▼
Scroll to page 2
of
487
Table des matières Introduction Tableau de bord Témoins et carillons Indicateurs Afficheur multimessage Chaînes audio Réglage de la montre AM-FM CD Lecture d’un DVD au moyen de la chaîne audio Fonctions Jukebox Accès à l’écran d’aide Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) Port USB Radio satellite (selon l’équipement) Système audiovisuel familial Système de navigation SYNC威 Bloc de commande – chauffage et climatisation Système de navigation avec système de chauffage-climatisation de base Dégivreur de lunette arrière Éclairage et phares 4 12 12 18 20 37 46 47 50 52 54 60 68 70 73 76 100 100 101 101 108 109 Phares et feux Clignotants Remplacement des ampoules 109 118 120 Commandes du conducteur 124 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace Volant réglable Commandes des glaces électriques Rétroviseurs Programmateur de vitesse Régulateur de vitesse adaptatif 124 126 133 136 139 141 1 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Table des matières Serrures et sécurité Serrures Alarme antivol 171 172 188 Sièges et systèmes de retenue 202 Sièges Systèmes de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 202 224 239 257 Pneus, jantes et chargement Pneus Gonflage des pneus Système de surveillance de la pression des pneus Chargement du véhicule Traction d’une remorque Remorquage de loisir Conduite Démarrage Freins AdvanceTrac威 Boîte de vitesses Sonar de recul Caméra de marche arrière Transmission intégrale Dépannage Service de dépannage Commande des feux de détresse Interrupteur automatique de pompe d’alimentation Fusibles et relais Changement d’un pneu Trousse de mobilité temporaire Couple de serrage de l’écrou de roue Démarrage-secours Remorquage 2 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) 277 279 282 296 302 309 315 316 316 323 326 335 339 342 363 371 371 373 373 374 383 390 400 401 407 Table des matières Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) Défauts compromettant la sécurité (Canada seulement) 409 416 416 Nettoyage 417 Entretien et caractéristiques 426 Compartiment moteur Huile moteur Batterie Liquide de refroidissement du moteur Carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Caractéristiques des produits d’entretien et contenances Moteur 428 433 437 439 447 465 467 468 471 Accessoires 475 Programme d’entretien prolongé Ford 477 Index 480 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2009 Ford Motor Company 3 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction FÉLICITATIONS! Nous désirons vous féliciter pour l’achat de votre nouveau véhicule Ford. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • aux États-Unis : www.ford.com • au Canada : www.ford.ca • au Mexique : www.ford.com.mx • en Australie : www.ford.com.au Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Le présent Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles. Si vous vendez votre véhicule, n’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain propriétaire puisqu’il fait partie intégrante du véhicule. SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. 4 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Protection de l’environnement Chacun doit faire sa part afin de protéger l’environnement. Un usage approprié du véhicule associé au respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de la Californie AVERTISSEMENT : L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits antiusure contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. PRÉSENCE DE PERCHLORATE Certains composants de votre véhicule, tels que les sacs gonflables, les prétendeurs de ceinture de sécurité et les piles boutons, pourraient renfermer du perchlorate. La manipulation de ces composants et la mise à la casse du véhicule au terme de sa vie utile pourraient exiger des précautions particulières. Consultez le site www.dtsc.ca.gov/hazardouswaste/perchlorate pour plus de détails. RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Votre véhicule n’a pas besoin d’une longue période de rodage. Essayez de ne pas rouler continuellement à la même vitesse au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 milles). Changez fréquemment de vitesse pour bien roder toutes les pièces mobiles. Conduisez votre véhicule neuf sur au moins 1 600 km (1 000 milles) avant de tracter une remorque. Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque 5 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction N’ajoutez pas de composés modificateurs de friction ni d’huile spéciale pour rodage puisque ces additifs peuvent nuire à l’étanchéité des segments de piston. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements sur l’huile à utiliser. AVIS SPÉCIAUX Garantie limitée de véhicule neuf Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui n’est pas couvert par votre Garantie limitée de véhicule neuf, consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client qui vous ont été remis avec le Guide du propriétaire. Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. AVERTISSEMENT : Veuillez lire la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du chapitre Sièges et systèmes de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. AVERTISSEMENT : Ne placez JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. ENREGISTREMENT DES DONNÉES Enregistrement des données d’entretien Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les données relatives à la performance ou à l’état de divers systèmes et modules dont il est équipé, par exemple le moteur, l’accélérateur, la direction ou le circuit de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres ateliers d’entretien et de réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Pour les États-Unis seulement (selon l’équipement), si vous choisissez d’utiliser la fonction SYNCMD (rapport sur l’état du véhicule), vous consentez à ce que certains renseignements diagnostiques deviennent 6 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction aussi disponibles pour la société Ford Motor Company ou toutes installations Ford autorisées, et que ces renseignements peuvent être utilisés à des fins diverses. Consultez votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements. Enregistrement des données d’événement D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir notamment de l’information sur : • la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule; • le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers; • la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein; • la vitesse à laquelle roulait le véhicule; • la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant; • la longitude et la latitude du dernier emplacement du véhicule, au moyen de la technologie GPS et de capteurs de pointe dans le véhicule. Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être directement relié aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information. Dans la mesure où des lois relatives à l’enregistrement de données d’événement s’appliquent à SYNCMD ou à ses caractéristiques, veuillez noter ce qui suit : une fois que le service d’assistance 911 (selon l’équipement) est activé (ON), la fonction d’assistance 911 peut, pour tout téléphone cellulaire apparié et relié, divulguer aux services d’urgence que le véhicule vient de subir une collision impliquant le déploiement d’un sac gonflable, ou, dans certains véhicules, l’activation d’un dispositif d’arrêt de la pompe à carburant. 7 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Certaines versions ou mises à niveau du service d’aide 911 permettent également de divulguer électroniquement ou verbalement l’emplacement du véhicule et/ou d’autres détails à propos du véhicule ou de la collision, pour aider les opérateurs du service d’urgence 911 à diriger les secours les plus appropriés en fonction de la situation. Si vous ne souhaitez pas divulguer cette information, n’activez pas cette fonction. Consultez votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements. De plus, en utilisant les services d’information des conditions de la circulation, d’itinéraires et de renseignements (s’il y a lieu – É.-U. uniquement), le système utilise la technologie GPS et des capteurs de pointe dans le véhicule pour déterminer l’emplacement actuel du véhicule, sa trajectoire et sa vitesse (les « allers et venues du véhicule ») afin de vous renseigner sur les itinéraires, la circulation ou les adresses d’entreprises, selon vos besoins. Si vous préférez que Ford ou ses fournisseurs ne reçoivent pas cette information, n’utilisez pas ces services. Ford Motor Company et les fournisseurs qui offrent ces services ne conservent pas les informations sur les allers et venues du véhicule. Pour plus de renseignements, voir les modalités des services d’information des conditions de la circulation, d’itinéraires et de renseignements. Consultez votre supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements. UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. 8 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. RENSEIGNEMENTS SPÉCIFIQUES AUX VÉHICULES DESTINÉS À L’EXPORTATION (AUTRES QUE LES VÉHICULES DESTINÉS À LA VENTE AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA) Les caractéristiques et les options des véhicules vendus dans votre pays peuvent différer de celles décrites dans ce Guide du propriétaire. Un supplément particulier à votre pays peut complémenter le Guide du propriétaire de votre véhicule. En consultant ce supplément, le cas échéant, vous pourrez déterminer les caractéristiques du véhicule et connaître les recommandations et les spécifications propres à votre pays. Ce Guide du propriétaire s’applique principalement aux véhicules vendus aux États-Unis et au Canada. Les caractéristiques et équipements de série y étant décrits peuvent différer de ceux qui équipent les modèles destinés à l’exportation. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements nécessaires. 9 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire des pictogrammes Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – avant Sac gonflable – latéral Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Frein de stationnement Liquide de frein – sans produits pétroliers Sonar de recul Commande de stabilité Programmateur de vitesse Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillard – avant Porte-fusibles Réinitialisation de la pompe d’alimentation Essuie-glace – lave-glace Dégivrage – désembuage du pare-brise Dégivrage – désembuage de la lunette arrière 10 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Introduction Glossaire des pictogrammes Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Ouverture du coffre à bagages depuis l’intérieur Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau de liquide approprié Témoin d’anomalie du moteur Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Témoin du bouchon de réservoir de carburant Avertissement de basse pression des pneus MAX MIN 11 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord TÉMOINS ET CARILLONS Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule afin de vérifier le fonctionnement des ampoules. Si un témoin reste allumé après le démarrage du véhicule, référez-vous au témoin respectif du système pour obtenir des renseignements supplémentaires. Nota : Certains témoins (pictogrammes) qui apparaissent à l’afficheur multimessage, sont de type reconfigurable. Leur fonction est celle d’un témoin traditionnel. Témoin du circuit de charge (pictogramme) : Ce témoin s’affiche lorsque la batterie ne se recharge pas correctement. S’il demeure allumé lorsque le moteur tourne, il pourrait y avoir une anomalie avec le circuit de charge. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. Cela indique un problème dans le circuit électrique ou dans un de ses composants. 12 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de pression d’huile moteur (pictogramme) : S’allume lorsque la pression d’huile descend sous la plage normale. Consultez la section Huile moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin de température du liquide de refroidissement (pictogramme) : Ce témoin s’allume lorsque la température du liquide de refroidissement est élevée. Arrêtez le véhicule dès que possible, coupez le contact et laissez refroidir le moteur. Consultez la section Liquide de refroidissement du moteur du chapitre Entretien et caractéristiques. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Témoin de bas niveau de carburant (pictogramme) : Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant est vide ou presque vide. Consultez la section Jauge de carburant du présent chapitre. Témoin de bas niveau de liquide lave-glace (pictogramme) : Ce témoin s’allume lorsque le niveau du réservoir de lave-glace est trop bas. Témoin de porte ouverte (pictogramme) : Ce témoin s’allume lorsque le commutateur d’allumage est à la position de contact et qu’une porte est ouverte. Témoin d’anomalie de commande d’accélérateur-boîte de vitesses (pictogramme) : Ce témoin s’allume lorsqu’une anomalie a été détectée dans le groupe motopropulseur ou dans la transmission intégrale. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. 13 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin d’anomalie du moteur : Le témoin d’anomalie du moteur s’allume à l’établissement du contact à titre de vérification de l’ampoule et pour indiquer que le véhicule est prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Le témoin d’anomalie du moteur demeure normalement allumé jusqu’à ce que le moteur soit lancé, puis il s’éteint si aucune anomalie n’est détectée. Toutefois, si après 15 secondes le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt en vue des contrôles d’inspection et d’entretien. Consultez la section Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien du chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez à vitesse modérée (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et confiez immédiatement votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie. Témoin du circuit de freinage : ! P Pour vérifier son fonctionnement, le témoin du circuit de freinage BRAKE s’allume brièvement à l’établissement du contact, avant le démarrage du moteur, lorsque le commutateur d’allumage passe de la position Contact à la position Démarrer, ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si le témoin s’allume une fois le frein de stationnement desserré, cela indique un niveau trop bas de liquide de frein et le circuit de freinage doit être vérifié immédiatement par votre concessionnaire autorisé. 14 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord AVERTISSEMENT : Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Confiez votre véhicule à votre concessionnaire autorisé. La conduite sur de longues distances lorsque le frein de stationnement est serré peut causer une défaillance du frein et le risque de blessures. Témoin de défaillance du freinage antiblocage : Si ce ABS témoin demeure allumé ou clignote continuellement, une anomalie a été détectée. Faites vérifier le système dès que possible par votre concessionnaire autorisé. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : Si ce témoin ne s’allume pas à l’établissement du contact, s’il clignote continuellement ou s’il demeure allumé, faites vérifier le système immédiatement par votre concessionnaire autorisé. Un carillon retentit en cas d’anomalie du témoin. Témoin de ceinture de sécurité : Ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon Belt-MinderMD sonne également pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Consultez le chapitre Sièges et systèmes de retenue pour activer ou désactiver le carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD. AdvanceTracMD/fonction antipatinage : s’allume lorsque AdvanceTracMD/fonction antipatinage est activé. Si le témoin reste allumé, faites vérifier le dispositif immédiatement. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 15 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de désactivation du dispositif AdvanceTracMD/Traction ControlMC : ce témoin s’allume OFF lorsque le dispositif antipatinage AdvanceTracMD/Traction ControlMC est désactivé par le conducteur. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le chapitre Conduite. Témoin de fonction d’annulation de la surmultipliée et de fonction d’assistance en côte (RTT) (selon l’équipement) : ce témoin s’allume lorsque la fonction de surmultipliée de la boîte de vitesses a été désactivée et que la fonction d’assistance en côte a été activée; consultez le chapitre Conduite. Témoin de basse pression des pneus : Ce témoin s’allume si la pression de gonflage des pneus est basse. Si le témoin reste allumé au démarrage ou pendant la conduite, vérifiez la pression des pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Dès que le contact est établi, ce témoin s’allume pendant trois secondes pour vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’allume pas ou commence à clignoter, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ce système, consultez la section Système de surveillance de pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Témoin du régulateur de vitesse adaptif (ACC) (selon l’équipement) : S’allume si la position Accessoires est engagée alors que vous suivez un véhicule. Consultez la section Régulateur de vitesse adaptatif dans le chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de plus amples renseignements. 16 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du programmateur de vitesse : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est activé ou lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé sans qu’un véhicule vous précède. Il s’éteint lorsque le programmateur de vitesse est désactivé ou lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé. Témoin du système antidémarrage : Ce témoin clignote lorsque le système antidémarrage SecuriLockMD est activé. Témoins des clignotants : Ces témoins s’allument lorsque l’un des clignotants ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si les témoins clignotent rapidement, il se peut qu’une ampoule soit grillée. Témoin des feux de route : Ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Dispositif de visualisation tête-haute (selon l’équipement) : Une barre rouge s’illumine dans le pare-brise dans certains cas, lorsque vous utilisez le régulateur de vitesse adaptatif et/ou le système d’avertissement de collision. Elle s’allume momentanément lorsque vous démarrez votre véhicule pour vous assurer que l’affichage fonctionne. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Carillon avertisseur de rappel de la clé dans le commutateur d’allumage : Ce carillon sonne lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage à la position d’arrêt ou d’accessoires et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage) et que la porte du conducteur est ouverte. 17 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon retentit lorsque le frein de stationnement est serré et que le véhicule roule. Si l’avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. Carillon de l’afficheur multimessage : Ce carillon retentit lorsque certains messages d’avertissement apparaissent pour la première fois à l’écran de l’afficheur multimessage. INDICATEURS Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule. 18 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Indicateur de température du liquide de refroidissement : Indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si l’aiguille s’approche de la plage « H », le moteur surchauffe. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous aux sections Gestion de la température du liquide du moteur et Circuit de refroidissement à protection totale dans le chapitre Entretien et caractéristiques. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Jauge de carburant : Indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir lorsque le contact est établi. L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Le pictogramme de POMPE À CARBURANT et la flèche indiquent de quel côté du véhicule est située la trappe de carburant. Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Compte-tours : Indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. 19 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a parcouru le véhicule. Consultez la section Afficheur multimessage de ce chapitre concernant la façon de passer du système métrique au système de mesures impérial. Compteur journalier : Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. AFFICHEUR MULTIMESSAGE L’afficheur multimessage de votre véhicule vous permet de configurer/personnaliser certaines options du véhicule pour répondre à vos besoins. L’afficheur multimessage peut aussi contrôler divers systèmes de votre véhicule et vous avertir de problèmes potentiels et de diverses conditions à l’aide d’un message informatif suivi d’un long carillon. L’écran de l’afficheur multimessage est situé dans le tableau de bord. Info Appuyez sur la touche bouton INFO à plusieurs reprises pour faire défiler les fonctions suivantes : TRAJET A/B Enregistre la distance des trajets particuliers. Appuyez brièvement sur la touche INFO jusqu’à ce que le trajet A ou B apparaisse à l’écran (ceci représente le mode trajet). Maintenez le bouton RÉINITIALISATION enfoncé jusqu’à ce que le chronomètre se réinitialise. Consultez la rubrique UNITÉS DE MESURE subséquemment dans cette section pour faire passer l’affichage des unités métriques aux unités anglo-saxonnes. KM MYKEY (milles) (si programmé) Pour de plus amples renseignements, consultez la section MyKeyMC dans le chapitre Serrures et sécurité. Kilométrage jusqu’à la panne sèche Cette fonction vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste 20 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position Arrêt lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. Le message NIVEAU ESSENCE BAS s’affichera lorsque vous disposez d’environ 80 km (50 milles) d’autonomie avant la panne sèche. Appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour effacer ce message d’avertissement. Si vous réinitialisez cet avertissement, le message réapparaît dans les 40 km (25 milles), 16 km (10 milles) et 0 km (0 mi) avant la panne sèche. L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. Consommation moyenne globale en km/h (L/100 km) Affichage de votre consommation moyenne de carburant en milles/gallon ou en litres/100 km. Si vous calculez votre consommation moyenne en divisant le nombre de litres consommés aux 100 kilomètres (milles par gallon consommé), le résultat obtenu peut différer de la consommation moyenne affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au dixième de litre ou de gallon US. Pour déterminer votre consommation de carburant moyenne sur autoroute, faites comme suit : 1. Pour obtenir une consommation moyenne stabilisée, conduisez le véhicule sur au moins 8 km (5 mi) en mettant le programmateur de vitesse en fonction. 2. Notez la consommation moyenne sur autoroute pour pouvoir vous y référer plus tard. 21 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Pour obtenir une valeur de consommation sur autoroute précise, il est important d’appuyer sur la touche RÉINITIALISATION pendant deux secondes pour mettre à zéro la fonction après le réglage du programmateur de vitesse. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Principes de réduction de la consommation de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. MPG (L/km) Ceci affiche la consommation instantanée de carburant sous forme de diagramme à barres de ↓ (économie faible) à ↑ (économie excellente). Le véhicule doit rouler pour que le système calcule la consommation instantanée de carburant. Lorsque le véhicule est à l’arrêt, l’écran affiche le symbole « ↓ », accompagnée ou non d’une seule barre illuminée. Il n’est pas possible de réinitialiser la valeur de consommation instantanée de carburant. CHRONOMÈTRE Le chronomètre affiche le temps écoulé depuis le départ. Pour activer cette fonction, faites comme suit : 1. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour mettre le chronomètre en marche. 2. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION et relâchez-la pour arrêter temporairement le chronomètre. 3. Maintenez le bouton RÉINITIALISATION enfoncé jusqu’à ce que le chronomètre se réinitialise. Écran vide L’affichage de l’afficheur multimessage sera vide après avoir fait défiler toutes les options du menu INFO. Vérification du système et personnalisation des caractéristiques du véhicule Appuyez à plusieurs reprises sur le bouton CONFIGURATION pour faire afficher les fonctions suivantes à l’afficheur multimessage : RÉINITIALISATION POUR VÉRIFICATION SYSTÈME Lorsque ce message s’affiche, appuyez sur le bouton RÉINITIALISATION pour que l’afficheur multimessage parcourt les fonctions ci-dessous et affiche l’état du système correspondant, le cas échéant. 22 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord 1. MODULE D’ENTRÉE ET DE DÉMARRAGE PASSIF (PEPS) 2. VIE UTILE DE L’HUILE 3. NIVEAU DE LIQUIDE LAVE-GLACE 4. ÉTAT D’OUVERTURE DES PORTES 5. ÉTAT DU HAYON 6. CIRCUIT DE FREINAGE 7. PRESSION DES PNEUS 8. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS (selon l’équipement) 9. SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE LA CIRCULATION TRANSVERSALE (selon l’équipement) 10. RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (selon l’équipement) 11. PARK AID (sonar de recul) 12. NIVEAU DE CARBURANT 13. DISTANCE AVEC MYKEY (si MyKeyMC est programmée) 14. MYKEY(S) PROGRAMMÉ(S) 15. CLÉS D’ADMINISTRATION PROGRAMMÉES Nota : Certains systèmes contrôlés n’affichent un message qu’en cas d’avertissement. VIE UTILE DE L’HUILE Cette fonction affiche la durée de vie utile restante de l’huile. Il est nécessaire de procéder à une vidange d’huile lorsque l’afficheur multimessage vous en avise, et de respecter le calendrier d’entretien recommandé. N’UTILISEZ QUE LES HUILES MOTEUR RECOMMANDÉES. Pour réinitialiser le système de surveillance de l’huile moteur à 100 % après chaque vidange d’huile, (soit environ aux 12 000 km [7 500 mi] ou aux 12 mois), procédez comme suit : 1. Appuyez brièvement sur la touche CONFIGURATION pour afficher le message « vie utile de l’huile = XXX % maintenir la touche RÉINITIALISATION enfoncée pour réinitialiser ». 2. Maintenez la touche RÉINITIALISATION enfoncée pendant deux secondes puis relâchez-la pour ramener la vie utile de l’huile à 100 %. Nota : Pour changer la durée de vie utile de l’huile de sa valeur de 100 % de 12 000 km (7 500 mi) ou 12 mois à une autre valeur, passez à l’étape 3. 23 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord 3. Une fois « le RÉGLAGE DE DURÉE DE VIE UTILE DE L’HUILE À XXX % » est affiché, relâchez puis enfoncez la touche RÉINITIALISATION pour modifier la valeur de départ de l’huile. Chaque fois, la valeur de départ de l’huile diminue de 10 %. Nota : La valeur de durée à 100 % de l’huile moteur correspond à environ 12 000 km (7 500 mi) ou à 12 mois. Par exemple, si vous réglez la valeur de durée de l’huile à 60 %, le message d’avertissement s’affichera à 7 200 km (4 500 milles) et à 219 jours. UNITÉS DE MESURE Affiche les unités de mesure courantes anglo-saxonnes ou métriques. Appuyez sur RÉINITIALISATION pour alterner entre l’anglais et le métrique. FEUX DE ROUTE AUTOMATIQUE (selon l’équipement) Cette fonction allume automatiquement les feux de route s’il fait suffisamment sombre et qu’aucun véhicule n’est en vue. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. COMMANDE AUTOMATIQUE DES PHARES Cette fonction permet de garder les phares allumés jusqu’à trois minutes après la coupure du contact. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour sélectionner les nouvelles valeurs de temporisation de la commande automatique des phares de 0, 10, 20, 30, 60, 90, 120 ou 180 secondes. VERROUILLAGE AUTOMATIQUE Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsqu’un rapport de la boîte de vitesses est engagé et met le véhicule en mouvement. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. DÉVERROUILLAGE AUTOMATIQUE Cette fonction déverrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque la porte du conducteur est ouverte en moins de 10 minutes après la coupure du contact. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. 24 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord DISTANCE D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon l’équipement) Ceci vous permet de régler la sensibilité du système d’avertissement de collision. Consultez la section Système d’avertissement de collision du chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Appuyez sur RÉINITIALISATION pour modifier le réglage de la sensibilité de la haute sensibilité <– – – – –> à la basse sensibilité <–>. CARILLON D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon l’équipement) Cette caractéristique avertit le conducteur d’une collision possible. Consultez la section Système d’avertissement de collision du chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Appuyez sur RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver le carillon d’avertissement. Le système se remet en fonction à chaque démarrage du véhicule. Le dispositif de visualisation tête-haute et/ou l’alerte sonore de et/ou d’exposition s’active brièvement pour confirmer le dernier réglage. SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (selon l’équipement) Cette caractéristique avertit le conducteur d’une collision possible. Consultez la section Système d’avertissement de collision du chapitre Conduite pour obtenir de plus amples renseignements. Appuyez sur RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver le système d’avertissement de collision. Le système se met en fonction à chaque démarrage du véhicule. Le dispositif de visualisation tête-haute et/ou l’alerte sonore de et/ou d’exposition s’active brièvement pour confirmer le dernier réglage. ANGLES MORTS (selon l’équipement) Le système de surveillance des angles morts (BLISMD) est conçu pour assister le conducteur en surveillant les côtés du véhicule. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. CIRCULATION TRANSVERSALE (selon l’équipement) Le système de surveillance de la circulation transversale est conçu pour aider et avertir le conducteur lorsque vous sortez d’un espace de stationnement en marche arrière Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver la fonction. 25 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE (selon l’équipement) Cette fonction permet d’ouvrir et de fermer le hayon par le simple enfoncement d’un bouton. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. RECUL AUTOMATIQUE DU SIÈGE À L’ENTRÉE Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers l’arrière pour faciliter l’entrée dans le véhicule ou pour en sortir. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. SONAR DE RECUL Le sonar de recul déclenche un signal sonore pour avertir le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque la marche arrière (R) est enclenchée. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. DISPOSITIF ANTILOUVOIEMENT (selon l’équipement) Cette fonction fait appel à la commande de stabilité électronique pour limiter le louvoiement de la remorque. Appuyez sur la touche de réinitialisation RÉINITIALISATION pour activer ou désactiver cette fonction. CRÉATION/CONFIGURATION ET EFFACEMENT D’UNE CLÉ MYKEY Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez MyKeyMC dans le chapitreSerrures et sécurité. LANGUE = ANGLAIS / ESPAGNOL / FRANÇAIS Vous permet de choisir la langue d’affichage de l’afficheur multimessage, soit l’anglais, l’espagnol ou le français. Attendez quatre secondes ou appuyez sur bouton RÉINITIALISATION pour consulter le choix de langues disponibles à l’afficheur multimessage. Maintenez enfoncée la touche RÉINITIALISATION pendant deux secondes pour choisir la langue d’affichage. Messages d’avertissement Les messages d’avertissement vous informent de la possibilité de problèmes ou d’anomalies dans le fonctionnement des circuits de votre véhicule. 26 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord En cas de messages d’avertissement multiples, l’afficheur multimessage les affichera à tour de rôle durant quatre secondes. S’il n’existe aucun autre message d’avertissement, l’afficheur multimessage indique la dernière fonction choisie. Types de messages et de mises en garde : • Certains messages apparaîtront brièvement pour vous informer d’une action à prendre ou pour vous renseigner sur certains détails. • Certains messages apparaîtront une seule fois ou lorsque le véhicule est redémarré. • Certains messages réapparaîtront après avoir été effacés ou après une réinitialisation si un problème persiste ou qu’une condition nécessite votre attention. • Certains messages peuvent être confirmés et réinitialisés en appuyant sur la touche RÉINITIALISATION. Ceci vous permet d’utiliser l’intégralité des fonctions de l’afficheur multimessage en effaçant le message. PORTE CONDUCT MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte du conducteur n’est pas complètement fermée. PORTE PASSAGER MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte du passager n’est pas complètement fermée. PORTE AR G MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte arrière gauche n’est pas complètement fermée. PORTE AR D MAL FERMÉE – Ce message s’affiche lorsque la porte arrière droite n’est pas complètement fermée. FREIN STATIONN SERRÉ – Ce message s’affiche lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). Si cet avertissement persiste une fois le frein de stationnement desserré, communiquez dès que possible avec votre concessionnaire autorisé. NIV CARBUR BAS — Ce message s’affiche pour indiquer que le niveau de carburant est bas. VÉRIFIER TUYAU REMPLISS CARBU — Ce message s’affiche pour indiquer que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC du chapitre Entretien et caractéristiques. VÉRIFIER SYST FREINS – Ce message s’affiche lorsque le circuit de freinage exige une intervention. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. 27 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord HAYON MAL FERMÉ – Ce message s’affiche lorsque le hayon n’est pas complètement fermé. Appuyez sur la touche RÉINITIALISATION pour réinitialiser l’affichage. VÉRIFIER AIDE STATIONNEMENT (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la marche arrière (R) est engagée et que le sonar de recul est désactivé. NIVEAU LIQUIDE DE FREIN BAS — Ce message indique que le niveau de liquide de frein est bas et que le circuit de freinage doit être inspecté immédiatement. Consultez la section Liquide de frein du chapitre Entretien et caractéristiques. NIV LIQUIDE DE LAVE GLACE BAS – Ce message indique que le réservoir de liquide lave-glace est vide aux trois quarts. Vérifiez le niveau du liquide lave-glace. Consultez la section Liquide lave-glace du chapitre Entretien et caractéristiques. PRESSION PNEU BASSE – Ce message s’affiche lorsque la pression d‘un ou de plusieurs pneus est basse. Consultez la section Gonflage des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. ANOMALIE SYST SURVEILL PNEUS — Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance de la pression des pneus ne fonctionne pas correctement. Si le message d’avertissement reste affiché ou s’affiche périodiquement, faites vérifier le système par votre concessionnaire autorisé. ANOMALIE CAPTEUR PNEU — Ce message s’affiche lorsqu’un capteur de pression des pneus est défectueux ou lorsque la roue de secours est montée. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le mode de fonctionnement du système en pareil cas, consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. ANOMALIE SERVODIRECTION – Le système de direction assistée n’a plus d’assistance à cause d’une erreur du système, une réparation est nécessaire. RÉPARER SERVODIRECTION – Le système de direction assistée a détecté un état qui nécessite une vérification. RÉPARER SERVO DIRECT IMMÉDIA – Le système de direction assistée a détecté un état qui nécessite une vérification immédiate. 28 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord ENLEVER OBJET SUR SIÈGE PASS — Ce message s’affiche lorsque des objets se trouvent près du siège du passager. Une fois que les objets ont été retirés, si l’avertissement demeure affiché ou continue de s’afficher, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque la transmission intégrale s’est automatiquement désactivée par autoprotection. Cette situation survient lorsque vous roulez avec une roue de secours compacte ou lorsque le système surchauffe. Le fonctionnement normal de la transmission intégrale sera rétabli après avoir roulé sur une courte distance avec une roue normale ou une fois que le système s’est refroidi. VÉRIFIER TRACTION INTÉG (selon l’équipement) – Ce message s’affiche et le témoin d’anomalie de commande d’accélérateur-boîte de s’allume lorsqu’une anomalie a été vitesses-transmission intégrale détectée dans la transmission intégrale. Si l’avertissement reste affiché ou s’affiche de nouveau, communiquez avec votre concessionnaire autorisé dans les plus brefs délais. DUREE HUIL VIDANGE PROCHE — Ce message s’affiche lorsque le pourcentage de vie utile de l’huile est de 10 % ou moins. VIDANGE HUILE REQUISE — Ce message s’affiche lorsque la durée de vie restante de l’huile atteint 0 %. REMORQ INSTABL RÉDUIRE VITESS (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque le dispositif antilouvoiement de remorque a détecté le louvoiement de cette dernière. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le chapitre Conduite. CLÉ INTÉGRÉE IMPROGRAMMABLE – Ce message s’affiche si vous tentez de programmer une cinquième clé à télécommande intégrée dans le système de télédéverrouillage. Pour obtenir davantage d’information sur les clés intégrées, consultez le chapitre Serrures et sécurité du présent guide. RÉGULATEUR ACT RADAR PRÊT (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le conducteur appuie sur la touche MARCHE/ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif et que Accessoires est désactivé. RÉGULATEUR VITESS DÉSACTI (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le conducteur appuie sur la touche MARCHE/ARRÊT du régulateur de vitesse adaptatif et que Accessoires est activé. 29 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord VITESSXXX km/h ÉCART ACC GAP (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé et que le conducteur a sélectionné une distance au moyen des commandes <---> du volant de direction. ANNULATION RÉGULATEUR (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le conducteur appuie sur l’accélérateur lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé. RÉGULATEUR VIT NON DISPONIBLE (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du système empêche l’activation du régulateur de vitesse adaptatif. ANOMALIE RÉGULATEUR VIT (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du radar empêche l’activation du régulateur de vitesse adaptatif. RÉGULATEUR VIT NON DISPONIBLE CAPTEUR OBSTRU VOIR MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le radar est obstrué par une mauvaise visibilité causée par le mauvais temps ou par une accumulation de glace, de boue ou d’eau devant le radar. Le nettoyage du capteur peut généralement remédier à cette situation. ALERTE IMPACT DÉFAILLANCE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du système survient avec le système d’avertissement de collision. Le système sera alors désactivé. ALERTE IMPACT NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du système survient avec le système d’avertissement de collision. Le système sera alors désactivé. ALERTE IMPACT NON DISPONIBLE NETTOYER RADAR VOIR MANUEL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le radar est obstrué par le mauvais temps ou par une accumulation de glace, de boue ou d’eau devant le radar. Le nettoyage du capteur peut généralement remédier à cette situation. SERRER FREINS POUR DÉMARRER (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé et que le conducteur n’a pas appuyé sur la pédale de frein. Ce message rappelle au conducteur qu’il doit enfoncer la pédale de frein lorsqu’il appuie sur le bouton-poussoir d’allumage pour lancer le moteur. 30 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord PASSER A POSIT STATIONNEMENT (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour arrêter le moteur et que le levier sélecteur n’est pas à la position P (stationnement). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Fonction de redémarrage rapide sous Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite. TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTEE (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque la clé intelligente n’est pas détectée par le système dans les trois cas suivants : • le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé dans le but de faire démarrer le moteur ou de sélectionner une position d’allumage. • le moteur tourne et une porte est ouverte puis refermée; • le véhicule roule à plus de 16 km/h (10 mi/h) pour la première fois après le démarrage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite. REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé pour arrêter le moteur et qu’aucune clé intelligente n’est détectée dans l’habitacle. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite. ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT (selon l’équipement) – Ce message s’affiche lorsque le bouton-poussoir d’allumage est à la position des accessoires. ANOMALIE SYS DÉMARRAGE(selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’il y a un problème avec le système de sécurité du démarrage de votre véhicule; il ne pourra pas démarrer. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. TÉLÉCOM PROGRM 3 AU TOTAL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente additionnelle, lorsqu’il s’agit d’une troisième clé intelligente programmée. TÉLÉCOM PROGRM 4 AU TOTAL (selon l’équipement) – Ce message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente additionnelle, lorsqu’il s’agit d’une quatrième clé intelligente programmée. MAX TÉLÉCOMMAN PROGRAMMÉES (selon l’équipement) – Ce message s’affiche durant la programmation d’une clé intelligente additionnelle, après la programmation d’une quatrième clé intelligente, ou si l’on accède au mode de programmation d’une clé intelligente additionnelle, alors que quatre clés sont déjà programmées dans le système. 31 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord MY KEY ACTIVÉE COND PRUDEMMENT – Ce message s’affiche au démarrage lorsque MyKeyMC est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. CLÉIMPROGRAMMABLE – Ce message s’affiche lorsqu’une tentative de programmation d’une clef supplémentaire en utilisant deux dispositifs MyKey actuels. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. VITESSE MAX 80 mi/h MAX – Ce message s’affiche lorsqu’une clé MyKeyMC est utilisée et que l’administrateur a activé la limite de vitesse MyKey et la vitesse du véhicule est de 130 km/h (80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. VITESSE MAX À 80 mi/h – Ce message s’affiche au démarrage du véhicule et le dispositif MyKeyMC est utilisé et la limite de vitesse MyKey est activée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. VÉRIF VITESSE COND PRUDEMMEN – Ce message s’affiche lorsqu’une touche MyKeyMC est utilisée et que le réglage en option et le véhicule dépassent la vitesse présélectionnée. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. VITESSE EST PRÈS DE MAX – Ce message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que la limite de vitesse est activée et la vitesse du véhicule approche 130 km/h (80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. VITESSE MAX MYKEY RÉGLÉE — Ce message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est en cours d’utilisation alors que la limite de vitesse MyKey est activée et que la vitesse du véhicule s’approche de 130 km/h (80 mi/h). Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. BOUCLER CEINTU RADIO SOURDINE – Ce message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé et que le système Belt-MinderMD est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. ADVTRAC ACTIF RÉGLAGE MYKEY – Ce message s’affiche lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé lors d’une tentative de désactivation du système AdvanceTracMD et que le réglage en option est activé. Consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. 32 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord ANOMALIE SYST ANGLE MORT (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie du système de surveillance des angles morts survient. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. ANOMALIE SYSTE TRAFIC TRANSVE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’il y a une anomalie du système de surveillance de la circulation transversale. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts n’est pas disponible. Consultez la section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre Conduite. TRAFIC TRANSVE NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance de la circulation transversale n’est pas disponible. Consultez la section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre Conduite. NETTOYER RADAR VOIR MANUEL (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque les capteurs des systèmes de surveillance des angles morts/de la circulation transversale sont obstrués. Consultez la section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre Conduite. VÉHICULE VIENT À GAUCHE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule. Consultez la section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre Conduite. VÉHICULE VIENT À DROITE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque le système de surveillance des angles morts avec alerte de circulation transversale (CTA) fonctionne et détecte un véhicule. Consultez la section Système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec alerte de circulation transversale du chapitre Conduite. ANOMALIE STATIONN ACTIF(selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsqu’une anomalie s’est produite avec l’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. 33 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord STATIONN ACTIF ANNULÉ (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée en cours d’utilisation. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ANNULÉ TROP VITE (selon l’équipement)— Ce message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif s’annule automatiquement parce que la vitesse du véhicule dépasse la limite permise par le système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ANNULÉ PAR CONDUCTEUR (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la fonction de stationnement automatique a été annulée en raison d’interventions du conducteur. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ANNULÉ PAR ADVANCETRAC (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée en raison de l’activation du dispositif AdvanceTracMD. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ANNULÉ PAR ANTIBLOCAGE (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été annulée en raison de l’activation des freins antiblocage. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. STATIONN ACTIF RÉDUIRE VITESS (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. STATIONN ACTIF RECHERCHE (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ESPACE TROUV AVANCER (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. ESPACE TROUV ARRÊTER (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. 34 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord AVANCER AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. RECULER LENTEM AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. RECULER AVEC PRUDENCE (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. STATIONN ACTIF TERMINÉ (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. LÂCHER VOLANT ENG MARCHE AR (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. STATIONN ACTIF NON DISPONIBLE (selon l’équipement) — Ce message peut s’afficher lors de l’utilisation du système d’aide au stationnement actif. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. STATIONN ACTIF DESACTIVÉ (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la fonction d’aide au stationnement actif a été désactivée. Reportez-vous à l’Aide au stationnement actif dans le chapitre Conduite pour plus de renseignements. RÉPARER ADVANCETRAC – Ce message s’affiche lorsque le système AdvanceTracMD a détecté un état qui nécessite une vérification d’entretien. PR ARRÉT ALARM DÉMARRER VÉHIC – Ce message s’affiche lorsque le périmètre du système d’alarme est activé et que vous entrez dans le véhicule à l’aide de la clé de la porte du côté du conducteur. Afin de ne pas déclencher le système d’alarme antivol à détection périmétrique, le commutateur d’allumage doit être mis à la position de démarrage au moment ou avant que le carillon de 12 secondes n’expire. Consultez la section Alarme antivol à détection périmétrique du chapitre Serrures et sécurité. 35 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Tableau de bord PUISS RÉDUITE POUR ↓ TEMPÉR — Ce message s’affiche lorsque le rendement du véhicule est réduit en raison de la température élevée du liquide du moteur. Reportez-vous aux sections Gestion de la température du liquide du moteur et Circuit de refroidissement à protection totale dans le chapitre Entretien et caractéristiques. NÉCESSAIRE MOBILITÉ PNEUS (selon l’équipement) — Ce message s’affiche lorsque la trousse de gonflage de secours nécessite une réparation. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir plus de détails. 36 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio CHAÎNES AUDIO Nota : Si votre volume est assourdi et que le VOLUME MYKEY LIMITÉ est affiché, consultez la section MyKeyMC dans le chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. Système multimédia mobile AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule peut être équipé du système multimédia mobile qui vous permet d’écouter, d’enregistrer et de sauvegarder des pièces musicales, de lire des DVD (audio et vidéo) en plus d’accéder à quelques fonctions de commande de chauffage et de climatisation. Appuyez sur les touches de la face avant du système (comme la RADIO ou les MÉDIAS) pour accéder aux menus correspondants sur l’écran tactile. Des onglets apparaissent le long du côté gauche de l’écran tactile qui représentent des composants majeurs dans ce menu. Touchez simplement l’onglet désiré pour accéder au menu de votre choix. 37 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. I (Information) : Appuyez sur la touche I pour accéder au menu d’information. Appuyez sur cette touche pendant que le menu d’information est actif pour faire défiler les onglets d’information : Calendrier, Données système et Aide. 2. TÉLÉPHONE : Appuyez au TÉLÉPHONE pour accéder aux caractéristiques téléphoniques du système SYNCMD. Consultez le supplément SYNCMD pour obtenir de plus amples renseignements. 3. CHAUFFAGE-CLIMATISATION : Appuyez sur CHAUFFAGE-CLIMATISATION pour avoir accès au menu du système de chauffage-climatisation. Appuyez sur la touche pendant que le menu de chauffage-climatisation est actif pour passer par les onglets du menu de la zone avant et de la zone arrière. 4. (éjection) : Appuyez sur la (éjection) pour éjecter touche le disque de la fente du lecteur. 5. SYNTONISER : En mode radio ou radio satellite (si le mode est activé), tournez ce bouton pour avancer par incréments individuels et monter ou descendre la bande de fréquences. En mode MP3, tournez ce bouton pour passer au dossier MP3 précédent ou suivant. /: appuyez sur cette touche pour lire le disque compact ou faire une pause, pour lire le Juke-box, le dispositif de l’utilisateur ou un DVD en cours de lecture dans le système multimédias mobile. 6. DISP : Appuyez sur la touche DISP pour faire défiler les modes d’affichage suivants : activé, barre d’état seulement et désactivé. 7. HORLOGE : Appuyez pour accéder à l’écran d’horloge et régler l’heure. 38 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 8. RECHERCHE : En mode radio ou radio satellite (s’il est activé), appuyez sur les / pour rechercher la station précédente ou suivante, ou touches bien la chaîne disponible dans la catégorie ou le genre actuellement sélectionné. En mode CD/DVD, Jukebox ou périphérique de l’utilisateur / pour accéder à la piste ou au chapitre appuyez sur précédent/suivant. 9. LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez pour procéder à la lecture aléatoire des pistes du disque, du Jukebox ou du périphérique de l’utilisateur. 10. RECHERCHE PAR BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour obtenir un bref aperçu des stations radiophoniques, des canaux de radio par satellite, des disques compacts, du Jukebox ou des pistes du périphérique de l’utilisateur. 11. VOL : Appuyez sur cette touche pour mettre la chaîne audio en fonction ou hors fonction. Tournez-le pour régler le volume. 12. Réglages mémorisés : En mode radio ou radio satellite (si le mode est activé) : Appuyez sur les touches 1-6 pour avoir accès aux stations ou aux chaînes préprogrammées. Pour enregistrer un réglage mémorisé : Syntonisez la station ou la chaîne voulue. Appuyez sur la touche programmée voulue et maintenez-la enfoncée pour enregistrer la station ou la chaîne choisie. Le son se coupera momentanément et reviendra une fois que la touche a été programmée. 13. MENU : Appuyez sur MENU pour avoir accès au menu du système. Appuyez sur cette touche pendant que le menu est actif pour faire défiler les onglets suivants : affichage, horloge, paramètres des commentaires, paramètres du système et mode Valet. 39 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 14. RADIO : Appuyez sur RADIO pour avoir accès au menu de la radio. Appuyez sur cette touche pendant que le menu est actif pour faire défiler les sources radio disponibles : AM, FM1, FM2, SAT1, SAT2, et SAT3 (radio satellite, si le mode est activé). 15. MEDIA : Appuyez sur MEDIA pour avoir accès au menu des médias. Appuyez sur cette touche pendant que le menu de médias est actif pour faire défiler les sources de média disponibles : CD/DVD, Jukebox, périphérique de l’utilisateur, DVD arrière (selon l’équipement) et AUX arrière) (selon l’équipement). 16. SON : Appuyez sur SON pour avoir accès au menu du son. Appuyez sur le bouton pendant que le menu du son est actif pour faire défiler les onglets GRAVES/AIGUËS, ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE, VOLUME ASSERVI À LA VITESSE, TRAITEMENT DU SIGNAL NUMÉRIQUE, VISUALISEUR et Démo THX (selon l’équipement). 17. Fente du lecteur de disque compact et DVD : Insérez un disque compact ou un DVD, l’étiquette vers le haut. Lorsque le système entre en fonction, l’écran est divisé en deux sections : • Barres d’état : Il s’agit des portions supérieure et inférieure de l’écran qui affiche l’horloge ou la date ainsi que des renseignements utiles, selon le mode en fonction. • Zone d’affichage : Il s’agit de l’écran interactif tactile qui change en fonction de l’utilisation actuelle du système. Des touches graphiques, propres à l’écran affiché, apparaissent dans cette zone pour permettre à l’utilisateur de faire des choix. Restrictions au sujet de la conduite Pour éviter toute distraction pendant la conduite, le conducteur ne peut pas accéder au système de navigation lorsque le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Les fonctions restreintes comprennent : • défilement de longues listes; • les restrictions de la mémoire à disques telles que la création et la modification de listes d’écoute, le tri de listes d’écoute, la modification de pistes, de noms d’artiste et de noms d’album; • le téléchargement de photos. • Caractéristiques SYNCMD similaires 40 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran d’accueil Votre système de navigation a un écran d’accueil sur lequel vous pouvez enregistrer vos photos préférées, afficher les paramètres de commande de la radio et du système de chauffage-climatisation ainsi que l’affichage du visualiseur audio. Vous pouvez partager l’écran en deux ou trois sections différentes ou vous pouvez opter pour un seul affichage principal. ) Pour accéder à l’écran d’accueil, appuyez sur l’icône de maison ( dans le coin inférieur gauche de n’importe quel écran. Le côté gauche de l’écran affichera une photo téléchargée. Le côté droit peut aussi afficher une photo téléchargée. La zone supérieure droite n’affichera que les paramètres audio actuels. La zone inférieure droite affiche les paramètres du système de chauffage-climatisation (selon l’équipement), le visualiseur ou la consommation de carburant hybride (selon l’équipement). au bas de l’écran d’affichage pour accéder à l’écran de Appuyez sur paramètres pour le côté droit. Chargement des images Votre système vous permet d’enregistrer et d’afficher jusqu’à 32 photos. Pour y accéder : 1. Assurez-vous que vous vous trouvez dans l’écran d’accueil. dans le coin (Appuyez sur inférieur gauche de n’importe quel écran pour y accéder.) 2. Touchez le côté gauche de l’écran d’accueil pour lancer l’affichage des photos du côté gauche et l’écran des photos enregistrées. 41 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Sélectionnez la touche « Ajouter » sur l’écran tactile. Le message suivant s’affichera : « Veuillez confirmer les formats de photo pris en charge ». 4. Lorsque la boîte de dialogue associée au message s’affiche, appuyez sur OK pour vous assurer que vous utilisez le bon format. 5. Insérez un CD-ROM contenant vos photos enregistrées en fichiers jpeg. 6. Appuyez sur OK. La liste des photos s’affichera dans la moitié droite de l’écran. 7. Sélectionnez AJOUTER ou AJOUTER TOUT. Les photos sont maintenant enregistrées sur le disque dur. Limites de l’affichage des photos : • Le volume du fichier doit être d’au plus 1,5 Mo. • Le fichier doit porter l’extension JPE/JPG/JPEG. • Le CD ou le DVD doit être de format ISO 9660, le format UDF n’est pas compatible. • Le chemin d’accès doit compter 255 caractères au plus. • Jusqu’à 256 fichiers ou dossiers peuvent être affichés dans un dossier. • Non compatible avec les disques écrits en mode d’écriture par paquets. • Seules les photos qui remplissent ces critères seront affiches. Remarque : Lorsque vous gravez un CD, assurez-vous de fermer ou de finaliser le disque au terme de la gravure (vous devez sélectionner cette option avant de commencer à graver le disque). Consultez le manuel de votre logiciel ou les fichiers d’aide du programme si vous ne savez pas comment finaliser le disque. Écrivez de plus les données audio dans la 42 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio première session d’un disque à sessions multiples car les chaînes audio ne seront pas en mesure de parcourir les autres sessions pour trouver les fichiers audio. Caméra de marche arrière (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’une caméra de marche arrière sur le hayon qui offre une image vidéo de la zone qui se trouve derrière le véhicule. Lorsque le véhicule passe en marche arrière (R), une image s’affiche automatiquement à l’écran tactile. Une fois que le véhicule est de nouveau en marche avant (D), l’image continue de s’afficher jusqu’à ce que vous franchissiez une vitesse de 8 km/h (5 mi/h). Pour faire disparaître cette image de l’écran, appuyez sur n’importe quel bouton du système multimédia mobile. Lorsque la boîte de vitesses est en position de stationnement (P), appuyez sur PARAMÈTRES pour régler la luminosité de l’écran de même que l’écran de la caméra de marche arrière. Lorsque la fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est activée, elle affiche l’image de la caméra en mode de conduite jusqu’à ce que le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Cette fonction est utile lorsque vous tentez d’accrocher ou de décrocher une remorque. Avant d’utiliser la caméra, assurez-vous que la lentille est propre et libre de débris, de boue, etc. Vérifiez aussi que les deux phares de recul fonctionnent s’ils sont utilisés la nuit. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Système de caméra de marche arrière dans le chapitre Conduite. 43 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Fonctions du menu du système Votre système est doté de plusieurs fonctions de menu qui vous permettent notamment de régler la luminosité de l’écran tactile, de régler l’heure et le choix de la langue, de régler la réponse du système et les paramètres du système. Pour accéder, appuyez sur le bouton MENU. Options d’affichage 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. Sélectionnez l’onglet ÉCRAN sur l’écran tactile. Sélectionnez l’une des options suivantes : LUMINOSITÉ : Sélectionnez AUTO DIM pour régler manuellement la luminosité en appuyant sur les touches + ou –. CONTRASTE : Appuyez sur la touche + pour augmenter et sur la touche – pour diminuer le niveau de contraste de l’écran. MODE JOUR/NUIT : Sélectionnez JOUR pour rester en mode de jour et NUIT pour rester en mode de nuit. Sélectionnez AUTO pour faire passer automatiquement l’écran en mode de jour et de nuit. Palette de couleurs : Choisissez parmi les quatre couleurs différentes d’arrière-plan suivantes : 1. Noir, 2. Bleu, 3. Vert, 4. Rouge Remarque : Lorsque les phares sont allumés et que la lumière ambiante est intense, le système demeure en mode de jour, même si le mode de nuit est sélectionné. Paramètres des commentaires 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. Sélectionnez l’onglet PARAMÈTRES DES COMMENTAIRES à l’écran tactile. Sélectionnez l’une des options suivantes : • Bip du bouton d’écran tactile : Sélectionnez cette option pour que le système émette une tonalité chaque fois qu’une sélection est faite à l’écran tactile. 44 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Volume de la voix : Appuyez sur augmenter (+) ou diminuer (-) du volume de la voix du système. Paramètres du système 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. Sélectionnez l’onglet PARAMÈTRES DU SYSTÈME à l’écran tactile. Sélectionnez l’une des options suivantes : LANGUE : Choisissez entre Anglais, Français ou Espagnol. UNITÉS : Choisissez entre ANGLO-SAXONNES et MÉTRIQUES. CONFIGURATION DU CLAVIER : Sélectionnez ABC ou QWERTY comme disposition du clavier à l’écran. Supprimez les photos sauvegardées : Choisissez « Voir » pour trier les photos que vous désirez supprimer. Rétablir les paramètres par défaut réglés en usine : Appuyez sur RÉINITIALISER pour rétablir les paramètres par défaut réglés en usine. Mode Valet 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. Sélectionnez l’onglet MODE VALET à l’écran tactile. Appuyez sur ACTIVER MODE VALET. 45 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Saisissez un numéro d’identification personnelle (NIP) à quatre chiffres et appuyez sur ENTRÉE. Le système vous demandera de saisir de nouveau le NIP. Une fois saisi, sélectionnez ACTIVER pour activer le mode Valet. Le système est alors verrouillé jusqu’à ce que le bon NIP à quatre chiffres soit saisi. Remarque : Le NIP peut être réinitialisé en maintenant simultanément les touches de présélection 1 et 5 enfoncées à l’écran d’entrée du NIP. Après environ cinq secondes, le système passe à l’écran du mode voiturier indiquant que le NIP a été réinitialisé. Une fois le NIP réinitialisé, le système vous permettra d’entrer un nouveau NIP. Réglage de la montre 1. Appuyez sur le bouton HORLOGE. 2. Sélectionnez l’une des options suivantes : Touches de réglage de l’heure : Pour régler l’heure, appuyez sur les touches + ou – pour faire avancer ou reculer l’heure, puis sélectionnez AM ou PM. Affichage de l’horloge : Sélectionnez cette option pour allumer ou éteindre l’affichage de l’horloge. FORMAT : Sélectionnez cette option pour choisir l’horloge de 12 heures ou de 24 heures. Fuseau horaire : Appuyez sur cette touche pour sélectionner votre fuseau horaire. Remarque : Le système ne met pas automatiquement l’heure avancée en vigueur. RÉINITIALISATION DES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT : Sélectionnez RÉINITIALISATION pour réinitialiser les paramètres par défaut. 46 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Chaîne audio THX (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’une chaîne audio de haut niveau homologuée THXMD. Cette chaîne audio produit une qualité acoustique optimale pour tous les occupants du véhicule et dans toutes les conditions de conduite. Elle possède un système de haut-parleurs, un amplificateur, des haut-parleurs d’extrêmes-graves et un égaliseur d’avant-garde. AM/FM 1. Assurez-vous que le système est en fonction. 2. Appuyez sur le bouton RADIO. 3. Sélectionnez l’onglet « AM » à l’écran tactile pour accéder au mode AM. 4. Appuyez sur l’onglet « FM » à plusieurs reprises pour alterner entre le mode de FM1 ou FM2. 5. Sur ces écrans, vous pouvez choisir entre « afficher les options » et « afficher les réglages mémorisés ». Appuyez sur la touche « Show Options » pour accéder à : • BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait de chaque station audible. Appuyez de nouveau sur cette touche pour interrompre le balayage et demeurer à la sélection en cours d’écoute. 47 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • BALAYAGE DES STATIONS PROGRAMMÉES : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait de chacune des stations des touches de présélection. • PROGRAMMATION PROVISOIRE DES STATIONS : La fonction de programmation provisoire permet de mettre les stations audibles en mémoire sans perdre les stations programmées. Cette fonction est utile pour trouver rapidement les stations locales lorsque vous voyagez d’une ville à l’autre. Pour l’activer, sélectionnez PROGRAMMATION PROVISOIRE DES STATIONS et les six stations les plus puissantes de la région seront programmées. Pour restaurer les stations programmées à l’origine, appuyez de nouveau sur PROGRAMMATION PROVISOIRE DES STATIONS et la fonction sera désactivée. • ZONE ARRIÈRE : Appuyez sur cette touche pour accéder aux fonctions du système de divertissement familial (selon l’équipement). • RDS : Cette fonction vous permet de recevoir de l’information textuelle de stations de radio FM équipées du système RDS. En mode FM, appuyez sur RDS (système de radiocommunication de données) pour activer ou désactiver cette fonction. Le système RDS doit être activé pour pouvoir accéder à PROGRAMMATION et DÉFINIR LA PROGRAMMATION. NOTA : Lorsque le système RDS est actif, le visualiseur ne s’affiche pas. • TYPE DE PROGRAMMATION : Appuyez sur cette touche pour sélectionner un type de programmation qui, une fois sélectionné, est affiché au-dessus de la touche TYPE DE PROGRAMMATION. Au terme de la programmation, appuyez sur RECHERCHE AUTOMATIQUE ou BALAYAGE pour amorcer une recherche vers le haut ou vers le bas de la bande de fréquences. La recherche cesse lorsque le type de programmation désiré a été atteint. NOTA : La chaîne audio balaie trois fois la bande de fréquences pour rechercher le type de programmation choisi. Si le type de programmation n’est pas à portée de réception, la chaîne audio revient à la station précédente. 6. Appuyez sur AFFICHER LES STATIONS PROGRAMMÉES pour visualiser les stations programmées. Pour programmer ou modifier une station programmée, maintenez une des touches de présélection enfoncée (1 à 6) ou une des touches de présélection à l’écran lorsque la station voulue est syntonisée. La nouvelle station remplace la station qui était programmée. 48 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Radio satellite (si le mode est activé) Lorsque la fonction de radio satellite est activée, votre système de navigation offre des fonctions additionnelles. 1. Assurez-vous que le système est en fonction. 2. Appuyez sur le bouton RADIO. 3. Sélectionnez l’onglet SAT (satellite) à l’écran tactile pour passer en mode de radio satellite (si le mode est activé). 4. Appuyez sur AFFICHER LES OPTIONS pour choisir parmi les fonctions suivantes : SATELLITE 123 : Vous pourrez accéder à trois différents modes de radio satellite : SAT1, SAT2 et SAT3 BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un court extrait d’une chaîne de radio satellite du genre actuellement sélectionné. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. BALAYAGE DES STATIONS PROGRAMMÉES : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait de toutes les chaînes programmées. GUIDE DE CHAÎNES : Appuyez sur cette touche pour afficher une liste des chaînes de radio satellite triées par genre, pour sauter ou bloquer certaines chaînes. Sélectionnez le genre désiré et choisissez une chaîne en appuyant sur la touche de nom de la chaîne. Vous pouvez alors choisir de sauter ou de bloquer une chaîne particulière. Une chaîne « sautée » ne sera pas accessible à l’aide du bouton de syntonisation, des fonctions de balayage ou de recherche automatique. (Pour avoir accès à la chaîne sautée, sélectionnez SYNTONISATION DIRECTE et entrez le numéro de la chaîne.) On ne peut accéder à une chaîne bloquée qu’en accédant au Guide de la chaîne puis en saisissant le NIP. Remarque : Le NIP peut être réinitialisé en maintenant simultanément les touches de présélection 1 et 5 enfoncées à l’écran d’entrée du NIP. Après environ cinq secondes, le système passe à l’écran de la liste des chaînes indiquant que le NIP a été réinitialisé. Une fois le NIP réinitialisé, le système vous permettra d’entrer un nouveau NIP. 49 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio SYNTONISATION DIRECTE : Appuyez sur cette touche pour saisir une chaîne spécifique à l’aide du clavier et passer directement à cette chaîne. DÉFINIR LE GENRE : Appuyez sur cette touche pour faire votre choix parmi les genres de radio satellite offerts. Une fois qu’un genre a été sélectionné et que vous avez appuyé sur RECHERCHE AUTOMATIQUE, la radio ne sélectionnera que ce genre. MÉMO : La fonction MÉMO vous permet d’enregistrer le titre d’une pièce musicale et le nom de l’artiste dans le système. Lorsque la pièce musicale enregistrée est entendue sur une chaîne de radio satellite, le système vous avertit par une fenêtre contextuelle dans la barre d’état inférieure. Vous pouvez choisir de syntoniser la station ou d’ignorer le message de la fenêtre contextuelle. Lorsque vous vous trouvez à l’écran MÉMO, les options suivantes sont disponibles : • RAFRAÎCHIR : Appuyez sur cette touche pour rafraîchir l’information sur l’artiste et le titre actuels. • ALERTE DE PIÈCE MUSICALE : Appuyez sur cette touche pour enregistrer l’information affichée dans le champ de titre. Lorsque la pièce musicale enregistrée sera lue à l’avenir, un avis visuel et audio sera créé. • ALERTE D’ARTISTE : Appuyez sur cette touche pour enregistrer l’information affichée dans le champ de l’artiste. Lorsque la lecture de l’artiste sera effectuée à l’avenir, le système vous avertira par une fenêtre contextuelle. • ALERTE EN FONCTION/HORS FONCTION : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver les alertes audio et visuelles de pièce musicale et d’artiste. MONTRER LES RÉGLAGES MÉMORISÉS : Appuyez sur cette touche pour afficher les préréglages au bas de l’écran. Jouer un disque compact ou un disque MP3 Si vous appuyez sur CD et qu’aucun disque n’a été préalablement chargé dans le lecteur, la mention NO DISC s’affichera dans la barre d’état et vous ne pourrez avoir accès à l’écran CD. Insérez un disque dans la fente pour la lecture commence. 50 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Vous pouvez accéder aux options CD/MP3 suivantes : Balayage : Appuyez sur cette touche pour entendre un bref extrait de toutes les pistes Compression : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de compression. La compression augmente le volume de la musique plus douce et diminue celui de la musique plus forte pour minimiser les réglages de volume. RÉPÉTER : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de relecture. Le lecteur répétera la lecture de la même piste. LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de lecture aléatoire. Le lecteur liera toutes les pistes du disque dans un ordre aléatoire. LISTE DES PISTES : Disponible en mode CD seulement. Appuyez sur cette touche pour afficher la liste de toutes les pistes du disque compact. Enregistrer : Disponible en mode CD seulement. Appuyez sur cette touche pour enregistrer le disque compact ou toute piste du disque compact dans le Jukebox. Vous pouvez accéder plus tard aux pistes du disque compact enregistrées pour en faire la lecture. MODE DOSSIER : Disponible en mode MP3 seulement. Appuyez sur cette touche pour activer le mode téléphone. Une fois ce mode en vigueur, la lecture des pistes et la recherche se déroulent dans le dossier courant seulement. LISTE DES DOSSIERS : Disponible en mode MP3 seulement. Appuyez sur cette touche pour afficher la liste des dossiers du disque. Sélectionnez le dossier racine (s’il est disponible). Vous pouvez ensuite sélectionner tout autre dossier sur le disque. : Appuyez sur cette touche pour passer à la piste précédente. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en arrière dans la piste en cours de lecture. / (lecture-pause) : Appuyez sur cette touche pour faire la lecture ou interrompre temporairement la piste en cours de lecture. 51 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio : Appuyez sur cette touche pour passer à la piste suivante. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans une piste. Appuyez sur la touche RECHERCHE AUTOMATIQUE écouter la piste suivante ( ) ou précédente ( ). pour Lecture d’un DVD au moyen de la chaîne audio 1. Assurez-vous que le véhicule et le système sont en fonction et que le véhicule est en position de stationnement (P). Ceci vous permettra de pouvoir regarder et entendre le DVD. Si le véhicule est en mouvement, vous ne pourrez qu’entendre le son du DVD. 2. Insérez un DVD dans le lecteur, l’étiquette orientée vers le haut. Le système passera automatiquement en mode DVD. Vous pouvez sélectionner une des fonctions suivantes sur l’écran tactile : : Appuyez sur cette touche pour passer au chapitre précédent. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en arrière dans le chapitre actuel. / (lecture-pause) : Appuyez sur cette touche pour entamer la lecture du DVD ou l’interrompre temporairement. : Appuyez sur cette touche pour passer au prochain chapitre. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans le chapitre actuel. (arrêt) : Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture de la piste actuelle. TITRE : Cette touche vous permet de passer à l’écran du titre principal enregistré sur le disque. MENU : Cette touche vous permet de passer au menu principal du disque. 52 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio COMMANDES DU CURSEUR : Utilisez ces commandes pour naviguer vers les sélections de menu désirées. RECHERCHER : Appuyez sur cette touche pour sélectionner et passer à un titre ou à un chapitre particulier au moyen du clavier. PARAMÈTRES : Cette touche vous permet de régler certains paramètres du lecteur DVD, notamment : • PARAMÈTRES D’AFFICHAGE VIDÉO : Appuyez sur cette touche pour régler la luminosité et le contraste de l’image. Vous pouvez également revenir aux paramètres par défaut en appuyant sur RÉINITIALISER LES PARAMÈTRES PAR DÉFAUT. • LANGUE AUDIO : Appuyez sur cette touche pour choisir la langue d’affichage du DVD. • AFFICHAGE DES SOUS-TITRES : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver les sous-titres. • LANGUE DES SOUS-TITRES : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la langue dans laquelle les sous-titres s’afficheront. • FORMAT : Appuyez sur cette touche pour choisir entre les formats large, plein, normal et cinéma. • AVIS DE MARQUEUR D’ANGLE : Certains DVD offrent un choix d’angles de visualisation de l’image. Une fois votre choix effectué, confirmez au moyen de la touche ENTRÉE. Cette fonction est dépendante du disque. NOTA : Certains réglages ci-dessus sont asservis au DVD et leur disponibilité ou fonctionnement peut varier d’un DVD à un autre. Le système de réduction du bruit DolbyMD est fabriqué sous licence de DolbyMD Laboratories Licensing Corporation. « DolbyMD » et le double D sont des marques déposées de DolbyMD Laboratories Licensing Corporation. 53 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pendant la lecture d’un DVD, vous pouvez aussi toucher l’écran pour accéder à la « télécommande virtuelle » qui permet de déplacer des commandes à l’écran et d’utiliser les touches de curseur d’entrée et de retour pour naviguer et effectuer des sélections dans les menus. Jukebox Votre système multimédia mobile est doté d’un jukebox qui vous permet d’enregistrer les pistes choisies d’un disque compact ou des disques compacts sur le disque dur afin d’en faire la lecture plus tard. Le disque dur peut contenir jusqu’à 10 Go* (soit 164 heures et environ 2 472 pistes) de musique. Le système contient une base de données de médias GracenoteMD qui permet d’afficher le titre d’une pièce musicale, le titre d’un album et la couverture d’un album. Après avoir enregistré la musique sur le disque dur, vous pouvez accéder à votre musique par pistes, artistes, albums et genres spécifiques pour en faire la lecture. Vous pouvez même choisir de créer vos propres listes de lecture. *Remarque : 1 Go équivaut à un milliard d’octets (1 000 000 000 o). Enregistrement de la musique sur votre Jukebox 1. Assurez-vous que le système est en fonction. 2. Insérez un disque compact dans le lecteur. L’onglet CD (disque compact) s’affichera. 3. Sélectionnez ENREGISTRER à l’écran tactile. 54 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 4. Sélectionnez les pistes individuelles ou appuyez sur SÉLECTIONNER TOUT pour enregistrer le disque compact en entier. NOTA : Le système sélectionnera par défaut toutes les pistes si aucune piste en particulier n’a été sélectionnée. 5. Appuyez sur COMMENCER L’ENREGISTREMENT. Les progrès de l’enregistrement s’afficheront au bas de l’écran. Lorsque le processus d’enregistrement est terminé, le système enregistrera vos pistes ou disques compacts dans le Jukebox. Remarque : Si vous n’écoutez pas activement le disque enregistré, le taux d’enregistrement est beaucoup plus élevé (aussi rapide que cinq minutes). Accès à la musique sur votre Jukebox Une fois que vous avez enregistré la musique dans votre Jukebox, il existe plusieurs façons de faire la lecture de votre musique préférée. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche MÉDIA. 2. Sélectionnez l’onglet JUKEBOX à l’écran tactile. Les options suivantes sont offertes : BALAYAGE : Appuyez sur cette touche pour entendre un court extrait du disque compact, de la liste de lecture, du genre sélectionné, etc. Appuyez de nouveau pour désactiver la fonction. RÉPÉTER : Appuyez sur la touche pour refaire la lecture du disque compact, de la liste de lecture actuels, etc. Appuyez de nouveau pour désactiver la fonction. 55 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio LECTURE ALÉATOIRE : Appuyez sur la touche pour faire la lecture aléatoire de toutes les pistes du disque compact, de la liste de lecture actuelles, etc. en ordre aléatoire. Appuyez de nouveau pour annuler. MUSICOTHÈQUE : Appuyez sur cette touche pour avoir accès à toute la musique que vous avez enregistrée. Vous pouvez afficher ou faire la lecture de tout le matériel de plusieurs façons : • LECTURE DE TOUTES LES PISTES : Sélectionnez cette touche pour faire la lecture de toutes les pistes enregistrées dans le Jukebox. • LISTE DE LECTURE : Sélectionnez votre propre liste de lecture. • LISTE DE GENRE : En sélectionnant cette touche, le système ne lit que le genre de musique spécifié. • LIRE ARTISTE : En sélectionnant cette touche, le système fait uniquement la lecture de la musique de l’artiste sélectionné. • LIRE ALBUM : En sélectionnant cette touche, le système fait uniquement la lecture de la musique de l’album sélectionné. OPTIONS : Sélectionnez cette touche pour afficher d’autres options : • MODIFIER LES LISTES DE LECTURE : Sélectionnez cette touche pour modifier vos listes de lecture. • MODIFIER LA MUSICOTHÈQUE : Sélectionnez cette touche pour modifier le contenu de votre musicothèque. • Mise à jour de l’information sur l’album depuis la base de données du disque compact : Sélectionnez cette touche pour mettre à jour l’information sur l’album depuis la base de données GracenoteMD si le logiciel a récemment été mis à jour. • Information sur le disque dur : Sélectionnez cette touche pour accéder à l’information sur le disque dur comme l’espace utilisé ou libre et la capacité totale. • Information sur la base de données du disque compact : Sélectionnez cette touche pour accéder à l’information de la base de données du disque compact. Création d’une liste de lecture 1. Appuyez sur la touche MÉDIA. 2. Sélectionnez l’onglet JUKEBOX à l’écran tactile. 3. Sélectionnez OPTIONS. 4. Sélectionnez MODIFIER LES LISTES DE LECTURE. 5. Sélectionnez la liste de lecture à créer. 56 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 6. Dans votre musique enregistrée, sélectionnez la catégorie à laquelle vous voulez accéder. Par exemple, supposons que vous choisissez un album enregistré dans lequel vous désirez sélectionner des pièces musicales. 7. Sélectionnez les pièces musicales désirées, puis appuyez sur AJOUTER. Le système affichera les pièces musicales que vous venez de sélectionner. Vous pouvez ajouter plus de pistes à votre liste de lecture, la trier, la supprimer ou en modifier le nom. 8. Lorsque vous avez terminé de faire des modifications à la liste de lecture, sélectionnez MODIFIER LE NOM pour renommer la liste de lecture. Vous pouvez avoir accès à votre liste de lecture par ce nom. Périphérique de l’utilisateur Votre véhicule est équipé du système SYNCMD. Appuyez sur l’onglet « Périphérique de l’utilisateur » pour accéder aux options de média SYNCMD les options de médias. , Veuillez référez-vous pour plus d’informations à la SYNCMD le chapitre de caractéristiques relatives aux médias dans votre supplémentSYNCMD. Interaction DVD arrière (selon l’équipement) Votre système multimédia mobile vous permet d’accéder au lecteur DVD du système de divertissement familial (selon l’équipement) et d’effectuer des fonctions de base. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche MÉDIA. 2. Sélectionnez l’onglet LECTEUR DVD ARRIÈRE à l’écran tactile. Vous pouvez alors choisir parmi les options suivantes : : Appuyez sur cette touche pour passer à la piste précédente. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour revenir en arrière dans la piste en cours de lecture. : Appuyez sur cette touche pour passer à la piste suivante. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour avancer dans une piste. 57 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio / (lecture-pause) : Appuyez sur ces touches pour lire la piste en cours ou pour en interrompre temporairement la lecture. Zone arrière (selon l’équipement) Cet écran permet aux passagers avant de sélectionner et d’écouter une source audio ou vidéo différente que celle des passagers arrière. La seule restriction est que les passagers avant et arrière ne peuvent pas écouter une bande de fréquences différentes (AM/FM1/FM2). La bande de fréquences sélectionnée par le conducteur est la bande accessible par le passager arrière. Pour y accéder : 1. Assurez-vous que le système multimédias mobile est en fonction. 2. Appuyez sur le bouton MÉDIA ou RADIO. 3. Sélectionnez l’onglet ZONE ARRIÈRE à l’écran tactile. L’écran montre le média en cours de lecture sélectionné des différents casques d’écoute (A et B). Pour modifier les réglages, assurez-vous que le casque d’écoute approprié (A ou B) est en surbrillance. Les commandes appropriées apparaissent et permettent de régler le média en cours de lecture. • (retour en arrière) : Appuyez sur cette touche pour faire revenir le DVD en arrière. • / (lecture-pause) : Appuyez sur ces touches pour lire le DVD ou en interrompre temporairement la lecture. • (avance rapide) : Appuyez sur cette touche pour faire avancer le DVD. RECHERCHE : Appuyez sur la touche RECHERCHE pour faire la lecture du chapitre suivant ( ) ou précédent ( ). • MÉDIA : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le média choisi dans le casque d’écoute A ou B. • COMMANDES ARRIÈRE ACTIVÉES OU DÉSACTIVÉES : Appuyez sur cette touche (selon l’équipement) pour activer ou désactiver les commandes arrière. • CASQUES D’ÉCOUTE ACTIVÉS OU DÉSACTIVÉS : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver les casques d’écoute. 58 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Zone arrière/commande de chauffage et de climatisation Votre système multimédia mobile vous permet d’avoir accès aux commandes de température des zones avant et arrière et d’y faire les réglages de votre choix. Pour accéder, appuyez sur le bouton CLIMATISATION. Consultez le chapitre Bloc de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus amples renseignements à ce sujet. Calendrier • Appuyez sur la touche I puis sélectionnez l’onglet CALENDRIER. Vous pouvez alors sélectionner le mois que vous désirez afficher en / ou vous appuyant sur pouvez sélectionner ALLER À AUJOURD’HUI. • Des calendriers de l’an dernier ainsi que des 10 prochaines années peuvent être affichés. NOTA : Les sélections d’onglet montrées ici ne sont pas disponibles dans tous les marchés. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour connaître la disponibilité de ce service. Renseignements au sujet du système ) et • Appuyez sur le bouton ( choisissez l’onglet « Information du système » sur l’écran tactile. Dans cet écran, vous pouvez accéder aux options suivantes : • le numéro de téléphone de votre centre de service à la clientèle; • la radio ESN SIRIUS actuelle; 59 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Aide L’écran d’AIDE vous permet de voir de l’information de base au sujet des commandes et des restrictions de conduite ainsi que de l’information sur la légende des symboles de circulation et les commandes vocales de base disponibles dans les différents modes. Pour y accéder : • Appuyez sur le bouton( ) et choisissez l’onglet d’ « Aide ». Sélectionnez BASIC OPERATION en haut de l’écran pour afficher les touches de votre système multimédias mobile. Appuyez sur l’icône désiré pour afficher la description du bouton. Sélectionnez RESTRICTION DE CONDUITE en haut de l’écran pour afficher la restriction de conduite du système. Sélectionnez COMMANDES VOCALES SYNC en haut de l’écran. Après avoir fait votre sélection, le système vous montrera une brève liste de commandes vocales possibles dans le mode choisi. 60 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Caractéristiques du son Le menu du son vous permet d’avoir accès aux fonctions GRAVES/AIGUËS, ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/ÉQUILIBRE AVANT-ARRIÈRE, VOLUME ASSERVI À LA VITESSE, TRAITEMENT DU SIGNAL NUMÉRIQUE, VISUALISEUR et d’y effectuer des réglages. Pour y accéder : 1. Appuyez sur le bouton SON. 2. Appuyez sur l’onglet approprié : GRAVES/AIGUËS : Appuyez sur la touche + pour augmenter ou sur la touche – pour diminuer les niveaux. ÉQUILIBRE GAUCHE-DROITE/ AVANT-ARRIÈRE : Appuyez sur la touche pour régler le son entre les haut-parleurs gauche et droit (BALANCE) et les haut-parleurs avant et arrière (FADE). SCV (volume asservi à la vitesse) : Lorsque cette fonction est activée, le volume de la radio change automatiquement avec la vitesse du véhicule afin de compenser le bruit du véhicule sur la route et le bruit du vent. Sélectionnez un niveau de compensation entre 1 et 7 en appuyant sur la touche correspondante. 61 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio DSP (traitement numérique du signal) : Marche de votre ensemble d’options, vous pouvez sélectionner STÉRÉO ou SON AMBIOPHONIQUE. Ou, vous pouvez choisir d’optimiser la qualité du son pour TOUS LES SIÈGES, SIÈGE DU CONDUCTEUR ou SIÈGE ARRIÈRE. VISUALISEUR : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le visualiseur. Remarque : La désactivation du paramètre du visualiseur ne supprime pas le visualiseur à l’écran d’accueil. Vous devrez sélectionner un affichage différent pour supprimer le visualiseur. DÉMO THX (selon l’équipement) : Sélectionnez cet onglet pour activer la démonstration audio THX. Vous pouvez appuyer sur le « X » pour interrompre la démonstration. 62 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Commander des mises à jour sur DVD de Gracenote Si vous souhaitez commander un DVD mis à jour, veuillez communiquer avec le service à la clientèle de Ford. • Aux États-Unis : 1-800-392-3673 • Au Canada : 1-800-565-3673 • Au Mexique : 1-800-719-8466 Mises à jour logicielles du système Des mises à jour à la base de données Gracenote (CDDB) contenant des pièces musicales, des noms d’artiste, des titres d’album et des couvertures d’album sont disponibles. Les données sont fournies gratuitement, mais des frais d’expédition et de manutention vous seront facturés. Les mises à jour de cartes seront disponibles chaque année. Les mises à jour à la base de données Gracenote (CDDB) sont gratuites à l’achat d’une mise à jour des cartes. Homologation auprès de la FCC Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux directives, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Copyright Gracenote Disque compact et musique – données connexes de Gracenote, Inc., copyright 娀2000–2007 Gracenote. Logiciel Gracenote, copyright 娀 2000–2007 Gracenote. Ce produit et service peut respecter une ou plusieurs des brevets américains suivants no 5 987 525; no 6 061 680; no 6 154 773, no 6 161 132, no 6 230 192, no 6 230 207, no 6 240 459, no 6 330 593, et d’autres brevets ont été émis ou sont en instance. Certains services sont fournis sous licences de Open Globe, Inc. pour les États-Unis : no 6 304 523. 63 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Gracenote et CDDB sont des marques déposées de Gracenote. Le logo et le logotype Gracenote, et le logo « Powered by Gracenote » sont des marques de commerce de Gracenote. Contrat de licence d’utilisation Gracenote Ce périphérique contient un logiciel de Gracenote, Inc. de 2000 Powell Street Emeryville, Californie 94608 (« Gracenote »). Le logiciel de Gracenote (le « logiciel Gracenote ») permet à ce périphérique d’identifier un fichier de disque et de musique et d’obtenir de l’information connexe, y compris de l’information sur le nom, l’artiste, la piste et le titre (« données Gracenote ») de serveurs en ligne (« serveurs Gracenote ») et d’effectuer certaines fonctions. Vous ne pouvez utiliser les données Gracenote que par les fonctions destinées à l’utilisateur de ce périphérique. Ce périphérique peut contenir de l’information appartenant aux fournisseurs de Gracenote. Le cas échéant, toutes les restrictions établies aux présentes et relatives aux données Gracenote s’appliquent aussi à un tel contenu et de tels fournisseurs de contenu auront également droit à tous les avantages et protections établis aux présentes dont jouit Gracenote. Vous acceptez d’utiliser le contenu de Gracenote (« contenu Gracenote »), les données Gracenote, le logiciel Gracenote et les serveurs Gracenote pour votre usage personnel et non commercial. Vous acceptez de ne pas attribuer, copier, transférer ou transmettre le contenu Gracenote, le logiciel Gracenote ou toute donnée Gracenote (sauf dans une étiquette associée à un fichier de musique) à un tiers. VOUS ACCEPTEZ DE NE PAS UTILISER ET DE NE PAS EXPLOITER LE CONTENU GRACENOTE, LES DONNÉES GRACENOTE, LE LOGICIEL GRACENOTE OU LES SERVEURS GRACENOTE À D’AUTRES FINS QUE CELLES EXPRÉSSEMENT PERMISES AUX PRÉSENTES. Vous acceptez que vos licences non exclusives d’utilisation du contenu Gracenote, des données Gracenote, du logiciel Gracenote et des serveurs Gracenote soient immédiatement révoquées si vous enfreignez ces restrictions. Si vos licences arrivent à échéance, vous acceptez de cesser toute utilisation du contenu Gracenote, des données Gracenote, du logiciel Gracenote et des serveurs Gracenote. Gracenote, respectivement, réserve tous les droits des données Gracenote, du logiciel Gracenote, des serveurs Gracenote et du contenu Gracenote, y compris les droits de propriété. En aucune circonstance Gracenote ne sera tenue responsable de tout paiement qui vous a été remis pour toute information que vous fournissez, y compris tout matériel protégé par droits d’auteurs ou 64 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio information de fichier musical. Vous acceptez que Gracenote fasse valoir ses droits respectifs, collectivement ou individuellement, en vertu de ce contrat, contre vous, directement au nom de chaque société. Gracenote utilise un identifiant unique afin de faire le suivi des demandes à des fins statistiques. Le but d’un identifiant numérique attribué de manière aléatoire est de permettre à Gracenote de compter les demandes tout en protégeant votre anonymat. