Lincoln Mark LT 2005-2008 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
372 Des pages
Lincoln Mark LT 2005-2008 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Chaînes audio
Pour commencer
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts dans la planche de bord
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Renseignements au sujet de la radio satellite
Système audiovisuel familial
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Régulation automatique de la température
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
12
12
16
19
19
24
35
40
44
78
78
81
82
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
82
86
87
Commandes du conducteur
93
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Afficheur multimessage
Hayon
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
93
94
99
101
106
115
128
138
138
138
151
1
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Sièges et systèmes de retenue
155
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
155
162
178
188
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Antipatinage Traction Control™
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage des écrous de roue
Démarrage-secours
Remorquage
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
Nettoyage
2
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
201
204
206
221
226
233
238
239
239
244
246
249
271
271
273
273
274
285
293
294
299
300
307
308
309
Table des matières
Entretien et caractéristiques
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
317
319
321
324
327
334
352
354
355
360
Accessoires
363
Index
366
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2007 Ford Motor Company
3
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, certains de leurs
constituants et certains composants du véhicule contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus,
certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits
provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des
composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de
cancer et de malformations congénitales.
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Lincoln. Veuillez
prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce
guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir
à le conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• au Mexique : www.ford.com.mx
• en Australie : www.ford.com.au
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
4
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre le Guide du propriétaire au futur
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En
cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement
l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également
être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en
garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre
Dépannage.
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
5
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles). Changez
fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque.
Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la
traction d’une remorque
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
6
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
Veuillez lire la section Dispositifs de retenue complémentaires
du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces
avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de
blessures seront accrus.
Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
7
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information.
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme.
Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Avis aux propriétaires d’un Mark LT
NOTA : Votre véhicule est équipé de pneus haute performance. Vous
pouvez noter une perturbation temporaire du comportement routier de
votre véhicule si celui-ci a été immobilisé pendant un certain temps. Il
s’agit d’une caractéristique normale des pneus qui ne doit pas vous
inquiéter. Cette condition devrait se corriger après avoir parcouru de 8 à
25 km (5 à 15 mi). Si la perturbation persiste, faites vérifier les pneus
par un concessionnaire autorisé.
8
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement.
Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement.
Utilisation de votre véhicule comme ambulance
N’utilisez pas votre véhicule comme ambulance.
Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance Ford.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
9
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – Avant
Sac gonflable – Latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste
allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif
du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
12
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit
d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres
éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact avant que
le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi.
Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de
freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule
chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de
stationnement desserré, le niveau de liquide de frein est insuffisant et le
circuit de freinage doit être immédiatement inspecté par votre
concessionnaire autorisé.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre
concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque
le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein
et le risque de blessures.
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Si ce
ABS
témoin demeure allumé ou clignote
continuellement, une anomalie a été
détectée. Faites vérifier le système
dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein soit également allumé.
13
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le
système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Un carillon
retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau des
dispositifs de protection complémentaires.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Pour activer ou
désactiver la fonction du carillon Belt-Minder™, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement.
Témoin de porte mal fermée : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi et qu’une porte est
ouverte.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est
établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas, faites vérifier
le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir plus de
précisions quant à ce système, consultez la section Système de
surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement.
14
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de désactivation de la
O/D
surmultipliée : Ce témoin s’allume
OFF
lorsque la fonction de surmultipliée
de la boîte de vitesses est hors
fonction. Consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne
s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible. Sinon,
elle pourrait subir des dommages.
Témoin du dispositif
antipatinage Traction Control™
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque le dispositif
antipatinage Traction Control™ est
en fonction. Si le témoin reste
allumé, faites vérifier le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre
Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Témoin du mode 4 roues
4x4
motrices gamme basse
LOW
(selon l’équipement) : Ce témoin
s’allume lorsque le mode 4 roues
motrices gamme basse est activé.
Témoin du mode 4 roues
4x4 HI
motrices gamme haute
(selon l’équipement): Ce témoin
s’allume lorsque le mode 4 roues
motrices gamme haute est activé.
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
15
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage
en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la
porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
16
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent
de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule. Consultez
la section Afficheur multimessage
du chapitre Commandes du
conducteur pour obtenir des
renseignements relatifs à la méthode de passage des unités métriques
aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
Enfoncez puis relâchez la touche
INFO de l’afficheur multimessage
jusqu’à ce que la mention TRIP
(compteur journalier) apparaisse sur
l’affichage. Pour remettre le
compteur à zéro, appuyez sur la touche RESET (réinitialisation).
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
17
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Voltmètre de la batterie : Indique
la tension de la batterie lorsque le
contact est établi. Si l’aiguille se
déplace et demeure en dehors de la
plage normale de fonctionnement,
faites vérifier le circuit électrique du
véhicule dès que possible par votre
concessionnaire autorisé.
Manomètre d’huile moteur :
Indique la pression de l’huile
moteur. L’aiguille doit rester dans la
plage normale comprise entre « L »
et « H ». Si l’aiguille descend sous la
plage normale, immobilisez votre
véhicule, arrêtez le moteur et
vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de
l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est adéquat, faites vérifier votre
véhicule par votre concessionnaire autorisé.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
La flèche à côté du symbole de
distributeur d’essence indique le côté du véhicule où est située la trappe
de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir du chapitre Entretien et
caractéristiques.
18
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Aperçu – Pour commencer
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Écoute de la radio
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AM/FM pour alterner entre
les bandes de fréquences AM, FM1
et FM2.
3. Appuyez sur les touches
ou
pour syntoniser
manuellement les stations
précédentes ou suivantes de la
bande de fréquences.
Appuyez sur la touche
SEEK
(recherche
automatique) pour rechercher la
station audible précédente ou
suivante de la bande de fréquences
choisie.
Pour interrompre le mode de recherche automatique, appuyez sur les
ou
.
touches
19
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Lorsque la station voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour l’enregistrer. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée)
apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la station a été
enregistrée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à six stations pour chaque
bande de fréquences – six dans la bande AM, six dans la bande FM1 et
six dans la bande FM2.
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une station
enregistrée. Le numéro de la station enregistrée et la fréquence de la
station apparaissent à l’écran.
Écoute de la radio satellite (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez plusieurs fois sur la
touche AUX (auxiliaire) pour
parcourir les sources audio
auxiliaires. Sélectionnez SAT1, SAT2 ou SAT3 pour écouter la radio
satellite.
3. Appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour accéder à la
chaîne satellite précédente ou
suivante.
Vous pouvez aussi effectuer une recherche par genre radiophonique.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la liste
CATEGORY (catégorie) sous la commande MENU de votre chaîne audio.
4. Lorsque la chaîne voulue est
syntonisée, maintenez une touche
de présélection (1 à 6) enfoncée
pour enregistrer la chaîne. La mention PRESET SAVED (présélection
enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la
chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer six chaînes dans
chacun des modes radio satellite – SAT1, SAT2 et SAT3.
20
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une chaîne
enregistrée. Le numéro de la chaîne enregistrée et le nom de la chaîne
apparaissent à l’écran.
Écoute d’un disque compact ou d’un MP3 (selon l’équipement)
1. Si la chaîne audio est éteinte,
appuyez sur le bouton VOL-PUSH
(volume et mise en fonction) pour
allumer la radio. Tournez le bouton
VOL-PUSH (volume et mise en
fonction) pour régler le volume.
NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en
fonction.
2. Appuyez sur la touche CD pour
accéder au mode lecteur de disques
compacts. Si un disque est déjà
chargé dans la chaîne, la lecture du disque compact commence à
l’endroit où elle a été interrompue.
Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, si aucun
disque n’est chargé, insérez un seul
disque dans la fente en orientant l’étiquette vers le haut . Les mentions
LOADING CD (chargement du disque compact) et READING DISC
(lecture du disque) apparaissent à l’écran. La lecture commence à la
première piste du disque.
Dans le cas d’un lecteur à six
disques compacts intégré au
tableau de bord, appuyez sur la
touche LOAD (chargement) si
aucun disque n’est chargé.
Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de
présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du
disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette
vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq
secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la
lecture de la première piste commence.
21
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les
disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce
chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
3. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, vous pouvez accéder
aux fonctions suivantes :
Appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour accéder aux
pistes précédentes et suivantes.
Maintenez la touche REW (retour en
arrière) enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
Maintenez la touche FF (avance
rapide) enfoncée pour accélérer
manuellement la lecture dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
En mode dossier, appuyez sur la
FOLDER (dossier) pour
touche
accéder au dossier précédent d’un
disque MP3, le cas échéant.
En mode dossier, appuyez sur la
(dossier) pour
touche FOLDER
accéder au dossier suivant d’un
disque MP3, le cas échéant.
22
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche SHUFFLE
(lecture aléatoire) pour passer en
mode de lecture aléatoire. La
mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si
vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez
sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture
aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la
lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du
disque compact) s’affiche à l’écran.
Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour
interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
/
Appuyez sur la touche
(lecture-pause) durant la lecture
d’un disque compact ou d’un MP3
pour interrompre temporairement la lecture. La mention CD PAUSE
(pause du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour reprendre la lecture.
4. Dans le cas d’un lecteur à un
seul disque compact, appuyez sur
pour éjecter le disque
la touche
en cours. Le message CD EJECT
(éjection du disque compact)
s’affiche à l’écran.
Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au
. Sélectionnez le numéro de
tableau de bord, appuyez sur la touche
fente approprié au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la
chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer
le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en
15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau.
Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous
touche
les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont
pas retirés.
23
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Chaîne Audiophile prééquipée radio satellite avec chargeur à six
disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est doté d’une
fonction de temporisation des accessoires qui permet d’utiliser les
commutateurs des glaces et la chaîne audio jusqu’à dix minutes après la
coupure du contact ou jusqu’à ce qu’une porte avant soit ouverte.
/
Touches de
1.
syntonisation-sélection de
disque : En mode radio, appuyez
) pour sélectionner
sur (
manuellement les fréquences radio supérieures ou sur (
fréquences inférieures.
24
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
) pour les
Chaînes audio
Maintenez la touche enfoncée pour parcourir rapidement les fréquences
radio.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur ces
touches pour sélectionner le disque voulu.
En mode menu, utilisez ces touches pour sélectionner divers
paramètres.
En mode radio satellite, appuyez sur ces touches pour parcourir les
chaînes de la radio satellite.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Touche de téléphone et de
2.
sourdine : Appuyez sur cette
touche pour mettre le média en
cours de lecture en sourdine. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
reprendre la lecture du média.
3. Touche MENU : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
accéder aux réglages suivants :
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite)
(selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche
MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour
/
pour choisir
accéder au menu de la radio satellite. Appuyez sur
parmi les options suivantes :
• CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode
/
pour choisir parmi la liste des
catégorie. Appuyez sur
catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins
d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur
OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche
SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de
chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner
CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les
catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
25
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la
mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement
autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE
[mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur
une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement
sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT
(avertissement de pièce musicale) et le système passera
automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée.
Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de
mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est
saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce
musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales
/
pour choisir parmi les pièces musicales
mémorisées puis sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
• DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK
pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
souhaitez supprimer la pièce musicale courante dans la liste, appuyez
/
pour sélectionner soit RETURN (retour) ou CANCEL
sur
(annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
• DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) :
Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la
mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la
suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de
toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL
DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
26
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les
avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK
pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que la
mention SELECT HOUR (sélectionner l’heure) ou SELECT MINS
(sélectionner les minutes) apparaisse à l’écran. Appuyez sur
/
/
SEEK
(recherche automatique) pour régler les heures et les
minutes. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu
principal.
AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche
MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation
provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes
sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les
/
/
bandes AM, FM1 et FM2. Utilisez les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour activer ou
désactiver cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et
revenir au menu principal.
Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station
correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins
de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est
disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des
stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain
genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM
(informations), JAZZ/RB, ROCK, etc.
27
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche
MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion
radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les
touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
activer ou désactiver le signal numérique de diffusion radio. Lorsque le
mode signal numérique de diffusion radio est hors fonction, vous ne
pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio
ni afficher le nom ou le type de la station. Appuyez sur OK pour quitter
ce réglage et revenir au menu principal.
Pour rechercher des catégories de musique à signal numérique de
diffusion radio précises : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce qu’une catégorie de musique s’affiche à l’écran. Appuyez
sur
ou
pour rechercher le type voulu. Appuyez ensuite sur les
touches
SEEK ou SEEK
(recherche automatique) ou sur SCAN
(balayage automatique) pour débuter la recherche.
Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie
désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte et
balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station
(COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.).
BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
des graves. Utilisez les touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour régler le niveau des graves. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage
/
/
SEEK, SEEK
(recherche
des aiguës. Utilisez les touches
automatique) pour régler le niveau des aiguës. Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
touches
répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R).
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour
accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
touches
répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F). Appuyez
sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
28
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
ALL SEATS (tous les sièges) (mode de distribution du son) :
Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU pour accéder à ce mode.
Appuyez sur
/
/
SEEK
pour optimiser le son selon les
options ALL SEATS (tous les sièges), DRIVERS SEAT (siège du
conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière). Appuyez sur OK pour
quitter ce réglage et revenir au menu principal.
SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) :
Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le
volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du
véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le
vent. Utilisez les touches
/
/
SEEK, SEEK
(recherche
automatique) pour régler le niveau du volume asservi à la vitesse.
Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas
lorsque le véhicule accélère.
Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus
élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio
pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent
lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse.
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune
compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage
maximal.
Mode Track/Folder (piste-dossier) : Disponible uniquement avec les
disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. En mode Track
(piste), appuyez sur les touches
SEEK ou SEEK
(recherche
automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque. En mode Folder
SEEK ou SEEK
pour
(dossier), appuyez sur les touches
parcourir uniquement les pistes des dossiers sélectionnés. Appuyez sur
OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement
en modes lecteur de disques compacts ou lecteur MP3. Appuyez sur la
touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en
fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les
/
/
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour
touches
activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression
est active, la chaîne permet de diminuer l’écart de volume entre les
passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez
sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
29
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
4. Touche AUX (auxiliaire) :
Appuyez plusieurs fois sur cette
touche pour choisir entre le mode
FES/DVD (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD, selon
l’équipement), le mode LINE IN (mode audio auxiliaire), et les modes
SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
5. Touches SEEK (recherche
automatique) : En mode radio,
appuyez sur les touches
/
pour accéder à la station audible
précédente ou suivante.
En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches
/
pour passer à la piste précédente ou suivante du disque
compact.
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les
touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour passer à la
chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz,
rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou
suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) enfoncées pour
rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes.
En MODE TEXT (texte), appuyez sur les touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour afficher le texte
précédent ou additionnel.
En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les
touches
SEEK, SEEK
(recherche automatique) pour sélectionner
une catégorie.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
30
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
6.
/
OK :
Touche de lecture-pause: Cette
touche est fonctionnelle en modes
lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un
disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial,
appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en
interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du
DVD apparaît à l’écran de la radio.
Touche OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de
téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez le supplément du système SYNC™.
Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez
la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre.
7. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : En mode lecteur de
disques compacts ou lecteur MP3,
appuyez sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour activer le mode
de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée)
s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire
immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire
commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention
CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran.
Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour
interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture
aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran.
NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues
aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes
les pistes du dossier actuel.
(dossier
8. Touche FOLDER
suivant) : Appuyez sur la touche
pour accéder au
FOLDER
dossier suivant du disque MP3, le cas échéant.
Touche FOLDER (dossier
9.
précédent) : Appuyez sur la
FOLDER pour accéder
touche
au dossier précédent du disque MP3, le cas échéant.
31
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
10. Touche FF (avance rapide) :
Appuyez sur la touche FF pour
avancer manuellement dans une
piste d’un disque compact ou d’un MP3.
11. Touche REW (retour en
arrière) : Maintenez la touche REW
enfoncée pour inverser
manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un
MP3.
12. Touches de présélection :
Pour régler une station, sélectionnez
une des bandes de fréquences AM,
FM1 ou FM2, syntonisez une station, puis maintenez une touche de
présélection enfoncée jusqu’au retour du son. Vous pouvez mémoriser
jusqu’à six stations pour chaque bande de fréquences pour un total
de 18.
En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent
être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3.
Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection,
syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection
enfoncée jusqu’au retour du son.
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé pour connaître la disponibilité de ce service.
13. Touche TEXT/SCAN
(texte-balayage automatique) :
En modes radio et lecteur de
disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour
écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque
compact.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement
sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste ainsi
que le titre du disque et le nom de fichier (s’ils sont disponibles).
En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement
sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre
de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de
nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en
cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS.
Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des
chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
32
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un bref extrait des chaînes de la
catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau sur cette touche pour
interrompre la lecture. La radio satellite n’est disponible qu’avec un
abonnement valide auprès de SIRIUS. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service.
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte
additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte additionnel.
SEEK
SEEK
Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche
(recherche automatique) pour afficher le texte précédent.
14. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
15. Bouton VOL - PUSH
(marche-arrêt et commande de
volume) : Appuyez sur ce bouton
pour allumer ou éteindre la chaîne
audio. Tournez ce bouton pour
augmenter ou diminuer le volume.
NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous
coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque
le contact est rétabli.
16. Touche CD (disque
compact) : Appuyez sur cette
touche pour passer en mode lecteur
de disques compacts ou MP3. Si un disque compact ou un MP3 est déjà
chargé dans la chaîne, la lecture du disque ou du MP3 reprend à
l’endroit de la dernière interruption.
17. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur la touche LOAD
(chargement) pour charger un
disque dans la chaîne. Sélectionnez
un numéro de fente au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD#
(chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque
voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans
les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est
chargé, la lecture de la première piste commence.
33
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention
AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez
le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger
des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la
fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les
disques chargés, la lecture du dernier disque chargé commence.
NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la
mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un
disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran.
Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce
chapitre pour obtenir de plus amples renseignements.
Touche d’éjection de
18.
disque compact : Appuyez sur la
pour éjecter un disque
touche
du lecteur. Sélectionnez le numéro de fente approprié au moyen des
touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le
disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à
l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le
disque de nouveau.
.
Si un seul disque est inséré dans la chaîne, appuyez sur la touche
Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous
touche
les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont
pas retirés.
19. Fente d’insertion de disque
compact : Insérez un disque
compact ou un MP3, étiquette vers
le haut.
34
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Prise d’entrée auxiliaire (LINE IN)
Votre véhicule peut être doté d’une prise d’entrée auxiliaire (LINE IN)
qui se trouve sur le plateau du tableau de bord. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les données audio du lecteur de musique
portatif sont transmises à haute fidélité par les haut-parleurs du véhicule.
Pour réaliser un rendement optimal, respectez les directives suivantes
pour brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
35
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez à maintes reprises sur la touche AUX (auxiliaire) de la
chaîne du véhicule jusqu’à ce que LINE IN (mode audio auxiliaire)
apparaisse à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
36
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
37
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de
renseignements.
38
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Garantie et service après-vente
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
NOTA : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus
varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
39
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
définissez. Bien que divers types de
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
ignore les autres fichiers. Vous
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
bureau ou à la maison que sur la
chaîne audio de votre véhicule.
1
.mp3 1
.mp3 2
2
.mp3 3
3
.mp3 4
.mp3 5
4
.mp3 6
.mp3 7
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
40
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• Le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule.
• Un lecteur multimédia en ligne donnant accès aux 65 chaînes de
musique SIRIUS par l’entremise d’Internet (aux É.-U. seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, en tout temps,
avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement
responsable de ces changements de programmation.
Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de
série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer,
modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin
de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio
satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur
la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1.
41
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
ACQUIRING
(acquisition)
SAT FAULT
(défaillance du
satellite)
INVALID CHNL
(chaîne non valide)
UNSUBSCRIBED
(aucun abonnement)
État
Intervention
nécessaire
Aucune intervention
n’est nécessaire. Le
message devrait
disparaître sous peu.
La radio demande
plus de deux
secondes pour
produire les données
audio de la chaîne
sélectionnée.
Défaillance du module
Si ce message ne
interne ou du
disparaît pas après une
système.
courte période ou
lorsque le contact est
coupé et rétabli, votre
récepteur est peut-être
défectueux. Confiez le
véhicule à votre
concessionnaire
autorisé.
La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà
disponible.
été disponible, ne l’est
plus. Syntonisez une
autre chaîne. Si la
chaîne faisait partie de
vos touches de
présélection, vous
pouvez choisir une
autre chaîne pour cette
touche.
Votre abonnement ne
Communiquez avec
donne pas accès à
SIRIUS au
cette chaîne.
1 888 539-7474 pour
vous abonner à la
chaîne ou syntonisez
une autre chaîne.
42
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
État
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
au sujet de la chanson
ne sont pas
disponibles.
NO TEXT (aucun
texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL (aucun
signal)
Perte de signal entre
le satellite SIRIUS ou
la tour SIRIUS et
l’antenne du véhicule.
Intervention
nécessaire
Les renseignements au
sujet de l’artiste ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la chanson ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Les renseignements au
sujet de la catégorie ne
sont pas disponibles à
ce moment sur cette
chaîne. Le système
fonctionne
correctement.
Vous êtes en un endroit
qui bloque le signal
SIRIUS (p. ex., tunnel,
sous un passage
supérieur, présence de
feuillage dense, etc.).
Le système fonctionne
correctement. Le signal
devrait revenir lorsque
la zone redevient
dégagée.
43
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la radio
UPDATING (mise à
jour)
CALL SIRIUS
(communiquez avec
SIRIUS)
1 888 539-7474
État
Intervention
nécessaire
La mise à jour de la
Aucune intervention
chaîne est en cours.
n’est nécessaire. Le
processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Le service satellite a
Communiquez avec
été désactivé par la
SIRIUS au
radio satellite SIRIUS.
1 888 539-7474 pour
réactiver votre
abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous
permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et
de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le
lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3
standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW
(réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM.
Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système
audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses
commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter.
44
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
Aperçu
Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur
DVD, deux casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) et une
télécommande sans fil à infrarouge (IR).
Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo,
DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir
une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de
doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en
essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un DVD dans le lecteur,
étiquette vers le haut, pour mettre
le lecteur DVD en fonction. Le
disque se charge automatiquement dans le lecteur.
3. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt du lecteur DVD puis
)
sur la touche de lecture (
pour démarrer la lecture du disque.
Si un DVD est déjà chargé dans le
lecteur, appuyez sur la touche de lecture.
NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la
touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou
entrées auxiliaires).
Appuyez sur la touche VIDEO
(vidéo) pour modifier la source
affichée à l’écran. Appuyez plusieurs
fois sur cette touche pour faire
défiler les options DVD-DISC
(disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et
OFF (éteint).
45
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour interrompre le
fonctionnement du lecteur. Le
témoin s’éteint pour indiquer que le
lecteur est hors tension.
NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du
véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio.
Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R
(inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques
compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque
est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un
chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque compact dans
le lecteur, étiquette vers le haut,
pour mettre le lecteur DVD en
fonction. Il est chargé
automatiquement et sa lecture
commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la
touche de lecture de ce dernier.
3. La lecture du disque commence
et la mention « CD Audio Disc »
(disque compact audio) apparaît à
l’écran. Cet écran vous permet
également de sélectionner les
options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) et
SCAN (balayage automatique).
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Insérez un disque MP3 dans le
lecteur, étiquette vers le haut, pour
mettre le lecteur DVD en fonction. Il
est chargé automatiquement et sa
lecture commence. Si un disque se
trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce
dernier.
46
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. La lecture du disque commence
et la mention « MP3 Audio Disc »
(disque audio MP3) apparaît à
l’écran. Cet écran vous permet
également de sélectionner les
options COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN
(balayage automatique) et FOLDER
MODE (mode dossier).
Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD :
Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils
électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et
magnétoscopes.
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Appuyez sur la touche de
marche-arrêt pour mettre le lecteur
DVD en fonction. Le témoin
adjacent à la touche s’allume.
3. Raccordez une source
audiovisuelle auxiliaire aux fiches
RCA qui se trouvent sur le côté
gauche du lecteur au moyen de
cordons audio/vidéo munis de fiches
RCA (non inclus).
• Jaune (1) – entrée vidéo
• Blanc (2) – entrée audio, canal
gauche
• Rouge (3) – entrée audio, canal
droit
4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour
sélectionner la source AUX (auxiliaire).
47
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour
sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est
correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à
cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si
le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire,
l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX
(auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est
détecté.
Écoute au moyen du casque (mode double média) :
1. Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou
sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge et
Utilisation des casques d’écoute avec fil.
• Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec
fil non inclus)
2. Appuyez sur la touche des
casques d’écoute et haut-parleurs du
lecteur DVD ou appuyez
simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio.
Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A
ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les
commandes agissent).
3. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour
le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous
pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande
de casque A ou B.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles
possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD,
AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD
et à la source auxiliaire.
NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour
obtenir de plus amples renseignements.
48
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) :
1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le
casque en fonction.
2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de
la touche A/B située sur l’écouteur du casque.
3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de
l’écouteur.
Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) :
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour
casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées
A et
B. Le casque raccordé à la fiche A permet
par les étiquettes
d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet
d’écouter le canal B.
2. Réglez le niveau sonore au moyen
des commandes de volume du
lecteur DVD.
Réglage de la luminosité de l’écran :
Pour réduire ou augmenter la
luminosité de l’écran, appuyez sur la
touche de commande de luminosité
du lecteur DVD. Le niveau de
luminosité apparaît au bas de
l’écran. L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas
affiché.
49
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Commandes du lecteur DVD
16
1
2
3
ENTER
MENU
6
4
5
A
RETURN
MEDIA
B
VIDEO
VOLUME
14
15
10
12
13
7
11
9
8
1. Commande de sélection A-B
pour casque d’écoute : Appuyez
sur cette touche pour sélectionner
le canal A ou B pour le casque.
Appuyez ensuite sur la touche
MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous
désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été
sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient
que la source de ce canal.
NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne
accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire).
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple
média ou double média plus loin dans le présent chapitre.
/
(arrêt-éjection) :
2.
