▼
Scroll to page 2
of
444
Table des matières Introduction 4 Tableau de bord 12 Témoins et carillons Indicateurs 12 20 Chaînes audio 23 Pour commencer Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques compacts Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques compacts dans la planche de bord Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Port USB Renseignements au sujet de la radio satellite Système audiovisuel familial Système de navigation Bloc de commande – chauffage et climatisation Chauffage-climatisation à commande manuelle Régulation automatique de la température Commandes de chauffage-climatisation auxiliaires Dégivreur de lunette arrière 23 28 38 49 51 55 59 91 92 92 94 98 99 Éclairage et phares 101 Commandes du conducteur 112 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace Volant réglable Commandes des glaces électriques Rétroviseurs Programmateur de vitesse Toit ouvrant transparent Afficheur multimessage 112 113 118 119 122 127 133 1 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Table des matières Serrures et sécurité Clés Serrures Alarme antivol 172 172 172 179 Sièges et systèmes de retenue 191 Sièges Systèmes de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 191 205 223 240 Pneus, jantes et chargement Pneus Gonflage des pneus Système de surveillance de la pression des pneus Chargement du véhicule Traction d’une remorque Remorquage de loisir Conduite Démarrage Freins Antipatinage et dispositif antilacet AdvanceTrac威 Boîte de vitesses Dépannage Service de dépannage Feux de détresse Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant Fusibles et relais Changement d’un pneu Couple de serrage des écrous de roue Démarrage-secours Remorquage 2 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 256 259 261 276 282 289 297 298 298 304 306 313 336 336 338 338 340 350 359 361 366 Table des matières Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement) 368 376 376 Nettoyage 377 Entretien et caractéristiques 386 Compartiment moteur Huile moteur Batterie Liquide de refroidissement du moteur Carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Caractéristiques des produits d’entretien et contenances Moteur 388 392 397 399 407 423 425 426 430 Accessoires 434 Index 437 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2007 Ford Motor Company 3 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. PRÉSENCE DE PERCHLORATE Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails. FÉLICITATIONS! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • aux États-Unis : www.ford.com • au Canada : www.ford.ca • en Australie : www.ford.com.au • au Mexique : www.ford.com.mx Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles. N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie intégrante du véhicule. 4 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage. SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. Protection de l’environnement Chacun doit faire sa part afin de protéger l’environnement. Un usage approprié du véhicule associé au respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. 5 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles). Changez fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles. Parcourez au moins 800 km (500 mi) avant de tirer une remorque. Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile à utiliser. AVIS SPÉCIAUX Garantie limitée de véhicule neuf Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire. Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. Veuillez lire la section Dispositifs de retenue complémentaires du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. NE PLACEZ JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. 6 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Enregistrement des données d’entretien Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Enregistrement des données d’événement D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir notamment de l’information sur : • la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule; • le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers; • la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein; • la vitesse à laquelle roulait le véhicule; • la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant. Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information. 7 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son renversement, des blessures ou la mort. Utilisation de votre véhicule comme chasse-neige N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement. Votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de déneigement. Utilisation de votre véhicule comme ambulance N’utilisez pas votre véhicule comme ambulance. Votre véhicule n’est pas équipé du préaménagement ambulance Ford. Utilisation d’un téléphone cellulaire L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. 8 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation (autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au Canada) Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays. Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements nécessaires. 9 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire des pictogrammes Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – Avant Sac gonflable – Latéral Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Frein de stationnement Liquide de frein – sans produits pétroliers Sonar de recul Commande de stabilité Programmateur de vitesse Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillards – avant Porte-fusibles Réinitialisation de la pompe d’alimentation Essuie-glace – lave-glace Dégivrage – désembuage du pare-brise Dégivrage – désembuage de la lunette arrière 10 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Glossaire des pictogrammes Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Ouverture du coffre à bagages depuis l’intérieur Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau de liquide approprié Témoin d’anomalie du moteur Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Témoin du bouchon de réservoir de carburant Avertissement de basse pression des pneus MAX MIN 11 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord TÉMOINS ET CARILLONS Tableau de bord de série Tableau de bord en option Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre 12 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si un témoin reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires. NOTA : Certains témoins s’affichent textuellement à l’afficheur multimessage et ils fonctionnent comme les témoins traditionnels. NOTA : Certains témoins peuvent ne pas être présents selon les options de votre véhicule. Témoin d’anomalie du moteur : Le témoin d’anomalie du moteur s’allume à l’établissement du contact à titre de vérification de l’ampoule et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. Si le témoin reste allumé pendant la conduite, la température du moteur peut être trop élevée, consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie. 13 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de défaillance du groupe motopropulseur : Ce témoin s’allume lorsqu’une défaillance du groupe motopropulseur ou du mode 4 roues motrices a été détectée. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. • Tableau de bord de série • Tableau de bord en option Témoin du circuit de freinage : ! P Pour vérifier son fonctionnement, le témoin du circuit de freinage BRAKE s’allume brièvement à l’établissement du contact avant que le moteur démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, le niveau de liquide de frein est insuffisant et le circuit de freinage doit être immédiatement inspecté par votre concessionnaire autorisé. Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein et le risque de blessures. 14 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de défaillance du freinage antiblocage : Si ce ABS témoin demeure allumé ou clignote continuellement, une anomalie a été détectée. Faites vérifier le système dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : Si ce témoin ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il clignote continuellement ou s’il demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau des dispositifs de protection complémentaires. Témoin de ceinture de sécurité : Ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon Belt-Minder™ retentit également pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue pour activer ou désactiver le carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™. Témoin du circuit de charge de la batterie : Ce témoin s’allume lorsque la batterie ne se charge pas correctement. • Tableau de bord de série • Tableau de bord en option 15 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de pression d’huile moteur : Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile passe sous la plage normale. Vérifiez le niveau d’huile moteur et ajoutez-en au besoin. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin reste allumé pendant la conduite, la température du moteur peut être trop élevée, consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin de température du liquide de refroidissement : Ce témoin s’allume quand la température du liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. • Tableau de bord de série • Tableau de bord en option Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Témoin de basse pression des pneus : Ce témoin s’allume si la pression de gonflage des pneus est basse. Si le témoin reste allumé au démarrage ou pendant la conduite, vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès l’instant où le contact est établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. 16 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du bouchon de réservoir de carburant : Ce témoin s’allume lorsque le bouchon du réservoir de carburant est mal installé. La conduite du véhicule avec ce témoin allumé peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie du moteur. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. • Tableau de bord de série • Tableau de bord en option Témoin du programmateur de vitesse (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est en fonction. Il s’éteint lorsque le programmateur est désactivé. Témoin de désactivation de la O/D surmultipliée : Ce témoin s’allume OFF lorsque la fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses est hors fonction. Consultez le chapitre Conduite. Témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 : Ce témoin clignote lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est en fonction. Ce témoin est continuellement allumé lorsque le dispositif a été désactivé (par le conducteur ou à cause d’une défaillance). Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Si le message « SERVICE RSC NOW » (entretien de la commande stabilité) est affiché à l’afficheur multimessage, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de plus amples renseignements. 17 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du mode 4 roues 4x4 motrices gamme basse LOW (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est activé. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Témoin du mode 4 roues 4x4 motrices gamme haute (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme haute est activé. Si le témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi ou s’il demeure allumé, le système doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Témoin de porte ouverte : Ce témoin s’allume lorsque le contact est établi et qu’une porte, le hayon ou la glace du hayon est ouvert. Témoin de bas niveau de carburant (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le réservoir est vide ou presque vide (consultez la section Jauge de carburant de ce chapitre). Témoin de bas niveau de liquide lave-glace (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide lave-glace est bas. Témoins des clignotants : Ces témoins s’allument lorsque l’un des clignotants ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée. 18 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin des feux de route : Ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de clignotant : Ce carillon retentit lorsque le levier de clignotant a été activé pour signaler un virage et qu’il est toujours en fonction alors que le véhicule a parcouru plus de 3,2 km (2 mi). Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Carillon avertisseur de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lors de l’affichage initial des avertissements DOOR AJAR (porte mal fermée), LOW FUEL LEVEL (bas niveau de carburant) ou LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus) à l’afficheur multimessage. 19 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord INDICATEURS Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule. Indicateur de température du liquide de refroidissement : Indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si l’aiguille atteint la section rouge, le moteur surchauffe, consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 20 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a parcouru le véhicule. • Tableau de bord de série • Tableau de bord en option Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour savoir comment alterner entre les unités métriques et les unités anglo-saxonnes. Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru pendant un trajet particulier. • Tableau de bord de série Appuyez une fois sur la commande SELECT/RESET (sélectionréinitialisation) pour passer du compteur kilométrique à la fonction TRIP A (trajet A). Appuyez de nouveau sur la commande pour sélectionner la fonction TRIP B (trajet B). Pour remettre le compteur à zéro, maintenez la commande enfoncée jusqu’à ce qu’il indique 0,0 km (ou 0,0 mi). • Tableau de bord en option Appuyez brièvement sur la touche INFO de l’afficheur multimessage jusqu’à ce que TRIP A (trajet A) apparaisse à l’écran. Appuyez de nouveau sur la touche pour sélectionner la fonction TRIP B (trajet B). Pour remettre le compteur à zéro, appuyez sur la touche RESET (réinitialisation). NOTA : La température de l’air extérieur est affichée sur l’afficheur multimessage du tableau de bord uniquement sur les véhicules à commande manuelle de chauffage-climatisation. 21 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Compte-tours : Indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. Jauge de carburant : Indique le niveau approximatif du carburant dans le réservoir (lorsque le contact est établi). L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de renseignements à ce sujet. Le pictogramme du carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la trappe de carburant. 22 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio CHAÎNES AUDIO Aperçu – Pour commencer La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Écoute de la radio 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche AM/FM pour alterner entre les bandes de fréquences AM, FM1 et FM2. 3. Appuyez sur les touches ou pour syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes de la bande de fréquences. Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher la station audible précédente ou suivante de la bande de fréquences choisie. Pour interrompre le mode de recherche automatique, appuyez sur les ou . touches 23 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Lorsque la station voulue est syntonisée, maintenez une touche de présélection (1 à 6) enfoncée pour l’enregistrer. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la station a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à six stations pour chaque bande de fréquences – six dans la bande AM, six dans la bande FM1 et six dans la bande FM2. Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une station enregistrée. Le numéro de la station enregistrée et la fréquence de la station apparaissent à l’écran. Écoute de la radio satellite (selon l’équipement) 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) pour parcourir les sources audio auxiliaires. Sélectionnez SAT1, SAT2 ou SAT3 pour écouter la radio satellite. 3. Appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder à la chaîne satellite précédente ou suivante. Vous pouvez aussi effectuer une recherche par genre radiophonique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la liste CATEGORY (catégorie) sous la commande MENU de votre chaîne audio. 4. Lorsque la chaîne voulue est syntonisée, maintenez une touche de présélection (1 à 6) enfoncée pour enregistrer la chaîne. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer six chaînes dans chacun des modes radio satellite – SAT1, SAT2 et SAT3. 24 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une chaîne enregistrée. Le numéro de la chaîne enregistrée et le nom de la chaîne apparaissent à l’écran. Écoute d’un disque compact ou d’un MP3 (selon l’équipement) 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez sur la touche CD pour accéder au mode lecteur de disques compacts. Si un disque est déjà chargé dans la chaîne, la lecture du disque compact commence à l’endroit où elle a été interrompue. Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, si aucun disque n’est chargé, insérez un seul disque dans la fente en orientant l’étiquette vers le haut . Les mentions LOADING CD (chargement du disque compact) et READING DISC (lecture du disque) apparaissent à l’écran. La lecture commence à la première piste du disque. Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au tableau de bord, appuyez sur la touche LOAD (chargement) si aucun disque n’est chargé. Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la lecture de la première piste commence. 25 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute. NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 3. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, vous pouvez accéder aux fonctions suivantes : Appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder aux pistes précédentes et suivantes. Maintenez la touche REW (retour en arrière) enfoncée pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. Maintenez la touche FF (avance rapide) enfoncée pour accélérer manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. En mode dossier, appuyez sur la FOLDER (dossier) pour touche accéder au dossier précédent d’un disque MP3, le cas échéant. En mode dossier, appuyez sur la (dossier) pour touche FOLDER accéder au dossier suivant d’un disque MP3, le cas échéant. 26 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour passer en mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. / Appuyez sur la touche (lecture-pause) durant la lecture d’un disque compact ou d’un MP3 pour interrompre temporairement la lecture. La mention CD PAUSE (pause du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture. 4. Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, appuyez sur pour éjecter le disque la touche en cours. Le message CD EJECT (éjection du disque compact) s’affiche à l’écran. Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au . Sélectionnez le numéro de tableau de bord, appuyez sur la touche fente approprié au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau. Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous touche les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont pas retirés. 27 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Chaîne audio AM/FM prééquipée radio satellite avec lecteur de disques compacts ou MP3 (selon l’équipement) La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant. 1. / Touches de syntonisation : Appuyez sur ces touches pour avancer ou reculer manuellement dans les fréquences radio. Vous pouvez également les utiliser dans les modes du menu pour sélectionner divers réglages. 28 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les touches ou pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente.En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches ou pour parcourir la liste des catégories de chaînes Sirius disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Consultez l’option Mode Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples renseignements. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 2. Touche de téléphone : Si votre véhicule est équipé du système SYNC (disponibilité retardée), appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions SYNC PHONE (fonctions téléphoniques du système SYNC). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO PHONE (pas de téléphone). 3. Touche MENU : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder aux réglages suivants : SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder / pour choisir parmi au menu de la radio satellite. Appuyez sur les options suivantes : • CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode / pour choisir parmi la liste des catégorie. Appuyez sur catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 29 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • SAVE SONG (mémoriser le titre de la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder ou pour choisir parmi les titres aux titres mémorisés, puis sur mémorisés. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran. • DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. / pour choisir parmi les pièces musicales Appuyez sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste, / pour sélectionner soit RETURN (retour) ou appuyez sur CANCEL (annuler). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). 30 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.) L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED (avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la seule option consiste à les désactiver. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des / pour avancer ou reculer les minutes) apparaisse. Appuyez sur heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les et vous permettent bandes AM, FM1 et FM2. Les touches d’activer ou de désactiver cette fonction. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM (informations), JAZZ/RB, ROCK, etc. 31 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les touches / / SEEK (recherche automatique) pour alterner entre la mise en fonction et la mise hors fonction du mode signal numérique de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue / pour rechercher le apparaît à l’écran, appuyez sur les touches type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche. Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.). BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage ou sur pour régler cette fonction. des graves. Appuyez sur Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage ou sur pour régler cette fonction. des aiguës. Appuyez sur Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 32 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le vent. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas lorsque le véhicule accélère. Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage maximal. Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques compacts. En mode piste, appuyez sur les touches SEEK ou SEEK (recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque. En mode dossier, appuyez sur les touches SEEK ou SEEK (recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné. Appuyez sur les touches FOLDER, FOLDER (dossier précédent, suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement en modes lecteur de disques compacts ou lecteur MP3. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches / / SEEK, SEEK (recherche automatique) pour activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur ou pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les modes simple et double média, consultez la section Système audiovisuel DVD familial ci-dessous dans le présent chapitre. 33 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les sources FES/DVD (système audiovisuel familial/lecteur DVD) (selon l’équipement), LINE IN (mode audio auxiliaire, selon l’équipement), SYNC (disponibilité retardée - selon l’équipement) ainsi que les modes SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement). Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples renseignements sur le mode audio auxiliaire. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements. 5. Touches SEEK (recherche automatique) : En mode radio, ou appuyez sur les touches pour accéder à la station audible précédente ou suivante. En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches ou pour passer à la piste précédente ou suivante du disque compact. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder à la touches chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz, SEEK, SEEK rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches (recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) enfoncées pour rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes. En MODE TEXT (texte), appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour afficher le texte précédent ou additionnel. 34 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les SEEK, SEEK (recherche automatique) pour sélectionner touches une catégorie. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. / OK Touche de lecture 6. et de pause : Cette touche est fonctionnelle en modes lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du DVD apparaît à l’écran de la radio. Touche OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et de médias pour lesquelles vous devrez confirmer les commandes au moyen de la touche OK. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 7. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur la touche SHUFFLE pour activer le mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. (dossier 8. Touche FOLDER suivant) : En mode dossier, appuyez pour sur la touche FOLDER accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu. 35 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 9. Touche FOLDER (dossier précédent) : En mode dossier, FOLDER appuyez sur la touche pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu. 10. Touche FF (avance rapide) : Appuyez sur la touche FF pour avancer manuellement dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 11. Touche REW (retour en arrière) : Maintenez la touche REW enfoncée pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 12. Touches de présélection : Pour programmer une station, sélectionnez la bande de fréquences voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée) apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 en mode AM, 6 en mode FM1 et 6 en mode FM2. En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au retour du son. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 13. Touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque. 36 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS. En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour afficher le texte additionnel. SEEK Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche (recherche automatique) pour afficher le texte précédent. En mode radio satellite (selon l’équipement), maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 14. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. 15. Bouton VOL - PUSH (marche-arrêt et commande de volume) : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume. NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque le contact est rétabli. 16. Touche CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque compact ou un MP3 est déjà chargé dans la chaîne, la lecture du disque ou du MP3 reprend à l’endroit de la dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran. 37 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 17. Touche d’éjection du disque compact : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact ou MP3. 18. Fente d’insertion de disque : Insérez un disque compact ou MP3, étiquette vers le haut. Chaîne Audiophile AM-FM prééquipée radio satellite avec chargeur à six disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord (selon l’équipement) La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 38 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant. / Touches de 1. syntonisation-sélection de disque : En mode radio, appuyez ) pour sélectionner sur ( ) pour les manuellement les fréquences radio supérieures ou sur ( fréquences inférieures. Maintenez la touche enfoncée pour parcourir rapidement les fréquences radio. En mode menu, utilisez ces touches pour sélectionner divers paramètres. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur ces touches pour sélectionner le disque voulu. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les ou pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente.En touches ou mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches pour parcourir la liste des catégories de chaînes Sirius disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Consultez l’option Mode Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples renseignements. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Touche de téléphone : Si 2. votre véhicule est équipé du système SYNC (disponibilité retardée), appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions SYNC PHONE (fonctions téléphoniques du système SYNC). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO PHONE (aucun téléphone). 39 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Touche MENU : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder aux réglages suivants : SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder / pour choisir parmi au menu de la radio satellite. Appuyez sur les options suivantes : • CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode / pour choisir parmi la liste des catégorie. Appuyez sur catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. • SAVE SONG (mémoriser le titre de la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser le titre de la pièce musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce musicale. Si vous tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder ou pour choisir parmi les titres aux titres mémorisés, puis sur mémorisés. Lorsque le titre de la pièce musicale que vous souhaitez remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran. 40 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. Appuyez sur / pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste, appuyez sur / pour sélectionner soit RETURN (retour) ou CANCEL (annuler). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les avertissements-désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.) L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED (avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la seule option consiste à les désactiver. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des minutes) apparaisse. Appuyez sur / pour avancer ou reculer les heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 41 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les bandes AM, FM1 et FM2. Utilisez les touches / / SEEK, SEEK (recherche automatique) pour activer ou désactiver cette fonction. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM (informations), JAZZ/RB, ROCK, etc. Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les touches / / SEEK (recherche automatique) pour alterner entre la mise en fonction et la mise hors fonction du mode signal numérique de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue apparaît à l’écran, appuyez sur les touches / pour rechercher le type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche. Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.). BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage des graves. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 42 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage des aiguës. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le vent. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas lorsque le véhicule accélère. Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage maximal. Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques compacts. SEEK ou SEEK En mode piste, appuyez sur les touches (recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque. SEEK ou SEEK En mode dossier, appuyez sur les touches (recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné. FOLDER, FOLDER (dossier précédent, Appuyez sur les touches suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. 43 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement en modes lecteur de disques compacts ou lecteur MP3. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches / / SEEK, SEEK (recherche automatique) pour activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la fonction de compression est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. ALL SEATS (mode de distribution du son) : Appuyez sur les ou pour sélectionner et optimiser le son selon les touches options ALL SEATS (tous les sièges), DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur ou pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les modes simple et double média, consultez la section Système audiovisuel DVD familial ci-dessous dans le présent chapitre. 4. Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les sources FES/DVD (système audiovisuel familial/lecteur DVD) (selon l’équipement), LINE IN (mode audio auxiliaire, selon l’équipement), SYNC (disponibilité retardée - selon l’équipement) ainsi que les modes SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement). Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples renseignements sur le mode audio auxiliaire. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements. 44 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 5. Touches SEEK (recherche automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur les touches ou pour accéder à la station audible ou piste précédente ou suivante. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les SEEK (recherche automatique) pour rechercher la touches chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz, SEEK, SEEK rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches (recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) enfoncées pour rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes. En MODE TEXT (texte), appuyez sur les touches SEEK ou SEEK pour afficher le texte précédent ou additionnel. En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les SEEK ou SEEK pour sélectionner une catégorie. touches La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. / OK(Touche de lecture 6. et de pause): Cette touche est fonctionnelle en modes lecteur de disques compacts et lecteur DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du DVD apparaît à l’écran de la radio. Touche OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et de médias pour lesquelles vous devrez confirmer les commandes au moyen de la touche OK. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 45 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur la touche SHUFFLE pour activer le mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. (dossier 8. Touche FOLDER suivant) : En mode dossier, appuyez pour sur la touche FOLDER accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu. Touche FOLDER (dossier 9. précédent) : En mode dossier, FOLDER appuyez sur la touche pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu. 10. Touche FF (avance rapide) : Appuyez sur la touche FF pour avancer manuellement dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 11. Touche REW (retour en arrière) : Maintenez la touche REW enfoncée pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 12. Touches de présélection : Pour programmer une station, sélectionnez la bande de fréquences voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée) apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, 6 en mode AM, 6 en mode FM1 et 6 en mode FM2. 46 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au retour du son. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 13. Touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS. Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche (recherche automatique) pour afficher le texte additionnel. SEEK SEEK Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche pour afficher le texte précédent. 14. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. 47 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 15. Bouton VOL - PUSH (marche-arrêt et commande de volume) : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume. NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque le contact est rétabli. 16. Touche CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le lecteur, la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran. 17. Touche LOAD (chargement) : Appuyez sur la touche LOAD (chargement) pour charger un disque dans la chaîne. Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la lecture de la première piste commence. Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute. NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Consultez la section Structure des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 48 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 18. Touche d’éjection de disque compact : Appuyez sur la pour éjecter un disque touche du lecteur. Sélectionnez le numéro de fente approprié au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau. . S’il n’y a qu’un seul disque dans la chaîne, appuyez sur Pour éjecter automatiquement jusqu’à 6 disques, maintenez la enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter un touche disque chargé. Retirez le disque et le disque de la fente suivante sera éjecté. Si le disque éjecté n’est pas retiré de la fente, la chaîne le recharge et annule la fonction d’éjection automatique. 19. Fente d’insertion de disque : Lorsque le lecteur vous y invite, insérez un disque compact ou MP3, étiquette vers le haut. Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Votre véhicule comporte une prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire permet de brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio du véhicule. Les données audio du lecteur de musique portatif sont transmises à haute fidélité par les haut-parleurs du véhicule. Pour réaliser un rendement optimal, respectez les directives suivantes pour brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio. Matériel nécessaire : 1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un casque d’écoute 2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm (1/8 po) à chaque extrémité 49 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise d’entrée auxiliaire : 1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors fonction. 2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction. 3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre véhicule. 4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un niveau agréable. 5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à la moitié de la plage. 6. Appuyez à maintes reprises sur la touche AUX (auxiliaire) de la chaîne du véhicule jusqu’à ce que LINE IN (mode audio auxiliaire) apparaisse à l’écran. Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien qu’il puisse être faible. 7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD. Dépannage : 1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne. Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une commande de volume. 2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre, ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est meilleur à un volume plus faible. 3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste, remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif. 50 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de musique portatif branché. 5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants. La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule. Port USB (selon l’équipement) La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule peut être équipé d’un port USB situé à l’intérieur de la console centrale. Cette caractéristique permet de brancher différents médias ou cartes Memory Stick au système, ou même de recharger certains appareils. Pour obtenir de plus amples renseignements sur cette caractéristique, consultez le chapitre Utilisation de votre port USB dans le supplément du système SYNC. GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO Fréquences radio : Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; 51 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. Facteurs pouvant influencer la réception radio : Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles. • Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre et annuler le signal de la station affichée. Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques compacts À faire : • Saisir les disques par leur pourtour uniquement. (Ne jamais toucher la surface de lecture du disque). • Inspecter les disques avant la lecture. • Nettoyer les disques seulement avec un produit de nettoyage homologué pour disques compacts. • Essuyer les disques du centre vers l’extérieur. À ne pas faire : • Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur. • Nettoyer le disque par un mouvement circulaire. 52 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. N’utilisez pas de disques de forme irrégulière, ou recouverts d’un film contre les rayures. Les disques compacts avec étiquettes en papier gravées à domicile (adhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts, car l’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de renseignements. Garantie et service après-vente Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. Structure des pistes et des dossiers MP3 Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de dossiers MP3 comme suit : • Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3 (valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 53 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3 du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255. NOTA : Le nombre maximal de pistes MP3 qui peuvent être lues dépend de la structure du disque compact et du modèle exact de la chaîne audio. • Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier) T001 (piste) à F253 T255. • La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation dans les fichiers du disque. Structure type d’un MP3 Si vous créez vos propres disques MP3, il est important de comprendre comment la chaîne audio lit les structures que vous .mp3 1 1 définissez. Bien que divers types de .mp3 2 fichier puissent être présents (fichiers avec des extensions autres .mp3 3 2 que .mp3), seuls les fichiers portant l’extension .mp3 sont lus. La chaîne .mp3 4 3 ignore les autres fichiers. Vous 5 .mp3 pouvez ainsi utiliser le même disque MP3 pour une variété de tâches, aussi bien sur votre ordinateur au .mp3 6 4 bureau ou à la maison que sur la .mp3 7 chaîne audio de votre véhicule. .doc .ppt .xls En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du dossier en cours. 54 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement) Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474. Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs peuvent toucher la réception de la radio satellite : • Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne. • Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en sourdine. Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal) pour indiquer l’interférence. Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un système de radio satellite SIRIUS comprennent : • Le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la date de la vente ou de la location du véhicule. • Un lecteur multimédia en ligne donnant accès aux 65 chaînes de musique SIRIUS par l’entremise d’Internet (aux É.-U. seulement). Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités d’abonnement prolongé. 55 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser, ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, en tout temps, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement responsable de ces changements de programmation. Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1. Écran de la radio ACQUIRING (acquisition) SAT FAULT (défaillance du satellite) État Intervention nécessaire Aucune intervention n’est nécessaire. Le message devrait disparaître sous peu. La radio demande plus de deux secondes pour produire les données audio de la chaîne sélectionnée. Si ce message ne Défaillance du module interne ou du disparaît pas après une système. courte période ou lorsque le contact est coupé et rétabli, votre récepteur est peut-être défectueux. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. 56 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio INVALID CHNL (chaîne non valide) UNSUBSCRIBED (aucun abonnement) NO TEXT (aucun texte) NO TEXT (aucun texte) État Intervention nécessaire La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà disponible. été disponible, ne l’est plus. Syntonisez une autre chaîne. Si la chaîne faisait partie de vos touches de présélection, vous pouvez choisir une autre chaîne pour cette touche. Votre abonnement ne Communiquez avec donne pas accès à SIRIUS au cette chaîne. 1 888 539-7474 pour vous abonner à la chaîne ou syntonisez une autre chaîne. Les renseignements Les renseignements au au sujet de l’artiste ne sujet de l’artiste ne sont pas disponibles. sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Les renseignements Les renseignements au au sujet de la chanson sujet de la chanson ne ne sont pas sont pas disponibles à disponibles. ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. 57 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio État NO TEXT (aucun texte) Les renseignements sur la catégorie ne sont pas disponibles. NO SIGNAL (aucun signal) Perte de signal entre le satellite SIRIUS ou la tour SIRIUS et l’antenne du véhicule. UPDATING (mise à jour) La mise à jour de la chaîne est en cours. CALL SIRIUS (communiquez avec SIRIUS) 1 888 539-7474 Le service satellite a été désactivé par la radio satellite SIRIUS. 58 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Intervention nécessaire Les renseignements au sujet de la catégorie ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Vous êtes en un endroit qui bloque le signal SIRIUS (p. ex., tunnel, sous un passage supérieur, présence de feuillage dense, etc.). Le système fonctionne correctement. Le signal devrait revenir lorsque la zone redevient dégagée. Aucune intervention n’est nécessaire. Le processus peut demander jusqu’à trois minutes. Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour réactiver votre abonnement ou pour résoudre les problèmes d’abonnement. Chaînes audio SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL (SELON L’ÉQUIPEMENT) La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3 standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW (réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM. Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter. Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. Aperçu Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur DVD, deux casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) et une télécommande sans fil à infrarouge (IR). Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo, DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 59 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le disque se charge automatiquement dans le lecteur. 3. Appuyez sur la touche de marche-arrêt du lecteur DVD puis ) sur la touche de lecture ( pour démarrer la lecture du disque. Si un DVD est déjà chargé dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture. NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou entrées auxiliaires). Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour modifier la source affichée à l’écran. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour faire défiler les options DVD-DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint). Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour interrompre le fonctionnement du lecteur. Le témoin s’éteint pour indiquer que le lecteur est hors tension. NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio. Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R (inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 60 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. Insérez un disque compact dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 3. La lecture du disque commence et la mention « CD Audio Disc » (disque compact audio) apparaît à l’écran. Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) et SCAN (balayage automatique). Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un disque MP3 dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 3. La lecture du disque commence et la mention « MP3 Audio Disc » (disque audio MP3) apparaît à l’écran. Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN (balayage automatique) et FOLDER MODE (mode dossier). Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et magnétoscopes. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 61 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le témoin adjacent à la touche s’allume. 3. Raccordez une source audiovisuelle auxiliaire aux fiches RCA qui se trouvent sur le côté gauche du lecteur au moyen de cordons audio/vidéo munis de fiches RCA (non inclus). • Jaune (1) – entrée vidéo • Blanc (2) – entrée audio, canal gauche • Rouge (3) – entrée audio, canal droit 4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour sélectionner la source AUX (auxiliaire). 5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX (auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est détecté. Écoute au moyen du casque (mode double média) : 1. Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge et Utilisation des casques d’écoute avec fil. • Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec fil non inclus) 2. Appuyez sur la touche des casques d’écoute et haut-parleurs du lecteur DVD ou appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les commandes agissent). 62 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande de casque A ou B. NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD, AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour obtenir de plus amples renseignements. Utilisation des casques d’écoute sans fil à infrarouge (IR) : 1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le casque en fonction. 2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de la touche A/B située sur l’écouteur du casque. 3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de l’écouteur. Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. 1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées A et B. Le casque raccordé à la fiche A permet par les étiquettes d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet d’écouter le canal B. 2. Réglez le niveau sonore au moyen des commandes de volume du lecteur DVD. 63 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Réglage de la luminosité de l’écran : Pour réduire ou augmenter la luminosité de l’écran, appuyez sur la touche de commande de luminosité du lecteur DVD. Le niveau de luminosité apparaît au bas de l’écran. L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas affiché. Commandes du lecteur DVD 16 1 2 3 ENTER MENU 6 4 5 A RETURN MEDIA B VIDEO VOLUME 14 15 10 12 13 7 11 9 8 1. Commande de sélection A-B pour casque d’écoute : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B pour le casque. Appuyez ensuite sur la touche MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient que la source de ce canal. NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple média ou double média plus loin dans le présent chapitre. 64 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. / (arrêt-éjection) : Appuyez une fois sur cette touche pour arrêter la lecture, puis une seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD. (retour) : Appuyez 3. brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. (avance rapide) : Appuyez 4. brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre suivant. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. / (lecture-pause): Appuyez 5. sur cette touche (lecture-pause) pour sélectionner le mode DVD (et pour mettre en marche le lecteur DVD s’il ne l’est pas). Si un disque est présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un disque compact pour suspendre temporairement cette lecture. 6. Marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le lecteur DVD. 7. VIDEO (vidéo) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les options vidéo suivantes qui seront indiquées à la partie inférieure droite de l’écran : DVD DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi la source vidéo DVD-AUX (auxiliaire), l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume automatiquement. 65 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les signaux audio vers les casques sans fil à infrarouge (IR). 9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de 20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué dans son logement lorsque vous le rangez. 10. VOLUME : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la touche pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur la touche pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) 11. / (casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis de nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple média ou double média. 12. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours s’affiche sur la radio. NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). 13. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir au support audiovisuel en cours ou en reprendre la lecture. 66 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 14. MENU : Pendant la lecture d’un DVD, appuyez une fois sur cette touche pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Mode Menu. 15. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner ou confirmer la sélection actuelle. 16. Commande du curseur et de luminosité : Utilisez les touches de commande du curseur pour effectuer les diverses sélections, dans quelque menu que ce soit. En mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur la / pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas touche de l’écran affiche le niveau de luminosité. Télécommande À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la télécommande et le lecteur. 67 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension. 2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de l’écran. 3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran les fonctions et réglages du système audiovisuel familial. 4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran de menu précédent. 5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir l’angle de vue de la scène. 6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal. 68 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la touche pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur touche pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil la touche est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) 8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la touche pour passer à la piste suivante. 9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. 10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en cours dans un ordre aléatoire. 11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du DVD ou du disque compact ou MP3. / Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double 12. média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média (le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. 13. Clavier : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de la piste de disque compact ou MP3 ou le chapitre de DVD que vous souhaitez lire. 14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer l’entrée numérique (par ex., le numéro de chapitre). 15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire, selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. 69 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint). 17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du système audiovisuel familial. 18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à vitesse et à volume normaux. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour revenir à la piste précédente. 19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du système. 20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage. 21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la langue voulue. 22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’option de menu mise en surbrillance. 23. Rétroéclairage : Appuyez sur cette touche pour éclairer la télécommande et rétroéclairer toutes les touches. 70 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande. Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles. La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec l’appareil. 71 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Casques d’écoute Casques d’écoute sans fil Votre système audiovisuel familial comprend deux casques d’écoute sans fil à infrarouge fonctionnant à piles. Les casques nécessitent deux piles AAA pour fonctionner (piles incluses). Il est possible de se procurer des casques sans fil à infrarouge supplémentaires pour utilisation avec le système. Il est également possible d’acheter et de raccorder des casques avec fil aux endroits indiqués des côtés gauche et droit du lecteur. Consultez la section Casques d’écoute conventionnels (avec fil) ci-après. 72 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas. Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le boîtier. 73 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les casques d’écoute hors fonction. • Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête. • Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur l’écouteur. • Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume. Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu), le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir. 74 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Casques d’écoute conventionnels (avec fil) Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de 3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en mode double média. Pour écouter à l’aide des casques avec fil (non inclus), raccordez ces derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se trouve sur le côté gauche du système audiovisuel familial et est indiquée par A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les l’étiquette signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se trouve sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les l’étiquette signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal B. Réglez le volume du casque au moyen de la commande de volume du lecteur DVD. Fonctionnement Simple média ou double média Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques d’écoute sans fil à infrarouge et les casques d’écoute avec fil (non compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la radio (et d’autres médias) au moyen des casques d’écoute. Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses façons. 75 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY (simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant. Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio, un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne audio. Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio. NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même station de radio. ou Appuyez sur la touche du lecteur DVD pour écouter le son au moyen d’un casque. Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans fil à infrarouge (IR). Appuyez sur la touche de commande de casque A pour changer la source audio du canal A. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal A. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. 76 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche de commande de casque B pour changer la source audio du canal B. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX). Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ». En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). Mode Menu Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant). 77 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes : 1. ZOOM 2. ANGLE 3. ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) 4. LANGUAGE (langue) 5. SUBTITLES (sous-titres) Angle Sélectionnez ANGLE pour choisir l’un des différents angles de vue des images du DVD. Cette caractéristique est fonction du DVD : ces disques peuvent comporter un nombre variable d’angles de vue. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Par défaut, le lecteur est réglé sur l’angle 1. Rapport largeur-hauteur Sélectionnez ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) pour définir les dimensions et la forme des images affichées sur l’écran ACL. Cette caractéristique est fonction du DVD. 78 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Vous pouvez choisir entre les formats WIDE (16:9), LETTER BOX (4:3, panoramique) ou PAN SCAN (4:3, balayage panoramique). Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). L’écran ACL s’adapte à votre choix dès la reprise de la lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9). Langue Sélectionnez LANGUAGE (langue) pour choisir la langue de sortie audio que vous désirez utiliser (English, Spanish, French [anglais, espagnol, français]). Cette caractéristique est fonction du DVD. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). La langue par défaut est l’anglais. Sous-titres Sélectionnez SUBTITLES (sous-titres) pour activer ou désactiver l’affichage des sous-titres. Par défaut, cette fonction est réglée à OFF (hors fonction). 79 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Cette caractéristique est fonction du DVD. Disques compacts audio Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le numéro de la piste et le temps écoulé. Mettez en surbrillance les pistes que vous souhaitez entendre au moyen des touches de commande du curseur du lecteur DVD. Vous pouvez également utiliser les touches de commande du curseur pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 80 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture des disques MP3 Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le dossier, la piste et le temps écoulé. Le nom de l’artiste, le titre de la piste, le titre du disque et le nom du fichier sont affichés à l’écran. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur la touche COMP (compression) pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou précédent. Facteurs de qualité des disques MP3 Plusieurs facteurs peuvent compromettre la qualité de la lecture du disque : • La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ 650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données. • Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur des disques CD-R (inscriptibles). 81 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire un disque laissé ouvert. • Débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire variable. Cependant, des débits binaires faibles affecteront la qualité sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité. • La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 requiert l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion. Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3 • Saisissez les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais toucher leur surface d’enregistrement. • N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur pendant une longue période. • N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de disques compacts (selon l’équipement). • Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut endommager ou déformer les disques. • Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs que les disques compacts ordinaires. • Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter d’endommager les disques ou le lecteur. • N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser. • Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque peut causer de graves blessures aux yeux. 82 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Le lecteur DVD du système audiovisuel familial est conçu exclusivement pour faire la lecture des disques compacts audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po). En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford. N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière, recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir davantage de renseignements. Lecture d’un DVD 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le système de navigation est allumé. 3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut. 4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière indiquée ci-dessous. Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture d’un DVD ou pour l’éjecter. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en arrière. Appuyez brièvement sur cette touche pour passer au chapitre suivant. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant. 83 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur cette touche pour régler la luminosité lorsque vous n’êtes pas en mode Menu ou pour naviguer entre les options de menu lorsque vous êtes en mode Menu. Appuyez sur cette touche pour régler le volume. Lecture ralentie 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez ensuite sur la touche de retour ou d’avance rapide et maintenez-la enfoncée pour passer en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images défilent à l’écran. Image par image 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez sur la touche de commande droite du curseur. Le DVD avancera d’une image. Chaque nouvelle pression sur la touche de commande droite du curseur fait avancer la vidéo d’une image à la fois. Fiches pour casque et source auxiliaire Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes ou magnétoscopes. 84 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio La fiche qui se trouve sur le côté gauche du lecteur est la sortie pour casque A. Ce casque permettra d’écouter le support audio sélectionné comme source du canal A. Si vous devez régler la source, le son, etc., assurez-vous que la source du Canal A est en surbrillance. Pour obtenir davantage d’information, consultez la section Réglages du casque. Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope, un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes : 1. Jaune : entrée vidéo 2. Blanc : entrée audio, canal gauche 3. Rouge : entrée audio, canal droit 4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse) La prise pour casque d’écoute B (5) se trouve du côté droit du lecteur DVD. Elle permet de raccorder un casque avec fil (non inclus). NOTA : Le casque B n’a accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter la radio. Affichage des fonctions audio Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher : • SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média) • DVD LOAD (chargement d’un DVD) • DVD MENU (menu DVD) • DVD STOP (arrêt du DVD) 85 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Interaction audio Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant : • SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour ) du DVD ou passer au suivant revenir au chapitre précédent ( ( ). • : Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Lorsque la mention « DVD MENU » (menu DVD) s’affiche sur la chaîne audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque. Contrôle parental du lecteur DVD Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux passagers arrière de l’utiliser. Les touches du système audiovisuel familial possèdent trois degrés de commande. Ces degrés sont FULL (activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3 et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont : FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les casques d’écoute). LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs). LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles exercées sur les touches de chargement et d’éjection. 86 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Le lecteur DVD étant sous tension, 1 2 3 4 5 6 appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 pour alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute infrarouge (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de celui des occupants des sièges avant. Généralités NOTA : Le formatage des DVD varie d’une région à l’autre. Les lecteurs des marchés américain et canadien ne peuvent lire que les DVD de la région 1 et les lecteurs du marché mexicain ne peuvent lire que les DVD de la région 4. Les lecteurs vendus dans les autres marchés comportent un code de région différent. En cas de problème de lecture, assurez-vous que le disque est conçu pour votre région. Le code de région, « région-1 » ou « région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique. Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est interdite. MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces 87 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio types d’usage requièrent une licence séparée. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez visiter le site : http:// www.mp3licensing.com. Conseils de sécurité La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire. N’insérez que des disques dans le lecteur DVD. Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. 88 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires de votre système audiovisuel familial. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD. Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication Commission » des États-Unis) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. 89 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Soins et entretien à apporter au lecteur DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; • soleil direct; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du nettoyage. 90 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Nettoyage des DVD et des disques compacts Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit pas être circulaire. Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ». Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme système autonome, sans interface avec la radio. En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément concernant le système de navigation. SYSTÈME SYNC (DISPONIBILITÉ RETARDÉE – SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé du système SYNC, système multimédia qui offre des fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. 91 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Sélecteur de la température : Commande la température de l’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une brève description de chaque mode. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé entre les bouches de la planche de bord pour refroidir l’habitacle. Ce refroidissement de l’air de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le véhicule. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et celles du plancher. O (arrêt) : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur est arrêté. : Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. NOTA : De l’air est propulsé par les petites bouches près des glaces. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches du plancher. NOTA : De l’air est propulsé par les petites bouches près des glaces. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise. 3. A/C (climatisation) : Permet de refroidir l’habitacle en admettant l’air extérieur. L’air est principalement réparti entre les bouches du tableau de bord. 4. Dégivreur : Élimine la glace et la buée de la lunette. 5. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air qui circule dans l’habitacle. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le sélecteur de débit d’air à la position . 92 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas avec le sélecteur de débit d’air en position O (arrêt). • Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. • Pour améliorer le rendement du climatiseur lorsque la température de l’habitacle est de beaucoup supérieure à la température extérieure, conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit aéré. • En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en position P (stationnement) pour que votre système de climatisation continue de produire de l’air froid. Pour un refroidissement optimal en mode tableau de bord ( ): • Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale). Le mode MAX A/C (climatisation maximale) utilise l’air recyclé avec la climatisation pour refroidir le débit d’air. • Placez la commande de température à la position de plein froid. • Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée pour débuter et, par la suite, réglez-le pour favoriser votre confort. Pour désembuer les glaces latérales pendant le réchauffement de l’habitacle : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C (climatisation). 3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. 93 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Pour désembuer le pare-brise pendant le réchauffement de l’habitacle : 1. Sélectionnez le mode plancher-dégivrage . 2. Réglez la commande de température selon vos préférences. 3. Réglez le ventilateur à la plus haute vitesse. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT) 14 15 16 17 1 EXT F 13 12 3 A/C F F C AUTO 2 DUAL R OFF 11 10 9 8 7 6 5 4 1. Touche A/C (climatisation) : A/C Mettez manuellement la climatisation en fonction ou hors fonction. 2. Commande de recirculation : Cette fonction refroidit plus rapidement le véhicule en faisant recirculer l’air dans l’habitacle au lieu d’utiliser de l’air extérieur. La recirculation permet de plus de prévenir la pénétration des odeurs ou des émanations désagréables dans le véhicule. Appuyez sur ce bouton pour mettre le système en ou hors fonction. 94 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 3. Commande de température du côté passager : Cette fonction régularise la température du côté passager lorsque le système est en mode à deux zones. Pour passer en mode de régulation automatique de la température à deux zones, appuyez sur la commande de température du côté passager ou sur la touche DUAL (deux zones). La température du côté passager apparaît à l’écran d’affichage. 4. Commande de dégivrage R arrière : Cette fonction permet d’éliminer la glace et la buée de la lunette arrière. Appuyez sur ce bouton pour mettre le système en ou hors fonction. 5. DUAL (contrôle de température à une ou deux zones) : Cette fonction permet au conducteur de contrôler tous les réglages de température de l’habitacle (une zone) ou au passager de contrôler ses propres réglages de température (deux zones) Appuyez sur cette touche pour passer en mode deux zones et appuyez de nouveau sur la touche pour revenir en mode une zone. DUAL : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du 6. pare-brise. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du 7. pare-brise et les bouches du plancher. NOTA : De l’air est propulsé par les petites bouches près des glaces. : Répartit l’air entre les bouches du plancher. NOTA : De l’air est 8. propulsé par les petites bouches près des glaces. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles 9. du plancher. 10. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord. 11. OFF (arrêt) : L’admission d’air OFF extérieur est coupée et le ventilateur ne fonctionne pas. NOTA : Si le véhicule est doté du système auxiliaire, le ventilateur auxiliaire peut fonctionner même si le système avant est hors fonction. 95 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 12. AUTO : Appuyez sur cette AUTO touche et sélectionnez la température souhaitée qui s’affiche à l’écran. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, la destination de l’air, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air pour réchauffer ou refroidir l’habitacle et atteindre la température voulue. 13. Commandes manuelles : Les OFF touches de commande manuelles permettent de régler la répartition de l’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. 14. Commande de température du côté conducteur : Cette commande détermine la température de l’habitacle. Lorsque la touche DUAL (deux zones) est enfoncée, elle commande la température du côté conducteur. 15. Commande de vitesse du ventilateur : Cette touche permet d’augmenter ou de diminuer manuellement la vitesse du ventilateur. EXT 16. EXT (température extérieure) : Cette fonction affiche la température de l’air extérieur. La température demeure affichée jusqu’à ce que vous appuyiez de nouveau sur cette touche. La température extérieure est mesurée de façon plus précise lorsque le véhicule est en mouvement depuis un certain temps. FC 17. Conversion de la température : Appuyez sur cette touche pour alterner entre les degrés Fahrenheit et Celsius à l’écran d’affichage du système à deux zones seulement. Les températures de point de réglage en degrés Celsius seront affichées par demi-degrés. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de débit d’air à la position 96 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas en laissant le sélecteur de débit en position OFF (arrêt) ou lorsque la recirculation d’air est en fonction. • Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. • Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ». • En présence de températures ambiantes extrêmement élevées lorsque le moteur tourne au ralenti pendant de longues périodes et qu’un rapport est engagé, il est recommandé de régler le climatiseur en position MAX A/C (climatisation maximale), de mettre le climatiseur arrière hors fonction, de réduire la vitesse du ventilateur à partir du réglage maximal et de régler la boîte de vitesses du véhicule en position P (stationnement) pour que votre système de climatisation continue de produire de l’air froid. Pour un refroidissement optimal : • Sélectionnez A/C (climatisation) et la recirculation d’air. Utilisez la recirculation d’air avec la touche A/C (climatisation) pour obtenir un débit d’air plus froid. • Placez la commande de température à la position de plein froid. Pour désembuer les glaces latérales pendant le réchauffement de l’habitacle : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C (climatisation). 3. Réglez le sélecteur de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. 97 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation SYSTÈME AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être doté d’un système de commande de chauffage-climatisation auxiliaire. Ces commandes auxiliaires, dans la console au pavillon, permettent aux passagers avant de commander la direction du débit d’air, la température et le niveau du ventilateur du compartiment arrière pour rapidement réchauffer ou refroidir le véhicule. Commandes auxiliaires avant : 1. Sélecteur de température : Ce sélecteur permet de déterminer la température. 2. Sélecteur de mode : Ce sélecteur permet de diriger le débit ) ou vers d’air vers le plancher ( ). le tableau de bord ( • Dirige l’air vers le plancher de la banquette de troisième rang. • Dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des deuxième et troisième rangs. Le pictogramme du mode sélectionné s’allume sur le sélecteur de température. 3. Commande de vitesse du ventilateur : Cette commande détermine la vitesse du ventilateur. Si votre véhicule est équipé du système de régulation automatique de la température à deux zones avant, lorsque le système avant est hors fonction, le mode ventilateur et chauffage sont accessibles, mais le mode climatiseur ne l’est pas. COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION DE LA CONSOLE AU PLANCHER Le sélecteur de fonction commande la répartition de l’air à l’arrière de l’habitacle. • • Dirige l’air principalement vers les bouches du panneau de la console. Dirige l’air vers les bouches de la console au plancher. 98 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE La touche du dégivreur de lunette arrière est située sur la planche de bord. Appuyez sur la touche du dégivreur de lunette arrière pour éliminer les R minces couches de glace et la buée de la lunette arrière. • Une petite diode électroluminescente s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière est en fonction. Pour que le dégivreur de lunette fonctionne, la clé de contact doit se trouver en position ON (contact) (3). Le dégivreur passe automatiquement hors fonction après 10 minutes ou lorsque la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2). Pour arrêter le dégivreur manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées, appuyez de nouveau sur la touche. Commande du pare-brise chauffant (selon l’équipement) La commande du pare-brise chauffant se trouve sur la planche de bord tout juste sous les commandes de chauffage-climatisation. Pour activer le pare-brise chauffant, le moteur doit être en marche lorsque la commande du pare-brise chauffant est enfoncée. Lorsqu’il est activé, un petit témoin s’allume sur le bouton. NOTA : Lors du démarrage initial, le pare-brise peut présenter un aspect chatoyant. Il s’agit d’une condition normale qui ne durera qu’environ une minute. Le pare-brise chauffant se désactive automatiquement après : • un délai de jusqu’à 8 minutes lorsque la température de l’air extérieur est inférieure à 4 °C (40 °F); • un délai de jusqu’à 4 minutes si la température de l’air extérieur est de 4 °C (40 °F) ou plus; • la coupure du moteur. 99 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Pour mettre manuellement le pare-brise chauffant hors fonction avant l’expiration du délai précisé, appuyez de nouveau sur la commande. NOTA : Lorsque le bouton pour activer le pare-brise chauffant est enfoncé, le système augmentera la vitesse de ralenti du moteur quand le moteur est chaud et a atteint ou presque son régime de ralenti de moteur chaud. Aucune augmentation du régime du moteur ne sera perceptible si le moteur est froid et tourne aux régimes plus élevés associés aux démarrages à froid. Cette augmentation de régime est nécessaire pour que l’alternateur fournisse la puissance appropriée au pare-brise chauffant et maintienne l’alimentation aux autres fonctions électriques du véhicule. 100 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Éteint les phares. Allume les feux de position, l’éclairage de la planche de bord, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les feux arrière. Allume les phares. Commande automatique des phares (selon l’équipement) La commande automatique des phares permet de régler les phares pour qu’ils s’allument et s’éteignent automatiquement. La commande automatique des phares, située sur le commutateur d’éclairage, peut être réglée pour : • allumer les phares à la tombée de la nuit; A P • éteindre les phares automatiquement lorsque l’éclairage naturel est suffisant; • laisser les phares allumés jusqu’à trois minutes après avoir coupé le contact. Pour mettre en fonction la commande automatique des phares, tournez la commande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à la . position 101 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Commande des phares antibrouillards Pour allumer les phares antibrouillards, le commutateur d’éclairage doit être en , ou et les position feux de route doivent être éteints. Pour allumer les phares antibrouillards, tirez le commutateur d’éclairage vers vous. Le témoin des phares antibrouillards sous le s’allume lorsque pictogramme les phares antibrouillards sont allumés. Pour éteindre les phares antibrouillards, poussez le commutateur d’éclairage vers le tableau de bord. Feux de jour (selon l’équipement) Pour mettre en fonction les feux de jour : • le commutateur d’allumage doit être à la position ON (contact), et • le commutateur d’éclairage est en position ou ; • la boîte de vitesses ne se trouve pas en position P (stationnement). N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les feux arrière et ne fournit pas en général un éclairage adéquat dans ces conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. Feux de route Poussez le levier vers la planche de bord pour les allumer. Tirez le levier vers vous pour les éteindre. 102 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Avertisseur optique Tirez le levier vers vous pour faire un appel de phares. Relâchez le levier pour le désactiver. RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD Utilisez le levier pour régler la luminosité du tableau de bord lorsque l’éclairage extérieur est allumé. • Tournez la molette de gauche à droite pour augmenter l’intensité de l’éclairage de la planche de bord. • Tournez la molette de droite à gauche pour diminuer l’intensité de l’éclairage de la planche de bord. • Tournez la molette complètement vers la droite (outre le cran) pour allumer l’éclairage intérieur. • Tournez la molette vers la gauche (outre le cran) pour éteindre l’éclairage intérieur et aussi désactiver la fonction d’éclairage à l’entrée. NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions d’éclairage. RÉGLAGE DES PHARES Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si votre véhicule est impliqué dans une collision ou si vos phares sont mal réglés, faites-les vérifier par un technicien qualifié. Procédure de réglage des phares Seul le réglage vertical des phares sur votre véhicule est possible. Les phares ne requièrent pas de réglage horizontal. 103 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Pour régler les phares : 1. Immobilisez votre véhicule sur une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds) d’une paroi verticale (3). Vérifiez l’alignement de vos phares lorsqu’il fait nuit ou dans un endroit sombre afin de pouvoir voir le faisceau de lumière qu’ils produisent. • (1) 2,4 mètres (8 pieds) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 mètres (25 pieds) • (4) Ligne de repère horizontale 2. Le centre de la lentille du phare est marqué d’un cercle de 3 mm. Mesurez la distance allant du sol au centre du phare (2), puis tracez à la même hauteur une ligne de repère horizontale de 2,4 mètres (8 pieds) de large sur le mur ou sur l’écran (1) (avec du ruban-cache, par exemple). 3. Allumez les feux de croisement. La portion la plus lumineuse du faisceau de lumière doit se trouver sous la ligne horizontale (4). Si elle est au-dessus de la ligne, les phares doivent être réglés. 4. Ouvrez le capot. 5. Repérez le régleur vertical de chaque phare. Tournez le régleur dans le sens des aiguilles d’une montre (pour régler vers le bas) ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (pour régler vers le haut). NOTA : Au moyen d’une douille ou d’une clé à douille de 4 mm, tournez la commande du régleur vertical. 6. Le réglage horizontal n’est pas requis et ne peut être effectué sur ce véhicule. 104 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Plafonnier et lampes de lecture Le plafonnier s’allume lorsque : • une des portes est ouverte; • le rhéostat de la planche de bord est tourné jusqu’à la position d’allumage des lampes d’accueil; • une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est coupé. La portion lecture, constituée des deux lampes extérieures, ne peut être mise en fonction ou hors fonction qu’en utilisant le commutateur sur la lampe. Les lampes de lecture avant se trouvent dans la console au pavillon (selon l’équipement). Pour allumer une des lampes de lecture, appuyez sur le commutateur correspondant. 105 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Lampe d’aire de chargement, lampes de lecture La portion plafonnier de l’éclairage ou la lampe centrale s’allume lorsque le rhéostat d’éclairage du tableau de bord est tourné complètement vers le haut ou lorsqu’une porte est ouverte. Le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en glissant la commande. REMPLACEMENT DES AMPOULES Condensation dans les phares Les phares sont munis de bouches d’aération qui servent à équilibrer la pression. De la condensation peut se former lorsque de l’air humide pénètre dans le phare par ces bouches d’aération. Ce phénomène est normal et la condensation disparaît dans un délai de 45 minutes de fonctionnement des phares. Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau lumineux et une bonne visibilité. L’utilisation d’ampoules inappropriées peut entraîner un endommagement du bloc optique, une annulation de la garantie de celui-ci ou une réduction de la durée d’éclairage. 106 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Fonction Nombre d’ampoules Numéro commercial Feux de route et feux 2 H13 de croisement Feux de 2 position/clignotants 3457 NAK (ambre) avant Feux de position, 2 194 clignotants Feux arrière 2 194 supérieurs Phares de recul 2 921 2 Feux arrière inférieurs, feux 4057K arrière, clignotants Troisièmes feux stop 5 W5WL Éclairage de la plaque 2 d’immatriculation 168 arrière Phares antibrouillards 2 9145 avant Lampe d’aire de 1 211-2 chargement Plafonnier 1 912 (906) Lampe d’accueil de 1 168 porte avant Lampes de lecture 2 168 (T10) Lampe du cendrier 1 161 Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire. Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre concessionnaire autorisé. 107 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Pour remplacer une ampoule intérieure, faites appel à un concessionnaire ou à un technicien qualifié. Remplacement des ampoules de phare Ne touchez pas au verre d’une ampoule à halogène. 1. Éteignez les phares et ouvrez le capot. 2. Retirez les trois vis du bloc optique et tirez le bloc optique vers l’avant. 3. Débranchez le connecteur électrique. 4. Retirez l’ampoule grillée en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, puis en la tirant vers l’extérieur. Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. 108 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants et des feux de position latéraux avant 1. Éteignez les phares et ouvrez le capot. 2. Retirez les trois vis du bloc optique et tirez le bloc optique vers l’avant. 3. Faites tourner la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 4. Tirez l’ampoule, sans la tourner, hors de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de freinage, des clignotants et des phares de recul 1. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt, puis ouvrez le hayon. 2. Enlevez les deux boulons du bloc optique. 3. Retirez le bloc optique. 109 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 4. Faites tourner la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 5. Tirez l’ampoule, sans la tourner, hors de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. Remplacement des ampoules des phares antibrouillards 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Retirez la douille de l’ampoule du phare antibrouillard en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Débranchez le connecteur électrique. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Retirez le bloc optique en enfonçant la petite languette, puis en basculant le bloc optique vers l’extérieur. 3. Retirez la douille de l’ampoule du bloc optique en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez l’ampoule sans la tourner. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. 110 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des troisièmes feux stop 1. Retirez les deux vis et tirez sur le bloc optique pour le retirer du véhicule. 2. Appuyez sur les languettes pour retirer le porte-lampe du bloc optique. 3. Retirez l’ampoule grillée de sa douille sans la tourner et insérez une nouvelle ampoule. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour réinstaller l’ampoule ou les ampoules. 111 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : Tournez l’extrémité de la commande vers le tableau de bord pour augmenter la vitesse des essuie-glaces. Tournez-la vers vous pour réduire la vitesse. Lave-glace : Enfoncez l’extrémité du levier : • brièvement : un seul balayage des essuie-glaces, sans liquide lave-glace; • rapidement en la maintenant : trois balayages des essuie-glaces avec liquide lave-glace; • plus longtemps en la maintenant : les essuie-glaces et le liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes. NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise avant de les mettre en fonction. Catactéristiques des essuie-glaces (véhicules équipés de l’option de commande automatique des phares) Les feux extérieurs s’allument lorsque le contact est établi, alors que le commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande automatique des phares et que les essuie-glaces sont activés (durant un délai déterminé). 112 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière Pour actionner l’essuie-glace de lunette arrière, tournez la commande à la position désirée. Sélectionnez : INT 1 – balayage intermittent de l’essuie-glace de lunette à intervalles de 8 à 10 secondes; INT 2 – balayage intermittent de l’essuie-glace de lunette à intervalles de 3 à 4 secondes; OFF (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière à l’arrêt. Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire. positions À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera automatiquement à la position INT 2 ou OFF (arrêt). COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE Tirez le levier vers le bas et relâchez-le pour déverrouiller le verrou d’inclinaison de la colonne de direction. Le levier étant abaissé, inclinez la colonne de direction et le volant à votre guise. Ne poussez pas le levier et ne le tirez pas pendant l’inclinaison du volant. Pour verrouiller la colonne de direction, relevez le levier à sa position d’origine. Ne réglez jamais la colonne de direction pendant que vous conduisez. 113 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. Tige coulissante Tournez le pare-soleil vers la glace latérale et déployez-le vers l’arrière pour masquer davantage le soleil. NOTA : Rétractez le pare-soleil avant de le replacer dans la garniture de pavillon. CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT) Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon de votre véhicule peut varier. Compartiment de rangement Pour ouvrir le compartiment de rangement, appuyez sur la commande d’ouverture. 114 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pose d’un ouvre-porte de garage (selon l’équipement) Le compartiment de rangement peut servir à ranger un ouvre-porte de garage de seconde monte : • Placez une bande de Velcro威 sur le côté de la télécommande de rechange du côté opposé au bouton. • Placez l’ouvre-porte de garage dans le compartiment de rangement, la touche de commande dirigée vers le bas. • Placez les adaptateurs de hauteur à l’arrière du volet au besoin. • Fermez le volet. • Appuyez sur la partie creuse du volet du compartiment pour actionner l’ouvre-porte de garage. CONSOLE CENTRALE 1. Des porte-gobelets 2. Un compartiment pour boîte de mouchoirs dans le couvercle 3. Une prise de courant arrière 4. Un grand compartiment de rangement doté d’une prise de courant extérieure à l’avant du couvercle et d’un range-monnaie, d’une prise de courant, d’une prise d’entrée audio, d’un port USB et d’un porte-cartes professionnelles ou porte-cartes de crédit à l’intérieur 115 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La partie arrière de la console peut posséder les caractéristiques suivantes : • des bouches d’air; • des porte-gobelets. Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. Caractéristiques de la console centrale arrière (selon l’équipement) La console centrale arrière possède les caractéristiques suivantes : • un compartiment de rangement; • des porte-gobelets; • un accoudoir escamotable vers l’avant pour procurer un plancher de chargement plat. PRISES DE COURANT AUXILIAIRES (12 V C.C.) Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. 116 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Les prises de courant auxiliaires se trouvent à l’avant de la console centrale, dans le compartiment de rangement et à l’arrière de la console (accessible à partir des sièges arrière). N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de courant. Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le remplacement des fusibles. Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur doit tourner (en toute sécurité) afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin de prévenir la décharge de la batterie : • n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur est à l’arrêt; • ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo, d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues périodes lorsque le contact est coupé. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Allume-cigare (selon l’équipement) Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare. Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé pendant qu’il chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare. L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt à être utilisé. L’utilisation inadéquate de l’allume-cigare peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. 117 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. Utilisez les commandes de lève-glace pour abaisser ou relever les glaces. • Appuyez vers le bas (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour ouvrir. • Tirez vers le haut (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour fermer. Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à 3 po). Ouverture rapide (AUTO) Elle permet d’abaisser complètement la glace du conducteur sans avoir à maintenir enfoncée la commande de lève-glace. Appuyez à fond sur la commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. 118 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Condamnation des lève-glaces électriques La condamnation des lève-glaces électriques permet au conducteur d’être le seul à pouvoir commander l’ouverture des glaces. Pour condamner toutes les commandes de lève-glace, sauf celles du conducteur, appuyez sur le côté droit de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler le verrouillage. Temporisation des accessoires La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la chaîne audio, les glaces à commande électrique et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) pendant une période allant jusqu’à dix minutes après avoir coupé le contact, ou jusqu’à ce qu’une porte avant soit ouverte. RÉTROVISEUR INTÉRIEUR Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et LATÉRALEMENT. Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique (selon l’équipement) Votre véhicule peut être doté d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement. 119 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Sans système de navigation ou système SYNC à commande vocale Avec système de navigation ou système SYNC à commande vocale Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière, pour assurer une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et derrière le rétroviseur intérieur. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS Rétroviseurs extérieurs électriques Pour pouvoir effectuer le réglage des rétroviseurs extérieurs, le commutateur d’allumage doit être en position ACC (accessoires) ou ON (contact). Pour régler vos rétroviseurs : 1. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le rétroviseur de droite, ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler celui de gauche. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la position choisie. 120 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseurs repliables Repliez soigneusement les rétroviseurs extérieurs lorsque vous roulez dans un endroit étroit, comme dans un lave-auto automatique. Rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement) Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en fonction. Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs. PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur se trouve à la position P (stationnement). Appuyez sur la commande à bascule et maintenez-la enfoncée pour rapprocher ou éloigner de vous l’accélérateur et la pédale de frein. La plage de réglage maximale admissible est d’environ 73 mm (3 po). Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. 121 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur. N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. Réglage du programmateur de vitesse Pour plus de commodité, les commandes de votre programmateur de vitesse sont situées sur le volant. 1. Appuyez sur la touche ON (en fonction), puis relâchez-la. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez sur la touche SET + (réglage), puis relâchez-la. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. s’allume au 5. Le témoin tableau de bord. NOTA : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse. • Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de vitesse se désactive automatiquement. 122 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Reprise de la vitesse programmée Appuyez brièvement sur la touche RES (reprise) pour revenir automatiquement à la vitesse programmée précédemment. Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de programmer une vitesse supérieure : • Maintenez la touche SET + (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche SET + pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur. Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la touche SET + (réglage). 123 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de réduire une vitesse programmée : • Maintenez la touche SET – (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche SET – (réglage) pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis appuyez sur la touche SET +. Mise hors fonction du programmateur de vitesse Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors fonction : • Appuyez sur la pédale de frein. Ceci n’effacera pas la vitesse programmée précédemment. • Appuyez sur la touche OFF (hors fonction) du programmateur de vitesse. NOTA : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. 124 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COMMANDES DU VOLANT La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manœuvrer son véhicule en toute sécurité. Les commandes du volant de direction ou tout autre dispositif non essentiel à la conduite doivent être utilisés uniquement lorsqu’il est prudent de le faire. Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du chauffage et de la climatisation. Fonctions des commandes audio Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour choisir parmi les sources suivantes : • AM, FM1, FM2; • SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite, selon l’équipement); • CD (lecteur de disques compacts) (selon l’équipement); • Système SYNC (selon l’équipement); • DVD/FES (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD) (selon l’équipement); • LINE IN (mode d’entrée auxiliaire). En mode AM, FM1 ou FM2 : • Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour sélectionner les stations programmées de la bande de fréquences sélectionnée ou maintenez-les enfoncées pour sélectionner la bande de fréquences suivante ou précédente. 125 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur En mode radio satellite (selon l’équipement) : • Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher les chaînes présélectionnées. En mode lecteur de disques compacts ou USB SYNC (selon l’équipement) : • Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour sélectionner la prochaine piste du disque compact ou du dispositif USB ou maintenez-la enfoncée pour faire avancer ou reculer le disque compact ou le dispositif USB. En mode lecteur DVD (selon l’équipement) : • Consultez la section Système audiovisuel DVD familial du chapitre Chaînes audio. En mode SYNC (selon l’équipement) : • Consultez le supplément du système SYNC. Dans tous les modes : • Appuyez sur VOL + ou – pour régler le volume. Fonctions des commandes mains libres du système de navigation (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales du système de navigation, maintenez brièvement la touche VOICE (voix) enfoncée jusqu’à ce que le pictogramme de guidage vocal s’affiche à l’écran de navigation. Appuyez sur la touche VOICE (voix) pour énoncer une commande vocale. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation, consultez le supplément du système de navigation. 126 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Fonctions des commandes mains libres du système SYNC (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales, maintenez brièvement la touche VOICE (voix) enfoncée jusqu’à ce que le pictogramme de guidage s’affiche à l’écran. vocal enfoncée Maintenez la touche pour faire un appel ou envoyer un message textuel. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre sélection. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC, consultez le supplément du système SYNC. Fonctions des commandes mains libres du système de navigation ou du système SYNC (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales du système de navigation, maintenez brièvement la touche VOICE (voix) enfoncée jusqu’à ce que le pictogramme de guidage vocal s’affiche à l’écran de navigation. Appuyez sur la touche pour énoncer une commande vocale. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation et le système SYNC, consultez les suppléments du système de navigation et du système SYNC. TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Vous pouvez ouvrir ou incliner vers le haut (à partir de la position fermée) le toit ouvrant transparent pour aérer l’habitacle. Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves. 127 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture. Pour ouvrir le toit ouvrant transparent : La commande d’ouverture du toit ouvrant transparent est du type à impulsion automatique. Pour ouvrir complètement le toit en une seule impulsion, appuyez sur la partie arrière de la commande du toit et relâchez-la. Pour interrompre à tout moment l’ouverture du toit, appuyez de nouveau sur la commande. Pour fermer le toit ouvrant transparent : La commande de fermeture du toit ouvrant transparent est à impulsion automatique. Appuyez brièvement sur la partie avant de la commande. Pour interrompre à tout moment la fermeture du toit, appuyez de nouveau sur la commande. Fonction de rebond : Lorsque le toit ouvrant transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée. Désactivation de la fonction de rebond : Pour désactiver la fonction de rebond, maintenez la commande en position de fermeture moins de deux secondes après l’atteinte de la position de rebond et le toit ouvrant transparent se fermera avec une augmentation de 20 à 25 pour cent de la force de fermeture avant de rebondir de nouveau. Si la commande est relâchée avant que le toit ouvrant transparent se ferme complètement, celui-ci s’immobilisera. La désactivation de l’option de rebond est utile, par exemple, pour vaincre la résistance causée par la glace sur le toit ouvrant transparent ou sur les joints par temps froid. Pour aérer : • Pour ouvrir le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau de verre est fermé), appuyez sur la partie avant de la commande et maintenez-la enfoncée. • Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération, appuyez sur la partie arrière de la commande et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le panneau de verre s’arrête. 128 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant. Temporisation des accessoires : La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les lève-glaces, la chaîne audio ou le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à ce qu’une porte avant soit ouverte. SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞 (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur la console au pavillon, est un dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes portatives en un seul système intégré. Il peut être programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. Lors de la programmation du système de commande HomeLink威, vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la porte. N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre. 129 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est stationné dans le garage. NOTA : Pour certains véhicules, vous devez tourner le commutateur d’allumage à la deuxième position (ACC [accessoires]) pour programmer ou utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 1. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer (situé sur la console au pavillon) tout en observant le témoin. 2. Maintenez simultanément enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le bouton de la télécommande jusqu’à ce que le témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du système HomeLink威 et de la télécommande. NOTA : Certains portails et ouvre-portes de garage peuvent exiger le remplacement de l’étape 2 par la marche à suivre décrite à la section « Ouvre-portail et programmation au Canada » pour les résidents canadiens. 3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé du système HomeLink威 et observez le témoin. • Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du système HomeLink威 est brièvement enfoncé. • Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la section « Programmation » pour terminer la programmation d’un dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans la plupart des cas). 4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 130 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6. 6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton HomeLink威, maintenez-le enfoncé pendant deux secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour terminer la programmation. La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de la section « Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Pendant la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLink威 pour le recevoir. Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section « Programmation », remplacez l’étape 2 par l’étape suivante : NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne surchauffe. • Continuez de maintenir enfoncé le bouton du système HomeLink威 (notez l’étape 2 de la section « Programmation ») tout en appuyant et relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de fréquence radio. • Passez à l’étape 3 de la section « Programmation ». 131 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞 Pour commander un dispositif, appuyez brièvement sur le bouton HomeLink威 approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞 Pour effacer les codes des trois boutons programmés (un bouton individuel ne peut pas être effacé) : • Enfoncez les boutons gauche et droit du système HomeLink威 jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter, après 20 secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section « Programmation ». Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞 Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section « Programmation ». 132 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au 1 800 355–3515. AFFICHEUR MULTIMESSAGE DE SÉRIE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le contact est établi, l’afficheur multimessage, situé sur le tableau de bord, surveille constamment les paramètres de fonctionnement pour vous communiquer les renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages d’avertissement suivis du retentissement d’un carillon. Choix de fonctions Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) et relâchez-la pour parcourir et réinitialiser les fonctions suivantes. Sélectionnez ou réinitialisez la fonction en maintenant la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pendant plus de deux secondes. INFO MENU (menu d’information) Ce menu permet d’afficher les écrans suivants : • ODOMETER/TRIP ODOMETER (compteur kilométrique et compteur journalier [trajet A et trajet B]) • DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant) • AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant) • SETUP MENU (menu de configuration) Compteur kilométrique et compteur journalier Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord. 133 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Autonomie de carburant (DTE) La sélection de cette fonction à l’écran INFO MENU (menu d’information) indique la distance approximative que votre véhicule peut parcourir en conditions normales de conduite avec le carburant qui reste dans le réservoir. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes. L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. Consommation moyenne de carburant (AFE) Sélectionnez cette fonction pour afficher la consommation moyenne en litres aux 100 kilomètres ou en milles au gallon. Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. 134 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. Après le réglage du programmateur de vitesse, il est important d’appuyer sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pendant deux secondes afin d’obtenir une lecture de consommation précise sur autoroute. SETUP MENU (menu de configuration) Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour accéder à la séquence de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) à partir de l’écran INFO MENU (menu d’information) : • SYSTEM CHECK (vérification des circuits) • UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques) • LANGUAGE (langue) • AUTOLAMP (module de commande automatique des phares) • AUTOLOCK (verrouillage automatique) • AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) • PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement) • OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée utile de l’huile et valeur de départ de l’huile) Appuyez brièvement sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour parcourir les options de l’écran SETUP MENU (menu de configuration). Si la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) n’est pas enfoncée en moins de quatre secondes, l’afficheur multimessage revient à l’écran INFO MENU (menu d’information). 135 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur SYSTEM CHECK (vérification des circuits) Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection/réinitialisation) enfoncée pour sélectionner SYSTEM CHECK (vérification des circuits) lorsque « SYSTEM CHECK HOLD RESET » (réinitialiser pour la vérification des circuits) apparaît à l’afficheur multimessage. Lorsque vous choisissez cette fonction de l’écran SETUP MENU (menu de configuration), l’afficheur multimessage montre à l’écran chaque circuit surveillé à tour de rôle. Pour chacun des circuits surveillés, l’afficheur multimessage présente un message de bon fonctionnement ou un message d’avertissement pendant deux secondes. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour parcourir les différents circuits surveillés. Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre suivant : 1. OIL LIFE (vie utile de l’huile) 2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge) 3. WASHER FLUID (liquide lave-glace) 4. DOOR AJAR (porte mal fermée) 5. EXTERIOR LAMP (éclairage extérieur) 6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein) 7. PARK BRAKE (frein de stationnement) 8. MILES TO EMPTY (autonomie de carburant) 9. FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) (s’affiche uniquement s’il ne reste que 80 km (50 milles) ou moins avant la panne sèche) UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques) 1. Choisissez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour obtenir les unités affichées en ce moment. 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour passer des unités anglo-saxonnes aux unités métriques. 136 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). LANGUAGE (langue) NOTA : Lorsque vous accédez à l’écran SETUP MENU (menu de configuration) et qu’une langue autre que l’anglais est sélectionnée, « PRESS RESET FOR ENGLISH » (appuyez sur la touche RESET [réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à l’anglais. 1. Choisissez cette fonction de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour que la langue actuelle soit affichée. 2. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) et maintenez-la enfoncée pour choisir une autre langue. Les langues offertes sont l’anglais, l’espagnol, le français et le japonais. 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOLAMP (module de commande automatique des phares) Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. 1. Sélectionnez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour changer la temporisation du module de commande automatique des phares. 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour sélectionner une nouvelle temporisation de la commande automatique des phares (en secondes) de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 et de retour à 0. La sélection de 0 annule toute temporisation. NOTA : « > » à l’avant d’un chiffre indique la sélection actuelle. 137 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOLOCK (verrouillage automatique) Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et que le véhicule roule à 20 km/h (13 mi/h) ou plus. 1. Pour désactiver ou activer la fonction de verrouillage automatique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer la fonction de déverrouillage automatique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique. 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). 138 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement) Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. 1. Pour désactiver ou activer le sonar de recul lorsque la boîte de vitesses est en position P (stationnement), sélectionnez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou placez la boîte de vitesses en position R (marche arrière). 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pour activer ou désactiver le sonar de recul. 3. Appuyez sur la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez au moins quatre secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée utile de l’huile et valeur de départ de l’huile) Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux six mois] : 1. Sélectionnez « HOLD RESET IF NEW OIL » (maintenez la touche RESET [réinitialisation] enfoncée si l’huile est neuve) à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Maintenez la touche SELECT/RESET (sélection-réinitialisation) enfoncée pendant plus de deux secondes. La durée de vie utile de l’huile est réglée à 100 % et le message « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché. NOTA : Pour changer la durée de l’huile de sa valeur de 100 % de 12 070 km (7 500 mi) ou six mois à une autre valeur, passez à l’étape 3. 139 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Lorsque le message « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché, maintenez la touche SELECT/RESET (sélection/réinitialisation) enfoncée pendant plus de 2 secondes pour modifier la valeur de départ de l’huile. Chaque fois, la vie utile de l’huile diminue de 10 pour cent. 4. Après avoir réglé la valeur de départ de l’huile, appuyez brièvement sur la touche SELECT/RESET (sélection/réinitialisation) pour passer à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez plus de 4 secondes pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). NOTA : Une valeur de vie utile de 100 % de l’huile moteur correspond à environ 12 070 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, le réglage de la valeur de départ de l’huile à 60 % règle la valeur de départ de l’huile à 4 828 km (3 000 mi) et 120 jours. Affichage du compas (selon l’équipement) L’afficheur multimessage indique la direction du compas comme suit : N, NE, E, SE, S, SW (sud-ouest), W (ouest) et NW (nord-ouest). La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la section Réglage de la déclinaison. La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette variation s’étend sur jusqu’à quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Étalonnage du compas. 140 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réglage de la zone du compas (selon l’équipement) 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 3 2 1 2. Tournez le commutateur 4 d’allumage à la position ON (contact). 15 14 13 5 12 6 7 8 9 1011 3. Repérez le bouton de réinitialisation au haut du module du compas, derrière le rétroviseur. 4. Enfoncez le bouton de réinitialisation du module du compas pendant environ quatre secondes jusqu’à ce que COMPASS ZONE XX (zone de déclinaison XX) apparaisse à l’afficheur multimessage. 5. Continuez d’enfoncer le bouton de réinitialisation jusqu’à ce que la zone appropriée apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage. 6. Après quatre secondes, ZONE XX IS SET (zone XX réglée) apparaît à l’écran de l’afficheur multimessage. 7. L’écran revient au fonctionnement normal. Le réglage de la déclinaison est maintenant terminé. 141 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Étalonnage du compas Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 1. Faites démarrer le moteur. 2. Localisez le bouton de réinitialisation du compas situé à la base du rétroviseur. 3. Pour procéder à l’étalonnage du compas, enfoncez le bouton de réinitialisation du module de compas pendant environ huit secondes. 4. Conduisez lentement le véhicule en cercle (à une vitesse inférieure à 5 km/h [3 mi/h]) jusqu’à ce que la mention « CIRCLE SLOW TO CALIBRATE » (tournez lentement en cercles pour étalonner) soit remplacée par la mention « CALIBRATION COMPLETED » (étalonnage terminé). Cette manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets. 5. L’étalonnage du compas est terminé. Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant quatre secondes chacun. S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche RESET (réinitialisation). 142 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Les messages d’avertissement sont organisés en quatre catégories : • Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé. • Ils réapparaissent à l’écran 10 minutes à partir de la réinitialisation si l’état n’a pas été corrigé. • Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis rétabli. • Ils réapparaissent si l’état se corrige, puis surviennent de nouveau au cours du même cycle d’allumage. Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement existent toujours. Affichage d’avertissement DOOR AJAR ( porte mal fermée) FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré) CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon l’équipement) BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein) CHECK HEADLAMP (vérifier les phares) CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route) CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants) WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace) OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire) ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile) État Cet avertissement ne peut pas être effacé. Cet avertissement est réaffiché après dix minutes. Cet avertissement est réaffiché seulement lorsque le contact a été coupé et rétabli. 143 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Affichage d’avertissement LIFTGATE/GLASS AJAR (glace de hayon ou hayon mal fermé) CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège du passager) CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge) LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus) TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus) TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de pneu) FOR 4x4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour passer en mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) FOR 4x4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement) TO EXIT 4x4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) TO EXIT 4x4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) État L’avertissement revient une fois l’état corrigé, puis survient de nouveau au cours du même cycle d’allumage. Alerte temporaire 144 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des portes n’est pas complètement fermée. CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège du passager). Ce message s’affiche quand des objets se trouvent près du siège du passager. Après que les objets ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge). Ce message s’affiche lorsque le circuit électrique ne maintient pas une tension appropriée lorsque le moteur tourne. Si vous faites fonctionner des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre véhicule. FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant). Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce message est affiché lorsque le frein de stationnement manuel est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé. CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). Ce message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque la boîte de vitesses est en position R (marche arrière) et que le sonar de recul est mis hors fonction. Consultez la section Sonar de recul du présent chapitre pour la mise en fonction. LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est faible. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus). Ce message est affiché lorsque le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de pneu). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de pression des pneus 145 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur fonctionne incorrectement ou si une roue de secours est installée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement du système, consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. CHECK HEADLAMP (vérifier les phares). Ce message est affiché lorsque les phares sont allumés et qu’au moins une ampoule est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route). Ce message est affiché lorsque les feux de route sont allumés et qu’au moins une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants). Ce message est affiché lorsque les clignotants sont allumés et qu’au moins une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace). Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire). Ce message est affiché lorsque la durée restante de l’huile moteur est de 0 %. Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES. ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile). Ce message est affiché lorsque la durée de l’huile atteint 5 % ou moins de la valeur de départ de l’huile. 146 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé. FOR 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour passer au mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est sélectionné et que le véhicule roule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. FOR 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est sélectionné et que le véhicule est arrêté. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. TO EXIT 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 roues motrices est sélectionné et que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. TO EXIT 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 deux roues motrices est sélectionné et que le véhicule est arrêté en mode 4 roues motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. AFFICHEUR MULTIMESSAGE EN OPTION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le contact est établi, l’afficheur multimessage, situé sur le tableau de bord, surveille constamment les paramètres de fonctionnement pour vous communiquer les renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages d’avertissement suivis du retentissement d’un carillon. 147 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Votre afficheur peut présenter jusqu’à six témoins reconfigurables à la fois. L’article affiché dans le coin supérieur gauche a la plus haute priorité. Choix de fonctions Touche RESET (réinitialisation) Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pour sélectionner et réinitialiser des fonctions du menu INFO (information), du menu SETUP (configuration), des avertissements textuels et des avertissements reconfigurables. Touche INFO (menu d’information) Les articles du menu INFO sont affichés sur les deux lignes supérieures de l’afficheur multimessage. Appuyez sur la touche INFO pour afficher les écrans suivants : • TRIP ODOMETER (compteur journalier, trajet A et trajet B) • DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant) 148 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant) • INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de carburant) • FUEL USED (carburant utilisé) • TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ) • Vide Compteur journalier Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord. Autonomie de carburant (DTE) La sélection de cette fonction dans le menu INFO vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La mention « LOW FUEL LEVEL » (bas niveau de carburant) est affichée par la fonction DTE (distance avant panne sèche) et un signal sonore se fait entendre pendant une seconde lorsque la contenance du réservoir ne vous permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes. L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. 149 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Consommation moyenne de carburant (AFE) Sélectionnez cette fonction du menu INFO pour afficher la consommation moyenne de carburant en litres aux 100 km ou en milles au gallon. Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. Pour obtenir une lecture de consommation sur autoroute précise, il est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du programmateur de vitesse. Consommation instantanée de carburant Sélectionnez cette fonction du menu INFO pour afficher votre consommation instantanée de carburant. Un histogramme à barres indique la consommation de carburant, de correspondant à une consommation élevée, à pour une consommation moindre. À mesure que les barres progressent de la gauche vers la droite, la consommation instantanée augmente. 150 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, cette fonction n’affiche aucune barre ou affiche une seule barre. Il n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant. Carburant utilisé Choisissez cette fonction à partir du menu INFO. « FUEL USED XXX.X GAL » (XXX,X L de carburant consommés) indique le carburant consommé depuis la dernière remise à zéro. Les renseignements sont affichés en gallons ou en litres selon le mode d’affichage (unités anglo-saxonnes ou métriques). Temps écoulé depuis le départ Choisissez cette fonction au menu INFO pour afficher un chronomètre. Pour utiliser la fonction « TRIP ELAPSED DRIVE TIME » (temps écoulé depuis le départ), procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour mettre le chronomètre en marche. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour arrêter temporairement le chronomètre. 3. Enfoncez la touche RESET (réinitialisation) pendant deux secondes pour remettre le chronomètre à zéro. Écran vide Sélectionnez cette fonction du menu INFO pour désactiver les deux lignes supérieures d’affichage de l’afficheur multimessage. 151 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Touche SETUP (menu de configuration) Appuyez deux fois sur la touche SETUP (configuration) pour accéder aux écrans suivants : SETUP RESET INFO • SYSTEM CHECK (vérification des circuits) • UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques) • LANGUAGE (langue) • AUTOLAMP (module de commande automatique des phares) • AUTOLOCK (verrouillage automatique) • AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) • POWER RUNNING BOARDS (marchepieds à commande électrique, selon l’équipement) • EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, selon l’équipement) • PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement) • COMPASS ZONE (réglage de la zone du compas) (selon l’équipement) • COMPASS CALIBRATION (étalonnage du compas) (selon l’équipement) • OIL LIFE RESET AND START VALUE (remise à zéro de la durée utile de l’huile et valeur de départ de l’huile) SYSTEM CHECK (vérification des circuits) Lorsque vous choisissez cette fonction de l’écran SETUP MENU (menu de configuration), l’afficheur multimessage montre à l’écran chaque circuit surveillé à tour de rôle. Pour chacun des circuits surveillés, l’afficheur multimessage présente un message de bon fonctionnement ou un message d’avertissement pendant deux secondes. Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage de chacun des circuits surveillés. 152 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Les messages de vérification des circuits sont affichés dans l’ordre suivant : 1. OIL LIFE (vie utile de l’huile) 2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge) 3. WASHER FLUID (liquide lave-glace) 4. DOOR AJAR (porte mal fermée) 5. EXTERIOR LAMP (éclairage extérieur) 6. BRAKE FLUID LEVEL (niveau de liquide de frein) 7. PARK BRAKE (frein de stationnement) 8. FUEL LEVEL AND DISTANCE TO EMPTY (niveau de carburant et autonomie de carburant) UNITS (ENG/METRIC) (unités anglo-saxonnes ou métriques) 1. Choisissez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour obtenir les unités affichées en ce moment. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour alterner entre les unités métriques et anglo-saxonnes. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). LANGUAGE (langue) NOTA : Lorsque vous accédez à l’écran SETUP MENU (menu de configuration) et qu’une langue autre que l’anglais est sélectionnée, « PRESS RESET FOR ENGLISH » (appuyez sur la touche RESET [réinitialisation] pour passer à l’anglais) apparaît pour revenir à l’anglais. 153 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Choisissez cette fonction de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour que la langue actuelle soit affichée. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour parcourir les choix de langue de l’afficheur multimessage jusqu’à la langue voulue. Les langues offertes sont l’anglais, l’espagnol, le français, le japonais et l’arabe. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOLAMP (module de commande automatique des phares) Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. 1. Sélectionnez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) pour changer la temporisation du module de commande automatique des phares. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner une nouvelle temporisation de la commande automatique des phares (en secondes) de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 et de retour à 0. La sélection de 0 annule toute temporisation. NOTA : « > » à l’avant d’un chiffre indique la sélection actuelle. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOLOCK (verrouillage automatique) Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et que le véhicule roule à 20 km/h (13 mi/h) ou plus. 154 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Pour désactiver ou activer la fonction de verrouillage automatique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer la fonction de déverrouillage automatique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). RUNNING BOARDS (marchepieds, selon l’équipement) Cette fonction déploie automatiquement les marchepieds pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule ou sert à des fins de nettoyage. Consultez la section Marchepieds du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 155 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Pour modifier le mode de fonctionnement des marchepieds à commande électrique, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner le réglage des marchepieds comme suit : • AUTOMATIC (automatique) : Les marchepieds se déploient automatiquement à l’ouverture d’une porte et se rétractent automatiquement à la fermeture de la porte. • OUT (déployés) : Les marchepieds demeurent déployés peu importe la position des portes (ouvertes ou fermées). Par exemple, utilisez ce réglage pour laver le véhicule, ou • OFF (rétractés) : Les marchepieds demeurent rétractés peu importe la position des portes (ouvertes ou fermées). 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, selon l’équipement) Cette fonction déplace automatiquement le siège conducteur vers l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule. 1. Pour désactiver ou activer la fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, sélectionnez cette fonction à l’écran SETUP MENU (menu de configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET pour activer ou désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). 156 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PARK AID (sonar de recul, selon l’équipement) Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. 1. Pour désactiver ou activer le sonar de recul lorsque la boîte de vitesses est en position P (stationnement), sélectionnez cette fonction à partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou placez la boîte de vitesses en position R (marche arrière). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour mettre le sonar de recul en fonction ou hors fonction. 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder à l’article suivant de l’écran SETUP MENU (menu de configuration) ou attendez quatre secondes au moins pour revenir à l’écran INFO MENU (menu d’information). Affichage du compas (selon l’équipement) La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. NOTA : Les réglages de zone de déclinaison et d’étalonnage sont accessibles au moyen des touches des écrans INFO MENU (menu d’information) et SETUP MENU (menu de configuration) ou du bouton de réinitialisation dans la partie supérieure du module de compas monté derrière le rétroviseur. 157 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réglage de la zone du compas (selon l’équipement) 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 3 2 1 2. Tournez le commutateur 4 d’allumage à la position ON (contact). 5 3. Faites démarrer le moteur. 6 4. À partir de l’écran SETUP MENU (menu de configuration), sélectionnez la zone de déclinaison. 5. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) jusqu’à ce que le réglage courant de la zone (XX) apparaisse à l’écran de l’afficheur multimessage. 6. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) à plusieurs reprises jusqu’à ce que le réglage de la zone correspondant à votre situation géographique apparaisse à l’afficheur multimessage. La plage des valeurs de zone s’étend de 01 à 15 et revient à 01. 7. Attendez quatre secondes lorsque la zone appropriée est choisie. 158 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 15 14 13 12 7 8 9 1011 Commandes du conducteur Étalonnage du compas Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 1. À partir du menu SETUP (configuration), appuyez sur la touche SETUP (configuration) pour sélectionner la fonction d’étalonnage du compas. 2. Appuyez sur RESET (réinitialisation) pour étalonner le compas. 3. Conduisez lentement en cercles à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h) jusqu’à ce que le message CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE (conduisez lentement en cercles pour étalonner) soit remplacé par CALIBRATION COMPLETED (étalonnage terminé). Cette manœuvre peut prendre jusqu’à cinq tours complets. 4. L’étalonnage du compas est terminé. 159 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur OIL LIFE SETUP AND START VALUE (configuration de la vie utile de l’huile et valeur de départ de l’huile) Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après chaque vidange d’huile [environ aux 12 070 km (7 500 mi) ou aux six mois] : 1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour afficher « HOLD RESET IF NEW OIL » (maintenir la touche RESET [réinitialisation] enfoncée si l’huile est neuve). 2. Enfoncez la touche RESET (réinitialisation) pendant plus de deux secondes. La durée de vie utile de l’huile est réglée à 100 % et « OIL CHANGE SET TO 100% » (vie utile de l’huile rétablie à 100 %) est affiché. NOTA : Pour changer la durée de l’huile de sa valeur de 100 % de 12 070 km (7 500 mi) ou six mois à une autre valeur, passez à l’étape 3. 3. Lorsque le message « OIL LIFE SET TO XXX% » (vie utile de l’huile réglée à XXX %) est affiché, appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour modifier la valeur de départ de l’huile. Chaque fois, la valeur de départ de l’huile diminue de 10 pour cent. NOTA : Une valeur de vie utile de 100 % de l’huile moteur correspond à environ 12 070 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, le réglage de la valeur de départ de l’huile à 60 % règle la valeur de départ de l’huile à 4 828 km (3 000 mi) et 120 jours. 160 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant quatre secondes chacun. S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche RESET (réinitialisation). Les messages d’avertissement sont organisés en quatre catégories : • Ils demeurent affichés tant que l’état n’est pas corrigé. • Ils réapparaissent à l’écran 10 minutes à partir de la réinitialisation si l’état n’a pas été corrigé. • Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis rétabli. • Ils réapparaissent si l’état se corrige, puis surviennent de nouveau au cours du même cycle d’allumage. Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement existent toujours. Affichage d’avertissement DOOR AJAR (porte mal fermée) FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré) CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage) État Cet avertissement ne peut pas être effacé. Cet avertissement est réaffiché après dix minutes. 161 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Affichage d’avertissement CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon l’équipement) BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein) CHECK HEADLAMP (vérifier les phares) CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route) CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants) WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace) OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire) ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile) LIFTGATE/GLASS AJAR (glace de hayon ou hayon mal fermé) CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège du passager) CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge) LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus) TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus) TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de pneu) État Cet avertissement est réaffiché seulement lorsque le contact a été coupé et rétabli. L’avertissement revient une fois l’état corrigé, puis survient de nouveau au cours du même cycle d’allumage. 162 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Affichage d’avertissement État FOR 4x4 LOW STOP VEHICLE Alerte temporaire (arrêter le véhicule pour passer en mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) FOR 4x4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement) TO EXIT 4x4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) TO EXIT 4x4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement) DOOR AJAR (porte mal fermée). Ce message s’affiche lorsqu’une des portes n’est pas complètement fermée. CLEAR OBJECTS BY PASS SEAT (retirer les objets près du siège du passager). Ce message s’affiche quand des objets se trouvent près du siège du passager. Après que les objets ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé. CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier le circuit de charge). Ce message s’affiche lorsque le circuit de charge de la batterie ne fournit pas la tension voulue. Si vous faites fonctionner des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le maximum d’accessoires le plus rapidement possible. Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime normal, faites vérifier le plus tôt possible le circuit électrique de votre véhicule. FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant). Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. 163 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré). Ce message est affiché lorsque le frein de stationnement manuel est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé. CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage) Ce message est affiché en cas d’anomalie du circuit de freinage. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. CHECK PARK AID (vérifier le sonar de recul, selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque la boîte de vitesses est en position R (marche arrière) et que le sonar de recul est mis hors fonction. Consultez la section Sonar de recul du présent chapitre pour la mise en fonction. LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus). Ce message s’affiche lorsque la pression d’un des pneus est faible. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. TIRE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus). Ce message est affiché lorsque le système de surveillance de pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. TIRE SENSOR FAULT (anomalie d’un capteur de pression de pneu). Ce message est affiché lorsqu’un capteur de pression des pneus fonctionne incorrectement ou si une roue de secours est installée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement du système, consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. BRAKE FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide de frein). Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la section Réservoir de liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. CHECK HEADLAMP (vérifier les phares). Ce message est affiché lorsque les phares sont allumés et qu’au moins une ampoule est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. 164 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CHECK HIGHBEAM LAMP (vérifier les feux de route). Ce message est affiché lorsque les feux de route sont allumés et qu’au moins une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. CHECK TURN LAMP (vérifier les clignotants). Ce message est affiché lorsque les clignotants sont allumés et qu’au moins une des ampoules est grillée. Vérifiez les feux dès que possible et faites remplacer l’ampoule grillée. Consultez la section Remplacement des ampoules de phares du chapitre Éclairage et phares. WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace). Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire). Ce message est affiché lorsque la durée restante de l’huile moteur est de 0 %. Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES. ENGINE OIL CHANGE SOON (prévoir la vidange d’huile). Ce message est affiché lorsque la durée de l’huile atteint 5 % ou moins de la valeur de départ de l’huile. LIFTGATE/GLASS AJAR (hayon ou glace de hayon mal fermé). Ce message s’affiche lorsque le hayon ou la glace de hayon est mal fermé. FOR 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour passer au mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est sélectionné et que le véhicule roule. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. FOR 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour accéder au mode 4 roues motrice gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est sélectionné et que le véhicule est arrêté. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. 165 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur TO EXIT 4X4 LOW STOP VEHICLE (arrêter le véhicule pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 roues motrices est sélectionné et que le véhicule est en mode 4 roues motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. TO EXIT 4X4 LOW SHIFT TO N (passer au point mort pour quitter le mode 4 roues motrices gamme basse) (selon l’équipement). Ce message est affiché lorsque le mode 2 deux roues motrices est sélectionné et que le véhicule est arrêté en mode 4 roues motrices gamme basse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Conduite en mode 4 roues motrices (4x4) Control Trac du chapitre Conduite. MARCHEPIEDS (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les marchepieds escamotables à commande électrique s’actionnent automatiquement à l’ouverture des portes pour faciliter l’accès à l’habitacle de même que la sortie. Déploiement automatique : • Les marchepieds se déploient à l’ouverture des portes. Retrait automatique : • Les marchepieds s’escamotent deux secondes après la fermeture des portes. Déploiement manuel : Pour commander manuellement les marchepieds, consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre. • Cette fonction permet de manuellement déployer les marchepieds pour faciliter l’accès au toit ou pour laver le véhicule. • Lorsque les marchepieds sont manuellement réglés en position déployée (OUT), ils s’escamotent et passent en mode automatique lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). 166 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Mise en fonction ou hors fonction : Consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre pour activer ou désactiver la fonction de commande électrique des marchepieds. • Lorsque cette fonction est désactivée (OFF), les marchepieds s’escamotent peu importe la position des portes. • Lorsque cette fonction est activée (AUTOMATIC), les marchepieds passent immédiatement à la position appropriée en fonction de l’état des portes. Inversion en cas d’obstruction : • Lorsqu’un objet entrave le mouvement des marchepieds, leur course est automatiquement inversée et se poursuit jusqu’au bout dans la direction opposée. NOTA : Les marchepieds peuvent fonctionner plus lentement par temps froid. Par mauvais temps, la boue, la gadoue, le sel et les autres débris routiers peuvent se coincer dans le mécanisme de marchepied et entraîner des bruits indésirables. Le cas échéant, réglez manuellement les marchepieds en position déployée et expulsez les débris des charnières avant et arrière au moyen d’un jet d’eau haute pression. NOTA : N’utilisez pas les marchepieds, les charnières avant et arrière, les moteurs des marchepieds ou le dessous des marchepieds pour lever le véhicule avec le cric; consultez la section Changement d’un pneu du chapitre Dépannage. Par temps extrêmes, une couche de glace excessive peut se former et empêcher les marchepieds de se déployer. Assurez-vous que les marchepieds ont fini de se déployer avant d’y poser le pied. NOTA : Les marchepieds fonctionnent normalement de nouveau une fois l’obstacle retiré. Mettez les marchepieds hors fonction avant de travailler sous le véhicule, avant de lever le véhicule au cric ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne placez jamais les mains dans les articulations. Un marchepied qui se déplace peut causer des blessures. TAPIS À FIXATION N’installez pas de tapis de sol additionnels sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales d’accélérateur et de frein. 167 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Positionnez le tapis du conducteur de telle façon que l’œillet se place sur la pointe du goujon de fixation, et tournez cette dernière vers l’avant pour fixer le tapis. Assurez-vous que le tapis n’entrave pas le fonctionnement des pédales d’accélérateur et de frein. Effectuez les mêmes opérations dans l’ordre inverse pour enlever le tapis. COUVRE-BAGAGES (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’aire de chargement de votre véhicule peut comporter un couvre-bagages. Pour installer le couvre-bagages, procédez de la façon qui suit. Poussez les deux extrémités du couvre-bagages dans les encoches (le côté droit d’abord) des panneaux de garnissage, derrière les sièges de la deuxième rangée. Pour réduire les risques de blessures, le couvre-bagages doit être installé adéquatement sur les panneaux de garnissage arrière. Ne placez aucun objet sur le couvre-bagages de l’aire de chargement. De tels objets pourraient obstruer votre vue ou être projetés sur des occupants du véhicule en cas d’arrêt brusque ou de collision. Casier de rangement Le casier de rangement consiste en plusieurs compartiments situés dans le plancher de l’aire de chargement arrière. 168 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rangement sur véhicule à sept places 1. Pour l’ouvrir, levez la poignée et le couvercle. 2. Pour le fermer, abaissez le couvercle et fermez-le. Rangement sur véhicule à cinq places Lorsque le couvercle est ouvert, il reste en position ouverte. 1. Pour ouvrir, soulevez la poignée de déverrouillage et le couvercle. 2. Pour fermer, abaissez le couvercle, soulevez la poignée de déverrouillage et appuyez sur le couvercle. HAYON La zone du hayon est conçue uniquement pour transporter une charge et non des passagers. Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon de l’extérieur du véhicule. Il ne peut cependant pas être ouvert de l’intérieur. • Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche de la télécommande ou, si le hayon est déverrouillé, appuyez sur le bouton situé à droite sous le bandeau d’éclairage de la plaque d’immatriculation. 169 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le (au moyen des serrures électriques, de la télécommande ou du clavier d’entrée sans clé) et tirez le levier central, sous le bandeau d’éclairage de la plaque d’immatriculation. Pour verrouiller le hayon et la glace du hayon, utilisez les serrures à commande électrique. Fermez toujours le hayon et sa glace avant de prendre la route. Sinon, votre véhicule pourrait être endommagé. Fermez toujours la glace du hayon avant d’ouvrir ce dernier. La glace du hayon et le hayon lui-même ne devraient jamais être ouverts en même temps. Le fait de ne pas respecter cet avertissement pourrait causer des blessures ou des dommages au véhicule. Assurez-vous que la porte et la glace du hayon sont fermées afin d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle. Cette mesure réduit le risque que des bagages ou des passagers chutent du véhicule en marche. GALERIE PORTE-BAGAGES Votre véhicule est muni d’un porte-bagages qui permet de transporter des articles à l’extérieur du véhicule. La charge maximale recommandée, uniformément répartie sur le porte-bagages, est de 45 kg (100 lb). Les traverses (selon l’équipement) peuvent être réglées au moyen des molettes à chaque extrémité. Utilisez les anneaux d’arrimage (sur les molettes) pour arrimer la charge. 170 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour régler la traverse (selon l’équipement), procédez comme suit : 1. Desserrez la molette située à chaque extrémité de la traverse (les deux traverses sont réglables). 2. Glissez la traverse à l’emplacement voulu. 3. Resserrez fermement la molette à chaque extrémité de la traverse. Assurez-vous que les molettes sont bien serrées chaque fois que vous ajoutez ou retirez des bagages sur la galerie de toit, ainsi que de temps à autre pendant votre parcours. Vérifiez toujours que votre chargement est solidement arrimé avant le départ. Afin d’éviter d’endommager le panneau du toit de votre véhicule, Ford recommande d’utiliser votre galerie de toit uniquement si vous avez pris soin d’y ajouter des traverses (en option). NOTA : Lorsque les traverses sont inutilisées, elles peuvent être retirées ou réglées pour que la traverse arrière se trouve complètement à l’arrière et que la traverse avant se trouve à 25 cm (10 pouces) du bouchon d’extrémité avant pour diminuer les bruits produits par le vent. 171 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité CLÉS La clé de votre véhicule fonctionne dans toutes les serrures et fait démarrer le moteur. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence. Vos clés sont programmées pour fonctionner dans votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé qui n’est pas programmée. Si vous perdez les clés qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé. Consultez la section Système antidémarrage SecuriLock威 ci-dessous dans le présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. SERRURES DE PORTE À COMMANDE ÉLECTRIQUE Appuyez sur la commande pour déverrouiller ou verrouiller toutes les portes. Fonction de déverrouillage « intelligent » La fonction de déverrouillage intelligent vous évite de rester bloqué à l’extérieur du véhicule alors que les clés se trouvent encore à l’intérieur. Quelle que soit la position du commutateur d’allumage, la porte du conducteur se déverrouille automatiquement si elle est verrouillée au moyen de la commande de verrouillage du panneau de la porte du conducteur lorsque cette porte est ouverte. Verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les portes du véhicule, le hayon et la glace de hayon lorsque : • toutes les portes sont fermées; • le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3); • vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; • vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h). 172 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque : • une porte est ouverte, puis fermée lorsque la clé de contact est en position ON (contact) (3) et que la vitesse du véhicule est d’au plus 15 km/h (9 mi/h); • vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h). Activation et désactivation de la fonction de verrouillage automatique Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique. Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction : • par l’entremise de votre concessionnaire autorisé; • en exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande électrique; • en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement); • en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage automatique. Avant les procédures d’activation et de désactivation, assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les portes du véhicule, le hayon et la glace du hayon sont fermés. Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande électrique Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le début, attendez 30 secondes avant de recommencer. NOTA : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la durée de la configuration. 1. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 173 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3). L’avertisseur retentit brièvement. 6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé 1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. 5. Relâchez la touche 7 • 8. 6. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le verrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est mis en fonction. Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de désactivation de la fonction de verrouillage automatique à l’aide de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). Déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes lorsque : • la clé de contact est en position ON (contact) (3), que toutes les portes sont fermées et que le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h); 174 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • le véhicule est immobile et que la clé de contact est tournée à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2); • la porte du conducteur est ouverte moins de 10 minutes après le déplacement de la clé de contact en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) ou ACC (accessoires) (2). NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur. Désactivation et activation du déverrouillage automatique Votre véhicule est équipé d’une fonction de déverrouillage automatique. Quatre méthodes permettent d’activer ou de désactiver cette fonction : • par l’entremise de votre concessionnaire autorisé; • en exécutant la méthode de verrouillage de porte à commande électrique; • en exécutant la méthode du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement); • en exécutant la méthode de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation, assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés. Méthode de verrouillage et de déverrouillage de porte à commande électrique Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le début, attendez 30 secondes avant de recommencer. NOTA : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la durée de la configuration. 1. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 175 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3). L’avertisseur retentit brièvement. 6. Appuyez sur la touche de verrouillage, puis sur la touche de déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé 1. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 2. Fermez toutes les portes, le hayon et la glace de hayon. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez deux fois sur la touche 7 • 8. 5. Relâchez la touche 7 • 8. 6. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est mis en fonction. Méthode à l’aide de l’afficheur multimessage Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour connaître la méthode d’activation ou de désactivation de la fonction de déverrouillage automatique à l’aide de l’afficheur multimessage (selon l’équipement). 176 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Neutralisation du verrouillage-déverrouillage électrique des portes (selon l’équipement) Si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage, si toutes les portes sont fermées et si le véhicule a été verrouillé au moyen de la télécommande d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou de la commande de déverrouillage électrique des portes du panneau de porte lorsqu’une porte avant est ouverte (puis fermée), la commande de déverrouillage électrique des portes du panneau de porte est désactivée 20 secondes après le verrouillage. Cette fonction est activée par défaut sur votre véhicule, mais deux méthodes permettent de la désactiver : • par l’entremise de votre concessionnaire autorisé; • en exécutant la procédure de commande de verrouillage électrique des portes. Avant d’effectuer les méthodes d’activation et de désactivation, assurez-vous que l’alarme antivol est désamorcée, que la clé de contact est tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et que toutes les portes, le hayon et la glace du hayon sont fermés. Il faut effectuer les étapes 1 à 5 en moins de 30 secondes, sinon il vous faudra répéter l’opération. Si la méthode doit être reprise depuis le début, attendez 30 secondes avant de recommencer. NOTA : Toutes les portes doivent demeurer fermées pendant toute la durée de la configuration. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-la en position ON (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Tournez la clé de contact de la position ON (contact) (3) à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 6. Appuyez deux fois sur la commande électrique de verrouillage des portes située sur le panneau de porte dans un délai de cinq secondes. L’avertisseur sonore retentit une fois si la neutralisation de la commande de garniture de porte a été désactivée ou deux fois (un bref signal suivi d’un long) si la commande de garniture de porte a été activée. 177 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 7. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. SÉCURITÉ ENFANTS • Lorsque ces verrous sont utilisés, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. • Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si elles ne sont pas verrouillées. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. • Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité enfants. • Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règles de la FCC des États-Unis et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être causée par : • les conditions atmosphériques; • la proximité d’une station émettrice de radio; • la présence de structures à proximité du véhicule; • la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre. 178 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Le système d’entrée sans clé à télécommande permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portes et le hayon, d’ouvrir la glace du hayon sans avoir recours à une clé et d’activer l’alarme de détresse. La fonction de verrouillage et de déverrouillage de l’entrée sans clé à télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage. La fonction de la glace de hayon est accessible tant que la vitesse du véhicule est inférieure à 5 km/h (3 mi/h). La fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). En cas d’anomalie du système d’entrée sans clé de votre véhicule, assurez-vous d’apporter TOUTES vos télécommandes d’entrée sans clé chez votre concessionnaire autorisé pour que le problème puisse être diagnostiqué. Déverrouillage des portes en deux étapes 1. Appuyez brièvement sur la touche pour déverrouiller la porte du conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allume (consultez la section Éclairage à l’entrée ci-dessous dans ce chapitre) si la commande du plafonnier n’est pas réglée en position hors fonction et l’alarme antivol à détection périmétrique (selon l’équipement) se désamorce. et relâchez-la dans les 2. Appuyez de nouveau sur la touche trois secondes pour déverrouiller les portes des passagers, le hayon et la glace du hayon. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 30 minutes après le réglage du commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 179 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Déverrouillage des portes en une étape Si la fonction de déverrouillage des portes en une étape est activée, appuyez brièvement une fois sur la touche pour déverrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon. NOTA : L’éclairage intérieur s’allume (consultez la section Éclairage à l’entrée ci-dessous dans ce chapitre). Si la commande du plafonnier se trouve en position des portes, l’alarme antivol à détection périmétrique (selon l’équipement) se désactive. Passage du déverrouillage des portes en deux étapes à une étape Votre véhicule est doté d’une fonction de déverrouillage en deux étapes. Vous pouvez alterner le déverrouillage des portes entre les méthodes en deux étapes et en une étape en maintenant simultanément enfoncées les et de la télécommande d’entrée sans clé pendant environ touches quatre secondes. Les feux de position clignoteront à deux reprises pour indiquer que le véhicule est maintenant en mode de déverrouillage en une seule étape. Répétez la procédure pour revenir en mode de déverrouillage en deux étapes. Verrouillage des portes et du hayon 1. Appuyez sur la touche et relâchez-la pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les feux clignotent. NOTA : Si une des portes, le hayon ou la glace de hayon n’est pas correctement fermé, les feux ne clignotent pas. et relâchez-la dans les trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les portes. NOTA : Les portes se verrouillent de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et les feux clignotent une fois. NOTA : Si l’une des portes, le hayon ou la glace de hayon n’est pas correctement fermé, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois. Ouverture de la glace du hayon Pour déverrouiller la glace du hayon, appuyez sur . Localisateur du véhicule en moins de trois secondes. Appuyez deux fois sur la touche L’avertisseur sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme de détresse. 180 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle Appuyez sur pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore retentit et les feux de position clignotent pendant au plus trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou tournez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3) pour désactiver l’alarme ou attendez qu’elle s’arrête automatiquement après trois minutes. NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que lorsque la clé de contact est à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). Siège à réglage mémorisé, pédales réglables et fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie (selon l’équipement) Le système d’ouverture à distance permet aussi de commander les fonctions à réglage mémorisé des sièges, des pédales réglables et de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. Appuyez sur pour déplacer automatiquement le siège et les pédales à la position mémorisée désirée (la position du siège correspond à la télécommande utilisée). Activation de la fonction de réglage de siège mémorisé Pour activer cette fonction, procédez comme suit : 1. Placez le siège et les pédales réglables à la position souhaitée. 2. Appuyez sur la touche SET (réglage) de la partie centrale inférieure du tableau de bord. 3. Dans les cinq secondes, appuyez sur une des touches de la télécommande, puis appuyez sur la touche 1 ou 2 de la partie centrale inférieure du tableau de bord pour mémoriser ce réglage (conducteur 1 ou conducteur 2). 4. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. Désactivation de la fonction de réglage de siège mémorisé Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche SET (réglage) située sur le panneau de la porte du conducteur. 2. Dans les cinq secondes, appuyez sur une touche de la télécommande à désactiver, puis appuyez sur la touche SET (réglage) de la partie centrale inférieure du tableau de bord. 181 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 3. Répétez au besoin ces opérations pour une autre télécommande. Remplacement de la pile La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Engagez une pièce de monnaie mince entre les deux moitiés du boîtier près de l’anneau porte-clés. NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE LA TÉLÉCOMMANDE. 2. N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles de votre région. 4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 5. Refermez le boîtier. NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement. 182 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Remplacement des télécommandes perdues Si vous désirez acheter des télécommandes supplémentaires ou faire reprogrammer votre télécommande d’entrée sans clé parce que vous en avez perdu une, vous pouvez effectuer la reprogrammation vous-même ou apporter toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire autorisé pour les faire reprogrammer. Reprogrammation de vos télécommandes d’entrée sans clé Assurez-vous d’avoir toutes vos télécommandes d’entrée sans clé (maximum de six) à portée de la main avant de commencer la procédure. Si toutes les télécommandes d’entrée sans clé ne sont pas présentes durant la procédure de programmation, les télécommandes qui ne sont pas présentes ne feront plus fonctionner le véhicule. NOTA : Assurez-vous que la pédale 3 de frein n’est pas enfoncée pendant cette séquence. 2 Pour reprogrammer vos 4 télécommandes d’entrée sans clé : 1 1. Assurez-vous que le véhicule est déverrouillé électroniquement. 2. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). 4. Passez rapidement (en moins de 10 secondes) de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3) huit fois. NOTA : Le huitième cycle doit se terminer à la position ON (contact) (3). 5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le passage en mode de programmation. 6. Dans les 20 secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle touche de la télécommande d’entrée sans clé. NOTA : Vous devez recommencer la procédure du début si plus de 20 secondes s’écoulent. 7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la programmation de cette télécommande d’entrée sans clé. 8. Répétez l’étape 6 pour programmer chacune des autres télécommandes d’entrée sans clé. 183 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 9. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) lorsque vous avez terminé la programmation de toutes vos télécommandes. 10. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, pour confirmer la fin de la programmation. Éclairage à l’entrée L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé à télécommande est employé pour déverrouiller les portes ou pour actionner l’alarme de détresse. Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures : • si la clé de contact est tournée en position ACC (accessoires) (2) ou ON (contact) (3); • si la touche de verrouillage de la télécommande est enfoncée; ou • après 25 secondes d’éclairage. Pour que l’éclairage à l’entrée fonctionne, le commutateur du plafonnier (selon l’équipement) ne doit pas être réglé en position d’arrêt. L’éclairage intérieur ne s’éteint pas : • s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou • si l’une des portes est ouverte. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 10 minutes après le réglage du commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). 184 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER (SELON L’ÉQUIPEMENT) Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour : • verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé; • ouvrir la glace du hayon; • activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. Le clavier peut être mis en fonction par la saisie du code d’entrée à cinq chiffres établi à l’usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire se trouvant dans la boîte à gants et sur le module de l’ordinateur. Il peut aussi être obtenu auprès de votre concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il est impossible de reprogrammer le code d’origine en cas de perte de la carte du propriétaire. Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour établir un bon contact. Programmation d’un code d’entrée personnalisé Jusqu’à trois codes d’entrée personnalisés peuvent être programmés dans le véhicule. Pour programmer votre code d’entrée personnalisé : 1. Composez le code établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier. 3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque vous entrez votre code personnalisé. 4. Appuyez sur les touches 1 • 2, 3 • 4 ou 5 • 6 pour indiquer la position de code d’entrée personnalisé à utiliser. 5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour confirmer la programmation de votre code de clé personnalisé dans le module. 185 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Conseils : • Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre. • Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent. • Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un code d’entrée personnalisé. • Si vous programmez un code à une position qui contient déjà un code, le code précédent est effacé. Suppression du code personnalisé 1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier, puis relâchez-la. 3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape 2. Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à cinq chiffres d’origine fonctionne. Fonction antibalayage Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter. La fonction antibalayage est désactivée : • après une période d’inactivité du clavier d’une minute; • lorsque la touche de déverrouillage de la télécommande est enfoncée; • si le commutateur d’allumage est réglé en position ON (contact) (3). Déverrouillage et verrouillage des portes, du hayon et de la glace de hayon à l’aide de la fonction d’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, entrez le code à cinq chiffres d’origine ou un des codes personnalisés du véhicule. Il ne faut pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. Pour déverrouiller toutes les portes et le hayon, appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes. 186 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Pour ouvrir la glace du hayon, appuyez sur la touche 5 • 6 dans les cinq secondes. Pour verrouiller toutes les portes, le hayon et la glace du hayon, appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. NOTA : La porte du conducteur doit être fermée. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞 Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non autorisé ». Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés à puce supplémentaires chez votre concessionnaire autorisé. Un concessionnaire autorisé peut programmer les nouvelles clés ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce. NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé à puce tout autre objet accroché au porte-clés. Témoin de l’alarme antivol Le témoin antivol est situé sur le dessus du tableau de bord. • Lorsque le commutateur d’allumage est en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1), le témoin clignote aux deux secondes pour indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif antivol. 187 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3), le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement. En cas de problème avec le dispositif SecuriLock威, le témoin clignote rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (3). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire autorisé. Mise en veille automatique Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) (2). Le témoin de l’alarme antivol clignote à intervalle de deux secondes lorsque le système est mis en veille. Neutralisation automatique Lorsque le commutateur d’allumage est réglé en position ON (contact) (3) avec une clé à puce, le système antidémarrage est désamorcé. • Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. • Si le témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. Remplacement des clés En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à puce. Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés supplémentaires. 188 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Programmation de clés supplémentaires Vous pouvez programmer vos clés à puce vous-même. Conseils : • Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système antidémarrage de votre véhicule; • N’utilisez que des clés SecuriLock威. • Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés non programmées. • Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire programmer de nouvelles clés. Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. 1. Insérez la première clé à puce déjà programmée dans le commutateur d’allumage. 2. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Gardez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 3. Coupez le contact (position OFF/LOCK [arrêt-antivol] [1]) et retirez la première clé à puce du commutateur d’allumage. 4. Dans un délai de 10 secondes après avoir coupé le contact, insérez la seconde clé à puce dans le commutateur d’allumage. 5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Gardez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 6. Placez le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et retirez-en la seconde clé à puce déjà programmée. 189 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 7. Dans les 20 secondes après le réglage du commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) et après avoir retiré la clé programmée, insérez la nouvelle clé non programmée (nouvelle clé, clé voiturier) dans le commutateur d’allumage. 8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1) à la position ON (contact) (3). Maintenez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais pas plus de dix secondes. 9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur d’allumage. Si la programmation a réussi, la clé à puce fait démarrer le moteur de votre véhicule et le témoin antivol du tableau de bord s’allume pendant trois secondes, puis s’éteint. Si la programmation est infructueuse, la clé ne permet pas de démarrer le moteur du véhicule et le témoin antivol clignote. Vous devez répéter les étapes 1 à 5. En cas de nouvel échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il programme les nouvelles clés. Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez 20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1. 190 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SIÈGES NOTA : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Appuis-tête réglables Les appuis-tête permettent de limiter les mouvements de la tête en cas de collision arrière. Les sièges de votre véhicule sont équipés d’appuis-tête réglables. Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position. Les appuis-tête peuvent être relevés ou abaissés (sur les sièges avant seulement). 191 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez sur le bouton pour abaisser l’appui-tête. Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement) Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. Levez la manette pour avancer ou pour reculer le siège. Tirez le levier vers le haut pour positionner le dossier. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. 192 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Utilisation du support lombaire à réglage manuel (selon l’équipement) Pour obtenir un support lombaire plus ferme, tournez la commande vers l’avant du véhicule. Pour obtenir un support lombaire moins ferme, tournez la commande vers l’arrière du véhicule. Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement) Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. Pour éviter les blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, n’empilez pas de bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds sur le plancher. 193 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour réduire les risques de blessures graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac gonflable est approprié. Consultez la section Capteur de poids du passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant. La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. Appuyez sur la partie avant pour relever ou abaisser l’avant du coussin du siège. Appuyez sur la partie arrière pour relever ou abaisser l’arrière du coussin du siège. Appuyez sur cette commande pour déplacer le siège vers l’avant, vers l’arrière, vers le haut ou vers le bas. 194 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez sur cette commande pour incliner le dossier du siège vers l’avant ou vers l’arrière. Utilisation du support lombaire à réglage électrique (selon l’équipement) La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège. Appuyez sur un côté de la commande pour augmenter la fermeté. Appuyez sur l’autre côté de la commande pour diminuer la fermeté. Sièges à réglage mémorisé et pédales réglables (selon l’équipement) Cette option permet de programmer le rappel automatique de deux positions de siège du conducteur et des pédales réglables. La commande du siège à réglage mémorisé se trouve à la partie centrale inférieure du tableau de bord. • Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du conducteur et les pédales (selon l’équipement) à la position voulue à l’aide des commandes appropriées. Appuyez sur la touche SET (réglage). Le témoin de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume, appuyez sur la touche 1. 195 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes étapes avec la touche 2. Une position peut être rappelée : • en toute position de la boîte de vitesses uniquement si le commutateur d’allumage n’est pas à la position RUN (contact); • en position P (stationnement) ou N (point mort) uniquement si le commutateur d’allumage est à la position RUN (contact). La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment. Vous pouvez aussi rappeler les réglages mémorisés en appuyant sur la commande de déverrouillage de votre télécommande, si la télécommande est programmée à un réglage mémorisé, ou en entrant un code d’entrée personnalisé programmé en fonction d’un réglage mémorisé. Pour programmer la fonction de réglage mémorisé sur une télécommande et obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation du clavier, consultez les sections Système d’entrée sans clé à télécommande et Système d’entrée sans clé du chapitre Serrures et sécurité. Sièges chauffants (selon l’équipement) Les personnes insensibles aux douleurs cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer des brûlures, même à basse température, spécialement s’il demeure en fonction pendant de longues périodes. Ne placez aucun objet (une couverture ou un coussin par exemple) qui procure une isolation contre la chaleur sur le siège, car le siège chauffant pourrait surchauffer. Ne percez pas le siège avec des broches, des aiguilles au d’autres objets pointus. NOTA : Respectez les consignes suivantes : • Ne placez aucun objet lourd sur le siège. • Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le siège. 196 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La commande de chauffage du siège se trouve à la partie centrale inférieure du tableau de bord. Pour utiliser les sièges chauffants : • Appuyez sur la commande pour mettre en fonction le chauffage du siège. • Appuyez de nouveau sur la commande pour mettre hors fonction le chauffage du siège. SIÈGES ARRIÈRE Vous pouvez rabattre les appuis-tête des deuxième et troisième rangées pour améliorer le champ de vision vers l’arrière. Consultez les sections Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième rangée et Sièges rabattables de troisième rangée (selon l’équipement) ci-dessous dans le présent chapitre. Consultez la section Rehausseur pour enfant ci-dessous dans le présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le retrait des appuis-tête de deuxième rangée. Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième rangée Avant de rabattre les sièges, assurez-vous que l’appui-tête est abaissé et qu’il n’y a aucun objet, comme des livres, des sacs à main ou des porte-documents sur le plancher devant les sièges de la deuxième rangée. 197 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 1. Abaissez les appuis-tête en tirant sur la sangle. 2. Repérez la poignée d’inclinaison sur le côté du coussin de siège près de la porte. 3. Tirez sur la poignée et poussez le dossier vers l’avant du véhicule. Redressement du siège (sièges non équipés de la fonction E-Z Entry) : 1. Tirez sur la poignée et redressez le dossier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour le verrouiller à la verticale. 198 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 2. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa position d’origine. Redressement du siège (sièges équipés de la fonction E-Z Entry) : 1. Soulevez le dossier vers l’arrière du véhicule. 2. Faites pivoter le dossier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour le verrouiller en position verticale. 3. Si le siège sera occupé, levez l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa position d’origine. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. 199 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Position des sièges 60/40 de deuxième rangée en mode aire de chargement (selon l’équipement) Les sièges de deuxième rangée peuvent être placés à plat pour agrandir l’aire de chargement. Pour placer les sièges en mode aire de chargement : 1. Repliez le siège de la deuxième rangée. Consultez la section Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième rangée ci-dessus. 2. Levez le levier du mode plancher de chargement à l’arrière du dossier pour abaisser le siège et obtenir un plancher de chargement plat. Pour remettre en position verticale depuis la position horizontale Le dossier de siège ne peut être replacé à la position verticale tant que le siège est abaissé au plancher. Pour remettre la banquette en position verticale, procédez comme suit : 1. Poussez le siège vers l’arrière jusqu’à ce que le loquet s’engage. Utilisez le coussin ou le dossier pour remettre le siège en position repliée. N’utilisez pas la poignée d’inclinaison car elle pourrait subir des dommages. 2. Remettez le dossier du siège en position verticale. 200 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglage des sièges de deuxième rangée pour entrée facile (E-Z Entry) Grâce au siège à entrée facile, il est plus facile d’accéder aux sièges de la troisième rangée et de les quitter. Procédez comme suit pour accéder aux places de la troisième rangée : 1. Rabattez le siège de deuxième rangée et relâchez la poignée. Consultez la section Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième rangée ci-dessus dans ce chapitre. NOTA : Lorsque vous rabattez le siège, levez la poignée une seule fois. Lorsque le dossier se dégage et se rabat, la poignée devrait se dégager. Toute autre manoeuvre de la poignée pendant le dégagement du dossier peut endommager la poignée. Lorsque le dossier est rabattu, soulevez de nouveau la poignée pour déclencher le mécanisme de verrouillage du montant arrière du siège ce qui permet de basculer le siège vers l’avant. 2. Tirez la poignée de nouveau jusqu’à ce que le siège se dégage du plancher. 3. Poussez le siège vers le haut et rabattez-le à l’écart de la troisième rangée. Remettez toujours le siège en position complètement verrouillée avant de conduire le véhicule. Pour redresser le siège NOTA : Pour remettre le siège à sa position d’origine, enclenchez d’abord les montants arrière dans le plancher en basculant le siège en place. Le mécanisme d’interverrouillage ne permet pas de dégager le dossier tant que les montants arrière du siège ne sont pas enclenchés dans le plancher. Lorsque les montants arrière sont bien enclenchés, le mécanisme d’interverrouillage déclenche le dossier, puis le dossier peut être redressé. 201 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour remettre le siège en position normale : 1. Repoussez le siège vers le plancher et verrouillez-le d’un geste modéré. 2. Veillez à ce que le siège soit bien verrouillé au plancher. 3. Remettez le dossier à la verticale. Le dossier de siège doit se bloquer en position. NOTA : Si le dossier de siège ne revient pas à la verticale, basculez de nouveau le siège et réenclenchez-le dans le plancher. Assurez-vous qu’aucun objet n’est coincé sous le dossier. 4. Soulevez l’appui-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille à sa position d’origine. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. NOTA : Sur les véhicules dotés de sièges de troisième rangée, la poignée d’inclinaison-déverrouillage des sièges 60 % et 40 % de deuxième rangée du côté extérieur ne doit pas être utilisée comme poignée de maintien pour soulever tout le siège à partir du mode chargement (position agenouillée), ou pour l’abaisser à partir de sa position basculée. Cette poignée sert uniquement à incliner le dossier du siège et à dégager la pièce de fixation entre l’arrière du siège et le plancher afin de basculer le siège vers l’avant. Pour soulever le siège à partir du mode chargement (position agenouillée), tout le siège doit être soulevé en utilisant le dossier du siège ou le coussin du siège comme prise. 202 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sortie des sièges de troisième rangée 1. Abaissez les appuis-tête. Consultez le a section Rabattement des sièges 60/40 et des sièges baquets de deuxième rangée ci-dessus dans ce chapitre. 2. Tirez sur le levier ou la courroie (selon l’équipement) situé dans le coin inférieur droit du dossier pour dégager le siège du plancher, puis basculez le siège vers le haut vers le siège avant. 3. Suivez les directives ci-dessus pour remettre le dossier du siège de la position de plancher de chargement à la verticale. Sièges rabattables de troisième rangée (selon l’équipement) Avant de rabattre les sièges de troisième rangée, rabattez les appuis-tête en tirant sur la sangle sous l’appui-tête. Tirez vers le haut sur la poignée située à l’arrière du dossier de siège tout en poussant le dossier vers l’avant et vers le bas, dans le coussin de siège. 203 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique (selon l’équipement) NOTA : Assurez-vous que les appuis-tête sont rabattus avant de rabattre électriquement les sièges de troisième rangée. Les boutons de commande se trouvent sur le panneau de garnissage du côté conducteur (accessibles à proximité du hayon). Appuyez sur la partie inférieure du bouton de commande pour abaisser le dossier de siège désiré. 204 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez sur la partie supérieure du bouton de commande pour remettre le dossier de siège dans sa position d’origine. Les sièges rabattables à commande électrique fonctionnent pendant 30 minutes une fois la clé de contact tournée en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) (1). La boîte de vitesses doit être en position de stationnement (P) et le hayon ou la glace de hayon doit être ouvert. De façon similaire à la fonction de protection antidécharge de la batterie, la banquette du troisième rang à commande électrique est désactivée 30 minutes après la coupure du contact. Si les sièges de troisième rangée à commande électrique sont désactivés après 30 minutes, vous pouvez les réactiver en ouvrant une porte, en appuyant sur la touche de déverrouillage de la télécommande, en appuyant sur une touche du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou en tournant la clé de contact. Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. SYSTÈMES DE RETENUE Personal Safety System™ Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) améliore la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales. 205 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de votre véhicule comporte les éléments suivants : • sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant; • ceintures de sécurité avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité; • capteur de position du siège du conducteur; • capteur de poids du passager avant; • témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager); • capteur avant de gravité d’impact; • module de commande des dispositifs de protection; • témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur; • câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins. Fonctionnement du Personal Safety System™ Le Personal Safety System™ peut adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des dispositifs de protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants. Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour entrer en fonction en cas de collision frontale ou quasi frontale seulement, et non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération suffisante de la course longitudinale du véhicule. 206 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents. Consultez la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre. Capteur de gravité d’impact avant Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la collision. Il permet au Personal Safety System™ de distinguer différents degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Capteur de position du siège conducteur Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de sécurité personnalisé (Personal Safety System™) de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable. Capteur de poids du passager avant La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. 207 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants. Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser le sac gonflable du passager avant et le sac gonflable latéral du passager. Ce capteur est conçu pour protéger les personnes menues (comme les enfants) contre le déploiement du sac gonflable avant lorsqu’elles sont assises ou attachées sur le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet de la place assise des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids du passager désactive également le sac gonflable avant du passager et le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager lorsque le siège du passager est inoccupé. Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le Personal Safety System™ peut ainsi adapter le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du bouclage de la ceinture de sécurité. Consultez la section Systèmes de retenue du présent chapitre. Prétendeurs de ceinture de sécurité avant Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave. Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en limitant la force qui y est appliquée. Consultez la section Systèmes de retenue du présent chapitre. 208 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Évaluation du fonctionnement du Personal Safety System™ Un témoin du tableau de bord ou un carillon avertisseur servent à indiquer l’état du Personal Safety System™. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety System™ n’exige aucun entretien périodique. Le module de commande des systèmes de retenue surveille ses propres circuits internes ainsi que les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant, du capteur de poids du passager avant et du capteur de position du siège du conducteur. De plus, le module de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé. • Le témoin ne s’allume pas immédiatement après avoir établi le contact. • Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le Personal Safety System™ par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Précautions concernant les systèmes de retenue Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être correctement retenus. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. 209 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants. Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule. Ceintures de sécurité à absorption d’énergie • Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire encore davantage les risques de blessures en cas de collision frontale. 210 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Cette ceinture de sécurité est munie d’un enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident. L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout autre élément de la ceinture de sécurité se révèle défectueux lors de la vérification par un concessionnaire autorisé. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves pourraient être plus élevés en cas de collision. Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Sièges avant et arrière 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. • Sièges avant et arrière 211 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points. Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies d’un enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous. Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage automatique Utilisation du mode de blocage automatique Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou arrière. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre. 212 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Mode d’emploi du mode de blocage automatique • Bouclez la ceinture trois points. • Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. • Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal de blocage par inertie. 213 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Après toute collision, l’ensemble de ceinture trois points de chaque place assise des passagers doit être vérifié par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer que l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant fonctionne toujours convenablement, en plus des autres vérifications de fonctionnement des ceintures de sécurité. L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou tout autre élément du système se révèle défectueux. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Les places du conducteur et du passager avant droit sont équipées de prétendeurs de ceintures de sécurité. Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début de collision. Lorsque le système Safety Canopy™, les sacs gonflables latéraux ou les sacs gonflables avant sont activés, les prétendeurs de ceinture de sécurité du conducteur et du passager avant droit entrent en fonction si la ceinture de sécurité respective est correctement bouclée. Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés dans le siège, et le déclenchement du système Safety Canopy™ et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Consultez la section Entretien des ceintures de sécurité du présent chapitre. 214 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglage de la hauteur du baudrier de ceinture de sécurité avant Les sièges latéraux avant de votre véhicule sont équipés de ceintures de sécurité réglables en hauteur. Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour régler la hauteur du baudrier, maintenez les boutons sur le côté du régleur enfoncés et faites glisser ce dernier vers le haut ou vers le bas. Relâchez les boutons et tirez sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé. Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Guide-baudrier de siège de deuxième rangée Les ceintures trois points des places extérieures de deuxième rangée sont dotées d’un guide-baudrier. Le guide est fixé au panneau de garnissage et sert à adapter le baudrier en fonction des plus petits occupants des sièges extérieurs de deuxième rangée. 215 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour régler le guide-baudrier : 1. Glissez le baudrier dans le guide-baudrier. 2. Faites glisser le guide sur la sangle vers le haut ou vers le bas afin que la ceinture se centre bien sur l’épaule. Positionnez le guide-baudrier de façon que le baudrier repose au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire autorisé. N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. 216 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Conditions de fonctionnement Si... La ceinture du conducteur n’était pas bouclée au moment où le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon retentit pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon avertisseur cesse de retentir. Le témoin reste éteint et le carillon ne retentit pas. Belt-Minder™ Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du passager avant. La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la fonction de rappel Belt-Minder™. Lorsque le dispositif de rappel BeltMinder™ est activé, le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. 217 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le carillon du dispositif de rappel BeltMinder™ possède deux sonneries différentes. Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par seconde. Les autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque le système est activé. Si... Les ceintures du conducteur et du passager avant ont été bouclées avant d’établir le contact ou lorsque moins d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas bouclée lorsque le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et qu’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est débouclée pendant une minute environ lorsque le véhicule se déplace à une vitesse d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et si une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... Alors... Le dispositif de rappel Belt-Minder™ ne s’active pas. Le dispositif Belt-Minder™ se déclenche – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant 6 secondes aux 30 secondes, pendant environ 5 minutes ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. Le dispositif Belt-Minder™ se déclenche – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant 6 secondes aux 30 secondes, pendant environ 5 minutes ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. 218 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la ceinture de sécurité (statistiques américaines) : Raisons... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » « Les ceintures sont inconfortables. » « Je n’avais pas le temps. » « Les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces. » Songez que... Environ 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un événement « rare » augmente proportionnellement à la distance parcourue, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile. Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. Justement l’une des principales causes d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des ceintures de sécurité Belt-Minder™ nous avertit que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre ceinture. Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont convenablement utilisées, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures, et de 60 % pour les camionnettes. 219 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Raisons... « Il y a peu de circulation. » Songez que... Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer des dommages plus graves que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. « J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. « Je préfère être éjecté du Ce n’est pas une bonne idée. Les véhicule. » personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON ACCIDENT ». 220 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du véhicule. Désactivation temporaire Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation n’est fournie pour cette désactivation temporaire. Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™ Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager avant sont désactivées ou activées indépendamment. Au moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra fin au processus. Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver le dispositif de rappel Belt-Minder™. NOTA : Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment. Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même cycle d’allumage. Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager avant en procédant comme suit : Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique); • le contact est coupé; • les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées. 221 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre véhicule. 1. Mettez le contact. NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR. 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une minute). • L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité. 3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité neuf fois, à vitesse modérée, en finissant avec la ceinture débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité. • Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant trois secondes. 4. Attendez environ sept secondes après l’extinction du témoin de ceinture de sécurité, puis bouclez et débouclez la ceinture de sécurité. • Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes. • Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes. 222 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Entretien des ceintures de sécurité Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les systèmes de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision. Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité souillées. SYSTÈMES DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS) 223 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Consignes importantes concernant les dispositifs de protection complémentaires Les SRS sont conçus pour être utilisés conjointement avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur et le passager avant de droite de certaines blessures à la partie supérieure du corps. Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement. Le déploiement peut causer des blessures. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un système de retenue pour enfants. La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration » des É.-U.) recommande de laisser une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable du conducteur. Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres blessures en cas de déploiement. Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable : • reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales; • inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par rapport à la verticale. 224 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre visage ou vers votre torse et causer de graves blessures. Ne tentez pas de réparer ni de modifier les systèmes de retenue supplémentaire ou leurs fusibles. Consultez votre concessionnaire autorisé. Les modifications à l’avant du véhicule, y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage non posés par Ford peuvent entraver le fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et accroître le risque de blessures. N’installez aucun accessoire autre que ceux vendus par Ford sur l’extrémité avant de votre véhicule. Tout équipement additionnel peut entraver le bon fonctionnement des capteurs d’impact des sacs gonflables et accroître les risques de blessures. Pour les directives de pose adéquate de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition des constructeurs de châssis de véhicules. 225 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Fonctionnement des systèmes de retenue supplémentaire Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale suffisante pour que les détecteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale, mais non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. 226 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui sert à lubrifier le sac) ou de composés de sodium (comme le bicarbonate de soude) qui résultent du processus de combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus n’est toxique. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la maîtrise du véhicule. Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. 227 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les systèmes de retenue supplémentaire comportent les éléments suivants : • des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y compris les sacs et les générateurs de gaz); • des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges. Consultez la section Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges plus loin dans ce chapitre; • le système Safety Canopy™. Consultez la section Système Safety Canopy™ plus loin dans ce chapitre; • un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération; • un témoin et un carillon des sacs gonflables; • un module de diagnostic; • le câblage électrique qui relie ces différents éléments; • un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur de poids du passager avant, plus loin dans le présent chapitre; • un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre. Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables, l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz. Capteur de poids du passager avant Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant dans certaines conditions. Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit être activé ou non. Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac gonflable avant du passager avant si : • le siège du passager avant est inoccupé ou des objets de petite ou moyenne taille y sont déposés; 228 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège pour bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège d’enfant orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur; • le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période déterminée. Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral du passager si : • le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée. Le capteur de poids du passager avant utilise un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) qui s’allume et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Le témoin est situé dans la partie centrale du tableau de bord, au-dessus de la radio. NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour indiquer qu’il fonctionne bien. Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du passager avant est activé, le témoin demeure éteint. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou d’un rehausseur est détectée. • Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. • Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux directives du fabricant. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une personne de taille adulte correctement assise. • Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable avant du passager avant, le témoin demeure éteint. 229 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel cas : • Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier entièrement à la verticale. • Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du coussin, en dépliant confortablement ses jambes. • Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du passager. • Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir cette personne sur un des sièges arrière. Occupant Témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) Éteint Allumé Siège vide Enfant dans un siège d’enfant ou un rehausseur Allumé Enfant avec ceinture de sécurité bouclée ou non Adulte Éteint Sac gonflable du passager Désactivé Désactivé Désactivé Activé Malgré la protection offerte par les dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à l’arrière et retenus comme il se doit. 230 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis. Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de blessures en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement en cas de collision. Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision. Maintenez toujours le dos contre le dossier et les pieds au plancher. Le capteur de poids du passager avant est en mesure de détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après. Témoin PASS AIRBAG OFF Sac gonflable du Objets (neutralisation du passager sac gonflable du passager) Petit (p. ex., reliure à trois Éteint Désactivé anneaux, petit sac à main, bouteille d’eau) Moyen (p. ex., Allumé Désactivé porte-documents lourd, sac de voyage plein) Siège inoccupé, objet de Allumé Désactivé petite ou moyenne taille avec ceinture de sécurité bouclée 231 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants : • objets logés sous le siège; • objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon l’équipement); • objets suspendus sur le dossier; • objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement); • objets placés sur les cuisses de l’occupant; • interférence de marchandises avec le siège; • autres passagers poussant ou tirant sur le siège; • pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le poussant. • Vérifiez si le message « clear objects by pass seat » (retirer les objets près du siège du passager) s’affiche à l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus. Pour réduire le risque de blessures graves : Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant occupe le siège du passager. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Observez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié. Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant. En cas d’anomalie du capteur de poids du passager avant, le témoin des sacs gonflables s’allume au tableau de bord et demeure allumé. Si le témoin des sacs gonflables est allumé : Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. 232 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au siège, retirez-les comme suit : • Immobilisez le véhicule en lieu sûr. • Coupez le contact. • Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. • Retirez les articles trouvés. • Redémarrez le véhicule. • Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs gonflables est éteint. • Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une anomalie du capteur de poids du passager avant. NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé. Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au numéro indiqué à la section Assistance à la clientèle du présent Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord de votre véhicule. Toute altération ou modification apportée au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur de poids du passager avant. Évaluation du fonctionnement du système Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; 233 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident. N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté du dossier. Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même les SRS, leurs fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez votre concessionnaire autorisé. Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un SRS. Fonctionnement des sacs gonflables latéraux Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au déploiement des sacs gonflables latéraux. 234 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les sacs gonflables latéraux comprennent les éléments suivants : • un sac gonflable en nylon avec un gonfleur dissimulé derrière le support latéral extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant; • un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement du sac gonflable; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • les capteurs d’impact situés sur les portes avant et les pieds arrière (un capteur sur chaque pied, de chaque côté du véhicule). Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante. Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de poids du passager avant détecte que le siège du passager avant est inoccupé, le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager avant est désactivé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale. Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération latérale suffisante. 235 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Une fois déployé, un sac gonflable ne peut plus être utilisé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin les sacs gonflables latéraux (y compris le siège). Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée augmente les risques de blessures en cas de collision. Système Safety Canopy™ Ne placez aucun objet et n’installez aucun équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de pavillon, car ces objets pourraient entraver le système Safety Canopy™ si celui-ci se déploie. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule, car le système Safety Canopy™ pourrait vous causer des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon. 236 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système Safety Canopy™, ses fusibles, la garniture des pieds avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule muni du système Safety Canopy™. Consultez votre concessionnaire autorisé. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système Safety Canopy™. Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal du système Safety Canopy™. Fonctionnement du système Safety Canopy™ Le système Safety Canopy™ a été conçu et développé à partir des méthodes d’essai recommandées d‘un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au déploiement des sacs gonflables latéraux (y compris le système Safety Canopy™). Le système Safety Canopy™ comporte les éléments suivants : • un rideau gonflable en nylon avec un gonfleur dissimulé sous la garniture du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule); 237 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • une garniture du pavillon conçue pour s’ouvrir au-dessus des portes latérales afin de permettre le déploiement du système Safety Canopy™; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • deux capteurs d’impact latéral montés sur les portes avant (un de chaque côté du véhicule); • deux détecteurs d’impact latéral situés dans les pieds arrière, derrière les portes arrière (un de chaque côté du véhicule); • un capteur de capotage dans le module de commande des dispositifs de protection. Le système Safety Canopy™, de concert avec les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges de la deuxième et de la troisième rangées (selon l’équipement) du véhicule et être convenablement retenus. Le système Safety Canopy™ ne gênera pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes le long des glaces. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement du système Safety Canopy™ ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage. Le système Safety Canopy™ est fixé sur le rail latéral du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des premier et deuxième rangs. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety Canopy™ se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le système Safety Canopy™ est conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage. Si le système Safety Canopy™ ne se déploie pas pendant une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système Safety Canopy™ n’est prévu que dans certains cas de collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de capotage. 238 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Plusieurs composants du système Safety Canopy™ sont très chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Une fois déployé, le système Safety Canopy™ ne peut pas fonctionner de nouveau. Le système Safety Canopy™ (y compris la garniture des pieds avant, milieu et arrière) doit être inspecté et remplacé au besoin par un concessionnaire autorisé. Si le système Safety Canopy™ n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. Évaluation du fonctionnement du système Les SRS comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des systèmes de protection supplémentaires latéraux est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • le témoin des sacs gonflables (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le témoin soit réparé. Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites vérifier dès que possible les SRS par votre concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage. 239 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en sont équipés (y compris les prétendeurs) Consultez votre concessionnaire autorisé. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la section Systèmes de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour enfant Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg (40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule. Enfants et ceintures de sécurité Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes. 240 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut aider à mieux régler le baudrier. Les sièges extérieurs de deuxième rangée sont dotés d’un guide-baudrier pour améliorer le confort des personnes menues. Le guide-baudrier ne remplace pas un rehausseur et n’est conçu que pour améliorer le confort de la ceinture de sécurité si elle repose contre le cou. La plupart des enfants ont tout de même besoin d’un rehausseur pour favoriser une bonne position verticale et améliorer le positionnement de la ceinture de sécurité. Consultez la section Guide-baudrier de la deuxième rangée ci-dessus dans le présent chapitre. Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule. Rehausseur pour enfant Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois points se règle correctement, ce qui peut augmenter les risques de blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux se plient plus confortablement. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et le confort. Tentez de garder la ceinture près du milieu de l’épaule. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points se règle correctement. En général, la ceinture trois points se règle correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb) (soit de 8 à 12 ans). 241 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du siège sans être affaissé? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches? • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? Types de rehausseur Il existe deux types de rehausseur : • Sans dossier. Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez celui-ci et utilisez la ceinture trois points. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appuie-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points. • Avec dossier. Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. 242 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les deux types peuvent être utilisés à une place assise dotée d’une ceinture trois points si votre enfant pèse plus de 18 kg (40 lb). Au besoin, lors de l’installation de sièges d’enfant à dossier haut, les appuie-tête des sièges de la deuxième rangée peuvent être retirés. Insérez un petit objet pointu, tel qu’un trombone ou une punaise dans l’orifice du guide de chaque appuie-tête et tout en soulevant, retirez l’appuie-tête. Rangez l’appuie-tête dans un endroit sécuritaire dans le véhicule. Pour réinstaller l’appuie-tête, alignez les supports dans les orifices dans le dossier du siège, en positionnant la courroie de l’appuie-tête vers l’extérieur du véhicule et enfoncez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. Soulevez-le délicatement pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place. Si l’appuie-tête a été retiré d’un siège pour installer un siège d’enfant à dossier haut, l’appuie-tête doit être réinstallé avant que le siège ne puisse être occupé par un autre passager afin de réduire les risques de blessures en cas de collision. 243 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La taille et la forme des sièges d’enfant et des rehausseurs varient grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant. Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas en place sur l’épaule. Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. 244 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. SIÈGES D’ENFANT Siège d’enfant ou porte-bébé Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • Lisez et respectez les directives énoncées dans la section Systèmes de retenue supplémentaire du présent chapitre. • Utilisez la boucle de la ceinture de sécurité qui correspond à la place assise où vous installez le siège d’enfant (la boucle la plus proche de la direction d’où provient la languette). • Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon accidentelle. • Placez le dossier du siège en position verticale. • Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la section Mode de blocage automatique (places latérales des passagers avant et arrière) (selon l’équipement) de ce chapitre. 245 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un système de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur. Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à une place assise munie de boucles de verrouillage et d’ancrages. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les points d’ancrage, consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage du présent chapitre. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Ne placez jamais un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Les enfants de 12 ans et moins doivent, dans la mesure du possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. 246 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 247 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. Un déclic doit se faire entendre. 6. Laissez la sangle se rétracter. Un déclic se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Tirez sur la ceinture sous-abdominale en travers du siège d’enfant vers la boucle, et tirez le baudrier vers le haut, tout en appuyant sur le siège d’enfant avec le genou. 248 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 8. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter pour la tendre. 9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Pour vérifier cette condition, empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant. Si l’installation est adéquate, vous ne devriez pas être en mesure de déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po). 10. Vérifiez de nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les étapes 2 à 9. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des renseignements à ce sujet. Les sièges arrière de votre véhicule sont dotés de points d’ancrage pour sangle de retenue localisés derrière les sièges, aux emplacements indiqués dans les illustrations suivantes. Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : • Véhicule à cinq places Pour le siège central, vous pouvez utiliser l’une des pattes d’ancrage ou d’ancrage pour bagages de l’enjoliveur de seuil situé sur le rebord arrière de plancher. 249 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Véhicule à six places • Véhicule à sept places Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. Ne fixez pas de marchandises avec des points d’ancrage qui servent de points d’ancrage pour siège d’enfant. 1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de la banquette arrière. 2. Faites passer la sangle sous l’appui-tête et entre les tiges de l’appui-tête. 3. Repérez le point d’ancrage prévu pour la position arrière choisie. Lorsqu’un siège d’enfant est placé sur le siège central de la deuxième rangée d’un véhicule à cinq places, les sangles doivent être fixées à l’un ou l’autre des points d’ancrage situés à l’arrière de l’aire de chargement. 250 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Derrière les sièges du deuxième rang • À l’arrière de l’aire de chargement 4. Agrafez la sangle de retenue à l’ancrage. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 251 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 5. Fixez le siège d’enfant solidement au moyen des points d’ancrage pour siège d’enfant ou des ceintures de sécurité du véhicule. Suivez les directives expliquées dans ce chapitre. 6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de fixations à boucles de verrouillage inférieures et points d’ancrage Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue doit également être fixée à la patte d’ancrage correspondante. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue du présent chapitre. Votre véhicule est muni de points d’ancrage pour siège d’enfant aux endroits indiqués ci-dessous Le symbole de siège d’enfant figure en outre aux positions des points d’ancrage des véhicules à six et à sept places. • Véhicule à cinq places 252 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Véhicule à six places • Véhicule à sept places Ne fixez jamais deux sièges d’enfant à boucles de verrouillage au même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. 253 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les points d’ancrage inférieurs destinés à l’installation d’un siège d’enfant sont situés dans la partie postérieure des sièges de la deuxième rangée, entre le coussin du siège et le dossier. Les points d’ancrage se trouvent sous les pictogrammes situés sur les dossiers des véhicules à six et à sept places. Ces pictogrammes ne sont pas nécessaires sur les véhicules à cinq places, mais l’ancrage se trouve au même endroit. Les points d’ancrage des sièges extérieurs de deuxième rangée ne servent qu’à installer des sièges d’enfant aux places extérieures. NE fixez PAS un siège d’enfant à la place centrale de deuxième rangée au moyen des points d’ancrage (rigides ou sur la sangle) intérieurs des ancrages inférieurs des places latérales. Si vous installez un siège d’enfant à la place centrale de deuxième rangée, utilisez la ceinture de sécurité du véhicule et la patte d’ancrage supérieure. Veuillez suivre les instructions du fabricant pour installer correctement le siège d’enfant à boucles de verrouillage. Vous pouvez vous procurer des guides de fixation en plastique auprès d’un concessionnaire autorisé. Ces guides s’enclenchent sur les points d’ancrage inférieurs de fixation du siège pour faciliter le verrouillage des fixations du siège. Les guides écartent la garniture du siège et exposent le point d’ancrage inférieur pour faciliter l’installation de certains sièges d’enfant. N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points d’ancrage illustrés. 254 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège. Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est bien fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage. Essayez de le faire bouger de gauche à droite et tirez-le aussi vers l’avant pour vous assurer qu’il est convenablement retenu par les boucles de verrouillage. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas d’accident. 255 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE VÉHICULES UTILITAIRES La conduite d’un véhicule utilitaire ou d’une camionnette dont le centre de gravité est élevé diffère de celle de véhicules de tourisme dans des conditions de conduite sur route, sur autoroute et hors route. Les véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez : • éviter les virages serrés et les manœuvres brusques; • conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la route; • gonfler les pneus adéquatement; • ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule; • vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures ou d’éjection. Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures graves. 256 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale (selon l’équipement) Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices (lorsqu’elle est activée) peut utiliser la traction des quatre roues. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent des organes de transmission avant qui commencent à tourner. Il s’agit d’une situation normale. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire. 257 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les véhicules utilitaires sport et les camions peuvent présenter des différences importantes. Votre véhicule peut être : • Plus haut – pour permettre une plus grande capacité de charge et lui permettre de rouler sur un terrain accidenté sans endommager les éléments du soubassement. • Plus court – pour pouvoir franchir des pentes abruptes ou les ondulations d’un terrain vallonné sans endommager les éléments du soubassement. Si toutes les conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant; • Plus étroit – pour améliorer sa maniabilité dans les passages étroits, particulièrement en conduite hors route. En raison des différences de dimensions indiquées ci-dessus, les véhicules utilitaires sport et les camions ont souvent un centre de gravité plus élevé et une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et l’état déchargé. Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. 258 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les véhicules neufs sont équipés de pneus sur lesquels est inscrit un indice de qualité. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. 259 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi. L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro d’identification s’appelle également code DOT. • Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu. • Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi [2,5 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. 260 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi (43 psi [2,9 bars] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air. • psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi). • Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur. • Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la porte avant. • Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante. • Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de roulement. • Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le véhicule. • Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon. GONFLAGE DES PNEUS Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat. Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par Ford. 261 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement. Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat! Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de votre véhicule. La pression de gonflage maximale autorisée est la pression maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus. 262 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Un écart de température de 6 °C (10 °F) peut modifier la pression de 7 kPa (1 psi). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus. Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même pas roulé sur 1,6 km (1 mi). Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière significative. NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. 2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression. 3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage recommandée. NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre. 4. Remettez le bouchon de valve en place. 5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression de gonflage à 4,15 bars (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours conventionnelles et de taille différente (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des pneus. 263 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou de tout autre défaut sur les flancs. ENTRETIEN DES PNEUS Inspection des pneus Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement pouvant en résulter. Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes : Usure des pneus Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les risques de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui ressemblent à de minces bandes de caoutchouc souple intégrées à la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé. 264 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Dommages Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation. Âge Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage, etc.). En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent des pneus. Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même s’il n’a pas été utilisé. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 265 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Remplacement des pneus Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la tenue de route. N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels que des pneus P-metric par rapport aux pneus LT-metric ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé. 266 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et réessayez. Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de jusqu’à 1,38 bar (20 psi) la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le pneu : 1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée. 2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du talon sur la roue. 3. Demeurez à au moins 3,66 mètres (12 pieds) de l’ensemble pneu et roue. 4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit. Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb-po2) supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des pneus. Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage à distance en demeurant à au moins 3,66 mètres (12 pi) de l’ensemble pneu et roue. Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous remplacez les pneus du véhicule. Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les deux pneus arrière en même temps. Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour être utilisés sur les jantes du marché secondaire. L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus. Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote, le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant du système de surveillance peut être endommagé. 267 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourraient éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Dangers potentiels sur l’autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire autorisé. 268 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des pneus. • Véhicules à propulsion arrière ou à quatre roues motrices, à transmission intégrale (pneus avant en haut du schéma) Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en faisant la permutation des pneus. NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées, déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin avant la permutation des pneus. 269 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus. NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une mini-fourgonnette ou une camionnette. NOTA : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 270 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. 4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 271 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Code de vitesse Cote de vitesse - km/h (mi/h) M 130 km/h (81 mi/h) N 140 km/h (87 mi/h) Q 159 km/h (99 mi/h) R 171 km/h (106 mi/h) S 180 km/h (112 mi/h) T 190 km/h (118 mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. 8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 9. M+S ou M/S : boue et neige ou AT : tout-terrain ou AS : toutes saisons. 10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 272 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus de votre véhicule. 12. Indices d’usure, d’adhérence et de température • Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. • Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. 273 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels par rapport aux pneus de type « P » : 1. LT : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Charge nominale et limites de gonflage : Indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. 3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb), pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu arrière. 274 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements sur les pneus de type « T » Les pneus de type « T » comportent des renseignements supplémentaires par rapport aux pneus de type « P ». Ces différences sont décrites ci-après : Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. NOTA : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre véhicule peut différer de l’exemple donné. 1. T : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être temporairement utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. Emplacement de l’étiquette des pneus L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque. 275 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS Vérifiez mensuellement la pression des pneus à froid, y compris celle des pneus de rechange (selon l’équipement) et gonflez-les à la pression de gonflage recommandée par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces pneus.) Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage. Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant que l’anomalie persiste. 