Ford Fusion US 2009-2012 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
385 Des pages
Ford Fusion US 2009-2012 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Afficheur multimessage
Chaînes audio
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteur de disques
compacts et MP3
Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire)
Port USB
Renseignements au sujet de la radio satellite
Système de navigation
SYNC威
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation automatique de la température à deux zones
Système de navigation avec système de
chauffage-climatisation de base
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
12
12
17
19
31
31
41
43
47
51
51
52
52
55
58
63
64
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
64
69
70
Commandes du conducteur
83
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Toit ouvrant transparent
83
84
89
91
93
99
1
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
102
102
104
118
Sièges et systèmes de retenue
125
Sièges
Systèmes de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
125
139
154
172
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Système de surveillance de la pression des pneus
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
AdvanceTrac威
Boîte de vitesses
Sonar de recul
Caméra de marche arrière
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Changement d’un pneu
Couple de serrage de l’écrou de roue
Démarrage-secours
Remorquage
2
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
195
195
197
211
217
222
222
225
225
230
233
241
250
252
270
270
272
272
274
282
288
290
295
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement)
297
303
304
Nettoyage
305
Entretien et caractéristiques
314
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances
Moteur
316
320
327
329
337
360
363
364
369
Accessoires
373
Programme d’entretien prolongé Ford
375
Index
378
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2008 Ford Motor Company
3
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
FÉLICITATIONS !
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• en Australie : www.ford.com.au
• au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
AVERTISSEMENT : Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera
automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur
peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple,
une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur,
consultez la section Interrupteur automatique de pompe
d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants ?
Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de
question sous forme de directives mises en évidence par le symbole
d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et
respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants
et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des
substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des
malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil
reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et
certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou
émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie
comme cause de cancer et de malformations congénitales.
5
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
PRÉSENCE DE PERCHLORATE
Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les
prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient
renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise
à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des
précautions particulières. Consultez le site
www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de
ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des
1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de
vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles.
N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale
pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des
segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements sur l’huile à utiliser.
AVIS SPÉCIAUX
Garantie limitée de véhicule neuf
Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par
votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie
et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le
Guide du propriétaire.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue
supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de
retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés,
les risques de blessures seront accrus.
6
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou
de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant,
devant un sac gonflable activé.
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la
direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et
de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour
les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez
d’utiliser la fonction SYNC威 (rapport sur l’état du véhicule), vous
consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent
aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toutes
installations Ford autorisées, et que ces renseignements peuvent être
utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNC威 pour
obtenir de plus amples renseignements.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
7
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada
ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins
d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à
une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un
pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres
organismes pourraient demander l’accès à cette information. Veuillez
noter que le service d’assistance 911 (selon l’équipement) est activé (set
ON), la fonction d’assistance 911 peut, pour tout téléphone cellulaire
apparié et relié, 911 divulguera aux services d’urgence que le véhicule
vient de subir une collision impliquant le déploiement d’un sac gonflable,
ou, dans certains véhicules, l’activation d’un dispositif d’arrêt de la
pompe à carburant. Certaines versions ou mises à niveau du service
d’aide 911 permettent également de divulguer électroniquement ou
verbalement l’emplacement du véhicule et/ou d’autres détails à propos du
véhicule ou de la collision, pour aider les opérateurs du service d’urgence
911 à diriger les secours les plus appropriés en fonction de la situation.
Si vous ne souhaitez pas divulguer cette information, n’activez pas cette
fonction. Consultez votre supplément SYNC威 pour obtenir de plus
amples renseignements.
Utilisation d’un téléphone cellulaire
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
8
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Renseignements spécifiques aux véhicules destinés à l’exportation
(autres que les véhicules destinés à la vente aux États-Unis et au Canada)
Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays
peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un
supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du
propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas
échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et
connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays.
Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules
vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements
de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les
modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire
pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements
nécessaires.
9
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Frein de stationnement
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Sonar de recul
Commande de stabilité
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
10
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Ouverture du coffre à
bagages depuis
l’intérieur
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Témoin d’anomalie du
moteur
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Témoin du bouchon de
réservoir de carburant
Avertissement de basse
pression des pneus
MAX
MIN
11
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
Tableau de bord de série illustré, tableau de bord en option et
véhicules avec transmission manuelle similaire
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin
reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin
respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du contact
à titre de vérification de l’ampoule
et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles
d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure
normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si
aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le
témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt
en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre
Entretien et caractéristiques.
12
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique
que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une
défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote,
c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur.
Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations
soudaines) et communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures
excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur,
le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou
d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
Témoin du circuit de freinage :
!
P
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
BRAKE
s’allume brièvement à
l’établissement du contact, avant le
démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la
position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le
frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans
l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne
s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre
concessionnaire. Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement
desserré, cela indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit
de freinage doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le
véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé.
Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se
traduire par une plus longue distance de freinage. Communiquez avec
votre concessionnaire autorisé dès que possible. La conduite sur de
longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut
causer une défaillance du frein et le risque de blessures.
13
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du circuit de freinage
antiblocage : Si le témoin ABS
ABS
demeure allumé ou clignote
continuellement, ceci indique la
présence d’une défectuosité du
circuit de freinage antiblocage. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible. Le circuit de freinage régulier continue de
fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également
allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas à
l’établissement du contact, s’il
clignote continuellement ou s’il
demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre
concessionnaire autorisé. Un carillon retentit en cas d’anomalie du
témoin.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon
Belt-Minder™ retentit également
pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le
chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le
carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
Belt-Minder™.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement. S’il demeure allumé
lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit
de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Cela indique un problème dans le circuit électrique ou dans un
de ses composants.
Témoin de pression d’huile
moteur : Ce témoin s’allume
lorsque la pression d’huile descend
sous la plage normale. Consultez la
section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques.
14
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou du dispositif
antipatinage Traction
Control™ : Ce témoin s’allume
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou le dispositif antipatinage Traction Control™ est activé.
Si ce témoin demeure allumé, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible. Pour obtenir de plus amples renseignements à
ce sujet, consultez le chapitre Conduite.
Témoin du dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou du dispositif
antipatinage Traction
Control™ : Ce témoin s’allume
OFF
lorsque le dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ou le dispositif antipatinage Traction Control™ est
désactivé. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet,
consultez le chapitre Conduite.
Témoin de fonction d’annulation
de la surmultipliée et de
fonction d’assistance en côte :
Ce témoin s’allume lorsque la
fonction de surmultipliée de la boîte
de vitesses a été désactivée et que la fonction d’assistance en côte a été
activée; consultez le chapitre Conduite.
Témoin de basse pression des
pneus : Ce témoin s’allume si la
pression de gonflage des pneus est
basse. Si le témoin reste allumé au
démarrage ou pendant la conduite,
vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus
du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi,
ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le
fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence
à clignoter, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système,
consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du
chapitre Pneus, jantes et chargement.
Témoin de bas niveau d’essence :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
15
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Le témoin s’éteint à la
désactivation du programmateur de
vitesse.
Témoin de porte mal fermée : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi à l’allumage et qu’une
porte ou le coffre est ouvert.
Témoin du système
antidémarrage : Ce témoin
clignote lorsque le système
antidémarrage SecuriLock威 est
activé.
Témoin d’anomalie de commande
d’accélérateur-boîte de vitesses :
Ce témoin s’allume lorsqu’une
anomalie a été détectée dans le
groupe motopropulseur ou dans la
transmission intégrale. Si cet avertissement reste affiché ou s’affiche
périodiquement, faites vérifier le plus tôt possible la boîte de vitesses par
votre concessionnaire autorisé.
Témoins des clignotants : Ces
témoins s’allument lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut
qu’une ampoule soit grillée.
Témoin des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage
en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la
porte du conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon
retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que
le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur
d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte.
16
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule
roule. Si le carillon persiste une fois le frein de stationnement desserré,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Carillon de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lorsque
certains messages d’avertissement apparaissent pour la première fois à
l’écran de l’afficheur multimessage.
Carillon avertisseur de clignotant : ce carillon retentit lorsque le
clignotant a été laissé allumé pendant une période de temps prolongée.
Carillon d’alarme antivol à détection périmétrique : retentit
lorsque vous utilisez une clé pour déverrouiller la porte du conducteur et
que l’alarme périmétrique est activée.
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
17
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Indicateur de température du
liquide de refroidissement :
Indique la température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur
refroidir.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif de carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est établi). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Le pictogramme de pompe à
carburant et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la
trappe de carburant.
Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet.
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
18
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau
de bord pour obtenir des renseignements relatifs à la méthode de
passage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes.
Compteur journalier : Indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
Enfoncez et relâchez la touche INFO
de l’afficheur multimessage jusqu’à
ce que la mention « TRIP » (compteur journalier) apparaisse à l’écran
(cela représente le mode compteur journalier). Appuyez de nouveau sur
la commande pour passer du compteur journalier A au compteur
journalier B. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour remettre le compteur à zéro.
AFFICHEUR MULTIMESSAGE
Lorsque le contact est établi,
l’afficheur multimessage, situé sur le
tableau de bord, surveille
constamment les paramètres de
fonctionnement pour vous
communiquer les renseignements
importants relatifs aux circuits de votre véhicule. Vous pouvez choisir les
fonctions à afficher à l’afficheur multimessage. L’afficheur signale
également les anomalies possibles par des messages d’avertissement
suivis du retentissement prolongé d’un carillon.
Choix de fonctions
Touche RESET (réinitialisation)
Appuyez sur cette touche pour
choisir et remettre à zéro les
fonctions des menus d’information
(INFO) et de configuration
(SETUP).
19
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Touche INFO (menu d’information)
Cette touche permet d’afficher les
paramètres suivants :
• ODOMETER (compteur
kilométrique)
• TRIP A ou TRIP B (compteur
journalier A ou B)
• DISTANCE TO EMPTY (autonomie de carburant)
• AVERAGE FUEL ECONOMY (consommation moyenne de carburant)
• INSTANTANEOUS FUEL ECONOMY (consommation instantanée de
carburant)
• TRIP ELAPSED DRIVE TIME (temps écoulé depuis le départ)
• Vide
Compteur kilométrique et compteur journalier
Consultez la section Indicateurs du chapitre Tableau de bord.
Autonomie de carburant (DTE)
La sélection de cette fonction à
l’écran INFO MENU (menu
d’information) vous indique le
nombre approximatif de kilomètres
(milles) que votre véhicule peut
parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des
conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le
plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le
carburant ajouté.
La fonction DTE (autonomie de carburant) indiquera « LOW FUEL
LEVEL » (bas niveau de carburant) lorsque la quantité de carburant ne
permet de parcourir qu’environ 80 km (50 mi) avant la panne sèche. Si
vous réinitialisez cet avertissement, le message réapparaît dans les 40 km
(25 milles), 16 km (10 milles) et 0 km (0 milles) avant la panne sèche.
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres
(500 milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
20
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Consommation moyenne de carburant (AFE)
Sélectionnez cette fonction à l’écran
INFO MENU (menu d’information)
pour afficher la consommation
moyenne de carburant en milles au
gallon ou en litres aux 100 km.
Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de
litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le
résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour
les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon
US.
1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le
véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de
vitesse en fonction.
2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y
référer plus tard.
Pour obtenir une valeur de consommation sur autoroute précise, il est
important d’appuyer sur la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du
programmateur de vitesse.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre
Entretien et caractéristiques.
Consommation instantanée de carburant
Sélectionnez cette fonction du menu
INFO pour afficher votre
consommation instantanée de
carburant. Un histogramme à barres
indique la consommation de
(faible économie) à moindre
carburant sur une échelle de élevée
(excellente économie).
21
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation
instantanée de carburant. Si le véhicule est immobile, l’écran affiche
accompagné ou non d’une barre illuminée. Il n’est pas possible de
réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant.
Temps écoulé depuis le départ
Choisissez cette fonction à l’écran
INFO MENU (menu d’information)
pour afficher un chronomètre.
Pour utiliser la fonction TRIP
ELAPSED DRIVE TIME (temps
écoulé depuis le départ), procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
mettre le chronomètre en marche.
2. Appuyez sur la touche RESET (réinitialisation) et relâchez-la pour
arrêter temporairement le chronomètre.
3. Maintenez la touche RESET (réinitialisation) enfoncée pendant deux
secondes pour réinitialiser le chronomètre.
Menu de configuration
Appuyez sur cette touche pour
afficher les réglages suivants :
• SYSTEM CHECK (vérification des
circuits)
• OIL LIFE (Vie utile de l’huile)
• UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques)
• AUTOLAMP (commande automatique des phares, selon l’équipement)
• AUTOLOCK (verrouillage automatique)
• AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
• BLIND SPOT MONITORING SYSTEM (système de surveillance des
angles morts) (selon l’équipement)
• CROSS TRAFFIC ALERT SYSTEM (système de surveillance de la
circulation transversale) (selon l’équipement)
• REVERSE SENSING SYSTEM (Sonar de recul) (selon l’équipement)
• LANGUAGE (langue)
22
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Vérification des circuits
Lorsque vous choisissez cette
fonction du menu SETUP
(configuration), l’afficheur
multimessage montre tour à tour à
l’écran chaque circuit surveillé.
Une pression sur la touche RESET (réinitialisation) provoque l’affichage
de chacun des circuits surveillés.
Certains systèmes surveillés n’affichent un message qu’en cas
d’avertissement.
Les messages sont affichés dans l’ordre suivant :
1. XXX% OIL LIFE (durée de vie utile de l’huile en %)
2. All DOORS CLOSED (toutes les portes fermées)
3. TRUNK CLOSED (coffre fermé)
4. BLIND SPOT SYSTEM (système de surveillance des angles morts)
(selon l’équipement)
5. CROSS TRAFFIC SYSTEM (système de surveillance de la circulation
transversale (selon l’équipement)
6. BRAKE SYSTEM (circuit de freinage)
7. FUEL LEVEL (niveau de carburant)
Durée de vie utile de l’huile XXX %
Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur
multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien
recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR
RECOMMANDÉES.
Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 %
après chaque vidange d’huile, (soit environ aux 12 000 km [7 500 mi] ou
aux 12 mois), procédez comme suit :
1. Appuyez brièvement sur la touche
SETUP (configuration) pour afficher
le message « OIL LIFE XXX% HOLD
RESET = NEW » (vie utile de l’huile
= XXX % maintenir la touche
RESET [réinitialisation] enfoncée
pour réinitialiser).
23
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
2. Maintenez la touche RESET
(réinitialisation) enfoncée pendant
deux secondes puis relâchez-la. La
durée de vie utile de l’huile est
réglée à 100 % et le message « OIL
LIFE SET TO 100% » (vie utile de
l’huile réglée à 100 %) est affiché.
NOTA : Pour changer la durée de vie utile de l’huile de sa valeur de
100 % de 12 000 km (7 500 mi) ou six mois à une autre valeur, passez à
l’étape 3.
3. Lorsque le message « OIL LIFE SET TO XXX% » (vie utile de l’huile
réglée à XXX %) est affiché, appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour modifier la valeur de départ de l’huile. Chaque fois,
la valeur de départ de l’huile diminue de 10 %.
NOTA : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à
environ 12 000 km (7 500 mi) ou à 12 mois. Par exemple, si vous réglez
la valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement
s’affichera à 7 200 km (4 500 milles) et à 219 jours.
UNITS (ENG/METRIC) (Unités anglo-saxonnes ou métriques)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour afficher
les unités utilisées.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour passer des
unités anglo-saxonnes aux unités métriques.
AUTOLAMP DELAY
(Commande automatique des phares avec temporisation)
(selon l’équipement)
Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes
après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour sélectionner
les nouvelles valeurs de temporisation de la commande automatique des
phares de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 secondes.
24
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
AUTOLOCK (verrouillage automatique)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en
mouvement.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-la au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de verrouillage automatique.
AUTOUNLOCK (déverrouillage automatique)
Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du
véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de
10 minutes après la coupure du contact.
1. Pour désactiver ou activer cette
fonction, sélectionnez-là au moyen
de la touche SETUP (configuration).
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour activer ou
désactiver la fonction de déverrouillage automatique.
BLIND SPOT SYSTEM (Système de surveillance des angles morts)
(selon l’équipement)
Le système de surveillance des angles morts est conçu pour assister le
conducteur en surveillant les deux côtés du véhicule.
1. Sélectionnez cette fonction à
partir du menu de configuration
(SETUP) pour désactiver le
système.
2. Appuyez sur la touche de
réinitialisation RESET pour activer ou désactiver le système de
surveillance des angles morts.
25
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
CROSS TRAFFIC ALERT SYSTEM
(système de surveillance de la circulation transversale)
(selon l’équipement)
Le système de surveillance de la circulation transversale est conçu pour
assister le conducteur en surveillant vers l’arrière du véhicule.
1. Sélectionnez cette fonction à
partir du menu de configuration
(SETUP) pour activer ou désactiver
le système.
2. Appuyez sur la touche de
réinitialisation RESET pour activer ou désactiver la fonction de
surveillance de la circulation transversale.
REAR PARK AID (sonar de recul) (selon l’équipement)
Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur
de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la
marche arrière (R) est enclenchée.
1. Sélectionnez cette option dans le
menu SETUP (configuration) si vous
souhaitez désactiver le sonar de
recul.
2. Appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour désactiver le sonar de recul. Lorsque le rapport de
marche arrière est sélectionné, le message PARK AID OFF (sonar de
recul désactivé) est affiché.
LANGUAGE (langue)
1. Choisissez cette fonction du menu
SETUP (configuration) pour voir la
langue d’affichage courante.
2. Attendez quatre secondes ou
appuyez sur la touche RESET
(réinitialisation) pour consulter le choix de langues disponibles à
l’afficheur multimessage.
Les langues disponibles sont le français, l’anglais et l’espagnol.
3. Maintenez enfoncée la touche RESET (réinitialisation) pendant deux
secondes pour choisir la langue d’affichage.
26
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Messages d’avertissement
Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de
problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre
véhicule.
Dans le cas où plusieurs messages d’avertissement s’appliqueraient en
même temps, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant
plusieurs secondes chacun.
S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur
multimessage indique la dernière fonction choisie. Cette caractéristique
vous permet d’utiliser toutes les ressources de l’afficheur multimessage
après avoir pris connaissance de l’avertissement et l’avoir effacé au
moyen de la touche RESET (réinitialisation).
Les messages d’avertissement effacés sont classés en trois catégories :
• Ils restent affichés jusqu’à ce que l’une des situations change.
• Ils sont affichés de nouveau après 10 minutes.
• Ils ne sont réaffichés qu’une fois le contact coupé puis rétabli.
Il s’agit d’un rappel que les conditions qui ont provoqué l’avertissement
existent toujours.
Mises en garde réaffichées après 10 minutes :
FREIN STATIONN SERRE – Ce message s’affiche lorsque le frein de
stationnement est serré. Si l’avertissement persiste une fois le frein de
stationnement desserré, communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
VERIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de
freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou
s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dans les plus brefs délais.
Avertissements réaffichés seulement lorsque le contact a été
coupé et rétabli :
PORTE CONDUCT MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du conducteur n’est pas complètement fermée.
PORTE PASSAGER MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la
porte du passager n’est pas complètement fermée.
PORTE AR G MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière gauche n’est pas complètement fermée.
PORTE AR D MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque la porte
arrière droite n’est pas complètement fermée.
27
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
NIV CARBUR BAS – Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau
de carburant est bas.
VERIFIER TUYAN REMPLISS CARBU – Ce message s’affiche pour
indiquer que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est
peut-être pas correctement fermé. Consultez la section Système de
remplissage sans bouchon Easy Fuel™ du chapitre Entretien et
caractéristiques.
NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS – Ce message indique que le
niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être
inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du
chapitre Entretien et caractéristiques.
VERIFIER AIDE STATIONNEMENT (selon l’équipement) – Ce
message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est engagée et que le
sonar de recul est désactivé. Consultez la section Sonar de recul du
présent chapitre pour la mise en fonction.
PRESSION PNEU FAIBLE – Ce message s’affiche lorsque la pression
d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des
pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
ANOMALIE SYS SURVEILL PNEUS – Ce message s’affiche lorsque le
système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas
correctement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
ANOMALIE CAPTEUR PNEU – Ce message s’affiche lorsqu’un capteur
de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est
montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de
fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système
de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et
chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs
délais.
ANOMALIE SERVODIRECTION (selon l’équipement) – Le système
de direction assistée n’a plus d’assistance à cause d’une erreur du
système, une réparation est nécessaire.
RÉPARER SERVODIRECTION (selon l’équipement) – Le système
de direction assistée a détecté un état qui nécessite une vérification.
RÉPARER SERVO DIRECT IMMÉDIA (selon l’équipement) – Le
système de direction assistée a détecté un état qui nécessite une
vérification immediate.
28
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
RÉPARER ADVANCETRAC — Ce message s’affiche lorsque le système
AdvanceTrac威 a détecté un état qui nécessite une vérification
d’entretien.
COFFRE MAL FERMEE – Ce message s’affiche lorsque le coffre n’est
pas complètement fermé.
ENLEVER OBJET SUR SIEGE PASS – Ce message s’affiche lorsque
des objets se trouvent près du siège du passager. Après que les objets
ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de
s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que
possible.
DUREE HUIL VIDANGE PROCHE – Ce message s’affiche lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins. Lorsque le
pourcentage de vie utile de l’huile se situe entre 10 % et 0 %, le message
« XX% OIL LIFE CHANGE SOON » (vie utile de l’huile XX %, prévoir
vidange d’huile) s’affiche à l’écran.
VADANGE HUILE REQUIS – Lorsque le pourcentage de vie utile de
l’huile atteint 0 %, le message OIL CHANGE REQUIRED (vidange d’huile
requise) s’affiche.
ANOMALIE SYS ANGLE MORT (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’une anomalie du système de surveillance des
angles morts survient. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé
dès que possible.
ANOMALIE SYSTE TRAFIC TRANSVE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsqu’il y a une anomalie du système de surveillance
de la circulation transversale. Communiquez avec votre concessionnaire
autorisé dès que possible.
CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts
n’est pas disponible. Consultez la section Système de surveillance des
angles morts du chapitre Commandes du conducteur.
TRAFIC TRANSVE NON DISPONIBLE(selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque le système de surveillance de la circulation
transversale n’est pas disponible. Consultez la section Système de
surveillance des angles morts du chapitre Commandes du
conducteur.
NETTOYER RADAR VOIR MANUEL(selon l’équipement) — Ce
message s’affiche lorsque les capteurs des systèmes de surveillance des
angles morts/de la circulation transversale sont obstrués. Consultez la
section Système de surveillance des angles morts du chapitre
Commandes du conducteur.
29
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
VÉHICULE VIENT Á GAUCHE (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte
de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule.
Consultez la section Système de surveillance des angles morts du
chapitre Commandes du conducteur.
VÉHICULE VIENT Á DROITE (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte
de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule.
Consultez la section Système de surveillance des angles morts du
chapitre Commandes du conducteur.
PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC— Ce message s’affiche
lorsque le périmètre du système d’alarme est activé et que vous entrez
dans le véhicule à l’aide de la clé de la porte du côté du conducteur. Afin
de ne pas déclencher le système d’alarme antivol à détection
périmétrique, le commutateur d’allumage doit être mis à la position Start
(démarrage) avant que le carillon de 12 secondes expire. Consultez la
section Alarme antivol à détection périmétrique du chapitre Serrures
et sécurité.
VERIFIER TRANSM INTEGRA (selon l’équipement) — Ce message
s’affiche lorsqu’un problème survient avec le système de traction
intégrale (AWD). Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès
que possible.
Messages temporaires :
CLE INTEGREE IMPROGRAMMABLE — Ce message s’affiche
lorsqu’une tentative de programmer une clé non valide ou un nombre
plus élevé de clés à télécommande intégrée que le maximum permis.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur les clés à télécommande
intégrée, consultez le chapitre Serrures et sécurité.
30
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNES AUDIO
Chaîne audio AM-FM à lecteur de disques compacts ou chaîne
prééquipée radio satellite avec lecteur à six disques compacts
intégré au tableau de bord et MP3
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
Temporisation des accessoires : Votre véhicule est muni de la
fonction de temporisation des accessoires. La fonction de temporisation
des accessoires permet d’utiliser la chaîne audio et certains accessoires
électriques pendant 10 minutes après avoir coupé le contact, ou jusqu’à
ce qu’une porte avant soit ouverte.
NOTA : Votre véhicule est muni
d’une chaîne audio unique. Si l’écran
affiche six petits cercles, votre
chaîne audio est équipée d’un
lecteur à six disques compacts.
Sinon, il s’agit d’un lecteur à un seul disque compact.
31
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Réglage de la montre
Pour régler l’heure, appuyez sur la touche CLOCK# (montre). L’écran
affiche SET TIME (régler l’heure). Utilisez les touches de présélection
numérotées (0 à 9) pour régler les heures et les minutes. La montre
entre ensuite en fonction.
Radio AM-FM
/ VOL (marche-arrêt et volume) : Appuyez sur ce bouton pour
allumer ou éteindre la radio. Tournez le bouton pour augmenter ou
diminuer le niveau sonore.
Si le volume est réglé au-dessus d’un certain niveau et que vous coupez
le contact, la chaîne reprendra un niveau sonore normal au
rétablissement du contact.
AM/FM : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour sélectionner les
bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2.
TUNE (syntonisation) : Tournez ce bouton pour passer aux
fréquences précédentes ou suivantes pas à pas.
DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la fréquence radio désirée (par
exemple, 93,9).
SEEK/TRACK (recherche automatique-piste) : Appuyez sur les
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour
touches
accéder à la station de radio audible précédente ou suivante.
SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour
écouter un bref extrait de toutes les stations audibles.
MEMORY PRESETS (touches de présélections) (0 à 9) : Alors
qu’une station est syntonisée, maintenez une des touches de présélection
enfoncée jusqu’à ce que le son revienne et que le message PRESET #
SAVED (présélection No X enregistrée) s’affiche à l’écran. Un total de
30 stations peuvent être programmées, soit 10 stations pour chacune des
bandes AM, FM1 et FM2.
Programmation provisoire : Cette fonction permet de sélectionner les
stations locales les plus puissantes sans effacer les stations mises en
mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2.
Pour activer la fonction de programmation provisoire : Appuyez
plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à ce que AUTO PRESET
ON/OFF (programmation provisoire des stations, activée-désactivée)
SEEK/TRACK
(recherche
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
32
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
automatique-piste) pour sélectionner la fonction AUTO PRESET
(programmation provisoire) et l’activer, puis attendez cinq secondes pour
lancer la recherche ou appuyez sur OK pour immédiatement lancer la
recherche. Si vous appuyez sur une autre touche dans ces cinq secondes,
la recherche ne démarrera pas. Les dix stations les plus puissantes
seront programmées, et la station correspondant à la touche de
présélection 1 sera syntonisée.
S’il y a moins de 10 stations assez puissantes, la dernière station mise en
mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
Disponible uniquement en mode FM. Cette fonction permet de
rechercher des stations à signal RDS en fonction d’une certaine catégorie
de musique : CLASSIC (classique), COUNTRY, JAZZ-RB, ROCK, etc.
Pour activer cette fonction : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU
jusqu’à ce que RDS (ON/OFF) (radiocommunication de données,
activée-désactivée) s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour activer ou
désactiver le mode RDS. Lorsque le mode RDS est désactivé, vous ne
pourrez pas rechercher des stations à signal numérique de diffusion radio
ni afficher le nom ou le type de la station.
CAT/FOLD (catégorie-dossier) : Utilisez cette touche pour
sélectionner différentes catégories de musique.
Pour changer de catégorie RDS : Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU jusqu’à ce que RDS (ON/OFF) s’affiche à l’écran. Utilisez les
/
pour activer cette fonction. Appuyez sur la touche CAT
touches
(catégorie). La mention PRESS UP OR DOWN TO CHANGE RDS
CATEGORY (appuyez sur la flèche vers le haut ou vers le bas pour
changer la catégorie du système de radiocommunication de données)
/
pour parcourir toutes
apparaît à l’écran. Appuyez sur les touches
les catégories disponibles. Lorsque la catégorie choisie s’affiche à l’écran,
SEEK/TRACK
(recherche
appuyez sur les touches
automatique-piste) pour rechercher la station suivante dans cette
catégorie, ou appuyez sur la touche SCAN (balayage automatique) pour
écouter un bref extrait de toutes les stations diffusant cette catégorie de
musique.
33
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecteur de disques compacts ou MP3
Touche CD (disque compact) : Appuyez sur cette touche pour passer
en mode lecteur de disques compacts ou MP3. Si un disque est déjà
chargé dans le lecteur, la lecture du disque compact ou MP3 reprend à
l’endroit de la dernière interruption. Si aucun disque compact n’est
chargé, la mention NO DISC (pas de disque) s’affiche à l’écran.
Touche LOAD (chargement) :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, cette touche
n’est pas fonctionnelle. Pour charger un disque compact, insérez
simplement le disque compact dans la fente, étiquette vers le haut.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche LOAD (chargement). Lorsque l’écran affiche la mention SELECT
SLOT (sélectionner le porte-disque), sélectionnez le porte-disque voulu
en utilisant les touches de présélection de 1 à 6. Lorsque la mention
LOAD CD # (chargement du disque compact No) apparaît à l’écran,
chargez le disque voulu, étiquette vers le haut. Si vous ne sélectionnez
aucune fente dans les cinq secondes, la chaîne effectue la sélection.
Lorsque le disque est chargé, la lecture de la première piste commence.
Pour charger automatiquement jusqu’à six disques, maintenez la
touche LOAD (chargement) enfoncée jusqu’à ce que l’écran affiche
AUTOLOAD# (chargement automatique no). Chargez le disque voulu,
étiquette vers le haut. La chaîne vous invite à charger des disques dans
les autres fentes disponibles. Insérez les disques un à la fois, étiquette
vers le haut, lorsque la chaîne vous y invite. Lorsque les disques sont
chargés, la lecture du disque associé à la touche de présélection 1
commence.
Appuyez sur les touches de présélection (1 à 6) pour choisir le disque
désiré.
Touche EJECT (touche d’éjection) :
Dans le cas d’un lecteur à un seul disque compact, appuyez sur la
touche d’éjection pour éjecter le disque compact.
Dans le cas d’un chargeur à six disques compacts, appuyez sur la
touche d’éjection et sélectionnez un porte-disque en appuyant sur la
touche de présélection portant le numéro correspondant. L’écran affiche
EJECTING # (éjection du disque No). Une fois le disque éjecté, l’écran
affiche REMOVE CD # (retirer le disque compact No). Retirez le disque
compact. Si le disque compact n’est pas retiré, il est automatiquement
rechargé dans le chargeur.
Pour éjecter automatiquement tous les disques chargés, maintenez la
touche d’éjection enfoncée. Le chargeur éjectera tous les disques et vous
indiquera le moment de les retirer.
34
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
/
(lecture-pause) : Appuyez
sur cette touche pour lire ou
interrompre temporairement une
piste dans la lecture du disque
compact.
Touches SEEK/TRACK (recherche automatique-piste : Appuyez sur
les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste pour
accéder à la piste précédente ou suivante.
Touche CAT/FOLD (catégorie-dossier) :
En mode MP3 seulement, appuyez sur la touche CAT/FOLD
(catégorie-dossier), puis sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour accéder au dossier précédent ou
suivant.
Touche SCAN (balayage automatique) :Appuyez sur cette touche
pour écouter un bref extrait de toutes les pistes du disque ou du dossier
MP3 en cours.
Touche DIRECT :
En mode de lecteur de disques compacts, appuyez sur la touche
DIRECT. L’écran affiche la mention DIRECT TRACK MODE SELECT
TRACK (mode de sélection directe de piste, sélectionner la piste).
Entrez le numéro de la piste désirée à l’aide des touches de présélection
(0 à 9). Le lecteur débute la lecture de la piste.
En mode de lecteur de dossier MP3, appuyez sur la touche DIRECT et
sur une touche de présélection (0 à 9) qui correspond au dossier désiré.
Le lecteur passe automatiquement au dossier choisi.
Touche TEXT (texte) :
En mode MP3 seulement, appuyez plusieurs fois sur la touche TEXT
(texte) pour afficher le titre de l’album (AL), le nom de dossier (FL), le
titre de la pièce musicale (SO) et le nom de l’artiste (AR), si ces
données sont disponibles.
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT puis
sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste)
pour afficher le texte additionnel.
COMPRESSION : Appuyez plusieurs fois sur la touche MENU jusqu’à
ce que COMPRESSION ON/OFF (compression, activée-désactivée)
SEEK/TRACK
(recherche
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches
35
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
automatique-piste) pour activer ou désactiver cette fonction. Lorsque la
fonction de compression est activée, la chaîne diminue l’écart de volume
entre les passages doux et les passages forts d’un disque compact pour
harmoniser l’écoute.
SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez plusieurs fois sur la touche
MENU jusqu’à ce que SHUFFLE ON/OFF (lecture aléatoire,
activée-désactivée) s’affiche à l’écran. Utilisez les
touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour
activer ou désactiver cette fonction. Si vous souhaitez activer dès le
début le mode de lecture aléatoire, appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour débuter la lecture
aléatoire du disque. Autrement, la lecture aléatoire commence au terme
de la lecture de la piste actuelle. Le mode de lecture aléatoire se limite
au disque en cours de lecture.
Radio satellite (selon l’équipement)
La radio satellite n’est disponible que si vous disposez d’un
abonnement SIRIUS valide. Communiquez avec votre
concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce
service.
Touche SIRIUS : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour accéder
au mode de radio satellite, selon l’équipement. Appuyez plusieurs fois sur
cette touche pour choisir entre les modes SAT1, SAT2 et SAT3.
Bouton TUNE/OK (syntonisation-OK) : Tournez ce bouton pour
syntoniser la chaîne précédente ou suivante de radio satellite SIRIUS.
Touche DIRECT : Appuyez sur la touche DIRECT puis sur la touche de
présélection (0 à 9) correspondant à la chaîne désirée (par exemple,
002). Si vous n’entrez qu’un seul chiffre, appuyez sur OK et l’appareil
passe à cette chaîne de radio satellite. Si vous entrez trois chiffres,
l’appareil passe automatiquement à cette chaîne, si elle est disponible.
Vous pouvez annuler votre sélection en appuyant sur la touche DIRECT.
Si vous sélectionnez une chaîne non valide, l’écran affiche INVALID
CHANNEL (chaîne non valide) et l’appareil reste sur la chaîne courante.
Touches SEEK/TRACK (recherche automatique-piste) : Appuyez
sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste)
pour accéder à la chaîne précédente ou suivante. Si une catégorie
spécifique est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur les
SEEK/TRACK
pour rechercher la chaîne précédente ou
touches
suivante dans la catégorie sélectionnée. Maintenez les touches
SEEK/TRACK
enfoncées pour rechercher rapidement les chaînes
précédentes ou suivantes.
36
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche SCAN (balayage automatique) : Appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un bref extrait de toutes les
chaînes de radio satellite SIRIUS disponibles. Si une catégorie spécifique
est sélectionnée (jazz, rock, nouvelles, etc.), appuyez sur la touche SCAN
(balayage automatique) pour écouter un bref extrait de toutes les
chaînes de radio satellite SIRIUS disponibles dans cette catégorie.
TOUCHES DE PRÉSÉLECTION
(0 à 9) : Vous pouvez mémoriser
jusqu’à 30 chaînes, soit dix pour
chacun des modes SAT1, SAT2 et
SAT3. Pour mémoriser une chaîne
de radio satellite, syntonisez la chaîne et maintenez la touche de
présélection (0 à 9) enfoncée jusqu’au retour du son.
Touche TEXT (texte) : Appuyez brièvement sur cette touche pour
afficher le nom de l’artiste et le titre de la pièce musicale. En mode
TEXT, appuyez plusieurs fois sur cette touche pour afficher le nom de
l’artiste (AR), le titre de la pièce musicale (SO), le nom de la chaîne
(CH) et la catégorie (CA).
En mode TEXT (texte), l’écran doit parfois afficher du texte additionnel.
Lorsque l’indicateur « < / > » apparaît, appuyez sur la touche TEXT puis
sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste)
pour afficher le texte additionnel.
Touche CAT/FOLD (catégorie-dossier) :Appuyez sur cette touche
pour syntoniser les plus récentes catégories de chaînes de radio satellite
sélectionnées. L’icône de catégorie (CAT) s’allume à l’écran lorsqu’une
catégorie donnée est sélectionnée (l’icône n’est pas allumée en mode
CATEGORY ALL [toutes les catégories]). Si aucune catégorie n’a été
sélectionnée, NO CATEGORY SELECTED (aucune catégorie
sélectionnée) s’affiche.