Appuyez une fois sur cette touche
pour arrêter la lecture, puis une
seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD.
50
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3.
(retour) : Appuyez
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre
précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la
enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque
compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
(avance rapide) : Appuyez
4.
brièvement sur cette touche pour
lire la piste ou le chapitre suivant.
En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour
effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo
ou un disque présent dans le système audiovisuel familial.
/
(lecture-pause): Appuyez
5.
sur cette touche (lecture-pause)
pour sélectionner le mode DVD (et
pour mettre en marche le lecteur DVD s’il ne l’est pas). Si un disque est
présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez
sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un
disque compact pour suspendre temporairement cette lecture.
6. Marche-arrêt : Appuyez sur
cette touche pour allumer ou
éteindre le lecteur DVD.
7. VIDEO (vidéo) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
parcourir les options vidéo suivantes
qui seront indiquées à la partie
inférieure droite de l’écran : DVD
DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que
DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi
la source vidéo DVD auxiliaire, l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est
détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et
que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume
automatiquement.
8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système
destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les
signaux audio vers les casques sans fil à infrarouge (IR).
51
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de
20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son
boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué
dans son logement lorsque vous le rangez.
10. VOLUME : En mode simple
média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore
sur tous les haut-parleurs ou sur la
pour le diminuer. En
touche
mode double média, appuyez sur la touche
pour augmenter le
pour le
volume sonore des casques avec fil ou sur la touche
diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la
commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.)
/
(casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur
11.
cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque
d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis de
nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support
audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également
accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de
présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Simple média ou double média.
12. MEDIA (média) : Appuyez
plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources
disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD,
DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support
audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure
de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours
s’affiche sur la radio.
NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM,
FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX
(auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX
(auxiliaire).
13. RETURN (retour) : Appuyez
sur cette touche pour revenir au
support audiovisuel en cours ou en
reprendre la lecture.
52
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
14. MENU : Pendant la lecture d’un
DVD, appuyez une fois sur cette
touche pour ouvrir le menu du
disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de
configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez
sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la
reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des
paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Mode Menu.
15. ENTER (entrée) : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner ou
confirmer la sélection actuelle.
16. Commande du curseur et de
luminosité : Utilisez les touches de
commande du curseur pour
effectuer les diverses sélections,
dans quelque menu que ce soit. En
mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur la
/
pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas
touche
de l’écran affiche le niveau de luminosité.
Télécommande
À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées au
moyen de la télécommande. Pointez toujours la télécommande en
direction du lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage
entre la télécommande et le lecteur.
53
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour
mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension.
2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le
curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents
menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande
gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de
l’écran.
3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran
les fonctions et réglages du système audiovisuel familial.
4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran
de menu précédent.
5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir
l’angle de vue de la scène.
6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A
ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour
sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal.
54
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche
pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la
touche
pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la
pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur
touche
pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil
la touche
est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur
droit.)
8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En
mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la
touche pour passer à la piste suivante.
9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en
suspendre momentanément la lecture.
10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour
amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en
cours dans un ordre aléatoire.
11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du
DVD ou du disque compact ou MP3.
/
Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double
12.
média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média
(le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au
mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière
sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce
mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4
de la chaîne audio.
13. Clavier : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de
la piste de disque compact ou MP3 ou le chapitre de DVD que vous
souhaitez lire.
14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer
l’entrée numérique (par ex., le numéro de chapitre).
15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour
choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2,
SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire,
selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire).
Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire.
55
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les
sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire),
NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint).
17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du
système audiovisuel familial.
18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD.
Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à
vitesse et à volume normaux.
En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche
pour revenir à la piste précédente.
19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD
afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de
nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du
système.
20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette
touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage.
21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche
pour sélectionner la langue voulue.
22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner
l’option de menu mise en surbrillance.
23. Rétroéclairage : Appuyez sur cette touche pour éclairer la
télécommande et rétroéclairer toutes les touches.
56
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes
les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous
n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande.
Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles.
La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec
l’appareil.
57
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute
Casques d’écoute sans fil
Votre système audiovisuel familial
comprend deux casques d’écoute
sans fil à infrarouge fonctionnant à
piles. Les casques nécessitent deux
piles AAA pour fonctionner (piles
incluses).
Il est possible de se procurer des
casques sans fil à infrarouge
supplémentaires pour utilisation
avec le système. Il est également
possible d’acheter et de raccorder
des casques avec fil aux endroits
indiqués des côtés gauche et droit
du lecteur. Consultez la section
Casques d’écoute conventionnels
(avec fil) ci-après.
58
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite
ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas.
Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles
alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le
boîtier.
59
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil :
• Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur
pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux
rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de
nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les
casques d’écoute hors fonction.
• Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête.
• Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des
casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur
l’écouteur.
• Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume.
Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout
d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu),
le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction
après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie
d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque
d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir.
60
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute conventionnels (avec fil)
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système
audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de
3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se
trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en
mode double média.
Pour écouter la source audio à l’aide des casques avec fil (non inclus),
raccordez ces derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du
lecteur DVD. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se
trouve sur le côté gauche du système audiovisuel familial et est indiquée
A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter
par l’étiquette
les signaux sonores provenant de la source audio définie comme source
du canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se
trouve sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par
B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les
l’étiquette
signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du
canal B.
Réglez le volume du casque au
moyen de la commande de volume
du lecteur DVD.
Fonctionnement
Simple média ou double média
Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques
d’écoute sans fil à infrarouge et les casques d’écoute avec fil (non
compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la
radio (et d’autres sources de média) au moyen des casques d’écoute.
Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources
de diverses façons.
61
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule
écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et
arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est
restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY
(simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant.
Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent
écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les
passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges
arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio,
un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD
auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre
source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant
reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La
mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne
audio.
Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la
mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio.
NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière
peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même
station de radio.
ou
Appuyez sur la touche
du lecteur DVD pour écouter le son
au moyen d’un casque.
Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux
vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B
s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes
dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent
s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans
fil à infrarouge (IR).
Appuyez sur la touche de
commande de casque A pour
changer la source audio du canal A.
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) pour changer la source
audio du canal A. Cette nouvelle
sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
62
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche de
commande de casque B pour
changer la source audio du canal B.
Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du
canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD.
Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio
raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX).
Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode
casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ».
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
Mode Menu
Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le
menu du disque DVD (le cas échéant).
63
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de
configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes :
1. ZOOM
2. ANGLE
3. ASPECT RATIO (rapport
largeur-hauteur)
4. LANGUAGE (langue)
5. SUBTITLES (sous-titres)
Angle
Sélectionnez ANGLE pour choisir
l’un des différents angles de vue des
images du DVD.
Cette caractéristique est fonction du
DVD : ces disques peuvent
comporter un nombre variable
d’angles de vue. Une fois votre choix
effectué, confirmez au moyen de la
touche ENTER (entrée). Par défaut,
le lecteur est réglé sur l’angle 1.
Rapport largeur-hauteur
Sélectionnez ASPECT RATIO
(rapport largeur-hauteur) pour
définir les dimensions et la forme
des images affichées sur l’écran
ACL. Cette caractéristique est
fonction du DVD.
64
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Vous pouvez choisir entre les
formats WIDE (16:9), LETTER BOX
(4:3, panoramique) ou PAN SCAN
(4:3, balayage panoramique). Une
fois votre choix effectué, confirmez
au moyen de la touche ENTER
(entrée). L’écran ACL s’adapte à
votre choix dès la reprise de la
lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9).
Langue
Sélectionnez LANGUAGE (langue)
pour choisir la langue de sortie
audio que vous désirez utiliser
(English, Spanish, French [anglais,
espagnol, français]). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). La langue par
défaut est l’anglais.
Sous-titres
Sélectionnez SUBTITLES
(sous-titres) pour activer ou
désactiver l’affichage des sous-titres.
Par défaut, cette fonction est réglée
à OFF (hors fonction).
65
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Une fois votre choix effectué,
confirmez au moyen de la touche
ENTER (entrée). Cette
caractéristique est fonction du DVD.
Disques compacts audio
Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le numéro
de la piste et le temps écoulé.
Mettez en surbrillance les pistes que
vous souhaitez entendre au moyen
des touches de commande du
curseur du lecteur DVD. Vous
pouvez également utiliser les
touches de commande du curseur
pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression),
SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois
les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au
moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD.
COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser
l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts.
Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver
cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez
de nouveau pour annuler cette fonction.
66
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture des disques MP3
Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD :
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé.
3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut.
4. La barre d’état indique le dossier,
la piste et le temps écoulé. Le nom
de l’artiste, le titre de la piste, le
nom de l’album et le nom du fichier
sont affichés à l’écran.
COMP (compression) : Cette
fonction permet de diminuer l’écart
de volume entre les passages doux
et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et
des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la
touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire
toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire
un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de
nouveau pour annuler cette fonction.
FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour
activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou
précédent.
Facteurs de qualité des disques MP3
Plusieurs facteurs peuvent affecter la qualité de la lecture du disque :
• La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ
650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques
haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données.
• Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent
ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de
messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur
des disques CD-R (inscriptibles).
• La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin
de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois
garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire
un disque laissé ouvert.
67
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Le débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires
de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire
variable. Cependant, des débits binaires faibles affecteront la qualité
sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la
musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les
fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité.
• La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 requiert
l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les
recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le
fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer
toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant
l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion.
Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3
• Saisir les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais
toucher leur surface d’enregistrement.
• N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur
pendant une longue période.
• N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de
disques compacts (selon l’équipement).
• Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut
endommager ou déformer les disques.
• Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus
susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs
que les disques compacts ordinaires.
• Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant
horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter
d’endommager les disques ou le lecteur.
• N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans
le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser.
• Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque
peut causer de graves blessures aux yeux.
68
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD du système audiovisuel familial est conçu
exclusivement pour faire la lecture des disques compacts audio et
DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po). En raison
d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner
correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford.
N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière,
recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un
autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système
audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé
d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un
feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à
bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD.
Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir
davantage de renseignements.
Lecture d’un DVD
1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
RUN (contact) ou ACC (accessoires).
2. Vérifiez que le système de navigation est allumé.
3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut.
4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière
indiquée ci-dessous.
Appuyez sur cette touche pour lire
le DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Appuyez sur cette touche pour
interrompre la lecture d’un DVD ou
pour l’éjecter.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour revenir au chapitre
précédent. Appuyez sur cette
touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en
arrière.
Appuyez brièvement sur cette
touche pour passer au chapitre
suivant. Appuyez sur cette touche et
maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant.
69
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur cette touche pour
régler la luminosité lorsque vous
n’êtes pas en mode Menu ou pour
naviguer entre les options de menu
lorsque vous êtes en mode Menu.
Appuyez sur cette touche pour
régler le volume.
Lecture ralentie
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez ensuite sur la touche de
retour ou d’avance rapide et
maintenez-la enfoncée pour passer
en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à
plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir
une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre
d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images
défilent à l’écran.
Image par image
1. Appuyez sur la touche de pause
pendant la lecture d’un DVD.
2. Appuyez sur la touche de
commande droite du curseur. Le
DVD avancera d’une image. Chaque
nouvelle pression sur la touche de
commande droite du curseur fait
avancer la vidéo d’une image à la fois.
Fiches pour casque et source auxiliaire
Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des
fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources
auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de
brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu,
caméscopes ou magnétoscopes.
70
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
La fiche qui se trouve sur le côté
gauche du lecteur est la sortie pour
casque A. Ce casque permettra
d’écouter le support audio
sélectionné comme source du
canal A. Si vous devez régler la
source, le son, etc., assurez-vous
que la source du Canal A est en
surbrillance. Pour obtenir davantage
d’information, consultez la section
Réglages du casque.
Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de
raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope,
un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes :
1. Jaune : entrée vidéo
2. Blanc : entrée audio, canal gauche
3. Rouge : entrée audio, canal droit
4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse)
La prise pour casque d’écoute B (5)
se trouve du côté droit du lecteur
DVD. Elle permet de raccorder un
casque avec fil (non inclus).
NOTA : Le casque B n’a accès qu’au
lecteur DVD et à la source
auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter
la radio.
Affichage des fonctions audio
Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des
messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du
lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher :
• SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média)
• DVD LOAD (chargement d’un DVD)
• DVD MENU (menu DVD)
• DVD STOP (arrêt du DVD)
71
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Interaction audio
Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour
commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée
de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez
utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant :
• SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour
revenir au chapitre précédent ( ) du DVD ou passer au suivant
( ).
•
: Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre
momentanément la lecture.
Lorsque la mention « DVD MENU » (menu DVD) s’affiche sur la chaîne
audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de
présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque.
Contrôle parental du lecteur DVD
Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes
des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active
automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux
passagers arrière de l’utiliser.
Les touches du système audiovisuel
familial possèdent trois degrés de
commande. Ces degrés sont FULL
(activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de
commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3
et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à
chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont :
FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments
de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les
casques d’écoute).
LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source
secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux
pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio
primaires (les haut-parleurs).
LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont
verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne
réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles
exercées sur les touches de chargement et d’éjection.
72
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Le lecteur DVD étant sous tension,
1
2
3
4
5
6
appuyez simultanément sur les
touches de présélection 2 et 4 pour
alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple
média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode
double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute
infrarouge (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de
celui des occupants des sièges avant.
Généralités
NOTA : Le formatage des DVD
varie d’une région à l’autre. Les
lecteurs des marchés américain et
canadien ne peuvent lire que les
DVD de la région 1 et les lecteurs
du marché mexicain ne peuvent lire
que les DVD de la région 4. Les
lecteurs vendus dans les autres
marchés comportent un code de
région différent. En cas de problème
de lecture, assurez-vous que le
disque est conçu pour votre région. Le code de région, « région-1 » ou
« région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il
peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique.
Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des droits
d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis et par
d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision
Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie
de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision
Corporation et est réservée à un usage domestique et à certains
visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation.
Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est interdite.
MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence
d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune
licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une
émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel
(par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela
soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet
ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de
contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces
types d’usage requièrent une licence séparée. Pour obtenir de plus
amples renseignements, veuillez visiter le site : http://
www.mp3licensing.com.
73
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Conseils de sécurité
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones
cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que
lorsqu’il est prudent de le faire.
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et
ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise.
En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les
enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de
raccordement et de se blesser gravement.
Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit,
ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur
DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la
conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer
un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une
télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner
sans distraire le conducteur.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets
puissants pendant une trop longue période. Les rayons
ultraviolets altèrent les cristaux liquides.
74
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des
appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires
de votre système audiovisuel familial.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD.
Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication
Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le
système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes
applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la
section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour
fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans
les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique
nuisible aux communications radio.
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent
être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter
de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux
conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
75
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
•
•
•
•
soleil direct;
humidité élevée;
poussière;
champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très
humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit
chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En
présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans
l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez
le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer
un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus.
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les
touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de
liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et
consultez un technicien qualifié.
Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
Nettoyage des DVD et des disques compacts
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
76
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché
(mode casque d’écoute seulement)
Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine
offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système
audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ».
Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme
système autonome, sans interface avec la radio.
En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions
limitées.
• Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute
seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux
haut-parleurs.
• Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du
système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX
(auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B).
• Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en
mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute
(A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel
familial-disque).
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément concernant le
système de navigation.
NOTA : Le système de navigation possiblement disponible pour votre
véhicule ne comprend pas l’option THX威.
77
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION ÉLECTRONIQUE AUTOMATIQUE DE LA
TEMPÉRATURE AVEC SIÈGES CHAUFFANTS
Conversion de la température : Pour passer des degrés Fahrenheit
aux degrés Celsius et vice-versa au moyen de l’afficheur multimessage,
consultez la section Unités (Fahrenheit/Celsius) du chapitre
Commandes du conducteur.
Climatisation maximale : Pour obtenir un refroidissement optimal de
, A/C (climatisation) et
, puis réglez la
l’habitacle, appuyez sur
température à 16 °C (60 °F) et le ventilateur à pleine vitesse.
78
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
1.
(dégivrage) : Permet de répartir l’air extérieur entre les
bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut
servir à éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Pour quitter le
mode
, sélectionnez simplement un autre mode.
2.
Commande de vitesse du ventilateur : Appuyez sur cette
touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du
ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique du ventilateur,
appuyez sur la touche AUTO (automatique).
3. A. R
Dégivreur de lunette arrière (selon l’équipement) :
Appuyez sur cette touche pour dégivrer la lunette arrière. Consultez la
section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir
plus de détails à ce sujet. Si le véhicule est équipé du dégivreur de
lunette arrière et de rétroviseurs chauffants, cette même touche active
les deux fonctions.
3. B. (rétroviseurs chauffants) (selon l’équipement) : Permet
d’activer ou de désactiver la fonction. Cette fonction élimine la glace et
la neige des rétroviseurs.
4.
Commande de chauffage du siège du passager : Permet
d’activer le chauffage du siège du passager. Appuyez une fois pour
obtenir un niveau de chaleur plus élevé (deux témoins). Appuyez de
nouveau pour réduire le niveau de chaleur (un témoin). Appuyez de
nouveau pour désactiver la fonction de chauffage du siège du passager.
: Permet de répartir l’arrivée d’air entre les bouches de dégivrage
5.
du pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches de plancher
des sièges avant et arrière.
: Permet de répartir l’arrivée d’air entre les bouches de plancher
6.
des sièges avant et arrière.
: Permet de répartir l’arrivée d’air entre les bouches de dégivrage
7.
du pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches de plancher
des sièges avant et arrière.
: Permet de répartir l’air entre les bouches du tableau de bord et
8.
celles de la console centrale.
Commande de chauffage du siège du conducteur : Permet
9.
d’activer le chauffage du siège du conducteur. Appuyez une fois pour
obtenir un niveau de chaleur plus élevé (deux témoins). Appuyez de
nouveau pour réduire le niveau de chaleur (un témoin). Appuyez de
nouveau pour désactiver la fonction de chauffage du siège du
conducteur.
79
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
10. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de
manuellement sélectionner la répartition du débit d’air. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
11.
Recirculation de l’air : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver la recirculation de l’air dans l’habitacle. La
recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de
l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs
désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation de l’air peut
être activée manuellement dans toutes les positions de répartition de
l’air, sauf pour la position
(dégivrage). La recirculation peut être
désactivée automatiquement dans tous les modes de répartition d’air,
sauf le mode de climatisation maximale.
12. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction en positions
AUTO,
(dégivrage) et
(plancher-dégivrage).
13. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur
ne fonctionne pas.
14. Sélecteur de température : Permet d’augmenter ou de diminuer la
température de l’habitacle.
15. AUTO : Pour mettre en fonction la régulation automatique de la
température, appuyez sur la touche AUTO et choisissez la température
qui vous convient à l’aide du sélecteur de température. Le système
commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des
bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du
climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans
l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour
atteindre la température désirée.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
lorsque le sélecteur de débit d’air est en position OFF (arrêt) ou
est en fonction.
lorsque la recirculation d’air
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
80
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Pour améliorer le rendement du climatiseur, conduisez en laissant les
glaces légèrement ouvertes pendant 2 à 3 minutes après le démarrage
ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ».
• Pour produire un refroidissement optimal (climatisation maximale) :
En mode AUTO : Appuyez sur la touche AUTO et réglez à la
température voulue.
En mode manuel : Appuyez sur les touches
(tableau de bord), A/C
(climatisation) et
(recirculation), réglez la température à 15 °C
(60 °F) et le ventilateur à la vitesse maximale.
• Pour faciliter le désembuage des glaces latérales par temps froid :
.
1. Sélectionnez
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités du tableau de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur le tableau de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
R
La touche du dégivreur de lunette arrière se trouve sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et permet d’éliminer la buée et la
glace mince sur la lunette arrière. Si le véhicule est équipé de
rétroviseurs chauffants, cette fonction élimine également la neige et la
glace mince des rétroviseurs extérieurs.
Assurez-vous que le contact est établi. Appuyez sur cette touche pour
mettre le dégivreur de lunette arrière en ou hors fonction. Le témoin
s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière est en fonction.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
81
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Tournez le commutateur d’éclairage
dans le sens des aiguilles d’une
montre à la première position
pour allumer uniquement les feux
de position. Tournez-le dans le sens
des aiguilles d’une montre à la
pour
deuxième position
allumer également les phares.
Commande automatique des phares
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares peut
également garder les phares allumés
pour une période allant de 0 à
180 secondes une fois le contact coupé. Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Commandes du conducteur.
• Pour mettre la commande automatique des phares en fonction,
tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
.
en position
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre en
.
position
82
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande des phares antibrouillards
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
,
ou
et les
en position
feux de route doivent être éteints.
Pour allumer les phares
antibrouillards, tirez le commutateur
d’éclairage vers vous. Le témoin des
s’allume.
phares antibrouillards
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour activer les feux de jour :
• le commutateur d’allumage doit être à la position ON (contact); et
• le commutateur d’éclairage doit être à la position d’arrêt, à la position
des feux de position ou à la position de commande automatique des
phares.
83
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les
feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage
d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont
pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
Tournez la molette à fond vers le bas, passé le cran, pour empêcher
l’éclairage intérieur de s’allumer à l’ouverture des portes.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du
plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les
conditions d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, faites vérifier l’alignement des phares par
votre concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
84
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur allant du sol
au centre du phare (indiquée par un
cercle de 3 mm sur la lentille) et
tracez sur le mur ou sur la surface
verticale (à l’aide de ruban-cache,
par exemple) un repère horizontal à cette hauteur, sur une largeur de
2,4 mètres (8 pieds).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de
manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pouvez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en conséquence.
5. Repérez le régleur vertical sur
chaque phare et, à l’aide d’une clé à
douille de 4 mm, tournez le régleur
soit dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le bas), soit dans le sens des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut), jusqu’à ce que la
bordure supérieure de la bande
lumineuse de haute intensité soit au
même niveau que la ligne de repère
horizontale.
6. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
7. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare.
8. Fermez le capot et éteignez les phares.
85
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Lampes de lecture
Pour allumer les lampes de lecture,
appuyez sur la commande se
trouvant à côté de chacune d’elles.
Lampes de lecture arrière (selon l’équipement)
Les lampes de lecture arrière sont
situées à l’extrémité du système de
longerons de la console au pavillon.
Les lampes de lecture s’allument
lorsqu’une porte n’est pas
complètement fermée, lorsque la
commande d’éclairage du tableau de
bord est poussée outre le cran ou
lorsqu’une des touches de la télécommande est enfoncée et que le
contact est coupé.
86
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Lampes d’accueil, de lecture et d’aire de chargement
(selon l’équipement)
La portion plafonnier de la lampe (la
lampe centrale) s’allume lorsque le
rhéostat d’éclairage du tableau de
bord est tourné à fond vers le haut
ou lorsqu’une porte est ouverte.
Le plafonnier reste allumé si le
commande est déplacée vers le côté
passager. Lorsque la commande est
réglée à la position centrale, le
plafonnier ne s’allume que
lorsqu’une des portes est ouverte. Lorsque la commande est déplacée
complètement vers la gauche, le plafonnier ne s’allume pas.
Lorsque la clé de contact se trouve en position ACC (accessoires) ou
ON (contact), le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant
glisser la commande.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont munis de bouches d’aération qui servent à équilibrer la
pression. De la condensation peut se former lorsque de l’air humide
pénètre dans le phare par ces bouches d’aération. Ce phénomène est
normal et la condensation disparaît dans un délai de 45 minutes de
fonctionnement des phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
87
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Phares
Feux de position et clignotants
avant
Feux de position latéraux avant
Phares antibrouillards
Phares de recul
Feux de freinage arrière,
clignotants arrière, feux latéraux
arrière et feux arrière
Troisième feu stop
Lampes d’aire de chargement
Lampes de lecture
Plafonnier arrière
Éclairage de la plaque
d’immatriculation
Rétroviseurs extérieurs avec
clignotant
Lampes dirigées vers le sol
Nombre
d’ampoules
2
2
Numéro
commercial
H13/9008
3157A (ambre)
2
2
2
2
194
9140
3156K
3457K
1
2
2
1
2
921
921
906
921
194
2
Consultez votre
concessionnaire
2
Consultez votre
concessionnaire
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
toute ampoule du tableau de bord.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
88
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
2. Du côté supérieur et intérieur du
phare, retirez le couvercle
protecteur des vis inférieures et
desserrez les trois vis de retenue.
3. Une fois les trois vis retirées,
dégagez la languette située à
l’extrémité centrale du bloc optique
en la soulevant.
4. Glissez le bloc optique vers
l’avant pour détacher l’élément de
retenue à pression de l’aile et débranchez le connecteur électrique de
l’ampoule en le tirant vers l’arrière.
5. Retirez l’ampoule en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, puis en la tirant.
Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et
gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule
uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre.
L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris
de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
89
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants
et des feux de position latéraux avant
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Du côté supérieur et intérieur du
phare, retirez le couvercle
protecteur des vis inférieures et
desserrez les trois vis de retenue.
3. Une fois les trois vis retirées,
dégagez la languette située à
l’extrémité centrale du bloc optique
en la soulevant.
4. Glissez le bloc optique vers
l’avant pour détacher l’attache à
pression de l’aile.
5. Retirez la douille de l’ampoule du
bloc optique en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre, puis retirez l’ampoule sans
la tourner.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Ouvrez le hayon pour exposer les
boulons du bloc optique et retirez
les deux boulons du bloc optique
des feux arrière.
90
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. Tirez soigneusement sans le
tourner le bloc optique hors du
montant du hayon vers l’arrière pour
dégager les deux éléments de
fixation emboîtables dissimulés.
4. Retirez la douille de l’ampoule du
bloc optique en la tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre.
5. Tirez l’ampoule hors de la douille
sans la tourner et enclenchez à sa place la nouvelle ampoule.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement du troisième feu stop et de l’éclairage de l’aire de
chargement
Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
1. Retirez les deux vis et ouvrez le
bloc optique pour accéder aux
douilles d’ampoule.