276 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange permettent au système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Le système de surveillance de pression des pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau adéquat. 277 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus Chaque pneu est doté d’un capteur de pression monté sur la jante à l’intérieur du pneu. Le capteur de pression est couvert par le pneu et n’est pas visible à moins d’enlever le pneu. Le capteur de pression se trouve à l’opposé (180 degrés) de la tige de valve. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire autorisé. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression d’un pneu chute considérablement. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque la roue de secours temporaire est installée Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent chapitre. 278 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas correctement La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement. Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du système de surveillance de pression des pneus. Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Témoin allumé en permanence Cause possible Intervention de la part du client Pneus sous-gonflés 1. Vérifiez la pression de vos pneus; consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. 2. Une fois les pneus gonflés à la pression de gonflage recommandée par le fabricant comme il est précisé sur l’étiquette des pneus (apposée sur le rebord de la porte du conducteur ou sur le pied milieu), le véhicule doit rouler pendant au moins deux minutes à plus de 32 km/h (20 mi/h) avant que le témoin s’éteigne. Roue de Vous utilisez votre roue de secours. secours Réparez le pneu ou la roue utilisée endommagé et réinstallez-le sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement du système. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système. Défaillance du Si vos pneus sont correctement système de gonflés, que votre pneu de secours surveillance n’est pas utilisé et que le témoin de la pression demeure allumé, faites vérifier le des pneus système par votre concessionnaire autorisé. 279 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin Cause d’avertissement possible de basse pression des pneus Témoin clignotant Roue de secours utilisée Intervention de la part du client Vous utilisez votre roue de secours. Réparez la roue endommagée et réinstallez-la sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système dans ces conditions. Défaillance du Si le témoin du système de système de surveillance de pression des pneus surveillance clignote toujours lorsque vos pneus de la pression sont correctement gonflés et que la des pneus roue de secours n’est pas installée, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Lorsque vous gonflez vos pneus Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus peut ne pas réagir immédiatement. Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h (20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la pression de gonflage recommandée. Incidence de la température sur la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 psi) après un démarrage à froid. Si le véhicule est stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est considérablement plus basse que la température du jour, la pression des pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 psi) si la température ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la pression des pneus peut déterminer que cette pression est considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et 280 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus. Gonflez tous les pneus à la pression recommandée. PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le véhicule. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver ou des dispositifs antidérapants peuvent s’avérer nécessaires. Ford offre comme accessoire approuvé des câbles antidérapants et recommande leur emploi ou l’emploi de câbles SAE de catégorie « S ». Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements sur les chaînes antidérapantes pour votre véhicule. Lorsque vous montez des dispositifs de traction et des pneus d’hiver sur votre véhicule, respectez les consignes suivantes : • N’utilisez que des chaînes antidérapantes SAE de catégorie « S ». • Les câbles ne doivent être utilisés que sur les roues arrière. • Fixez les câbles fermement et assurez-vous qu’ils n’entrent pas en contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de carburant. • Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout dommage au véhicule. • Évitez de surcharger votre véhicule. • Retirez les câbles dès qu’ils ne sont plus nécessaires. • N’utilisez pas les câbles sur des revêtements secs. • Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur les roues de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements sur les méthodes d’amélioration de la traction approuvées par Ford. 281 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce dernier, avec et sans remorque : Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option. Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du véhicule neuf par le concessionnaire autorisé. 282 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la nouvelle charge utile. La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage. 283 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Exemple seulement : Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous tirez une remorque, le poids du timon de la remorque ou du pivot d’attelage fait également partie du poids de la charge. 284 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de marche du véhicule et toute la charge. PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE. NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque, consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque chez votre concessionnaire autorisé. PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants. PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais excéder le PTAC. 285 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y compris le poids de la remorque complètement chargée. PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tirer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur et de la remorque excède le PTAC du véhicule tracteur, il faut prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais excéder le PTCA. Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur le timon de 10 à 15 % du poids total de la remorque (remorque conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette d’attelage) de 15 à 25 % du poids total de la remorque et ne transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir plus de détails. Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule. Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb), multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon 286 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb). Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette d’homologation de sécurité. N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de causer des dommages importants au véhicule. Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge appropriée : 1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des valeurs XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb) et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb), la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg (650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales (1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4. 6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de l’équipement pour votre véhicule. 287 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul de la charge disponible pour l’équipement et les bagages : • Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb – (5 x 220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb. • Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la capacité de charge est insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb – (2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb. Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du conducteur. 288 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Consultez la section Préparation à la conduite de votre véhicule du chapitre Conduite du présent Guide du propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité. Le comportement routier d’un véhicule chargé peut différer de celui d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut. Calcul de la charge pouvant être transportée ou tractée par votre véhicule 1. Utilisez le tableau du Poids total combiné autorisé (dans la section Traction d’une remorque du présent chapitre) correspondant au type de moteur et au rapport de pont arrière de votre véhicule. 2. Pesez votre véhicule en l’absence de charge. Pour connaître le poids exact, faites peser le véhicule par une société de transport ou par un poste d’inspection de camions. 3. Soustrayez le poids du véhicule chargé du poids total combiné autorisé (PTCA [sigle anglais GCWR]) indiqué dans le tableau. Il s’agit du poids de remorque maximal que votre véhicule peut tracter. Ce poids doit être inférieur au poids de remorque maximal indiqué dans le tableau. TRACTION D’UNE REMORQUE Pour tracter une remorque avec votre véhicule, un ensemble de remorquage, disponible en option, peut s’avérer nécessaire. La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié pour tirer une remorque. 289 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes suivantes : • Ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi). • Respectez les limites de charge de votre véhicule. • Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre. • Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la section Conduite avec une remorque de ce chapitre. • Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du Calendrier d’entretien périodique. • Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec les accessoires de remorquage. Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes inscrits sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule du présent chapitre si vous devez connaître le poids total du véhicule. Votre véhicule est muni d’un attelage intégré standard de catégorie II et nécessite uniquement une barre d’attelage et une boule dont la queue a un diamètre de 19 mm (3/4 po). Un attelage de catégorie III ou IV est aussi offert en option. NOTA : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. 290 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 4x2 PTCA (Poids total combiné autorisé)/poids de la remorque Moteur Rapport de PTCA Plage de poids pont arrière maximal – kg de la remorque (lb) - en kg (lb) (0-maximum) Moteur 4.0L à 3,55 3 856 (8 500) 0 à 1 588 (0 à simple arbre à 3 500) cames en tête et groupe de remorquage de catégorie II Moteur 4.6L* et 3,55 3 856 (8 500) 0 à 1 588 (0 à groupe de 3 500) remorquage de catégorie II Moteur 4.0L à 3,73 4 536 (10 000) 0 à 2 447 (0 à simple arbre à 5 395) cames en tête et groupe de remorquage de catégorie III/IV Moteur 4.6L* et 3,55 5 443 (12 000) 0 à 3 316 (0 à groupe de 7 310) remorquage de catégorie III/IV NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTC de 2 % par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués. Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés ne doit pas excéder le PTCA. * -Lors de la traction de charges maximales sur des pentes abruptes quand la température extérieure est élevée, le climatiseur peut fonctionner de manière intermittente pour empêcher le moteur de surchauffer. Dans un tel cas, la température à l’intérieur de l’habitacle peut temporairement s’élever. 291 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 4x4 PTCA (Poids total combiné autorisé)/poids de la remorque Moteur Rapport de PTCA Plage de poids pont arrière maximal – kg de la remorque (lb) - en kg (lb) (0-maximum) Moteur 4.0L à 3,55 3 856 (8 500) 0 à 1 588 (0 à simple arbre à 3 500) cames en tête et groupe de remorquage de catégorie II Moteur 4.6L* et 3,55 3 856 (8 500) 0 à 1 588 (0 à groupe de 3 500) remorquage de catégorie II Moteur 4.0L à 3,73 4 536 (10 000) 0 à 2 370 (0 à simple arbre à 5 225) cames en tête et groupe de remorquage de catégorie III/IV Moteur 4.6L* et 3,55 5 443 (12 000) 0 à 3 234 (0 à groupe de 7 310) remorquage de catégorie III/IV NOTA : Pour une conduite en haute altitude, réduisez le PTC de 2 % par tranche de 300 mètres (1 000 pieds) d’élévation. Pour connaître la définition des termes utilisés dans ce tableau et les instructions pour calculer la charge de votre véhicule, consultez la section Chargement du véhicule de ce chapitre. Poids maximaux de la remorque indiqués. Le poids total du véhicule tracteur et de la remorque une fois chargés ne doit pas excéder le PTCA. * -Lors de la traction de charges maximales sur des pentes abruptes ou quand la température extérieure est élevée, le climatiseur peut fonctionner de manière intermittente pour empêcher le moteur de surchauffer. Dans un tel cas, la température à l’intérieur de l’habitacle peut temporairement s’élever. 292 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Préparation au remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu. Attelages N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le timon, sans toutefois dépasser le poids du timon tel qu’il est spécifié : • Attelage de catégorie II : 159 kg (350 lb) • Attelage de catégories III/IV : 227 kg (500 lb) (transport de charge); 336 kg (740 lb) (répartition de charge) Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Les chaînes de l’attelage de remorque de catégorie III peuvent servir de crochets de sécurité. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. 293 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit des feux de la remorque. Ne branchez jamais l’éclairage d’une remorque sur les circuits des feux arrière de votre véhicule, puisqu’une telle action pourrait endommager le circuit électrique et causer un incendie. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé le plus près pour obtenir de l’aide sur l’installation du câblage des feux de remorque. L’installation de ces feux peut exiger de l’équipement électrique supplémentaire. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe motopropulseur, ne tractez pas une remorque pendant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 mi) que parcourt un véhicule neuf. • Pour vous assurer de bien roder les composants du groupe motopropulseur pendant les 800 premiers kilomètres (500 mi) de traction d’une remorque, ne roulez pas à plus de 112 km/h (70 mi/h) et n’accélérez pas à pleins gaz. • Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée. • Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région. 294 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Pour éviter des changements de rapport fréquents, rétrogradez à un rapport inférieur. Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet, consultez la section Conduite avec une boîte automatique du chapitre Conduite.) • Dans des conditions particulièrement rigoureuses, soit par temps très chaud et avec une remorque qui résiste fortement au vent, il est possible que le thermomètre du liquide de refroidissement affiche une température plus élevée qu’à l’habitude. Dans ce cas, réduisez votre vitesse jusqu’à ce que la température du liquide de refroidissement revienne à la normale. Consultez la section Indicateur de température du liquide de refroidissement du chapitre Tableau de bord. • Anticipez les arrêts et freinez graduellement. • Ne dépassez jamais le poids total combiné autorisé (PTCA) de votre véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte de vitesses. Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements. Conseils sur la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. • Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une remorque avec votre véhicule. • Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. Ne freinez pas continuellement, car les pneus pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. • Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la remorque chargée. 295 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Si le véhicule tracte souvent une remorque par temps chaud, sur terrain vallonné, au PTCA, ou si ces facteurs sont combinés, il est conseillé de vidanger le pont arrière et de le remplir d’huile synthétique pour engrenages si ce n’est déjà fait. Consultez le chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître les lubrifiants à utiliser. N’oubliez pas que peu importe le lubrifiant pour pont arrière utilisé, il ne faut pas tracter une remorque lors des 1 600 km (1 000 mi) initiaux d’un véhicule neuf et il ne faut pas dépasser une vitesse de 112 km/h (70 mi/h) ni accélérer à pleins gaz lors des 800 km (500 mi) initiaux. • Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de roue de la remorque. • Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement). • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau Débranchez le câblage électrique de la remorque avant de reculer celle-ci dans l’eau. Rebranchez le câblage lorsque la remorque ne se trouve plus dans l’eau. Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser : • ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du pare-chocs arrière; • ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord inférieur du pare-chocs arrière. Si ces directives ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans certains organes importants du véhicule : • y causant des dommages internes, • et nuisant à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement du véhicule. Remplacez le lubrifiant de pont arrière chaque fois que ce dernier a été submergé. Le lubrifiant de pont arrière n’exige aucune vérification, sauf si une fuite est soupçonnée ou si une réparation est requise. 296 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL) Pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol (comme derrière un véhicule de loisir), consultez les directives correspondant au groupe motopropulseur de votre véhicule. Ces directives ont pour but d’éviter que la boîte de vitesses de votre véhicule ne soit endommagée par le manque de lubrification. Véhicules à propulsion arrière 4x2 : Ceci s’applique à toutes les camionnettes et véhicules utilitaires à traction arrière 4x2. • Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). • Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h). • Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi). Si vous devez parcourir ainsi une distance de plus de 80 km (50 mi) ou rouler à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), vous devez faire retirer l’arbre de transmission. Ford recommande de confier le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission uniquement à un technicien qualifié au service d’un concessionnaire autorisé. Pour le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre concessionnaire autorisé. Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux pièces internes de la boîte de vitesses. Véhicules à quatre roues motrices à boîte de transfert électronique (trousse de remorquage au point mort) : Pour les véhicules à quatre roues motrices, on peut se procurer un ensemble de remorquage au point mort permettant de remorquer le véhicule avec toutes les roues au sol. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples détails. Ne remorquez pas votre véhicule avec toutes les roues au sol, sauf si vous avez fait installer la trousse de remorquage au point mort. Dans le cas contraire, vous pourriez endommager votre véhicule. 297 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite DÉMARRAGE Positions du commutateur d’allumage 1. La position OFF/LOCK (arrêt-antivol) permet d’arrêter le moteur et tous les accessoires, de bloquer le volant et le levier sélecteur, et de retirer la clé du commutateur d’allumage. 2. La position ACC (accessoires) permet le fonctionnement de certains accessoires électriques, comme la radio, avec le moteur arrêté. Cette position déverrouille également le volant. 3. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule. 4. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Préparation au démarrage de votre véhicule Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques. Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section Démarrage du moteur dans le présent chapitre. Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres dommages au véhicule. 298 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Consignes de sécurité importantes Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. Si vous roulez dans la neige abondante ou poudreuse, le circuit d’admission d’air du moteur peut devenir partiellement obstrué par la neige ou la glace. Le cas échéant, la puissance du moteur risque de diminuer de manière notable. Dès que possible, retirez toute la neige et la glace de l’entrée du conduit d’admission d’air. Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont hors fonction. 299 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. • Assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). 300 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite 3. Tournez la clé à la position ON (contact) (3) sans atteindre la position START (démarrage) (4). Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des témoins. Démarrage du moteur 1. Tournez la clé à la position ON (contact) (3) sans atteindre la position START (démarrage) (4). Si la clé est difficile à manœuvrer, tournez le volant jusqu’à ce que la clé tourne librement. Cette situation peut se produire si : • les roues avant ne sont pas redressées; • l’une des roues avant est en contact avec la bordure du trottoir. 2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4), puis relâchez-la dès que le moteur démarre. Un lancement prolongé du moteur risque d’endommager le démarreur. NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le contact, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé. Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur. Si le commutateur d’allumage est tourné à la position START (démarrage) (4), puis relâché lorsque le moteur est lancé, le lancement peut se poursuivre pendant 10 secondes au plus ou jusqu’à ce que le véhicule démarre. 301 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Précautions contre les gaz d’échappement Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Information importante concernant la ventilation Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage qui permet à l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a. (secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Le chauffe-moteur est le plus efficace lorsque la température extérieure est inférieure à -17 °C (0 °F). Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon sécuritaire : • Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de provoquer un incendie. 302 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou supérieur. • Choisissez une rallonge aussi courte que possible. • Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon du chauffe-moteur. • Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse exposée aux éléments se détériore graduellement. • Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur, assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son cordon de raccordement. • Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie. • Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre et exempt de toutes matières combustibles, tellles que des produits pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc. • Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds. • Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de fonctionnement. Utilisation du chauffe-moteur Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez les nettoyer, utilisez un chiffon sec. Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est 303 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité. Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur, placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger les broches. FREINS Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. Consultez la section Témoin du ! P circuit de freinage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de BRAKE l’information relative à ce témoin. Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS) Votre véhicule est équipé de freins antiblocage. Ce système vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante. Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la distance de freinage. 304 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Témoin de défaillance du freinage antiblocage Le témoin du freinage antiblocage s’allume brièvement au tableau de ABS bord lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact). Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Même si le freinage antiblocage est ! P hors fonction, vous pouvez utiliser le freinage standard. Si le témoin de BRAKE frein s’allume lorsque le frein de stationnement est desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage. Frein de stationnement Serrez le frein de stationnement chaque fois que vous stationnez le véhicule. Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Lorsque le contact est établi, le témoin de frein du tableau de bord s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. ! P BRAKE Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en position de stationnement (P). 305 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira. Pour desserrer le frein, tirez sur le levier de déverrouillage. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la consommation de carburant. DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVEC COMMANDE DE STABILITÉ ROLL STABILITY CONTROL™ (RSC) Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité offre des fonctions d’amélioration de la stabilité comme la fonction Roll Stability Control™ (RSC), la commande électronique de stabilité et l’antipatinage pour certaines situations de conduite. Le système comprend un bouton de mise en fonction et hors fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité et un pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord. Certains conducteurs peuvent noter un léger mouvement de la pédale de frein pendant l’autodiagnostic du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité. Le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité peut produire les effets suivants : • un grondement ou un raclement après le démarrage ou le départ; • une légère décélération du véhicule; • le témoin du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité clignote lorsque le dispositif est actif; 306 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration; • dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur la pédale de frein, celle-ci s’enfoncera pour mettre les freins à contribution. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord. Fonction antipatinage L’antipatinage aide votre véhicule à maintenir une bonne adhérence sur les routes glissantes ou vallonnées, en détectant et en minimisant le patinage des roues. Le patinage excessif des roues est minimisé par la réduction momentanée de la puissance du moteur ou en serrant les freins antiblocage. L’antipatinage facilite la maîtrise du véhicule. Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou la boue, tentez de mettre hors fonction le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en appuyant momentanément sur la commande du dispositif. Ceci permet à vos pneus de « creuser » la surface, pour plus d’adhérence. N’oubliez pas de remettre le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction lorsque le véhicule n’est plus enlisé. Si le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est trop souvent sollicité dans une courte période, la portion freinage du dispositif se désactive pour permettre aux freins de refroidir. Le cas échéant, l’antipatinage n’utilise que la réduction de puissance du moteur pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal reprend dès que les freins ont refroidi. Le freinage antiblocage, la commande de stabilité et la commande électronique de stabilité ne sont pas compromises et continuent à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des freins. Si le véhicule est enlisé dans la neige ou la boue ou si vous conduisez dans du sable profond, il peut être utile d’invalider le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pour laisser patiner les roues. Si la puissance du moteur semble réduite lors de la conduite dans du sable profond ou de la neige très profonde, mettez le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité hors fonction pour rétablir l’entière puissance du moteur et diminuer l’inertie du véhicule lors du passage de l’obstacle. N’oubliez pas de remettre le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction lorsque le véhicule n’est plus enlisé. au tableau de bord clignote Le pictogramme de véhicule qui dérape momentanément lorsque l’antipatinage est sollicité. 307 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Commande électronique de stabilité La commande électronique de stabilité, de pair avec la commande de stabilité, peut améliorer la stabilité de votre véhicule en présence de conditions défavorables. Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité aide le conducteur à garder la maîtrise du véhicule. Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité tente de corriger le mouvement du véhicule en appliquant individuellement une force de freinage à chaque roue et, au besoin, en réduisant la puissance du moteur. au tableau de bord clignote Le pictogramme de véhicule qui dérape momentanément lorsque la commande électronique de stabilité est sollicitée. Voici quelques manœuvres qui peuvent mettre le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité en fonction : • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle; • conduite sur une couche de glace; • changement de voie sur une route enneigée; • passage d’une route secondaire enneigée à une route principale dégagée ou vice versa; • passage d’une route d’asphalte à une route de gravier ou vice versa; • conduite sur surface glissante; • prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement). Roll Stability Control™ (commande de stabilité) La commande de stabilité fonctionne de concert avec le dispositif antilacet AdvanceTrac威 pour maintenir la stabilité du véhicule en conduite sportive en appliquant une force de freinage à une roue ou plus. clignote Le pictogramme de véhicule qui dérape au tableau de bord momentanément lorsque la commande de stabilité Roll Stability Control™ est sollicitée. 308 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Notons comme conditions qui peuvent causer la mise en fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité : • changements de voie subits; • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle. Bouton et fonction du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité Le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité entre automatiquement en fonction chaque fois que le moteur est démarré, même s’il était hors fonction lors de la dernière coupure du moteur. Le se trouve avec les témoins du pictogramme de véhicule qui dérape tableau de bord et s’allume lors de la vérification des ampoules au démarrage, puis s’éteint. Cela vous indique que le système est normal et actif. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité (commande de stabilité, commande électronique de stabilité, antipatinage moteur et antipatinage au freinage) sont activées au démarrage. Lorsque le dispositif est actif, le pictogramme de clignote seulement lorsqu’un des composants du véhicule qui dérape dispositif affecte le rendement du véhicule, sinon le témoin demeure demeure donc éteint éteint. Le pictogramme de véhicule qui dérape pendant la conduite normale du véhicule. Le bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité, dans la console centrale du tableau de bord, permet au conducteur de contrôler certaines fonctions du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité à moins de 40 km/h (25 mi/h). Si le véhicule roule à moins de 40 km/h (25 mi/h), l’enfoncement momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité invalide la commande de stabilité, la commande électronique de stabilité et l’antipatinage moteur, demeure allumé. puis le pictogramme de véhicule qui dérape L’enfoncement du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité pendant plus de cinq secondes invalide de plus la portion freinage de l’antipatinage et le pictogramme de véhicule qui clignote momentanément, puis s’allume en permanence. dérape 309 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Si le véhicule roule à plus de 40 km/h (25 km/h), l’enfoncement momentané du bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité allume en permanence le pictogramme de , toutefois, le dispositif antilacet AdvanceTrac威 véhicule qui dérape avec commande de stabilité demeure en fonction jusqu’à ce que la vitesse passe sous 40 km/h (25 mi/h). Si la vitesse du véhicule passe sous 40 km/h (25 mi/h), le dispositif est désactivé, mais si la vitesse revient au-dessus de 40 km/h (25 mi/h), le dispositif devient de nouveau actif. En général, le système est actif en tout temps lorsque la vitesse du véhicule est supérieure à 40 km/h (25 mi/h). En marche arrière (R), le freinage antiblocage et l’antipatinage fonctionnent toujours, mais la commande électronique de stabilité et la commande de stabilité sont invalidées. Toutes ces situations sont normales lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est en fonction. Consultez le tableau suivant. Dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de PictoComComgramme mande AntipatiFonctions mande électro- nage mode véhidu bouton cule qui de stabi- nique de teur lité stabilité dérape Allumé Valeur par pendant la défaut à la vérification Activé Activé Activé mise en des ampoufonction les Bouton enInvalidé Allumé en Invalidé Invalidé foncé mosous sous sous permamentané40 km/h 40 km/h 40 km/h nence ment (25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h) Bouton Clignote, maintenu puis deInvalidé Invalidé Invalidé enfoncé pen- meure alsous sous sous dant plus de lumé en 40 km/h 40 km/h 40 km/h cinq seconperma(25 mi/h) (25 mi/h) (25 mi/h) des nence 310 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) stabilité Antipatinage au freinage Activé Activé Invalidé sous 40 km/h (25 mi/h) Conduite Ne modifiez pas la suspension ou la direction de votre véhicule, car tout changement à la tenue de route peut compromettre le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité. Une conduite sportive, quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de dommages. L’entrée en action du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité indique que l’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, conséquemment, les risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. L’utilisation de votre véhicule lorsque le dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est désactivé peut grandement réduire votre aptitude à maîtriser le véhicule. En cas de problème grave pendant la conduite ou de perte de maîtrise du véhicule, RALENTISSEZ. Si une défaillance du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité est détectée et que le bouton du dispositif antilacet AdvanceTrac威 avec commande de stabilité n’a pas été enfoncé, le témoin demeure allumé au tableau de bord. Si le témoin au tableau de bord reste allumé pendant que le moteur tourne, faites vérifier le système dès que possible par un concessionnaire autorisé. DIRECTION Pour éviter d’endommager le système de direction assistée : • Ne maintenez jamais le volant complètement braqué (contre la butée) pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. • Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir). • La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. • Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. 311 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir. En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants : • pneu mal gonflé; • usure inégale des pneus; • éléments de la suspension desserrés ou usés; • éléments de la direction desserrés ou usés; • alignement inadéquat de la direction. Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction. PRÉPARATION À LA CONDUITE Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Les véhicules utilitaires et les camions sont dotés de pneus plus larges et leur garde au sol est plus élevée, ce qui produit un centre de gravité plus élevé que celui des voitures de tourisme. Le comportement des véhicules utilitaires ou des camionnettes, dont le centre de gravité est plus élevé, diffère de celui des véhicules à centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres brusques avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. 312 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Ne surchargez pas votre véhicule et faites preuve d’une grande prudence lorsque le véhicule est lourdement chargé : conduisez à vitesse réduite, évitez toute manoeuvre de direction brusque et prévoyez une plus longue distance de freinage. La surcharge ou le chargement incorrect du véhicule peut nuire à sa tenue de route et se traduire par une perte de maîtrise ou un capotage. FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Verrouillage du levier sélecteur Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position P (stationnement) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas dégager le levier sélecteur de la position P (stationnement) même lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est enfoncée, procédez de la façon qui suit. 1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position LOCK (antivol), puis retirez-la. 2. Retirez le coussinet de caoutchouc au bas du porte-gobelets pour repérer le bouchon d’accès au levier de vitesse au plancher. 3. Au moyen d’un tournevis (ou d’un outil équivalent), retirez le bouchon d’accès et enfoncez le levier de vitesse sur le mécanisme de changement de vitesse. 4. Appuyez sur la pédale de frein et engagez le levier de vitesse au point mort (N). 5. Replacez le bouchon sur le trou d’accès. Faites démarrer le moteur. Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déplacer le levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage. 313 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. 314 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite avec boîte de vitesses automatique à cinq rapports (selon l’équipement) Ce véhicule met en œuvre une stratégie adaptative de passage des vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de vitesses et une qualité maximale de passage des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre les paramètres de stratégie de passage des vitesses de la même façon que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie du véhicule est débranchée. La stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes peuvent se produire au moment de ce réapprentissage. Après ce processus de réapprentissage, les changements de vitesses normaux et les seuils de changements reprendront. 315 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • Faites démarrer le moteur. • Appuyez sur la pédale de frein. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage du levier de vitesse à l’avant du levier et passez au rapport voulu. Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) : • Immobilisez totalement votre véhicule. • Déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. Marche avant automatique (D) avec surmultipliée Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les rapports de la première à la cinquième vitesse. 316 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Marche avant automatique (D) sans surmultipliée La surmultipliée peut être neutralisée en appuyant sur le bouton d’annulation de la surmultipliée sur le côté du levier sélecteur. • Cette position permet d’utiliser les rapports de marche avant (1 à 4) sauf la surmultipliée. • Le frein moteur est disponible. • Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville, les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur. • Le témoin d’annulation de la O/D surmultipliée s’allume. OFF • Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’éteindra. • Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt. Troisième imposée (3) La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement. Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur. Deuxième imposée (2) Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante ou pour accroître le frein moteur en descente. Première imposée (1) • Procure un frein moteur maximal. 317 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du levier sélecteur. • Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée; permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement. Rétrogradations forcées • Permises en mode de surmultipliée (D) ou en marche avant. • Enfoncez totalement l’accélérateur. • Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses. Conduite avec boîte de vitesses automatique à six rapports (selon l’équipement) Ce véhicule met en œuvre une stratégie adaptative de passage des vitesses. Cette stratégie produit un rendement optimal de la boîte de vitesses et une qualité maximale de passage des vitesses. La boîte de vitesses est dotée d’un module de commande de boîte de vitesses qui se trouve dans l’ensemble de la boîte de vitesses. Lorsque la batterie est débranchée pour un entretien ou une réparation, les paramètres de la stratégie adaptative de passage des vitesses ne sont pas touchés. 318 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein. • Faites démarrer le moteur. • Appuyez sur le bouton de déverrouillage du levier de vitesse (à l’avant du levier) et passez au rapport voulu. Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) : • Immobilisez totalement votre véhicule. • Déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est en position R (marche arrière), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur en position R (marche arrière) ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est en position N (point mort), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. Marche avant automatique (D) avec surmultipliée Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses évolue du premier au sixième rapport, sauf en mode 4 roues motrices où elle évolue du deuxième au sixième rapport. 319 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Marche avant automatique (D) sans surmultipliée La surmultipliée peut être neutralisée en appuyant sur le bouton d’annulation de la surmultipliée sur le côté du levier de vitesse. • Cette position permet d’utiliser les rapports de marche avant (1 à 4) sauf la surmultipliée. • Le frein moteur est disponible. • Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville, les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur. • Le témoin d’annulation de la O/D surmultipliée s’allume. OFF • Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’éteindra. • Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt. Troisième imposée (3) La boîte de vitesses fonctionne en troisième (3) seulement. Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur. Deuxième imposée (2) La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au deuxième rapport. Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante ou pour accroître le frein moteur en descente. 320 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Première imposée (1) • La boîte de vitesses ne fonctionne qu’au premier rapport. • Procure un frein moteur maximal. • Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du levier sélecteur. • Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée; permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement. Rétrogradations forcées • Permises seulement au rapport D (marche avant). • Enfoncez totalement l’accélérateur. • Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses. Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de le dégager en passant successivement en marche avant et en marche arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le levier de vitesse est en position R (marche arrière), le sonar de recul déclenche un avertisseur pour signaler au conducteur qu’un obstacle se trouve près du pare-chocs arrière Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. La fonction du sonar de recul se limite à la détection de certains types d’obstacles (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière et en terrain plat. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système. 321 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Pour prévenir les blessures, soyez toujours vigilant lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. Certains accessoires, comme des attelages de remorque, des supports à bicyclettes ou à planches de surf de grande taille, peuvent obstruer la zone de détection normale du sonar de recul et créer de fausses alertes. Le sonar de recul aide le conducteur à détecter la présence de certains objets derrière le véhicule lorsqu’il se déplace en marche arrière à moins de 10 km/h (6 mi/h). Le sonar est inopérant lorsque le véhicule roule à plus de 10 km/h (6 mi/h) et peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. 322 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite À des vitesses de plus de 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles qui se trouvent à moins d’environ 5 m (16 pieds) derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins extérieurs du pare-chocs. Si la vitesse du véhicule est inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h), le sonar détecte les obstacles à moins de 2,6 m (9 pi) environ derrière le pare-chocs arrière, la couverture étant moindre dans la zone des coins extérieurs du pare-chocs. L’alarme du sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. Lorsque la distance entre le pare-chocs et l’obstacle est inférieure à environ 45 cm (18 po), le sonar de recul retentit continuellement. Si le dispositif détecte un objet dont le véhicule s’approche, ce qui nécessite un freinage rapide, le sonar de recul retentit très rapidement. Si le sonar de recul retentit pendant la marche arrière, il est recommandé au conducteur de ralentir immédiatement jusqu’à ce que le sonar de recul retentisse plus lentement ou s’arrête. Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. 323 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Avertissements sonores Distance avec l’objet Avertissement Vitesse supérieure à 4 km/h (2,5 mi/h) Jusqu’à 0,5 mètre (1,6 pi) Continu 0,5 m (1,6 pi) à 1 mètre Bips rapides (3,1 pi) 1 m (3,1 pi) à 1,8 m (5,7 pi) Bips moyens-rapides 1,8 m (5,7 pi) à 2,8 m (9 pi) Bips moyens 2,8 m (9 pi) à 4 m (13 pi) Bips moyens-lents 4 m (13 pi) à 6 m (19,6 pi) Bips lents Vitesse inférieure à 4 km/h (2,5 mi/h) Jusqu’à 0,4 m (1,4 pi) Continu 0,4 m (1,4 pi) à 0,9 m (3 pi) Bips rapides 0,9 m (3 pi) à 1,4 m (4,5 pi) Bips moyens 1,4 m (4,5 pi) à 1,9 m (6,3 pi) Bips moyens-lents 1,9 m (6,3 pi) à 2,6 m (8,7 pi) Bips lents 2,6 m (8,7 pi) à 5 m (16,4 pi) Aucun son Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier de vitesse se trouve en position R (marche arrière) et que le moteur est en marche. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur de désactiver le sonar de recul uniquement lorsque le contact est établi et que le levier sélecteur est en position R (marche arrière). Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. L’afficheur multimessage indique que le sonar est hors fonction et ne permet pas au conducteur de mettre le sonar en fonction pour indiquer la présence d’une défaillance du sonar de recul. Le capteur du radar se trouve derrière le pare-chocs arrière ou sur son bouclier. Gardez toujours le pare-chocs arrière et son bouclier exempt de neige, de glace et d’accumulations de saletés importantes. L’accumulation de neige, de glace ou de saleté sur les capteurs pourrait nuire au bon fonctionnement du système. Si le véhicule subit des dommages qui décentrent ou tordent le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. 