▼
Scroll to page 2
of
388
Table des matières Introduction Tableau de bord Témoins et carillons Indicateurs Chaînes audio Pour commencer Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques compacts Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques compacts dans la planche de bord Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Port USB Renseignements au sujet de la radio satellite Système audiovisuel familial Système de navigation SYNC Bloc de commande – chauffage et climatisation Chauffage-climatisation à commande manuelle Régulation automatique de la température Dégivreur de lunette arrière Éclairage et phares 4 12 12 16 19 19 24 34 44 46 50 54 86 86 87 87 90 96 97 Phares et feux Clignotants Remplacement des ampoules 97 101 102 Commandes du conducteur 108 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace Volant réglable Commandes des glaces électriques Rétroviseurs Programmateur de vitesse Toit ouvrant transparent Afficheur multimessage 108 109 112 115 118 124 129 1 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Table des matières Serrures et sécurité Clés Serrures Alarme antivol 143 143 145 161 Sièges et systèmes de retenue 168 Sièges Systèmes de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 168 176 192 210 Pneus, jantes et chargement Pneus Gonflage des pneus Système de surveillance de la pression des pneus Chargement du véhicule Traction d’une remorque Remorquage de loisir Conduite Démarrage Freins Boîte de vitesses Sonar de recul Dépannage Service de dépannage Feux de détresse Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant Fusibles et relais Changement d’un pneu Couple de serrage de l’écrou de roue Démarrage-secours Remorquage 2 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) 230 230 232 246 253 259 262 264 264 270 278 282 292 292 294 294 295 304 312 313 319 Table des matières Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement) 321 328 328 Nettoyage 329 Entretien et caractéristiques 338 Compartiment moteur Huile moteur Batterie Liquide de refroidissement du moteur Carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Caractéristiques des produits d’entretien et contenances Moteur 340 342 345 348 354 371 373 374 377 Accessoires 380 Index 382 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2008 Ford Motor Company 3 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction FÉLICITATIONS! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • aux États-Unis : www.ford.com • au Canada : www.ford.ca • en Australie : www.ford.com.au • au Mexique : www.ford.com.mx Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles. N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie intégrante du véhicule. AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage. 4 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. Protection de l’environnement Chacun doit faire sa part afin de protéger l’environnement. Un usage approprié du véhicule associé au respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. 5 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction PRÉSENCE DE PERCHLORATE Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails. RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles. Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles) avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile à utiliser. AVIS SPÉCIAUX Garantie limitée de véhicule neuf Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le Guide du propriétaire. 6 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. Enregistrement des données d’entretien Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Enregistrement des données d’événement D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir notamment de l’information sur : • la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule; • le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers; • la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein; • la vitesse à laquelle roulait le véhicule; • la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant. Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada 7 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information. Utilisation d’un téléphone cellulaire L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 8 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation (autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au Canada) Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays. Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements nécessaires. 9 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire des pictogrammes Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – Avant Sac gonflable – Latéral Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Frein de stationnement Liquide de frein – sans produits pétroliers Sonar de recul Commande de stabilité Programmateur de vitesse Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillards – avant Porte-fusibles Réinitialisation de la pompe d’alimentation Essuie-glace – lave-glace Dégivrage – désembuage du pare-brise Dégivrage – désembuage de la lunette arrière 10 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Glossaire des pictogrammes Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Ouverture du coffre à bagages depuis l’intérieur Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau de liquide approprié Témoin d’anomalie du moteur Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Témoin du bouchon de réservoir de carburant Avertissement de basse pression des pneus MAX MIN 11 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord TÉMOINS ET CARILLONS Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires. Témoin d’anomalie du moteur : Le témoin d’anomalie du moteur s’allume à l’établissement du contact à titre de vérification de l’ampoule et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. 12 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie. Témoin du bouchon de réservoir de carburant (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le bouchon du réservoir de carburant n’est pas correctement vissé. Si vous poursuivez votre route lorsque ce témoin est allumé, le témoin d’anomalie du moteur risque de s’allumer. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin du circuit de freinage : ! P Pour vérifier son fonctionnement, le témoin du circuit de freinage BRAKE s’allume brièvement à l’établissement du contact, avant le démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement desserré, cela indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit de freinage doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein et le risque de blessures. 13 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de défaillance du freinage antiblocage : Si ce ABS témoin demeure allumé ou clignote continuellement, une anomalie a été détectée. Faites vérifier le système dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : Si ce témoin ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il clignote continuellement ou s’il demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Un carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau du système de retenue supplémentaire. Témoin de ceinture de sécurité : Ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon Belt-Minder™ retentit également pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™. Témoin du circuit de charge de la batterie : Ce témoin s’allume lorsque la batterie ne se charge pas correctement. Témoin de pression d’huile moteur : Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile descend sous la plage normale. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin du dispositif antipatinage Traction Control威 (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le dispositif antipatinage Traction Control威 est en fonction ou est désactivé (par le conducteur ou à la suite d’une anomalie du dispositif). Si le témoin reste 14 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord allumé, faites vérifier le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Témoin de basse pression des pneus : Ce témoin s’allume si la pression de gonflage des pneus est basse. Si le témoin reste allumé au démarrage ou pendant la conduite, vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Témoin de bas niveau de carburant (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le réservoir est vide ou presque vide (consultez la section Jauge de carburant de ce chapitre). Témoin du programmateur de vitesse : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est en fonction. Le témoin s’éteint à la désactivation du programmateur de vitesse. Témoin O/D OFF (désactivation O/D de la surmultipliée) : Ce témoin OFF s’allume lorsque la fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses est désactivée; consultez le chapitre Conduite. Si le témoin clignote ou ne s’allume pas, faites réparer la boîte de vitesses dès que possible. Sinon, elle pourrait subir des dommages. Témoin du système antidémarrage : Ce témoin clignote lorsque le système antidémarrage SecuriLock威 est activé. 15 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin d’anomalie de commande d’accélérateur-boîte de vitesses : Ce témoin s’allume lorsqu’une anomalie a été détectée dans le groupe motopropulseur ou dans la transmission intégrale. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. Témoins des clignotants : Ces témoins s’allument lorsque l’un des clignotants ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut qu’une ampoule soit grillée. Témoin des feux de route : Ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur d’allumage : Ce carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte. INDICATEURS 16 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule. Indicateur de température du liquide de refroidissement : Indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si elle entre dans la plage rouge, le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Jauge de carburant : Indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir (lorsque le contact est établi). L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Le pictogramme de pompe à carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la trappe de carburant. Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 17 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Compte-tours : Indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a parcouru le véhicule. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir des renseignements relatifs à la méthode de passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes. Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru pendant un trajet particulier. Pour remettre le compteur à zéro, enfoncez brièvement la touche INFO de l’afficheur multimessage jusqu’à ce que TRIP (trajet) s’affiche à l’écran (il s’agit du mode de compteur journalier). Appuyez de nouveau sur la commande pour passer du compteur journalier A au compteur journalier B. Appuyez brièvement sur la touche RESET (réinitialisation) pour remettre le compteur à zéro. 18 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio CHAÎNES AUDIO Aperçu – Pour commencer AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La première responsabilité du conducteur consiste à manoeuvrer son véhicule en toute sécurité. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Écoute de la radio 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche AM/FM pour alterner entre les bandes de fréquences AM, FM1 et FM2. 3. Appuyez sur les touches ou pour syntoniser manuellement les stations précédentes ou suivantes de la bande de fréquences. Appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour rechercher la station audible précédente ou suivante de la bande de fréquences choisie. Pour interrompre le mode de recherche automatique, appuyez sur les touches ou . 19 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Lorsque la station voulue est syntonisée, maintenez une touche de présélection (1 à 6) enfoncée pour l’enregistrer. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer jusqu’à six stations pour chaque bande de fréquences – six dans la bande AM, six dans la bande FM1 et six dans la bande FM2. Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une station enregistrée. Le numéro de la station enregistrée et la fréquence de la station apparaissent à l’écran. Écoute de la radio satellite (selon l’équipement) 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) pour parcourir les sources audio auxiliaires. Sélectionnez SAT1, SAT2 ou SAT3 pour écouter la radio satellite. 3. Appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder à la chaîne satellite précédente ou suivante. Vous pouvez aussi effectuer une recherche par genre radiophonique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la liste CATEGORY (catégorie) sous la commande MENU de votre chaîne audio. 4. Lorsque la chaîne voulue est syntonisée, maintenez une touche de présélection (1 à 6) enfoncée pour enregistrer la chaîne. La mention PRESET SAVED (présélection enregistrée) apparaît à l’écran et le son est rétabli pour indiquer que la chaîne a été enregistrée. Vous pouvez enregistrer six chaînes dans chacun des modes radio satellite – SAT1, SAT2 et SAT3. 20 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur une touche de présélection pour accéder à une chaîne enregistrée. Le numéro de la chaîne enregistrée et le nom de la chaîne apparaissent à l’écran. Écoute d’un disque compact ou d’un MP3 (selon l’équipement) 1. Si la chaîne audio est éteinte, appuyez sur le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour allumer la radio. Tournez le bouton VOL-PUSH (volume et mise en fonction) pour régler le volume. NOTA : La chaîne peut demander quelques instants pour entrer en fonction. 2. Appuyez sur la touche CD pour accéder au mode lecteur de disques compacts. Si un disque est déjà chargé dans la chaîne, la lecture du disque compact commence à l’endroit où elle a été interrompue. Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, si aucun disque n’est chargé, insérez un seul disque dans la fente en orientant l’étiquette vers le haut. Les mentions LOADING CD (chargement du disque compact) et READING DISC (lecture du disque) apparaissent à l’écran. La lecture commence à la première piste du disque. Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au tableau de bord, appuyez sur la touche LOAD (chargement) si aucun disque n’est chargé. Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. Lorsque le disque est chargé, la lecture de la première piste commence. Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la 21 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Une fois les disques chargés, la lecture du dernier disque chargé débute. NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Hiérarchie des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre. 3. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, vous pouvez accéder aux fonctions suivantes : Appuyez sur les touches SEEK, (recherche automatique) SEEK pour accéder aux pistes précédentes et suivantes. Maintenez la touche REW (retour en arrière) enfoncée pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. Maintenez la touche FF (avance rapide) enfoncée pour accélérer manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. En mode dossier, appuyez sur la FOLDER (dossier) pour touche accéder au dossier précédent d’un disque MP3, le cas échéant. En mode dossier, appuyez sur la (dossier) pour touche FOLDER accéder au dossier suivant d’un disque MP3, le cas échéant. Appuyez sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour passer en mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. 22 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. / Appuyez sur la touche (lecture-pause) durant la lecture d’un disque compact ou d’un MP3 pour interrompre temporairement la lecture. La mention CD PAUSE (pause du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur cette touche pour reprendre la lecture. 4. Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, appuyez sur pour éjecter le disque la touche en cours. Le message CD EJECT (éjection du disque compact) s’affiche à l’écran. Dans le cas d’un lecteur à six disques compacts intégré au et sélectionnez la fente tableau de bord, appuyez sur la touche appropriée en utilisant les touches de présélection de 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau. Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous touche les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont pas retirés. 23 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Chaîne audio AM/FM prééquipée radio satellite avec lecteur de disques compacts ou MP3 (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant. 1. / Touches de syntonisation : Appuyez sur ces touches pour avancer ou reculer manuellement dans les fréquences radio. Vous pouvez également les utiliser dans le mode de menu pour sélectionner divers réglages. 24 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les touches ou pour syntoniser la chaîne suivante ou précédente. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches ou pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Consultez la section Category (catégorie) sous Menu pour obtenir de plus amples renseignements. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 2. (téléphone): Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. 3. Touche MENU : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder aux réglages suivants : Réglage de la montre : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que SET HOURS (réglage des heures) ou SET MINUTES (réglage des / pour avancer ou reculer les minutes) apparaisse. Appuyez sur heures ou les minutes. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU. Si votre véhicule est équipé d’une montre intégrée au tableau de bord, consultez la section Montre du chapitre Commandes du conducteur. SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder / pour choisir parmi au menu de la radio satellite. Appuyez sur les options suivantes : • CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode / pour choisir parmi la liste des catégorie. Appuyez sur catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de 25 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. • SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales mémorisées puis sur / pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran. • DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. / pour choisir parmi les pièces musicales Appuyez sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste, / pour sélectionner soit RETURN (retour) ou appuyez sur CANCEL (annuler). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). 26 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les avertissements ou désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.) L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED (avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la seule option consiste à les désactiver. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les bandes AM, FM1 et FM2. Les touches et vous permettent d’activer ou de désactiver cette fonction. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM (informations), JAZZ/RB, ROCK, etc. Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les ou pour activer ou désactiver le mode signal numérique touches de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station. Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue / pour rechercher le apparaît à l’écran, appuyez sur les touches 27 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche. Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte et balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.). BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage des graves. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage des aiguës. Appuyez sur ou sur pour régler cette fonction. BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R). FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F). SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le ou sur pour régler cette fonction. vent. Appuyez sur Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas lorsque le véhicule accélère. Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage maximal. Modes TRACK/FOLDER (piste-dossier) : Ces modes ne sont disponibles que pour les disques MP3, en mode lecteur de disques compacts. 28 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode piste, appuyez sur les touches SEEK ou SEEK (recherche automatique) pour parcourir toutes les pistes du disque. SEEK ou SEEK En mode dossier, appuyez sur les touches (recherche automatique) pour parcourir les pistes du dossier sélectionné. FOLDER, FOLDER (dossier précédent, Appuyez sur les touches suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu). Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en ou fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches pour activer ou désactiver ce mode. Lorsque la fonction de compression est active, la chaîne diminue l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. SINGLE PLAY / DUAL PLAY (simple média ou double média, selon l’équipement) : Si le mode simple média est activé, appuyez sur ou pour sélectionner le mode double média. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les modes de simple et double média, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 4. Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre le mode FES/DVD (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD, selon l’équipement), le mode LINE IN (mode audio auxiliaire), les modes SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement) et le mode SYNC (selon l’équipement). Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples renseignements sur le mode audio auxiliaire. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. Si votre véhicule est équipé du système SYNC, consultez le supplément du système SYNC pour obtenir de plus amples renseignements. 29 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 5. Touches SEEK (recherche automatique) : En mode radio, / appuyez sur les touches pour accéder à la station audible précédente ou suivante. En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches / pour passer à la piste précédente ou suivante du disque compact. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder à la chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) enfoncées pour rechercher rapidement les chaînes précédentes ou suivantes. En MODE TEXT (texte),appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour afficher le texte précédent ou additionnel. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) pour sélectionner une catégorie. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 6. / OK :Touche de lecture-pause : Cette touche est fonctionnelle dans les modes de lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du DVD apparaît à l’écran de la radio. Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les divers menus du système. Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 30 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur la touche SHUFFLE pour activer le mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. Pour quitter ce mode, appuyez sur la touche SHUFFLE. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. 8. Touche FOLDER (dossier suivant) : En mode dossier, appuyez pour sur la touche FOLDER accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu. 9. Touche FOLDER (dossier précédent) : En mode dossier, FOLDER appuyez sur la touche pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu. 10. Touche FF (avance rapide) : Appuyez sur la touche FF pour avancer manuellement dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 11. Touche REW (retour en arrière) : Appuyez sur la touche REW pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 12. Touches de présélection : Pour programmer une station, sélectionnez la bande de fréquences voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée) apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, six en mode AM, six en mode FM1 et six en mode FM2. En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. 31 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au retour du son. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 13. Touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS. Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche (recherche automatique) pour afficher le texte additionnel. SEEK SEEK Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche (recherche automatique) pour afficher le texte précédent. 14. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. 32 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 15. Bouton VOL - PUSH (marche-arrêt et commande de volume) : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume. NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque le contact est rétabli. 16. CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque compact ou un MP3 est déjà chargé dans la chaîne, la lecture du disque ou du MP3 reprend à l’endroit de la dernière interruption. Si aucun disque compact n’est chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran. Touche d’éjection : 17. Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact. 18. Fente d’insertion de disque compact : Insérez un disque compact, étiquette vers le haut. 33 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Chaîne Audiophile AM-FM haut de gamme prééquipée radio satellite avec lecteur à six disques compacts et MP3 intégré au tableau de bord (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la fonction de temporisation des accessoires. Cette fonction permet d’utiliser les commutateurs des glaces, la radio et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) durant encore 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une porte avant. / Touches de 1. syntonisation-sélection de disque compact : En mode radio, appuyez sur ces 34 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio touches pour parcourir la bande de fréquences vers le haut ( ) ou vers le bas ( ). Maintenez la touche enfoncée pour parcourir rapidement les fréquences radio. En mode menu, utilisez ces touches pour sélectionner divers paramètres. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur ces touches pour sélectionner le disque voulu. En mode CATEGORY (catégorie) (selon l’équipement), utilisez ces touches pour parcourir la liste des catégories de chaînes SIRIUS disponibles. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 2. Touche de téléphone : Votre véhicule peut être doté du système SYNC qui offre des fonctions spéciales de téléphonie. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC. 3. Touche MENU : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder aux paramètres suivants : Réglage de la montre : Appuyez sur cette touche jusqu’à ce que SELECT HOURS (sélectionner les heures) ou SELECT MINS ou sur (sélectionner les minutes) s’affiche à l’écran. Appuyez sur pour régler les heures ou les minutes, selon le cas. Pour annuler le mode de la montre, appuyez de nouveau sur la touche MENU. Si votre véhicule est équipé d’une montre intégrée au tableau de bord, consultez la section Montre du chapitre Commandes du conducteur. SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) (selon l’équipement) : Pour accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder / pour choisir parmi au menu de la radio satellite. Appuyez sur les options suivantes : • CATEGORY (catégorie) : Appuyez sur OK pour accéder au mode / pour choisir parmi la liste des catégorie. Appuyez sur catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique pop, rock, bulletins 35 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée s’affiche, appuyez sur OK. Lorsqu’une catégorie est sélectionnée, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour rechercher cette catégorie de chaînes seulement (p. ex., rock). Vous pouvez aussi sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. • SAVE SONG (mémoriser la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser la pièce musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale, l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 pièces musicales. Si vous tentez de mémoriser une pièce musicale alors que la mémoire du système est saturée, l’écran affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?) Appuyez sur OK pour accéder aux pièces musicales / pour choisir parmi les pièces musicales mémorisées puis sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez remplacer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La mention SONG REPLACED (pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran. • DELETE SONG (supprimer la pièce musicale) : Appuyez sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système. / pour choisir parmi les pièces musicales Appuyez sur mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste, / pour sélectionner soit RETURN (retour) ou appuyez sur CANCEL (annuler). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces musicales de la mémoire de la chaîne. L’écran affichera ARE YOU SURE? (confirmer la suppression?) Appuyez sur OK pour confirmer la suppression de 36 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées). NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera NO SONGS (aucune pièce musicale). • ENABLE ALERTS / DISABLE ALERTS (activer les avertissements ou désactiver les avertissements) : Appuyez sur OK pour activer ou désactiver les avertissements qui signalent que vos pièces musicales mémorisées sont diffusées sur une des chaînes de radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.) L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED (avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la seule option consiste à les désactiver. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. AUTOSET (programmation provisoire) : Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTOSET apparaisse à l’écran. La programmation provisoire permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans effacer les stations manuellement mises en mémoire pour les bandes AM, FM1 et FM2. Les touches et vous permettent d’activer ou de désactiver cette fonction. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche de présélection 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. RBDS (signal numérique de diffusion radio) : Cette fonction n’est disponible qu’en mode FM. Cette fonction permet de rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio en fonction d’un certain genre radiophonique : CLASSIC (classique), COUNTRY, INFORM (informations), JAZZ/RB, ROCK, etc. Pour activer la fonction, appuyez à maintes reprises sur la touche MENU jusqu’à ce que RBDS (ON/OFF) (signal numérique de diffusion radio, en fonction-hors fonction) apparaisse à l’écran. Utilisez les ou pour activer ou désactiver le mode signal numérique touches de diffusion radio. Lorsque le mode signal numérique de diffusion radio est hors fonction, vous ne pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio ni afficher le nom ou le type de la station. 37 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour rechercher des catégories de genres radiophoniques à signal numérique de diffusion radio précises : Lorsque la catégorie voulue apparaît à l’écran, appuyez sur les touches / pour rechercher le type voulu, puis appuyez brièvement sur les touches SEEK, SEEK (recherche automatique) ou maintenez la touche SCAN (balayage automatique) enfoncée pour amorcer la recherche. Pour afficher le nom ou le type de station : Lorsque la catégorie désirée apparaît à l’écran, appuyez sur la touche TEXT/SCAN (texte et balayage automatique) pour alterner entre l’affichage du type de station (COUNTRY, ROCK, etc.) ou du nom de la station (WYCD, WXYZ, etc.). BASS (graves) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage ou sur pour régler cette fonction. des graves. Appuyez sur TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage ou sur pour régler cette fonction. des aiguës. Appuyez sur BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre gauche-droit. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R). FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage d’équilibre avant-arrière. Utilisez les touches ou pour répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F). ALL SEATS (tous les sièges) (mode de destination du son) (disponible avec la chaîne audiophile seulement) : Appuyez plusieurs fois / sur la touche MENU pour accéder à cette fonction. Appuyez sur pour optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les sièges), DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière). SPEEDVOL (volume asservi à la vitesse, selon l’équipement) : Appuyez sur la touche MENU pour accéder au réglage SPEEDVOL. Le volume de la radio augmente automatiquement lorsque la vitesse du véhicule augmente pour compenser les bruits générés par la route et le ou sur pour régler cette fonction. vent. Appuyez sur Cette fonction est désactivée par défaut; le volume n’augmente pas lorsque le véhicule accélère. Réglage 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet une légère variation automatique du volume de la radio 38 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio pour compenser les bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou roule à grande vitesse. Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF (aucune compensation) désactive la fonction et le niveau 7 est le réglage maximal. Mode Track/Folder (piste-dossier) : Disponible uniquement avec les disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. En mode piste, appuyez sur les touches SEEK (recherche automatique) pour faire défiler toutes les pistes du disque. En mode dossier, appuyez sur les SEEK (recherche automatique) pour faire défiler touches uniquement les pistes du dossier sélectionné. FOLDER, FOLDER (dossier précédent, Appuyez sur les touches suivant) pour accéder au dossier précédent ou suivant (s’il y a lieu). COMPRESS (compression) : Cette fonction est disponible seulement en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Appuyez sur la touche MENU jusqu’à ce que COMPRESS ON/OFF (compression en ou fonction-hors fonction) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches pour activer ou désactiver ce mode. Lorsque la fonction de compression est active, la chaîne permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts pour harmoniser l’écoute. Appuyez sur OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal. SINGLE PLAY/DUAL PLAY (simple média ou double média) : Si le ou pour sélectionner mode simple média est activé, appuyez sur le mode double média. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les modes simple et double média, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. FES (FULL/LOCKED) (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD) (déverrouillé ou verrouillé) : Votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel arrière avec lecteur DVD. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le lecteur DVD, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 4. Touche AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre le mode FES/DVD (système audiovisuel arrière avec lecteur DVD, selon l’équipement), le mode LINE IN (mode audio auxiliaire), les modes SAT1, SAT2 et SAT3 (radio satellite, selon l’équipement) et le mode SYNC (selon l’équipement). 39 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples renseignements sur le mode audio auxiliaire. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Pour plus de détails concernant le système SYNC, reportez-vous au Supplément du système SYNC. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système audiovisuel DVD familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre. 5. Touches SEEK (recherche automatique) : En mode radio, / appuyez sur les touches pour accéder à la station audible précédente ou suivante. En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur les touches / pour passer à la piste précédente ou suivante du disque compact. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez sur les SEEK, SEEK (recherche automatique) pour accéder à touches la chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie est sélectionnée (jazz, SEEK, SEEK rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les touches (recherche automatique) pour rechercher la chaîne précédente ou suivante au sein de cette catégorie. Maintenez les touches SEEK, (recherche automatique) enfoncées pour rechercher SEEK rapidement les chaînes précédentes ou suivantes. SEEK, En MODE TEXT (texte),appuyez sur les touches (recherche automatique) pour afficher le texte précédent ou SEEK additionnel. En MODE CATEGORY (catégorie), appuyez sur les SEEK, SEEK (recherche automatique) pour touches sélectionner une catégorie. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 40 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 6. OK :Touche de lecture-pause : Cette touche est fonctionnelle dans les modes de lecteur de disques compacts et DVD (selon l’équipement). Lorsqu’un disque compact ou un DVD est lu dans le système audiovisuel familial, appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou le DVD ou en interrompre temporairement la lecture. L’état du disque compact ou du DVD apparaît à l’écran de la radio. Si votre véhicule est équipé d’un système audiovisuel familial, consultez la section Système audiovisuel DVD familial plus loin dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. Touche OK : Cette touche permet d’effectuer des sélections dans les divers menus du système. Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC™. 7. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : En mode lecteur de disques compacts ou lecteur MP3, appuyez sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour activer le mode de lecture aléatoire. La mention SHUFFLE ON (lecture aléatoire activée) s’affiche à l’écran. Si vous voulez passer en mode de lecture aléatoire immédiatement, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour commencer la lecture aléatoire. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme de la lecture de la piste actuelle. La mention CD SHUF (lecture aléatoire du disque compact) s’affiche à l’écran. Appuyez de nouveau sur la touche SHUFFLE (lecture aléatoire) pour interrompre la lecture aléatoire. La mention SHUFFLE OFF (lecture aléatoire désactivée) s’affiche à l’écran. NOTA : En mode piste, toutes les pistes du disque actuel sont lues aléatoirement. En mode dossier MP3, la chaîne lit aléatoirement toutes les pistes du dossier actuel. 8. Touche FOLDER (dossier suivant) : En mode dossier, appuyez pour sur la touche FOLDER accéder au dossier suivant du disque MP3, s’il y a lieu. Touche FOLDER (dossier 9. précédent) : En mode dossier, FOLDER appuyez sur la touche pour accéder au dossier précédent du disque MP3, s’il y a lieu. 41 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 10. Touche FF (avance rapide) : Appuyez sur la touche FF pour avancer manuellement dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 11. Touche REW (retour en arrière) : Appuyez sur la touche REW pour inverser manuellement la lecture dans une piste d’un disque compact ou d’un MP3. 12. Touches de présélection : Pour programmer une station, sélectionnez la bande de fréquences voulue, AM, FM1 ou FM2. Syntonisez la station voulue. Maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’à ce que le son se fasse entendre de nouveau. La mention PRESET # SAVED (présélection No enregistrée) apparaît à l’écran. Vous pouvez enregistrer jusqu’à 18 stations, six en mode AM, six en mode FM1 et six en mode FM2. En mode radio satellite (selon l’équipement), 18 chaînes peuvent être présélectionnées, six dans chacun des modes SAT1, SAT2 et SAT3. Pour enregistrer les chaînes satellites dans les touches de présélection, syntonisez la chaîne voulue, puis maintenez une touche de présélection enfoncée jusqu’au retour du son. La radio satellite est uniquement disponible si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. 13. Touche TEXT/SCAN (texte-balayage automatique) : En mode radio et lecteur de disques compacts ou MP3, maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des stations de radio ou des pistes du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. En mode MP3, appuyez brièvement sur cette touche pour afficher le titre de la piste, le nom de l’artiste et le titre du disque. En mode radio satellite (selon l’équipement), appuyez brièvement sur cette touche pour accéder au MODE TEXT (texte) et afficher le titre de la pièce musicale en cours. En MODE TEXT (texte), appuyez de nouveau sur cette touche pour parcourir le titre de la pièce musicale en cours, l’artiste, la catégorie de la chaîne et le nom long de chaîne SIRIUS. Maintenez cette touche enfoncée pour écouter un bref extrait des chaînes suivantes. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 42 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En mode CATEGORY (catégorie), appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour écouter un extrait des chaînes de la catégorie sélectionnée. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. En MODE TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel. Lorsque l’indicateur « > » apparaît, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour afficher le texte additionnel. Lorsque l’indicateur « < » apparaît, appuyez sur la touche SEEK (recherche automatique) pour afficher le texte précédent. 14. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. 15. Bouton VOL - PUSH (marche-arrêt et commande de volume) : Appuyez sur ce bouton pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer le volume. NOTA : Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez le contact, le volume revient à un niveau sonore normal lorsque le contact est rétabli. 16. CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà chargé dans le lecteur, la lecture du disque compact ou MP3 reprend à l’endroit de la dernière interruption. 17. Touche LOAD (chargement) : Appuyez sur la touche LOAD (chargement) pour charger un disque dans la chaîne. Sélectionnez un numéro de fente au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la mention LOAD CD# (chargement du disque compact No) apparaît à l’écran, chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez aucune fente dans les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection. 43 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que la mention AUTOLOAD# (chargement automatique No) apparaisse à l’écran. Chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. NOTA : Lorsqu’un disque MP3 qui comporte des dossiers est chargé, la mention F001 (dossier 1), T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Lorsqu’un disque MP3 sans dossier est chargé, T001 (piste 1) apparaît à l’écran. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Hiérarchie des dossiers MP3 plus loin dans ce chapitre. Touche d’éjection de 18. disque compact : Appuyez sur la pour éjecter un disque touche du lecteur. Sélectionnez le numéro de fente approprié au moyen des touches de présélection 1 à 6. Lorsque la chaîne est prête, elle éjecte le disque et la mention REMOVE CD (retirer le disque compact) apparaît à l’écran. Si le disque n’est pas retiré en 15 secondes, la chaîne charge le disque de nouveau. . S’il n’y a qu’un disque dans la chaîne, appuyez sur la touche Pour éjecter automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la enfoncée jusqu’à ce que la chaîne commence à éjecter tous touche les disques chargés. La chaîne charge les disques de nouveau s’il ne sont pas retirés. 19. Fente de disque compact : Insérez un disque compact, côté étiquette vers le haut. Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 44 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Votre véhicule comporte une prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire permet de brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio du véhicule. Les données audio du lecteur de musique portatif sont transmises à haute fidélité par les haut-parleurs du véhicule. Pour réaliser un rendement optimal, respectez les directives suivantes pour brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio. Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du supplément du système de navigation. Matériel nécessaire : 1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un casque d’écoute 2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm (1/8 po) à chaque extrémité Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise d’entrée auxiliaire : 1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors fonction. 2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction. 3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre véhicule. 4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un niveau agréable. 5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à la moitié de la plage. 6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio jusqu’à ce que LINE (entrée), LINE IN (entrée auxiliaire) ou SYNC LINE (entrée SYNC) s’affiche à l’écran. Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien qu’il puisse être faible. 45 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD. Dépannage : 1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne. Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une commande de volume. 2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre, ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est meilleur à un volume plus faible. 3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste, remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif. 4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de musique portatif branché. 5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants. La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule. Port USB (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 46 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Votre véhicule peut être équipé d’un port USB situé à l’intérieur de la console centrale. Ce port permet de brancher différents médias ou cartes Memory Stick au système, et aussi de recharger certains appareils, selon leur conception. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant cette caractéristique, consultez le chapitre Accès au port USB et utilisation dans le supplément du système SYNC ou du système de navigation. GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO Fréquences radio : Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. Facteurs pouvant influencer la réception radio : Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles. • Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre et annuler le signal de la station affichée. 47 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques compacts À faire : • Saisir les disques par leur pourtour uniquement. (Ne jamais toucher la surface de lecture du disque). • Inspecter les disques avant la lecture. • Nettoyer les disques seulement avec un produit de nettoyage homologué pour disques compacts. • Essuyer les disques du centre vers l’extérieur. À ne pas faire : • Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur. • Nettoyer le disque par un mouvement circulaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. N’utilisez pas de disques de forme irrégulière, ou recouverts d’un film contre les rayures. 48 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Les disques compacts avec étiquettes en papier gravées à domicile (adhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts, car l’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. Garantie et service après-vente Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio, consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. Structure des pistes et des dossiers MP3 Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de dossiers MP3 comme suit : • Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3 (valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. • Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3 du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255. NOTA : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la chaîne. • Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier) T001 (piste) à F253 T255. • La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation dans les fichiers du disque. 49 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Structure type d’un MP3 Si vous créez vos propres disques MP3, il est important de comprendre comment la chaîne audio lit les structures que vous définissez. Bien que divers types de fichier puissent être présents (fichiers avec des extensions autres que .mp3), seuls les fichiers portant l’extension .mp3 sont lus. La chaîne ignore les autres fichiers. Vous pouvez ainsi utiliser le même disque MP3 pour une variété de tâches, aussi bien sur votre ordinateur au bureau ou à la maison que sur la chaîne audio de votre véhicule. 1 .mp3 1 .mp3 2 2 .mp3 3 3 .mp3 4 .mp3 5 4 .mp3 6 .mp3 7 .doc .ppt .xls En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du dossier en cours. Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement) Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474. Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de 50 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs peuvent toucher la réception de la radio satellite : • Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne. • Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en sourdine. Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal) pour indiquer l’interférence. Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un système de radio satellite SIRIUS comprennent : • le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la date de la vente ou de la location du véhicule; • un service d’écoute en ligne, permettant d’accéder à toutes les chaînes de musique SIRIUS via internet en utilisant un ordinateur branché sur internet (clients des États-Unis seulement). Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités d’abonnement prolongé. NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser, ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement ou l’ajout de chaînes données et la modification des tarifs, à n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement responsable de ces changements de programmation. Numéro de série électronique (ESN) de la radio satellite : Ce numéro de série à 12 chiffres de la radio satellite est nécessaire pour activer, modifier ou consulter votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin de ce numéro lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio satellite, vous pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur la touche AUX (auxiliaire) et sur la touche de présélection 1. 51 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio ACQUIRING (acquisition) SAT FAULT (défaillance du satellite) INVALID CHNL (chaîne non valide) UNSUBSCRIBED (aucun abonnement) État Intervention nécessaire Aucune intervention n’est nécessaire. Le message devrait disparaître sous peu. La radio demande plus de deux secondes pour produire les données audio de la chaîne sélectionnée. Défaillance du module Si ce message ne interne ou du disparaît pas après une système. courte période ou lorsque le contact est coupé et rétabli, votre récepteur est peut-être défectueux. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà disponible. été disponible, ne l’est plus. Syntonisez une autre chaîne. Si la chaîne faisait partie de vos touches de présélection, vous pouvez choisir une autre chaîne pour cette touche. Votre abonnement ne Communiquez avec donne pas accès à SIRIUS au cette chaîne. 1 888 539-7474 pour vous abonner à la chaîne ou syntonisez une autre chaîne. 52 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio État NO TEXT (aucun texte) Les renseignements au sujet de l’artiste ne sont pas disponibles. NO TEXT (aucun texte) Les renseignements au sujet de la chanson ne sont pas disponibles. NO TEXT (aucun texte) Les renseignements sur la catégorie ne sont pas disponibles. NO SIGNAL (aucun signal) Perte de signal entre le satellite SIRIUS ou la tour SIRIUS et l’antenne du véhicule. Intervention nécessaire Les renseignements au sujet de l’artiste ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Les renseignements au sujet de la chanson ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Les renseignements au sujet de la catégorie ne sont pas disponibles à ce moment sur cette chaîne. Le système fonctionne correctement. Vous êtes en un endroit qui bloque le signal SIRIUS (p. ex., tunnel, sous un passage supérieur, présence de feuillage dense, etc.). Le système fonctionne correctement. Le signal devrait revenir lorsque la zone redevient dégagée. 53 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio UPDATING (mise à jour) CALL SIRIUS (communiquez avec SIRIUS) 1 888 539-7474 État Intervention nécessaire La mise à jour de la Aucune intervention chaîne est en cours. n’est nécessaire. Le processus peut demander jusqu’à trois minutes. Le service satellite a Communiquez avec été désactivé par la SIRIUS au radio satellite SIRIUS. 1 888 539-7474 pour réactiver votre abonnement ou pour résoudre les problèmes d’abonnement. SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL (SELON L’ÉQUIPEMENT) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Le lecteur DVD accepte les DVD, les disques compacts et les disques MP3 standards, et il est compatible avec les disques compacts CD-RW (réinscriptibles), CD-R (inscriptibles) ainsi qu’avec certains CD-ROM. Veuillez prendre quelques minutes pour vous familiariser avec le système audiovisuel familial de votre véhicule, afin de connaître ses fonctions, ses commandes, ainsi que les conseils de sécurité importants à respecter. Aperçu Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte un lecteur DVD, deux casques d’écoute sans fil infrarouges (IR) et une télécommande sans fil infrarouge (IR). 54 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture d’un DVD au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut aussi bien lire des disques en formats DVD-Vidéo, DVD-R, DVD-RW que des disques compacts audio ou vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts, de rayures ou de saleté. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le disque se charge automatiquement dans le lecteur. 3. Appuyez sur la touche de marche-arrêt du lecteur DVD puis pour sur la touche de lecture démarrer la lecture du disque. Si un DVD est déjà chargé dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture. NOTA : Si vous entendez le son et qu’il n’y a pas d’image, appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour sélectionner la source vidéo (DVD ou entrées auxiliaires). Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) pour modifier la source affichée à l’écran. Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour faire défiler les options DVD-DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint). Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour mettre le lecteur hors fonction. Le témoin s’éteint pour indiquer que le lecteur est hors fonction. NOTA : Le son du lecteur DVD est restitué sur tous les haut-parleurs du véhicule et se règle au moyen de la commande de volume de la radio. 55 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture d’un disque compact au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R (inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles), des CD-ROM et des disques compacts vidéo. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un disque compact dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 3. La lecture du disque débute et l’écran affiche CD AUDIO DISC (disque compact audio). Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) et SCAN (balayage automatique). Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Insérez un disque MP3 dans le lecteur, étiquette vers le haut, pour mettre le lecteur DVD en fonction. Il est chargé automatiquement et sa lecture commence. Si un disque se trouve déjà dans le lecteur DVD, appuyez sur la touche de lecture de ce dernier. 56 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. La lecture du disque débute et l’écran affiche MP3 AUDIO DISC (disque audio MP3). Cet écran vous permet également de sélectionner les options COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire), SCAN (balayage automatique) et FOLDER MODE (mode dossier). Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et magnétoscopes. 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Appuyez sur la touche de marche-arrêt pour mettre le lecteur DVD en fonction. Le témoin adjacent à la touche s’allume. 3. Raccordez une source audiovisuelle auxiliaire aux fiches RCA qui se trouvent sur le côté gauche du lecteur au moyen de cordons audio/vidéo munis de fiches RCA (non inclus). • Jaune (1) – entrée vidéo • Blanc (2) – entrée audio, canal gauche • Rouge (3) – entrée audio, canal droit 4. Appuyez sur la touche MEDIA (média) du lecteur DVD pour sélectionner la source AUX (auxiliaire). 5. Appuyez sur la touche VIDEO (vidéo) du lecteur DVD pour sélectionner la source DVD-AUX (auxiliaire). Si votre source est correctement raccordée, elle doit apparaître sur l’écran ACL (affichage à cristaux liquides). Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure éteint. Si la source vidéo sélectionnée est DVD-AUX (auxiliaire), l’écran s’allume automatiquement dès qu’un signal vidéo est détecté. 57 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écoute au moyen du casque (mode double média) : Vous pouvez écouter les canaux A et B au moyen de casques avec ou sans fil. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections Utilisation des casques d’écoute sans fil infrarouges et Utilisation des casques d’écoute avec fil. • Noir (4) – sortie pour casque d’écoute avec fil (casque d’écoute avec fil non inclus) 1. Appuyez sur la touche des casques d’écoute ou des haut-parleurs du lecteur DVD / ou appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la radio. Un témoin vert s’allume à côté de la touche de commande de casque A ou B pour indiquer le canal actif (c’est-à-dire le canal sur lequel les commandes agissent). 2. Appuyez sur MEDIA (média) pour sélectionner une autre source pour le canal actif (A ou B). La source audio est affichée à l’écran. Vous pouvez changer de canal actif en appuyant sur la touche de commande de casque A ou B. NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources audiovisuelles possibles (AM, FM1, FM2, SAT [satellite, selon l’équipement], CD, DVD, AUX [source auxiliaire]). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. NOTA : Consultez la section Simple média ou double média pour obtenir de plus amples renseignements. Utilisation des casques d’écoute sans fil infrarouges (IR) : 1. Appuyez sur la touche de marche-arrêt de l’écouteur pour mettre le casque en fonction. 2. Sélectionnez le canal A ou B pour chaque casque sans fil au moyen de la touche A/B située sur l’écouteur du casque. 3. Réglez le volume du casque au moyen de la commande rotative de l’écouteur. Utilisation des casques d’écoute avec fil (non inclus) : AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. 58 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. Raccordez le casque d’écoute avec fil à l’une ou l’autre des prises pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. Ces prises sont repérées A et B. Le casque raccordé à la fiche A permet par les étiquettes d’écouter le canal A tandis que le casque raccordé à la fiche B permet d’écouter le canal B. 2. Réglez le niveau sonore au moyen des commandes de volume du lecteur DVD. Réglage de la luminosité de l’écran : Pour réduire ou augmenter la luminosité de l’écran, appuyez sur la touche de commande de luminosité du lecteur DVD. Le niveau de luminosité apparaît au bas de l’écran. L’indicateur de luminosité n’apparaît que si le menu n’est pas affiché. Commandes du lecteur DVD 16 1 2 3 ENTER MENU 6 4 5 A RETURN MEDIA B VIDEO VOLUME 14 15 10 12 13 7 11 9 8 59 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. Commande de sélection A-B pour casque d’écoute : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B pour le casque. Appuyez ensuite sur la touche MEDIA (média) pour sélectionner le support audiovisuel que vous désirez écouter dans votre casque. Une fois qu’un canal (A ou B) a été sélectionné pour le casque d’écoute, les autres sélections ne modifient que la source de ce canal. NOTA : Le canal du casque d’écoute A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal du casque d’écoute B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Simple média ou double média plus loin dans le présent chapitre. / (arrêt-éjection) : 2. Appuyez une fois sur cette touche pour arrêter la lecture, puis une seconde fois pour éjecter le disque se trouvant dans le lecteur DVD. (retour) : Appuyez 3. brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre précédent. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en arrière sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. (avance rapide) : 4. Appuyez brièvement sur cette touche pour lire la piste ou le chapitre suivant. En mode DVD/CD, appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche en avant sur un DVD, un disque compact vidéo ou un disque présent dans le système audiovisuel familial. / (lecture-pause): 5. Appuyez sur cette touche (lecture) pour sélectionner le mode DVD (et pour mettre en marche le lecteur DVD s’il est hors fonction). Si un disque est présent dans le lecteur, la lecture commencera ou reprendra. Appuyez sur cette touche (lecture-pause) pendant la lecture d’un DVD ou d’un disque compact pour suspendre temporairement cette lecture. 60 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 6. Marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le lecteur DVD. 7. VIDEO (vidéo) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour parcourir les options vidéo suivantes qui seront indiquées à la partie inférieure droite de l’écran : DVD DISC (disque), DVD-AUX (auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD) et OFF (éteint) (aucune indication à l’écran). Si vous avez choisi la source vidéo DVD auxiliaire, l’écran s’éteint si aucun signal vidéo n’est détecté. Lorsqu’un signal vidéo est détecté sur l’entrée vidéo auxiliaire et que le mode vidéo DVD-AUX (auxiliaire) est sélectionné, l’écran s’allume automatiquement. 8. Émetteur et récepteur infrarouge (IR) : Capteur du système destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les signaux audio vers les casques sans fil infrarouges (IR). 9. Écran à cristaux liquides : L’écran d’une dimension diagonale de 20 cm (8 po) est rabattable en vue de la lecture et se range dans son boîtier lorsqu’il est inutilisé. Assurez-vous que l’écran est bien bloqué dans son logement lorsque vous le rangez. 10. Volume : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la pour le diminuer. En touche pour augmenter le mode double média, appuyez sur la touche pour le volume sonore des casques avec fil ou sur la touche diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) / (casques d’écoute–haut-parleurs) : Appuyez une fois sur 11. cette touche pour sélectionner le mode double média (en mode casque d’écoute, les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine), puis appuyez de nouveau pour sélectionner le mode simple média (le même support audio est restitué dans tous les haut-parleurs). Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Pour obtenir de plus amples 61 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio renseignements sur l’interaction de ces modes, consultez la section Modes de simple et double média sous Fonctionnement plus loin dans ce chapitre. 12. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). En mode double média, le support audiovisuel choisi s’affiche dans l’indicateur d’état de la partie supérieure de l’écran. En mode simple média, le support audiovisuel en cours s’affiche sur la radio. NOTA : Le canal A donne accès à toutes les sources disponibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’aux sources DVD et DVD-AUX (auxiliaire). 13. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir au support audiovisuel en cours ou en reprendre la lecture. 14. MENU : Pendant la lecture d’un DVD, appuyez une fois sur cette touche pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant) et deux fois pour ouvrir le menu de configuration du système. Dans le menu de configuration, vous pouvez sélectionner l’angle, le rapport de format, la langue, les sous-titres, la reprise de lecture du disque, la compression, la restauration des paramètres par défaut et le retour. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le chapitre Mode Menu. 15. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner ou confirmer la sélection actuelle. 16. Commande du curseur et de luminosité : Utilisez les touches de commande du curseur pour effectuer les diverses sélections, dans quelque menu que ce soit. En mode DVD, sans avoir sélectionné une option de menu, appuyez sur la / pour régler la luminosité. Une barre d’indication au bas touche de l’écran affiche le niveau de luminosité. 62 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Télécommande À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la télécommande et le lecteur. 1. Commande de marche-arrêt : Appuyez sur cette touche pour mettre le système audiovisuel familial sous tension ou hors tension. 2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents menus actifs. Lorsque aucun menu n’est actif, les touches de commande gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de l’écran. 3. DISPLAY (écran) : Appuyez sur cette touche pour afficher à l’écran les fonctions et réglages du système audiovisuel familial. 4. RETURN (retour) : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran de menu précédent. 5. ANGLE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour choisir l’angle de vue de la scène. 63 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 6. Canal A-B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le canal A ou B, puis utilisez la touche de commande MEDIA (média) pour sélectionner le support que vous souhaitez écouter par ce canal. 7. VOL (volume) : En mode simple média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore sur tous les haut-parleurs ou sur la touche pour le diminuer. En mode double média, appuyez sur la touche pour augmenter le volume sonore des casques avec fil ou sur pour le diminuer. (Le volume des casques d’écoute sans fil la touche est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) 8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la touche pour passer à la piste suivante. 9. Lecture-pause : Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. 10. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture de toutes les pistes du disque compact ou MP3 en cours dans un ordre aléatoire. 11. Arrêt : Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture du DVD ou du disque compact ou MP3. 12. / Haut-parleurs–casques d’écoute (simple média ou double média) : Appuyez sur cette touche pour passer du mode simple média (le même support audiovisuel est restitué sur tous les haut-parleurs) au mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine) et vice versa. Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. 13. Clavier numérique : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de la piste du disque compact ou MP3 ou le chapitre du DVD que vous souhaitez lire. 14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer l’entrée numérique (par exemple, le numéro de chapitre). 15. MEDIA (média) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour choisir entre toutes les sources audiovisuelles possibles : AM, FM1, FM2, SAT (satellite, selon l’équipement), CD, DVD, LINE IN (source auxiliaire, selon l’équipement) et DVD-AUX (auxiliaire). Le canal B ne donne accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. 64 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 16. VIDEO (vidéo) : Appuyez sur cette touche pour faire défiler les sources vidéo : DVD-DISC (disque DVD), DVD-AUX (source auxiliaire), NON-DVD (source autre que DVD), OFF (éteint). 17. Éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du système audiovisuel familial. 18. Retour rapide-précédent : En mode DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à vitesse et à volume normaux. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour revenir à la piste précédente. 19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD afin de sélectionner des options. Une fois dans le menu DVD, appuyez de nouveau sur cette touche pour ouvrir le menu de configuration du système. 20. SUBTITLE (sous-titres) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de soutitrage. 21. LANGUAGE (langue) (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la langue voulue. 22. ENTER (entrée) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’option de menu mise en surbrillance. 23. ILLUMINATION (Rétroéclairage) : Appuyez sur cette touche pour éclairer la télécommande et rétroéclairer toutes les touches. 65 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande. Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles. La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec l’appareil. Casques d’écoute Casques d’écoute sans fil AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. 66 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Votre système audiovisuel familial comprend deux casques d’écoute sans fil infrarouges fonctionnant à piles. Les casques nécessitent deux piles AAA pour fonctionner (piles incluses). Il est possible de se procurer des casques sans fil infrarouges supplémentaires pour utilisation avec le système. Il est également possible d’acheter et de raccorder des casques avec fil aux endroits indiqués des côtés gauche et droit du lecteur. Consultez la section Casques d’écoute conventionnels (avec fil) ci-dessous. 67 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour installer les piles, retirez la vis au bas du couvercle. Retirez ensuite ce dernier en le faisant glisser par une légère pression vers le bas. Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le boîtier. 68 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) située sur l’écouteur pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de nouveau sur la touche POWER (marche-arrêt) pour mettre les casques d’écoute hors fonction. • Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête. • Sélectionnez la source audio voulue (canal A ou B), pour chacun des casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur l’écouteur. • Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume. Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu), le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir. 69 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Casques d’écoute conventionnels (avec fil) AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Vous pouvez vous procurer des casques avec fil pour votre système audiovisuel familial. Raccordez-les au moyen des fiches pour casque de 3,5 mm situées sur les côtés gauche et droit du système (le canal A se trouve à gauche et le canal B, à droite). Les casques ne sont actifs qu’en mode double média. Pour écouter à l’aide des casques avec fil (non inclus), raccordez ces derniers aux fiches pour casque situées sur les côtés du lecteur DVD. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal A se trouve sur le côté gauche du système audiovisuel familial et est indiquée par l’étiquette A. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal A. La fiche pour casque avec fil correspondant au canal B se trouve sur le côté droit du système audiovisuel familial et est indiqué par l’étiquette B. Le casque raccordé à cette fiche permet d’écouter les signaux sonores provenant de la source audio définie comme source du canal B. Réglez le volume du casque au moyen de la commande de volume du lecteur DVD. Fonctionnement Simple média ou double média Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques d’écoute sans fil infrarouges et les casques d’écoute avec fil (non 70 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la radio (et d’autres sources de média) au moyen des casques d’écoute. Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses façons. Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et arrière. Lorsque le lecteur DVD est en marche et que la même source est restituée par les haut-parleurs avant et arrière, la mention SINGLE PLAY (simple média) est indiquée dans l’afficheur de la chaîne audio avant. Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les passagers avant. Lorsque le lecteur DVD et les commandes des sièges arrière sont en fonction, les passagers arrière peuvent écouter la radio, un disque compact, un disque MP3, un DVD ou une source DVD auxiliaire au moyen des casques d’écoute. Ils peuvent écouter une autre source au moyen des casques d’écoute tandis que les haut-parleurs avant reproduisent la source sélectionnée pour la chaîne audio avant. La mention DUAL PLAY (double média) apparaît sur l’afficheur de la chaîne audio. Lorsque les passagers avant et arrière écoutent la même source audio, la mention SHARED MODE (mode partagé) s’affiche sur la radio. NOTA : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même station de radio. Appuyez sur la touche des casques d’écoute ou des ou du lecteur haut-parleurs DVD ou de l’écran tactile de la radio avec système de navigation. Les commandes du casque sont alors activées et un témoin lumineux vert situé à proximité des touches de commande de casque A ou B s’allume. Le système peut reproduire deux sources audio différentes dans les casques. Il s’agit des canaux A et B. Ces deux canaux peuvent s’écouter au moyen de casques avec fil (non inclus) ou de casques sans fil infrarouges (IR). 71 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche de commande de casque A pour changer la source audio du canal A. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal A. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. Appuyez sur la touche de commande de casque B pour changer la source audio du canal B. Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour changer la source audio du canal B. Cette nouvelle sélection s’affiche alors à l’écran du lecteur DVD. Le canal B permet d’écouter soit un DVD, soit une source audio raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD (DVD-AUX). Utilisation avec une chaîne audio disponible sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système audiovisuel familial fonctionne en « mode casque d’écoute seulement ». En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). Touche MENU Appuyez une fois sur la touche MENU du lecteur DVD pour ouvrir le menu du disque DVD (le cas échéant). 72 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez deux fois sur la touche MENU pour accéder au menu de configuration du lecteur DVD et aux fonctions suivantes : 1. ZOOM 2. ANGLE 3. ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) 4. LANGUAGE (langue) 5. SUBTITLES (sous-titres) Angle Sélectionnez ANGLE pour choisir l’un des différents angles de vue des images du DVD. Cette caractéristique est fonction du DVD : ces disques peuvent comporter un nombre variable d’angles de vue. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Par défaut, le lecteur est réglé sur l’angle 1. Rapport largeur-hauteur Sélectionnez ASPECT RATIO (rapport largeur-hauteur) pour définir les dimensions et la forme des images affichées sur l’écran ACL. Cette caractéristique est fonction du DVD. 73 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Vous pouvez choisir entre les formats WIDE (16:9), LETTER BOX (4:3, panoramique) ou PAN SCAN (4:3, balayage panoramique). Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). L’écran ACL s’adapte à votre choix dès la reprise de la lecture du DVD. Par défaut, l’affichage est défini à WIDE (16:9). LANGUAGE (langue) Sélectionnez LANGUAGE (langue) pour choisir la langue de sortie audio que vous désirez utiliser (English, Spanish, French [anglais, espagnol, français]). Cette caractéristique est fonction du DVD. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). La langue par défaut est l’anglais. Sous-titres Sélectionnez SUBTITLES (sous-titres) pour activer ou désactiver l’affichage des sous-titres. Par défaut, cette fonction est réglée à OFF (hors fonction). 74 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTER (entrée). Cette caractéristique est fonction du DVD. Disques compacts audio Lecture de disques compacts audio au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque compact audio, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le numéro de la piste et le temps écoulé. Mettez en surbrillance les pistes que vous souhaitez entendre au moyen des touches de commande du curseur du lecteur DVD. Vous pouvez également utiliser les touches de commande du curseur pour mettre en surbrillance les fonctions COMP (compression), SHUFFLE (lecture aléatoire) ou SCAN (balayage automatique). Une fois les pistes ou fonctions mises en surbrillance, confirmez votre choix au moyen de la touche ENTER (entrée) du cadran du lecteur DVD. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du disque compact en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du disque compact en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 75 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture des disques MP3 Lecture d’un disque MP3 au moyen du lecteur DVD : 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le lecteur DVD est allumé. 3. Insérez-y un disque MP3, étiquette vers le haut. 4. La barre d’état indique le dossier, la piste et le temps écoulé. Le nom de l’artiste, le titre de la piste, le nom de l’album et le nom du fichier sont affichés à l’écran. COMP (compression) : Cette fonction permet de diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts afin d’harmoniser l’écoute des disques compacts et des disques MP3 en mode lecteur de disques compacts. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver cette fonction. SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire toutes les pistes du dossier MP3 en cours dans un ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour lire un bref extrait de toutes les pistes du dossier MP3 en cours. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. FOLDER LIST (liste des dossiers) : Appuyez sur cette touche pour activer le mode dossier et passer au dossier du disque MP3 suivant ou précédent. Facteurs de qualité des disques MP3 Plusieurs facteurs peuvent compromettre la qualité de la lecture du disque : • La capacité du disque – Chaque disque a une capacité d’environ 650 Mo de données. Nous déconseillons l’utilisation des disques haute-capacité pouvant contenir jusqu’à 700 Mo de données. • Le type du disque – Certains disques CD-RW (réinscriptibles) peuvent ne pas fonctionner de manière constante et ainsi causer l’affichage de messages d’erreur. Nous recommandons de graver les fichiers MP3 sur des disques CD-R (inscriptibles). 76 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • La finalisation du disque – Un disque peut être laissé « ouvert », afin de pouvoir y ajouter des sessions ultérieurement; prenez toutefois garde à « fermer » chaque session, car la chaîne audio ne peut pas lire un disque laissé ouvert. • Le débit binaire – Le lecteur est compatible avec des débits binaires de 32 à 320 kbps, ainsi qu’avec les fichiers MP3 à débit binaire variable. Cependant, des débits binaires faibles compromettront la qualité sonore et ne sont donc recommandés que pour de la parole ou de la musique à basse fidélité. Nous recommandons d’encoder les fichiers MP3 à l’aide d’un encodeur de haute qualité. • La configuration de l’ordinateur – L’encodage de fichiers MP3 exige l’utilisation intensive des ressources de votre ordinateur. Respectez les recommandations de configuration de l’ordinateur indiquées par le fournisseur du logiciel d’encodage. Nous recommandons de fermer toutes les autres applications sur votre ordinateur pendant l’encodage MP3 afin d’éviter toute interférence et distorsion. Soins à apporter au lecteur, aux disques compacts et MP3 • Saisir les disques par leur pourtour uniquement. Il ne faut jamais toucher leur surface d’enregistrement. • N’exposez pas les disques à la lumière directe du soleil ou à la chaleur pendant une longue période. • N’introduisez pas plus d’un disque à la fois dans la fente du lecteur de disques compacts (selon l’équipement). • Protégez toujours les disques du soleil. Une chaleur excessive peut endommager ou déformer les disques. • Manipulez avec soin les disques CD-R ou CD-RW, car ils sont plus susceptibles d’être endommagés par la chaleur, la lumière et les chocs que les disques compacts ordinaires. • Veillez à toujours insérer et retirer les disques en les tenant horizontalement, surface de lecture vers le bas, afin d’éviter d’endommager les disques ou le lecteur. • N’insérez jamais d’objets autres qu’un disque compact ou un DVD dans le lecteur, car cela risque d’endommager le lecteur ou de vous blesser. • Ne démontez pas le lecteur. Le laser utilisé pour la lecture du disque peut causer de graves blessures aux yeux. Le système audiovisuel familial avec lecteur DVD est conçu pour lire des disques compacts audio et des disques audionumériques (DVD), DVD-R et R/W du commerce de 12 cm (4,75 po) seulement. 77 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts inscriptibles et réinscriptibles peuvent ne pas fonctionner correctement dans les lecteurs de disques compacts ou DVD Ford. N’insérez pas de disques compacts ou DVD de forme irrégulière, recouverts d’un film contre les égratignures ou comportant un autocollant maison en papier dans le lecteur DVD du système audiovisuel familial. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact ou le DVD dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts ou les DVD faits maison avec un feutre indélébile plutôt qu’au moyen d’une étiquette. Les stylos à bille risquent d’endommager les disques compacts ou les DVD. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. Lecture d’un DVD 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) ou ACC (accessoires). 2. Vérifiez que le système de navigation est allumé. 3. Insérez un DVD dans le lecteur, étiquette vers le haut. 4. Les commandes du cadran du lecteur DVD s’utilisent de la manière indiquée ci-dessous. Appuyez sur cette touche pour lire le DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Appuyez sur cette touche pour interrompre la lecture d’un DVD ou pour l’éjecter. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en arrière. Appuyez brièvement sur cette touche pour passer au chapitre suivant. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour effectuer une recherche rapide en avant. 78 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur cette touche pour régler la luminosité lorsque vous n’êtes pas en mode Menu ou pour naviguer entre les options de menu lorsque vous êtes en mode Menu. Appuyez sur cette touche pour régler le volume. Lecture ralentie 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez ensuite sur la touche de retour ou d’avance rapide et maintenez-la enfoncée pour passer en mode ralenti. Une fois en mode ralenti, appuyez brièvement à plusieurs reprises sur la touche de retour ou d’avance rapide pour définir une vitesse variant du quart à la moitié de la vitesse normale. La barre d’état située en haut de l’écran indique la vitesse à laquelle les images défilent à l’écran. Image par image 1. Appuyez sur la touche de pause pendant la lecture d’un DVD. 2. Appuyez sur la touche de commande droite du curseur. Le DVD avancera d’une image. Chaque nouvelle pression sur la touche de commande droite du curseur fait avancer la vidéo d’une image à la fois. Fiches pour casque et source auxiliaire Votre lecteur DVD comporte, du côté gauche et droit du lecteur, des fiches pour casques d’écoute avec fil (non inclus) et des sources auxiliaires. Elles vous permettent de raccorder des casques avec fil ou de brancher des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes ou magnétoscopes. 79 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio La fiche qui se trouve sur le côté gauche du lecteur est la sortie pour casque A. Ce casque permettra d’écouter le support audio sélectionné comme source du canal A. Si vous devez régler la source, le son, etc., assurez-vous que la source du Canal A est en surbrillance. Se trouvent également à cet endroit les diverses fiches permettant de raccorder une source auxiliaire telle qu’un magnétoscope, un caméscope, un jeu vidéo, etc. Les fiches spécifiques sont les suivantes : 1. Jaune : entrée vidéo 2. Blanc : entrée audio, canal gauche 3. Rouge : entrée audio, canal droit 4. Noir : prise de casque d’écoute avec fil (non incluse) La prise pour casque d’écoute B (5) se trouve du côté droit du lecteur DVD. Elle permet de raccorder un casque avec fil (non inclus). NOTA : Le casque B n’a accès qu’au lecteur DVD et à la source auxiliaire. Il ne permet pas d’écouter la radio. Affichage des fonctions audio Votre lecteur DVD interagit étroitement avec la chaîne audio avant. Des messages d’état sur l’afficheur de la chaîne audio indiquent l’état du lecteur DVD. Les messages suivants peuvent ainsi s’afficher : • SINGLE PLAY (simple média) ou DUAL PLAY (double média) • DVD LOAD (chargement d’un DVD) • DVD MENU (menu DVD) • DVD STOP (arrêt du DVD) 80 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Interaction audio Vous pouvez également utiliser les touches de la chaîne audio avant pour commander l’avance, le retour, la lecture ou la suspension momentanée de la lecture d’un DVD. Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez utiliser les commandes suivantes de la chaîne audio avant : • SEEK (recherche automatique) : Appuyez sur cette touche pour ) du DVD ou passer au suivant revenir au chapitre précédent ( ( ). • : Appuyez sur cette touche pour lire un DVD ou en suspendre momentanément la lecture. Lorsque la mention « DVD MENU » (menu DVD) s’affiche sur la chaîne audio, appuyez sur la touche de lecture de cette dernière (touche de présélection no 6) pour démarrer la lecture du disque. Contrôle parental du lecteur DVD Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux passagers arrière de l’utiliser. Les touches du système audiovisuel familial possèdent trois degrés de commande. Ces degrés sont FULL (activé), LOCAL et LOCKED (verrouillé). Pour changer le degré de commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3 et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont : FULL (activé) : Le système audiovisuel familial commande les éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les casques d’écoute). LOCAL : Le système audiovisuel familial ne commande que la source secondaire (les casques d’écoute). La chaîne audio ne réagit pas aux pressions exercées sur les touches des éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs). LOCKED (verrouillé) : Les touches du système audiovisuel familial sont verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles exercées sur les touches de chargement et d’éjection. 81 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Le lecteur DVD étant sous tension, 1 2 3 4 5 6 appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 pour alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute infrarouges (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de celui des occupants des sièges avant. Généralités NOTA : Le formatage des DVD varie d’une région à l’autre. Les lecteurs des marchés américain et canadien ne peuvent lire que les DVD de la région 1 et les lecteurs du marché mexicain ne peuvent lire que les DVD de la région 4. Les lecteurs vendus dans les autres marchés comportent un code de région différent. En cas de problème de lecture, assurez-vous que le disque est conçu pour votre véhicule. Le code de région, « région-1 » ou « région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique. Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est interdite. MP3 : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces types d’usage exigent une licence séparée. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez visiter le site : http:// www.mp3licensing.com. 82 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Conseils de sécurité AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire. N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. AVERTISSEMENT : Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. 83 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires de votre système audiovisuel familial. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ou tout autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD. Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication Commission » des États-Unis) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Soins et entretien à apporter au lecteur DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; 84 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • soleil direct; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du nettoyage. Nettoyage des DVD et des disques compacts Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit pas être circulaire. Compatibilité avec les chaînes audio disponibles sur le marché (mode casque d’écoute seulement) Lorsque le système audiovisuel familial détecte que la radio d’origine offerte par Ford Motor Company a été retirée du véhicule, le système 85 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio audiovisuel familial fonctionne en mode « casque d’écoute seulement ». Ce mode permet au système audiovisuel familial de fonctionner comme système autonome, sans interface avec la radio. En mode casque d’écoute seulement, le système offre des fonctions limitées. • Le système transmet les signaux audio aux casques d’écoute seulement. Il ne permet pas de transmettre les signaux audio aux haut-parleurs. • Les sources disponibles en mode casque d’écoute seulement du système audiovisuel familial sont DVD-DISC (disque) et DVD-AUX (auxiliaire), peu importe le canal du casque d’écoute (A ou B). • Lorsqu’un disque est inséré dans le système audiovisuel familial en mode casque d’écoute seulement, les deux canaux du casque d’écoute (A et B) sont reliés à la source FES-DISC (système audiovisuel familial-disque). SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de navigation. SYNC (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être doté du système SYNC, un système de communications mains-libres et de divertissement avec fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNC ou le chapitre consacré au système SYNC du supplément du système de navigation (selon l’équipement). 86 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Sélecteur de la température : Commande la température de l’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air dans l’habitacle. Vous trouverez ci-dessous une brève description de chaque réglage. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé par les bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le véhicule. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord et celles du plancher. O (OFF) (arrêt) : Arrête le système de chauffage-climatisation. Lorsque le système est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans l’habitacle. : Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. Remarque : Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de désembuage et de dégivrage. : Permet de répartir l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, de désembuage et de plancher. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin d’aider à réduire la formation de buée sur les glaces. : Permet de répartir l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Pour quitter le mode (dégivrage), sélectionnez simplement un autre mode. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de 3. désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule 87 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui de dégivrage . La recirculation peut être désactivée automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de répartition de l’air est soit (tableau de bord) ou (tableau de bord-plancher). 4. Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 5. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX (dégivrage) et (plancher, A/C (climatisation maximale), dégivrage). 6. Réglage de la vitesse du ventilateur : Tournez cette commande pour sélectionner la vitesse de ventilateur voulue. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de débit d’air à la position • Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage de l’air. • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. • Pour un refroidissement optimal (climatisation maximale) : Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte 88 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) pour que le climatiseur puisse continuer à rafraîchir l’habitacle. En mode MAX A/C : • Réglez la température au plus froid. • Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le pour maintenir le confort des passagers. En modes et : • Réglez la température au plus froid. • Sélectionnez le climatiseur et la position d’air recyclé ( obtenir de l’air plus froid. ) pour • Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le pour maintenir le confort des passagers. Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du moteur. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C (climatisation). 3. Réglez la température au plus chaud. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée. 5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les glaces latérales. 89 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT) Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de 1. dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Appuyez sur pour retourner au mode de débit d’air précédent. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. 2. Commande de la température du côté passager : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou réduire la température de l’air du côté passager de l’habitacle. 3. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 4. Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui de dégivrage. La recirculation peut être désactivée automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation maximale). 90 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de répartition de l’air est soit (tableau de bord) ou (tableau de bord-plancher). 5. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La climatisation est activée automatiquement dans les modes dégivrage et plancher-dégivrage. 6. : Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, de désembuage et celles du plancher. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. : Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. 7. Remarque : Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de désembuage et de dégivrage. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles 8. du plancher. 9. : Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord. 10. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de manuellement sélectionner la répartition du débit d’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur 11. cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du ventilateur. 12. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les réglages de la température dans l’habitacle. 13. °F/°C (conversion de la température) : Appuyez sur cette touche pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius à l’écran d’affichage. 14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. 15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température de l’habitacle du côté conducteur. Ces touches permettent également de régler la 91 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation température de l’air du côté passager lorsque la fonction de régulation à deux zones est désactivée. La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 et 24 °C (72 et 75 °F). Contrôle de température à deux zones : Appuyez sur la touche AUTO et maintenez-la enfoncée pour activer et désactiver le réglage de la température du côté passager. 16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour mettre en fonction la régulation automatique de la température. Sélectionnez la température désirée à l’aide du sélecteur de température. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. Commande automatique de la température à deux zones avec sièges chauffants (selon l’équipement) 1. Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Utilisez cette position pour le dégivrage ou le désembuage du pare-brise. Press to return to the previous airflow mode. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. 2. Commande de la température du côté passager : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou réduire la température du côté passager de l’habitacle. 92 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 3. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. 4. DUAL (commande de température à deux zones) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le réglage de la température du côté passager. 5. Commande de chauffage du siège du passager : Appuyez une fois pour obtenir un niveau de chaleur élevé (deux témoins), appuyez une deuxième fois pour obtenir un niveau de chaleur bas (un témoin), et appuyez une troisième fois pour désactiver le chauffage du siège du passager. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 6. Commande de recirculation d’air : Permet d’activer ou de désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. La recirculation s’active automatiquement au moyen du mode MAX A/C (climatisation maximale) ou elle peut être activée manuellement dans tous les autres modes de répartition d’air, sauf celui de dégivrage. La recirculation peut être désactivée automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de répartition de l’air est soit (tableau de bord) ou (tableau de bord-plancher). 7. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La climatisation est activée automatiquement dans les modes AUTO (automatique), dégivrage et plancher-dégivrage. 8. Commande de répartition d’air : Appuyez sur cette touche pour choisir entre les différentes positions de distribution d’air décrites ci-après. La position sélectionnée s’affiche à l’écran. : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord et celles de la console centrale (selon l’équipement). : Répartit l’air entre les bouches de la planche de bord, celles du plancher et celles de la console centrale (selon l’équipement). 93 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation : Permet de répartir l’air entre les bouches du plancher. Remarque : Il est possible qu’un peu d’air s’échappe des bouches de désembuage et de dégivrage. : Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, de désembuage et celles du plancher. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. 9. Commandes manuelles : Ces commandes permettent de manuellement sélectionner la répartition du débit d’air. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO. Commande de chauffage du siège du conducteur : Permet 10. d’activer le chauffage du siège du conducteur. Appuyez une fois pour obtenir un niveau de chaleur élevé (deux témoins). Appuyez une deuxième fois pour obtenir un niveau de chaleur bas (un témoin). Appuyez une troisième fois pour désactiver la fonction de chauffage du siège du conducteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Commande de vitesse du ventilateur avant : Appuyez sur 11. cette touche pour augmenter ou réduire manuellement la vitesse du ventilateur. 12. EXT (température extérieure) : Appuyez sur cette touche pour afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les réglages de la température dans l’habitacle. 13. °F/°C (conversion de la température) : Appuyez sur cette touche pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius à l’écran d’affichage. 14. OFF (arrêt) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. 15. Sélecteur de température du côté conducteur : Appuyez sur cette touche pour augmenter ou diminuer la température de l’habitacle du côté conducteur. Also adjusts the passenger side temperature when dual zone operation is disengaged. La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 et 24 °C (72 et 75 °F). 16. AUTO : Appuyez sur cette touche pour mettre en fonction la régulation automatique de la température. Sélectionnez la température désirée à l’aide du sélecteur de température. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de 94 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de débit d’air à la position • Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage de l’air. • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. • Pour un refroidissement optimal (climatisation maximale) : En mode AUTO, appuyez sur la touche AUTO et réglez la température voulue. ou , A/C En mode manuel, sélectionnez les touches , puis réglez la température (climatisation) et le recyclage de l’air à 16 °C (60 °F). Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le pour maintenir le confort des passagers. • Pour améliorer le rendement du climatiseur, laissez les glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment aéré. Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du moteur. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C (climatisation). 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée. 95 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les glaces latérales. DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue. Le contact doit être établi pour que le dégivreur de lunette arrière puisse fonctionner. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après 10 minutes de fonctionnement ou à la coupure du contact. Pour arrêter le dégivreur manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées, appuyez de nouveau sur la commande. N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille chauffante. 96 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Éteint les phares. Allume les feux de position, l’éclairage de la planche de bord, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les feux arrière. P Allume les feux de croisement. Commande automatique des phares (selon l’équipement) Le système de commande automatique des phares utilise un dispositif photosensible pour régler de façon automatique la mise en et hors fonction des phares normalement commandés par le commutateur d’éclairage. • Pour mettre la commande automatique des phares en fonction, tournez la commande . jusqu’à la position • Pour mettre hors fonction la commande automatique des phares, tournez la commande jusqu’à la position d’arrêt. Le système de commande automatique des phares maintient également l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la méthode de programmation suivante : NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés (pendant une durée d’utilisation déterminée), les feux extérieurs s’allument lorsque le commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande automatique des phares. Commande automatique des phares - temporisation programmable La temporisation programmable permet de modifier la période de temporisation de la commande automatique des phares. 97 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Pour programmer la durée de la période de temporisation de la commande automatique des phares : 1. Démarrez la procédure lorsque le contact est coupé et que le commutateur d’éclairage est en position de commande automatique des phares. 2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt. 3. Établissez puis coupez le contact. 4. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande automatique des phares. Les phares s’allument. 5. Attendez le délai souhaité pour la temporisation, sans dépasser trois minutes, puis tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt. Les phares s’éteignent. Commande des phares antibrouillards Lorsque le contact est établi, les phares antibrouillards peuvent être allumés en tirant vers vous le commutateur d’éclairage lorsqu’il se trouve à l’une des positions suivantes : • Feux de position • Feux de croisement • Commande automatique des phares (lorsque la fonction est active) Le témoin des phares antibrouillards s’allume lorsque les phares antibrouillards sont allumés. Les phares antibrouillards ne fonctionnent pas lorsque les feux de route sont allumés. 98 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Feux de route Poussez le levier vers le tableau de bord pour les allumer. Tirez le levier vers vous pour les éteindre. OFF Avertisseur optique Tirez le levier vers vous pour l’activer et relâchez-le pour le désactiver. Feux de jour (selon l’équipement) Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite. Pour que les feux de jour fonctionnent : • le contact doit être établi; • le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt, de commande automatique des phares ou des feux de position; • le levier sélecteur doit être déplacé hors de la position P (stationnement). AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. 99 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD Utilisez cette commande pour régler l’intensité d’éclairage du tableau de bord et de tous les commutateurs appropriés du véhicule lorsque les phares et les feux de position sont allumés. Déplacez la molette à fond vers le haut, passé le cran, pour allumer l’éclairage intérieur. Déplacez complètement la molette vers le bas, outre le cran, pour éteindre l’éclairage intérieur. L’éclairage du tableau de bord et des commandes demeure allumé. NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la molette à la position fermée, puis à la position d’allumage forcé du plafonnier. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions d’éclairage. RÉGLAGE DES PHARES Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par un concessionnaire autorisé. Réglage vertical 1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds). • (1) 2,4 m (8 pi) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 m (25 pi) • (4) Ligne de repère horizontale 2. Mesurez la hauteur entre le centre de l’ampoule du phare et le sol, puis tracez une ligne horizontale (une bande de ruban adhésif convient très bien) de 2,4 mètres (8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale. 100 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur ou la surface verticale et ouvrez le capot. Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous pouvez obstruer le phare opposé. 4. Sur le mur ou la surface, vous remarquerez une zone de lumière à haute intensité. La limite supérieure de la zone de plus haute intensité doit toucher la ligne de référence horizontale, sinon le faisceau devra être réglé selon l’étape qui suit. 5. Repérez le régleur vertical de chaque phare. À l’aide d’un tournevis cruciforme n° 2, tournez le régleur dans le sens des aiguilles d’une montre (pour régler vers le bas) ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (pour régler vers le haut). La bordure horizontale de la zone à haute intensité doit toucher la ligne de repère horizontale. 6. Fermez le capot et éteignez les phares. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ. COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. 101 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Plafonniers et lampes de lecture Les lampes de lecture se trouvent sur la console au pavillon. Pour allumer une des lampes de lecture, appuyez sur le commutateur situé sur le côté de cette lampe. Il est possible que des lampes de lecture soient intégrées au plafonnier arrière de votre véhicule. Pour allumer ces lampes de lecture, appuyez sur les commutateurs d’un côté ou l’autre du plafonnier. REMPLACEMENT DES AMPOULES Condensation dans les phares Les feux extérieurs sont ventilés pour tenir compte des changements normaux de pression. La condensation peut se révéler un phénomène connexe normal de cette conception. Lorsque de l’air humide pénètre dans le bloc optique par les évents, de la condensation peut se former lorsque la température est froide. Lorsque de la condensation normale se forme, une mince pellicule de bruine peut s’accumuler à l’intérieur de la lentille. Cette mince pellicule de bruine est éventuellement dissipée et quitte par le biais des évents en fonctionnement normal. La dissipation de la bruine peut demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches. Exemples de condensation acceptable : • présence d’une mince pellicule de bruine (aucune traînée, traces ou goutte); • une mince pellicule de bruine couvre moins de 50 % de la lentille. 102 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Exemples de condensation inacceptable (généralement causée par la fuite d’eau d’un phare) : • accumulation d’eau dans le phare; • grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la lentille. Confiez votre véhicule à un concessionnaire en présence de conditions de condensation inacceptables. Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée. Nombre Numéro d’ampoules commercial Feux de route 2 9005 Feux de croisement 2 H11 3457A ou Feux de position/clignotants avant 2 3457AK (ambre) 194 A Feux de position latéraux (avant) 2 (ambre) Feux de position latéraux (arrière) 2 194A Feux arrière-feux de freinage-clignotants 2 3157K Phares de recul 2 921 Éclairage de la plaque d’immatriculation 2 168 Troisième feu d’arrêt 1 921 Phares antibrouillards (selon l’équipement) 2 H11 Lampe de lecture 2 12V6W Plafonnier et lampes de lecture 3 578 Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire. Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre concessionnaire autorisé. Fonction 103 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules de phare (feux de croisement) 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt, puis ouvrez le capot. 2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les ampoules et les connecteurs. 3. Tirez vers l’arrière sur la gaine de protection en caoutchouc côté extérieur du phare pour la déloger. 4. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la tirant en ligne droite. AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules de phare (feux de route) 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt, puis ouvrez le capot. 2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les douilles et les connecteurs des ampoules. 104 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 3. Tirez vers l’arrière sur la gaine de protection en caoutchouc côté intérieur du phare pour la déloger. 4. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la tirant en ligne droite. AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules des feux de position, des clignotants et des feux de position latéraux avant 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt, puis ouvrez le capot. 2. Accédez à l’arrière du phare pour atteindre les douilles et les connecteurs des ampoules. 3. Repérez le connecteur électrique des feux de position et clignotants, et retirez-le en tirant directement vers vous. 4. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la tirant en ligne droite. 5. Pour retirer l’ampoule, tirez-la en ligne droite à l’extérieur de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. 105 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des feux stop-feux arrière-clignotants-phares de recul-feux de position latéraux arrière Les ampoules des feux stop-feux arrière-clignotants-phares de recul-feux de position latéraux arrière sont situées dans le bloc optique arrière. Pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules, suivez les mêmes étapes. • (1) Phare de recul • (2) Feux stop-feux arrière-clignotants • (3) Feu de position latéral 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt, puis ouvrez le coffre. 2. Retirez la goupille à pression et la fixation du filet d’arrimage (selon l’équipement) et écartez avec précaution la moquette pour accéder à l’arrière du bloc optique arrière. 3. Enlevez les écrous et rondelles, puis retirez le bloc optique en le tirant. 4. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la tirant hors du bloc optique. 5. Tirez l’ampoule directement hors de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. 106 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules du troisième feu stop 1. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt). 2. Ouvrez le coffre et accédez à la partie inférieure du couvercle de coffre. 3. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis en la tirant hors du bloc optique. 4. Tirez l’ampoule directement hors de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Retirez les deux vis du bloc optique de la plaque d’immatriculation. 3. Tirez délicatement l’ampoule pour l’extraire de ses plots. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules des phares antibrouillards 1. Assurez-vous que le commutateur des phares antibrouillards est à la position d’arrêt. 2. Retirez la douille de l’ampoule du phare antibrouillard en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Débranchez le connecteur électrique. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule. 107 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : Tournez l’extrémité de la commande vers le tableau de bord pour augmenter la vitesse des essuie-glaces. Tournez-la vers vous pour réduire la vitesse. Lave-glace : Enfoncez l’extrémité du levier : • brièvement : un seul balayage des essuie-glaces, sans liquide lave-glace; • rapidement en la maintenant : trois balayages des essuie-glaces avec liquide lave-glace; • plus longtemps et maintenez-la enfoncée : les essuie-glaces et le liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes. Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise. NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise avant de les mettre en fonction. Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces (véhicules équipés de la commande automatique des phares) Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des essuie-glaces. 108 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur VOLANT RÉGLABLE Pour régler le volant : 1. Tirez vers le bas la commande de déblocage du volant et maintenez-la dans cette position. 2. Déplacez le volant vers le haut ou vers le bas à la position désirée. 3. Poussez vers le haut la commande de déblocage du volant. Le volant se bloque dans la position choisie. AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant. ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. Tige coulissante Le pare-soleil glissera vers l’avant et vers l’arrière sur la tige pour offrir une meilleure protection contre le soleil. Tournez le pare-soleil vers la glace latérale et déployez-le vers l’arrière pour masquer davantage le soleil. NOTA : Rétractez le pare-soleil avant de le replacer dans la garniture de pavillon. 109 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LA PLANCHE DE BORD Le compartiment de rangement peut être utilisé pour ranger des lunettes de soleil ou d’autres objets de la même taille. Pour ouvrir le compartiment de rangement, appuyez sur la commande d’ouverture. CONSOLE AU PAVILLON Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon de votre véhicule peut varier. Compartiment de rangement Le compartiment de rangement peut être utilisé pour y placer une paire de lunettes de soleil. Appuyez sur le rebord arrière du volet pour ouvrir le compartiment de rangement. Le volet s’ouvre complètement. MONTRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Appuyez brièvement sur la touche pour le réglage vers l’avant. Maintenez la touche enfoncée pour avancer rapidement. 110 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CONSOLE CENTRALE La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment : 1. des porte-gobelets; 2. un compartiment de rangement avec casier à monnaie, double plateau, prise d’entrée auxiliaire, port USB et prise de courant; 3. une prise de courant arrière, des bouches d’air et un porte-gobelet (selon l’équipement); 4. un porte-stylo. AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.) Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. Les prises de courant auxiliaires se trouvent sur la planche de bord et dans le compartiment de rangement de la console centrale. N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de courant. Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le remplacement des fusibles. 111 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin de prévenir la décharge de la batterie : • n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur tourne; • ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo, d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues périodes lorsque le contact est coupé. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Une troisième prise de courant auxiliaire se trouve à l’arrière de la console centrale. Cette prise de courant est accessible depuis les sièges arrière. Allume-cigare (selon l’équipement) Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare. Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare. L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt à être utilisé. NOTA : Une utilisation inappropriée de l’allume-cigare peut provoquer des dommages qui ne seraient pas couverts par la garantie, et qui risqueraient de causer un incendie ou de graves blessures. GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. 112 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Utilisez les commandes de lève-glace pour abaisser ou relever les glaces. • Appuyez vers le bas (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour ouvrir. • Tirez vers le haut (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour fermer. AUTO Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 8 cm (2 à 3 po). Glace électrique à commande à impulsion (côté conducteur seulement) Cette fonction permet d’ouvrir ou de fermer complètement la glace du conducteur sans maintenir enfoncée la commande de lève-glace. Fonctionnement de la commande à impulsion pour l’ouverture : • appuyez à fond sur la commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture normale ou à impulsion de fermeture pendant que la glace est en train de s’ouvrir par impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace se referme normalement ou réagit à une impulsion de fermeture. 113 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Fonctionnement de la commande à impulsion pour la fermeture : • tirez à fond sur la commande jusqu’au second cran et relâchez rapidement. La glace se relève complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse normalement ou réagit à une impulsion d’ouverture. Inversion en cas d’obstruction (glace du conducteur seulement) Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle « inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours d’inversion alors que la fonction de temporisation des accessoires est désactivée, la glace s’abaisse jusqu’à sa position d’inversion en cas d’obstruction. Annulation de la protection en cas d’obstruction Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple. 114 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Condamnation des lève-glaces électriques La condamnation des lève-glaces électriques permet au conducteur d’être le seul à pouvoir commander l’ouverture des glaces. Pour condamner toutes les commandes de lève-glace, sauf celles du conducteur, appuyez sur le côté droit de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler le verrouillage. Temporisation des accessoires La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser la radio, le système audiovisuel familial avec lecteur DVD (selon l’équipement), les commandes des glaces et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une des portes avant. RÉTROVISEUR INTÉRIEUR Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras de support qui permettent de régler le rétroviseur VERTICALEMENT et LATÉRALEMENT. AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement. 115 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Sans microphone Avec microphone Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et derrière le rétroviseur intérieur. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS Rétroviseurs extérieurs électriques AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. Pour régler vos rétroviseurs : 1. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le rétroviseur de droite, ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler celui de gauche. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 116 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la position choisie. Rétroviseurs repliables Repliez soigneusement les rétroviseurs latéraux avant de conduire dans un endroit étroit, par exemple un lave-auto automatique. Rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement) Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en fonction. Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. PÉDALES À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur se trouve à la position P (stationnement). Appuyez sur la commande à bascule (située sur la planche de bord) et maintenez-la enfoncée pour régler les pédales d’accélérateur et de frein. 117 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les pédales de vous. • Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour rapprocher les pédales. AVERTISSEMENT : Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement) Les positions de l’accélérateur et de la pédale de frein sont sauvegardées automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé ou du contacteur des réglages mémorisés situé sur la porte du conducteur (si équipé de la fonction de mémoire). Consultez la section Sièges, rétroviseurs extérieurs à commande électrique et pédales réglables à réglages mémorisés du chapitre Sièges et systèmes de retenue. PROGRAMMATEUR DE VITESSE Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. Réglage du programmateur de vitesse Pour plus de commodité, les commandes de votre programmateur de vitesse sont situées sur le volant. 1. Appuyez sur la touche ON (en fonction), puis relâchez-la. 2. Accélérez à la vitesse désirée. OFF ON CNCL RSM SET SET 118 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 3. Appuyez sur la touche SET + (réglage), puis relâchez-la. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. OFF ON CNCL s’allume au 5. Le témoin tableau de bord. RSM SET SET NOTA : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse. • Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de vitesse se désactive automatiquement. Désactivation du programmateur de vitesse Pour désactiver le programmateur de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein ou sur la touche CNCL (annuler). La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le programmateur de vitesse est désactivé. Reprise de la vitesse programmée Appuyez sur la touche RSM (reprise), puis relâchez-la pour revenir automatiquement à la vitesse programmée précédemment. OFF ON CNCL RSM SET SET 119 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de programmer ON OFF une vitesse supérieure : • Maintenez la touche SET + CNCL RSM (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. SET Vous pouvez également appuyer sur la touche SET + pour activer SET la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur. Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la touche SET + (réglage). Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de réduire une ON OFF vitesse programmée : • Maintenez la touche SET – CNCL RSM (réglage) enfoncée jusqu’à la vitesse désirée, puis relâchez-la. SET Vous pouvez également appuyer sur la touche SET – (réglage) SET pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. 120 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Appuyez sur la pédale de frein ou sur la touche CNCL (annuler) jusqu’à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis appuyez sur la touche SET +. ON OFF CNCL RSM SET SET Mise hors fonction du programmateur de vitesse Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors fonction : • Appuyez sur la pédale de frein ou ON OFF sur la touche CNCL (annuler). Ceci n’effacera pas la vitesse CNCL RSM programmée précédemment. • Appuyez sur la touche OFF du SET programmateur de vitesse. NOTA : Lorsque vous mettez le SET programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Fonctions des commandes de la radio Appuyez sur la touche MEDIA (média) pour choisir parmi les sources suivantes : • AM, FM1, FM2; • SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite) (selon l’équipement); • CD (lecteur de disques compacts) • LINE IN (mode d’entrée auxiliaire) (selon l’équipement) VOL SEEK MEDIA MUTE 121 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur En mode AM, FM1 ou FM2 : VOL • Appuyez sur SEEK (recherche automatique) pour passer à la SEEK station de radio précédente ou suivante. MEDIA En mode radio satellite (selon l’équipement) : MUTE • Appuyez brièvement sur SEEK (recherche automatique) pour accéder à la chaîne présélectionnée suivante ou précédente. • Maintenez la touche SEEK (recherche automatique) enfoncée pour parcourir rapidement les chaînes auxquelles vous êtes abonné dans la catégorie actuelle. En mode lecteur de disques compacts : • Appuyez sur SEEK (recherche automatique) pour passer à la piste précédente ou suivante du disque. Dans tous les modes : • Appuyez sur les touches de la commande de volume (VOL) vers le haut ou vers le bas pour régler ce dernier. • Appuyez sur MUTE (mise en sourdine) pour mettre le son en sourdine. Fonctions des commandes mains libres du système de navigation (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales, appuyez brièvement sur la jusqu’à ce que le touche pictogramme de commande s’affiche à l’écran de vocale navigation. Appuyez de nouveau sur la pour mettre fin à une commande vocale. touche 122 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation, consultez le supplément du système de navigation. Fonctions des commandes mains libres du système SYNC (selon l’équipement) Appuyez brièvement sur la pour utiliser la fonction touche de commande vocale. Vous entendrez une tonalité et ÉCOUTE s’affichera à l’écran de la radio. enfoncée Maintenez la touche pour quitter la fonction de commande vocale. pour passer en mode de téléphone ou Appuyez sur la touche enfoncée pour mettre fin à répondre à un appel. Maintenez la touche un appel ou pour quitter le mode de téléphone. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre sélection entre le mode téléphone et les fonctions de commande vocale. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC, consultez le supplément du système SYNC. Fonctions mains libres du système de navigation et du système SYNC (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales du système de navigation, maintenez brièvement la touche VOICE (voix) enfoncée jusqu’à ce que le pictogramme de guidage vocal s’affiche à l’écran de navigation. Appuyez sur la touche SEND (envoyer) ou END (terminer) pour énoncer une commande vocale. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation et le système SYNC, consultez les suppléments du système de navigation et du système SYNC. 123 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT) La commande du toit ouvrant transparent est située sur la console au pavillon. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Le toit ouvrant transparent est muni d’une commande d’ouverture et de fermeture rapide de type à impulsion automatique. Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la commande une deuxième fois. Pour ouvrir le toit ouvrant : Appuyez brièvement sur la commande SLIDE (coulissement) pour ouvrir le toit automatiquement. Appuyez de nouveau sur la commande pour que le toit ouvrant transparent s’immobilise. AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de son ouverture. Pour fermer le toit ouvrant transparent : Tirez brièvement sur la commande SLIDE (coulissement) pour fermer le toit automatiquement. Appuyez de nouveau sur la commande pour que le toit ouvrant transparent s’immobilise. Fonction d’inversion en cas d’obstruction : Lorsque le toit ouvrant transparent détecte un obstacle en cours de fermeture, il inverse automatiquement sa course et s’arrête à une position déterminée. Neutralisation de la fonction d’inversion en cas d’obstruction : Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et maintenez la commande SLIDE (coulissement) dans un délai de deux secondes après que le toit ait atteint sa position d’inversion. La force de fermeture augmente chaque fois que le toit ouvrant transparent est fermé pour les trois premiers cycles de fermeture, alors que la fonction d’inversion en cas d’obstruction est activée. Cette option peut être utile pour contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant transparent ou sur les joints, par exemple. 