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la page Web sur la politique de protection de la vie privée sur le site www.gracenote.com. LE LOGICIEL GRACENOTE, CHAQUE ARTICLE DES DONNÉES GRACENOTE ET LE CONTENU GRACENOTE VOUS SONT FOURNIS SOUS LICENCE « TELS QUELS ». GRACENOTE NE FAIT VALOIR AUCUNE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE CONCERNANT L’EXACTITUDE DES DONNÉES GRACENOTE PROVENANT DES SERVEURS GRACENOTE OU DU CONTENU GRACENOTE. GRACENOTE SE RÉSERVE LE DROIT COLLECTIVEMENT ET INDIVIDUELLEMENT DE SUPPRIMER DES DONNÉES ET/OU LE CONTENU DES SERVEURS DES SOCIÉTÉS RESPECTIVES OU, DANS LE CAS DE GRACENOTE, DE MODIFIER DES CATÉGORIES DE DONNÉES POUR TOUT MOTIF JUGÉ SUFFISANT PAR GRACENOTE. GRACENOTE NE GARANTIT PAS QUE LE CONTENU GRACENOTE, LE LOGICIEL GRACENOTE OU LES SERVEURS GRACENOTE NE CONTIENNENT PAS D’ERREUR OU QUE LE FONCTIONNEMENT DU LOGICIEL GRACENOTE OU DES SERVEURS GRACENOTE NE SERONT PAS INTERROMPUS. GRACENOTE NEST NULLEMENT TENUE DE VOUS FOURNIR DES TYPES DE DONNÉES AMÉLIORÉS OU SUPPLÉMENTAIRES QUE GRACENOTE PEUT CHOISIR DE FOURNIR À L’AVENIR, ET EST LIBRE D’INTERROMPRE SES SERVICES EN LIGNE À N’IMPORTE QUEL MOMENT. GRACENOTE DÉNIE TOUTE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER, TITRE ET D’ABSENCE DE CONTREFAÇON. GRACENOTE NE GARANTIT PAS LES RÉSULTATS OBTENUS PAR VOTRE UTILISATION DU LOGICIEL OU DE TOUT SERVEUR GRACENOTE. EN AUCUNE CIRCONSTANCE GRACENOTE NE SERA TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES CONSÉCUTIFS OU ACCESSOIRES OU DE TOUTE PERTE DE PROFIT OU DE REVENU POUR UN MOTIF QUELCONQUE. 娀 Gracenote 2007 65 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Limites du système Mise en fonction par temps froid : Lorsque le système est utilisé sous 0 °C (32 °F), l’écran d’affichage demande de 2 à 3 minutes de réchauffement pour atteindre la luminosité maximale. Nettoyage de l’écran tactile Nettoyez l’écran tactile avec un chiffon doux comme celui qui sert à nettoyer les verres des lunettes. Si de la saleté ou des empreintes digitales sont toujours visibles, humectez le chiffon d’une petite quantité d’alcool. Ne versez pas et ne vaporisez pas d’alcool sur l’écran tactile. N’utilisez pas de détergent ou quelque type de solvant que ce soit pour nettoyer l’écran tactile. Foire aux questions (FAQs) Comment puis-je mettre le système hors fonction ? Enfoncez la commande de volume pendant au moins trois secondes. Comment puis-je rétablir la langue après l’avoir changée involontairement ? 1. Appuyez sur la touche MENU. 2. Sélectionnez l’onglet RETOUR à l’écran tactile. 3. Appuyez sur la touche ANGLAIS pour choisir l’anglais. 4. Appuyez sur la touche ESPAGNOL pour choisir l’espagnol. 5. Appuyez sur la touche FRANÇAIS pour choisir le français. Vous pouvez aussi couper le contact pour réamorcer le système. Ensuite, à partir de l’écran de l’avis de non-responsabilité, sélectionnez la langue voulue avant d’appuyer sur J’ACCEPTE. 66 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Dépannage Symptômes Erreur de focalisation Cause possible La chaîne ne peut lire un disque. Disque défectueux Le disque a été inséré à l’envers ou la chaîne ne peut pas lire les données du disque. La chaîne n’est pas en mesure de lire un fichier MP3 altéré. Disque compact ou DVD sale ou format non pris en charge Erreur de piste Disque non valide détecté Le message « Error. PINs did not match. Please re-enter. » (erreur, les NIP ne correspondent pas, veuillez l’entrer de nouveau) apparaît. Le message « Invalid PIN. Please Re-enter. » (NIP invalide, veuillez l’entrer de nouveau) apparaît. Un NIP différent a été entré pour déverrouiller le système en fonction du mode voiturier. Le système détermine que le NIP n’est pas valide. Mesure corrective Communiquez avec votre concessionnaire autorisé. Le mécanisme éjecte automatiquement le disque. La chaîne ignore la piste altérée. Essuyez le disque compact ou le DVD avec un chiffon doux et sec en progressant du centre vers les rebords extérieurs du disque. Appuyez sur OK et tentez d’entrer le NIP de nouveau. Communiquez avec votre concessionnaire si l’erreur persiste. Appuyez sur OK, puis entrez un NIP différent pour verrouiller le système. 67 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Chaîne audio – avec système de navigation (selon l’équipement) Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, il s’agit d’un système intégré incorporant la fonction de navigation et une chaîne audio. Consultez le supplément du système de navigation pour obtenir des renseignements sur l’utilisation de cette chaîne audio. Prise d’entrée auxiliaire (mode audio auxiliaire) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. La prise d’entrée auxiliaire permet de brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio du véhicule. Les données audio du lecteur de musique portatif sont transmises à haute fidélité par les haut-parleurs du véhicule. Pour réaliser un rendement optimal, respectez les directives suivantes pour brancher votre lecteur de musique portatif à la chaîne audio. Si votre véhicule est équipé d’un système de navigation, consultez la section Prise d’entrée auxiliaire du chapitre Fonctions audio du supplément du système de navigation. Matériel nécessaire : 1. Tout lecteur de musique portatif conçu pour être utilisé avec un casque d’écoute. 2. Une rallonge audio dotée de connecteurs stéréo mâles de 3,5 mm (1/8 po) à chaque extrémité. Pour lire votre lecteur de musique portatif au moyen de la prise d’entrée auxiliaire : 1. Commencez en laissant le véhicule stationné et la chaîne hors fonction. 68 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. Assurez-vous que la pile de votre lecteur de musique portatif est neuve ou chargée à fond et que le lecteur est hors fonction. 3. Branchez une extrémité de la rallonge audio à la sortie du casque de votre lecteur et l’autre extrémité à la prise d’entrée auxiliaire de votre véhicule. 4. Mettez la chaîne audio en fonction en syntonisant une station FM ou en insérant un disque compact dans la chaîne. Réglez le volume à un niveau agréable. 5. Mettez le lecteur de musique portatif en fonction et réglez le volume à la moitié de la plage. 6. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUX (auxiliaire) de la radio jusqu’à ce que ENTRÉE, ENTRÉE AUXILIAIRE ou ENTRÉE SYNC s’affiche à l’écran. Vous devriez entendre le son de votre lecteur de musique portatif bien qu’il puisse être faible. 7. Réglez le son de votre lecteur de musique portatif jusqu’à ce qu’il atteigne le niveau de la station FM ou du disque compact en alternant plusieurs fois entre les touches AUX et FM ou CD. Dépannage : 1. Ne branchez pas la prise d’entrée audio à une sortie de niveau ligne. Les sorties de niveau ligne sont conçues pour être branchées à une chaîne stéréo classique et ne sont pas compatibles avec la prise d’entrée auxiliaire. La prise d’entrée auxiliaire ne fonctionne correctement qu’avec les dispositifs dotés d’une sortie pour casque d’écoute et d’une commande de volume. 2. Afin d’éviter la déformation acoustique et une qualité sonore moindre, ne réglez pas le volume du lecteur de musique portatif plus haut qu’il n’est nécessaire pour mettre au même niveau le volume du disque compact ou de la radio FM de votre chaîne audio. Nombre de lecteurs de musique portatifs offrent différents niveaux de sortie; tous les lecteurs ne doivent donc pas être réglés au même niveau. Le son de certains lecteurs est optimal à plein volume et le son de certains autres est meilleur à un volume plus faible. 3. Si la musique est déformée à un niveau d’écoute plus bas, diminuez le volume du lecteur de musique portatif. Si le problème persiste, remplacez ou rechargez les piles du lecteur de musique portatif. 4. Le lecteur de musique portatif doit être commandé de la même façon que lorsqu’il est utilisé avec le casque d’écoute car la prise d’entrée auxiliaire ne commande aucunement (lecture, pause, etc.) le lecteur de musique portatif branché. 69 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 5. Pour des raisons de sécurité, ne branchez pas votre lecteur de musique portatif et n’en réglez pas les paramètres lorsque le véhicule roule. De plus, lorsque le véhicule roule, rangez le lecteur de musique portatif en un endroit sûr, comme la console centrale ou la boîte à gants. La longueur de la rallonge audio doit être suffisante pour ranger le lecteur de musique portatif en toute sécurité lorsque le véhicule roule. Port USB AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Votre véhicule est équipé d’un port USB situé à l’intérieur de la console centrale. Ce port permet de brancher différents médias ou cartes Memory Stick au système, et aussi de recharger certains appareils, selon leur conception. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant cette caractéristique, consultez la section Accès au port USB et utilisation dans le supplément du système SYNCMD ou du système de navigation. GÉNÉRALITÉS SUR LE SYSTÈME AUDIO Fréquences radio : Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM – 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; FM – 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. 70 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Facteurs pouvant influencer la réception radio : Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • Distance et puissance : Plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles. • Relief : Les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre et annuler le signal de la station affichée. Soins à apporter au lecteur de disques compacts et aux disques compacts À faire : • Saisir les disques par leur pourtour uniquement. (Ne jamais toucher la surface de lecture du disque.) • Inspecter les disques avant la lecture. • Nettoyer les disques seulement avec un produit de nettoyage homologué pour disques compacts. • Essuyer les disques du centre vers l’extérieur. À ne pas faire : • Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur. • Nettoyer le disque par un mouvement circulaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains 71 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. N’utilisez pas de disques de forme irrégulière, ou recouverts d’un film contre les rayures. Les disques compacts avec étiquettes en papier gravées à domicile (adhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts, car l’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Veuillez consulter votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements. Garantie et service après-vente Pour obtenir les renseignements sur la garantie de la chaîne audio, consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. Structure des pistes et des dossiers MP3 Votre lecteur MP3 reconnaît les différentes pistes et une structure de dossiers MP3 comme suit : • Il y a deux modes de lecture des disques MP3 : mode piste MP3 (valeur par défaut) et mode dossier MP3. Consultez la section Structure type d’un MP3 dans ce chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. • Le mode piste MP3 ignore toute structure de dossiers présente sur le disque MP3. Le lecteur numérote séquentiellement chaque piste MP3 du disque (dénotée par l’extension de fichier .mp3) de T001 à T255. Nota : Le nombre maximal de fichiers MP3 qui peuvent être lus varie selon la structure du disque compact et du modèle exact de la chaîne. 72 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Le mode dossier MP3 représente une structure de dossiers composée d’un niveau. Le lecteur de disques compacts numérote toutes les pistes MP3 du disque (dénotées par l’extension de fichier .mp3) et tous les dossiers qui contiennent des fichiers MP3, de F001 (dossier) T001 (piste) à F253 T255. • La création de disque à un niveau de dossiers facilite la navigation dans les fichiers du disque. Structure type d’un MP3 Si vous créez vos propres disques MP3, il est important de comprendre comment la chaîne audio lit les structures que vous .mp3 1 1 définissez. Bien que divers types de .mp3 2 fichier puissent être présents (fichiers avec des extensions autres .mp3 3 2 que .mp3), seuls les fichiers portant l’extension .mp3 sont lus. La chaîne .mp3 4 3 ignore les autres fichiers. Vous .mp3 5 pouvez ainsi utiliser le même disque MP3 pour une variété de tâches, aussi bien sur votre ordinateur au .mp3 6 4 bureau ou à la maison que sur la .mp3 7 chaîne audio de votre véhicule. .doc .ppt .xls En mode piste, la chaîne affiche et lit la structure comme si elle ne comportait qu’un niveau (tous les fichiers .mp3 sont lus, peu importe le dossier). En mode dossier, la chaîne ne lit que les fichiers .mp3 du dossier en cours. Radio satellite (si le mode est activé) Service de radio satellite Sirius : La radio satellite SIRIUSMD est un service de radio satellite à abonnement qui diffuse de la musique, des sports, des nouvelles, de la météo, de la circulation et des variétés. Votre système de radio satellite SIRIUSMD installé en usine comprend : le matériel et une modalité d’abonnement limitée qui commence à la date de la vente ou du bail du véhicule ainsi qu’un lecteur multimédia en ligne 73 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio fournissant l’accès à toutes les chaînes musicales SIRIUSMD sur Internet. Communiquez avec SIRIUSMD au 1-888-539-7474 pour obtenir les modalités d’abonnement prolongé. Des frais de service sont exigés pour accéder au service SIRIUSMD. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé pour en connaître la disponibilité. Pour obtenir de plus amples renseignements et une liste complète des chaînes de la radio satellite SIRIUSMD, visitez le site www.sirius.com aux États-Unis, le site www.sirius-canada.ca au Canada ou communiquez avec SIRIUSMD au 1 888 539-7474. Facteurs touchant la réception de la radio satellite : Votre antenne de radio satellite est située sur le toit de votre véhicule car il constitue le meilleur emplacement pour obtenir une vue dégagé du ciel. Les facteurs qui peuvent affecter le rendement de la réception de la radio satellite sont : • Obstructions sur l’antenne : Pour obtenir une réception optimale, ne laissez pas la neige et la glace s’accumuler sur l’antenne et placez les bagages et tout autre article aussi loin que possible de l’antenne. • Environnement terrestre : Les collines, les montagnes, les grands immeubles, les ponts, les tunnels, les passages supérieurs, les parcs de stationnement couverts, le feuillage dense des arbres et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une tour de répétition de diffusion terrestre, un signal plus puissant peut interférer avec un signal plus faible, puis la radio est mise en sourdine. Vous entendez une sourdine audio lorsque survient de l’interférence dans le signal radio satellite. Il se peut que l’affichage indique « ACQUISITION ». . . pour indiquer l’interférence. Numéro de série électronique de la radio satellite. : lorsque vous communiquez avec SIRIUSMD, vous devez fournir votre numéro de série électronique de radio satellite. Ce numéro de série du satellite à 12 chiffres est nécessaire pour activer, modifier ou retracer votre compte de radio satellite. Le numéro ESN se trouve à l’écran d’information du ) et système (SR ESN:XXXXXXXXXXXX). Appuyez sur le bouton ( sélectionnez l’onglet « Information du système » sur l’écran tactile. NOTA : SIRIUSMD se réserve le droit absolu de modifier, réorganiser, ajouter ou supprimer des chaînes y compris l’annulation, le déplacement ou l’ajout de chaînes particulières et la modification des tarifs, à n’importe quel moment, avec ou sans préavis. Ford Motor Company n’est aucunement responsable de ces changements de programmation. 74 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio ACQUISITION DÉFAILLANCE DU SATELLITE CHAÎNE NON VALIDE CHAÎNE NON ACCESSIBLE AVEC L’ABONNEMENT État Intervention nécessaire Aucune intervention n’est nécessaire. Le message devrait disparaître sous peu. La radio demande plus de deux secondes pour produire les données audio de la chaîne sélectionnée. Défaillance du module Si ce message ne interne ou du disparaît pas après une système. courte période ou lorsque le contact est coupé et rétabli, votre récepteur est peut-être défectueux. Confiez le véhicule à votre concessionnaire autorisé. La chaîne n’est plus Cette chaîne, qui a déjà disponible été disponible, ne l’est plus. Syntonisez une autre chaîne. Si la chaîne faisait partie de vos touches de présélection, vous pouvez choisir une autre chaîne pour cette touche. Votre abonnement ne Communiquez avec donne pas accès à SIRIUS au cette chaîne. 1-888-539-7474 pour vous abonner à la chaîne, ou syntonisez une autre chaîne. 75 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Écran de la radio AUCUN SIGNAL MISE À JOUR COMMUNIQUEZ AVEC SIRIUS 1 888 539-7474 État Perte de signal entre le satellite SIRIUS ou la tour SIRIUS et l’antenne du véhicule. La mise à jour de la chaîne est en cours. Le service satellite a été désactivé par la radio satellite SIRIUS. Intervention nécessaire Vous êtes en un endroit qui bloque le signal SIRIUS (p. ex., tunnel, sous un passage supérieur, présence de feuillage dense, etc.). Le système fonctionne correctement. Le signal devrait revenir lorsque la zone redevient dégagée. Aucune intervention n’est nécessaire. Le processus peut demander jusqu’à trois minutes. Communiquez avec SIRIUS au 1 888 539-7474 pour réactiver votre abonnement ou pour résoudre les problèmes d’abonnement. SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD FAMILIAL (SELON L’ÉQUIPEMENT) AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. 76 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Votre véhicule est muni d’un système audiovisuel familial qui vous permet d’écouter des disques compacts et MP3, de visionner des DVD et de brancher certains systèmes de jeux vidéo au format standard. Les lecteurs de DVD montés dans les appuie-tête peuvent lire les DVD, CD, MP3 standard et sont compatible avec CD vidéo, HDCD, SACD Hybride (ne lit que la couche de CD), SVCD, DVD vidéo, JPEG, jusqu’aux fichiers MPEG-4, MP3 et médias WMA. Étudiez cette documentation pour vous familiariser avec les fonctions/commandes du système audiovisuel familial et les très importantes consignes de sécurité. Aperçu Le système audiovisuel familial de votre véhicule comporte deux écrans et lecteurs DVD montés dans les appuie-tête, deux casques d’écoute sans fil infrarouges (IR) et une télécommande sans fil infrarouge (IR) capable de contrôler les deux lecteurs DVD. Les deux lecteurs DVD sont capables de jouer leurs propres médias indépendants, ou un même média. En mode de lecture simple, les sources de vidéo d’appuie-tête qui ont été sélectionnés à chaque appuie-tête se font entendre dans les haut-parleurs, tandis que les casques restent muets. Lecture d’un DVD 1. Insérez un DVD dans le système, étiquette vers les passagers arrière. Les témoins des porte-disque s’allument. Le système chargera automatiquement le disque qui commencera à jouer. Le mot CHARGEMENT s’affiche à l’écran. 2. S’il y a déjà un disque dans le système, appuyez sur le bouton d’alimentation du lecteur DVD, puis appuyez sur (lecture) pour commencer la lecture du disque. 3. Utilisez les commandes de panneau pour la lecture ( ) la pause ( ), l’arrêt ( ) ou l’éjection ( ) d’un DVD. / pour accéder au chapitre précédent/suivant. Appuyez sur Appuyez sur ces touches et maintenez-les enfoncées pour effectuer une recherche rapide en arrière ou en avant. Nota : À sa mise sous tension, le système passe en mode de lecture double. Le son émis par le lecteur DVD ne se fait pas entendre sur les deux haut-parleurs arrière tant que le mode de lecture double n’est pas désactivé. Lorsque le mode de lecture double est activé, le son se fait entendre sur les haut-parleurs avant tant que ce mode est activé. Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système. 77 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour regarder un DVD passant dans l’autre système d’appuie-tête : Appuyez à maintes reprises sur MEDIA jusqu’à ce que le système recherché (moniteur A ou B) apparaisse à l’écran. Lecture d’un disque compact ou d’un fichier MP3 Le lecteur DVD peut lire des disques compacts audio, des disques CD-R (inscriptibles) et CD-RW (réinscriptibles) et des CD-ROM. Pour obtenir une bonne lecture, vérifiez que le disque est exempt de toute trace de doigts et de rayures. Nettoyez-le avec un chiffon doux en essuyant à partir du centre vers le pourtour. 1. Insérez un disque dans le système, étiquette vers les passagers arrière. Les témoins des porte-disque s’allument. Le système chargera automatiquement le disque qui commencera à jouer. (Si c’est un MP3, l’écran du disque audio MP3 s’affiche et vous permet de sélectionner les dossiers et les fichiers). Le dossier, la piste et le temps écoulé s’afficheront dans la barre d’état. Le titre de la piste, le nom de l’album et le nom du fichier sont affichés à l’écran. Appuyez sur les commandes à flèche sur le lecteur DVD d’appuie-tête pour faire défiler les dossiers. Une fois que le dossier recherché est en évidence, appuyez sur SÉL pour confirmer la sélection. 2. S’il y a déjà un disque dans le système, appuyez sur le bouton (lecture) pour d’alimentation du lecteur DVD, puis appuyez sur commencer la lecture du disque. Reproduction d’une source auxiliaire au moyen du lecteur DVD : Le lecteur DVD permet également de brancher et d’utiliser des appareils électroniques auxiliaires tels que consoles de jeu, caméscopes et magnétoscopes de même que pour se raccorder et accéder à certains fichiers par le port USB. 78 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. À l’avant de chaque moniteur, situé derrière le panneau de garniture gauche, se trouve la prise d’entrée du casque d’écoute (5). Ce casque permettra l’écoute de la source choisie par l’intermédiaire de ce moniteur. Si vous devez rajuster la source, le volume, etc., assurez-vous que la source du moniteur A est en surbrillance. MEDIA 4 5 • Port USB (4) : pour y avoir accès, s’assurer que le moniteur est déjà choisi comme la source de médias (moniteur A ou B). Branchez alors votre clé flash/USB et la lecture commence automatiquement. Le système passe le premier fichier qu’il rencontre (diaporama d’images, etc.). Tout type de fichier pris en charge est lu. Tout type de fichier non pris en charge affiche ILLISIBLE (CAN’T PLAY) sur le moniteur. Passez à travers le contenu du lecteur à l’aide des touches d’orientation sur l’appuie-tête DVD ou la télécommande. Appuyez sur SÉL pour confirmer votre sélection. Chaque système d’appuie-tête fait automatiquement la distinction entre les fichiers audio et vidéo mémorisés et affiche un menu sur lequel choisir la sélection désirée. • Fiche de casque d’écoute câblée (5) : à utiliser pour le mode de lecture double 2. Connectez une source audio/vidéo auxiliaire (consoles de jeu, caméscopes, magnétoscopes, etc.) en branchant des cordons audio/vidéo RCA (non inclus) aux fiches RCA dissimulées derrière le panneau de garniture dans le coin droit du système. • Jaune (1) – entrée vidéo • Blanc (2) – entrée audio, canal gauche • Rouge (3) – entrée audio, canal droit 3. Tout ce qui y est branché passe automatiquement sur votre écran. Si la source auxiliaire n’émet pas un signal vidéo ou si le lecteur DVD ne détecte aucun signal vidéo de la source auxiliaire, l’écran demeure éteint. 79 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Commandes du lecteur DVD 10 9 MEDIA 8 7 6 5 MENU SEL 4 3 2 1 / (Lire/Pause) : Appuyez sur cette touche pour lancer la 1. lecture/pause d’un CD, DVD ou d’une piste de clé flash/USB. (Arrêt) : Appuyez sur cette touche pour arrêter un CD, DVD ou la 2. piste d’une clé flash/USB. (Éjecter) : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du 3. lecteur DVD. 4. MENU : À la lecture d’un DVD, appuyez sur MENU pour avoir accès au menu (racine) du DVD (s’il y en a un). Appuyez de nouveau pour sortir et revenir au film. SÉL : Appuyez sur cette touche pour confirmer la sélection actuelle qui a été soulignée par l’utilisation des commandes de curseur. Commandes de curseur : Servent à naviguer entre les options de n’importe quel menu. Lorsque vous n’êtes pas dans un menu, vous pouvez les utiliser aussi pour les fonctions suivantes : • 80 / à utiliser pour passer à travers les sources du menu. 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • (Avance rapide/prochain) : Appuyez sur cette touche pour avoir accès à la piste ou au chapitre suivant. Gardez la touche enfoncée pour activer le mode d’avance rapide (2x, 4x, 8x, 16x ou 32x). • (Retour rapide-précédent) : Appuyez sur cette touche pour avoir accès à la piste ou au chapitre précédent Gardez la touche enfoncée pour reculer rapidement sur un disque. Appuyez sur la touche (lire) pour revenir à une lecture à vitesse et à volume normaux. 5. / (Casque/haut-parleurs) : Appuyez sur cette touche pour activer le mode de lecture double sur l’un ou l’autre système d’appuie-tête. Voici ce qui se produit lorsque l’on passe en mode double média : a. les haut-parleurs arrière s’éteignent b. Le casque devient actif sur les deux systèmes d’appuie-tête. c. Les systèmes DVD émettent les sources de média. Nota : Si le système est en mode de lecture double, vous devez appuyer sur la touche / (casque/haut-parleurs) des deux systèmes d’appuie-tête pour revenir à une lecture simple. Pour plus d’informations, reportez-vous à Lecture simple/lecture double plus avant dans cette section. 6. MÉDIAS pour le moniteur A : En mode de lecture double, appuyez à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de médias : (moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2, SR1, SR2, SR3 (radio-satellite, selon l’équipement), disque, jukebox (selon l’équipement) SYNCMD (selon l’équipement). Les médias choisis s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur A, vous pouvez utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête. MÉDIAS pour moniteur B : En mode de lecture double, appuyez à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de médias : (moniteur A, moniteur B). Les médias choisis s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur B, vous pouvez utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête. Pour de plus amples renseignements, consultez la section Lecture simple média/lecture double. plus loin dans la présente section. Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système. 7. (Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre le système. L’alimentation de l’appuie-tête A est séparé de celle de l’appuie-tête B. Nota : Cela désactive aussi la lecture double. Quand les deux systèmes d’appuie-tête sont éteints, le système retourne au mode de lecture simple. 81 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 8. Récepteur infrarouge (IR) : Capteur de système destiné à recevoir les signaux de la télécommande et à envoyer les signaux audio vers les casques sans fil infrarouges 9. Écran ACL : Cet écran à affichage à cristaux liquides de sept po peut être ajusté pour faciliter le visionnement par les enfants. Pour améliorer l’angle de vision, tirez la partie supérieure de l’écran vers le téléspectateur au niveau du couvercle de récepteur/émetteur IR. L’écran est fixé par charnières à sa partie inférieure et pivote vers le bas. Ramenez l’écran à sa position originale en le poussant jusqu’à ce qu’il s’enclenche à sa position de rangement. Nota : Faites en sorte de ne pas trop tirer sur l’écran d’affichage à cristaux liquides au risque de l’endommager. 10. Porte-CD/DVD : Insérez le disque, étiquette vers les passagers arrière. Télécommande À moins d’avis contraire, toutes les actions peuvent être effectuées avec la télécommande. Pointez toujours la télécommande en direction du lecteur. Assurez-vous qu’aucun obstacle n’obstrue le passage entre la télécommande et le lecteur. Appuyez sur la touche MON A B pour sélectionner le moniteur A ou B. Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système. Nota : Utilisez la télécommande pour régler le volume des casques câblés, uniquement pour les sources de médias d’appuie-tête (DVD, port USB et entrée auxiliaire). Pour régler le volume des casques IR sans fil (fournis avec votre système), utilisez la commande de volume rotative sur le côté des casques. 82 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. (Marche-arrêt) : Appuyez sur cette touche pour allumer ou éteindre chaque système de moniteur/appuie-tête. 2. Commandes du curseur : Ces touches permettent de déplacer le curseur vers le haut, le bas, la gauche ou la droite dans les différents menus actifs. Lorsqu’aucun menu n’est actif, les touches de commande gauche et droite servent à augmenter ou à diminuer la luminosité de l’écran. 3. AFFICHAGE : Appuyez sur cette touche pour afficher la piste de titre, le chapitre et le temps écoulé. 4. RETOUR : Appuyez sur cette touche pour revenir à l’écran de menu précédent. 5. Configuration : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu de configuration pour chaque moniteur. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à Menu de configuration plus avant dans cette section. 6. MON A/B : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le moniteur A ou le moniteur B à contrôler au moyen de la télécommande. 7. VOL (volume) : En mode de lecture double uniquement, appuyez sur ( ) pour augmenter ou sur ( ) pour diminuer le volume des 83 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio casques câblés, uniquement pour les sources de médias d’appuie-tête (DVD, port USB et entrée auxiliaire). (Le volume des casques d’écoute sans fil est commandé par la commande rotative se trouvant sur l’écouteur droit.) 8. Avance rapide-suivant : En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour avancer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur la touche pour passer au chapitre suivant. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez brièvement sur la touche pour passer à la piste suivante. Lors de l’utilisation de clé flash/USB, appuyez dessus pour passer à la piste suivante. 9. Lire/Pause : Appuyez sur cette touche pour lancer la lecture/pause d’un DVD, disque ou d’une piste de clé flash/USB. 10. TITRE : Appuyez sur cette touche pour accéder à l’affichage à l’écran du menu racine du disque DVD. 11. (ARRÊT) : Appuyez sur cette touche pour arrêter le DVD, le disque ou la piste de clé flash/USB en cours. 12. / Haut-parleurs/casques d’écoute (simple média ou double média) : Appuyez sur cette touche pour alterner entre le mode simple média (le même support audio est restitué dans tous les haut-parleurs) et le mode double média (mode casque d’écoute – les haut-parleurs arrière sont mis en sourdine). Vous pouvez également accéder à ce mode en appuyant simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la chaîne audio. Nota : Quand vous appuyez sur l’un ou l’autre système d’appuie-tête, les deux systèmes passent automatiquement en mode de lecture double. Pour revenir au mode de lecture simple, vous devez appuyer sur ce bouton sur les deux systèmes d’appuie-tête. 13. Clavier numérique : Utilisez les touches numériques pour entrer le numéro de la piste du disque compact ou MP3 ou le chapitre du DVD que vous souhaitez lire. 14. C (annuler) : Appuyez sur cette touche pour annuler ou effacer l’entrée numérique (par exemple, le numéro de chapitre). 15. MÉDIAS pour le moniteur A : En mode de lecture double, appuyez à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de médias : (moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2, SR1, SR2, SR3 (radio-satellite, selon l’équipement), disque, jukebox (selon l’équipement) SYNCMD (selon l’équipement). Les médias choisis s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur A, vous pouvez utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête. 84 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio MÉDIAS pour moniteur B : En mode de lecture double, appuyez à plusieurs reprises sur MEDIA pour sélectionner les sources possibles de médias : (moniteur A, moniteur B). Les médias choisis s’afficheront sur l’écran. En sélectionnant le moniteur B, vous pouvez utiliser aussi l’entrée auxiliaire et le port USB du système d’appuie-tête. Pour de plus amples renseignements, consultez la section Lecture simple média/lecture double. plus loin dans la présente section. Nota : Chaque moniteur d’appuie-tête est étiqueté d’un identifiant (A ou B) se trouvant dans le coin supérieur droit du système. 16. SOURDINE : Appuyez sur cette touche pour réduire au silence la source de médias active. (Casque et haut-parleurs, le cas échéant). Appuyez de nouveau sur cette touche pour ramener le son. 17. ÉJECTION : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque du système. Le mot Ouvrir s’affichera à l’écran. 18. RETOUR RAPIDE-PRÉCÉDENT : En mode DVD, appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour reculer rapidement dans le DVD. Appuyez brièvement sur cette touche pour revenir au chapitre précédent. Appuyez sur la touche de lecture pour revenir à une lecture à vitesse et à volume normaux. En mode lecteur de disques compacts ou MP3, appuyez sur cette touche pour revenir à la piste précédente. Lors de l’utilisation de clé flash/USB, appuyez dessus pour passer à la piste suivante. 19. MENU : Appuyez sur cette touche pour accéder au menu du DVD ou du CD afin de sélectionner des options. Appuyez de nouveau sur la touche pour reprendre la lecture du DVD. Nota : Pour certains disques, il vous faudra peut-être appuyer sur ENTRÉE pour reprendre la lecture du DVD. 20. SOUS-TITRES (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la fonction de sous-titrage. 21. LANGUE (selon le DVD) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la langue voulue. 22. ENTRÉE : Appuyez sur cette touche pour sélectionner l’option de menu mise en surbrillance. 23. ÉCLAIRAGE : Appuyez sur cette touche pour éclairer la télécommande et rétroéclairer toutes les touches pour l’utilisation de nuit. 85 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur DVD avec la télécommande. Enlevez la vis et détachez le couvercle pour accéder aux piles. La télécommande fonctionne avec deux piles AAA fournies avec l’appareil. Casques d’écoute Casques d’écoute sans fil AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Votre système audiovisuel familial comprend deux casques d’écoute sans fil infrarouges fonctionnant à piles. Les casques nécessitent deux piles AAA pour fonctionner (piles incluses). Il est possible de se procurer des casques sans fil infrarouges supplémentaires pour utilisation avec le système. Il est également 86 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio possible d’acheter et de raccorder des casques avec fil aux endroits indiqués des côtés gauche et droit du lecteur. Consultez la section Casques d’écoute conventionnels (avec fil) ci-dessous. Pour installer les piles, retirez la vis du couvercle et enlevez ce dernier. Doucement, soulevez alors le dessus du couvercle loin du boîtier pour exposer le compartiment de piles. Lors du remplacement des piles, installez deux nouvelles piles (piles alcalines recommandées) en respectant l’orientation indiquée dans le boîtier. Remettez le couvercle en place et serrez la vis. Repliable à plat : En plus du réglage de bandeau, vos casques d’écoute sans fil neufs se verrouillent en place lorsqu’ils sont utilisés et sont aussi repliables à plat pour faciliter leur rangement. Tournez simplement chaque écouteur jusqu’à ce qu’il se verrouille en place ou qu’il soit replié à plat. Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur la touche MARCHE-ARRÊT située sur l’écouteur pour mettre les casques d’écoute en fonction. Un témoin lumineux rouge s’allume pour indiquer que le casque est en marche. Appuyez de nouveau sur la touche MARCHE-ARRÊT pour mettre les casques d’écoute hors fonction. • Réglez confortablement le casque d’écoute au moyen du serre-tête. 87 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Sélectionnez la source audio voulue (canal ou moniteur A ou B), pour chacun des casques sans fil, au moyen de la touche de sélection A/B située sur l’écouteur. • Réglez le volume au niveau désiré à l’aide de la touche de volume. Veillez à mettre le casque d’écoute hors fonction après usage. Au bout d’environ une minute sans activité (aucun signal infrarouge n’est reçu), le casque sans fil s’éteint automatiquement. Il se met aussi hors fonction après deux heures d’utilisation continue grâce à son dispositif d’économie d’énergie. Si cela se produit, vous n’avez qu’à remettre le casque d’écoute en fonction et à continuer de vous en servir. Casques d’écoute conventionnels (avec fil) AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit jamais utiliser les casques d’écoute en conduisant. L’usage des casques d’écoute en conduisant pourrait masquer les bruits tels que les klaxons ou les sirènes d’urgence et possiblement provoquer un accident et de graves blessures. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Les prises des casques d’écoute avec fil du système audiovisuel familial sont universelles de sorte que vous pouvez acheter et utiliser des casques avec fil supplémentaires pour votre système. Branchez-les dans les prises de casque d’écoute de 3,5 mm situées derrière les panneaux de garniture avant de chaque moniteur. Le mode double média provoque l’activation des casques d’écoute. Pour entendre le son par les casques d’écoute avec fil (non compris), connectez le casque dans les prises de casque d’écoute de moniteur. Les sources de casque avec fil disponibles sont limitées aux sources disponibles pour le moniteur qui est écouté. Ajustez le volume en utilisant la commande de volume sur la télécommande du lecteur DVD. 88 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Fonctionnement Simple média ou double média Votre chaîne audio à lecteur DVD fonctionne de pair avec les casques d’écoute sans fil infrarouges et les casques d’écoute avec fil (non compris) pour permettre aux passagers des sièges arrière d’écouter la radio (et d’autres sources de média) au moyen des casques d’écoute. Cela permet aux passagers avant et arrière d’écouter différentes sources de diverses façons. Simple média : En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent la même source audiovisuelle grâce aux haut-parleurs avant et arrière. Quand le lecteur DVD est activé et en lecture simple, la même source se fait entendre sur tous les haut-parleurs du véhicule. Double média : En mode double média, les passagers arrière peuvent écouter un support audiovisuel différent de celui qu’écoutent les passagers avant. Avec les commandes de DVD et de siège arrière allumées, les passagers arrière peuvent choisir d’écouter les éléments suivants : moniteur A, moniteur B, AM, FM1, FM2 SR1, SR2, SR3 (radio satellite, selon l’équipement), disque, Jukebox (selon l’équipement) or SYNCMD (selon l’équipement). Tandis que les haut-parleurs font entendre la sélection choisie pour le système audio avant, les passagers de siège arrière peuvent écouter une autre sélection sur les casques. L’icône de casque apparaît à l’affichage indiquant que les casques sont actifs. Vous pouvez accéder au mode double média de n’importe laquelle des façons suivantes : • Si votre véhicule est équipé d’un système à écran tactile : a. Assurez-vous que le commutateur d’allumage du véhicule est en position de marche. L’insertion d’un DVD dans le système activera automatiquement le mode double média. b. Appuyez sur la touche RADIO ou MÉDIA. Choisissez l’onglet « Zone arrière » sur l’écran tactile, puis « Sous tension » pour le casque et « Activé » pour les commandes arrière. Pour revenir à la lecture simple, sélectionnez « hors fonction » pour le casque. • Si votre véhicule n’est pas équipé d’un système à écran tactile : / ) de la a. Appuyez sur la touche casque/haut-parleur ( télécommande ou du lecteur DVD. Appuyez de nouveau sur les deux systèmes d’appuie-tête pour revenir au mode de lecture simple. b. Appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 de la radio. Appuyez de nouveau sur la touche pour retourner au mode simple média. 89 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Nota : Si les passagers avant écoutent la radio, les passagers arrière peuvent également l’écouter, mais ils ne peuvent écouter que la même station de radio. • Une fois vous êtes en mode de lecture double, les commandes de canal A ou de canal B sur les casques sont maintenant actives. On peut écouter la Chaîne A et la Chaîne B au moyen des casques d’écoute avec fil (non compris) ou des casques d’écoute sans fil infrarouges. • Sur les casques d’écoute sans fil, choisissez les boutons de la Chaîne A ou de la chaîne B. • Appuyez sur la touche MÉDIA afin de changer la source audio pour la Chaîne A ou la Chaîne B des casques d’écoute. (Cette information s’affichera sur l’écran de système de DVD). Nota : Les casques sur le canal B permettent d’écouter seulement un DVD ou une source audio raccordée à l’entrée auxiliaire du lecteur DVD. Les casques sur le canal A ont accès à toutes les sources de médias disponibles. Interaction de la radio : Si votre véhicule est équipé d’un système sonore sans écran tactile, vous pouvez appuyer à plusieurs reprises AUX sur la radio jusqu’à ce que DVD s’affiche. Appuyez alors sur MENU pour avoir accès à CASQUES MARCHE-ARRÊT, COMMANDE DE ZONE ARRIÈRE MARCHE-ARRÊT et autres options. Tournez la commande de syntonisation (TUNE) pour sélectionner MARCHE-ARRÊT pour les CASQUES (MARCHE active la lecture double et ARRÊT active la lecture simple). Pour la COMMANDE DE ZONE ARRIÈRE, sélectionner MARCHE choisissant SUR permet aux passagers arrière de contrôler le lecteur DVD, tandis que sélectionner ARRÊT désactive le contrôle pour les passagers arrière. En cours d’accès aux sources de médias de la radio ou de la radio satellite en mode de lecture double, appuyez sur SÉL du système A de DVD d’appuie-tête quand la sélection souhaitée s’affiche à l’écran, / pour reculer/avancer à travers les puis appuyez sur programmes mémorisés préréglés. 90 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio En cours d’accès à SYNCMD en mode de lecture double, appuyez sur SÉL du moniteur DVD d’appuie-tête quand SYNC s’affiche à / l’écran, puis appuyez sur pour passer à travers les options de médias SYNCMD : USB, Bluetooth, Ligne d’entrée (mode audio auxiliaire) et Sortie. Appareils USB pris en charge : Pour assurer la compatibilité, le lecteur DVD a été essayé avec la plupart des marques de clés flash/USB et la plupart des lecteurs audio personnels courants. Options du menu de configuration Pour accéder au menu de configuration, sélectionnez en premier lieu le système d’appuie-tête/de moniteur en appuyant sur MON A ou MON B. Appuyez ensuite sur CONFIGURATION sur la télécommande. NOTA : Ceci est le seul moyen pour accéder aux options du menu de configuration. Vous ne pouvez pas y accéder au moyen des commandes du moniteur monté dans l’appuie-tête. / Nota : Sur n’importe quel des écrans suivants, appuyez sur pour avoir accès au niveau de menus précédent/suivant. Rapport largeur-hauteur (type d’affichage télé) Cet écran vous permet de définir les dimensions et la forme des images affichées sur l’écran ACL. Cette fonction est dépendante du disque. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour accéder aux options de menu. / pour mettre en surbrillance l’icône 2. Appuyez sur les touches de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). 91 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Appuyez sur la touche pour choisir le menu d’affichage télé et y entrer. 4. Lorsque l’affichage télé est en surbrillance, appuyez sur la touche pour entrer dans le menu. 5. Appuyez sur les touches / pour sélectionner les paramètres suivants : • Normal P/S (recadrage plein écran ) : Affiche à l’écran une image grand écran avec une partie des côtés gauche et droit supprimée. • Normal L/B (Boîte à lettres) : Affiche à l’écran une image grand écran avec un bandeau noir au haut et au bas de l’écran. • Large : Affiche l’image grand écran. 6. Lorsque la sélection voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection. Langue d’affichage Cet écran vous permet de choisir la langue que vous souhaitez utiliser avec les commandes et écrans de configuration du lecteur DVD. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour accéder aux options de menu. / pour mettre en surbrillance l’icône 2. Appuyez sur les touches de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). pour choisir le menu de langue d’affichage 3. Appuyez sur la touche et y entrer. 4. Lorsque la langue d’affichage est en surbrillance, appuyez sur la pour accéder au menu. touche 5. Appuyez sur les touches disponibles. 92 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) / pour choisir parmi toutes les langues Chaînes audio 6. Lorsque la langue voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection. NOTA : La langue par défaut est l’anglais. Repère d’angle Cette fonction vous permet de choisir différents angles de prise de vue qui pourraient se trouver sur le disque. Cette fonction est dépendante du disque. Si le DVD n’offre pas cette fonction, cette dernière ne sera pas disponible. Nota : Cette fonction dépend du disque. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour accéder aux options de menu. / pour mettre en surbrillance l’icône 2. Appuyez sur les touches de moniteur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). 3. Appuyez sur la touche entrer. pour choisir le menu d’affichage télé et y 4. Lorsque le repère d’angle est en surbrillance, appuyez sur la pour accéder au menu. touche 5. Appuyez sur les touches disponibles. / pour choisir parmi toutes les angles 6. Lorsque la langue voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection. 93 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Configuration des haut-parleurs Cet écran vous permet d’ajuster l’équilibre audio des haut-parleurs. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour accéder aux options de menu. 2. Appuyez sur les touches / pour mettre en surbrillance l’icône du haut-parleur. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). 3. Appuyez sur la touche pour choisir le menu de configuration des haut-parleurs et y entrer. 4. Lorsque l’option mixage réducteur est en surbrillance, appuyez sur la touche pour accéder au menu. 5. Appuyez sur les touches / pour choisir entre gauche/droite et stéréo. 6. Lorsque la sélection voulue est en surbrillance, appuyez sur la touche ENTRÉE de la télécommande pour confirmer la sélection. Configuration vidéo L’écran de configuration vidéo vous permet d’ajuster la qualité de l’image vidéo pour chaque moniteur monté dans un appuie-tête. Pour y accéder : 1. Appuyez sur la touche de configuration de la télécommande pour accéder aux options de menu. 94 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 2. Appuyez sur les touches / pour mettre en surbrillance l’icône de bobine de film. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). 