324 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4X4) (SELON L’ÉQUIPEMENT) Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la conduite du présent chapitre. Le mode 4 roues motrices (4x4) répartit la puissance aux quatre roues du véhicule. N’utilisez pas les modes 4 roues motrices gamme haute ni 4 roues motrices gamme basse sur des chaussées dures et sèches. Cela produit un bruit excessif, use les pneus et peut endommager les composants de la transmission. Les modes 4 roues motrices gamme haute et 4 roues motrices gamme basse sont conçus pour les chaussées glissantes ou meubles seulement. L’utilisation des modes 4 roues motrices gamme haute et 4 roues motrices gamme basse sur ces chaussées peut produire du bruit, comme des cognements occasionnels, mais le système ne subit pas de dommages. Si votre véhicule est équipé du dispositif de sélection électronique 4x4 en marche et que vous sélectionnez le mode 4X4 LOW (4 roues motrices, gamme basse) pendant que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h), le système à quatre roues motrices ne s’engagera pas. Il s’agit d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Consultez la section Passage et sortie du mode 4X4 LOW (4 roues motrices, gamme basse) pour connaître son fonctionnement. Témoins du système • 4X4 – Ce témoin s’allume brièvement au démarrage. Il s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme haute est sélectionné. • 4X4 LOW – Ce témoin s’allume brièvement lors du démarrage. Il s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est sélectionné. 4x4 4x4 LOW 325 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Utilisation de la transmission 4x4 Control Trac 4X4 AUTO - Commande électroniquement les quatre roues motrices; le couple est alors transmis aux quatre roues, selon les besoins, pour augmenter la traction. Ce mode convient à toutes les conditions de conduite sur route sèche, mouillée, enneigée ou recouverte de gravier. 4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) - Transmet un couple 4 roues motrices verrouillé mécaniquement aux quatre roues. Ce mode n’est pas conçu pour une utilisation sur chaussée sèche. Ce mode convient uniquement aux conditions hivernales ou hors route difficiles, comme dans la neige profonde, sur la glace et dans le sable peu profond. 4X4 LOW (4 roues motrices gamme basse) - Transmet un couple quatre roues motrices verrouillé mécaniquement lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire à vitesse réduite. Ce mode n’est pas conçu pour une utilisation sur chaussée sèche. Utilisez ce mode pour les déplacements hors route à basse vitesse ou lorsqu’une plus grande puissance est nécessaire, comme pour monter une pente abrupte, traverser du sable profond ou tirer un bateau hors de l’eau. Passage entre les modes 4X4 AUTO (4 roues motrices automatique) et 4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) • Sélectionnez le mode 4X4 AUTO (4 roues motrices automatique) ou 4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) dans n’importe quel rapport de marche avant. NOTA : N’exécutez pas cette opération si les roues arrière patinent. Passage et sortie du mode 4x4 LOW (4 roues motrices gamme basse) 1. Immobilisez complètement votre véhicule. 2. Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). 3. Sélectionnez la position de 4 roues motrices désirée. • Si vous déplacez le sélecteur à la position 4x4 LOW (4 roues motrices gamme basse), attendez que le témoin 4X4 LOW s’allume au tableau de bord, indiquant que le passage est terminé. 326 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Si vous déplacez le sélecteur de la position 4x4 LOW (4 roues motrices gamme basse) vers une autre position, attendez que le témoin 4X4 LOW s’éteigne au tableau de bord, indiquant que le passage est complété. Si une des conditions de passage mentionnées ci-dessus n’est pas remplie, le passage n’aura pas lieu et le message approprié paraîtra à l’afficheur multimessage. Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie. Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour. Ne tenez pas le volant par ses rayons. Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches. Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer. Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper. Principes de base • N’utilisez pas les modes 4 roues motrices de gamme haute (4WD HIGH) ou 4 roues motrices de gamme basse (4WD LOW) sur revêtements durs et secs. Cela produirait un bruit excessif, une usure accrue des pneus, une plus grande consommation de carburant et pourrait endommager les composants de la transmission. Les modes 4 roues motrices ne sont prévus que pour des surfaces glissantes ou non pavées. 327 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent compromettre la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte la chaussée • Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous revenez sur la route. • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des balises réfléchissantes, et de subir des dommages mineurs au véhicule, plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer votre première préoccupation. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. Si votre véhicule s’enlise Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. 328 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Manœuvres d’urgence • Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être effectué, assurez-vous de ne pas survirer le véhicule, c’est-à-dire, ne tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. • En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. 329 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Stationnement Sur certains véhicules à quatre roues motrices, lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort), le moteur et la boîte de vitesses sont désolidarisés du reste de la transmission. De ce fait, le véhicule peut se déplacer inopinément, même avec une boîte de vitesses automatique en position P (stationnement) ou une boîte de vitesses manuelle en prise. Ne laissez jamais le véhicule sans surveillance lorsque la boîte de transfert est en position N (point mort). Serrez toujours complètement le frein de stationnement et coupez le contact lorsque vous quittez le véhicule. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. Systèmes à quatre roues motrices Le système à quatre roues motrices utilise les quatre roues pour déplacer le véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, cette boîte de transfert permet de choisir au besoin le mode 4 roues motrices. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des rapports dans le présent chapitre. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Caractéristiques normales Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 4x2 au mode 4x4 pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent de l’arbre de transmission avant, qui commence à tourner, et du blocage des moyeux à verrouillage automatique. Il s’agit d’une situation normale. 330 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite sur le sable Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. NOTA : Si votre véhicule est équipé d’un système de surveillance de la pression des pneus, le témoin du système peut s’allumer en fonction du volume d’air purgé ou de la distance parcourue dans ces conditions. Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement, car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Si possible, évitez de traverser les nappes qui immergeraient les moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit être changé. 331 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. 332 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Pour descendre une pente, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir. Vous ménagerez ainsi vos freins qui, autrement, risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort; annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Durant la descente d’une pente très inclinée, évitez de freiner brusquement puisque cette manœuvre pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule. Si le véhicule est équipé de freins antiblocage, appuyez progressivement sur la pédale de frein. Ne « pompez » pas les freins. Conduite sur la neige et sur la glace Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins, un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel autre véhicule. En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous les autres véhiBien qu’un véhicule à quatre roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. 333 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En cas de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une manœuvre de serrage constant; appuyez progressivement sur la pédale de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues se bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre. Si votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux quatre roues, appuyez sur la pédale de frein fermement et sans à-coups. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. Ne conduisez jamais un véhicule à quatre roues motrices avec des chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en monter également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors glisser et se déplacer pendant le freinage. Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit. La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en service intense hors route. 334 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite CONDUITE DANS L’EAU Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée, conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez pas la profondeur de celle-ci. Ne traversez jamais un plan d’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes (automobiles) ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions). Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages internes à celle-ci. Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. 335 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Comment faire appel au service de dépannage Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire. L’assistance dépannage offre les services suivants : • la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus); • les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie; • un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés incombent au client); • la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants, si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou 18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours d’une période de 12 mois; • treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de véhicule); • remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de 56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la somme exigée pour toute distance excédant 56 km (35 mi). Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le véhicule tracteur en panne admissible doit être réparé par le concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage ne s’applique pas à la remorque. 336 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. Utilisation du service de dépannage Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants. Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673. Les clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140. Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements concernant les remboursements, les clients de Ford aux États-Unis doivent composer le 1 800 241-3673 et les clients de Lincoln doivent composer le 1 800 521-4140. Le client devra fournir la preuve originale des transactions effectuées. Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Prolongement de la couverture de base offerte par le Service de dépannage Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club Auto Ford en vous adressant à avec votre concessionnaire autorisé ou en composant le 1 800 FORD-CLUB. 337 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE La commande des feux de détresse est située sur la colonne de direction, juste derrière le volant. Les feux de détresse fonctionnent dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Ils fonctionnent aussi lorsque la clé n’est pas dans le commutateur. Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres automobilistes. NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils sont activés pendant une période prolongée. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE FUEL D’ALIMENTATION RESET L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation est un dispositif conçu pour arrêter la pompe d’alimentation électrique lorsque le véhicule subit une forte secousse. Si, après une collision, le moteur est lancé mais ne démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été déclenché. 338 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage L’interrupteur automatique de pompe d’alimentation se trouve dans l’espace réservé aux jambes du passager, près de la garniture de côté d’auvent. Pour réenclencher l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation, procédez comme suit : 1. Coupez le contact. 2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 3. Si vous ne décelez aucune trace de fuite, appuyez sur le bouton de l’interrupteur de pompe d’alimentation pour le réenclencher. 4. Mettez le contact. Attendez quelques secondes, puis replacez la clé en position OFF (arrêt). 5. Vérifiez une seconde fois la présence de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 339 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Vous pouvez identifier ce 15 problème en regardant à l’intérieur du fusible pour remarquer la présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants électriques. NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Intensité Fusibles ordinaires Fusibles standard Fusibles à haute intensité 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A 60 A 70 A 80 A Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — — — — — — — — Jaune — Vert Orange Rouge Bleu Havane Beige 340 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Fusibles à cartouche à haute intensité — — — — — — — Bleu — Rose Vert Rouge Jaune — — Dépannage Porte-fusibles de l’habitacle Le porte-fusibles est situé sous la planche de bord, du côté conducteur. Pour retirer un fusible, utilisez l’arrache-fusible qui se trouve sur le porte-fusibles. 4 8 12 3 7 11 16 20 24 28 15 19 23 27 CB1 2 6 10 14 18 22 26 1 5 9 13 17 21 25 Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 Intensité 2 5A 20 A Description du porte-fusibles de l’habitacle Toit ouvrant transparent, pédales réglables, sièges à réglages mémorisés, moteur du support lombaire à mémoire Alimentation du microcontrôleur (boîte de jonction secondaire) 341 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 3 4 5 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 20 A 10 A 5A 6 20 A 7 15 A 8 15 A 9 2A 10 5A 11 12 5A 5A Radio Connecteur OBD II Toit ouvrant transparent, éclairage du commutateur de verrouillage, rétroviseur intérieur avec microphone Moteur d’ouverture de glace du hayon, verrouillage et déverrouillage des portes Feux d’arrêt et clignotants de la remorque Alimentation du commutateur d’allumage, système antidémarrage, tableau de bord Module de commande de la boîte de vitesses ou module de commande du groupe motopropulseur 6R (position RUN/START [contact-démarrage] de l’allumage), relais de la pompe d’alimentation Relais RUN/ACC (contact-accessoires) du boîtier de distribution électronique Mise en fonction de la radio RUN/ACC (marche-accessoires) du moteur de l’essuie-glace arrière, relais de charge de batterie de remorque dans le boîtier de distribution électrique, radio 342 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 13 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A Rétroviseur chauffant, témoin du dégivreur arrière, commande manuelle de chauffage-climatisation Avertisseur sonore Phares de recul Phares de recul de la remorque Module de commande des dispositifs de retenue, capteur de poids du passager Sonar de recul, interrupteur de fonctions dynamiques interactives, module 4 roues motrices, commutateur des quatre roues motrices, commutateur des sièges chauffants, compas, rétroviseur à électrochrome, chauffage-climatisation auxiliaire Inutilisé Chauffage-climatisation manuelle, régulation automatique électronique de la température à deux zones, interverrouillage du levier sélecteur Inutilisé Contacteur des freins, feux stop bicolores, troisième feu stop central auxiliaire, tous les feux clignotants 14 15 16 17 20 10 10 10 A A A A 18 10 A 19 20 — 10 A 21 22 — 15 A 343 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 23 Intensité 24 10 A 25 26 15 A 15 A 27 28 15 A 10 A CB1 25 A Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A Éclairage intérieur, lampes dirigées vers le sol, protection antidécharge de la batterie, éclairage des instruments du tableau de bord, système Homelink Tableau de bord, diode électroluminescente d’antivol Feux de position de remorque Éclairage de la plaque d’immatriculation, feux de position arrière, feux de position avant, chauffage-climatisation manuelle Feux stop tricolores Manuel, régulation automatique électronique de la température à deux zones Glaces Les relais suivants se trouvent sur les côtés du porte-fusibles de l’habitacle. Consultez votre concessionnaire autorisé pour l’entretien de ces relais. Emplacement du fusible ou du relais Relais 1 Description Temporisation des accessoires 344 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Boîtier de distribution électrique Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre véhicule contre les surcharges. Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des fusibles haute intensité. Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de liquide. Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques. 345 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 Intensité Description du boîtier de distribution électrique 50 A** 2 50 A** 3 50 A** 4 5 30 A** 30 A** 6 7 40 A** 40 A** 8 9 40 A** 40 A** BATTERIE 2 (BOÎTE DE JONCTION SECONDAIRE) BATTERIE 3 (BOÎTE DE JONCTION SECONDAIRE) BATTERIE 1 (BOÎTE DE JONCTION SECONDAIRE) Pompe d’alimentation, injecteurs Siège de troisième rangée (gauche) Pompe des freins antiblocage Module de commande du groupe motopropulseur Pare-brise chauffant (gauche) Pare-brise chauffant (droit) 346 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 10 Intensité Description du boîtier de distribution électrique 30 A** Sièges à réglage électrique (droit) Démarreur Siège de troisième rangée (droit) Chargeur de la remorque Sièges à réglages mémorisés (module de siège du conducteur) Sièges sans mémoire Dégivreur arrière, rétroviseurs chauffants Ventilateur avant Freins électroniques de remorque Ventilateur auxiliaire Marchepieds Moteur des essuie-glaces avant Prise de courant arrière Haut-parleur d’extrêmes-graves 4x4 Alimentation de la mémoire d’anomalies du module de commande du groupe motopropulseur, purge du filtre à charbon actif Prise de courant avant, allume-cigare Module 4 roues motrices Boîte de vitesses 6R (moteurs 4.6L seulement) Sièges chauffants Phares (droit) Essuie-glace de lunette arrière 11 12 13 14 30 30 30 30 A** A** A** A** 15 40 A** 40 A** 16 17 18 19 20 21 22 23 24 40 A** 30 A** 30 A** 30 A** 30 A** 20 A* 20 A* 20 A* 10 A* 25 20 A* 26 27 20 A* 20 A* 28 29 30 20 A* 15 A* 25 A* 347 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 31 32 33 34 35 36 37 Intensité Description du boîtier de distribution électrique 15 A* 5 A* 30 A* 15 A* 10 A* 20 A* 30 A* 38 15 A* 39 15 A* 40 15 A* 41 15 A* Phares antibrouillards Rétroviseurs électriques Soupape des freins antiblocage Phares (gauche) Embrayage du climatiseur Prise de courant de la console Moteur de lève-glace côté conducteur Boîte de vitesses 5R (moteur 4.0L seulement) Alimentation du module de commande du groupe motopropulseur Embrayage de ventilateur, soupape de recyclage des gaz de carter (moteur 4.0L seulement), relais de l’embrayage de climatiseur, ventilateur pour les pays du GCC Système de radiodiffusion numérique par satellite, DVD, SYNC 348 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 42 Intensité Description du boîtier de distribution électrique 15 A* 43 15 A* 44 45B 15 A* — 45A 46B 46A 49 50B — — — — — 50 A 51 52 — — — 53 — Commutateur de freinage redondant, EVMV, MAFS, sonde à oxygène chauffante, régulateur de dépression RGE, distribution à calage variable 1 (moteur 4.6L seulement), distribution à calage variable 2 (moteur 4.6L seulement), obturateurs d’admission d’air à géométrie variable (moteur 4.6L seulement), capteur de rendement du réacteur catalytique Bobine sur bougie (moteur 4.6L seulement), boîtier de bobine d’allumage (moteur 4.0L seulement) Injecteurs Relais de ventilateur pour pays du GCC Inutilisé Inutilisé Inutilisé Relais de la pompe d’alimentation Relais de l’embrayage du climatiseur Relais des phares antibrouillards Inutilisé Embrayage du climatiseur (diode) Système de démarrage rapide intégré (OTIS) (diode) 349 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 54 Intensité Description du boîtier de distribution électrique — Relais de charge de batterie de remorque 55B — Relais des essuie-glaces avant 55A — Relais du module de commande du groupe motopropulseur 56B — Relais du démarreur 56A — Relais du ventilateur * Fusibles ordinaires ** Fusibles à cartouche REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez : • Ne freinez pas brusquement. • Réduisez graduellement votre vitesse. • Tenez fermement le volant. • Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route. NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression. Faites réparer un pneu à plat par un concessionnaire autorisé pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus. Consultez la section Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible. Les agents de scellement pour pneus peuvent endommager votre système de surveillance de pression des pneus et ne doivent pas être utilisés. Consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est endommagé. 350 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Renseignements concernant les roues de secours de taille différente Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. NOTA : Désactivez les marchepieds à commande électrique (selon l’équipement) avant de rouler avec un pneu de secours de taille différente. Consultez la section Marchepieds du chapitre Commandes du conducteur. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible par une roue de même taille et de même type que celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager sa réparation. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories suivantes : 1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use Only » (usage temporaire seulement). 2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante : « THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et jante pour usage temporaire seulement). Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 80 km/h (50 mi/h); • dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation de sécurité; • tirer de remorque; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente; • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; 351 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage • tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux. 3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans étiquette Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 113 km/h (70 mi/h); • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux; • la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu); • le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu). Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il faut aussi faire attention aux points suivants : • la traction d’une remorque; • la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping; • la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages. Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible. 352 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule 1. Garez le véhicule sur une surface plane, allumez les feux de détresse et serrez le frein de stationnement. 2. Engagez la boîte de vitesses en position de stationnement (P) et coupez le contact. 3. Désactivez les marchepieds à commande électrique (selon l’équipement). Consultez la section Marchepieds du chapitre Commandes du conducteur. NOTA : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est mis sur le cric. Emplacement de la roue de secours et des outils La roue de secours et les outils de votre véhicule sont rangés aux endroits suivants : Outil Roue de secours Cric, démonte-roue, levier de manœuvre du cric, cale de roue Emplacement Sous le véhicule, juste à l’avant du pare-chocs arrière. L’écrou de fixation de la roue de secours est situé sous un couvercle à l’arrière de l’aire de chargement, au centre. Derrière le siège arrière, sous le couvercle en moquette du plancher de l’aire de chargement. Les outils sont situés dans un sac rattaché au cric. 353 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Retrait du cric et des outils 1. Ouvrez le hayon et soulevez le couvercle moquetté. 2. Tournez la vis à œillet du cric (1) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour soulager la pression. 3. Tournez la goupille d’arrêt (2) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle soit lâche, puis retirez-la jusqu’à ce qu’elle s’arrête et retirez le cric et le sac d’outils du support. 4. Retirez la cale et les outils de cric du sac fourni et tournez la douille du manche hors du démonte-roue. Retrait de la roue de secours Ne vous servez jamais d’une clé à chocs pour faire tourner l’écrou de fixation de la roue de secours. Cela aura pour effet d’endommager le dispositif de fixation de la roue de secours. 1. Ouvrez le couvercle situé sous le tapis de l’aire de chargement pour accéder à l’écrou de fixation de la roue de secours. 354 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 2. Placez le démonte-roue sur l’écrou de fixation de la roue de secours. Lorsque le démonte-roue est bien engagé, il s’arrête de tourner et une résistance se fait sentir lorsque vous essayez de le tourner. 3. Tournez le démonte-roue dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue touche le sol et que le câble soit détendu. Assurez-vous que le démonte-roue ne frotte pas sur la plaque de garde pendant que vous le tournez. 4. Glissez la roue de secours vers l’arrière, soulevez-en un côté et retirez-en la fixation. Pose de la roue de secours Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la transmission seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Pour empêcher le véhicule de se déplacer lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez la roue diagonalement opposée (à l’autre extrémité du véhicule) à celle qui est changée. 355 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la roue. Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction (selon l’équipement) avant de travailler sous le véhicule, avant le levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne placez jamais les mains dans les articulations. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. 1. Avec la cale de roue fournie avec votre véhicule, bloquez la roue qui est diagonalement opposée à la roue dont le pneu est crevé. 2. Servez-vous de l’extrémité du démonte-roue pour retirer l’enjoliveur, en l’introduisant sous ce dernier et en exerçant une légère torsion. Dans le cas des véhicules à cinq passagers, le couvercle en moquette peut servir de coussin pour s’agenouiller. 3. Desserrez les écrous de roue d’environ un demi-tour, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue. 356 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 4. Montez la rallonge du levier de manœuvre du cric sur la clé en croix en faisant glisser l’extrémité carrée de la poignée du levier de manœuvre du cric au travers de l’anneau en plastique de la clé en croix et dans le trou carré situé du côté opposé. 5. Placez le cric conformément à l’illustration et tournez la poignée du levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à ce que la roue soit à au plus 25 mm (1 po) du sol. NOTA : Si vous soulevez le véhicule à l’aide d’un cric, ne prenez pas appui sur les marchepieds, les articulations avant et arrière, les moteurs et les supports de marchepied situés sous la carrosserie. 357 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric N’EST destiné QU’AU remplacement d’une roue. • Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme point de levage. 6. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 7. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez les écrous en place avec leur face biseautée contre la roue, et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien en contact avec le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 8. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 9. Retirez le cric et achevez de 1 serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Consultez la section 3 4 Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue plus loin dans ce chapitre pour connaître le couple approprié. 5 2 Rangement du pneu crevé ou de la roue de secours NOTA : Le câblage pourrait être endommagé et vous pourriez perdre la roue de secours si vous ne respectez pas les directives de rangement de la roue de secours. 1. Placez la roue sur le sol avec le corps de valve vers le haut, pointant vers le véhicule. 358 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage 2. Faites glisser la roue partiellement sous le véhicule et installez la fixation au centre de la roue. Tirez sur le câble pour aligner les composants à l’extrémité du câble. 3. Tournez le démonte-roue dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue revienne à sa position d’arrimage sous le véhicule. L’effort à exercer sur le levier de manœuvre du cric s’accroît de façon significative et le porte-roue émet des cliquetis ou glisse à mesure que la roue monte à la position complètement serrée. Serrez au maximum, jusqu’à ce que le porte-roue émette des cliquetis ou glisse, si possible. Un serrage excessif du porte-roue est impossible. Si le porte-roue de la roue de secours cliquette ou glisse alors que vous tournez le levier sans effort, faites vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé dès que possible. 4. Assurez-vous que la roue se trouve bien à plat contre le châssis et qu’elle est correctement serrée. Essayez de la pousser, de la tirer et de la tourner pour vous assurer qu’elle ne bouge pas. Desserrez et resserrez-la, au besoin. Une défaillance du câble du treuil et la perte de la roue de secours peuvent survenir si celle-ci n’est pas correctement rangée. 5. Si votre véhicule est équipé d’un dispositif de verrouillage de roue de secours et d’une clé, assurez-vous d’installer le dispositif de verrouillage de la roue de secours dans le tube d’amenée du pare-chocs avec la clé du dispositif et du levier de manœuvre du cric. 6. Vérifiez de nouveau le serrage au moment du contrôle de la pression de gonflage de la roue de secours (tous les six mois, selon le Calendrier d’entretien périodique) ou chaque fois que la roue de secours est déplacée à la suite de la réparation d’autres composants. Remise en place du cric et des outils 1. Retirez les blocs qui retiennent les roues. 2. Rangez l’enjoliveur de roue (si retiré) dans un endroit sûr de l’habitacle (par exemple la boîte à gants ou le logement de cric) pour éviter de l’endommager. Remontez l’enjoliveur sur la roue une fois le pneu réparé ou remplacé. 3. Rangez le cric et les outils dans leurs logements respectifs en vous assurant qu’ils sont bien fixés pour ne pas générer de bruit lorsque le véhicule roule. CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE Resserrez les écrous de roue au couple précisé dans les 160 km (100 milles) après toute perturbation de la roue (permutation, crevaison, démontage, etc.). 359 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Dimensions de la Couple de serrage de l’écrou de roue* douille et des boulons des écrous lb-pi N.m de roue 100 135 Dimensions de la douille hexagonale des écrous de roue : 3⁄4 po (19 mm) Dimensions des boulons : 1⁄2 x 20 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote de la jante avant de monter la roue. Si vous remarquez des traces de corrosion autour du trou pilote, utilisez un chiffon propre pour éliminer les particules et appliquez de la graisse. Avec le doigt, appliquez une petite quantité de graisse, soit environ 1 cm carré, uniquement autour de la surface du trou pilote (1). N’appliquez PAS de graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces entre la jante et les éléments de frein. 360 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage DÉMARRAGE-SECOURS Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages au véhicule. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses. Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres accessoires. 361 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 362 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. + - + - 4. Établissez la connexion finale du câble négatif (–) au goujon de mise à la terre situé à l’avant du véhicule (à l’avant de la batterie) sur le support du radiateur. Maintenez le câble négatif (–) au loin de la batterie et du carburateur/circuit d’injection de carburant. N’utilisez pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse. 363 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. Débranchement des câbles volants Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la masse. + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 364 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 365 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE NOTA : Mettez hors fonction les marchepieds à commande électrique (selon l’équipement) avant de préparer le véhicule au remorquage. Consultez la section Marchepieds du chapitre Commandes du conducteur. Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford. Si la batterie du véhicule est à plat, consultez la section Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique du chapitre Conduite pour savoir comment déplacer le levier de vitesse hors de la position P (stationnement) en vue du remorquage. 366 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les véhicules à deux roues motrices peuvent être remorqués avec les roues avant au sol (sans lève-roues) et les roues arrière soulevées du sol. Il est recommandé de faire remorquer les véhicules à quatre roues motrices avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un cadre de levage ou sur le plateau d’une dépanneuse. Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. 367 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN À domicile Apportez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès lors, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford. Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations avec la clientèle. 3. Pour obtenir de l’aide ou des détails concernant les politiques et procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de relations avec la clientèle Ford au 1 800 392-3673 (FORD). À l’extérieur Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire autorisé n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. 368 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 1 800 392-3673 (FORD) (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 565-3673 (FORD) www.ford.ca Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 1 800 521-4140 (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 387-9333 www.lincolncanada.com 369 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Lincoln Centre : • votre numéro de téléphone (au travail et à domicile); • le nom du concessionnaire autorisé et la ville où se situent ses installations; • l’année-modèle et la marque de votre véhicule; • la date d’achat de votre véhicule; • le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule; • le numéro d’identification du véhicule (NIV). Assistance supplémentaire Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous pouvez communiquer avec le programme AUTO LINE du Better Business Bureau (BBB) (États-Unis seulement). Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au « Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. 370 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées; OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, Michigan 48126 PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB) (É.-U. SEULEMENT) Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre concessionnaire. L’expérience démontre que nos clients ont très souvent réussi à obtenir satisfaction en suivant la procédure en trois étapes énoncée sur la première page du Guide de garantie. Si toutefois cette procédure ne résout pas votre préoccupation au titre de la garantie, vous pouvez être admissible au programme AUTO LINE du BBB. Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation et arbitrage. Le BBB tente d’abord de résoudre votre question ou préoccupation par la médiation. La médiation est un processus où un représentant du BBB communique avec les parties et explore des options de règlement. Si la médiation s’avère infructueuse, les clients ayant des demandes admissibles peuvent participer au processus d’arbitrage AUTO LINE du BBB. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après l’audience. Vous n’êtes pas lié par la décision, mais vous pouvez 371 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle l’accepter. Si vous acceptez la décision du programme AUTO LINE du BBB, Ford doit aussi accepter la décision. Si l’arbitre tranche en votre faveur et que vous acceptez la décision, un représentant du programme AUTO LINE du BBB communiquera avec vous pour s’assurer que Ford se plie rapidement à la décision. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la soumission de votre demande au BBB. Pour soumettre une demande de règlement au programme BBB AUTO LINE, vous devrez mentionner votre nom et votre adresse, des renseignements généraux au sujet de votre véhicule neuf, des renseignements sur vos préoccupations au sujet de la garantie et toute étape prise pour résoudre ces préoccupations. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir. Vous devez joindre une preuve de propriété du véhicule, signer le formulaire et le renvoyer au BBB. À la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du programme. Vous pouvez obtenir de plus amples renseignements en communiquant avec le programme AUTO LINE du BBB au 1 800 955-5100 ou en écrivant à l’adresse : BBB AUTO LINE 4200 Wilson Boulevard, Suite 800 Arlington, Virginia 22203–1833 NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout temps sans préavis et sans obligation. PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. 372 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte : • des privilèges durant la période de garantie, selon le programme auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien et pièces d’usure); • la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance. Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le Programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule. Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis, grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600 concessionnaires autorisés. Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible. Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford. 373 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez à: FORD MOTOR COMPANY FORD EXPORT OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 U.S.A. Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company. Les clients aux É.-U. doivent composer le 1 800 392-3673. 374 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS ou par téléphone : appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue gratuit des publications offertes, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire autorisé ou en écrivant à : Ford du Canada Limitée Service des publications techniques CHQ202 The Canadian Road C.P. 2000 Oakville (Ontario) Canada L6J 5E4 375 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à l’adresse suivante : Administrator NHTSA 400 Seventh Street, SW Washington, D.C. 20590 Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (CANADA SEULEMENT) Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant : 1 800 333–0510. 376 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer le tachage par eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte; si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. • Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre glissante. 377 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage Éléments extérieurs chromés • Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). • Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15), offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis essuyez le voile avec un chiffon propre et sec. • N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces chromées. • Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger votre véhicule contre les intempéries. LUSTRAGE • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente. • Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie (poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs, moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. 378 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau. • N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes. • Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré. • N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants. • Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. L’eau sous pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. • Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud. • Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression. • Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments ombrés. • Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. 379 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage MOTEUR 4.0L V6 À SIMPLE ARBRE À CAMES EN TÊTE MOTEUR 4.6L V8 PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre concessionnaire autorisé. • Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). 380 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42). • Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23). GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes : • Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé. • Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. • N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures. • N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces. Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau. N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir, pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière. 381 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES DU TABLEAU DE BORD Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide, puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures. • Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. • N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord. N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du jus de fruits, procédez comme suit : 1. Essuyez le liquide répandu avec un chiffon de coton blanc propre. 2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme. 3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un autre chiffon de coton blanc propre et placez le chiffon sur la surface à traiter en appuyant légèrement. Laissez le chiffon en place à la température ambiante pendant 30 minutes. 4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché, utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une minute. 5. Essuyez ensuite avec un chiffon de coton blanc propre. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux : 382 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur. • Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54). • S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). • Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache demeurera. • N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer un siège avec sac gonflable latéral monté dans le siège (véhicules dotés de sièges avec sac gonflable latéral monté dans le siège seulement). Ces produits peuvent contaminer le sac gonflable latéral et nuire au rendement du sac en cas de collision. SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux. • Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches demeurent de façon permanente. 383 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42) Produit de nettoyage pour voiture Motorcraft (Canada seulement) (CXC-21) Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101) Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15) Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A) Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A) Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A) Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-11-A) Nécessaire d’entretien pour cuir Motorcraft (ZC-11-D) Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A) Mitaine de dépoussiérage Motorcraft (ZC-47) Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24) Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-20) Concentré de lavage et de cirage en une étape Motorcraft (ZC-6-A) Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100) Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A) Lave-glace concentré Motorcraft Premium (ZC-32-A) Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54) 384 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14) Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28) Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13) Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23) Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93) Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A) 385 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule. Si vous travaillez alors que le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Bloquez les roues. Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 386 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques OUVERTURE DU CAPOT 1. Dans l’habitacle, tirez la manette d’ouverture du capot, située sous le coin gauche inférieur de la planche de bord. 2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire qui se trouve sous le devant du capot, au centre. 3. Ouvrez le capot. 387 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR Moteur V6 4.0L à simple arbre à cames en tête 1. Bouchon de remplissage d’huile moteur 2. Jauge d’huile moteur (non visible) 3. Réservoir de liquide de frein 4. Boîtier de distribution électrique 5. Batterie 6. Réservoir de liquide de la direction assistée 7. Bouchon de radiateur 8. Réservoir du liquide de refroidissement 9. Filtre à air 10. Réservoir de liquide lave-glace 388 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Moteur V8 4.6L 1. Filtre à air 2. Bouchon de remplissage d’huile moteur 3. Jauge d’huile moteur 4. Réservoir de liquide de frein 5. Boîtier de distribution électrique 6. Batterie 7. Réservoir de liquide de la direction assistée 8. Bouchon de radiateur 9. Réservoir du liquide de refroidissement 10. Réservoir de liquide lave-glace 389 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme à la norme Ford WSB-M8B16–A2. N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. Ne versez jamais de liquide lave-glace dans le vase d’expansion. L’ajout de liquide lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de lave-glace du pare-brise. 390 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE 1. Éloignez du pare-brise le bras d’essuie-glace. Placez le balai en angle par rapport au bras d’essuie-glace. Poussez manuellement l’agrafe pour dégager le balai et tirez ce dernier vers le bas en direction du pare-brise pour le retirer du bras d’essuie-glace. 2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir un rendement optimal. Vous pouvez améliorer l’efficacité des balais en nettoyant les balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le fin rebord des lames de caoutchouc. Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière Pour remplacer le balai d’essuie-glace de lunette arrière : 1. Tirez le bras d’essuie-glace aussi loin que possible de la glace. N’exercez pas une force excessive car le bras d’essuie-glace pourrait se briser. Maintenez le bras dans cette position jusqu’à la prochaine étape. 