2. Enlevez la douille en la tournant
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et en la tirant pour la
sortir du bloc optique.
3. Retirez l’ampoule grillée de sa douille sans la tourner et insérez une
nouvelle ampoule.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez la douille de l’ampoule du
phare antibrouillard en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
3. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule du phare
antibrouillard.
91
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
Remplacement des ampoules du rétroviseur extérieur avec
clignotant
Faites remplacer les ampoules par votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
Les ampoules d’éclairage de la
plaque d’immatriculation sont
situées derrière le pare-chocs
arrière. Pour remplacer les
ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation :
1. Glissez la main derrière le
pare-chocs arrière pour localiser
l’ampoule.
2. Tournez la douille dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre et tirez-la délicatement pour la
retirer du bloc optique.
3. Retirez la vieille ampoule de la douille et insérez l’ampoule neuve.
4. Installez la douille dans le bloc optique en la tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre.
92
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps et maintenez-la enfoncée : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
93
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
VOLANT INCLINABLE
Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas. Lorsque le levier est abaissé,
inclinez la colonne de direction à la
position de votre choix.
Tout en maintenant le volant, tirez
le levier vers le haut (à sa position
initiale) pour verrouiller la colonne
de direction en place.
Ne réglez jamais la colonne
de direction pendant que
vous conduisez.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
94
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale offre plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci
comprennent notamment :
1. des porte-gobelets;
1
2. un compartiment pour boîte de
mouchoirs dans le couvercle;
3. une prise de courant;
4. un grand compartiment de
rangement doté d’un range-monnaie
et d’un porte-cartes du coté
passager et d’un porte-stylo sur le
4
couvercle.
2
3
Ne placez que des gobelets en matière souple dans les
porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger
des blessures lors d’une collision.
CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier. La console au pavillon peut être montée
sur des glissières qui permettent de la retirer, ou elle peut être fixée
dans la garniture du pavillon sans glissière.
Si votre véhicule est équipé d’un système de longerons de console au
pavillon, diverses options s’offrent à vous.
1. Pour ouvrir les compartiments,
déplacez le loquet central vers
l’avant afin de permettre l’ouverture
du couvercle.
2. Les loquets situés sur le côté des
compartiments sont conçus pour
permettre à l’utilisateur de retirer
ces derniers ou d’ajouter un
dispositif acheté chez un
concessionnaire.
La garniture de pavillon peut être endommagée si les
compartiments sont glissés sur les longerons. Les compartiments
amovibles sont conçus pour être enclenchés et non glissés.
95
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Compartiments de rangement de console au pavillon
• Lorsqu’ils se trouvent sur les longerons de la console au pavillon, les
compartiments doivent être fixés ensemble. Les compartiments
adjacents à l’extrémité doivent y être fixés. Les compartiments qui ne
possèdent pas d’éléments de fixation à goupille ne doivent pas être
installés sur les longerons de la console au pavillon.
Dans certains cas, s’ils ne sont pas fixés ensemble, les
compartiments peuvent se détacher des longerons.
Retrait des compartiments
Installez et retirez les compartiments sur les longerons en suivant les
directives décrites ci-après :
Placez les deux mains sous le compartiment de rangement en évitant de
toucher le couvercle de ce dernier.
96
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Poussez vers le haut avec la paume des mains.
Tout en poussant vers le haut, saisissez et enfoncez les loquets latéraux
avec les doigts.
En exerçant une pression sur le compartiment de rangement et en
maintenant les loquets latéraux enfoncés, tirez le compartiment de
rangement vers le bas et retirez-le.
97
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
La prise de courant auxiliaire est
située sur le tableau de bord.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du
véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la
prise de courant ou la douille de
l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé.
Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le
remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner (en toute sécurité) afin de prévenir la décharge accidentelle
de la batterie. Afin de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
98
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Une prise de courant auxiliaire
additionnelle se situe dans la partie
inférieure arrière de la console
centrale. Cette prise de courant est
accessible à partir des sièges arrière.
Gardez toujours les chapeaux des
prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires
électriques optionnels dans
l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare
enfoncé avec la main pendant qu’il
chauffe, car cela endommagera
l’élément et la douille de
l’allume-cigare. L’allume-cigare sera
éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt à être utilisé.
L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Cendrier
Le cendrier se trouve sur le tableau
de bord.
Pour ouvrir le cendrier, poussez
brièvement sur le volet. Le cendrier
bascule vers l’extérieur. Pour le
fermer, poussez-le complètement à
l’intérieur et relâchez-le.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
99
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Appuyez sur la portion inférieure du
commutateur à bascule et
maintenez-la enfoncée pour abaisser
la glace. Appuyez sur la portion
supérieure du commutateur à
bascule et maintenez-la enfoncée
pour remonter la glace.
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à
3 po).
Commande à impulsion
Elle permet d’abaisser
complètement la glace du
conducteur sans avoir à maintenir
enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez à fond
brièvement sur la partie inférieure
du commutateur à bascule. Appuyez
de nouveau sur le commutateur à
bascule pour arrêter le mouvement de la glace.
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glaces, sauf
celle du conducteur, appuyez sur le côté gauche de la commande.
NOTA : Les commandes des glaces arrière ne s’allument pas lorsque la
touche de neutralisation des glaces électriques est en position de
verrouillage.
100
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Appuyez sur le côté droit de la commande pour annuler la
condamnation.
Lunette arrière coulissante à commande électrique
Pour que la commande électrique de la lunette arrière coulissante
fonctionne, le commutateur d’allumage doit se trouver à la position RUN
(contact) ou ACC (accessoires).
• Appuyez sur la partie inférieure
du commutateur à bascule et
maintenez-la enfoncée pour
ouvrir complètement la glace.
• Appuyez sur la portion supérieure
du commutateur à bascule et
maintenez-la enfoncée pour
remonter la glace.
Lorsque vous manœuvrez la lunette arrière coulissante à
commande électrique, assurez-vous que tous les occupants et les
marchandises qui se trouvent sur le siège arrière sont suffisamment
éloignés de la lunette arrière.
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas utiliser la lunette arrière coulissante à commande
électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
lève-glaces électriques pendant 10 minutes après avoir coupé le contact
ou jusqu’à ce que la porte du conducteur soit ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et
LATÉRALEMENT.
Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en
mouvement.
101
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
Votre véhicule est équipé d’un
rétroviseur intérieur et d’un
rétroviseur extérieur du côté
conducteur à fonction
antiéblouissement à réglage
automatique. Le rétroviseur
électronique jour-nuit passe de l’état
normal (haute réflectivité) à l’état
antireflet (assombrie) lorsqu’une lumière éblouissante est reflétée dans le
rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante
provenant de l’arrière du véhicule, le rétroviseur intérieur et le
rétroviseur extérieur du côté conducteur s’obscurcissent
automatiquement pour minimiser l’éblouissement.
Les rétroviseurs reprennent leur état normal lorsque vous passez en
marche arrière, ce qui assure un maximum de visibilité pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
NOTA : Si le véhicule est équipé d’un système de caméra de marche
arrière, une image vidéo s’affiche dans le rétroviseur lorsque la position
de marche arrière (R) est sélectionnée. Lorsque la boîte de vitesses
passe de la marche arrière (R) à un autre rapport, l’image demeure
affichée pendant quelques secondes, puis disparaît. Consultez la section
Système de caméra de marche arrière du chapitre Conduite .
102
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le sens
des aiguilles d’une montre pour régler
le rétroviseur de droite, ou dans le
sens contraire des aiguilles d’une
montre pour régler celui de gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Fonction de rappel des réglages mémorisés
Les positions des rétroviseurs extérieurs à commande électrique sont
sauvegardées automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des
fonctions de personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée
est sélectionnée au moyen de la télécommande, le clavier d’entrée sans clé
ou le contacteur des réglages mémorisés situé sur la porte conducteur (si
équipé de la fonction de mémoire). Consultez la section Siège,
rétroviseurs extérieurs à commande électrique et pédales réglables à
réglage mémorisé du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Rétroviseurs repliables
Repliez soigneusement les
rétroviseurs extérieurs avant de
rouler dans un endroit étroit,
comme dans un lave-auto
automatique.
Rétroviseurs rabattables à
commande électrique
(selon l’équipement)
Si le véhicule est équipé de
rétroviseurs rabattables à commande
électrique, vous pouvez les replier
au moyen du commutateur des
rétroviseurs à commande électrique.
1. Tournez le commutateur en position centrale (neutre).
103
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Tirez momentanément le commutateur vers l’arrière pour replier
automatiquement les rétroviseurs.
3. Tirez momentanément le commutateur vers l’arrière de nouveau pour
déplier les rétroviseurs en position normale.
Les rétroviseurs rabattables à commande électrique peuvent être
manuellement repliés vers l’intérieur ou vers l’extérieur. Il faudra
toutefois réinitialiser un rétroviseur qui a été manuellement déplacé. Un
rétroviseur qui n’a pas été réinitialisé peut sembler lâche. Pour le
réinitialiser : le commutateur étant en position centrale, tirez-le
momentanément vers l’arrière pour replier les rétroviseurs vers
l’intérieur. Un « clic » retentit pour indiquer la synchronisation. Si le
déclic ne se produit pas, repliez les rétroviseurs vers l’extérieur, puis vers
l’intérieur, au moyen du commutateur jusqu’à ce que le déclic soit
entendu. Les rétroviseurs fonctionnent normalement par la suite jusqu’à
ce qu’ils soient déplacés manuellement de nouveau.
NOTA : L’activation du commutateur 10 fois ou plus en une minute, ou
le fait de replier et de déplier trop souvent les rétroviseurs tout en
tenant le commutateur vers l’arrière pendant tout le déplacement peut
provoquer le système à invalider cette fonction pour prévenir toute
surchauffe des moteurs. Le cas échéant, attendez environ trois minutes
pour laisser le système et la fonction se rétablir.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
Les rétroviseurs extérieurs
chauffants éliminent la glace, la
buée et la vapeur lorsqu’ils sont
activés. Pour activer les rétroviseurs
chauffants, appuyez sur la
commande de dégivrage
arrière R
située sur le panneau
du bloc de commande du système
de chauffage-climatisation.
Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du chapitre Bloc de
commande – chauffage et climatisation pour obtenir de plus amples
renseignements.
Dans le cas des véhicules qui ne
sont pas équipés du dégivrage
arrière, appuyez sur la commande
de rétroviseur chauffant du bloc de
commande du système de chauffage-climatisation. Consultez le chapitre
Bloc de commande – chauffage et climatisation pour obtenir de plus
amples renseignements.
104
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se
serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler
ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez
abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs.
Rétroviseurs extérieurs avec clignotant
Lorsque le clignotant est en
fonction, la partie inférieure du
boîtier de rétroviseur clignote.
Cette caractéristique indique au
conducteur que le clignotant
fonctionne adéquatement.
PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position P
(stationnement).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour régler
les pédales d’accélérateur et de
frein.
• Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour déplacer les
pédales vers vous.
• Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les
pédales de vous.
La plage de réglage maximale admissible est d’environ 76 mm (3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
105
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez brièvement sur la touche
SET (réglage).
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
106
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RESUME
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET
(réglage) enfoncée jusqu’à
l’atteinte de la vitesse désirée.
Vous pouvez également utiliser la
touche SET (réglage) pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour augmenter la
vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez brièvement sur
la touche SET.
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• Appuyez sur la touche CST
(croisière) jusqu’à l’atteinte de la
vitesse désirée. Vous pouvez
également utiliser la touche CST
(croisière) pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour diminuer la
vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
107
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Appuyez sur la pédale de frein
jusqu’à ce que la vitesse désirée
soit atteinte, puis appuyez sur la
touche SET (réglage).
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein. Cette action n’annule pas la vitesse
programmée antérieurement; si la touche RESUME (reprise) est
ensuite sélectionnée, la vitesse programmée antérieurement est
rétablie.
• Appuyez sur la touche OFF (hors
fonction) du programmateur de
vitesse. Ceci efface la vitesse
programmée précédemment.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est effacée.
COMMANDES DU VOLANT
La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du
véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux
conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants
lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration
sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à
manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. Les commandes du volant
de direction ou tout autre dispositif non essentiel à la conduite doivent
être utilisés uniquement lorsqu’il est prudent de le faire.
Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du
chauffage et de la climatisation.
108
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes audio
pour choisir parmi
Appuyez sur
les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2 (selon
l’équipement);
• CD (lecteur de disques compacts)
(selon l’équipement);
• FES/DVD (système audiovisuel
familial et lecteur DVD) (selon l’équipement);
• AUX (mode d’entrée auxiliaire) (selon l’équipement);
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite) (selon l’équipement).
En mode AM, FM1 ou FM2 :
• Appuyez brièvement sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour sélectionner la prochaine station programmée ou maintenez-la
enfoncée pour sélectionner la prochaine station audible de la bande de
fréquences.
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
• Appuyez brièvement sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour parcourir les chaînes programmées ou maintenez-la enfoncée
pour passer à la chaîne suivante auquelle vous êtes abonné.
En mode lecteur de disques compacts :
• Appuyez brièvement sur la touche SEEK (recherche automatique)
pour sélectionner la prochaine piste du disque compact ou
maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans la piste actuelle.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur VOL + ou – pour
régler le volume.
109
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes du système de chauffage-climatisation
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche TEMP (température) pour
régler la température.
Appuyez sur la partie + ou – de la
touche FAN (ventilateur) pour
régler la vitesse du ventilateur.
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
La commande du toit ouvrant transparent est située sur la console au
pavillon.
Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent
et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que
rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il
n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture.
NOTA : Le toit ouvrant transparent s’ouvre d’abord en position
« confort » avant de s’ouvrir complètement. La position « confort »
permet de réduire le grondement du vent parfois présent lorsque le toit
est totalement ouvert.
110
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouverture du toit ouvrant
transparent : Le toit ouvrant
transparent est équipé d’une
commande d’ouverture à impulsion.
Enfoncez brièvement la
. Le toit ouvrant
touche
transparent s’ouvre jusqu’à la
position « confort ». Enfoncez de
nouveau brièvement la touche pour
l’ouvrir complètement. Pour
interrompre l’action de la commande
à impulsion, appuyez de nouveau sur la touche
ou
.
Fermeture du toit ouvrant transparent : Le toit ouvrant transparent
est équipé d’une commande de fermeture à impulsion. Appuyez
avant de la commande. Pour interrompre à
brièvement sur la partie
tout moment la fermeture du toit, appuyez de nouveau sur la commande.
Aération du toit ouvrant transparent : Maintenez la touche
enfoncée. Le toit ouvrant transparent doit être en position fermée
pour pouvoir le déplacer en position d’aération. Pour le refermer,
et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le
appuyez sur la touche
panneau vitré s’immobilise.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré
que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré
est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
Le système de commande sans fil
HomeLink威, situé sur le pare-soleil
du conducteur, est un dispositif
pratique qui combine trois
télécommandes en une seule. Il peut
être programmé pour acquérir les
codes de fréquence radio utilisés
pour actionner l’ouverture de portes
de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes
et le système d’éclairage de la maison ou du bureau.
111
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Lors de la programmation du système de commande HomeLink威,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la
présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez
avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu.
Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage en position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le
système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
1. Placez l’extrémité de la
télécommande portative à une
distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du
bouton du système HomeLink威 à
programmer (situé sur le
pare-soleil) tout en observant le
témoin.
112
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Maintenez simultanément enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le
bouton de la télécommande jusqu’à ce que le témoin du système
HomeLink威 passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Vous
pouvez alors relâcher les boutons du système HomeLink威 et de la
télécommande.
NOTA : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 2 par la méthode de la section « Ouvre-portail et
programmation au Canada » dans ce chapitre (pour les résidents
canadiens).
3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du
système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la
porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé
du système HomeLink威 et observez le témoin.
• Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation
est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du
système HomeLink威 est brièvement enfoncé.
• Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la
section « Programmation » pour terminer la programmation d’un
dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans
la plupart des cas).
4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6.
6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du
système HomeLink威, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes,
puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de
nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre
dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une
troisième fois pour terminer la programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires,
communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou
composez le 1 800 355–3515.
113
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
Après avoir suivi l’étape 1 décrite à
la section « Programmation », remplacez l’étape 2 par l’étape suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Continuez de maintenir enfoncé le bouton du système HomeLink威
(notez l’étape 2 de la section « Programmation ») tout en appuyant et
relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre
télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal
de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis
rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de
fréquence radio.
• Passez à l’étape 3 de la section « Programmation ».
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour commander un dispositif,
appuyez brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
114
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
boutons programmés (un bouton
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin commence
à clignoter, après 20 secondes.
Relâchez les deux boutons. Ne
maintenez pas les boutons
enfoncés plus de 30 secondes.
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威.
NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section
« Programmation ».
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir
parmi les fonctions qui seront affichées après une brève tonalité.
L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages
d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon. Si le
véhicule est équipé d’un afficheur de température extérieure, cette
température est toujours affichée au tableau de bord sauf en présence
d’un message d’avertissement.
115
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de configuration
(SETUP).
Touche INFO (menu d’information)
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• ODOMETER/COMPASS
(compteur kilométrique et
compas)
• TRIP ODOMETER/ODOMETER/COMPASS (compteur journalier,
compteur kilométrique et compas)
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ)
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
Affichage du compas
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas.
116
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la
déclinaison et étalonnage du compas.
Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
3 2
1
15
2. Tournez le commutateur
4
14
d’allumage à la
13
position ON (contact).
5
12
3. Faites démarrer le moteur.
4. Choisissez la fonction
« COMPASS/ODOMETER » (compas
6
7 8 9 1011
et compteur kilométrique) du menu
INFO. (Ne choisissez pas les
fonctions « TRIP, DTE ou AFE » [compteur journalier, autonomie de
carburant, consommation moyenne de carburant]). Aucun affichage ne
doit apparaître dans la partie supérieure de l’écran).
5. Appuyez sur les touches SETUP
(configuration) et RESET
(réinitialisation) jusqu’à ce que le
réglage courant de la zone (XX)
apparaisse à l’écran de l’afficheur
multimessage.
6. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation), puis sur la touche
SETUP (configuration) à plusieurs
reprises jusqu’à ce que le réglage de
la zone correspondant à votre
situation géographique apparaisse sur l’afficheur multimessage. La plage
des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 et revient à 01.
7. Pour quitter la fonction de
réglage de zone, et pour verrouiller
la zone de votre choix, appuyez
brièvement sur la touche RESET
(réinitialisation).
117
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les
portes du véhicule sont fermées.
8. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour amorcer la
fonction d’étalonnage du compas.
9. Effectuez lentement des tours
complets (à une vitesse inférieure à
5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que « CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE »
(effectuer lentement des tours complets pour étalonner) soit remplacé
par « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage terminé). Cette
manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets.
10. L’étalonnage du compas est
terminé.
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction dans le
menu INFO pour afficher la
consommation moyenne de
carburant en milles au gallon ou en
litres aux 100 km.
Si vous calculez votre consommation
moyenne de carburant en divisant les litres de carburant consommé par
tranche de 100 kilomètres (les milles parcourus par les gallons US de
carburant consommé), votre résultat peut différer de la valeur affichée
pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
118
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il
est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) après la
mise en fonction du programmateur de vitesse.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction dans
le menu INFO vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste
dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le
plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le
carburant ajouté.
La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est
affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal
sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du
réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la
panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal
sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, selon les 800 derniers kilomètres (500 derniers
milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation
moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne
courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la
batterie est débranchée.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction au menu
INFO pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction « TRIP
ELAPSED DRIVE TIME » (temps
écoulé depuis le départ), procédez
comme suit :
1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
mettre le chronomètre en marche.
119
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
arrêter temporairement le chronomètre.
3. Appuyez et maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée
pendant deux secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Touche SETUP (menu de configuration)
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits)
• UNITS (ENG/METRIC) (unités
anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLOCKS (verrouillage automatique)
• AUTOLAMP DELAY (temporisation de la commande automatique des
phares)
• LANGUAGE (langue)
SYSTEM CHECK (vérification des circuits)
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP
(configuration), l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé. Pour
chacun de ces circuits, l’afficheur multimessage indique pendant trois
secondes soit le message de bon fonctionnement « OK », soit un message
d’avertissement.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre
suivant :
1. FUEL LEVEL (niveau de carburant)
2. ENGINE TEMP (température du moteur)
3. OIL PRESSURE (pression de l’huile moteur)
4. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein)
5. CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
120
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour afficher
les unités utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour alterner entre
les unités métriques et anglo-saxonnes.
AUTOLOCKS (verrouillage automatique)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver les serrures à verrouillage automatique.
AUTOLAMP DELAY (temporisation de la commande automatique
des phares)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
les nouvelles valeurs de temporisation de >0, >10, >20, >30, >60, >90,
>120 ou >180
LANGUAGE (langue)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour voir la
langue d’affichage courante.
121
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
2. Vous pouvez faire défiler à
l’affichage les choix de langues
disponibles en appuyant sur la
touche RESET (réinitialisation).
3. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) et maintenez-la
enfoncée pour choisir une des
langues.
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
quatre secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
Les messages d’avertissement effacés sont classés en deux catégories :
• Certains sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis
rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
122
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
DOOR AJAR ( porte mal
fermée)
LOW FUEL LEVEL (bas niveau
de carburant)
CHECK CHARGING SYSTEM
(vérifier le circuit de charge)
CHECK TRACTION
CONTROL™ (vérifier le
dispositif antipatinage)
LOW BRAKE FLUID LEVEL
(bas niveau de liquide de frein)
LOW OIL PRESSURE (pression
d’huile basse)
CHECK ENGINE
TEMPERATURE (vérifier la
température du moteur)
REDUCED ENGINE POWER
(puissance de moteur réduite)
STOP ENGINE SAFELY
(arrêter le moteur de façon
sécuritaire)
État
Cet avertissement peut être effacé.
Cet avertissement est réaffiché après
dix minutes.
123
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Affichage d’avertissement
CHECK FUEL CAP (vérifier le
bouchon du réservoir de
carburant)
TRANSMISSION
MALFUNCTION (anomalie de
la boîte de vitesses)
LOW TIRE PRESSURE (basse
pression des pneus)
TIRE PRESSURE MONITOR
FAULT (anomalie du système
de surveillance de pression des
pneus)
TIRE PRESSURE SENSOR
FAULT (anomalie du capteur
de pression des pneus)
ENGINE FAILSAFE MODE
(mode de protection totale du
moteur)
État
Cet avertissement est réaffiché
lorsque le contact a été coupé et
rétabli.
DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des
portes n’est pas complètement fermée.
TRANSMISSION MALFUNCTION (anomalie de la boîte de
vitesses). Ce message s’affiche en cas d’anomalie de la boîte de vitesses.
Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
CHECK ENGINE TEMPERATURE (vérifier la température du
moteur). Ce message s’affiche lorsque le liquide de refroidissement du
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent
de le faire, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Vérifiez le
liquide de refroidissement et son niveau. Consultez la section Liquide de
refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
124
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
REDUCED ENGINE POWER (puissance de moteur réduite). Ce
message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès
qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
STOP ENGINE SAFELY (arrêter le moteur de façon sécuritaire).
Ce message s’affiche lorsque le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule
dès qu’il est possible et prudent de le faire et coupez le contact. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais.
LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant). Le message
« DISTANCE TO EMPTY XXX Miles » (autonomie de carburant XXX
kilomètres [milles]) s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est
bas.
CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge). Ce
message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit
pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires
électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le
maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne
disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime
normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre
véhicule.
CHECK TRACTION CONTROL™ (vérifier le dispositif
antipatinage). Ce message s’affiche en cas d’anomalie du dispositif
antipatinage Traction Control™. Si ce message apparaît à l’afficheur
multimessage, le dispositif antipatinage Traction Control™ ne fonctionne
que partiellement. Si ce témoin reste allumé, contactez votre
concessionnaire autorisé le plus tôt possible. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Dispositif antipatinage Traction
Control™ du chapitre Conduite.
LOW BRAKE FLUID LEVEL (bas niveau de liquide de frein). Ce
message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le
circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la
section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et
caractéristiques.
125
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LOW OIL PRESSURE (pression d’huile basse). Ce message s’affiche
lorsque la pression d’huile moteur est basse. Si cet avertissement
s’affiche, vérifiez le niveau d’huile moteur. Consultez la section Huile
moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir des
renseignements sur l’ajout d’huile moteur. Si le niveau d’huile moteur est
adéquat et que le message d’avertissement persiste, coupez le contact
dès que possible et renseignez-vous auprès de votre concessionnaire à ce
propos.
CHECK FUEL CAP (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant). Ce message s’affiche lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement installé. Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant et reposez-le convenablement au besoin.
Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant sous
Information sur le carburant du chapitre Entretien et
caractéristiques.
LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message
s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est faible. Consultez la
section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
TIRE PRESSURE MONITOR FAULT (anomalie du système de
surveillance de pression des pneus). Ce message est affiché lorsque
le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire
autorisé.
TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de
pression des pneus). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de
pression des pneus fonctionne incorrectement ou si une roue de secours
est installée. Consultez la section Système de surveillance de la
pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si
l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le
système par votre concessionnaire autorisé.
ENGINE FAILSAFE MODE (mode de protection totale du
moteur). Ce message s’affiche lorsque le moteur adopte le mode de
fonctionnement dégradé. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de
nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus
brefs délais.
126
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
DATA ERR. (erreurs de données). Ces messages indiquent la
présence d’une anomalie de communication entre les divers modules
électroniques du véhicule :
• FUEL COMPUTER (ordinateur de voyage)
• CHARGING SYSTEM (circuit de charge)
• AUTOLAMP DELAY (temporisation de la commande automatique des
phares)
• AUTO LOCKS (verrouillage automatique des portes)
• BRAKE FLUID (liquide de frein)
• COMPASS (compas)
• OUTSIDE TEMPERATURE (température extérieure)
• ENGINE SENSOR (capteur du moteur)
Consultez votre concessionnaire autorisé dès que possible si ces
messages apparaissent régulièrement.
TAPIS À FIXATION
N’installez pas de tapis de sol additionnels sur les tapis d’origine,
car ils pourraient entraver les pédales d’accélérateur et de frein.
