre à air du siège à régulation de température :
• placez le filtre au centre du
boîtier de ventilateur et tournez
la bague extérieure dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce qu’elle soit fixée.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuis-tête réglables (selon l’équipement)
Les sièges arrière de votre véhicule sont munis d’appuis-tête à réglage
vertical. Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas
de collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour
le placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de
cette position.
209
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Soulevez les appuis-tête pour les
rehausser. Pour abaisser l’appui-tête,
appuyez sur le bouton de déblocage
situé sur le côté de la tige
métallique.
Si l’appui-tête se détache complètement, remettez la barre encochée
dans les orifices tout en maintenant le bouton de déblocage enfoncé.
Pour replier les sièges arrière 40/20/40 ou les sièges baquets
Avant de replier les sièges, assurez-vous que l’appui-tête est abaissé et
qu’il n’y a aucun objet, comme des livres, des sacs à main ou des
porte-documents sur le plancher devant les sièges de la deuxième
rangée.
Avancez le siège du passager avant pour que l’appui-tête du siège de la
deuxième rangée ne touche pas le siège avant.
Pour plus de détails, consultez l’étiquette située sur la partie inférieure
de l’ouverture.
1. Repérez la commande située sur
le côté porte du coussin de siège.
2. Tirez la partie supérieure du
levier de déblocage vers l’avant et
repoussez le dossier de siège vers
l’avant du véhicule.
3. Appuyez sur la partie supérieure
du dossier jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Réglage de l’inclinaison des sièges du deuxième rang
Les sièges du deuxième rang s’inclinent pour offrir davantage de confort.
Pour régler l’inclinaison des sièges du deuxième rang, tirez vers l’avant
sur la poignée et poussez vers l’arrière sur le dossier de siège.
210
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
L’inclinaison vers l’arrière du dossier de siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Fonctionnement du siège du deuxième rang pour entrée facile
(E-Z Entry) (selon l’équipement)
Grâce au siège « E-Z Entry », il est plus facile d’accéder à la banquette
de la troisième rangée et d’en sortir.
Procédez comme suit pour accéder
aux places de troisième rang :
1. Repliez le siège de la deuxième
rangée.
2. Poussez le levier complètement
vers l’avant pour dégager le siège du
plancher.
3. Poussez le siège vers le haut et
faites-le basculer à partir du
troisième rang.
Ne roulez jamais avec le siège basculé vers le haut et non
verrouillé.
Pour prévenir tout dommage aux sièges ou aux ceintures de
sécurité, veillez à ce que les ceintures ne soient pas bouclées
lorsque les sièges de la deuxième ou troisième rangée sont repliés.
Pour ramener le siège en position
normale :
1. Repoussez le siège vers le
plancher et verrouillez-le d’un geste
modéré.
2. Veillez à ce que le siège soit bien
verrouillé au plancher.
3. Tirez le levier suffisamment vers
l’avant de façon que le siège se
déverrouille.
4. Ramenez le dossier à la verticale. Le dossier de siège doit se bloquer
en position.
211
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
NOTA :Si le dossier semble bloqué et ne peut être ramené à la verticale,
répétez l’étape 2 et déverrouillez le siège du plancher. Verrouillez de
nouveau le siège au plancher en utilisant une force et une vitesse
modérées. Les sièges sont munis d’un mécanisme de sécurité qui
empêche de les ramener en position fonctionnelle s’ils n’ont pas été
correctement verrouillés au plancher.
Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est
resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez
dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est
dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision.
Pour sortir du siège de la troisième
rangée, tirez le levier d’accès rouge
vers le haut pour libérer le siège du
plancher et faites basculer le siège
vers le siège avant.
Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou
non. Si le coussin de siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer
des blessures en cas d’arrêt brusque.
212
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Repliage du siège central de la deuxième rangée
(selon l’équipement)
Pour rabattre le dossier de siège :
1. Repérez le levier à la partie
supérieure gauche du dossier.
2. Tirez le levier vers le haut et
poussez le dossier vers l’avant du
véhicule.
3. Appuyez sur la partie supérieure
du dossier jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
Pour remettre le dossier du siège en
position verticale :
1. Tirez le levier et relevez le dossier
du siège vers l’arrière du véhicule.
2. Faites pivoter le dossier jusqu’à
ce que vous entendiez un déclic
pour le verrouiller en position
verticale.
Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est
resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez
dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est
dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision.
Rangement de la banquette de la troisième rangée
La banquette de la troisième rangée peut être basculée et rangée pour
augmenter la surface de l’aire de chargement, sans qu’il soit nécessaire
de retirer la banquette du véhicule.
Abaissez l’appuie-tête avant de mettre la banquette en position de
rangement.
213
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Pour ranger la banquette de la troisième rangée, procédez comme
suit :
1. Tirez le levier de déblocage situé
au sommet du dossier, tout en
repliant le dossier sur l’assise du
siège.
2. Le dossier se verrouillera alors en
place.
3. Poussez le cache vers l’avant pour
couvrir l’espace entre les sièges.
Pour redresser la banquette de la troisième rangée, procédez
comme suit :
1. Tirez le panneau coulissant du
dossier pour libérer le cache du
plancher.
214
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Tirez le levier de déblocage situé
au sommet du dossier tout en
redressant le dossier.
3. Le dossier se verrouillera alors en
place.
Les deux places de la banquette de la troisième rangée sont dotées de
ceintures trois points. Consultez la section Dispositifs de retenue du
présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le
fonctionnement des dispositifs de retenue.
DISPOSITIFS DE RETENUE
Système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé procure, dans son ensemble, un
niveau supérieur de protection aux passagers avant lors de collisions
frontales. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système a la capacité
d’analyser la situation des passagers et la gravité de la collision, avant
d’activer les dispositifs de sécurité appropriés pour aider à mieux
protéger un plus grand nombre de passagers lors de divers types de
collision frontale.
Le système de sécurité personnalisé de votre véhicule comporte les
éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à
absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité;
• capteur de position du siège du conducteur;
• capteur avant de gravité d’impact;
• module de commande des dispositifs de protection;
• témoin du dispositif de retenue des occupants et avertisseur de
sécurité;
• câblage électrique pour les sacs gonflables, capteurs d’impact,
prétendeurs de ceinture de sécurité, capteurs de boucle des ceintures
de sécurité avant, capteur de position du siège conducteur et témoins.
215
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé
Le système de sécurité personnalisé peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule selon la gravité de la collision et
la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de
passagers fournit l’information au module de commande des dispositifs
de retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs
de retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les
deux étapes des sacs gonflables « intelligents », selon la gravité de
l’impact et la situation des passagers.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se mettent pas en
fonction pour les occupants des deux sièges avant lors d’une collision
n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système.
Cela signifie plutôt que le système de sécurité personnalisé a déterminé
que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des
ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces
dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour entrer
en fonction en cas de collision frontale ou quasi frontale seulement, et
non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la
collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale
du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts courants d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Dispositifs de protection supplémentaires de ce
chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Ceci permet au système de sécurité personnalisé de faire la
distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en
conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et
des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège conducteur permet au système de
sécurité personnalisé d’ajuster le niveau de déploiement du sac gonflable
216
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège
les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant
le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité.
Cette information permet au système de sécurité personnalisé d’adapter
le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité
en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Consultez la section
Dispositifs de retenue du présent chapitre.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale et durant les collisions latérales
ou les tonneaux quand le véhicule est muni du système Safety
Canopy娂.tème Safety Canopy娂. Ils maximisent l’efficacité des ceintures
de sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent
s’activer seuls, ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision
est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Dispositifs de
retenue du présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du système de sécurité
personnalisé
Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système de sécurité personnalisé n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des dispositifs de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège
conducteur. De plus, le module de commande des dispositifs de retenue
surveille aussi le témoin d’avertissement des dispositifs de retenue et de
217
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection
supplémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants :
• le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé;
• le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact;
• une série de cinq bips retentit. cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier le système de sécurité personnalisé chez
votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. Si la réparation n’est
pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas
de collision.
Précautions concernant les dispositifs de retenue
Conduisez toujours avec les dossiers des sièges en position
verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas
sur les hanches.
Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être
correctement retenus.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable.
Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement,
intérieur ou extérieur, lorsque le véhicule roule. En cas de
collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou
tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui
n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous
que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement.
218
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité
spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues
pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule
du côté de la portière. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le
bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur
l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même
ceinture pour plus d’une personne.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un dispositif de retenue pour enfants.
Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très
chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent
causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des
sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
encore davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Cette ceinture de sécurité est équipée d’un enrouleur conçu pour
détendre progressivement la sangle. Ceci permet d’amortir le choc
exercé sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident.
LA CEINTURE ET L’ENROULEUR DOIVENT ÊTRE
REMPLACÉS si l’enrouleur à blocage automatique ou toute autre
fonction de la ceinture s’avère défectueux après une inspection
conforme aux directives du Manuel de réparation. Si vous négligez de
remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les
risques de blessures graves pourraient être plus élevés en cas de
collision.
219
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle;
• Sièges avant et arrière
2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et
retirez la languette de la boucle.
• Sièges avant et arrière
Tous les dispositifs de retenue du véhicule sont des ceintures
trois points. Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies
d’un enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué
ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est préverrouillé. La ceinture se rétracte tout
de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier.
220
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
• Chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé
dans le véhicule. Les enfants de douze ans et moins doivent prendre
place, dans la mesure du possible, sur la banquette arrière du véhicule
et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de
retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture trois points.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la sangle
soit complètement sortie de
l’enrouleur.
3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et activer le mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
221
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de
chaque siège passager doit être vérifié par un technicien qualifié
afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement. Ceci s’ajoute aux
autres vérifications visant à s’assurer du bon fonctionnement de
l’ensemble du système des ceintures de sécurité.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut
vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous
négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de
l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de
prétendeurs de ceintures de sécurité.
Le prétendeur de ceinture de sécurité enlève le jeu présent dans
l’ensemble de ceinture de sécurité en début de collision. Il utilise les
mêmes détecteurs d’impact que les sacs gonflables avant et l’ensemble
de sécurité du pavillon. Lorsque le prétendeur de ceinture de sécurité
est déclenché, les ceintures sous-abdominales et les baudriers se
resserrent sur l’occupant.
Lorsque l’ensemble de sécurité du pavillon et les sacs gonflables avant
sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du
passager avant droit se mettent en fonction dès que leur ceinture de
sécurité est correctement bouclée.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant
droit (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de
hauteur) doivent être remplacées en cas de collision entraînant le
déploiement des sacs gonflables avant ou du système de sécurité du
pavillon et le déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent
chapitre.
222
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des première et
deuxième rangées
Les places du conducteur et du
passager avant droit de votre
véhicule ainsi que les places
latérales du deuxième rang sont
dotées d’un régleur de hauteur de
ceinture de sécurité. Réglez la
hauteur du baudrier de telle sorte
qu’il repose au milieu de l’épaule.
Pour abaisser le point d’attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
régleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier, appuyez sur le bouton et faites
glisser le régleur vers le haut. Après le réglage, tirez le régleur vers le
bas pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé.
Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve
au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée avant
d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée pendant
que le témoin est allumé et que le
carillon avertisseur retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le
carillon ne retentit pas.
223
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMinder姟
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur que la ceinture n’est pas bouclée en faisant retentir le
carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de
sécurité au tableau de bord.
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant que le véhicule atteigne
une vitesse d’au moins 5 km/h
(3 mi/h) et qu’il se soit écoulé
environ 5 secondes depuis
l’extinction du témoin des
ceintures de sécurité.
La ceinture du conducteur est
bouclée pendant que le témoin
des ceintures de sécurité est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le
contact...
Alors...
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 se
déclenche : le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes toutes les
trente secondes, pour une durée
d’environ cinq minutes, ou jusqu’à ce
que la ceinture soit bouclée.
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne
s’active pas.
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne
s’active pas.
224
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. La fonction
BeltMinder娂 vous rappelle de prendre
le temps de boucler votre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
225
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON « NE CHOISIT PAS »
SON ACCIDENT.
226
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans
le but d’éviter le déclenchement du carillon de rappel de
bouclage des ceintures de sécurité. Cela augmente le risque de
blessure en cas d’accident. Pour neutraliser temporairement ou en
permanence le rappel de bouclage de ceintures de sécurité
BeltMinder娂, procédez comme suit.
Désactivation temporaire
Chaque fois que la ceinture est bouclée, puis débouclée au cours d’un
cycle d’allumage, le rappel de bouclage des ceintures BeltMinder娂 est
désactivé pour ce cycle d’allumage seulement.
Désactivation/activation du dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder姟.
Lisez attentivement les étapes 1 à 9 avant d’activer ou de désactiver
le rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder.
Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMinder娂, procédez comme
décrit ci-dessous.
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position de stationnement (P);
• le contact est coupé;
• toutes les portes sont fermées;
• la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée.
• le commutateur des feux de position et des phares est en position
d’arrêt (la commande automatique des phares, si le véhicule en est
équipé, n’a aucun effet sur cette procédure).
Pour réduire les risques de blessure, assurez-vous de ne pas
neutraliser ou activer le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité lors de la conduite du véhicule.
1. Établissez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une
à deux minutes).
• Exécutez les étapes 3 à 5 en moins de 60 secondes après l’extinction
du témoin d’avertissement, sans quoi vous devrez répéter la
procédure.
227
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
3. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée. Cela peut fait avant ou pendant
l’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂.
4. Allumez et éteignez les feux de position et les phares.
5. Bouclez et débouclez la ceinture de sécurité trois fois, en terminant la
séquence avec la ceinture débouclée.
• Après l’étape 5, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
6. Lorsque le témoin de ceinture de sécurité s’éteint, dans les sept
secondes qui suivent, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Cette action désactive la fonction de rappel BeltMinder娂 si elle était
active ou la met en fonction si elle était inactive.
7. La confirmation de la désactivation du rappel de bouclage de ceinture
de sécurité BeltMinder娂 est indiquée par le clignotement du témoin de
ceinture de sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes.
8. L’activation du rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMinder娂 est confirmée par le clignotement du témoin de ceinture de
sécurité quatre fois par seconde, durant trois secondes. Ensuite, le
témoin s’éteint pendant trois secondes pour se rallumer et clignoter de
nouveau quatre fois par seconde, durant trois secondes.
9. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir gratuitement une telle rallonge chez votre
concessionnaire.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
228
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers
(selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège
(selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de
verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision., les guides de ceinture sur les
dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et
les boucles de verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie
de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande
de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au
moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un
technicien qualifié détermine que les ceintures sont en bon état et
fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les
ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent
quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou
ne fonctionnent pas correctement.
Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les
cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves
pourraient s’ensuivre en cas de collision.
Consultez la section Intérieur du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
DISPOSITIFS DE PROTECTION SUPPLÉMENTAIRES
A/C
EXT
F
F/ C
AUTO
OFF
F
DUAL
R
229
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
supplémentaires
Les dispositifs de protection
supplémentaires sont conçus pour
être utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de certaines
blessures à la partie supérieure du
corps. Les sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement; il y a
risque de blessures causées par un
sac qui se gonfle.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un dispositif de retenue pour enfants.
La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration »
des É.-U.) recommande de maintenir une distance d’au moins
25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac
gonflable.
Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car
en cas de déploiement, vous pourriez subir de graves fractures
au bras ou d’autres blessures.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
230
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac
gonflable. Tout objet posé sur la zone du sac gonflable peut être
projeté dans votre visage ou votre torse lors du déploiement du sac
gonflable et risquer de vous blesser gravement.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de
protection supplémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire Ford ou Lincoln.
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas
l’extrémité avant du véhicule.
Tout équipement supplémentaire peut entraver le
fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures. Pour les directives de pose adéquate
de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition
des constructeurs de châssis de véhicules.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
231
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Fonctionnement des dispositifs de protection supplémentaires
(sacs gonflables)
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer lorsque le véhicule
subit une décélération longitudinale
assez importante pour que les
capteurs ferment le circuit
électrique qui déclenche le
déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement la
présence d’une anomalie du
système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables du conducteur et du
passager avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale
ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou
arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de
la course longitudinale du véhicule.
232
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude), qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. C’est pourquoi il est impératif que le conducteur et le passager de
droite avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent le plus loin
possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du
conducteur, d’être assez rapproché des commandes pour bien conserver
la maîtrise du véhicule.
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas
fonctionner à nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
233
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les dispositifs de protection supplémentaires comprennent les éléments
suivants :
• un module de sac gonflable (comprenant le sac et le gonfleur) pour le
conducteur et un pour le passager;
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération et un module
électronique de surveillance des sacs gonflables;
• un témoin de sacs gonflables et un carillon;
• et, enfin, le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de commande des dispositifs de protection surveille ses
propres circuits internes et le câblage du circuit électrique des sacs
gonflables (y compris les capteurs d’impact, le câblage complet du
système, le témoin, l’alimentation de réserve et les allumeurs des sacs
gonflables).
Système de sécurité du pavillon Safety Canopy姟
Ne placez aucun objet et
n’installez aucun
équipement sur ou près du bord
latéral de la garniture de pavillon,
car ces objets pourraient entraver
le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy娂 si celui-ci se
déploie. Ne pas observer ces
directives peut augmenter les
risques de blessures en cas
d’accident.
N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule. Le système
de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 pourrait vous causer des
blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de sécurité
du pavillon Safety Canopy娂, ses fusibles, la garniture des pieds
avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule
équipé du système de sécurité du pavillon Safety Canopy娂. Consultez
votre concessionnaire Ford ou Lincoln.