NOTA : Des catégories distinctes peuvent être définies pour les modes
SAT1, SAT2 ou SAT3 (radio satellite).
Consultez la section Menu de la radio satellite pour obtenir de plus
amples renseignements sur la sélection d’une catégorie de la radio
satellite.
SATELLITE RADIO MENU (menu de la radio satellite) : Pour
accéder à ce menu, appuyez sur la touche MENU lorsque le mode de
radio satellite est activé. Appuyez sur OK pour accéder au menu de la
radio satellite. Appuyez sur
/
pour choisir parmi les options
suivantes :
• CATEGORY MENU (menu de catégorie) : Appuyez sur OK pour
/
pour choisir
accéder au mode de catégorie. Appuyez sur
37
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
parmi la liste des catégories de chaînes SIRIUS disponibles (musique
pop, rock, bulletins d’information, etc.). Lorsque la catégorie désirée
s’affiche, appuyez sur OK. Une fois la catégorie sélectionnée, appuyez
sur
/
pour rechercher uniquement dans cette catégorie
spécifique de chaînes, par exemple la musique rock. Vous pouvez aussi
sélectionner CATEGORY ALL (toutes les catégories) pour rechercher
toutes les catégories et les chaînes SIRIUS disponibles. Appuyez sur
OK pour quitter ce réglage et revenir au menu principal.
• SONG SEEK MENU (menu de recherche de pièce musicale) :
Appuyez sur OK pour accéder au menu de recherche de pièce
/
pour choisir parmi les options
musicale. Appuyez sur
suivantes :
a. SAVE THIS SONG (mémoriser le titre de cette pièce
musicale) : Appuyez sur OK pour mémoriser le titre de la pièce
musicale en cours de diffusion dans la mémoire du système. (Si vous
tentez de mémoriser un événement autre qu’une pièce musicale,
l’écran affichera CANT SAVE [mémorisation impossible].) Lorsque la
pièce musicale est diffusée sur une des chaînes de radio satellite, le
système émet un avertissement sonore. Appuyez sur OK lorsque
l’écran affiche SONG ALERT (avertissement de pièce musicale) et le
système passera automatiquement à la chaîne qui diffuse la pièce
musicale souhaitée. Vous pouvez mémoriser jusqu’à 20 titres de pièce
musicale. Si vous tentez de mémoriser plus de 20 titres, l’écran
affichera REPLACE SONG? (remplacer la pièce musicale?). Appuyez
/
pour
sur OK pour accéder aux titres mémorisés, puis sur
choisir parmi ceux-ci. Appuyez sur OK lorsque le titre de la pièce
musicale à remplacer apparaît à l’écran. La mention SONG REPLACED
(pièce musicale remplacée) s’affichera à l’écran.
b. DELETE A SONG (supprimer une pièce musicale) : Appuyez
sur OK pour supprimer une pièce musicale de la mémoire du système.
/
pour choisir parmi les pièces musicales
Appuyez sur
mémorisées. Lorsque la pièce musicale que vous souhaitez supprimer
apparaît à l’écran, appuyez sur OK. La pièce musicale s’affiche à
l’écran afin de confirmer votre choix. Appuyez de nouveau sur OK et
l’écran affichera SONG DELETED (pièce musicale supprimée). Si vous
ne souhaitez pas supprimer la pièce musicale courante dans la liste,
/
pour sélectionner soit RETURN
appuyez sur les touches
(retour) ou CANCEL (annuler).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
38
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
c. DELETE ALL SONGS (supprimer toutes les pièces
musicales) : Appuyez sur OK pour supprimer toutes les pièces
musicales de la mémoire du système. L’écran affichera ARE YOU
SURE? (confirmer la suppression ?) Appuyez sur OK pour confirmer
la suppression de toutes les pièces musicales mémorisées et l’écran
affichera ALL DELETED (toutes les pièces musicales supprimées).
NOTA : Si aucune pièce musicale n’est en mémoire, l’écran affichera
NO SONGS (aucune pièce musicale).
d. DISABLE ALERTS/ENABLE ALERTS (désactiver les
avertissements ou activer les avertissements) : Appuyez sur OK
pour désactiver ou activer les avertissements qui signalent que vos
pièces musicales sélectionnées sont diffusées sur une des chaînes de
radio satellite. (Le réglage par défaut du système est désactivé.)
L’écran affichera SONG ALERTS ENABLED/DISABLED
(avertissements de pièces musicales activés-désactivés). La liste de
menu affichera l’état opposé. Par exemple, si vous avez opté pour
l’activation des avertissements de pièces musicales, la liste de menu
indiquera DISABLE (désactiver). Les avertissements étant activés, la
seule option consiste à les désactiver.
• CHANNEL LOCKOUT MENU (menu de verrouillage de chaîne) :
Appuyez sur OK pour accéder au menu de verrouillage de chaîne.
Appuyez sur
/
(recherche automatique) pour choisir parmi les
options suivantes :
a. LOCK/UNLOCK THIS CHANNEL (verrouiller-déverrouiller
cette chaîne) : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
LOCK/UNLOCK THIS CHANNEL (verrouiller-déverrouiller cette
chaîne), puis l’écran affiche ENTER PIN (entrer le NIP). Entrez votre
NIP à quatre chiffres (le NIP initial est 1234); le système verrouille ou
déverrouille la chaîne, puis l’écran affiche CHANNEL LOCKED (chaîne
verrouillée) ou CHANNEL UNLOCKED (chaîne déverrouillée).
NOTA : La chaîne que vous souhaitez verrouiller ou déverrouiller doit
être syntonisée pour que cette fonction soit disponible.
b. CHANGE PIN (changer le NIP) : Appuyez sur OK lorsque
l’écran affiche CHANGE PIN (changer le NIP). L’écran affiche ENTER
OLD PIN (entrer l’ancien NIP). Entrez votre NIP courant (ancien) et,
une fois celui-ci accepté, le système affiche ENTER NEW PIN (entrer
le nouveau NIP). Entrez votre nouveau NIP à quatre chiffres, puis le
système mémorise le nouveau NIP et affiche PIN SAVED (NIP
mémorisé).
c. UNLOCK ALL CHANNELS (déverrouiller toutes les
chaînes) : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche UNLOCK ALL
CHANNELS (déverrouiller toutes les chaînes), puis l’écran affiche
39
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
ENTER PIN (entrer le NIP). Entrez votre NIP à quatre chiffres, puis
le système déverrouille toutes les chaînes et affiche CHANNEL
UNLOCKED (chaînes déverrouillées).
d. RESET PIN (réinitialiser le NIP) : Appuyez sur OK lorsque
l’écran affiche RESET PIN (réinitialiser le NIP). L’écran affichera ARE
YOU SURE? (confirmer la réinitialisation?) Appuyez de nouveau sur
OK pour réinitialiser automatiquement le NIP et revenir au mot de
passe initial (1234). L’écran affichera PIN RESET TO DEFAULT PIN
(retour au NIP par défaut).
e. RETURN (retour) : Appuyez sur OK lorsque l’écran affiche
RETURN (retour), puis le système revient au menu de la radio
satellite.
Réglages du son
Appuyez plusieurs fois sur la touche SOUND (son) pour choisir parmi les
options suivantes :
BASS (graves) : Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour régler le niveau des graves.
SEEK/TRACK
TREBLE (aiguës) : Appuyez sur les touches
(recherche automatique-piste) pour régler le niveau des aiguës.
BALANCE (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour répartir le son
entre les haut-parleurs de gauche (L) et de droite (R).
FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur les
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour
touches
répartir le son entre les haut-parleurs arrière (B) et avant (F).
SPEED COMPENSATED VOLUME (compensation du volume en
fonction de la vitesse) : Cette fonction permet la variation
automatique et progressive du volume de la radio pour compenser les
bruits extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule
accélère ou roule à grande vitesse.
Le paramètre par défaut est désactivé.
SEEK/TRACK
(recherche
Utilisez les touches
automatique-piste) pour choisir entre les réglages SPEED OFF
(compensation du volume désactivée) et 1 à 7 : Le réglage de 1 (réglage
le plus bas) à 7 (réglage le plus élevé) permet la variation automatique
et progressive du volume de la radio pour compenser les bruits
extérieurs générés par la route et le vent lorsque le véhicule accélère ou
roule à grande vitesse.
40
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les niveaux 1 à 3 sont recommandés; le réglage SPEED OFF
(compensation du volume désactivée) désactive la fonction et le niveau 7
est le réglage maximal.
ALL SEATS (mode de distribution du son, selon l’équipement) :
Appuyez plusieurs fois sur la touche SOUND (son) pour accéder au
réglage de mode de distribution du son. Appuyez sur les touches
SEEK/TRACK
(recherche automatique-piste) pour sélectionner et
optimiser le son selon les options ALL SEATS (tous les sièges),
DRIVERS SEAT (siège du conducteur) ou REAR SEATS (sièges arrière).
Autres caractéristiques
AUX (auxiliaire) : Appuyez plusieurs fois sur cette touche pour
parcourir les fonctions LINE IN (mode audio auxiliaire) et SYNC (selon
l’équipement).
Consultez la section Prise d’entrée auxiliaire plus loin dans ce chapitre
pour connaître l’emplacement de la prise et obtenir de plus amples
renseignements sur le mode audio auxiliaire.
Si votre véhicule est équipé du système SYNC, veuillez consulter la
section informative SYNC comprise avec votre véhicule pour obtenir de
plus amples renseignements.
OK : Votre véhicule peut être équipé de fonctions spéciales de
téléphonie et de médias pour lesquelles vous devrez confirmer les
commandes au moyen de la touche OK. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section SYNC comprise avec votre véhicule
pour obtenir de plus amples renseignements.
Touche de téléphone : Si votre véhicule est doté du système SYNC,
appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions de TÉLÉPHONE
SYNC. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section
SYNC comprise avec votre véhicule.
Si votre véhicule n’est pas équipé du système SYNC, l’écran affiche NO
PHONE (pas de téléphone).
Prise d’entrée auxiliaire (mode audio auxiliaire)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
41
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule comporte une prise
d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée
auxiliaire permet de brancher votre
lecteur de musique portatif à la
chaîne audio du véhicule. Les
données audio du lecteur de
musique portatif sont transmises à
haute fidélité par les haut-parleurs
du véhicule. Pour réaliser un
rendement optimal, respectez les
directives suivantes pour brancher
votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio.
Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la
section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du
supplément du système de navigation.
Matériel nécessaire :
1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un
casque d’écoute
2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm
(1/8 po) à chaque extrémité
Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise
d’entrée auxiliaire :
1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors
fonction.
2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est
neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction.
3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de
votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre
véhicule.
4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou
en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un
niveau agréable.
5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à
la moitié de la plage.
6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio
jusqu’à ce que LINE (entrée), LINE IN (entrée auxiliaire) ou SYNC LINE
IN (entrée SYNC) s’affiche à l’écran.
Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien
qu’il puisse être faible.
42
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il
atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant
plusieurs fois entre les touches AUX (auxiliaire) et FM ou CD.
Dépannage :
1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne.
Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une
chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée
auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec
les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une
commande de volume.
2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre,
ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il
n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque
compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de
musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs
ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains
lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est
meilleur à un volume plus faible.
3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le
volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste,
remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif.
4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon
que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée
auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de
musique portatif branché.
5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de
musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule
roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique
portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants.
La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le
lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule.
Port USB (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la
perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford
recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une
vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui
pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale
responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les
téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la
conduite que lorsqu’il est prudent de le faire.
43
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Votre véhicule peut être équipé d’un
port USB situé à l’intérieur de la
console centrale. Ce port permet de
brancher différents médias ou cartes
Memory Stick au système, et aussi
de recharger certains appareils,
selon leur conception. Pour obtenir
de plus amples renseignements
concernant cette caractéristique,
consultez la section Accès au port
USB et utilisation dans le
supplément du système SYNC ou du système de navigation.
GÉNÉRALITÉS - CHAÎNE AUDIO
Fréquences radio :
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
Facteurs pouvant influencer la réception radio :
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
44
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques
compacts
À faire :
• Saisir les disques par leur
pourtour uniquement.
(Ne jamais toucher la surface de
lecture du disque).
• Inspecter les disques avant la
lecture.
• Nettoyer les disques seulement
avec un produit de nettoyage
homologué pour disques compacts.
• Essuyer les disques du centre
vers l’extérieur.
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford.
N’utilisez pas de disques de
forme irrégulière, ou recouverts
d’un film contre les rayures.
45
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les disques compacts avec
étiquettes en papier gravées à
domicile (adhésives) ne doivent
pas être insérés dans le lecteur
de disques compacts, car
l’étiquette pourrait se décoller
et coincer le disque compact
dans le lecteur. Il est
recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec
un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille
peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter
votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples
renseignements.
Garantie et service après-vente
Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio,
consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre
concessionnaire ou à un technicien qualifié.
Structure des pistes et des dossiers MP3
Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de
dossiers MP3 comme suit :
• Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3
(valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section
Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
• Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le
disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3
du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255.
NOTA : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus
varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la
chaîne.
• Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée
d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les
pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et
tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier)
T001 (piste) à F253 T255.
• La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation
dans les fichiers du disque.
46
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Structure type d’un MP3
Si vous créez vos propres disques
MP3, il est important de
comprendre comment la chaîne
audio lit les structures que vous
définissez. Bien que divers types de
fichier puissent être présents
(fichiers avec des extensions autres
que .mp3), seuls les fichiers portant
l’extension .mp3 sont lus. La chaîne
ignore les autres fichiers. Vous
pouvez ainsi utiliser le même disque
MP3 pour une variété de tâches,
aussi bien sur votre ordinateur au
bureau ou à la maison que sur la
chaîne audio de votre véhicule.
1
.mp3 1
.mp3 2
2
.mp3 3
3
.mp3 4
.mp3 5
4
.mp3 6
.mp3 7
.doc
.ppt
.xls
En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne
comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le
dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du
dossier en cours.
Renseignements au sujet de la radio satellite (selon l’équipement)
Chaînes de la radio satellite : SIRIUS diffuse une variété de chaînes
de la radio satellite de musique, de nouvelles, de sports, de météo, de
circulation et de variétés. Pour obtenir de plus amples renseignements et
une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUS, visitez le site
www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada
ou communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474.
47
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Pour recevoir
le signal satellite, une antenne de radio satellite a été installée sur le toit
de votre véhicule. Le toit du véhicule constitue le meilleur emplacement
pour obtenir une vue directe et libre du ciel, exigence du système de
radio satellite. Comme pour les bandes AM et FM, plusieurs facteurs
peuvent toucher la réception de la radio satellite :
• Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne
laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les
bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne.
• Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands
immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de
stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages
peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant
peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en
sourdine.
Contrairement aux parasites audibles en mode AM et FM, la radio est
mise en sourdine en présence d’interférence de signaux de radio
satellite. L’écran de la radio peut afficher NO SIGNAL (aucun signal)
pour indiquer l’interférence.
Service de radio satellite SIRIUS : La radio satellite SIRIUS est un
service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des
sports, des nouvelles et des variétés. Des frais de service sont exigés
pour accéder au service SIRIUS. Les véhicules dotés en usine d’un
système de radio satellite SIRIUS comprennent :
• le matériel et les modalités d’abonnement limité, qui commence à la
date de la vente ou de la location du véhicule;
• un service d’écoute en ligne, permettant d’accéder à toutes les chaînes
de musique SIRIUS via internet en utilisant un ordinateur branché sur
internet (clients des États-Unis seulement).
Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour obtenir les modalités
d’abonnement prolongé.
NOTA : SIRIUS se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser,
ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement
ou l’ajout de chaînes particulières et la modification des tarifs, à
n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est
aucunement responsable de ces changements de programmation.
48
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Numéro de série électronique de la radio satellite : Ce numéro de
série du satellite à 12 chiffres est nécessaire pour activer, modifier ou
retracer votre compte de radio satellite. Vous aurez besoin de ce numéro
lorsque vous communiquerez avec SIRIUS. En mode radio satellite, vous
pouvez obtenir ce numéro en appuyant simultanément sur la touche
SIRIUS et sur la touche de présélection 1.
Écran de la
radio
ACQUIRING
(acquisition)
État
Intervention nécessaire
La radio demande
Aucune intervention n’est
plus de deux
nécessaire. Le message devrait
secondes pour
disparaître sous peu.
produire les
données audio de la
chaîne sélectionnée.
Si ce message ne disparaît pas
SAT FAULT
Défaillance du
(défaillance du
module interne ou
après une courte période ou
satellite)
du système.
lorsque le contact est coupé et
rétabli, votre récepteur est
peut-être défectueux. Confiez
le véhicule à votre
concessionnaire autorisé.
INVALID CHNL
La chaîne n’est plus
Cette chaîne, qui a déjà été
(chaîne non
disponible.
disponible, ne l’est plus.
valide)
Syntonisez une autre chaîne.
Si la chaîne faisait partie de
vos touches de présélection,
vous pouvez choisir une autre
chaîne pour cette touche.
UNSUBSCRIBED Votre abonnement Communiquez avec SIRIUS au
(aucun
ne donne pas accès
1 888 539-7474 pour vous
abonnement)
à cette chaîne.
abonner à la chaîne ou
syntonisez une autre chaîne.
49
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Écran de la
radio
NO TEXT
(aucun texte)
État
Intervention nécessaire
Les renseignements
au sujet de l’artiste
ne sont pas
disponibles.
Les renseignements au sujet
de l’artiste ne sont pas
disponibles à ce moment sur
cette chaîne. Le système
fonctionne correctement.
Les renseignements au sujet
de la chanson ne sont pas
disponibles à ce moment sur
cette chaîne. Le système
fonctionne correctement.
Les renseignements au sujet
de la catégorie ne sont pas
disponibles à ce moment sur
cette chaîne. Le système
fonctionne correctement.
Vous êtes en un endroit qui
bloque le signal SIRIUS
(p. ex., tunnel, sous un
passage supérieur, présence de
feuillage dense, etc.). Le
système fonctionne
correctement. Le signal devrait
revenir lorsque la zone
redevient dégagée.
Aucune intervention n’est
nécessaire. Le processus peut
demander jusqu’à trois
minutes.
Communiquez avec SIRIUS au
1 888 539-7474 pour réactiver
votre abonnement ou pour
résoudre les problèmes
d’abonnement.
NO TEXT
(aucun texte)
Les renseignements
au sujet de la
chanson ne sont pas
disponibles.
NO TEXT
(aucun texte)
Les renseignements
sur la catégorie ne
sont pas disponibles.
NO SIGNAL
(aucun signal)
Perte de signal
entre le satellite
SIRIUS ou la tour
SIRIUS et l’antenne
du véhicule.
UPDATING
(mise à jour)
La mise à jour de la
chaîne est en cours.
CALL SIRIUS
(communiquez
avec SIRIUS)
1 888 539-7474
Le service satellite a
été désactivé par la
radio satellite
SIRIUS.
50
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir
de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de
navigation.
SYNC (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être doté du système SYNC, un système de
communications mains-libres et de divertissement avec fonctions
spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez le supplément du système SYNC ou le
chapitre consacré au système SYNC du supplément du système de
navigation (selon l’équipement).
51
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Réglage de la vitesse du ventilateur : Tournez ce bouton pour
1.
sélectionner la vitesse du ventilateur.
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
3.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
4.
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces.
Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
5.
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système
est hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches.
52
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
6.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
7.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et arrière.
8.
: Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
de plancher des sièges avant et arrière (selon l’équipement).
9. Commande de température : Permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
10.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche MAX AC
(climatisation maximale) est enfoncée ou il peut être manuellement
sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement
dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation
maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
DEL de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
(tableau de bord) ou
(tableau de
répartition de l’air est soit
bord-plancher). La circulation de l’air peut se désactiver
automatiquement dans certains modes pour réduire la formation de
buée.
11. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche MAX A/C (climatisation
maximale) pour revenir au mode normal de climatisation.
12. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
Température extérieure (selon l’équipement) : La température
extérieure apparaît à l’écran et est accompagnée de la mention EXT
TEMP (température extérieure).
53
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
sélectionnez le mode
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
lorsque le système est hors fonction ou lorsque le mode
(recyclage de l’air) est activé et que la climatisation est hors fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
• Pour atteindre plus rapidement le point de confort par temps chaud,
conduisez en laissant les glaces légèrement ouvertes pendant deux à
trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit
suffisamment « aéré ».
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.
Pour un refroidissement maximal en mode MAX A/C
(climatisation maximale) :
1. Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale).
2. Sélectionnez la température la plus fraîche.
3. Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée. Par la suite,
lorsque l’habitacle se refroidit, réglez la vitesse du ventilateur selon vos
préférences de confort.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales
par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
54
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À
DEUX ZONES (SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. AUTO - température côté conducteur : Appuyez sur ce bouton
pour activer la régulation automatique de la température. Sélectionnez la
température désirée à l’aide de la commande de température. Le système
commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des
bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction de la
climatisation, et l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air, afin
de réchauffer ou de refroidir l’habitacle pour atteindre la température
désirée. Tournez ce bouton pour augmenter ou diminuer la température
côté conducteur de l’habitacle. Ce bouton permet de régler également la
température côté passager lorsque la fonction PASS TEMP (température
côté passager) est désactivée. Il est recommandé de régler initialement la
température entre 22 °C et 24 °C (72 °F et 75 °F), puis de la régler par
la suite selon vos préférences. Le réglage de température côté
conducteur apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran.
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
3.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
55
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
4.
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et
arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Pour
rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
5.
Alimentation/
: Appuyez sur ce bouton pour activer ou
désactiver le système de chauffage-climatisation. Lorsque le système est
hors fonction, l’air extérieur ne peut pénétrer dans l’habitacle par les
bouches. Tournez cette commande pour sélectionner la vitesse de
ventilateur désirée. Pour rétablir le fonctionnement automatique,
appuyez sur la touche AUTO.
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
6.
Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche
AUTO.
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
7.
de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et arrière.
Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche
AUTO.
: Répartit l’air entre les bouches de désembuage et les bouches
8.
de plancher des sièges avant et arrière. Pour rétablir le fonctionnement
automatique, appuyez sur la touche AUTO.
9. PASS TEMP (température du côté passager) : Appuyez sur ce
bouton pour activer ou désactiver le réglage indépendant de la
température du côté passager. Tournez ce bouton pour augmenter ou
diminuer la température côté passager de l’habitacle. Il est recommandé
de régler initialement la température entre 22 °C et 24 °C (72 °F et
75 °F), puis de la régler par la suite selon vos préférences. Le réglage de
température côté passager apparaît dans le coin supérieur droit de
l’écran.
Commande de chauffage du siège du passager (selon
10.
l’équipement) : Appuyez sur cette commande pour activer ou
désactiver le chauffage du siège du passager. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
11.
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
56
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche MAX A/C
(climatisation maximale) est enfoncée ou il peut être manuellement
sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement
dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation
maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
DEL de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
(tableau de bord) ou
(tableau de
répartition de l’air est soit
bord-plancher). La circulation de l’air peut se désactiver
automatiquement dans certains modes pour réduire la formation de
buée.
12. MAX A/C (climatisation maximale) : Répartit l’air recyclé par les
bouches du tableau de bord pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de
refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air
recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le
véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche MAX A/C (climatisation
maximale) pour revenir au mode normal de climatisation.
13. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. La
climatisation entre automatiquement en fonction dans les modes MAX
(dégivrage) et
(plancher,
A/C (climatisation maximale),
dégivrage).
Commande de chauffage du siège du conducteur (selon
14.
l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le
chauffage du siège du conducteur. Consultez la section Sièges
chauffants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
Température extérieure : La température extérieure apparaît à l’écran
et est accompagnée de la mention EXT TEMP (température extérieure).
Conversion de température : Pour choisir entre les degrés Fahrenheit
et Celsius, consultez Menu de configuration dans la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord.
57
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX
ZONES
(RADIO AVEC SYSTÈME DE NAVIGATION – SELON L’ÉQUIPEMENT)
Conversion de température : Pour choisir entre les degrés Fahrenheit
et les degrés Celsius, consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Tableau de bord.
1. CLIMATE (chauffage-climatisation) : Appuyez sur cette touche
pour commander le système de chauffage-climatisation au moyen de
l’écran tactile. Consultez la section Fonctions de l’écran tactile plus loin
dans ce chapitre.
2. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour
activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section
Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus
amples renseignements. Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette
arrière et de rétroviseurs chauffants, cette même touche active les deux
fonctions.
3. A/C (climatisation) : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation
de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le
58
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
climatiseur entre automatiquement en fonction en modes MAX A/C
(climatisation maximale),
(dégivrage) et
(plancher/dégivrage).
4. Température du côté passager : Appuyez sur cette touche pour
activer la régulation de la température du côté passager et pour
augmenter ou réduire la température du côté passager de l’habitacle.
5.
Siège chauffant du passager (selon l’équipement) : Appuyez
sur cette touche pour chauffer le siège du passager. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et
rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue.
6.
Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. L’air recyclé permet de
refroidir plus rapidement l’habitacle et aide également à empêcher les
odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
passe automatiquement en fonction lorsque la touche MAX A/C
(climatisation maximale) est enfoncée ou il peut être manuellement
sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode
(dégivrage). Le recyclage de l’air peut se désactiver automatiquement
dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode MAX A/C (climatisation
maximale). Lorsque le contact est coupé puis rétabli, le système revient
automatiquement en mode de recyclage de l’air seulement si le témoin
DEL de la touche A/C (climatisation) est allumé et que la sélection de
répartition de l’air est soit
(tableau de bord) ou
(tableau de
bord-plancher). La circulation de l’air peut se désactiver
automatiquement dans certains modes pour réduire la formation de
buée.
+ Vitesse du ventilateur : Appuyez sur cette touche pour
7. –
réduire ou augmenter la vitesse du ventilateur. La vitesse manuelle du
ventilateur apparaît à l’écran tactile.
8. AUTO (automatique) : Appuyez sur cette touche pour activer la
régulation automatique de la température. Le système commande
automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de
répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction de la climatisation,
et l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air, afin de
réchauffer ou de refroidir l’habitacle pour atteindre la température
désirée.
9. Température du côté conducteur : Appuyez sur cette touche pour
augmenter ou réduire la température du côté conducteur de l’habitacle.
Ces touches permettent également de régler la température de l’air du
côté passager lorsque la fonction de régulation à deux zones est
désactivée.
59
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
10.
Siège chauffant du conducteur (selon l’équipement) :
Appuyez sur cette touche pour chauffer le siège du conducteur. Pour
obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges
chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de
retenue.
11.
Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou
désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système
est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans l’habitacle. De plus,
l’état du système de chauffage-climatisation ne sera plus affiché à l’écran
tactile.
Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de
12.
dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à
éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue
automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la
formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche
pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Pour rétablir le
fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO.
FONCTIONS DE L’ÉCRAN TACTILE
Conversion de température : Pour choisir entre les degrés Fahrenheit
et les degrés Celsius, consultez la section Afficheur multimessage du
chapitre Tableau de bord.
Température: Appuyez sur les flèches pointant vers le haut et vers le
bas à la gauche de l’écran pour augmenter ou réduire la température de
l’air du côté conducteur de l’habitacle. Ces touches permettent
également de régler la température de l’air du côté passager lorsque la
fonction de régulation à deux zones est désactivée. Appuyez sur les
flèches pointant vers le haut et vers le bas à la droite de l’écran pour
augmenter ou réduire la température de l’air du côté passager de
l’habitacle.
•
: Permet de répartir l’air entre les bouches de la planche de bord.
60
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
•
: Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches
de plancher des sièges avant et arrière et les bouches de désembuage.
•
: Répartit l’air entre les bouches de plancher des sièges avant et
arrière.
•
: Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les
bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant
et arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de
l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces.
Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche
AUTO dans l’encadrement principal.
Vitesse vent.: Appuyez sur ces touches pour augmenter ou réduire la
vitesse du ventilateur.
Double:Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver les
commandes de température du conducteur et du passager avant.
A/C max.: Répartit l’air recyclé par les bouches du tableau de bord pour
rafraîchir l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est plus
économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs
désagréables de pénétrer dans le véhicule. Appuyez de nouveau sur la
touche A/C max. pour revenir au mode normal de climatisation.
COMMANDES VOCALES ASSOCIÉES AU SYSTÈME DE
CHAUFFAGE-CLIMATISATION
Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation des
commandes vocales associées au système de chauffage-climatisation,
consultez la section Commandes vocales en mode de
chauffage-climatisation dans le Supplément du système de
navigation.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée sur le pare-brise par temps humide,
sélectionnez le mode
(dégivrage) ou
(plancher-dégivrage).
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans l’habitacle, ne roulez pas
avec la commande de répartition d’air en position d’arrêt ou le
(recyclage de l’air) activé et la climatisation hors
mode
fonction.
• Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à
la circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise.
61
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
• Pour améliorer le rendement du climatiseur, conduisez en laissant les
glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le
démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment « aéré ».
Lorsque la température ambiante est extrêmement élevée et que le
moteur tourne au ralenti pendant des périodes prolongées avec la boîte
de vitesses en prise, il est conseillé d’utiliser le climatiseur en position de
climatisation maximale, de réduire la vitesse du ventilateur et de placer
le levier sélecteur à la position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique seulement) pour que le climatiseur puisse continuer à
rafraîchir l’habitacle.
Pour un refroidissement optimal :
• Mode automatique :
1. Appuyez sur le bouton AUTO pour activer le mode de fonctionnement
entièrement automatique.
2. Ne manipulez pas les touches A/C (climatisation) ou
(recirculation d’air).
3. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
• Fonctionnement manuel :
1. Sélectionnez le mode MAX A/C (climatisation maximale).
2. Sélectionnez
ou
.
(recyclage de l’air) pour obtenir un débit d’air
3. Sélectionnez
plus froid.
4. Réglez la température à 16 °C (60 °F).
5. Réglez d’abord le ventilateur à sa vitesse maximale, puis réglez-le de
manière à conserver une température confortable.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales
par temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C (climatisation).
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités du tableau de bord
vers les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
62
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R
La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de
commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la
lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue.
Pour que le dégivreur de lunette arrière fonctionne, le moteur doit être
en marche.
pour activer le dégivreur de lunette arrière.
Appuyez sur la touche R
Le témoin de la touche s’allume lorsque le dégivreur de lunette arrière
est en fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement
après un délai prédéterminé si une chute de tension de la batterie est
détectée, ou lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la
position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). À tout moment, vous pouvez
désactiver le dégivreur manuellement en appuyant de nouveau sur la
touche.
Si le véhicule est équipé du dégivreur de lunette arrière et de
rétroviseurs chauffants, cette même touche active les deux fonctions.
Consultez la section Rétroviseurs extérieurs du chapitre Commandes
du conducteur.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui y sont apposés. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
63
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage du tableau de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
Allume les feux de croisement.
Commande automatique des phares (selon l’équipement)
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
• Pour mettre la commande
automatique des phares en
fonction, tournez la commande
.
jusqu’à la position
• Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction,
tournez la commande jusqu’à la position d’arrêt.
Le système de commande automatique des phares maintient également
l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact
coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la
méthode de programmation suivante :
NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des
phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec
les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés (pendant une durée
d’utilisation déterminée), les feux extérieurs s’allument lorsque le
commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande
automatique des phares.
Commande automatique des phares - temporisation programmable
La temporisation programmable permet de modifier la période de
temporisation de la commande automatique des phares.
64
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Pour programmer la durée de la période de temporisation de la
commande automatique des phares :
1. Démarrez la procédure lorsque le contact est coupé et que le
commutateur d’éclairage est en position de commande automatique des
phares.
2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
3. Établissez puis coupez le contact.
4. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande
automatique des phares. Les phares s’allument.
5. Attendez le délai souhaité pour la temporisation, sans dépasser trois
minutes, puis tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt.
Les phares s’éteignent.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord pour obtenir de plus amples renseignements.
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Lorsque le contact est établi, les
phares antibrouillards peuvent être
allumés en tirant vers vous le
commutateur d’éclairage lorsqu’il se
trouve à l’une des positions
suivantes :
• Feux de position
• Feux de croisement
• Commande automatique des
phares (lorsque la fonction est
active)
Le témoin des phares antibrouillards s’allume lorsque les phares
antibrouillards sont allumés. Les phares antibrouillards ne fonctionnent
pas lorsque les feux de route sont allumés.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le système des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour que les feux de jour fonctionnent :
• le contact doit être établi;
• le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt, de commande
automatique des phares ou des feux de position;
65
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• le levier sélecteur doit être déplacé hors de la position P
(stationnement).
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la
tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de
jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas
nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles
conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions,
vous risquez un accident.
Feux de route
Poussez le levier vers le tableau de
bord pour les allumer. Tirez le levier
vers vous pour les éteindre.
OFF
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver cette
fonction.
66
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage du tableau de
bord et de tous les commutateurs
appropriés du véhicule lorsque les
phares et les feux de position sont
allumés.
• Tapez sur la partie supérieure ou
inférieure de la commande pour
augmenter/atténuer graduellement l’éclairage de tous les composants
allumés, ou
• appuyez sur la partie supérieure ou inférieure de la commande
d’éclairage jusqu’au niveau d’intensité désiré.
• Maintenez la partie supérieure de la commande en position de marche
pour activer la fonction « dome on » (position d’allumage forcé). Cette
action a pour effet d’allumer l’éclairage d’accueil. L’éclairage demeure
allumé jusqu’à ce que vous appuyiez sur la partie inférieure de la
commande.
NOTA : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle
batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être
réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la
molette de la position fermée à la position d’allumage forcé du plafonnier.
Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions
d’éclairage.
RÉGLAGE DES PHARES
Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si
votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par
un concessionnaire autorisé.
Réglage vertical
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds).
67
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur entre le
centre de l’ampoule du phare et le
sol, puis tracez une ligne horizontale
(une bande de ruban adhésif
convient très bien) de 2,4 mètres
(8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale.
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot.
Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous
pouvez obstruer le phare opposé.
4. Sur le mur ou la surface, vous
remarquerez une zone de lumière à
haute intensité. La limite supérieure
de la zone de plus haute intensité
doit toucher la ligne de référence
horizontale, sinon le faisceau devra
être réglé selon l’étape qui suit.
5. Repérez le régleur vertical de
chaque phare. À l’aide d’un
tournevis cruciforme n° 2, tournez
le régleur dans le sens des aiguilles
d’une montre (pour régler vers le
bas) ou dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre (pour régler
vers le haut). La bordure horizontale
de la zone à haute intensité doit
toucher la ligne de repère
horizontale.
6. Fermez le capot et éteignez les phares.
LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST
PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ.
68
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonniers et lampes de lecture
Les lampes de lecture se trouvent
sur la console au pavillon. Appuyez
sur les commutateurs pour allumer
les lampes.
Il est possible que des lampes de
lecture soient intégrées au
plafonnier arrière de votre véhicule.
Pour allumer ces lampes de lecture,
appuyez sur les commutateurs d’un
côté ou l’autre du plafonnier.
Éclairage ambiant (selon l’équipement)
Cette fonction permet d’éclairer les
espaces pour les jambes, les
compartiments de rangement et les
porte-gobelets dans un choix de
sept couleurs. Le commutateur
d’éclairage ambiant se trouve sur le
tableau de bord. Pour allumer
69
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
l’éclairage ambiant, appuyez brièvement sur le commutateur afin de
choisir entre les sept couleurs disponibles et la position d’arrêt.
L’éclairage s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (contact) ou ACC (accessoires).
NOTA : L’éclairage ambiant demeure allumé jusqu’à ce que le contact
soit coupé et que l’une des portes avant soit ouverte, ou jusqu’à la fin du
délai de la fonction de temporisation d’alimentation des accessoires.
REMPLACEMENT DES AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la
condensation peut se former naturellement dans ce type de phare.
Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la
condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation
se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant
le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement
dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut
demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches.
Exemples de condensation acceptable :
• présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte);
• fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille.
Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une
fuite d’eau dans le phare) :
• accumulation d’eau dans le phare;
• présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la
lentille.
Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la
présence de condensation inacceptable dans les phares.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. »
pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations
qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau
lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée.