Placez le tapis de sol pour que
l’œillet se trouve sur l’extrémité en
pointe de la tige de fixation.
Assurez-vous que le tapis n’entrave
pas le fonctionnement de
l’accélérateur et de la pédale de
frein. Effectuez les mêmes
opérations dans l’ordre inverse pour
enlever le tapis.
127
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
SERRURE DE HAYON
Votre véhicule peut être équipé
d’une serrure de hayon conçue pour
prévenir le vol.
• Insérez la clé de contact et
tournez-la vers la droite pour
verrouiller le hayon.
• Tournez la clé de contact vers la
gauche pour le déverrouiller.
Retrait du hayon
Votre hayon peut être retiré pour offrir plus d’espace de chargement.
NOTA : Si le véhicule est équipé d’un système de caméra de marche
arrière, effectuez les étapes 1 à 3 avant de retirer le hayon.
1. Avant de retirer le hayon, repérez
le connecteur en ligne du hayon
derrière le pare-chocs et
débranchez-le.
2. Installez un capuchon protecteur
(situé dans la boîte à gants) sur le
connecteur en ligne du système de
caméra de marche arrière qui se
trouve derrière le pare-chocs.
3. Abaissez partiellement le hayon et
acheminez soigneusement le
faisceau du harnais vers le haut
dans la caisse et le pare-chocs.
Fixez le faisceau du hayon dans la
caisse du véhicule.
128
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Abaissez le hayon.
5. Utilisez un tournevis pour écarter
la bride de ressort (de chaque
connecteur) plus loin que la tête de
la vis du support. Débranchez le
câble.
6. Détachez l’autre câble.
7. Levez le hayon à un angle de
45 degrés à partir de la position
horizontale.
8. Soulevez le côté droit pour le sortir de sa charnière.
9. Levez le hayon à un angle de 80 degrés à partir de la position
horizontale.
10. Retirez le hayon de la charnière gauche en le glissant vers la droite.
Pour le réinstaller, répétez la procédure décrite ci-dessus dans l’ordre
inverse.
LONGERONS DE PLATEAU (SELON L’ÉQUIPEMENT)
• Les longerons de plateau sont là uniquement pour l’apparence.
Ne les utilisez pas pour retenir les bagages, puisque des
blessures pourraient en résulter.
• Le chargement doit être arrimé à l’aide des crochets d’ancrage de la
caisse.
RALLONGE DE PLATEAU (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté d’une rallonge de caisse conçue pour
allonger le plateau afin d’y déposer des charges plus longues.
129
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour déployer la rallonge de caisse :
1. Abaissez le hayon.
2. Tirez le levier de chaque côté de
la rallonge de caisse pour la dégager
du plateau.
3. Soulevez la rallonge de caisse et
déposez-la sur le hayon.
4. Poussez uniformément la rallonge
de caisse vers le bas et appuyez sur
le levier de chaque côté pour la
verrouiller.
Pour ranger la rallonge de caisse,
suivez les étapes 1 à 4 dans l’ordre
inverse.
La rallonge de caisse peut servir à
fixer une charge maximale de 46 kg
(100 lb) sur le hayon.
Lorsqu’elle n’est pas utilisée, la rallonge de caisse doit toujours
demeurer dans sa position de rangement et le hayon doit être
fermé.
Activation du dispositif antivol
de la rallonge de caisse :
Les étapes qui suivent peuvent être
effectuées lorsque la rallonge de
caisse est rangée ou déployée.
1. Repérez la vis cruciforme au
milieu du raidisseur vertical, devant
l’agrafe de blocage.
2. Tournez la vis dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre.
3. Pour désactiver le dispositif, tournez la vis dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que l’agrafe de blocage puisse se déplacer
librement.
130
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour retirer la rallonge de caisse :
1. Tirez la rallonge.
2. Tirez le levier de chaque côté de
la rallonge de caisse pour la
déverrouiller.
Assurez-vous que les vis des agrafes
de blocage sont desserrées avant de
retirer la rallonge de caisse.
3. Appuyez sur les agrafes de
blocage sous la barre centrale et
soulevez la rallonge de caisse hors des rainures du montant de
l’extrémité arrière.
Pour installer la rallonge de caisse, procédez à l’inverse de l’opération de
retrait.
CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Casier de rangement (selon l’équipement)
Le casier de rangement est constitué de l’ensemble de longerons de
chargement et des accessoires en option suivants :
• barre de chargement avant (selon l’équipement);
• traverses (selon l’équipement);
• diviseur de caisse (selon l’équipement);
• casiers à outils latéraux (selon l’équipement).
131
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Ensemble de longerons de chargement : Les robustes longerons à
double profilé en aluminium filé et les quatre crochets réglables sont
conçus pour soutenir des charges de moins de 272 kg (600 lb) par
crochet (deux crochets par longeron au plus).
• Vous pouvez régler la position d’un crochet en tirant sur le bouton,
puis en le tournant légèrement pour déverrouiller le crochet. Le
crochet peut ensuite être déplacé le long du longeron. Une fois la
position voulue atteinte, remettez le bouton en position horizontale.
Déplacez latéralement le crochet pour vous assurer qu’il est verrouillé
au prochain endroit disponible.
• Pour retirer un crochet du longeron, dégagez l’embout du longeron en
le tirant vers l’intérieur et vers l’extrémité du longeron sur les deux
languettes de plastique situées à chaque extrémité intérieure des
longerons. L’embout de plastique se dégage et il peut être retiré. Le
crochet peut ensuite être glissé hors de l’extrémité du longeron.
Inversez les directives ci-dessus pour installer le crochet.
NOTA : Lorsque vous replacez un crochet sur le longeron, assurez-vous
que la partie ovale en relief sur le bouton n’est pas à l’envers, afin de
permettre au crochet d’être correctement orienté pour pouvoir accepter
d’autres pièces de fixation.
132
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Barre de chargement avant : Cette barre s’étend à la partie supérieure
avant de la caisse, remplissant la fonction de longeron avant.
• Les crochets des longerons ou d’autres pièces de fixation peuvent être
placées dans la barre de chargement avant pour fixer des charges de
moins de 272 kg (600 lb) par crochet (deux crochets au plus).
• Des crochets et d’autres pièces de fixation peuvent être insérés dans
l’ouverture d’accès au centre de la barre de chargement. Ces articles
peuvent être glissés d’un côté ou de l’autre et fixés tels que les
longerons.
133
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Traverses : Traverses en aluminium à profilés à rainure en T des quatre
côtés et mécanisme de verrouillage qui permet d’enclencher les supports
d’extrémité sur les crochets existants. Les traverses sont conçues pour
soutenir des charges de moins de 45 kg (100 lb) réparties également
entre les deux traverses, et la taille des rainures en T est conçue pour
accepter des accessoires de porte-bagages de série.
• Pour retirer une traverse, levez la poignée de chaque côté et levez le
protecteur du support d’extrémité hors du crochet.
• Pour installer une traverse, alignez directement un en face de l’autre
les crochets sur le même longeron (supérieur ou inférieur). Placez
ensuite le support d’extrémité de la traverse sur le crochet et exercez
une pression de chaque côté jusqu’à ce que la poignée de verrouillage
monte et s’encastre (tirez sur les traverses pour vous assurer qu’elles
sont bien fixées).
• Pour installer des accessoires dans les rainures en T, retirez la
traverse et tournez-la à l’envers, puis repérez l’extrémité du joint
coulissant, désignée par une flèche en relief au bas du support. Au
moyen d’un mandrin Torx T25, retirez les deux boulons Torx de la
partie inférieure, puis glissez le support d’extrémité hors du profilé en
aluminium. Insérez l’accessoire dans la rainure en T voulue et installez
le support d’extrémité. Lorsque vous serrez les boulons Torx, un
serrage à la main au moyen d’un mandrin Torx suffit; n’exercez PAS
un couple excessif au moyen d’un cliquet.
134
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Diviseur de caisse : Ce panneau permet de maintenir de petits articles
pesant moins de 180 kg (400 lb) en place dans la caisse. Il comprend
aussi des rainures en T pour fixer des accessoires pour porte-bagages de
série.
• Pour retirer le diviseur de caisse, levez la poignée de chaque côté et
levez le protecteur du support d’extrémité hors du crochet.
• Pour installer le diviseur de caisse, alignez les crochets directement un
en face de l’autre sur le longeron inférieur. Placez ensuite le support
d’extrémité du diviseur sur les crochets et exercez une pression de
chaque côté jusqu’à ce que la poignée de verrouillage monte et
s’encastre (tirez sur le diviseur pour vous assurer qu’il est bien fixé).
• Pour installer des accessoires dans les rainures en T, retirez le diviseur
de caisse, puis repérez l’extrémité du joint coulissant, désignée par
une flèche en relief sur le support. Au moyen d’un mandrin Torx T25,
retirez les deux boulons Torx, puis glissez le support d’extrémité hors
du profilé en aluminium. Insérez l’accessoire dans la rainure en T
voulue et installez le support d’extrémité. Lorsque vous serrez les
boulons Torx, un serrage à la main à l’aide d’un mandrin Torx suffit;
n’exercez PAS un couple excessif au moyen d’un cliquet.
135
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Casiers à outil latéraux : Ces casiers étanches peuvent être placés à
tout endroit le long des longerons et ils se retirent facilement (même s’ils
comportent des outils) pour être transportés à l’endroit nécessaire.
Chaque casier peut accueillir jusqu’à 27 kg (60 lb) d’équipement et
comporte un bouchon de vidange qui permet d’utiliser les casiers comme
glacière.
• Le barillet de serrure est codé en fonction de la première clé de
contact tournée dans la serrure. Cela permet de manœuvrer tous les
casiers au moyen d’une seule clé, même si d’autres casiers sont
commandés auprès du concessionnaire. Le concessionnaire code
généralement les serrures avant la livraison, mais vous pouvez
simplement retirer l’autocollant qui couvre l’entrée de clé, insérer la
clé de contact et tourner la clé sur sa course entière dans les deux
directions. Cette clé est alors la seule qui permet de déverrouiller le
casier.
• Lorsque la clé a été définie, tournez-la simplement vers la droite pour
verrouiller le casier ou vers la gauche pour le déverrouiller. Le
bouton-poussoir ne peut être enfoncé lorsque le casier est verrouillé.
136
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Pour retirer le casier du longeron, ouvrez le couvercle et tirez les deux
leviers du rebord extérieur (à côté du longeron supérieur de la caisse)
jusqu’à ce que les poignées se trouvent complètement vers le haut
(environ 90 degrés). Lorsque les deux poignées sont levées, le
couvercle peut être fermé. NOTA : Les hublots du couvercle
permettent aux poignées de demeurer au-dessus du couvercle
(lorsque le couvercle est fermé). Une fois le couvercle fermé, levez
simplement le casier vers le haut et vers l’intérieur hors du côté de la
caisse pour dégager le casier du longeron.
• Inversez les directives ci-dessus pour installer un casier.
NOTA : Placez le casier aussi loin que possible vers l’avant de la caisse
pour éviter que votre équipement se déplace inutilement.
Si des leviers sont visibles au-dessus du couvercle du casier, le
casier n’est pas solidement fixé au longeron et il peut se déloger
lorsque le véhicule roule.
137
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte,
des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire.
Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous dans un
endroit sûr en cas d’urgence.
Consultez la section Système antidémarrage SecuriLock威 dans le
présent chapitre pour de plus amples renseignements.
SERRURES DE PORTE À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les commandes de verrouillage électrique des portes sont situées sur le
panneau de la porte du conducteur et du passager avant.
Appuyez sur la commande pour déverrouiller toutes les portes du
véhicule.
Appuyez sur la commande pour
verrouiller toutes les portes du
véhicule.
Fonction de déverrouillage
« intelligent »
La fonction de déverrouillage
intelligent vous évite de verrouiller
le véhicule lorsque les clés se
trouvent encore à l’intérieur.
Lorsque la clé est dans le
commutateur d’allumage, et ce, peu
importe sa position :
• la porte du conducteur, qui est
ouverte, se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au
moyen de la commande de verrouillage de porte du conducteur.
Le véhicule peut quand même être verrouillé avec la clé dans le
commutateur d’allumage, à l’aide de l’une des actions suivantes :
• en appuyant sur le bouton de verrouillage manuel de la porte;
• en utilisant la télécommande d’entrée sans clé;
• en utilisant le clavier d’entrée sans clé;
• en verrouillant la porte du conducteur à l’aide d’une clé.
138
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• la pédale de frein est relâchée et le véhicule roule à plus de 8 km/h
(5 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• l’une des portes est ouverte et refermée lorsque la clé de contact est
en position ON (contact) (3);
• la pédale de frein est relâchée et le véhicule roule à plus de 8 km/h
(5 mi/h).
Activation et désactivation de la fonction de verrouillage
automatique
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Vous avez le choix de quatre options pour activer ou désactiver cette
fonction : confier cette opération à votre concessionnaire, effectuer une
séquence de verrouillage et de déverrouillage électrique des portes,
utiliser le clavier, ou recourir à l’afficheur multimessage.
Avant de suivre les procédures d’activation ou de désactivation,
déverrouillez toutes les portes au moyen de la commande de
verrouillage-déverrouillage électrique des portes et assurez-vous que
toutes les portes sont fermées.
Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande
électrique
Les opérations 1 à 5 doivent être
terminées dans les 30 secondes,
sinon vous devrez reprendre la
procédure depuis le début. Si une
telle situation devait se produire,
attendez au moins 30 secondes
avant de recommencer.
1. Tournez la clé de contact à la
position ON (contact) (3), puis appuyez trois fois sur la touche
.
2. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1),
.
puis appuyez trois fois sur la touche
139
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Tournez la clé de contact à la position ON (contact) (3). L’avertisseur
sonore retentit pour indiquer que le mode de configuration du
conducteur est en vigueur.
, puis sur la
4. Dans les cinq secondes, appuyez sur la touche
touche . NOTA : Un bref retentissement de l’avertisseur sonore
indique que le système est désactivé. De même, un bref retentissement
de l’avertisseur sonore suivi d’un long indique que le système est activé.
, puis de la touche
fait alterner la
L’enfoncement de la touche
fonction entre les états activé et désactivé. L’avertisseur sonore retentit
une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique ou
deux fois (un bref retentissement suivi d’un long) si vous l’avez activée.
5. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1)
pour quitter le mode de programmation. NOTA : Après avoir quitté le
mode de configuration du conducteur, l’avertisseur sonore retentit une
fois pour indiquer qu’une fonction a été activée ou désactivée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres.
4. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée. Tout en
maintenant la touche 7 • 8 enfoncée, appuyez sur la touche 3 • 4.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
6. Relâchez la touche 7 • 8.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est activé.
Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage
Pour connaître la façon d’activer ou de désactiver la fonction de
verrouillage automatique, consultez la section Afficheur multimessage
(touche SETUP) du chapitre Commandes du conducteur.
140
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
SÉCURITÉ ENFANTS
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui
de l’autre.
• Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité
enfants.
• Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
141
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Votre véhicule est doté d’un système d’entrée sans clé à télécommande
qui vous permet :
• de déverrouiller toutes les portes
du véhicule sans clé;
• de verrouiller toutes les portes du
véhicule sans clé;
• de déclencher l’alarme de
détresse.
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas
correctement, apportez TOUTES les télécommandes d’entrée sans
clé chez votre concessionnaire autorisé pour faciliter la correction du
problème.
Déverrouillage des portes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allumera.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour déverrouiller toutes les portes.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes. Les feux de position clignotent.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les
portes. NOTA : Les portes se verrouillent de nouveau, l’avertisseur
sonore retentit une fois et les feux de position clignotent une fois de
plus.
Si l’une des portes est mal fermée, l’avertisseur sonore retentit
brièvement deux fois mais les feux de position ne clignotent pas.
142
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation du verrouillage/déverrouillage électrique des portes
et de déverrouillage
des portes à
Les fonctions de verrouillage
commande électrique ne fonctionnent pas à partir de l’intérieur du
véhicule lorsque :
• la clé de contact a été tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol)
(1);
• une période de 20 secondes s’est écoulée après que toutes les portes
du véhicule ont été fermées et verrouillées à l’aide de la
télécommande d’entrée sans clé, du clavier d’entrée sans clé ou de la
commande de verrouillage électrique des portes (pendant que la porte
associée à cette touche est ouverte).
et de déverrouillage
fonctionnent
Les fonctions de verrouillage
de nouveau si :
• une porte a été entrouverte;
• la clé de contact est tournée à la position ON (contact) (3); ou
de la télécommande d’entrée sans clé
• la touche de déverrouillage
est enfoncée ou si le clavier d’entrée sans clé est utilisé pour le
déverrouillage.
Activation et désactivation de la neutralisation du
verrouillage-déverrouillage des portes à commande électrique
Toutes les portes du véhicule doivent être fermées avant d’effectuer ces
étapes. Les opérations 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes,
sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si une telle
situation devait se produire, attendez au moins 30 secondes avant de
recommencer.
1. Tournez la clé de contact en position ON (contact) (3), puis appuyez
.
trois fois sur la touche
2. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1),
.
puis appuyez trois fois sur la touche
3. Tournez la clé de contact à la position ON (contact) (3). L’avertisseur
sonore retentit pour indiquer que le mode de configuration du
conducteur est en vigueur.
143
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Appuyez deux fois sur la touche
dans les cinq secondes. NOTA :
L’avertisseur sonore doit retentir brièvement deux fois, confirmant la
désactivation du système. Réciproquement, deux brefs signaux de
l’avertisseur sonore suivis d’un coup de klaxon indique que le système
est activé. Appuyez de nouveau deux fois sur la touche
pour faire
passer la fonction de l’état activé à l’état désactivé et vice versa. Deux
enfoncements consécutifs de la touche
en mode de configuration
font passer le système de l’état activé à l’état désactivé et vice versa.
5. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1)
pour quitter le mode de programmation. NOTA : Après avoir quitté le
mode de configuration du conducteur, l’avertisseur sonore retentit une
fois pour indiquer qu’une fonction a été activée ou désactivée.
Localisateur du véhicule
Appuyez deux fois sur la touche
en moins de trois secondes.
L’avertisseur sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est
recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt
que d’utiliser l’alarme de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
Appuyez sur
pour activer l’alarme. Appuyez de nouveau sur cette
touche ou tournez la clé de contact en position ACC (accessoires) (2) ou
ON (contact) (3) pour interrompre l’alarme.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que lorsque la clé de contact
est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1).
Siège, pédales réglables et rétroviseurs à commande électrique à
réglage mémorisé (selon l’équipement)
La télécommande d’entrée sans clé permet également de commander la
fonction de rappel des réglages mémorisés.
une fois pour déverrouiller la porte côté
Appuyez sur la touche
, vous déplacerez
conducteur. En appuyant sur la touche
automatiquement le siège, les pédales réglables (selon l’équipement) et
les rétroviseurs à commande électrique à la position mémorisée voulue
(cette position correspond à la télécommande en cours d’utilisation).
Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour activer cette fonction, procédez comme suit :
1. Placez le siège, les pédales réglables (selon l’équipement) et les
rétroviseurs à commande électrique aux positions voulues.
144
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. Appuyez sur la touche SET
(réglage) sur le siège du
conducteur.
3. Dans les cinq secondes, appuyez
sur une des touches de la
télécommande, puis appuyez sur la
touche 1 ou 2 sur le siège du
conducteur pour associer ce réglage
à la position du conducteur 1 ou du
conducteur 2.
4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Désactivation de la fonction de rappel des réglages mémorisés
Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche SET (réglage) sur le siège du conducteur.
2. Dans les cinq secondes, appuyez sur la touche de la télécommande à
désactiver, puis appuyez sur la touche SET (réglage) sur le siège du
conducteur.
3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande.
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
145
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de
pile.
5. Refermez le boîtier.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes en cas de perte
Si vous avez perdu une des télécommandes de votre véhicule et que
vous désirez effacer sa programmation, ou si vous achetez des
télécommandes supplémentaires et si vous désirez les faire programmer,
procédez comme suit :
• apportez toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire pour
qu’il les reprogramme; ou
• programmez-les vous-même.
Programmation des télécommandes
Vous devez avoir toutes vos télécommandes (jusqu’à six, d’origine ou
nouvelles) en main avant d’effectuer les opérations suivantes. Si toutes
les télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas présentes durant la
procédure de programmation, les télécommandes qui ne sont pas
présentes ne feront plus fonctionner le véhicule.
146
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour programmer vous-même les télécommandes, procédez comme suit :
NOTA : Assurez-vous que la pédale
3
de frein n’est pas enfoncée pendant
cette séquence.
2
• Déverrouillez toutes les portes à
4
l’aide de la commande de
verrouillage-déverrouillage
électrique des portes. Introduisez
une clé et tournez le
1
commutateur d’allumage de la
position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3), puis alternez
rapidement (dans les 10 secondes) huit fois de suite entre ces deux
positions en terminant à la position ON (contact) (3). Les serrures se
verrouillent et se déverrouillent pour confirmer le passage en mode de
programmation.
• Dans les 20 secondes qui suivent, programmez une télécommande en
appuyant sur n’importe laquelle de ses touches. Les serrures se
verrouillent et se déverrouillent une fois pour confirmer que la
télécommande a été programmée avec succès; (si la touche n’est
enfoncée qu’après 20 secondes, le mode de programmation est
désactivé et la procédure doit être répétée).
• Répétez les opérations précédentes pour programmer vos autres
télécommandes. Les serrures se verrouillent et se déverrouillent une
fois pour confirmer la programmation de chaque télécommande.
• Une fois la programmation des télécommandes terminée, tournez la
clé en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou attendez
20 secondes. Les portes se verrouillent et se déverrouillent une
dernière fois pour confirmer que la programmation des
télécommandes a été effectuée avec succès.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé à
télécommande est employé pour déverrouiller les portes ou pour
actionner l’alarme de détresse.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si la clé de contact est tournée en position ON (contact) (3); ou
• si la touche de verrouillage de la télécommande est enfoncée; ou
• après 25 secondes d’éclairage.
147
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, le contacteur du
plafonnier ne doit pas être placé à la position d’arrêt.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteindra les lampes intérieures
30 minutes après la fermeture de la dernière porte, et ce, même si le
rhéostat d’éclairage est en fonction.
Fonction d’éclairage périmétrique
La fonction d’éclairage périmétrique active l’éclairage extérieur du
véhicule pour offrir une meilleure visibilité à l’utilisateur lorsqu’il
s’approche du véhicule et qu’il y entre.
L’éclairage périmétrique s’active lorsque :
• la clé de contact est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1);
• la cellule photoélectrique de commande automatique des phares
détecte des conditions sombres;
• l’utilisateur active une fonction de déverrouillage à l’aide de la
télécommande d’entrée sans clé ou du clavier.
La fonction d’éclairage périmétrique active les phares et les feux de
position pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que :
• la clé de contact soit tournée à une position autre que OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1);
• l’utilisateur active une fonction de verrouillage à l’aide de la
télécommande d’entrée sans clé ou du clavier.
Activation et désactivation de la fonction d’éclairage périmétrique
La fonction d’éclairage périmétrique est activée lorsque vous prenez
possession de votre véhicule. Toutes les portes du véhicule doivent être
fermées avant d’effectuer ces étapes. Les opérations 1 à 5 doivent être
terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la
procédure depuis le début. Si une telle situation devait se produire,
attendez au moins 30 secondes avant de recommencer.
1. Tournez la clé de contact à la position ON (contact) (3), puis appuyez
.
trois fois sur la touche
2. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1),
.
puis appuyez trois fois sur la touche
148
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
3. Tournez la clé de contact à la position ON (contact) (3). L’avertisseur
sonore retentit pour indiquer que le mode de configuration du
conducteur est en vigueur.
4. Appuyez deux fois sur la touche
dans les cinq secondes. NOTA :
Un bref retentissement de l’avertisseur sonore indique que le système est
désactivé. De même, un bref retentissement de l’avertisseur sonore suivi
d’un long indique que le système est activé. Si vous appuyez de nouveau
deux fois sur la touche
, le système s’active, s’il était désactivé, et
vice-versa. Deux pressions successives de la touche
en mode de
configuration font passer le système de l’état activé à l’état désactivé, et
vice versa.
5. Tournez la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1)
pour quitter le mode de programmation. NOTA : Après avoir quitté le
mode de configuration du conducteur, l’avertisseur sonore retentit une
fois pour indiquer qu’une fonction a été activée ou désactivée.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller toutes les portes du
véhicule;
• déverrouiller seulement la porte du conducteur;
• déverrouiller toutes les portes du véhicule;
• programmer et effacer le code de l’utilisateur;
• activer et désactiver la fonction de verrouillage automatique.
Le clavier peut être mis en fonction par la saisie du code d’entrée à cinq
chiffres établi à l’usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire se
trouvant dans la boîte à gants et sur le module de l’ordinateur. Il peut
aussi être obtenu auprès de votre concessionnaire autorisé. Vous pouvez
également programmer votre propre code d’entrée personnalisé à cinq
chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
Programmation d’un code d’entrée personnalisé
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Entrez le code établi à l’usine (le clavier s’allume lorsque vous
appuyez sur les touches).
149
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Une fois le code entré, les serrures se verrouilleront et se
déverrouilleront, confirmant la programmation du code.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
• Si vous programmez un deuxième code d’entrée personnalisé, le
premier sera effacé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Maintenez la touche 1 • 2 enfoncée.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Vous devez exécuter cette étape dans les cinq secondes une
fois l’étape 1 terminée.
L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq
chiffres établi à l’usine fonctionne.
Fonction antibalayage
Le clavier d’entrée sans clé est équipé d’une fonction antibalayage
automatique appelée « antiscan ». Grâce à celle-ci, vous profitez d’une
fonction d’interdiction d’une minute pendant laquelle l’utilisateur ne peut
entrer dans le véhicule en utilisant le clavier. Ce délai d’interdiction
survient lorsqu’un code erroné est entré à sept reprises par l’utilisateur
(35 boutons enfoncés de façon consécutive). Pendant l’interdiction, le
clavier clignote et l’enfoncement des commandes du clavier ne produit
aucun effet, sauf l’enfoncement simultané des touches 7 • 8 et 9 • 0, qui
verrouille toujours le véhicule.