234
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même lorsque la place
qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable et du système de
sécurité du pavillon Safety Canopy娂.
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui
pourrait entraver le déploiement normal du système de sécurité
du pavillon Safety Canopy娂.
Comment fonctionne le système de sécurité du pavillon Safety
Canopy姟?
Le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy娂 a été conçu et
développé à partir des méthodes
d’essai recommandées d‘un groupe
d’experts en sécurité automobile
appelé le « Side Airbag Technical
Working Group » (Groupe de travail
technique sur les rideaux gonflables
latéraux). Ces méthodes d’essai
recommandées aident à réduire les
risques de blessures liées au
déploiement des rideaux gonflables
latéraux (y compris l’ensemble de
sécurité du pavillon Safety
Canopy娂).
Le système de sécurité du pavillon
Safety Canopy娂 se compose des
éléments suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté d’un gonfleur à gaz dissimulé sous la
garniture du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du
véhicule);
• une garniture du pavillon conçue pour s’ouvrir au-dessus des portes
latérales afin de permettre le déploiement du système de sécurité du
pavillon Safety Canopy娂;
• les mêmes témoins, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
235
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• deux détecteurs d’impact latéral fixés à la base du pied milieu (un de
chaque côté du véhicule);
• deux détecteurs d’impact latéral situés dans les pieds arrière, derrière
les portes arrière (un de chaque côté du véhicule).
• un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs
de protection.
Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy娂, en conjonction avec
les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de
blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage.
Les enfants âgés de douze ans et moins doivent toujours prendre place
sur les sièges de la deuxième et de la troisième rangées (selon
l’équipement) du véhicule et être convenablement retenus. Le système
de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 ne gênera pas les enfants
correctement attachés sur un siège d’enfant ou sur un rehausseur, car il
est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des
portes le long des glaces.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 est conçu pour se
déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante
pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui
déclenche le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety
Canopy娂 ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le
capteur de capotage.
L’ensemble de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 est fixé sur le rail
latéral du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges
des premier et deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions
latérales ou de capotages, l’ensemble de sécurité du pavillon Safety
Canopy娂 se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le
système de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 est conçu pour se
déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la
protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage.
Si le système de sécurité du pavillon Safety Canopy娂 ne se déploie pas
lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une
anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant
pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système de sécurité
du pavillon Safety Canopy娂 n’est prévu qu’en cas de certaines collisions
latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent
pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de
capotage.
236
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Plusieurs composants du système de sécurité du pavillon Safety
Canopy娂 sont très chauds après le déploiement. Ne les touchez
pas après leur déploiement.
Une fois déployé, le
système Safety Canopy娂
ne peut pas fonctionner de
nouveau. Le système de
sécurité du pavillon Safety
Canopy娂 (y compris la
garniture des pieds avant,
milieu et arrière) doit être
inspecté et remplacé au besoin
par un technicien qualifié, tel
que prescrit par les directives
du manuel de réparation et
d’entretien. Si l’ensemble de
sécurité du pavillon Safety
Canopy娂 n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de
collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les dispositifs de protection supplémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre
Instruments. Les rideaux gonflables latéraux n’exigent aucun entretien
périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection supplémentaires latéraux est
indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin d’activation (le même que celui des sacs gonflables avant)
clignote ou reste allumé.
• le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
237
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
supplémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision ou de capotage.
Comment se débarrasser des sacs gonflables ou des véhicules qui
en sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Cette
intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Dispositifs de protection supplémentaires du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant
accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre
véhicule.
238
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les
prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec
l’une des ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez toutes les mesures importantes au sujet des dispositifs de
retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux ajuster le baudrier.
Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal dans
votre véhicule.
Rehausseur pour enfant
Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant
transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ
quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine
protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois
points s’ajuste correctement, ce qui risque d’augmenter les risques de
blessures graves.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du
baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant,
Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l‘enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier
et le confort de l’enfant qui l’utilise.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu‘ils sont trop grands
pour un siège d‘enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois
points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit de 8 à 12 ans).
239
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appui-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
240
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés sur un siège muni
d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg (40 lb).
Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement
au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et
reposer fermement sur ses hanches, jamais sur l’estomac.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
SIÈGES D’ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
241
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
données à la section Dispositifs
de protection supplémentaires
de ce chapitre.
• Utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette).
• Insérez la languette dans la
boucle correspondante jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic et
assurez-vous que la ceinture est
bien bouclée. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture se déboucle de façon accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez
la section Mode de blocage automatique (passager latéral avant et
toutes les places arrière) (selon l’équipement) du présent chapitre.
• Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les
enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un
dispositif de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent
être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui
prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour
retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg
(80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage,
242
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est
pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sièges d’enfant ou porte-bébés orientés vers l’arrière ne
doivent jamais être placés sur le siège avant.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
243
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
244
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant
que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode
de blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po).
10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
245
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Les sièges arrière de votre véhicule sont dotés de points d’ancrage pour
sangle de retenue localisés derrière les sièges, aux emplacements
indiqués dans les illustrations suivantes.
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• sièges de deuxième rang 40/20/40
• sièges baquets du deuxième rang
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de la banquette arrière.
2. Faites passer la sangle sous l’appui-tête et entre les tiges de
l’appui-tête.
3. Repérez le point d’ancrage prévu pour la position arrière choisie.
246
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Derrière les sièges du deuxième
rang
• À l’arrière de l’aire de chargement
247
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Agrafez la sangle de retenue à
l’ancrage.
Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège
d’enfant risque de se détacher en cas d’accident.
5. Fixez le siège d’enfant solidement au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce chapitre.
6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
des places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant élimine le besoin
d’utiliser les ceintures de sécurité pour fixer le siège d’enfant. Pour les
sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également
être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la section
Ancrage des sièges de sécurité pour enfant au moyen d’une sangle
de retenue dans le présent chapitre.
Votre véhicule est équipé de points d’ancrage destinés à l’installation
d’un siège d’enfant aux places assises marquées du symbole de siège
d’enfant.
248
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Sièges baquets du deuxième rang
• sièges de deuxième rang 40/20/40
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure des sièges de la
deuxième rangée, entre le coussin
du siège et le dossier. Les points
d’ancrage se trouvent sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège.
249
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage. Vous pouvez obtenir
gratuitement deux guides de fixation en plastique chez tous les
concessionnaires Ford ou Lincoln. Ces guides s’enclenchent dans les
points d’ancrage inférieurs du système LATCH du véhicule pour faciliter
la fixation des boucles de verrouillage du siège. Ils permettent d’écarter
la mousse du coussin de l’assise du siège pour rendre le point d’ancrage
visible et faciliter le bouclage du siège.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger d’un côté et de l’autre et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
250
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de voitures de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, de même que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite hors route.
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus facilement que les autres types de véhicules. Afin de réduire
les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre
accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger de manière inappropriée votre
véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité
et que les enfants et les bébés sont retenus adéquatement par un
dispositif conçu à leur intention afin de réduire les risques de blessures
ou d’éjection du véhicule.
251
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à 4 roues motrices (lorsque le
mode 4 roues motrices est choisi) est mû par les quatre roues. La
traction est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des
terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues
motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise
aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de
transfert. Les véhicules à quatre
roues motrices vous permettent de
sélectionner différents modes de
conduite selon les conditions. Vous
trouverez des renseignements
relatifs aux procédures de passage des rapports dans votre Guide du
propriétaire. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire
votre véhicule.
Sur certains modèles à 4 roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner; il s’agit d’une situation normale.
Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités
des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule
à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure
accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas
plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices.. Conduisez
toujours à une vitesse sécuritaire.
252
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les VUS et les camions peuvent
présenter des différences
importantes par rapport à d’autres
véhicules. Votre véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments sous le
véhicule.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments
sous le véhicule. Si toutes les
conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court
peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant.
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
253
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A.
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le «
Department of Transportation » des États-Unis.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis
selon la réglementation américaine pertinente.
Indices de qualité des pneus : le « Department of Transportation »
des É.-U. exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données
suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
l’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une
fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles
d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en
raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et
du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
254
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à
un niveau de rendement que doivent atteindre tous les pneus de voitures
de tourisme en vertu de la norme fédérale américaine sur la sécurité des
véhicules automobiles. Les indices B et A représentent des niveaux plus
élevés de rendement lors d’essai en laboratoire que le minimum exigé
par la loi.
L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu
correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse
excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou
ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de services pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu
pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi
[2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la
pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu.
255
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : Pression de gonflage lorsque le
véhicule est resté immobile et à l’écart des rayons du soleil durant au
moins une heure et lorsqu’il a parcouru moins de 1,6 km (1 mi) après
cela.
• Pression de gonflage recommandée : Pression de gonflage indiquée
sur l’étiquette des pneus située sur le pied milieu ou sur le flanc de la
portière du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule, situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION ET GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il paraisse à plat.
256
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Avant de prendre la route, vérifiez
tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez
la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et
gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant
de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un
manomètre (y compris la pression
de la roue de secours, selon
l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par
Ford.
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les cailloux, les clous, les morceaux de
verre et autres objets qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a
aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et
effectuez les réparations qui s’imposent.
Recherchez aussi la présence de coupures, de boursouflures ou de tout
autre dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez des
dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour
déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour
votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule si les pneus sont
endommagés car les risques de crevaison ou d’éclatement sont plus
grands. Les pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors
route; il est donc recommandé de les inspecter après ce genre
d’utilisation.
Gonflage des pneus
Lors de la vérification de la pression de gonflage des pneus,
assurez-vous de placer soigneusement le manomètre ou le boyau
de gonflage sur la tige de valve du pneu directement sur la valve. Si
vous tordez la tige de valve, elle peut s’endommager et causer une
fuite d’air.
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le
pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et
avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un
manomètre pour pneus de qualité, car les manomètres utilisés dans une
257
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
station-service sont souvent imprécis. Ford recommande l’utilisation d’un
manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre
à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement; ces
facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
indiquée sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le
non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une
usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de
votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autoriséeest la pression maximale
définie par le fabricant ou la pression correspondant à la charge
maximale pouvant être supportée par le pneu. Cette pression est
habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid
recommandée par le fabricant indiquée sur l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de
la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais
être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette du véhicule ou
l’étiquette d’homologation.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Un écart de température de 6 °C (10 °F) peut modifier la pression de
7 kPa (1 psi). Contrôler fréquemment la pression de vos pneus et réglez
celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette
d’homologation.
258
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne
faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Revérifiez la pression de vos
pneus à l’aide de votre propre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : Certaines roues de secours nécessitent une pression de gonflage
supérieure aux autres pneus du véhicule. Consultez l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur pour
connaître la pression de gonflage recommandée.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
REMPLACEMENT DES PNEUS
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
259
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne remplacez les pneus et les jantes que par des pièces de la
même taille et du même type (tels que pneus P-metric versus
LT-metric ou pneus quatre saisons versus tout-terrain) que ceux
montés à l’origine par Ford. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de
jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes
non-recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert/groupe de transfert.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des
pneus, consultez un concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln.
Tous les pneus et jantes d’un véhicule doivent être de même type, de
mêmes dimensions, de même sculpture, de même marque et avoir la
même capacité de charge et cote de vitesse, sinon la sécurité et le
rendement du véhicule pourraient s’en trouver compromis, ce qui accroît
les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que
de blessures graves ou de mort.
Le système de surveillance de pression des pneus monté dans les roues
(les roues d’origine de votre véhicule) n’est pas conçu pour être utilisé
dans le marché des roues de rechange.
L’installation de pneus de rechange à carcasse métallique pourrait nuire
au fonctionnement du système de surveillance de pression des pneus et
n’est pas recommandée (les renseignements au sujet du matériau des
câbles est moulée sur la paroi du pneu). De plus, si votre véhicule était
équipé d’origine de pneus à flancs renforcés, le remplacement de ces
pneus par des pneus différents pourrait causer une défaillance du
système de surveillance de pression des pneus et n’est pas
recommandée. Ne remplacez pas les pneus ordinaires par des pneus à
flancs renforcés. Vérifiez toujours le témoin du système de surveillance
de pression des pneus immédiatement après avoir remplacé un pneu. Si
le témoin du système de surveillance de pression des pneus est allumé,
le système est défectueux. Le pneu de rechange est peut-être
incompatible avec le système de surveillance de pression des pneus ou
un composant du système de surveillance est peut être endommagé.
Il est recommandé de remplacer la roue de secours lorsque vous
remplacez les autres pneus en raison du vieillissement du pneu de la
roue de secours.
260
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• ne freinez pas brusquement;
• réduisez graduellement votre vitesse;
• tenez fermement le volant;
• déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus peut
endommager les pneus de votre véhicule. L’utilisation de tels
produits peut également endommager votre système de surveillance de
la pression des pneus.
Votre véhicule est doté d’un système de surveillance de la
pression des pneus; consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus ci-après dans le présent chapitre
pour obtenir des renseignements importants. Le capteur de pression
des pneus cessera de fonctionner s’il est endommagé.
Renseignements au sujet des roues de secours de taille différente
(selon l’équipement)
Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte
de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles.
Il se peut que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille
différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de
taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu
ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre
véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des
autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela
signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible
par une roue de même taille et de même type que celles fournies en
première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente
est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager
sa réparation.
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
261
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d‘un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• l’ajustement de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il faut
aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours de
taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Renseignements sur la roue de secours
Votre pneu de secours n’est pas doté d’un capteur de système de
surveillance de la pression des pneus. Le témoin du système de
surveillance de la pression des pneus s’allume lorsque le pneu de secours
est utilisé. Pour rétablir toutes les fonctions du système de surveillance
de pression des pneus, les quatre roues du véhicule doivent être munies
d’un capteur de pression.
Faites réparer les pneus crevés par un concessionnaire ou un technicien
qualifié pour prévenir les dommages au capteur du système de
surveillance de la pression des pneus. Remplacez la roue de secours par
une roue normale dès que possible.
Si votre véhicule est équipé de l’option transmission intégrale,
n’utilisez en aucun cas une roue de secours qui ne serait pas du
même diamètre que les autres roues. L’emploi d’une telle roue de
secours pourrait nuire à la maîtrise du véhicule en plus d’entraîner des
dommages aux organes de transmission.
262
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Si une crevaison se produit
pendant la conduite, ne serrez pas
les freins à fond; diminuez plutôt
votre vitesse progressivement. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous
lentement et avec prudence sur
l’accotement.
2. Garez le véhicule sur une surface
plane, allumez les feux de détresse
et serrez le frein de stationnement.
3. Engagez la boîte de vitesses en position de stationnement (P) et
coupez le contact.
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
NOTA : Les passagers ne doivent
pas demeurer dans le véhicule
lorsque ce dernier est mis sur le
cric.
4. Avec la cale de roue fournie avec
votre véhicule, bloquez la roue qui
est diagonalement opposée à la roue
dont le pneu est crevé.
NOTA : La cale de roue se trouve dans le sac attaché au cric.
263
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Outil
Roue de secours
Cric, démonte-roue, levier de
manœuvre du cric, cale de roue
Emplacement
Sous le véhicule, juste à l’avant du
pare-chocs arrière. L’écrou de
fixation de la roue de secours est
situé sous un couvercle à l’arrière
de l’aire de chargement, au centre.
Derrière le siège arrière, sous le
couvercle en moquette du
plancher de l’aire de chargement.
Les outils sont situés dans un sac
rattaché au cric.
Pour dégager le cric et les outils
1. Ouvrez le hayon et retirez le
couvercle en moquette et le
couvercle du cric.
2. Tournez la vis à œillet du cric
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez le cric de
son support.
3. Retirez les outils du sac fourni.
Retirez la cale de roue du sac à
outils attaché au cric et bloquez la
roue diagonalement opposée à la
roue dont le pneu est crevé.
264
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Retirez la douille du manche du
démonte-roue en la faisant pivoter.
Pour enlever la roue de secours
Ne vous servez jamais d’une clé à chocs pour faire tourner l’écrou
de fixation de la roue de secours. Cela aura pour effet
d’endommager le dispositif de fixation de la roue de secours.
1. Ouvrez le couvercle situé sous le tapis de l’aire de chargement pour
accéder à l’écrou de fixation de la roue de secours.
2. Placez le démonte-roue sur
l’écrou de fixation de la roue de
secours.
Lorsque le démonte-roue est bien
engagé, il s’arrête de tourner et une
résistance se fait sentir lorsque vous
essayez de le tourner.
265
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
3. Tournez le démonte-roue dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue
touche le sol et que le câble soit
détendu. Assurez-vous que le
démonte-roue ne frotte pas sur la
plaque de garde pendant que vous
le tournez.
4. Glissez la roue de secours vers
l’arrière, soulevez-en un côté et
retirez-en la fixation.
Pose de la roue de secours
Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue,
assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez
la roue diagonalement opposée (à l’autre bout du véhicule) à celle qui
est changée.
La chute du véhicule du cric peut entraîner des blessures graves.
1. Servez-vous de l’extrémité du
démonte-roue pour retirer
l’enjoliveur, en l’introduisant sous ce
dernier et en exerçant une légère
torsion. Le couvercle en moquette
peut servir de coussin pour
s’agenouiller.
2. Desserrez les écrous de roue
d’environ un demi-tour, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue.
266
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
3. Montez la rallonge du levier de
manœuvre du cric sur la clé en
croix en faisant glisser l’extrémité
carrée de la poignée du levier de
manœuvre du cric au travers de
l’anneau en plastique de la clé en
croix et dans le trou carré situé du
côté opposé.