70
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Fonction
Nombre
d’ampoules
2
2
2
Numéro
commercial
H7LL
H11LL
168
3457NAK
(ambre)
* Feux de route
* Feux de croisement
Feu de position latéral avant
* Feux de position et clignotants
2
avant
*Feux de position latéraux
Sans objet
DEL
(arrière)
Feux de freinage, feux arrière et
2
T20
clignotants
Phares de recul
2
921
Éclairage de la plaque
2
C5W
d’immatriculation
* Troisième feu stop
Sans objet
DEL
Phares antibrouillards
2
H11
(selon l’équipement)
Lampe de lecture
2
12V6W
Plafonnier et lampes de lecture
6
578
Éclairage du miroir de courtoisie Système coulissant à glissière
2
37 ou 14V1CP
(SOR) (selon l’équipement)
Lampes dirigées vers le sol
2
W5W
(selon l’équipement)
Lampe de la boîte à gants
1
194
Éclairage du coffre à bagages
1
578
* Pour remplacer ces ampoules, consultez votre concessionnaire
autorisé.
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre
concessionnaire autorisé.
71
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare (moteurs 2.5 L/3.0 L)
Remplacement des ampoules de feux de croisement et de feux de
route
Pour remplacer l’ampoule du côté conducteur, faites comme suit :
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air. Consultez la section Remplacement du filtre à air du chapitre
Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples
renseignements.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Repérez le connecteur électrique du débitmètre d’air massique situé
sur le conduit de sortie d’air. Ce connecteur doit être débranché.
4. Retirez l’ensemble de filtre à air.
5. Retirez le couvercle d’accès en caoutchouc de l’ampoule de phare.
Feux de route
72
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de croisement
6. Débranchez le connecteur électrique.
Pour l’installation, inversez la procédure de retrait.
Pour remplacer l’ampoule de feu de route du côté passager, faites
comme suit :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est en position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Passez la main au-dessus de la traverse avant.
3. Désenclenchez la courroie flexible du goulot du réservoir de lave-glace
et déplacez le réservoir pour accéder à l’ampoule.
4. Retirez le couvercle d’accès en caoutchouc de l’ampoule de phare.
5. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant en ligne droite hors
du bloc optique.
73
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
6. Débranchez le connecteur
électrique.
7. Retirez délicatement l’ampoule de
la douille en tirant et introduisez
l’ampoule neuve.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
8. Fixez le couvercle d’accès en caoutchouc de l’ampoule au boîtier.
9. Appliquez de nouveau de la pression autour du boîtier pour vous
assurer que le couvercle protecteur est complètement enclenché.
10. Allumez les phares et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement.
Si le phare était correctement réglé avant le remplacement de l’ampoule,
il ne devrait pas être nécessaire de le régler de nouveau.
Remplacement de l’ampoule d’un feu de croisement
Pour remplacer l’ampoule de feu de croisement du côté du passager :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Au passage de roue, retirez les
goupilles à pression du pare-boue.
74
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
3. À l’intérieur du passage de roue,
retirez le couvercle d’accès en
caoutchouc du boîtier de l’ampoule.
4. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant en ligne droite hors du bloc optique.
5. Débranchez le connecteur
électrique de l’ancienne douille
d’ampoule et jetez cette douille.
AVERTISSEMENT : Manipulez les ampoules des phares à
halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants.
Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez
pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains
provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
6. Branchez la nouvelle douille d’ampoule au connecteur électrique.
7. Insérez la douille de l’ampoule neuve dans le bloc optique en prenant
soin d’aligner les pattes de repère, puis faites tourner la douille dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’au blocage.
8. Fixez le couvercle d’accès en caoutchouc de l’ampoule au boîtier.
9. Appliquez de nouveau de la pression autour du boîtier pour vous
assurer que le couvercle protecteur en caoutchouc est complètement
enclenché.
10. Allumez les phares et assurez-vous qu’ils fonctionnent correctement.
Si le phare était correctement réglé avant le remplacement de l’ampoule,
il ne devrait pas être nécessaire de le régler de nouveau.
75
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules de phare (moteur 3.5 L)
Remplacement des ampoules de feux de croisement et de feux de
route
Pour remplacer les ampoules de feux de croisement et de feux de
route du côté du conducteur :
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Passez la main au-dessus de la traverse avant et retirez le couvercle
d’accès en caoutchouc de l’ampoule du boîtier de phare.
3. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant en ligne droite hors du bloc optique.
4. Débranchez le connecteur électrique.
Pour remplacer l’ampoule de feu de route du côté passager,
communiquez avec votre concessionnaire autorisé.
Pour remplacer l’ampoule de feu de croisement du côté du passager :
1. Tournez le volant complètement vers la gauche.
2. Retirez les goupilles à pression
situées dans le passage de roue et
tirez sur la garniture de roue vers
l’arrière.
3. Passez votre main dans le passage de roue, le couvercle d’accès en
caoutchouc de l’ampoule de phare.
4. Tournez l’ampoule de phare dans le sens antihoraire et retirez-la.
5. Débranchez le connecteur électrique.
76
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement d’une ampoule de feu de position ou de clignotant
avant (moteurs 2.5 L/3.0 L)
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le capot.
2. Passez la main au-dessus de la traverse avant.
3. Désenclenchez la courroie flexible du goulot du réservoir de lave-glace
et déplacez le réservoir pour accéder à l’ampoule.
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant hors du bloc
optique.
5. Retirez délicatement l’ampoule de
la douille sans la tourner et
introduisez l’ampoule neuve.
6. Insérez la nouvelle douille
d’ampoule dans le bloc optique en
prenant garde d’aligner les pattes de
repère, puis faites tourner la douille
dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à enclenchement.
77
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement d’une ampoule de feu de position ou de clignotant
avant (moteur 3.5 L)
Pour le remplacement d’une ampoule de feu de position ou de
clignotant avant, procédez comme suit :
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
1. Desserrez les colliers de serrage (2) qui fixent le couvercle du boîtier
de filtre à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Repérez le connecteur électrique du débitmètre d’air massique situé
sur le conduit de sortie d’air (1). Ce connecteur doit être débranché.
4. Retirez l’ensemble de filtre à air.
5. Retirez les boulons (3), puis retirez la prise d’air.
6. Passez la main au-dessus de la traverse avant pour accéder à
l’ampoule.
78
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
7. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant en ligne droite hors du bloc optique.
Inversez ces étapes pour terminer le processus.
Pour remplacer une ampoule de feu de position ou de clignotant
avant du côté passager, faites comme suit :
1. Tournez le volant vers la gauche pour accéder au passage de roue.
2. Retirez les goupilles à pression
situées dans le passage de roue et
tirez sur le pare-boue vers l’arrière.
3. Retirez la douille de l’ampoule en la tournant dans le sens antihoraire,
puis en la tirant en ligne droite hors du bloc optique.
Remplacez l’ampoule par une ampoule neuve et effectuez les étapes de
dépose en sens inverse pour achever le processus.
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux avant
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Sous le véhicule, retirez
partiellement l’écran pare-boue en
enlevant les goupilles. Une fois
l’écran retiré pour donner librement
accès à l’ampoule et au faisceau
électrique du feu de position latéral
avant, vous devez pouvoir replacer
le rabat du pare-boue.
3. Faites tourner le feu dans le sens horaire tout en maintenant le
connecteur électrique en place. Après avoir fait pivoter le feu de 90°
dans le sens des aiguilles d’une montre, tirez sur le faisceau de câblage
et sur l’ampoule pour les extraire du feu.
79
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Une fois l’ampoule visible,
retirez-la soigneusement de la
douille en la saisissant, puis en la
dégageant doucement du faisceau
de câblage.
Remplacez l’ampoule par une ampoule neuve et effectuez les étapes de
dépose en sens inverse pour achever le processus.
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux arrière
Remplacement des ampoules des feux de position latéraux arrière,
consultez votre concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules des feux arrière, des feux de
freinage, des clignotants et des phares de recul
Les ampoules des feux arrière, des feux de freinage et des phares de
recul sont situées dans le bloc optique du feu arrière, l’une sous l’autre.
Pour remplacer l’une ou l’autre de ces ampoules, suivez les mêmes
étapes.
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt,
puis ouvrez le coffre.
2. Soulevez le tapis de coffre pour accéder à la moulure rigide de seuil
de coffre ainsi que le panneau latéral de coffre (panneau de garnissage
souple gris foncé de passage de roue) près du bloc optique.
3. Avec précaution, tirez et repoussez le panneau latéral de coffre
(panneau de garnissage souple gris foncé de passage de roue) vers
l’extérieur pour accéder au bloc optique. Lorsque vous tirez pour
dégager le panneau latéral de coffre de la moulure rigide de seuil de
coffre, il est plus facile de saisir ce panneau par son rebord inférieur,
près de la tôle nue du plancher.
NOTA : Ne laissez pas le panneau latéral de coffre plié et dissocié de la
moulure rigide de seuil de coffre pour une période prolongée. Dans un
tel cas, le panneau pourrait se déformer de façon permanente.
80
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre, puis en la
tirant en ligne droite.
5. Retirez l’ampoule de la douille et
insérez l’ampoule neuve.
6. Posez la douille dans le bloc
optique en la tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre.
7. Avec précaution, remettez en
place le panneau latéral de coffre (panneau de garnissage souple gris
foncé de passage de roue) contre la moulure rigide de seuil de coffre.
8. Remettez en place le tapis de coffre.
Remplacement des ampoules du troisième feu stop
Votre véhicule est équipé d’un troisième feu stop à diode
électroluminescente. Ce feu est conçu pour durer aussi longtemps que
votre véhicule. S’ils doivent être remplacés, consultez votre
concessionnaire autorisé.
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position d’arrêt.
2. Retirez les vis du bloc optique de
la plaque d’immatriculation.
3. Retirez la douille de l’ampoule en
la tournant dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
4. Tirez l’ampoule délicatement hors de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
81
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
des phares antibrouillards est à la
position d’arrêt.
2. Sous le véhicule, retirez
partiellement l’écran pare-boue de la
roue en dévissant les quatre vis.
Une fois l’ampoule de phare
antibrouillard avant et le faisceau de
câblage en main, vous pouvez relâcher l’écran pare-boue.
3. Faites tourner le faisceau et
l’ampoule dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour
l’extraire du phare antibrouillard.
4. Débranchez soigneusement
l’ampoule du faisceau en libérant les
deux pattes de fixation à pression.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
82
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Essuie-glaces asservis à la vitesse du véhicule : Lorsque la
commande des essuie-glaces est placée en mode balayage intermittent, la
vitesse des essuie-glaces s’ajuste automatiquement à la vitesse du
véhicule. Plus votre véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des
essuie-glaces est élevée.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans liquide
lave-glace;
• rapidement en la maintenant :
trois balayages des essuie-glaces
avec liquide lave-glace;
• plus longtemps et maintenez-la
enfoncée : les essuie-glaces et le
liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes.
Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après
avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage
additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise.
NOTA : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de
lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez
fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les
essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez
rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le
moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre
les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence
de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise
avant de les mettre en fonction.
83
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces
(véhicules équipés de la commande automatique des phares)
Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande
automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir
actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des
essuie-glaces.
COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE-TÉLESCOPIQUE
Pour régler le volant :
1. Pour déverrouiller la colonne de
direction, poussez le levier vers le
bas.
2. Le levier abaissé, déplacez le
volant vers le haut ou vers le bas,
jusqu’à la position désirée.
3. Tout en maintenant le volant en
place, remontez le levier (à sa
position initiale) pour verrouiller la
colonne de direction à la hauteur choisie.
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant.
ÉCLAIRAGE DU MIROIR DE PARE-SOLEIL
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
84
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Tige coulissante (selon
l’équipement)
Tournez le pare-soleil vers la glace
latérale et déployez-le vers l’arrière
pour masquer davantage le soleil.
NOTA : Rétractez le pare-soleil
avant de le replacer dans la
garniture de pavillon.
CONSOLE AU PAVILLON (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Compartiment de rangement
Appuyez sur le rebord arrière du
volet du compartiment pour l’ouvrir.
Le bac de rangement peut être
utilisé pour ranger des lunettes de
soleil ou d’autres objets du même
type.
COMPAS ÉLECTRONIQUE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’afficheur multimessage indique la direction du compas comme suit : N,
NE, E, SE, S, SW (sud-ouest), W (ouest) et NW (nord ouest).
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. La lecture du compas
peut être également modifiée par la présence d’objets magnétiques ou
métalliques sur le véhicule, à l’intérieur du véhicule ou près de celui-ci.
Dans la plupart des cas, si des circonstances faussent le cap relevé par le
compas, ce dernier se rectifiera de lui-même après quelques jours de
fonctionnement du véhicule en conditions normales. Dans le cas
contraire, un étalonnage manuel peut être nécessaire. Consultez la
section Réglage de la déclinaison.
85
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La plupart des zones géographiques ont un nord magnétique quelque
peu différent du nord apparaissant sur les cartes géographiques. Cette
variation est de quatre degrés entre des zones adjacentes et devient
substantielle lorsque le véhicule traverse plusieurs zones. Un réglage de
la déclinaison éliminera cette erreur. Consultez la section Étalonnage du
compas.
Réglage de la déclinaison
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
2. Tournez le commutateur
d’allumage à la
position ON (contact).
3 2
1
15
4
14
13
5
12
6
3. Maintenez les boutons
préprogrammés 7 et 9
simultanément enfoncés pendant
environ cinq secondes, jusqu’à ce
que ZONE XX apparaisse à
l’afficheur central intégré.
4. Appuyez brièvement sur les
boutons préprogrammés 7 et 9
simultanément, de façon répétée
jusqu’à ce que ZONE XX passe à la
zone appropriée (1–15) à l’afficheur
central intégré.
5. La direction s’affiche une fois les
boutons relâchés. Le réglage de la
déclinaison est maintenant terminé.
86
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
7 8 9 1011
Commandes du conducteur
Étalonnage du compas
Procédez à l’étalonnage du compas dans un endroit bien dégagé, exempt
de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un
étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de
chauffage-climatisation, essuie-glaces, etc.) et assurez-vous que toutes
les portes du véhicule sont fermées.
1. Faites démarrer le moteur.
2. Pour l’étalonnage, maintenez les
boutons 7 et 9 simultanément
enfoncés pendant environ
10 secondes, jusqu’à ce que CAL
(étalonnage) apparaisse à l’afficheur
central intégré. Relâchez les
boutons.
3. Conduisez lentement en cercles à
moins de 5 km/h (3 mi/h) jusqu’à ce
que l’affichage de CAL soit remplacé
à l’écran par la valeur indiquant la
direction (N, S, E, W, etc.).
L’étalonnage peut nécessiter jusqu’à
cinq tours complets.
4. L’étalonnage du compas est terminé.
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre
véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci
comprennent notamment :
1. porte-gobelets (avec éclairage
ambiant [selon l’équipement]);
2. un vide-poche secondaire
(au-dessus des charnières, dans le
compartiment de rangement);
3. un compartiment de rangement
doté d’une prise de courant, d’une prise AIJ (prise d’entrée auxiliaire),
d’un port USB (selon l’équipement) et d’un casier à monnaie.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
87
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LA PLANCHE DE BORD
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour ranger des lunettes
de soleil ou d’autres objets de la
même taille. Pour ouvrir le
compartiment de rangement,
appuyez sur la commande
d’ouverture.
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement
des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de
courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y
suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation
incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages
non couverts par la garantie.
Les prises de courant auxiliaires se
trouvent sur la planche de bord et
dans le compartiment de rangement
de la console centrale.
N’utilisez pas l’allume-cigare (selon
l’équipement) dans la prise de
courant.
Afin d’empêcher que le fusible ne
grille, ne sollicitez pas les prises de
courant au-delà de la capacité du
véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de
l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé.
Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour
obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le
remplacement des fusibles.
Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur
doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin
de prévenir la décharge de la batterie :
• n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur
tourne;
88
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo,
d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues
périodes lorsque le contact est coupé.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
Allume-cigare (selon l’équipement)
Ne branchez pas d’accessoires électriques optionnels dans l’allume-cigare.
Ne maintenez pas l’allume-cigare enfoncé avec la main pendant qu’il
chauffe, car cela endommagera l’élément et la douille de l’allume-cigare.
L’allume-cigare sera éjecté de la position de chauffage lorsqu’il sera prêt
à être utilisé.
NOTA : :Une utilisation inappropriée de l’allume-cigare peut provoquer
des dommages qui ne seraient pas couverts par la garantie, et qui
risqueraient de causer un incendie ou de graves blessures.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance
dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à
commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à
commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver
leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces.
Utilisez les commandes de lève-glace
pour abaisser ou relever les glaces.
• Appuyez vers le bas (jusqu’au
AUTO
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour ouvrir.
• Tirez vers le haut (jusqu’au
premier cran) et maintenez le
commutateur enfoncé pour
fermer.
Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace
ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un
bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez
limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 8 cm (2 à
3 po).
89
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Glace électrique à commande à impulsion
(côté conducteur seulement)
Cette fonction permet d’ouvrir ou de fermer complètement la glace du
conducteur sans maintenir enfoncée la commande de lève-glace.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour l’ouverture :
• appuyez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et
relâchez-la rapidement. La glace
s’ouvre complètement. Pour
arrêter le mouvement de la glace,
appuyez brièvement sur l’une des
parties de la commande.
Si la commande est placée et maintenue en position de fermeture
normale ou à impulsion de fermeture pendant que la glace est en train
de s’ouvrir par impulsion, la glace s’arrête. Si la commande est
maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace se referme
normalement ou réagit à une impulsion de fermeture.
Fonctionnement de la commande à
impulsion pour la fermeture :
• tirez à fond sur la commande
jusqu’au second cran et relâchez
rapidement. La glace se relève
complètement. Pour arrêter le
mouvement de la glace, appuyez
brièvement sur l’une des parties
de la commande.
Si la commande est enfoncée et maintenue en position normale
d’ouverture ou en impulsion d’ouverture lorsque la glace est en
mouvement d’impulsion de fermeture, la glace s’arrête. Si la commande
est maintenue enfoncée plus d’une demi-seconde, la glace s’abaisse
normalement ou réagit à une impulsion d’ouverture.
Fonction d’inversion en cas d’obstruction
Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse
automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle
« inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours
d’inversion (alors que la fonction de temporisation des accessoires est
désactivée), la glace s’abaisse jusqu’à ce que sa position d’inversion en
cas d’obstruction soit atteinte.
90
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Annulation de la protection en cas d’obstruction
Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et
maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes
après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace
remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la
commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la
glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la
résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple.
Condamnation des lève-glaces électriques
Lorsque la condamnation des
lève-glaces est activée, seuls le
conducteur et le passager avant
peuvent actionner les glaces à
commande électrique.
Pour verrouiller tous les lève-glaces
(sauf ceux du conducteur et du
passager avant), appuyez sur la
partie droite de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler
le verrouillage.
Temporisation des accessoires
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs des glaces, la chaîne audio et le toit ouvrant transparent
(selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou
jusqu’à ce qu’une des portes avant soit ouverte.
RÉTROVISEUR INTÉRIEUR
Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras
de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et
latéralement.
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
91
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique
(selon l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé d’un rétroviseur intérieur
antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique
jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet
(assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le
rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante
provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en
s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement.
Avec microphone, et similaire
sans microphone
Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la
boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne
visibilité vers l’arrière pendant le recul.
Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur
antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et
derrière le rétroviseur intérieur.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des
substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage
à base de pétrole.
NOTA : Si le véhicule est équipé d’un système de caméra de marche
arrière, un image vidéo s’affiche dans le rétroviseur ou à l’écran du
système de navigation (selon l’équipement) lorsque le véhicule passe en
marche arrière(R). Consultez la section Système de caméra de marche
arrière du chapitre Conduite.
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Rétroviseurs extérieurs électriques
AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le
véhicule est en mouvement.
92
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Tournez la commande dans le
sens des aiguilles d’une montre pour
régler le rétroviseur de droite, ou
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour régler celui de
gauche.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position voulue.
3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la
position choisie.
Rétroviseurs chauffants (selon l’équipement)
Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la
glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en
fonction.
Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se
serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler
ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez
abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs.
Rétroviseurs de surveillance des points morts (selon
l’équipement)
Votre véhicule peut être équipé de rétroviseurs de surveillance des
angles morts. Consultez la section Système de surveillance des angles
morts du chapitre Conduite.
PROGRAMMATEUR DE VITESSE
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse
en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses,
glissantes ou non pavées.
93
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réglage du programmateur de vitesse
NOTA : L’apparence des touches du programmateur de vitesse de
votre véhicule peut varier selon les options choisies à l’achat.
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON (en
fonction), puis relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche SET +
(réglage), puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
Désactivation du programmateur de vitesse
Pour désactiver le programmateur de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein ou sur la pédale d’embrayage (selon
l’équipement).
La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le
programmateur de vitesse est désactivé.
94
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
NOTA : Une augmentation passagère du régime du moteur est possible
et normale si vous utilisez la pédale d’embrayage pour désactiver le
programmateur de vitesse.
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez sur la touche RESUME
(reprise), puis relâchez-la pour
revenir automatiquement à la vitesse
programmée précédemment.
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Maintenez la touche SET +
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET + pour activer
la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter
la vitesse programmée de
1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET + (réglage).
95
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• Maintenez la touche SET –
(réglage) enfoncée jusqu’à la
vitesse désirée, puis relâchez-la.
Vous pouvez également appuyer
sur la touche SET – (réglage)
pour activer la fonction de
« réglage instantané ». Appuyez
brièvement sur cette touche pour
diminuer la vitesse programmée
de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche.
• Appuyez sur la pédale de frein ou d’embrayage (selon l’équipement),
puis sur la touche SET + (réglage) lorsque la vitesse désirée est
atteinte.
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la touche OFF (hors
fonction).
• Coupez le contact.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est
effacée.
96
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Fonctions des commandes de la radio
Appuyez sur la touche MEDIA
(média) de façon répétée pour
choisir parmi les sources suivantes :
• AM, FM1, FM2 ou disques
compacts;
• SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio
satellite) (selon l’équipement);
• LINE IN (mode d’entrée
auxiliaire) (selon l’équipement).
En mode radio :
pour
• Appuyez sur
accéder à la station de radio
présélectionnée précédente ou
suivante.
En mode lecteur de disques
compacts :
pour
• Appuyez sur
passer à la piste suivante du
disque.
En mode radio satellite (selon l’équipement) :
pour parcourir les chaînes programmées.
• Appuyez sur
Dans tous les modes :
• Appuyez sur la touche VOL + ou
VOL – (volume) pour régler le
volume.
97
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
(selon l’équipement)
Maintenez brièvement la touche
enfoncée jusqu’à ce que le
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran du
vocale
système de navigation pour utiliser
la fonction de commande vocale.
pour
Appuyez sur la touche
énoncer une commande vocale.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de
navigation, consultez le supplément du système de navigation.
Fonctions des commandes mains
libres du système SYNC (selon
l’équipement)
Appuyez brièvement sur la
pour utiliser la fonction
touche
de commande vocale. Vous
entendrez une tonalité et ÉCOUTE
s’affichera à l’écran de la radio.
enfoncée
Maintenez la touche
pour quitter la fonction de
commande vocale.
pour passer en mode de téléphone ou
Appuyez sur la touche
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
pour choisir parmi les différents
Appuyez sur les touches
menus et sélections. Appuyez sur la touche OK pour confirmer votre
sélection.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNC,
consultez le supplément du système SYNC.
98
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Fonctions des commandes mains
libres du système de navigation
ou du système SYNC (selon
l’équipement)
Pour utiliser les commandes vocales,
appuyez brièvement sur la
jusqu’à ce que le
touche
pictogramme de commande
s’affiche à l’écran de
vocale
navigation.
Appuyez sur la touche
pour passer en mode de téléphone ou
enfoncée pour mettre fin à
répondre à un appel. Maintenez la touche
un appel ou pour quitter le mode de téléphone.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation
et le système SYNC, consultez les suppléments du système de
navigation et du système SYNC.
TOIT OUVRANT TRANSPARENT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez ouvrir ou incliner vers le haut (à partir de la position
fermée) le toit ouvrant transparent pour aérer l’habitacle.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les enfants jouer avec le toit
ouvrant transparent et ne les laissez pas sans surveillance dans
le véhicule. Ils risqueraient de subir des blessures graves.
Pour ouvrir le toit ouvrant
transparent :
Le toit ouvrant transparent est
équipé d’une commande rapide
automatique à impulsion pour
l’ouverture, la fermeture et
l’aération. Pour ouvrir complètement
le toit en une seule impulsion,
appuyez sur la partie arrière de la
commande du toit et relâchez-la.
Pour interrompre l’ouverture ou la
fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la commande une
deuxième fois.
99
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit ouvrant
transparent, veillez à ce que rien ne puisse entraver son
fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à
proximité de son ouverture.
Pour fermer le toit ouvrant transparent :
La commande de fermeture du toit ouvrant transparent est à impulsion
automatique. Appuyez brièvement sur la partie avant de la commande.
Pour interrompre à tout moment la fermeture du toit, appuyez de
nouveau sur la commande.
Inversion en cas d’obstruction :
Lorsque le toit ouvrant transparent détecte un obstacle en cours de
fermeture, il inverse automatiquement sa course et s’arrête à une
position déterminée. C’est ce qu’on appelle « inversion en cas
d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours d’inversion (alors que la
fonction de temporisation des accessoires est désactivée), le toit ouvrant
transparent se déplace jusqu’à ce que sa position d’inversion en cas
d’obstruction soit atteinte.
Désactivation de la fonction d’inversion en cas d’obstruction :
Maintenez la partie avant de la commande enfoncée pour désactiver la
fonction d’inversion en cas d’obstruction. Cette option peut être utile
pour contrer la résistance exercée par la glace sur le toit ouvrant
transparent ou sur les joints, par exemple. En cours d’inversion, si la
commande est relâchée en position neutre, puis maintenue à sa position
d’impulsion de fermeture dans un délai de deux secondes après que le
toit ouvrant transparent ait atteint sa position d’inversion, le toit
ouvrant transparent se déplace, sans protection d’inversion en
cas d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que le toit
ouvrant transparent soit complètement fermé ou que le contact soit
coupé (et que la temporisation des accessoires est désactivée), le toit
ouvrant transparent s’arrête. L’annulation de la protection en cas
d’obstruction peut être utile pour vaincre la résistance du mouvement du
toit ouvrant transparent, pouvant être causée par de la glace sur la paroi
vitrée ou sur les joints par temps froid.
Pour aérer :
• Pour incliner le toit ouvrant en position d’aération (lorsque le panneau
de verre est fermé), appuyez brièvement sur la partie avant de la
commande.
100
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Pour fermer le toit ouvrant lorsqu’il est ouvert en position d’aération,
appuyez sur la partie arrière de la touche de commande et
maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le toit atteigne la position
voulue.
Le toit ouvrant transparent est muni d’un pare-soleil coulissant que vous
pouvez ouvrir ou fermer manuellement lorsque le panneau de verre est
fermé. Pour fermer le pare-soleil, faites-le glisser vers l’avant du véhicule.
Temporisation des accessoires :
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
commutateurs des glaces, la chaîne audio et le toit ouvrant transparent
(selon l’équipement) jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou
jusqu’à ce qu’une des portes soit ouverte.
TAPIS À FIXATION
AVERTISSEMENT : N’installez pas de tapis de sol additionnels
sur les tapis d’origine, car ils pourraient entraver les pédales
d’accélérateur et de frein.
Placez le tapis pour que l’œillet se
trouve sur l’extrémité en pointe de
la tige de fixation. Assurez-vous que
le tapis n’entrave pas le
fonctionnement de l’accélérateur et
de la pédale de frein. Effectuez les
mêmes opérations dans l’ordre
inverse pour enlever le tapis.
COMMANDE INTÉRIEURE DU COFFRE
Appuyez sur la commande intérieure
d’ouverture du coffre située sur la
planche de bord, à gauche du
volant.
101
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
Votre véhicule est équipé de deux
clés à télécommande intégrée. Ces
clés à télécommande intégrée
fonctionnent à la fois comme des
clés de contact programmées
actionnant toutes les serrures et
permettant de démarrer le véhicule
et comme des télécommandes
d’entrée.
Vos clés à télécommande intégrée sont programmées pour fonctionner
avec votre véhicule. Il est impossible de démarrer votre véhicule à l’aide
d’une clé non programmée. Si vous perdez les clés à télécommande
intégrée qui vous ont été remises par votre concessionnaire, vous pouvez
en obtenir des copies de remplacement auprès d’un concessionnaire
autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au besoin, des clés
standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande auprès de votre
concessionnaire autorisé.
Gardez toujours une clé de rechange avec vous en cas d’urgence.
Pour obtenir davantage d’information sur la programmation des clés à
télécommande intégrée de rechange, consultez la section Système
antidémarrage SecuriLock™, plus loin dans le présent chapitre.
NOTA : Les clés à télécommande
intégrée de votre véhicule
comportent une étiquette de
sécurité présentant des
renseignements essentiels sur la
découpe de la clé. Il est
recommandé de ranger cette
étiquette dans un endroit sûr afin de
la retrouver facilement en cas de
besoin.
102
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Conseils d’utilisation des clés à télécommande intégrée
Pour éviter d’actionner par inadvertance les fonctions d’entrée à distance
du véhicule, il est conseillé de manier de façon appropriée les clés à
télécommande intégrée lors du démarrage et de l’arrêt du véhicule.
Lorsque vous introduisez les clés à
télécommande intégrée dans le
commutateur d’allumage, placez
votre pouce sur la zone d’appui du
pouce centrale de la clé à
télécommande intégrée et votre
index sur le logo se trouvant de
l’autre côté de la clé.
Pour disposer de plus de force pour
tourner la clé à télécommande
intégrée dans le commutateur
d’allumage, vous pouvez déplacer
légèrement votre pouce vers
l’extérieur de la clé, à proximité de
.
la touche
De même, lorsque vous tournez la
clé à télécommande intégrée à la
position OFF (arrêt) du
commutateur d’allumage, vous
pouvez exercer une pression sur le
bord inférieur de la clé, à proximité
.
de la touche
103
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES
• Appuyez sur la commande
pour déverrouiller toutes les
portes.
• Appuyez sur la commande
pour verrouiller toutes les portes.
Serrures intelligentes
Cette fonction a pour objet de vous empêcher de vous retrouver à
l’extérieur de votre véhicule alors que les portes sont verrouillées et que
la clé se trouve toujours dans le commutateur d’allumage.
Lorsque vous ouvrez l’une des portes avant et que vous verrouillez le
véhicule à l’aide de la commande de verrouillage électrique des portes
située sur le panneau de garniture d’une des portes passager ou
conducteur, toutes les portes se verrouillent puis se déverrouillent
automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le
commutateur d’allumage.
Le véhicule peut être verrouillé, même lorsque la clé se trouve dans le
commutateur d’allumage, en appuyant sur la touche de verrouillage
manuel de la porte, en verrouillant la porte du conducteur avec une clé
ou à l’aide de la touche de verrouillage située sur la partie télécommande
d’entrée sans clé de la clé à télécommande intégrée.
Si les deux portes avant sont fermées, le véhicule peut être verrouillé par
n’importe laquelle de ces méthodes, que la clé soit dans le commutateur
d’allumage ou non.
Verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les
portes du véhicule lorsque :
• toutes les portes sont fermées;
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact);
• vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule;
• vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h).
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque :
• une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage
est à la position ON (contact) et que la vitesse du véhicule ne dépasse
pas 15 km/h (9 mi/h);
104
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h
(12 m/h).
Activation-désactivation du verrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• exécuter un déverrouillage-verrouillage électrique;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement);
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
NOTA : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage
automatique.
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez
répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes
avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’allumage à la
position ON (contact).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique,
appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de
105
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé
la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi
d’un long) si vous l’avez activée.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt)
(1).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8.
5. Relâchez la touche 7 • 8.
6. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
Déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes
lorsque :
• le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), toutes les
portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h);
• le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est tourné à
la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires);
• la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le
commutateur d’allumage ait été tourné à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires).
NOTA : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le
véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte
du conducteur.
106
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation-désactivation du déverrouillage automatique
La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule
quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon
l’une des quatre méthodes suivantes :
• demander à son concessionnaire;
• exécuter un déverrouillage-verrouillage électrique;
• utiliser le clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement);
• utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la
section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord.
NOTA : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou
désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique.
Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) et que toutes les portes du véhicule sont fermées.
Les étapes de 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez
répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes
avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur d’allumage à la
position ON (contact).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) à la
position OFF (arrêt).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Remettez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique,
appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de
déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez
désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée.
107
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est
terminée.
Méthode à l’aide du clavier d’entrée sans clé
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt)
(1).
2. Fermez toutes les portes.
3. Entrez le code d’entrée à cinq
chiffres établi en usine.
4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4
enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche
3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis
relâchez-la.
5. Relâchez la touche 3 • 4.
Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le
déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref
d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit
qu’il est mis en fonction.
SÉCURITÉ ENFANTS
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui
de l’autre.
• Insérez la clé et tournez-la en position de verrouillage (clé inclinée)
pour engager les dispositifs de sécurité enfants.
• Insérez la clé et tournez-la à la position de déverrouillage (clé en
position horizontale) pour désengager les dispositifs de sécurité
enfants.
108
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
OUVERTURE DU COFFRE À BAGAGES DE L’INTÉRIEUR
Votre véhicule est muni d’une poignée mécanique d’ouverture du coffre à
bagages à partir de l’intérieur qui permet à toute personne qui se trouve
enfermée par mégarde de sortir du coffre à bagages.
Les adultes doivent se familiariser avec le fonctionnement et
l’emplacement de la poignée de déverrouillage.
Pour ouvrir le coffre à partir de
l’intérieur, tirez sur la poignée
lumineuse en « T » située dans le
coffre et poussez le couvercle vers
le haut. La poignée est fabriquée
d’une matière phosphorescente qui
brillera pendant des heures après
une brève exposition à la lumière.
Cette poignée en « T » se trouve sur
le couvercle du coffre à bagages ou
à l’intérieur du coffre à bagages,
près des feux arrière.
AVERTISSEMENT :
Verrouillez toujours les
portes et le coffre à bagages et
gardez les clés et les
télécommandes hors de la portée
des enfants. Des enfants laissés
sans surveillance pourraient se
glisser dans le coffre à bagages où
ils risqueraient de subir des
blessures graves si le coffre était
accidentellement fermé. Les
enfants doivent être avertis qu’il
n’est pas prudent de jouer dans
un véhicule.
109
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants, des adultes
irresponsables ou des animaux dans votre véhicule. Lorsqu’il fait
chaud, la température du coffre ou de l’habitacle peut augmenter très
rapidement. Une personne ou un animal exposé à cette chaleur, même
pour une brève période, risque de subir de graves lésions, y compris
des lésions cérébrales, ou de mourir par asphyxie. Les jeunes enfants
sont particulièrement à risque.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
La clé à télécommande intégrée est conforme à la section 15 des règles
de la FCC et à l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas
causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes
les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon
inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre clé à télécommande intégrée est d’environ
10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut
être causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
110
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
La clé à télécommande intégrée
vous permet :
• de déverrouiller à distance les
portes du véhicule;
• de verrouiller à distance toutes
les portes du véhicule;
• d’ouvrir le coffre à distance;
• de déclencher l’alarme de
détresse;
• d’armer et de désarmer le
système antivol périphérique;
• d’allumer l’éclairage à l’entrée.
La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande
fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf
lorsque la clé est maintenue à la position START (démarrage). La
fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez
à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes
1. Appuyez brièvement sur la touche
pour déverrouiller la porte du
conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur s’allumera.
dans les cinq
2. Appuyez de nouveau brièvement sur la touche
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes.
La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à
l’entrée. L’éclairage s’active pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le
commutateur d’allumage soit tourné à la position ON (contact).
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé à l’aide du rhéostat d’éclairage ou
• si l’une des portes est ouverte.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la
position OFF (arrêt).
111
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé et réactivé en
appuyant simultanément sur les touches
et
de la clé à
télécommande intégrée durant quatre secondes (la désactivation du
déverrouillage en deux étapes permet de déverrouiller toutes les portes
du véhicule simultanément). Les clignotants clignotent deux fois pour
confirmer que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes. Les clignotants clignoteront.
2. Appuyez de nouveau sur la touche
pendant moins de trois
secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. NOTA : Les
portes se verrouillent alors de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et
les clignotants clignotent une fois si toutes les portes et le hayon sont
bien fermés.
NOTA : Si l’une des portes, le hayon ou le capot (sur les véhicules dotés
d’une alarme antivol à détection périmétrique) n’est pas fermé,
l’avertisseur sonore retentit deux fois et les feux ne clignotent pas.
Localisateur du véhicule
Appuyez deux fois sur la touche
dans les trois secondes. L’avertisseur
sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser
cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme
de détresse.