La fonction antibalayage automatique est désactivée :
• après une minute, lorsque la fonction antibalayage est interrompue;
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
150
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• lorsque la touche
de la télécommande d’entrée sans clé est
enfoncée;
• lorsque la clé de contact est tournée de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) ou de la position ON
(contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol).
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen du clavier
d’entrée sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. NOTA : La porte du conducteur se déverrouille et
l’éclairage intérieur s’allume une fois le code à cinq chiffres réglé en
usine ou le code personnalisé correctement entré.
Pour déverrouiller toutes les portes, appuyez sur la touche 3 • 4
dans les cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0. Vous n’avez pas besoin de composer au
préalable le code du clavier. NOTA : L’éclairage intérieur s’éteint.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞
Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une
clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non
autorisé ».
Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez
acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire
autorisé. Un concessionnaire autorisé peut programmer les nouvelles clés
ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
151
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin antivol est situé sur le dessus du tableau de bord.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour
indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif
antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3),
le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le
système fonctionne normalement.
En cas de problème avec le dispositif SecuriLock威, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en
position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du
véhicule est mis en mode veille dès
que le commutateur d’allumage est
tourné en position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1).
3
2
4
1
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON
(contact) (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est
désamorcé.
152
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement des clés
En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire
remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez
pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire
de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à
puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule. Seules des clés SecuriLock威 peuvent
être utilisées. Pour programmer vous-même une nouvelle clé à puce,
vous devrez avoir en main deux clés à puce déjà programmées (des clés
qui font démarrer le moteur de votre véhicule) ainsi que la ou les clés
que vous souhaitez programmer.
Si vous n’avez pas deux clés à puce programmées antérieurement à votre
disposition, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
3
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage et
2
tournez-la de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON
4
(contact) (3) (en la maintenant à
cette position pendant au moins une
seconde, mais pas plus de 10).
1
2. Tournez la clé de contact de la
position ON (contact) (3) à la
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la première clé à
puce.
3. Moins de 10 secondes après le retrait de la première clé à puce,
insérez la deuxième clé à puce déjà programmée dans le commutateur
d’allumage et tournez-la de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la
position ON (contact) (3) (laissez la clé en position ON (contact) (3)
pendant au moins une seconde, mais pas plus de 10).
153
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
4. Tournez la clé de contact de la position ON (contact) (3) à la
position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) pour retirer la deuxième clé à
puce.
5. Moins de 10 secondes après le retrait de la deuxième clé à puce,
insérez la nouvelle clé non programmée (nouvelle clé ou clé voiturier)
dans le commutateur d’allumage et tournez-la de la position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) (laissez la clé en
position ON [contact] [3] pendant au moins une seconde, mais pas plus
de 10). Cette étape programme votre nouvelle clé à puce.
6. Répétez les étapes 1 à 5 pour programmer de nouvelles clés non
programmées.
Si la programmation a réussi, la nouvelle clé à puce fera démarrer le
moteur de votre véhicule. Le témoin antivol du tableau de bord
s’allumera pendant trois secondes puis s’éteindra.
En cas d’échec, les nouvelles clés programmées ne permettent pas de
faire démarrer le moteur du véhicule et le témoin de l’alarme antivol
clignote. Vous pouvez répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec,
confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il
programme les nouvelles clés de rechange.
154
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
NOTA :
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à
une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
Avant de remettre le dossier de siège en position normale,
vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir
redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé.
Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de
collision.
Appuis-tête réglables
Les appuis-tête permettent de limiter les mouvements de la tête en cas
de collision arrière. Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé
directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position.
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés.
155
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur le bouton pour abaisser
l’appui-tête.
Utilisation de la fonction d’inclinaison manuelle
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule.
Pour maximiser l’efficacité des dispositifs de protection, les
sièges du conducteur et du passager doivent être à la verticale et
la ceinture sous-abdominale doit être bien serrée et abaissée au niveau
des hanches lorsque le véhicule roule.
Procédez comme suit pour incliner
le dossier du siège avant en utilisant
la commande manuelle :
• Tirez le levier situé sur le côté du
siège vers le haut et maintenez-le
dans cette position.
• Appuyez-vous contre le dossier
du siège pour le mettre à la
position désirée. Vous pouvez
incliner le dossier vers l’arrière ou
le redresser.
• Relâchez le levier lorsque le dossier du siège se trouve à la position
désirée.
156
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
Pour obtenir un support lombaire
plus ferme, tournez la commande
vers l’avant du véhicule.
Pour obtenir un support lombaire
moins ferme, tournez la commande
vers l’arrière du véhicule.
Réglage du siège avant à commande électrique
Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le
véhicule roule.
Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque,
n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur
supérieure à celle des dossiers de siège.
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peut
réduire le poids reposant sur l’assise du siège et fausser la
décision du capteur de poids du passager avant, ce qui pourrait
augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de collision. Il faut
toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds
sur le plancher.
157
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour réduire les risques de blessures graves : ne suspendez pas
d’objets sur le dossier et ne rangez pas d’objets dans le
vide-poche (selon l’équipement) lorsqu’un enfant occupe le siège du
passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant
ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Observez
le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager pour savoir si
le sac est à l’état approprié. Consultez la section Capteur de poids du
passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de
ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur la partie avant ou
arrière de la commande pour
incliner le siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
158
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Siège, rétroviseurs extérieurs et pédales réglables à réglage
mémorisé (selon l’équipement)
Cette fonction permet de placer
automatiquement le siège du
conducteur, les pédales réglables
(selon l’équipement) et les
rétroviseurs extérieurs à deux
positions programmables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur le siège du
conducteur.
• Pour programmer la première
position, placez le siège du conducteur, les rétroviseurs et les pédales
réglables à la position voulue. Appuyez sur la touche SET (réglage).
Le témoin de la touche SET (réglage) s’allume brièvement. Lorsque ce
témoin s’allume, appuyez sur la touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Un réglage ne peut être rappelé que si le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Vous pouvez mettre une position de siège en
mémoire à n’importe quel moment.
Sièges chauffants
Les personnes insensibles aux douleurs cutanées en raison de
l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’une blessure à la
moelle épinière, de consommation de médicaments ou d’alcool,
d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent prudemment utiliser le
siège chauffant. Le siège chauffant peut causer des brûlures, même à
basse température, surtout s’il est utilisé pendant de longues périodes.
Ne placez aucun objet qui offre une isolation contre la chaleur sur le
siège (tel qu’une couverture ou un coussin), car le siège chauffant
pourrait surchauffer.
Ne percez pas le siège avec des broches, des aiguilles au d’autres
objets pointus.
159
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NOTA : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Pour utiliser les sièges chauffants, procédez comme suit :
• Appuyez sur la commande située
sur la planche de bord pour
obtenir le niveau de chaleur le
plus élevé.
• Appuyez de nouveau sur la commande pour diminuer la chaleur.
• Appuyez de nouveau sur la commande pour mettre hors fonction le
chauffage du siège.
Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en
fonction.
Le dispositif se met automatiquement hors fonction après 10 minutes.
SIÈGES ARRIÈRE
Appuis-tête
Les appuis-tête contribuent à protéger la tête et la nuque en cas de
collision arrière. Pour régler correctement l’appui-tête, relevez-le pour le
placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de
cette position.
Les appuis-tête peuvent être relevés
ou abaissés. Réglez l’appui-tête de
façon à ce qu’il soit placé
directement derrière la tête ou aussi
près que possible de cette position.
160
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Appuyez sur le bouton pour abaisser
l’appui-tête.
Pour relever les coussins de la banquette arrière
La banquette arrière est de type 60/40. Chaque coussin de siège peut
être relevé en position verticale.
1. Tirez sur la commande pour
déverrouiller le coussin de siège.
2. Relevez le coussin de siège
jusqu’à ce qu’il s’enclenche en
position verticale.
Retour des coussins de sièges en position originale
Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est
resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez
dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est
dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision.
1. Tirez la commande située sur le côté du siège pour dégager le coussin
de sa position de rangement.
2. Abaissez le coussin de siège jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position
horizontale.
161
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety System™
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) améliore
la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il
est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par
les sacs gonflables. Ce système a la capacité d’analyser le poids et la
situation des passagers ainsi que la gravité de la collision, avant d’activer
les dispositifs de sécurité appropriés pour aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers selon divers types de collision frontale.
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre
véhicule comporte les éléments suivants :
• sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant;
• ceintures de sécurité extérieures avant munies de prétendeurs,
enrouleurs à absorption d’énergie et capteurs de boucle de ceinture de
sécurité;
• capteur de position du siège du conducteur;
• capteur avant de gravité d’impact;
• capteur de poids du passager avant;
• témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager);
• module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération;
• témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur;
• câblage électrique pour les sacs gonflables, les détecteurs d’impact, les
prétendeurs de ceinture de sécurité, les capteurs de boucle des
ceintures de sécurité avant, le capteur de position du siège du
conducteur et les témoins.
Fonctionnement du Personal Safety System™
Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) peut
adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule selon
la gravité de la collision et la situation des passagers. Un ensemble de
capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de
commande des systèmes de retenue. En cas de collision, le module de
commande des systèmes de retenue peut activer les prétendeurs de
ceinture de sécurité et une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux
étapes en fonction de la gravité de la collision ainsi que de la
classification et de la situation des occupants.
162
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables et les
prétendeurs avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de
collisions frontales ou quasi frontales, mais pas en cas de capotage ou de
collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une
décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaires du présent
chapitre.
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents
degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs
gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de
sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de
déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction
de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite
taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement
du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Certains passagers, comme des bébés dans des sièges
d’enfant orientés vers l’arrière, sont exposés à ce risque, car ils se
trouvent initialement très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants,
163
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu
par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace
vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que
tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon
de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’avant sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser
le sac gonflable avant du passager lorsqu’un siège d’enfant orienté vers
l’arrière, un siège d’enfant orienté vers l’avant ou un rehausseur est
détecté. Même avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS
attacher les enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur
neutralise aussi le déploiement du sac gonflable si le siège du passager
avant n’est pas occupé pour éviter d’avoir à remplacer le sac gonflable
inutilement après une collision.
Si le siège du passager avant est occupé et si le sac gonflable du
passager avant est neutralisé, le témoin PASS AIRBAG OFF
(neutralisation du sac gonflable du passager) s’allume et demeure allumé
pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé.
Consultez la section Capteur de poids du passager avant de la section
Dispositifs de protection supplémentaires du présent chapitre.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac
gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Capteurs de
boucle de ceinture de sécurité ci-après dans le présente chapitre.
164
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Prétendeurs de ceinture de sécurité latérales avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale. Cela contribue à augmenter
l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les
prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs
gonflables avant si la collision est suffisamment grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité
latérales avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Enrouleurs à
absorption d’énergie du présent chapitre.
Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™
Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à
indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section
Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety
System™ n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres
circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des détecteurs
d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de
boucle des ceintures de sécurité avant et du capteur de position du siège
du conducteur. De plus, le module de commande des systèmes de
retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de
retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie du système
est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
165
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Précautions concernant les systèmes de retenue
Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la
ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les
hanches.
Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être
correctement retenus.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue
supplémentaire (SRS).
Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement,
intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de
collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou
tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui
n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous
que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité
spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues
pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule
du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le
bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur
l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même
ceinture pour plus d’une personne.
166
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un système de retenue pour enfants.
Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très
chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent
causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des
sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule.
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Enrouleurs à absorption d’énergie
Les ceintures de sécurité des sièges du conducteur et du passager latéral
avant de votre véhicule sont munies d’enrouleurs à absorption d’énergie.
Un enrouleur à absorption d’énergie sert à libérer la sangle de manière
contrôlée. Ce dispositif est conçu pour aider à réduire davantage les
risques de blessures causées par les forces d’impact.
167
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les ceintures de sécurité munies d’enrouleurs à absorption d’énergie
doivent être remplacées si elles ont servi lors d’une collision frontale
ayant activé le déploiement des sacs gonflables avant. Consultez la
section Entretien des ceintures de sécurité du présent chapitre.
Les places avant et arrière de votre véhicule sont dotées de ceintures
trois points. Les ceintures de sécurité du passager avant et latérales
arrière sont munies d’un enrouleur à double fonction dont le
fonctionnement est expliqué ci-dessous :
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement de l’enrouleur, qui
permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction
aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de
virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les
ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants.
Vous pouvez aussi manuellement bloquer les ceintures de sécurité
extérieures avant en tirant rapidement sur le baudrier. Les ceintures de
sécurité arrière (selon l’équipement) peuvent aussi être bloquées en
tirant rapidement sur la ceinture.
Mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier.
La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Utilisation du mode de blocage automatique
• Chaque fois qu’un siège d’enfant est installé à la place du passager
latéral avant ou à l’une des places de la banquette arrière. Les enfants
de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette
arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez la
section Dispositifs de retenue pour enfants ou Sièges d’enfant
ci-après dans ce chapitre.
168
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
1. Bouclez la ceinture trois points.
2. Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la sangle
soit complètement sortie de
l’enrouleur.
3. Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
Après une collision, les ceintures de sécurité de toutes les places
latérales (sauf la place du conducteur qui ne possède pas ce
dispositif) doivent faire l’objet d’une vérification par un concessionnaire
autorisé afin de s’assurer que le mode de blocage automatique prévu
pour les sièges d‘enfant fonctionne toujours correctement. En outre, il
faut vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité.
169
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout
autre élément de la ceinture de sécurité se révèle défectueux lors de la
vérification par un concessionnaire autorisé. Si vous négligez de
remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les
risques de blessures graves pourraient être plus élevés en cas de
collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de boucle de ceinture de sécurité.
Ne placez PAS d’objets entre les sièges, car ils pourraient nuire
au fonctionnement du prétendeur.
Les sièges du conducteur et du passager avant sont munis de
prétendeurs de ceinture de sécurité, qui sont conçus pour entrer en
fonction uniquement pendant certaines collisions frontales ou quasi
frontales ayant provoqué une décélération longitudinale suffisante du
véhicule. Un prétendeur de boucle de ceinture de sécurité est un
dispositif qui retient les sangles de la ceinture trois points selon certains
types de collisions, de sorte qu’elles se resserrent sur le corps de
l’occupant.
Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant droit (y
compris les enrouleurs, les boucles et les socles de réglage de hauteur)
doivent être remplacées en cas de collision ayant entraîné le
déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité. Consultez la
section Entretien des ceintures de sécurité du présent chapitre.
Le fait de ne pas remplacer les ensembles de ceinture de
sécurité dans les cas ci-dessus pourrait entraîner des blessures
graves en cas de collision.
Capteurs de boucle de ceinture de sécurité
Les boucles de ceinture de sécurité du conducteur et du passager
extérieur avant sont dotées de capteurs qui détectent le bouclage des
ceintures de sécurité. Les capteurs transmettent au système de sécurité
personnalisé des données qui permettent d’adapter le déploiement du
sac gonflable ou l’activation du prétendeur de ceinture de sécurité en
fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité.
170
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le prétendeur de ceinture de sécurité offre un avantage optimal
aux occupants qui bouclent leur ceinture. Le système surveille et
personnalise le déploiement du sac gonflable en fonction de l’utilisation
de la ceinture de sécurité. Le fait de ne pas porter correctement votre
ceinture de sécurité augmente les risques de blessures.
Réglage de la hauteur du baudrier des ceintures de sécurité avant
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant de
droite comportent un régleur de
hauteur. Réglez la hauteur du
baudrier de telle sorte qu’il repose
au milieu de l’épaule.
Pour abaisser le point d’attache du
baudrier, appuyez sur le bouton du
régleur et faites glisser ce dernier
vers le bas. Pour relever le baudrier,
appuyez sur le bouton et faites
glisser le régleur vers le haut. Après
le réglage, tirez le régleur vers le
bas pour vous assurer qu’il est
fermement verrouillé.
Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve
au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
171
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture du conducteur
n’était pas bouclée au moment
où le contact a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le
contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture
est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en
allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder™.
Lorsque le dispositif de rappel Belt-Minder™ est activé, le témoin des
ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes
aux 30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
172
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le dispositif de rappel Belt-Minder™ utilise deux différents carillons.
Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par seconde. Les
autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque le système est
activé.
Si...
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager
avant sont bouclées...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant n’est pas bouclée, le
véhicule a atteint une vitesse
d’au moins 10 km/h (6 mi/h) et
une à deux minutes se sont
écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du
conducteur ou du passager
avant est débouclée pendant
environ une minute, le véhicule
roule à plus de 10 km/h
(6 mi/h) et une à deux minutes
se sont écoulées depuis que le
contact a été établi...
Le dispositif de rappel
Belt-Minder™ est activé et le
véhicule roule à moins de
5 km/h (3 mi/h)...
Alors...
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
ne s’active pas.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant 6 secondes aux
30 secondes, pendant environ
5 minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif Belt-Minder™ se
déclenche – le témoin des ceintures
de sécurité s’allume et le carillon
retentit pendant six secondes aux
30 secondes, pendant environ cinq
minutes ou jusqu’à ce que les
ceintures soient bouclées.
Le dispositif de rappel Belt-Minder™
est interrompu - le témoin de ceinture
de sécurité demeure allumé mais le
carillon ne retentit pas. Cette période
ne compte pas dans la période
d’expiration de cinq minutes.
173
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines)
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
« Les ceintures sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas le temps. »
« Les ceintures de sécurité ne
sont pas efficaces. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales
causes d’accident. Le dispositif de
rappel de bouclage des ceintures de
sécurité Belt-Minder™ nous avertit
que nous n’avons pas pris le temps de
boucler notre ceinture.
Les ceintures de sécurité,
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
174
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Il y a peu de circulation. »
Songez que...
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
« J’ai un sac gonflable. »
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
« Je préfère être éjecté du
Ce n’est pas une bonne idée. Les
véhicule. »
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON
ACCIDENT ».
175
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et
n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour
empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous
pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du
véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture, le dispositif de rappel Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif de rappel
Belt-Minder™ est réactivé avant la coupure du contact si l’occupant
boucle sa ceinture et la garde bouclée pendant environ 30 secondes.
Aucune confirmation n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™
Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager avant sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™,
ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture
de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas
d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif
Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui
pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessure, ne
désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre
véhicule.
176
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Mettez le contact. NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une minute
environ).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité neuf fois en finissant avec la ceinture débouclée.
(L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.)
• Après l’étape 3, le témoin du système de retenue des occupants
(témoin du sac gonflable) s’allume pendant trois secondes.
4. Attendez environ sept secondes après l’extinction du témoin, puis
bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. À titre de confirmation, le témoin du système de retenue des
occupants clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. À titre de confirmation, le témoin du système de retenue
des occupants clignote quatre fois par seconde pendant trois
secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et
clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
177
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les systèmes de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers
(selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège
(selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de
verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer
toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la
collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire
autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les
cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves
pourraient s’ensuivre en cas de collision.
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
1. Couvercle de sac gonflable
178
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les systèmes de retenue supplémentaires sont conçus pour être utilisés
conjointement avec les ceintures de sécurité pour protéger le conducteur
et le passager latéral avant et réduire la gravité de certaines blessures
infligées à la partie supérieure du corps. Le terme « système de retenue
supplémentaire » indique que les sacs gonflables sont conçus pour
améliorer la protection fournie par les ceintures de sécurité. Les sacs
gonflables, utilisés seuls, ne peuvent offrir une protection aussi adéquate
que lorsqu’ils sont combinés aux ceintures de sécurité en cas de collision
pour lesquelles les sacs doivent se déployer. De plus, les sacs gonflables
n’offrent aucune protection en cas de collisions pour lesquelles ils ne
doivent pas se déployer.
Les systèmes de retenue supplémentaires comportent les éléments
suivants :
• Modules de sac gonflable à deux étapes du conducteur et du passager
(y compris les générateurs de gaz et les sacs gonflables).
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération.
• Témoin, module de commande des systèmes de retenue et module de
diagnostic, qui sont les mêmes que ceux utilisés pour le système de
sécurité personnalisé.
• Capteur de poids du passager avant.
• Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager.
Les systèmes de retenue supplémentaires font partie intégrante du
système de sécurité personnalisé. Ils sont conçus pour se déployer
lorsque le système de sécurité personnalisé détermine que la situation
des passagers et la gravité de la collision sont appropriées pour activer
ces dispositifs. Consultez la section Système de sécurité personnalisé
de ce chapitre.
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
complémentaires
Tous les occupants du
véhicule, y compris le
conducteur, doivent toujours
boucler leur ceinture de sécurité,
même si la place qu’ils occupent
est dotée d’un sac gonflable.
179
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les enfants de 12 ans et
moins doivent prendre place
sur le siège arrière, si votre
véhicule en possède un. Ne placez
JAMAIS les sièges d’enfant
orientés vers l’arrière sur les
sièges avant, car si le sac gonflable
se déploie, le dossier du siège
pour enfant se trouve trop près du
sac et l’enfant peut être
mortellement blessé.
La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration »)
recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm
(10 po) entre la poitrine de l’occupant et le couvercle de sac gonflable
du conducteur.
Ne posez jamais les bras ou les pieds sur le module de sac
gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures ou d’autres
blessures en cas de déploiement.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
• inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
180
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne placez aucun article sur le couvercle de sac gonflable (1) ni à
proximité du couvercle. En cas de déploiement, les articles qui
se trouvent à proximité du couvercle du sac gonflable peuvent être
projetés sur la figure ou sur la poitrine des occupants et entraver le
déploiement du sac et ainsi causer des blessures graves.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les systèmes de retenue
supplémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire autorisé.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir
une protection à l’occupant de la place centrale du siège avant.
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas
l’extrémité avant du véhicule.
Tout équipement additionnel peut entraver le bon
fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose adéquate
de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition
des constructeurs de châssis de véhicules.
181
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et sacs gonflables
Pour obtenir de plus amples
renseignements sur la sécurité,
veuillez lire en entier les sections
relatives aux systèmes de retenue
dans le présent guide.
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
beaucoup plus en sécurité sur la
banquette arrière du véhicule que
sur le siège avant. Si vous ne suivez
pas ces instructions, les risques de
blessures en cas de collision seront
accrus.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaires
Les sacs gonflables sont conçus
pour se déployer lorsque le véhicule
subit un certain niveau de
décélération longitudinale.
Si les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le
dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas
suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables
sont prévus pour se déployer en cas d’impact frontal ou quasi frontal, et
non en cas de renversement du véhicule ou d’impact latéral ou arrière.
182
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de soude) qui résultent
du processus de combustion
donnant lieu au gonflage des sacs.
Des traces d’hydroxyde de sodium
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais aucun de ces résidus n’est
toxique.
Bien que les sacs gonflables soient conçus pour diminuer les risques de
blessures graves en cas d’accident, leur déploiement peut provoquer de
légères brûlures, des égratignures, des enflures ou une perte d’acuité
auditive temporaire. Comme les sacs gonflables doivent se déployer
rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de
blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales,
oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont
pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment
du déploiement des sacs. Il est ainsi primordial que les occupants soient
correctement retenus aussi loin que possible des couvercles de sac
gonflable, tout en s’assurant que le conducteur maîtrise bien le véhicule.
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas
fonctionner de nouveau et doit être remplacé dès que
possible. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Un témoin du tableau de bord ou un carillon indique l’état des systèmes
de retenue supplémentaires. Consultez la section Témoin des sacs
gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent
aucun entretien périodique.
183
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
• les témoins clignotent ou restent
allumés;
• les témoins ne s’allument pas dès
que le contact est établi;
• une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la
réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE
effectuée uniquement par du personnel qualifié.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
• le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers
l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant
et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée;
184
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager
avant.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac
gonflable du passager) qui s’allume
et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé. Le témoin se trouve dans la console centrale du
tableau de bord, tout juste au-dessus de la radio.
NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne bien.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant, le témoin demeure éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
185
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Allumé
Siège vide
Enfant dans un siège
d’enfant ou un
rehausseur
Enfant avec ceinture
Allumé
de sécurité bouclée ou
non
Adulte
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Activé
Malgré la protection offerte par les dispositifs de retenue
intelligents, les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à
l’arrière et retenus comme il se doit.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peuvent
réduire le poids reposant sur le coussin du siège et fausser la
précision du capteur de poids du passager avant et provoquer des
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher.
186
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin
PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut
s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau
ci-après.
Objets
Petit (p. ex., reliure à
trois anneaux, petit
sac à main, bouteille
d’eau)
Moyen (p. ex.,
porte-documents
lourd, sac de voyage
plein)
Siège inoccupé, objet
de petite ou moyenne
taille avec ceinture de
sécurité bouclée
Témoin PASS
AIRBAG OFF
(neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Sac gonflable du
passager
Désactivé
Allumé
Désactivé
Allumé
Désactivé
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir
une protection à l’occupant se trouvant assis au centre à l’avant.
Un occupant assis à l’avant légèrement en dehors de la place
centrale risque de fausser l’analyse du capteur de poids du
passager avant.
187
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué dans le chapitre Assistance à la clientèle du présent
Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs
gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
Toute altération ou modification apportée au siège du passager
avant peut nuire au rendement du capteur de poids du passager
avant.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant
accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre
véhicule.
188
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les
prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec
l’une des ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux régler le baudrier.
Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans
surveillance dans votre véhicule.
Rehausseur pour enfant
Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant
transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ
quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine
protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois
points se règle correctement, ce qui peut augmenter les risques de
blessures graves en cas de collision.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du
baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant,
Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux se plient plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et
le confort. Tentez de garder la ceinture près du milieu de l’épaule.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. En général, la ceinture trois
points se règle correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit de 8 à 12 ans).
189
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appuie-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
190
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les deux types peuvent être utilisés à une place assise dotée d’une
ceinture trois points si votre enfant pèse plus de 18 kg (40 lb).
La taille et la forme des sièges d’enfant et des rehausseurs varient
grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture
sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur
l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la
poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu
confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de
l’épaule.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne
demeure pas en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
191
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
SIÈGES D’ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
de la section Systèmes de
retenue supplémentaires du
présent chapitre.
• Utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette).