4. Placez le cric conformément à
l’illustration et tournez la poignée du
levier de manœuvre du cric dans le
sens des aiguilles d’une montre,
jusqu’à ce que la roue soit à au plus
25 mm (1 po) du sol.
267
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour réduire les risques de
blessures, ne placez aucune
partie de votre corps sous le
véhicule. Ne mettez pas le moteur
en marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric N’EST
destiné QU’AU remplacement
d’une roue.
• Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme
point de levage.
5. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
6. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez les écrous en
place avec leur face biseautée contre la roue, et vissez-les jusqu’à ce que
la roue soit bien en contact avec le moyeu. Ne serrez pas complètement
les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
7. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
8. Retirez le cric et achevez de
1
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
3
4
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
5
2
Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours
NOTA : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la
roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de
la roue de secours.
1. Placez la roue sur le sol avec le corps de valve vers le haut, pointant
vers le véhicule.
2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la
fixation au centre de la roue. Tirez sur le câble pour aligner les
composants à l’extrémité du câble.
268
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
3. Tournez le démonte-roue dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que la roue revienne à sa position d’arrimage sous le véhicule.
L’effort à exercer sur le levier de manœuvre du cric s’accroît de façon
significative et le porte-roue émet des cliquetis ou glisse au fur et à
mesure que la roue monte à la position complètement serrée. Serrez au
maximum, jusqu’à ce que le porte-roue émette des cliquetis ou glisse, si
possible. Un serrage excessif du porte-roue est impossible. Si le
porte-roue de la roue de secours cliquette ou glisse alors que vous
tournez le levier sans effort, faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire dès que possible.
4. Assurez-vous que la roue se trouve bien à plat contre le châssis et
qu’elle est correctement serrée. Essayez de la pousser, de la tirer et de la
tourner pour vous assurer qu’elle ne bouge pas. Desserrez et resserrez-la,
au besoin. Une défaillance du câble du treuil et la perte de la roue de
secours peuvent survenir si celle-ci n’est pas correctement rangée.
5. Si votre véhicule est équipé d’un dispositif de verrouillage de roue de
secours et d’une clé, assurez-vous d’installer le dispositif de verrouillage
de la roue de secours dans le tube d’amenée du pare-chocs avec la clé
du dispositif et du levier de manœuvre du cric.
6. Vérifiez si la roue est bien serrée lorsque vous vérifiez la pression de
gonflage du pneu de la roue de secours (tous les six mois, selon le
Calendrier d’entretien périodique), ou chaque fois que la roue de
secours est déplacée à la suite d’une intervention sur d’autres
composants.s composants.
Remise en place du cric et des outils
1. Retirez les blocs qui retiennent les roues.
2. Remettez en place l’enjoliveur, rangez le cric et les outils à leurs
emplacements respectifs en vous assurant qu’ils sont bien fixés, de façon
à ne pas faire de bruit lorsque le véhicule est en mouvement.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué entre 80 et 160 km (50
et 100 milles) après tout incident avec une roue (permutation, crevaison,
démontage, etc.).
269
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Dimensions de la
Couple de serrage de l’écrou de roue*
douille et des
boulons des écrous
lb-pi
N•m
de roue
100
135
Dimensions de la
douille des écrous de
roue : 3⁄4 po (19 mm)
hexagonal
Dimensions des
boulons : 1⁄2 x 20
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Au moment d’installer une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers qui pourraient se trouver sur les
surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de l’ensemble
moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec la roue.la
roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les
surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des
écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en
mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule.
NOTA : S’il y a de la corrosion sur la surface de contact entre la roue et
le moyeu, appliquez une mince couche de graisse ou de composé
antigrippage sur cette surface.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des
renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements
identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un
numéro d’identification du département des Transports des États-Unis
relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel
du pneu.
270
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un véhicule utilitaire
sport, une mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous trouverez ces renseignements
dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre
détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par les lois fédérales
des États-Unis, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
271
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. Le code de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, sous
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient de
130 km/h (81 mi/h) à 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par les lois fédérales
des États-Unis, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximum est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximum est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du « Department of
Transport » des États-Unis : Ce numéro, qui commence par les lettres
« DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales
américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine
de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre
derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par
exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres
comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de
2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux
fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en
cas de rappel du pneu.
272
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximum en kilogrammes
et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette des pneus
ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur la porte
du conducteur pour connaître la pression de gonflage recommandée.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton.essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice
C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant indiquée sur
l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de
gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée
sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
273
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P » :
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale/limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues
jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la
charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en psi (kPa) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
274
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements additionnels,
par rapport aux pneus de type
« P »; ces différences sont décrites
ci-dessous :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une
camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et
d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la description et au
graphique pour la charge utile à la section Chargement du véhicule —
avec ou sans remorque.
ENTRETIEN DES PNEUS
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des
pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien.
275
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Usure des pneus
Contrôlez la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière.
L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la
chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle
visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture,
ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également
des signes de détérioration.
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
possibilités de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le
minimum de 2 mm (1/16 po).
Lorsque la bande de roulement du
pneu s’use et atteint une épaisseur
identique à celle de ces indicateurs
d’usure, le pneu est usé et doit être
changé.
Contrôlez fréquemment l’état de vos
pneus et recherchez les conditions
anormales suivantes :
• Apparition du tissu à travers l’enveloppe de caoutchouc
• Gonflement au niveau de la semelle ou des flancs
• Fissures ou entailles sur les flancs
• Fissures au niveau de la sculpture
• Dommages causés par un impact
• Séparation de la semelle
• Séparation des flancs
• Usure par frottement importante des flancs
Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de
la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très
chauds, ce qui nécessiterait son remplacement.
276
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos
pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue ou le sable, ne
faites pas patiner les roues à haute vitesse car cela pourrait
user les pneus et les faire éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de
trois à cinq secondes.
Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h)
sur l’indicateur de vitesse.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
un concessionnaire ou un détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites vérifier
277
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
périodiquement la géométrie des roues par un technicien qualifié chez
un concessionnaire Ford ou Lincoln.
Un mauvais réglage de la géométrie du train avant ou arrière peut
entraîner une usure inégale et rapide de la bande de roulement des
pneus et doit être corrigé par un technicien qualifié chez un
concessionnaire Ford ou Lincoln. Les véhicules à traction et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles recommandés (indiqués dans le
Calendrier d’entretien périodique fourni avec votre véhicule) assure une
usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus. Sauf
indication contraire, effectuez la permutation des pneus tous les
8 000 km (5 000 mi) environ.
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
278
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à propulsion arrière,
véhicules à quatre roues motrices,
véhicules à traction intégrale
(pneus avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus s’usent de manière inégale, demandez à un
technicien qualifié au service d’un concessionnaire Ford ou Lincoln de
vérifier la géométrie et l’équilibrage des roues, de rechercher des
problèmes mécaniques éventuels et d’effectuer les réparations
nécessaires avant de procéder à la permutation des pneus.tuer les
réparations nécessaires avant de procéder à la permutation des pneus.
NOTA : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
279
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Lorsque le témoin du système de
surveillance de pression des pneus
est allumé, au moins un de vos
pneus est considérablement
sous-gonflé. Vous devriez vous
arrêter et vérifier vos pneus dès que possible, puis les gonfler
correctement à la pression indiquée sur l’étiquette des pneus du
véhicule. La conduite avec un pneu considérablement sous-gonflé
surchauffe le pneu et peut éventuellement l’endommager. Le
sous-gonflage augmente la consommation de carburant, réduit la durée
de vie du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa
distance de freinage. Même si votre véhicule est muni d’un système de
surveillance de pression des pneus, il est toujours important de vérifier
manuellement la pression de gonflage des pneus régulièrement. Vérifiez
mensuellement la pression à froid de chaque pneu, y compris le pneu de
secours, et gonflez-les à la pression recommandée précisée sur l’étiquette
des pneus ou sur l’étiquette de certification qui se trouve sur le
montant B ou sur le rebord de la porte du conducteur.
Le système de surveillance de pression des pneus NE
REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des
pneus. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression
des pneus au moyen d’un manomètre; consultez la section Vérification
de la pression et gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques
de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Il est recommandé de faire réparer
les pneus par un concessionnaire ou
par un technicien qualifié. Chaque
pneu est doté d’un capteur de
pression monté sur la jante à
l‘intérieur du pneu, au niveau de
la tige de valve. Le boulon du
capteur de pression doit être
enlevé de la jante avant de retirer le pneu. Le capteur peut être
280
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
enlevé en desserrant l’écrou au niveau du corps de valve. Si le
capteur n’est pas enlevé, il risque d’être endommagé. La rondelle
d’étanchéité en caoutchouc entre la roue et le capteur de pression des
pneus doit être remplacée lors du retrait du capteur pour minimiser les
fuites d’air.
Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre précis; consultez la section
Vérification de la pression et gonflage des pneus du présent chapitre.
Système de surveillance de la pression des pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule
chaque minute pendant la conduite et une fois l’heure lorsque le véhicule
est stationné. Le témoin de sous-gonflage des pneus s’allume si la
pression du pneu est de 25 % inférieure à la pression indiquée sur
l’étiquette du pneu (environ 41 à 62 kPa [6 à 9 psi] sous la pression
recommandée par le fabricant). Si la pression d’un pneu augmente de
14 kPa (2 psi) au-dessus du seuil d’illumination du témoin, le témoin du
système de surveillance de pression des pneus s’éteint. L’illumination du
témoin indique que vos pneus sont sous-gonflés et qu’ils doivent être
gonflés à la pression recommandée par le fabricant. Même si le témoin
s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la pression des pneus.
En bref, lorsque le témoin s’est allumé, au moins un pneu peut être
sous-gonflé.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Pendant ce temps, le
témoin de sous-gonflage des pneus peut s’allumer de nouveau ou
demeurer allumé en fonction de l’état de la roue endommagée. Cela
comprend les messages de l’afficheur multimessage (selon l’équipement).
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
281
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
Témoin de
sous-gonflage des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Intervention de la part du client
1. Vérifiez la pression des pneus pour vous
assurer qu’ils sont correctement gonflés;
consultez la section Vérification de la
pression et gonflage des pneus du présent
chapitre. Ford recommande d’utiliser un
manomètre numérique ou à cadran plutôt
qu’un manomètre à tirette.
2. Une fois les pneus gonflés à la pression d’air
recommandée par le fabricant comme l’indique
l’étiquette des pneus (sur la porte du
conducteur ou le pied milieu), conduisez le
véhicule pendant au moins deux minutes à
20 mi/h (32 km/h) pour que le témoin
s’éteigne.
3. Si le témoin demeure allumé même après
l’exécution de ces étapes, faites inspecter le
système par votre concessionnaire.
1. Vous utilisez votre roue de secours. Réparez
Témoin clignotant
(pendant 20 à
la roue endommagée et réinstallez-la sur le
véhicule pour rétablir le fonctionnement. Pour
30 secondes au
démarrage ou pendant obtenir une description du fonctionnement du
système dans une telle situation, consultez la
la conduite)
section Lorsqu’un pneu est à plat de la
présente section.
2. Si vos pneus sont gonflés à la pression
recommandée par le fabricant et que votre
pneu de secours n’est pas installé, mais que le
témoin de sous-gonflage des pneus clignote
toujours, faites vérifier le système par votre
concessionnaire.
282
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement. Voici pourquoi :
• Les capteurs de pression des pneus montés dans les roues mettent à
jour les données de pression à chaque minute. Il faudra peut-être
jusqu’à une minute pour que le témoin s’éteigne une fois que vous
aurez gonflé vos pneus à la pression recommandée.
• Si votre véhicule a été stationné pendant plus de 15 minutes, les
capteurs passent en mode d’économie d’énergie et préserve ainsi la
batterie; ils transmettent alors les données aux heures. Si vous gonflez
vos pneus à la pression recommandée alors qu’une telle situation
prévaut, le témoin peut prendre jusqu’à une heure pour s’éteindre.
Lorsque vous gonflez vos pneus ou en vérifiez la pression de gonflage, le
témoin de sous-gonflage des pneus ne peut PAS remplacer un
manomètre précis. La meilleure façon de faire éteindre le témoin de
sous-gonflage des pneus consiste à gonfler vos pneus à la pression
recommandée et à conduire votre véhicule — les capteurs de pression
des pneus de vos roues mettent les données de pression à jour lorsque le
véhicule conserve une vitesse de 32 km/h (20 mi/h) pendant au moins
une minute.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. La pression de chaque pneu dépend de divers facteurs,
dont la température de l’air à l’intérieur du pneu. Lorsque la température
de l’air de gonflage augmente, la pression augmente également. Pendant
la conduite normale, la pression normale de gonflage des pneus du côté
passager peut augmenter d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 psi) après un
démarrage à froid. Cette augmentation de la pression de gonflage est due
à la température de l’air à l’intérieur du pneu. La température de l’air du
pneu dépend de plusieurs facteurs tels que la vitesse de rotation du
pneu, son taux de flexion, le degré de freinage, etc. De même manière, la
pression du pneu peut aussi diminuer. Par exemple, si le véhicule est
immobile pendant la nuit, alors que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) en cas de diminution de
la température ambiante de 16,6 ° C ( 30 ° F). Le système de
surveillance de pression des pneus peut déterminer que cette faible
pression est bien inférieure à la pression à froid indiquée sur l’étiquette
des pneus et il peut activer l’avertissement de sous-gonflage des pneus.
283
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si le témoin s’allume, faites un contrôle visuel de chaque pneu afin de
vérifier qu’aucun pneu n’est à plat. Si au moins un pneu est à plat,
effectuez les réparations nécessaires. Si tous les pneus semblent gonflés,
roulez doucement en direction d’un service de gonflage des pneus.
Coupez le contact. Gonflez tous les pneus selon la pression préconisée.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE
REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des
pneus. Vérifiez régulièrement (au moins une fois par mois) la pression
des pneus au moyen d’un manomètre; consultez la section Vérification
de la pression et gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques
de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder
le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le
véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• utilisez seulement des chaînes de type câble ou des chaînes offertes
par Ford à titre d’accessoire, ou l’équivalent. L’utilisation de chaînes
conventionnelles à maillons peut endommager le passage de roue ou la
carrosserie du véhicule;
• n’installez pas de chaînes sur les roues avant. Les chaînes ainsi
installées peuvent nuire aux composants de la suspension;
284
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant.
• conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles
continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout
dommage au véhicule;
• dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum;
• retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec;
• les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des chaînes sont posées
sur les pneus de votre véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Ce chapitre vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants
afin de déterminer la capacité de charge de votre véhicule, avec ou sans
remorque, à partir de l’étiquette d’homologation et de l’étiquette des
pneus du véhicule :
Poids en ordre de marche – Poids du véhicule incluant le plein de
carburant et tout l’équipement de série. Cela n’inclut pas le poids des
occupants, des bagages ou de l’équipement offert en option.
Poids du véhicule en ordre de marche à vide – Poids du véhicule
neuf tel que vous l’avez reçu du concessionnaire, plus l’équipement de
deuxième monte.
285
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile - la charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule se trouve sur l’étiquette des pneus apposée sur le pilier central
ou sur le rebord de la porte du conducteur. Recherchez la mention « LE
POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE
DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la
charge utile maximale. La charge utile mentionnée sur l’étiquette des
pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si
votre véhicule comprend des équipements de deuxième monte ou
d’autres accessoires installés par votre concessionnaire, leur poids doit
être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le
volume de chargement (espace disponible), ou par la capacité de
chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la
charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de
charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le
chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de
maîtrise du véhicule ou son capotage.
286
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Poids ajouté au poids en ordre de marche, ce qui
comprend la charge et l’équipement en option. Si vous tirez une
remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot d’attelage fait
également partie du poids de la charge.
287
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Poids total placé sur chaque essieu
(avant et arrière), ce qui comprend le poids à vide en ordre de marche
du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Poids maximal qu’un
seul essieu (avant ou arrière) peut supporter. Ces cotes sont inscrites
sur l’étiquette d’homologation apposée sur la porte du
conducteur ou sur le pied milieu. La charge totale sur chaque
essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Un dépassement du poids maximal autorisé à l’essieu indiqué sur
l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre
la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur,
la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une
perte de maîtrise du véhicule et des blessures.
NOTA : Pour plus de détails concernant la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire.essionnaire.
PTR (poids total roulant) – Poids à vide en ordre de marche du
véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
288
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Poids maximal permis
d’un véhicule complètement chargé
(incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est inscrit sur
l’étiquette d’homologation
apposée sur la porte du
conducteur ou su le pied milieu.
Le PTR ne doit jamais excéder le
PTAC.
Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur
l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre
la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur,
la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une
perte de maîtrise du véhicule et des blessures.
PTC (poids total combiné) – Poids d’un véhicule chargé, y compris le
poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Poids maximal permis d’un
véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la
charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque
de dommages. (Important : Le système de freinage du véhicule tracteur
est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en toute
sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur
et de la remorque excède le PTCA du véhicule tracteur, il faut prévoir
des circuits de frein séparés. Le PTC ne doit jamais excéder le
PTCA.
289
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Poids maximal
d’une remorque chargée pouvant être tirée par votre véhicule. Cette cote
est basée sur un véhicule uniquement équipé des options obligatoires,
sans marchandises (à l’intérieur ou à l’extérieur), avec un poids du timon
de 10 % à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 % à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]).ivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire (ou leGuide de remorquage de loisir et de traction
d’une remorque fourni par votre concessionnaire) pour plus de
détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
Exemples : Dans le cas d’une remorque classique de 2 268 kg
(5 000 lb), multipliez ces chiffres par 0,10 et par 0,15 pour obtenir une
plage de charge au timon appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb).