Déclenchement de l’alarme de détresse
Appuyez sur la touche
pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore
retentit et les clignotants clignotent pendant une durée maximale de
trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou tournez le
commutateur d’allumage à la position ON (contact) pour désactiver
l’alarme de détresse, ou attendez trois minutes pour la fin de l’alarme.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est à la position OFF (arrêt).
Ouverture du coffre à bagages
Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche
pour ouvrir
le coffre.
• Assurez-vous que le coffre est bien fermé avant de prendre la route.
Sinon, il pourrait s’ouvrir et bloquer la vue arrière du conducteur. Des
objets pourraient aussi s’en échapper.
112
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Remplacement de la pile
La clé à télécommande intégrée est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Insérez une petite pièce de
monnaie dans la fente de la clé à
télécommande intégrée, à proximité
de l’anneau, et tournez-la pour
retirer le couvercle de la pile.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile.
NOTA : Consultez les règlements
relatifs à la mise au rebut des piles
de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez les instructions à l’intérieur de la clé
à télécommande intégrée pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez
sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du
boîtier de pile.
5. Réenclenchez le couvercle de la pile sur la clé.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de
la clé à télécommande intégrée de votre véhicule. Après avoir changé les
piles, la clé à télécommande intégrée devrait fonctionner normalement.
Remplacement des clés à télécommande intégrée perdues
Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée
après en avoir perdu une ou si vous souhaitez acheter des clés
supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation
vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
113
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Reprogrammation des clés à télécommande intégrée
Pour programmer vous-même une nouvelle clé à télécommande intégrée,
consultez la section Programmation des clés de rechange sous Système
antidémarrage SecuriLock™ dans le présent chapitre. NOTA : Pour
effectuer vous-même cette procédure, vous devez disposer d’au moins
deux clés à télécommande intégrée.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur et les lampes dirigées vers le sol (selon
l’équipement) s’allument lorsque l’on déverrouille les portes au moyen de
la clé à télécommande intégrée.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact);
• si la touche de verrouillage de la clé à télécommande intégrée est
enfoncée;
• si le véhicule est verrouillé à l’aide du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement); ou
• après 25 secondes d’éclairage.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou
• si l’une des portes est ouverte.
Éclairage périmétrique à l’entrée
Avec le système de clé à télécommande intégrée, les éléments suivants
s’allument lorsque la touche
de la télécommande est enfoncée :
• phares;
• feux de position;
• feux arrière.
Les lampes s’éteignent automatiquement :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact)
(3);
• si le véhicule est verrouillé à l’aide du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement); ou
• après 25 secondes d’éclairage.
NOTA : Sur certains véhicules, l’éclairage périmétrique ne s’allume pas
lorsque la lumière naturelle est suffisante.
114
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation-désactivation de l’éclairage périmétrique à l’entrée
Vous pouvez demander à votre concessionnaire autorisé d’activer ou de
désactiver cette fonction.
Vous pouvez aussi effectuer la séquence de verrouillage électrique des
portes ci-après pour activer ou désactiver la fonction d’éclairage
périmétrique. NOTA : Avant de débuter, assurez-vous que le
commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) (1) et que toutes
les portes du véhicule sont fermées. Les étapes de 1 à 5 doivent être
terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la
procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le
début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer.
1. Insérez la clé dans le
commutateur d’allumage et tournez
le commutateur à la position ON
(contact) (3).
2. Appuyez trois fois sur la
commande de déverrouillage
électrique des portes située sur le
panneau de porte.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (3) à
la position OFF (arrêt) (1).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes située sur le panneau de porte.
5. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (3).
L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le
passage en mode de programmation.
6. Appuyez deux fois en cinq secondes sur la commande de
déverrouillage électrique des portes.
NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la
désactivation de l’éclairage périmétrique. L’avertisseur sonore retentit
une fois brièvement et une fois plus longuement pour confirmer
l’activation de l’éclairage périmétrique.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) pour
mettre fin à la procédure.
NOTA : L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer que la
procédure est terminée.
Éclairage à la sortie
• Lorsque toutes les portes du véhicule sont fermées et que l’on retire la
clé du commutateur d’allumage, les plafonniers intérieurs (ainsi que
les lampes des rétroviseurs extérieurs dirigées vers le sol, selon
l’équipement) s’allument.
115
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et
• après que 25 secondes se sont écoulées; ou
• que la clé a été insérée dans le commutateur d’allumage.
Protection antidécharge de la batterie
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la
position OFF (arrêt) (1).
• Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du
tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra
30 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la
position OFF (arrêt) (1).
• Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une
des portes ou du coffre du véhicule, la protection antidécharge de la
batterie les éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage
ait été tourné à la position OFF (arrêt) (1).
• La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes
après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la position OFF
(arrêt) (1).
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER SECURICODE™
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Vous pouvez utiliser le clavier de
votre système d’entrée sans clé
pour :
• verrouiller ou déverrouiller les
portes sans utiliser de clé;
• ouvrir le coffre à bagages.
Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres
programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire
placée dans la boîte à gants; il vous a été fourni par votre
concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes
personnalisés, toujours à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
116
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation d’un code d’entrée personnalisé
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent pour confirmer la
programmation de votre code personnalisé dans le module.
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à
cinq chiffres d’origine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions
consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce
mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se
met à clignoter.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• après avoir appuyé sur la touche
de la partie télécommande
d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée;
• lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position
ON (contact).
117
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée
sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. NOTA :Si la fonction
de déverrouillage en deux étapes est désactivée, toutes les portes se
déverrouillent. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
le déverrouillage en deux étapes, consultez la section Déverrouillage
des portes et déverrouillage en deux étapes ci-dessus dans ce chapitre.
Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine
ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq
secondes.
Pour ouvrir le coffre, entrez le code défini en usine ou votre code
personnel, puis appuyez sur la touche 5 • 6 dans les cinq secondes.
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0 et maintenez-les enfoncées (la porte du
conducteur fermée). Vous n’avez pas besoin de composer au préalable
le code du clavier.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK™
Le système antidémarrage SecuriLock™ est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d‘utilisation d‘une clé autre
qu’une clé à télécommande intégrée programmée pour votre
véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une
condition de « démarrage non autorisé ».
Deux clés à puce à télécommande intégrée vous sont remises avec votre
véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également vous procurer, au
besoin, des clés standard SecuriLock™ sans fonction de télécommande
auprès de votre concessionnaire autorisé. Votre concessionnaire autorisé
peut programmer vos nouvelles clés à télécommande intégrée ou vous
pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock™ n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
118
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce à télécommande intégrée lors du
démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas
endommager la clé à puce à télécommande intégrée, ils peuvent causer
des problèmes temporaires s’ils en sont trop près lors du démarrage. Si
cela se produit, coupez le contact et remettez le moteur en marche en
prenant soin de tenir éloignés tous les objets accrochés au porte-clés de
la clé à puce à télécommande intégrée.
NOTA : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le
véhicule. Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les
portes lorsque vous quittez le véhicule.
Témoin du système antidémarrage
Le témoin du système antidémarrage se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur
d’allumage est à la position OFF
(arrêt), le témoin clignote une
fois à toutes les deux secondes
pour indiquer que le système
SecuriLock™ fonctionne comme dispositif antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact), le
témoin s’allume pendant trois secondes pour indiquer que le système
fonctionne normalement.
En cas d’anomalie du système SecuriLock™, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est à la
position ON (contact). Si cela se produit, coupez et remettez le contact
pour vous assurer qu’il n’y a pas d’interférences électroniques avec la clé
à puce. Si le véhicule ne démarre pas, essayez de mettre le contact avec
la deuxième clé à puce. Si cela fonctionne, communiquez avec un
concessionnaire autorisé pour le remplacement de la clé. Si le témoin
clignote rapidement ou reste allumé, le véhicule ne démarrera pas.
Communiquez avec un concessionnaire autorisé dès que possible.
119
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille
lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt).
Le témoin du système
antidémarrage clignote à intervalle
de deux secondes indiquant que le
système antidémarrage du véhicule
est amorcé.
Neutralisation automatique
Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position ON (contact).
Le témoin antivol s’allume pendant trois secondes puis s‘éteint. Si le
témoin demeure longtemps allumé ou clignote rapidement, voyez votre
concessionnaire autorisé dès que possible.
Remplacement des clés à télécommande intégrée et des clés à
puce
NOTA : Votre véhicule vous est livré avec deux clés à télécommande
intégrée. Ces clés à télécommande intégrée fonctionnent à la fois comme
des clés de contact programmées actionnant toutes les serrures et
permettant de mettre le contact, et comme des télécommandes d’entrée
sans clé. Il est possible de programmer un maximum de huit clés à puce
pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des clés à
télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans clé.
En cas de perte ou de vol de vos clés à télécommande intégrée ou de
vos clés à puce standard SecuriLock™, vous devez faire remorquer votre
véhicule chez un concessionnaire autorisé. Les codes des clés devront
être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de
programmer de nouvelles clés à puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
120
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vous-même vos clés à télécommande intégrée
ou vos clés à puce standard SecuriLock™. Cette procédure permet de
programmer à la fois le code d’antidémarrage du moteur et la partie
télécommande d’entrée sans clé de la clé à télécommande intégrée de
votre véhicule. NOTA : Il est possible de programmer jusqu’à huit clés à
puce pour votre véhicule. Seules quatre d’entre elles peuvent être des
clés à télécommande intégrée possédant des fonctionnalités d’entrée sans
clé.
Conseils :
• N’utilisez que des clés à télécommande intégrée ou des clés standard
SecuriLock™.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous ne disposez pas de deux clés à puce déjà programmées, vous
devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour
faire programmer de nouvelles clés.
Veuillez lire attentivement toute la
procédure avant de commencer.
1. Insérez la première clé à puce
déjà programmée dans le
commutateur d’allumage.
2. Tournez le commutateur
d’allumage de la position OFF
(arrêt) (1) à la position ON
(contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la position ON
(contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans dépasser un
délai de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la première clé à puce programmée du commutateur d’allumage.
4. Entre les 3 et 10 premières secondes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1), insérez la seconde
clé à puce programmée dans le commutateur d’allumage.
5. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins trois secondes, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
121
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
6. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et
retirez la seconde clé à puce déjà programmée du commutateur
d’allumage.
7. Entre les 3 et 20 premières secondes après avoir tourné le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (1) et après avoir
retiré la clé à puce déjà programmée, insérez la nouvelle clé non
programmée (nouvelle clé ou clé voiturier/de sûreté) dans le
commutateur d’allumage.
8. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (1) à la
position ON (contact) (3). Laissez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (3) pendant au moins six secondes.
9. Retirez la clé à puce nouvellement programmée du commutateur
d’allumage.
Si la programmation s’est bien déroulée, il sera possible, au moyen de la
clé, de démarrer le moteur et d’actionner le système d’entrée sans clé à
télécommande (si la nouvelle clé est une clé à télécommande intégrée).
Le témoin du système antidémarrage s’allume durant trois secondes, puis
s’éteint pour confirmer la réussite de la programmation.
Si la programmation a échoué, la clé ne permettra pas de démarrer le
moteur ou d’actionner les fonctions d’entrée sans clé à télécommande. Le
témoin du système antidémarrage peut clignoter une fois. Attendez
20 secondes avant de recommencer les étapes 1 à 8. En cas de nouvel
échec, confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour qu’il
programme les nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, attendez
20 secondes, puis répétez cette procédure à partir de l’étape 1.
ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE
Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre
véhicule contre les effractions.
En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez
TOUTES vos clés à télécommande intégrée chez votre
concessionnaire autorisé pour faire corriger le problème.
122
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Activation de l’alarme antivol
Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de
tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants se mettent en
marche et l’avertisseur sonore retentit.
Le système peut être mis en veille lorsque le commutateur d’allumage
est à la position OFF (arrêt) (1) ou lorsque la clé est retirée du
commutateur d’allumage. La mise en veille s’effectue d’une des façons
suivantes :
de la partie télécommande d’entrée sans
• Appuyez sur la touche
clé de votre clé à télécommande intégrée.
Lorsque vous appuyez à deux reprises dans un délai de trois secondes
sur la touche de verrouillage de la partie télécommande de votre clé à
télécommande intégrée, l’avertisseur sonore retentit alors brièvement
une fois pour vous confirmer que toutes les portes, le capot et le coffre
sont fermés. Si l’une des portes, le capot ou le coffre n’est pas fermé,
l’avertisseur sonore retentit deux fois pour vous en avertir.
• Appuyez sur la commande de
verrouillage électrique intérieure
de la porte du conducteur ou du
passager alors que la porte
correspondante est ouverte, puis
fermez la porte.
• Appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier
d’entrée sans clé (selon l’équipement) pour verrouiller les portes (la
porte du conducteur doit être fermée).
Le système se met en veille 20 secondes après avoir effectué l’une des
actions mentionnées précédemment.
Chaque porte, le capot et le coffre sont protégés individuellement, et
doivent être tous préalablement fermés 20 secondes avant que le
système ne se mette en veille.
Lorsque toutes les portes, le capot et le coffre sont fermés, les
clignotants s’allument une fois pour confirmer le verrouillage du véhicule
et marquer le début du délai de 20 secondes.
123
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation de l’alarme antivol
Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes :
• Déverrouillez les portes au moyen de la partie télécommande d’entrée
sans clé de votre clé à télécommande intégrée.
• Déverrouillez les portes au moyen du clavier d’entrée sans clé (selon
l’équipement).
• Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) à l’aide
d’une clé SecuriLock™ valide.
• Appuyez sur la touche d’alarme de détresse personnelle de la partie
télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande intégrée.
Cela permet uniquement de couper l’avertisseur sonore et les
clignotants lorsque l’alarme est déclenchée. Le système d’alarme
demeurera mis en veille.
Si vous déverrouillez la porte du conducteur au moyen d’une clé, un
carillon retentira et l’afficheur multimessage affichera TO STOP ALARM
START VEHICLE (démarrer le véhicule pour neutraliser l’alarme) à
l’ouverture de la porte et vous aurez 12 secondes pour désactiver
l’alarme selon l’une des méthodes décrites précédemment, sinon l’alarme
retentira.
Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si
vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique
dans un délai de 20 secondes.
Déclenchement de l’alarme antivol
Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants :
• une porte, le capot ou le coffre sont ouverts sans l’aide de la clé ou de
la partie télécommande d’entrée sans clé de votre clé à télécommande
intégrée;
• le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) (3)
au moyen d’une clé SecuriLock™ non valide.
124
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Appuie-tête réglables
Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places
latérales de la rangée avant.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuie-tête réglables sont
constitués des composants suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);
• un bouton de déverrouillage et de
retrait des manchons de
guidage (4).
125
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale.
2. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
3. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
126
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
2. Maintenez enfoncés
simultanément le bouton de réglage
et de déblocage et le bouton de
déverrouillage et de retrait, puis
tirez l’appuie-tête vers le haut.
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
127
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
(selon l’équipement)
La commande du support lombaire
est située sur le côté du coussin du
siège.
Tournez la molette pour ajuster le
support lombaire.
Réglage du siège avant à réglage manuel (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
Levez la manette pour avancer ou
pour reculer le siège.
128
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pompez la poignée vers le haut pour
lever le coussin et vers le bas pour
l’abaisser.
Tirez le levier vers le haut pour
positionner le dossier.
Rabattement du dossier du siège du passager avant
(selon l’équipement)
Le dossier du siège du passager avant peut être rabattu en position
horizontale pour permettre de charger un article long. Pour rabattre le
dossier du siège :
1. Reculez le siège le plus possible.
2. Poussez le bouton de déblocage de l’appui-tête et abaissez
complètement l’appui-tête.
3. Tirez vers le haut le levier d’inclinaison situé sur le côté extérieur du
siège.
4. Sans relâcher le levier, poussez le dossier du siège vers l’avant jusqu’à
ce qu’il soit à plat.
5. Déplacez le siège le plus loin possible vers l’avant.
AVERTISSEMENT : Couvrez les bords tranchants de votre
chargement pour éviter les risques de blessures. Attachez
solidement le chargement pour ne pas qu’il se déplace en cas d’arrêts
brusques.
129
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Réglage du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du
conducteur lorsque le véhicule roule.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en
cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages
ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de
siège.
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du
siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de
sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision. Il
faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.
130
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures
graves : ne suspendez pas d’objets sur le dossier et ne rangez
pas d’objets dans le vide-poches (selon l’équipement) lorsqu’un enfant
occupe le siège du passager avant. Ne placez pas d’objets sous le siège
du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon
l’équipement). Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du
sac gonflable du passager) pour vous assurer que l’état du sac
gonflable est approprié. Consultez la section Capteur de poids du
passager avant pour obtenir de plus amples détails. Le non-respect de
ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du
passager avant.
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Déplacez la commande dans le sens
des flèches pour lever ou abaisser la
partie avant du coussin de siège.
Déplacez la commande dans le sens
des flèches pour lever ou abaisser la
partie arrière du coussin de siège.
Appuyez sur la commande dans le
sens des flèches pour déplacer le
siège vers l’avant, l’arrière, le haut
ou le bas.
131
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Inclinaison à commande électrique (selon l’équipement)
Appuyez sur cette commande pour
incliner le dossier du siège vers
l’avant ou vers l’arrière.
Sièges chauffants (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs
cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète,
d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments
ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent
prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer
des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant
de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation
contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin),
car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles,
d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine
d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe
du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures.
NOTA : Respectez les consignes suivantes :
• Ne placez aucun objet lourd sur le siège.
• Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre
liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le
siège.
Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le contact est établi.
132
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour utiliser les sièges chauffants :
Systèmes de régulation automatique de la température à deux
zones (DATC)
• Appuyez une fois sur la
commande située sur le bloc de
commande du chauffage et de la
climatisation pour activer un
niveau de chaleur élevé.
• Appuyez une deuxième fois pour activer un niveau de chaleur bas.
• Appuyez une troisième fois pour désactiver le système.
Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en
fonction. Un seul témoin s’allume pour le chauffage à basse température
et les deux témoins s’allument pour le chauffage à température plus
élevée.
Systèmes de navigation
• Appuyez une fois sur la
commande pour obtenir un
niveau de chaleur élevé (trois
témoins).
• Continuez d’appuyer sur la commande pour passer aux autres niveaux
de chaleur : niveau de chaleur moyen (deux témoins), niveau de
chaleur bas (un témoin) ou arrêt.
133
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES ARRIÈRE
Appuie-tête réglables de deuxième rangée
La deuxième rangée de sièges de votre véhicule est dotée d’appuie-tête à
réglage vertical aux places latérales et au centre.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au
cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne
devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-tête ne
se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais
régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule.
Les appuis-tête réglables sont
constitués des éléments suivants :
• une mousse et une structure à
absorption d’énergie (1);
• deux tiges en acier (2);
• un bouton de réglage et de
dégagement des manchons de
guidage (3);
• et un manchon de guidage percé
d’un trou de cheville pour
l’enlèvement de l’appui-tête (4).
2
4
1
2
3
134
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réglez l’appuie-tête comme suit :
1. Levez l’appuie-tête en tirant
l’appuie-tête vers le haut.
2. Abaissez l’appuie-tête en
maintenant le bouton de réglage et
de dégagement des manchons de
guidage et en poussant sur
l’appuie-tête.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de
sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et
correctement réglé lorsque le siège est occupé.
135
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Retirez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il atteigne la position de réglage
la plus élevée.
2. Insérez et poussez un outil,
comme un gros trombone, dans le
trou percé sur le côté du manchon
de guidage, et appuyez sur le
bouton de blocage et de
dégagement, puis tirez l’appuie-tête
vers le haut.
3. Entreposez l’appuie-tête dans un
endroit sûr, comme le coffre du
véhicule.
136
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit :
1. Insérez les deux tiges dans les
colliers des manchons de guidage.
2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit
au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de
l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler
l’appuie-tête à sa position la plus élevée.
AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-tête pour
réduire les risques de blessures au cou en cas de collision.
Dossiers de banquette arrière divisée repliables
Il est possible de rabattre le dossier de la banquette arrière (d’un seul
côté ou des deux) pour augmenter l’espace de chargement.
137
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour rabattre le ou les dossiers de la
banquette, tirez sur le levier de
déverrouillage correspondant situé à
l’intérieur du coffre.
Rabattez le(s) dossier(s).
AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en
position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier.
Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien
verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain
ou de collision.
Veillez à ce que la ceinture de sécurité de la place centrale arrière ne
soit pas coincée et reste accessible pour le passager.
138
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Porte-gobelets montés sur le siège et compartiment de rangement
sous l’accoudoir
Pour accéder aux porte-gobelets,
abaissez l’accoudoir.
AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière
souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure
peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision.
SYSTÈMES DE RETENUE
Personal Safety System姞
Le système de sécurité personnalisé Personal Safety System威 assure une
protection globale supérieure pour les passagers avant en cas de collision
frontale. Il est conçu pour aider à réduire davantage les risques de
blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la
situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les
dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus
grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales.
Le système Personal Safety System威 de votre véhicule comporte les
éléments suivants :
• Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant
• Ceintures de sécurité des places latérales avant munies de
prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée
seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité
• Capteur de position du siège du conducteur
• Capteur de poids du passager avant
• Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager
• Capteur avant de gravité d’impact
139
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact
et de décélération
• Témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur
• Câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des
prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des
ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins
Fonctionnement du système de sécurité personnalisé Personal
Safety System姞
Le système Personal Safety System威 peut adapter le déploiement des
dispositifs de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la
collision et la situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc
et de passagers fournit l’information au module de commande des
systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des
dispositifs de protection pourrait activer les prétendeurs de ceinture de
sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en
fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants.
Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés
aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement
que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety
System威 a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la
collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la
mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant
sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et
quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou
arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale
suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de
collisions frontales ou quasi frontales et de collisions latérales.
Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager
avant
Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau
d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus
faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un
niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents.
Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre.
140
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Capteur de gravité d’impact avant
Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité
d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le
début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la
collision. Il permet au système Personal Safety System威 de distinguer
différents niveaux de collision et de modifier en conséquence la stratégie
d’activation des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de
ceinture de sécurité.
Capteur de position du siège conducteur
Le capteur de position du siège du conducteur permet au système
Personal Safety System威 de régler le niveau de déploiement du sac
gonflable à deux étapes du conducteur en fonction de la position du
siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du
sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable.
Capteur de poids du passager avant
La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable
pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler
mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du
déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce
qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette
situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la
ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers
l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous
les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de
réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège avant.
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
141
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
Le capteur de poids du passager avant peut automatiquement neutraliser
le sac gonflable du passager avant et le sac gonflable latéral monté dans
le siège du passager. Ce capteur est conçu pour protéger les personnes
menues (comme les enfants) contre le déploiement du sac gonflable
avant lorsqu’elles sont assises ou attachées sur le siège du passager
avant, à l’encontre des recommandations au sujet de la place assise des
enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette
technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants
adéquatement sur le siège arrière. Le capteur neutralise aussi le sac
gonflable avant du passager et le sac gonflable latéral monté dans le
siège du passager lorsque le siège du passager est inoccupé et que la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée ou lorsqu’un enfant ou une
personne de petite taille occupe le siège du passager avant et que la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée.
Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant
Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le
conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le
système Personal Safety System威 peut ainsi adapter le déploiement du
sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du
bouclage de la ceinture de sécurité.
Prétendeurs de ceinture de sécurité avant
Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont
conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps
de l’occupant en cas de collision frontale et durant les collisions latérales
lorsque les rideaux gonflables et les sacs gonflables latéraux se déploient.
Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas
de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de
concert avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment
grave.
Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant
Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales
avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière
contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant.
Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en
limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de
sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent
chapitre.
142
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Évaluation du fonctionnement du système Personal Safety
System姞
Le système Personal Safety System威 comporte un témoin au tableau de
bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Le système Personal Safety System威 n’exige aucun entretien périodique.
Le module de commande des systèmes de protection surveille ses
circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact,
des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de
ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du
conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module
de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin
d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de
bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des
situations suivantes :
• Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin
réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système Personal Safety System威 par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
Précautions relatives à la ceinture de sécurité
AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en
position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et
placée bas sur les hanches.
AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures,
assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils
peuvent être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant des blessures en cas de collision.
143
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans
l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le
véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort
probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne
s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et
d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers
bouclent leur ceinture correctement.
AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les
risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour
une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une
personne qui la porte.
AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une
ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une
languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le
baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la
ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier
autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule.
3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne.
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y
compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de
sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident.
144
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont de type à trois points.
Lorsque la ceinture à trois points est bouclée, elle s’adapte aux
mouvements du corps. Cependant, en cas de freinage ou de virage
brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h
(5 mi/h), la ceinture de sécurité se bloque pour réduire la propulsion de
l’occupant vers l’avant.
Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales
avant
• Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité
à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire
davantage les risques de blessures en cas de collision frontale.
• Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un
enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci
permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas
d’accident.
145
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de
blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de
remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs.
Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points.
Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies d’un
enrouleur bifonction dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
Ce mode doit être utilisé en tout temps lorsqu’un siège d’enfant, à
l’exception des rehausseurs, est installé sur un siège passager avant ou
arrière. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins
doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
146
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
AVERTISSEMENT : Après une collision, Ford recommande de
faire inspecter toutes les ceintures de sécurité des passagers et
le matériel de fixation par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer
de l’efficacité de l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les
sièges d’enfant. Les ceintures de sécurité doivent être inspectées par
un concessionnaire autorisé et remplacées si des dommages ou des
anomalies sont notés. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la
ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves
seront plus grands en cas de collision.
Pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence), débouclez la ceinture trois
points et laissez-la se rétracter complètement.
147
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Régleur de hauteur de ceinture de sécurité
Les sièges latéraux avant de votre
véhicule sont équipés de ceintures
de sécurité réglables en hauteur.
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour ce faire, tirez sur le bouton
central du régleur et faites glisser ce
dernier vers le bas ou vers le haut.
Relâchez le bouton et tirez sur le
régleur pour vous assurer qu’il est
fermement verrouillé.
AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que
le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal
réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus
en cas de collision.
Prétendeur de ceinture de sécurité
Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de
prétendeurs de ceinture de sécurité.
Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les
ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début
de collision.
AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et
du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les
dispositifs de réglage de hauteur) doivent être remplacées en cas de
collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant, des
sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et des rideaux
gonflables latéraux ainsi que le déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire
autorisé.
148
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la
position du baudrier sur la poitrine.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
avant d’établir le contact...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
retentit...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée avant
d’établir le contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon cesse
de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Belt-Minder™
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™
s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce
dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture
est débouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en
allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord.
Le dispositif Belt-Minder™ utilise les données du capteur de poids du
passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé
et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir
l’activation du dispositif Belt-Minder™ lorsque des objets se trouvent sur
le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les
occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du
passager avant.
149
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La fonction de rappel Belt-Minder™ contrôle le bouclage des ceintures
de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au
besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le
passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-Minder™ ont
cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou
passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la
fonction de rappel Belt-Minder™.
Lorsque le dispositif Belt-Minder™ est activé, le témoin de ceinture de
sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux
30 secondes, durant environ cinq minutes ou jusqu’à ce que les ceintures
de sécurité soient bouclées.
Le dispositif de rappel Belt-Minder™ utilise deux différents carillons.
Pendant la première minute, le carillon retentit une fois par seconde. Les
autres carillons retentissent deux fois à la seconde lorsque le système est
activé.
Si...
Les ceintures de sécurité du
conducteur et du passager avant sont
bouclées avant d’établir le contact ou
lorsque moins d’une à deux minutes
se sont écoulées depuis que le contact
a été établi...
La ceinture de sécurité du conducteur
ou du passager avant n’est pas
bouclée lorsque le véhicule a atteint
une vitesse d’au moins 5 km/h
(3 mi/h) et qu’une à deux minutes se
sont écoulées depuis que le contact a
été établi...
Alors...
Le dispositif de rappel
Belt-Minder™ ne s’active pas.
Le dispositif Belt-Minder™ est
activé – le témoin des
ceintures de sécurité s’allume
et le carillon retentit pendant
six secondes aux 30 secondes,
durant environ cinq minutes,
ou jusqu’à ce que les ceintures
soient bouclées.
La ceinture de sécurité du conducteur Le dispositif Belt-Minder™ est
ou du passager avant est débouclée
activé – le témoin des
pendant une minute environ lorsque
ceintures de sécurité s’allume
le véhicule se déplace à une vitesse
et le carillon retentit pendant
d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et que
six secondes aux 30 secondes,
plus d’une à deux minutes se sont
durant environ cinq minutes,
écoulées depuis que le contact a été
ou jusqu’à ce que les ceintures
établi...
soient bouclées.
150
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents
sont rares. »
« Je ne vais pas
loin. »
« Les ceintures
sont
inconfortables. »
« Je n’avais pas
le temps. »
« Les ceintures
de sécurité ne
sont pas
efficaces. »
« Il y a peu de
circulation. »
« La ceinture
froisse mes
vêtements. »
Songez que...
Environ 36 700 accidents se produisent chaque
jour. Le risque d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons conducteurs. Un
conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans
un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile.
Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour
être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage supérieur de
la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du
siège au maximum. Ces changements de position
peuvent améliorer le confort.
Justement l’une des principales causes
d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des
ceintures de sécurité Belt-Minder™ nous avertit que
nous n’avons pas pris le temps de boucler notre
ceinture.
Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont
convenablement utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 % pour les
voitures, et de 60 % pour les camionnettes.
Un accident mortel sur deux est le résultat
d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent
lorsque la voie est complètement libre.
Cela est probable, mais un accident peut causer des
dommages plus graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre ceinture de
sécurité.
151
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Raisons...
« Mes passagers
ne portent pas
leur ceinture. »
« J’ai un sac
gonflable. »
« Je préfère être
éjecté du
véhicule. »
Songez que...
Donnez l’exemple : les adolescents risquent quatre
fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants
ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les
comportements qu’ils voient.
Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont
utilisés en conjonction avec une ceinture de
sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou
latéral, ni en cas de capotage du véhicule.
Ce n’est pas une bonne idée. Les personnes qui
sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus
de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à
éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE CHOISIT
PAS SON ACCIDENT.
AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de
sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la
boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-Minder™ de
retentir. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs
gonflables du véhicule.
Désactivation temporaire
Si le conducteur ou le passager avant boucle puis déboucle rapidement
sa ceinture de sécurité, le dispositif Belt-Minder™ de cette place est
désactivé jusqu’à la coupure du contact. Le dispositif Belt-Minder™ est
réactivé avant la coupure du contact si l’occupant boucle sa ceinture et
la garde bouclée pendant environ 30 secondes. Aucune confirmation
n’est fournie pour cette désactivation temporaire.
Activation et désactivation du dispositif Belt-Minder™
Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au
moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un
siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra
fin au processus.
Lisez attentivement les étapes 1 à 4 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel Belt-Minder™.
152
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
NOTA : Les fonctions de rappel Belt-Minder™ du conducteur et du
passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment.
Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même
cycle d’allumage.
Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-Minder™
du conducteur et du passager avant en procédant comme suit :
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier de vitesse est en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle);
• le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses
automatique);
• le contact est coupé;
• les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées.
AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le
dispositif Belt-Minder™, ce dispositif est conçu pour vous inciter
à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos
chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de
laisser votre dispositif Belt-Minder™ activé pour vous et pour les
autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les
risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-Minder™ lorsque vous
conduisez votre véhicule.
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact). NE
DÉMARREZ PAS LE MOTEUR.
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ 1 à
2 minutes).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 50 secondes suivant
l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
3. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez et débouclez la
ceinture de sécurité neuf fois, à vitesse modérée, en finissant avec la
ceinture débouclée. L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de
50 secondes suivant l’extinction du témoin de ceinture de sécurité.
• Après l’étape 3, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
4. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de
ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité.
153
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Le dispositif Belt-Minder™ est désactivé pour cette place, s’il était
activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Le dispositif Belt-Minder™ est activé pour cette place, s’il était
désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité
clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le
témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS)
Le concept du couvercle de sac gonflable du passager est continu et
s’uniformise avec le tableau de bord de sorte qu’il est impossible d’en
voir le découpage du contour. La zone ombragée du schéma représente
le couvercle du sac gonflable du passager.
AVERTISSEMENT : Ne placez aucun article sur le couvercle de
sac gonflable, ni à proximité du couvercle. En cas de
déploiement, les articles qui se trouvent à proximité du couvercle du
sac gonflable peuvent être projetés sur la figure ou sur la poitrine des
occupants et entraver le déploiement du sac et ainsi causer des
blessures graves.
154
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Mises en garde importantes au sujet du système de retenue
supplémentaire
Les sacs gonflables NE se déploient
PAS lentement ni en douceur et le
risque de subir des blessures par un
sac qui se gonfle augmente à
proximité du couvercle du module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur
ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un
système de retenue supplémentaire (SRS).
AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants
âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière
du véhicule et être correctement retenus.
AVERTISSEMENT : La National Highway Traffic Safety
Administration (NHTSA) recommande de maintenir une distance
d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module
de sac gonflable.
AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module
de sac gonflable, car vous pourriez subir de graves fractures au
bras ou d’autres blessures en cas de déploiement.
Procédez comme suit pour établir une distance convenable entre vous et
le sac gonflable :
• reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales;
155
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• inclinez légèrement (d’un ou deux degrés) le siège vers l’arrière par
rapport à la verticale.
AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à
proximité du module de sac gonflable. Tout objet placé dans la
zone de déploiement du sac gonflable peut être projeté vers votre
visage ou vers votre torse et causer de graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez
votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à
l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train
avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le
fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques
de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule.
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
156
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers
l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège
d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le
siège le plus loin possible.
Fonctionnement des prétendeurs de ceinture de sécurité et des
sacs gonflables
L’activation des prétendeurs de
ceinture de sécurité et des sacs
gonflables a lieu lorsque les capteurs
enregistrent une décélération
longitudinale suffisante pour fermer
un circuit électrique, déclenchant
alors le fonctionnement des
prétendeurs et le déploiement des
sacs gonflables.
Le fait que les prétendeurs et les
sacs gonflables n’entrent pas en
fonction lors d’une collision n’indique pas nécessairement la présence
d’une anomalie, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour
déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se
déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale, mais non en cas
de capotage ou de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne
cause une décélération longitudinale suffisante.
157
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui
sert à lubrifier le sac) ou de
composés de sodium (comme le
bicarbonate de sodium) qui
résultent du processus de
combustion donnant lieu au gonflage
des sacs. Des traces d’hydroxyde de
sodium peuvent irriter la peau et les
yeux, mais aucun de ces résidus
n’est toxique.
Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou
une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs
gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force
considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves,
comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes,
particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui
n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des
sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de
sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac
gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne
peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
158
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants :
• Un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (comprenant le sac et le générateur de gaz).
• Des sacs gonflables latéraux montés dans les sièges. Consultez la
section Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges plus loin
dans ce chapitre.
• Des prétendeurs de ceinture de sécurité.
• Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération.
• Un témoin de sacs gonflables et un carillon.
• Un câblage électrique reliant ces différents éléments.
• Des rideaux gonflables latéraux. Consultez la section Rideaux
gonflables latéraux plus loin dans ce chapitre.
• Un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur
de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre.
• Un témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager). Consultez la section Capteur de poids du passager avant
plus loin dans ce chapitre.
Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes, le circuit
électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le
câblage électrique du système, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique auxiliaire des sacs gonflables, les générateurs de
gaz des sacs gonflables et les prétendeurs de ceinture de sécurité.
Capteur de poids du passager avant
Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des
exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard
(FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant
dans certaines conditions.
Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés
au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs
permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur
le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit
être activé ou non.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac
gonflable du passager avant si :
• le siège du passager avant est inoccupé ou des objets de petite ou
moyenne taille y sont déposés;
159
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège pour
bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis dans un siège d’enfant
orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant;
• le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur;
• le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période
déterminée.
Le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable latéral
du passager si :
• le siège est inoccupé et la ceinture de sécurité est débouclée;
• un enfant ou une personne menue occupe le siège du passager avant
et l’enfant ou la personne menue n’a pas bouclé sa ceinture.
Le capteur de poids du passager
avant utilise un témoin PASS
AIRBAG OFF (neutralisation du sac
gonflable du passager) qui s’allume
et demeure allumé pour indiquer
que le sac gonflable avant du
passager avant est neutralisé. Le témoin est situé dans la partie centrale
du tableau de bord, au-dessus de la radio.
NOTA : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour
indiquer qu’il fonctionne adéquatement.
Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du
passager avant est activé, le témoin demeure éteint.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac
gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour
bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou
d’un rehausseur est détectée.
• Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac
gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure
allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager
avant est neutralisé.
• Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne
s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour
enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux
directives du fabricant.
Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac
gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une
personne de taille adulte correctement assise.
160
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable
avant du passager avant (déploiement possible), le témoin s’éteint ou
reste éteint.
Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant
et que le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du
passager) est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège.
Dans un tel cas :
• Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier
entièrement à la verticale.
• Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du
coussin, en dépliant confortablement ses jambes.
• Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne
maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids
pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du
passager.
• Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir
cette personne sur un des sièges arrière.
Occupant
Aucun
Enfant dans un siège
d’enfant ou un rehausseur
Enfant avec ceinture de
sécurité bouclée ou non
Adulte
Témoin PASS AIRBAG
OFF (neutralisation du
sac gonflable du
passager)
Éteint
Allumé
Sac
gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Allumé
Désactivé
Éteint
Activé
AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les
dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins
doivent être assis à l’arrière et retenus correctement.
Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de
sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis.
Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le
dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement
sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de
blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient
161
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du
siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs
que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement
en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier
trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du
siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et
provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les
pieds sur le plancher.
Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de
détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur
le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du
passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager
avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le témoin
PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable du passager) peut
s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau
ci-après.
Témoin PASS AIRBAG
OFF (neutralisation du
Objets
sac gonflable du
passager)
Petit (p. ex., reliure à trois Éteint
anneaux, petit sac à main,
bouteille d’eau)
Allumé
Moyen (p. ex.,
porte-documents lourd, sac
de voyage plein)
Siège inoccupé, objet de
Allumé
petite ou moyenne taille
avec ceinture de sécurité
bouclée
Sac
gonflable du
passager
Désactivé
Désactivé
Désactivé
Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du
passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants :
• objets logés sous le siège;
• objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon
l’équipement);
162
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
•
•
•
•
•
•
objets suspendus sur le dossier;
objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement);
objets placés sur les cuisses de l’occupant;
interférence de marchandises avec le siège;
autres passagers poussant ou tirant sur le siège;
pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le
poussant.
Ces facteurs peuvent provoquer le capteur de poids du passager avant à
interpréter incorrectement le poids d’un occupant correctement assis. La
personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde
ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures
graves :
Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon
l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant
occupe le siège du passager.
Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce
siège et la console centrale (selon l’équipement).
Vérifiez le témoin PASS AIRBAG OFF (neutralisation du sac gonflable
du passager) pour vous assurer que l’état du sac gonflable est
approprié.
Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du
capteur de poids du passager avant.
En cas d’anomalie du capteur de
poids du passager avant, le témoin
des sacs gonflables s’allume au
tableau de bord et demeure allumé.
Si le témoin des sacs gonflables est allumé :
Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont
logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au
siège.
Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au
siège, retirez-les comme suit :
• Immobilisez le véhicule en lieu sûr.
• Coupez le contact.
• Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets
sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises
nuisent au siège.
163
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Retirez les articles trouvés.
• Redémarrez le véhicule.
• Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs
gonflables est éteint.
• Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut exister une
anomalie du capteur de poids du passager avant.
NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement
ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé.
Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au
numéro indiqué dans le chapitre intitulé Assistance à la clientèle du
présent Guide du propriétaire si vous devez faire modifier le système
de sacs gonflables avant pour accueillir une personne handicapée à bord
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée
au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur
de poids du passager avant.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord.
Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un
ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables (le
même témoin pour les sacs
gonflables avant et les sacs
gonflables latéraux) clignote ou
reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact
est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites
immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
164
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable
situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du
siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type
accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement
des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en
cas d’accident.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en
se déployant du côté du dossier.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier
vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles
ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez
avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils
occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire.
Fonctionnement des sacs gonflables latéraux
Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des
méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au
déploiement des sacs gonflables latéraux (incluant les rideaux gonflables
latéraux).
165
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Les sacs gonflables latéraux
comprennent les éléments suivants :
• un sac gonflable en nylon avec
générateur de gaz dissimulé
derrière le support latéral
extérieur des dossiers des sièges
du conducteur et du passager
avant;
• les mêmes témoin, circuit de
commande électronique et
module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux capteurs d’impact qui se trouvent sous les sièges avant du côté
de la porte, près du plancher;
Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de
sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de
collision latérale importante.
Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers
des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac
gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Si le capteur de
poids du passager avant détecte que le siège avant est inoccupé ou
occupé par un enfant ou une personne de petite taille sans que la
ceinture soit bouclée, le sac gonflable latéral monté dans le siège du
passager avant est neutralisé. Le sac gonflable latéral est conçu pour se
déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour accroître la
protection offerte en cas de collision latérale.
Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit
électrique qui déclenche le déploiement des sacs.
Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela
n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais
simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le
déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer
en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision
frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération
latérale suffisante.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
166
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Une
fois déployé, un sac
gonflable latéral ne peut plus
être utilisé. Un
concessionnaire autorisé doit
inspecter et remplacer au
besoin les sacs gonflables
latéraux (y compris le siège).
Si le sac gonflable n’est pas
remplacé, la zone non réparée
augmente les risques de blessures
en cas de collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin (le même que celui pour le système des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas immédiatement à
l’établissement du contact.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier immédiatement le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
167
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Rideaux gonflables latéraux
AVERTISSEMENT : Ne
placez pas d’objets et ne
posez aucun équipement sur ou à
proximité du bord latéral de la
garniture de pavillon et qui
pourraient nuire au déploiement
du rideau gonflable latéral. Si vous
ne suivez pas ces instructions, les
risques de blessures en cas de
collision seront plus grands.
AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun
équipement sur ou à proximité du couvercle du rideau gonflable
latéral.
AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte
du véhicule Le sac gonflable latéral pourrait vous blesser
puisqu’il se déploie à partir du siège.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le
système de rideaux gonflables latéraux, ses fusibles, la garniture
des pieds avant, milieu ou arrière, ou la garniture de pavillon sur un
véhicule ainsi équipé. Consultez votre concessionnaire autorisé.
AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris
le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité,
même lorsque la place qu’ils occupent est équipée d’un rideau
gonflable.
168
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
n’obstruez pas les rideaux gonflables et ne placez aucun objet
dans leur zone de déploiement.
Fonctionnement des rideaux gonflables latéraux
Les rideaux gonflables latéraux ont
été conçus et développés à partir
des méthodes d’essai recommandées
par un groupe d’experts en sécurité
automobile appelé le « Side Airbag
Technical Working Group » (Groupe
de travail technique sur les sacs
gonflables latéraux). Ces méthodes
d’essai recommandées aident à
réduire les risques de blessures liées
au déploiement des sacs gonflables
latéraux (incluant les rideaux
gonflables latéraux).
Le circuit des rideaux gonflables
latéraux comprend les éléments
suivants :
• un rideau gonflable en nylon doté
d’un générateur de gaz dissimulé
sous la doublure du pavillon et au-dessus des portes;
• la doublure du pavillon au-dessus des portes est conçue pour s’ouvrir
afin de permettre le déploiement du rideau gonflable;
• les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de
diagnostic que pour les sacs gonflables avant;
• deux capteurs d’impact qui se trouvent sous les sièges avant du côté
de la porte, près du plancher;
• deux capteurs d’impact situés à la base du pied arrière, au-dessus du
logement de roue.
Les rideaux gonflables latéraux et les sacs gonflables latéraux peuvent,
de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques
de blessures graves en cas de collision latérale importante.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours être assis sur les sièges
arrière du véhicule et être correctement retenus. Le rideau gonflable
169
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
latéral ne nuit pas aux enfants assis dans un siège d’enfant ou un
rehausseur correctement installé car il est conçu pour se déployer à
partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes le long des glaces
latérales.
Les rideaux gonflables latéraux sont fixés à la carrosserie au-dessus des
sièges avant et du deuxième rang. Lors de certaines collisions latérales,
les rideaux gonflables et les sacs gonflables latéraux montés dans les
sièges du côté touché par la collision se gonflent, sauf que le capteur de
poids du passager désactive le sac gonflable latéral monté dans le siège
du passager s’il détecte que le siège du passager est inoccupé et que la
ceinture n’est pas bouclée ou qu’il est occupé par un enfant ou une
personne de petite taille sans que la ceinture soit bouclée. Le rideau
gonflable est conçu pour se déployer entre la glace latérale et l’occupant
pour accroître la protection en cas de collision latérale. Le sac gonflable
latéral monté dans le siège est conçu pour se déployer entre le panneau
de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de
collision latérale.
Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer lorsque le
véhicule subit une décélération latérale suffisante pour entraîner la
fermeture d’un circuit électrique par les capteurs, déclenchant ainsi le
déploiement des rideaux gonflables et des sacs gonflables latéraux
montés dans les sièges.
Si les rideaux gonflables latéraux et les sacs gonflables latéraux montés
dans les sièges ne se sont pas déployés lors d’une collision, cela n’indique
pas nécessairement que le système est défectueux, mais simplement que
l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le
déploiement des rideaux gonflables latéraux n’est prévu qu’en cas de
collision latérale, mais pas en cas de capotage, ou de collision frontale ou
arrière, à moins que le choc ne soit assez violent pour provoquer une
importante décélération latérale.
AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac
gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas
après leur déploiement.
170
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Après
s’être déployé, un rideau
gonflable latéral ne peut pas
être réutilisé. Les rideaux
gonflables latéraux (y compris
la garniture des pieds avant,
milieu, arrière et la doublure
de pavillon) doivent être
inspectés et remplacés au
besoin par un concessionnaire
autorisé. Si le rideau gonflable
n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les
risques de blessures en cas de
collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau
de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la
section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les
sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par
une ou plusieurs des situations suivantes :
• Le témoin (le même que celui pour le système des sacs gonflables
avant) clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas immédiatement à
l’établissement du contact.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le
témoin soit réparé.
Si l’une de ces anomalies se produit, même par intermittence, faites
vérifier immédiatement le système de retenue supplémentaire par votre
concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif
peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision.
171
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Système d’alerte après collision
Le système d’alerte après collision allume automatiquement les
clignotants et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de
quatre secondes après une collision suffisamment grave pour déployer un
sac gonflable (avant, latéral, rideau gonflable latéral ou système Safety
Canopy威) ou déclencher un prétendeur de ceinture de sécurité.
Le système d’alerte après collision peut être désactivé par le conducteur
ou par un passager en appuyant sur un des boutons suivants :
• bouton des feux de détresse;
• ou bouton PANIC (détresse) de la télécommande d’entrée sans clé.
Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du
véhicule.
Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en
sont équipés (y compris les prétendeurs)
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible.
Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel
qualifié.
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
172
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour
enfants
AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est
correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa
grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants
ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés
séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant
risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même
taille et du même poids. Les recommandations fournies par la
NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs
de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de
grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales
stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un
technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer
que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible
avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un
centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le
numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez
le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. L’utilisation d’un dispositif de
retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids
de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à
l’enfant.
173
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour
enfants
Dispositif de retenue
Taille, grandeur, poids et âge de
pour enfants recoml’enfant
mandé
Bébés Enfants pesant jusqu’à 18 kg (40 lb) Utilisez un siège d’enet tout- (généralement âgés de quatre ans ou fant (quelquefois appetits moins)
pelé porte-bébés, siège
transformable ou siège
pour tout-petits).
Jeunes Enfants trop grands pour utiliser un Utilisez un rehausseur.
enfants siège d’enfant, mesurant généralement moins de 1,45 m (4 pi 9 po),
âgés de plus de quatre ans et de
moins de douze ans et pesant entre
18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), et
jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour
enfants le recommande
Enfants trop grands pour utiliser un Utilisez la ceinture de
Enfants
rehausseur, mesurant généralement
sécurité du véhicule en
de plus plus de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant plaçant la ceinture
sous-abdominale bien
grande plus de 36 kg (80 lb) ou 45 kg
taille et (100 lb), lorsque le fabricant du dis- serrée et bas sur les
positif de retenue pour enfants le re- hanches, le baudrier au
poids
commande
centre de l’épaule et
de la poitrine, et le
dossier de siège en
position verticale.
• Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez
convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les
tout-petits.
• Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de
rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg
(80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la
sécurité des enfants à bord de votre véhicule.
174
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent
toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement
retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien
retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant.
Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour
enfants
Type de
dispositif de
retenue
Siège
d’enfant
orienté
vers l’arrière
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Siège
d’enfant
orienté
vers
l’avant
Utilisez toute méthode de fixation indiquée
ci-dessous par un « X »
SysSystème Cein- Ceinture Ceintème
LATCH ture
de sécu- ture de
LATCH (points de sé- rité et
sécucurité système rité
(points d’ancrage
et an- LATCH
seulePoids d’ancrage
infécrage (ancrament
de
inférieurs
de
la
ges
infél’enfant
rieurs seulesangle rieurs et
et
ment)
supé- ancrage
patte
rieure de la
d’ansangle
supécrage
supérieure)
rieure)
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
X
Jusqu’à
21 kg
(48 lb)
X
Plus de
21 kg
(48 lb)
X
X
X
X
175
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège
d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège d’enfant orienté vers l’arrière
devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le
plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de
douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de
plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives
et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue
pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille,
la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les
directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de
pair avec les directives et les avertissements du constructeur du
véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou
inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les
risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un
enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut
pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des
blessures graves ou mortelles à l’enfant.
AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins,
des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître
les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un
rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en
projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les
risques de blessures aux occupants.
176
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte
irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule.
Transport d’enfants
Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un
dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants
ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de
taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou
représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA
(National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et
organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants
(jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de
retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil
à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants
(CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que
votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec
votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre
d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de
sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la
ligne directe de la NHTSA au 1 888 327-4236, ou visitez le site Web
http://www.nhtsa.dot.gov.
Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des
dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées
par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que
le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant,
installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les
sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement
conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si
l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que
spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit
toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité
du véhicule.
177
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
SIÈGES D’ENFANT
Porte-bébés et sièges transformables
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
énoncées dans la section Système
de retenue supplémentaire du
présent chapitre.
• Respectez soigneusement toutes
les directives du fabricant du
siège d’enfant que vous installez
dans votre véhicule. Si le siège
d’enfant n’est pas installé
convenablement, l’enfant risque
d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles,
à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège
pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du
passager avant, reculez le siège le plus loin possible.
Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent
être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus.
S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège
arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et
poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu.
178
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Au besoin, lors de l’installation de sièges d’enfant à dossier haut, les
appuie-tête des sièges de la deuxième rangée peuvent être retirés.
Pour déposer l’appuie-tête, insérez
et poussez un outil, comme par
exemple une grosse pince à papier,
dans le trou de la broche sur le côté
du manchon-guide et appuyez sur le
bouton de
verrouillage/déverrouillage, puis tirez
sur l’appuie-tête vers le haut.
179
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Pour réinstaller l’appuie-tête, alignez
les supports dans les orifices du
dossier de siège, en positionnant la
courroie de l’appuie-tête vers
l’extérieur du véhicule et enfoncez
l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se
verrouille en place. Soulevez-le
délicatement pour vous assurer qu’il
est bien verrouillé en place.
Consultez la section Appuie-tête réglables arrière pour obtenir de plus
amples renseignements.
AVERTISSEMENT : Si l’appuie-tête a été retiré d’un siège pour
installer un siège d’enfant à dossier haut, l’appuie-tête doit être
réinstallé avant que le siège ne puisse être occupé par un autre
passager afin de réduire les risques de blessures en cas de collision.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans
et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être
correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient
assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus
grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être
correctement retenu.
Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points :
• Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans
le véhicule.
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
180
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique.
Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation
d’une agrafe verrouillable.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenues efficacement par les dispositifs.
Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen
de la ceinture trois points :
NOTA : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers
l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant
orienté vers l’arrière.
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
181
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
182
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier vers le bas jusqu’à ce que
la sangle soit entièrement déroulée.
6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se
tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte
et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique.
7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6.
8. Éliminez le reste du jeu de la
ceinture. Poussez sur le siège en y
mettant du poids, par exemple en
appuyant ou en posant le genou sur
le dispositif de retenue pour
enfants, tout en tirant sur le
baudrier afin de bien tendre la
ceinture. Ce resserrage de la
ceinture permettra de combler le
jeu créé par le poids de l’enfant qui
viendra s’ajouter à celui du dispositif
de retenue pour enfants. Il assure
également une fixation plus ferme
du siège d’enfant au véhicule. Une
légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut
également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture.
9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant.
Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles
de retenue plus loin dans ce chapitre.
183
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Empoignez le siège et
la courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant
et vers l’arrière. Si l’installation est
adéquate, le siège d’enfant ne doit
pas se déplacer de plus de 2,5 cm
(1 po).
11. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en
matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin
de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé.
Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour
siège d’enfant
Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule :
deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du
coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située
derrière ce même siège.
Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées
sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH
situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se
fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du
véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour
fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la
sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour
enfants est équipé d’une telle sangle. Ford recommande d’utiliser un
siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure
du siège. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les
sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de
retenue pour enfants du présent chapitre.
184
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage inférieurs LATCH pour
siège d’enfant aux places assises
identifiées par le symbole de siège
d’enfant.
Les points d’ancrage LATCH sont
situés dans la partie postérieure du
siège arrière, entre le coussin et le
dossier de siège, sous les
pictogrammes situés sur le dossier
de siège. Veuillez suivre les
directives du fabricant du siège
d’enfant pour installer correctement
le siège d’enfant muni de fixations
LATCH.
Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de
sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au
moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre.
N’installez les fixations inférieures du siège d’enfant qu’aux points
d’ancrage illustrés.
AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au
même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point
d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges
d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou
la mort.
AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la
fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez
bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à
certains ancrages inférieurs, en rendant leurs caractéristiques
inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne
devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être
retenues efficacement par les dispositifs.
185
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places
latérales (pour la place centrale seulement)
L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière
de deuxième rangée est de 460 mm (18 po). L’espacement centre à
centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po).
Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides
à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis
de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette
place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut
être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à
un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé.
AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé
des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez
pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les
instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut
être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce
véhicule.
Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides LATCH, et
que vous avez attaché la sangle de retenue supérieure à la patte
d’ancrage de la sangle supérieure, ne tendez pas la sangle au point de
soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue
juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La
meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège
d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège.
Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est
correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage,
le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant
en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement
fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po).
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas
d’accident.
186
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et
des ancrages inférieurs LATCH
Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages
inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes
en premier, pourvu que l’installation est effectuée correctement. Fixez
ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant.
Consultez la section Recommandations concernant la fixation des
dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se
fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de
sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens
modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez
commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une
sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la
patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule.
La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage
pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux
emplacements indiqués dans l’illustration ci-après.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule sont situées sous un couvercle sur
lequel figure le symbole des pattes d’ancrage (affiché avec le titre).
Les points d’ancrage pour sangle de
retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants
(vus du haut) :
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel
qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son
efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu.
Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de
sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux
systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure.
187
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte
d’ancrage du véhicule :
1. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
2. Repérez le point d’ancrage conçu
pour la position arrière choisie.
3. Ouvrez le couvercle de la patte
d’ancrage.
4. Fixez la sangle de retenue au
point d’ancrage, comme illustré.
Si la sangle de retenue n’est pas
fixée correctement, le siège d’enfant
risque de se détacher en cas
d’accident.
5. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
188
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage,
l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas
d’accident.
Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le
fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le
recommande également.
Rehausseur pour enfant
Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la
ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les
sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges
pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et
qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège
d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à
votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est
adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il
est solidement fixé dans le véhicule.
Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les
enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop
petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui
portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir
des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de
la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands
pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un
rehausseur.
Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur
ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus
haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches
et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de
siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du
baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de
l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques
centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même
place, peut aider à mieux ajuster le baudrier.
189
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands
pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas
lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze
ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg
(100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le
recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation
de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans,
mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans
l’aide d’un rehausseur :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du coussin de siège ?
• L’enfant peut-il s’asseoir sans être
affaissé ?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches ?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine ?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet ?
190
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Types de rehausseur
Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à
dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une
ceinture trois points.
• Rehausseur sans dossier
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez-le. Si le dossier du siège
du véhicule est bas et sans
appui-tête, un rehausseur sans
dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une
autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une
ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut.
• Rehausseur à dossier haut
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
191
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement.
Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale
basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous
permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose
fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent
la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et
à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations
ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale
doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur
serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les
directives du fabricant du rehausseur.
192
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec
une ceinture trois points sur un siège arrière.
Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas
en place sur l’épaule.
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur.
AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être
acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela
réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de
blessures graves, voire mortelles en cas de collision.
Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue
pour enfants
Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de
retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement
et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de
sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont
pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les
ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les
enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des
sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon
l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon
l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon
l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes
d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du
dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives
supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif
de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les
ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision.
Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé
détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
193
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Sièges et systèmes de retenue
Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de
remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs
de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques
de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision.
194
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les indices de qualité des pneus
concernent les pneus neufs dédiés
aux voitures de tourisme. L’indice de
qualité se trouve, le cas échéant, sur
le flanc du pneu, entre l’épaulement
et la largeur de section maximale.
Par exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux
voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à
sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à
encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de
type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de
25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production
limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des
pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il
fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des
pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user
une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le
rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation,
qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des
habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
195
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé
sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se
rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas
d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond
au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de
tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety
Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré
en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi.
AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est
établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas
surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge
du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la
détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro
d’identification s’appelle également code DOT.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
196
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à
41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre
augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de
charge du pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la
porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la
roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la
pression recommandée par Ford.
Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus
précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent
197
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus
numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la
cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet
état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat !
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des
pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée
peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer
la conduite de votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui
est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur
l’étiquette des pneus.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression
de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et
réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité ou sur l’étiquette des pneus.
198
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé.
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez.
2. Retirez le bouchon de valve de l’un des pneus, appliquez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus
élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours
de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues
de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression
de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours
conventionnelles et de taille différente (consultez la section
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage
avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des
pneus.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
199
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
ENTRETIEN DES PNEUS
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des
clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous
qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une
fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Vérifiez également que
les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure,
boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure
excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter
et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le
remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre
véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure
excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement
pouvant en résulter.
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure
inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et
remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes :
Usure des pneus
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
risques de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure
affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé.
Dommages
Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des
pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de
roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure
de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez
une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les
200
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est
donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation.
AVERTISSEMENT : Âge
Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux
facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage
et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage,
etc.).
En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe
l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des
climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent
accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent
des pneus.
Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez
les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même
s’il n’a pas été utilisé.
Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number)
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu
est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants
constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la
taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et
l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997.
Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501
signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes
d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées
pour contacter un client en cas de rappel du pneu.
Remplacement des pneus
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
201
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de
remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de
vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus
LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus
tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus
et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette
d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le
pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre
concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne
figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou
de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non
recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de
transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé dès
que possible.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des
roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression
maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans
prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne
peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de
nouveau et réessayez.
Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de
jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le flanc du
pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte
le pneu :
1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée.
2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du
talon sur la roue.
3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit.
Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2) supérieure
à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou
à un autre professionnel de l’entretien des pneus.
Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage
à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue.
202
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Important : Assurez-vous de remplacer les corps de valve lorsque vous
remplacez les pneus du véhicule.
Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les
deux pneus arrière en même temps.
Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les
jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour
être utilisés sur les jantes du marché secondaire.
L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford
Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de
surveillance de la pression des pneus.
Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote,
le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible
avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant
du système de surveillance peut être endommagé.
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile
de vos pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la
boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus
car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à
cinq secondes.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
203
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites
périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire
autorisé.
Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et
prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un
concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés
d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront
peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre
roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus
uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des
pneus.
204
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à traction avant ou à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un
concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées,
déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin
avant la permutation des pneus.
NOTA : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
205
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le
fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc
du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques
du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département
des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut
être utilisé en cas de rappel du pneu.
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
l’Organisation technique européenne du pneumatique et de la jante ou de
la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces
renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez
consulter votre détaillant de pneus.
206
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse – km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317
signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
207
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige (Mud and Snow) ou
AT : tout-terrain (All Terrain) ou
AS : toutes saisons (All Season).
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation
de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus
de votre véhicule.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est
indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
préconisée sur l’étiquette du véhicule.
208
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels (mentionnés ci-après)
par rapport aux pneus de type
« P ».
NOTA : Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneus.
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression
de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
209
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-après.
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné. Les indices de qualité des
pneus ne concernent pas ce type de
pneu.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la
porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de
pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et
le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du
véhicule – avec ou sans remorque.
210
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS
Vérifiez mensuellement la pression
des pneus à froid, y compris celle
des pneus de rechange (selon
l’équipement) et gonflez-les à la
pression de gonflage recommandée
par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur
l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté
de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur
l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des
pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces
pneus.)
Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un
système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de
basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est
considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression
des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que
possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un
pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer
une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la
consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut
influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage.
Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne
remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au
conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en
cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de
basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des
pneus.
Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais
fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de
surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse
pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin
clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette
séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant
que l’anomalie persiste.
Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être
en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les
anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent
pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de
remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance
211
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le
témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus
après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous
assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange
permettent au système de surveillance de pression des pneus de
fonctionner correctement.
Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la
partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie
Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce
dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif
doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient
l’activer de façon inopportune.
AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des
pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la
pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par
mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus.
Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les
risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de
maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de
blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un
niveau adéquat.
Changement d’un pneu avec
système de surveillance de
pression des pneus
Chaque pneu de route est doté
d’un capteur de pression des
pneus dans la cavité du pneu et
de la jante. Le capteur de
pression est fixé au corps de
valve. Le capteur de pression est
couvert par le pneu et n’est pas
visible à moins d’enlever le
pneu. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du
remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos
pneus à un concessionnaire autorisé.
Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des
pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section
Gonflage des pneus du présent chapitre.
212
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Fonctionnement du système de surveillance de la pression des
pneus
Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression
des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule.
Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus
est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés
et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des
pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la
pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de
plus amples renseignements.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée
Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours
temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue
de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue
endommagée et la réinstaller sur le véhicule.
Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de
pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la
remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un
pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent
chapitre.
Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas
correctement
La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus
consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut
aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement.
Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au
sujet du système de surveillance de pression des pneus.
213
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse
pression des
pneus
Témoin allumé
en permanence
Cause
possible
Intervention de la part du client
Pneus
1. Vérifiez la pression de vos pneus;
sous-gonflés consultez la section Gonflage des
pneus du présent chapitre.
2. Une fois les pneus gonflés à la
pression de gonflage recommandée par
le fabricant comme il est précisé sur
l’étiquette des pneus (apposée sur le
rebord de la porte du conducteur ou
sur le pied milieu), le véhicule doit
rouler pendant au moins deux minutes
à plus de 32 km/h (20 mi/h) avant que
le témoin s’éteigne.
Roue de
Vous utilisez votre roue de secours.
secours
Réparez le pneu ou la roue endommagé
utilisée
et réinstallez-le sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement du système.
Consultez la section Lorsque votre
roue de secours temporaire est
installée de ce chapitre pour obtenir
une description du fonctionnement du
système.
Défaillance Si vos pneus sont correctement
du système gonflés, que votre pneu de secours
de
n’est pas utilisé et que le témoin
surveillance demeure allumé, communiquez avec un
de la
concessionnaire autorisé dès que
pression
possible.
des pneus
214
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Témoin
d’avertissement
de basse
pression des
pneus
Témoin
clignotant
Cause
possible
Intervention de la part du client
Roue de
secours
utilisée
Vous utilisez votre roue de secours.
Réparez la roue endommagée et
réinstallez-la sur le véhicule pour
rétablir le fonctionnement. Consultez la
section Lorsque votre roue de secours
temporaire est installée de ce
chapitre pour obtenir une description
du fonctionnement du système dans
ces conditions.
Défaillance Si le témoin du système de surveillance
du système de pression des pneus clignote toujours
de
lorsque vos pneus sont correctement
surveillance gonflés et que la roue de secours n’est
pas installée, communiquez avec un
de la
pression
concessionnaire autorisé dès que
des pneus possible.
Lorsque vous gonflez vos pneus
Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre
garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus
peut ne pas réagir immédiatement.
Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h
(20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la
pression de gonflage recommandée.
Incidence de la température sur la pression des pneus
Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de
chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de
gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à
28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est
stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est
considérablement plus basse que la température du jour, la pression des
pneus peut diminuer d’environ 20,7 kPa (3 lb/po2) si la température
ambiante diminue de 16,6 °C (30 °F). Le système de surveillance de la
215
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
pression des pneus peut déterminer que cette pression est
considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et
activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse
pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour
vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat (si un ou plusieurs pneus sont à
plat, réparez-les au besoin). Vérifiez la pression des quatre pneus du
véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule
jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus.
Gonflez tous les pneus à la pression recommandée.
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de
vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les
pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de
tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut
compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus,
l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager
les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte
de transfert ou du groupe de transfert.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des jantes en acier
de même dimension et de même type, car les chaînes risquent
d’endommager les jantes en aluminium.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• Sur les véhicules équipés de pneus P205/60R16, n’utilisez sur l’essieu
avant que des câbles SAE de classe S ou équivalents. L’utilisation de
chaînes antidérapantes SAE de classification « S » ou d’un autre type
de chaîne conventionnelle peut endommager le passage de roue ou la
carrosserie.
• N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs
d’adhérence en option sur les pneus arrière. Cela pourrait
endommager le passage de roue ou la carrosserie.
• N’utilisez pas de chaînes antidérapantes, des câbles ou des dispositifs
antidérapants en option avec les pneus P225/50R17 ou P225/45R18 en
option.
216
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Montez les câbles de façon à ce qu’ils soient maintenus en toute
sécurité et ne risquent pas d’entrer en contact avec des fils électriques
ou des canalisations de frein ou de carburant.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner
contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils
continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
• Retirez les chaînes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas
les chaînes antidérapantes sur des revêtements secs.
• Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
• Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur
les roues de votre véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE
Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule et
explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale. Un
véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant
de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification
des termes suivants afin de déterminer d’après l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation du véhicule la capacité de charge de ce
dernier :
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y
compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du
véhicule neuf par le concessionnaire autorisé.
217
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Charge utile (payload) – La charge utile est le poids combiné des
bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile
maximale de votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur
(les véhicules exportés hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas
comporter une étiquette des pneus). Recherchez la mention « LE
POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE
DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la
charge utile maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus
est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre
véhicule comprend des composants de deuxième monte ou d’autres
accessoires autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit
être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule
peut être limitée par le volume de chargement (espace
disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le
véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre
véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est
encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre
véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage.
218
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge (cargo) – Cela comprend le poids ajouté au poids
en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option.
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
219
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
PTR (poids total roulant) (GVW) – Il s’agit du poids à vide en ordre
de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais dépasser le PTAC.
AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en
charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut
sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du
véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les
composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule
et des blessures.
AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé
en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur
l’étiquette d’homologation de sécurité.
220
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant
des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car
ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de
pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus
d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE.
AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de
poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger
des blessures graves et de causer des dommages importants au
véhicule.
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb)
et si le véhicule transporte cinq occupants pesant chacun 68 kg (150 lb),
la charge résiduelle pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg
(650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales
(1 400 - 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour la charge et les bagages. Vous
décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante
pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous
les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb)
chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le
calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) =
221
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
635 - 495 - 67,5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule
est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x
220) - (5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un dernier exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages.
Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour
terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En
mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont
rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment
de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour
transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami
pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg; non, la capacité de
charge est insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales,
le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg
(240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul
de la charge s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg; la capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre
ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb (2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du
conducteur.
TRACTION D’UNE REMORQUE
AVERTISSEMENT : Ne tirez jamais de remorque avec ce
véhicule. Votre véhicule ne possède pas l’équipement requis pour
effectuer des remorquages. Les concessionnaires autorisés n’offrent pas
d’ensemble de remorquage pour votre véhicule.
REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR
Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre
véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière
un véhicule de loisir ou un camion).
222
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode
de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit
d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc
de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus
amples renseignements à ce sujet.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule.
Véhicules à traction avant (FWD) 2.5 L et 3.0 L vehicles :
Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues
porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives
précisées par le fournisseur.
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires)
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses manuelle et 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence (boîte de vitesses automatique seulement).
Véhicules à traction intégrale (AWD) 3.0 L :
Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre
roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque
de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à
transmission intégrale en soulevant les roues avant du sol (au
moyen de roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol.
Ceci endommagera la transmission intégrale. Si vous utilisez une
remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le
fournisseur.
223
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au
sol, suivez les directives ci-dessous :
• Remorquez le véhicule vers l’avant seulement.
• Desserrez le frein de stationnement.
• Placez le levier sélecteur en position N (point mort).
• Placez le commutateur d’allumage à la position ACC (accessoires)
(consultez la section Démarrage du chapitre Conduite).
• Ne dépassez pas 113 km/h (70 mi/h) avec un véhicule équipé d’une
boîte de vitesses manuelle et 105 km/h (65 mi/h) avec un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique.
• Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au
début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein
d’essence (boîte de vitesses automatique seulement).
Véhicules à traction avant (FWD) 3.5 L :
Ne faites pas remorquer votre véhicule avec les roues avant motrices au
sol, car vous pourriez endommager la boîte de vitesses. Il est
recommandé de faire remorquer votre véhicule avec les deux roues
motrices avant reposant sur un chariot porte-roues ou avec les quatre
roues soulevées du sol sur le plateau d’une dépanneuse.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
Véhicules à traction intégrale (AWD) 3.5 L :
Ne faites pas remorquer votre véhicule avec l’une des roues au sol, car
vous pourriez endommager le véhicule ou la boîte de vitesses. Il est
recommandé de faire remorquer votre véhicule avec les quatre roues
soulevées du sol, par exemple sur le plateau d’une dépanneuse. Sinon,
aucun remorquage derrière un véhicule de loisirs n’est permis.
Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du
véhicule du chapitre Dépannage.
224
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. OFF (arrêt) – verrouille le levier
sélecteur et permet de retirer la clé
du commutateur d’allumage. Cette
position éteint également le moteur
et tous les accessoires électriques.
2. ACC (accessoires) – permet le
fonctionnement des accessoires
électriques, tels que la radio, lorsque
le moteur ne tourne pas.
3. ON (contact) – alimente tous les circuits électriques et allume les
témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du
véhicule.
4. START (démarrage) – permet de faire démarrer le moteur. Relâchez la
clé dès que le moteur démarre.
Démarrage du véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur.
Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux
équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de
champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage du moteur dans le présent chapitre.
Pour éviter tout dommage potentiel à la boîte de vitesses lorsque la
température est extrêmement froide (inférieure à -30 °C [-20 °F]), il est
recommandé de réchauffer le véhicule à sa température normale de
fonctionnement avant de conduire le véhicule à des vitesses supérieures
à 80 km/h (50 mi/h). La température normale de fonctionnement est
habituellement atteinte après 10 minutes de conduite à vitesse moyenne
ou de ralenti.
AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut
entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la
tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou
d’autres dommages au véhicule.
225
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans
un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont
toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer.
Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du
présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule.
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants du véhicule ont bouclé leur
ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements
concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le
chapitre Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
Démarrage d’un véhicule équipé
2
1
d’une boîte de vitesses
automatique :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
226
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Assurez-vous que le levier de
vitesse est en position P
(stationnement).
Démarrage d’un véhicule équipé
d’une boîte de vitesses manuelle :
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est serré.
• Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage.
3. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
Certains témoins s’allument brièvement. Consultez la section Témoins et
carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples
renseignements au sujet des témoins.
227
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position ON
(contact) (3) sans atteindre la
position START (démarrage) (4).
2. Tournez la clé à la
position START (démarrage) (4),
puis relâchez-la dès que le moteur
démarre. Ce véhicule est équipé
d’un système de démarrage assisté
par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur. Après avoir relâché la
clé de la position START (démarrage) (4), le démarreur pourrait
continuer à fonctionner jusqu’à 10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur
démarre.
NOTA : Le lancement peut être interrompu en tout temps en coupant le
contact.
3. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques
secondes, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis mettez le
véhicule en mouvement.
NOTA : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le
commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt), attendez 10 secondes,
puis essayez de nouveau l’étape 2. Si le moteur ne démarre toujours pas,
appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 2, en
maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du
moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de
lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur
serait noyé.