3. Appuyez sur la touche et y entrer. pour choisir le menu de configuration vidéo / pour choisir parmi les options 4. Appuyez sur les touches suivantes : netteté, luminosité, contraste, couleur (gamma), teinte, saturation et retard du signal de luminance. Configuration générale — Sortie de l’écran Pour sortir de l’écran de configuration : / 1. Appuyez sur les touches pour mettre en surbrillance l’icône X. (Un disque s’affichera en dessous de l’icône pour indiquer qu’il s’agit de la sélection actuelle). 2. Appuyez sur la touche ENTRÉE de la télécommande. Contrôle parental du lecteur DVD Votre système audiovisuel familial vous permet de régler les commandes des sièges arrière de plusieurs façons. Le lecteur DVD s’active automatiquement à l’établissement du contact, ce qui permet aux passagers arrière de l’utiliser. Les touches du système audiovisuel familial possèdent deux degrés de commande. Ces degrés sont ACTIVÉ ou VERROUILLÉ. Pour changer le degré de commande, appuyez simultanément sur les touches de présélection no 3 et no 5 de la chaîne audio avant. Le degré de commande change à chacune de ces pressions simultanées. Ces trois degrés sont : ACTIVÉ : Le système audiovisuel familial commande les éléments de restitution audio primaires (les haut-parleurs) et secondaires (les casques d’écoute). 95 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio VERROUILLÉ : Les touches du système audiovisuel familial sont verrouillées et la chaîne audio et le système audiovisuel familial ne réagissent pas aux pressions sur ces dernières, à l’exception de celles exercées sur les touches de chargement et d’éjection. Le lecteur DVD étant sous tension, appuyez simultanément sur les touches de présélection 2 et 4 pour alterner entre les modes simple média et double média. En mode simple média, tous les occupants du véhicule écoutent le même média. En mode double média, les passagers arrière peuvent utiliser les casques d’écoute infrarouges (ou avec fil, non compris), pour écouter un média différent de celui des occupants des sièges avant. Généralités Nota : Le formatage des DVD varie d’une région à l’autre. Les lecteurs des marchés américain et canadien ne peuvent lire que les DVD de la région 1 et les lecteurs du marché mexicain ne peuvent lire que les DVD de la région 4. Les lecteurs vendus dans les autres marchés comportent un code de région différent. En cas de problème de lecture, assurez-vous que le disque est conçu pour votre véhicule. Le code de région, « région-1 » ou « région-4 » par exemple, est indiqué sur le disque ou sur la boîte. Il peut aussi être indiqué au moyen d’un symbole numérique. Macrovision : Ce produit utilise une technologie de protection des droits d’auteur reconnue et protégée par certains brevets des États-Unis et par d’autres droits de propriété intellectuelle appartenant à Macrovision Corporation et à d’autres titulaires de droits. L’utilisation de cette technologie de protection des droits d’auteur doit être autorisée par Macrovision Corporation et est réservée à un usage domestique et à certains visionnements limités, sauf autorisation contraire de Macrovision Corporation. Toute opération de rétroingénierie ou de désassemblage est interdite. 96 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio MP3, MPG, WAV, JPG, WMA, HDCD (et tous les autres types de fichiers mentionnés dans ce Guide du propriétaire) : La fourniture du présent produit ne comporte qu’une licence d’utilisation à titre privé et non commercial, et ne contient aucune licence ni aucun droit implicite d’utilisation de ce produit dans une émission commerciale (c’est-à-dire à but lucratif) diffusée en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble, ou quelque autre support que cela soit), ou diffusée, y compris en transit (streaming), par Internet, intranet ou tout autre type de réseau ou système électronique de diffusion de contenu comme des applications audio payantes ou à la demande. Ces types d’usage exigent une licence séparée. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez visiter le site : http:// www.mp3licensing.com. Conseils de sécurité AVERTISSEMENT : La distraction au volant peut causer la perte de maîtrise du véhicule et des blessures. Ford recommande fortement aux conducteurs de faire preuve d’une vigilance de tous les instants lorsqu’ils utilisent un dispositif qui pourrait nuire à leur concentration sur la route. La principale responsabilité du conducteur est la prudence au volant. N’utilisez les téléphones cellulaires et les autres dispositifs non essentiels à la conduite que lorsqu’il est prudent de le faire. Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel familial. Consultez votre concessionnaire. N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas des enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas manipuler le système audiovisuel à leur guise. En cas d’utilisation de casques avec fil ou de dispositifs auxiliaires, les enfants courent le risque de se prendre dans les fils ou cordons de raccordement et de se blesser gravement. AVERTISSEMENT : Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. 97 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio AVERTISSEMENT : Le conducteur ne doit pas sélectionner les fonctions du lecteur DVD pendant la conduite. Réservez toute votre attention à la conduite et à la route. Arrêtez-vous dans un endroit sûr avant d’insérer un DVD dans le lecteur ou de l’en retirer. Le système comprend une télécommande qui permet aux passagers arrière de le faire fonctionner sans distraire le conducteur. N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides (ACL) au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. Veuillez lire attentivement les directives des jeux et le mode d’emploi des appareils de jeux vidéo avant de les utiliser comme appareils auxiliaires de votre système audiovisuel familial. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture, d’acétone ou tout autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur DVD. Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication Commission » des États-Unis) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford ou Lincoln pourraient annuler le droit de l’acheteur d’utiliser le système. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des ondes radioélectriques et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. 98 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produise pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Soins et entretien à apporter au lecteur DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs DVD soumis à des conditions ambiantes difficiles peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; • soleil direct; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur DVD en conditions très humides ou lorsque le véhicule passera d’un endroit froid à un endroit chaud. La condensation pourrait endommager le DVD ou le lecteur. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. Veillez en particulier à ne pas renverser de liquide sur les touches média ou dans le système. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. 99 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Nettoyage de l’écran à affichage à cristaux liquides (ACL) Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du nettoyage. Nettoyage des DVD et des disques compacts Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé, en essuyant du centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit pas être circulaire. SYSTÈME DE NAVIGATION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système de navigation. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système de navigation. SYNCMD Votre véhicule est doté du système SYNCMD, un système de communications mains-libres et de divertissement avec fonctions spéciales de téléphonie et de médias. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez le supplément du système SYNCMD ou le chapitre consacré au système SYNCMD du supplément du système de navigation (selon l’équipement). 100 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE À DEUX ZONES Système de chauffage-climatisation sans système de navigation illustré ; similaire avec navigation. Conversion de température : Pour choisir entre les degrés Fahrenheit et les degrés Celsius, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. 1. Chauffage-climatisation : Appuyez sur cette touche pour commander le système de chauffage-climatisation au moyen de l’écran tactile. Consultez la section Fonctions de l’écran tactile plus loin dans ce chapitre. 2. Température du côté passager : Appuyez sur ce bouton pour activer la régulation de la température du côté passager, puis tournez le bouton pour augmenter ou réduire la température du côté passager de l’habitacle. Siège chauffant de passager : Appuyez sur la touche pour 3. l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 101 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 4. Climatisation : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez cette touche avec la touche (recirculation de l’air) pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le climatiseur entre automatiquement en fonction en modes (dégivrage) CLIMATISATION MAXIMALE, et (plancher/dégivrage). 5. R Dégivreur de lunette arrière : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de lunette arrière. Consultez la section Dégivreur de lunette arrière du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. Cette touche active également les rétroviseurs chauffants. Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de 6. dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Peut servir à éliminer la glace fine et la buée du pare-brise. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir à la sélection précédente de débit d’air. Alimentation : Appuyez sur cette touche pour activer ou 7. désactiver le système de chauffage et climatisation. Lorsque le système est hors fonction, l’air extérieur n’est pas admis dans l’habitacle. De plus, l’état du système de chauffage-climatisation ne sera plus affiché à l’écran tactile. Siège chauffant du conducteur : Appuyez sur la touche pour 8. l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 9. Température du côté conducteur : Appuyez sur ce bouton pour augmenter ou réduire la température du côté conducteur de l’habitacle. Ces touches permettent également de régler la température de l’air du côté passager lorsque la fonction de régulation à deux zones est désactivée. Siège rafraîchissant du conducteur : Appuyez sur la touche 10. pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 11. AUTO (automatique) : Appuyez sur cette touche pour activer la régulation automatique de la température. Sélectionnez la température désirée à l’aide de la commande de température. Le système commande 102 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. 12. – + Commande de vitesse du ventilateur : Appuyez sur cette touche (- ou +) pour réduire ou augmenter la vitesse du ventilateur. 13. Recyclage de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le recyclage de l’air dans l’habitacle. La position de recyclage de l’air permet de refroidir plus rapidement l’habitacle lorsqu’elle est utilisée avec la climatisation, et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air passe automatiquement en fonction lorsque la touche CLIMATISATION MAXIMALE est enfoncée ou il peut être manuellement sélectionné dans tous les modes de débit d’air, sauf le mode (dégivrage). La recirculation peut être désactivée automatiquement dans tous les modes de répartition d’air, sauf le mode CLIMATISATION MAXIMALE. Siège rafraîchissant du passager : Appuyez sur la touche 14. pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. FONCTIONS DE L’ÉCRAN TACTILE les flèches pointant vers le haut et Température Appuyez sur vers le bas à la gauche de l’écran pour augmenter ou réduire la température de l’air du côté conducteur de l’habitacle. Ces touches permettent également de régler la température de l’air du côté passager lorsque la fonction de régulation à deux zones est désactivée. 103 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Appuyez sur les flèches pointant vers le haut et vers le bas à la droite de l’écran pour augmenter ou réduire la température de l’air du côté passager de l’habitacle. • : Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord. • : Répartit l’air entre les bouches du tableau de bord, les bouches de plancher des sièges avant et arrière et les bouches de désembuage. • : Répartit l’air entre les bouches de plancher des sièges avant et arrière. • : Répartit l’air entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les bouches de désembuage et les bouches de plancher des sièges avant et arrière. Le système distribue automatiquement l’air provenant de l’extérieur afin de réduire la formation de buée sur les glaces. Pour rétablir le fonctionnement automatique, appuyez sur la touche AUTO dans l’encadrement principal. Vitesse vent.– Appuyez sur + pour augmenter la vitesse du ventilateur et sur – pour réduire la vitesse du ventilateur. Double Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la régulation de température séparée pour le conducteur et le passager. A/C max. Répartit l’air recyclé entre les bouches du tableau de bord pour refroidir l’habitacle. Ce mode de refroidissement de l’habitacle est plus économique et efficace. L’air recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le véhicule. Appuyez de nouveau sur la touche Climatisation maximale pour revenir au fonctionnement normal du système. Aliment. zone arr. Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le système de chauffage-climatisation arrière. Auto– Appuyez sur cette touche pour activer les automatismes du système de climatisation arrière. Le système détermine automatiquement 104 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation le régime du ventilateur et le sens du débit d’air de façon à atteindre et maintenir la température souhaitée. Zone arriére Appuyez sur cette touche pour activer les commandes à l’écran tactile du système de chauffage-climatisation arrière. Command arriére Appuyez sur cette touche pour transférer la commande des fonctions arrière de chauffage-climatisation aux passagers arrière. Température Appuyez sur les flèches pointant vers le haut et vers le bas pour augmenter ou réduire la température à l’arrière du véhicule. Vitesse vent. Appuyez sur ces touches pour augmenter ou réduire la vitesse du ventilateur. COMMANDES VOCALES ASSOCIÉES AU SYSTÈME DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION Pour obtenir de plus amples renseignements sur l’utilisation des commandes vocales associées au système de chauffage-climatisation, consultez la section Commandes vocales en mode de chauffage-climatisation dans le Supplément du système de navigation. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le sélecteur de débit d’air à la position . • Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule pendant la conduite, ne désactivez pas le ventilateur et n’activez pas le recyclage de l’air. • Ne placez pas, sous les sièges avant, des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieur située à la base du pare-brise. Pour obtenir un refroidissement maximal de l’habitacle (CLIMATISATION MAXIMALE) en position AUTO : Appuyez sur la touche AUTO et choisissez la température qui vous convient. En mode manuel, sélectionnez les touches ou , Climatisation et le recyclage de l’air , puis réglez la température à 16 °C (60 °F). Réglez d’abord le ventilateur à la vitesse la plus élevée, puis réglez-le pour maintenir le confort des passagers. Pour améliorer le rendement du climatiseur, laissez les glaces légèrement ouvertes pendant deux à trois minutes après le démarrage ou jusqu’à ce que le véhicule soit suffisamment aéré. 105 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Pour obtenir le meilleur rendement du système de chauffage par temps très froid, il est conseillé de ne pas utiliser le chauffage auxiliaire (selon l’équipement) avant que l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement n’atteigne la plage de température normale du moteur. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Appuyez sur la touche Climatisation. 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée. 5. Orientez les bouches d’air des extrémités du tableau de bord vers les glaces latérales. COMMANDES DE CHAUFFAGE-CLIMATISATION AUXILIAIRES 1. Commande de ventilateur : Tournez la commande pour déterminer la vitesse du ventilateur désirée ou choisissez parmi le options suivantes. • O hors fonction : Choisissez pour désactiver le système de chauffage-climatisation arrière • AUTO : Sélectionnez cette touche pour activer la commande automatique de la vitesse du ventilateur. Le système déterminera automatiquement la vitesse du ventilateur pour atteindre et maintenir la température désirée. 106 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 2. Commande du siège chauffant arrière du côté conducteur (selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 3. Sélecteur de mode : Appuyez sur cette touche à maintes reprises pour choisir le débit d’air comme suit : • Aération : Dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des deuxième et troisième rangs. Le témoin gauche est allumé. • Plancher : Dirige l’air au plancher des banquettes de deuxième et troisième rangs. Le témoin droit est allumé. • Aération et plancher : Répartit l’air entre le plancher et les bouches d’aération supérieurs des sièges de seconde et troisième rangée. Les deux témoins sont allumés. 4. Commande du siège chauffant arrière du côté passager (selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 5. Réglage de la température : tournez la commande pour augmenter ou diminuer la température de l’air à l’arrière du véhicule. 6. Commande du siège rafraîchissant arrière du côté passager (selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. : Appuyez sur cette touche pour activer la commande 7. AUTO automatique de sens de débit d’air à l’arrière de l’habitacle. Le système détermine automatiquement la répartition du débit d’air pour atteindre et maintenir la température désirée. 8. VERROUILLAGE DES COMMANDES ARRIÈRE : Cette touche s’allume lorsque les commandes de chauffage-climatisation arrière (auxiliaires) sont commandées par le bloc de commande avant. Les commandes de chauffage-climatisation arrière (auxiliaires) ne fonctionnent pas lorsque la touche est illuminée. Commande du siège rafraîchissant arrière du côté 9. conducteur (selon l’équipement) : Appuyez sur cette touche pour 107 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation l’activer. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants du chapitre Sièges et systèmes de retenue. DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE R La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur le bloc de commande de chauffage-climatisation et vous permet de dégager la lunette arrière de la buée ou de la glace qui l’obstrue. Le contact doit être établi pour que le dégivreur de lunette arrière puisse fonctionner. Le dégivreur de lunette arrière s’arrête automatiquement après 10 minutes de fonctionnement ou à la coupure du contact. Pour arrêter le dégivreur manuellement avant que les 10 minutes se soient écoulées, appuyez de nouveau sur la commande. N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille chauffante. FILTRE À AIR DE L’HABITACLE Le filtre à air de l’habitacle est conçu pour réduire la concentration de particules de poussière, de spores et de pollen dans l’habitacle. Le filtre à air de l’habitacle offre les avantages suivants : • il améliore le confort des occupants du véhicule en diminuant la concentration de particules présentes dans l’air; • il contribue à améliorer la propreté de l’habitacle; • il protège les composants du système de chauffage-climatisation contre les dépôts de particules. NOTA : Le filtre à air de l’habitacle doit toujours être en place pour éviter l’infiltration de poussière et de corps étrangers dans le système. Le système pourrait être endommagé ou perdre son efficacité s’il est utilisé sans le filtre. Le panneau d’accès du filtre se trouve derrière la boîte à gants. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du filtre à air de l’habitacle. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir de plus amples renseignements au sujet de votre filtre. 108 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Éteint les phares. Allume les feux de position, l’éclairage du tableau de bord, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les feux arrière. A Allume les feux de croisement. Phares adaptatifs Le faisceau des phares se déplace dans le même sens que le volant afin d’améliorer la visibilité dans les virages. • Sans les phares adaptatifs (1) • Avec les phares adaptatifs (2) NOTA : Le système possède une fonction d’autovérification au démarrage. Au démarrage du moteur, les phares balayent de gauche à droite, puis reviennent au point milieu pour signaler au conducteur le bon fonctionnement du système. Le système est inactif lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 5 km/h (3 mi/h) et les phares adaptatifs n’entrent donc en fonction que deux à cinq secondes après le démarrage du véhicule. 109 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Commande automatique des phares Le système de commande automatique des phares utilise un dispositif photosensible pour régler de façon automatique la mise en et hors fonction des phares normalement commandés par le commutateur d’éclairage. • Pour mettre la commande automatique des phares en fonction, tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la position . • Pour mettre la commande automatique des phares hors fonction, tournez la commande dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à la position . Le système de commande automatique des phares maintient également l’éclairage allumé pendant une durée prédéterminée une fois le contact coupé. Ce délai d’activation des phares peut être modifié en effectuant la méthode de programmation suivante : NOTA : Si votre véhicule est équipé de la commande automatique des phares, il possède également la fonction d’allumage des phares avec les essuie-glaces. Si les essuie-glaces sont actionnés (pendant une durée d’utilisation déterminée), les feux extérieurs s’allument lorsque le commutateur d’éclairage se trouve à la position de commande automatique des phares. A Commande automatique des phares - temporisation programmable La temporisation programmable permet de modifier la période de temporisation de la commande automatique des phares. Pour programmer la durée de la période de temporisation de la commande automatique des phares : 1. Démarrez la procédure lorsque le contact est coupé et que le commutateur d’éclairage est en position de commande automatique des phares. 2. Tournez le commutateur d’éclairage à la position d’arrêt. 3. Établissez puis coupez le contact. 4. Tournez le commutateur d’éclairage à la position de commande automatique des phares. Les phares s’allument. 110 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 5. Attendez le délai souhaité pour la temporisation, sans dépasser trois minutes, puis éteindre l’éclairage. Commande des phares antibrouillards Lorsque le contact est établi, les phares antibrouillards peuvent être allumés en tirant vers vous le commutateur d’éclairage lorsqu’il se trouve à l’une des positions suivantes : • Feux de position • Feux de croisement • Commande automatique des phares (lorsque la fonction est active) Le témoin des phares antibrouillards s’allume lorsque les phares antibrouillards sont allumés. Les phares antibrouillards ne fonctionnent pas lorsque les feux de route sont allumés. Feux de route Poussez le levier vers le tableau de bord pour les allumer. Tirez le levier vers vous pour les éteindre. 2 1 Feux de route automatiques Durant la conduite nocturne, le système de feux de route automatiques allume automatiquement les feux de route s’il fait suffisamment sombre et qu’aucun véhicule n’est en vue. Lorsque le système détecte les phares d’un véhicule qui s’approche ou les feux rouges d’un véhicule qui vous précède, il éteint les feux de route (les feux de croisement demeurent allumés) avant qu’ils ne gênent les autres conducteurs. 111 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Si votre véhicule est équipé du système de feux de route automatiques, le commutateur des feux de route fonctionne différemment selon l’état du système. Les paragraphes suivants présentent tous les cas de figure de son fonctionnement : Cas no 1 : Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la position (commande automatique des phares). Le système de feux de route automatiques a allumé les feux de route. Fonctionnement – Le commutateur des feux de route n’est pas fonctionnel. Cas no 2 : Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la position (commande automatique des phares). Le système de feux de route automatiques n’a pas allumé les feux de route. Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé pour allumer les feux de route. Ils demeureront allumés jusqu’à ce que le commutateur des feux de route soit replacé en position neutre et que le système de feux de route automatiques ait éteint les feux de route. Cas no 3 : Conditions – Le système de feux de route automatiques est activé à l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la position (arrêt), (feux de position), ou (marche). Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé pour allumer ou éteindre les feux de route. Cas no 4 : Conditions – Le système de feux de route automatiques est désactivé à l’afficheur multimessage. Le commutateur d’éclairage est à la position (commande automatique des phares), (arrêt), (feux de position), ou (marche). Fonctionnement – Le commutateur des feux de route peut être utilisé pour allumer ou éteindre les feux de route. Activation et désactivation des feux de route automatiques Vous pouvez utiliser l’afficheur multimessage pour activer ou désactiver le système de feux de route automatiques, ou pour en vérifier l’état. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. 112 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Activation des feux de route En l’absence de circulation devant votre véhicule, les feux de route et le au tableau de bord s’allumeront automatiquement dans les témoin conditions suivantes : • le commutateur d’éclairage est à la position de commande ; automatique des phares • Les feux antibrouillard sont éteints; • la lumière ambiante est suffisamment basse pour nécessiter l’usage des feux de route; • le véhicule roule à plus de 51 km/h (32 mi/h); • les intempéries ne sont pas détectées. Désactivation des feux de route Les feux de route automatiques se désactiveront dans l’une des situations suivantes : • le système détecte les phares d’un véhicule qui s’approche ou les feux rouges d’un véhicule qui vous précède; • le commutateur d’éclairage n’est plus à la position de commande automatique des phares; • la vitesse du véhicule est inférieure à 43 km/h (27 mi/h); • la lumière ambiante est suffisamment élevée pour ne pas nécessiter l’usage des feux de route; • la pluie diluvienne, la neige ou le brouillard sont détectés; • la caméra est masquée. NOTA : Vous pouvez utiliser la manette multifonction pour passer en mode de feux de route manuel (en continu ou en mode d’appel de phares) jusqu’à ce que la manette soit replacée en position neutre. Pour commander manuellement les feux de route et passer aux feux de croisement, le commutateur d’éclairage doit être déplacé hors de la (commande automatique des phares). Pour le brouillard position important sur les autoroutes, ou le brouillard sévère dans les situations de faible circulation, l’utilisation de feux antibrouillard est recommandée. 113 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Réglage de la sensibilité des feux de route automatiques Le système de feux de route automatiques possède deux réglages de sensibilité. Le réglage par défaut est « rapproché ». Si vous préférez que les feux de route s’éteignent lorsque les véhicules sont plus éloignés, vous pouvez modifier le réglage de sensibilité à « éloigné ». Observez la méthode suivante : Conditions préalables : • le véhicule est immobilisé. • le commutateur d’allumage est à la position de contact; • le commutateur d’éclairage est en position ; • les feux de route sont éteints. Séquence de la programmation : 1. Tournez le commutateur d’éclairage de la position (allumé) à (automatique) trois fois dans un délai de deux secondes, en (allumé). terminant à la position 2. Déplacez trois fois la manette multifonction en position d’appel de phares. 3. Les feux de route clignotent momentanément pour confirmer que le réglage de sensibilité a été modifié. NOTA : La séquence de programmation se termine dans un des cas suivants : • le véhicule se déplace; • la tension de la batterie n’est pas dans la plage des valeurs normales. Dépannage Si la caméra du système de feux de route automatiques est masquée, les feux de route ne s’allumeront pas automatiquement. Ils ne s’activeront que lorsqu’ils seront allumés manuellement au moyen de la manette multifonction. La poussière de la route, la saleté ou les tâches d’eau ne dégradent pas le fonctionnement du système de feux de route automatiques. Le système de feux de route automatiques utilise un programme de « capteur masqué » pour les obstructions plus importantes, par exemple, les fientes d’oiseau, les traces d’insectes, la neige, etc. Si le système détecte une obstruction, il demeure en mode de surveillance pendant deux minutes. Si la situation demeure inchangée, le système passe en mode de feux de croisement jusqu’à ce que l’obstruction soit retirée. 114 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Si le système de feux de route automatiques ne fonctionne pas, vérifiez si la zone du pare-brise qui se trouve devant la caméra est propre. Avertisseur optique Tirez et relâchez pour l’activer. 2 1 Feux de jour (selon l’équipement) Allume les feux antibrouillard avant. Pour que les feux de jour fonctionnent : • le contact doit être établi; • le commutateur d’éclairage doit être en position d’arrêt, de commande automatique des phares ou des feux de position; • le levier sélecteur doit être déplacé hors de la position P (stationnement). AVERTISSEMENT : N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. 115 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD Utilisez cette commande pour régler l’intensité d’éclairage du tableau de bord et de tous les commutateurs appropriés du véhicule lorsque les phares et les feux de position sont allumés. Tapez sur la partie supérieure du commutateur au premier cran pour augmenter graduellement l’éclairage de tous les composants intérieurs allumés. Tapez sur la partie inférieure du commutateur au premier cran pour atténuer graduellement l’éclairage de tous les composants intérieurs allumés. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le niveau d’éclairage désiré soit atteint. Appuyez sur la portion supérieure du contacteur et maintenez-la enfoncée au deuxième verrouillage pour activer les lampes d’accueil d’intérieur. Les lampes restent allumées tant que vous maintenez le contacteur enfoncé au deuxième verrouillage. Nota : Si la batterie est débranchée ou déchargée, ou qu’une nouvelle batterie est installée, le rhéostat d’éclairage du tableau de bord doit être réinitialisé. Pour réinitialiser le rhéostat, tournez complètement la molette de la position fermée à la position d’allumage maximale. Les affichages demeureront ainsi visibles dans toutes les conditions d’éclairage. RÉGLAGE DES PHARES Les phares de votre véhicule ont été correctement réglés à l’usine. Si votre véhicule a été accidenté, le réglage des phares doit être vérifié par un concessionnaire autorisé. Réglage vertical 1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une surface plane, à environ 7,6 mètres (25 pieds). 116 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares • (1) 2,4 m (8 pi) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 m (25 pi) • (4) Ligne de repère horizontale 2. Mesurez la hauteur entre le centre de l’ampoule du phare et le sol , puis tracez une ligne horizontale (une bande de ruban adhésif convient très bien) de 2,4 mètres (8 pieds) sur le mur ou sur la surface verticale. 3. Allumez les phares pour éclairer le mur ou la surface verticale et ouvrez le capot. Pour mieux voir le faisceau de lumière lors du réglage d’un phare, vous pouvez obstruer le phare opposé. 4. Sur le mur ou sur la surface verticale, vous pouvez observer une bande lumineuse avec une bordure horizontale distincte vers la droite. Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le faisceau lumineux doit être réglé en conséquence. 117 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 5. Repérez le régleur vertical de chaque phare. À l’aide d’un tournevis cruciforme n° 2, tournez le régleur dans le sens des aiguilles d’une montre (pour régler vers le bas) ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (pour régler vers le haut). La bordure horizontale de la zone à haute intensité doit toucher la ligne de repère horizontale. Fermez le capot et éteignez les phares. LE RÉGLAGE HORIZONTAL DES PHARES DE CE VÉHICULE N’EST PAS REQUIS ET NE PEUT PAS ÊTRE EFFECTUÉ. COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Plafonniers et lampes de lecture Les lampes de lecture se trouvent sur la console au pavillon. Pour allumer une des lampes de lecture, appuyez sur la lentille d’un côté ou l’autre de cette lampe de lecture. 118 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) 2 1 Éclairage et phares Votre véhicule peut être équipé de lampes de deuxième rangée intégrées aux poignées de maintien. Appuyez sur la lentille pour allumer ces lampes. Lampe d’aire de chargement La lampe d’aire de chargement a un commutateur à trois positions : allumée, éteinte et centrale. Avec le commutateur en fonction, la lampe restera allumée en permanence. Avec le commutateur (hors fonction), la lampe restera éteinte même lorsque les portes sont ouvertes. Avec le commutateur dans la position centrale, la lampe s’allumera lorsque les portes sont ouvertes et le dessus de la commande du rhéostat du panneau est enfoncé à l’intensité maximale. Éclairage ambiant Cette fonction permet d’éclairer les espaces pour les jambes et les porte-gobelets dans un choix de plusieurs couleurs. Le commutateur d’éclairage ambiant se trouve sur le tableau de bord. Pour allumer l’éclairage ambiant, appuyez brièvement sur le commutateur afin de faire défiler les couleurs disponibles et la position d’arrêt. 119 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Appuyez sur cette commande pour ajuster l’intensité des couleurs. Les lumières s’allument lorsque l’allumage est en fonction ou à la position accessoire et que les feux de stationnement ou les phares sont allumés. Nota : L’éclairage ambiant demeure allumé jusqu’à ce que le contact soit coupé et que l’une des portes avant soit ouverte, ou jusqu’à la fin du délai de la fonction de temporisation d’alimentation des accessoires. REMPLACEMENT DES AMPOULES Condensation dans les phares Les phares sont ventilés afin d’en équilibrer la pression interne. De la condensation peut se former naturellement dans ce type de phare. Lorsque l’air humide pénètre dans les phares par les évents, de la condensation peut s’y former par temps froid. Lorsque la condensation se forme, une fine buée peut apparaître à l’intérieur de la lentille. Durant le fonctionnement normal des phares, cette fine buée est éventuellement dissipée et s’échappe par les évents. La dissipation de la bruine peut demander jusqu’à 48 heures en conditions météorologiques sèches. Exemples de condensation acceptable : • présence de fine buée (aucune traînée, trace ou goutte); • fine buée couvrant moins de 50 % de la lentille. Exemples de condensation inacceptable (provenant généralement d’une fuite d’eau dans le phare) : • accumulation d’eau dans le phare; • présence de grosses gouttes d’eau, traînées ou traces à l’intérieur de la lentille. Faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire si vous constatez la présence de condensation inacceptable dans les phares. 120 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules des phares doivent porter la mention « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord ou la mention « E » pour l’Europe, appellations qui assurent le bon rendement du phare, la puissance du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et offrent un éclairage adéquat de longue durée. Fonction *Clignotant avant * Feux de position latéraux avant *Feu de position avant *Phare Nombre d’ampoules 2 Sans objet Sans objet 2 Numéro commercial PY24W SV + DEL DEL D3S À DÉCHARGE HAUTE INTENSITÉ DEL DEL DEL * Feux arrière-feux stop-clignotants Sans objet * Feux de position latéraux arrière Sans objet *Phares de recul Sans objet Éclairage de la plaque 2 C5WL d’immatriculation * Troisième feu stop Sans objet DEL Phares antibrouillards (selon 2 H11 l’équipement) *Plafonnier avant, lampe de lecture 2 W5W de première rangée *Plafonnier avant, lampes de lecture 2 W5W de deuxième rangée *Lampe d’aire de chargement de 1 211-2XB troisième rangée Éclairage du miroir de courtoisie sur 2 37 pare-soleil Faites remplacer toutes les ampoules du tableau de bord par votre concessionnaire autorisé. *Pour remplacer ces ampoules – communiquez avec votre concessionnaire. 121 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules de phares avec lampes à décharge (selon l’équipement) Les phares de votre véhicule utilisent une alimentation de type à décharge à haute intensité. Ces ampoules utilisent une tension élevée. Lorsqu’elles sont grillées, l’ampoule et la capsule d’amorçage doivent être remplacées par votre concessionnaire. Remplacement des ampoules des feux de position avant et des clignotants avant Faites remplacer les ampoules par votre concessionnaire autorisé. Remplacement des ampoules des feux stop-feux de position-clignotants-phares de recul-feux de position latéraux arrière Votre véhicule est équipé de feux stop-feux de position-clignotants-feux de position latéraux composés d’un module à diodes électroluminescentes (DEL). S’ils doivent être remplacés, consultez votre concessionnaire autorisé. Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position d’arrêt. 2. Retirez les deux vis du module d’éclairage de la plaque d’immatriculation et tirez vers le bas. 3. Tirez délicatement l’ampoule pour l’extraire de ses plots. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. 122 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des phares antibrouillards 1. Assurez-vous que le commutateur des phares antibrouillards est à la position d’arrêt. 2. Sous le véhicule, retirez partiellement l’écran pare-boue de la roue en dévissant les quatre vis. Une fois l’écran retiré pour donner librement accès à l’ampoule et au faisceau électrique du phare antibrouillard avant, vous devez pouvoir replacer le rabat du pare-boue. 3. Faites pivoter l’ensemble faisceau électrique et ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’extraire du phare antibrouillard. 4. Libérez les deux fixations à pression et débranchez avec soin l’ampoule du faisceau de câblage. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule. 123 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : Tournez l’extrémité de la commande vers le tableau de bord pour augmenter la vitesse des 2 essuie-glaces. Tournez-la vers vous 1 pour réduire la vitesse. Essuie-glaces à capteur de pluie : Les essuie-glaces à capteur de pluie s’activent automatiquement lorsque la présence d’humidité est détectée sur le pare-brise et que la commande est positionnée sur l’un des cinq réglages de sensibilité, d’automatisme ou d’intervalles. Tournez l’extrémité de la commande vers le pare-brise pour augmenter la sensibilité. La vitesse des essuie-glaces à capteur de pluie varie selon la quantité d’humidité détectée sur le pare-brise et le réglage d’automatisme ou d’intervalles. Il n’y a pas de réglages d’intervalle (essuie-glaces intermittents) sur les véhicules avec détecteurs de pluie aux essuie-glaces. Les essuie-glaces continuent de balayer le pare-brise tant que la présence d’humidité est détectée. Un balayage plus ou moins uniforme peut survenir, en fonction de l’humidité, de la brume, de la pluie légère, et de la bruine. Gardez l’extérieur du pare-brise propre, surtout le secteur autour du rétroviseur où le capteur est situé, sinon le rendement du capteur de pluie pourrait être affecté. Nota : Pendant des conditions de conduite hivernale avec la glace, la neige ou une buée de route salée, les balais d’essuie-glace peuvent laisser des stries et maculer le pare-brise. Dans ces conditions, vous pouvez abaisser la sensibilité pour réduire la quantité de barbouillage ou annuler la fonction en sélectionnant la basse ou la haute vitesse de balayage ou en arrêtant les essuie-glaces simplement. Nota : La fonction d’essuie-glaces à capteur de pluie doit être mise hors fonction avant d’entrer dans un lave-auto. Lave-glace : Appuyez sur l’extrémité du levier : • brièvement : un seul balayage des essuie-glaces, sans liquide lave-glace; • rapidement en le maintenant enfoncé : trois balayages des essuie-glaces avec liquide lave-glace; • plus longtemps en le maintenant enfoncé : les essuie-glaces et le liquide lave-glace sont activés pendant au plus 10 secondes. 124 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Fonction de commodité des essuie-glaces : Quelques secondes après avoir lavé le pare-brise, les essuie-glaces effectuent un balayage additionnel pour enlever l’eau résiduelle du pare-brise. Nota : Ne mettez pas le lave-glace en fonction lorsque le réservoir de lave-glace est vide. La pompe de lave-glace pourrait surchauffer. Vérifiez fréquemment le niveau de liquide lave-glace. Ne mettez pas les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. Vous pourriez rayer le pare-brise, endommager les balais d’essuie-glace et faire griller le moteur des essuie-glaces. Utilisez toujours le lave-glace avant de mettre les essuie-glaces en fonction lorsque le pare-brise est sec. En présence de gel, assurez-vous que les essuie-glaces ne sont pas gelés au pare-brise avant de les mettre en fonction. Fonction d’éclairage liée aux essuie-glaces (véhicules équipés de la commande automatique des phares) Lorsque le commutateur d’éclairage est à la position de commande automatique des phares, l’éclairage extérieur s’allume peu après avoir actionné de jour les essuie-glaces, et demeurera allumé jusqu’à l’arrêt des essuie-glaces. Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière Pour actionner l’essuie-glace de lunette arrière, tournez la commande à la position désirée. 2 Sélectionnez : 1 2 – Vitesse normale de balayage de l’essuie-glace de lunette arrière. 1 – Balayage intermittent de l’essuie-glace de lunette arrière. 0 (arrêt) – Essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction. Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire. positions À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera automatiquement à la position 2 ou 0 (arrêt). Réchauffement des essuie-glaces arrière : Cette fonction, qui s’active automatiquement au démarrage, permet de réchauffer les balais d’essuie-glace afin de réduire le risque d’accumulation de glace. Le réchauffement des essuie-glaces en position de repos est conçu pour fonctionner peu importe les conditions climatiques encourues. 125 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COLONNE DE DIRECTION INCLINABLE ET TÉLESCOPIQUE À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE La colonne de direction peut être réglée manuellement en déplaçant la commande à bascule à quatre positions située sous le levier de commande des clignotants et des essuie-glaces. Maintenez la commande dans la direction choisie pour effectuer votre réglage. La fonction télescopique est réglée en déplaçant la commande vers vous pour rapprocher le volant de direction, et vers le tableau de bord pour éloigner le volant de direction vers l’avant. La fonction d’inclinaison est réglée en soulevant ou en abaissant la commande. Lorsque la fonction de recul automatique du siège à la sortie est activée, au moment où vous retirez la clé, la colonne se rétracte complètement vers le tableau de bord et se relève vers le haut au maximum. Lorsque la clé est insérée dans le commutateur d’allumage, la colonne de direction reprend sa position initiale. AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le volant en conduisant. MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. 126 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Visière coulissante Le pare-soleil glissera vers l’avant et vers l’arrière sur la tige pour offrir une meilleure protection contre le soleil. Tournez le pare-soleil vers la glace latérale et déployez-le vers l’arrière pour masquer davantage le soleil. Nota : Rétractez le pare-soleil avant de le replacer dans la garniture de pavillon. CONSOLE AU PAVILLON Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon de votre véhicule peut varier. Compartiment de rangement Le compartiment de rangement peut être utilisé pour y placer une paire de lunettes de soleil. Appuyez sur le rebord arrière du volet pour ouvrir le compartiment de rangement. Le volet s’ouvre complètement. COMPAS ÉLECTRONIQUE L’orientation s’affiche à l’écran tactile. 127 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CONSOLE CENTRALE La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs caractéristiques utiles. dont les suivantes : 1. Des porte-gobelets; 2. Compartiment de rangement avec casier à monnaie, prise d’entrée audio, port USB et prise de courant 3. Commandes de chauffage et de climatisation arrière, prise de courant arrière et prise de courant 110 V (selon l’équipement). AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. Caractéristiques de la console centrale de la deuxième rangée (selon l’équipement) La console centrale de la deuxième rangée possède les caractéristiques suivantes : • un accoudoir escamotable vers l’avant pour procurer un plancher de chargement plat. • un compartiment de rangement. • Des porte-gobelets; • un réfrigérateur (selon l’équipement) dans le compartiment de rangement. Consultez la section Réfrigérateur-congélateur de la console. AVERTISSEMENT : Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. 