• Insérez la languette dans la
boucle correspondante jusqu’à ce
que vous entendiez un déclic et
assurez-vous que la ceinture est
bien bouclée. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
192
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez
la section Mode de blocage automatique (place du passager avant et
places latérales arrière) (selon l’équipement).
• Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les
enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un
système de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être
utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui
prennent place dans un système de retenue pour enfant et pour
retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg
(80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue
supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Pour
obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage,
consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de
fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du
présent chapitre.
Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est
pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Les enfants de 12 ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
193
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
194
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un déclic se fait entendre pendant que
la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de
blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
195
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po).
10. Vérifiez de nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Les places arrière de votre véhicule sont dotées de points d’ancrage pour
sangle de retenue situés derrière les sièges, aux emplacements indiqués
dans les illustrations suivantes.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule peuvent être les boucles des
sangles se trouvant au-dessus du dossier de siège ou un support
d’ancrage situé derrière le siège, sur le bord arrière du coussin de siège.
La banquette arrière est dotée de trois sangles, situées le long de la
partie supérieure du dossier, servant à la fois de boucles de
cheminement pour les courroies d’attache et de boucles d’ancrage.
196
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
Fixation des sangles de retenue sur la banquette arrière
La banquette arrière est dotée de
trois sangles à boucle situées juste
au-dessus de l’arrière du dossier, le
long de la bordure inférieure de la
lunette arrière. Ces sangles servent
de boucles d’acheminement et
d’ancrage et peuvent recevoir
jusqu’à trois sangles de retenue de
siège d’enfant. Par exemple, la
boucle centrale peut servir à
acheminer la sangle du siège
d’enfant à la place centrale arrière et servir également de boucle
d’ancrage pour les sièges d’enfant posés aux places latérales arrière.
197
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
De nombreuses sangles de retenue ne peuvent être tendues si la sangle
est accrochée à la boucle située directement derrière le siège d’enfant.
Pour tendre adéquatement la sangle de retenue :
1. Acheminez la sangle de retenue
sous l’appui-tête et à travers la
boucle se trouvant directement
derrière le siège d’enfant.
2. Acheminez la sangle de retenue
derrière les supports de l’appui-tête,
puis vers une boucle se trouvant
derrière une place adjacente et fixez
le crochet de la sangle dans la
boucle. Du côté passager, acheminez
la sangle derrière la fixation du
baudrier du siège central.
• Acheminez toujours la sangle de
retenue dans la boucle de
guidage. Le montant de soutien de l’appui-tête maintient fermement le
siège d’enfant, mais le support de l’appui-tête n’est pas assez résistant
pour retenir le siège d’enfant en cas de collision.
3. Fixez le siège d’enfant solidement
au moyen des points d’ancrage pour
siège d’enfant ou des ceintures de
sécurité du véhicule. Suivez les
directives expliquées dans ce
chapitre.
4. Serrez la sangle de retenue du
siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
198
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de
verrouillage inférieures et points d’ancrage
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines
places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit
nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité. Pour les sièges d’enfant
orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la
patte d’ancrage correspondante. Consultez la section Ancrage des sièges
d’enfant au moyen de sangles de retenue dans le présent chapitre.
Votre véhicule peut être équipé de points d’ancrage pour l’installation de
sièges d’enfant aux places suivantes :
Les points d’ancrage situés des deux côtés du centre de la banquette
arrière sont conçus pour l’installation de sièges d’enfant aux places
latérales. Ils sont plus éloignés l’un de l’autre que les points d’ancrage
inférieurs destinés à l’installation de sièges d’enfant aux autres places.
N’INSTALLEZ PAS de siège d’enfant muni de points d’ancrage inférieurs
(rigides ou à fixations sur la sangle) aux points d’ancrage inférieurs au
centre de la banquette arrière. Si vous installez un siège d’enfant au
centre du siège arrière, utilisez la ceinture de sécurité du véhicule et la
patte d’ancrage supérieure.
Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
199
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les points d’ancrage inférieurs
destinés à l’installation d’un siège
d’enfant sont situés dans la partie
postérieure de la banquette arrière,
entre le coussin du siège et le
dossier. Les points d’ancrage se
trouvent sous les repères situés sur
le dossier.
Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le
siège d’enfant à boucles de verrouillage.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux
points d’ancrage illustrés.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez
pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y
est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du
siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas
d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en
contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien
fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le
faire bouger d’un côté et de l’autre et tirez-le aussi vers l’avant pour vous
assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus
grands en cas d’accident.
200
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de véhicules de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées
ne sont pas conçues pour la conduite hors route.
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de
capotage ou autre accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les
enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un
dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures
ou d’éjection.
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
201
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices
(lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur
des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux
roues motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues
motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite
selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités
des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule
à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure
accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas
plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez
toujours à une vitesse sécuritaire.
202
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camions peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un
véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux
manœuvres du volant.
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi
rendre sa maniabilité très différente
de celle d’une voiture
conventionnelle.
203
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis
selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une
fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles
d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en
raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et
du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
204
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu
correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse
excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou
ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu
pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi
[2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la
pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu.
205
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
206
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le
pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et
avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un
manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre
à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
207
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la
en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur
l’étiquette des pneus.
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas d’une mini-roue de
secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les
roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la
pression de gonflage à 4,15 bars (60 psi). Dans le cas d’une roue de
secours classique et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
208
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
209
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
210
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de
mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels
que des pneus P-metric par rapport aux pneus LT-metric ou des pneus
quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à
l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par
Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les
renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout
modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un
concessionnaire autorisé.
211
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement,
vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le
flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures
additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être
logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau
et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse
de jusqu’à 1,38 bar (20 lb-po2) la pression maximale indiquée sur le
flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne
qui monte le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Demeurez à au moins 3,66 mètres (12 pieds) de l’ensemble pneu et
roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb-po2)
supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un
concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des
pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de
gonflage à distance en demeurant à au moins 3,66 mètres (12 pi) de
l’ensemble pneu et roue.
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
212
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne
faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourraient
éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
213
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
• Véhicules à propulsion arrière ou
à quatre roues motrices, à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
214
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
215
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
216
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
217
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
218
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P » :
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues
jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la
charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
219
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une
camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la
description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement
du véhicule – avec ou sans remorque.
220
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
221
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
Le système de surveillance de pression des pneus NE
REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des
pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la
pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez
la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de
crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de
renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont
accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau
adéquat.
222
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu est doté d’un
capteur de pression monté sur la
jante à l’intérieur du pneu. Le
capteur de pression est couvert
par le pneu et n’est pas visible à
moins d’enlever le pneu. Le
capteur de pression se trouve à
l’opposé (180 degrés) de la tige
de valve. Veillez à ne pas
endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est
recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins
une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre
pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent
chapitre.
Système de surveillance de la pression des pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression d’un pneu
chute de façon importante. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont
sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le
fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il
faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org
pour obtenir de plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
223
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
Témoin
d’avertissement
de basse
pression des
pneus
Témoin allumé en
permanence
Cause
possible
Pneus
sous-gonflés
Intervention de la part du client
1. Vérifiez la pression de vos pneus;
consultez la section Gonflage des
pneus du présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée
par le fabricant comme il est
précisé sur l’étiquette des pneus
(apposée sur le rebord de la porte
du conducteur ou sur le pied
milieu), le véhicule doit rouler
pendant au moins deux minutes à
plus de 32 km/h (20 mi/h) avant
que le témoin s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours
Réparez le pneu ou la roue
utilisée
endommagé et réinstallez-le sur le
véhicule pour rétablir le
fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système.
Défaillance du Si vos pneus sont correctement
système de
gonflés, que votre pneu de secours
surveillance
n’est pas utilisé et que le témoin
de la pression demeure allumé, faites vérifier le
des pneus
système par votre concessionnaire
autorisé.
224
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
Cause
d’avertissement possible
de basse
pression des
pneus
Témoin clignotant Roue de
secours
utilisée
Intervention de la part du client
Vous utilisez votre roue de secours.
Réparez la roue endommagée et
réinstallez-la sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour
obtenir une description du
fonctionnement du système dans
ces conditions.
Défaillance du Si le témoin du système de
système de
surveillance de pression des pneus
surveillance
clignote toujours lorsque vos pneus
de la pression sont correctement gonflés et que la
des pneus
roue de secours n’est pas installée,
faites vérifier le système par votre
concessionnaire autorisé.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
225
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder
le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le
véhicule.
Votre véhicule est équipé de pneus quatre saisons d’origine qui offrent
une excellente qualité d’adhérence, de tenue de route et de freinage en
toutes saisons. Vous pouvez toutefois installer des pneus à neige pour
améliorer l’adhérence si vous roulez dans des régions où la chaussée est
souvent recouverte de neige ou de verglas.
Si vous décidez de poser ce type de pneus, leurs dimensions, leur
construction et leur charge nominale doivent être identiques à celles des
pneus d’origine indiquées sur la plaque de renseignements sur les pneus.
De plus, les pneus neige doivent être montés aux quatre roues.
L’installation de pneus de dimension et de construction différentes sur
votre véhicule peut nuire à la tenue de route et au freinage et causer
une perte de maîtrise du véhicule.
N’utilisez pas de chaînes ou de câbles à neige sur ce véhicule,
car ils pourraient l’endommager et causer une perte de maîtrise
du véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes
suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette
d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce
dernier, avec et sans remorque :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
226
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu
ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors
des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des
pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES
OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER
XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La
charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile
maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des
composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés
installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la
charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la
nouvelle charge utile.
La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le
volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de
chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la
charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de
charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le
chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de
maîtrise du véhicule ou son capotage.
227
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot
d’attelage fait également partie du poids de la charge.
228
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire autorisé.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais excéder le PTAC.
229
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur
l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement
compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule,
endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants
structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des
blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en
toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque excède le PTAC du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
excéder le PTCA.
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule.
Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options
obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur
le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque
conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette
d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et
de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire
autorisé) pour obtenir plus de détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
230
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette
d’homologation de sécurité.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le
PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites
de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas
le PTAC ni le PMAE.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de
causer des dommages importants au véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 lb – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
231
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule
est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x 220)
– (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité
de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la
capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit :
1 400 lb - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous
devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez
3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit
comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb –
(2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
232
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Consultez la section Préparation à la conduite de votre
véhicule du chapitre Conduite du présent Guide du
propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de
l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité.
Le comportement routier d’un véhicule chargé peut différer de
celui d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule
lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles.
Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance
de freinage.
Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la
plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la
disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut
déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut.
TRACTION D’UNE REMORQUE
Votre véhicule peut tirer une remorque de catégorie I, II, III ou IV, à
condition que le poids maximal de la remorque ne dépasse pas le poids
maximal qui figure au tableau de remorquage suivant. Le poids figurant
dans cette liste correspond au moteur et au rapport de pont arrière de
votre véhicule.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de remorquage de
service intense, le poids maximal que peut tracter votre véhicule se
limite à 2 268 kg (5 000 lb).
La capacité de charge de votre véhicule est basée sur le poids et non sur
le volume. Il est donc possible que vous ne puissiez pas utiliser tout
l’espace disponible pour le chargement.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Il est donc essentiel de vérifier régulièrement
ces composants pendant et après chaque utilisation du véhicule avec une
remorque.
Le fait d’excéder le PTCA (sigle anglais GCWR) maximal peut
non seulement causer des dommages importants à votre véhicule
mais aussi entraîner des blessures.
233
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou
PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
4x2 (empattement de 3 531 mm [139 po])
Moteur
Rapport de
PTCA
Poids maximal
pont arrière
maximal – kg
de la
(lb)
remorque – kg
(lb)
5.4L
3,73
6 577 (14 500)
4 082 (9 000)
4x2 (empattement de 3 835 mm [151 po])
Moteur
Rapport de
PTCA
Poids maximal
pont arrière
maximal – kg
de la
(lb)
remorque – kg
(lb)
5.4L
3,73
6 577 (14 500)
4 037 (8 900)
4x4 (empattement de 3 531 mm [139 po])
Moteur
Rapport de
PTCA
Poids maximal
pont arrière
maximal – kg
de la
(lb)
remorque – kg
(lb)
5.4L
3,73
6 577 (14 500)
3 946 (8 700)
4x4 (empattement de 3 835 mm [151 po])
Moteur
Rapport de
PTCA
Poids maximal
pont arrière
maximal – kg
de la
(lb)
remorque – kg
(lb)
5.4L
3,73
6 577 (14 500)
3 901 (8 600)
234
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Points importants relatifs à la surface frontale de la remorque :
• La surface frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder celle
du véhicule de remorquage si ce dernier n’est pas équipé de l’option
d’attelage de catégorie IV.
• La surface frontale maximale de la remorque ne doit pas excéder
5,52 mètres carrés (60 pieds carrés) avec l’option d’attelage de
catégorie IV.
NOTA : Ne dépassez pas un poids de remorque de 2 268 kg (5 000 lb)
lorsque seul le pare-chocs sert au remorquage.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire
autorisé ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelages
N’utilisez pas d’attelage qui se fixe au pare-chocs ou à l’essieu. Vous
devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 % à 15 %
du poids total de la remorque repose sur le timon.
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, contact établi
et toutes portes fermées. Laissez votre véhicule reposer pendant
plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière, au centre du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de
façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de
13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la
hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de
l’étape 2.
NOTA : Le fait de régler un attelage répartiteur de charge de façon à
placer le pare-chocs arrière plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous
charge annule sa fonction de répartition et peut rendre la conduite
difficile.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
235
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins
de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus.
NOTA : Il est obligatoire de disposer d’un système de freinage sur les
remorques de plus de 907 kg (2 000 lb).
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTCA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre
concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour
connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit
des feux de la remorque.
Utilisation d’un pare-chocs marchepied (selon l’équipement)
Le pare-chocs arrière de votre véhicule comporte un attelage intégré qui
n’exige qu’une boule dotée d’une tige de 25,4 mm (1 po) de diamètre. Ce
pare-chocs rend possible la traction d’une remorque de 2 270 kg
(5 000 lb) avec un poids au timon de 227 kg (500 lb).
Si l’emplacement de la boule d’attelage du pare-chocs ne convient pas,
vous devez utiliser un attelage monté sur le châssis.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Ne roulez pas à plus de 112 km/h (70 mi/h) pendant les 800 premiers
kilomètres (500 milles) de la traction d’une remorque et n’accélérez
pas à pleins gaz.
236
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements
du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région.
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un
rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de
vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires,
reportez-vous à la section Positions du levier de vitesse de la boîte
de vitesses automatique à quatre rapports du chapitre Conduite.
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez jamais le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit
être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour obtenir de plus amples renseignements.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions
d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des
virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne
heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une
remorque avec votre véhicule.
• Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur
terrain vallonné, au PTCA, ou si ces facteurs sont combinés, il est
conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile
synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre
Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser.
N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il
ne faut pas tirer une remorque pendant les 800 premiers kilomètres
(500 milles) d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse
de 112 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz durant ces 800
premiers kilomètres (500 milles).
237
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
• Si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en
circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou au
point mort (boîte de vitesses manuelle) dans le but de faciliter le
refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et accroître
l’efficacité du climatiseur.
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer
celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne
se trouve plus dans l’eau.
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière.
Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains organes importants du véhicule :
• y causant des dommages internes,
• et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon
fonctionnement du véhicule.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Ne remorquez pas votre véhicule en laissant les roues au sol car il
pourrait en résulter des dommages au véhicule ou à la boîte-pont. Il est
recommandé de remorquer le véhicule au moyen d’une remorque prévue
à cet effet.
238
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position OFF/LOCK
(arrêt-antivol) bloque le volant et le
levier sélecteur (boîte de vitesses
automatique) et permet de retirer la
clé du commutateur d’allumage.
NOTA : La clé ne peut pas être
retirée du commutateur d’allumage
si le levier sélecteur n’est pas bloqué
en position P (stationnement).
2. La position ACC (accessoires)
permet le fonctionnement des accessoires électriques, tels que la radio,
lorsque le moteur ne tourne pas.
3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension
et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la
conduite du véhicule.
4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez
la clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes
canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui
réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes
températures dans le moteur et dans la tuyauterie
d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres
dommages au véhicule.
239
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé. car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section
Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Quand
vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de
réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas
automatiquement, faites vérifier le véhicule. Si vous roulez dans la neige
abondante ou poudreuse, le circuit d’admission d’air du moteur peut
devenir partiellement obstrué par la neige ou la glace. Le cas échéant, la
puissance du moteur risque de diminuer de manière notable. Dès que
possible, retirez toute la neige et la glace de l’entrée du conduit
d’admission d’air du moteur. Ne laissez pas le moteur tourner pendant
plus de 10 minutes à ce régime élevé.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
240
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
3. Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
4. Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
BRAKE
5. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
241
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4). Si
la clé est difficile à manœuvrer,
tournez le volant jusqu’à ce que la
clé tourne librement.
2. Tournez la clé à la
position START (démarrage) (4),
puis relâchez-la dès que le moteur
démarre.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier
essai, coupez le contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau.
Si le moteur ne démarre toujours pas, maintenez l’accélérateur enfoncé à
fond et essayez de nouveau. Vous pourrez lancer le moteur tout en
coupant l’injection de carburant si jamais le moteur est noyé.
Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur
qui facilite le démarrage du moteur. Si le commutateur d’allumage est
tourné à la position START (démarrage) (4) puis relâché lorsque le
démarreur entre en fonction, ce dernier pourrait continuer de
fonctionner pendant 10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur démarre.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
242
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -17 °C (0 °F)
Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur
peut entraîner des dommages matériels ou des blessures.
Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez
pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis
à la terre ou avec un adaptateur à deux broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
243
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa
consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre
chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique.
Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est
atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile
d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute
utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
244
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Consultez la section Témoin du
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
l’information relative à ce témoin.
!
P
BRAKE
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage. Ce système vous aide à
garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en
empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système
antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient
à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu
de s’inquiéter.
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent
immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de
la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante.
Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position ON (contact). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
!
P
hors fonction, vous pouvez utiliser le
freinage standard. Si le témoin de
BRAKE
frein s’allume lorsque le frein de
stationnement est desserré, faites
immédiatement réparer votre circuit de freinage par un concessionnaire
autorisé.
245
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de
stationnement (1), enfoncez
complètement la pédale de frein.
Le témoin de frein s’allumera et
demeurera allumé jusqu’à ce que le
frein de stationnement soit desserré.
!
P
BRAKE
Pour le desserrer, tirez le levier (2).
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en
position de stationnement (P).
DISPOSITIF ANTIPATINAGE TRACTION CONTROL™
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif antipatinage
Traction Control™. Ce dispositif contribue à maintenir la tenue de route
et la manœuvrabilité de votre véhicule, en particulier sur des chaussées
glissantes telles que routes verglacées, enneigées ou non goudronnées.
Le dispositif permet à votre véhicule de mieux utiliser l’adhérence dont il
dispose dans de telles conditions.
Lorsque le dispositif antipatinage
Traction Control™ est en fonction,
le témoin du dispositif antipatinage
s’allume et le régime du moteur
n’augmente pas même si vous
enfoncez davantage l’accélérateur.
Ceci est normal et ne doit pas vous inquiéter.
246
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Des manœuvres brusques, quelles que soient les conditions
routières, peuvent vous faire perdre la maîtrise du véhicule et
augmenter les risques de blessures graves et de dommages matériels.
L’activation du dispositif Traction Control™ est une indication que la
capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que,
conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. En
cas de problème grave en cours de conduite, RALENTISSEZ.
Le commutateur du dispositif
antipatinage Traction Control™, sur
la console centrale, est doté d’un
témoin qui s’allume lorsque le
dispositif est mis hors fonction. Le
dispositif antipatinage se met
automatiquement en fonction
chaque fois que le commutateur
d’allumage passe de la position OFF (arrêt) à la position ON (contact).
Vous devriez normalement laisser le système antipatinage
Traction Control™ activé.
Si votre véhicule est enlisé dans la neige ou la glace, ou sur une
chaussée très glissante, il est préférable de désactiver le dispositif
antipatinage. Ceci peut vous permettre de faire patiner les roues pour
dégager le véhicule par un mouvement de va-et-vient. N’oubliez pas de
remettre le dispositif antipatinage Traction Control™ en fonction lorsque
le véhicule n’est plus enlisé.
Si une défectuosité du dispositif antipatinage est détectée, le témoin du
dispositif s’allume, l’interrupteur correspondant ne fonctionne pas et
vous devez confier votre véhicule à un concessionnaire autorisé.
DIRECTION
Pour éviter d’endommager le système de direction assistée :
• Ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximal
(jusqu’à ce qu’il bloque) pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de direction
assistée est bas (sous le repère MIN du réservoir).
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
247
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Un effort important ou irrégulier au volant peut être causé par un bas
niveau de liquide de direction assistée. Vérifiez si le niveau de liquide
de direction assistée est bas avant de consulter votre concessionnaire
autorisé.
• Ne remplissez pas le réservoir de liquide de direction assistée au-delà
du repère MAX du réservoir.
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
PONT ARRIÈRE AUTOBLOQUANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement
lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le
fonctionnement du pont autobloquant est identique à celui d’un pont
arrière de série. Ce type de pont peut être légèrement bruyant ou
transmettre certaines vibrations en virages serrés à faible vitesse. Ce
phénomène est normal et n’indique pas une défectuosité du pont.
PRÉPARATION À LA CONDUITE
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et
leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus
élevé que celui des voitures de tourisme.
248
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le comportement des véhicules utilitaires ou des camionnettes,
dont le centre de gravité est plus élevé, diffère de celui des
véhicules à centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre
que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la
conduite hors route. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives
et les manœuvres brusques avec de tels véhicules. Une conduite
dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de
renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux
occupants.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Ne
surchargez pas votre véhicule et faites preuve d’une grande prudence
lorsque le véhicule est lourdement chargé : conduisez à vitesse réduite,
évitez toute manoeuvre de direction brusque et prévoyez une plus
longue distance de freinage. La surcharge ou le chargement incorrect
du véhicule peut nuire à sa tenue de route et se traduire par une perte
de maîtrise ou un capotage.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Interverrouillage du levier sélecteur – levier au plancher
Votre véhicule est doté d’un dispositif de verrouillage du levier sélecteur
qui empêche de désengager celui-ci de la position P (stationnement)
lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas
enfoncée.
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position
P (stationnement) lorsque le contact est établi et lorsque la pédale de
frein est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux
de freinage ne fonctionnent pas convenablement. Consultez la section
Fusibles et relais du chapitre Dépannage.
Si le fusible n’est pas grillé, observez la procédure suivante :
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position LOCK
(antivol), puis retirez-la.
249
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. Ouvrez le bac de la console
centrale. Écartez délicatement le
panneau de finition de la console
qui entoure le mécanisme de levier
sélecteur en insérant un tournevis
dans la fente du loquet, tel
qu’illustré.
3. Retirez l’ensemble panneau de
finition de la console afin d’exposer
l’intérieur du levier sélecteur.
4. Appuyez sur le bouton blanc
(situé sur le côté du boîtier du
levier sélecteur) et maintenez-le
enfoncé (tel qu’indiqué dans
l’illustration). Appuyez sur le bouton
de dégagement du levier sélecteur
sur le pommeau de levier et
déplacez le levier sélecteur en
position N (point mort) (deux
positions depuis la
position P [stationnement]).
5. Faites démarrer le véhicule et
desserrez le frein de stationnement.
Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon
fonctionnement des feux de freinage.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
250
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à
quatre rapports
La boîte de vitesses automatique de votre véhicule est pourvue d’une
stratégie spéciale de passage des rapports qui assure un rendement
maximal du chauffage par temps froid.
Lorsque la température ambiante est de –5 °C (23 °F) ou moins et que
la température du liquide de refroidissement est inférieure à 38 °C
(100 °F), les passages aux rapports supérieurs peuvent être légèrement
retardés. Lorsque la température du liquide de refroidissement atteint
71 °C (160 °F), la stratégie normale de passage des vitesses reprend.
Cette situation est normale et n’a aucun effet néfaste sur le
fonctionnement ni sur la longévité de la boîte de vitesses.
Si le passage normal des rapports n’est pas rétabli une fois que le
liquide de refroidissement a retrouvé sa température normale de
fonctionnement, ou si la rétrogradation ne s’effectue pas
correctement, ou si d’autres anomalies liées au dosage de
l’accélérateur se manifestent, consultez votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Faites démarrer le moteur.
• Appuyez sur la pédale de frein.
251
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
• Desserrez le frein de stationnement.
Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement)
en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule
recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le
levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Surmultipliée (D)
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les
rapports de la première à la quatrième vitesse.
La surmultipliée peut être
désactivée en appuyant sur le
commutateur d’annulation de la
surmultipliée situé sur l’enjoliveur
du levier de vitesse.
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’allume au tableau de
bord.
252
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
O/D
OFF
Conduite
Marche avant (non illustré)
La marche avant est activée lorsque le commutateur d’annulation de
surmultipliée est enfoncé.
• Cette position permet d’utiliser tous les rapports de marche avant,
sauf la surmultipliée.
• Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville,
les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et
l’utilisation du frein moteur.
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez de nouveau sur le
commutateur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation
de la surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt.
Deuxième imposée (2)
Cette position permet seulement d’utiliser la deuxième vitesse.
• Le frein moteur est disponible.
• Utilisez-la pour démarrer sur une chaussée glissante.
• Pour retourner en mode de surmultipliée (D), placez le levier
sélecteur à la position D.
• La sélection de la deuxième imposée (2) à vitesse élevée fait
rétrograder la boîte de vitesses en deuxième lorsque la vitesse du
véhicule le permet.
Première imposée (1)
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises en mode de surmultipliée (D) ou en marche avant.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
253
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur qui alerte le conducteur de la
présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière, lorsque le levier de
vitesse se trouve en position de marche arrière et que le véhicule se
déplace à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter
certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de
grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche
arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps
peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un
rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système.
Pour réduire les risques de blessures, soyez toujours prudent
lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar
de recul.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles immobiles
et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il
est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent
au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul.