Dans le cas d’une remorque à sellette de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez
par 0,15 et par 0,25 pour obtenir une plage de charge sur le pivot
d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé sur essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou
PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC
ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus avec des limites de
charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni
le PMAE.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de
causer des dommages importants au véhicule.
290
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur la plaque de
d’homologation de votre véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb relevées sur l’étiquette.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Si, par exemple, la valeur « XXX » est égale à 635 kg
(1 400 lb), et que le véhicule doit transporter cinq occupants pesant
70 kg (150 lb) chacun, la charge résiduelle disponible pour l’équipement
ou les bagages sera de 285 kg (630 lb). (650 lb), soit : 635 kg - 340 kg (5
x 68) = 295 kg (1 400 lb - 750 lb (5 x 150) = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Voici quelques autres exemples de calcul de la charge utilisable pour les
marchandises ou les bagages :
• Voici un exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de
636 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages. Vous décidez
d’aller jouer au golf. Vous et vos amis pesez en moyenne 100 kg
(220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 14 kg (30 lb)
chacun. La capacité de charge est-elle suffisante pour vous transporter
(le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf? Le
calcul s’établit comme suit : 636 kg – (5 x 100) – (5 x 14) = 636 – 570
= 66 kg ou 1 400 lb – (5 x 220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 =
150 lb. Vous pouvez donc partir avec quatre de vos amis et vos sacs
de golf.
291
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 636 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment au centre
de rénovation local pour terminer le patio que vous planifiez depuis
deux ans. En mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges
arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs
de ciment de 45 kg (100 livres). La capacité de charge est-elle
suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et
votre ami pesez chacun 100 kg (220 lb), le calcul s’établit comme
suit : 636 kg – (2 x 100) – (12 x 45) = 636 – 200 – 540 = –104 kg ou
1 400 – (2 x 220) – (12 x 100) = 1 400 – 440 – 1 200 = – 240 lb. La
capacité de charge ne vous permet donc pas de transporter autant de
poids. Vous devez réduire le poids total d’au moins 104 kg
(240 livres). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 livres), le
calcul de la charge s’établit comme suit :
636 kg – (2 x 100) – (9 x 45) = 636 – 200 – 405 = 31 kg ou 1 400 – (2 x
220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb. La capacité de charge vous
permet maintenant de transporter le ciment et vos amis.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule pour ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu
avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation apposée sur la porte du conducteur.
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Consultez la section Préparation à la conduite de votre
véhicule du chapitre Conduite du présent guide du propriétaire
pour obtenir d’importants renseignements au sujet de l’utilisation de ce
type de véhicule en toute sécurité.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule peut transporter une charge plus grande et un nombre de
passagers plus élevé que la plupart des voitures de tourisme. Selon le
type et la disposition de la charge, le transport de passagers et de
bagages peut élever le centre de gravité de votre véhicule.
292
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
TRACTION D’UNE REMORQUE
Pour tirer une remorque avec votre véhicule, un ensemble de
remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le
rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié
pour tirer une remorque.
Lors de la traction de lourdes charges sur de fortes pentes alors que la
température extérieure est très élevée, le climatiseur peut fonctionner de
manière intermittente pour éviter la surchauffe du moteur. Dans un tel
cas, la température à l’intérieur de l’habitacle peut temporairement
s’élever.
Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes
suivantes :
• Respectez les limites de charge de votre véhicule.
• Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la
section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre.
• Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la
section Conduite avec une remorque de ce chapitre.
• Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une
remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du
Calendrier d’entretien périodique.
• ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au
moins 800 km (500 mi).
• Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies
avec les accessoires de remorquage.
Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette
d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes
utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du
présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque,
n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée.
293
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4x2
PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Moteur
Rapport de
PTCA maximal Plage de poids
pont arrière
en kg (lb)
de la remorque
- en kg (lb)
(0-maximum)
4,6 L
3 73
3 856 (8 500)
0 à 1 588 (0 à
3 500)
NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTR de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la
définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour
calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement
du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués.
Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés
ne doit pas excéder le PTRA.
Lorsque la température ambiante est supérieure à 38 °C (100 °F), il
est recommandé de réduire le poids total roulant à 3 629 kg (8 000 lb)
pour le pont 3,73. À une telle température, maintenez une vitesse
inférieure à 97 km/h (60 mi/h) sur l’autoroute. Évitez de faire tourner
le moteur à plus de 4 000 tr/min pendant une période prolongée.
Mode AWD
PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque
Moteur
Rapport de
PTCA maximal Plage de poids
pont arrière
en kg (lb)
de la remorque
- en kg (lb)
(0-maximum)
4,6 L
3 73
5 580 (12 300) 0 à 3 220 (0 à
7 100)
NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTR de 2 %
par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la
définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour
calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement
du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués.
Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés
ne doit pas excéder le PTRA.
294
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mode AWD
Lorsque la température ambiante est supérieure à 38 °C (100 °F), il
est recommandé de réduire le poids total roulant à 5 262 kg
(11 600 lb). À une telle température, maintenez la vitesse du véhicule
sous 97 km/h (60 mi/h) sur l’autoroute. Évitez de faire tourner le
moteur à plus de 4 000 tr/min pendant une période prolongée.
La traction d’une remorque de plus de 1 588 kg (3 500 lb) requiert une
sellette d’attelage de catégorie III/IV.
La traction d’une remorque de plus de 2 268 kg (5 000 lb) requiert une
sellette d’attelage de catégorie III/IV avec un attelage répartiteur de
deuxième monte.
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé sur essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou
PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
La traction d’une remorque dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
Couvercle d’attelage de remorque
Votre véhicule est équipé d’un couvercle de garniture d’attelage de
remorque amovible. Pour enlever le couvercle de garniture :
1. Desserrer les deux fixations 1⁄4 de
tour du dessous du couvercle en les
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Tirez le
couvercle vers le bas pour le retirer;
les fixations demeurent attachées au
couvercle.
295
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
2. Pour réinstaller le couvercle,
insérez les trois languettes de
plastique sur le dessus du couvercle
dans les fentes correspondantes,
comme le montre l’illustration, puis
poussez le couvercle dans la
garniture de pare-chocs.
3. Maintenez le couvercle contre la garniture de pare-chocs et réinstallez
les deux fixations 1⁄4 de tour en les tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire
ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelage
N’utilisez pas d’attelages s’attachant au pare-chocs du véhicule; utilisez
un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une
proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le
timon, sans toutefois dépasser le poids du timon tel qu’il est spécifié :
• Attelage de catégorie II : 159 kg (350 lb)
• Attelage de catégorie III/IV : 227 kg (500 lb) (attelage porteur)/331 kg
(730 lb) (attelage répartiteur)
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
aux crochets de l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon
de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner
dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
296
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques, manuels, automatiques ou à
inertie, à condition qu’ils soient installés et réglés conformément aux
directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être
conformes aux réglementations locale et fédérale.
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTRA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître
l’équipement à utiliser et la méthode de branchement du circuit de feux
de remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location
de remorques.
Ne branchez jamais l’éclairage d’une remorque sur les circuits
des feux arrière de votre véhicule, puisqu’une telle action
pourrait endommager le circuit électrique et causer un incendie.
Contactez le concessionnaire Ford le plus proche pour qu’on vous aide
à installer des feux de remorque. L’installation de ces feux peut exiger
de l’équipement électrique supplémentaire.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée;
• si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la route en vigueur dans votre région;
• pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet,
consultez la section Conduite avec une boîte automatique cinq
vitesses du chapitre Conduite.)
297
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Dans des conditions particulièrement rigoureuses, soit par temps très
chaud et avec une remorque qui résiste fortement au vent, il est
possible que le thermomètre du liquide de refroidissement affiche une
température plus élevée qu’à l’habitude. Dans ce cas, réduisez votre
vitesse jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement
revienne à la normale. Consultez la section Thermomètre du liquide
de refroidissement du chapitre Instruments;
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement;
• Ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien
périodique.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsqu’une remorque
est fixée à votre véhicule.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et accroître l‘efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position de stationnement (P).
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
298
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mise à l’eau ou récupération d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dommages internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été
immergé dans l’eau. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune
vérification, sauf si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est
requise.
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol (comme
derrière un véhicule de loisir), consultez les directives correspondant au
groupe motopropulseur de votre véhicule.
Ces directives ont pour but d’éviter que la boîte de vitesses de votre
véhicule ne soit endommagée par le manque de lubrification.
Véhicules à propulsion arrière 4x2 :
Ceci s’applique à toutes les camionnettes et véhicules utilitaires à
traction arrière 4x2.
• mettez la boîte de vitesses au point mort (N);
• le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h
(35 mi/h);
• ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
299
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous devez parcourir ainsi une distance de plus de 80 km (50 mi) ou
rouler à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), vous devez faire
retirer l’arbre de transmission. Ford recommande que le retrait et la
remise en place de l’arbre de transmission soient effectués uniquement
par un technicien qualifié. Pour le retrait et la remise en place de l’arbre
de transmission, consultez votre concessionnaire.
Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de
transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules à transmission intégrale :
Les véhicules équipés d’une transmission intégrale ne peuvent pas être
remorqués avec les roues au sol (aucune des roues) sans risquer de
subir des dommages.
300
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) permettent d’arrêter
le moteur et tous les accessoires, de
bloquer le volant et le levier
sélecteur, et de retirer la clé du
commutateur d’allumage.
2. La position ACC (accessoires)
permet le fonctionnement de
certains accessoires électriques,
comme la radio, avec le moteur
arrêté. Cette position déverrouille
également le volant.
3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous
tension. et allume les témoins. La clé demeure dans cette position
pendant la conduite du véhicule.
4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez
la clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes
canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui
réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques.
Au moment de mettre en marche un moteur à injection, n’appuyez pas
sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage dans le présent chapitre.
Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes
températures dans le moteur et dans la tuyauterie
d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres
dommages au véhicule.
301
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section
Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction.
302
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position de
stationnement (P).
O
D
3. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
303
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument
brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier
votre véhicule.
• Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible
que le témoin
ne s’allume pas.
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
2. Tournez la clé à la position
START (démarrage) (4), puis
relâchez-la dès que le moteur
démarre. Un lancement prolongé du
moteur risque d’endommager le
démarreur.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier
essai, coupez le contact, attendez dix secondes, puis essayez de nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur
et essayez de nouveau; ceci permettra de lancer le moteur tout en
coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé.
Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et génère une réponse rapide du
dispositif de chauffage et de dégivrage de l’habitacle. L’utilisation d’un
chauffe-moteur est fortement recommandée si vous habitez une région
où la température peut être inférieure à -23 °C (-10 °F). Pour obtenir les
304
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
meilleurs résultats possibles, branchez le chauffe-moteur au moins trois
heures avant de faire démarrer votre véhicule. Vous pouvez brancher le
chauffe-moteur le soir pour faciliter le démarrage le lendemain matin.
Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez
pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis
à la terre ou avec un adaptateur à deux broches.
Précautions contre les gaz d’échappement
L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les
mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant pour une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.er
de l’air frais dans l’habitacle.
FREINS
Les freins de votre véhicule se règlent automatiquement. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements sur les intervalles d’entretien.
Un bruit occasionnel des freins est normal et ne signale pas
nécessairement une anomalie de fonctionnement. Les circuits de freinage
automobile fonctionnant normalement peuvent émettre un sifflement ou
un grincement occasionnel ou intermittent lors du freinage. Ces bruits se
produisent normalement au cours des premiers freinages de la journée,
mais peuvent également survenir à tout moment. Ils peuvent être plus
prononcés dans certaines conditions atmosphériques comme le froid, la
chaleur et l’humidité, ou par la poussière de la route, le sel et la boue.a
poussière de la route, le sel et la boue. S’il se produit un bruit de
« frottement métallique », un « grincement continu » ou un « raclement
incessant » pendant le freinage, cela peut signifier que les garnitures de
frein sont usées; faites-les vérifier par un technicien qualifié.
305
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Consultez la section Témoin du
circuit de freinage du chapitre
Instruments pour obtenir de
l’information relative à ce témoin.
BRAKE
!
P
Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. Ne serrez pas les freins continuellement, car ils
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Sur les véhicules équipés de freins antiblocage (ABS), vous pourriez
remarquer un bruit provenant du moteur de la pompe hydraulique et une
pulsation au niveau de la pédale lorsque le freinage antiblocage entre en
action. Des pulsations de la pédale accompagnées de bruit lors d’un
freinage d’urgence ou d’un freinage sur du gravier, des bosses, des routes
mouillées ou enneigées sont normales et indiquent le bon
fonctionnement du système de freinage antiblocage. Les
freins antiblocage effectuent un autodiagnostic lorsque le moteur est mis
en marche et que vous commencez à conduire. Vous pourriez entendre
un bref bruit mécanique pendant cette vérification. Ceci est normal. En
cas d’anomalie, le témoin de défaillance du freinage antiblocage s’allume.
Si des vibrations ou des secousses sont continuellement ressenties au
niveau du volant lors du freinage, il est recommandé de faire vérifier
votre véhicule dès que possible par un technicien qualifié.
La fonction antiblocage entre en jeu dès que le module détecte la
possibilité de blocage d’une roue lors d’un freinage, en compensant cette
tendance. Les freins antiblocage empêchent le blocage des roues, même
si les freins sont fermement serrés.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
• En cas de freinage d’urgence ou lorsque l’efficacité maximale des
freins à antiblocage aux quatre roues est requise, appuyez à fond sur
la pédale de frein. La fonction antiblocage aux quatre roues entrera
immédiatement en action, ce qui vous permettra de garder la maîtrise
de la direction, d’éviter des obstacles si la distance qui vous en sépare
est suffisante et d’arrêter le véhicule de façon contrôlée.
• La fonction antiblocage des freins ne réduit pas toujours la distance de
freinage. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre
véhicule et celui qui vous précède.
• Ford recommande de vous familiariser avec cette technique de
freinage. Évitez toutefois de prendre des risques inutiles.
306
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Assistance au freinage d’urgence (selon l’équipement)
Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de
freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un serrage
rapide de la pédale de frein et optimise l’assistance du servofrein, ce qui
aide le conducteur à atteindre la pression de freinage maximale. Lorsque
le serrage des freins en situation d’urgence est détecté, le système reste
en fonction tant que la pédale de frein est enfoncée. Le système est
désactivé lorsque la pédale de frein est relâchée.
Lorsque le système est activé, la résistance de la pédale de frein est
minime, ce qui est normal.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le contact est établi. Si
ce témoin ne s’allume pas
brièvement lorsque le contact est
établi, reste allumé ou clignote, c’est l’indication que les freins
antiblocage requièrent une intervention.
Lorsque le témoin de défaillance du
BRAKE
freinage antiblocage est allumé, la
fonction antiblocage est désactivée,
!
P
mais le freinage normal est encore
possible, à moins que le témoin de
frein ne soit également allumé lorsque le frein de stationnement est
desserré. (Si le témoin de frein s’allume, faites réparer votre véhicule
dans les plus brefs délais.)
Frein de stationnement
Serrez le frein de stationnement
chaque fois que vous stationnez le
véhicule. Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
307
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Lorsque le contact est mis, le
témoin de frein du tableau de bord
s’allume et reste allumé jusqu’à ce
que le frein de stationnement soit
desserré.
BRAKE
!
P
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en
position de stationnement (P).
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour
arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en
cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut.
Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les
roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le
comportement du véhicule s’en ressentira.
Pour desserrer le frein, tirez sur le
levier de déverrouillage. La conduite
avec le frein de stationnement serré
a pour effet d’user rapidement les
garnitures de frein et d’augmenter la
consommation de carburant.
CONTRÔLE DYNAMIQUE DE STABILITÉ ADVANCETRAC姞
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 fournit une fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule ainsi qu’une fonction
d’amélioration de l’adhérence. Elle aide le véhicule à garder une bonne
adhérence sur les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en
308
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
contrôlant le patinage des roues. Le patinage excessif des roues est
contrôlé en réduisant momentanément la puissance du moteur et en
serrant rapidement les freins antiblocage. Cette fonction sert
principalement à améliorer la maîtrise du véhicule sur les routes
enneigées ou verglacées.
Si votre véhicule est pris dans de la neige profonde ou de la boue, il peut
être utile de mettre le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威
hors fonction, en appuyant sur le bouton AdvanceTrac威.
Ceci permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus de traction.
Appuyez une fois sur la touche de commande pour neutraliser la fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule et la portion réduction de la
puissance du moteur de la fonction d’amélioration de l’adhérence du
contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威. La portion freinage de la
fonction d’amélioration de l’adhérence continuera de fonctionner
normalement. Maintenez la touche de commande enfoncée pendant plus
de cinq secondes pour annuler la fonction d’amélioration de la stabilité
du véhicule et la fonction d’amélioration de l’adhérence du contrôle
dynamique de stabilité AdvanceTrac威. Si le contrôle dynamique de
stabilité AdvanceTrac威 demeure activé pendant une période de temps
excessive, la portion freinage du contrôle dynamique de stabilité est mise
hors fonction pour permettre aux freins de se refroidir.
Une fonction AdvanceTrac威 limitée qui n’utilise que la réduction de la
puissance du moteur contribuera quand même à réduire le patinage des
roues. Le fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi.
Le freinage antiblocage n’est pas compromis par cette situation et
continue à fonctionner normalement pendant la période de
refroidissement des freins.
Le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 améliore la stabilité du
véhicule lors de manœuvres faisant appel à toute l’adhérence disponible,
en particulier lors de la conduite sur route mouillée, enneigée ou
verglacée ou en cas de manœuvre d’urgence. Par exemple, le conducteur
bénéficie d’une adhérence accrue et conserve une meilleure maîtrise du
véhicule s’il doit effectuer d’urgence un changement de voie.