124 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour ouvrir le toit ouvrant transparent en mode d’aération : Appuyez brièvement sur la commande TILT (inclinaison) pour ouvrir le toit en mode d’aération, peu importe sa position. Appuyez de nouveau sur la commande pour que le toit ouvrant transparent s’immobilise. Tirez et maintenez la commande TILT (inclinaison) pour fermer le toit ouvrant transparent. Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant intégré que vous pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau vitré est fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant. SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞 (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur le pare-soleil du conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes en une seule. Il peut être programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. AVERTISSEMENT : Lors de la programmation du système de commande sans fil HomeLink威 en fonction d’une porte de garage ou d’un portail, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire pour prévenir les blessures et les dommages. N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Gardez la télécommande d’origine pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité, 125 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre. Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est stationné dans le garage. NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 1. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer (situé sur le pare-soleil) tout en observant le témoin. 2. Maintenez simultanément enfoncés le bouton HomeLink威 choisi et le bouton de la télécommande jusqu’à ce que le témoin du système HomeLink威 passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du système HomeLink威 et de la télécommande. NOTA : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut remplacer l’étape 2 par la méthode de la section Ouvre-portail et programmation au Canada dans ce chapitre (pour les résidents canadiens). 3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du système HomeLink威 pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé du système HomeLink威 et observez le témoin. • Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du système HomeLink威 est brièvement enfoncé. • Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la section « Programmation » pour terminer la programmation d’un dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans la plupart des cas). 126 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez le bouton « learn » ou « smart » (apprentissage) (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6. 6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du système HomeLink威, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour terminer la programmation. La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 1 de cette section. Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou composez le 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Pendant la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLink威 pour le recevoir. Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section Programmation, remplacez l’étape 2 par l’étape suivante : NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne surchauffe. • Enfoncez toujours le bouton du système HomeLink威 (notez l’étape 2 de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence radio. • Passez à l’étape 3 de la section Programmation. 127 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞 Pour utiliser un dispositif, appuyez brièvement sur le bouton HomeLink威 approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞 Pour effacer les codes des trois boutons programmés (un bouton individuel ne peut pas être effacé) : • Enfoncez les boutons gauche et droit du système HomeLink威 jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter, après 20 secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section Programmation. Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞 Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le bouton HomeLink威, procédez à l’étape 1 de la section Programmation. Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au 1 800 355–3515. 128 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AFFICHEUR MULTIMESSAGE Lorsque le contact est établi, l’afficheur multimessage, situé sur le tableau de bord, surveille constamment les paramètres de fonctionnement pour vous communiquer les renseignements importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale également les anomalies possibles par des messages d’avertissement suivis du retentissement prolongé d’un carillon. Choix de fonctions Touche RESET (réinitialisation) Appuyez sur cette touche pour choisir et remettre à zéro les fonctions des menus d’information (INFO) et de configuration (SETUP). Touche INFO (menu d’information) Cette touche permet d’afficher les paramètres suivants : • ODOMETER (compteur kilométrique) • TRIP ODOMETER (compteur journalier) • DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant) • AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant) • TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ) • COMPASS DISPLAY (affichage du compas) • COMPASS ZONE ADJUSTMENT (réglage de la déclinaison) • COMPASS CALIBRATION ADJUSTMENT (étalonnage du compas) Compteur kilométrique et compteur journalier Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord. 129 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Autonomie de carburant (DTE) La sélection de cette fonction dans le menu INFO vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La fonction d’autonomie de carburant affiche FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) et un carillon retentit une fois lorsqu’il reste environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si cet avertissement est réinitialisé, la mention et le signal sonore se rétablissent dans un délai de 10 minutes. L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. Consommation moyenne de carburant (AFE) Sélectionnez cette fonction dans le menu INFO pour afficher la consommation moyenne de carburant en milles au gallon ou en litres aux 100 km. Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant le nombre de litres consommés par la distance parcourue en kilomètres et en multipliant le résultat par 100, la valeur obtenue peut être différente de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. 130 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. Pour assurer la précision du calcul de la consommation sur autoroute, il est important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) après la mise en fonction du programmateur de vitesse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. Temps écoulé depuis le départ Choisissez cette fonction au menu INFO pour afficher un chronomètre. Pour utiliser la fonction TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ), procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour mettre le chronomètre en marche. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour arrêter temporairement le chronomètre. 3. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux secondes pour réinitialiser le chronomètre. Affichage du compas La direction du compas s’affiche dans le coin inférieur gauche de l’afficheur multimessage, près du compteur kilométrique. La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou métalliques sur ou dans le véhicule, ou près de celui-ci. Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. 131 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Réglage de la déclinaison et étalonnage du compas. Réglage de la déclinaison Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour faciliter le processus d’étalonnage du compas, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). 3 2 1 15 2. Faites démarrer le moteur. 4 14 3. Déterminez la zone magnétique 13 dans laquelle vous vous trouvez en 5 12 consultant la carte de déclinaison. 6 7 8 9 1011 4. Appuyez plusieurs fois sur la touche SETUP (configuration) jusqu’à ce que l’afficheur multimessage indique RESET FOR ZONE SETTING (réinitialisation du réglage de la déclinaison). 5. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder au mode de réglage de la déclinaison. 6. Appuyez plusieurs fois sur la touche RESET (réinitialisation) jusqu’à ce que le réglage de déclinaison désiré s’affiche. L’afficheur multimessage quitte automatiquement le mode de réglage de la déclinaison si aucune touche n’est enfoncée pendant une période définie. 132 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Étalonnage du compas Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour faciliter le processus d’étalonnage du compas, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). 2. Faites démarrer le moteur. 3. Appuyez plusieurs fois sur la touche SETUP (configuration) jusqu’à ce que l’afficheur multimessage indique RESET FOR CALIBRATION (réinitialisation pour étalonnage). 4. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour accéder au mode d’étalonnage du compas, lequel affichera CIRCLE SLOWLY TO CALIBRATE (effectuer lentement des cercles pour étalonner). 5. Roulez en effectuant jusqu’à trois cercles de façon que CALIBRATION COMPLETED (étalonnage terminé) s’affiche et que l’une des huit directions valides (N [nord], NE [nord-est], E [est], SE [sud-est], S [sud], SW [sud-ouest], W ([ouest], NW [nord-ouest]) s’affiche. 6. Vérifiez le résultat de la procédure d’étalonnage en effectuant au moins un cercle complet afin de confirmer que les changements de direction se produisent. Si c’est le cas, la procédure d’étalonnage du compas est réussie. Au contraire, si le compas n’indique qu’une seule direction lorsque vous roulez en cercle, reprenez la procédure depuis l’étape 3. 133 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Touche SETUP (menu de configuration) Appuyez sur cette touche pour afficher les réglages suivants : • SYSTEM CHECK (vérification des circuits) • OIL LIFE (vie utile de l’huile) • LANGUAGE (langue) • UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques) • AUTOLAMP DELAY (commande automatique des phares avec temporisation) (selon l’équipement) • AUTOLOCK (verrouillage automatique) (selon l’équipement) • AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) (selon l’équipement) • EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, selon l’équipement) SYSTEM CHECK (vérification des circuits) Lorsque vous choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration), l’afficheur multimessage montre tour à tour à l’écran chaque circuit surveillé. Pour chacun de ces circuits, l’afficheur multimessage affiche soit le message de bon fonctionnement « OK », soit un message d’avertissement d’une durée de deux à quatre secondes. Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage de chacun des circuits surveillés. Les messages sont affichés dans l’ordre suivant : 1. OIL LIFE (vie utile de l’huile) 2. CHARGING SYSTEM (circuit de charge) 3. WASHER FLUID LEVEL (niveau de liquide lave-glace) 4. DOORS CLOSED (portes fermées) 5. TRUNK CLOSED (coffre fermé) 6. BRAKE SYSTEM (circuit de freinage) 7. TIRE PRESSURE MONITORING SYSTEM (système de surveillance de la pression des pneus) (selon l’équipement et en cas d’avertissement) 134 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 8. DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant) OIL LIFE (vie utile de l’huile) L’huile moteur doit être remplacée chaque fois qu’un message à cet effet apparaît à l’écran de l’afficheur multimessage. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES. Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après chaque vidange d’huile, soit environ aux 12 000 km (7 500 mi) ou aux six mois : 1. Appuyez sur la touche SETUP (configuration) pour accéder à l’option SYSTEM CHECK (vérification des systèmes), puis appuyez de nouveau sur la touche SETUP (configuration) pour afficher le message « OIL LIFE = XXX % HOLD RESET = NEW » (vie utile de l’huile = XXX % appuyez sur la touche RESET [réinitialisation] pour réinitialiser). 2. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux secondes. La durée de vie utile de l’huile est réglée à 100 % et le message « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %) est affiché. 3. Lorsque l’écran affiche « OIL LIFE SET TO 100% » (vie utile de l’huile réglée à 100 %), vous pouvez, si vous le souhaitez, réduire la valeur du compteur de durée de l’huile en appuyant brièvement sur la touche RESET (réinitialisation). Chaque enfoncement de la touche RESET (réinitialisation) réduit la valeur de 10 %. NOTA : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à environ 12 000 km (7 500 mi) ou à six mois. Par exemple, si vous réglez la valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement s’affichera à 7 200 km (4 500 mi) ou après 108 jours. 135 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LANGUAGE (langue) 1. Choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration) pour voir la langue d’affichage courante. 2. Vous pouvez faire défiler à l’affichage les choix de langues disponibles en appuyant sur la touche RESET (réinitialisation). 3. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et maintenez-la enfoncée pour choisir une des langues. UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques) 1. Choisissez cette fonction du menu SETUP (configuration) pour afficher les unités utilisées. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour alterner entre les unités métriques et anglo-saxonnes. Commande automatique des phares avec temporisation (selon l’équipement) Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer cette fonction, sélectionnez-la au moyen de la touche SETUP (configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour sélectionner les nouvelles valeurs de temporisation de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 secondes. AUTOLOCK (verrouillage automatique) (selon l’équipement) Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en mouvement. 1. Pour désactiver ou activer cette fonction, sélectionnez-là au moyen de la touche SETUP (configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique. 136 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique) (selon l’équipement) Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de 10 minutes après la coupure du contact. 1. Pour désactiver ou activer cette fonction, sélectionnez-là au moyen de la touche SETUP (configuration). 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique. EASY ENTRY/EXIT SEAT (recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, selon l’équipement) Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers l’arrière pour faciliter la sortie du véhicule. 1. Pour activer ou désactiver la fonction de recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie, sélectionnez cette fonction au moyen de la touche SETUP (configuration) pour le mode d’affichage courant. 2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) pour activer ou désactiver le recul automatique du siège à l’entrée et à la sortie. Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant plusieurs secondes chacun. S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au moyen de la touche RESET (réinitialisation). Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories : • Ils restent affichés jusqu’à ce que l’une des situations change. 137 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Ils sont affichés de nouveau après 10 minutes. • Ils ne réapparaissent qu’une fois que le contact a été coupé puis rétabli. Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement existent toujours. Avertissements DRIVER DOOR AJAR (porte du conducteur ouverte) PASSENGER DOOR AJAR (porte passager ouverte) REAR LEFT DOOR AJAR (porte arrière gauche mal fermée) REAR RIGHT DOOR AJAR (porte arrière droite mal fermée) FUEL LEVEL LOW (bas niveau de carburant) CHECK CHARGING SYSTEM (vérifier circuit de charge) CHECK BRAKE SYSTEM (vérifier le circuit de freinage). 138 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Affichage L’avertissement CLOSE DOOR TO RESET (fermer la porte pour réinitialiser) s’affiche et ne peut être réinitialisé. Cet avertissement est réaffiché après dix minutes. Commandes du conducteur Avertissements Affichage BRAKE FLUID LEVEL LOW Affiché de nouveau après que le (bas niveau de liquide de frein) contact a été mis. PARK BRAKE ENGAGED (frein de stationnement serré) LOW TIRE PRESSURE (basse pression des pneus, selon l’équipement) TIRE PRESSURE MONITOR FAULT (anomalie du système de surveillance de pression des pneus) TIRE PRESSURE SENSOR FAULT (anomalie du capteur de pression des pneus) TRUNK AJAR (coffre ouvert) WASHER FLUID LEVEL LOW (bas niveau de liquide lave-glace) OIL LIFE CHANGE SOON (vie utile de l’huile, prévoir vidange d’huile) OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile nécessaire) PORTE CONDUCT MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte du conducteur n’est pas complètement fermée. PORTE PASSAGER MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte du passager n’est pas complètement fermée. PORTE AR G MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte arrière gauche n’est pas complètement fermée. PORTE AR D MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte arrière droite n’est pas complètement fermée. NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. 139 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur VERIF CIRCUIT DE CHARGE – Ce message s’affiche lorsque le circuit électrique ne conserve pas la tension appropriée. Si vous faites fonctionner des accessoires électriques lorsque le moteur tourne au ralenti à bas régime, éteignez le maximum d’accessoires dès que possible. Si l’avertissement ne disparaît pas ou s’affiche alors que le moteur tourne à son régime normal, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. VERIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. FREIN STATIONN SERRE – Ce message s’affiche lorsque le frein de stationnement est serré. Si le carillon persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. PRESSION PNEU FAIBLE – Ce message s’affiche lorsque la pression d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. ANOMALIE SYS SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. COFFRE MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque le coffre n’est pas complètement fermé. NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. 140 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur DUREE HUIL VIDANGE PROCHE – Ce message s’affiche lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins. Lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 10 % et 0 %, le message « XX% OIL LIFE CHANGE SOON » (vie utile de l’huile XX %, prévoir vidange d’huile) s’affiche à l’écran. VADANGE HUILE REQUIS – Lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile atteint 0 %, le message OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile requise) s’affiche. COMMANDE INTÉRIEURE DU COFFRE Appuyez sur la commande intérieure d’ouverture du coffre située sur la planche de bord, à gauche du volant. Écran pare-soleil arrière (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un écran pare-soleil arrière qui recouvre la lunette arrière du véhicule. Pour poser l’écran pare-soleil : Tirez le pare-soleil vers le haut et fixez-le aux agrafes de la garniture de pavillon, au panneau de toit arrière. Pour ranger l’écran pare-soleil : Détachez le pare-soleil des agrafes de la garniture de pavillon, au panneau de toit arrière, et laissez-le s’enrouler dans la plage arrière. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, le pare-soleil doit être correctement attaché aux agrafes de la garniture de pavillon, au panneau de toit arrière. 141 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT Filet d’arrimage (selon l’équipement) Le filet d’arrimage permet de maintenir en place des objets légers dans l’aire de chargement. Fixez le filet aux agrafes prévues à cet effet. N’utilisez pas le filet pour retenir des objets dont le poids total dépasse 22 kg (50 lb). AVERTISSEMENT : Ce filet n’est pas conçu pour retenir des objets en cas de collision. 142 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité CLÉS Votre véhicule est équipé de deux clés à télécommande intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et permettant de mettre le contact et comme des télécommandes d’entrée sans clé. Vos clés à télécommande intégrée sont programmées pour fonctionner avec votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide d’une clé non programmée. Si vous perdez les clés à télécommande intégrée qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au besoin, des clés standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande auprès de votre concessionnaire autorisé. Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence. Pour obtenir davantage d’information sur la programmation des clés à télécommande intégrée de rechange, consultez la section Système antidémarrage SecuriLock™, plus loin dans le présent chapitre. NOTA : Les clés à télécommande intégrée de votre véhicule comportent une étiquette de sécurité présentant des renseignements essentiels sur la découpe de la clé. Il est recommandé de ranger cette étiquette dans un endroit sûr afin de la retrouver facilement en cas de besoin. 143 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Conseils d’utilisation des clés à télécommande intégrée Pour éviter d’actionner par inadvertance les fonctions d’entrée à distance du véhicule, il est conseillé de manier de façon appropriée les clés à télécommande intégrée lors du démarrage et de l’arrêt du véhicule. Lorsque vous introduisez les clés à télécommande intégrée dans le commutateur d’allumage, placez votre pouce sur la zone d’appui du pouce centrale de la clé à télécommande intégrée et votre index sur le logo se trouvant de l’autre côté de la clé. Pour disposer de plus de force pour tourner la clé à télécommande intégrée dans le commutateur d’allumage, vous pouvez déplacer légèrement votre pouce vers l’extérieur de la clé, à proximité de . la touche De la même façon, lorsque vous tournez la clé à télécommande intégrée à la position OFF (arrêt) du commutateur d’allumage, vous pouvez exercer une pression sur le bord inférieur de la clé, à proximité . de la touche 144 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES • Appuyez sur la commande pour déverrouiller toutes les portes. • Appuyez sur la commande pour verrouiller toutes les portes. Serrures intelligentes Cette fonction évite de se retrouver à l’extérieur d’un véhicule verrouillé dont la clé est restée dans le commutateur d’allumage. Lorsque vous ouvrez l’une des portes avant et que vous verrouillez le véhicule à l’aide de la commande de verrouillage électrique des portes située sur le panneau de garniture d’une des portes passager ou conducteur, toutes les portes se verrouillent puis se déverrouillent automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le commutateur d’allumage. Lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, le véhicule peut tout de même être verrouillé au moyen de la serrure de porte du conducteur, de la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée, ou du clavier d’entrée sans clé. Si les deux portes avant sont fermées, le véhicule peut être verrouillé par n’importe laquelle de ces méthodes, que la clé soit dans le commutateur d’allumage ou non. Verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les portes du véhicule lorsque : • toutes les portes sont fermées; • le commutateur d’allumage est à la position ON (contact); • vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; • vous roulez à plus de 20 km/h (12 m/h). La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque : • une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) et que la vitesse du véhicule ne dépasse pas 15 km/h (9 mi/h); • la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h (12 m/h). 145 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Activation-désactivation du verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon l’une des quatre méthodes suivantes : • demander à son concessionnaire; • effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes; • utiliser le clavier d’entrée sans clé; • utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage automatique. Méthode d’activation et de désactivation du verrouillage automatique au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur d’alllumage à la position ON (contact). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la position OFF (arrêt). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 146 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique, appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. Méthode d’activation ou de désactivation du verrouillage automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). 2. Fermez toutes les portes. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. 5. Relâchez la touche 7 • 8. 6. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est mis en fonction. Déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes lorsque : • le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), toutes les portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h); • le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) ou ACC (accessoires); • la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). 147 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas si le véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur. Activation-désactivation du déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon l’une des quatre méthodes suivantes : • demander à son concessionnaire; • effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes; • utiliser le clavier d’entrée sans clé; • utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique. Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur d’alllumage à la position ON (contact). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la position OFF (arrêt). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 148 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique, appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). 2. Fermez toutes les portes. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche 3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis relâchez-la. 5. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est mis en fonction. 149 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SÉCURITÉ ENFANTS • Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrouillage sécurité enfants. • Déplacez la commande vers le bas pour désactiver le verrouillage sécurité enfants. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. • Lorsque ces verrous sont en fonction, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. • Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si le verrouillage électrique des portes est désactivé. OUVERTURE DU COFFRE À BAGAGES DE L’INTÉRIEUR Votre véhicule est muni d’une poignée mécanique d’ouverture du coffre à bagages à partir de l’intérieur qui permet à toute personne qui se trouve enfermée par mégarde de sortir du coffre à bagages. Les adultes doivent se familiariser avec le fonctionnement et l’emplacement de la poignée de déverrouillage. 150 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Pour ouvrir le coffre à partir de l’intérieur, tirez sur la poignée lumineuse en « T » située dans le coffre et poussez le couvercle vers le haut. La poignée est fabriquée d’une matière phosphorescente qui brillera pendant des heures après une brève exposition à la lumière. Cette poignée en « T » se trouve sur le couvercle du coffre à bagages ou à l’intérieur du coffre à bagages, près des feux arrière. AVERTISSEMENT : Verrouillez toujours les portes et le coffre à bagages et gardez les clés et les télécommandes hors de la portée des enfants. Des enfants laissés sans surveillance pourraient se glisser dans le coffre à bagages où ils risqueraient de subir des blessures graves si le coffre était accidentellement fermé. Les enfants doivent être avertis qu’il n’est pas prudent de jouer dans un véhicule. 151 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants, des adultes irresponsables ou des animaux dans votre véhicule. Lorsqu’il fait chaud, la température du coffre ou de l’habitacle peut augmenter très rapidement. Une personne ou un animal exposé à cette chaleur, même pour une brève période, risque de subir de graves lésions, y compris des lésions cérébrales, ou de mourir par asphyxie. Les jeunes enfants sont particulièrement à risque. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être causée par : • les conditions atmosphériques; • la proximité d’une station émettrice de radio; • la présence de structures à proximité du véhicule; • la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre. 152 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité La clé à télécommande intégrée vous permet : • de déverrouiller à distance les portes du véhicule; • de verrouiller à distance toutes les portes du véhicule; • d’ouvrir le coffre à distance; • de déclencher l’alarme de détresse; • d’allumer l’éclairage à l’entrée; • activer et désactiver l’alarme antivol à détection périmétrique (selon l’équipement). La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf lorsque la clé est maintenue à la position START (démarrage). La fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt). Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre concessionnaire pour faciliter la correction du problème. Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes 1. Appuyez brièvement sur la touche pour déverrouiller la porte du conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allumera. et relâchez-la dans les trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes. La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à l’entrée. L’éclairage s’active pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné à la position ON (contact). L’éclairage intérieur ne s’éteint pas : • s’il a été allumé à l’aide du rhéostat d’éclairage, ou • si l’une des portes est ouverte. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur dans les 10 minutes suivant la coupure du contact. Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé et réactivé en et de la clé à appuyant simultanément sur les touches 153 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité télécommande intégrée durant quatre secondes (la désactivation du déverrouillage en deux étapes permet de déverrouiller toutes les portes du véhicule simultanément). Les clignotants clignotent deux fois pour confirmer que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé. Verrouillage des portes 1. Appuyez sur la touche et relâchez-la pour verrouiller toutes les portes. Les clignotants clignoteront. pendant moins de trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. NOTA : Les portes se verrouillent de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et les clignotants clignotent une fois si toutes les portes sont fermées. NOTA : Si l’une des portes n’est pas fermée, l’avertisseur sonore retentit deux fois et les clignotants ne clignotent pas. Localisateur du véhicule dans les trois secondes. L’avertisseur Appuyez deux fois sur la touche sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme de détresse. Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore Appuyez sur la touche retentit et les clignotants clignotent pendant une durée maximale de trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) pour désactiver l’alarme de détresse, ou attendez trois minutes pour la fin de l’alarme. NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt). Ouverture du coffre à bagages Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche pour ouvrir le coffre. • Assurez-vous que le coffre est bien fermé avant de prendre la route. Sinon, il pourrait s’ouvrir et bloquer la vue arrière du conducteur. Des objets pourraient aussi s’en échapper. Sièges, rétroviseurs à réglage électrique et pédales réglables à réglages mémorisés La clé à télécommande intégrée permet de rappeler les réglages mémorisés du siège, des rétroviseurs à commande électrique et des pédales réglables. 154 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Appuyez sur la touche pour déplacer automatiquement le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de réglage mémorisé désirée. NOTA : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de recul automatique du siège est activée. Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour activer cette fonction, procédez comme suit : 1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de votre choix. 2. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la deuxième tonalité, après cinq secondes. 3. Dans les trois secondes, appuyez de la sur la touche télécommande. 4. Une tonalité retentit une fois le processus d’activation terminé. 5. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande. Désactivation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la deuxième tonalité, après cinq secondes. de la 2. Dans les trois secondes, appuyez sur la touche télécommande. 3. Une tonalité retentit une fois le processus de désactivation terminé. 4. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande. Remplacement de la pile La clé à télécommande intégrée est alimentée par une pile plate au lithium CR2032 de 3 V ou par une pile équivalente. 155 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Insérez une petite pièce de monnaie dans la fente de la clé à télécommande intégrée, à proximité de l’anneau, et tournez-la pour retirer le couvercle de la pile. 2. N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles de votre région. 4. Installez la pile neuve. Consultez les instructions à l’intérieur de la clé à télécommande intégrée pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 5. Réenclenchez le couvercle de la pile sur la clé. NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la clé à télécommande intégrée de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la clé à télécommande intégrée devrait fonctionner normalement. Remplacement des clés à télécommande intégrée perdues Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée après en avoir perdu une, ou si vous souhaitez acheter des clés supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire autorisé pour les faire reprogrammer. Reprogrammation des clés à télécommande intégrée Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée, consultez la section Programmation des clés de rechange sous Système antidémarrage SecuriLock™ dans le présent chapitre. NOTA : Pour 156 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer d’au moins deux clés à télécommande intégrée. Éclairage à l’entrée L’éclairage intérieur et les lampes dirigées vers le sol (selon l’équipement) s’allument lorsque la clé à télécommande intégrée ou le clavier d’entrée sans clé sont utilisés pour déverrouiller une porte. Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures : • si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact); ou • si la touche de la clé à télécommande intégrée est enfoncée; • si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé; • après 25 secondes d’éclairage. L’éclairage intérieur ne s’éteint pas : • s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou • si l’une des portes est ouverte. Éclairage périmétrique à l’entrée Avec le système de clé à télécommande intégrée, les éléments suivants s’allument lorsque la touche de la télécommande est enfoncée : • phares; • feux de position; • feux arrière. Les lampes s’éteignent automatiquement : • si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact); • si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est enfoncée; • si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé; • après 25 secondes d’éclairage. NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas lorsque la lumière naturelle est suffisante. Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de désactiver cette fonction. Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage 157 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité périmétrique. NOTA : Avant de débuter, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) (1) et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez le commutateur à la position ON (contact) (3). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à la position OFF (arrêt) (1). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3). L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 6. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de déverrouillage électrique des portes. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la désactivation de l’éclairage périmétrique. L’avertisseur sonore retentit une fois brièvement et une fois plus longuement pour confirmer l’activation de l’éclairage périmétrique. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) pour mettre fin à la procédure. NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer que la procédure est terminée. Éclairage à la sortie • Lorsque toutes les portes du véhicule sont fermées et que l’on retire la clé du commutateur d’allumage, les plafonniers intérieurs (ainsi que les lampes des rétroviseurs extérieurs dirigées vers le sol, selon l’équipement) s’allument. Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et • après que 25 secondes se sont écoulées; ou • que la clé a été insérée dans le commutateur d’allumage. 158 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Protection antidécharge de la batterie La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 10 minutes après la coupure du contact. • Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra 10 minutes après la coupure du contact. • Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une des portes ou du hayon, la protection antidécharge de la batterie les éteindra 10 minutes après la coupure du contact. • La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes après la coupure du contact. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour : • verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé; • ouvrir le coffre à bagages; • rappeler les réglages mémorisés des sièges et des rétroviseurs (selon l’équipement). Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants; il vous a été fourni par votre concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes personnalisés, toujours à cinq chiffres. Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour établir un bon contact. Programmation d’un code personnalisé d’entrée et association du clavier avec les sièges et les rétroviseurs à réglages mémorisés (selon l’équipement) Pour programmer votre code d’entrée personnalisé : 1. Composez le code établi à l’usine. 159 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier. 3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque vous entrez votre code personnalisé. 4. Pour attribuer les fonctions de rappel de mémoire, entrez le sixième chiffre à l’aide de la touche 1 • 2 pour mémoriser les réglages du conducteur 1, ou de la touche 3 • 4 pour mémoriser les réglages du conducteur 2. NOTA : Aucun rappel de mémoire ne s’effectue si vous utilisez la touche 5 • 6, 7 • 8, ou 9 • 0 pour entrer votre sixième chiffre. NOTA : Le code établi en usine ne peut pas être associé à un réglage mis en mémoire. 5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour confirmer la programmation de votre code d’entrée personnalisé dans le module. Conseils : • Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre. • Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent. • Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un code d’entrée personnalisé. Suppression du code personnalisé 1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier, puis relâchez-la. 3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape 2. Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à cinq chiffres d’origine fonctionne. Fonction antibalayage Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter. 160 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité La fonction antibalayage est désactivée : • après une période d’inactivité du clavier d’une minute; • après avoir appuyé sur la touche de la partie télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée; • lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position ON (contact). Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. NOTA : Si la fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée, toutes les portes se déverrouillent. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant le déverrouillage en deux étapes, consultez la section Déverrouillage des portes et déverrouillage en deux étapes ci-dessus dans ce chapitre. Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes. Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0 (la porte du conducteur fermée). Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK™ Le système antidémarrage SecuriLock™ est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre qu’une clé à télécommande intégrée programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non autorisé ». Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au besoin, des clés standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande auprès de votre concessionnaire autorisé. Votre concessionnaire autorisé peut programmer vos nouvelles clés à télécommande intégrée ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce. 161 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock™ n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce à télécommande intégrée lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce à télécommande intégrée, ils peuvent causer des problèmes temporaires s’ils en sont trop près lors du démarrage. Si cela se produit, coupez le contact et remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloignés tous les objets accrochés au porte-clés de la clé à puce à télécommande intégrée. NOTA : Ne laissez pas une clé à puce dans le véhicule. Prenez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes lorsque vous quittez le véhicule. Témoin de l’alarme antivol Le témoin antivol se trouve sur le tableau de bord. • Lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt), le témoin clignote une fois à toutes les deux secondes pour indiquer que le système SecuriLock™ fonctionne comme dispositif antivol. • Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), le témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système fonctionne normalement. En cas d’anomalie du système SecuriLock™, le témoin clignote rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact). Si tel est le cas, le véhicule ne démarrera pas et devrait être réparé par un concessionnaire autorisé. 