254
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Certains dispositifs ajoutés, tels que des attelages de remorques
de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de
surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et
entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs
(consultez les illustrations pour
connaître les distances de détection
approximatives). L’alarme du sonar
de recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
Le volume de la radio peut diminuer à une valeur déterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
Une réduction du rendement ou une augmentation des risques de fausse
détection du sonar de recul peut survenir si le hayon n’est pas verrouillé
en position relevée. Si le hayon est abaissé, le sonar de recul peut
retentir de façon continue ou intermittente. Le sonar de recul peut aussi
retentir si les objets dans la caisse du camion dépassent l’extrémité
arrière de la caisse.
255
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul se met
automatiquement en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve
en position R (marche arrière) et
que le contact est établi.
L’interrupteur du sonar de recul
permet au conducteur d’activer ou
de désactiver ce dispositif. Pour
désactiver le sonar de recul, le contact doit être établi et le levier
sélecteur doit se trouver à la position R (marche arrière). Un témoin sur
l’interrupteur s’allume lorsque le système est désactivé. Si le témoin
s’allume lorsque le sonar de recul n’est pas désactivé, cela peut indiquer
une défaillance du sonar de recul. Le sonar de recul demeure hors
fonction jusqu’à ce que l’interrupteur de ce dernier soit enfoncé de
nouveau ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné de
nouveau.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
256
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de caméra de marche
arrière au hayon présente une image
vidéo (qui paraît sur le rétroviseur
intérieur) de la zone à l’arrière du
véhicule. Il aide le conducteur
pendant la marche arrière ou les
manœuvres de stationnement en
marche arrière.
Pour utiliser le système de caméra
de marche arrière, placez la boîte de
vitesses en marche arrière (R); une
image s’affiche à la partie gauche du
rétroviseur intérieur. La zone
affichée à l’écran peut varier selon
l’orientation du véhicule et les
conditions routières.
• (1) Ligne médiane du véhicule
• (2) Pare-chocs arrière
• (3) Zone rouge
• (4) Zone jaune
• (5) Zone verte
Soyez toujours vigilant lors des manœuvres de recul.
257
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Les objets dans la zone rouge sont les plus près de votre véhicule et les
objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent
de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune
ou rouge.
Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les
deux côtés et l’arrière du véhicule. Lorsque la boîte de vitesses passe de
la marche arrière à un autre rapport, l’image demeure affichée pendant
quelques secondes avant de disparaître pour faciliter le stationnement ou
le branchement d’une remorque.
Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre
que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se
révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne
pas être détectés.
La lentille de la caméra du système de caméra de marche arrière se
trouve sur le hayon au-dessus de la poignée du hayon. Gardez la lentille
propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez la
lentille au moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non
abrasif.
Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas claire ou
semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes d’eau, de
neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant, nettoyez la
lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de marche
arrière.
Le système de caméra de marche arrière est un dispositif
supplémentaire d’aide au recul qui exige néanmoins que le
conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour
optimiser la couverture.
D’autres objets près des coins du pare-chocs ou sous le
pare-chocs peuvent ne pas paraître à l’écran à cause de la
couverture limitée du système de caméra de marche arrière.
Reculez aussi lentement que possible car une vitesse supérieure
peut limiter votre temps de réaction pour immobiliser le
véhicule.
N’utilisez pas le système de caméra de marche arrière lorsque le
hayon est ouvert.
258
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est
endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne
fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière,
du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et
fonctionnels.
Entretien
• Si le véhicule est en marche arrière (R) et que l’écran du rétroviseur
demeure en bleu pendant trois secondes et se vide par la suite, la
caméra ne fonctionne pas correctement; faites inspecter le système
par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si le véhicule est en marche arrière (R), que l’écran est vide et
qu’aucun écran bleu n’est aperçu, le rétroviseur ne fonctionne pas
correctement; faites inspecter le système par votre concessionnaire
autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce
type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la
conduite du présent chapitre.
Le mode 4 roues motrices (4x4) répartit la puissance aux quatre roues
du véhicule. Il ne devrait pas être utilisé sur une chaussée sèche puisque
ceci pourrait provoquer des dommages à la transmission.
259
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si votre véhicule est équipé du système d’embrayage électronique
du mode 4 roues motrices et que vous sélectionnez le mode
4 roues motrices gamme basse à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mi/h), le système 4 roues motrices ne peut passer en mode 4
roues motrices gamme haute. Il s’agit d’une situation normale qui
ne doit pas vous inquiéter. Consultez la section Passage et sortie du
mode 4L (4 roues motrices, gamme basse) pour connaître son
fonctionnement.
Témoins du système
• 4X4 HI – s’allume brièvement au
démarrage. Il reste allumé lorsque
le mode 4H (gamme haute) est
sélectionné.
• 4X4 LOW – s’allume brièvement
au démarrage. Il reste allumé
lorsque le mode 4L (gamme
basse) est sélectionné.
4x4 HI
4x4
LOW
Utilisation du système 4 roues motrices avec boîte de transfert à
commande électronique
2H (2 roues motrices, gamme haute) – puissance fournie aux roues
arrière seulement; utilisé pour la conduite sur route et autoroute. Ce
mode offre un roulement en douceur et une économie de carburant
accrue à haute vitesse.
4H (4 roues motrices, gamme haute) – utilisé pour obtenir une
adhérence supplémentaire pour la conduite sur des chaussées enneigées
ou glacées ou pour la conduite hors route. Ce mode n’est pas conçu pour
une utilisation sur chaussée sèche.
260
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
4L (4 roues motrices, gamme basse) – utilise une plus grande
traction pour procurer une puissance maximale aux quatre roues à basse
vitesse. Ce mode est conçu seulement pour les applications hors route
telles que la conduite dans le sable, la descente ou la montée de pentes
raides ou la traction d’objets lourds. Le mode 4L (4 roues motrices
gamme basse) ne peut pas être engagé lorsque le véhicule roule à plus
de 5 km/h (3 mi/h). Il s’agit d’une situation normale. Consultez la section
Passage et sortie du mode 4L (4 roues motrices, gamme basse) pour
connaître son fonctionnement.
Passage entre les modes 2H (2 roues motrices, gamme haute) et
4H (4 roues motrices, gamme haute)
• Déplacez le sélecteur du mode 4 roues motrices de la position 2H
(2 roues motrices, gamme haute) à la position 4H (4 roues motrices,
gamme haute) à une vitesse d’au plus 88 km/h (55 mi/h) en marche
avant.
NOTA : N’exécutez pas cette opération si les roues arrière patinent.
NOTA : Certains bruits peuvent se faire entendre lorsque le système
change de gamme ou entre en fonction.
Passage et sortie du mode 4L (4 roues motrices, gamme basse)
1. Immobilisez complètement votre véhicule.
2. Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort).
3. Placez le sélecteur de la boîte de transfert à la position désirée.
• Si vous déplacez le sélecteur à la position 4L (4 roues motrices,
gamme basse), attendez que le témoin 4X4 LOW s’allume au tableau
de bord, indiquant que le passage est terminé.
• Si vous déplacez le sélecteur hors de la position 4L (4 roues motrices,
gamme basse), attendez que le témoin 4X4 LOW (4 roues motrices,
gamme basse) s’éteigne au tableau de bord, indiquant que le passage
est terminé.
NOTA : Certains bruits peuvent se faire entendre lorsque le système
change de gamme ou entre en fonction.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
261
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas les modes 4 roues motrices sur les revêtements durs et
secs. Cela produit un bruit excessif, use les pneus et peut
endommager les composants de la transmission. Les modes 4 roues
motrices ne sont prévus que pour des surfaces glissantes ou non
pavées.
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
262
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule,
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule.
N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer
votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
263
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne
tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Stationnement
Sur certains véhicules à quatre roues motrices, lorsque la boîte de
transfert est en position N (point mort), le moteur et la boîte de vitesses
sont désolidarisés du reste de la transmission. Le véhicule peut donc
rouler librement même si la boîte de vitesses automatique est en
position P (stationnement). Ne laissez jamais le véhicule sans
surveillance lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort).
Serrez toujours complètement le frein de stationnement et coupez le
contact lorsque vous quittez le véhicule.
264
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé.
Systèmes à quatre roues motrices
Un système à quatre roues motrices (lorsqu’un mode 4 roues motrices
est sélectionné) utilise les quatre roues pour propulser le véhicule.
L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des
terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues
motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, cette
boîte de transfert permet de choisir au besoin le mode 4 roues motrices.
Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte
de transfert et aux procédures de changement de gamme ci-dessus dans
le présent chapitre dans la section Conduite en mode 4 roues
motrices (4x4). Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien
de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques.
Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre
véhicule.
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du
mode 4x2 au mode 4x4 pendant la conduite peut occasionner un
cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent de
l’arbre de transmission avant, qui commence à tourner, et du blocage des
moyeux à verrouillage automatique. Il s’agit d’une situation normale.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
265
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre
vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous
devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas
qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec
précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage,
le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
266
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de
tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en
effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait
conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline,
déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez
jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de
l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide
de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
267
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des
freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Appuyez sur la pédale de frein de façon constante. Ne « pompez » pas
les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace
qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous
les autres véhiBien qu’un véhicule à quatre roues motrices ait une
meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux
roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage
s’effectue aux quatre roues, comme pour tous les autres véhicules. Ne
vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route.
268
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Ne
« pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre
pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du
fonctionnement du système de freins antiblocage.
Ne conduisez jamais un véhicule à quatre roues motrices avec des
chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en monter
également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors
glisser et se déplacer pendant le freinage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
269
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages
internes à celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
DÉNEIGEMENT
Votre véhicule n’est pas recommandé pour le déneigement. Ford ne fait
aucune affirmation quant à la compatibilité de votre véhicule avec des
activités de déneigement, particulièrement en ce qui concerne le
dépassement potentiel des limites de charge du véhicule, la sensibilité du
déploiement des sacs gonflables, l’intégrité du véhicule en cas d’accident
ou la durabilité du groupe motopropulseur. L’option chasse-neige n’est
pas disponible.
270
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou
18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne
sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au
cours d’une période de 12 mois;
• treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
271
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673. Les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements concernant
les remboursements, les clients de Ford aux États-Unis doivent composer
le 1 800 241-3673 et les clients de Lincoln doivent composer le
1 800 521-4140. Le client devra fournir la preuve originale des
transactions effectuées.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Prolongement de la couverture de base offerte par le Service de
dépannage
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford en consultant votre concessionnaire autorisé ou en composant
le 1 800 FORD-CLUB.
272
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de
détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
273
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de
pompe d’alimentation se trouve dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, derrière le couvercle d’accès
du côté d’auvent, à la gauche de la
boîte à fusibles. Le couvercle
d’accès doit être retiré pour
réinitialiser l’interrupteur
automatique de pompe
d’alimentation.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur
en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Mettez le contact.
5. Attendez quelques secondes et coupez de nouveau le contact.
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
274
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Intensité
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Fusibles Fusibles
ordinaires standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
Fusibles
à
Cartouche
à haute cartouche
de fil
intensité à haute
fusible
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
Porte-fusibles et boîtier de distribution électrique de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé sous la partie droite de la planche de bord.
Retirez le panneau de garniture et le couvercle de la boîte à fusibles
pour accéder aux fusibles.
275
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Pour retirer le couvercle de la boîte
à fusibles, placez un doigt sous la
languette portant la mention
« PULL » (tirer) et votre pouce
au-dessus de celle-ci tel qu’illustré,
puis tirez sur le couvercle.
Pour réinstaller le couvercle de la boîte à fusibles, placez la partie
supérieure du couvercle sur le porte-fusibles, puis poussez sur la partie
inférieure du couvercle jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. Tirez
délicatement le couvercle pour vous assurer qu’il est bien logé.
Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des
fusibles haute intensité.
Pour réduire les risques de choc électrique, replacez toujours le
couvercle du boîtier de distribution électrique et du boîtier de
relais auxiliaire avant de rebrancher la batterie ou de remplir les
réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
276
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
2
20 A*
3
7,5 A*
4
10 A*
Contact/Accessoires –
Essuie-glace, tableau de bord
Feux d’arrêt et clignotants,
contacteur des feux de freinage,
feux de détresse
Rétroviseurs électriques, sièges et
pédales à mémoire, siège du
conducteur à commande
électrique
Alimentation de la batterie du
lecteur DVD, rétroviseur repliable
à commande électrique
277
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
5
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
7,5 A*
6
15 A*
7
5 A*
8
10 A*
9
20 A*
10
20 A*
11
10 A*
12
5 A*
13
10 A*
Mémoire d’anomalies pour le
module de commande du groupe
motopropulseur et le module du
chauffage et de la climatisation
Feux de position, module de
sécurité de caisse, éclairage de la
planche de bord
Signal de mise en fonction de la
radio
Rétroviseurs chauffants, témoin
de contacteur
Relais de pompe d’alimentation en
carburant, injecteurs de carburant
Relais des phares de recul de
remorquage (PCB1), relais des
feux de position de remorque
(R201)
Embrayage de climatiseur,
solénoïde des quatre roues
motrices
Bobine de relais du module de
commande du groupe
motopropulseur
Alimentation du module de
commande du chauffage et de la
climatisation, relais de la centrale
clignotante
278
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
14
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
15
5 A*
16
10 A*
17
15 A*
18
10 A*
19
10 A*
20
10 A*
21
15 A*
Bobine de relais des phares de
recul et des feux de jour,
manocontact du climatiseur,
commutateur redondant du
programmateur de vitesse, clapet
RGC chauffant, bobine de relais
des phares de recul de remorque,
freins antiblocage, sonar de recul,
rétroviseur à électrochrome,
système de radionavigation
(entrée de marche arrière)
Annulation de la surmultipliée,
tableau de bord, contacteur du
dispositif antipatinage
Solénoïde d’interverrouillage du
levier sélecteur
Relais des phares antibrouillards
(R202)
Alimentation contact-démarrage –
prise de courant de la console au
pavillon, rétroviseur à
électrochrome, sièges chauffants,
module de sécurité de caisse,
compas, sonar de recul
Dispositifs de retenue (module de
sacs gonflables), capteur de poids
du passager
Alimentation de batterie pour la
prise de courant de la console au
pavillon
Alimentation de la mémoire
d’anomalies du tableau de bord
279
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
22
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
23
24
10 A*
15 A*
25
26
10 A*
20 A*
27
5 A*
28
29
5 A*
15 A*
30
15 A*
31
20 A*
Alimentation prolongée des
accessoires pour la chaîne audio,
le commutateur de verrouillage
électrique des portes et l’éclairage
du commutateur de toit ouvrant
transparent
Feu de croisement droit
Alimentation antidécharge de la
batterie pour les lampes de
lecture
Feu de croisement gauche
Relais de l’avertisseur sonore
(PCB3), alimentation de
l’avertisseur sonore
Témoin de neutralisation du sac
gonflable du passager,
alimentation RUN/START
(contact-démarrage) du tableau
de bord
Émetteur-récepteur SecuriLock
Module de commande du groupe
motopropulseur, alimentation 4x4
Module de commande du groupe
motopropulseur, alimentation 4x4
Alimentation de la radio, module
de la radio satellite
280
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
32
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
33
15 A*
34
15 A*
35
20 A*
36
10 A*
37
20 A*
38
25 A*
39
40
41
42
—
20 A*
—
10 A*
101
102
30 A**
20 A**
Électrovanne de purge, relais
d’embrayage du climatiseur,
aération du filtre à charbon actif,
sondes à oxygène chauffante
nos 11 et 21, actionneur
d’admission d’air à géométrie
variable, débitmètre d’air
d’admission, actionneur de
distribution variable, embrayage
de ventilateur électronique
Électrovanne de passage de
vitesse, capteur de rendement du
réacteur catalytique nos 12 et 22
Injecteurs et alimentation du
module de commande du groupe
motopropulseur
Témoin des feux de route du
tableau de bord, feux de route
Clignotant, feu de freinage droit
de remorque
Prise de courant arrière, prise de
courant de la console centrale
Alimentation de haut-parleur
d’extrêmes-graves
Inutilisé
Feux de croisement, feux de jour
Inutilisé
Clignotant, feu de freinage gauche
de remorque
Solénoïde du démarreur
Alimentation du commutateur
d’allumage
281
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
103
104
105
106
107
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
20 A**
—
30 A**
30 A**
30 A**
108
30 A**
109
30 A**
110
20 A**
111
112
30 A**
40 A**
113
30 A**
114
40 A**
115
116
117
20 A**
30 A**
20 A**
118
30 A**
Soupapes des freins antiblocage
Inutilisé
Freins de remorque électriques
Circuit de charge de remorquage
Verrouillage électrique des portes
(module de sécurité de caisse)
Siège à réglage électrique côté
passager
Siège du conducteur à commande
électrique, pédales réglables,
module des réglages mémorisés
(pédales, siège, rétroviseur)
Allume-cigare, alimentation du
connecteur de diagnostic
Relais 4x4
Alimentation de la pompe des
freins antiblocage
Essuie-glace et pompe de
lave-glace
Lunette arrière chauffante,
alimentation de rétroviseur
chauffant
Toit ouvrant transparent
Ventilateur
Prise de courant de la planche de
bord
Sièges chauffants
282
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
401
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
Disjoncteur 30 A Alimentation prolongée des
accessoires : glaces à commande
électrique, toit ouvrant
transparent, lunette arrière
coulissante à commande
électrique
R01
Relais ISO
Solénoïde du démarreur
complet
R02
Relais ISO
Temporisation des accessoires
complet
R03
Relais ISO
Feux de route
complet
R04
Relais ISO
Lunette arrière chauffante
complet
R05
Relais ISO
Circuit de charge de remorquage
complet
R06
Relais ISO
Ventilateur
complet
R201
Demi-relais ISO Feux de position de remorque
R202
Demi-relais ISO Phares antibrouillards
R203
Demi-relais ISO Module de commande du groupe
motopropulseur
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche
283
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Boîtier de relais auxiliaire
La boîte de relais est située dans le compartiment moteur sur l’aile
gauche.
• Avec options feux de jour ou 4x4
• Sans options feux de jour et 4x4
Les relais sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
F03
R01
R02
R03
Intensité
5A
Relais ISO
complet
Relais ISO
complet
Demi-relais
ISO
Description
Éclairage du ressort de montre
4x4 – sens contraire des aiguilles d’une
montre
4x4 – sens des aiguilles d’une montre
Invalidation des phares des feux de route
284
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
R201
R202
D01
D02
Intensité
Relais
Relais
Diode
Diode
Description
Feux de jour
Embrayage du climatiseur
Embrayage du climatiseur
Système de démarrage rapide intégré
(OTIS)
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu à plat chez un concessionnaire autorisé pour
prévenir tout dommage aux capteurs du système. Consultez la section
Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue
normale dès que possible.
Les agents de scellement pour les pneus peuvent endommager
votre système de surveillance de pression des pneus et ne
doivent pas être utilisés.
Consultez la section Système de surveillance de pression des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de
plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera
de fonctionner s’il est endommagé.
285
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte
de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
286
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
287
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement de la roue de secours et des outils
La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux
endroits suivants :
Outil
Roue de secours
Cric, levier de manœuvre du cric
et démonte-roue
Emplacement
Sous le véhicule, devant le
pare-chocs arrière
Sous le siège arrière du côté
passager
L’écrou à oreilles doit être retiré et la vis du cric doit être tournée dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour soulager la pression
avant de retirer le cric du support.
Retrait de la roue de secours
1. Utilisez la clé de contact pour
retirer le barillet du trou de visite
du pare-chocs afin d’accéder au
tube guide. Assemblez le levier de
manœuvre du cric tel qu’illustré.
2. Insérez totalement le levier de
manœuvre du cric dans l’orifice du
pare-chocs et dans le tube guide, en
passant par le trou de visite du
pare-chocs arrière.
3. Tournez le levier de manœuvre dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la roue s’abaisse au sol. La roue peut être
glissée vers l’arrière et le câble est légèrement lâche.
4. Glissez l’élément de retenue dans le centre de la roue.
288
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Méthode de remplacement d’une roue
Pour favoriser l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez
une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré,
puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle changée.
Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des
blessures graves.
Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à
proximité de la circulation routière. Arrêtez le véhicule
suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un autre
véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la roue.
Consultez la feuille d’instructions (incluse avec le cric) pour obtenir des
instructions détaillées à propos de la dépose et de la repose d’une roue.
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, allumez les feux de
détresse et serrez le frein de
stationnement.
2. Engagez la boîte de vitesses en
position de stationnement (P) et
coupez le contact.
BRAKE
3. Bloquez la roue diagonalement
opposée à la roue qui doit être
remplacée.
4. Sortez la roue de secours et le
cric de leur rangement.
5. Servez-vous de la pointe du
démonte-roue pour enlever l’enjoliveur.
289
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
6. Desserrez les écrous de roue d’un
demi-tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue du sol.
7. Placez le cric tel qu’illustré et tournez le levier de manœuvre du cric
dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit
complètement soulevée.
Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule
ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser
du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement).
Pour éviter le déplacement inopiné du véhicule pendant le
remplacement d’une roue, assurez-vous que le frein de stationnement
est serré et que la roue située en diagonale est bien bloquée. Si le cric
glisse du véhicule, il y a risque de blessures graves.
• Avant
NOTA : Utilisez le longeron du cadre de châssis, et NON le bras de
suspension, comme point de levage.
290
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• Arrière
Pour réduire les risques de
blessures, ne placez aucune
partie de votre corps sous le
véhicule. Ne mettez pas le moteur
en marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric N’EST
destiné QU’AU remplacement
d’une roue.
• Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme
point de levage.
8. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
9. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
10. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
11. Retirez le cric et serrez
fermement les écrous de roue dans
l’ordre indiqué (consultez la section
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple de serrage des écrous de
roue).
291
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
12. Rangez la roue enlevée. Consultez la section Rangement du pneu
crevé ou de la roue de secours.
13. Rangez le cric et le démonte-roue. Assurez-vous de bien fixer le cric
pour qu’il ne fasse pas de bruit pendant la conduite.
14. Retirez les blocs qui retiennent les roues.
Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours
NOTA : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la
roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de
la roue de secours.
1. Posez la roue de secours sur le sol avec le corps de la valve orienté
selon les directives de changement de roue incluses avec les outils.
2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la
fixation au centre de la roue. Tirez sur le câble pour aligner les
composants à l’extrémité du câble.
3. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la roue s’élève à sa position rangée sous le
véhicule. L’effort à exercer sur le levier de manœuvre du cric s’accroît de
façon significative et le porte-roue émet des cliquetis ou glisse à mesure
que la roue monte à la position complètement serrée. Serrez au
maximum, jusqu’à ce que le porte-roue émette des cliquetis ou glisse, si
possible. Un serrage excessif du porte-roue est impossible. Si le
porte-roue de la roue de secours cliquette ou glisse alors que vous
tournez le levier sans effort, faites vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
4. Assurez-vous que la roue se trouve bien à plat contre le châssis et
qu’elle est correctement serrée. Essayez de la pousser, de la tirer et de la
tourner pour vous assurer qu’elle ne bouge pas. Desserrez et resserrez-la,
au besoin. Une défaillance du câble du treuil et la perte de la roue de
secours peuvent survenir si celle-ci n’est pas correctement rangée.
5. Vérifiez de nouveau le serrage au moment de la vérification de la
pression de gonflage de la roue de secours (tous les six mois, selon le
Calendrier d’entretien périodique) ou chaque fois que la roue de
secours est déplacée lors de la réparation d’autres composants.
6. Si l’antivol de la roue de secours (selon l’équipement) a été retiré,
placez-le dans le tube d’accès au pare-chocs au moyen de la clé de
l’antivol (selon l’équipement) et du levier de manœuvre du cric.
292
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km
(100 milles) après toute perturbation de la roue (permutation, crevaison,
démontage, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
M14 x 2,0
150
200
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la
saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage
de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du
disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous
qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les
surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact
métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner
un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que
le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la
maîtrise du véhicule.
NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
293
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS
Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont
exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette
allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages
au véhicule.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
294
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
295
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez
pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le
collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de
causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se
dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
296
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
297
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
298
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Ford recommande que votre véhicule soit remorqué au moyen d’un
lève-roues ou sur la plateforme d’une dépanneuse. Ne faites pas
remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune
méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford.
Les véhicules à deux roues motrices peuvent être remorqués avec les
roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol.
Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à quatre roues
motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un chariot
porte-roues ou sur la plateforme d’une dépanneuse.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
299
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À domicile
Rendez-vous avec votre véhicule Lincoln chez un concessionnaire
autorisé pour faire effectuer les réparations couvertes par la garantie.
Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle
appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous
recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a
vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction
continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la
garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une
formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès
lors, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter
toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de
la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au
concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que
vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à
l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres
pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés au sujet des
politiques et des procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Lincoln au 1 800 521-4140.
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire autorisé n’est en mesure de vous en accorder,
communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après
avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées
d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider.
300
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 392-3673 (FORD)
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
1 800 521-4140
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
301
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• le nom du concessionnaire autorisé et la ville où se situent ses
installations;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Assistance supplémentaire
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le programme AUTO LINE du Better Business
Bureau (BBB) (États-Unis seulement).
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
302
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. L’expérience démontre que nos clients ont très souvent
réussi à obtenir satisfaction en suivant la procédure en trois étapes
énoncée sur la première page du Guide de garantie. Si toutefois cette
procédure ne résout pas votre préoccupation au titre de la garantie, vous
pouvez être admissible au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Le BBB tente d’abord de résoudre votre question ou
préoccupation par la médiation. La médiation est un processus où un
représentant du BBB communique avec les parties et explore des options
de règlement. Si la médiation s’avère infructueuse, les clients ayant des
demandes admissibles peuvent participer au processus d’arbitrage AUTO
LINE du BBB. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous
puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un
cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après
l’audience. Vous n’êtes pas lié par la décision, mais vous pouvez
303
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
l’accepter. Si vous acceptez la décision du programme AUTO LINE du
BBB, Ford doit aussi accepter la décision. Si l’arbitre tranche en votre
faveur et que vous acceptez la décision, un représentant du programme
AUTO LINE du BBB communiquera avec vous pour s’assurer que Ford
se plie rapidement à la décision. Une décision au sujet des litiges soumis
au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de
quarante jours après la soumission de votre demande au BBB.