Précautions contre les gaz d’échappement
Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement.
Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz
d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le
immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si
vous sentez une odeur de gaz d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
228
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement
du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide
du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé
d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le
bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à
l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a.
(secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un
chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure
est inférieure à -18 °C (0 °F).
AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation
du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou
des blessures.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges
électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit
électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux
broches.
Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations
suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon
sécuritaire :
• Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage
extérieur certifiée UL ou CSA. Utilisez uniquement une rallonge
électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour
usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage
intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de
provoquer un incendie.
• Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou
supérieur.
• Choisissez une rallonge aussi courte que possible.
• Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une
rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon
du chauffe-moteur.
• Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été
réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une
température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse
exposée aux éléments se détériore graduellement.
229
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre
chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un
adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur,
assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son
cordon de raccordement.
• Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement
constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du
chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter
l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie.
• Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre
et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits
pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc.
• Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le
chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais
raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc
électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne
depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de
raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds.
• Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point
avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de
fonctionnement.
Utilisation du chauffe-moteur :
Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez
les nettoyer, utilisez un chiffon sec.
Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise
de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation.
Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction
thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de
refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet
effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois
heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage
d’électricité.
Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le
ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur,
placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger
les broches.
FREINS
Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement
métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de
230
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un
concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues
sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le
véhicule par un concessionnaire autorisé.
Consultez la section Témoin du
!
P
circuit de freinage du chapitre
Tableau de bord pour obtenir de
BRAKE
l’information relative à ce témoin.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage. Ce système
vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence
en empêchant le blocage des freins. La fonction antiblocage entre en jeu
dès que le module détecte une possibilité de blocage d’une roue lors d’un
freinage, et compense cette tendance. Pendant le freinage avec un
système de freinage antiblocage, vous pouvez remarquer des bruits
provenant du moteur de pompe des freins antiblocage et des pulsations
dans la pédale de frein. Ces pulsations ou ces bruits mécaniques sont
normaux. En outre, le système de freinage antiblocage effectue un
autodiagnostic lorsque vous mettez le moteur en marche et commencez à
rouler. Vous pourriez entendre un bref bruit mécanique pendant cette
vérification. Ceci est normal.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la
position ON (contact). Si le témoin
ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
!
P
désactivé et que le témoin de
freinage antiblocage est allumé, vous
BRAKE
pouvez toujours utiliser le freinage
standard. Si le témoin de frein
s’allume lorsque le frein de stationnement est desserré, faites
immédiatement réparer votre circuit de freinage.
231
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Le freinage antiblocage entrera
immédiatement en fonction pour permettre de conserver la maîtrise de la
direction en cas de freinage d’urgence ou de conduite sur chaussée
glissante. Toutefois, la fonction de freinage antiblocage ne réduit pas la
distance de freinage ni le temps requis pour freiner.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de
stationnement (1), tirez le levier le
plus possible vers le haut.
Le témoin de frein s’allumera et
demeurera allumé jusqu’à ce que le
frein de stationnement soit desserré.
2
1
!
P
BRAKE
Pour desserrer le frein de stationnement, maintenez le bouton (2)
enfoncé, tirez légèrement le levier vers le haut, puis abaissez-le.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours le frein de stationnement à
fond et assurez-vous que le levier sélecteur est bien verrouillé à
la position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
232
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRAC姞
AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant
le circuit de freinage, les galeries porte-bagages de deuxième
monte, la suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou
des pneus peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire
au fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威. L’ajout de
haut-parleurs peut également gêner et perturber le fonctionnement du
dispositif antilacet AdvanceTrac威. Afin d’éviter de perturber le
fonctionnement des capteurs du dispositif AdvanceTrac威, il est
conseillé d’éloigner le plus possible les haut-parleurs de deuxième
monte de la console centrale avant, du tunnel de plancher et des
sièges avant. Une réduction de l’efficacité du dispositif AdvanceTrac威
peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du
véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la
plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la
physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse
manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive,
quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de
maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de
dommages. L’activation du dispositif AdvanceTrac威 est une indication
que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée
et que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage
du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si
votre dispositif AdvanceTrac威 est activé, RALENTISSEZ.
AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le dispositif
s’allume en
AdvanceTrac威, le pictogramme de dérapage
continu et vous pouvez entendre un carillon. Si le véhicule est muni
d’un afficheur multimessage, il affichera également une anomalie dans
le circuit de freinage. Faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé
immédiatement.
Votre véhicule est pourvu du dispositif AdvanceTrac威. Le dispositif
AdvanceTrac威 offre les fonctions d’amélioration de la stabilité dynamique
du véhicule suivantes dans certaines situations de conduite :
• système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues motrices
et la perte d’adhérence;
233
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le
dérapage et la dérive du véhicule.
Le dispositif AdvanceTrac威 est automatiquement activé chaque fois que
vous faites démarrer le moteur. Toutes les fonctions du dispositif
AdvanceTrac威 (TCS et ESC) sont activées et le système surveille le
comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le
dispositif n’intervient que si la situation de conduite l’exige.
Le dispositif AdvanceTrac威
comprend un commutateur d’arrêt
AdvanceTrac威 au centre du tableau
de bord, un pictogramme de
et un pictogramme de
dérapage
« dérapage désactivé »
au
et le pictogramme de
tableau de bord. Le pictogramme de dérapage
au tableau de bord s’allument
« dérapage désactivé »
temporairement durant le démarrage comme une étape normale
peut s’allumer
d’autovérification. Le pictogramme de « dérapage »
(clignoter) lors de certaines situations de conduite, ce qui a pour effet
d’activer le dispositif AdvanceTrac威. Si le pictogramme de dérapage
demeure toujours allumé, faites immédiatement vérifier le système par
un concessionnaire autorisé. Si votre véhicule est équipé d’un afficheur
multimessage, le dispositif AdvanceTrac威 y affiche également un message
d’anomalie.
Durant le processus normal d’autovérification du dispositif
AdvanceTrac威, un léger mouvement de la pédale de frein pourrait être
ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement ou de grincement juste après
le démarrage et au moment de prendre la route.
Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif AdvanceTrac威, vous
pourriez remarquer :
• une légère décélération du véhicule;
• le pictogramme de dérapage
qui clignote;
• si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration;
• dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur
la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour
freiner davantage; il se peut que vous entendiez aussi un bruit de
déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord;
• la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude.
234
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Système antipatinage (TCS)
Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du
véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou
en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues.
Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des
roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci
peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet
de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée
du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le
patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent.
L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule
roule à vitesse modérée.
Le pictogramme de dérapage
clignote au groupe d’instruments
lorsque le système antipatinage intervient.
Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte
période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement
pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage
n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour
empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du
système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage et
la commande électronique de stabilité (ESC) continueront de
fonctionner durant la période de refroidissement.
Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent
être désactivés dans certaines situations. Consultez la section
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威 ci-après.
Système de commande électronique de stabilité (ESC)
Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer
la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême,
par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la
route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer
les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin,
réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de
dérapage ou de dérive imminente.
clignote au groupe d’instruments
Le pictogramme de dérapage
lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient.
Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher
l’intervention du système de commande électronique de stabilité
comprennent, sans s’y limiter :
• prise trop rapide d’un virage;
235
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un
obstacle;
• conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes;
• changement de voie sur une route enneigée;
• passage d’une route secondaire enneigée à une route principale
dégagée, ou vice-versa;
• passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa;
• prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section
Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement).
Désactivation du dispositif AdvanceTrac威
Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la
puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le
dispositif AdvanceTrac威 pour que les roues puissent patiner
normalement. Cela a pour effet de retrouver la pleine puissance du
moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir l’obstacle.
Pour désactiver le dispositif
AdvanceTrac威, enfoncez le bouton
de neutralisation AdvanceTrac威.
Vous pouvez rétablir toutes les
fonctions du dispositif
AdvanceTrac威, en enfonçant de
nouveau le bouton de neutralisation du dispositif AdvanceTrac威, ou en
coupant le contact et en redémarrant le moteur.
Lorsque le dispositif AdvanceTrac威
est désactivé, le pictogramme de
demeure
dérapage désactivé
OFF
allumé. Appuyez sur le bouton de
commande de neutralisation du
dispositif AdvanceTrac威 pour le désactiver.
Lorsque vous faites marche arrière, les freins antiblocage et les fonctions
d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent
fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité qui se
désactive.
236
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTrac威
ComPictogramme
Pictomande
Fonction
Fonctions de
gramme de de dérapage électroni- antipaticommande
que de
nage
désactivé
dérapage
stabilité
Allumé penAllumé penValeur par dédant la vérifi- dant la vérififaut à la mise
Activé
Activé
cation des cation des amen fonction
ampoules
poules
Commutateur
Allumé en perenfoncé temÉteint
Activé
Désactivé
manence
porairement
Commutateur
enfoncé de
Éteint
Éteint
Activé
Activé
nouveau après
désactivation
DIRECTION
Moteurs V6 2.5 L I4 et Duratec 3.0 L : Votre véhicule est muni d’un
système de direction assistée électrique (EPS). Il n’y a pas de réservoir
de liquide à vérifier ou à remplir.
Si votre véhicule perd sa puissance électrique pendant la conduite (ou si
le contact est coupé), vous pouvez diriger le véhicule manuellement,
mais l’effort exigé sera plus important. L’utilisation extrême de la
direction peut augmenter l’effort nécessaire pour tourner le volant. Cela
se produit afin de prévenir la surchauffe interne et les dommages
permanents au système de direction. Si cela devait se produire, vous ne
perdrez pas la capacité de diriger le véhicule manuellement et cela ne
causera pas de dommages permanents. Les manoeuvres types de
direction et de conduite permettent au système de se refroidir et
l’assistance à la direction revient à la normale.
Le système de direction assistée électrique (EPS) effectue des
vérifications diagnostiques qui surveillent continuellement le système
EPS pour en assurer le bon fonctionnement. Lorsqu’une erreur de
système est détectée, un des messages suivants apparaît à l’afficheur
multimessage : SERVICE POWER STEERING (faites vérifier la direction
assistée), SERVICE POWER STEERING NOW (faites vérifier la direction
assistée immédiatement) ou POWER STEERING ASSIST FAULT
237
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
(anomalie de la direction assistée), consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Commandes du conducteur pour plus
d’information.
AVERTISSEMENT : Le système de direction assistée à
commande électrique (EPS) effectue des vérifications
diagnostiques qui surveillent continuellement le système EPS pour
assurer le bon fonctionnement du système électronique. Lorsqu’une
erreur électronique est détectée, le message POWER STEERING
ASSIST FAULT (anomalie de la direction assistée) apparaît à l’afficheur
multimessage. Si cela se produit, immobilisez le véhicule dans un
endroit sûr et coupez le moteur. Après un délai d’environ 10 secondes,
réinitialisez le système en redémarrant le moteur et en surveillant
l’afficheur multimessage pour POWER STEERING ASSIST FAULT
(anomalie de la direction assistée) . Si le message persiste, ou qu’il
revient lors de la conduite, confiez votre véhicule à un concessionnaire
autorisé pour une vérification immédiate. Lorsque ce message est
affiché, la direction assistée est désactivée, rendant du même coup le
véhicule plus difficile à diriger.
AVERTISSEMENT : Si le message SERVICE POWER
STEERING (faites vérifier la direction assistée) apparaît à
l’afficheur multimessage, le système de direction assistée à commande
électrique (EPS) a détecté un problème de fonctionnement du
système. Lorsque le contact est mis de nouveau, le message SERVICE
POWER STEERING NOW (faites vérifier la direction assistée) s’affiche
alors que la direction assistée est désactivée jusqu’à ce que le système
de direction assistée soit réparé. Faites remorquer votre véhicule
jusqu’au concessionnaire le plus près de chez-vous.
Moteur V6 Duratec de 3.5 L : votre véhicule est équipé d’un système
de direction hydraulique.
Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais
le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant
plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. En cas de panne de
la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être
tourné, mais l’effort requis est accru.
• Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir).
238
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est
normal. Si ce bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le
réservoir de la pompe de direction assistée avant de vous adresser à
votre concessionnaire autorisé.
• Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un
niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction
assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de
direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé.
• Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction
assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir.
Si le volant tourne par lui-même ou est tiré par le système EPS ou de
direction hydraulique, vérifiez :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement du véhicule incorrect.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
Direction à assistance variable en fonction de la vitesse
Votre véhicule est équipé d’une direction à assistance variable en
fonction de la vitesse. À des vitesses plus basses l’effet du dispositif
assisté augmente pour améliorer la manoeuvrabilité.
Si l’effort requis pour manœuvrer la direction de votre véhicule change
alors que vous maintenez une vitesse constante, faites vérifier la
direction assistée par votre concessionnaire autorisé.
VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le
contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée.
239
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est
enfoncée, procédez comme suit :
1. Serrez le frein de stationnement,
tournez le commutateur d’allumage
à la position OFF (arrêt), puis
retirez la clé.
2. À l’aide d’un tournevis ou d’un
outil semblable, retirez le couvercle
protecteur du trou d’accès au
dispositif d’interverrouillage sur la
console.
3. Insérez un tournevis ou un outil
semblable dans le trou d’accès et
appuyez vers le bas sur l’outil tout
en déplaçant le levier sélecteur hors
de la position de stationnement (P)
vers la position de point mort (N).
4. Retirez l’outil et reposez le
couvercle protecteur.
5. Faites démarrer le véhicule et
desserrez le frein de stationnement.
Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déplacer le
levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou
que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant
d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
240
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Adressez-vous à votre concessionnaire
autorisé dans les plus brefs délais.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Positions du levier de vitesse de la boîte de vitesses automatique
à 6 rapports munie d’un moteur 2.5 L I4 (selon l’équipement)
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P
(stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
241
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant (D)
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
Basse vitesse (L)
Cette position :
• offre un freinage moteur supérieur lors de la conduite en descente ou
en terrain montagneux;
• offre un programme de passage des vitesses étendu qui permet de
passer au rapport supérieur et de rétrograder à un régime supérieur
global pour optimiser le freinage moteur;
• n’est pas conçue pour une utilisation prolongée ou des conditions
normales de conduite et augmente la consommation de carburant.
242
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Positions du levier de vitesse de la boîte de vitesses automatique
à 6 rapports munie d’un moteur V6 Duratec de 3.0 L ou 3.5 L
(selon l’équipement)
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• Appuyez sur la pédale de frein.
• Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) :
• Immobilisez totalement votre véhicule.
• Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P
(stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
243
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en
sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez
faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
Marche avant automatique (D) avec surmultipliée
Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier
au sixième rapport.
Marche avant (D) avec annulation de la surmultipliée et
assistance en côte
Au départ, lorsque vous déplacez le
levier sélecteur à la position M
(sélection manuelle), deux fonctions
sont automatiquement activées :
l’annulation de la surmultipliée et
l’assistance en côte. L’afficheur
multimessage du tableau de bord
indiquera la position D (marche
avant) et le témoin d’annulation de
la surmultipliée et de fonction
d’assistance en côte s’allumera.
1. Annulation de la surmultipliée
• La surmultipliée est désactivée.
• La boîte de vitesses fonctionne du
premier au cinquième rapport.
• Le témoin d’annulation de la surmultipliée et de fonction d’assistance
en côte du groupe d’instruments s’allume.
2. Assistance en côte
244
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Offre davantage de frein moteur afin d’améliorer la qualité de conduite
dans les régions montagneuses et prolonge l’utilisation des rapports
inférieurs dans les montées.
• Offre davantage de frein moteur dans la stratégie de passage des
rapports de la boîte de vitesses automatique, laquelle réagit aux
signaux d’entrée du véhicule, par exemple, à l’accélération du
véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du
véhicule.
• Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein
moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés
précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein
moteur ralentit le véhicule.
Les fonctions d’annulation de la surmultipliée et d’assistance en côte
assurent une sélection optimale des rapports en conduite dans les
régions montagneuses. Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il
est recommandé de reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la
consommation de carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses.
Pour reprendre le mode de surmultipliée, déplacez le levier sélecteur de
la position M (sélection manuelle) à la position D (marche avant).
• Le témoin d’annulation de la surmultipliée et de fonction d’assistance
en côte du groupe d’instruments s’éteint.
• La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport.
Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque
fois que le contact est coupé.
245
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique
SelectShift™ à double mode de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte
de vitesses automatique
SelectShift™ à double mode de
sélection. La boîte de vitesses
automatique à double mode de
sélection permet au conducteur de
sélectionner manuellement les
rapports supérieurs ou inférieurs
sans débrayer. Pour pouvoir
sélectionner les rapports souhaités,
il suffit de déplacer le levier
sélecteur vers la droite, de la
position D (marche avant) à la
position M (sélection manuelle).
Au départ, lorsque vous déplacez le
levier sélecteur à la position M
(sélection manuelle), l’afficheur
multimessage du tableau de bord
indique la position D (marche
avant) et le témoin SST (boîte de
vitesses automatique à double mode de sélection) s’allume. Le mode
d’annulation de la surmultipliée et d’assistance en côte est alors
sélectionné. Pour utiliser le mode de sélection manuelle des rapports,
vous devez déplacer le levier sélecteur vers l’avant (-) ou vers l’arrière
(+).
246
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Pour rétrograder manuellement :
1. Déplacez le levier sélecteur vers
l’avant (-).
2. Relâchez le levier sélecteur, qui
revient automatiquement à la
position M (sélection manuelle). La
boîte de vitesses rétrograde.
Pour passer manuellement les
rapports supérieurs :
1. Déplacez le levier sélecteur vers
l’arrière (+).
2. Relâchez le levier sélecteur, qui
revient automatiquement à la
position M (sélection manuelle). La
boîte de vitesses passe les rapports
supérieurs.
Lorsque vous sélectionnez un
rapport approprié en double mode de sélection, l’afficheur multimessage
du tableau de bord indique le rapport sélectionné.
Si le conducteur n’a pas rétrogradé assez tôt et que le régime du moteur
risque de trop chuter ou que le moteur risque de caler, la boîte de
vitesses automatique à double mode de sélection rétrograde
automatiquement.
La boîte de vitesses automatique à double mode de sélection peut
rétrograder automatiquement dans certains cas, mais permet au
conducteur de rétrograder manuellement lorsqu’elle détermine que le
rapport sélectionné n’occasionnera pas de surrégime du moteur.
Par contre, la boîte de vitesses automatique à double mode de sélection
ne passera pas automatiquement les rapports supérieurs malgré le
danger de surrégime. Le levier sélecteur doit être déplacé manuellement
vers l’avant (+) et ensuite relâché.
Le moteur pourrait s’endommager s’il tourne en surrégime sans
passer un rapport supérieur.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
247
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Utilisation de l’embrayage
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses manuelle comportent un
dispositif d’interverrouillage du démarreur qui empêche le lancement du
moteur si la pédale de débrayage n’est pas complètement enfoncée.
Pour démarrer le moteur :
1. Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
2. Appuyez à fond sur la pédale de
débrayage, puis mettez le levier
sélecteur à la position N (point
R 1 3 5
mort).
2 4 6
3. Faites démarrer le moteur.
4. Appuyez sur la pédale de frein et
déplacez le levier sélecteur à la
position désirée : 1 (première) ou R
(marche arrière).
5. Desserrez le frein de stationnement, puis relâchez lentement la pédale
de débrayage tout en enfonçant doucement l’accélérateur.
Durant chaque passage, la pédale de débrayage doit être totalement
enfoncée. Assurez-vous que le tapis est bien placé afin de ne pas limiter
la course de la pédale de débrayage.
248
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Des efforts accrus peuvent être requis pour les passages de
vitesses et une usure prématurée des composants de la boîte de
vitesses ou des dommages à la boîte de vitesses peuvent survenir
si vous n’enfoncez pas totalement la pédale de débrayage.
Ne conduisez pas en laissant votre pied sur la pédale de
débrayage et ne vous servez jamais de cette pédale pour
maintenir votre véhicule immobile dans une côte. De telles
manœuvres ont pour effet d’user prématurément l’embrayage et
pourraient annuler la garantie de l’embrayage.
Seuils de passage des vitesses recommandés
Ne rétrogradez pas en première (1) si vous roulez à plus de
48 km/h (30 mi/h). Si cette précaution n’est pas prise,
l’embrayage et/ou la boîte de vitesses risquent d’être
endommagés.
Montez les vitesses aux seuils indiqués dans le tableau suivant.
Montée des rapports lors d’une accélération (recommandée
pour une meilleure consommation de carburant)
Changement de rapport de :
1à2
24 km/h (15 mi/h)
2à3
40 km/h (25 mi/h)
3à4
64 km/h (40 mi/h)
4à5
72 km/h (45 mi/h)
5à6
80 km/h (50 mi/h)
Marche arrière (R)
1. Immobilisez complètement le véhicule avant de placer le levier
sélecteur en marche arrière (R). Si cette précaution n’est pas prise, la
boîte de vitesses risque d’être endommagée.
2. Déplacez le levier sélecteur au point mort et attendez au moins trois
secondes avant de passer en marche arrière (R).
NOTA : Le levier sélecteur peut seulement être déplacé à R (marche
arrière) en poussant le bouton vers le bas avant de passer en marche
arrière. Il s’agit d’une fonction de verrouillage qui empêche la boîte de
vitesses de s’engager en marche arrière lorsque vous sélectionnez 1
(première).
3. Passez en marche arrière (R) en appuyant sur le pommeau du levier
vers le bas, puis complètement vers la gauche, puis vers l’avant.
249
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si la marche arrière (R) n’est pas complètement engagée, maintenez la
pédale de débrayage enfoncée et remettez le levier sélecteur au point
mort (N). Relâchez momentanément la pédale de débrayage, puis
enfoncez-la de nouveau pour repasser la marche arrière (R).
Stationnement de votre véhicule
1. Enfoncez la pédale de frein et placez le levier sélecteur en position N
(point mort).
2. Serrez le frein de stationnement à fond, puis engagez la première (1).
3. Coupez le contact.
AVERTISSEMENT : Ne stationnez pas le véhicule lorsque la
boîte-pont est au point mort (N). Le véhicule peut se déplacer
inopinément et blesser quelqu’un. Utilisez la première et serrez le frein
de stationnement à fond.
Retrait de la clé
Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et retirez la
clé.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de
la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule
recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à
5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires
ou mobiles.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement
du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert
qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont
immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace
lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le
stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le
fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un
déclenchement accidentel du système.
250
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours
prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le
sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le
contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension.
Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence
d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les
dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en
particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés
par le sonar de recul.
AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des
attelages de remorques de grande taille, des supports à
bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection
du sonar de recul et entraîner de fausses alertes.
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). L’alarme du sonar de
recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau.
251
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le
signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur
initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir.
Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier
sélecteur se trouve en position de marche arrière (R) et que le contact
est établi. Une commande de l’afficheur multimessage permet au
conducteur de désactiver le système; consultez la section Afficheur
multimessage du chapitre Tableau de bord pour obtenir plus de
renseignements.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de caméra de marche
arrière au hayon présente une image
vidéo de la zone à l’arrière du
véhicule, qui paraît sur le
rétroviseur intérieur ou sur l’écran
de navigation (selon l’équipement).
Il aide le conducteur pendant la
marche arrière ou les manœuvres de
stationnement en marche arrière.
Pour utiliser le système de caméra
de marche arrière, placez la boîte de
vitesses en marche arrière (R); une
image s’affiche à la partie gauche du
rétroviseur intérieur ou sur l’écran
du système de navigation (selon
l’équipement). La zone affichée à
l’écran peut varier en fonction de
l’orientation du véhicule ou des
conditions routières.
• (1) Pare-chocs arrière
252
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• (2) Zone rouge
• (3) Zone jaune
• (4) Zone verte
Soyez toujours vigilant lors des manœuvres de recul.
Les objets dans la zone rouge sont les plus près de votre véhicule et les
objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent
de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune
ou rouge.
Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les
deux côtés et l’arrière du véhicule.
Délai d’affichage de l’image au rétroviseur intérieur :
Lorsque la boîte de vitesses passe de la marche arrière à un autre
rapport, l’image demeure affichée pendant quelques secondes avant de
disparaître pour faciliter le stationnement ou le branchement d’une
remorque.
Délai d’affichage par l’écran de navigation :
Après avoir déplacé le levier sélecteur hors de la position R (marche
arrière) ou à toute position autre que P (stationnement), l’image
demeure affichée jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 8 km/h
(5 mi/h), seulement si la fonction de temporisation de la caméra de
marche arrière est activée, ou jusqu’à ce qu’un des boutons de la radio
de navigation soit enfoncé.
NOTA : La fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est
désactivée par défaut. Appuyez sur la touche « Settings » (réglages) à
l’écran du système de navigation pour activer ou désactiver la fonction
de temporisation de la caméra de marche arrière. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le supplément du système de
navigation.
La lentille de la caméra est située sur le coffre du véhicule. Gardez la
lentille propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez
la lentille au moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant
non abrasif.
NOTA : Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas
claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes
d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant,
nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de
marche arrière.
253
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Le système de caméra de marche arrière
est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige
néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et
intérieur pour optimiser la couverture.
AVERTISSEMENT : D’autres objets près des coins du
pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à
l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de
marche arrière.
AVERTISSEMENT : Reculez aussi lentement que possible car
une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour
immobiliser le véhicule.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas la caméra de marche arrière
lorsque le coffre est ouvert.
Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est
endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier
la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière.
Utilisation de nuit et dans les endroits sombres
De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche
arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une
image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour
obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne
fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière,
du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et
fonctionnels.
Entretien
• Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R),
faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé.
• Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des
saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est
toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système
par votre concessionnaire autorisé.
254
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
LE SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS BLIS™
AVEC ALERTE DE CIRCULATION TRANSVERSALE (CTA)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système BLIS™ est un dispositif
pratique qui aide le conducteur à
vérifier si un véhicule se trouve
dans la zone qui entoure chaque
côté de son véhicule, s’étendant vers
l’arrière, à partir des rétroviseurs
extérieurs, jusqu’à 3 m (10 pi)
au-delà du pare-chocs. Cette zone
se nomme « angle mort ». Le
système BLIS™ avertit le
conducteur de la présence de
véhicules motorisés dans ces zones
en situation de conduite.
Le système n’a pas été conçu pour
prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est
conçu pour donner un avertissement au conducteur de la proximité de
véhicules dans les zones désignées d’angle mort. Le système ne peut
détecter les infrastructures, les piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour éviter toutes blessures, n’utilisez
JAMAIS le système BLIS™ pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLIS™ ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Le système BLIS™ est doté d’un
témoin ambre (aussi nommé
« alerte ») situé dans les
rétroviseurs extérieurs gauche et
droit. Une fois le véhicule démarré,
le système BLIS™ allume
automatiquement les deux témoins
pendant plusieurs secondes pour
indiquer que le système fonctionne. La première fois que vous placez la
transmission à la position D (marche avant) après avoir démarré le
moteur et conduit en marche avant à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mi/h), le système BLIS™ devient actif. Par la suite, le système de
surveillance des angles morts (BLIS™) demeure actif pour toutes les
255
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
vitesses, y compris 0 km. Le système BLIS™ est également actif si la
transmission est à la position N (point mort). Si la transmission passe à
une autre position que D (marche avant) ou N (point mort), le système
entre en mode CTA (voir fonctionnement du dispositif CTA ci-dessous).
Une fois que le levier sélecteur est remis en position D (marche avant),
le mode BLIS™ s’active lorsque le véhicule dépasse la vitesse de 5 km/h
(3 mi/h).
Le système BLIS™ déclenche l’alerte pour les véhicules qui entrent la
zone d’angle mort, de l’arrière ou du côté. Les véhicules que vous
dépassez ou un véhicule qui entre dans l’angle mort de l’avant
déclenchera l’alerte seulement s’il demeure dans la zone pendant plus de
trois secondes. NOTA : Pour les véhicules qui passent dans la zone
d’angle mort rapidement (moins de 2 secondes), le système BLIS
n’allume pas l’alerte.
Le système BLIS™ est constitué de
deux radars dont chacun est situé
derrière une roue arrière, dissimulé
derrière le bouclier du pare-chocs.
Pour un fonctionnement adéquat,
évitez les accumulations de boue, de
neige et de glace dans cette zone.
Les accumulations légères ou
moyennes de ces matières
n’affecteront pas le rendement du système. N’apposez aucun autocollant
à cet endroit sur le pare-chocs.
NOTA : Le système BLIS™ ne détecte pas systématiquement les
véhicules stationnés, les humains, les animaux ou les infrastructures
(clôtures, les garde-fous, les arbres, etc.). Le système BLIS™ ne
fonctionne pas lorsque la transmission est à la position R (marche
arrière) ou à la position P (stationnement). Le système BLIS™ n’offre
aucun autre avertissement lorsque votre clignotant est activé.
Problèmes de détection du système BLIS™ : à cause de la nature de
la technologie du radar, il peut y avoir certains cas où les véhicules qui
entrent et qui sortent des zones d’angle mort peuvent ne pas être
détectés. Ci-dessous se trouve une liste des circonstances pouvant
causer une panne de détection :
• accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière;
• certaines manœuvres de véhicules entrant et sortant de la zone
d’angle mort;
• les véhicules passant dans la zone d’angle mort à des vitesses très
élevées;
256
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• les conditions météorologiques sévères;
• lorsqu’un convoi de véhicules passe dans la zone d’angle mort.
Fonctionnement du système d’alerte de circulation transversale
(CTA)
Le système d’alerte de circulation
transversale avertit le conducteur de
l’approche de véhicules lorsque la
position R (marche arrière) est
sélectionnée et que le véhicule
recule d’un espace de stationnement
à entrée par l’avant. Il fait entendre
une série de tonalités et le témoin
du système BLIS™ clignote sur le rétroviseur extérieur du côté où le
véhicule approche. De plus, l’afficheur multimessage affichera soit :
« VEHICLE COMING FROM RIGHT » (véhicule en provenance de la
droite) ou « VEHICLE COMING FROM LEFT » (véhicule en provenance
de la gauche) pour avertir le conducteur de quel côté proviennent les
véhicules.
Le système n’a pas été conçu pour prévenir le contact avec les autres
véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement
au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées
d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les
piétons, ni les cyclistes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
n’utilisez JAMAIS le système de surveillance de la circulation
transversale pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière ni pour
éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de reculer d’un
espace de stationnement. Le CTA ne remplace pas la conduite
sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
257
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le système de détection de la circulation transversale détecte les
véhicules s’approchant à moins de 14 m (45 pi) (approximativement la
largeur de cinq espaces de stationnement). Le rayon diminue lorsque
d’autres véhicules ou objets à proximité obstruent le champ des capteurs
de circulation transversale (voir la figure pour établir la zone de
couverture approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Sortir en marche arrière d’un espace de stationnement dans ces
situations aide à augmenter la zone de couverture des capteurs et leur
efficacité.
258
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La zone de couverture du système de détection de la circulation
transversale diminue également lors de stationnements à des angles peu
prononcés (voir la figure pour établir la zone de couverture
approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]).
Problèmes de détection du système de détection de la circulation
transversale (CTA) : à cause de la nature de la technologie du radar, il
peut y avoir certains cas où les véhicules qui entrent et qui sortent des
zones d’angle mort peuvent ne pas être détectés. Ci-après se trouve une
liste des circonstances pouvant causer la non détection :
• Accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière
• Faisceaux de radar de panneau de custode arrière partiellement
obstrués par un autre véhicule stationné ou un objet
• Véhicules approchant à des vitesses supérieures à 24 km/h (15 mi/h)
• Conditions météorologiques sévères
• Conduite en marche arrière à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h)
• Reculer d’un espace de stationnement à angle étroit
Interaction entre le système de détection de la circulation
transversale (CTA) et le sonar de recul (RSS)
Le système CTA est compatible avec le sonar de recul (RSS) (selon
l’équipement). Apprenez à connaître les tonalités d’alerte des deux
systèmes.
Marche-arrêt et désactivation des dispositifs BLIS™-CTA
Les systèmes BLIS™ ou CTA peuvent être désactivés par l’entremise de
l’afficheur multimessage. Le système CTA ne se désactivera pas si vous
259
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
désactivez le système BLIS™, et vice-versa. Si les systèmes BLIS™ ou
CTA sont désactivés, ils se réactivent automatiquement lorsque le
contact est mis de nouveau. Lorsque le système BLIS™ ou le système
CTA est désactivé, l’afficheur multimessage indique respectivement
BLIND SPOT SYS OFF et CTA SYSTEM OFF. Lorsque les systèmes
BLIS™ ou CTA sont désactivés, le conducteur ne reçoit aucune alerte.
Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de
bord.
Les systèmes BLIS™-CTA peuvent être désactivés en permanence même
après avoir mis le contact. Cette tâche doit être effectuée par votre
technicien spécialisé en réparations
Une fois qu’un des systèmes est désactivé, vous devez le faire réactiver
chez le concessionnaire. Lorsqu’il est désactivé, l’afficheur multimessage
indique BLIND SPOT DISABLED et/ou CTA DISABLED.
Anomalies de système BLIS™-CTA
Si le système BLIS™-CTA détecte une anomalie dans le capteur gauche
ou droit, l’indicateur d’alerte BLIS™ se met en marche (ON) et demeure
en marche alors que l’afficheur multimessage indique BLIND SPOT
SYSTEM FAULT ou CROSS TRAFFIC SYSTEM FAULT. Pour les
anomalies qui peuvent empêcher le témoin associé de gauche ou de
droite de s’allumer, seules les anomalies de l’afficheur multimessage sont
indiquées.
Capteur obstrué
Une accumulation importante de
matières sur les boucliers de
panneau de custode gauche et/ou
droit comme la neige ou la boue
peuvent altérer le rendement du
système BLIS™. De plus, la pluie
abondante peut causer le même
effet. Le système BLIS™ peut
détecter cette performance dégradée et émettre un avertissement de
blocage au conducteur par l’afficheur multimessage. Si l’état est
déterminé par le système, l’afficheur multimessage affiche un
avertissement BLIND SPOT NOT AVAILABLE (angle mort non
disponible) ou CROSS TRAFFIC NOT AVAILABLE (circulation
transversale non disponible), l’indicateur d’alerte de rétroviseur extérieur
gauche et/ou droit s’allume. L’avertissement de l’afficheur multimessage
peut être effacé par le conducteur mais l’indicateur d’alerte du
rétroviseur extérieur du conducteur demeure allumé.
260
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
AVERTISSEMENT : Juste avant la reconnaissance d’un état de
blocage par le système et que l’alerte soit donnée au conducteur,
le nombre d’objets évités augmente. Pour éviter toutes blessures,
n’utilisez JAMAIS le système BLIS™ pour remplacer les rétroviseurs
latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre
épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLIS™ ne
remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide.
Une fois le blocage retiré, le véhicule a besoin d’être conduit et de
détecter au moins deux objets avant de prendre en compte le déblocage,
ou alors le conducteur peut mettre le contact. S’il y a blocage et que la
clé est mise dans le contact, le système se réinitialise en mode débloqué.
Si, par conséquent, le blocage est encore présent une fois le contact
établi, le système percevra de nouveau un blocage après une randonnée
dans la circulation.
Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer
l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y
remédier.
La surface du radar
gauche ou droit n’est
pas propre ou est
obstruée.
La surface du radar
gauche ou droit n’est
pas propre ou sinon
obstruée.
Nettoyez la zone du bouclier à l’avant du radar, à
gauche ou à droite, ou bien retirez l’obstruction.
Conduisez normalement dans la circulation
pendant quelques minutes pour permettre au
radar d’indiquer qu’il n’est plus obstrué.
Remarquez que le véhicule doit être à la position
D (marche avant) et que des véhicules doivent
passer pour que le dispositif BLIS™ puisse
supprimer un état d’obstruction.
Il est possible qu’une Aucune action n’est requise de la part du
trop grande quantité conducteur. Le système se débloque
de neige ou de pluie automatiquement lorsque la neige ou la pluie
interfère avec les
abondante diminue ou cesse complètement.
N’utilisez pas le système BLIS™-CTA lors
signaux du radar.
d’averses ou de chutes de neige abondantes.
261
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Fausses alertes de remorque
Lorsque vous tirez une remorque, le capteur de gauche ou de droite peut
détecter la remorque et provoquer une fausse alerte. Il peut être
préférable de désactiver le système BLIS™ si l’alerte devient trop
dérangeante.
Luminosité de jour et de nuit
L’alerte ambre du système BLIS™-CTA s’atténue automatiquement
lorsque le commutateur de phare est à la position PARK
(stationnement), ON (marche), ou AUTO ON (fonctionnement
automatique) et que la noirceur est détectée par le capteur de lumière.
TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale
permanente. Le système à transmission intégrale est un système actif, en
ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues entre les
ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le patinage des
roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le patinage ait
lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne
nécessite aucune action du conducteur.
Tous les composants du système à traction intégrale sont scellés à vie et
ne nécessitent aucun entretien.
NOTA : Lorsqu’une anomalie de la traction intégrale (AWD) survient,
l’avertissement CHECK AWD (vérifier la traction intégrale) apparaît à
l’afficheur multimessage. Le système de traction intégrale (AWD) ne
fonctionne pas correctement et passe par défaut en mode de traction
avant. Lorsque cet avertissement s’affiche, faites vérifier votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez
jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension
différente. Une roue de secours de taille différente (autre que la roue de
secours fournie) ou une différence importante entre les roues avant et
les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission
intégrale et le retour au mode traction avant par défaut.
NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une
utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule
certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition
que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des
conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La
conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait
imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des
dommages non couverts par votre garantie.
262
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite d’un véhicule à transmission intégrale sur chaussée
glissante
Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez
la gamme basse ou (L) autant que possible. L’utilisation du premier
rapport (L) permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de
vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Principes de base
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent compromettre la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après
avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous
revenez sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le
volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des
balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule
plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui
pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent
constituer votre première préoccupation.
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
263
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si votre véhicule est équipé du dispositif antipatinage Traction Control™,
il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre de
balancer le véhicule d’avant en arrière.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de
stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en
position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la
position OFF (arrêt) et retirez toujours la clé en quittant le véhicule.
AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que
le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut
que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire
autorisé.
AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de
56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des
blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité.
Manœuvres d’urgence
• Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant
s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste
assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour
effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter.
N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de
frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
264
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement)
La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le
véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire
sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à
deux roues motrices doivent généralement éviter.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
Si vous conduisez lentement dans le sable profond par une température
très élevée, utilisez la gamme basse (L) autant que possible. L’utilisation
du premier rapport (L) permet de refroidir davantage le moteur et la
boîte de vitesses.
En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis
redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous
être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel
que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager.
N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant
avec précaution.
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement,
car l’adhérence et le freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez
si possible de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure
des jantes de roue et procédez doucement. Si de l’eau atteint le circuit
d’allumage, le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
265
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si les composants de la boîte de vitesses, du système à traction intégrale
ou des ponts ont été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et
prévoyez une vidange au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager le moteur et la
boîte de vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et
le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et
vidangés au besoin.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou
de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque
de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au
capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au
préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le
sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté.
Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un
qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De
cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale
seront réduits.
266
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si le moteur cale, ne tentez pas de faire demi-tour pour redescendre en
marche avant, car le véhicule pourrait basculer. Il est préférable de
redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter
en toute sécurité.
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort; annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour
pouvoir diriger le véhicule.
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez
progressivement. Ne « pompez » pas les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
NOTA : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de
vitesses.
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
267
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à
transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la
glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le
cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant
par rapport aux conditions de la route.
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans
des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme
votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux
quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section
Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires
à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de
contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
(comme une échelle ou une galerie porte-bagages).
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente des composants du châssis du véhicule est recommandée si le
véhicule est utilisé en service intense hors route.
268
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau
profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus
particulièrement si vous ne
connaissez pas la profondeur de
celle-ci. Ne traversez jamais un plan
d’eau si le niveau dépasse la partie
inférieure des jantes (automobiles)
ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions).
Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées
lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait
pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer
d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de
l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre
de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à
celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère
pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi
efficaces que des freins secs.
269
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Comment faire appel au service de dépannage
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de
dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du
propriétaire.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf
pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• le service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants,
si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le
permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2 gallons US) d’essence ou 18,9 L
(5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche; la
livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours
d’une période de 12 mois;
• le treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route
pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de
véhicule);
• le remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un
remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un
rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le
concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un
membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit
remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de
56,3 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la
somme exigée pour toute distance dépassant 56,3 km (35 mi).
Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le
véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le
concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que
le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage
ne s’applique pas à la remorque.
270
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information
pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par
le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de
garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples
renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1-877-294-2582 ou
visitez notre site Web à www.ford.ca.
Utilisation du service de dépannage
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants.
Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains
doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln.
Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent
composer le 1-800-665-2006.
Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant
raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à
moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos
d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln)
peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve
originale des transactions effectuées.
Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006.
271
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
se trouve entre les bouches d’air
centrales, au-dessus de la radio. Les
feux de détresse peuvent
fonctionner que le commutateur
d’allumage soit en position OFF
(arrêt) ou ON (contact).
Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver.
Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est
immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres
automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
(MOTEUR 3.5 L)
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
272
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
L’interrupteur automatique de la
pompe d’alimentation se trouve dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, dans le coin supérieur droit.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Tournez le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur
en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Tournez le commutateur
d’allumage à la position ON
(contact).
5. Attendez quelques secondes, puis
remettez le commutateur d’allumage
à la position OFF (arrêt).
6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation
(moteurs 2.5 L et 3.0 L)
Ce véhicule est équipé d’un interrupteur automatique de pompe
d’alimentation qui, en cas de collision frontale de moyenne à forte
intensité, coupe automatiquement l’alimentation en carburant du moteur.
La coupure d’alimentation ne se produit pas à chaque impact.
Si l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation a coupé le moteur
de votre véhicule après une collision, procédez de la manière suivante
pour le faire redémarrer :
1. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt).
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position ON (contact).
Il est possible que le moteur ne démarre qu’à la deuxième tentative.
AVERTISSEMENT : Pour éliminer tout risque d’incendie ou de
graves blessures, le véhicule doit être vérifié pour s’assurer de
l’absence de fuites de carburant et doit être réparé au besoin. Ford
recommande l’inspection du circuit d’alimentation par un
concessionnaire autorisé après une collision.
273
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. La présence d’un fil
15
métallique rompu à l’intérieur du
fusible indique que ce fusible est
grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants
électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Inten- Fusibles
sité ordinaires
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
274
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Fusibles à
Fusibles à
Cartouche
cartouche
haute inde fil fusià haute
tensité
ble
intensité
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
Jaune
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
Noir
Noir
Dépannage
Porte-fusibles de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé en dessous et à gauche du volant, à proximité
de la pédale de frein. Pour accéder aux fusibles, retirez le couvercle du
porte-fusibles.
Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sur le couvercle
du porte-fusibles.
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
2
15 A
3
15 A
30 A
Circuits protégés
Moteur de glace à inversion en cas
d’obstruction du conducteur
Commutateur marche-arrêt des freins,
Brake on/off switch, troisième feu de
freinage central
Inutilisé (rechange)
275
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
4
5
Intensité
Circuits protégés
30 A
10 A
Inutilisé (rechange)
Éclairage du clavier, interverrouillage du
levier sélecteur
Clignotants, feux de freinage
Feux de croisement (gauche)
Feux de croisement (droit)
Lampes d’accueil
Rétroéclairage, lampes dirigées vers le
sol
Module de transmission intégrale
Rétroviseurs extérieurs à réglage
électrique
Module SYNC
Lampe (EFP), radio et boutons de
commande de climatisation, affochage de
navigation, affichage central
d’information, module GPS
Chauffage-climatisation
Inutilisé (rechange)
Serrures de porte et ouverture du coffre
Sièges chauffants
Amplificateur
Connecteur de diagnostic embarqué
Phares antibrouillards
Feux de position avant, feux de
stationnement, éclairage de la plaque
d’immatriculation
Feux de route
Avertisseur sonore
Lampes de lecture/relais antidécharge
6
7
8
9
10
20
10
10
15
15
A
A
A
A
A
11
12
10 A
7,5 A
13
14
5A
10 A
15
16
17
18
19
20
21
22
10
15
20
20
25
15
15
15
23
24
25
15 A
20 A
10 A
A
A
A
A
A
A
A
A
276
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
26
Intensité
Circuits protégés
10 A
27
28
29
20 A
5A
5A
30
31
32
5A
10 A
10 A
33
34
35
10 A
5A
10 A
36
5A
37
38
39
40
41
10
20
20
20
15
42
10 A
43
10 A
Alimentation de la batterie du tableau de
bord
Commutateur d’allumage
Circuit de détection de lancement radio
Alimentation de démarrage du tableau de
bord
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Module de commande des dispositifs de
protection
Inutilisé (rechange)
Inutilisé (rechange)
Sonar de recul (arrière), système de
surveillance des angles morts, sièges
chauffants, traction intégrale (AWD),
caméra d’aide au recul
Émetteur-récepteur du système
antidémarrage PATS)
Inutilisé (rechange)
Amplificateur d’extrêmes-graves
Radio
Inutilisé (rechange)
Rétroviseur antiéblouissement à réglage
automatique, toit ouvrant transparent,
compas, éclairage ambiant
Commande de stabilité électronique,
système de direction assistée à
commande électronique
Inutilisé (rechange)
A
A
A
A
A
277
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
44
45
46
47
48
Intensité
Circuits protégés
10 A
Diode d’alimentation en
carburant/module de commande du
groupe motopropulseur
5A
Lunette arrière chauffante et bobine de
relais du ventilateur, lave-glace
7,5 A
Module de capteur de poids du passager,
témoin de neutralisation du sac gonflable
du passager
Disjoncteur Glaces à commande électrique
30 A
—
Relais d’alimentation prolongée des
accessoires
Boîtier de distribution électrique
Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment
moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute
intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre
véhicule contre les surcharges.
AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de
faire l’entretien des fusibles haute intensité.
AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs
électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de
distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de
remplir les réservoirs de liquide.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
278
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
Intensité
2
50 A*
3
40 A*
4
5
—
30 A*
6
40 A*
7
8
9
10
—
40 A*
20 A*
30 A*
50 A*
Circuits protégés
Direction assistée à commande
électronique B+
Direction assistée à commande
électronique B+
Module de commande du groupe
motopropulseur (PCM)
(alimentation du relais 57)
Inutilisé
Moteur de démarrage
(alimentation du relais 55)
Dégivrage arrière
(alimentation du relais 53)
Inutilisé
Pompe de freinage antiblocage
Essuie-glace, lave-glace
Soupape des freins antiblocage
279
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
Intensité
Circuits protégés
—
—
—
—
—
15 A**
10 A**
—
—
—
—
20 A*
10 A**
24
25
—
10 A**
26
27
—
—
60 A*
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Module de boîte de vitesses (3.5 L)
Alternateur
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Inutilisé
Prise de courant de la console
PCM (Module de commande du groupe
motopropulseur) – Alimentation de
mémoire d’anomalies, mise à l’air libre du
filtre à charbon actif
Inutilisé
Embrayage du climatiseur
(alimentation du relais 43)
Inutilisé
Inutilisé
Motoventilateur de refroidissement
(2.5 L et 3.0 L)
Motoventilateur de refroidissement
(3.5 L)
Prise de courant avant
Relais du circuit d’alimentation en
carburant (alimentation du relais 54)
Siège à réglage électrique côté passager
Siège à réglage électrique côté
conducteur
28
80 A*
29
30
20 A*
30 A*
31
32
30 A*
30 A*
280
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
Intensité
Circuits protégés
20 A*
Alimentation du moteur de toit ouvrant
transparent
—
Inutilisé
40 A*
Moteur de ventilateur du climatiseur
avant (alimentation du relais 52)
Diode 1 A Pompe d’alimentation
Diode 1 A Démarrage par impulsion
10 A**
Rétroviseurs latéraux chauffants
—
Inutilisé
—
Inutilisé
Relais
Phares de recul
G8VA
—
Inutilisé
Relais
Embrayage du climatiseur
G8VA
—
Inutilisé
15 A**
Injecteurs
15 A**
Module de commande du groupe
motopropulseur
10 A**
Composants généraux du groupe
motopropulseur, relais d’embrayage du
climatiseur, feux de recul
15 A**
Bobines d’allumage
15 A**
Composants du groupe motopropulseur
relatifs aux émissions (2.5 L et 3.5 L)
20 A**
Composants du groupe motopropulseur
relatifs aux émissions (3.0 L)
—
Inutilisé
—
Inutilisé
Relais ISO Relais du ventilateur
complet
281
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
53
54
55
56
57
58
* Fusibles
Intensité
Circuits protégés
Relais ISO Relais du dégivreur de lunette arrière
complet
Relais ISO Relais du circuit d’alimentation en
complet carburant
Relais ISO Relais du démarreur
complet
—
Inutilisé
Relais ISO Relais du module de commande du
complet groupe motopropulseur
—
Inutilisé
à cartouche ** Fusibles ordinaires
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas
brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez
fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur
l’accotement.
NOTA : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus
s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les
fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre
roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression.
Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé
pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de
la pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de
la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement.
Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible.
Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à
votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de
surveillance de la pression des pneus.
AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour les pneus
peuvent endommager votre système de surveillance de pression
des pneus et ne doivent pas être utilisés.
282
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de
surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus,
jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le
capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est
endommagé.
Renseignements concernant les roues de secours de taille
différente
AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut
accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de
blessures graves ou mortelles.
Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de
celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage
temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée
dès que possible par une roue de même taille et de même type que
celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours
de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer
plutôt que d’envisager sa réparation.
Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille
ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en
première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories
suivantes :
1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est
identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également
porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « Temporary Use
Only » (usage temporaire seulement).
2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec
étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante :
« THIS TIRE AND WHEEL FOR TEMPORARY USE ONLY » (Pneu et
jante pour usage temporaire seulement).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 80 km/h (50 mi/h);
• dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation
de sécurité;
• tirer de remorque;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente;
283
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des
emplacements de roue peut avoir un impact sur les points suivants :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans
étiquette
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il ne faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d’un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux.
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• le réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu).
Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille
différente, il faut aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours
normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
284
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane, serrez le frein de
stationnement et allumez les feux de détresse.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou R (marche arrière) (boîte de vitesses manuelle)
et coupez le contact.
Retrait de la roue de secours et du cric
1. Retirez le panneau de moquette
du plancher de chargement à
l’arrière du véhicule et retirez la clé
à goujon et la vis longue du sac à
outils.
2. Dévissez la vis maintenant la roue
de secours au moyen de la clé à
goujon, puis soulevez la roue de
secours pour la sortir du coffre.
3. Dévissez la vis de fixation du cric
(en sens contraire des aiguilles
d’une montre) et sortez ce dernier
du véhicule.
Méthode de remplacement d’une roue
AVERTISSEMENT : Pour favoriser l’immobilisation du véhicule
lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de
stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue
diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée.
AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric
peut entraîner des blessures graves.
285
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du
côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le
véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un
autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la
roue.
NOTA : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque
ce dernier est mis sur le cric.
1. Bloquez l’avant et l’arrière de la
roue diagonalement opposée au
pneu crevé. Par exemple, si le pneu
avant gauche est à plat, bloquez la
roue arrière droite.
2. Retirez le cache central (selon
l’équipement) de la roue. Desserrez
les écrous de roue d’un demi-tour
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, mais ne les enlevez
pas avant d’avoir soulevé la roue du
sol.
286
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
3. Placez le cric dans le repère de
cric situé à côté de la roue que vous
devez changer. Tournez le levier de
manœuvre du cric dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce
que la roue soit entièrement
soulevée du sol.
NOTA : Pour éviter d’endommager
la structure du véhicule, centrez
bien le cric entre les deux repères
(1), en le plaçant sous le bord
relevé du bas de caisse.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de
blessures, ne placez aucune partie
de votre corps sous le véhicule.
Ne mettez pas le moteur en
marche lorsque le véhicule est
supporté par le cric. Le cric n’est
destiné qu’au remplacement d’un
pneu.
4. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que
le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les
écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la jante soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
Lorsque la roue de secours temporaire est installée, les rondelles des
écrous de roue ne semblent pas être au même niveau que la jante. Ceci
n’est normal que si la roue de secours temporaire est utilisée.
6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
287
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
7. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
8. Retirez les blocs qui retiennent
les roues.
1
3
4
5
2
Rangement du cric et des outils
1. Repliez complètement le cric et replacez-le dans la zone de rangement
prévue à cet effet dans le coffre.
2. Revissez la vis de fixation du cric pour arrimer celui-ci.
3. Placez la roue dans le compartiment de rangement du coffre.
4. Replacez la plaque de couverture et la vis.
• Lorsque vous rangez une roue dont le pneu est crevé, retournez la
plaque de couverture par dessus et utilisez la vis longue.
• Lorsque vous rangez la roue de secours temporaire, replacez la plaque
de couverture et utilisez la vis courte.
5. Serrez la vis au moyen de la clé à goujon.
6. Rangez la clé à goujon et la vis dans le sac à outils et placez le tout
sur le cric.
7. Replacez le panneau de moquette sur le plancher de chargement.
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué 800 km (500 mi) après
toute intervention sur une roue (permutation, remplacement d’un pneu à
plat, retrait d’une roue, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N.m
M12 x 1,5
100
135
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
288
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez
toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur
les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du
tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la
roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne
perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues
dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient
peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une
roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la
perte de la maîtrise du véhicule.
NOTA : Vérifiez l’état du trou pilote
de la jante avant de monter la roue.
Si vous remarquez des traces de
corrosion autour du trou pilote,
utilisez un chiffon propre pour
éliminer au mieux la corrosion et
appliquez de la graisse. Avec le
doigt, appliquez une petite quantité
de graisse, soit environ 1 cm carré,
uniquement autour de la surface du
trou pilote (1). N’appliquez PAS de
graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces
entre la jante et les éléments de frein.
PANNE SÈCHE
Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du
carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne
sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon
appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et
de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un
bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ sous peine de
l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le
véhicule.
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy Fuel™. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
289
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS
AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent
exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à
une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou
des dommages au véhicule.
AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide
sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les
vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique
pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne
sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de
pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le
faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des
vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de
vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette
situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de
la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative
réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour
assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres
accessoires.
290
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
291
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant.
NOTA : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de
carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni
aux composants électriques comme points de mise à la masse.
AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du deuxième
câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce
branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une
explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
292
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
293
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
–
+
+
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
294
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un
cadre de levage ou de le faire transporter sur la plateforme d’une
dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une
sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage
n’est approuvée par Ford.
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Si votre véhicule doit être remorqué au moyen d’un lève-roues, les roues
qui ne sont pas soulevées doivent être placées sur un chariot porte-roues
pour prévenir les dommages au véhicule.
Lors des manœuvres d’embarquement et de débarquement de votre
véhicule sur une dépanneuse à plateau, placez un chiffon sur le câble de
treuil, à l’endroit du bouclier avant, pour éviter de l’endommager.
295
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
Remorquage d’urgence
Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre
véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau
ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de
ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues
dans les conditions suivantes :
• L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage.
• Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne
pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort),
consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre
Conduite pour obtenir des directives à cet effet.
• La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
296
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un
concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire
autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse
le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut
s’assurer de votre satisfaction continue.
Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent
être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique
spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les
concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes
les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la
réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre
concessionnaire autorisé.
Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer
votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les
réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de
pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford.
À l’extérieur
Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre
véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford
ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le
plus près.
Aux États-Unis :
Adresse postale
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121
Téléphone
1-800-392-3673 (FORD)
Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) :
1-800-232-5952
En ligne
Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en
ligne au www.genuineservice.com.
• Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement
par raison sociale, ville, État ou code postal
297
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• Guides du propriétaire
• Calendriers d’entretien
• Rappels
• Programmes d’entretien prolongé Ford
• Accessoires Ford d’origine
• Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels
Au Canada :
Adresse postale (véhicules Ford)
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-565-3673 (FORD)
En ligne
www.ford.ca
Adresse postale (véhicules Lincoln)
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
Téléphone
1-800-387-9333
En ligne
www.lincolncanada.com
Assistance supplémentaire
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les
politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
298
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les
renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de
relations avec la clientèle :
• le numéro d’identification du véhicule (NIV);
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez
aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en
justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une
dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les
lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement
ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un
nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la
première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU
299
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées; OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126
PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB)
(É.-U. SEULEMENT)
Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre
concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré
le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du
chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible
au programme AUTO LINE du BBB.
Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation
et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les
deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des
solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la
phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez
participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée
pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne
impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend
une décision après l’audience.
Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la
décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision
rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO
LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après
la soumission de votre demande au BBB.
Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : Utilisez les
renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre
admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir
votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre
nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la
300
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de
résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande
de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au
BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À
la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des
lignes directrices du programme.
Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler BBB
AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse suivante :
BBB AUTO LINE
4200, boulevard Wilson, bureau 800
Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833
Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au
programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec
la clientèle Ford au 1-800-392-3673.
NOTA : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères
d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout
temps sans préavis et sans obligation.
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens
autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire
autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous
semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de
médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme
d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1-800-207-0685.
301
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou
résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient,
communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le
concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
FORD EXPORT OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
États-Unis
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Courriel : [email protected]
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne
peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale
Ford le plus proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company.
Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673.
302
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire autorisé ou en écrivant à :
Ford du Canada Limitée
Service des publications techniques CHQ202
The Canadian Road
C.P. 2000
Oakville (Ontario) Canada
L6J 5E4
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
303
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1-888-327–4236 (ATS : 1-800-424–9153). Vous
pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à
l’adresse suivante :
Administrator
1200 New Jersey Avenue, Southeast
Washington, D.C. 20590 États-Unis
Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir
d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ
(CANADA SEULEMENT)
Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner
un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement
Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant :
1-800-333–0510.
304
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont
difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le
dissolvant pour goudron et traces d’insectes Motorcraft (ZC-42),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte; si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
Éléments extérieurs chromés
• Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède à l’aide d’un
shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15),
offert chez votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit
comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties
chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis
essuyez le voile avec un chiffon propre et sec.
• N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou
des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces
chromées.
305
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger
votre véhicule contre les intempéries.
LUSTRAGE
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire
liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A), offerte chez votre
concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente.
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre
véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le
code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la
porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la
couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et
pneus Motorcraft (ZC-37-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les
freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à
l’aide d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
306
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire autorisé.
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour
moteurs Motorcraft (CXC-66-A).
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
307
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR 2.5 L
MOTEUR 3.0 L
308
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR 3.5 L
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre
concessionnaire autorisé.
• Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant Motorcraft Detail Wash
(ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans
les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout
autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace
peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des
traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont
présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les
instructions suivantes :
• Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide
d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en
aérosol Motorcraft (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé.
309
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace
Motorcraft Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire
autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale
ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude
déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les
lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres
ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez
la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide
d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit
abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais
d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune
perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau.
N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir,
pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille
chauffante du dégivreur de lunette arrière.
TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES
DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles de
tableau de bord à l’aide d’un chiffon en coton blanc propre et humide,
puis avec un chiffon en coton blanc sec.
• Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre
de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone
aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à
des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de
bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord.
310
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de
bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables.
Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures
intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du
jus de fruits, procédez comme suit :
1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre.
2. Essuyez la surface avec un chiffon doux et humide. Pour nettoyer plus
en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse. Si la tache refuse
de disparaître complètement avec cette méthode, utilisez un produit
nettoyant de type commercial pour les intérieurs d’automobile.
3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit
nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur
l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant
30 minutes.
4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché,
utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une
minute.
5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures
de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). Au Canada,
utilisez le Nettoyant multiusage Motorcraft (CXC-101).
• Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez
immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache
demeurera.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
311
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de
colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de
sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des
sangles.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de
puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables
latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables
latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon
doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon
doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le Nettoyant pour vinyle
Motorcraft (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux.
• Si vous ne pouvez nettoyer le cuir complètement avec la solution
savonneuse, il est possible de le nettoyer à l’aide de produits de type
commercial pour le cuir d’auto.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
312
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection
de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de
votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Lustrant spécial pour peinture vernie Motorcraft (ZC-8-A)
Shampooing Motorcraft Detail Wash (ZC-3-A)
Chiffon à épousseter Motorcraft (ZC-24)
Shampooing et dégraissant pour moteurs Motorcraft (É.-U. seulement)
(ZC-20)
Shampooing pour moteurs Motorcraft (Canada seulement) (CXC-66-A)
Nettoyant tout usage Motorcraft (Canada seulement) (CXC-101)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Cire liquide Motorcraft Premium (ZC-53-A)
Concentré de liquide lave-glace Motorcraft Premium (É.-U. seulement)
(ZC-32-A)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
Détachant Motorcraft (É.-U. seulement) (ZC-14)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Nettoie-vitres Motorcraft Ultra-Clear en aérosol (ZC-23)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A)
313
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un
Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les
interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule.
Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire
autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour
le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui
bénéficient d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en
mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans
un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment
aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de débrayage,
mettez le levier de vitesse en position 1 (première) et relâchez la pédale
de débrayage.
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues.
314
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
• Boîte de vitesses automatique :
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
• Boîte de vitesses manuelle :
1. Serrez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de débrayage,
mettez le levier de vitesse en position N (point mort) et relâchez la
pédale de débrayage.
2. Bloquez les roues.
AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou
de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque
le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur
tourne.
OUVERTURE DU CAPOT
1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur
la manette d’ouverture du capot
située sous le tableau de bord, près
de la colonne de direction.
2. Placez-vous devant le véhicule et
dégagez le loquet auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, au
centre.
3. Soulevez le capot et maintenez-le à l’aide de la béquille.
315
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteur 2.5 L I4
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Bouchon de remplissage d’huile moteur
3. Jauge d’huile moteur
4. Réservoir de liquide des freins et de l’embrayage
5. Jauge d’huile de la boîte de vitesses (boîte de vitesses automatique
seulement)
6. Batterie
7. Boîtier de distribution électrique
8. Filtre à air
9. Robinet de purge de liquide de refroidissement
10. Réservoir de liquide lave-glace
316
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur Duratec V6 3 L
1. Réservoir du liquide de refroidissement
2. Réservoir de liquide de frein
3. Jauge d’huile de la boîte de vitesses (boîte de vitesses automatique
seulement)
4. Batterie
5. Boîtier de distribution électrique
6. Filtre à air
7. Robinet de purge de liquide de refroidissement
8. Jauge d’huile moteur
9. Bouchon de remplissage d’huile moteur
10. Réservoir de liquide lave-glace
317
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Moteur Duratec V6 3.5 L
1. Réservoir de liquide de la direction assistée
2. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
3. Réservoir de liquide de frein
4. Batterie
5. Boîtier de distribution électrique
6. Filtre à air
7. Jauge d’huile moteur
8. Bouchon de remplissage d’huile moteur
9. Réservoir de liquide lave-glace
10. Réservoir du liquide de refroidissement
318
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez
aucun liquide lave-glace spécial
comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces
produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le
pare-brise. Consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la
température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide
lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de
liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera
affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
319
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE
1. Éloignez du pare-brise le bras
d’essuie-glace. Placez le balai en
angle par rapport au bras
d’essuie-glace. Poussez sur la patte
de blocage pour dégager le balai et
tirez ce dernier vers le bas en
direction du pare-brise pour le
retirer du bras d’essuie-glace.
2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais
d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez lecalendrier d’entretien périodiquepour connaître les
intervalles de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se
dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement, et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique) ou en
première (1) (boîte de vitesses manuelle).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution.
320
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 2.5 L I4
• Moteur Duratec V6 3 L
321
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur Duratec V6 3.5 L
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
Sur les moteurs 2.5 L I4, veillez à
bien aligner l’encoche du joint de la
jauge et le repère en V du moteur
lorsque vous réinsérez la jauge.
• Moteur 2.5 L I4
322
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteurs Duratec V6 3.0 L/3.5 L
•Un niveau d’huile qui se situe dans cette plage est acceptable.
N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Moteur 2.5 L I4
• Moteurs Duratec V6 3.0 L/3.5 L
•Si le niveau d’huile se trouve sous ce repère, vous devez ajouter de
l’huile pour que le niveau atteigne la plage de fonctionnement normale.
• Moteur 2.5 L I4
323
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur Duratec V6 3 L
• Moteur Duratec V6 3.5 L
Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la
section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre.
• Moteur 2.5 L I4
• Moteurs Duratec V6 3.0 L/3.5 L
324
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
•N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile
dépasse ce repère, le moteur risque d’être endommagé. S’il y a trop
d’huile dans le moteur, demandez à un concessionnaire autorisé de
rétablir le niveau d’huile.
7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
Sur les moteurs 2.5 L I4, veillez à
bien aligner l’encoche du joint de la
jauge et le repère en V du moteur
lorsque vous réinsérez la jauge.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement,
n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité
recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et
versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre
le tube.
5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le
tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit
serré.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
325
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de
consommation de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de
l’huile moteur Motorcraft SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et
contenances des produits d’entretien plus loin dans ce chapitre pour
plus de renseignements.
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange
Motorcraft sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à
huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des
bruits du moteur au démarrage ou des cognements.
Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile
Motorcraft ou d’une autre marque aux performances équivalentes.
326
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Si votre batterie est munie d’un
couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en
place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
Pour prolonger la vie utile de la
batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec.
De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur
les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous
prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela
minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie
utile de la batterie.
AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs
qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de
flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie.
Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près
d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie
dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les
parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et
provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à
la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins
diagonalement opposés.
327
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des
enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut
brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand
vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas
d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez
immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et
consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion
d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement.
AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble
et les accessoires connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de
telles pièces.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique) ou en position N (point mort) (boîte de vitesses
manuelle), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins
16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de
fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
328
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RN
TU
LE
AD
RE
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est posée,
la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie adaptative. Pour cette
raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au
début. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la
longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie adaptative
permettra à la boîte de vitesses de retrouver sa souplesse de
fonctionnement.
Si la batterie est débranchée ou si une nouvelle batterie est installée, la
montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées après le rebranchement de la batterie.
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
RECYCLE
batteries d’automobile.
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il
est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à
l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de
refroidissement doit être maintenu au repère « FULL COLD » (niveau
maximum à froid) ou dans la plage « COLD FILL RANGE » (plage de
niveau à froid) du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère,
ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la
section Ajout de liquide de refroidissement.
329
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées.
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
COLD FILL RANGE
d’expansion.
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui
auquel il est destiné.
330
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement
si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur
peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de
graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du
liquide sur des composants brûlants du moteur.
AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de
refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du
liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité
risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Motorcraft Premium
Gold ou un liquide équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M97B51-A1. Consultez la section Caractéristiques des
produits d’entretien et contenances de ce chapitre.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuite de circuit de refroidissement
Motorcraft ou d’un produit équivalent conforme à la norme
Ford WSS-M99B37-B6 peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Motorcraft Premium Gold qui passe du jaune au havane
doré.
NOTA : Lorsque vous ajoutez plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de
refroidissement, il est nécessaire d’utiliser le robinet de vidange de
liquide de refroidissement (moteurs de 2.5 L et 3.0 L seulement). Le fait
de ne pas évacuer l’air du circuit de refroidissement lorsque vous ajoutez
du liquide pourrait endommager le moteur.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, tel que le liquide de refroidissement
Motorcraft Specialty de couleur orange, conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, ou de liquide DEX-COOL威, au liquide de
refroidissement d’origine de votre véhicule. Le fait d’ajouter du
liquide de refroidissement Motorcraft Specialty de couleur orange ou
tout liquide de refroidissement longue durée tel que le liquide
DEX-COOL威 au liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule
peut altérer la protection contre la corrosion.
331
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures,
assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le
bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant
sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec
force lorsque le bouchon est légèrement desserré.
Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de
refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes :
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique opaque) Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
332
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Soupape de purge du liquide de refroidissement du moteur 2.5 L
• Robinet de purge de liquide de refroidissement, moteur 3.0 L
5. Ouvrez le robinet de purge à l’arrière de la sortie d’eau pour le moteur
2.5 L ou dans le boîtier du thermostat pour le moteur de 3.0 L.
6. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
(voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau à froid « COLD FILL
RANGE » ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid).
7. Refermez le robinet de purge et remettez le bouchon du vase
d’expansion en place. Serrez bien le bouchon pour éviter toute fuite de
liquide de refroidissement.
Après avoir ajouté du liquide de refroidissement, vérifiez-en la
concentration. Consultez la section Vérification du liquide de
refroidissement. Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à –36 °C [–34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
333
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE RECOMMANDE PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits
d’entretien et contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %.
• Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %.
• Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
334
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous conduisez par temps très chaud :
• Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %.
• N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• Le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur.
• Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Ce que vous devriez savoir à propos du refroidissement à
protection totale (moteurs V6 de 2.5 L I4 et 3.5 L seulement)
Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager
le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• le thermomètre du liquide de refroidissement passe dans la plage
« H » (chaud);
• le symbole
s’allume.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
335
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Confiez dès que
possible votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour minimiser les
dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer dès que possible votre véhicule chez un
concessionnaire autorisé.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase
d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud.
5. Faites redémarrer le moteur et rendez-vous chez le concessionnaire
autorisé le plus proche.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Confiez votre véhicule à un
concessionnaire autorisé dès que possible.
FILTRE À CARBURANT
Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent
intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien
périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé.
336
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le
réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer
des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie.
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
Fuel™), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures
graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution.
AVERTISSEMENT : Le carburant à l’éthanol et l’essence
peuvent contenir du benzène, qui est un produit cancérigène.
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence et l’éthanol sont extrêmement toxiques et
peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
337
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire,
doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs
d’essence ou d’éthanol, ou le contact avec la peau, peuvent provoquer
des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de
lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez
immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas
d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin.
• Les réservoirs des véhicules à carburant mixte peuvent contenir de 0 à
85 pour cent d’éthanol. Tout mélange de carburant contenant de
l’essence et de l’éthanol doit être manipulé comme « du carburant à
l’éthanol ». Une étiquette jaune est apposée au-dessus de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant des véhicules à carburant mixte.
L’éthanol pur est l’agent enivrant contenu dans les alcools, la bière et le
vin. Il est distillé à partir de la fermentation de plantes telles que le maïs
et la canne à sucre. L’éthanol produit pour servir de carburant aux
moteurs contient une petite proportion d’essence dans le but de le
rendre impropre à la consommation. Le mélange obtenu est appelé
« éthanol-carburant dénaturé », ce qui signifie qu’il contient de 2 % à
5 % d’essence et qu’il peut être utilisé dans les automobiles.
En été, l’éthanol-carburant peut contenir jusqu’à 85 % d’éthanol dénaturé
(Ed85) et 15 % d’essence sans plomb. L’éthanol-carburant possède un
indice d’octane supérieur à celui de l’essence ordinaire et du
supercarburant sans plomb. Ceci permet de concevoir des véhicules plus
efficaces et plus puissants.
338
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les mélanges hivernaux peuvent contenir jusqu’à 75 % d’éthanol
dénaturé (Ed75) et 25 % d’essence sans plomb pour faciliter le
démarrage à froid. Par temps très froid, il est parfois nécessaire d’avoir
recours à d’autres méthodes pour que le moteur puisse démarrer sans
problème.
L’éthanol est chimiquement plus actif que l’essence. Il attaque certains
métaux et fait gonfler certains composants en plastique ou en
caoutchouc ou les rend cassants et les fissure, surtout lorsqu’il est
mélangé à de l’essence. Certains matériaux et procédures ont été
spécialement élaborés pour les véhicules à carburant mixte et pour les
pompes distributrices des fournisseurs de carburant à l’éthanol.
AVERTISSEMENT : Les composants d’un système à carburant
mixte et d’un système à essence sans plomb standard ne sont
pas interchangeables. Si l’entretien de votre véhicule n’est pas effectué
conformément aux procédures propres aux véhicules à carburant
mixte, des dommages peuvent s’ensuivre et votre garantie pourrait être
annulée.
AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez
toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage
toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais
pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs
de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus
possible d’inhaler des vapeurs de carburant.
AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet
de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique.
Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du
remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse.
339
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ravitaillement
AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment
violemment et un feu de carburant peut causer de graves
blessures. Pour prévenir les blessures :
• Lisez et respectez les directives données au poste d’essence.
• Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein.
• Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le
plein de votre véhicule.
• Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à
proximité des carburants.
• Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans
surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains
endroits.
• Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez
jamais manœuvrer la pompe.
Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation
d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis
à la terre :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™
Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de
remplissage sans bouchon Easy Fuel™. Avec ce système, il suffit d’ouvrir
la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de
distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de
remplissage sans bouchon Easy Fuel™ est auto-obturant et protégé
contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant.