Le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 aide le conducteur à
conserver la maîtrise du véhicule s’il commence à tourner trop à gauche
ou trop à droite, ou à déraper. Le contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 tentera de corriger le glissement latéral en appliquant de
la force de freinage individuellement à chaque roue et, au besoin, en
réduisant la puissance du moteur.
309
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 peut entrer en action
dans les conditions suivantes :
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• plaque de glace;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• contact avec le bord du trottoir lors d’un virage;
• conduite sur surface glissante.
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, roues et chargement).
Commande de stabilité (selon l’équipement)
La commande de stabilité fonctionne de pair avec le contrôle dynamique
de stabilité AdvanceTrac威 afin d’optimiser la stabilité du véhicule en
conduite sportive. Elle aide à maintenir la stabilité du véhicule en
conduite sportive en appliquant de la force de freinage à une ou
plusieurs roues.
La commande de stabilité peut entrer en action dans les conditions
suivantes :
• changements de voie subits;
• prise trop rapide d’un virage;
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
Le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac et la commande de
stabilité sont toujours mis en fonction lorsque le moteur est lancé.
Cependant, ils ne fonctionnent pas lorsque le véhicule roule en marche
arrière. En marche arrière (R), les freins antiblocage et la fonction
d’amélioration de l’adhérence continuent de fonctionner.
La touche de mise en fonction et
hors fonction du contrôle
dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 et de la commande
de stabilité permet au conducteur
310
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
de décider de laisser en fonction ou de neutraliser le contrôle dynamique
de stabilité AdvanceTrac威 et la commande de stabilité. L’état du contrôle
dynamique de stabilité AdvanceTrac威 et de la commande de stabilité est
indiqué par un témoin lumineux sur lequel est illustré le pictogramme
d’un véhicule en train de déraper. Le témoin clignote au tableau de bord
lorsque la commande est en fonction et un indicateur sur le bouton
s’allume lorsque la commande est neutralisée. Sur les véhicules dotés
d’un afficheur multimessage, le message « ADVTRAC OFF »
(AdvanceTrac désactivé) est affiché.
Si une anomalie est détectée dans le contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威, le témoin du tableau de bord demeure allumé. Si le
témoin reste allumé pendant que le moteur tourne, faites immédiatement
réparer la commande.
Appuyez une fois sur la touche de commande pour neutraliser la fonction
d’amélioration de la stabilité du véhicule ainsi que la portion de
réduction de la puissance du moteur de la fonction d’amélioration de
l’adhérence du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威. La portion
freinage de la fonction d’amélioration de l’adhérence continuera de
fonctionner normalement. Maintenez la touche de commande enfoncée
pendant plus de cinq secondes pour annuler la fonction d’amélioration de
la stabilité du véhicule et la commande de stabilité ainsi que la fonction
d’amélioration de l’adhérence du contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威. Si le véhicule est enlisé dans la neige ou la boue ou si
vous conduisez dans le sable profond, il peut être utile de neutraliser le
système de contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 pour que les
roues puissent patiner normalement. Si la puissance du moteur de votre
véhicule semble être réduite lors de la conduite sur du sable profond ou
dans de la neige très profonde, neutralisez la fonction d’amélioration de
la stabilité du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 pour
rétablir la puissance du moteur; ceci diminuera l’inertie du véhicule,
l’aidant ainsi à traverser l’obstacle.
Certains conducteurs pourraient remarquer un léger mouvement de la
pédale de frein lorsque le contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威
effectue son autodiagnostic. Lors de la mise en fonction du contrôle
dynamique de stabilité AdvanceTrac威 ou de la commande de stabilité, les
phénomènes suivants peuvent se produire :
• un grondement ou un raclement;
• une légère décélération du véhicule;
• un clignotement du témoin AdvanceTrac威;
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration.
311
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins à
contribution. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord.
Ces conditions sont normales lors du fonctionnement du contrôle
dynamique de stabilité AdvanceTrac威 et de la commande de stabilité.
N’altérez pas et ne modifiez pas les caractéristiques de la
suspension ou de la direction de votre véhicule, car tout
changement à la tenue de route du véhicule peut compromettre le
fonctionnement du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威
et de la commande de stabilité. De plus, n’installez pas de
haut-parleur près de la console ou près des sièges arrière. Les
vibrations causées par un haut-parleur peuvent avoir un impact
sur les capteurs du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威
et de la commande de stabilité placés à ces endroits.
NOTA : Appuyez sur le bouton du contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 pour désactiver le contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威 et la commande de stabilité.
Des manœuvres brusques, quelles que soient les conditions
routières, peuvent vous faire perdre la maîtrise du véhicule et
augmenter les risques de blessures graves et de dommages matériels.
L’activation du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac威 et de la
commande de stabilité indique que la capacité d’adhérence d’un ou de
plusieurs pneus a été dépassée et que, conséquemment, les risques de
perte de maîtrise ou de renversement du véhicule ainsi que de
blessures graves ou mortelles sont accrus. En cas de problème grave
en cours de conduite, RALENTISSEZ.
DIRECTION
Pour éviter d’endommager la direction assistée, ne maintenez jamais le
volant en position de braquage maximal (en butée) pendant plus de
quelques secondes lorsque le moteur tourne.
Il est également important de maintenir un bon niveau de liquide de
direction assistée dans le réservoir de direction assistée :
• ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir);
• la direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre
concessionnaire;
312
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire;
• ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction
assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Direction à assistance variable en fonction de la vitesse
Votre véhicule est muni d’une direction à assistance variable en fonction
de la vitesse. À basse vitesse, l’assistance à la direction s’ajuste pour
réduire l’effort et améliorer la manœuvrabilité à basse vitesse tandis qu’à
haute vitesse, l’assistance s’ajuste pour améliorer la sensibilité de la
direction.
Si l’effort requis pour manœuvrer la direction de votre véhicule change
alors que vous maintenez une vitesse constante, faites vérifier le circuit
de direction assistée par votre concessionnaire ou par un technicien
qualifié.
PRÉPARATION À LA CONDUITE DE VOTRE VÉHICULE
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
313
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Votre véhicule offre des caractéristiques spéciales et il est doté
d’équipements spéciaux qui lui permettent d’être utilisé sur une grande
variété de surfaces de roulement. Ces caractéristiques spéciales, comme
les pneus de largeur supérieure et la garde au sol accrue, rendent son
centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. la conduite tout-terrain.
Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres
abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les
risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de
blessures graves ou mortelles aux occupants.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
Votre véhicule peut transporter une charge plus grande et un nombre de
passagers plus élevé que la plupart des voitures de tourisme. Selon le
type de charge et la disposition de celle-ci, le transport de passagers et
de bagages peut entraîner un rehaussement du centre de gravité de
votre véhicule.
Soyez donc très prudent lorsque vous vous familiarisez avec votre
véhicule. Tenez compte de vos possibilités et de vos limites ainsi que de
celles de votre véhicule.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Verrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position de
stationnement (P) lorsque le contact est établi tant que la pédale de
frein n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas dégager le levier sélecteur de la position de
stationnement (P) même lorsque le contact est mis et que la pédale de
frein est enfoncée, procédez de la façon qui suit.
314
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position
Verrouillage, puis retirez-la.
2. Repérez le panneau d’accès sur le
côté conducteur de la console au
plancher. Avec un tournevis (ou un
outil équivalent), exercez un effet
de levier sur le panneau et
enlevez-le de la console au plancher.
3. Avec un tournevis (ou un outil
équivalent), poussez sur le
mécanisme de neutralisation en
plastique blanc (situé à l’arrière du
support) en direction du toit du
véhicule, comme illustré.
4. Faites revenir le levier sélecteur à la position N (point mort) (à
deux crans de la position P [stationnement]).
5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement.
Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déverrouiller le
levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou
que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
315
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon
fonctionnement des feux de freinage.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement, et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position de
stationnement (P). Coupez le contact et retirez la clé du commutateur
d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
316
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses automatique à cinq rapports
O
D
Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des
vitesses. La stratégie adaptative de passage des vitesses offre un meilleur
fonctionnement de la boîte de vitesses et une qualité optimale des
passages des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée
pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre
les paramètres de stratégie de passages des vitesses, de la même façon
que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie
du véhicule est débranchée.la batterie du véhicule est débranchée. La
stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses
de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de
réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses
supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes
peuvent se produire lors de ce réapprentissage. Après ce processus de
réapprentissage, les changements de vitesses normaux et les seuils de
changements reprendront.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• faites démarrer le moteur;
• appuyez sur la pédale de frein;
• engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses en position de stationnement (P) :
• immobilisez totalement votre véhicule;
• déplacez le levier sélecteur et placez-le en position de stationnement
(P) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
317
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement, et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position de
stationnement (P). Coupez le contact et retirez la clé du commutateur
d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière (R), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur en position de marche arrière ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est au point mort (N), vous pouvez faire
démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de
conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La
boîte de vitesses monte et descend
les rapports de la première à la
cinquième vitesse.
Marche avant automatique (D) sans surmultipliée
La marche avant (D) avec la
surmultipliée peut être neutralisée
en appuyant sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée
situé sur le côté du levier sélecteur.
• Cette position permet d’utiliser tous les rapports de marche avant,
sauf la surmultipliée.
318
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’allume.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville,
les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et
l’utilisation du frein moteur.
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt.
Troisième imposée (3)
La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement.
Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le
passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur.
Deuxième imposée (2)
Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante
ou pour accroître le frein moteur en descente.
Première imposée (1)
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises en marche avant (D) avec ou sans la surmultipliée.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
319
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
REAR PARK ASSIST (SONAR DE RECUL)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de
la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule
fait marche arrière à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce
dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse
supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles
angulaires ou mobiles.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans la présente section. Le sonar de recul ne sert qu’à
détecter certains types d’obstacles (surtout ceux qui sont immobiles et
de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en
marche arrière et sur une surface plane. Le mauvais temps peut avoir
un impact sur le sonar de recul; le rendement de ce dernier peut être
réduit ou le système peut se déclencher alors qu’il n’y a pas d’obstacle.
Pour réduire les risques de blessures, soyez toujours prudent
lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez ce
dispositif.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d‘obstacles immobiles
et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il
est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent
au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul.
Certains dispositifs ou objets, tels qu’un attelage de remorque
volumineux du commerce ou un support pour bicyclette ou pour
planche de surf, peuvent entraver le fonctionnement du sonar de recul
et déclencher de faux avertissements.
320
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière; cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs
(consultez les illustrations pour
connaître les distances de détection
approximatives). L’alarme du sonar
de recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit
de nouveau.
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
sélecteur est en position de marche arrière (R) et que le contact est
établi. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur
de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le contact est établi
et que le levier sélecteur est à la position de marche arrière (R).
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes
du conducteur pour obtenir plus d’informations à ce sujet.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la neige, de la glace, ou des accumulations importantes de
saleté (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants).
Si les capteurs sont obstrués, la précision du sonar de recul sera
alors compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
321
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Il se peut que votre véhicule soit équipé d’une boîte de transfert à
transmission intégrale. Avec l’option transmission intégrale, le couple est
transmis automatiquement aux quatre roues, ce qui élimine le besoin de
passer du mode deux roues motrices au mode quatre roues motrices. Si
votre véhicule est équipé du contrôle dynamique de stabilité
AdvanceTrac威, vous pouvez passer d’un mode de transmission intégrale à
l’autre, en choisissant parmi les options de transmission intégrale de
l’afficheur multimessage.
Pour connaître les lubrifiants prescrits et la contenance de la boîte de
transfert de la transmission intégrale, consultez le chapitre Entretien et
caractéristiques.
Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne
remplacez jamais une des roues originales par une roue de
secours dont le diamètre est différent de celui des autres roues.
L’emploi d’une telle roue de secours pourrait nuire à la maîtrise du
véhicule en plus d’entraîner des dommages aux organes de
transmission.
Les véhicules utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne
sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse
comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les
voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite
tout-terrain. la conduite tout-terrain. Dans la mesure du possible,
évitez les virages brusques et les manœuvres abruptes avec de tels
véhicules.
Les section s suivantes, Fonctionnement normal, Fonctionnement du
verrouillage automatique et Mise hors fonction de la transmission
intégrale, ne concernent que les véhicules qui permettent au conducteur
de changer de mode de transmission intégrale par l’intermédiaire de
l’afficheur multimessage.
Fonctionnement normal (véhicules équipés du contrôle dynamique
de stabilité AdvanceTrac姞 seulement)
En cours de fonctionnement normal :
• le système de transmission intégrale (AWD) est en mode AWD AUTO
(transmission intégrale automatique) (la mention « AWD LOCKED »
[transmission intégrale verrouillée] apparait pendant quatre secondes
322
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
sur l’afficheur multimessage lorsque vous faites démarrer le véhicule).
Le témoin AWD LOCKED du tableau de bord s’allume également.
• Le mode AWD AUTO peut être neutralisé en appuyant sur la
touche SETUP (réglage) de l’afficheur multimessage. Lors du premier
enfoncement de la touche SETUP (configuration), AWD (transmission
intégrale en mode automatique) est affiché, puis si vous enfoncez
RESET (réinitialisation) moins de quatre secondes après
l’enfoncement de SETUP, AWD (transmission intégrale verrouillée) est
affiché. La fonction AWD (transmission intégrale verrouillée) répartit
constamment la puissance aux quatre roues ce qui permet de
manœuvrer le véhicule en conditions hivernales ou hors route
défavorables comme la neige profonde, la glace ou le sable peu
profond. Il n’est pas recommandé d’utiliser la fonction AWD
(transmission intégrale verrouillé) sur une chaussée sèche.
• Vous pouvez annuler la fonction AWD (transmission intégrale
verrouillée) en appuyant sur la touche RESET (réinitialisation) de
l’afficheur multimessage. (La mention AWD LOCKED (transmission
intégrale verrouillée) de l’afficheur multimessage disparaît, puis
l’afficheur revient en mode AWD (transmission intégrale automatique)
pendant quatre secondes au terme du passage.)
Fonctionnement du verrouillage automatique (véhicules équipés
du contrôle dynamique de stabilité AdvanceTrac姞 seulement)
Si la transmission intégrale commence à surchauffer, le système se met
en mode de verrouillage automatique :
• la mention AWD LOCKED (transmission intégrale verrouillée) s’allume
au tableau de bord et AWD DISABLED (transmission intégrale hors
fonction verrouillée) apparaît à l’afficheur multimessage;
• la mention « AWD LOCKED » apparait pendant quatre secondes sur
l’afficheur multimessage et un carillon d’avertissement retentit. Cette
situation peut se régler d’elle-même, sans intervention de la part du
conducteur;
• le témoin AWD LOCKED du tableau de bord s’éteint lorsque le
système de traction intégrale est refroidi;
• lorsque le système est suffisamment refroidi, la mention « AWD
AUTO RESTORED » (transmission intégrale auto réactivée) apparaît
pendant quatre secondes sur l’afficheur multimessage et un carillon
d’avertissement retentit.
323
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Mise hors fonction de la transmission intégrale (véhicules équipés
du système AdvanceTrac姞 seulement)
Lorsqu’une anomalie est détectée dans le système de transmission
intégrale :
• le témoin AWD LOCKED du tableau de bord clignote huit fois à toutes
les deux minutes sur l’afficheur multimessage;
• l’afficheur multimessage affiche ensuite la mention
« AWD DISABLED » (transmission intégrale désactivée) pendant
quatre secondes, suivie du message « SEE OWNER’S MANUAL » (voir
le Manuel du propriétaire). Un carillon d’avertissement
retentitégalement. Le message d’avertissement demeure affiché et le
carillon continue de retentir jusqu’à ce que l’on appuie sur la
touche RESET (réinitialiser) (ce qui a pour effet d’effacer le
message).
• Le mode AWD LOCKED (transmission intégrale verrouillée) peut
toujours être mis en fonction en appuyant sur SETUP (configuration)
(l’afficheur multimessage indique AWD LOCKED [transmission
intégrale hors fonction verrouillée]), puis en appuyant sur RESET
(réinitialisation). Le témoin AWD LOCKED (transmission intégrale
verrouillée) s’allume au tableau de bord et la mention
AWD DISABLED (transmission intégrale hors fonction verrouillée)
apparaît à l’afficheur multimessage.
• Pour mettre la transmission intégrale hors fonction, appuyez sur la
touche RESET. Le système revient momentanément en mode
AWD AUTO et le témoin AWD LOCKED du tableau de bord clignote
ensuite huit fois à toutes les deux minutes. L’afficheur indique AWD
LOCKED (transmission intégrale hors fonction verrouillée) pendant
quatre secondes et passe hors fonction.
• Si une défaillance sérieuse se produit avec le système de transmission
intégrale, le témoin AWD LOCKED du tableau de bord clignote dix fois
à toutes les deux minutes. La mention CHECK AWD (vérifier
transmission intégrale) apparaît également sur l’afficheur
multimessage et un carillon d’avertissement retentit. Vous pouvez
appuyer sur SETUP (configuration) pour vérifier l’état de la
transmission intégrale (AWD LOCKED [transmission intégrale hors
fonction verrouillée] apparaît), mais la transmission intégrale est
invalidée jusqu’à ce que le système fasse l’objet d’une intervention.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
324
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
accidenté; ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez
en priorité le premier rapport (1). L’utilisation du premier rapport (1)
permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux car ceux-ci
peuvent affecter la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez mais évitez tout freinage
brusque. Ramenez doucement le véhicule sur la chaussée, mais
seulement après avoir ralenti, Ne tournez pas le volant brusquement
pendant que vous ramenez le véhicule sur la route.