Pour soumettre une demande de règlement au programme BBB AUTO
LINE, vous devrez mentionner votre nom et votre adresse, des
renseignements généraux au sujet de votre véhicule neuf, des
renseignements sur vos préoccupations au sujet de la garantie et toute
étape prise pour résoudre ces préoccupations. Vous recevrez ensuite un
formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir.
Vous devez joindre une preuve de propriété du véhicule, signer le
formulaire et le renvoyer au BBB. À la réception, le BBB étudiera
l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du
programme.
Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements en
communiquant avec le programme AUTO LINE du BBB au
1 800 955-5100 ou en écrivant à l’adresse :
BBB AUTO LINE
4200 Wilson Boulevard, Suite 800
Arlington, Virginia 22203–1833
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
304
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de
tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des
périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés
pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le Programme d’entretien
prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas
de remorquage ou de location de véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600
concessionnaires autorisés.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre
concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme à l’adresse
www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la
couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
305
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez
à:
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
U.S.A.
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux É.-U. doivent composer le 1 800 392-3673.
306
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
307
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
NHTSA
400 Seventh Street, SW
Washington, D.C. 20590
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1 800 333–0510.
308
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
309
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
310
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
311
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR 5.4L
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
• Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le
Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
312
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants tels qu’une lame de rasoir pour
nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants, car vous pourriez ainsi causer des dommages aux
lignes de la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière
(selon l’équipement).
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du
tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide,
puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous
pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
313
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft
(ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le
Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme.
3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc
propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon
en place à la température ambiante pendant 30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis et les ceintures de sécurité :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
314
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures. En effet, de tels produits
pourraient causer l’usure des sangles.
SIÈGES GARNIS DE CUIR
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Produit de nettoyage pour voiture Motorcraft (Canada seulement)
(CXC-21)
315
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A)
Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11-A)
Nécessaire d’entretien pour cuir Motorcraft (ZC-11-D)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
Mitaine de dépoussiérage Motorcraft (ZC-47)
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Concentré de lavage et de cirage en une étape Motorcraft (ZC-6-A)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Lave-glace concentré Motorcraft Premium (ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13)
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
316
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie pour déterminer quelles
pièces et quelles interventions sont couvertes.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures,
ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré
et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
317
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. De l’intérieur du véhicule, tirez la
manette d’ouverture du capot,
située sous la planche de bord, dans
l’habitacle.
2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sur le pare-chocs avant, sous la calandre.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que les vérins le maintiennent en position
ouverte.
318
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur V8 5.4L
1. Batterie
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
3. Filtre à air
4. Réservoir de liquide de la direction assistée
5. Jauge d’huile moteur
6. Réservoir de liquide de frein
7. Réservoir du liquide de refroidissement
8. Bouchon de remplissage d’huile moteur
9. Réservoir de liquide lave-glace
319
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez
aucun liquide lave-glace spécial
comme un fluide hydrofuge ou un
produit de nettoyage d’insectes. Ces
produits peuvent faire crisser les
balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
320
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le bras
d’essuie-glace. Placez le balai en
angle par rapport au bras
d’essuie-glace. Poussez
manuellement l’agrafe pour dégager
le balai et tirez ce dernier vers le
bas en direction du pare-brise pour
le retirer du bras d’essuie-glace.
2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Vous pouvez améliorer l’efficacité des balais en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position de stationnement (P).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
321
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Un niveau d’huile qui se situe
dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile se trouve
sous ce repère, vous devez
ajouter de l’huile pour que le
niveau atteigne la plage de
fonctionnement normale.
• Rétablissez le niveau d’huile du
moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur
dans le présent chapitre.
322
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’ajoutez pas trop d’huile
dans le moteur. Si le niveau
d’huile dépasse ce repère, le
moteur risque d’être
endommagé. S’il y a trop d’huile
dans le moteur, demandez à un
concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Replacez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez trois déclics ou jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
323
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
324
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces.
325
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée,
la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
326
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
R
TU
LE
AD
RE
N
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
RECYCLE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
327
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il
est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
328
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien de ce chapitre.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement
Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
329
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL
COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon
pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont
le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur,
procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la
vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
jusqu’au repère « COLD FILL RANGE » (niveau à froid) ou jusqu’au
repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le
bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque
complètement le radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.
330
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
rétablir le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
331
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux
températures par lesquelles vous conduisez.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du circuit
de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale (selon l’équipement)
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
332
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement
passe dans l’arc rouge;
• l’afficheur multimessage indique un message d’avertissement.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre
Commandes du conducteur;
• le témoin d’anomalie du moteur
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Si la température du moteur continue à s’élever :
• le moteur s’arrêtera;
• l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne pourra pas
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur sera
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
333
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire
autorisé.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer
votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft
approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans
un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le
carburant et causer un incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression
créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte
du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures.
Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est
mal utilisé ou manipulé sans précaution.
334
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Ne fumez pas et évitez les
flammes et les étincelles au
moment de faire le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon
la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant
ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des
effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
335
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Ravitaillement
Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de
carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les
blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
336
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un quart de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez avec précaution le bouchon du réservoir d’un quart de tour
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer.
3. Tirez pour enlever le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
5. Tournez le bouchon d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce qu’il produise au moins un déclic.
s’allume ou si le
Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant
message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de
carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin
peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite
après avoir fait le plein.
En pareil cas, quittez la route sans tarder et de façon sécuritaire, enlevez
le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. Le
et le message « CHECK
témoin du bouchon du réservoir de carburant
FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) peuvent ne
pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent
Un
être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le témoin.
cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre heures
après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier.
Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir
est allumé ou que le message « CHECK FUEL CAP »
de carburant
(vérifier le bouchon du réservoir de carburant) est affiché, le
peut aussi s’allumer.
témoin
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
337
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression
créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la
perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB
mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. Votre véhicule n’est pas conçu
pour être alimenté par des carburants E85 mélangés avec au plus 85 %
d’éthanol. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et
pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant
contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments
essentiels du circuit d’alimentation.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent entraîner
la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de votre véhicule.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser du carburant « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation de l’essence à indice
d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans
certaines régions en haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
338
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre
concessionnaire autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée
pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de
la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Après le plein, vous devrez peut-être couper et rétablir le contact à
plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne pompe le
carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de
lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
339
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez
la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur
.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture peut être
erronée.
340
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Pendant le remplissage, limitez à trois le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
341
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
342
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• Pour réduire la consommation de carburant, conduisez avec la bâche
installée (selon l’équipement).
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet
autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour
but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant
avec celle d’autres véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous
pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
343
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
,
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur
du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
344
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et
fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du
moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur s’allume
, le circuit d’autodiagnostic OBD-II
a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le
réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le
bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit
électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies
ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du
moteur
devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du
moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi
d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention
supplémentaire n’est nécessaire.
345
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si le témoin d’anomalie du moteur
reste allumé, faites réparer
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
est
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection si le témoin
d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule
ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule.
Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
clignote huit fois, le
véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection; si le témoin
demeure allumé en permanence, le
d’anomalie du moteur
véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20
minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30
secondes à au moins quatre reprises.
346
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis.
1. Mettez le moteur en marche et
laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de
fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du
liquide de refroidissement
approchera le centre de la plage
normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au
ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre
les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe
dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur
le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
347
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
liquide se situant entre les repères
« MIN » et « MAX » est dans la
plage normale et aucun ajout de
liquide n’est nécessaire dans ce cas.
Si les niveaux de liquide se trouvent
hors de la plage normale, le
rendement du circuit peut être
compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre
concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est
chauffée. Pour obtenir une lecture précise, vérifiez le niveau d’huile de la
boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après
environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à
haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une
remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes pour
permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
348
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide
ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de
fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile atteint le repère
inférieur de la jauge et si la
température ambiante dépasse
10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement de 66 °C à 77 °C (150 °F à
170 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après
un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans conduire le véhicule si la
température ambiante est supérieure à 10 °C (50 °F). Cependant, si vous
ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau
soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement sera
atteinte.
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage à la
température normale de
fonctionnement (66 °C à 77 °C
[150 °F à 170 °F]).
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage lorsque la
température ambiante est de 10 °C
à 35 °C (50 °F à 95 °F).
349
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisé est normalement indiqué sur la jauge. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
350
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE BOÎTE DE TRANSFERT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
2. Enlevez le bouchon de
remplissage et vérifiez le niveau
d’huile.
3. Ajoutez juste assez d’huile pour
que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
351
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE
TRANSMISSION
Il est possible que votre véhicule soit doté de joints de cardan dont le
graissage est nécessaire. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles prescrits. Si les joints de
cardan d’origine sont remplacés par des joints dotés de graisseurs, leur
graissage doit également être effectué.
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne
démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne
retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez les deux brides de
retenue.
352
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Tirez l’ensemble boîtier de filtre à
air vers l’avant du véhicule et
soulevez le filtre à air vers le haut,
puis à l’extérieur du boîtier.
Assurez-vous de l’absence de débris dans le boîtier de filtre à air avant
de mettre en place le nouveau filtre.
3. Installez un nouveau filtre à air
dans l’ensemble boîtier.
4. Replacez le boîtier de filtre à air
dans son emplacement initial en
appuyant fermement sur la poignée
jusqu’à ce que tout mouvement vers
l’arrière soit impossible, puis fixez
les deux brides.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
353
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Batterie
Filtre à carburant
Filtre à huile
Clapet RGC
Bougies
1
Moteur 5.4L V8 3 V
FA-1754
BXT-65-650
FG-986B
FL-820-S
1
2
Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il paraît
parmi les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien
périodique et est essentiel pour assurer la longévité et le bon rendement
de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le
clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour
connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
2
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
354
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Barillets de serrure
XL-1 /
Aucun
Dégrippant et lubrifiant
Motorcraft pour serrures
—
XG-1-C /
ESA-M1C75-B
Graisse longue durée
Premium
—
XG-4 ou XL-5 /
ESB-M1C93-B
XG-3-A /
ESE-M1C171-A
Graisse universelle
PM-1-C /
WSS-M6C62-A
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
—
—
Glissières de siège
Désignation Ford ou
équivalent
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
Motorcraft
Graisse à base de
silicone pour étriers de
frein et composé
diélectrique Motorcraft
Entre les repères
MIN et MAX du
réservoir
Liquide de frein
Charnières, loquets,
supports de gâche,
charnière de volet de
trappe de carburant et
arrêt de porte
Tringleries et pivots de
la boîte de vitesses, de
la direction et du frein
de stationnement, axe
de pédale de frein
Contenance
Pièce
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
355
Contenance
6,6 L
(7,0 pintes US)
20 L (21,2 pintes
US)
—
2 L (3,7 chopines
US)
Pièce
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Lubrifiant pour pont
avant (4x4)
Désignation Ford ou
équivalent
Huile moteur mélange
synthétique Premium
Motorcraft SAE 5W-20
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft SAE 5W-20
(Canada)1
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold avec
amérisant (de couleur
jaune)2
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Motorcraft
Lubrifiant pour pont
arrière Premium
Motorcraft SAE 80W-90
356
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
VC-6 /
WSS-M99B37-B6
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
XO-5W20-QSP
(États-Unis)
CXO-5W20–LSP12
(Canada) /
WSS-M2C930-A avec
étiquette d’homologation
de l’API
Entretien et caractéristiques
2,6 L
(5,5 chopines
US)4
13,2 L
(13,9 pintes US)5
Lubrifiant pour pont
arrière (pont 9,75 po)3
Huile pour boîte de
vitesses automatique
(4R75E)
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
—
ZC-32-A /
WSB-M8B16-A2
XL–12 /
—
XT-5-QM /
MERCON威 V
Désignation Ford ou Numéro de pièce Ford
équivalent
/ Norme Ford
Huile synthétique
XY-75W140-QL /
Motorcraft SAE 75W-140
WSL-M2C192-A
pour pont arrière
Huile pour boîte de
XT-5-QM /
vitesses automatique
MERCON威
V
Motorcraft MERCON威 V6
Remplissez jusqu’à
un niveau se
Huile pour boîte de
Liquide de direction
situant entre les
vitesses automatique
assistée
repères MIN et
Motorcraft MERCON威 V
MAX du réservoir
Huile pour boîte de
Huile pour boîte de
1,9 L
transfert Motorcraft
transfert (4x4)
(2,0 pintes US)7
Liquide lave-glace
4,0 L
Liquide lave-glace
concentré Motorcraft
(4,25 pintes US)
Premium
Réservoir de carburant
113,6 L
—
(caisse de 5,5 pi)
(30 gallons US)
Contenance
Pièce
Entretien et caractéristiques
357
—
Désignation Ford ou
équivalent
—
Numéro de pièce Ford
/ Norme Ford
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
2
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
3
Le pont arrière de votre véhicule a été rempli avec une huile synthétique pour pont arrière et est
considéré comme lubrifié à vie. La vérification ou la vidange du pont arrière ne sont requises que si
une fuite est décelée, une intervention est effectuée ou si le pont a été submergé dans l’eau. Le
pont doit être vidangé chaque fois qu’il est immergé dans l’eau.
4
La contenance est déterminée en remplissant le pont jusqu’à 6 à 14 mm (1/4 à 9/16 po) du bord
inférieur de l’orifice de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface plane.
Ajoutez 118 ml (4 oz) d’additif modificateur de friction ou d’un produit équivalent conforme à la
norme Ford EST-M2C118-A pour le remplissage complet des ponts autobloquants de 9,75 po.
5
Contenance approximative à vide incluant le circuit de refroidissement d’huile pour boîte de
vitesses : Les contenances réelles varient selon le véhicule et le circuit de refroidissement d’huile
pour boîte de vitesses (dimensions des refroidisseurs, canalisations de refroidissement, contenance
du refroidisseur auxiliaire). La quantité et le niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être
déterminés à l’aide de la plage de fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
1
Contenance
102,2 L
(27 gallons US) de
Réservoir de carburant série
(caisse de 6,5 pi)
135,1 L
(35,7 gallons US)
en option
Pièce
Entretien et caractéristiques
358
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 V doivent utiliser
uniquement une huile MERCON威 V ou une huile MERCON威/ MERCON威 V homologuée comme
étant à double usage. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la
boîte de vitesses. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de
vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager
la boîte de vitesses.
7
La contenance est déterminée en remplissant la boîte de transfert jusqu’au bord inférieur de
l’orifice de remplissage lorsque le véhicule est stationné sur une surface plane.
6
Entretien et caractéristiques
359
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée (po. cu.)
Carburant requis
Ordre d’allumage
Système d’allumage
Écartement des électrodes1
Rapport volumétrique
Moteur V8 5.4L
330
Indice d’octane de 87
1-3-7-2-6-5-4-8
Bobine intégrée à la bougie
1,02 à 1,28 mm (0,04 à 0,05 po)
9,85:1
1
L’écartement des électrodes de bougie n’est pas réglable
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
• Moteur V8 5.4L
360
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
361
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge / dispositif de
protection
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE
VITESSES – BOÎTE-PONT
Le code de la boîte de vitesses ou
de la boîte-pont se trouve sur
l’étiquette d’homologation de
sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique quelle boîte de
vitesses ou boîte-pont sont
représentées par chaque code.
Description
Boîte automatique à quatre rapports (4R75E)
362
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Code
Q
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces
accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux
besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et
aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire
est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme
aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de
sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford
réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln, installé comme
il se doit par un concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée
aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout
composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. Les accessoires
sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les
suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour
connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à
votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à
l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com.
Apparence extérieure
Pare-insectes
Embouts de tuyau d’échappement chromés
Déflecteurs
Marchepieds
Pare-boue
Marchepieds tubulaires
Housses de capote
Roues
363
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Apparence intérieure
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Doublures de plateau et tapis de plateau
Organisation et gestion de cargaison
Rétroviseurs de remorquage
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Système de communication mains libres Mobile-Ease™
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
364
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
365
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Aération de l’habitacle .............242
Afficheur multimessage ............116
messages d’avertissement ......122
touche « EM » ........................121
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ......120
Ampoules .....................................88
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................325
Antipatinage ..............................246
Antivol, alarme ..........................149
activation .................................151
Appui-tête .........................153, 158
Assistance à la clientèle ...........271
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........303
commande de documentation
supplémentaire .......................305
entretien et service
après-vente .............................298
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................302
programme d’entretien
prolongé Ford .........................303
service de dépannage .............271
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........12
Avis spécial
véhicules convertis en
ambulance ...................................9
véhicules utilitaires ....................8
B
Batterie ......................................322
de rechange,
caractéristiques ......................351
366
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
démarrage-secours .................292
électrolyte, premiers soins ....322
entretien ..................................322
sans entretien .........................322
Boı̂te de transfert
vérification d’huile ..................349
Boı̂te de vitesses .......................249
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......346
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................353
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................249
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................353
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..................................251
lubrifiant, appoint ...................346
lubrifiant, contenances ...........353
lubrifiant prescrit ...................353
lubrifiant, vérification du
niveau ......................................346
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........275
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage
du réservoir de carburant) ......335
Bougies,
caractéristiques .........351, 356–357
C
Cage d’aire de chargement ......129
Caméra d’aide au recul ............257
Capot .........................................316
Index
Capteur de poids de
l’occupant ..................................161
Carburant ..................................332
additif détergent .....................337
amélioration de la
consommation .........................338
bouchon ...................................335
calcul de la
consommation .................118, 338
choix du carburant
approprié .................................336
contenance ..............................353
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................341
filtre, caractéristiques ....332, 351
indice d’octane ........336, 356–357
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........273
panne sèche ............................337
qualité ......................................337
remplissage du
réservoir ..................332, 335, 338
sécurité ....................................332
Casier de rangement ................130
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de
retenue) .............159, 164–167, 169
Chaîne audio (voir Radio) ...19, 24
Chargement du véhicule ..........225
Chasse-neige .........................9, 270
Chauffage
chauffage-climatisation ............78
Chauffe-moteur .........................242
Clés ....................................137, 151
positions du commutateur
d’allumage ...............................239
Clignotants ..................................87
Clignotants d’urgence ...............273
Climatisation ...............................78
Commandes
colonne de direction ..............109
siège à commande
électrique ................................155
Commutateur
d’allumage ..................239, 356–357
Compas électronique
réglage de la déclinaison .......117
Conditions particulières de
conduite .....................254, 263, 267
nappes d’eau
profondes ........................266, 269
neige et verglas ......................268
sable .........................................265
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................269
Configuration de la montre
chaîne AM-FM avec lecteur à
6 disques compacts monté
dans la planche de bord ..........27
Console ........................................95
au pavillon ...........................96–97
Contenance des réservoirs .......353
Contenances ..............................353
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................344
Cric ............................................284
positionnement .......................284
rangement .......................284, 286
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........305–306
Démarrage .................239–240, 242
367
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Démarrage
démarrage-secours .................292
Démarrage-secours ...................292
Dépannage
démarrage-secours .................292
Dépannnage ...............................271
Direction assistée ......................247
liquide, caractéristiques .........353
liquide, contenances ...............353
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................345
Directives de chargement ........233
Dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de
sécurité Belt-Minder™
désactivation/activation du
dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de
sécurité Belt-Minder™ ...........174
Dispositifs antipollution ...........342
verrouillage automatique .......137
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................149
Entrée sans clé à
télécommande ...................140–141
alarme de détresse
personnelle ..............................143
éclairage à l’entrée .................146
remplacement des piles .........144
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................145
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................141–142
Entretien ...................................315
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................175
Essuie-glace et lave-glace ..........94
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................319
vérification du niveau et
appoint ....................................318
E
Feux
commande automatique des
phares ........................................83
éclairage intérieur ....................87
feux de croisement ..................84
feux de jour ..............................84
phares ........................................83
phares antibrouillards ..............84
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................85
remplacement des
ampoules .............................89, 93
tableau de remplacement des
ampoules ...................................88
Feux de détresse ......................273
Feux de jour (voir Feux) ...........84
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................357
Écrous de roue .........................291
Enregistrement des données
d’événement ..................................8
Ensemble préaménagement
ambulance .....................................9
Entrée sans clé .........................147
Entrée sans clé
clavier ......................................148
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................148
368
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
F
Index
Filtre à air .........................350–351
Frein de stationnement ............246
Freinage antiblocage
(voir Freins) ..............................245
Freins .........................................244
antiblocage ..............................245
de stationnement ....................246
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................249
liquide, contenances ...............353
liquide prescrit .......................353
lubrifiant prescrit ...................353
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................245
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....346
I
Indicateur de changement de
voie (voir Clignotants) ...............87
Indicateurs ...................................16
Indice d’octane ..........................336
Interrupteur automatique de
pompe d’alimentation ...............273
J
Fusibles ..............................274–275
Jauge
huile moteur ...........................319
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ............................346
Joint universel et fourche
coulissante d’arbre de
transmission ..............................349
G
K
Gaz d’échappement ..................242
Gonflage
des pneus ................................205
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..338
L
H
Hayon .........................................127
Huile moteur .............................319
caractéristiques ......................353
contenances ............................353
filtre, caractéristiques ....321, 351
huile moteur prescrite ...........321
jauge d’huile ............................319
vérification du niveau et
appoint ....................................319
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........319
Huile (voir Huile moteur) ........319
Lecteur DVD ...............................44
Lève-glaces
à commande électrique ..........100
Lève-glaces
abaissement automatique de
lunette arrière .........................102
Lève-glaces à commande
électrique ...................................100
Limite de charge .......................225
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................353
contenances ....................329, 353
369
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
vérification du niveau et
appoint ....................................325
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................330
Liquide lave-glace .....................318
Lubrifiants prescrits .................353
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ....................................95
Moteur ...............................356–357
circuit de refroidissement à
protection totale .....................330
commande de ralenti .............322
contenances ............................353
démarrage après une
collision ...................................273
huiles moteur prescrites ........353
liquide de refroidissement .....325
nettoyage .................................309
points d’intervention ..............317
N
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............310
ceintures de sécurité .............312
compartiment moteur ............309
intérieur ...................................312
lavage .......................................307
lustrage ....................................308
pièces en plastique .................310
planche de bord ......................311
roues ........................................308
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................358
P
Phares ..........................................83
370
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
alignement .................................85
allumer et éteindre ...................83
ampoules, caractéristiques ......88
commande automatique des
phares ........................................83
feux de croisement ..................84
feux de jour ..............................84
feux de route ............................84
remplacement des ampoules ...89
Phares antibrouillards ................84
Pièces Motorcraft ......313, 332, 351
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........351
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................85
nettoyage .................................311
tableau de bord ........................12
Pneu de secours (voir
Remplacement d’un pneu) ......286
Pneus .........................203–204, 284
entretien ..................................208
étiquettes ................................218
géométrie ................................212
hiver et chaînes ......................225
indices de qualité des
pneus .......................................204
mesures de sécurité ...............212
permutation ............................213
remplacement ..209, 284, 286–287
renseignements présents sur
les flancs .................................214
roue de secours ......................284
témoin d’usure ................203, 208
terminologie ............................204
vérification de la pression .....208
Pont
autobloquant
« Traction-Lok » .....................248
contenances ............................353
lubrifiant prescrit ...................353
Pont arrière autobloquant
(Traction-Lok) ..........................248
Index
Porte-bébés
(voir Sièges d’enfant) ...............191
Pour commencer .........................19
Préparation au démarrage .......248
Prise d’alimentation ....................99
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................35
Programmateur de vitesse .......106
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) .................................106
R
Radio ......................................19, 24
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................170
Réglage de la montre
6 disques compacts dans la
planche de bord ........................27
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) ...................................78
Rehausseurs ..............................187
Relais .........................................274
Remorquage ..............................233
traction d’une remorque ........233
véhicule de loisir ....................238
Remplacement d’un pneu ........284
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................40
Rétroviseurs ......................102–103
à mémoire
programmable .................143, 157
chauffants ................................105
clignotant ................................106
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ................................103
Rétroviseurs
repliables .................................104
rétroviseur à réglage
automatique ............................103
Rétroviseurs à commande
électrique ...................................103
S
Sacs gonflables ..................176–177
côté conducteur .............177, 181
côté passager ..................177, 181
description ..............................177
fonctionnement ...............177, 181
mise au rebut ..........................182
sièges d’enfants ......................180
témoin .....................................182
Sécurité enfants ........................140
Serrures
portes ......................................137
verrouillage automatique .......137
Serrures à commande
électrique ...................................137
Sièges .........................................153
chauffants ..........................78, 157
sièges à mémoire ............143, 157
Sièges
sièges d’enfant ........................191
Sièges d’enfant ..........................191
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................195
place avant ..............................192
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................192
Sièges d’enfant - rehausseurs ..187
Sonar de recul ...........................254
371
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Support lombaire, sièges ..........155
Systèmes de
retenue ......................159, 164–169
capteur de poids de
l’occupant ................................161
entretien des ceintures de
sécurité ....................................175
pour adultes ....................165–167
pour enfants ....................186–187
rallonge ....................................175
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............170
témoin et carillon ...........169–170
Systèmes de retenue pour
enfant .........................................187
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................187
Système antidémarrage
Securilock ..........................149, 151
Système audiovisuel familial ......44
Système audiovisuel pour
passagers arrière .........................44
Système de navigation ...............77
Système de surveillance de la
pression des pneus
Pneus, jantes et
chargements ............................219
Systèmes de retenue
dispositif de rappel de
bouclage de ceinture de
sécurité Belt-Minder™,
désactivation/activation ..........174
372
2008 Mark LT (mlt)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................353
Tapis ..........................................127
Télécommande sans fil
Homelink威 .................................112
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...245
Temporisation d’alimentation
des accessoires .........................102
Toit ouvrant ...............................111
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................9
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au
démarrage ....................... 248 259
boı̂te de transfert à
commande électrique .............260
conduite tout-terrain ..............261
témoin .....................................260
Volant
commandes .............................109
inclinable ...................................95

Manuels associés