340
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Insérez doucement et complètement le pistolet de distribution dans
l’orifice de remplissage du réservoir. Procédez au ravitaillement tel qu’à
l’habitude.
4. Une fois terminé, attendez environ cinq secondes et retirez doucement
le pistolet de distribution de l’orifice de remplissage. Ce délai permettra
au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir et non sur le
véhicule.
NOTA : Un déversement de carburant pourrait survenir en cas de
remplissage excessif du réservoir. Ne remplissez pas le réservoir au point
où le carburant déborde de l’orifice de remplissage du réservoir. Le
carburant en trop pourrait s’écouler par le drain situé sous et devant la
trappe du réservoir de carburant.
Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume
ou le message CHECK FUEL FILL INLET (vérifier l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant) s’affiche, l’orifice de remplissage
du réservoir de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Le
clapet de l’orifice de remplissage peut être coincé en position ouverte ou
des débris peuvent l’empêcher de se fermer complètement. Dès que
possible, quittez la chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur,
ouvrez la trappe du réservoir de carburant et retirez tout débris visible
dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs
fois le pistolet de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la
section Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour
connaître l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en
tentant de déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de
l’orifice de remplissage. Malgré que le problème soit corrigé, le témoin de
l’orifice de remplissage du réservoir de carburant pourrait ne pas
s’éteindre immédiatement, ou le message CHECK FUEL FILL INLET
(vérifier l’orifice de remplissage du réservoir de carburant) pourrait ne
pas s’effacer immédiatement. Le témoin ou le message pourrait ne
s’éteindre ou s’effacer qu’après avoir terminé plusieurs cycles de
conduite. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de
quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et
routier. Si vous persistez à rouler alors que le témoin de l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est allumé ou que le message
CHECK FUEL FILL INLET (vérifier l’orifice de remplissage du réservoir
de carburant) est affiché, le témoin d’anomalie du moteur risque
également de s’allumer.
341
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous
pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du
réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy
Fuel™), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement
persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves
blessures.
Orifice de remplissage du réservoir des véhicules à carburant
mixte
Si votre véhicule est à carburant mixte, il arborera une étiquette jaune
sur la trappe de l’orifice de remplissage du réservoir à carburant.
Choix du carburant approprié
Si votre véhicule consomme du carburant mixte, n’utilisez que de
l’ESSENCE SANS PLOMB et du CARBURANT À L’ÉTHANOL
(Ed75-Ed85).
Si votre véhicule n’est pas de type à carburant mixte, n’utilisez que du
carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au
plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à l’éthanol (E85), de
carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou un autre type de
carburant.
L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait
endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse.
NOTA : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le
groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et
entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre
garantie.
342
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser de l’essence « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Dans les zones en
(R+M)/2 METHOD
altitude, nous ne recommandons pas
l’utilisation de carburant « régulier » avec un indice d’octane inférieur à
87.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
peu importe les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire
autorisé afin de prévenir des dégâts au moteur.
87
Moteur de véhicules à carburant mixte (selon l’équipement)
Si votre véhicule fonctionne à l’aide de carburant mixte, il est conçu pour
utiliser de l’éthanol (Ed75–Ed85), de l’essence « ordinaire » sans plomb
ou un mélange des deux.
L’utilisation d’autres types de carburant, comme du carburant au
méthanol, peut endommager le groupe motopropulseur, réduire
les performances du véhicule et entraîner l’annulation de votre
garantie.
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire
autorisé.
N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de
carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice
d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le
marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et
peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées
à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits
risquent de ne pas être couvertes par votre garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure
protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est
recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte
mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre
343
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus
de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Moteur de véhicules à carburant mixte (selon l’équipement)
Une étiquette jaune est apposée autour de l’orifice de remplissage du
réservoir de carburant des véhicules à carburant mixte.
Il est recommandé de ne pas alterner fréquemment entre l’essence et
l’éthanol de qualité E85. Si vous alternez entre les carburants, il est
recommandé d’ajouter autant de carburant que possible, au moins la
moitié du réservoir. N’ajoutez pas moins de 18,9 L (5 gallons US) lors du
ravitaillement. Vous devriez conduire le véhicule immédiatement après le
ravitaillement sur une distance d’au moins 8 km (5 mi) pour permettre
au véhicule de s’adapter au changement de la concentration en éthanol.
Si vous faites fonctionner votre véhicule la moitié du temps ou davantage
à l’éthanol, vous devez suivre un Calendrier d’entretien différent. Il est
de plus recommandé de remplir complètement le réservoir d’essence
ordinaire sans plomb une fois tous les 4 800 km (3 000 mi). Consultez le
Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples
renseignements.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre
reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux
recommandations de la section Choix du carburant approprié.
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux
composants du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir
puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit
d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur.
Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se
prolonger de quelques secondes.
• En général, il suffit d’environ 3,8 litres (1 gallon US) pour redémarrer
le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une
pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 litres (1 gallon US) de
carburant.
344
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le témoin d’anomalie du moteur
pourrait s’allumer. Consultez
la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour
obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du
moteur.
Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant
Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du
système de remplissage sans bouchon Easy Fuel™ au moyen d’un bidon
de carburant :
AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de
carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du
système Easy Fuel™. Vous pourriez ainsi endommager le système et le
joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de
graves blessures.
AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du
clapet du système Easy Fuel™ en tirant ou en poussant au
moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système
d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves
blessures.
Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le
réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
1. Repérez l’entonnoir en plastique
blanc. Il est fixé sous la housse de la
roue de secours ou il se trouve avec
les outils de remplacement de roue.
2. Insérez doucement l’entonnoir dans l’orifice du système Easy Fuel™.
3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant.
4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon
appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange chez
votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du
345
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
commerce dans l’orifice du système Easy Fuel™, car ils ne sont pas
conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus est
spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une utilisation
sécuritaire.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles),
le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est
après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 mi) que
les résultats seront les plus précis.
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée dans la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) avant de
faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
346
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons
consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres
parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
347
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des
changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports
supérieurs peut augmenter la consommation de carburant.
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section
Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce
chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
348
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge a pour effet d’augmenter la
consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous
roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose de certains accessoires sur le véhicule (par exemple, des
pare-insectes, des arceaux de sécurité ou barres de signalisation, des
marchepieds, des porte-skis ou des porte-bagages) augmente la
consommation de carburant.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Estimations de consommation de carburant de l’EPA
(Agence américaine de protection de l’environnement)
Un autocollant de l’EPA, qui affiche des estimations de consommation de
carburant, doit être apposé sur le pare-brise de tous les véhicules neufs.
Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si cet autocollant n’a
pas été apposé sur votre véhicule. Les estimations de consommation de
carburant de l’EPA vous permettent de comparer la consommation de
carburant de différents véhicules. La consommation de votre véhicule
peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
349
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas
tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule
sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs
antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment
moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un
incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du
moteur
, du témoin du circuit de charge ou du témoin de
température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs
antipollution.
Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser
pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et
réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou
endommagé.
AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent
entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans
l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée
du moteur.
350
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le
client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger
l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du
véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le
circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé
à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin
d’anomalie du moteur
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II
a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur
peut
s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des
ratés ou fonctionner irrégulièrement.
2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur
peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement.
3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas
correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans
bouchon Easy Fuel™ du présent chapitre.
4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits
électriques.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de
remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en
laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en
l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le
témoin d’anomalie du moteur
devrait demeurer éteint lors du
prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un
démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute.
Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire.
reste allumé, faites réparer
Si le témoin d’anomalie du moteur
votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées
par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la
est
conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur
allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une
augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du
moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses.
351
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir
prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les
dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas
cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre
véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le
témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou s’il ne fonctionne pas
correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine
que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement
vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien.
Si le témoin d’anomalie du moteur
est allumé ou que l’ampoule
ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule.
Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre.
Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet
d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée,
le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les
contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est
prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de
contact à la position ON (contact) pendant 15 secondes sans lancer le
clignote huit fois, le
moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur
véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le
demeure allumé en permanence, le
témoin d’anomalie du moteur
véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien.
Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution
pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander
plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles
d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville
et sur autoroute :
– quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins
20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours
desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant
30 secondes à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt
pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de
conduite ci-dessus.
352
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Consultez le Calendrier d’entretien périodique.
• Moteur V6 de 3.5 L seulement
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il
atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le
centre de la plage normale entre « H » et « C »).
2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
3. Coupez le contact.
4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il doit se trouver entre
les repères MIN et MAX ou entre les lignes inférieure et supérieure.
N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage.
5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez-en par petites quantités,
en vérifiant en permanence le niveau, jusqu’à ce que celui-ci se trouve
entre les repères MIN et MAX ou entre les lignes inférieure et
supérieure. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir.
Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits
d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié.
353
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
LIQUIDE DE FREIN ET D’EMBRAYAGE
Les circuits de freinage et d’embrayage s’approvisionnent au même
réservoir.
• Moteur 2.5 L
MAX
MIN
• Moteurs 3.0 L et 3.5 L
Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacées. Un niveau de
liquide se situant entre les repères « MIN » et « MAX » est dans la plage
normale et aucun ajout de liquide n’est nécessaire dans ce cas. Si les
niveaux de liquide se trouvent hors de la plage normale, le rendement du
circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule
par votre concessionnaire autorisé.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique à
six rapports (AWS21) (selon l’équipement)
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
354
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique à
la température normale de fonctionnement de 60 à 70 °C
(de 140 °F à 158 °F)
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Pour l’exactitude de la vérification du niveau
d’huile, il est conseillé de conduire le véhicule jusqu’à ce qu’il
soit chaud, soit pendant environ 30 km (20 mi), jusqu’à ce que
l’indicateur de température du liquide de refroidissement indique
que la température de fonctionnement est normale. Si votre
véhicule vient de rouler à haute vitesse pendant un certain temps
ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a
été utilisé pour la traction d’une remorque, coupez le moteur et
attendez environ 30 minutes pour permettre à l’huile de refroidir
avant d’en vérifier le niveau.
1. Parcourez environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’indicateur de
température du liquide de refroidissement indique la température
normale de fonctionnement du moteur.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à chaque rapport de la boîte de vitesses de
bien s’engager (environ 10 à 15 secondes sur chaque position).
4. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement) et laissez
tourner le moteur.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour
examiner le niveau du liquide. À la
température normale de
fonctionnement, soit entre 60 °C et
70 °C (entre 140 °F et 158 °F), le
niveau de liquide doit se situer dans
l’intervalle « chaud » de la jauge.
355
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Vérification du niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique à
froid, entre 15 °C et 25 °C
(entre 59 °F et 77 °F)
Si vous devez vérifier le niveau
d’huile lorsque sa température est
froide, soit entre 15 °C et 25 °C
(entre 59 °F et 77 °F), utilisez
l’intervalle « froid » de la jauge. Cependant, vous devrez revérifier le
niveau du liquide à sa température normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile n’est pas du tout
visible sur la jauge.
La conduite du véhicule lorsque le
niveau d’huile est inférieur au niveau recommandé peut causer une
défaillance de la boîte de vitesses. Un niveau insuffisant d’huile dans la
boîte de vitesses peut entraîner des problèmes de passage ou
d’engagement des rapports, en plus de risquer d’endommager la boîte de
vitesses.
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un niveau excessif d’huile dans la
boîte de vitesses peut entraîner des
problèmes de passage ou
d’engagement des rapports, en plus de risquer d’endommager la boîte de
vitesses.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et
également dans la section Caractéristiques et contenances des
produits d’entretien du présent chapitre.
NOTA : Une seule qualité de liquide pour boîte de vitesses automatique
a été essayée et approuvée pour la boîte de vitesses automatique à six
rapports : il s’agit du liquide de qualité supérieure pour boîte de vitesses
automatique. L’utilisation d’un liquide de type Mercon dans la boîte de
356
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
vitesses automatique à six rapports risque d’endommager celle-ci et
entraînera l’annulation de la garantie.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que des dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique (6F35)
(selon l’équipement)
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle
est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la
boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km
(20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute
vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction
d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes
pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa
température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
357
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Celui-ci
devrait se situer dans la plage hachurée qui indique la température
normale de fonctionnement.
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile se trouve au bas de
la jauge à une température ambiante
supérieure à 10 °C (50 °F).
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement entre 66 °C et 77 °C
(150 °F et 170 °F). La température normale de fonctionnement est
atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Le niveau de l’huile pour boîte de
vitesses doit se trouver dans la
plage hachurée à la température
normale de fonctionnement (66 °C à
77 °C [150 °F à 170 °F]).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage hachurée peut provoquer des
anomalies de la boîte de vitesses. Un
excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que
des dommages.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile utilisé est normalement indiqué sur la lame de la jauge.
Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits
d’entretien de ce chapitre.
358
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube
de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
concessionnaire autorisé.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des
dommages.
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
Vérification et ajout d’huile pour boîte de vitesses manuelle
(selon l’équipement)
1. Stationnez votre véhicule sur une
surface plane.
2. Serrez le frein de stationnement à
fond; engagez la première (1).
3. Assurez-vous que le véhicule ne
risque pas de se déplacer.
4. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
5. Enlevez le bouchon de
remplissage et vérifiez le niveau
d’huile.
6. L’huile doit atteindre le bas de l’orifice de remplissage.
7. Ajoutez suffisamment d’huile pour que le niveau se situe à 3/8 po
(10 mm) du bas de l’orifice de remplissage, lorsque le véhicule est
stationné sur une surface plane.
8. Remettez le bouchon de remplissage en place et serrez-le à fond.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce
chapitre.
359
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de remplacement du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé.
Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre.
AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et
les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est
retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne.
Remplacement du filtre à air
• Moteur 2.5 L I4
• Moteur Duratec V6 3 L
360
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur Duratec V6 3.5 L
1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre
à air.
2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air.
• Moteur 2.5 L I4
361
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur Duratec V6 3 L
• Moteur Duratec V6 3.5 L
3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air.
4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la
poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité.
5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du
filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé,
et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non
filtré entrerait directement dans le moteur.
6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides.
Assurez-vous que les pattes du couvercle du filtre à air sont engagées
dans les fentes du boîtier du filtre à air.
NOTA : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de
provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être
annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est
utilisé.
362
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Filtre à air
Batterie
Filtre à huile
Bougies
Moteur 2.5 L Moteur V6 3.0 L Moteur V6 3.5 L
I4
FA-1785
FA-1786
FA-1884
BXT-96-R
BXT-96-R
BXT-96-R
FL-910
FL-500-S
FL-500-S
1
1
Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les
bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître
les intervalles de changement des bougies d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft ou autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
363
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
364
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Barillets de serrure
XL-1 /
Aucun
Graisse universelle
Dégrippant et
lubrifiant Motorcraft
pour serrures
—
—
XG-4 ou XL-5 /
ESB-M1C93-B
Lubrifiant à base de
silicone en aérosol
XL-6 /
ESR-M13P4-A
PM-1-C /
WSS-M6C62-A ou
WSS-M6C65-A1
Numéro de pièce Ford /
Norme Ford
—
Liquide de frein à haut
rendement DOT 3
Motorcraft
Entre les
repères MIN et
MAX du
réservoir
Liquide de frein et
liquide d’embrayage
(selon l’équipement)
Bourrelets
d’étanchéité des
portes
Serrure de porte,
loquet de capot,
loquet auxiliaire de
capot, charnières de
porte, supports de
gâche, glissières de
siège et charnière de
trappe de carburant
Désignation Ford
Contenance
Pièce
CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES
Entretien et caractéristiques
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Liquide de
refroidissement du
moteur
(moteur 2.5 L)
Liquide de
refroidissement
(moteur 3.0 L)
Liquide de
refroidissement
(moteur 3.5 L)
Pièce
—
9,5 L
(10,0 pintes US)
9,2 L
(9,72 pintes US)
8,1 L
(8,56 pintes US)
Contenance
Pastilles antifuite de
circuit de
refroidissement
Motorcraft
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold avec
amérisant (de couleur
jaune)1
Désignation Ford
VC-6 /
WSS-M99B37-B6
VC-7-B /
WSS-M97B51-A1
Numéro de pièce Ford /
Norme Ford
Entretien et caractéristiques
365
366
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Liquide de direction
assistée
(moteur 3.5 L
seulement)
Barillets de serrure
Huile moteur
(moteur 3.5 L)
Huile moteur
(moteur 3.0 L)
Huile moteur
(moteur 2.5 L)
Pièce
Désignation Ford
•Huile moteur mélange
synthétique Premium
4,7 L
Motorcraft SAE 5W-20
(5,0 pintes US) (États-Unis)
•Huile moteur
entièrement
synthétique Motorcraft
5,7 L
SAE 5W-50
(6 pintes US) (États-Unis)
•Huile moteur Super
Premium Motorcraft
SAE 5W-20 (Canada)2
•Mélange d’huile
5,2 L
(5,5 pintes US) moteur synthétique
Motorcraft SAE 5W-20
(Canada)2
Dégrippant et
—
lubrifiant Motorcraft
pour serrures
Entre les
Huile pour boîte de
vitesses automatique
repères MIN et
MAX du
Motorcraft
réservoir
MERCON威 V
Contenance
XT-5-QM /
MERCON威 V
XL-1 /
sans objet
•XO-5W20-QSP (US)
•XO-5W20-QFS (US)
•CXO-5W20-LSP12 (Canada)
•CXO-5W20-LFS12 (Canada) /
WSS-M2C930-A avec étiquette
de certification de l’API
Numéro de pièce Ford /
Norme Ford
Entretien et caractéristiques
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
1,15 L
(2,4 chop US)
0,35 L
(12 oz US)
4,5 L
(4,75 pintes US)
Huile pour différentiel
arrière (traction
intégrale)
Huile pour groupe de
transfert (traction
intégrale)5
Liquide de lave-glace
8,5 L (9 pintes)
4
7,0 L
(7,4 pintes US)4
2,87 L
(3 pintes US)3
Huile pour boîte de
vitesses manuelle
Huile pour boîte de
vitesses automatique
à 6 rapports
(Aisin F21)
Huile pour boîte de
vitesses automatique
(6 rapports)
(6F35)
Contenance
Pièce
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Motorcraft
MERCON威 LV
Lubrifiant pour pont
arrière Premium
Motorcraft SAE
80W-90
Huile synthétique
Motorcraft
SAE 75W-140 pour
pont arrière
Liquide de lave-glace
concentré Motorcraft
Premium
ZC-32-A /
WSB-M8B16-A2
XY-75W140-QL /
WSL-M2C192-A
XY-80W90-QL /
WSP-M2C197-A
XT-10–QLV/
MERCON威 LV
XT-8-QAW /
WSS-M2C924-A
XT-4-QGL /
WSS-M2C203-A1 et GL-4
Liquide pour boîte de
vitesses Motorcraft
75W-90 (non
synthétique)
Huile pour boîte de
vitesses automatique
Motorcraft Premium
Numéro de pièce Ford /
Norme Ford
Désignation Ford
Entretien et caractéristiques
367
—
—
62,4 L
(16,5 gallons
US)
Désignation Ford
66,2 L
(17,5 gal US)
Contenance
368
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Consultez votre concessionnaire autorisé pour le contrôle de niveau de liquide ou pour le
remplissage du groupe de transfert.
5
Le groupe de transfert est lubrifié à vie avec de l’huile synthétique. La vérification des niveaux
d’huile n’est requise que si vous suspectez une fuite ou lorsqu’une intervention est requise.
Vidangez l’huile du groupe de transfert et ajoutez de l’huile synthétique appropriée chaque fois que
le groupe a été immergé dans l’eau.
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille
du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le
niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normale indiquée sur la jauge.
4
3
La contenance est déterminée en remplissant la boîte de vitesses à 3/8 po (10 mm) sous le rebord
inférieur de l’orifice de remplissage, lorsque le véhicule est stationné sur une surface horizontale.
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas
obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la
norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API.
2
—
—
Numéro de pièce Ford /
Norme Ford
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
1
Réservoir de
carburant (traction
avant)
Réservoir de
carburant
(transmission
intégrale)
Pièce
Entretien et caractéristiques
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée
(po. cu.)
Carburant requis
Ordre
d’allumage
Système
d’allumage
Écartement des
électrodes
Rapport
volumétrique
Moteur 2.5 L
I4
151
Moteur V6
3.0 L
Moteur V6
3.5 L
182
214
Indice d’octane
de 87
Indice d’octane
de 87
Indice d’octane
de 87
1-3-4-2
1-4-2-5-3-6
1-4-2-5-3-6
Bobine intégrée
à la bougie
1,25 à 1,35 mm
(0,049 à
0,053 po)
Bobine intégrée
à la bougie
1,15 à 1,25 mm
(0,045 à
0,049 po)
Bobine intégrée
à la bougie
1,32 - 1,42 mm
(0,052 –
0,056 po)
9,7:1
10,3:1
10,3:1
Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du
moteur
• Moteur 2.5 L I4
369
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Moteur 3.0 L V6
• Moteur V6 3.5 L
1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de
poulie à proximité du moteur.
2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de
poulie, éloignée du moteur.
370
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation de sécurité
La loi exige que chaque véhicule
soit pourvu d’une étiquette
d’homologation de sécurité et
prescrit également l’emplacement de
cette étiquette. L’étiquette
d’homologation de sécurité est
apposée sur le pied milieu près du
rebord arrière de la porte du
conducteur ou du rebord de la porte
du conducteur.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification du
véhicule se trouve sur le tableau de
bord, du côté du conducteur.
XXXXXXXXXXXXXXXXX
Veuillez noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.
371
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les
renseignements suivants :
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Circuit de freinage / poids total
autorisé en charge (PTAC) /
dispositif de retenue et leur
emplacement
3. Fabrication, gamme de véhicule,
série, type de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES
Le code de la boîte de vitesses se
trouve sur l’étiquette d’homologation
de sécurité du véhicule. Le tableau
suivant indique la boîte de vitesses
qui correspond à chaque code.
Description
Boîte de vitesses manuelle à six rapports (G6M)
Boîte de vitesses automatique à six rapports (6F35)
Boîte de vitesses automatique à six rapports (Aisin F21)
372
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Code
6
W
B
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès du concessionnaire Ford le plus près de chez vous ou de
Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus
pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De
plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première
qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière
d’ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de
garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford,
installé comme il se doit par le concessionnaire, qui présenterait une
défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre,
ainsi que tout composant endommagé par des accessoires défectueux.
Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus
parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine
Ford. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles.
Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre
véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter
notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante :
www.fordaccessories.com
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Trousses de garnitures extérieures
Pare-boue
Apparence intérieure
Tapis de sol toutes saisons
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis protecteurs en moquette de qualité supérieure
Style de vie
Cendrier amovible/ensemble fumeur
Organisation et gestion de cargaison
373
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Tranquillité d’esprit
Dispositif de démarrage à distance
Dispositifs antivol
Antivols de jantes
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements
supplémentaires à ce sujet.
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au
véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au
rendement et à la durée de vie utile de la batterie.
374
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD
Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et
Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP
de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par
Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va
au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf.
Plus de 500 composants du véhicule sont couverts
Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf.
Chacun offre des couvertures différentes. Demandez tous les détails à
votre concessionnaire.
PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de
500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute
généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert!
ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la
fine pointe de la technologie.
BaseCare – 84 composants couverts.
PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts.
Roulez en toute tranquillité partout au pays
Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford,
Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul
programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor
Company. Ce qui signifie que vous avez droit :
• à un service fiable et de qualité partout où vous allez.
• à des techniciens formés en usine.
• à des pièces Ford et Motorcraft d’origine.
Remboursement de la voiture de location
Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des
réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du
véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu
de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur.
Garantie transférable
Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de
Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau
propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs
potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule.
Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente!
375
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert,
ce qui comprend :
• le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les
démarrages-secours.
• l’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage
des portes.
• le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux
repas et aux véhicules de location.
• l’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de
navette, la couverture du véhicule de location et le transport
d’urgence.
Le PEP de Ford devient vite rentable
Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut
facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford.
Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation
imprévus, lesquels sont toujours à la hausse.
Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre
véhicule!
Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui
couvre les éléments dont l’usure est fréquente, tels que les freins et
les amortisseurs.
Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous
soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre
les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le
remplacement des composants qui doivent être entretenus
périodiquement en raison d’une usure normale :
• Balais d’essuie-glace;
• Plaquettes et garnitures de
freins;
• Bougies d’allumage
• Amortisseurs;
(sauf en Californie);
• Disque d’embrayage;
• Courroies et boyaux.
Communiquez avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln dès
aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme
d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins
ainsi qu’à votre budget.
376
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Programme d’entretien prolongé Ford
377
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Aération de l’habitacle .............228
Afficheur multimessage ..............19
messages d’avertissement ........27
touche « EM » ..........................24
touche « SYSTEM CHECK »
(vérification du système) ........23
AM-FM .........................................31
Ampoules .....................................70
Ancrage de fixation ..................184
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................329
Antivol, alarme ..................118, 122
activation .................................123
déclenchement .......................124
désactivation d’une alarme
déclenchée ..............................124
Assistance à la clientèle ...........270
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........302
commande de documentation
supplémentaire .......................303
entretien et service
après-vente .............................297
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................301
programme d’entretien
prolongé Ford .........................375
service de dépannage .............270
Avertisseurs (voir Témoins et
carillons) ......................................12
B
Batterie ......................................327
de rechange,
caractéristiques ......................363
électrolyte, premiers soins ....327
entretien ..................................327
378
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
sans entretien .........................327
survoltage ................................290
Boı̂te de vitesses .......................241
Boîte de vitesses
automatique, vérification du
niveau d’huile et appoint .......357
Boı̂te de vitesses
huiles, contenances ................364
Boîte de vitesses
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................239
Boı̂te de vitesses
lubrifiant prescrit ...................364
Boîte de vitesses
manuelle, fonctionnement .....248
manuelle, vérification du
niveau d’huile et
appoint ............................357, 359
Boîte de vitesses automatique
avec surmultipliée,
conduite ..........................241, 243
lubrifiant, appoint ...........354, 359
lubrifiant, contenances ...........364
lubrifiant prescrit ...................364
lubrifiant, vérification du
niveau ..............................354, 359
Selectshift (boîte de vitesses
automatique à double mode
de sélection) ...........................246
Boı̂te de vitesses manuelle ......248
contenances ............................364
lubrifiant prescrit ...................364
marche arrière ........................249
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........278
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............340
Index
Bougies,
caractéristiques .................363, 369
Boussole électronique ................85
étalonnage .................................87
réglage de la déclinaison .........86
C
Caméra de marche arrière .......252
Capot .........................................315
Capteur de poids de
l’occupant ..................................141
Carburant ..................................337
additif détergent .....................344
amélioration de la
consommation .........................346
bouchon ...................................340
calcul de la
consommation ...................21, 346
choix du carburant
approprié .................................342
contenance ..............................364
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................349
filtre, caractéristiques ....336, 363
goulot de remplissage ............344
indice d’octane ................343, 369
interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ........272
panne sèche ....................289, 344
qualité ..............................343–344
remplissage du
réservoir ..................337, 340, 346
sécurité ....................................337
Carburant - véhicule à
carburant mixte
(FFV) .........................337, 342–343
CD ................................................31
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs
e retenue) .........139, 143, 145–148
Chaîne audio
1 disque compact .....................31
6 disques compacts dans la
planche de bord ........................31
Chaîne audio (voir Radio) .........31
Chargement du véhicule ..........217
Chauffage
chauffage-climatisation ......55, 58
chauffage-climatisation à
commande manuelle ................52
Chauffe-moteur .........................229
Clés ....................................102, 120
positions du commutateur
d’allumage ...............................225
Clignotants ..................................69
Climatisation
régulation automatique de
température ........................55, 58
Coffre .........................................109
ouverture à distance ......101, 112
Commandes
colonne de direction ................97
siège à commande
électrique ................................130
Commutateur
d’allumage ..........................225, 369
Conditions particulières de
conduite .....................247, 263, 266
nappes d’eau
profondes ........................265, 269
neige et verglas ......................267
sable .........................................265
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................269
379
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
Conduite hors-route avec une
transmission intégrale
(AWD) ........................................262
Dispositif d’alerte de
circulation transversale ............255
Console ........................................87
au pavillon .................................85
Dispositif de retenue
supplémentaire
sac gonflable latéral ...............165
Contenance des réservoirs .......364
Dispositifs antipollution ...........349
Contenances ..............................364
Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................184
Contrôle et entretien du circuit
de diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................352
Cric ............................................282
positionnement .......................282
rangement ...............................282
D
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .........303–304
Dégivreur
pare-brise ..................................58
Démarrage .................225–226, 228
Démarrage
survoltage ................................290
Dépannage .................................270
panne sèche ....................289, 344
survoltage ................................290
Direction
asservie à la vitesse ................239
Direction assistée ..............237, 239
liquide, caractéristiques .........364
liquide, contenances ...............364
Direction assistée
liquide, vérification du niveau
et appoint ................................353
Dispositif antilacet
AdvanceTrac威 ...........................233
380
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
E
Éclairage d’ambiance ..................69
Écrous de roue .........................288
Embrayage
conduite ..................................248
liquide ......................................354
vitesses recommandées de
passage des rapports ..............249
Enregistrement des données
d’événement ..................................7
Entrée sans clé
clavier ......................................117
Entrée sans clé
programmation d’un code
d’accès .....................................117
Entrée sans clé
verrouillage automatique .......104
Entrée sans clé
verrouillage et déverrouillage
des portes ...............................118
Entrée sans clé à
télécommande ...................110–111
alarme de détresse
personnelle ..............................112
éclairage à l’entrée .........114–115
ouverture du coffre ................112
remplacement des piles .........113
Index
télécommandes de rechange
et supplémentaires .................113
verrouillage et déverrouillage
des portes .......................111–112
Entretien ...................................314
Essuie-glace et lave-glace ..........83
remplacement des balais
d’essuie-glace ..........................320
vérification du niveau et
appoint ....................................319
Étiquette d’homologation du
véhicule .....................................371
F
Feux
commande automatique des
phares ........................................64
éclairage intérieur ....................69
feux de croisement ..................66
feux de jour ..............................65
phares ........................................64
phares antibrouillards ..............65
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................67
remplacement des ampoules ...72
tableau de remplacement des
ampoules ...................................70
Feux de détresse ......................272
Feux de jour (voir Feux) ...........65
Filtre à air .........................360, 363
Frein de stationnement ............232
Freinage antiblocage
(voir Freins) ......................231–232
Freins .........................................230
antiblocage ......................231–232
de stationnement ....................232
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................239
liquide, contenances ...............364
liquide prescrit .......................364
lubrifiant prescrit ...................364
témoin du freinage
antiblocage (ABS) ..................231
vérification du niveau et
appoint du liquide de frein ....354
Fusibles ..............................274–275
G
Gaz d’échappement ..................228
Gonflage
des pneus ................................197
H
Huile moteur .............................320
caractéristiques ......................364
contenances ............................364
filtre, caractéristiques ....326, 363
huile moteur prescrite ...........326
jauge d’huile ............................320
vérification du niveau et
appoint ....................................320
vidange, avertissement de
l’afficheur multimessage ........320
Huile (voir Huile moteur) ........320
I
Indicateurs ...................................17
Indice d’octane ..........................343
Interrupteur automatique de
pompe d’alimentation ...............272
381
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
J
Jauge
huile moteur ...........................320
lubrifiant de boîte de vitesses
automatique ....................354, 357
démarrage après une
collision ...................................272
huiles moteur prescrites ........364
liquide de refroidissement .....329
nettoyage .................................307
points d’intervention ......316–318
N
K
Kilométrage (voir
Consommation de
carburant) .................................346
L
Lève-glaces
à commande électrique ............89
Lève-glaces à commande
électrique .....................................89
Limite de charge .......................217
Liquide de refroidissement
caractéristiques ......................364
contenances ....................334, 364
vérification du niveau et
appoint ....................................329
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................335
Liquide lave-glace .....................319
Lubrifiants prescrits .................364
M
Miroir de courtoisie éclairé sur
pare-soleil ....................................84
Moteur .......................................369
circuit de refroidissement à
protection totale .....................335
commande de ralenti .............327
contenances ............................364
382
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage du véhicule
balais d’essuie-glace ...............309
compartiment moteur ............307
intérieur ...................................311
lavage .......................................305
lustrage ....................................306
pièces en plastique .................309
planche de bord ......................310
roues ........................................306
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................371
P
Phares ..........................................64
alignement .................................67
allumer et éteindre ...................64
ampoules, caractéristiques ......70
commande automatique des
phares ........................................64
feux de croisement ..................66
feux de jour ..............................65
feux de route ............................66
remplacement des ampoules ...72
Phares antibrouillards ................65
Pièces Motorcraft ..............313, 363
Pièces (voir Pièces
Motorcraft) ................................363
Planche de bord ..........................88
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................67
nettoyage .................................310
Index
tableau de bord ........................12
Pneus .........................195–196, 282
entretien ..................................200
étiquettes ................................210
géométrie ................................204
hiver et chaînes ......................216
indices de qualité
des pneus ................................196
mesures de sécurité ...............203
permutation ............................204
remplacement .................201, 282
renseignements présents sur
les flancs .................................206
roue de secours ......................283
témoin d’usure ................195, 200
terminologie ............................196
vérification de la pression .....200
Pont
lubrifiant prescrit ...................364
Port USB ......................................43
Porte-bébés (voir Sièges
d’enfant) ....................................178
Porte-gobelets ...........................139
Prise d’alimentation ....................88
Prise d’entrée auxiliaire
(entrée auxiliaire) ......................41
Programmateur de vitesse .........93
Programmateur de vitesse de
croisière (Voir Programmateur
de vitesse) ...................................93
Recommandations concernant
la fixation des dispositifs de
retenue pour enfant .................175
Réglage de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) .............................55, 58
Rehausseurs ..............................190
Relais .........................................274
Remorquage ..............................222
remorquage du véhicule ........295
traction d’une remorque ........222
véhicule de loisir ....................222
Remorquage par une
dépanneuse ...............................295
Remplacement d’un pneu ........282
Renseignements au sujet de la
radio satellite ..............................47
Rétroviseurs ..........................91–92
chauffants ..................................93
Rétroviseurs
extérieurs à commande
électrique ..................................92
Rétroviseurs
rétroviseur à réglage
automatique ..............................92
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................92
Rideau gonflable latéral ............168
Rodage ...........................................6
R
S
Radio ............................................31
Radio satellite (selon
l’équipement) ..............................31
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................149
Sacs gonflables .................154–155,
165, 168
côté conducteur ............155, 157,
165, 169
côté passager ...155, 157, 165, 169
description ..............155, 165, 168
383
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Index
fonctionnement ..............155, 157,
165, 169
mise au rebut ..........................172
sièges d’enfant ........................156
témoin .....................164, 167, 171
Sécurité enfants ........................108
Serrures
portes ......................................104
verrouillage automatique .......104
Serrures à commande
électrique ...................................104
Sièges .........................................125
chauffants ................................132
Sièges
sièges avant .............................128
sièges d’enfant ........................178
Sièges d’enfant ..........................178
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................187
boucle de verrouillage ............184
place avant ..............................179
recommendations ...................175
Siège d’enfant
sièges arrière ..........................179
Sièges d’enfant rehausseurs ...............................190
Sonar de recul ...........................250
Stéreo
disque compact-MP3 ................31
Support lombaire, sièges ..........128
Survoltage ..................................290
SYNC威 ..........................................51
Système d’entrée sans clé
SecuriCode ................................116
Système antidémarrage
Securilock ..................................118
384
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)
Système de données du
dispositif de surveillance des
angles morts ..............................255
Système de navigation ...............51
Système de sécurité du
pavillon ......................................165
Système de surveillance de la
pression des pneus
pneus, jantes et
chargements ............................211
Systèmes de
retenue ..............139, 143, 145–148
capteur de poids de
l’occupant ................................141
pour adultes ....................145–147
pour enfants ............................172
rallonge ....................................148
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............149
témoin et carillon ...................149
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .....................................364
Tapis ..........................................101
Témoins et indicateurs ...............12
Témoins et indicateurs
freinage antiblocage (ABS) ...231
Temporisation d’alimentation
des accessoires ...........................91
Toit ouvrant .................................99
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ........................................8
Index
V
Véhicule à carburant mixte ......337
Véhicules à quatre roues
motrices
conduite tout-terrain ..............263
Volant
commandes ...............................97
inclinable ...................................84
Volant inclinable .........................84
385
2010 Fusion (fsn)
Owners Guide, 1st Printing
Canadian_French (fr_can)

Manuels associés