325
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez
le volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent
constituer votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. la conduite tout-terrain.
Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres
abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les
risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de
blessures graves ou mortelles aux occupants.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position de
stationnement (P). Coupez le contact et retirez la clé du commutateur
d’allumage avant de quitter le véhicule.
326
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant
s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste
assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour
effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter.
N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de
frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à 4 roues
motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de
celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules
utilitaires et les véhicules à 4 roues motrices ne sont pas conçus pour
prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures
de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. la conduite tout-terrain.
Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres
abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les
risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de
blessures graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
327
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement)
La transmission intégrale utilise les
quatre roues pour déplacer le
véhicule. La traction est ainsi
accrue, ce qui vous permet de
conduire sur des terrains ou dans
des conditions routières que les
véhicules à 2 roues motrices doivent
généralement éviter.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur le
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable,
n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible.
NOTA : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de la
pression des pneus, le témoin du système peut s’allumer en fonction du
volume d’air purgé ou de la distance parcourue dans ces conditions.
Évitez la vitesse excessive car l’élan du véhicule pourrait jouer contre
vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous
devriez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas
qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec
précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez lentement
car l’adhérence et le freinage
peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si
de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
328
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas un colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
329
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte de l’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du
véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir; vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule.
Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement
sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est
avantagé par rapport à un véhicule à 2 roues motrices. Néanmoins, un
véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
330
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la
glace qu’un véhicule à 2 roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le
cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant
par rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, serrez les freins de façon constante.
Comme votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage
aux quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la
section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements
supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins
antiblocage.
Ne conduisez jamais un véhicule à transmission intégrale avec des
chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en installer
également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors
glisser et se déplacer pendant le freinage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de
contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
331
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
CONDUITE DANS L’EAU
Ne conduisez pas à grande vitesse dans une flaque d’eau, en particulier
si vous n’en connaissez pas la profondeur. L’adhérence et l’efficacité des
freins peuvent être limitées et, si de l’eau s’infiltre dans le circuit
d’allumage, le moteur peut caler. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans
le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages.
Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement. N’avancez jamais dans l’eau si le niveau
dépasse la partie inférieure des moyeux de roue (camions) ou la partie
inférieure des jantes de roue (autos).
Après être sorti de la nappe d’eau, vérifiez toujours le fonctionnement
des freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des
freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à
quelques reprises tout en roulant à basse vitesse.
La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube
de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de
sérieux dommages internes à celle-ci. Faites vérifier l’huile de la
boîte de vitesses, et si de l’eau y est présente, faites changer
l’huile.
332
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de trois
ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), le premier des deux
prévalant, pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou
80 000 kilomètres (50 000 milles) pour les véhicules Lincoln.milles)
pour les véhicules Lincoln.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’un pneu de rechange suite à une crevaison (sauf pour le
Ford GT qui est équipé d’un nécessaire de gonflage)
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant (7,5 L [2 gallons], au plus deux fois par
période de 12 mois);
• le remorquage de votre véhicule chez le concessionnaire Ford le plus
près ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule s’il se
trouve dans un rayon de 56 km (35 mi) du concessionnaire Ford le
plus près (un seul remorquage par panne). Votre véhicule est
remorqué même si la cause n’est pas couverte par la garantie, en cas
d’accident par exemple (certaines restrictions s’appliquent, comme les
remorquages de saisie ou de reprise de possession).
Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire
pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
333
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
UTILISATION DU SERVICE DE DÉPANNAGE
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide du propriétaire, dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients
américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement
doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au
1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
PROLONGEMENT DE LA COUVERTURE DE BASE OFFERTE PAR
LE SERVICE DE DÉPANNAGE
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford, en communiquant avec votre concessionnaire Ford ou
Lincoln.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
FEUX DE DÉTRESSE
N’utilisez les feux de détresse qu’en cas d’urgence, pour informer les
autres automobilistes d’une panne ou d’une situation dangereuse. Les
feux de détresse peuvent fonctionner que le contact soit établi ou non.
334
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• La commande des feux de
détresse est située sur le dessus
de la colonne de direction.
• Appuyez sur la commande pour
allumer simultanément tous les
feux de détresse.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour les éteindre.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE
FUEL
D’ALIMENTATION RESET
L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif
conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule
subit une forte secousse.
Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se
peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été
déclenché.
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation se trouve dans
l’espace réservé aux jambes du
passager, près de la garniture de
côté d’auvent.
335
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation,
procédez comme suit :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de
l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher.
4. Mettez le contact. Attendez quelques secondes, puis ramenez la clé à
la position d’arrêt.
5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le
circuit d’alimentation.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. Vous pouvez identifier ce
15
problème en regardant à l’intérieur
du fusible pour remarquer la
présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant
de remplacer des composants électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
336
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
—
Noir
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la
planche de bord, du côté
conducteur.
337
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement du
fusible/relais
1
Intensité
2
10 A
3
4
20 A
5A
30 A
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Moteur de toit ouvrant,
commutateur du siège du
conducteur, soutien lombaire de
siège
Module de direction à assistance
variable, module de siège à réglage
mémorisé, module de sécurité de
caisse, système de surveillance de
pression des pneus, DEL
SecuriLock威
Radio, module de navigation
Module d’essuie-glace avant
338
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
fusible/relais
5
Intensité
6
5A
7
15 A
8
5A
9
10 A
10
10 A
11
12
13
20 A
15 A
10 A
14
15
5A
5A
16
15 A
15 A
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Centrale clignotante
(clignotants/feux de détresse)
Module d’antenne escamotable à
commande électrique
(amplificateur d’antenne), radio,
moteur de toit ouvrant, moteur de
lève-glace côté conducteur, module
de navigation et microphone
Rétroviseurs chauffants, module de
régulation électronique
automatique de la température à
deux zones
Module des feux de jour, clapet
RGC chauffant
Phares de recul (DTRS),
rétroviseur à électrochrome
Bobine de relais de lunette arrière
chauffante, modules de siège à
régulation de température,
actionneur du volet de répartition
d’air de la climatisation auxiliaire,
contact du relais de l’embrayage de
climatiseur
Inutilisé (rechange)
Dispositif de protection
Interverrouillage du levier
sélecteur
Inutilisé (rechange)
Tableau de bord, module
d’essuie-glace arrière, système de
surveillance de pression des pneus
OBD II
339
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
fusible/relais
17
Intensité
18
19
20
5A
15 A
5A
21
10 A
22
10 A
23
7,5 A
24
30 A
25
5A
26
27
5A
5A
28
29
30
5A
10 A
5A
15 A
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Relais de temporisation des
accessoires, bobine et contact de la
protection antidécharge de la
batterie
Inutilisé (rechange)
Pompe de lave-glace
Levier sélecteur, horloge,
contacteur du rétroviseur à
commande électrique, lecteur DVD
Manocontact des freins (ABS),
commutateur de commande de
stabilité, centrale clignotante
Module des freins antiblocage,
commande de stabilité
Bobine et contact du relais
d’ouverture du hayon
Haut-parleur d’extrêmes-graves,
système d’aide à la navigation
Bobine du relais de circuit de
charge de remorquage
Émetteur-récepteur SecuriLock威
Sonar de recul, module de
direction à assistance variable
Radio, navigation
DTRS, alimentation au fusible 28
Tableau de bord, module de
boussole, bobine de relais de
climatisation auxiliaire
340
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les relais sont situés derrière le porte-fusibles de l’habitacle. Pour
accéder aux relais, vous devez retirer le porte-fusibles.
Emplacement du
fusible/relais
Relais 1
Relais 2
Relais 3
Relais 4
Relais 5
Relais 6
Relais 7
Description
Centrale clignotante
Relais de lunette arrière chauffante
Relais d’alimentation prolongée des accessoires
Libre
Relais antidécharge de la batterie
Libre
Libre
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
341
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des
fusibles haute intensité.
Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez
toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en
place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de
liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement du
Intensité
Description du boîtier de
fusible/relais
distribution électrique
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
1
60 A**
Boîte de jonction
2
30 A**
Serrures de porte (module de
sécurité de caisse)
3
20 A**
Allume-cigares
4
40 A**
Lunette arrière/rétroviseurs
chauffants
5
40 A**
Freinage antiblocage, module de
commande de stabilité (pompe)
6
60 A**
Temporisation des accessoires
342
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
Intensité
Description du boîtier de
fusible/relais
distribution électrique
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
7
20 A**
Module des feux de jour
8
20 A**
Motoventilateur de
refroidissement
9
20 A**
Commutateur d’éclairage
10
30 A**
Module des freins antiblocage,
commande de stabilité
(soupapes)
11
40 A**
Contacts de commande
électronique du groupe
motopropulseur
12
50 A**
Relais d’allumage/de démarreur
13
40 A**
Relais de remorque
14
15 A*
Alimentation de feux de freinage
15
10 A*
Alimentation de la mémoire
d’anomalies (commande
électrique du groupe
motopropulseur, tableau de
bord, régulation automatique
électronique de la température à
deux zones), lampes d’accueil
16
20 A*
Prise de courant n° 3
17
20 A*
Module d’essuie-glace arrière
18
20 A*
Module 4 roues motrices
19
30 A**
Moteur de lève-glace côté
conducteur
20
30 A**
Module des freins électriques de
remorque
21
30 A**
Module de siège à réglage
mémorisé
343
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
Intensité
Description du boîtier de
fusible/relais
distribution électrique
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
22
20 A**
Feux extérieurs principaux
(feux de croisement, feux de
route, phares antibrouillards)
23
30 A**
Commutateur d’allumage
24
20 A*
Relais de l’avertisseur sonore
25
20 A*
Prise de courant n° 1
26
20 A*
Contacts de relais de la pompe
d’alimentation
27
20 A*
Relais de remorque
28
20 A*
Prise de courant n° 2
29
60 A**
Boîte de jonction
30
30 A**
Module d’essuie-glace avant
31
30 A**
Modules des sièges à régulation
de température
32
30 A**
Commutateur du siège du
passager
33
30 A**
Ventilateur auxiliaire
34
20 A**
Relais de décharge à haute
intensité droit
35
20 A**
Relais de décharge à haute
intensité gauche
36
40 A**
Ventilateur
37
15 A*
Relais d’embrayage du
climatiseur, TXV, boîte de
vitesses, programmateur de
vitesse
38
15 A*
Sonde à oxygène chauffante,
électrovanne de purge, aération
du filtre à charbon actif,
IMCC-LSRC, module RGE
344
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
Intensité
Description du boîtier de
fusible/relais
distribution électrique
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
39
15 A*
Injecteurs, régulation de l’air de
ralenti
40
15 A*
Commande électronique du
groupe motopropulseur,
débitmètre d’air massique, relais
de pompe d’alimentation
41
25 A*
Bobine intégrée à la bougie,
diode, relais de la commande
électronique du groupe
motopropulseur
42
10 A*
Feu de croisement droit
(halogène)
43
10 A*
Feu de croisement gauche
(halogène)
44
2 A*
Clapet RGC chauffant (avec
feux de jour seulement)
45
2 A*
Manocontact des freins
46
20 A*
Feux de route/phares
antibrouillards
47
—
Relais de l’avertisseur sonore
48
—
Relais de la pompe
d’alimentation
49
—
Relais des feux de route
50
—
Relais des phares antibrouillards
51
—
Inutilisé
52
—
Relais de l’embrayage du
climatiseur
53
—
Relais de clignotant droit de la
remorque
54
—
Relais de clignotant gauche de la
remorque
345
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
Intensité
Description du boîtier de
fusible/relais
distribution électrique
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
55
—
Relais du ventilateur
56
—
Relais du démarreur
57
—
Relais de la commande
électronique du groupe
motopropulseur
58
—
Relais d’allumage
59
—
Inutilisé
60
—
Diode du module de commande
du groupe motopropulseur
61
—
Diode de l’embrayage du
climatiseur
62
Disjoncteur
Glaces à commande électrique,
30 A
toit ouvrant, audio
(temporisation des accessoires)
Boîtier de relais auxiliaire
Le boîtier de relais est situé sur le
compartiment de l’aile avant droite,
sous le module de programmateur
de vitesse.
346
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les relais sont identifiés comme suit :
Emplacement du
fusible/relais
Relais 1
Relais 2
Relais 3
Relais 4
Description
Relais de décharge à haute intensité
(demi-relais ISO)
Relais de décharge à haute intensité
(demi-relais ISO)
Libre
Relais de motoventilateur (ISO complet)
Boîtier de relais arrière
Le boîtier de relais est situé sur le panneau de garniture latéral arrière
du côté passager. Consultez votre concessionnaire ou un technicien
qualifié pour la réparation de cette boîte à relais.
Les relais sont identifiés comme suit :
Emplacement du
fusible/relais
Relais 1
Relais 2
Relais 3
Relais 4
Relais 5
Description
Solénoïde d’ouverture de hayon
Libre
Libre
Phares de recul de remorque
Libre
347
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement du
fusible/relais
Relais 6
Relais 7
Relais 8
Relais 9
Relais 10
Diode 11
Diode 12
Description
Libre
Circuit de charge de remorquage
Feux de position de remorque
Libre
Libre
Libre
Libre
DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE
Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont
exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette
allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages
au véhicule.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les
véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas
conçus pour le démarrage par poussée. Cette manœuvre pourrait
endommager le convertisseur catalytique.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc
que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus
souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et
ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses.
Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera
entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
348
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour
ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les
autres accessoires.
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
349
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez
pas les canalisations de carburant, les couvercles de soupapes ou le
collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée, Ce branchement risque de
causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se
dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
350
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
351
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
352
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
lève-roues ou de le faire transporter sur le plateau d’une dépanneuse. Ne
faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage.
Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée
par Ford.
Pour les véhicule à deux roues motrices, il est acceptable de remorquer
le véhicule avec un lève-roues sans chariot porte-roues ou avec une
dépanneuse sans plateau.
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à transmission
intégrale avec les quatre roues soulevées du sol, au moyen d’un chariot
porte-roues ou sur le plateau d’une dépanneuse.
353
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Ford a mis au point une procédure d’attelage de votre véhicule avec les
roues avant soulevées, qui minimise les risques de dommages en cours
de remorquage lorsqu’un lève-roues est utilisé.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
354
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À la maison
Conduisez votre véhicule Lincoln chez un concessionnaire Lincoln
autorisé pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie.
Bien que tout concessionnaire Ford ou Lincoln qui vend votre gamme de
véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de
retourner chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car
celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que
certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées
par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou
avec un équipement spécialisé; dès lors, ce ne sont pas tous les
concessionnaires qui sont autorisés à exécuter toutes les réparations
couvertes par la garantie. De ce fait, selon la nature de la réparation, il
se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire. Une fois que vous aurez apporté votre véhicule chez un
concessionnaire pour y faire effectuer une réparation, un délai
raisonnable doit être accordé. Les réparations seront effectuées à l’aide
de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconstruites ou autres pièces
autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford au numéro fourni ci-dessous.
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.près avoir suivi les étapes décrites
ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui
pourra vous aider.
355
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Assistance Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121 États-Unis
1 800 392-3673 (FORD)
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous accorder, communiquez avec le
Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.d après avoir suivi les étapes décrites plus
haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui
pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121 États-Unis
1 800 521-4140
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
356
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Assistance supplémentaire
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux
États-Unis.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
« Dispute Settlement Board » avant d’intenter une action en justice en
vertu du « Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises
par la loi de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou
de rachat prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
357
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de la Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, après une période de 18 mois suivant l’achat
d’un nouveau véhicule ou après les premiers 29 000 km (18 000 mi),
selon la première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126, ÉTATS-UNIS
LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT)
Le « Dispute Settlement Board » est :
• un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler
les litiges liés aux garanties;
• disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de
véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company.
Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible
dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier
les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou
d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois
applicables de l’État.
De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board »
s’occupe-t-il?
Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés
à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des
véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et
358
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et
applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception :
• des produits non conçus par Ford;
• des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford;
• des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à
l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la
garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule;
• des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un
service ou un produit est en cours de révision;
• des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf
(incluant les pièces d’entretien et d’usure);
• des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou
matériels;
• des causes litigieuses pendantes;
• des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins
familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où
l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la
révision des véhicules commerciaux);
• des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine.
Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de
véhicule neuf est expirée au moment de la réception de votre inscription
et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du
véhicule par le client.
Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États.
Par exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux
acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la
Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin.
Participation au Conseil
Le conseil est composé de :
• trois représentants des consommateurs;
• un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln.
Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont
recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le
représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est
choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln
reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise.
359
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Ce dont le Conseil a besoin
Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire
d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement
Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire.
Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier
recommandé avec accusé de réception.
Votre inscription sera analysée et si elle est considérée admissible, vous
recevrez un accusé de réception indiquant :
• le numéro de dossier attribué à votre inscription;
• le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB.
Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company
devront ensuite soumettre leurs déclarations.
Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des
renseignements suivants :
• des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande
d’entretien et de réparation applicables à la cause;
• l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du véhicule
(NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule;
• la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au
moment de l’événement (ou des événements);
• le kilométrage actuel;
• le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la
réparation;
• une brève description du problème non résolu;
• un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et
par Ford;
• les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui
vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires;
• une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour
régler le problème.
Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est
rejetée par le Conseil.
360
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Présentations orales
Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la
question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une
présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le
Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou
non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande.
Prise d’une décision
Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements
disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et
prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du
Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre.
Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise
dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les
renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit
habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de
certaines causes soit plus long.
Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait
parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant
d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les
décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains
cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les
consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours
auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales.
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez
avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de
téléphone suivants :
Dispute Settlement Board
P.O. Box 1424
Waukesha, Wisconsin 53187–1424, ÉTATS-UNIS
1 800 428-3718
Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de
relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de
télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au
Centre à l’adresse suivante :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS
361
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Si les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour résoudre un
problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford
Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial
de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules
automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous est destinée à éliminer le
recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès
de tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant.
Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des
kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de
conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des
privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de
véhicule.
362
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de
4 600 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au
programme.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant sujets à changement, consultez votre
concessionnaire ou visitez le site Web du Programme à l’adresse
www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la
couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice antidétonant est inférieur à celui recommandé
pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional
ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez
ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles
ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus
proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
363
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
ÉTATS-UNIS
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire ne peut pas
vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus
proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford
Motor Company.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des
publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario)
L4Y 4G3.
364
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 800 424–9393 (composez le 366–0123 dans
la région de Washington D.C.) ou écrivez à l’adresse suivante :
NHTSA
400 Seventh Street
U.S. Department of Transportation
Washington D.C.
La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements
relatifs à la sécurité automobile.
365
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing à pH neutre tel que le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver car la saleté et le sel de dégel sont difficiles à
enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
LUSTRAGE
L’application d’un enduit protecteur pour peinture au polymère sur votre
véhicule tous les six mois contribuera à réduire les égratignures légères
et les dommages à la peinture.
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cire contenant un abrasif.
366
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise) :de l’auvent du pare-brise) : avec le temps, l’enduit
protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les
tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est
disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué
sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et
demandez à votre concessionnaire la couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus
Motorcraft (ZC-37-A) disponible auprès de votre concessionnaire. Les
accumulations de saleté et de poussière produite par les freins
peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide
d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire.
367
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire.
• Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampooing superfin
Motorcraft (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
368
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements
à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève
d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais
d’essuie-glace, suivez ces instructions :
• Le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être
nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres
Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez
votre concessionnaire.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
• Les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante
pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi causer des dommages
aux lignes de la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière.
PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez la planche de bord à l’aide d’un chiffon humide, puis essuyez-la
avec un chiffon sec.
• Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le
lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de
cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du
pare-brise.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
369
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
HABITACLE
Pour garnitures intérieures, tapis, sièges en tissu, ceintures de sécurité
et sièges munis de rideaux gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le Nettoyant
Motorcraft ultrapuissant pour tissus (ZC-41).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14).
• N’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution
nettoyante.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité; en effet, de tels
produits pourraient causer l’usure des sangles.
N’utilisez pas de solvants ni de détergents puissants pour
nettoyer un siège doté d’un sac gonflable latéral. De tels produits
peuvent contaminer le système de rideaux gonflables latéraux et nuire
au rendement de ceux-ci en cas de collision.
NETTOYAGE DES SIÈGES À RÉGULATION DE TEMPÉRATURE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Éliminez la poussière et les résidus à l’aide d’une brosse ou d’un
aspirateur. Nettoyez les taches fraîches immédiatement. Nettoyez le siège
avec un chiffon humecté avec une solution de détergent doux et d’eau
au besoin.
SIÈGES GARNIS DE CUIR
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
370
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
GARNITURES INTÉRIEURES
• Nettoyez la surface des garnitures intérieures avec un chiffon humide
puis essuyez avec un chiffon propre, sec et doux.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du panneau de
garnissage.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Vous pouvez vous procurer auprès de votre concessionnaire Ford ou
Lincoln une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de
protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été
spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et
pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule.
Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui
sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour
obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des
produits de qualité équivalente :
Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (non distribué au Canada) (ZC-40–A)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94)
Nettoyant de luxe pour cuir et vinyle Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-11–A)
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
371
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoyant Motorcraft ultrapuissant pour tissus (non distribué au Canada)
(ZC-41)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A)
Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26)
Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft Premium (ZC-17-B)
Nettoie-vitres Carlite Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Détachant Motorcraft (ZC-14)
Shampooing superfin Motorcraft (ZC-3–A)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (ZC-13)
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (non distribué au
Canada) (ZC-23)
Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20)
372
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule :
• nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du
compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien
vous-même;
• nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui vous
permet de repérer facilement les opérations d’entretien périodique
prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie/Guide du propriétaire pour
déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient
d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé près de la batterie ou
des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position de stationnement (P).
2. Bloquez les roues.
NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre
à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
373
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. À l’intérieur du véhicule, tirez la
manette d’ouverture du capot.
2. Allez à l’avant du véhicule et
déverrouillez le loquet situé dans la
grille.
3. Ouvrez le capot.
374
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteurs V8 4,6 L
1. Jauge d’huile moteur
2. Réservoir de liquide de frein
3. Boîtier de distribution électrique
4. Batterie
5. Réservoir de liquide de la direction assistée
6. Bouchon de remplissage d’huile moteur
7. Réservoir du liquide de refroidissement
8. Réservoir de liquide lave-glace
9. Filtre à air
375
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide de
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la
section Lubrifiants prescrits du
présent chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide de lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
376
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est
bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
377
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Si le niveau d’huile n’atteint pas
le repère MIN, ajoutez la quantité
d’huile nécessaire pour qu’il se
situe entre les repères MIN et
MAX.
• Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir
des dommages. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien
qualifié.
7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse
pas le repère MAX de la jauge.
4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube.
5. Replacez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez trois déclics ou jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
378
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences
d’économies de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ISLAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.représentants des
fabricants automobiles américains et japonais.représentants des
fabricants automobiles américains et japonais.
Afin d’éviter l’annulation de la garantie de votre moteur, utilisez de l’huile
moteur SAE 5W-20 Motorcraft ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente, conforme à la norme WSS-M2C930-A de Ford. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
379
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons
l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux
normes Ford).
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Toutefois, dans le cas d’un usage intensif, ou par temps très chaud,
vérifiez le niveau de l’électrolyte. Reportez-vous au Calendrier
d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis.
Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au
« repère ». Ne remplissez pas excessivement les éléments.
Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau
du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en
minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le
niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le
circuit de charge.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
380
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position de stationnement (P); éteignez
tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisttion.
• Vous devrez peut-être conduire le véhicule pour qu’il réapprenne ses
paramètres de fonctionnement au ralenti et de stratégie
d’alimentation.
381
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LE
AD
RN
TU
RE
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à son réacquisttion éventuel.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée,
la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie adaptative. Pour cette
raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au
début. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la
longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie adaptative
permettra à la boîte de vitesses de retrouver sa souplesse de
fonctionnement.
Si la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée,
l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles prévus dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide/antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, consultez les directives
de la section Ajout de liquide de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
382
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
383
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
niveau est bas ou si le réservoir est vide, consultez la section Ajout de
liquide de refroidissement dans ce chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui
auquel il est destiné.
À sa sortie d’usine, votre véhicule est équipé d’un circuit de
refroidissement contenant du :
• Liquide de refroidissement jaune Motorcraft Premium Gold, VC-7-A
(VC-7-B en Oregon et en Californie) conforme à la norme Ford
WSS-M97B51-A1.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite VC-6 de système de
refroidissement Motorcraft assombrit la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold, qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, comme le liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 (États-Unis)
ou CXC-209 (Canada), qui respecte la norme Ford
WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement ajouté en usine à
votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange ou tout liquide de
refroidissement longue durée de couleur orange au liquide de
refroidissement fourni par l’usine peut altérer la protection contre la
corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à une station-service. Dans un tel cas, le circuit de
refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque
d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou
le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol, de saumure ou d’autres
inhibiteurs ou additifs dans le système de refroidissement. Ces
produits peuvent endommager le moteur.
• Ne mélangez pas le liquide avec du liquide de refroidissement recyclé
qui n’est pas approuvé par Ford (consultez la section Liquide de
refroidissement recyclé).
384
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
Seul un technicien qualifié doit ajouter du liquide de
refroidissement à votre véhicule. Si le niveau du liquide de
refroidissement est bas, ou si le système de refroidissement présente une
anomalie quelconque, communiquez avec votre concessionnaire Lincoln.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Contenances de ce chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez dans des régions très froides (températures inférieures
à –36 °C [–34 °F]) ou très chaudes, il faudra peut-être modifier la
concentration du liquide de refroidissement.
• Froid extrême : Augmentez la concentration du liquide de
refroidissement au-delà de 50 %. Ne dépassez JAMAIS une
concentration de 60 %.
• Chaleur extrême : Vous pouvez diminuer la concentration du liquide
de refroidissement sous 50 %. N’utilisez JAMAIS de liquide de
refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %.
385
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans les climats difficiles, la concentration du liquide de
refroidissement doit toujours se situer entre 40 % et 60 %. Les
concentrations de liquide de refroidissement n’étant pas comprises entre
40 % et 60 % peuvent causer des dommages au moteur.
Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée
dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles
vous conduisez en hiver.
Circuit de refroidissement à protection totale
Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans
endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille du thermomètre du
liquide de refroidissement passe
FUEL DOOR
H
F
dans l’arc rouge;
• les symboles
et
s’allument;
E
C
• le témoin d’anomalie du moteur
« Service Engine Soon »
s’allume également.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrêtera;
• l’effort à exercer pour faire tourner le volant et freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur.
386
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus
proche.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Faites vérifier votre véhicule
dès que possible.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans
un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le
carburant et causer un incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des risques de blessures.
387
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est
mal utilisé ou manipulé sans précaution.
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes;
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
388
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un huitième de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez soigneusement le bouchon du réservoir d’un huitième de tour
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
389
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Tournez le bouchon d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à la butée.
Le message « CHECK/TIGHTEN FUEL CAP » (vérifier, serrer le
bouchon) apparaît à l’afficheur multimessage si le bouchon du réservoir
de carburant est incorrectement installé. Le bouchon du réservoir de
carburant est vérifié automatiquement lorsque le véhicule roule, mais pas
avant qu’une certaine quantité de carburant n’ait été utilisée (l’indicateur
de carburant descend sous le repère de plein niveau). Après avoir bien
vissé le bouchon du réservoir de carburant, le message
« CHECK/TIGHTEN FUEL CAP » s’éteint lorsque le véhicule a parcouru
une courte distance.
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des risques de blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au
plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent
entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de
votre véhicule.
N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut
endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation.
390
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule est conçu pour
fournir un rendement optimal avec
de l’essence « super » sans plomb à
indice d’octane (R+M)/2 de 91 ou
(R+M)/2 METHOD
plus. L’emploi d’essence à indice
d’octane inférieur peut en diminuer le rendement. L’utilisation de
« supercarburant » vendu dans certaines régions à haute altitude et dont
l’indice d’octane est inférieur à 91 n’est pas recommandée.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
quelles que soient les conditions de conduite, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages
au moteur.
91
Qualité du carburant
Si vous avez des difficultés au démarrage, si le régime de ralenti du
moteur est irrégulier ou si le moteur hésite à l’accélération, essayez une
autre marque de carburant. Si les problèmes persistent, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié.
Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane
recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché.
Ceux-ci risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre
véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par
l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre
garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure
protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé
d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants si cette essence est disponible dans votre région.
Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de
détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour
améliorer la qualité de l’air.
391
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche car cela risque de nuire aux éléments
du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible que vous ayez
besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit
d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers
le moteur.
• Le témoin d’anomalie du moteur pourrait s’allumer. Pour plus de
détails sur le témoin d’anomalie du moteur, consultez le chapitre
Tableau de bord.
Filtre à carburant
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles requis.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft
approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la
consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez une
mesure plus précise après 3 000 km à 5 000 km (2 000 milles à
3 000 milles).
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée sous la section Contenances du
présent chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
392
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
393
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de
la conduite sur route vallonnée s’il se produit des changements de
vitesse répétitifs non nécessaires car le passage entre la quatrième (4)
et la cinquième (5) vitesse peut augmenter la consommation.
394
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Lubrifiants
prescrits du présent chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Effectuez toutes les opérations d’entretien périodique telles que
prescrites par le Calendrier d’entretien périodique fourni avec votre
véhicule.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
395
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire si cet autocollant n’a
pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous
permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle
d’autres véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous
pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
convertisseur catalytique qui permettent d’assurer la conformité de votre
véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon
fonctionnement du convertisseur catalytique et des dispositifs
antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
396
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage d’un témoin d’anomalie du moteur, du
témoin du circuit de charge ou de celui de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. antipollution.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et
fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du
moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant
à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les
normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide
également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Si le
témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon)
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une défaillance. Le
témoin d’anomalie du moteur peut aussi s’allumer en présence
d’anomalies temporaires. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des
ratés ou fonctionner de façon irrégulière.)
2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir
est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre
anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur
(Check Engine/Service Engine Soon) devrait s’éteindre après trois
397
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
cycles de conduite. (Un cycle de conduite consiste en un démarrage à
froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et sur autoroute.) Aucune
réparation supplémentaire n’est requise.
Si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine
Soon) reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et
d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du
moteur (Check Engine/Service Engine Soon) s’allume, consultez la
description de ce témoin dans la section Témoins et carillons du
chapitre Instruments. Votre véhicule risque d’échouer à ce contrôle si le
témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) est
allumé.
Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie,
le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de
subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite
minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en
vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en région urbaine et
sur autoroute, comme indiqué ci-dessous :
• tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute;
• ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en
région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au
ralenti à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus.
VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier
d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Si
un ajout s’avère nécessaire, utilisez uniquement du liquide pour direction
assistée de qualité supérieure Ford ou de l’huile pour boîte de vitesses
automatique MERCON威.
398
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille du
thermomètre du liquide de
refroidissement approchera le centre
de la plage normale entre « H » et
« C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans
le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez
pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est
insuffisant, ajoutez du liquide par
petites quantités, en vérifiant le
niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il
se trouve entre les repères MIN et
MAX. N’oubliez pas de remettre le
bouchon sur le réservoir.
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide sous le repère « MAX » qui
n’allume pas le témoin de frein est
dans la plage normale et il n’est pas
nécessaire d’ajouter du liquide. Si le niveau du liquide est hors de la
plage normale, les performances de freinage peuvent être compromises;
faites vérifier le véhicule immédiatement par votre concessionnaire.
399
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
La boîte de vitesses automatique n’a pas de jauge d’huile.
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, (c’est-à-dire si elle patine ou si le passage des vitesses est
lent) ou si vous remarquez des traces de fuite.
Le niveau d’huile doit être vérifié et, s’il y a lieu, la mise à niveau
devrait être effectuée par un technicien qualifié.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Pour les intervalles de replacement du filtre à air, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
Remplacez le filtre à air uniquement par un élément Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre
à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
400
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air du moteur
Filtre à carburant
Batterie
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies
Moteur V8 4,6 L à double arbre
à cames en tête
FA-1695
FG-1068
BXT-65-650
FL-820-S
1
2
1
Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il
apparaît parmi les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien
périodique et il est essentiel pour assurer la durée de vie et le bon
rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement du clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles de remplacement du clapet
RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
au autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
2
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement des bougies. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles de remplacement des bougies
d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft au autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
401
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CONTENANCES
Liquide
Liquide de
frein
Désignation Ford
Liquide de frein à
haut rendement
DOT 3 Motorcraft
Huile moteur
(avec
changement de
filtre)4
Huile moteur
4,6 L
mélange
synthétique
Premium Motorcraft
SAE 5W-20
(États-Unis)
Huile moteur Super
Premium Motorcraft
SAE 5W-20
(Canada)
Sans objet
tous
Réservoir de
carburant
Liquide de
direction
assistée
Huile pour
boîte de
vitesses 1
Boîte de
transfert
Usage
tous
Huile pour boîte de tous
vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威
Huile pour boîte de Boîte de
vitesses
vitesses
automatique
automatique
Motorcraft
seulement
MERCON威 V
Huile pour boîte de Mode AWD
vitesses
automatique
4 roues
Motorcraft
motrices
MERCON威
402
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Contenance
Remplir
jusqu’au
repère MAX
sur le réservoir
5,7 L
(6 pintes US)
85,2 L
(22,5 gallons)
Remplissez
jusqu’entre les
repères MIN
et MAX du
réservoir.
12 L
(12,7 pintes)2
1,25 L
(1,3 pintes)
1,4 L
(1,5 pintes US)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Liquide de
refroidissement
du moteur 3
Désignation Ford
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold (de
couleur jaune)
Lubrifiant pour Lubrifiant pour
pont avant
pont arrière
Premium Motorcraft
SAE 80W-90
Usage
4,6 L
Contenance
19 L
(20,
1 pintes US)
Véhicules
4 roues
motrices/
transmission
intégrale
Pont classique
1,3 L
(1,4 pintes)
Huile pour pont Huile synthétique
arrière
Motorcraft SAE
75W-140 pour pont
arrière
Liquide de
Liquide de
tous
lave-glace
lave-glace
concentré
Motorcraft Premium
1,7 L
(3,5 pintes US)
4L
(4,2 pintes US)
1
Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les
huiles MERCON et MERCON V ne sont pas interchangeables. NE
MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威 et MERCON威 V. Pour connaître
les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
2
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut
varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non
d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de
la boîte de vitesses doivent être vérifiés par un technicien qualifié.
3
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
4
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile
synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement
répondre aux exigences de la norme WSS-M2C930-A de Ford et de
l’étiquette d’homologation de l’API.