162 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Mise en veille automatique Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt). Le témoin de l’alarme antivol clignote à intervalle de deux secondes indiquant que le système antivol du véhicule est amorcé. Neutralisation automatique Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact). Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. Si le témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. Remplacement des clés à télécommande intégrée et des clés à puce NOTA : Votre véhicule vous est livré avec deux clés à télécommande intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et permettant de mettre le contact, et comme des télécommandes d’entrée sans clé. Il est possible de programmer un maximum de huit clés à puce pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé. En cas de perte ou de vol de vos clés à télécommande intégrée ou de vos clés à puce standard SecuriLock™, vous devez faire remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à puce. Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés supplémentaires. Programmation de clés supplémentaires Vous pouvez programmer vous-même vos clés à télécommande intégrée ou vos clés à puce standard SecuriLock™. Cette procédure permet de programmer à la fois le code d’antidémarrage du moteur et la partie 163 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité télécommande d’entrée sans clé de la clé à télécommande intégrée de votre véhicule. NOTA : Il est possible de programmer jusqu’à huit clés à puce pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé. Conseils : • N’utilisez que des clés à télécommande intégrée ou des clés standard SecuriLock™. • Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés non programmées. • Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire programmer de nouvelles clés. Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. 1. Insérez la première clé à puce déjà programmée dans le commutateur d’allumage. 2. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et retirez la première clé à puce programmée du commutateur d’allumage. 4. En moins de 10 secondes après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1), insérez la seconde clé à puce programmée dans le commutateur d’allumage. 5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 6. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et retirez la seconde clé à puce déjà programmée du commutateur d’allumage. 7. En moins de 20 secondes après avoir tourné le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et après avoir retiré la clé à 164 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité puce déjà programmée, insérez la nouvelle clé non programmée (nouvelle clé ou clé voiturier) dans le commutateur d’allumage. 8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3) pendant au moins six secondes. 9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur d’allumage. Si la programmation s’est bien déroulée, il sera possible, au moyen de la clé, de démarrer le moteur et d’actionner le système d’entrée sans clé à télécommande (si la nouvelle clé est une clé à télécommande intégrée). Le témoin antivol s’allume durant trois secondes, puis s’éteint pour confirmer la réussite de la programmation. Si la programmation a échoué, la clé ne permettra pas de démarrer le moteur ou d’actionner les fonctions d’entrée sans clé à télécommande. Le témoin antivol peut clignoter une fois. Attendez 20 secondes avant de recommencer les étapes 1 à 8. En cas de nouvel échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il programme les nouvelles clés. Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez 20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1. ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre véhicule contre les effractions. En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez TOUTES vos clés à télécommande intégrée chez votre concessionnaire autorisé pour faire corriger le problème. Activation de l’alarme antivol Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants se mettent en marche et l’avertisseur sonore retentit. Le système peut être mis en veille lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt), ou lorsque la clé est retirée du commutateur d’allumage. La mise en veille s’effectue d’une des façons suivantes : • Appuyez sur la touche de la partie télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée. 165 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Lorsque vous appuyez à deux reprises dans un délai de trois secondes sur la touche de verrouillage de la partie télécommande de votre clé à télécommande intégrée, l’avertisseur sonore retentit alors brièvement une fois pour vous confirmer que toutes les portes, le capot et le coffre sont fermés. Si l’une des portes, le capot ou le coffre n’est pas fermé, l’avertisseur sonore retentit deux fois pour vous en avertir. • Appuyez sur la commande de verrouillage électrique intérieure de la porte du conducteur ou du passager alors que la porte correspondante est ouverte, puis fermez la porte. • Appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier d’entrée sans clé pour verrouiller les portes (la porte du conducteur doit être fermée). Le système se met en veille 20 secondes après avoir effectué l’une des actions mentionnées précédemment. Chaque porte, le capot et le coffre sont protégés individuellement, et si l’un d’entre eux est ouvert, ils doivent être préalablement fermés 20 secondes avant que le système ne se mette en veille. Lorsque toutes les portes, le capot et le coffre sont fermés, les clignotants s’allument une fois pour confirmer le verrouillage du véhicule et marquer le début du délai de 20 secondes. Neutralisation de l’alarme antivol Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes : • Déverrouillez les portes au moyen de la partie télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée. • Déverrouillez les portes à l’aide du clavier d’entrée sans clé. • Déverrouillez la porte du conducteur à l’aide de la clé. Tournez la clé à fond (vers l’arrière du véhicule) pour vous assurer que l’alarme est bien désactivée. 166 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) à l’aide d’une clé SecuriLock™ ou d’une clé à télécommande intégrée valide. • Appuyez sur la touche d’alarme de détresse personnelle de la partie télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée. Cela permet uniquement de couper l’avertisseur sonore et les clignotants lorsque l’alarme est déclenchée. Le système d’alarme demeurera mis en veille. Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique dans un délai de 20 secondes. Déclenchement de l’alarme antivol Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants : • une porte, le capot ou le coffre est ouvert sans utiliser de clé ou la partie télécommande d’entrée de la clé à télécommande intégrée; • le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) au moyen d’une clé SecuriLock™ ou la partie télécommande de la clé à télécommande intégrée non valide. 167 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SIÈGES AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Appuis-tête réglables AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuis-tête ne se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais régler l’appui-tête lorsque le véhicule roule. Les appuis-tête permettent de limiter les mouvements de la tête en cas de collision arrière. Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position. Les appuis-tête peuvent être relevés en les tirant directement vers le haut. 168 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez sur le bouton pour abaisser l’appui-tête. Utilisation du support lombaire à réglage manuel (selon l’équipement) La commande du support lombaire est située sur le côté extérieur du dossier de siège. Déplacez la commande vers le haut ou vers le bas pour régler le support lombaire. Rabat du dossier du siège du passager avant Le dossier du siège du passager avant peut être rabattu en position horizontale pour permettre de charger un article long. Pour rabattre le dossier du siège : 1. Reculez le siège le plus possible. 2. Poussez le bouton de déblocage de l’appui-tête et abaissez complètement l’appui-tête. 3. Tirez sur la courroie située à l’arrière du siège pour rabattre le dossier du siège du passager avant. 4. Sans relâcher la courroie, poussez le dossier vers l’avant. 5. Déplacez le siège le plus loin possible vers l’avant. 169 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Recouvrez les arêtes vives des objets et arrimez le chargement pour éviter son déplacement en cas d’arrêt brusque et des blessures éventuelles aux occupants. AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. Levez la manette pour avancer ou pour reculer le siège. 170 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tirez le levier vers le haut pour positionner le dossier. AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peut réduire le poids reposant sur l’assise du siège et fausser la décision du capteur de poids du passager avant, ce qui pourrait augmenter le risque de blessures ou de mort en cas de collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds sur le plancher. 171 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez pas d’objets dans le vide-poche (selon l’équipement) lorsqu’un enfant occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac gonflable est approprié. Consultez la section Capteur de poids du passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant. La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. Appuyez sur la partie avant ou arrière de la commande pour incliner le siège. • Conducteur Appuyez sur cette commande pour déplacer le siège vers l’avant, vers l’arrière, vers le haut ou vers le bas. • Conducteur Appuyez sur la commande pour déplacer le siège vers l’avant ou vers l’arrière. • Passager 172 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez sur cette commande (selon l’équipement) pour incliner le dossier du siège vers l’avant ou vers l’arrière. Sièges chauffants (selon l’équipement) AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin), car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles, d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures. NOTA : Respectez les consignes suivantes : • Ne placez aucun objet lourd sur le siège. • Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le siège. Pour utiliser les sièges chauffants : • Appuyez une fois sur la commande située sur le bloc de commande du chauffage et de la climatisation pour activer un niveau de chaleur élevé. • Appuyez une deuxième fois pour activer un niveau de chaleur bas. • Appuyez une troisième fois pour désactiver le système. 173 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en fonction. Un seul témoin s’allume pour le chauffage à basse température et les deux témoins s’allument pour le chauffage à température plus élevée. Sièges, rétroviseurs à commande électrique et pédales réglables à réglages mémorisés (selon l’équipement) Ce système permet le réglage automatique du siège du conducteur, des rétroviseurs extérieurs et des pédales réglables selon deux positions programmables. La commande du siège à réglage mémorisé est située sur la porte du conducteur. • Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du conducteur, les rétroviseurs extérieurs et les pédales réglables aux positions voulues à l’aide des commandes correspondantes. Maintenez la touche 1 enfoncée pendant au moins deux secondes. • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes opérations avec la touche 2. Une position ne peut être rappelée que si le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique). La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment. Les positions mémorisées du siège sont également rappelées lorsque vous appuyez sur la touche (déverrouillage) de la télécommande d’entrée sans clé lorsque celle-ci est programmée à une position de siège mémorisée, ou lorsque vous entrez un des codes d’utilisateur valides 1 ou 2 au clavier d’entrée sans clé. Pour programmer le siège à réglage mémorisé sur une télécommande d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé du chapitre Serrures et sécurité. NOTA : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de recul automatique du siège est activée. SIÈGES ARRIÈRE Appuie-tête (selon l’équipement) Réglez l’appui-tête de façon à ce qu’il soit placé directement derrière la tête ou aussi près que possible de cette position. 174 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les appuis-tête peuvent être relevés en les tirant directement vers le haut. Appuyez sur le bouton de déverrouillage pour abaisser l’appui-tête. Banquette arrière divisée rabattable Il est possible de rabattre le dossier de la banquette arrière (d’un seul côté ou des deux) pour augmenter l’espace de chargement. Pour abaisser le ou les dossiers de la banquette arrière depuis l’intérieur du véhicule, tirez sur la languette située sur le côté extérieur du dossier de siège pour le débloquer et rabattez-le. Lorsque vous relevez le dossier d’une banquette, assurez-vous de l’entendre se verrouiller en place. 175 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. Porte-gobelets montés sur le siège et compartiment de rangement dans l’accoudoir (selon l’équipement) Si votre véhicule est doté de porte-gobelets et d’un bac de rangement, ceux-ci se trouvent dans l’accoudoir du siège arrière. Pour accéder aux porte-gobelets, faites pivoter l’accoudoir en position d’utilisation. Pour ouvrir le compartiment de rangement (selon l’équipement), tirez le loquet vers le haut. AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. SYSTÈMES DE RETENUE Système de sécurité personnalisé Personal Safety System姞 Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System威 assure une protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales. 176 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système Personal Safety System威 de votre véhicule comporte les éléments suivants • sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant; • ceintures de sécurité des places latérales avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité; • capteur de position du siège du conducteur; • capteur de poids du passager avant; • témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager); • capteur avant de gravité d’impact; • module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact et de décélération; • témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur; • câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins. Fonctionnement du système de sécurité personnalisé Personal Safety System姞 Le système Personal Safety System威 peut adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule à la gravité de la collision et à la situation des passagers. Un ensemble de capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants. Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety System™ a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de collisions frontales ou quasi frontales, de collisions latérales ou de capotages. 177 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents. Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre. Capteur de gravité d’impact avant Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la collision. Ceci permet au système Personal Safety System威 de faire la distinction entre différents niveaux de collision et de modifier en conséquence la stratégie d’activation des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Capteur de position du siège conducteur Le capteur de position du siège conducteur permet au système Personal Safety System威 de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable. Capteur de poids du passager avant La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. 178 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids neutralise également le déploiement du sac gonflable avant et le sac gonflable latéral monté sur le siège si le siège du passager avant est inoccupé afin d’éviter de remplacer inutilement les sacs gonflables après une collision. Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Cette information permet au système Personal Safety System威 d’adapter le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction de l’utilisation de la ceinture de sécurité. Prétendeurs de ceinture de sécurité avant Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave. Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent chapitre. 179 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Évaluation du fonctionnement du système de sécurité personnalisé Personal Safety System姞 Le système Personal Safety System威 comporte un témoin au tableau de bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le système Personal Safety System威 n’exige aucun entretien périodique. Le module de commande des systèmes de protection surveille ses circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module de commande des systèmes de retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé. • Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi. • Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si une de ces situations survient, même par intermittence, faites vérifier immédiatement le système Personal Safety System威 par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Précautions relatives à la ceinture de sécurité AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils peuvent être correctement retenus. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. 180 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne. AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident. 181 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont de type à trois points. Lorsque la ceinture à trois points est bouclée, elle s’adapte aux mouvements du corps. Cependant, en cas de freinage ou de virage brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h), la ceinture de sécurité se bloque pour réduire la propulsion de l’occupant vers l’avant. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant • Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire davantage les risques de blessures en cas de collision frontale. • Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident. 182 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs. Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points. Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies d’un enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous. Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage automatique Utilisation du mode de blocage automatique Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé sur le siège du passager avant ou à une place latérale arrière (selon l’équipement). Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre. Mode d’emploi du mode de blocage automatique • Bouclez la ceinture trois points. 183 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. • Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique AVERTISSEMENT : Après une collision, Ford recommande de faire inspecter toutes les ceintures de sécurité des passagers et le matériel de fixation par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer de l’efficacité de l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant. Les ceintures de sécurité doivent être inspectées par un concessionnaire autorisé et remplacées si des dommages ou des anomalies sont notés. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves seront plus grands en cas de collision. Pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal de blocage par inertie (mode d’urgence), débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement. 184 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Régleur de hauteur de ceinture de sécurité Les places latérales avant de votre véhicule sont dotées d’un régleur de hauteur du baudrier. Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour régler la hauteur du baudrier, appuyez sur le bouton du régleur et faites glisser ce dernier vers le haut ou vers le bas. Relâchez le bouton et tirez sur le régleur pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé. AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de prétendeurs de ceinture de sécurité. Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début de collision. AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés dans le siège, et le déclenchement du système Safety Canopy威 et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire autorisé. N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur 185 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. Conditions de fonctionnement Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée avant d’établir le contact... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon retentit pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon avertisseur cesse de retentir. Le témoin reste éteint et le carillon ne retentit pas. Belt-Minder™ Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du passager avant. 186 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la fonction de rappel Belt-Minder™. Si... Les ceintures du conducteur et du passager avant sont bouclées avant d’établir le contact ou lorsque moins d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas bouclée lorsque le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et qu’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est débouclée pendant une minute environ lorsque le véhicule roule à au moins 5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... Alors... Le dispositif de rappel Belt-Minder™ ne s’active pas. Le dispositif Belt-Minder™ est activé – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. Le dispositif Belt-Minder™ est activé – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. 187 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la ceinture de sécurité (statistiques américaines) : Raisons... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » « Les ceintures sont inconfortables. » « Je n’avais pas le temps. » « Les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces. » 188 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Songez que... Environ 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un événement « rare » augmente proportionnellement à la distance parcourue, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile. Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. Justement l’une des principales causes d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des ceintures de sécurité Belt-Minder™ nous avertit que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre ceinture. Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont convenablement utilisées, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures, et de 60 % pour les camionnettes. Sièges et systèmes de retenue Raisons... « Il y a peu de circulation. » Songez que... Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer des dommages plus graves que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. « J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. « Je préfère être éjecté du Ce n’est pas une bonne idée. Les véhicule. » personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE « CHOISIT PAS SON ACCIDENT ». 189 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du véhicule. Désactivation temporaire Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation n’est fournie pour cette désactivation temporaire. Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™ Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra fin au processus. Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver le dispositif de rappel Belt-Minder™. NOTA : Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment. Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même cycle d’allumage. Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du passager avant en procédant comme suit : Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier sélecteur est en position de stationnement (P); • le contact est coupé; • les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées. 190 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessure, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous conduisez votre véhicule. 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR. 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une minute). • L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité. 3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité neuf fois, à vitesse modérée, en finissant avec la ceinture débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité. • Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant trois secondes. 4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité. • Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes. • Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes. 191 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS) Le système de retenue supplémentaire est conçu pour être utilisé conjointement avec les ceintures de sécurité pour protéger le conducteur et le passager avant et réduire la gravité de certaines blessures infligées à la partie supérieure du corps. Le terme « système de retenue supplémentaire » indique que les sacs gonflables sont conçus pour améliorer la protection fournie par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables, utilisés seuls, ne peuvent offrir une protection aussi adéquate que lorsqu’ils sont combinés aux ceintures de sécurité en cas de collision pour lesquelles les sacs doivent se déployer. De plus, les sacs gonflables n’offrent aucune protection en cas de collisions pour lesquelles ils ne doivent pas se déployer. 192 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Mises en garde importantes au sujet du système de retenue supplémentaire Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement ni en douceur et le risque de subir des blessures par un sac qui se gonfle augmente à proximité du couvercle du module de sac gonflable. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable. AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres blessures en cas de déploiement. Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et le sac gonflable : • reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales; 193 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • inclinez légèrement (d’un ou deux degrés) le siège vers l’arrière par rapport à la verticale. AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre visage ou vers votre torse et causer de graves blessures. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule. Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. 194 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Fonctionnement du système de retenue supplémentaire Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale suffisante pour que les détecteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale et non en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. 195 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui sert à lubrifier le sac) ou de composés de sodium (comme le bicarbonate de sodium) qui résultent du processus de combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus n’est toxique. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures ou des enflures en se déployant. Le bruit associé au déploiement des sacs gonflables peut également provoquer une perte auditive temporaire. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. 196 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants : • des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y compris les sacs et les générateurs de gaz); • des sacs gonflables latéraux et un système de sécurité du pavillon Safety Canopy威. Consultez les sections Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et Système Safety Canopy威 ci-après dans le présent chapitre. • un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération; • les prétendeurs des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant; • un témoin et un carillon des sacs gonflables; • un module de diagnostic; • le câblage électrique qui relie ces différents éléments; • un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre; • un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre; Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables, l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz. Capteur de poids du passager avant Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant dans certaines conditions. Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit être activé ou non. Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac gonflable du passager avant si : • le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou moyenne taille y sont déposés; 197 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur; • le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période déterminée; • un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager avant. Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral du passager si : • le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée; Le capteur de poids du passager avant utilise un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) qui s’allume et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Ce témoin se trouve au-dessus de la boîte à gants, sur la planche de bord. NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour indiquer qu’il fonctionne adéquatement. Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du passager avant est activé, le témoin demeure éteint. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou d’un rehausseur est détectée. • Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. • Si un dispositif de retenue pour enfants est installé et si le témoin ne s’allume pas, coupez le contact, retirez le dispositif de retenue pour enfants du véhicule et remettez-le en place conformément aux directives du fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une personne de taille adulte correctement assise. 198 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable avant du passager avant, le témoin demeure éteint. Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel cas : • Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier entièrement à la verticale. • Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du coussin, en dépliant confortablement ses jambes. • Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du passager. • Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir cette personne sur un des sièges arrière. Occupant Témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) Éteint Allumé Siège vide Enfant dans un siège d’enfant ou un rehausseur Enfant avec ceinture Allumé de sécurité bouclée ou non Adulte Éteint Sac gonflable du passager Désactivé Désactivé Désactivé Activé AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être correctement retenus. Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis. Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement 199 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement en cas de collision. AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds sur le plancher. Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après. Objets Témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) Éteint Petit (p. ex., reliure à trois anneaux, petit sac à main, bouteille d’eau) Moyen (p. ex., Allumé porte-documents lourd, sac de voyage plein) Siège inoccupé, objet de Allumé petite ou moyenne taille avec ceinture de sécurité bouclée 200 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sac gonflable du passager Désactivé Désactivé Désactivé Sièges et systèmes de retenue Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants : • objets logés sous le siège; • objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon l’équipement); • objets suspendus sur le dossier; • objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement); • objets placés sur les cuisses de l’occupant; • interférence de marchandises avec le siège; • autres passagers poussant ou tirant sur le siège; • pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le poussant. Les conditions énumérées ci-dessus peuvent faire que la bonne posture d’occupant soit incorrectement interprétée par le capteur de poids du passager. La personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures graves : Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant occupe le siège du passager. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Observez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié. Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant. En cas d’anomalie du capteur de poids du passager avant, le témoin des sacs gonflables s’allume au tableau de bord et demeure allumé. Si le témoin des sacs gonflables est allumé : Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. 201 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au siège, retirez-les comme suit : • Immobilisez le véhicule en lieu sûr. • Coupez le contact. • Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. • Retirez les articles trouvés. • Redémarrez le véhicule. • Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs gonflables est éteint. • Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une anomalie du capteur de poids du passager avant. NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé. Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au numéro indiqué dans le chapitre Assistance à la clientèle du présent Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système de sacs gonflables avant pour pouvoir accueillir une personne handicapée à bord de votre véhicule. AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur de poids du passager avant. Évaluation du fonctionnement du système Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • le témoin des sacs gonflables (le même témoin pour les sacs gonflables avant et les sacs gonflables latéraux) clignote ou reste allumé; 202 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident. AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté du dossier. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire. 203 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Fonctionnement des sacs gonflables latéraux Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au déploiement des sacs gonflables latéraux. Les sacs gonflables latéraux comprennent les éléments suivants : • un sac gonflable en nylon avec générateur de gaz dissimulé derrière le support latéral extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant; • un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement du sac gonflable; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • les détecteurs d’impact situés sur le pied milieu et le pied arrière (un capteur sur chaque pied, de chaque côté du véhicule). Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante. Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur du dossier des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de poids du passager avant détecte que le siège du passager avant est inoccupé, le sac gonflable latéral monté dans le siège du passager avant est désactivé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale. Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. 204 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération latérale suffisante. AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. AVERTISSEMENT : Une fois déployé, un sac gonflable latéral ne peut plus être utilisé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin les sacs gonflables latéraux (y compris le siège). Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée augmente les risques de blessures en cas de collision. Système de sécurité du pavillon Safety Canopy姞 205 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet et n’installez aucun équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de pavillon, car ces objets pourraient entraver le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 si celui-ci se déploie. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule car le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 pourrait vous causer des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système Safety Canopy威, ses fusibles, la garniture des pieds avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un véhicule muni du système Safety Canopy威. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威. 206 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Fonctionnement du système de sécurité du pavillon Safety Canopy姞 Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 a été conçu et développé à partir des méthodes d’essai recommandées d‘un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au déploiement des sacs gonflables latéraux (y compris le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威). Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 comporte les éléments suivants : • un rideau gonflable en nylon doté d’un générateur de gaz caché sous la doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule); • une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de permettre le déploiement du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • deux détecteurs d’impact fixés sur le pied milieu (un de chaque côté du véhicule); • deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes arrière (un de chaque côté du véhicule); • un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de retenue. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威, de concert avec les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges de la deuxième rangée du véhicule et être convenablement 207 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue retenus. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 ne gênera pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est conçu pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement du système Safety Canopy威 ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est fixé au longeron du toit, sous la garniture de pavillon et sur tout le côté du véhicule. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 est conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage. Si le système Safety Canopy威 ne se déploie pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système Safety Canopy威 n’est prévu que dans certains cas de collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération latérale ou un risque de capotage. AVERTISSEMENT : Plusieurs composants du système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 sont très chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. 208 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf s’il est remplacé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 (y compris les garnitures des pieds avant, milieu, arrière et extrême arrière et du pavillon). Si le système de sécurité du pavillon Safety Canopy威 n’est pas remplacé (il ne peut pas fonctionner de nouveau), les risques de blessures en cas de collision seront augmentés. Évaluation du fonctionnement du système Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • le témoin (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou reste allumé; • le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi; • une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le témoin soit réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le système peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage. Système d’alerte après collision Le système d’alerte après collision allume automatiquement les clignotants et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de quatre secondes après une collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant, latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety Canopy威) ou déclencher un prétendeur de ceinture de sécurité. 209 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système d’alerte après collision peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en appuyant sur un des boutons suivants : • bouton des feux de détresse; • ou bouton PANIC (détresse) de la télécommande d’entrée sans clé. Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du véhicule. Mise au rebut des sacs gonflables et des véhicules équipés de sacs gonflables Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour la mise au rebut des sacs gonflables ou des véhicules équipés de sacs gonflables. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour enfants AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles. 210 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les recommandations fournies par la NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. L’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant. Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour enfants Dispositif de Taille, grandeur, poids et âge de retenue pour l’enfant enfants recommandé Bébés et Enfants pesant jusqu’à 18 kg (40 lb) Utilisez un siège tout-petits (généralement âgés de quatre ans ou d’enfant (quelquefois moins) appelé porte-bébés, siège transformable ou siège pour tout-petits). 211 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour enfants Dispositif de Taille, grandeur, poids et âge de retenue pour l’enfant enfants recommandé Utilisez un Jeunes Enfants trop grands pour utiliser un enfants siège d’enfant, mesurant rehausseur. généralement moins de 1,45 m (4 pi 9 po), âgés de plus de quatre ans et moins de douze ans et pesant entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), et jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque recommandé par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants Utilisez la Enfants trop grands pour utiliser un Enfants de ceinture de plus grande rehausseur, mesurant généralement taille et plus de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant sécurité du véhicule en plus de 36 kg (80 lb) ou 45 kg poids (100 lb), lorsque recommandé par le plaçant la ceinture fabricant du dispositif de retenue pour enfants sous-abdominale bien serrée et bas sur les hanches, le baudrier au centre de l’épaule et de la poitrine, et le dossier de siège en position verticale. • Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de dispositifs de retenue pour jeunes enfants ou bébés. • Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans, 212 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg (80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. • Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant. Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants Utilisez toute méthode de fixation indiquée ci-dessous par un « X » Système Système CeinCeinture CeinLATCH LATCH ture de de ture de (ancr(ancrsécusécurité sécurité ages ages rité et et seuleType de inféinféancrage système ment dispositif Poids de rieurs rieurs de la LATCH de l’enfant et seulesangle (ancrages retenue ancrage ment) supér- inférieurs de la ieure et sangle ancrage supérde la ieure) sangle supérieure) Dispositif Jusqu’à de retenue 21 kg pour (48 lb) enfants X X orienté vers l’arrière Dispositif Jusqu’à de retenue 21 kg pour (48 lb) enfants X X X orienté vers l’avant 213 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Utilisez toute méthode de fixation indiquée ci-dessous par un « X » Système Système CeinCeinture CeinLATCH LATCH ture de de ture de (ancr(ancrsécusécurité sécurité ages ages rité et et seuleType de inféinféancrage système ment dispositif Poids de rieurs rieurs de la LATCH de l’enfant et seulesangle (ancrages retenue ancrage ment) supér- inférieurs de la ieure et sangle ancrage supérde la ieure) sangle supérieure) Dispositif Plus de de retenue 21 kg pour (48 lb) enfants X X orienté vers l’avant AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège d’enfant orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. 