128 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réfrigérateur-congélateur de la console (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un réfrigérateur-congélateur qui permet de conserver vos articles au froid ou congelés. Le réfrigérateur-congélateur peut être utilisé lorsque le commutateur d’allumage est à la position Contact ou Accessoires. Ford recommande d’utiliser le réfrigérateur-congélateur lorsque le moteur est en marche. Si vous devez utiliser le réfrigérateur-congélateur lorsque le moteur est arrêté, tournez le commutateur d’allumage à la position Accessoires et limitez le temps d’utilisation pour éviter d’épuiser la batterie. Pour ouvrir le réfrigérateur-congélateur, faites pivoter le couvercle de la console vers l’avant, puis soulevez le couvercle du réfrigérateur-congélateur. Assurez-vous de refermer le couvercle du réfrigérateur-congélateur après l’utilisation. La température de refroidissement sera ainsi plus uniforme. 129 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réfrigérateur : Appuyez brièvement et maintenez le côté FRAIS de la commande enfoncé. Le témoin lumineux sur le côté frais du commutateur s’allume et luit quand FREEZE COOL le réfrigérateur est actif. En mode de refroidissement, la température de l’appareil descend jusqu’à environ 5 °C (41 °F). Appuyez brièvement et maintenez FRAIS de nouveau enfoncé pour éteindre le réfrigérateur, puis maintenez GEL enfoncé pour passer au mode de congélateur. Congélateur : Appuyez brièvement et maintenez le côté GEL de la commande enfoncé; les deux témoins s’allument quand le congélateur est actif. En mode de congélation, la température de l’appareil descend jusqu’à environ -5 °C (23 °F). Appuyez de nouveau sur la partie CONGÉLATION du bouton pour éteindre le congélateur ou sur la partie REFROIDISSEMENT du bouton pour passer en mode de refroidissement. Lorsque vous coupez le contact, le réfrigérateur-congélateur s’arrête et, au prochain démarrage du moteur, se remet en marche en reprenant le dernier mode utilisé, soit congélation ou refroidissement. Nettoyage et entretien Le réfrigérateur-congélateur ne nécessite aucun entretien particulier, mais vous pouvez nettoyer l’intérieur et le couvercle au besoin en utilisant de l’eau et du savon doux. NOTA : Dans certaines conditions, il est normal que de la condensation se forme sur les parois du réfrigérateur. PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.) Les prises de courant sont conçues pour y brancher uniquement des accessoires. N’insérez aucun autre objet dans la prise de courant, car cela endommagera la prise et grillera le fusible. N’y suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. 130 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Des prises de courant auxiliaires se trouvent aux endroits suivants : • près du plancher dans le compartiment de la console avant du côté du passager; • dans le compartiment de rangement de la console; • à l’arrière de la console centrale (dans la console centrale de la deuxième rangée sur les véhicules équipés de cette caractéristique) • dans l’aire de chargement arrière sur le panneau de garnissage droit. N’utilisez pas l’allume-cigare (selon l’équipement) dans la prise de courant. Afin d’empêcher que le fusible ne grille, ne sollicitez pas les prises de courant au-delà de la capacité du véhicule de 12 V c.c. / 180 W. Si la prise de courant ou la douille de l’allume-cigare ne fonctionne pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage pour obtenir de plus amples renseignements sur la vérification et le remplacement des fusibles. Pour être en mesure de bien utiliser votre prise de courant, le moteur doit tourner afin de prévenir la décharge accidentelle de la batterie. Afin de prévenir la décharge de la batterie : • n’utilisez pas la prise de courant plus qu’il ne le faut lorsque le moteur tourne; • ne laissez pas de chargeurs de piles, d’adaptateurs de jeu vidéo, d’ordinateurs ni d’autres appareils branchés pendant de longues périodes lorsque le contact est coupé. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. Prise de courant (110 V c.a.) (selon l’équipement) La prise de courant 110 V c.a. est utilisée pour alimenter des accessoires électriques jusqu’à concurrence de 150 W. Le dépassement de la limite de 150 W entraînera la coupure de l’alimentation temporaire afin d’offrir une protection contre la surcharge. 131 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur NOTA : La prise de courant 110 V c.a. est munie d’un couvercle de sécurité et d’une languette de sécurité torsadée. Ces deux dispositifs assurent une protection contre l’insertion d’un objet autre que la fiche 110 V c.a. dans la prise de courant. Le couvercle de sécurité devrait toujours être en position fermée lorsque la prise de courant n’est pas utilisée. La prise de 110 V c.a. est située à l’arrière de la console centrale (dans la console centrale de la deuxième rangée sur les véhicules équipés de cette caractéristique). La prise de courant n’est pas conçue pour les appareils électriques suivants, qui pourraient ne pas fonctionner correctement : • télévisions à tube cathodique; • appareils à moteur tels qu’aspirateurs, scies électriques ou autres outils électriques, réfrigérateurs munis d’un compresseur, etc.; • appareils de mesure qui traitent des données précises (instruments médicaux, instruments de mesure, etc.); • autres appareils nécessitant une alimentation extrêmement stable : les couvertures électriques contrôlées par micro-ordinateur, les lampes à capteur tactile, etc. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas les appareils électriques branchés dans la prise de courant lorsqu’ils ne sont pas utilisés. Ne branchez pas de rallonge à la prise de courant de 110 V c.a., car vous ne seriez pas protégé par les deux dispositifs de sécurité de la prise. L’utilisation d’une rallonge, qui pourrait alimenter simultanément plusieurs appareils, risquerait de surcharger la prise dont la limite est de 150 W et de causer un incendie ou de graves blessures. La prise de courant peut passer à un mode de défaillance lorsqu’elle est surchargée, surchauffée ou court-circuitée. S’il y a surcharge ou court-circuit, débranchez votre appareil, puis coupez et remettez le contact. En cas de surchauffe, laissez le système refroidir, puis coupez et rétablissez le contact. 132 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La prise de courant 110 V c.a. peut fournir du courant lorsque le commutateur d’allumage du véhicule est à la position Contact et que le témoin vert de la prise de courant situé dans le coin supérieur gauche est allumé. Consultez les codes du témoin ci-dessous pour connaître l’état de la prise de courant. Codes du témoin Le témoin vert est allumé : la prise de courant est prête à fournir du courant. Le témoin vert est éteint : la prise de courant est désactivée. Le commutateur d’allumage n’est pas en position Contact. Le témoin vert clignote : la prise de courant est en mode de défaillance. GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. Utilisez les commutateurs pour abaisser et relever les glaces. • Appuyez vers le bas (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour ouvrir. • Tirez vers le haut (jusqu’au premier cran) et maintenez le commutateur enfoncé pour fermer. Turbulence causée par une glace arrière ouverte : Lorsqu’une glace ou les deux glaces arrière sont ouvertes, un effet de turbulence ou un bruit de vent accompagné de secousses peut se produire. Vous pouvez limiter ce bruit en abaissant une des glaces avant d’environ 5 à 7 cm (2 à 3 po). 133 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Descente rapide (commande à impulsion, toutes les glaces) Cette commande permet d’abaisser complètement les glaces sans avoir à maintenir la position d’ouverture de la commande. Appuyez à fond sur la AUTO AUTO commande jusqu’au second cran et relâchez-la rapidement. La glace s’ouvre complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Montée rapide (commande à impulsion, toutes les glaces) Cette commande permet de remonter complètement les glaces sans avoir à maintenir la position de fermeture de la commande. tirez à fond sur la commande jusqu’au second cran et relâchez rapidement. La glace se relève complètement. Pour arrêter le mouvement de la glace, appuyez brièvement sur l’une des parties de la commande. Fonction d’ouverture de toutes les glaces Vous pouvez ouvrir les glaces du véhicule au moyen de la sur la télécommande. commande de la télécommande enfoncée pendant au moins Maintenez la touche deux secondes pour amorcer l’ouverture des glaces. Pour l’émetteur, ou sur la commande de l’émetteur arrêtera tout appuyer sur mouvement. NOTA : Le contact doit être coupé et la temporisation des accessoires désactivée pour que cette fonction soit disponible. Nota : Cette caractéristique peut être désactivée ou activée par votre concessionnaire autorisé. Glaces à fermeture globale Vous pouvez fermer les glaces du véhicule en utilisant la commande sur la télécommande. de la télécommande enfoncée pendant au moins Maintenez la touche deux secondes pour fermer les glaces. 134 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur NOTA : Le contact doit être coupé et la temporisation des accessoires désactivée pour que cette fonction soit disponible. Nota : Cette caractéristique peut être désactivée ou activée par votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures et les dommages au véhicule, vérifiez que les glaces sont libres d’obstructions avant de les faire fonctionner et assurez-vous d’éloigner les enfants et les animaux de la proximité des ouvertures des glaces. Condamnation des lève-glaces électriques La condamnation des lève-glaces électriques permet au conducteur d’être le seul à pouvoir commander l’ouverture des glaces. Pour condamner toutes les commandes de lève-glace, sauf celles du conducteur, appuyez sur le côté droit de la commande. Appuyez sur le côté gauche pour annuler le verrouillage. Inversion en cas d’obstruction Lorsque la glace détecte un obstacle en cours de fermeture, elle inverse automatiquement sa course et s’abaisse. C’est ce qu’on appelle « inversion en cas d’obstruction ». Si le contact est coupé en cours d’inversion (alors que la fonction de temporisation des accessoires est désactivée), la glace s’abaisse jusqu’à ce que sa position d’inversion en cas d’obstruction soit atteinte. Annulation de la protection en cas d’obstruction Pour neutraliser la fonction d’inversion en cas d’obstruction, tirez et maintenez la commande de la glace dans un délai de deux secondes après qu’elle ait atteint sa position d’inversion, pour que la glace remonte sans la protection d’inversion en cas d’obstruction. Si la commande est relâchée avant que la glace se ferme complètement, la glace s’immobilisera. Cette option peut être utile pour contrer la résistance exercée par le gel sur la glace ou sur les joints, par exemple. 135 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Temporisation des accessoires Avec la temporisation des accessoires, la radio, les glaces à commande électrique, et le toit ouvrant transparent (selon l’équipement) fonctionnent jusqu’à 10 minutes après avoir coupé le contact ou jusqu’à l’ouverture d’une des portes avant. RÉTROVISEUR INTÉRIEUR Le rétroviseur intérieur comporte deux points de pivotement sur le bras de support qui permettent de régler le rétroviseur verticalement et latéralement. AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. Rétroviseur intérieur à antiéblouissement automatique Votre véhicule est doté d’un rétroviseur intérieur à antiéblouissement automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit passe de l’état normal (haute réflectivité) à l’état antireflet (assombrie) quand une lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière du véhicule, il se règle automatiquement (en s’assombrissant) de façon à réduire l’éblouissement. Le rétroviseur reprend automatiquement sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière (R), pour assurer une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. Pour ne pas entraver le fonctionnement du rétroviseur à antiéblouissement, n’obstruez pas les capteurs situés devant et derrière le rétroviseur intérieur. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS Rétroviseurs extérieurs électriques AVERTISSEMENT : Ne réglez pas le rétroviseur lorsque le véhicule est en mouvement. 136 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour régler vos rétroviseurs : 1. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre pour régler le rétroviseur de droite, ou dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour régler celui de gauche. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 3. Replacez la commande au centre pour verrouiller les rétroviseurs à la position choisie. Rétroviseurs à réglages mémorisés (selon l’équipement) Les positions du rétroviseur latéral à commande électrique sont enregistrées lorsque vous programmez la mémoire et peuvent être sollicitées à l’aide de la fonction mémoire. Consultez la section Sièges dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Fonction antiéblouissement à réglage automatique Le rétroviseur extérieur du côté conducteur possède une fonction antiéblouissement à réglage automatique. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique du présent chapitre. Rétroviseurs extérieurs chauffants Les deux rétroviseurs sont chauffés automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le dégivreur de lunette arrière est mis en fonction. Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. 137 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseurs repliables Repliez soigneusement les rétroviseurs extérieurs lorsque vous roulez dans un endroit étroit, comme dans un lave-auto automatique. Rétroviseurs-signaux Lorsque le clignotant est en fonction, la partie extérieure du boîtier de rétroviseur clignote. Ceci sert d’avertissement supplémentaire pour indiquer votre intention de tourner aux autres conducteurs. PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur se trouve à la position P (stationnement). Appuyez sur la commande à bascule (située sur la planche de bord) et maintenez-la enfoncée pour régler les pédales d’accélérateur et de frein. • Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour éloigner les pédales de vous. • Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour rapprocher les pédales. AVERTISSEMENT : Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. Fonction de rappel des réglages mémorisés (selon l’équipement) Les positions de l’accélérateur et de la pédale de frein sont sauvegardées automatiquement et peuvent être rappelées à l’aide des fonctions de personnalisation du véhicule lorsqu’une position mémorisée est sélectionnée au moyen de la télécommande, du clavier d’entrée sans clé ou du contacteur des réglages mémorisés situé sur la porte du conducteur (si équipé de la fonction de mémoire). Consultez la section Sièges dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 138 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PROGRAMMATEUR DE VITESSE Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse programmée sans appuyer sur l’accélérateur. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. Utilisation du programmateur de vitesse Les programmateurs de vitesse sont situés sur le volant. Voici les commandes du programmateur de vitesse : REPRISE : Appuyez sur cette touche pour revenir à la vitesse programmée antérieurement. RÉGLAGE + : Appuyez sur cette touche pour augmenter la vitesse de réglage. RÉGLAGE - : Appuyez sur cette touche pour diminuer la vitesse de réglage. MARCHE/ARRÊT : Appuyez sur cette touche pour mettre le programmateur de vitesse en ou hors fonction. Réglage du programmateur de vitesse Pour régler le programmateur de vitesse : 1. Appuyez sur Contact et relâchez. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez sur RÉGLAGE + ou RÉGLAGE - et relâchez la commande. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. 5. Le témoin s’allume au tableau de bord. Nota : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse. 139 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de vitesse se désactive automatiquement. Désactivation du programmateur de vitesse Enfoncez la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse. La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le programmateur de vitesse est désactivé. Reprise de la vitesse programmée Appuyez brièvement sur la touche de REPRISE pour revenir automatiquement à la vitesse programmée précédemment. Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Pour régler une vitesse plus élevée : • Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE + jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche RÉGLAGE + pour activer la fonction d’augmentation par paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE + pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Utilisez la pédale d’accélérateur pour arriver à la vitesse le désirée puis appuyez brièvement sur RÉGLAGE +. Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Pour réduire une vitesse programmée : • Maintenez enfoncée la touche RÉGLAGE - jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis relâchez-la. Vous pouvez également appuyer sur la touche RÉGLAGE - pour activer la fonction de diminution par paliers. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE - pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h) par pression de la touche. • Appuyez sur la pédale de frein jusqu’à ce que la vitesse voulue soit atteinte, puis appuyez sur la touche RÉGLAGE -. Mise hors fonction du programmateur de vitesse Pour mettre hors fonction le programmateur de vitesse, appuyez sur la touche Arrêt ou coupez le contact. Nota : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. 140 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le principe de fonctionnement d’un régulateur de vitesse adaptatif est similaire à celui d’un programmateur de vitesse conventionnel, sauf que le régulateur de vitesse adaptatif permet de conserver automatiquement une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui vous précède sur une même voie. Le conducteur peut choisir entre trois différents réglages de distance (GAP). Les commandes du système se trouvent sur le volant de direction. Au démarrage, le système règle l’écart au dernier réglage choisi. Une fois le système activé, le conducteur peut le désactiver en tout temps en appuyant sur la pédale de frein ou sur la touche EN FONCTION-HORS FONCTION du volant de direction. De plus, le conducteur peut augmenter temporairement la vitesse programmée en appuyant sur l’accélérateur. AVERTISSEMENT : Soyez toujours attentif aux conditions changeantes de la route, particulièrement lorsque vous utilisez le régulateur de vitesse adaptatif. Le régulateur de vitesse adaptatif ne remplace pas une conduite attentive. Si vous ne respectez pas les avertissements qui suivent ou si vous ne portez pas attention à la route, vous risquez une collision et des blessures graves ou mortelles. le • • • AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif n’est pas un système d’avertissement ou d’évitement de collisions. De plus, régulateur de vitesse adaptatif ne peut détecter : Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h (6 mi/h). Les piétons et les obstacles sur la route. les véhicules venant en sens inverse dans la même voie; AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse adaptatif sur les bretelles d’accès et de sortie des autoroutes, dans la circulation urbaine, sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. 141 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse adaptatif lorsque la visibilité est réduite, particulièrement par temps de brouillard, de pluie ou de neige, ou lorsque les projections de la route sont abondantes. Réglage du régulateur de vitesse adaptatif NOTA : Le conducteur doit en tout temps se montrer vigilant, conduire prudemment et maîtriser son véhicule. Les commandes du régulateur de vitesse adaptatif sont situées sur le volant de direction. 1. Appuyez brièvement sur la touche EN FONCTION. L’afficheur multimessage indique RÉGULATION DE VITESSE SUR RADAR PRÊTE. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE +. La vitesse du véhicule sera mémorisée et l’afficheur multimessage indiquera VITESSE XXX MÉMORISÉE. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. s’allume au 5. Le témoin vert tableau de bord si aucun véhicule ne se trouve devant vous, ou, si un véhicule est avant vous, le témoin du régulateur de vitesse adaptatif s’allume au tableau de ambre bord. Lorsque vous suivez un véhicule AVERTISSEMENT : Lorsque vous suivez un véhicule qui vous précède, votre véhicule ne s’immobilisera pas automatiquement, et il ne pourra pas toujours décélérer assez rapidement pour éviter une collision sans l’intervention du conducteur. Soyez toujours prêt à freiner au besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures graves ou mortelles. 142 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Lorsqu’un véhicule qui vous précède s’engage dans votre voie ou si le véhicule qui vous précède roule lentement dans votre voie, la vitesse de votre véhicule sera automatiquement réglée afin de conserver une distance de sécurité programmée. Vous pouvez régler cette distance en consultant la section Réglage de la distance du présent chapitre. Le témoin ambre Accessoires s’allume au tableau de bord et l’afficheur multimessage indiquera temporairement une distance programmée (GAP <--->). Une distance constante sera conservée entre votre véhicule et celui qui vous précède jusqu’à ce que : • le véhicule qui vous précède accélère et roule plus vite que votre vitesse programmée; • le véhicule qui vous précède quitte votre voie ou n’est plus en vue; • le véhicule ralentit à moins de 30 km/h (18 mi/h); • une nouvelle distance est programmée. Le véhicule freinera automatiquement de façon à conserver une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le précède. La force de freinage appliquée par le régulateur de vitesse adaptatif est limitée et le conducteur peut l’augmenter en serrant les freins. Si le régulateur de vitesse adaptatif détecte que la force de freinage exercée sera insuffisante, il déclenche une alarme sonore tout en poursuivant sa manœuvre de freinage. Cette manœuvre est accompagnée d’une barre rouge d’avertissement s’affichant dans le pare-brise. Le conducteur doit alors réagir immédiatement. NOTA : L’action de modulation des freins par le régulateur de vitesse adaptatif pourrait produire un certain bruit. AVERTISSEMENT : Le régulateur de vitesse adaptatif avertit uniquement de la présence d’autres véhicules détectés par le capteur du radar. Dans certains cas, le système pourrait ne pas avertir le conducteur, ou l’avertir en retard. Soyez toujours prêt à freiner au besoin. Sinon, vous risqueriez une collision et de blessures graves ou mortelles. 143 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Réglage de la distance La distance entre votre véhicule et celui qui vous précède peut être augmentée ou diminuée en appuyant sur la touche <--->. L’afficheur multimessage indiquera GAP <---> (distance). Trois réglages de distance sont disponibles : Écran de l’afficheur multimessage Distance entre Distance entre Comportement les véhicules les véhicules à dynamique 96 km/h (60 mi/h) DISTANCE <-> 1 seconde 26,5 mètres Sportif (29 verges) DISTANCE <---> 1,5 secondes 40 mètres Normal (44 verges) DISTANCE 2,3 secondes 60 mètres Confort <-----> (66 verges) Chaque fois que le véhicule est redémarré, le dernier écart choisi sera automatiquement sélectionné. NOTA : Il incombe au conducteur de sélectionner une distance de sécurité appropriée aux conditions de la route. Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif Enfoncez la pédale de frein pour désengager le régulateur de vitesse adaptatif. L’afficheur multimessage indiquera RÉGULATEUR DE VITESSE DÉSACTIVÉ. La vitesse préalablement programmée n’est pas effacée lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est désactivé. Neutralisation du régulateur de vitesse adaptatif AVERTISSEMENT : Chaque fois que le conducteur neutralise le fonctionnement du régulateur de vitesse adaptatif en appuyant sur l’accélérateur, le système n’appliquera pas automatiquement les freins pour conserver la distance de sécurité entre les véhicules. 144 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La vitesse et la distance programmées peuvent être neutralisées en appuyant sur l’accélérateur. Lorsque le conducteur neutralise le fonctionnement du régulateur de s’allume et l’afficheur multimessage vitesse adaptatif, le témoin vert indique FONCTIONNEMENT DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF NEUTRALISÉ. Une fois l’accélérateur relâché, le régulateur de vitesse adaptatif reprend son fonctionnement et le véhicule ralentit jusqu’à la vitesse programmée, ou à une vitesse moindre s’il est précédé par un véhicule plus lent. Changement de la vitesse programmée Il existe trois façons de changer la vitesse programmée : • Accélérez ou freinez jusqu’à ce que la vitesse désirée soit atteinte, puis appuyez brièvement sur la touche RÉGLAGE + ou RÉGLAGE -. • Augmentez ou diminuez la vitesse du véhicule en maintenant enfoncée la touche RÉGLAGE + ou RÉGLAGE -, jusqu’à ce que la vitesse programmée désirée soit indiquée à l’afficheur multimessage. Le véhicule atteindra progressivement la vitesse programmée. • Augmentez ou diminuez la vitesse du véhicule par paliers de 2 km/h (1 mi/h) en appuyant brièvement sur la touche RÉGLAGE + ou RÉGLAGE -. Le régulateur de vitesse adaptatif pourrait appliquer les freins pour ralentir le véhicule à la nouvelle vitesse programmée. La vitesse programmée s’affiche en continu à l’afficheur multimessage lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est en fonction. 145 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Reprise de la vitesse programmée Appuyez brièvement sur la touche REPRISE. pour revenir automatiquement à la vitesse programmée précédemment. La vitesse programmée s’affiche en continu à l’afficheur multimessage lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est en fonction. NOTA : Le conducteur ne doit utiliser la touche REPRISE que s’il se souvient de la vitesse programmée et qu’il souhaite la reprendre. Désactivation automatique à basse vitesse Le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas lorsque le véhicule roule à moins de 30 km/h (18 mi/h). Une fois que la vitesse du véhicule tombe en dessous de 30 km/h (18 mi/h) une alarme audible retentit, le dispositif de visualisation tête-haute clignote et le freinage automatique est relâché. Utilisation en terrain montagneux Il est souhaitable de sélectionner un rapport inférieur lorsque vous utilisez le régulateur de vitesse adaptatif dans de longues descentes sur des pentes abruptes, par exemple, en terrain montagneux. Dans de telles situations, un surcroît de frein moteur permet d’alléger le travail des freins et d’éviter qu’ils ne surchauffent. Pour de plus amples renseignements, consultez Fonctionnement de la boîte de vitesses automatique dans le chapitre Conduite. NOTA : Si le régulateur de vitesse adaptatif applique des freins pour une période prolongée de temps, une alarme audible retentit, le dispositif de visualisation tête-haute clignote et le régulateur de vitesse adaptatif se désactive. Ceci permet aux freins de se refroidir. Le fonctionnement normal du régulateur de vitesse adaptatif reprend dès que les freins ont refroidi. 146 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Désactivation du régulateur de vitesse adaptatif Appuyez sur la touche Arrêt pour mettre le régulateur de vitesse hors fonction. NOTA : Lorsque vous désactivez le régulateur de vitesse adaptatif ou que vous coupez le contact, la vitesse programmée est effacée. Problèmes de détection Le champ de « vision » du capteur du radar est limité. Dans certaines situations, il pourrait ne pas détecter un véhicule ou le détecter avec retard. Des problèmes de détection peuvent survenir dans les cas suivants : • lorsque vous roulez dans une voie différente de celle du véhicule qui vous précède; • lorsque des véhicules s’engagent dans votre voie. Ces véhicules ne seront détectés qu’une fois complètement engagés dans votre voie. 147 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • lorsque la détection des véhicules qui vous précèdent s’effectue à la sortie d’un virage ou d’une courbe de la route. En pareil cas, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait freiner trop tard ou de façon soudaine. Soyez toujours prêt à freiner ou à intervenir au besoin. Régulateur de vitesse adaptatif non disponible Plusieurs conditions peuvent provoquer la désactivation du régulateur de vitesse adaptatif ou empêcher son activation à la suite d’une demande. Ces conditions incluent : • un capteur obstrué; consultez la section Capteur obstrué du présent chapitre; • des freins surchauffés; consultez la section Utilisation en terrain montagneux du présent chapitre; • une panne du régulateur de vitesse adaptatif ou d’un système connexe. 148 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Capteur obstrué Si un message relatif à un capteur bloqué est affiché, les signaux radar du capteur ont été obstrués. Le capteur est situé derrière une couverture de carénage près du côté conducteur, où se trouve la grille inférieure. Lorsque les signaux radar sont obstrués, un véhicule ne peut pas être détecté à l’avant et le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas. Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y remédier. Cause La surface du radar dans la calandre n’est pas propre ou sinon obstruée. La surface du radar dans la calandre est propre mais le message est toujours affiché. Mesure corrective Nettoyez la surface de la calandre devant le radar ou retirez l’objet causant l’obstruction. Attendez un court moment. Quelques minutes peuvent être nécessaires pour que le radar puisse reconnaître le retrait de l’obstruction. Une forte pluie ou de la neige N’utilisez pas le régulateur de gêne les signaux radars. vitesse adaptatif dans ces conditions parce qu’il ne peut pas détecter, avertir, ni réagir aux collisions potentielles L’eau ou la neige qui tourbillonne à N’utilisez pas le régulateur de la surface de la route peut gêner vitesse adaptatif dans ces les signaux radars. conditions parce qu’il ne peut pas détecter, avertir, ni réagir aux collisions potentielles 149 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le régulateur de vitesse adaptatif lorsque le véhicule tracte une remorque freinée. Les freins de remorque du marché de deuxième monte ne fonctionneront pas correctement lorsque le régulateur de vitesse adaptatif est activé, car ces freins sont commandés électroniquement. Sinon, vous risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir de graves blessures. AVERTISSEMENT : Ne montez pas de pneus de dimensions autres que celles recommandées sur votre véhicule car cela pourrait nuire au fonctionnement normal du régulateur de vitesse adaptatif, et vous risqueriez de perdre la maîtrise de votre véhicule et de subir de graves blessures. COMMANDES DU VOLANT DE DIRECTION Fonctions des commandes de la radio – VOL + (Volume) : Appuyez sur cette touche pour diminuer ou augmenter ou le volume. (Recherche) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la station de radio programmée, la piste de CD ou la chaîne radio satellite programmée, précédente ou suivante, selon le mode média que vous avez sélectionné. MÉDIA : Appuyez à plusieurs reprises pour choisir : • AM, FM1, FM2 ou disques compacts; • SAT1, SAT2 ou SAT3 (mode radio satellite); • ENTRÉE AUXILIAIRE 150 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Fonctions des commandes mains libres du système SYNCMD Appuyez brièvement sur la touche pour utiliser la fonction de commande vocale. Vous entendrez une tonalité et ÉCOUTE s’affichera à l’écran de la radio. enfoncée Maintenez la touche pour quitter la fonction de commande vocale. pour passer en mode de téléphone ou Appuyez sur la touche enfoncée pour mettre fin à répondre à un appel. Maintenez la touche un appel ou pour quitter le mode de téléphone. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système SYNCMD, consultez le supplément du système SYNCMD. Fonctions des commandes mains libres du système de navigation ou du système SYNCMD (selon l’équipement) Pour utiliser les commandes vocales, appuyez brièvement sur la jusqu’à ce que le touche pictogramme de commande s’affiche à l’écran de vocale navigation. pour passer en mode de téléphone ou Appuyez sur la touche enfoncée pour mettre fin à répondre à un appel. Maintenez la touche un appel ou pour quitter le mode de téléphone. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le système de navigation et le système SYNCMD, consultez les suppléments du Système de navigation et du système SYNCMD. TOIT OUVRANT PANORAMIQUE VISTA ROOFMC (SELON L’ÉQUIPEMENT) ET ÉCRANS PARE-SOLEIL À COMMANDE ÉLECTRIQUE Les commandes du toit panoramique Vista RoofMC et des écrans pare-soleil à commande électrique sont situées sur la console au pavillon. 151 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans votre véhicule et ne les laissez pas actionner le toit panoramique Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. AVERTISSEMENT : Lorsque vous fermez le toit panoramique Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande électrique, assurez-vous que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de leur ouverture. NOTA : Ne tentez pas de déplacer à la main les écrans pare-soleil du toit panoramique sous peine de les endommager ou de provoquer un dysfonctionnement du système. Les agrafes des glissières des écrans pare-soleil sont conçues pour que la traverse de pare-soleil puisse se détacher sous l’effet d’une contrainte excessive du mécanisme. En pareil cas, il suffit de réenclencher les extrémités de la traverse pour que le système fonctionne à nouveau. Voyez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des directives sur le fonctionnement, le diagnostic et la réparation du toit panoramique Vista RoofMC ou de ses pare-soleil. contrôle les écrans pare-soleil et le NOTA : La même commande toit panoramique Vista RoofMC. Si le véhicule a un toit de verre fixe, il y dans la position centrale. seulement aura la commande Le toit panoramique Vista RoofMC et les écrans pare-soleil à commande électrique sont dotés d’une commande d’ouverture rapide de type à impulsion automatique. Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture du toit avec la commande, appuyez sur la commande une deuxième fois. Ouverture des écrans pare-soleil à commande électrique et du toit panoramique Vista RoofMC : Appuyez brièvement sur la pour ouvrir les commande écrans pare-soleil. Les écrans pare-soleil avant et arrière s’ouvrent simultanément. NOTA : Le toit Vista RoofMC ne pourra être ouvert qu’après l’ouverture complète des écrans pare-soleil à commande électrique. Les écrans pare-soleil à commande électrique ne pourront être fermés qu’après la fermeture complète du toit Vista RoofMC. 152 TILT 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour ouvrir le toit panoramique Vista RoofMC, appuyez brièvement sur la . Le toit panoramique Vista RoofMC s’ouvre jusqu’à la touche position de « confort ». Enfoncez de nouveau brièvement la touche pour l’ouvrir complètement. Pour interrompre l’action de la commande à impulsion, appuyez de nouveau sur la commande. Nota : La position « confort » permet de réduire le grondement du vent parfois présent lorsque le toit est totalement ouvert. Fermeture des écrans pare-soleil à commande électrique et du vers le bas toit panoramique Vista RoofMC : Tirez la commande et relâchez-la lorsque le panneau vitré s’arrête à la position « fermeture rapide ». Maintenez de nouveau la commande bien enfoncée jusqu’à la fermeture complète du toit Vista RoofMC. Tirez de nouveau la commande vers le bas et relâchez-la pour fermer les écrans pare-soleil à la position « fermeture rapide ». Maintenez de nouveau la commande bien enfoncée pour fermer complètement les écrans pare-soleil avant et arrière. Ventilation du toit panoramique Vista RoofMC : À partir de la position de fermeture, appuyez brièvement sur la commande INCLINAISON. Pour le fermer, tirez vers le bas et maintenez la commande INCLINAISON. NOTA : Si le toit panoramique Vista RoofMC est utilisé de façon abusive, les moteurs d’entraînement du panneau vitré et des écrans pare-soleil passeront en mode de fonctionnement de protection (utilisation manuelle par à-coups) afin que les moteurs ne s’endommagent pas par surchauffe. Les moteurs d’entraînement reprendront leur mode de fonctionnement normal après une période d’attente donnée. TILT OUVRE-PORTE DE GARAGE UNIVERSEL (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’apparence de l’ouvre-porte de garage universel de votre véhicule variera en fonction de votre choix d’options. Avant d’effectuer la programmation, assurez-vous que la télécommande correspond au graphique de la procédure. 153 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur HomeLinkMD Système d’automatisation domestique Car2UMD Système de commande sans fil HomeLinkMD (selon l’équipement) Le système de commande sans fil HomeLinkMD, situé sur le pare-soleil du conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes en une seule. Il peut être programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. AVERTISSEMENT : Lors de la programmation du système de commande sans fil HomeLinkMD en fonction d’une porte de garage ou d’un portail, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire pour prévenir les blessures et les dommages. N’utilisez pas le système de commande HomeLinkMD si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas 154 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur aux normes de sécurité fédérales américaines. Pour obtenir de plus amples renseignements, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Gardez la télécommande d’origine pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLinkMD). Pour des raisons de sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLinkMD lorsque le véhicule est vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre. Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLinkMD lorsque le véhicule est stationné dans le garage. Nota : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur d’allumage à la position Accessoires pour programmer ou utiliser le système HomeLinkMD. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLinkMD pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 1. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLinkMD à programmer (situé sur le pare-soleil) tout en observant le témoin. 2. Maintenez simultanément enfoncés le bouton HomeLinkMD choisi et le bouton de la télécommande jusqu’à ce que le témoin du système HomeLinkMD passe d’un clignotement lent à un clignotement rapide. Vous pouvez alors relâcher les boutons du système HomeLinkMD et de la télécommande. Nota : Dans le cas de certains portails et ouvre-portes de garage, il faut remplacer l’étape 2 par la méthode de la section Ouvre-portail et programmation au Canada dans ce chapitre (pour les résidents canadiens). 3. Appuyez fermement jusqu’à deux fois sur le bouton programmé du système HomeLinkMD pendant cinq secondes pour activer la porte. Si la porte ne s’active pas, maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé du système HomeLinkMD et observez le témoin. 155 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Si le témoin demeure allumé en permanence, la programmation est terminée et votre dispositif devrait s’activer lorsque le bouton du système HomeLinkMD est brièvement enfoncé. • Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis demeure allumé en permanence, passez aux étapes 4 à 6 de la section « Programmation » pour terminer la programmation d’un dispositif avec fonction de code tournant (un ouvre-porte de garage dans la plupart des cas). 4. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez le bouton d’apprentissage (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 5. Appuyez brièvement sur le bouton de programmation. (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). Nota : Vous disposez de 30 secondes pour débuter l’étape 6. 6. Revenez au véhicule et appuyez fermement sur le bouton du système HomeLinkMD, en le maintenant enfoncé pendant deux secondes, puis relâchez-le. Répétez la séquence appuyer–maintenir–relâcher de nouveau et, selon la marque de l’ouvre-porte de garage (ou d’un autre dispositif avec fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour terminer la programmation. La télécommande HomeLinkMD devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres boutons du système HomeLinkMD, commencez à l’étape 1 de cette section. Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou composez le 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Pendant la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLinkMD pour le recevoir. Après avoir suivi l’étape 1 décrite à la section Programmation, remplacez l’étape 2 par l’étape suivante : Nota : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne surchauffe. 156 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Enfoncez toujours le bouton du système HomeLinkMD (notez l’étape 2 de la section Programmation) tout en appuyant et relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande, jusqu’à ce que le système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLinkMD accepte le signal de fréquence radio. • Passez à l’étape 3 de la section Programmation. Utilisation du système de commande sans fil HomeLinkMD Pour utiliser un dispositif, appuyez brièvement sur le bouton HomeLinkMD approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLinkMD Pour effacer les codes des trois boutons programmés (un bouton individuel ne peut pas être effacé) : • Enfoncez les boutons gauche et droit du système HomeLinkMD jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter, après 20 secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. Le système HomeLinkMD est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en tout temps en commençant à l’étape 1 de la section Programmation. 157 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Reprogrammation d’un seul bouton HomeLinkMD Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLinkMD déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez le bouton désiré de la télécommande universelle HomeLinkMD. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le bouton HomeLinkMD, procédez à l’étape 1 de la section Programmation. Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLinkMD à l’adresse www.homelink.com ou composez le 1 800 355–3515. Système d’automatisation domestique Car2UMD (selon l’équipement) Le système d’automatisation domestique Car2UMD est un émetteur universel situé dans le rétroviseur du conducteur et qui comprend deux fonctions principales : un ouvre-porte de garage et une plate-forme pour activer à distance une panoplie de dispositifs à l’intérieur de votre domicile. Le système d’ouvre-porte de garage Car2UMD remplace la télécommande portative classique par un émetteur à trois boutons intégré à l’intérieur de votre véhicule. Une fois programmé pour les portes de garage, le système de télécommande Car2UMD peut être programmé pour faire fonctionner les dispositifs de sécurité et les systèmes d’éclairage domestiques. AVERTISSEMENT : Assurez-vous d’éloigner toutes personnes ou objets de la porte de garage ou du dispositif de sécurité que vous devez programmer. Ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est stationné dans un garage. N’utilisez pas le système Car2UMD si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1 avril 1982.) Assurez-vous de conserver la télécommande d’origine pour l’utiliser avec d’autres véhicules ou pour une programmation ultérieure du système 158 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Car2UMD. Il est également recommandé, au terme de la vente ou du bail de location du véhicule, de réinitialiser les boutons de commande du système Car2UMD pour des raisons de sécurité. Consultez la rubrique Effacement des boutons du système d’automatisation domestique Car2UMD plus loin dans cette section. Lisez toutes les instructions avant de tenter de programmer le système Car2UMD. À cause des différentes étapes, il serait préférable d’obtenir l’aide d’une autre personne pour programmer la télécommande. Vous pouvez obtenir de l’information plus détaillée en ligne, sur le système Car2UMD, au www.learcar2U.com ou en communiquant avec la ligne d’aide Car2UMD au numéro sans frais 1 866 572-2728. Types d’ouvre-porte de garage (code tournant et code fixe) Le système d’automatisation domestique Car2UMD peut être programmé pour faire fonctionner les ouvre-portes de garage à code tournant et à code fixe. • Les ouvre-portes à code tournant ont été fabriqués après 1996 et sont protégés par un code. Un code tournant signifie que le signal codé est modifié chaque fois que votre ouvre-porte de garage à distance est utilisé. • Les ouvre-portes à code fixe ont été fabriqués avant 1996. Les dispositifs à code fixe utilisent le même signal codé d’une fois à l’autre. Il est possible de régler manuellement un code personnel unique pour les commutateurs DIP. Si vous ne savez pas si votre ouvre-porte de garage est à code 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 tournant ou à code fixe, ouvrez le CTS 206-12 T124 couvercle des piles de la télécommande. Si un panneau de commutateurs DIP s’y trouve, votre ouvre-porte de garage est un modèle à code fixe. Dans le cas contraire, votre ouvre-porte de garage est doté d’un code tournant. O N Programmation du code tournant Nota : La programmation de l’ouvre-porte de garage à code tournant nécessite des actions sensibles au temps. Lisez toutes les directives avant de commencer la procédure pour être en mesure de distinguer les actions sensibles au temps. Si vous ne suivez pas les actions sensibles au temps, le dispositif s’arrêtera et vous devrez répéter la procédure. 159 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est stationné dans un garage. Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande. 1. Appuyez fermement sur les deux boutons du système Car2UMD pendant une ou deux secondes, puis relâchez. 2. Allez au garage pour localiser le moteur de l’ouvre-porte de garage et son bouton « d’apprentissage ». Il se peut que vous ayez besoin d’une échelle pour enlever le couvercle de l’appareil ou la lentille du dispositif pour localiser le bouton « d’apprentissage ». Appuyez sur le bouton « d’apprentissage », après quoi, vous disposez de 10 à 30 secondes pour retourner à votre véhicule et compléter les étapes suivantes. Si vous ne pouvez localiser le bouton « d’apprentissage », consultez le Guide du propriétaire relatif à votre ouvre-porte de garage ou communiquez avec la ligne d’aide Car2UMD au numéro sans frais 1 866 572-2728 (1 866 57Car2U). 