403
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
SPÉCIFICATIONS DES LUBRIFIANTS
Pièce
Désignation
Ford ou
équivalent
Référence
Ford
Norme Ford
Charnières de
fixation,
mécanismes de
fermeture,
gâches et pivots
de portes,
glissières de
siège, charnière
et ressort de
volet de trappe
de carburant,
loquets principal
et auxiliaire du
capot
Graisse
universelle ou
graisse
universelle en
aérosol
XG-4 ou XL-5
ESB–M1C93–B
Liquide de frein
Liquide de frein
à haut
PM-1
rendement DOT
3 Motorcraft
Arbre de
transmission,
Graisse longue
XG-1-C ou
cannelure
durée Motorcraft
XG-1-K
Premium
coulissante,
joints universels
404
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
ESA-M6C25-A,
DOT 3
ESA-M1C75-B
Entretien et caractéristiques
Pièce
Liquide de
refroidissement
du moteur
Désignation
Ford ou
équivalent
Liquide de
refroidissement
du moteur
Motorcraft
Premium Gold
(de couleur
jaune)
Huile moteur
mélange
synthétique
Premium
Motorcraft SAE
Huile moteur
5W-20
(États-Unis)
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE
5W-20 (Canada)
Huile pour boîte
de vitesses
Boîte de vitesses
automatique
1
automatique
Motorcraft
MERCON V
Huile tout usage
pour boîte de
Liquide de
vitesses
direction
automatique
assistée
Motorcraft
MERCON
Référence
Ford
Norme Ford
VC-7–A
WSS-M97B51-A1
(États-Unis, sauf
l’État de la
Californie et de
l’Oregon),
VC-7–B (pour
l’État de la
Californie et de
l’Oregon
seulement)
XO-5W20-QSP
(États-Unis)
CXO-5W20–
LSP12 (Canada)
WSS-M2C930-A
avec étiquette
d’homologation
de l’API
XT-5-QM
MERCON威 V
XT-2-QDX
MERCON威
405
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pièce
Ponts arrière
Pont avant
(transmission
intégrale)
Boîte de
transfert
(transmission
intégrale)
Désignation
Ford ou
équivalent
Huile
synthétique à
haut rendement
75W-140 pour
pont arrière
Lubrifiant pour
pont arrière
Premium
Motorcraft SAE
80W-90
Huile tout usage
pour boîte de
vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON
Arbre coulissant
Graisse longue
secondaire avant
durée Premium
de la boîte de
Motorcraft
transfert
Liquide de
lave-glace
Liquide de
concentré
lave-glace
Motorcraft
Premium
Référence
Ford
Norme Ford
XY-75W140-QL
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL
WSP-M2C197-A
XT-2-QDX
MERCON威
XG-1-C ou
XG-1-K
ESA-M1C75-B
ZC—32–A
WSB-M8B16–A2
1
Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les
huiles MERCON et MERCON V ne sont pas interchangeables. NE
MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威 et MERCON威 V. Pour connaître
les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier
d’entretien périodique.
406
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée
Carburant requis
Ordre d’allumage
Système d’allumage
Écartement des électrodes
Rapport volumétrique
Moteur V8 4,6 L à double arbre
à cames en tête
281
Indice d’octane de 91
1-3-7-2-6-5-4-8
Bobine intégrée à la bougie
1,32 - 1,42 mm (0 052–0 056 po)
10:1
DIMENSIONS DU VÉHICULE
Dimensions du véhicule
(1) Longueur hors-tout
(2) Largeur hors-tout (carrosserie)
(3) Largeur hors-tout (incluant les
rétroviseurs)
(4) Hauteur maximale*
(5) Empattement
(6) Voie avant
(6) Voie arrière
mm (pouces)
4 910 (193,3)
1 877 (73,9)
2 132 (83,9)
1
2
1
1
813,4 (71,4)
889 (113,7)
547 (60,9)
554 (61,2)
* Avec pneus P245 et galerie porte-bagages
407
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3
4
6
2
408
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation
Aux États-Unis, les règlements de la
National Highway Traffic Safety
Administration exigent que chaque
véhicule soit pourvu d’une étiquette
d’homologation et prescrivent
également l’emplacement de cette
étiquette. L’étiquette d’homologation
est apposée sur la porte du
conducteur ou sur la partie arrière
du pied milieu.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification de votre
véhicule figure sur une plaquette
métallique située sur la planche de
XXXXXXXXXXXXXXXXX
bord, du côté conducteur. (Veuillez
noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.)
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro
d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres et la boîte de
vitesses.
409
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Accessoires
ACCESSOIRES LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire autorisé Lincoln ou de Ford du
Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Lincoln en
matière d‘ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Ford Motor
Company réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln
installé adéquatement par un concessionnaire qui se révèle défectueux à
cause des matériaux utilisés en usine ou de l’exécution du travail. Il en
va de même pour tout composant endommagé par l’accessoire
défectueux pendant la période de garantie. que tout composant qu’aurait
endommagé l’accessoire défectueux. L’accessoire est garanti pour le
terme qui vous avantage le plus parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (le premier des deux prévalant);
ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Cela signifie que les accessoires d’origine Lincoln achetés avec votre
nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts
pendant l’entière durée de la Garantie limitée de véhicule neuf,
c’est-à-dire quatre ans ou 80 000 km (50 000 mi) (le premier des deux
prévalant). Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les
détails ainsi qu’une copie du document de garantie.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les
modèles.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour
connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à
votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Élargisseurs de passage de roue
Housses avant
Empiècements de calandre
410
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Phares, phares antibrouillards et feux de jour
Marchepieds
Pare-boue
Marchepieds tubulaires
Roues
Apparence intérieure
Rétroviseur avec température/compas à électrochrome
Tapis
Volants gainés de cuir
Enjoliveurs de seuil de porte
Style de vie
Porte-vélos
Organisation et gestion de cargaison
Systèmes audiovisuels pour passagers arrière
Rétroviseurs de remorquage
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière
Housses intégrales pour le véhicule
Bouchon de réservoir de carburant verrouillable
Dispositifs d’aide à la navigation
Dispositif de communication main libre Mobile-Ease
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
411
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire pour obtenir des renseignements supplémentaires à
ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio., téléphones et
alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez
votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la
réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement
par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.r près du capot côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques, autres que
les pièces d’origine Ford, qu’ajouteront au véhicule le concessionnaire
ou le propriétaire, peuvent nuire au fonctionnement et à la longévité
de la batterie.
412
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Index
A
Aération de l’habitacle .............305
Afficheur multimessage ....161–162
messages d’avertissement ......169
touche « EM » ........................167
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......166
Afficheur multimessage
électronique ..............................161
Alarme de détresse
personnelle, entrée sans clé à
télécommande ...........................187
Alimentation prolongée des
accessoires ................................148
Ampoules ...................................128
Antiblocage (voir Freins) .........306
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................382
Antivol, alarme ..........................199
mise en veille de l’alarme ......199
mise hors circuit de l’alarme
après déclenchement .............200
Appui-tête .................................203
Assistance à la clientèle ...........333
accessoires offerts par Ford
pour votre véhicule ................371
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........363
commande de documentation
supplémentaire .......................364
Dispute Settlement Board .....358
entretien et service
après-vente .............................355
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................362
programme d’entretien
prolongé Ford .........................362
service de dépannage .............333
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........10
Avis spécial
véhicules convertis en
ambulance ...................................7
véhicules utilitaires ....................7
B
Batterie ......................................380
de rechange,
caractéristiques ......................401
démarrage-secours .................348
électrolyte, premiers soins ....380
entretien ..................................380
sans entretien .........................380
Boı̂te de vitesses .......................314
huile, vérification et appoint
du niveau
(boı̂te automatique) ...............400
huiles, contenances ................402
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................314
lubrifiant prescrit ...........404, 407
Boı̂te de vitesses automatique
huile, appoint du niveau ........400
huile, contenances ..................402
huile, vérification du niveau ..400
Boı̂te de vitesses automatique
avec surmultipliée
conduite ..................................317
Boı̂te de vitesses manuelle
contenances ............................402
lubrifiant prescrit ...................407
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........341
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............389
413
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Bougies,
caractéristiques .................401, 407
Boussole électronique
réglage de la déclinaison .......163
C
Carburant ..................................387
additif détergent .....................391
bouchon ...................................389
calcul de la
consommation .................164, 392
choix du carburant
approprié .................................390
comment améliorer la
consommation .........................392
contenance ..............................402
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................396
filtre, caractéristiques ....392, 401
indice d’octane ................391, 407
les carburants et la sécurité ..387
panne sèche ............................392
qualité ......................................391
remplissage du
réservoir ..................387, 389, 392
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............215, 218–221, 223
Chaîne audio
(voir Radio) ...............17, 23, 29, 35
Chargement du véhicule ..........285
Chasse-neige .................................7
Chauffe-moteur .........................304
Circuit de refroidissement à
protection totale .......................386
Clés ....................................195–197
positions du commutateur
d’allumage ...............................301
Coffre .........................................186
Commande sans fil Homelink ..157
Commandes
colonne de direction ..............154
siège à réglage électrique ......204
Commutateur
d’allumage ..........................301, 407
Conditions particulières de
conduite .............................326, 329
nappes d’eau
profondes ........................328, 332
neige et verglas ......................330
sable .........................................328
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................332
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................322
Configuration de l’horloge
chaîne AM/FM avec chargeur
à 6 disques compacts monté
dans la planche de bord ....26, 38
chaîne AM/FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................20
Console ......................................178
arrière ......................................179
au pavillon ...............................142
Contenances ..............................402
Contenances des réservoirs .....402
Contrôle du circuit de
diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................398
Couvre-bagages .........................182
Cric ....................................261, 264
positionnement ...............261, 266
rangement .......................261, 264
D
Dépannnage ...............................333
414
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................365
Dégivreur
lunette arrière .........................120
Dégivreur de lunette arrière ....120
Démarrage .................301–302, 304
Démarrage-secours ...................348
Dépannage
démarrage-secours .................348
Dimensions du véhicule ...........407
Direction
asservie à la vitesse ................313
Direction assistée ..............312–313
liquide,
caractéristiques ..............404, 407
liquide, contenances ...............402
liquide, vérification et appoint
du niveau .................................398
Directives en vue du
chargement ................................292
Dispositif antilacet
« AdvanceTrac » .......................308
Dispositif d’aide à la navigation
emplacement du DVD ............114
Dispositifs antipollution ...........396
Dispositifs de
retenue ......................215, 218–223
entretien des ceintures de
sécurité ....................................228
pour adultes ....................219–221
pour enfants ....................238–239
rallonge ....................................228
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............224
témoin et carillon ...................223
Dispositifs de retenue pour
enfant .........................................239
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................239
Éclairage
commande automatique des
phares ......................................121
feux de croisement ................124
feux de jour ............................124
Écrous de roue .........................269
E
Ensemble préaménagement
ambulance .....................................7
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................191
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................193
Entrée sans clé à
télécommande ...................185, 187
alarme de détresse
personnelle ..............................187
éclairage à l’entrée .................190
ouverture du coffre ................186
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................189
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................186
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................228
Essuie-glace et lave-glace ........139
fonctionnement .......................139
réservoir du hayon .................376
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................140
vérification et appoint du
niveau de liquide ....................376
Étiquette d’homologation .........409
F
Feux de détresse ......................334
415
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Feux de jour (voir Lampes) ....124
vidange d’huile moteur,
avertissement de l’afficheur
multimessage ..........................376
Filtre à air .........................400–401
Frein de stationnement ............307
Freins .........................................305
antiblocage ......................306–307
frein de stationnement ...........307
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................314
liquide, contenances ...............402
liquide préconisé ............404, 407
lubrifiant prescrit ...........404, 407
témoin des freins antiblocage
(ABS) ......................................307
vérification et ajout du
liquide de frein .......................399
Freins antiblocage
(voir Freins) ......................306–307
Fusibles ..............................336–337
G
Galerie porte-bagages ...............181
Gaz d’échappement ..................305
Glaces à commande
électrique ...................................145
H
Hayon .................................179, 186
Horloge ......................................143
Huile moteur .............................376
caractéristiques ..............404, 407
contenances ............................402
filtre, caractéristiques ....379, 401
huile moteur recommandée ...379
jauge d’huile ............................376
vérification et appoint du
niveau ......................................376
Huile (voir Huile moteur) ........376
I
Indicateur de changement de
file de circulation
(voir Clignotants) .....................127
Indicateurs ...................................14
Indice d’octane ..........................391
Interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation ...............335
Intervention ...............................373
J
Jauge
huile de boı̂te de vitesses
automatique ............................400
huile moteur ...........................376
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..392
L
Lève-glaces
essuie-glace et lave-glace de
lunette arrière .........................140
Lampes
éclairage intérieur ..127–128, 130
phares ......................................121
phares antibrouillards ............121
remplacement des
ampoules ..128, 131, 133, 135–137
416
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
tableau de remplacement des
ampoules .................................129
Lecteur de disques compacts
haut de gamme ...........................29
Lecteur DVD ...............................41
Lève-glaces
à commande électrique ..........145
Limite de charge .......................285
Liquide de lave-glace ................376
Liquide de refroidissement
caractéristiques ..............404, 407
contenances ....................385, 402
vérification et ajout ................382
Lubrifiants prescrits .........404, 407
M
Moteur .......................................407
circuit de refroidissement à
protection totale .....................386
commande de ralenti .............380
contenances ............................402
démarrage après une
collision ...................................335
huiles moteur
recommandées ................404, 407
liquide de refroidissement .....382
nettoyage .................................368
points d’intervention ..............375
N
Nettoyage de votre véhicule
balais d’essuie-glace ...............369
compartiment moteur ............368
garnitures intérieures .............371
intérieur ...................................370
lustrage ....................................366
nettoyage .................................366
pièces en plastique .................368
roues ........................................367
verre des instruments du
tableau de bord ......................369
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................409
O
Ouvre-porte de garage
(voir Commande sans fil
Homelink) ..................................157
P
Pédales (voir Pédales à
réglage électrique) ....................150
Pédales à réglage électrique ....150
Phares ........................................121
ampoules, caractéristiques ....129
commande automatique des
phares ......................................121
comment allumer et
éteindre ...................................121
feux de croisement ................124
feux de jour ............................124
feux de route ..........................124
réglage .....................................125
remplacement des
ampoules .................................131
Phares antibrouillards ..............121
Pièces Motorcraft ..............392, 401
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........401
Planche de bord
nettoyage .................................369
tableau de bord ........................10
Pneus .........................254–255, 261
étiquettes ................................275
entretien ..................................275
géométrie ................................277
417
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
indices de qualité des
pneus .......................................255
inspection et gonflage ............256
mesures de sécurité ...............277
permutation ............................278
pneus hiver et chaı̂nes ...........284
remplacement .........259, 261, 266
renseignements relatifs aux
flancs .......................................270
roue de
secours ............261–262, 264–265
témoin d’usure ................254, 276
terminologie ............................255
vérification de la pression .....257
Pont
contenances ............................402
lubrifiant prescrit ...........404, 407
Porte-bébés (voir Sièges de
sécurité pour enfant) ...............241
Portes
lubrifiant prescrit ...................404
Préparation au démarrage .......313
Prise d’alimentation ..................143
Prise de courant auxiliaire .......143
Programmateur de vitesse .......151
Programmateur de vitesse de
croisière (Programmateur de
vitesse) ......................................151
R
Radio ..........................17, 23, 29, 35
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................224
Réglage de l’horloge
6 CD dans la planche de
bord .....................................26, 38
chaîne AM/FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................20
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................149
Relais .................................336, 347
Remorquage ..............................293
remorquage du véhicule ........353
traction d’une remorque ........293
véhicule de loisir ....................299
Remorquage par une
dépanneuse ...............................353
Remplacement d’un pneu ........261
Rétroviseurs ..............................148
à mémoire programmable ......187
chauffants ................................149
clignotant ................................150
repliables .................................150
rétroviseur à réglage
automatique ............................148
rétroviseurs extérieurs à
commande électrique .............149
S
Sacs gonflables ..........229–230, 234
conducteur ......................232, 235
description ......................230, 234
et sièges de sécurité pour
enfants .....................................231
fonctionnement ...............232, 235
mise au rebut ..........................238
passager ...........................232, 235
témoin .....................................237
Sécurité enfants ........................184
Serrures
portes ......................................183
Serrures à commande
électrique ...................................183
418
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Sièges
commande de la
température .................... 207 203
sièges à mémoire ............187, 206
sièges de sécurité pour
enfant ......................................241
Sièges de sécurité pour enfant
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................246
place avant ..............................243
siège arrière ............................243
Sièges
recul automatique à l’entrée
et à la sortie ............................206
Sonar de recul ...........................320
Support lombaire, sièges ..........203
Système de navigation ...............43
Système antidémarrage
Securilock ..........................195–197
Système de navigation
fonctions de la radio ................57
fonctions du chargeur de
disques compacts .....................65
mode de destination .................91
mode de lecture de cartes .......70
petit guide rapide .....................46
Système de surveillance de la
pression des pneus
Conduite ..................................328
Dépannage ..............................261
Entretien et
caractéristiques ......................280
Schémas de contrôle ................14
Système de sécurité du
pavillon ..............................234–235
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .............................404, 407
Tapis ..........................................179
Témoin des clignotants ............127
Témoins et indicateurs ...............10
freins antiblocage (ABS) .......307
Toit ouvrant ...............................142
Transmission automatique
huile préconisée .....................407
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ....................................178
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au démarrage .....313
conduite tout-terrain ..............324
Volant
commandes .............................154
réglable ....................................141
419
2005 Aviator f/k/a Navigator LS (231)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
420

Manuels associés