214 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille, la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de pair avec les directives et les avertissements du constructeur du véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des blessures graves ou mortelles à l’enfant. AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter le risque de blessures aux occupants. AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule. 215 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Transport d’enfants Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA (National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants (jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes. Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant, installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. SIÈGES D’ENFANT Porte-bébés et sièges transformables Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. 216 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • Lisez et respectez les directives énoncées dans la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre. • Respectez soigneusement toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points : • Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans le véhicule. • Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. 217 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon accidentelle. • Placez le dossier du siège en position verticale. • Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points : NOTA : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant orienté vers l’arrière. 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 218 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier vers le bas jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. 6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6. 219 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 8. Éliminez le reste du jeu de la ceinture. Poussez sur le siège en y mettant du poids, par exemple en appuyant ou en posant le genou sur le dispositif de retenue pour enfants, tout en tirant sur le baudrier afin de bien tendre la ceinture. Ce resserrage de la ceinture permettra de combler le jeu créé par le poids de l’enfant qui viendra s’ajouter à celui du dispositif de retenue pour enfants. Il assure également une fixation plus ferme du siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut également contribuer à éliminer le mou de la ceinture. 9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre. 10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant et vers l’arrière. Si l’installation est adéquate, le siège d’enfant ne doit pas se déplacer de plus de 2,5 cm (1 po). 11. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour siège d’enfant Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule : deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située derrière ce même siège. 220 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants du présent chapitre. Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège d’enfant. Les points d’ancrage LATCH sont situés dans la partie postérieure du siège arrière, entre le coussin et le dossier de siège, sous les pictogrammes situés sur le dossier de siège. Veuillez suivre les directives du fabricant du siège d’enfant pour installer correctement le siège d’enfant muni de fixations LATCH. Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre. N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points d’ancrage illustrés. 221 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les points d’ancrage inférieurs sont espacés également, soit de 280 mm (11 po), de manière à ce qu’un siège d’enfant à boucles de verrouillage puisse être installé à n’importe quelle place assise arrière. Si deux sièges d’enfant sont installés à l’aide des points d’ancrage inférieurs, ils doivent être placés uniquement aux places assises latérales. Si trois sièges sont installés, vous pouvez en installer deux en les plaçant à chacune des places latérales en utilisant les points d’ancrage inférieurs et le troisème à la place centrale en utilisant la ceinture trois points, OU vous pouvez utiliser le point d’ancrage inférieur pour le siège installé au centre et les ceintures trois points pour les deux autres sièges installés aux places latérales. Utilisez les pattes d’ancrage supérieures, s’il y a lieu. AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège. Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage, le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po). Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas d’accident. Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et des ancrages inférieurs LATCH Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes en premier, pourvu que l’installation est effectuée correctement. Fixez ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant. 222 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Consultez la section Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule. La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux emplacements indiqués dans l’illustration ci-après. Les pattes d’ancrage de votre véhicule sont situées sous un couvercle sur lequel figure le symbole des pattes d’ancrage (affiché avec le titre). Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure. Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte d’ancrage du véhicule : 1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. 223 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 2. Repérez le point d’ancrage conçu pour la position arrière choisie. 3. Ouvrez le couvercle de la patte d’ancrage. 4. Fixez la sangle de retenue au point d’ancrage, comme illustré. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 5. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. Rehausseur pour enfant Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les sièges d’enfant, par exemple, les sièges transformables ou les sièges pour tout-petits, lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou qu’ils ont quatre ans environ. Consultez le manuel de votre siège d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa taille et son âge, ET s’il est solidement fixé dans le véhicule. 224 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même place, peut aider à mieux ajuster le baudrier. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas lorsqu’ils mesurent au moins 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque recommandé par le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans, mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb). Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans l’aide d’un rehausseur : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de siège? • L’enfant peut-il s’asseoir sans être affaissé? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches? 225 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? Types de rehausseur Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une ceinture trois points. • Rehausseur sans dossier Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez-le. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appui-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut. • Rehausseur à dossier haut Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. 226 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant. Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les directives du fabricant du rehausseur. 227 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec une ceinture trois points sur un siège arrière. Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas en place sur l’épaule. Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. AVERTISSEMENT : Ne faites jamais, ou ne laissez jamais l’enfant passer le baudrier sous le bras ou derrière le dos, ce qui réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfants Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. 228 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité souillées. AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision. 229 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux voitures de tourisme. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. 230 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi. AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro d’identification s’appelle également code DOT. • Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu. • Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. 231 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air. • Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi). • Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur. • Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la porte avant. • Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante. • Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de roulement. • Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le véhicule. • Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon. GONFLAGE DES PNEUS Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat. Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par Ford. Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent 232 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement. Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat! Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de votre véhicule. La pression de gonflage maximale autorisée est la pression maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus. La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus. 233 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même pas roulé sur 1,6 km (1 mi). Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière significative. NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. 2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression. 3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage recommandée. NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre. 4. Remettez le bouchon de valve en place. 5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours conventionnelles et de taille différente (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des pneus. 6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou de tout autre défaut sur les flancs. 234 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement ENTRETIEN DES PNEUS Inspection des pneus Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement pouvant en résulter. Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes : Usure des pneus Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les risques de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui ressemblent à de minces bandes de caoutchouc souple intégrées à la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé. Dommages Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les 235 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation. AVERTISSEMENT : Âge Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage, etc.). En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent des pneus. Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même s’il n’a pas été utilisé. Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. Remplacement des pneus Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la tenue de route. 236 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire Ford si les renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et réessayez. Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le pneu : 1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée. 2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du talon sur la roue. 3. Éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue. 4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit. Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2) supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des pneus. Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 4 m (12 pi) de la roue. 237 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous remplacez les pneus du véhicule. Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les deux pneus arrière en même temps. Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour être utilisés sur les jantes du marché secondaire. L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus. Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote, le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant du système de surveillance peut être endommagé. Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Dangers potentiels sur l’autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. 238 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire autorisé. Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des pneus. 239 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Véhicules à traction avant (pneus avant en haut du schéma) • Véhicules à propulsion arrière/Véhicules à quatre roues motrices/Véhicules à traction intégrale (pneus avant en haut du schéma) 240 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en faisant la permutation des pneus. NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées, déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin avant la permutation des pneus. NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus. NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une mini-fourgonnette ou une camionnette. 241 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement NOTA : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. 4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. Code de vitesse M N Q R S T 242 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Cote de vitesse - km/h (mi/h) 130 km/h (81 mi/h) 140 km/h (87 mi/h) 159 km/h (99 mi/h) 171 km/h (106 mi/h) 180 km/h (112 mi/h) 190 km/h (118 mi/h) Pneus, jantes et chargement Code de vitesse Cote de vitesse - km/h (mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. 8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 9. M+S ou M/S : boue et neige ou AT : tout-terrain ou AS : toutes saisons. 10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus de votre véhicule. 12. Indices d’usure, d’adhérence et de température • Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. 243 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels (mentionnés ci-après) par rapport aux pneus de type «P»: NOTA : Les indices de qualité des pneus ne concernent pas ce type de pneus. 1. LT : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Charge nominale et limites de gonflage : Indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. 3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb), pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression 244 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu arrière. Renseignements sur les pneus de type « T » Les pneus de type « T » comportent des renseignements supplémentaires par rapport aux pneus de type « P ». Ces différences sont décrites ci-après : Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. NOTA : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre véhicule peut différer de l’exemple donné. Les indices de qualité des pneus ne concernent pas ce type de pneu. 1. T : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être temporairement utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 245 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Emplacement de l’étiquette des pneus L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS Vérifiez mensuellement la pression des pneus à froid, y compris celle des pneus de rechange (selon l’équipement) et gonflez-les à la pression de gonflage recommandée par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces pneus.) Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage. Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant que l’anomalie persiste. 246 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange permettent au système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau adéquat. 247 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus Chaque pneu est doté d’un capteur de pression monté sur la jante à l’intérieur du pneu. Le capteur de pression est couvert par le pneu et n’est pas visible à moins d’enlever le pneu. Le capteur de pression se trouve à l’opposé (180 degrés) de la tige de valve. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire autorisé. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque la roue de secours temporaire est installée Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la 248 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent chapitre. Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas correctement La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement. Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du système de surveillance de pression des pneus. 249 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Témoin allumé en permanence Cause possible Intervention de la part du client Pneus sous-gonflés 1. Vérifiez la pression de vos pneus; consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. 2. Une fois les pneus gonflés à la pression de gonflage recommandée par le fabricant comme il est précisé sur l’étiquette des pneus (apposée sur le rebord de la porte du conducteur ou sur le pied milieu), le véhicule doit rouler pendant au moins deux minutes à plus de 32 km/h (20 mi/h) avant que le témoin s’éteigne. Roue de secours Vous utilisez votre roue de utilisée secours. Réparez le pneu ou la roue endommagé et réinstallez-le sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement du système. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système. 250 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Cause possible Intervention de la part du client Défaillance du système de surveillance de la pression des pneus Témoin clignotant Si vos pneus sont correctement gonflés, que votre pneu de secours n’est pas utilisé et que le témoin demeure allumé, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Roue de secours Vous utilisez votre roue de utilisée secours. Réparez la roue endommagée et réinstallez-la sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système dans ces conditions. Si le témoin du système de Défaillance du surveillance de pression des système de surveillance de pneus clignote toujours lorsque la pression des vos pneus sont correctement pneus gonflés et que la roue de secours n’est pas installée, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Lorsque vous gonflez vos pneus Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus peut ne pas réagir immédiatement. Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h (20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la pression de gonflage recommandée. 251 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Incidence de la température sur la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est considérablement plus basse que la température du jour, la pression des pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 lb/po2) si la température ambiante diminue de 16,6 °C ( 30 °F). Le système de surveillance de la pression des pneus peut déterminer que cette pression est considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat. (Si un ou plusieurs pneus sont à plat, réparez-les au besoin.) Vérifiez la pression des quatre pneus du véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus. Gonflez tous les pneus à la pression recommandée. PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier de même dimension et de même type, car les chaînes risquent d’endommager les jantes en aluminium. Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes : • Utilisez uniquement des câbles SAE de classification « S » ou l’équivalent sur l’essieu avant pour les véhicules munis de pneus 252 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • • • • • • • • P215/60R17. L’utilisation de chaînes antidérapantes SAE de classification « S » ou d’un autre type de chaîne conventionnelle peut endommager le passage de roue ou la carrosserie. L’utilisation de dispositifs d’adhérence en option de type « spike spider » ou l’équivalent est également acceptable. N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs d’adhérence en option sur les pneus arrière. Cela pourrait endommager le passage de roue ou la carrosserie. N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs d’adhérence en option sur les pneus P225/55R18 offerts en option. Montez les câbles de façon à ce qu’ils soient maintenus en toute sécurité et ne risquent pas d’entrer en contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de carburant. Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout dommage au véhicule. Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au maximum. Retirez les chaînes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas les chaînes antidérapantes sur des revêtements secs. Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre véhicule. Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur les roues de votre véhicule. CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce dernier, avec et sans remorque : Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option. 253 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du véhicule neuf par le concessionnaire autorisé. Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la nouvelle charge utile. AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage. 254 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Exemple seulement : Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous tractez une remorque, le poids du timon de la remorque fait également partie du poids de la charge. 255 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de marche du véhicule et toute la charge. PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE. NOTA : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque, consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque chez votre concessionnaire autorisé. PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants. PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais dépasser le PTAC. 256 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y compris le poids de la remorque complètement chargée. PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque de dommages. (Important : Le système de freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule tracteur, il faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTC ne doit jamais dépasser le PTCA. Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir plus de détails. AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette d’homologation de sécurité. 257 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de causer des dommages importants au véhicule. Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge appropriée : 1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des valeurs XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb), et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun, la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg (650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales (1 400 lb – 750 lb [5 ⫻ 150 lb] = 650 lb). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4. 6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de l’équipement pour votre véhicule. Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul de la charge disponible pour l’équipement et les bagages : • Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante 258 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est donc suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de golf. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 – (5 x 220) – (5 x 30) = 1 400 – 1 100 – 150 = 150 lb. • Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. La capacité de charge est donc insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = - 240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit : 635 kg - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À présent, vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb – (2 x 220) – (9 x 100) = 1 400 – 440 – 900 = 60 lb. Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du conducteur. TRACTION D’UNE REMORQUE Votre véhicule est conçu pour tirer une remorque dont le poids total maximal ne dépasse pas 454 kg (1 000 lb), avec une charge maximale sur le timon de 45 kg (100 lb). Ne tirez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 800 km (500 mi). La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Après avoir tiré une remorque, vous devez vérifier l’état de ces composants avec soin. 259 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. Préparation au remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez au besoin votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu. Attelages N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le timon. Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. 260 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages. Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit des feux de la remorque. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée. • Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région. • Il est recommandé de sélectionner la position L (basse vitesse) de la boîte de vitesses quand une puissance supplémentaire du frein moteur est requise. Dans les situations de descente prolongée sur des pentes abruptes (p. ex., en terrain montagneux), une puissance supplémentaire du frein moteur est requise pour réduire la charge sur le système de freinage ordinaire du véhicule et prévenir la surchauffe. • Anticipez les arrêts et freinez graduellement. Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements. Conseils sur la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions 261 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • • • • • • d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une remorque avec votre véhicule. Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. N’utilisez pas les freins de façon continue, car ils pourraient surchauffer et perdre de leur efficacité. Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la remorque chargée. Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de roue de la remorque. Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement). Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière un véhicule de loisir ou un camion). Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du véhicule du chapitre Dépannage. Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule. Véhicules à traction avant (FWD) : Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives précisées par le fournisseur. Véhicules à traction intégrale (AWD) : Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à transmission intégrale en soulevant les roues avant du sol (au 262 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement moyen de roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol. Ceci endommagera la transmission intégrale. Si vous utilisez une remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le fournisseur. NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au sol, suivez les directives ci-dessous : • Remorquez le véhicule vers l’avant seulement. • Desserrez le frein de stationnement. • Placez le levier sélecteur en position N (point mort). • Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires) (consultez la section Démarrage du chapitre Conduite). • Ne roulez pas à plus de 105 km/h (65 mi/h). • Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein d’essence. 263 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite DÉMARRAGE Positions du commutateur d’allumage 1. OFF (arrêt) – verrouille le levier sélecteur et permet de retirer la clé du commutateur d’allumage. Cette position éteint également le moteur et tous les accessoires électriques. 2. ACC (accessoires) – permet le fonctionnement des accessoires électriques, tels que la radio, lorsque le moteur ne tourne pas. 3. ON (contact) – alimente tous les circuits électriques et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule. 4. START (démarrage) – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Démarrage du véhicule Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques. Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section Démarrage du moteur dans le présent chapitre. Pour éviter tout dommage potentiel à la boîte de vitesses lorsque la température est extrêmement froide (inférieure à -30 °C [-20 °F]), il est recommandé de réchauffer le véhicule à sa température normale de fonctionnement avant de conduire le véhicule à des vitesses supérieures à 80 km/h (50 mi/h). La température normale de fonctionnement est habituellement atteinte après 10 minutes de conduite à vitesse moyenne ou de ralenti. AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres dommages au véhicule. 264 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Consignes de sécurité importantes Un ordinateur de bord commande le régime de ralenti du moteur. Lorsque vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction. 265 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. • Assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). 3. Tournez la clé à la position ON (contact) (3) sans atteindre la position START (démarrage) (4). Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements au sujet des témoins. 266 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Démarrage du moteur 1. Tournez la clé à la position ON (contact) (3) sans atteindre la position START (démarrage) (4). Si la clé est difficile à manœuvrer, tournez le volant jusqu’à ce que la clé tourne librement. Cette situation peut se produire si : • les roues avant ne sont pas redressées; • l’une des roues avant est en contact avec la bordure du trottoir. 2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (4), puis relâchez-la dès que le moteur démarre. Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur. Après avoir relâché le commutateur d’allumage lorsqu’il est à la position START (démarrage) (4), le démarreur pourrait continuer à fonctionner pendant 10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur démarre. NOTA : Le lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le contact. 3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le véhicule en mouvement. NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt), attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau l’étape 2. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 2, en maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur serait noyé. Précautions contre les gaz d’échappement Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs. AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. 267 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Information importante concernant la ventilation Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a. (secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure est inférieure à -18 °C (0 °F). AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon sécuritaire : • Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de provoquer un incendie. • Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou supérieur. • Choisissez une rallonge aussi courte que possible. • Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon du chauffe-moteur. 268 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse exposée aux éléments se détériore graduellement. • Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur, assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son cordon de raccordement. • Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie. • Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc. • Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds. • Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de fonctionnement. Utilisation du chauffe-moteur : Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez les nettoyer, utilisez un chiffon sec. Selon le type de chauffe-moteur installé d’origine sur votre véhicule, sa consommation peut aller de 400 watts à 1 000 watts par heure. Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité. Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur, placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger les broches. 269 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite FREINS Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. Consultez la section Témoin du ! P circuit de freinage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de BRAKE l’information relative à ce témoin. Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS) Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante. Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la distance de freinage. Assistance au freinage Le système d’assistance au freinage d’urgence fournit toute la force de freinage disponible en cas de freinage d’urgence. Il détecte un mouvement rapide de la pédale de frein et utilise les freins antiblocage pour atteindre une pression de freinage maximale. Lorsqu’une situation de freinage d’urgence est détectée, le système reste en fonction tant que la pédale de frein est enfoncée ou que les freins antiblocage interviennent. Le système se désactive lorsque la pédale de frein est 270 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite relâchée ou que le véhicule s’immobilise. Des bruits provenant du moteur de la pompe des freins antiblocage et une pulsation de la pédale de frein peuvent survenir lorsque le système est activé; il s’agit de conditions normales. Témoin de défaillance du freinage antiblocage Le témoin du freinage antiblocage s’allume brièvement au tableau de ABS bord lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact). Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le système de freins antiblocage est désactivé en raison d’une défaillance et qu’il doit être réparé. Même si le freinage antiblocage est ! P hors fonction, vous pouvez utiliser le freinage standard. Si le témoin de BRAKE frein s’allume lorsque le frein de stationnement est desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage. Frein de stationnement Serrez le frein de stationnement chaque fois que vous stationnez le véhicule. Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Lorsque le contact est établi, le témoin des freins du tableau de bord s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. ! P BRAKE 271 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en position de stationnement (P). L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira. Appuyez de nouveau sur la pédale du frein de stationnement pour le desserrer. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la consommation de carburant. NOTA : Si le véhicule roule alors que le frein de stationnement est serré, un carillon retentit. DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞 AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant le circuit de freinage, les galeries porte-bagages de deuxième monte, la suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou des pneus peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威. L’ajout de haut-parleurs peut également gêner et perturber le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威. Afin d’éviter de perturber le fonctionnement des capteurs du dispositif AdvanceTrac威, il est conseillé d’éloigner le plus possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console centrale avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une réduction de l’efficacité du dispositif AdvanceTrac威 peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles. 272 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive, quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de dommages. L’activation du dispositif AdvanceTrac威 est une indication que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si votre dispositif AdvanceTrac威 est activé, RALENTISSEZ. AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le dispositif s’allume en AdvanceTrac威, le pictogramme de dérapage continu. Assurez-vous que le dispositif AdvanceTrac威 n’a pas été désactivé manuellement (enfoncez le bouton de neutralisation AdvanceTrac威 situé au centre du tableau de bord). Si le pictogramme demeure toujours allumé, faites immédiatement de dérapage vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. La conduite de votre véhicule alors que le dispositif AdvanceTrac威 est désactivé peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles. Le dispositif AdvanceTrac威 offre les fonctions d’amélioration de la stabilité dynamique du véhicule suivantes dans certaines situations de conduite : • système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues motrices et la perte d’adhérence; • commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le dérapage et la dérive du véhicule. Le dispositif AdvanceTrac威 est automatiquement activé chaque fois que vous faites démarrer le moteur. Toutes les fonctions du dispositif AdvanceTrac威 (TCS et ESC) sont activées et le système surveille le comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le système n’intervient que si la situation de conduite l’exige. 273 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Le dispositif AdvanceTrac威 comprend un bouton de neutralisation AdvanceTrac威 situé au centre du tableau de bord ainsi qu’un pictogramme de dérapage situé dans le groupe d’instruments. Le pictogramme de dérapage du groupe d’instruments s’allume temporairement à l’établissement du contact durant le processus normal d’autovérification du système, ou durant la conduite si la situation fait intervenir le dispositif AdvanceTrac威. Si le pictogramme de dérapage s’allume en continu, assurez-vous que le dispositif AdvanceTrac威 n’a pas été désactivé manuellement en appuyant sur le bouton de neutralisation AdvanceTrac威 situé sur la console centrale du tableau de bord. Si le pictogramme de dérapage demeure toujours allumé, faites vérifier le système immédiatement par un concessionnaire autorisé. Si votre véhicule est équipé d’un afficheur multimessage, le dispositif AdvanceTrac威 y affiche également un message d’anomalie. Durant le processus normal d’autovérification du dispositif AdvanceTrac威, un léger mouvement de la pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement ou de grincement juste après le démarrage et au moment de prendre la route. Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif AdvanceTrac威, vous pourriez remarquer : • une légère décélération du véhicule; • le pictogramme de dérapage qui clignote; • une vibration de la pédale de frein lorsque votre pied y repose; • dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour freiner davantage. Il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air provenant du dessous de la planche de bord; • la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude. Système antipatinage (TCS) Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues. Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet 274 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet également de limiter le patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent. L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule roule à vitesse modérée. Le pictogramme de dérapage clignote au groupe d’instruments lorsque le système antipatinage intervient. Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage n’utilise que la réduction de couple du moteur ou le transfert pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du système reprend dès que les freins sont refroidis. Les freins antiblocage et la commande électronique de stabilité (ESC) ne sont pas compromis par cette situation et continuent à fonctionner normalement pendant la période de refroidissement des freins. Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent être désactivés dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 ci-après. Commande électronique de stabilité (ESC) Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême, par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin, réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de dérapage ou de dérive imminente. Le pictogramme de dérapage clignote au groupe d’instruments lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient. Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher l’intervention du système de commande électronique de stabilité comprennent, sans s’y limiter : • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle; • conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes; • changement de voie sur une route enneigée; • passage d’une route secondaire enneigée à une route principale dégagée, ou vice-versa; 275 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa; • prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement). Le système de commande électronique de stabilité peut être désactivé dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 ci-après. Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le dispositif AdvanceTrac威 pour que les roues puissent patiner normalement. Cela a pour effet de retrouver la pleine puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir l’obstacle. Pour désactiver le dispositif AdvanceTrac威, enfoncez le bouton de neutralisation AdvanceTrac威. Vous pouvez rétablir toutes les fonctions du dispositif AdvanceTrac威, en enfonçant de nouveau le bouton de neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTrac威, ou en coupant le contact et en redémarrant le moteur. Si vous désactivez le dispositif AdvanceTrac威, le témoin du bouton de neutralisation AdvanceTrac威 s’allume et le pictogramme de dérapage s’allume en continu. Le témoin du bouton de neutralisation s’éteindront si vous AdvanceTrac威 et le pictogramme de dérapage appuyez de nouveau sur le bouton de neutralisation AdvanceTrac威. Lorsque vous faites marche arrière, les freins antiblocage et les fonctions d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité qui se désactive. Caractéristiques du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement RSC威 Commande Pictogramme Fonction Fonctions du électronique antipatinage bouton de dérapage de stabilité Allumé pendant Valeur par défaut à la vérification des Activé Activé la mise en fonction ampoules Bouton enfoncé Allumé en Activé Désactivé momentanément permanence 276 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Caractéristiques du dispositif AdvanceTrac威 avec commande de stabilité antiretournement RSC威 Commande Pictogramme Fonction Fonctions du électronique antipatinage bouton de dérapage de stabilité Bouton enfoncé de nouveau après la Éteint Activé Activé désactivation DIRECTION Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. Il est également important de maintenir un bon niveau de liquide de direction assistée dans le réservoir de direction assistée : • Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau de liquide de la pompe de servodirection est bas. Consultez la section Liquide de direction assistée au chapitre Entretien et caractéristiques. • La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est normal. Si le bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. • Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. • Ne dépassez pas le niveau maximal du réservoir de la pompe de direction assistée, car le réservoir pourrait déborder. Consultez la section Liquide de direction assistée au chapitre Entretien et caractéristiques. En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants : • pneu mal gonflé; • usure inégale des pneus; • éléments de la suspension desserrés ou usés; 277 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • éléments de la direction desserrés ou usés; • alignement inadéquat de la direction. FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Interverrouillage du levier sélecteur Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P (stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est enfoncée, procédez comme suit : 1. Serrez le frein de stationnement, tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt), puis retirez la clé. 2. À l’aide d’un tournevis ou d’un outil semblable, retirez le couvercle protecteur du trou d’accès au dispositif d’interverrouillage sur la console. 