391 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 2. Saisissez le balai d’essuie-glace et exercez une force modérée pour le tourner à l’opposé du bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’il se dégage du bras d’essuie-glace. 3. Lorsque le balai d’essuie-glace est lâche, glissez-le au loin du bras d’essuie-glace. 4. Pour fixer le nouveau balai au bras d’essuie-glace, alignez la contre-goupille et la rainure de clavette (indiquées par les flèches) et poussez fermement le balai d’essuie-glace dans le bras d’essuie-glace jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution. 392 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Moteur V6 4.0L • Moteur V8 4.6L 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Si le niveau d’huile se trouve entre les orifices inférieur et supérieur, N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile se trouve sous l’orifice inférieur, ajoutez suffisamment d’huile pour augmenter le niveau entre les orifices inférieur et supérieur. 393 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Moteur V6 4.0L • Moteur V8 4.6L • Le moteur risque de subir des dommages si le niveau d’huile dépasse l’orifice supérieur. L’excès d’huile doit être vidangé par un concessionnaire autorisé. 7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous qu’il ne dépasse pas l’orifice supérieur de la jauge. 394 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. 5. Vissez à fond le bouchon de remplissage d’huile moteur en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez trois déclics. Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés. Huile moteur recommandée Moteur 4.0L V6 Recherchez cette étiquette d’homologation. Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-30. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de consommation de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. Afin de ne pas risquer d’invalider la garantie de votre moteur, utilisez de l’huile moteur SAE 5W-30 Motorcraft ou une huile moteur SAE 5W-30 équivalente conforme à la norme Ford WSS-M2C929-A. N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. 395 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte (Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes. Moteur V8 4.6L 3V Recherchez cette étiquette d’homologation. Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de consommation de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20 équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du moteur de votre véhicule. N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte (Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection 396 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes. BATTERIE La batterie sans entretien Motorcraft de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage. NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. 397 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces. Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un processeur électronique, certains régimes de commande font appel à l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. 2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement). Éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition. • Vous devrez peut-être conduire le véhicule pour qu’il réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et de stratégie d’alimentation. 398 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LE AD RN TU RE • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée, la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie adaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie adaptative permettra à la boîte de vitesses de retrouver sa souplesse de fonctionnement. Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées après le rebranchement de la batterie. • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des RECYCLE batteries d’automobile. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel Rotunda, 014-R1060). Maintenez le niveau de liquide de refroidissement au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) dans le vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de refroidissement. 399 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; • un fonctionnement adéquat des jauges calibrées. Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Moteur V6 4.0L • Moteur V8 4.6L 400 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la configuration). • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. • Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une intervention du présent chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre. NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, d’antigel ou de liquide lave-glace pour un usage autre que celui auquel il est destiné. Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau approprié. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme 401 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane doré. • N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de couleur orange, tel que le liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule peut altérer la protection contre la corrosion. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le bouchon est légèrement desserré. 402 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes : 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié jusqu’au repère « COLD FILL RANGE » (niveau à froid) ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement. Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. 403 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) : • Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %. • Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %. • Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %. • N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %. 404 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera aux températures par lesquelles vous conduisez. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du système de refroidissement et du moteur. Circuit de refroidissement à protection totale (moteur 4.6L V8 seulement) Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. Mode de refroidissement à protection totale et de surchauffe de l’huile moteur (moteur 4.6L V8 seulement) Si le liquide de refroidissement du moteur ou l’huile moteur surchauffe, les modes de protection totale réduisent la puissance du moteur pour limiter les dommages au moteur, même en cas de perte totale de liquide de refroidissement. La gamme et la vitesse du véhicule seront réduites en fonction de la charge du véhicule, du relief et des températures extérieures. Le tableau de bord présente des avertissements pour chaque mode. • Mode de refroidissement à protection totale : Les témoins (anomalie du moteur), (pression d’huile moteur) (température du liquide de refroidissement du moteur) sont et allumés. En plus de ces témoins, l’indicateur de température du liquide de refroidissement se trouve dans la plage H (chaud). 405 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si le liquide de refroidissement devient encore plus chaud, le mode de refroidissement à protection totale limite davantage la puissance du moteur et désactive la climatisation. Le moteur passe en mode de fonctionnement avec alternance des cylindres pour contribuer au refroidissement du moteur. Le moteur tourne irrégulièrement dans ce mode. Si vous continuez à rouler et que la température du liquide de refroidissement du moteur atteint un niveau critique, le moteur s’arrête complètement. l’effort à exercer pour tourner le volant et pour freiner augmentera. Lorsque le liquide de refroidissement du moteur est refroidi, vous pouvez redémarrer le moteur. • Mode de surchauffe de l’huile moteur : Le témoin (température du liquide de refroidissement) est allumé. Le tableau de bord ne compte aucun témoin distinct de température de l’huile. (température de liquide de refroidissement du En plus du témoin moteur), l’indicateur de température du liquide de refroidissement du moteur se trouve dans la plage (H) (chaud). Un avertissement de surchauffe d’huile moteur peut être déclenché par des conditions de conduite extrêmes, par exemple, le remorquage d’une charge lourde en montagne par temps très chaud. Lorsque la température de l’huile augmente, la vitesse du moteur et du véhicule sont limitées. Les passages de la boîte de vitesses sont aussi différents. Lorsque l’huile moteur est refroidie, le véhicule fonctionne normalement. Lorsque le mode de refroidissement à protection totale est activé En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est donc important de conduire avec précaution. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour éviter les dommages. Par conséquent : 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez le moteur. 2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire autorisé. 3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir durant environ 15 minutes. 4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide au besoin. Regardez dans le compartiment-moteur et sous le véhicule pour voir s’il y a des fuites de liquide de refroidissement. 406 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 5. Redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire autorisé. Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé dès que possible. FILTRE À CARBURANT Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer votre filtre à carburant. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant. Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule. CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dégâts au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures. Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution. 407 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • Ne fumez pas et évitez les flammes et les étincelles au moment de faire le plein. • Coupez toujours le contact avant de faire le plein. • L’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester. • Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes. • Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes. • Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation. • Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. 408 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. Ravitaillement Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les blessures : • Lisez et respectez les directives données au poste d’essence. • Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein. • Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le plein de votre véhicule. • Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à proximité des carburants. • Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains endroits. • Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez jamais manœuvrer la pompe. Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis à la terre : • Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol. • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement). • Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant. 409 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Bouchon de réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se fermer en un quart de tour. Pour remplir le réservoir de votre véhicule : 1. Coupez le contact. 2. Tournez soigneusement le bouchon du réservoir de carburant de 1/4 de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour dévisser le bouchon. 3. Tirez pour enlever le bouchon du tuyau de remplissage. 4. Réinstallez le bouchon sur le tuyau de remplissage et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’au moins un déclic retentisse. Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant s’allume ou si le message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite après avoir fait le plein. En pareil cas, garez-vous en bordure de la route de façon sécuritaire, enlevez le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. et le message Le témoin du bouchon du réservoir de carburant « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) peuvent ne pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de témoin. quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier. Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir est allumé ou que le message de vérification du de carburant peut aussi bouchon du réservoir de carburant est affiché, le témoin s’allumer. Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant, remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages causés au réservoir ou au circuit d’alimentation. 410 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Retirez doucement le bouchon du réservoir de carburant. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures. Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. Votre véhicule n’est pas conçu pour être alimenté par des carburants E85 mélangés avec au plus 85 % d’éthanol. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de votre véhicule. Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié peuvent ne pas être couvertes par la garantie. 411 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Indice d’octane recommandé Votre véhicule a été conçu pour utiliser du carburant « ordinaire » sans plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford déconseille (R+M)/2 METHOD l’utilisation de l’essence à indice d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans certaines régions en haute altitude. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur. 87 Qualité du carburant En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé. N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford approuve l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de la section Choix du carburant approprié. 412 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux composants du groupe motopropulseur. En cas de panne sèche : • Après le plein, vous devrez peut-être couper et rétablir le contact à plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne pompe le carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes. • En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de carburant. pourrait s’allumer. Consultez • Le témoin d’anomalie du moteur la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du . moteur QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que les résultats seront les plus précis. Remplissage du réservoir La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée dans la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. 413 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans le réservoir. Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant : • Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée. • Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein. • Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements automatiques du pistolet. • Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé. • Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée. • Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction. • Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière de faire le plein. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage courant au compteur. 414 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés. Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus. Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. 415 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports supérieurs peut augmenter la consommation de carburant. • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues déréglé augmente la consommation. • Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. • Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières. Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien périodique. Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée). • La pose de certains accessoires sur le véhicule (par exemple, des pare-insectes, des arceaux de sécurité ou barres de signalisation, des marchepieds, des porte-skis ou des porte-bagages) augmente la consommation de carburant. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. 416 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins économique que la conduite en mode 2 roues motrices. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Autocollant de l’EPA du pare-brise Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres véhicules. Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions. DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • N’utilisez que le type de carburant préconisé. • Évitez de tomber en panne sèche. • Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si vous roulez à haute vitesse. • Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. 417 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur , du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou endommagé. Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin , le circuit d’autodiagnostic OBD-II d’anomalie du moteur s’allume 418 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur peut s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des ratés ou fonctionner irrégulièrement. 2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement. 3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé. Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent chapitre. 4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits électriques. Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du moteur devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire. reste allumé, faites inspecter Si le témoin d’anomalie du moteur votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la poursuite de la conduite lorsque le témoin d’anomalie du moteur est allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une moins bonne consommation de carburant, une douceur moindre du moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection si le témoin est allumé ou s’il fonctionne d’anomalie du moteur incorrectement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. 419 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si le témoin d’anomalie du moteur est allumé ou que l’ampoule ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre. Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée, le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le clignote huit fois, le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection; si le témoin demeure allumé en permanence, le d’anomalie du moteur véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection. Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville et sur autoroute : quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30 secondes à au moins quatre reprises. Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de conduite ci-dessus. LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. 420 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le centre de la plage normale entre « H » et « C »). 2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 3. Coupez le contact. 4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. 5. Le niveau devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 6. Si le niveau du liquide est bas, ajoutez du liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve dans la plage normale de fonctionnement. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié. LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacés. Un niveau de liquide se situant entre les repères « MIN » et « MAX » est dans la plage normale et aucun ajout de liquide n’est nécessaire dans ce cas. Si les niveaux de liquide se trouvent hors de la plage normale, le rendement du circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé. 421 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique La boîte de vitesses automatique n’est pas dotée d’une jauge d’huile sous le capot. Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, (c’est-à-dire si elle patine ou si le passage des vitesses est lent) ou si vous remarquez des traces de fuite. Un concessionnaire autorisé doit vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses et en ajouter au besoin. N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. LIQUIDE DE BOÎTE DE TRANSFERT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction, selon l’équipement, avant de travailler sous le véhicule, avant le levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. 1. Nettoyez le bouchon de remplissage. 2. Enlevez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau d’huile. 422 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 3. Ajoutez juste assez d’huile pour que le niveau se situe au bas de l’orifice de remplissage. Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. JOINT DE CARDAN ET FOURCHE COULISSANTE DE TRANSMISSION Mettez les marchepieds à commande électrique hors fonction, selon l’équipement, avant de travailler sous le véhicule, avant le levage ou avant de placer des objets sous le véhicule. Ne mettez jamais la main entre le marchepied déployé et la carrosserie. S’il devait se déplacer, le marchepied pourrait vous blesser. Si les joints de cardan d’origine sont remplacés par des joints dotés de graisseurs, leur graissage doit également être effectué. NOTA : L’arbre de transmission de votre véhicule est équilibré. Si une couche antirouille est apposée sous le châssis, protégez l’arbre de transmission et les joints universels pour prévenir toute surpulvérisation. FILTRE À AIR Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du filtre à air. Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre. Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 423 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Remplacement du filtre à air • Moteur 4.0L • Moteur 4.6L 1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre à air. 2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air. 3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air. 4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité. 5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé, et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non filtré entrerait directement dans le moteur. 6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides. NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé. 424 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Composant Filtre à air Filtre à carburant Batterie Filtre à huile Clapet RGC Bougies Moteur V6 4.0L à simple arbre à cames en tête FA-1695 FG-1083 BXT-65-650 FL-820S Moteur V8 4.6L 3V FA-1780 FG-1083 BXT-65-650 FL-820S 1 2 1 Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il paraît parmi les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique et est essentiel pour assurer la longévité et le bon rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC. Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé. 2 Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement des bougies d’allumage. Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si des bougies inappropriées sont utilisées. 425 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 426 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) — — Arbre de transmission, cannelure coulissante, joints universels Arbre coulissant secondaire avant de la boîte de transfert (4 roues motrices) — — Graisse longue durée Premium Lubrifiant à base de silicone en aérosol Dégrippant et lubrifiant Motorcraft pour serrures Graisse universelle Désignation Ford ou équivalent Entre les repères Liquide de frein à haut MIN et MAX du rendement DOT 3 réservoir Motorcraft Contenance Barillets de serrure Charnières de fixation, mécanismes de fermeture, gâches et pivots de portes, glissières de siège, charnière et ressort de volet de trappe de carburant, loquets principal et auxiliaire du capot Bourrelets d’étanchéité des portes Liquide de frein Pièce XG-1-C / ESA-M1C75-B XL-1 / Aucun XL-6 / ESR-M13P4-A XG-4 ou XL-5 / ESB-M1C93-B PM-1-C / WSS-M6C62-A Numéro de pièce Ford / Norme Ford CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES Entretien et caractéristiques 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) — 4,7 L (5,0 pintes US) Huile moteur, moteur 4.0L 14,9 L (15,7 pintes US) 13,2 L (13,9 pintes US) 13,2 L (13,9 pintes US) 11,5 L (12,2 pintes US) Contenance Pastilles antifuite de circuit de refroidissement Liquide de refroidissement pour moteur 4.0L sans chauffage et climatisation auxiliaires Liquide de refroidissement pour moteur 4.0L avec chauffage et climatisation auxiliaires Liquide de refroidissement pour moteur 4.6L sans chauffage et climatisation auxiliaires Liquide de refroidissement pour moteur 4.6L avec chauffage et climatisation auxiliaires Pièce VC-7-B / WSS-M97B51-A1 Numéro de pièce Ford / Norme Ford Pastilles antifuite de circuit de VC-6 / refroidissement WSS-M99B37-B6 Motorcraft Huile moteur mélange XO-5W30-QSP (É.-U.) synthétique Premium CXO-5W30-LSP12 Motorcraft SAE 5W-30 (Canada) / (États-Unis) WSS-M2C929-A avec Huile moteur Super étiquette Premium Motorcraft d’homologation de l’API SAE 5W-30 (Canada)2 Liquide de refroidissement du moteur Motorcraft Premium Gold avec amérisant (de couleur jaune)1 Désignation Ford ou équivalent Entretien et caractéristiques 427 5,7 L (6 pintes US) 11,7 L (12,4 pintes) Huile moteur, moteur 4.6L Huile pour boîte de vitesses automatique (5R55S) 428 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Liquide de direction assistée Huile pour pont avant (4 roues motrices) Huile pour pont arrière 1,3 L (2,7 chopines US) Remplissez jusqu’entre les repères MIN et MAX du réservoir. 1,7 L (3, 5 chopines US) Huile pour boîte de vitesses 11,6 L automatique (6R60) (12,2 pintes US)3 3 Contenance Pièce Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 V XT-5-QM / MERCON威 V Désignation Ford ou Numéro de pièce équivalent Ford / Norme Ford Huile moteur mélange XO-5W20-QSP (É.-U.) synthétique Premium CXO-5W20-LSP12 Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) / (États-Unis) WSS-M2C930-A avec Huile moteur Super étiquette Premium Motorcraft d’homologation de l’API 2 SAE 5W-20 (Canada) Huile pour boîte de XT-5-QM / vitesses automatique MERCON威 V Motorcraft 4 MERCON威 V Huile pour boîte de vitesses automatique XT-6-QSP / Motorcraft MERCON威 MERCON威 SP SP5 Huile synthétique Motorcraft X Y-75W140-QL / SAE 75W-140 pour WSL-M2C192-A pont arrière Lubrifiant pour pont XY-80W90-QL / arrière Premium WSP-M2C197-A Motorcraft SAE 80W-90 Entretien et caractéristiques 1,4 L (1,5 pintes US) 4L (4,2 pintes US) 85,2 L (22,5 gallons US) Liquide de boîte de transfert (4 roues motrices) Liquide lave-glace Réservoir de carburant — Désignation Ford ou équivalent Huile pour boîte de transfert Motorcraft Liquide lave-glace concentré Motorcraft Premium — ZC-32-A / WSB-M8B16- A2 Numéro de pièce Ford / Norme Ford XL–12 / — 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 SP doivent utiliser uniquement une huile MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 5 Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 V doivent utiliser uniquement une huile MERCON威 V ou une huile MERCON威/ MERCON威 V homologuée comme étant à double usage. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 4 Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être vérifiés par un technicien qualifié. 3 L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur doit présenter l’étiquette de certification de l’API et satisfaire aux exigences de la norme Ford WSS-M2C929-A (4.0L) ou WSS-M2C930-A (4.6L). 2 Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 1 Contenance Pièce Entretien et caractéristiques 429 Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Moteur V6 4.0L à simple arbre à cames en tête Cylindrée (po. cu.) 245 Carburant requis Indice d’octane de 87 Ordre d’allumage 1-4-2-5-3-6 Système d’allumage Allumage électronique statique Écartement des électrodes 1,32 à 1,42 mm (0,052 à 0,056 po) Rapport volumétrique 9,7:1 1 L’écartement des électrodes n’est pas réglable Moteur V8 4.6L 3V 281 Indice d’octane de 87 1-3-7-2-6-5-4-8 Bobine intégrée à la bougie 1,02 à 1,27 mm (0,040 à 0,050 po)1 9,8 : 1 Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du moteur • Moteur 4.0L V6 430 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Moteur 4.6L V8 IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation de sécurité La loi exige que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation de sécurité et prescrit également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation de sécurité est apposée sur le pied milieu près du rebord arrière de la porte du conducteur ou du rebord de la porte du conducteur. 431 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification du véhicule se trouve sur le tableau de bord, du côté du conducteur. XXXXXXXXXXXXXXXXX Veuillez noter que la mention XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule dans le graphique. Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les renseignements suivants : 1. Étiquette d’identification de constructeur mondial 2. Circuit de freinage / poids total autorisé en charge / dispositif de protection 3. Gamme de véhicule, série, type de carrosserie 4. Type de moteur 5. Chiffre de contrôle 6. Année-modèle 7. Usine de montage 8. Numéro d’ordre de production 432 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES – BOÎTE-PONT Le code de la boîte de vitesses ou de la boîte-pont se trouve sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule. Le tableau suivant indique quelle boîte de vitesses ou boîte-pont sont représentées par chaque code. Description Boîte automatique à cinq rapports (5R55S) Boîte automatique à six rapports (6R60) Code V X 433 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford, installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux. Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter notre magasin en ligne à : www.fordaccessoriesstore.com Apparence extérieure Trappe de carburant en aluminium Pare-insectes Déflecteurs Marchepieds Pare-boue Marchepieds tubulaires 434 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires Apparence intérieure Rétroviseur avec température – compas à électrochrome Tapis Style de vie Cendrier amovible/ensemble fumeur Organisation et gestion de cargaison Trousse de remorquage au point mort Traverses de galerie Barres de remorquage d’attelage de remorque, faisceau électrique et accessoires Adaptateur TripTunes™ Advanced pour équipement audio portatif Tranquillité d’esprit Système de communication mains libres Mobile-Ease™ Dispositif de démarrage à distance Dispositifs antivol Antivols de jantes Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet. • Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié. 435 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires • S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. • Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot côté conducteur. • Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. 436 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index A Aération de l’habitacle .............302 Afficheur multimessage .............133, 147–148 messages d’avertissement ...............142, 161 touche « EM » ................136, 153 touche « SYSTEM CHECK » (vérification du système) ..........................136, 152 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................399 Antivol, alarme ..........................187 Appui-tête .................................191 Assistance à la clientèle ...........336 assistance hors des États-Unis et du Canada ........374 commande de documentation supplémentaire .......................375 entretien et service après-vente .............................368 programme de médiation et d’arbitrage ...............................372 programme d’entretien prolongé Ford .........................373 service de dépannage .............336 Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ........12 Avis spécial véhicules convertis en ambulance ...................................8 véhicules utilitaires ....................8 B Batterie ......................................397 de rechange, caractéristiques ..425 démarrage-secours .................361 électrolyte, premiers soins ....397 entretien ..................................397 sans entretien .........................397 Boı̂te de transfert vérification d’huile ..................422 Boı̂te de vitesses .......................313 Boîte de vitesses automatique, vérification du niveau d’huile et appoint .......422 Boı̂te de vitesses huiles, contenances ................426 Boîte de vitesses interverrouillage du levier sélecteur ..................................313 Boı̂te de vitesses lubrifiant prescrit ...................426 Boîte de vitesses automatique avec surmultipliée, conduite ..........................315, 318 lubrifiant, appoint ...................422 lubrifiant, contenances ...........426 lubrifiant prescrit ...................426 lubrifiant, vérification du niveau ......................................422 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ........345 Bouchon de réservoir de carburant (voir Remplissage du réservoir de carburant) ............410 Bougies, caractéristiques .................425, 430 C Calcul de la charge ...................289 Capot .........................................387 Capteur de poids de l’occupant ..................................207 Carburant ..................................407 437 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index additif détergent .....................412 amélioration de la consommation .........................413 bouchon ...................................410 calcul de la consommation .........134, 150, 413 choix du carburant approprié ..411 contenance ..............................426 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................417 filtre, caractéristiques ....407, 425 indice d’octane ................412, 430 interrupteur automatique de la pompe d’alimentation ........338 panne sèche ............................413 qualité ......................................412 remplissage du réservoir ..................407, 410, 413 sécurité ....................................407 Casier de rangement ................168 Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) .............205, 209–213, 215 Chaîne audio (voir Radio) .....................23, 28, 38 Chargement du véhicule ..........282 Chasse-neige .................................8 Chauffage chauffage-climatisation ......92, 94 Chauffe-moteur .........................302 Clés ............................................188 positions du commutateur d’allumage ...............................298 Clignotants ................................105 Clignotants d’urgence ...............338 Climatisation ...............................94 438 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes colonne de direction ..............125 siège à commande électrique ..193 Commutateur d’allumage ..........................298, 430 Compas électronique ................140 étalonnage ...............................142 réglage de la déclinaison ......................141, 158 Conditions particulières de conduite .....................321, 328, 332 nappes d’eau profondes ........................331, 335 neige et verglas ......................333 sable .........................................331 Conduite à travers des nappes d’eau .............................335 Configuration de la montre chaîne AM-FM avec lecteur à 6 disques compacts monté dans la planche de bord ..........41 Console ..............................115–116 arrière ......................................116 au pavillon ...............................114 Contenance des réservoirs .......426 Contenances ..............................426 Contrôle et entretien du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................419 Couvre-bagages .........................168 Cric ....................................350, 354 positionnement ...............350, 355 rangement ...............350, 353–354 D Défauts compromettant la sécurité, déclaration .................376 Index Dégivreur lunette arrière ...........................99 Dégivreur de lunette arrière ......99 Démarrage .................298–299, 301 Démarrage démarrage-secours .................361 Démarrage-secours ...................361 Dépannage démarrage-secours .................361 Dépannnage ...............................336 Direction assistée ......................311 liquide, caractéristiques .........426 liquide, contenances ...............426 Direction assistée liquide, vérification du niveau et appoint ................................420 Directives de chargement ........289 Dispositif antilacet AdvanceTrac威 ...........................306 Dispositif de retenue supplémentaire sac gonflable latéral ...............234 Dispositifs antipollution ...........417 E Étiquette d’homologation du véhicule .....................................431 Écrous de roue .........................359 Enregistrement des données d’événement ..................................7 Ensemble préaménagement ambulance .....................................8 Entrée sans clé .........................185 Entrée sans clé clavier ......................................185 Entrée sans clé programmation d’un code d’accès .....................................185 verrouillage automatique ....................172, 174 verrouillage et déverrouillage des portes ...............................186 Entrée sans clé à télécommande ...................178–179 alarme de détresse personnelle ..............................181 éclairage à l’entrée .................184 remplacement des piles .........182 verrouillage et déverrouillage des portes .......................179–180 Entretien des ceintures de sécurité ......................................223 Essuie-glace et lave-glace ........112 réservoir du hayon .................390 remplacement des balais d’essuie-glace ..........................391 vérification du niveau et appoint ....................................390 F Feux éclairage intérieur ..................105 feux de jour ............................102 phares ......................................101 phares antibrouillards ............102 tableau de remplacement des ampoules .................................106 Feux de détresse ......................338 Feux de jour (voir Feux) .........102 Filtre à air .........................423–425 Frein de stationnement ............305 Freinage antiblocage (voir Freins) ..............................304 Freins .........................................304 439 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index antiblocage ..............................304 de stationnement ....................305 interverrouillage du levier sélecteur ..................................313 liquide, contenances ...............426 liquide prescrit .......................426 lubrifiant prescrit ...................426 témoin du freinage antiblocage (ABS) ..................305 vérification du niveau et appoint du liquide de frein ....421 Fusibles ..............................340–341 J Jauge huile moteur ...........................392 lubrifiant de boîte de vitesses automatique ............................422 Joint universel et fourche coulissante d’arbre de transmission ..............................423 K G Kilométrage (voir Consommation de carburant) .................................413 Galerie porte-bagages ...............170 L Gaz d’échappement ..................302 Gonflage des pneus ................................261 H Hayon .........................................169 ouverture à distance ..............180 Lecteur DVD ...............................59 Lève-glaces ................................180 à commande électrique ..........118 Lève-glaces à commande électrique ...................................118 Limite de charge .......................282 Huile moteur .............................392 caractéristiques ......................426 contenances ............................426 filtre, caractéristiques ....395, 425 huile moteur prescrite ...........395 jauge d’huile ............................392 vérification du niveau et appoint ....................................392 Huile (voir Huile moteur) ........392 Liquide de refroidissement caractéristiques ......................426 contenances ....................404, 426 vérification du niveau et appoint ....................................399 I Lubrifiants prescrits .................426 Indicateurs ...................................20 Indice d’octane ..........................412 Lunette arrière, essuie-glace et lave-glace .................................113 440 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Liquide de refroidissement à protection totale .......................405 Liquide lave-glace .....................390 Index M Marchepied à déploiement électrique ...................................166 Miroir de courtoisie éclairé sur pare-soleil ..................................114 Moteur .......................................430 circuit de refroidissement à protection totale .....................405 commande de ralenti .............397 contenances ............................426 démarrage après une collision ...................................338 huiles moteur prescrites ........426 liquide de refroidissement .....399 nettoyage .................................379 points d’intervention ......388–389 N Nettoyage du véhicule balais d’essuie-glace ...............381 compartiment moteur ............379 intérieur ...................................382 lavage .......................................377 lustrage ....................................378 pièces en plastique .................380 planche de bord ......................382 roues ........................................379 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................432 O Ouvre-porte de garage .............115 P Pare-brise dégivrage ...................................99 Pédales à réglage électrique ....121 Pédales (voir Pédales à réglage électrique) .................................121 Phares ........................................101 alignement ...............................103 allumer et éteindre .................101 ampoules, caractéristiques ....106 feux de croisement ................103 feux de jour ............................102 feux de route ..........................102 Phares antibrouillards ..............102 Pièces Motorcraft ......384, 407, 425 Pièces (voir Pièces Motorcraft) ...........425 Planche de bord nettoyage .................................382 tableau de bord ........................12 PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) calcul .......................................289 Pneus .........................259–260, 350 entretien ..................................264 étiquettes ................................275 géométrie ................................268 hiver et chaînes ......................281 indices de qualité des pneus ..260 mesures de sécurité ...............268 permutation ............................269 remplacement .........266, 350, 355 renseignements présents sur les flancs .................................270 roue de secours ......351, 353–354 témoin d’usure ................259, 264 terminologie ............................260 vérification de la pression .....264 Pont contenances ............................426 lubrifiant prescrit ...................426 Port USB ......................................51 441 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index Remplacement d’un pneu ........350 Porte-bébés (voir Sièges d’enfant) ...............245 Pour commencer .........................23 Préparation au démarrage .......312 Prise d’alimentation ..................116 Prise de courant auxiliaire .......116 Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) ......................49 Programmateur de vitesse .......122 Programmateur de vitesse de croisière (Voir Programmateur de vitesse) .................................122 PTAC (poids total autorisé en charge) calcul .......................................289 Rétroviseurs à commande électrique ...................................120 R Régulation automatique de la température à deux zones .........94 Radio ................................23, 28, 38 Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................217 Réglage de la montre 6 disques compacts dans la planche de bord ........................41 chaîne AM-FM et lecteur de disques compacts .....................31 Réglage de la température (voir Climatisation ou Chauffage) ...................................94 Rehausseurs ..............................241 Relais .........................................340 Remorquage ..............................289 remorquage du véhicule ........366 traction d’une remorque ........289 véhicule de loisir ....................297 Remorquage par une dépanneuse ...............................366 442 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Renseignements au sujet de la radio satellite ..............................55 Rétroviseurs ......................119–120 chauffants ................................121 Rétroviseurs extérieurs à commande électrique ................................120 Rétroviseurs repliables .................................121 rétroviseur à réglage automatique ............................119 S Sacs gonflables ..223–224, 234, 236 côté conducteur .....226, 234, 237 côté passager ..........226, 234, 237 description ..............224, 234, 236 fonctionnement .......226, 234, 237 mise au rebut ..........................240 sièges d’enfants ......................226 témoin .............................234, 239 Sécurité enfants ........................178 Serrures portes ......................................172 verrouillage automatique ....................172, 174 Serrures à commande électrique ...................................172 Sièges .........................................191 chauffants ................................196 sièges à mémoire ............181, 195 Index Sièges sièges avant .............................192 sièges d’enfant ........................245 Sièges d’enfant ..........................245 ancrage au moyen d’une sangle de retenue ...................249 place avant ..............................246 Siège d’enfant sièges arrière ..........................246 Sièges d’enfant - rehausseurs ..241 Sonar de recul ...........................321 Support lombaire, sièges ..193, 195 Systèmes de retenue ......................205, 209–215 capteur de poids de l’occupant ................................207 entretien des ceintures de sécurité ....................................223 pour adultes ....................210–213 pour enfants ............................240 rallonge ....................................216 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............217 témoin et carillon ...........216–217 Systèmes de retenue pour enfant .........................................240 ceintures de sécurité pour enfant ......................................240 Système antidémarrage Securilock ..................................187 Système audiovisuel familial ......59 Système audiovisuel pour passagers arrière .........................59 Système de navigation ...............91 Système de sécurité du pavillon ......................234, 236–237 Système de surveillance de la pression des pneus conduite ..................................331 dépannage ...............................350 Pneus, jantes et chargements ............................276 schémas de contrôle .....................12, 142, 161 T Tableau des lubrifiants prescrits .....................................426 Tapis ..........................................167 Télécommande sans fil Homelink威 .................................129 Témoins et indicateurs ...............12 Témoins et indicateurs freinage antiblocage (ABS) ...305 Temporisation d’alimentation des accessoires .........................119 Toit ouvrant ...............................127 U Utilisation d’un téléphone cellulaire ........................................8 V Véhicules à quatre roues motrices préparation au démarrage ....................... 312 325 conduite tout-terrain ..............327 témoin .....................................325 Volant commandes .............................125 inclinable .................................113 Volant inclinable .......................113 443 2008 Explorer (exp) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 444