3. Insérez un tournevis ou un outil semblable dans le trou d’accès et appuyez vers le bas sur l’outil tout en déplaçant le levier sélecteur hors de la position de stationnement (P) vers la position de point mort (N). 4. Retirez l’outil et reposez le couvercle protecteur. 5. Faites démarrer le véhicule et desserrez le frein de stationnement. Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déplacer le levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage. AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage. 278 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la stratégie doit être apprise de nouveau. 279 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à six rapports Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein. • Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi. Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) : • Immobilisez totalement votre véhicule. • Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en sortir. 280 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. Marche avant automatique (D) avec surmultipliée Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier au sixième rapport. Marche avant (D) avec annulation de la surmultipliée et assistance en côte Lorsque vous appuyez sur le contacteur situé sur le côté du levier sélecteur, deux fonctions sont automatiquement activées : l’annulation de la surmultipliée et l’assistance en côte. 1. • • • Annulation de la surmultipliée La surmultipliée est désactivée. La boîte de vitesses fonctionne du premier au cinquième rapport. Le témoin O/D OFF (annulation O/D de la surmultipliée) est allumé au OFF tableau de bord. 2. Assistance en côte • Offre davantage de frein moteur afin d’améliorer la qualité de conduite dans les régions montagneuses et prolonge l’utilisation des rapports inférieurs dans les montées. • Offre davantage de frein moteur dans la stratégie de passage des rapports de la boîte de vitesses automatique, laquelle réagit aux 281 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite signaux d’entrée du véhicule, par exemple, à l’accélération du véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du véhicule. • Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein moteur ralentit le véhicule. Les fonctions d’annulation de la surmultipliée et d’assistance en côte assurent une sélection optimale des rapports en conduite dans les régions montagneuses. Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il est recommandé de reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la consommation de carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses. Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez de nouveau sur le contacteur du levier sélecteur. • Le témoin O/D OFF (annulation de la surmultipliée) est éteint au tableau de bord. • La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport. Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque fois que le contact est coupé. Basse vitesse (L) • Procure un frein moteur maximal. • Rétrograde au rapport le plus bas pour la vitesse du véhicule actuelle et autorise l’engagement du premier rapport lorsque le véhicule ralentit. SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le sonar de recul déclenche un avertisseur qui alerte le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière, lorsque le levier de vitesse se trouve en position de marche arrière et que le véhicule se déplace à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système. 282 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des attelages de remorques de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et entraîner de fausses alertes. Le sonar de recul détecte des obstacles dans une zone allant jusqu’à deux mètres (six pieds) à partir du pare-chocs arrière. Cette distance de détection est moindre aux extrémités du pare-chocs (pour connaître les distances de détection approximatives, consultez les illustrations). L’alarme du sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. L’avertisseur du sonar de recul retentit de façon continue lorsque l’obstacle est à moins de 25 cm (10 po) du pare-chocs. Si le sonar de recul détecte un obstacle immobile (ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à 25 cm (10 po) du côté du véhicule, l’avertisseur ne retentit que pendant trois secondes. Lorsque le système détecte l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau. 283 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Le volume de la radio diminue à une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier sélecteur se trouve en position de marche arrière (R) et que le contact est établi. Un bouton de commande sur le tableau de bord permet au conducteur d’activer ou de désactiver le sonar de recul. Pour désactiver le sonar de recul, peu importe la position du levier sélecteur, le contact doit être établi. Un témoin sur l’interrupteur s’allume lorsque le système est désactivé. Si le témoin s’allume lorsque le sonar de recul n’est pas désactivé, cela peut indiquer une défaillance du sonar de recul. Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise. Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale permanente. Le système à transmission intégrale est un système actif, en ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues entre les ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le patinage des roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le patinage ait lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne nécessite aucune action du conducteur. Tous les composants du système à traction intégrale sont scellés à vie et ne nécessitent aucun entretien. Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension différente. Une roue de secours de taille différente (autre que la roue de secours fournie) ou une différence importante entre les roues avant et les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission intégrale et le retour au mode traction avant par défaut. 284 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des dommages non couverts par votre garantie. Conduite d’un véhicule à transmission intégrale sur chaussée glissante Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté. Ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez en priorité le premier rapport (L). L’utilisation du premier rapport (L) permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses. En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur. Principes de base • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent compromettre la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte la chaussée • Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous revenez sur la route. • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du 285 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer votre première préoccupation. Si votre véhicule s’enlise Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. Si votre véhicule est équipé du dispositif antipatinage Traction Control™, il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre de balancer le véhicule d’avant en arrière. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Manœuvres d’urgence • Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de 286 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. • En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement) La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. Conduite sur le sable Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. Si vous conduisez lentement dans le sable profond par une température très chaude, utilisez la gamme basse (L) autant que possible. L’utilisation du premier rapport (L) permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses. En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur. Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement, car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez si possible de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes de roue et procédez doucement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. 287 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si les composants de la boîte de vitesses, du système à traction intégrale ou des ponts ont été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et prévoyez une vidange au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager le moteur et la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et vidangés au besoin. Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au 288 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. Pour descendre une pente, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir. Vous ménagerez ainsi vos freins qui, autrement, risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort; annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Durant la descente d’une pente très inclinée, évitez de freiner brusquement puisque cette manœuvre pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez progressivement. Ne « pompez » pas les freins. Conduite sur la neige et sur la glace NOTA : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de vitesses. Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins, un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel autre véhicule. 289 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires (comme une échelle ou une galerie porte-bagages). La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente des composants du châssis du véhicule est recommandée si le véhicule est utilisé en service intense hors route. 290 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite CONDUITE DANS L’EAU Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée, conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez pas la profondeur de celle-ci. Ne traversez jamais un plan d’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes (automobiles) ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions). Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à celle-ci. Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. 291 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Comment faire appel au service de dépannage Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire. L’assistance dépannage offre les services suivants : • la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus); • les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie; • un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés incombent au client); • la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants, si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2,0 gallons US) d’essence ou 18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche; la livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours d’une période de 12 mois; • treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de véhicule); • remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de 56 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la somme exigée pour toute distance dépassant 56 km (35 mi). Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage ne s’applique pas à la remorque. 292 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. Utilisation du service de dépannage Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants. Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains doivent composer le 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln. Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent composer le 1 800 665-2006. Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln) peuvent téléphoner au 1 800 241-3673. Le client devra fournir la preuve originale des transactions effectuées. Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006. 293 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE La commande des feux de détresse est située sur la planche de bord, près de la radio. Les feux de détresse fonctionnent dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Ils fonctionnent aussi lorsque la clé n’est pas dans le commutateur. Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres automobilistes. NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils sont activés pendant une période prolongée. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale. Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été déclenché. 294 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage L’interrupteur automatique de la pompe d’alimentation se trouve dans l’espace pour les jambes du passager avant, dans le coin supérieur droit. Pour réinitialiser l’interrupteur : 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). 2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 3. Si aucune trace de fuite n’est présente, réinitialisez l’interrupteur en enfonçant le bouton de réinitialisation. 4. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). 5. Attendez quelques secondes, puis remettez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt). 6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites. FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. La présence d’un fil 15 métallique rompu à l’intérieur du fusible indique que ce fusible est grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants électriques. NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. 295 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Intensité 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A 60 A 70 A 80 A Fusibles Fusibles ordinaires standard Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — 296 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Jaune Bleu Bleu — — — Vert Rose Rose Orange Vert Vert Rouge Rouge Rouge Bleu Jaune Jaune Havane — Brun Beige Noir Noir Dépannage Porte-fusibles de l’habitacle Le porte-fusibles est situé sous le tableau de bord, à gauche du volant. Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 Intensité Circuits protégés 30 A 2 15 A 3 15 A 4 5 30 A 10 A Moteur de glace à inversion en cas d’obstruction Contacteur des feux stop, troisième feu stop SDARS, Bluetooth, système audiovisuel familial et commande de siège arrière Inutilisé (rechange) Alimentation logique du bloc de jonction d’alimentation intelligent 297 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 6 7 8 9 Intensité 10 15 A 11 12 10 A 7,5 A 13 14 15 16 17 5A 10 A 10 A 15 A 20 A 18 19 20 21 22 20 25 15 15 15 23 24 25 15 A 20 A 10 A 26 27 10 A 20 A 20 10 10 15 A A A A A A A A A 298 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Circuits protégés Clignotants Feu de croisement (gauche) Feu de croisement (droit) Éclairage intérieur, éclairage de l’aire de chargement Rétroéclairage, lampes dirigées vers le sol Transmission intégrale Commutateurs des sièges et rétroviseurs à mémoire, module de mémoire Module FEPS Montre analogique Chauffage-climatisation Inutilisé (rechange) Alimentation de tous les moteurs de serrure, ouverture du coffre Inutilisé (rechange) Toit ouvrant transparent Connecteur OBDII Phares antibrouillards Feux de position, éclairage de la plaque d’immatriculation Feux de route Relais de l’avertisseur sonore Lampes de lecture, éclairage intérieur Tableau de bord Contacteur de pédale de frein réglable Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 28 Intensité Circuits protégés 5A 29 30 5A 5A 31 32 33 10 A 10 A 10 A 34 35 5A 10 A 36 37 38 5A 10 A 20 A 39 40 41 20 A 20 A 15 A 42 43 44 10 A 10 A 10 A Radio, signal de mise en fonction de la radio Tableau de bord Contacteur d’annulation de la surmultipliée Inutilisé (rechange) Inutilisé (rechange) Module de commande des dispositifs de protection Module de transmission intégrale Capteur de rotation du volant, FEPS, sonar de recul, modules de siège chauffant Module d’antidémarrage Chauffage-climatisation Haut-parleur d’extrêmes-graves (chaîne Audiophile) Radio Inutilisé (rechange) Toit ouvrant transparent, commutateurs de verrouillage des portes avant, radio, rétroviseur à électrochrome avec boussole (avec ou sans microphone) Inutilisé (rechange) Inutilisé (rechange) Inutilisé (rechange) 299 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 45 46 47 48 Intensité Circuits protégés 5A Bobines de relais : boîtier de distribution électrique, climatiseur auxiliaire, essuie-glaces avant et arrière, moteur de ventilateur avant 7,5 A Capteur de poids du passager, témoin de neutralisation du sac gonflable du passager Disjoncteur 30 A Glaces à commande électrique — Relais d’alimentation prolongée des accessoires Boîtier de distribution électrique Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre véhicule contre les surcharges. AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des fusibles haute intensité. AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de liquide. Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques. 300 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 Intensité Circuits d’alimentation 80 A* 2 80 A* 3 4 5 6 7 30 A* — — — 50 A* 8 9 — 40 A* 10 30 A* Alimentation logique du bloc de jonction d’alimentation intelligent Alimentation logique du bloc de jonction d’alimentation intelligent Essuie-glaces avant Inutilisé Inutilisé Inutilisé Motoventilateur de refroidissement du moteur Inutilisé Pompe, système de freins antiblocage (ABS) et système AdvanceTrac Démarreur 301 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 11 Intensité Circuits d’alimentation 50 A* 12 13 20 A* 20 A** 14 20 A** 15 16 17 18 19 20 21 — 20 A** 10 A** — — 40 A* 30 A* 22 23 20 A* 10 A** 24 10 A** 25 26 27 — 20 A** 15 A** 28 — Relais du module de commande du groupe motopropulseur Soupape ABS et AdvanceTrac Prise de courant (tableau de bord) Prise de courant – deuxième rangée Inutilisé Prise de courant (console) Alternateur Inutilisé Inutilisé Dégivreur de lunette arrière Moteurs de siège à réglage électrique (passager) Module de siège chauffant Alimentation de mémoire d’anomalies du module de commande du groupe motopropulseur, mise à l’air libre du filtre à charbon actif Relais de l’embrayage du climatiseur Inutilisé Relais des phares de recul Relais d’alimentation en carburant (module d’entraînement de pompe d’alimentation en carburant et pompe d’alimentation en carburant) Inutilisé 302 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 29 30 31 32 Intensité Circuits d’alimentation — — — 30 A* 33 20 A* 34 35 — 40 A* 36 37 38 Diode 1 A Diode 1 A 10 A** 39 10 A** 40 41 42 43 44 45 — Relais G8VA Relais G8VA Relais G8VA — 10 A** 46 10 A** 47 15 A** Inutilisé Inutilisé Inutilisé Moteurs du siège du conducteur, module de mémoire Commutateur d’allumage (au boîtier de raccordement électronique) Inutilisé Moteur de ventilateur du climatiseur avant Démarrage par impulsion Pompe d’alimentation Fonction dynamiques interactives, capteur d’amplitude de lacet Diode d’alimentation en carburant, module de commande du groupe motopropulseur Inutilisé Embrayage du climatiseur Pompe d’alimentation Phares de recul Inutilisé Interrupteur de neutralisation du programmateur de vitesse, débitmètre d’air massique, module en ligne VPWR2 Relais d’embrayage du climatiseur, VPWR3 Module de commande du groupe motopropulseur VPWR1 303 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 * Fusibles Intensité 15 A** Circuits d’alimentation Module de commande du groupe motopropulseur VPWR4 Rétroviseurs dégivrants Relais du module de commande du groupe motopropulseur Inutilisé Inutilisé Relais du dégivreur de lunette arrière Relais du ventilateur 15 A** Relais ISO complet — — Relais ISO complet Relais ISO complet Relais ISO Relais du démarreur complet — Inutilisé Relais ISO Relais des essuie-glaces avant complet — Inutilisé à cartouche ** Fusibles ordinaires REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez : • Ne freinez pas brusquement. • Réduisez graduellement votre vitesse. • Tenez fermement le volant. • Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route. NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume lorsque le pneu de secours est utilisé. Pour rétablir toutes les fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression. Faites réparer un pneu à plat par un concessionnaire autorisé pour prévenir les dommages au capteur du système de surveillance de la pression des pneus. Consultez la section Changement d’un pneu avec 304 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible. AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus peuvent endommager votre système de surveillance de pression des pneus et ne doivent pas être utilisés. AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est endommagé. Renseignements concernant les roues de secours de taille différente AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible par une roue de même taille et de même type que celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager sa réparation. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories suivantes : 1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use Only » (usage temporaire seulement). 2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante : « THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et jante pour usage temporaire seulement). 305 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 80 km/h (50 mi/h); • dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation de sécurité; • tirer de remorque; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente; • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux; 3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans étiquette Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 113 km/h (70 mi/h); • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux; 306 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage • la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu); • le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu). Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il faut aussi faire attention aux points suivants : • la traction d’une remorque; • la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping; • la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages. Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible. Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane, serrez le frein de stationnement et allumez les feux de détresse. 2. Placez le levier sélecteur en position de stationnement (P) et coupez le contact. 307 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Retrait de la roue de secours et du cric 1. Soulevez le panneau de plancher du coffre et retirez l’écrou à oreilles qui maintient la roue de secours en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 2. Soulevez et retirez la roue de secours du coffre. 3. Retirez le second écrou à oreilles qui fixe le support de retenue du cric en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et sortez la trousse de cric du véhicule. 4. Retirez le cric et le démonte-roue de l’étui de feutre. Tirez la douille hors du manche du démonte-roue pour desserrer les écrous de roue et actionner le cric. Méthode de remplacement d’une roue AVERTISSEMENT : Si l’une des roues avant est soulevée, la boîte-pont seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est à la position P (stationnement). AVERTISSEMENT : Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le levier sélecteur est à la position P (stationnement), que le frein de stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle à changer. AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. 308 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la roue. 1. Bloquez la roue diagonalement opposée à la roue qui doit être remplacée. 2. Retirez l’enjoliveur (selon l’équipement) avec l’extrémité de la clé à goujon et desserrez chaque goujon d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric n’est destiné qu’au remplacement d’un pneu. 309 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage 3. Placez le cric dans l’encoche la plus proche de la roue que vous devez changer. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit entièrement soulevée du sol. NOTA : NE PLACEZ PAS LE CRIC SUR LA MOULURE DE PLASTIQUE, ce qui pourrait endommager la moulure. PLACEZ LE CRIC UNIQUEMENT DANS L’ENCOCHE DE LA TÔLE DE CARROSSERIE. 4. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 7. Retirez le cric et achevez de 1 serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Consultez la section 3 4 Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue plus loin dans ce chapitre pour connaître le couple approprié. 5 2 8. Installez l’enjoliveur (selon l’équipement). L’enjoliveur ne pourra être installé que si le logo Ford est aligné sur la tige de soupape sur la roue. 310 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Rangement de la roue et du cric 1. Abaissez complètement le cric, repoussez la douille dans le manche du démonte-roue et placez le cric et le démonte-roue dans l’étui de feutre tel qu’illustré. Rangez le boulon de rallonge dans la pochette extérieure de l’étui de feutre. Positionnez bien le cric de telle façon que les trous d’alignement de la base de cric correspondent aux pattes du support de montage dans le logement de la roue de secours. 2. Refermez correctement les sections du démonte-roue et du cric de l’étui au moyen des attaches VELCRO威. 3. Placez la trousse de cric sur le support incliné du logement de la roue de secours en utilisant les pattes d’alignement pour bien positionner l’ensemble. 4. Insérez l’extrémité droite du support de retenue du cric dans l’œillet du support d’angle et faites basculer le support de retenue par-dessus le cric. Lorsque le cric est en place, placez l’extrémité du support de retenue sur le goujon fileté dans le plancher du coffre et fixez-le avec l’écrou à oreilles en plastique. 311 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Si vous rangez la roue de secours avec le pneu à plat : 1. Retirez le boulon de rallonge de la pochette extérieure de l’étui de feutre. 2. Rangez le cric tel qu’indiqué à l’étape 4 de la section Rangement de la roue et du cric. 3. Vissez le boulon de rallonge sur le goujon fileté du support de maintien du cric. 4. Montez la roue de secours temporaire sur le véhicule, placez la roue de secours avec le pneu à plat dans le logement de la roue de secours, le côté fini de la roue vers le haut. 5. Fixez solidement la roue en vissant le gros écrou à oreilles sur le boulon de rallonge. Si vous rangez la roue de secours temporaire, placez le pneu sur le cric et arrimez-le avec le gros écrou à oreilles. CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE Si vous avez déposé les roues (permutation, crevaison, etc.), resserrez les écrous de roue au couple prescrit après avoir parcouru 160 km (100 mi). Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue* lb-pi N.m 1/2-20 UNF 100 135 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. 312 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote de la jante avant de monter la roue. Si vous remarquez des traces de corrosion autour du trou pilote, utilisez un chiffon propre pour éliminer au mieux la corrosion et appliquez de la graisse. Avec le doigt, appliquez une petite quantité de graisse, soit environ 1 cm carré, uniquement autour de la surface du trou pilote (1). N’appliquez PAS de graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces entre la jante et les éléments de frein. DÉMARRAGE-SECOURS AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages au véhicule. AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses. 313 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres accessoires. Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. 314 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 315 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez pas les canalisations de carburant, le couvercle de soupapes ou le collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse. AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. 316 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Débranchement des câbles volants + + – – Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la masse. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 317 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage – + + – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 318 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford. Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon. Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière, il est recommandé de soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un lève-roues pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique. 319 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Pour les véhicules à transmission intégrale, il est nécessaire d’effectuer le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique, le système de transmission intégrale ou d’autres éléments du véhicule. Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. Remorquage d’urgence Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues dans les conditions suivantes : • L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage. • Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre Conduite pour obtenir des directives si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort). • La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h). • Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi). 320 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford. À l’extérieur Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le plus près. Aux États-Unis : Adresse postale Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 Téléphone 1 800 392-3673 (FORD) Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) : 1 800 232-5952 En ligne Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en ligne au www.genuineservice.com. • Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement par raison sociale, ville, État ou code postal 321 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle • Guides du propriétaire • Calendriers d’entretien • Rappels • Programmes d’entretien prolongé Ford • Accessoires Ford d’origine • Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels Au Canada : Adresse postale (véhicules Ford) Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 Téléphone 1 800 565-3673 (FORD) En ligne www.ford.ca Adresse postale (véhicules Lincoln) Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 Téléphone 1 800 387-9333 En ligne www.lincolncanada.com Assistance supplémentaire Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations avec la clientèle. 3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. 322 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle : • le numéro d’identification du véhicule (NIV); • votre numéro de téléphone (au travail et à domicile); • la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé; • le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule. Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au « Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU 323 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, Michigan 48126 PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB) (É.-U. SEULEMENT) Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible au programme AUTO LINE du BBB. Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après l’audience. Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la soumission de votre demande au BBB. Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre 324 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du programme. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler BBB AUTO LINE au 1 800 955-5100, ou écrivez à l’adresse suivante : BBB AUTO LINE 4200 Wilson Boulevard, Suite 800 Arlington, Virginia 22203–1833 Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec la clientèle Ford au 1 800 392-3673. NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout temps sans préavis et sans obligation. PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. 325 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte : • des privilèges durant la période de garantie, selon le programme auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien et pièces d’usure); • la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance. Vous pouvez acheter un Programme d’entretien prolongé Ford auprès de tout concessionnaire autorisé. Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule. Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous pouvez rouler en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis, grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600 concessionnaires autorisés. Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible. Ces renseignements étant susceptibles de changement, consultez votre concessionnaire autorisé ou visitez le site Web du Programme d’entretien prolongé Ford à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford. POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford 326 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à : FORD MOTOR COMPANY FORD EXPORT OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 U.S.A. Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Courriel : [email protected] Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company. Les clients aux États-Unis doivent composer le 1 800 392–3673. COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS ou par téléphone : appelez sans frais au 1 800 782-4356 pour recevoir un catalogue gratuit des publications offertes, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) 327 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire autorisé ou en écrivant à : Ford du Canada Limitée Service des publications techniques CHQ202 The Canadian Road C.P. 2000 Oakville (Ontario) Canada L6J 5E4 DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière de sécurité automobile au 1 888 327–4236 (ATS : 1 800 424–9153). Vous pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à l’adresse suivante : Administrator 1200 New Jersey Avenue, Southeast Washington, D.C. 20590 Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (CANADA SEULEMENT) Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant : 1 800 333–0510. 328 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer le tachage par eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte; si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. Éléments extérieurs chromés • Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). • Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15), offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis essuyez le voile avec un chiffon propre et sec. • N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces chromées. 329 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger votre véhicule contre les intempéries. LUSTRAGE • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente. • Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie (poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs, moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau. • N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes. • Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. 330 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré. • N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants. • Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. • Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud. • Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour moteurs Motorcraft (CXC-66-A). • Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments ombrés. 331 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre concessionnaire autorisé. • Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A). • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42). • Dans le cas des lentilles de phare en plastique, utilisez le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23). GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans 332 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes : • Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé. • Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. • N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures. • N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces. Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau. N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir, pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière. TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES DU TABLEAU DE BORD Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide, puis essuyez-les avec un chiffon de coton blanc propre et sec. Vous pouvez utiliser du nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A) pour le tableau de bord et les garnitures intérieures. • Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. 333 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. • N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du jus de fruits, procédez comme suit : 1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre. 2. Appliquez du nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A), ou du nettoyant tout usage Motorcraft (CXC-101) pour le Canada, sur la surface à traiter et étendez le produit de façon uniforme. 3. Appliquez du nettoyant Motorcraft sur un chiffon de coton blanc propre et pressez le chiffon sur la surface souillée, puis laissez le chiffon en place à la température ambiante pendant 30 minutes. 4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché, utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une minute. 5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux : • Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur. • Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54). • S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). Au Canada, utilisez le Nettoyant multiusage Motorcraft (CXC-101). • Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache demeurera. 334 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision. SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Au Canada, utilisez le Nettoyant pour vinyle Motorcraft (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux. • Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Au Canada, utilisez le Nettoyant pour vinyle Motorcraft (CXC-93) ou un produit équivalent de qualité supérieure pour le nettoyage du cuir. • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches demeurent de façon permanente. SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. 335 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42) Produit de lavage pour automobile Motorcraft (Canada seulement) (CXC-83) Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15) Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A) Protecteur vinyle spécial Motorcraft (ZC-40-A) Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A) Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-11-A) Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-11-D) Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A) Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24) Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-20) Shampooing pour moteurs Motorcraft (Canada seulement) (CXC-66-A) Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101) Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100) Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A) Concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (É.-U. seulement) (ZC-32-A) Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54) Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14) Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28) Triple-net Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-13) 336 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23) Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93) Concentré de lavage et de cirage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-95) Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A) 337 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui permet de repérer facilement les interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule. Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient d’une couverture. Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues. Si vous travaillez alors que le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Bloquez les roues. AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 338 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques OUVERTURE DU CAPOT 1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur la manette d’ouverture du capot située sous le tableau de bord, près de la colonne de direction. 2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire qui se trouve sous le devant du capot, au centre. 3. Ouvrez le capot. 339 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR 1. Réservoir de liquide de la direction assistée 2. Réservoir du liquide de refroidissement 3. Réservoir de liquide de frein 4. Batterie 5. Boîtier de distribution électrique 6. Filtre à air 7. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique 8. Jauge d’huile moteur 9. Bouchon de remplissage d’huile moteur 10. Réservoir de liquide lave-glace 340 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme à la norme Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. 341 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE 1. Éloignez du pare-brise le balai et le bras d’essuie-glace. Placez le balai à angle droit par rapport au bras d’essuie-glace. 2. Appuyez sur les onglets de blocage pour libérer le balai du bras d’essuie-glace, puis tirez sur le balai pour le retirer du bras. 3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au déclic. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir un rendement optimal. Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le fin rebord des lames de caoutchouc. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez lecalendrier d’entretien périodiquepour connaître les intervalles de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 342 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution. 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Un niveau d’huile qui se situe dans cette plage est acceptable. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile se trouve sous ce repère, vous devez ajouter de l’huile pour que le niveau atteigne la plage de fonctionnement normale. • Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre. 343 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile dépasse ce repère, le moteur risque d’être endommagé. S’il y a trop d’huile dans le moteur, demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile. 7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile. 4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. 5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré. Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés. Huile moteur et filtres recommandés Recherchez cette étiquette d’homologation. 344 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de consommation de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20 équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du moteur de votre véhicule. N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange Motorcraft sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes. BATTERIE La batterie sans entretien Motorcraft de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. 345 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage. NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. 346 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces. Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un processeur électronique, certains régimes de commande font appel à l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. 2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition. • Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant. • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle. Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées une fois la batterie rebranchée. 347 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques R TU LE AD RE N • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries d’automobile. RECYCLE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de refroidissement. Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; • des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées. 348 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la configuration). • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. • Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une intervention du présent chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre. NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui auquel il est destiné. Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau approprié. AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. 349 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. NOTA : N’utilisez pas de pastilles antifuite, de produits d’obturation ou d’additifs pour circuit de refroidissement, sous peine d’endommager le circuit de refroidissement du moteur ou le circuit de chauffage. Ces dommages ne seraient pas couverts par la garantie de véhicule neuf . • N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de couleur orange, tel que le liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule peut altérer la protection contre la corrosion. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de 350 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le bouchon est légèrement desserré. Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes : 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié jusqu’au repère « COLD FILL RANGE » (niveau à froid) ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement. Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. 351 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez par temps très froids (moins de -36 °C [-34 °F]) : • Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %. • Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %. • Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de 352 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %. • N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du système de refroidissement et du moteur. Circuit de refroidissement à protection totale Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale Si le moteur surchauffe : • l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; • le témoin d’anomalie du moteur s’allume. Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur. 353 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois : • la puissance du moteur est réduite; • le climatiseur est désactivé. Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant. Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur. Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction AVERTISSEMENT : Le mode de protection totale du moteur doit être utilisé uniquement en cas d’urgence. Roulez avec le véhicule en mode de protection totale seulement aussi longtemps qu’il le faut pour immobiliser le véhicule à un endroit sûr et faites réparer le véhicule immédiatement. En mode protection totale, le véhicule aura une puissance limitée, ne pourra rouler à vitesse élevée et pourrait s’arrêter sans avertissement, étant ainsi privé de la puissance du moteur ainsi que de l’assistance des freins et de la direction, ce qui pourrait accroître les risques d’accident et de blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Le liquide de refroidissement chaud est sous pression et pourrait causer des brûlures graves. FILTRE À CARBURANT Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé. CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie. 354 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. AVERTISSEMENT : Si vous utilisez un bouchon de réservoir de carburant inadéquat, une dépression excessive dans le réservoir pourrait endommager le circuit d’alimentation ou provoquer la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait causer des blessures graves. AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution. AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles au moment de faire le plein. • Coupez toujours le contact avant de faire le plein. • L’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester. • Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes. 355 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes. • Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation. • Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. 356 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ravitaillement AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les blessures : • Lisez et respectez les directives données au poste d’essence. • Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein. • Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le plein de votre véhicule. • Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à proximité des carburants. • Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains endroits. • Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez jamais manœuvrer la pompe. Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis à la terre : • Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol. • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement). • Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant. • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Bouchon de réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se fermer en un quart de tour. Pour remplir le réservoir de votre véhicule : 1. Coupez le contact. 2. Tournez le bouchon du réservoir dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enlève. 3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage. 4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage. 357 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Tournez le bouchon d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’au moins un déclic se fasse entendre. s’allume ou si le Si le témoin du bouchon du réservoir de carburant message « CHECK FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) apparaît, le bouchon est peut-être mal installé. Le témoin peut s’allumer et le message peut apparaître plusieurs cycles de conduite après avoir fait le plein. En pareil cas, quittez la route sans tarder et de façon sécuritaire, enlevez le bouchon, alignez-le correctement puis installez-le de nouveau. Le et le message « CHECK témoin du bouchon du réservoir de carburant FUEL CAP » (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) peuvent ne pas se réinitialiser immédiatement; plusieurs cycles de conduite peuvent . Un être nécessaires pour effacer le message ou éteindre le témoin cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier. Si vous continuez de conduire lorsque le témoin du bouchon du réservoir est allumé ou que le message « CHECK FUEL CAP » de carburant (vérifier le bouchon du réservoir de carburant) est affiché, le peut aussi s’allumer. témoin Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant, remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’utilisation d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft ou d’un bouchon qui n’est pas homologué peut entraîner l’annulation de la garantie qui couvre les dommages au réservoir ou au circuit d’alimentation. AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. 358 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des blessures. Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. NOTA : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre garantie. Indice d’octane recommandé Votre véhicule a été conçu pour utiliser de l’essence « ordinaire » sans plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford déconseille (R+M)/2 METHOD l’utilisation d’une essence « ordinaire » sans plomb à indice d’octane inférieur à 87 dans certaines régions de haute altitude. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors 87 359 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce, peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur. Qualité du carburant En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé. N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de la section Choix du carburant approprié. Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux composants du groupe motopropulseur. En cas de panne sèche : • Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur. 360 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes. • En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de carburant. • Le témoin d’anomalie du moteur pourrait s’allumer. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du . moteur QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que les résultats seront les plus précis. Remplissage du réservoir La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée dans la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter 361 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans le réservoir. Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant : • Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée. • Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein. • Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements automatiques du pistolet. • Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé. • Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée. • Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction. • Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière de faire le plein. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage courant au compteur. 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés. Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus. Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur 362 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. • Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports supérieurs peut augmenter la consommation de carburant. • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. 363 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues déréglé augmente la consommation. • Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre. • Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières. Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien périodique. Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée). • La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages) augmente la consommation. • L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la consommation. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Estimations de consommation de carburant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) Un autocollant de l’EPA, qui affiche des estimations de consommation de carburant, doit être apposé sur le pare-brise de tous les véhicules neufs. 364 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Les estimations de consommation de carburant de l’EPA vous permettent de comparer la consommation de carburant de différents véhicules. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions. DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • N’utilisez que le type de carburant préconisé. • Évitez de tomber en panne sèche. • Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si vous roulez à haute vitesse. • Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du , du témoin du circuit de charge ou du témoin de moteur température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. 365 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou endommagé. AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée du moteur. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin d’anomalie du moteur s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II peut a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des ratés ou fonctionner irrégulièrement. 2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement. 3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé. Consultez la section Bouchon de réservoir de carburant du présent chapitre. 4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits électriques. 366 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ces anomalies intermittentes peuvent être corrigées en remplissant le réservoir de carburant de bonne qualité, en serrant correctement le bouchon du réservoir de carburant ou en laissant sécher le circuit électrique. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le témoin d’anomalie du moteur devrait demeurer éteint lors du prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire. Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur est allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le témoin d’anomalie du moteur est allumé ou s’il ne fonctionne pas correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. est allumé ou que l’ampoule Si le témoin d’anomalie du moteur ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre. Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée, le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le clignote huit fois, le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le demeure allumé en permanence, le témoin d’anomalie du moteur véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. 367 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville et sur autoroute : Quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30 secondes à au moins quatre reprises. Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de conduite ci-dessus. LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis. 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le centre de la plage normale entre « H » et « C »). 2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 3. Coupez le contact. 4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié. 368 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacés. Un niveau de liquide se situant entre les repères « MIN » et « MAX » est dans la plage normale et aucun ajout de liquide n’est nécessaire dans ce cas. Si les niveaux de liquide se trouvent hors de la plage normale, le rendement du circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé. HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite. L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau. 1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa température normale de fonctionnement. 2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans chacun d’eux. 369 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et laissez le moteur en marche. 5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la section Identification des éléments du compartiment moteur du présent chapitre. 6. Remettez la jauge à fond dans son tube. 7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température normale de fonctionnement. Niveau d’huile trop bas Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau d’huile se trouve sous la zone hachurée de la jauge ou s’il n’atteint pas son extrémité. Niveau approprié Vérifiez le niveau de liquide de boîte de vitesses sur une surface horizontale, lorsque le liquide est à sa température normale de fonctionnement, soit 65 °C (149 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi). Le niveau d’huile devrait se situer dans la zone hachurée lorsque la température normale de fonctionnement est atteinte, soit 65 °C (149 °F). Niveau d’huile trop élevé Un niveau d’huile supérieur à la plage normale peut provoquer une défaillance de la boîte de vitesses. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dommages. Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur. Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée. Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et également dans la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien du présent chapitre. 370 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses automatique pourrait causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié. Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites vidanger l’excès d’huile par un concessionnaire autorisé. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dommages. N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. FILTRE À AIR Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du filtre à air. Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre. AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 371 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Remplacement du filtre à air 1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre à air. 2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air. 3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air. 4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité. 5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé, et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non filtré entrerait directement dans le moteur. 6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides. Assurez-vous que les pattes du couvercle du filtre à air sont engagées dans les fentes du boîtier du filtre à air. NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé. 372 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Composant Filtre à air du moteur Batterie Filtre à huile Clapet RGC Bougies Moteur V6 3.5L FA-1884 BXT-59 FL-400-SB12 1 2 1 Le clapet RGC est un élément critique du système antipollution. Il apparaît parmi les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique et il est essentiel pour assurer la durée de vie utile et le bon rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer le clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement de l’élément du clapet RGC. Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft ou autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé. 2 Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement des bougies d’allumage. Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si des bougies inappropriées sont utilisées. 373 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) 374 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) — Serrures de porte, serrure et loquet auxiliaire de capot, glissières de siège, serrures de coffre et de hayon Huile pour différentiel arrière (traction intégrale) Huile pour groupe de transfert (traction intégrale)5 Huile pour boîte de vitesses automatique Graisse universelle Désignation Ford ou équivalent Liquide de frein à haut rendement DOT 3 Motorcraft — Dégrippant et lubrifiant Motorcraft pour serrures Huile pour boîte de vitesses automatique 9,5 L Motorcraft (10,0 pintes US)1 MERCON威 V2 Lubrifiant pour pont 1,15 L arrière Premium (2,4 chopines US) Motorcraft SAE 80W-90 Huile synthétique 0,53 L (18 oz US) Motorcraft SAE 75W-140 pour pont arrière Entre les repères MAX et MIN du réservoir Liquide de frein Barillets de serrure Contenance Éléments XY-75W140-QL / WSL-M2C192-A XY-80W90-QL / WSP-M2C197-A XT-5-QM / MERCON威 V XL-1 / Aucun XG-4 ou XL-5 / ESA-M1C93-B Numéro de pièce Ford / Norme Ford PM-1-C / WSS-M6C62-A ou WSS-M6C65-A1 CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES Entretien et caractéristiques 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Liquide de lave-glace Liquide de direction assistée Liquide de refroidissement du moteur Huile moteur Éléments Désignation Ford ou équivalent Huile moteur mélange synthétique Premium Motorcraft SAE 5W-20 5,2 L (États-Unis) (5,5 pintes US) Huile moteur Super Premium Motorcraft SAE 5W-20 (Canada)3 Liquide de refroidissement du moteur Motorcraft 10,5 L Premium Gold avec (11,1 pintes US) amérisant (de couleur jaune)4 Huile pour boîte de Entre les repères vitesses automatique MAX et MIN du Motorcraft réservoir MERCON威 V Liquide de lave-glace Ajoutez du liquide concentré Motorcraft au besoin. Premium Contenance ZC-32-A / WSB-M8B16-A2 XT-5-QM / MERCON威 V VC-7-B / WSS-M97B51-A1 Numéro de pièce Ford / Norme Ford XO-5W20-QSP (États-Unis) CXO-5W20-LSP12 (Canada) / WSS-M2C930-A avec étiquette d’homologation de l’API Entretien et caractéristiques 375 376 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Réservoir de carburant — Contenance approximative à vide. La quantité réelle peut varier lors des vidanges d’huile. — 77,6 L (20,5 gallons US) transmission intégrale, transmission intégrale PZEV et traction avant PZEV 75,7 L (20,0 gallons US) (traction avant) Numéro de pièce Ford / Norme Ford Consultez votre concessionnaire autorisé pour la vérification du niveau d’huile ou pour le remplissage. 5 Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 4 L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API. 3 Les boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent l’huile MERCON威 V doivent utiliser uniquement une huile MERCON威 V. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 2 1 Désignation Ford ou équivalent Contenance Éléments Entretien et caractéristiques Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Cylindrée (po. cu.) Carburant requis Ordre d’allumage Écartement des électrodes Système d’allumage Rapport volumétrique Moteur V6 3.5L à double arbre à cames en tête 214 Indice d’octane de 87 1–4–2–5–3–6 1,32 - 1,42 mm (0,052–0,056 po) Bobine intégrée à la bougie 10.3:1 Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du moteur 1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de poulie à proximité du moteur. 2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de poulie, éloignée du moteur. 377 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation de sécurité La loi exige que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation de sécurité et prescrit également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation de sécurité est apposée sur le pied milieu près du rebord arrière de la porte du conducteur ou du rebord de la porte du conducteur. Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification du véhicule se trouve sur le tableau de bord, du côté du conducteur. XXXXXXXXXXXXXXXXX Veuillez noter que la mention XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule dans le graphique. 378 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les renseignements suivants : 1. Étiquette d’identification de constructeur mondial 2. Circuit de freinage / poids total autorisé en charge / dispositif de protection 3. Gamme de véhicule, série, type de carrosserie 4. Type de moteur 5. Chiffre de contrôle 6. Année-modèle 7. Usine de montage 8. Numéro d’ordre de production DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES Le code de la boîte de vitesses se trouve sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule. Le tableau suivant indique la boîte de vitesses qui correspond à chaque code. Description Boîte de vitesses automatique à six rapports (6F) Code J 379 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Accessoires ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford, installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux. Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante : www.fordaccessories.com Apparence extérieure Pare-insectes Déflecteur de toit ouvrant transparent Déflecteur de glace latérale Pare-boue Apparence intérieure Tapis de sol toutes saisons Rétroviseur avec température – compas à électrochrome Tapis de sol en moquette Style de vie Cendrier amovible/ensemble fumeur Organisation et gestion de cargaison 380 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Accessoires Tranquillité d’esprit Dispositif de démarrage à distance Dispositifs antivol Antivols de jantes Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet. • Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié. • S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. • Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot côté conducteur. • Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. 381 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index Aération de l’habitacle .............268 Afficheur multimessage ............129 messages d’avertissement ......137 touche « EM » ........................136 touche « SYSTEM CHECK » (vérification du système) ......134 Ampoules ...................................102 Ancrage de fixation ..................220 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................348 Antivol, alarme ..................161, 165 activation .................................165 désactivation d’une alarme déclenchée ..............................166 Appui-tête .................168, 174–175 Assistance à la clientèle ...........292 assistance hors des États-Unis et du Canada ........326 commande de documentation supplémentaire .......................327 entretien et service après-vente .............................321 programme de médiation et d’arbitrage ...............................325 programme d’entretien prolongé Ford .........................326 service de dépannage .............292 Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ......................................12 survoltage ................................313 Boı̂te de vitesses .......................278 Boîte de vitesses automatique, vérification du niveau d’huile et appoint .......369 interverrouillage du levier sélecteur ..................................278 Boîte de vitesses automatique avec surmultipliée, conduite ..................................280 lubrifiant, appoint ...................369 lubrifiant, vérification du niveau ......................................369 Boîte-pont huile, contenances ..................374 Boı̂te-pont lubrifiant prescrit ...................374 Boîte-pont automatique lubrifiant, contenances ...........374 Boı̂te-pont automatique lubrifiant prescrit ...................374 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ........300 Bouchon de réservoir de carburant (voir Remplissage du réservoir de carburant) ......357 Bougies, caractéristiques .................373, 377 Boussole électronique réglage de la déclinaison .......132 B C Batterie ......................................345 de rechange, caractéristiques ......................373 électrolyte, premiers soins ....345 entretien ..................................345 sans entretien .........................345 Capot .........................................339 Capteur de poids de l’occupant ..................................178 Carburant ..................................354 additif détergent .....................360 A 382 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index amélioration de la consommation .........................361 bouchon ...................................357 calcul de la consommation .................130, 361 choix du carburant approprié .................................359 contenance ..............................374 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................364 filtre, caractéristiques ....354, 373 indice d’octane ................359, 377 interrupteur automatique de la pompe d’alimentation ........294 panne sèche ............................360 qualité ......................................360 remplissage du réservoir ..................354, 357, 361 sécurité ....................................354 Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) .............176, 180, 182–185 Chaîne audio (voir Radio) .....................19, 24, 34 Chargement du véhicule ..........253 Chauffage chauffage-climatisation .....87, 90, 92 Chauffe-moteur .........................268 Clés ....................................143, 163 positions du commutateur d’allumage ...............................264 Clignotants ................................101 Climatisation .........................90, 92 Coffre .................................150, 154 ouverture à distance ..............141 Commandes colonne de direction ..............121 siège à commande électrique ................................171 Commutateur d’allumage ..........................264, 377 Conditions particulières de conduite .............................286, 288 nappes d’eau profondes ........................287, 291 neige et verglas ......................289 sable .........................................287 Conduite à travers des nappes d’eau ..........................................291 Conduite hors-route avec une transmission intégrale (AWD) ........................................284 Configuration de la montre chaîne AM-FM avec lecteur à 6 disques compacts monté dans la planche de bord ..........35 Console au pavillon ...............................110 Contenance des réservoirs .......374 Contenances ..............................374 Contrôle et entretien du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................367 Couvre-bagages .........................141 Cric ............................................304 positionnement .......................304 rangement ...............................304 D Défauts compromettant la sécurité, déclaration .................328 Démarrage .................264–265, 267 Démarrage survoltage ................................313 383 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index Dépannage .................................292 survoltage ................................313 Direction assistée ......................277 liquide, caractéristiques .........374 liquide, contenances ...............374 Direction assistée liquide, vérification du niveau et appoint ................................368 Dispositif antilacet AdvanceTrac威 ...........................272 Dispositif de retenue supplémentaire sac gonflable latéral ...............203 Dispositifs antipollution ...........365 Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................220 E Écrous de roue .........................312 Enregistrement des données d’événement ..................................7 Entrée sans clé .........................159 Entrée sans clé clavier ......................................159 Entrée sans clé programmation d’un code d’accès .....................................159 Entrée sans clé verrouillage automatique .......145 Entrée sans clé verrouillage et déverrouillage des portes ...............................161 Entrée sans clé à télécommande ...................152–153 alarme de détresse personnelle ..............................154 éclairage à l’entrée .........157–158 384 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) ouverture du coffre ................154 remplacement des piles .........155 télécommandes de rechange et supplémentaires .................156 verrouillage et déverrouillage des portes .......................153–154 Entretien ...................................338 Essuie-glace et lave-glace ........108 remplacement des balais d’essuie-glace ..........................342 vérification du niveau et appoint ....................................341 Étiquette d’homologation du véhicule .....................................378 F Feux commande automatique des phares ........................................97 éclairage intérieur ..........102, 104 feux de croisement ..................99 feux de jour ..............................99 phares ........................................97 phares antibrouillards ..............98 planche de bord, rhéostat d’éclairage ...............................100 remplacement des ampoules .........................104, 107 tableau de remplacement des ampoules .................................103 Feux de détresse ......................294 Feux de jour (voir Feux) ...........99 Filet d’arrimage .........................142 Filtre à air .........................371–373 Frein de stationnement ............271 Freinage antiblocage (voir Freins) ..............................270 Freins .........................................270 Index antiblocage ..............................270 de stationnement ....................271 interverrouillage du levier sélecteur ..................................278 liquide, contenances ...............374 liquide prescrit .......................374 lubrifiant prescrit ...................374 témoin du freinage antiblocage (ABS) ..................271 vérification du niveau et appoint du liquide de frein ....369 Fusibles ......................................295 G Gaz d’échappement ..................267 Gonflage des pneus ................................232 H Hayon .........................................154 Huile moteur .............................342 caractéristiques ......................374 contenances ............................374 filtre, caractéristiques ....344, 373 huile moteur prescrite ...........344 jauge d’huile ............................342 vérification du niveau et appoint ....................................342 vidange, avertissement de l’afficheur multimessage ........342 Huile (voir Huile moteur) ........342 I Indicateurs ...................................16 Indice d’octane ..........................359 Interrupteur automatique de pompe d’alimentation ...............294 J Jauge huile moteur ...........................342 lubrifiant de boîte de vitesses automatique ............................369 K Kilométrage (voir Consommation de carburant) ..361 L Lecteur DVD ...............................54 Lève-glaces à commande électrique ..........112 Lève-glaces à commande électrique ...................................112 Limite de charge .......................253 Liquide de refroidissement caractéristiques ......................374 contenances ....................352, 374 vérification du niveau et appoint ....................................348 Liquide de refroidissement à protection totale .......................353 Liquide lave-glace .....................341 Lubrifiants prescrits .................374 M Miroir de courtoisie éclairé sur pare-soleil ..................................109 Montre .......................................110 Moteur .......................................377 circuit de refroidissement à protection totale .....................353 commande de ralenti .............345 385 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index contenances ............................374 démarrage après une collision ...................................294 huiles moteur prescrites ........374 liquide de refroidissement .....348 nettoyage .................................331 points d’intervention ......340–341 N Nettoyage du véhicule balais d’essuie-glace ...............332 compartiment moteur ............331 intérieur ...................................334 lavage .......................................329 lustrage ....................................330 pièces en plastique .................332 planche de bord ......................333 roues ........................................330 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................378 P Pédales à réglage électrique ....117 Phares ..........................................97 alignement ...............................100 allumer et éteindre ...................97 ampoules, caractéristiques ....103 commande automatique des phares ........................................97 feux de croisement ..................99 feux de jour ..............................99 feux de route ............................99 remplacement des ampoules .................................104 Phares antibrouillards ................98 Pièces Motorcraft ......336, 354, 373 Pièces (voir Pièces Motorcraft) ................................373 Planche de bord ........................110 386 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) éclairage intérieur et de la planche de bord ......................100 nettoyage .................................333 tableau de bord ........................12 Pneu de secours (voir Remplacement d’un pneu) ......308 Pneus .........................230–231, 304 entretien ..................................235 étiquettes ................................246 géométrie ................................239 hiver et chaînes ......................252 indices de qualité des pneus .......................................231 mesures de sécurité ...............238 permutation ............................239 remplacement .........236, 304, 308 renseignements présents sur les flancs .................................241 roue de secours ......................305 témoin d’usure ................230, 235 terminologie ............................231 vérification de la pression .....235 Port USB ......................................46 Porte-bébés (voir Sièges d’enfant) ....................................216 Porte-gobelets ...........................176 Pour commencer .........................19 Prise d’alimentation ..................111 Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) ......................44 Programmateur de vitesse .......118 Programmateur de vitesse de croisière (Voir Programmateur de vitesse) .................................118 R Radio ................................19, 24, 34 Index Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................186 Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfant .................213 Réglage de la montre 6 disques compacts dans la planche de bord ........................35 chaîne AM-FM et lecteur de disques compacts .....................25 Réglage de la température (voir Climatisation ou Chauffage) .............................90, 92 Rehausseurs ..............................225 Relais .........................................295 Remorquage ..............................259 remorquage du véhicule ........319 traction d’une remorque ........259 véhicule de loisir ....................262 Remorquage par une dépanneuse ...............................319 Remplacement d’un pneu ........304 Renseignements au sujet de la radio satellite ..............................50 Rétroviseurs ......................115–116 à mémoire programmable ......154 chauffants ................................117 Rétroviseurs extérieurs à commande électrique ................................116 Rétroviseurs rabattables ...............................117 rétroviseur à réglage automatique ............................115 Rétroviseurs à commande électrique ...................................116 S Sacs gonflables ..192–193, 203, 205 côté conducteur .....195, 204, 207 côté passager ..........195, 204, 207 description ..............193, 203, 205 fonctionnement .......195, 204, 207 mise au rebut ..........................210 sièges d’enfant ........................194 témoin .............................202, 209 Sécurité enfants ........................150 Serrures portes ......................................145 verrouillage automatique .......145 Serrures à commande électrique ...................................145 Sièges .........................................168 chauffants ..........................92, 173 sièges à mémoire ............154, 174 Sièges sièges avant .....................168, 170 sièges d’enfant ........................216 Sièges d’enfant ..........................216 ancrage au moyen d’une sangle de retenue ...................223 boucle de verrouillage ............220 place avant ..............................217 recommendations ...................213 Siège d’enfant sièges arrière ..........................217 Sièges d’enfant - rehausseurs ..225 Sonar de recul ...........................282 Support lombaire, sièges ..........169 Surmultipliée .............................279 Survoltage ..................................313 SYNC ............................................86 Système antidémarrage Securilock ..................................161 Système audiovisuel familial ......54 387 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index Système audiovisuel pour passagers arrière .........................54 Système de navigation ...............86 Système de sécurité du pavillon ..............................203, 205 Système de surveillance de la pression des pneus dépannage ...............................304 pneus, jantes et chargements ............................246 Systèmes de retenue .......176, 180, 182–185 capteur de poids de l’occupant ................................178 pour adultes ....................182–184 pour enfants ............................210 rallonge ....................................185 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............186 témoin et carillon ...................186 T Tableau des lubrifiants prescrits .....................................374 388 2009 Taurus (500) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Télécommande sans fil Homelink威 .................................125 Témoins et indicateurs ...............12 Témoins et indicateurs freinage antiblocage (ABS) ...271 Temporisation d’alimentation des accessoires .........................115 Toit ouvrant ...............................124 U Utilisation d’un téléphone cellulaire ........................................8 V Véhicules à quatre roues motrices conduite tout-terrain ..............285 Volant commandes .............................121 inclinable .................................109 Volant inclinable .......................109