3. Retournez à votre véhicule. Appuyez brièvement sur le bouton du système Car2UMD que vous désirez utiliser pour commander la porte de garage. Il se peut que vous deviez tenir le bouton pendant 5 à 20 secondes durant lesquelles le témoin lumineux du bouton sélectionné clignotera. Relâchez immédiatement (dans la seconde qui suit) le bouton, une fois que la porte de garage se met en mouvement. Lorsque le bouton est relâché, le témoin se met à clignoter rapidement jusqu’à ce que la programmation se termine. 160 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 4. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton. La porte de garage devrait se déplacer, confirmant du même coup que la programmation a réussi. Si votre porte de garage refuse de fonctionner, répétez les étapes précédentes décrites dans cette section. Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande. Pour programmer un autre dispositif à code tournant, comme par exemple, un ouvre-porte de garage supplémentaire, un dispositif de sécurité ou d’éclairage domestique, répétez les étapes 1 à 4, en remplaçant le bouton de fonction sélectionné à l’étape 3 par un autre que celui utilisé pour l’ouvre-porte de garage. Par exemple, vous pouvez programmer le bouton situé à l’extrême gauche pour la porte de garage, le bouton du centre pour le dispositif de sécurité et le bouton de droite pour un autre ouvre-porte de garage. Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs, une fois qu’ils ont été programmés, vous devez effacer les réglages courants en utilisant la procédure Effacement des boutons du système d’automatisation domestique Car2UMD et reprogrammer tous les dispositifs qui doivent être utilisés. Programmation d’un code fixe Nota : ne programmez jamais le système Car2UMD lorsque le véhicule est stationné dans un garage. Assurez-vous que la clé est à la position Contact et que le moteur est arrêté lorsque vous procédez à la programmation de la télécommande. 161 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Pour programmer des appareils à code fixe à l’aide des commutateurs DIP, vous aurez besoin de la télécommande de l’ouvre-porte de garage, de papier et d’un crayon ou d’un stylo bille. 2. Ouvrez le compartiment des piles et prenez en note les réglages des commutateurs de gauche à droite pour l’ensemble des 8 ou des 12 commutateurs (selon le cas). Utilisez la figure ci-dessous : Lorsqu’un commutateur est en position relevée, contact, ou en position +, encerclez « L ». Lorsqu’un commutateur est en position centrale, au point mort ou 0, encerclez « M ». Lorsqu’un commutateur est en position abaissée, Arrêt, ou en position « – », encerclez « R ». Position du commutateur Levé, contact ou + Milieu, point mort ou 0 Abaissé, arrêt ou – L = gauche; M = milieu; R 1 2 3 L L L M M M R R R = droite 4 L M R 5 L M R 6 L M R 7 8 L L M M R R 9 10 11 L L L M M M R R R 12 L M R 3. Pour programmer ces positions dans le système Car2UMD, appuyez simultanément sur les trois boutons système Car2UMD pendant quelques secondes puis relâchez pour mettre le dispositif en mode de programmation. Les témoins clignoteront lentement. Dans les 2,5 minutes suivantes, entrez les réglages des commutateurs DIP de gauche à droite du système Car2UMD correspondant à ceux que vous avez encerclés précédemment. 162 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 4. Après avoir entré les réglages, appuyez simultanément sur les trois boutons du système Car2UMD et relâchez-les. Les témoins s’allumeront. 5. Appuyez brièvement sur le bouton du système Car2UMD que vous désirez utiliser pour commander la porte de garage. Relâchez immédiatement (dans la seconde qui suit) le bouton, une fois que la porte de garage se met en mouvement. Durant ce temps, le témoin du bouton sélectionné clignotera lentement. Ne relâchez pas le bouton jusqu’à ce que la porte de garage entre en mouvement. La plupart des portes de garage s’ouvrent rapidement. Il se peut que vous deviez tenir le bouton pendant 5 à 55 secondes avant d’observer tout mouvement de la porte de garage. 6. Le témoin commence à clignoter plus rapidement jusqu’à ce que la programmation se termine. Si votre porte de garage ne fonctionne pas après ces étapes, répétez les étapes 2 à 6. Autrement, appelez la ligne d’aide Car2UMD sans frais au 1 866 57Car2U (1 866 572-2728). Une fois la programmation réussie, vous pourrez mettre en fonction votre système Car2UMD en appuyant sur le bouton que vous avez programmé pour activer l’ouvre-porte. Le témoin au-dessus du bouton sélectionné s’allume pour confirmer que le système Car2UMD répond à la commande. Effacement des boutons du système d’automatisation domestique Car2UMD Nota : Le système Car2UMD permet de programmer jusqu’à trois dispositifs. Si vous devez remplacer un des trois dispositifs déjà programmés, vous devez effacer les réglages courants en utilisant la procédure décrite ci-dessous et reprogrammer tous les dispositifs qui doivent être utilisés. 163 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour effacer la programmation du système Car2UMD (les boutons individuels ne peuvent pas être effacés), utilisez la méthode suivante : 1. Appuyez fermement sur les boutons Car2UMD extérieurs simultanément pendant approximativement 20 secondes jusqu’à ce que les témoins se mettent à clignoter rapidement. Les témoins sont situés directement au-dessus des boutons. 2. Une fois que les témoins se mettent à clignoter, retirez vos doigts des boutons. Les codes de tous les boutons sont effacés. Si vous vendez votre véhicule équipé du système Car2UMD, il est recommandé d’effacer toute programmation pour des motifs de sécurité. Conforme à la réglementation de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada Le système de surveillance Car2UMD est conforme à la partie 15 de la réglementation de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Toutes modifications à l’émetteur du système Car2UMD effectuées par une personne autre qu’un technicien autorisé pourraient annuler toute autorisation à utiliser cet équipement. HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE Vous pouvez ouvrir ou fermer le hayon en mode électrique au moyen des boutons suivants : • bouton de commande au tableau de bord; • touche de la télécommande d’entrée sans clé; • bouton de commande extérieur du hayon; • bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière. 164 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Ouverture et fermeture du hayon à commande électrique : AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique. AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures aux occupants de la troisième rangée en fermant le hayon, assurez-vous que la tête des passagers ne se trouve pas dans le trajet du hayon. AVERTISSEMENT : Gardez les clés hors de portée des enfants. Ne laissez pas les enfants jouer à proximité d’un hayon à commande électrique ouvert ou en mouvement. Le hayon ne fonctionne que lorsque le levier sélecteur est en position P (stationnement). Lors de la fermeture du hayon en mode électrique, un carillon retentit trois fois au début de sa course. Si le carillon ne retentit qu’une seule fois, il existe un problème au niveau de la demande de fermeture, provoqué par une des conditions suivantes : • le contact est établi et la boîte de vitesses n’est pas en position P (stationnement); • la tension de la batterie est inférieure à la tension minimale nécessaire à son fonctionnement; • la vitesse du véhicule est d’au moins 5 km/h (3 mi/h). Un carillon rapide et continu qui retentit durant la course d’inversion de fermeture électrique du hayon après une commande d’ouverture indique une contrainte excessive sur le hayon ou un problème au niveau du mécanisme du hayon. Si la charge en question est retirée et que le carillon retentit toujours rapidement, faites vérifier le système immédiatement par un concessionnaire autorisé. Ne tentez pas d’accélérer manuellement la course du hayon au-delà des capacités du circuit électrique. Vous risqueriez d’activer la fonction de détection d’obstacles du hayon. NOTA : Vous pourriez endommager le hayon ou ses composants électriques si vous coupez puis rétablissez le contact avant la fermeture complète du hayon. Assurez-vous que le hayon est bien fermé et correctement verrouillé avant de démarrer. 165 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Soyez prudent si vous devez faire démarrer le moteur sans que le hayon soit complètement fermé (verrouillé). Si vous coupez puis rétablissez le contact durant un cycle de fermeture électrique du hayon et que ce dernier est ouvert de 15 à 24 cm (6 à 10 po), le hayon risque d’inverser sa course et de s’ouvrir complètement. Assurez-vous que le hayon est correctement fermé avant de faire démarrer le moteur ou de déplacer le véhicule, plus spécialement dans un garage ou un stationnement fermé. Le hayon ou ses composants pourraient être endommagés si le véhicule se trouve dans un tel endroit et que le hayon n’est pas fermé. Lorsque le hayon est utilisé en mode de fonctionnement électrique à une température inférieure à 0 °C (32 °F), il pourrait s’arrêter à environ 12,7 cm (5 po) de la position entièrement ouverte. Le hayon peut être ouvert complètement en le poussant vers le haut à la position d’ouverture maximale. Le mode de fonctionnement électrique du hayon peut être activé ou désactivé au moyen des commandes de l’afficheur multimessage. Lorsque ce mode est désactivé, la poignée extérieure du hayon et le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière ne fonctionneront pas. Peu importe le mode de fonctionnement sélectionné à l’afficheur multimessage, vous pourrez toujours actionner le hayon à l’aide de la clé à télécommande intégrée ou du bouton de commande au tableau de bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Pour ouvrir ou fermer le hayon à commande électrique au moyen du bouton de commande au tableau de bord : Appuyez une fois sur le bouton de commande situé à la gauche de la colonne de direction pour ouvrir ou fermer le hayon. Pour ouvrir ou fermer le hayon au moyen de la télécommande d’entrée sans clé : pour ouvrir Appuyez deux fois dans les trois secondes sur le bouton ou fermer le hayon en mode électrique. Consultez la section Système d’entrée sans clé à télécommande du chapitre Serrures et sécurité. 166 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour ouvrir le hayon en mode électrique au moyen du bouton de commande extérieur de hayon : 1. Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le à l’aide de la télécommande ou de la commande de déverrouillage électrique des portes. 2. Pour ouvrir le hayon, appuyez sur le bouton de commande situé sur la surface au-dessus de la plaque minéralogique. NOTA : Pour une performance maximale, laissez le temps à la commande électrique d’agir et d’ouvrir le hayon après avoir relâché le bouton. Si vous tirez ou poussez sur le hayon, vous risquez d’activer la fonction de détection d’obstacles et d’annuler la commande électrique. Pour fermer le hayon en mode électrique au moyen du bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière : Appuyez brièvement sur le bouton de commande situé sur la garniture du panneau de custode gauche pour fermer le hayon. NOTA : Si le hayon est verrouillé, vous ne pourrez pas l’actionner au moyen du bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière. AVERTISSEMENT : Ne laissez personne s’approcher du hayon lorsque vous appuyez sur le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière. NOTA : Il est possible d’inverser le mouvement du hayon en appuyant de nouveau sur le bouton de commande au tableau de bord ou sur le bouton de commande situé dans l’aire de chargement arrière, ou en appuyant de nouveau deux fois sur le bouton de la télécommande d’entrée sans clé. 167 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour actionner manuellement le hayon : 1. Désactivez la fonction de commande électrique du hayon. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. 2. Ouvrez et fermez manuellement le hayon. NOTA : Lorsque la température est très froide, -40 °C (-40 °F) ou lorsque le véhicule se trouve dans une pente très abrupte, il est conseillé de manœuvrer le hayon manuellement. Détection d’obstacles : Le hayon à commande électrique est équipé d’un système de détection d’obstacles. Le système est conçu pour inverser sa course jusqu’à la pleine ouverture s’il rencontre un obstacle en cours de fermeture. Un carillon retentit trois fois si le hayon rencontre un obstacle au début de sa course de réouverture. Une fois l’obstacle retiré, le hayon peut être refermé au moyen du dispositif électrique. Durant une commande d’ouverture électrique, le hayon s’arrête et un carillon retentit trois fois s’il rencontre un obstacle. Une fois l’obstacle retiré, le hayon peut être actionné de nouveau normalement. Réinitialisation du hayon à commande électrique Si une des conditions suivantes se produit, il est possible que le hayon à commande électrique ne fonctionne pas correctement et qu’il faille le réinitialiser : • si la tension est trop basse ou si la batterie est déchargée; • si la batterie est débranchée; • si le hayon est refermé manuellement et laissé entrouvert (déverrouillé). Dans ces cas : 1. Débranchez la batterie pendant 20 secondes, puis rebranchez-la. 2. Fermez et enclenchez le hayon manuellement. 3. Ouvrez le hayon en mode électrique au moyen de la télécommande d’entrée sans clé ou du bouton de commande au tableau de bord. NOTA : Si l’afficheur multimessage indique que le hayon à commande électrique est désactivé, il ne s’ouvrira pas au moyen de la poignée extérieure de hayon ou du bouton de commande de l’espace de chargement arrière. Le système doit être réactivé pour permettre son utilisation au moyen de la poignée de hayon ou du bouton de commande 168 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur de l’espace de chargement arrière. Malgré que le hayon soit désactivé à l’afficheur multimessage, il est toujours possible de l’actionner au moyen de la télécommande ou du bouton de commande au tableau de bord. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le hayon est bien fermé pour éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez rouler avec le hayon ouvert, assurez-vous de laisser pénétrer autant que possible l’air extérieur dans l’habitacle. CARACTÉRISTIQUES DE L’AIRE DE CHARGEMENT Filet d’arrimage (selon l’équipement) Le filet d’arrimage permet de maintenir en place des objets légers dans l’aire de chargement. Fixez le filet aux agrafes prévues à cet effet. N’utilisez pas le filet pour retenir des objets dont le poids total dépasse 22 kg (50 lb). AVERTISSEMENT : Le filet d’arrimage n’est pas conçu pour retenir des objets en cas de collision ou d’arrêt soudain. Écran cache-bagages (selon l’équipement) Si votre véhicule est équipé d’un écran cache-bagages, vous pouvez l’utiliser pour couvrir les articles qui se trouvent dans l’aire de chargement de votre véhicule. Nota : Deux des troisièmes ceintures de sécurité latérales de rangée doivent être placées dans les agrafes de rangement pour éviter que se froisse l’écran cache-bagages. Consultez la section Systèmes de retenue dans le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 169 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour poser l’écran cache-bagages, procédez comme suit : • Insérez les extrémités de l’écran cache-bagages dans les supports de fixation situés derrière le siège arrière, sur les panneaux de garnissage arrière. Pour déployer l’écran : 1. Saisissez le rebord arrière de l’écran cache-bagages et tirez-le vers l’arrière. 2. Fixez les deux extrémités de la tige-support dans les fentes de retenue situées sur les panneaux de garnissage arrière. AVERTISSEMENT : Assurez-vous que les montants sont bien enclenchés dans les supports de fixation. En cas d’arrêt brusque ou de collision, le cache-bagages pourrait causer des blessures s’il n’est pas solidement fixé. AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet sur l’écran cache-bagages car de tels objets pourraient obstruer votre vue ou être projetés sur les occupants lors d’un arrêt brusque ou d’une collision. 170 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité CLÉS Votre véhicule est équipé de deux clés intelligentes qui commandent les serrures à commande électrique et le système d’entrée sans clé à télécommande. La clé intelligente doit être dans le véhicule pour activer le bouton-poussoir de démarrage. La clé intelligente renferme également un panneton mécanique amovible qui peut être utilisé pour déverrouiller la porte du conducteur. Pour libérer le panneton mécanique de la clé, appuyez sur le bouton de déblocage au dos de la télécommande et tirez sur le panneton. Vos clés intelligentes sont programmées pour votre véhicule. Vous ne pouvez pas ouvrir les portes de votre véhicule ni faire démarrer le moteur avec une clé non programmée. Si vous égarez une ou vos deux clés intelligentes, des clés de rechange sont disponibles auprès de votre concessionnaire autorisé. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la programmation des clés intelligentes de rechange, consultez la section Système passif d’antidémarrage SecuriLockMD du présent chapitre. NOTA : Les clés à télécommande intégrée de votre véhicule comportent une étiquette de sécurité présentant des renseignements essentiels sur la découpe de la clé. Il est recommandé de ranger cette étiquette dans un endroit sûr afin de la retrouver facilement en cas de besoin. 171 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTES • Appuyez sur la commande pour déverrouiller toutes les portes. • Appuyez sur la commande pour verrouiller toutes les portes. Déverrouillage intelligent La fonction de déverrouillage intelligent vous permet d’éviter de laisser involontairement votre clé intelligente dans l’habitacle ou le coffre de votre véhicule verrouillé. Lorsque vous verrouillez votre véhicule au moyen des commandes de verrouillage électrique des portes (lorsque la porte est ouverte), le système recherche la présence d’une clé intelligente dans l’habitacle après la fermeture de la porte. Si le système détecte la présence d’une clé intelligente à l’intérieur du véhicule, toutes les portes se déverrouillent immédiatement et l’avertisseur sonore retentit pour indiquer qu’une clé intelligente se trouve à l’intérieur. Si vous souhaitez neutraliser la fonction de déverrouillage intelligent et laisser intentionnellement votre clé intelligente à l’intérieur du véhicule, vous pouvez verrouiller votre véhicule au moyen du clavier d’entrée sans d’une autre clé intelligente. Pour obtenir de plus clé ou de la touche amples renseignements sur l’utilisation du clavier d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé du présent chapitre. Glaces à ouverture/fermeture globale et Vous pouvez ouvrir et fermer les glaces du véhicule au moyen du des touches sur la télécommande. Consultez la section Rétroviseurs électriques du chapitre Commandes du conducteur pour obtenir de plus amples renseignements. Verrouillage centralisé et déverrouillage en deux étapes Pour déverrouiller uniquement la porte du conducteur avec la clé, et si la fonction de verrouillage en deux étapes est activée, tournez la clé une fois vers l’arrière du véhicule pour déverrouiller cette porte seulement. Tournez la clé une seconde fois pour déverrouiller toutes les portes. Pour verrouiller toutes les portes, tournez la clé vers l’avant du véhicule. 172 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé et réactivé (pour permettre le déverrouillage simultané de toutes les portes) en appuyant et de la télécommande d’entrée sans clé sur les touches simultanément pendant quatre secondes. NOTA : Les clignotants clignotent deux fois pour confirmer la modification apportée à la fonction. Verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique des portes verrouille toutes les portes du véhicule lorsque : • toutes les portes sont fermées; • le contact est établi; • vous engagez un rapport pour faire avancer le véhicule; • vous roulez à plus de 20 km/h (12 mi/h). La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque : • une porte est ouverte puis fermée lorsque le commutateur d’allumage est à la position Contact et que la vitesse du véhicule ne dépasse pas 15 km/h (9 mi/h); • la vitesse du véhicule remonte pour atteindre plus de 20 km/h (12 m/h). Activation-désactivation du verrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique est activée lorsque le véhicule quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon l’une des quatre méthodes suivantes : • demander à son concessionnaire; • effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes; • utiliser le clavier d’entrée sans clé; • utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Nota : La fonction de verrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de déverrouillage automatique. 173 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode d’activation et de désactivation du verrouillage automatique au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position Arrêt et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les étapes 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer. 1. Établissez le contact. 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Coupez le contact. 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 6. Pour activer ou désactiver la fonction de verrouillage automatique, appuyez sur la commande de déverrouillage, puis sur la commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. 174 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode d’activation ou de désactivation du verrouillage automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé 1. Coupez le contact. 2. Fermez toutes les portes. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. 5. Relâchez la touche 7 • 8. 6. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est activé. Déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique déverrouille toutes les portes lorsque : • le commutateur d’allumage est à la position Contact, toutes les portes sont fermées et le véhicule roule à plus de 20 km/h (12 mi/h); • le véhicule est immobilisé et le commutateur d’allumage est placé à la position Arrêt ou Accessoires; • la porte du conducteur est ouverte dans les 10 minutes après que le commutateur d’allumage ait été placé à la position Arrêt ou Accessoires. Nota : Les portes ne se déverrouillent pas automatiquement si le véhicule a été verrouillé électroniquement avant l’ouverture de la porte du conducteur. Activation-désactivation du déverrouillage automatique La fonction de déverrouillage automatique est activée lorsque le véhicule quitte l’usine. Vous pouvez activer ou désactiver cette fonction selon l’une des quatre méthodes suivantes : • demander à son concessionnaire; 175 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • effectuer une séquence de déverrouillage et de verrouillage au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes; • utiliser le clavier d’entrée sans clé; • utiliser l’afficheur multimessage du tableau de bord. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Nota : La fonction de déverrouillage automatique peut être activée ou désactivée indépendamment de la fonction de verrouillage automatique. Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen de la commande de verrouillage électrique des portes Avant de démarrer, assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position Arrêt et que toutes les portes du véhicule sont fermées. Les étapes 1 à 5 doivent être terminées dans les 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si vous devez répéter la procédure depuis le début, attendez au moins trente secondes avant de recommencer. 1. Établissez le contact. 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 3. Coupez le contact. 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes située sur le panneau de porte. 5. Mettez de nouveau le contact. L’avertisseur sonore retentit brièvement une fois pour confirmer le passage en mode de programmation. 6. Pour activer ou désactiver la fonction de déverrouillage automatique, appuyez sur la commande de verrouillage, puis sur la commande de déverrouillage. L’avertisseur sonore retentit une fois si vous avez désactivé la fonction de déverrouillage automatique ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. 7. Coupez le contact. L’avertisseur sonore retentira une fois pour indiquer que la procédure est terminée. 176 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Méthode d’activation ou de désactivation du déverrouillage automatique des portes au moyen du clavier d’entrée sans clé 1. Coupez le contact. 2. Fermez toutes les portes. 3. Entrez le code d’entrée à cinq chiffres établi en usine. 4. Appuyez sur la touche 3 • 4. Tout en maintenant la touche 3 • 4 enfoncée, appuyez sur la touche 7 • 8. Continuez à maintenir la touche 3 • 4 enfoncée et appuyez une deuxième fois sur la touche 7 • 8, puis relâchez-la. 5. Relâchez la touche 3 • 4. Un retentissement bref d’avertisseur sonore vous avertit que le déverrouillage automatique est désactivé, alors qu’un retentissement bref d’avertisseur sonore suivi par un retentissement plus long vous avertit qu’il est activé. VERROUS DE SÉCURITÉ POUR ENFANT • Lorsque ces verrous sont utilisés, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. • Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si elles ne sont pas verrouillées. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. • Insérez la clé et tournez-la à la position de verrouillage (clé en position horizontale) pour engager les dispositifs de sécurité enfants. 177 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Insérez la clé et tournez-la à la position de déverrouillage (clé en position verticale) pour désengager les dispositifs de sécurité enfants. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Les clés intelligentes sont conformes à la section 15 des règles de la FCC et avec l’article RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être causée par : • les conditions atmosphériques; • la proximité d’une station émettrice de radio; • la présence de structures à proximité du véhicule; • la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre. La télécommande vous permet : • de déverrouiller à distance les portes du véhicule; • de verrouiller à distance toutes les portes du véhicule; • d’ouvrir à distance du hayon à commande électrique; • de déclencher l’alarme de détresse. • d’armer et de désarmer le système antivol périphérique; • d’allumer l’éclairage à l’entrée; • d’activer la fonction d’ouverture de toutes les glaces. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Accès intelligent du présent chapitre. La fonction de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande fonctionne dans toutes les positions du commutateur d’allumage, sauf à la position Démarrage. La fonction d’alarme de détresse est disponible lorsque le commutateur d’allumage est à la position Arrêt. 178 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Si le système d’entrée sans clé à télécommande ne fonctionne pas, veillez à apporter TOUTES les clés à télécommande intégrée chez votre concessionnaire pour faciliter la correction du problème. Système de clé intelligente AVERTISSEMENT : Les radiofréquences émises par les télécommandes d’accès intelligent peuvent perturber le fonctionnement de certains appareils médicaux implantés, tels que les stimulateurs ou les défibrillateurs cardiaques. Avant de s’approcher d’un véhicule équipé d’un système d’accès intelligent, les personnes qui utilisent de tels appareils doivent demander au fabricant de l’appareil médical ou à leur médecin si le fonctionnement de l’appareil risque d’être perturbé par un tel système. Sinon, l’appareil médical pourrait ne pas fonctionner correctement et présenter un danger pour l’utilisateur. Le système d’accès intelligent communique avec le véhicule grâce à des signaux de fréquence radio qui autorisent le déverrouillage en appuyant sur une des touches du clavier d’entrée sans clé, sur le bouton d’ouverture du coffre, ou sur une touche de la télécommande. Il sera peut-être nécessaire de déverrouiller mécaniquement la porte du véhicule si la zone où vous vous trouvez fait l’objet d’un brouillage excessif des signaux radioélectriques, ou si la batterie du véhicule est faible. Le panneton mécanique de la clé intelligente vous permet d’ouvrir la porte du conducteur en pareil cas (pour obtenir de plus amples renseignements sur l’emplacement et l’utilisation du panneton mécanique de la clé, consultez la section Clé intelligente du présent chapitre). Les systèmes de votre véhicule vous permettent de le déverrouiller et d’y prendre place sans utiliser activement une clé ou une télécommande. Vous pouvez utiliser la fonction d’accès intelligent pour la porte du conducteur ou pour le hayon. Vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent si vous avez en votre possession une clé intelligente et si vous êtes dans un rayon de portée de la porte du conducteur ou du hayon. Activation de l’accès intelligent à la porte du conducteur : Si votre clé intelligente se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) de la porte du conducteur, vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent en appuyant sur une des touches du clavier d’entrée sans clé. La porte du conducteur se déverrouille automatiquement et vous pouvez ouvrir la porte. (NOTA : Si la fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée, toutes les portes se déverrouillent en appuyant sur une des touches du clavier d’entrée sans clé). 179 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Activation de l’accès intelligent au hayon : Si votre clé intelligente se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) du hayon, vous pouvez activer la fonction d’accès intelligent en appuyant sur le bouton extérieur d’ouverture du hayon, dissimulé derrière la garniture qui surplombe la plaque d’immatriculation. Le hayon se déverrouille et s’ouvre. Bouton-poussoir de démarrage : le bouton-poussoir d’allumage vous permet de faire démarrer le moteur sans utiliser une clé. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Bouton-poussoir d’allumage du chapitre Conduite. Déverrouillage des portes, déverrouillage en deux étapes pour déverrouiller la porte du 1. Appuyez brièvement sur la touche conducteur. NOTA : L’éclairage intérieur et les feux de position s’allument alors. 2. Appuyez de nouveau sur la touche et relâchez-la dans les trois secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes. La télécommande d’entrée sans clé active la fonction d’éclairage à l’entrée. L’éclairage s’allume pendant 25 secondes ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné à la position Contact. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 10 minutes après que le contact est coupé. Le déverrouillage en deux étapes peut être désactivé ou réactivé en appuyant simultanément sur les touches et de la télécommande durant quatre secondes (la désactivation du déverrouillage en deux étapes permet de déverrouiller toutes les portes du véhicule simultanément). Les feux de position s’allument deux fois pour confirmer que le déverrouillage en deux étapes a été activé ou désactivé. Si la fonction de déverrouillage en deux étapes est désactivée, l’accès intelligent à la porte du conducteur déverrouillera toutes les portes, et non pas uniquement la porte du conducteur. Verrouillage des portes 1. Appuyez sur la touche et relâchez-la pour verrouiller toutes les portes. Les feux de position s’allument alors. pendant moins de trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes pour confirmer la fermeture de toutes les portes. Nota : Les portes se verrouillent alors de nouveau, l’avertisseur sonore retentit et les clignotants s’allument une fois si toutes les portes et le hayon sont bien fermés. 180 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité NOTA : Si l’une des portes ou le hayon n’est pas fermé, l’avertisseur sonore retentira deux fois et les clignotants ne clignoteront pas. Ouverture du hayon à commande électrique (selon l’équipement) Appuyez deux fois dans les trois secondes sur la touche déverrouiller complètement le hayon et l’ouvrir. pour AVERTISSEMENT : Assurez-vous que personne ne se trouve à proximité du hayon avant d’utiliser la commande électrique. Pour abaisser le hayon complètement et le verrouiller, appuyez deux fois sur la touche. Si le hayon s’arrête à mi-chemin, c’est peut-être parce qu’un obstacle a été détecté. Dans un tel cas, assurez-vous que la zone de débattement du hayon est libre de toute obstruction et réinitialisez la fonction de commande électrique en fermant le hayon manuellement. Son fonctionnement reviendra à la normale. AVERTISSEMENT : Fermez bien le hayon afin d’éviter que les gaz d’échappement pénètrent dans l’habitacle. De plus, cela permettra d’éviter que les passagers et les bagages ne tombent du véhicule. Si vous devez conduire avec le hayon ouvert, activez les bouches d’aération pour permettre à l’air frais d’entrer dans le véhicule. Localisateur du véhicule dans les trois secondes. L’avertisseur Appuyez deux fois sur la touche sonore retentit et les clignotants clignotent. Il est recommandé d’utiliser cette méthode pour localiser votre véhicule plutôt que d’utiliser l’alarme de détresse. Déclenchement de l’alarme de détresse pour activer l’alarme. L’avertisseur sonore Appuyez sur la touche retentit et les clignotants clignotent pendant une durée maximale de trois minutes. Appuyez de nouveau sur cette touche ou mettez le contact pour désactiver l’alarme, ou attendez que l’alarme s’arrête automatiquement après trois minutes. NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur d’allumage est à la position Arrêt. 181 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Siège, rétroviseurs à commande électrique, volant et pédales réglables à réglages mémorisés La clé intelligente vous permet de rappeler les réglages mémorisés des sièges, des rétroviseurs à commande électrique, de la colonne de direction et des pédales réglables. Appuyez sur la touche pour déplacer automatiquement le siège, les rétroviseurs, la colonne de direction et les pédales réglables à la position de réglage mémorisé désirée. Nota : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de recul automatique du siège est activée. Activation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour activer cette fonction, procédez comme suit : 1. Placez le siège, les rétroviseurs et les pédales réglables à la position de votre choix. 2. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la deuxième tonalité, après cinq secondes. 3. Dans les trois secondes, appuyez de la sur la touche télécommande. 4. Une tonalité retentit une fois le processus d’activation terminé. 5. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande. Désactivation de la fonction de rappel des réglages mémorisés Pour désactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Maintenez la touche 1 ou 2 sur la porte du conducteur enfoncée pendant environ cinq secondes (une tonalité retentit une fois les réglages mémorisés, après 11⁄2 seconde). Maintenez la touche enfoncée jusqu’à la deuxième tonalité, après cinq secondes. de la 2. Dans les trois secondes, appuyez sur la touche télécommande. 3. Une tonalité retentit une fois le processus de désactivation terminé. 182 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 4. Répétez au besoin ces étapes pour une autre télécommande. Remplacement de la pile La clé intelligente est alimentée par une pile bouton au lithium CR2032 de trois volts ou par une pile équivalente. Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Retirez le panneton de la télécommande et engagez une pièce de monnaie mince dans la fente dissimulée derrière la rainure du panneton et tournez pour ouvrir le couvercle de la pile. NOTA : N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 2. Retirez la pile. Nota : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles de votre région. 3. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la clé intelligente pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 4. Refermez le couvercle de la pile de la télécommande et installez le panneton de la clé. Nota : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la télécommande de votre véhicule. Après avoir changé la pile, la clé devrait fonctionner normalement. Remplacement des clés intelligentes perdues Si vous désirez faire reprogrammer vos clés à télécommande intégrée après en avoir perdu une ou si vous souhaitez acheter des clés supplémentaires, vous pouvez soit effectuer la reprogrammation vous-même, soit apporter toutes vos clés chez votre concessionnaire autorisé pour les faire reprogrammer. 183 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Comment reprogrammer vos clés intelligentes Pour programmer une nouvelle clé intelligente vous même, consultez la sectionSystème passif d’antidémarrage SecuriLockMD du présent chapitre. NOTA : Vous devez avoir en votre possession au moins deux télécommandes déjà programmées pour pouvoir effectuer vous-même cette programmation. Éclairage à l’entrée L’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol (selon l’équipement) s’allument lorsque l’on utilise la clé intelligente ou le clavier d’entrée sans clé pour déverrouiller les portes. Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes : • lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position Contact; • lorsque la touche de la télécommande est enfoncée; • si le véhicule est verrouillé au moyen du clavier d’entrée sans clé; • si vous disposez d’une clé intelligente, le véhicule est verrouillé en utilisant la clef dans le cylindre de porte du conducteur, ou • après 25 secondes d’éclairage. L’éclairage ne s’éteint pas : • s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; ou • si l’une des portes est ouverte. Éclairage à la sortie • Quand toutes portes du véhicule sont fermées et que le contact est coupé, l’éclairage intérieur, les feux de position et les lampes dirigées vers le sol (selon l’équipement) s’allument. Les lampes s’éteignent lorsque toutes les portes sont fermées et • que 25 secondes se sont écoulées; ou • le bouton de démarrage est enfoncé. 184 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Protection antidécharge de la batterie La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage 10 minutes après la coupure du contact. • Si les plafonniers sont allumés à l’aide du rhéostat d’éclairage du tableau de bord, la protection antidécharge de la batterie les éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la position Arrêt. • Si les lampes d’accueil ont été allumées à la suite de l’ouverture d’une des portes ou du hayon du véhicule, la protection antidécharge de la batterie les éteindra 10 minutes après que le commutateur d’allumage ait été tourné à la position d’arrêt. • La protection antidécharge de la batterie éteint les phares 10 minutes après la coupure du contact. Protection de la batterie du mode accessoire pour les clés intelligentes avec bouton de démarrage La protection de la batterie éteindra l’allumage environ 45 minutes après que le véhicule a été laissé en mode accessoire, pour conserver la batterie du véhicule. 185 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ SECURICODEMC Le clavier, situé près de la glace du conducteur, est invisible et s’allume au toucher afin que vous puissiez le voir et appuyer sur les touches appropriées. NOTA : Si vous entrez votre code d’entrée trop rapidement sur le clavier numérique, la fonction de déverrouillage pourrait ne pas fonctionner. Rentrez votre code d’entrée plus lentement. Vous pouvez utiliser le clavier de votre système d’entrée sans clé pour : • verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé; • rappeler les positions mémorisées du siège, des rétroviseurs à commande électrique et des pédales réglables (selon l’équipement). • activer ou désactiver les fonctions de verrouillage et de déverrouillage automatique; • activer la fonction d’accès intelligent pour la porte du conducteur; consultez la section Accès intelligent du présent chapitre. Vous pouvez utiliser le clavier avec le code d’entrée à cinq chiffres programmé en usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire placée dans la boîte à gants; il vous a été fourni par votre concessionnaire. Vous pouvez également créer jusqu’à trois codes personnalisés, toujours à cinq chiffres. Nota : Votre clavier numérique fonctionnera toujours normalement si vous entrez votre code d’entrée personnel ou le code de réglage d’usine. Toutefois, si votre télécommande est dans un rayon de portée de la porte du conducteur, un déverrouillage passif se produit également chaque fois que vous appuyez sur une touche du clavier. Ce déverrouillage additionnel ne perturbe cependant pas le fonctionnement du clavier, et vous pouvez entrer normalement votre code et utiliser toutes les fonctions du clavier (déverrouillage, verrouillage, ouverture du hayon). 186 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Programmation d’un code d’accès personnel et association au clavier de la position mémorisée des sièges, des rétroviseurs et des pédales Pour programmer votre code d’entrée personnalisé : 1. Composez le code établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, effleurez la touche 1 • 2 du clavier. 3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque vous entrez votre code personnalisé. 4. Pour attribuer les fonctions de rappel de mémoire, entrez le sixième chiffre à l’aide de la touche 1 • 2 pour mémoriser les réglages du conducteur 1, ou de la touche 3 • 4 pour mémoriser les réglages du conducteur 2. NOTA : Aucun rappel de mémoire ne s’effectue si vous utilisez la touche 5•6, 7•8, ou 9•0 pour entrer votre sixième chiffre. Nota : Le code établi en usine ne peut pas être associé à un réglage mis en mémoire. 5. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour confirmer la programmation de votre code d’entrée personnalisé dans le module. Conseils : • Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre. • Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent. • Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un code d’entrée personnalisé. Suppression du code personnalisé 1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier, puis relâchez-la. 3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape 2. Tous les codes personnalisés sont désormais supprimés et seul le code à cinq chiffres d’origine fonctionne. 187 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Fonction antibalayage Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions consécutives sur les touches), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter. La fonction antibalayage est désactivée : • après une période d’inactivité du clavier d’une minute; • lorsque la touche de la télécommande est enfoncée; • lorsque le commutateur d’allumage est placé à la position Contact. • lorsque la porte du conducteur est déverrouillée à l’aide d’une clé. Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume. NOTA : Si le déverrouillage en deux étapes est désactivé, toutes les portes se déverrouilleront. Pour en savoir plus sur le déverrouillage en deux étapes, consultez la section Verrouillage centralisé et déverrouillage en deux étapes, plus haut dans ce chapitre. Pour déverrouiller toutes les portes, entrez le code défini en usine ou votre code personnel, puis appuyez sur la touche 3•4 dans les cinq secondes. NOTA : Si la clé de la fonction d’accès intelligent se trouve dans un rayon de 1 mètre (3 pieds) de la porte du conducteur, le clavier fonctionnera normalement, mais la porte du conducteur se déverrouillera également à chaque pression de l’une des touches du clavier. Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les touches 7•8 et 9•0 (la porte du conducteur doit être fermée) pendant deux secondes. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. SYSTÈME PASSIF D’ANTIDÉMARRAGE SECURILOCKMD Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non autorisé ». 188 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés intelligentes supplémentaires chez votre concessionnaire autorisé. Les nouvelles clés peuvent être programmées chez votre concessionnaire autorisé ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce. Nota : Le système passif d’antidémarrage SecuriLockMD n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. Nota : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé à puce tout autre objet accroché au porte-clés. Nota : Ne laissez pas vos clés à puce de rechange dans le véhicule. Apportez toujours vos clés et verrouillez toutes les portes lorsque vous quittez le véhicule. Témoin du système antidémarrage Le témoin du système antidémarrage se trouve sur le tableau de bord. • Lorsque le commutateur d’allumage est à la position d’arrêt, le témoin clignote une fois à toutes les deux secondes pour indiquer que le système SecuriLockMD fonctionne comme dispositif antivol. Mise en veille automatique Le système antidémarrage du véhicule est immédiatement mis en veille lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Arrêt. Neutralisation automatique Le système est immédiatement désactivé lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Contact. 189 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Remplacement des clés intelligentes NOTA : Deux clés intelligentes vous sont remises avec votre véhicule. Les clés intelligentes fonctionnent à la fois comme des clés de contact programmées actionnant la serrure de la porte du conducteur et le système d’accès intelligent avec bouton-poussoir d’allumage, et comme des télécommandes d’entrée sans clé. Vous pouvez programmer jusqu’à quatre clés intelligentes pour votre véhicule. En cas de perte ou de vol des clés de votre véhicule, vous devrez faire remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé si vous n’avez pas une autre clé. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à puce. Remplacer des clés intelligentes peut s’avérer très coûteux. Il est donc recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés supplémentaires. Programmation de clés intelligentes de rechange Vous devez avoir deux clés intelligentes déjà programmées dans le véhicule ainsi qu’une nouvelle clé intelligente non programmée à portée de main. Si vous ne disposez pas de deux clés déjà programmées, vous devez confier votre véhicule à votre concessionnaire autorisé pour faire programmer de nouvelles clés. NOTA : Vous pouvez programmer jusqu’à quatre clés intelligentes pour votre véhicule. Si vous souhaitez remplacer une clé intelligente déjà programmée par une nouvelle clé intelligente, ou si vous avez déjà programmé quatre clés intelligentes pour votre véhicule, vous devez vous rendre avec votre véhicule chez votre concessionnaire autorisé et y apporter toutes les clés intelligentes pour qu’elles puissent être déprogrammées puis reprogrammées. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position Arrêt avant d’entamer cette procédure. Toutes les portes du véhicule doivent être fermées et demeurer fermées durant toute la procédure. Cette procédure doit être effectuée exactement selon les étapes décrites ci-après, et ces étapes doivent être terminées en moins de 30 secondes dans l’ordre indiqué. Si l’une des étapes n’est pas exécutée dans l’ordre, il faut interrompre la procédure et attendre au moins une minute avant de recommencer. 190 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. 1. Placez la nouvelle clé intelligente non programmée dans la pochette du compartiment de rangement de la console centrale. 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique de la porte du conducteur ou du passager. 3. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein. 4. Appuyez trois fois sur la commande de verrouillage électrique de la porte du conducteur ou du passager. 5. Appuyez brièvement une fois sur la pédale de frein. Le témoin du bouton-poussoir d’allumage doit se mettre à clignoter rapidement, indiquant l’entrée en mode de programmation et la confirmation de la présence dans l’habitacle des deux clés intelligentes programmées. 6. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage en moins d’une minute. Un message apparaît à l’afficheur multimessage indiquant que la nouvelle clé intelligente est maintenant programmée. Si vous avez déjà programmé quatre clés intelligentes pour votre véhicule, il ne sera pas possible de programmer une autre clé et l’afficheur multimessage affichera le message MAX TÉLÉCOMMAN PROGRAMMÉES. 7. Retirez la clé nouvellement programmée de la pochette du compartiment de rangement et appuyez sur la touche ou de la clé intelligente pour quitter le mode de programmation. 8. Vérifiez que les fonctions d’entrée sans clé (verrouillage et déverrouillage) fonctionnent avec la clé intelligente nouvellement programmée et que le moteur démarre. Si la programmation de la clé intelligente est réussie, cette clé peut être utilisée pour les fonctions d’accès intelligent et du bouton-poussoir d’allumage pour le démarrage du moteur. NOTA : Pour programmer les fonctions MyKeyMC, reportez-vous à la section MyKeyMC dans ce chapitre. MYKEYMC La caractéristique MyKeyMC vous permet de programmer un mode de conduite restrictive pour favoriser de bonnes habitudes de conduite. Toutes les clés programmées pour le véhicule sauf une seule peuvent être activées comme dispositif MyKeyMC. La clé demeurera limitée jusqu’à ce que le dispositif MyKeyMC soit rendu inactif. Les clés restantes se nomment « clé d’administrateur » ou clé Admin. La clé Admin peut être utilisée pour créer une clé MyKeyMC, pour programmer des réglages 191 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité optionnels MyKeyMC, et rendre inopérant le système MyKeyMC. Lorsque le système MyKeyMC est activé, l’utilisateur peut utiliser la vérification du système dans l’afficheur multimessage pour voir combien de clés MyKeyMC et Admin sont programmée pour le véhicule, et combien de kilométrage a été effectué avec le dispositif MyKeyMC activé. Caractéristiques limitées MyKeyMC Réglages standard – Ces réglages ne peuvent pas être changés • La chaîne audio est mise en sourdine chaque fois que le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD est activé jusqu’à ce que les ceintures de sécurité soient bouclées. Consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue pour une description détaillée du fonctionnement du dispositif Belt-MinderMD. • Des témoins de bas niveau de carburant apparaissent à l’afficheur multimessage suivi d’une alerte sonore lorsque l’autonomie de carburant atteint 120 km (75 milles). • Le sonar de recul, le système de surveillance des angles morts (BLISMD) avec système de surveillance de la circulation transversale et système d’avertissement de collision ne peuvent pas être désactivés. Réglages en option – Ces réglages peuvent être modifiés • La vitesse du véhicule est limitée à 130 km/h (80 mi/h). Les témoins d’avertissement visuels sont affichés, suivis d’une alerte sonore lorsque la vitesse du véhicule atteint 130 km/h (80 mi/h). • Les avertissements visuels sont affiché et suivis par une alerte sonore lorsque la vitesse présélectionnée du véhicule de 75, 90, 105 km/h (45, 55 ou 65 mi/h) est dépassée. • Le volume maximal de la chaîne audio est limité à 45 %. Le message VOLUME MYKEY LIMITÉ sera affiché dans la radio ou (selon l’équipement) à l’écran de navigation lorsque la limite de volume est dépassée. • Le système AdvanceTracMD ne peut pas être désactivé. Lorsque ce réglage en option est activé, l’utilisateur du dispositif MyKeyMC ne pourra pas désactiver le système. Nota : Ce peut être avantageux de désactiver le système AdvanceTracMD lorsque le véhicule est enfoncé dans la neige, la boue, ou le sable. 192 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Créez un MyKeyMC Pour programmer MyKeyMC sur une des clés programmées pour le véhicule, insérez dans l’allumage la clé dont vous souhaitez faire un MyKeyMC. (Si votre véhicule est équipé d’un bouton-poussoir d’allumage, insérez la clé intelligente dans la fente de secours. Reportez-vous au chapitre Conduite pour connaître l’emplacement de la fente de secours.) Mettez le contact. Utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour faire ce qui suit : 1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que PRESSER RÉINITIALISATION POUR CRÉER MYKEY s’affiche. 2. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION. MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER MYKEY sera affiché. 3. Maintenir le bouton de RÉINITIALISATION enfoncé pendant deux secondes, jusqu’à ce que le message MARQUER CECI COMME LIMITÉ s’affiche. 4. Attendez jusqu’à ce que CLÉ LIMITÉE AU PROCHAIN DÉMARRAGE soit affiché. MyKeyMC a été programmé avec succès. Assurez-vous d’étiqueter la clé de sorte à pouvoir la distinguer des clés Admin. NOTA : Pour programmer les réglages en option, passez à l’étape 2 dans la section Réglages optionnels de programmation MyKeyMC. Si votre véhicule est équipé d’un dispositif de démarrage à distance, consultez la section Utilisation de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. Nota : La programmation MyKeyMC peut être effacé dans le même cycle de clé qu’il a été créé, autrement une clé standard (clé Admin) est exigé pour désactiver la programmation MyKeyMC. Pour effacer toute programmation MyKeyMC, passez à l’étape 2 dans la section Désactiver MyKeyMC. 193 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Réglages en option pour la programmation MyKeyMC Avec une clé d’administrateur dans la fente de secours, mettez le contact ; pour programmer les réglages en option, utilisez les boutons de l’afficheur multimessage pour faire ce qui suit : 1. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que RÉINITIALISER POUR CONFIGURATION MYKEY s’affiche. 2. Appuyez brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION pour afficher les menus de configuration MyKeyMC. Le premier menu affiché est : NEUTRALISATION DE VITESSE MAX DE 80 MI/H DE MYKEY 3. Si vous ne voulez pas modifier le réglage de la vitesse maximale, appuyez sur le bouton CONFIGURATION pour afficher le menu suivant. Les menus restants s’affichent comme suit avec les réglages par défaut indiqués : TONALITÉS DE KILOMÉTRAGE MYKEY 45 55 65 <HORS FONCTION> LIMITE DE VOLUME MYKEY HORS FONCTION <EN FONCTION> MYKEY ADVTRAC CTRL EN FONCTION <HORS FONCTION>. 4. Sur n’importe quel des menus, appuyez sur RÉINITIALISATION pour souligner votre choix avec le <…>. 5. Appuyez sur CONFIGURATION pour entrer votre choix. Le réglage en option suivant est affiché. 6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que vous ayez terminé les réglages en option. Désactivez MyKeyMC Pour réinitialiser tous les dispositifs MyKeyMC comme les clés d’administrateurs, faites comme suit : 1. Avec une clé d’administrateur dans la fente de secours, mettez le contact. 2. Appuyez sur CONFIGURATION jusqu’à ce que le message APPUYER RÉINITIALISATION POUR EFFACER MYKEY soit affiché. 3. Appuyez de nouveau, brièvement sur le bouton RÉINITIALISATION. Le message MAINTENIR RÉINITIALISATION POUR CONFIRMER MYKEY est affiché. 4. Maintenez le bouton de RÉINITIALISATION pendant deux secondes jusqu’à ce que le message TOUS LES MYKEY EFFACÉS s’affiche. 194 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Vérifiez l’état du système MyKeyMC La vérification du système du véhicule fournira le statut des paramètres MyKeyMC suivants : • MILLES MYKEY – Ce totalisateur traque seulement le kilométrage lorsqu’un dispositif MyKeyMC est utilisé. Si le kilométrage ne s’accumule pas comme prévu, alors le système MyKeyMC n’est pas utilisé par l’utilisateur désigné. Le seul moyen pour réinitialiser ce totalisateur à zéro est en désactivant MyKeyMC. Si ce totalisateur est plus bas qu’à la dernière vérification, alors le système MyKeyMC a été récemment effacé. • # DE MYKEYS PROGRAMMÉ – Indique combien de dispositifs MyKeysMC sont programmés pour le véhicule. Peut être utilisé pour détecter la suppression d’un dispositif MyKeyMC. • # CLÉS ADMIN PROGRAMMÉES – Indique combien de clés Admin sont programmées pour le véhicule. Peut être utilisé pour détecter si une clé de rechange supplémentaire a été programmée pour le véhicule. Consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitreTableau de bord pour l’affichage des avertissements système MyKeyMC. Utilisation de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance MyKeyMC n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance du marché secondaire qui ne sont pas approuvés par Ford. Si vous décidez de poser un système de démarrage à distance, consultez votre concessionnaire autorisé pour qu’il vous recommande un dispositif de démarrage à distance approuvé par Ford. 195 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Véhicules équipés d’une clé intelligente (démarrage à bouton-poussoir) • Il n’est pas possible de programmer le dispositif de démarrage à distance en MyKeyMC sur les véhicules équipés d’une clé intelligente (démarrage à bouton-poussoir). Par conséquent, traitez la télécommande démarrage comme vous le feriez d’une autre clé Admin. Une fois que le véhicule a démarré à l’aide du démarrage à distance, le système cale le moteur quand vous entrez dans le véhicule ou que mettez le véhicule en prise. Avant de caler le moteur, le véhicule possède des privilèges administratifs. Quand vous redémarrez le moteur, le véhicule identifie l’utilisateur comme étant un conducteur Admin ou MyKeyMC selon le réglage de la clé utilisée pour démarrer le véhicule. Nota : Pour tous les véhicules; le nombre de clés MYKEY PROGRAMMÉ ou de CLÉS ADMIN PROGRAMMÉ affiché dans les menus d’état du système MyKeyMC mentionne le dispositif de démarrage à distance sous forme de clé supplémentaire dans le compte total. Consultez la section Vérifier l’état du système MyKeyMC. Nota : Pour tous les véhicules avec démarrage à distance posé, il est possible de programmer toutes les clés « réelles » en MyKeysMC, auquel cas, il vous faudra utiliser votre dispositif de démarrage à distance pour réinitialiser toutes les clés MyKeysMC en clés Admin de la manière suivante : 1. Entrez dans le véhicule, fermez toutes les portes. 2. Démarrez le véhicule à distance au moyen de votre télécommande de démarrage. 3. Suivez les étapes 1à 4 de la section Désactiver une clé MyKeyMC. 196 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Dépannage État Impossible de créer un dispositif MyKeyMC Ne peut pas programmer les réglages en option MyKeyMC Cause probable • La clé dans l’allumage est déjà une clé MyKeyMC. • La clé dans l’allumage est la seule clé Admin restant (il doit toujours y avoir au moins une clé Admin). • La clé intelligente (selon l’équipement) n’est pas dans la fente de secours (pour les véhicules à bouton-poussoir d’allumage). •Le système antidémarrage SecuriLockMD est désactivé ou en mode illimité • Le véhicule a été démarré à l’aide d’un dispositif de démarrage à distance programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous à la section MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. • La clé dans l’allumage est une clé MyKeyMC • Aucune clé MyKeyMC n’a été programmée pour le véhicule. Reportez-vous à la section Créer une clé MyKeyMC • Le véhicule a été démarré à l’aide d’un dispositif de démarrage à distance programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous à la section MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. 197 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité État Impossible de désactiver MyKeyMC Cause probable • La clé dans l’allumage est une clé MyKeyMC • Aucune clé MyKeyMC n’a été programmée pour le véhicule. Reportez-vous à la section Créer une clé MyKeyMC • Le véhicule a été démarré à l’aide d’un dispositif de démarrage à distance programmé en clé MyKeyMC. Reportez-vous à la section MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. Perdu la seule clé • Achetez une nouvelle clé de votre d’administrateur concessionnaire autorisé Perdu n’importe quelle clé • Pour programmer des clés de rechange, reportez-vous à la section Programmation de clés supplémentaires dans ce chapitre. • Le véhicule comporte un dispositif de J’ai programmé par démarrage à distance reconnu comme étant mégarde toutes les clés une clé Admin. Reportez-vous à la section en MyKeysMC Utilisation de MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance pour réinitialiser toute clé MyKeysMC en clé Admin. Aucune fonction MyKeyMC • Une clé d’administrateur est présente au avec la clé intelligente démarrage du véhicule (bouton-poussoir de • Aucune clé MyKeyMC n’est programmée pour le véhicule. Consultez la section Créer démarrage) une clé MyKeyMC • Une clé inconnue a été programmée en Le total MyKeyMC au véhicule. MyKeyMCprogrammé inclut une clé • Le véhicule est équipé d’un dispositif de supplémentaire démarrage à distance. Reportez-vous à la section MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. 198 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité État Cause probable Le total des clés • Une clé inconnue a été programmée au d’administrateur véhicule en clé d’administrateur. programmé inclut une clé • Le véhicule est équipé d’un dispositif de supplémentaire démarrage à distance. Reportez-vous à la section MyKeyMC avec les dispositifs de démarrage à distance. Les kilomètres MyKeyMC • Le système MyKeyMC n’est pas utilisé par ne s’accumulent pas l’utilisateur prévu. • Le système MyKeyMCa été récemment effacé. ALARME ANTIVOL À DÉTECTION PÉRIMÉTRIQUE Le système d’alarme antivol à détection périmétrique protège votre véhicule contre les effractions. En cas d’anomalie de l’alarme antivol à détection périmétrique, apportez TOUTES vos clés à télécommande intégrée chez votre concessionnaire autorisé pour faire corriger le problème. Activation de l’alarme antivol Lorsque le système est mis en veille, l’alarme se déclenche en cas de tentative d’effraction. Le cas échéant, les clignotants se mettent en marche et l’avertisseur sonore retentit. Le système est prêt à être mis en veille chaque fois que vous coupez le contact. Utilisez ensuite une des méthodes suivantes : • Appuyez sur la touche de la télécommande. Lorsque vous appuyez à deux reprises dans un délai de trois secondes sur la touche de verrouillage de la télécommande, l’avertisseur sonore retentit une fois pour vous indiquer que toutes les portes, le capot et le hayon sont fermés. Si l’une des portes, le capot ou le hayon ne sont pas fermés, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois pour vous en avertir. 199 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Appuyez sur la commande de verrouillage électrique de la porte du conducteur ou du passager alors que la porte correspondante est ouverte, puis fermez la porte. • Appuyez simultanément sur les touches 7•8 et 9•0 du clavier d’entrée sans clé pour verrouiller les portes (la porte du conducteur doit être fermée). • Verrouillez la porte au moyen de la clé insérée dans le barillet de serrure de porte. Le système se met en veille 20 secondes après avoir effectué l’une des actions mentionnées précédemment. Chaque porte, le capot et le hayon sont protégés individuellement, et doivent être tous préalablement fermés 20 secondes avant que le système ne se mette en veille. Lorsque toutes les portes, le capot ou le hayon sont fermés, les clignotants clignoteront une fois pour indiquer le verrouillage du véhicule et marquer le début du décompte de 20 secondes. Neutralisation de l’alarme antivol Vous pouvez neutraliser l’alarme antivol de l’une des façons suivantes : • Déverrouillez les portes à l’aide de la télécommande. • Déverrouillez les portes à l’aide du clavier d’entrée sans clé. • Déverrouillez la porte du conducteur ou toutes les portes à l’aide de la clé intelligente. • Déverrouillez la porte du conducteur à l’aide de la clé. Tournez la clé vers l’arrière du véhicule pour vous assurer que l’alarme est désactivée. • Établissez le contact. 200 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • Appuyez sur la touche de la télécommande. Cela éteindra seulement l’avertisseur sonore et les feux de position lorsque l’alarme est déclenchée. Le système d’alarme demeurera mis en veille. Le système d’alarme du véhicule sera rétabli à l’état de désactivation si vous appuyez sur la commande de déverrouillage de porte électrique dans un délai de 20 secondes. Déclenchement de l’alarme antivol Le système mis en veille se déclenchera dans les cas suivants : • Une porte, le capot ou le hayon est ouvert sans l’aide de la clé, du clavier ou de la télécommande d’entrée sans clé. • Mettez le contact avec une clé SecuriLockMD non valide. 201 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue SIÈGES AVERTISSEMENT : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l’occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. AVERTISSEMENT : Avant de remettre le dossier de siège en position normale, vérifiez que rien n’est coincé sous le dossier. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. AVERTISSEMENT : Ne réglez jamais le siège ou le dossier du conducteur lorsque le véhicule roule. AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision, le conducteur et les occupants ne devraient pas s’asseoir ni utiliser le véhicule tant que les appuie-têtes ne se trouvent pas à la position appropriée. Le conducteur ne doit jamais régler l’appuie-tête lorsque le véhicule roule. AVERTISSEMENT : L’appuie-tête réglable est un dispositif de sécurité. Dans la mesure du possible, il doit être installé et correctement réglé lorsque le siège est occupé. AVERTISSEMENT : Installez correctement les appuie-têtes pour réduire les risques de blessures au cou en cas de collision. 202 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuis-tête réglables de première rangée Votre véhicule est doté d’appuie-tête à réglage vertical aux places latérales de la rangée avant. Les appuie-tête réglables sont constitués des éléments suivants : • une mousse et une structure à absorption d’énergie (1); • deux tiges en acier (2); • un bouton de réglage et de dégagement des manchons de guidage (3); • un bouton de déverrouillage et de retrait des manchons de guidage (4). Réglez l’appuie-tête comme suit : 1. Réglez le dossier à une position de conduite à la verticale. Consultez la section Réglage des sièges avant à commande manuelle plus loin dans ce chapitre. 2. Levez l’appuie-tête en tirant l’appuie-tête vers le haut. 203 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 3. Abaissez l’appuie-tête en maintenant le bouton de réglage et de dégagement des manchons de guidage et en poussant sur l’appuie-tête. Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appuie-tête à sa position la plus élevée. Retirez l’appuie-tête réglable comme suit : 1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il atteigne la position de réglage la plus élevée. 2. Maintenez enfoncés simultanément le bouton de réglage et de déblocage et le bouton de déverrouillage et de retrait, puis tirez l’appuie-tête vers le haut. Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit : 1. Insérez les deux tiges dans les colliers des manchons de guidage. 2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille. 204 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appuie-tête à sa position la plus élevée. Réglage du siège avant à commande électrique Sièges à réglage électrique à dix positions Déplacez la partie avant de la commande vers le haut ou vers le bas pour incliner le coussin du siège. Déplacez la partie arrière de la commande vers le haut ou vers le bas pour soulever ou abaisser le coussin de siège. Déplacez la commande dans les directions indiquées pour régler le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Appuyez sur cette commande pour incliner le dossier du siège vers l’avant ou vers l’arrière. 205 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Utilisation du support lombaire à deux positions à réglage électrique (selon l’équipement) La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège. Appuyez sur le côté avant de la commande pour augmenter le degré de support. Appuyez sur la partie arrière de la commande pour diminuer le degré de support. Siège à réglage électrique à douze positions La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. Appuyez sur la partie avant de la commande pour incliner le siège. Appuyez sur cette commande pour déplacer le siège vers l’avant, vers l’arrière, vers le haut ou vers le bas. Appuyez sur cette commande pour incliner le dossier du siège vers l’avant ou vers l’arrière. 206 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Utilisation du support lombaire à quatre positions à réglage électrique (selon l’équipement) La commande du support lombaire est située sur le côté du coussin du siège. Appuyez sur la partie avant de la commande pour augmenter le degré de support. Appuyez sur la partie arrière de la commande pour diminuer le degré de support. Appuyez sur la partie supérieure de la commande pour augmenter la hauteur du support lombaire. Appuyez sur la partie inférieure de la commande pour diminuer la hauteur du support lombaire. Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant Sièges chauffants AVERTISSEMENT : Les personnes insensibles aux douleurs cutanées en raison de l’âge, d’une maladie chronique, du diabète, d’une blessure à la moelle épinière, de consommation de médicaments ou d’alcool, d’épuisement ou d’une autre pathologie doivent prudemment utiliser le siège chauffant. Le siège chauffant peut causer des brûlures, même à basse température, surtout s’il est utilisé pendant de longues périodes. Ne placez aucun objet qui offre une isolation contre la chaleur sur le siège (tel qu’une couverture ou un coussin), car le siège chauffant pourrait surchauffer. N’enfoncez pas d’épingles, d’aiguilles ou d’autres objets pointus dans le siège, sous peine d’endommager les éléments chauffants et de provoquer une surchauffe du siège. Un siège surchauffé pourrait causer de graves blessures. Nota : Respectez les consignes suivantes : • Ne placez aucun objet lourd sur le siège. • Ne mettez pas le siège chauffant en fonction si de l’eau ou un autre liquide a été déversé sur le siège. Laissez complètement sécher le siège. 207 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les sièges chauffants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Pour utiliser les sièges chauffants : Appuyez une fois sur la commande pour obtenir un niveau de chaleur élevé (trois témoins). Continuez d’appuyer sur la commande pour passer aux autres niveaux de chaleur : niveau de chaleur moyen (deux témoins), niveau de chaleur bas (un témoin) ou arrêt. Les sièges chauffants s’éteignent après 15 minutes de fonctionnement. Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges chauffants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et devront être réactivés. Sièges rafraîchissants Les sièges rafraîchissants ne fonctionnent que lorsque le moteur tourne. Pour utiliser les sièges rafraîchissants : Appuyez une fois sur la commande pour obtenir un niveau de rafraîchissement élevé (trois témoins). Continuez d’appuyer sur la commande pour passer aux autres niveaux de rafraîchissement : niveau de rafraîchissement moyen (deux témoins), niveau de rafraîchissement bas (un témoin) ou arrêt. Les sièges rafraîchissants s’éteignent après 30 minutes de fonctionnement. Si le régime du moteur chute sous les 350 tr/min et que les sièges rafraîchissants sont en fonction, ils se désactivent automatiquement et devront être réactivés. Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de température L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements. 208 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Il y a un filtre situé sous l’arrière de chaque siège avant auquel on peut accéder à partir du siège de deuxième rangée. Déplacez les sièges avant complètement vers l’avant afin de faciliter l’accès. Pour retirer le filtre à air : 1. Retirez la clé du commutateur d’allumage. 2. Poussez le bord rigide extérieur du filtre à air vers le haut et, une fois que les pattes de retenue sont libérées, faites tourner le filtre vers l’avant du véhicule. 3. Retirez le filtre. Pour poser le filtre : • placez le filtre dans son boîtier en vous assurant que l’extrémité avant est au fond du boîtier. Ensuite, poussez sur le centre du bord extérieur rigide du filtre et faites-le pivoter dans le boîtier jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. Siège, rétroviseurs à commande électrique, pédales réglables et colonne de direction à réglages mémorisés (selon l’équipement) Ce système permet le réglage automatique du siège du conducteur, des rétroviseurs extérieurs et des pédales réglables selon deux positions programmables. La commande du siège à réglage mémorisé est située sur la porte du conducteur. • Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège du conducteur, les rétroviseurs 209 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue extérieurs et les pédales réglables aux positions voulues à l’aide des commandes correspondantes. Maintenez la touche 1 enfoncée pendant au moins deux secondes. Une tonalité retentit une fois les positions mémorisées. • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes opérations avec la touche 2. Une position ne peut être rappelée que si le levier sélecteur est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique). La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment. Les positions mémorisées du siège sont également rappelées lorsque vous appuyez sur la touche (déverrouillage) de la télécommande d’entrée sans clé lorsque celle-ci est programmée à une position de siège mémorisée, ou lorsque vous entrez un des codes d’utilisateur valides 1 ou 2 au clavier d’entrée sans clé. Pour programmer le siège à réglage mémorisé sur une télécommande d’entrée sans clé, consultez la section Système d’entrée sans clé du chapitre Serrures et sécurité. Nota : Le siège ne se déplacera pas à sa position finale si la clé n’est pas dans le commutateur d’allumage et que la fonction de recul automatique du siège est activée. Fonction facilitant l’entrée dans le véhicule et la sortie du véhicule Cette fonction déplace automatiquement le siège du conducteur vers l’arrière d’environ 5 cm (2 po) lorsque : • le levier sélecteur est en position N (point mort) ou en position P (stationnement); • le contact est coupé Le siège reprend automatiquement sa position initiale lorsque : • le levier sélecteur est en position N (point mort) ou en position P (stationnement); • le contact est en mode accessoire Vous pouvez activer ou désactiver la fonction d’accès facilité à partir de l’afficheur multimessage. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Commandes du conducteur. SIÈGES ARRIÈRE Appuis-tête fixes aux places latérales de la deuxième rangée Votre véhicule est doté d’appuis-tête fixes aux places latérales de la deuxième rangée. 210 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue NOTA : Veuillez lire les mises en garde décrites au début de ce chapitre. Appuis-tête pour six passagers aux places latérales de la deuxième rangée. Les appuis-tête réglables sont constitués des composants suivants : • une mousse et une structure à absorption d’énergie (1); • deux tiges en acier (2); • et deux boutons de déverrouillage/dépose de manchon de guidage (3). Retirez l’appuie-tête fixe comme suit : 1. Appuie simultanément et maintenez enfoncés les deux boutons de déverrouillage/dépose, puis tirez sur l’appuie-tête. Pour réinstaller l’appuie-tête fixe, faites comme suit : 1. Insérez les deux tiges dans les colliers des manchons de guidage. 2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille. 211 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuis-tête pour sept passagers aux places latérales de la deuxième rangée. Les appuis-tête réglables sont constitués des composants suivants : • une mousse et une structure à absorption d’énergie (1); • deux tiges en acier (2); • et un bouton de déverrouillage/dépose de manchon de guidage (3). Retirez l’appuie-tête fixe comme suit : 1. Maintenez le bouton de déverrouillage et de retrait des manchons de guidage enfoncé, puis tirez l’appuie-tête vers le haut. Pour réinstaller l’appuie-tête fixe, faites comme suit : 1. Insérez les deux tiges dans les colliers des manchons de guidage. 2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille. 212 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuie-tête central réglable de siège de deuxième rangée (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un appuie-tête dans la place centrale de la banquette de deuxième rangée qui est verticalement réglable. Les appuis-tête réglables sont constitués des composants suivants : 1 2 • une mousse et une structure à 2 absorption d’énergie (1); • deux tiges en acier (2); 3 • un bouton de réglage et de dégagement des manchons de guidage (3); • un bouton de déverrouillage et de retrait des manchons de guidage (4). Réglez l’appuie-tête comme suit : 1. Levez l’appuie-tête en tirant l’appuie-tête vers le haut. 2. Abaissez l’appuie-tête en maintenant le bouton de réglage et de dégagement des manchons de guidage et en poussant sur l’appuie-tête. Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appuie-tête à sa position la plus élevée. Retirez l’appuie-tête réglable comme suit : 1. Tirez sur l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il atteigne la position de réglage la plus élevée. 213 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 2. Maintenez le bouton de réglage et de retrait des manchons de guidage enfoncé, puis tirez l’appuie-tête vers le haut. Réinstallez l’appuie-tête réglable comme suit : 1. Insérez les deux tiges dans les colliers des manchons de guidage. 2. Poussez l’appuie-tête jusqu’à ce qu’il se verrouille. Réglez correctement l’appuie-tête pour que le haut de l’appuie-tête soit au niveau du haut de votre tête et placé aussi près que possible de l’arrière de votre tête. Les occupants très grands doivent régler l’appuie-tête à sa position la plus élevée. Réglage du dossier des sièges baquets ou de la banquette de deuxième rangée Soulevez la poignée pour régler le dossier. Cette même manette permet de rabattre le dossier à plat. NOTA : Pour la banquette seulement, assurez-vous que la ceinture de sécurité centrale est débouclée avant rabattre le dossier. 214 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglage des sièges de deuxième rangée (véhicules pour six passagers seulement) Soulevez la commande pour régler le siège vers l’avant ou vers l’arrière. Utilisation du support lombaire de pouvoir à réglage électrique de deuxième-rangée (véhicules pour six passagers seulement) La commande du support lombaire à réglage électrique est située sur le côté extérieur du siège. Appuyez sur le côté avant de la commande pour augmenter le degré de support. Appuyez sur la partie arrière de la commande pour diminuer le degré de support. Accès aux sièges de la troisième rangée Rabattez et faites basculer le siège de deuxième rangée pour accéder à la troisième rangée. Avant de faire basculer les sièges de deuxième rangée, retirez tous les objets, tels que sacs à main, porte-documents ou autres, placés sur le siège ou sur le plancher à l’avant des sièges. Pour les banquettes de deuxième rangée, assurez-vous que la ceinture de sécurité centrale est débouclée avant rabattre le dossier. NOTA : Pour rabattre complètement le siège de deuxième rangée, il peut être nécessaire de déplacer le siège de première rangée vers l’avant. 215 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 1. Soulevez la poignée située sur le côté du siège. Le dossier de siège se repliera à plat. 2. Soulevez la poignée complètement jusqu’à ce que le siège se libère du plancher. Avancez le siège de façon à faciliter l’accès à la troisième rangée. 216 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 3. Pour remettre le siège sur le plancher à partir de la position culbutée, tournez-le vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le plancher. 4. Pour remettre le dossier du siège en position verticale • Soulevez le dossier vers l’arrière du véhicule. • Faites pivoter le dossier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour le verrouiller en position verticale. NOTA : Le dossier ne se soulèvera pas si les crochets de verrouillage arrière ne sont pas engagés dans la gâche du plancher. Si le dossier de siège ne se soulève pas, répétez les étapes 3 et 4. 5. Si le siège est doté d’un appuie-tête, tirez sur l’appuie-tête vers le haut jusqu’à sa position de réglage normale. Rabat PowerFoldMD et basculement de siège de deuxième rangée AVERTISSEMENT : Assurez-vous que le siège est inoccupé avant de le rabattre. Sinon, l’occupant du siège pourrait être blessé ou le siège pourrait s’endommager. Cette caractéristique est disponible pour la place droite dans les véhicules sept places et des deux côtés dans les véhicules six places. 217 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Appuyez une fois sur la commande située à l’arrière de l’ouverture de porte arrière pour plier et rabattre le siège vers l’avant afin de permettre l’accès à la troisième rangée. Pour quitter le siège de la troisième rangée 1. Rangez le deuxième appuie-tête du centre de la deuxième rangée (selon l’équipement) en appuyant sur le bouton de déverrouillage de l’appuie-tête tout en le coulissant jusqu’en basse position. 2. Tirez sur la courroie située à l’arrière du siège de la deuxième rangée. Cela repliera le dossier vers l’avant. Tirez sur la courroie une deuxième fois pour culbuter le siège vers l’avant, ce qui permettra de quitter facilement le siège de la troisième rangée. 3. Pour remettre le siège sur le plancher à partir de la position culbutée, tournez-le vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans le plancher. 218 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 4. Pour remettre le dossier du siège en position verticale • Soulevez le dossier vers l’arrière du véhicule. • Faites pivoter le dossier jusqu’à ce que vous entendiez un déclic pour le verrouiller en position verticale. NOTA : Le dossier ne se soulèvera pas si les crochets de verrouillage arrière ne sont pas engagés dans la gâche du plancher. Si le dossier de siège ne se soulève pas, répétez les étapes 3 et 4. 5. Si le siège est doté d’un appuie-tête, tirez sur l’appuie-tête vers le haut jusqu’à sa position de réglage normale. Assurez-vous que les crochets de loquet arrière sont bien engagés avec la gâche du plancher. NOTA : Assurez-vous que le siège et le dossier de siège sont fermement bloqués en place. Assurez-vous qu’aucun objet sur le plancher n’entrave le système de blocage des sièges. AVERTISSEMENT : Ne réglez pas ou ne débloquez pas les sièges pendant la conduite. Ne roulez pas lorsque les sièges ont été basculés. Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou non. Si le siège n’est pas verrouillé ou en position basculée, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque. Sièges chauffants de deuxième rangée (selon l’équipement) Nota : Pour obtenir une liste de mises en garde concernant les préjudices corporels et les dommages au siège, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent chapitre. 219 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Pour utiliser les sièges chauffants : • Appuyez une fois sur la commande située à l’arrière de la console de plancher pour activer le niveau de chaleur élevé. • Appuyez deux fois pour activer un niveau de chaleur bas. • Appuyez une troisième fois pour désactiver le système. Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en fonction. Un seul témoin s’allume pour le chauffage à basse température et les deux témoins s’allument pour le chauffage à température plus élevée. Sièges chauffants et rafraîchissants de deuxième rangée (selon l’équipement) Nota : Pour obtenir une liste de mises en garde concernant les préjudices corporels et les dommages au siège, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent chapitre. Les commandes des sièges chauffants et rafraîchissants de deuxième rangée sont situées à l’arrière de la console au plancher. Ils fonctionnent de la même façon que les sièges chauffants et rafraîchissants avant. Pour les instructions sur le fonctionnement, consultez la section Sièges chauffants et rafraîchissants de rangée avant du présent chapitre. Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de température de deuxième-rangée L’ensemble de sièges à régulation de température comprend des filtres à air qui doivent être changés à des intervalles réguliers. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements. Il y a un filtre à air situé sous l’arrière de chaque siège de deuxième rangée. Vous pouvez faire basculer le siège vers l’avant pour avoir accès au filtre. Pour les instructions sur la pose et la dépose du filtre à air, consultez la section Remplacement du filtre à air des sièges à régulation de température plus tôt dans ce chapitre. 220 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Rangement de la banquette de troisième rangée 1. Retirez tous les objets se trouvant sur le siège et dans le logement de plancher. 2. De l’arrière du véhicule, rangez les appuis-tête en tirant la sangle située au milieu du dossier de siège juste en dessous de l’appuie-tête, puis rabattez le dossier en tirant et en tenant la sangle numéro 1 tout en poussant le dossier de siège vers l’avant. Relâchez la sangle lorsque le dossier du siège commence à tourner vers l’avant. 3. Débloquez les loquets du coussin en tirant sur la sangle 2 tout en tirant sur la sangle située sur le dessus du dossier pour culbuter le siège complètement dans le logement dans le plancher. NOTA : N’utilisez pas les ancrages de siège pour arrimer les bagages. NOTA : N’utilisez pas le dossier de la troisième rangée comme plancher de chargement quand le dossier du siège est rabattu. NOTA : Afin de pouvoir placer le siège en position escamotée, ne placez pas d’objets sous le siège avant de le faire basculer. 221 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Retrait de la banquette de troisième rangée de son logement de plancher NOTA : Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou porte-document sur le plancher avant de retirer le siège de son logement. La présence d’objets sur le plancher lorsque le siège est retiré de son logement pourrait endommager le siège. NOTA : Assurez-vous que la zone sous le plancher est libre de tout objet avant de retirer le siège de troisième rangée de son logement. 1. Soulevez le siège hors de son logement de plancher en comprimant et en soulevant la poignée. Une fois à la verticale, poussez le siège de façon qu’il retombe dans ses ancrages de plancher. 2. Pour redresser le dossier, tirez sur la sangle 1 et, sans relâcher, tirez sur la sangle longue située sur le dossier pour le soulever. 3. Replacez les appuie-tête à leur position normale. AVERTISSEMENT : Essayez de bouger la banquette pour vous assurer qu’elle est solidement fixée au plancher. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque. 222 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Sièges rabattables de troisième rangée à commande électrique (selon l’équipement) 1 2 3 FOLD 4 RH BOTH NORMAL STOW TAILGATE LH Les boutons de commande des sièges à réglage électrique de troisième rangée sont situés derrière les sièges de troisième rangée sur le panneau de garnissage de custode gauche. NOTA : Pour permettre au siège de s’enclencher en position de rangement, ne placez pas d’objet sous le siège avant de le ranger, et enlevez tous les objets du siège et du bac de rangement. 1. Appuyez sur le bouton pour remettre le siège à la position normale. 2. Appuyez sur le bouton pour ranger le siège de troisième rangée dans le plancher de l’aire de chargement. 3. Appuyez sur la partie supérieure du bouton pour rabattre le dossier de siège, ou appuyez sur la portion inférieure du bouton pour mettre le siège dans la position du hayon. 4. Appuyez sur le bouton pour choisir le siège droit, le siège gauche ou les deux. NOTA : Assurez-vous qu’il n’y a aucun objet tel que livre, sac à main ou porte-document sur le plancher avant de retirer le siège de son logement. La présence d’objets sur le plancher lorsque le siège est retiré de son logement pourrait endommager le siège. NOTA : Assurez-vous que la zone sous le plancher est libre de tout objet avant de retirer le siège de troisième rangée de son logement. 223 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Ne prenez pas la route lorsque le siège de troisième rangée est pivoté vers l’arrière. En cas d’arrêt brusque, les ceintures de sécurité ne seraient pas fonctionnelles dans cette position, et le siège de troisième rangée pourrait basculer brusquement dans sa position vers l’avant et infliger de graves blessures aux occupants. Fermeture du hayon AVERTISSEMENT : Pour éviter des blessures aux occupants de la troisième rangée en fermant le hayon, assurez-vous que la tête des passagers ne se trouve pas dans le trajet du hayon. SYSTÈMES DE RETENUE Personal Safety SystemMC Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) améliore la protection globale des passagers avant en cas de collision frontale. Il est conçu pour réduire davantage les risques de blessures causées par les sacs gonflables. Ce système peut analyser la situation des passagers et la gravité de la collision avant d’activer les dispositifs de sécurité appropriés, et ainsi aider à mieux protéger un plus grand nombre de passagers pendant divers types de collisions frontales. Le système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de votre véhicule comporte les éléments suivants : • Sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant. • Ceintures de sécurité des places latérales avant munies de prétendeurs, d’enrouleurs à absorption d’énergie (première rangée seulement) et de capteurs de boucle de ceinture de sécurité. • Capteur de position du siège du conducteur • Capteur de poids du passager avant • Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager 224 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Capteur avant de gravité d’impact. • Module de commande des systèmes de retenue avec capteurs d’impact et de décélération. • Témoin du système de retenue des occupants et carillon avertisseur • Câblage électrique des sacs gonflables, des détecteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de bouclage des ceintures de sécurité avant, du capteur de position du siège du conducteur, du capteur de poids du passager avant et des témoins. Fonctionnement du Personal Safety SystemMC Le Personal Safety SystemMC peut adapter le déploiement des dispositifs de sécurité de votre véhicule en fonction de la gravité de la collision et la situation des occupants. Un ensemble de capteurs de choc et de passagers fournit l’information au module de commande des systèmes de retenue. En cas de collision, le module de commande des systèmes de retenue active les prétendeurs de ceinture de sécurité, ou une ou les deux étapes des sacs gonflables à deux étapes en fonction de la gravité de l’impact et de la situation des occupants. Le fait que les prétendeurs ou les sacs gonflables ne se soient pas activés aux deux sièges avant lors d’une collision n’indique pas nécessairement que le système est défectueux. Cela signifie plutôt que le Personal Safety SystemMC a déterminé que les conditions de l’accident (gravité de la collision, utilisation des ceintures de sécurité, etc.) n’exigeaient pas la mise en fonction de ces dispositifs de sécurité. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer seulement en cas de collisions frontales et quasi frontales (et non en cas de capotage ou de collision latérale ou arrière) à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. Les prétendeurs sont conçus pour entrer en fonction lors de collisions frontales ou quasi frontales, de collisions latérales ou de capotages. sacs gonflables à deux étapes pour le conducteur et le passager avant; Les sacs gonflables à deux étapes permettent d’adapter le niveau d’énergie de déploiement des sacs gonflables. Un niveau d’énergie plus faible est utilisé pour les impacts plus communs d’intensité modérée. Un niveau d’énergie plus élevé est utilisé pour les impacts les plus violents. Consultez la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre. 225 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Capteur de gravité d’impact avant Le capteur de gravité d’impact avant améliore l’évaluation de la gravité d’une collision. Placé complètement à l’avant du véhicule, il fournit dès le début de l’impact des renseignements essentiels relatifs à la gravité de la collision. Il permet au Personal Safety SystemMC de distinguer différents degrés de collision et de modifier la stratégie de déploiement des sacs gonflables à deux étapes et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Capteur de position du siège conducteur Le capteur de position du siège du conducteur permet au système de sécurité personnalisé (Personal Safety SystemMC) de régler le niveau de déploiement du sac gonflable à deux étapes du conducteur en fonction de la position du siège. Le système protège les conducteurs de petite taille assis près du sac gonflable en réduisant le niveau de déploiement du sac gonflable. Capteur de poids du passager avant La puissance de déploiement des sacs gonflables doit être considérable pour protéger les occupants mais cette puissance peut se révéler mortelle pour les occupants qui se trouvent très près lors du déploiement. Pour certains occupants, cette situation survient parce qu’ils sont assis très près du sac gonflable. Pour d’autres occupants, cette situation survient lorsque l’occupant n’est pas correctement retenu par la ceinture de sécurité ou par un siège d’enfant et qu’il se déplace vers l’avant pendant le freinage qui précède une collision. S’assurer que tous les occupants sont correctement retenus demeure la meilleure façon de réduire les risques de blessures. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Le capteur de poids du passager avant peut neutraliser automatiquement le sac gonflable du passager avant. Ce dispositif est conçu pour protéger les occupants de petite taille (comme les enfants) contre les risques de déploiement du sac gonflable lorsqu’ils sont mal assis ou mal attachés sur le siège du passager avant, à l’encontre des recommandations au sujet du positionnement des enfants ou de l’utilisation des sièges d’enfant. Même avec cette technologie, les parents devraient TOUJOURS attacher les enfants adéquatement sur le siège arrière. Le capteur de poids neutralise également le déploiement du sac gonflable avant et le sac gonflable latéral monté sur le siège si le siège du passager avant est inoccupé afin d’éviter de remplacer inutilement les sacs gonflables après une collision. Pour les avertissements sur les systèmes de retenue d’enfants, consultez la section Consignes importantes concernant les dispositifs de protection complémentaires plus tard dans ce chapitre. 226 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant Les capteurs de boucle des ceintures de sécurité avant déterminent si le conducteur et le passager avant ont bouclé leur ceinture de sécurité. Le Personal Safety SystemMC peut ainsi adapter le déploiement du sac gonflable et du prétendeur de ceinture de sécurité en fonction du bouclage de la ceinture de sécurité. Prétendeurs de ceinture de sécurité avant Les prétendeurs de ceinture de sécurité des places latérales avant sont conçus pour serrer fermement les ceintures de sécurité contre le corps de l’occupant en cas de collisions frontales, de collisions latérales ou de capotages. Cela contribue à augmenter l’efficacité des ceintures de sécurité. En cas de collisions frontales, les prétendeurs peuvent s’activer seuls ou de concert avec les sacs gonflables avant si la collision est suffisamment grave. Enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité avant Les enrouleurs à absorption d’énergie des ceintures de sécurité latérales avant permettent à la sangle de sortir progressivement et de manière contrôlée de l’enrouleur selon le déplacement de l’occupant vers l’avant. Ceci aide à réduire les risques de blessures à la poitrine de l’occupant en limitant la force qui y est exercée. Consultez la section Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant du présent chapitre. Évaluation du fonctionnement du Personal Safety SystemMC Le système de sécurité personnalisé comporte un témoin au tableau de bord ou un avertisseur de sécurité servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Le Personal Safety SystemMC n’exige aucun entretien périodique. Le module de commande des systèmes de protection surveille ses circuits internes et les circuits des sacs gonflables, des capteurs d’impact, des prétendeurs de ceinture de sécurité, des capteurs de boucle de ceinture de sécurité avant, du capteur de position du siège du conducteur et du capteur de poids du passager avant. De plus, le module de commande des dispositifs de retenue contrôle aussi le témoin d’avertissement des systèmes de retenue et de protection du tableau de bord. Une anomalie du système est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé. • Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi. 227 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le Personal Safety SystemMC par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Précautions relatives à la ceinture de sécurité AVERTISSEMENT : Conduisez toujours avec le dossier en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. AVERTISSEMENT : Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les enfants occupent une place assise où ils peuvent être correctement retenus. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). AVERTISSEMENT : Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. 228 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la porte. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne. AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. AVERTISSEMENT : Les occupants à l’avant et à l’arrière, y compris les femmes enceintes, doivent porter la ceinture de sécurité pour assurer une protection optimale en cas d’accident. Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. Toutes les ceintures de sécurité du véhicule sont de type à trois points. Lorsque la ceinture à trois points est bouclée, elle s’adapte aux mouvements du corps. Cependant, en cas de freinage ou de virage brusque, ou en cas de collision à une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mi/h), la ceinture de sécurité se bloque pour réduire la propulsion de l’occupant vers l’avant. 229 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Rangement de ceinture de sécurité des sièges de troisième-rangée Pour ranger la ceinture de sécurité, saisissez les deux portions du baudrier ensemble dans une main et coulissez dans l’agrafe de rangement de la ceinture de sécurité comme c’est indiqué. Les baudriers extérieurs et intérieurs doivent être maintenus dans l’agrafe de rangement ensemble pour éviter de froisser l’écran cache-bagages. AVERTISSEMENT : Ne rangez pas seulement une portion du baudrier dans l’agrafe de rangement. Porter le baudrier dans cette condition augmente le lest de la courroie et peut réduire l’efficacité de la ceinture de sécurité en cas d’une collision. Ceinture de sécurité à absorption d’énergie – places latérales avant • Les sièges avant de votre véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour réduire davantage les risques de blessures en cas de collision frontale. • Les ceintures de sécurité à absorption d’énergie sont équipées d’un enrouleur conçu pour détendre progressivement la sangle. Ceci permet d’amortir le choc exercé sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident. AVERTISSEMENT : En cas de collision, les risques de blessures graves sont accrus si vous négligez d’inspecter et de remplacer au besoin les ceintures de sécurité et les enrouleurs. 230 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Tous les systèmes de retenue du véhicule sont des ceintures trois points. Toutes les ceintures trois points des passagers sont munies de trois modes de blocage dont le fonctionnement est expliqué ci-dessous : Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage à détection de dégagement de ceinture Le mode de blocage par détection de dégagement de ceinture bloque la ceinture et l’empêche de se dérouler davantage si celle-ci est tirée trop rapidement. La ceinture se débloque dès que l’on cesse de tirer. Mode de blocage automatique Utilisation du mode de blocage automatique Dans ce mode, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant (sauf un rehausseur) est installé sur le siège du passager avant ou à une place arrière dotée d’une ceinture trois points. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent prendre place sur un siège arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre. 231 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Mode d’emploi du mode de blocage automatique • Bouclez la ceinture trois points. • Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. • Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique AVERTISSEMENT : Après une collision, Ford recommande de faire inspecter toutes les ceintures de sécurité des passagers et le matériel de fixation par un concessionnaire autorisé afin de s’assurer de l’efficacité de l’enrouleur à blocage automatique prévu pour les sièges d’enfant. Les ceintures de sécurité doivent être inspectées par un concessionnaire autorisé et remplacées si des dommages ou des anomalies sont notés. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves seront plus grands en cas de collision. Pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal de blocage par inertie (mode d’urgence), débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement. 232 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Réglage de la hauteur du baudrier de la ceinture de sécurité avant Les sièges latéraux avant de votre véhicule sont équipés de ceintures de sécurité réglables en hauteur. Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour régler la hauteur du baudrier, maintenez les boutons sur le côté du régleur enfoncés et faites glisser ce dernier vers le haut ou vers le bas. Relâchez les boutons et tirez sur le régleur pour vous assurer qu’il est bien verrouillé. AVERTISSEMENT : Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Prétendeur de ceinture de sécurité Les places du conducteur et du passager de droite avant sont munies de prétendeurs de ceinture de sécurité. Les prétendeurs de ceinture de sécurité sont conçus pour serrer les ceintures de sécurité fermement contre le corps de l’occupant en début de collision. AVERTISSEMENT : Les ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant (y compris les enrouleurs, les boucles et les régleurs de hauteur) doivent être remplacées en cas de collision ayant entraîné le déploiement des sacs gonflables avant ou latéraux montés dans le siège, et le déclenchement du système Safety CanopyMD et des prétendeurs de ceinture de sécurité. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir une telle rallonge chez votre concessionnaire autorisé. 233 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon sonne pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. Conditions de fonctionnement Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée avant d’établir le contact... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon sonne. La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon sonne pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon cesse de sonner. Le témoin reste éteint et le carillon ne sonne pas. Belt-MinderMD Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD s’ajoute au système d’avertissement des ceintures de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur et au passager avant que leur ceinture est débouclée en faisant sonner le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. Le dispositif Belt-MinderMD utilise les données du capteur de poids du passager avant pour déterminer si le siège du passager avant est occupé et, le cas échéant, la nécessité d’émettre un avertissement. Pour prévenir l’activation du dispositif Belt-MinderMD lorsque des objets se trouvent sur le siège du passager avant, les avertissements ne sont émis que pour les occupants d’un certain poids déterminé par le capteur de poids du passager avant. 234 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La fonction de rappel Belt-MinderMD contrôle le bouclage des ceintures de sécurité du conducteur et du passager et émet un avertissement au besoin. Les avertissements sont les mêmes pour le conducteur et le passager avant. Si les avertissements du dispositif Belt-MinderMD ont cessé (après environ cinq minutes) pour un occupant (conducteur ou passager avant), l’autre occupant peut tout de même déclencher la fonction de rappel Belt-MinderMD. Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD l’avertissement n’expirera pas. Consultez la sectionMyKeyMC dans le chapitreSerrures et sécurité. Si... Les ceintures du conducteur et du passager avant sont bouclées avant d’établir le contact ou lorsque moins d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant n’est pas bouclée lorsque le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et qu’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture de sécurité du conducteur ou du passager avant est débouclée pendant une minute environ lorsque le véhicule roule à au moins 5 km/h (3 mi/h) et plus d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... Alors... Le dispositif de rappel Belt-MinderMD ne s’active pas. Le dispositif Belt-MinderMD est activé – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. Le dispositif Belt-MinderMD est activé – le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes aux 30 secondes, durant environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que les ceintures soient bouclées. 235 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la ceinture de sécurité (statistiques américaines) : Raisons... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » « Les ceintures sont inconfortables. » « Je n’avais pas le temps. » « Les ceintures de sécurité ne sont pas efficaces. » 236 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Songez que... Environ 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un événement « rare » augmente proportionnellement à la distance parcourue, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile. Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. Justement l’une des principales causes d’accident. Le dispositif de rappel de bouclage des ceintures de sécurité Belt-MinderMD nous avertit que nous n’avons pas pris le temps de boucler notre ceinture. Les ceintures de sécurité, lorsqu’elles sont convenablement utilisées, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures, et de 60 % pour les camionnettes. Sièges et systèmes de retenue Raisons... « Il y a peu de circulation. » Songez que... Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer des dommages plus graves que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. « J’ai un sac gonflable. » Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. « Je préfère être éjecté du Ce n’est pas une bonne idée. Les véhicule. » personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON NE CHOISIT PAS SON ACCIDENT. 237 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée et n’insérez pas une plaque de fixation dans la boucle pour empêcher le carillon du dispositif Belt-MinderMD de sonner. Vous pourriez ainsi entraver le fonctionnement des sacs gonflables du véhicule. Activation et désactivation du dispositif Belt-MinderMD Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du passager sont désactivées ou activées indépendamment. Au moment de la désactivation ou de l’activation de la fonction d’un siège, ne bouclez pas la ceinture de l’autre siège, car cela mettra fin au processus. Lisez attentivement les étapes 1 à 5 avant d’activer ou de désactiver le dispositif de rappel. NOTA : Les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du passager avant doivent être désactivées ou activées indépendamment. Les deux ne peuvent être désactivées ou activées au cours du même cycle d’allumage. Nota : Si vous utilisez MyKeyMC, le Belt-MinderMD ne peut pas être désactivé. De plus, si le dispositif Belt-MinderMD avait été désactivé, il sera réactivé lors de l’utilisation de MyKeyMC. Reportez-vous à MyKeyMC dans le chapitre Serrures et sécurité. Vous pouvez désactiver ou activer les fonctions de rappel Belt-MinderMD du conducteur et du passager avant en procédant comme suit : Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier sélecteur est en position de stationnement (P); • le contact est coupé; • les ceintures du conducteur et du passager avant sont débouclées. AVERTISSEMENT : Bien qu’il soit possible de désactiver le dispositif Belt-MinderMD, ce dispositif est conçu pour vous inciter à porter votre ceinture de sécurité et qu’il peut ainsi augmenter vos chances de survie en cas d’accident. Nous vous recommandons de laisser votre dispositif Belt-MinderMD activé pour vous et pour les autres personnes qui pourraient utiliser le véhicule. Pour réduire les risques de blessures, ne désactivez ou n’activez pas le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité Belt-MinderMD lorsque vous conduisez votre véhicule. 238 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. NE DÉMARREZ PAS LE MOTEUR. 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (environ une minute). 3. Attendez 10 secondes après que le témoin de ceinture de sécurité se soit éteint. • L’étape 4 doit être complétée dans les 20 secondes de l’exécution de l’étape 3. 4. Pour le siège dont la fonction est désactivée, bouclez puis débouclez doucement la ceinture de sécurité trois fois en terminant avec la ceinture débouclée. • Après l’étape 4, le témoin de ceinture de sécurité s’allume pendant trois secondes. 5. Dans les sept secondes, environ, après l’extinction du témoin de ceinture de sécurité, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité. • Le dispositif Belt-MinderMD est désactivé pour cette place, s’il était activé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes. • Le dispositif Belt-MinderMD est activé pour cette place, s’il était désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes. SYSTÈME DE RETENUE SUPPLÉMENTAIRE (SRS) Le système de retenue supplémentaire est conçu pour être utilisé conjointement avec les ceintures de sécurité pour protéger le conducteur et le passager avant et réduire la gravité de certaines blessures infligées 239 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue à la partie supérieure du corps. Le terme « système de retenue supplémentaire » indique que les sacs gonflables sont conçus pour améliorer la protection fournie par les ceintures de sécurité. Les sacs gonflables ne peuvent offrir une protection aussi efficace que lorsqu’ils sont combinés aux ceintures de sécurité en cas de collision pour lesquelles les sacs gonflables doivent se déployer. Les sacs gonflables n’offrent aucune protection en cas de collisions pour lesquelles ils ne doivent pas se déployer. Consignes importantes concernant les dispositifs de protection complémentaires Le système de retenue supplémentaire est conçu pour être utilisé conjointement avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur et le passager avant de droite de certaines blessures à la partie supérieure du corps. Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement. Le déploiement peut causer des blessures. AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet entre un occupant et son sac gonflable ou à proximité de tout autre couvercle de sac gonflable. Le sac gonflable pourrait ne pas se déployer correctement et projeter l’objet sur cette personne, et ainsi la blesser gravement ou la tuer. N’utilisez jamais la poignée de maintien du tableau de bord pour le rangement. La trajectoire du déploiement du sac gonflable doit être dégagée en tout temps. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire (SRS). 240 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. AVERTISSEMENT : La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration » des É.-U.) recommande de laisser une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable du conducteur. AVERTISSEMENT : Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car en cas de déploiement, vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres blessures. Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable : • reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales; • inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par rapport à la verticale. AVERTISSEMENT : Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac gonflable. Tout objet posé sur la zone du sac gonflable peut être projeté dans votre visage ou sur votre torse lors du déploiement du sac gonflable et risque de vous blesser gravement. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système de retenue supplémentaire ou ses fusibles. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître les risques de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule. 241 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Fonctionnement du système de retenue supplémentaire Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale suffisante pour que les détecteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables avant sont conçus pour se déployer en cas de collision frontale ou quasi frontale et non en cas de 242 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que la collision ne cause une décélération longitudinale suffisante. Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc (qui sert à lubrifier le sac) ou de composés de sodium (comme le bicarbonate de sodium) qui résultent du processus de combustion donnant lieu au gonflage des sacs. Des traces d’hydroxyde de sodium peuvent irriter la peau et les yeux, mais aucun de ces résidus n’est toxique. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves; ils peuvent cependant provoquer des écorchures ou des enflures en se déployant. Le bruit associé au déploiement des sacs gonflables peut également provoquer une perte auditive temporaire. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. Il est donc impératif que les occupants bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent aussi loin que possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, de conserver la maîtrise du véhicule. AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas fonctionner de nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. 243 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Le système de retenue supplémentaire comporte les éléments suivants : • Des modules pour les sacs gonflables du conducteur et du passager (y compris les sacs et les générateurs de gaz). • Des sacs gonflables latéraux et le système de sécurité du pavillon Safety CanopyMD (consultez les sections Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges et Système Safety CanopyMD ci-après dans le présent chapitre). • Un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération. • Les prétendeurs des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant. • Un témoin et un carillon des sacs gonflables. • Un module de diagnostic. • Le câblage électrique qui relie ces différents éléments. • Un capteur de poids du passager avant. Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre. • Un témoin de neutralisation du sac gonflable du passager. Consultez la section Capteur de poids du passager avant plus loin dans ce chapitre. Le module de diagnostic surveille ses propres circuits internes ainsi que le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables, l’alimentation électrique de réserve et les générateurs de gaz. Capteur de poids du passager avant Le capteur de poids du passager avant a été conçu en fonction des exigences de la norme 208 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS) afin de neutraliser le sac gonflable avant du passager avant dans certaines conditions. Le capteur de poids du passager avant fait appel à des capteurs intégrés au siège et à la ceinture de sécurité du passager avant. Ces capteurs permettent de détecter la présence d’un occupant correctement assis sur le siège et de déterminer si le sac gonflable avant du passager avant doit être activé ou non. Le capteur de poids du passager avant neutralise le déploiement du sac gonflable du passager avant si : • le siège du passager avant est vide ou lorsque des objets de petite ou moyenne taille y sont déposés; 244 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • le capteur détecte la présence d’un siège pour bébé orienté vers l’arrière et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un siège d’enfant orienté vers l’avant et installé selon les directives du fabricant; • le capteur détecte la présence d’un enfant assis sur un rehausseur; • le poids du passager avant n’a pas été détecté pendant une période déterminée; • un enfant ou une personne de petite taille occupe le siège du passager avant. Lorsque le témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est allumé, le rideau gonflable latéral du passager peut être désactivé pour limiter les risques de blessures associées au déploiement d’un sac gonflable. Le capteur de poids du passager avant utilise un Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager qui s’allume et demeure allumé pour indiquer que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. Le témoin est situé dans la partie centrale du tableau de bord, au-dessus de la radio. Nota : Le témoin s’allume brièvement lorsque le contact est établi pour indiquer qu’il fonctionne adéquatement. Si le siège du passager avant est inoccupé ou si le sac gonflable avant du passager avant est activé, le témoin demeure éteint. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour neutraliser le sac gonflable avant du passager avant lorsque la présence d’un siège pour bébé orienté vers l’arrière, d’un siège d’enfant orienté vers l’avant ou d’un rehausseur est détectée. • Lorsque le capteur de poids du passager avant neutralise le sac gonflable avant du passager avant, le témoin s’allume et demeure allumé pour vous rappeler que le sac gonflable avant du passager avant est neutralisé. • Si un système de retenue pour enfant est installé et si le témoin ne s’allume pas, coupez le contact, retirez le système de retenue pour enfant du véhicule et remettez-le en place conformément aux directives du fabricant. Le capteur de poids du passager avant est conçu pour activer le sac gonflable avant du passager avant lorsqu’il détecte la présence d’une personne de taille adulte correctement assise. 245 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Lorsque le capteur de poids du passager avant active le sac gonflable avant du passager avant, le témoin demeure éteint. Lorsqu’une personne de taille adulte occupe le siège du passager avant et que le Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est allumé, la personne est peut-être mal assise sur le siège. Dans un tel cas : • Coupez le contact et demandez à la personne de placer le dossier entièrement à la verticale. • Demandez à la personne de s’asseoir à la verticale, au centre du coussin, en dépliant confortablement ses jambes. • Faites redémarrer le moteur et assurez-vous que la personne maintient cette position pendant deux minutes. Le capteur de poids pourra ainsi détecter l’occupant et activer le sac gonflable avant du passager. • Si le témoin demeure allumé malgré cette procédure, faites asseoir cette personne sur un des sièges arrière. Occupant Témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER Éteint Allumé Aucun Enfant dans un siège d’enfant ou un rehausseur Allumé Enfant avec ceinture de sécurité bouclée ou non Adulte Éteint Sac gonflable du passager Désactivé Désactivé Désactivé Activé AVERTISSEMENT : Malgré la protection offerte par les dispositifs de retenue intelligents, les enfants de 12 ans et moins doivent être assis à l’arrière et retenus correctement. Lorsque les occupants ont réglé leur siège et bouclé leur ceinture de sécurité, il est important qu’ils demeurent correctement assis. Correctement assis, un occupant est bien à la verticale, repose contre le dossier et est centré sur le coussin, ses pieds reposant confortablement 246 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue sur le plancher. Une mauvaise position assise augmente les risques de blessure en cas de collision. Par exemple, si l’occupant se tient mollement, s’allonge, se tourne sur le côté, s’assoit sur l’extrémité du siège, se penche sur le côté ou en avant, ou s’il repose ses pieds ailleurs que sur le plancher, le risque de blessures augmente considérablement en cas de collision. AVERTISSEMENT : Une mauvaise position assise ou un dossier trop incliné peuvent réduire le poids reposant sur le coussin du siège et fausser la précision du capteur de poids du passager avant et provoquer des blessures graves, voire mortelles en cas de collision. Il faut toujours garder le dos en contact avec le dossier de siège et les pieds sur le plancher. Le dispositif d’évaluation du poids du passager avant est en mesure de détecter la présence d’objets de petite ou de moyenne taille déposés sur le coussin de siège. La plupart des types d’objets déposés sur le siège du passager avant entraîneront la désactivation du sac gonflable du passager avant. Même si le sac gonflable du passager est désactivé, le Témoin de neutralisation du sac gonflable du passager peut s’allumer ou non en fonction des conditions décrites dans le tableau ci-après. Objets Petit (p. ex., reliure à trois anneaux, petit sac à main, bouteille d’eau) Moyen (p. ex., porte-documents lourd, sac de voyage plein) Siège inoccupé, objet de petite ou moyenne taille avec ceinture de sécurité bouclée Témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER Éteint Sac gonflable du passager Désactivé Allumé Désactivé Allumé Désactivé 247 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si vous croyez que l’état du témoin de neutralisation du sac gonflable du passager est incorrect, vérifiez les éléments suivants : • Objets logés sous le siège • Objets entre le coussin du siège et la console centrale (selon l’équipement) • Objets suspendus sur le dossier • Objets rangés dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement) • Objets placés sur les cuisses de l’occupant • Interférence de marchandises avec le siège • Autres passagers poussant ou tirant sur le siège • Pieds ou genoux du passager arrière reposant contre le siège ou le poussant Les conditions énumérées ci-dessus peuvent faire que la bonne posture d’occupant soit incorrectement interprétée par le capteur de poids du passager. La personne qui occupe le siège du passager avant peut sembler plus lourde ou plus légère en raison des conditions décrites ci-dessus. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de blessures graves : Ne rangez pas d’objets dans le vide-poche du dossier (selon l’équipement) et ne suspendez pas d’objets sur le dossier si un enfant occupe le siège du passager. Ne placez pas d’objets sous le siège du passager avant ou entre ce siège et la console centrale (selon l’équipement). Observez le témoin NEUTRALISATION DU SAC GONFLABLE DU PASSAGER pour savoir si l’état du sac gonflable est approprié. Le non-respect de ces directives peut nuire au fonctionnement du capteur de poids du passager avant. En cas d’anomalie du capteur de poids du passager avant, le témoin des sacs gonflables s’allume au tableau de bord et demeure allumé. Si le témoin des sacs gonflables est allumé : Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. 248 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Si des objets sont logés sous le siège ou si des marchandises nuisent au siège, retirez-les comme suit : • Immobilisez le véhicule en lieu sûr. • Coupez le contact. • Le conducteur et les passagers adultes doivent vérifier si des objets sont logés sous le siège du passager avant ou si des marchandises nuisent au siège. • Retirez les articles trouvés. • Redémarrez le véhicule. • Attendez au moins deux minutes, puis vérifiez si le témoin des sacs gonflables est éteint. • Si le témoin des sacs gonflables demeure allumé, il peut signaler une anomalie du capteur de poids du passager avant. NE tentez PAS de réparer vous-même le capteur. Confiez immédiatement ce genre de réparation à un concessionnaire autorisé. Communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford, au numéro indiqué au chapitre Assistance à la clientèle du présent Guide du propriétaire, si vous devez faire modifier le système évolué de sacs gonflables avant pour accueillir une personne handicapée à bord de votre véhicule. AVERTISSEMENT : Toute altération ou modification apportée au siège du passager avant peut nuire au rendement du capteur de poids du passager avant. Évaluation du fonctionnement du système Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau de bord ou un carillon avertisseur servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • Le témoin des sacs gonflables (le même témoin pour les sacs gonflables avant et les sacs gonflables latéraux) clignote ou reste allumé. • Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi. 249 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Sacs gonflables latéraux montés dans les sièges AVERTISSEMENT : Ne placez pas d’objets et ne posez aucun équipement sur ou à proximité du couvercle du sac gonflable situé sur le côté des dossiers des sièges avant ou sur une surface du siège qui pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de couvre-sièges de type accessoire sur les sièges, car ils pourraient nuire au déploiement des sacs gonflables latéraux et augmenter les risques de blessures en cas d’accident. AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule car le sac gonflable latéral pourrait vous blesser en se déployant du côté du dossier. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier vous-même le système de retenue supplémentaire, ses fusibles ou le revêtement d’un siège contenant un sac gonflable. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est munie d’un système de retenue supplémentaire. Fonctionnement des sacs gonflables latéraux Les sacs gonflables latéraux ont été conçus et développés à partir des méthodes d’essai recommandées par un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le Groupe de travail technique sur les sacs gonflables 250 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue latéraux. Ces méthodes d’essai contribuent à réduire les risques de blessures reliées au déploiement des sacs gonflables latéraux. Les sacs gonflables latéraux comprennent les éléments suivants : • un sac gonflable en nylon avec générateur de gaz dissimulé derrière le support latéral extérieur des dossiers des sièges du conducteur et du passager avant; • un revêtement de siège spécial conçu pour permettre le déploiement du sac gonflable; • les mêmes témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • Deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque côté du véhicule). • Les détecteurs d’impact situés sur les pieds arrière (un capteur sur chaque pied, de chaque côté du véhicule). Les sacs gonflables latéraux peuvent, de concert avec les ceintures de sécurité, contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante. Les sacs gonflables latéraux sont installés du côté extérieur des dossiers des sièges avant. Dans le cas de certaines collisions latérales, le sac gonflable latéral situé du côté de la collision se déploie. Le sac gonflable latéral est conçu pour se déployer entre le panneau de porte et l’occupant pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale. Les sacs gonflables (SRS) sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour fermer un circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement que le dispositif est défectueux, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Les sacs gonflables latéraux sont conçus pour se déployer en cas de collision latérale, mais pas en cas de capotage ni de collision frontale ou arrière, à moins que l’impact ne cause une décélération latérale suffisante. 251 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. AVERTISSEMENT : Une fois déployé, un sac gonflable latéral ne peut plus être utilisé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin les sacs gonflables latéraux (y compris le siège). Si le sac gonflable n’est pas remplacé, la zone non réparée augmente les risques de blessures en cas de collision. Système Safety CanopyMD AVERTISSEMENT : Ne placez aucun objet et n’installez aucun équipement sur ou près du bord latéral de la garniture de pavillon, car ces objets pourraient entraver le système Safety CanopyMD si celui-ci se déploie. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront plus grands. AVERTISSEMENT : N’appuyez pas votre tête contre la porte du véhicule car le système Safety CanopyMD pourrait vous causer des blessures en se déployant à partir de la garniture de pavillon. 252 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de réparer ni de modifier le système Safety CanopyMD, ses fusibles, les garnitures des pieds avant, milieu, arrière et extrême arrière, ou la garniture de pavillon d’un véhicule équipé d’un système Safety CanopyMD. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un sac gonflable (SRS) et du système Safety CanopyMD. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucun objet qui pourrait entraver le déploiement normal du système Safety CanopyMD. 253 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Fonctionnement du système Safety CanopyMD Le système Safety CanopyMD a été conçu et développé à partir des méthodes d’essai recommandées d‘un groupe d’experts en sécurité automobile appelé le « Side Airbag Technical Working Group » (Groupe de travail technique sur les sacs gonflables latéraux). Ces méthodes d’essai recommandées aident à réduire les risques de blessures liées au déploiement des sacs gonflables latéraux (y compris le système Safety CanopyMD). Le système Safety CanopyMD comporte les éléments suivants : • un rideau gonflable en nylon doté d’un générateur de gaz caché sous la doublure du pavillon et au-dessus des portes (un de chaque côté du véhicule); • une doublure du pavillon qui s’ouvre au-dessus des portes afin de permettre le déploiement du système Safety CanopyMD; • le même témoin, circuit de commande électronique et module de diagnostic que pour les sacs gonflables avant; • Deux détecteurs d’impact montés dans les portes avant (un de chaque côté du véhicule). • deux détecteurs d’impact situés sur le pied arrière, derrière les portes arrière (un de chaque côté du véhicule); • un capteur de capotage dans le module de commande des systèmes de retenue. Le système Safety CanopyMD, de concert avec les ceintures de sécurité, peut contribuer à réduire les risques de blessures graves en cas de collision latérale importante ou de capotage. Les enfants âgés de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur les sièges des deuxième et troisième rangées du véhicule et être convenablement retenus. Le système Safety CanopyMD ne gênera pas les enfants assis dans un siège d’enfant ou sur un rehausseur correctement 254 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue installé, car il est conçu pour se déployer à partir du pavillon vers le bas, au niveau des portes et le long des glaces. Le système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération latérale suffisante pour que le capteur d’impact latéral ferme un circuit électrique qui déclenche le déploiement du système Safety CanopyMD ou lorsque la possibilité d’un capotage est détectée par le capteur de capotage. Le système Safety CanopyMD est fixé sur le rail latéral du pavillon, derrière la garniture de pavillon, au-dessus des sièges des première et deuxième rangées et d’une partie de la troisième rangée. Dans le cas de certaines collisions latérales ou de capotages, le système Safety CanopyMD se déploie, même si des sièges ne sont pas occupés. Le système Safety CanopyMD est conçu pour se déployer entre la glace latérale et les occupants pour accroître la protection offerte en cas de collision latérale ou de capotage. Si le système Safety CanopyMD ne se déploie pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement du système Safety CanopyMD n’est prévu qu’en cas de certaines collisions latérales ou de capotage, mais pas en cas de collision frontale, quasi frontale ou arrière, à moins que l’impact ne soit suffisamment violent pour provoquer une importante décélération latérale ou un capotage. AVERTISSEMENT : Après s’être déployé, le système Safety CanopyMD ne peut pas fonctionner de nouveau, sauf s’il est remplacé. Un concessionnaire autorisé doit inspecter et remplacer au besoin le système Safety CanopyMD (y compris les garnitures des pieds avant, milieu, arrière et extrême arrière et du pavillon). Si le système de sécurité du pavillon Safety CanopyMD n’est pas remplacé (il ne peut pas fonctionner de nouveau), les risques de blessures en cas de collision seront augmentés. 255 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Évaluation du fonctionnement du système Le système de retenue supplémentaire comporte un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie du système de retenue supplémentaire est indiquée par une ou plusieurs des situations suivantes : • Le témoin (le même que celui des sacs gonflables avant) clignote ou reste allumé. • Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi. • Cinq bips se font entendre. Cet avertissement sonore est répété périodiquement jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée ou que le témoin soit réparé. Si un de ces avertissements survient, même périodiquement, faites immédiatement vérifier le système de retenue supplémentaire par un concessionnaire autorisé. Si la réparation n’est pas effectuée, le système peut ne pas fonctionner correctement en cas de collision ou de capotage. Système d’alerte après collisionMC Le système allume automatiquement les clignotants et fait retentir l’avertisseur sonore trois fois par intervalles de quatre secondes après une collision suffisamment grave pour déployer un sac gonflable (avant, latéral, rideau gonflable latéral ou système de sécurité du pavillon Safety CanopyMD) ou déclencher un tendeur de ceinture de sécurité. Le système peut être désactivé par le conducteur ou par un passager en appuyant sur un des boutons suivants : • Le bouton des feux de détresse • Le bouton DÉTRESSE de la télécommande d’entrée sans clé Le système d’alerte fonctionnera jusqu’à l’épuisement de la batterie du véhicule. Comment se défaire des sacs gonflables ou des véhicules qui en sont équipés (y compris les prétendeurs) Communiquez avec votre concessionnaire autorisé dès que possible. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. 256 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la section Système de retenue supplémentaire (SRS) du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions importantes relatives aux dispositifs de retenue pour enfants AVERTISSEMENT : Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa grandeur, son âge et son poids. Les dispositifs de retenue pour enfants ne sont pas compris avec le véhicule et doivent être achetés séparément. Si vous ignorez ces instructions ou ces directives, l’enfant risque davantage de subir des blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : Les enfants ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les recommandations fournies par la NHTSA ou par tout autre organisme de sécurité visant les dispositifs de retenue pour enfants sont fondées sur des limites probables de grandeur, d’âge et de poids, et représentent les exigences minimales stipulées par la loi. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre ministère provincial des transports, votre St local. Le bureau local d’Ambulance Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1–800–333–0371 (http://www.tc.gc.ca). L’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfants qui n’est pas adapté à la taille, à l’âge et au poids de l’enfant peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant. 257 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Recommandations concernant les dispositifs de retenue pour enfants Dispositif de retenue Taille, grandeur, poids et pour enfants âge de l’enfant recommandé Bébés et Enfants pesant jusqu’à 18 kg Utilisez un siège d’enfant tout-petits (40 lb) (généralement âgés de (quelquefois appelé quatre ans ou moins) porte-bébés, siège transformable ou siège pour tout-petits). Jeunes Enfants trop grands pour Utilisez un rehausseur. enfants utiliser un siège d’enfant, mesurant généralement moins de 1,45 m (4 pi 9 po), âgés de plus de quatre ans et de moins de douze ans et pesant entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), et jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le recommande Enfants de Enfants trop grands pour Utilisez la ceinture de plus utiliser un rehausseur, sécurité du véhicule en grande mesurant généralement plus plaçant la ceinture taille et de 1,45 m (4 pi 9 po) et sous-abdominale bien poids pesant plus de 36 kg (80 lb) serrée et bas sur les ou 45 kg (100 lb), lorsque le hanches, le baudrier au fabricant du dispositif de centre de l’épaule et de la retenue pour enfants le poitrine, et le dossier de recommande siège en position verticale. • Les lois américaines et canadiennes stipulent que vous devez convenablement utiliser un siège d’enfant pour les bébés et les tout-petits. • Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans, mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po), et pesant moins de 36 kg (80 lb). Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. • Dans la mesure du possible, les enfants de 12 ans et moins doivent toujours être assis sur un siège arrière et être convenablement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur un siège arrière que sur un siège avant. 258 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Recommandations de fixation des dispositifs de retenue pour enfants Type de dispositif de retenue Siège d’enfant orienté vers l’arrière Siège d’enfant orienté vers l’avant Siège d’enfant orienté vers l’avant Utilisez toute méthode de fixation indiquée ci-dessous par un « X » SysSystème Cein- Ceinture Ceintème LATCH ture de sécu- ture de LATCH (points de sé- rité et sécu(points d’ancurité système rité d’ancrage et an- LATCH seulePoids crage infécrage (ancrament de inférieurs de la ges infél’enfant rieurs seulesangle rieurs et et ment) supé- ancrage patte rieure de la d’ansangle crage supésupérieure) rieure) Jusqu’à 21 kg (48 lb) X X Jusqu’à 21 kg (48 lb) X Plus de 21 kg (48 lb) X X X X 259 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Dans la mesure du possible, tous les enfants de douze ans et moins doivent être assis sur un siège arrière et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. AVERTISSEMENT : Lisez toujours attentivement les directives et les avertissements du fabricant de tout dispositif de retenue pour enfants afin de déterminer s’il est correctement adapté à la taille, la grandeur, le poids et l’âge de l’enfant. Observez attentivement les directives et les avertissements du fabricant du dispositif de retenue de pair avec les directives et les avertissements du constructeur du véhicule. Un dispositif de retenue incorrectement installé ou utilisé, ou inapproprié à la taille, l’âge et le poids de l’enfant, peut accroître les risques de blessures graves ou mortelles à l’enfant. AVERTISSEMENT : Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant en cas de collision, ce qui peut provoquer des blessures graves ou mortelles à l’enfant. AVERTISSEMENT : N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. AVERTISSEMENT : Attachez toujours un siège d’enfant ou un rehausseur inoccupé. Ceux-ci peuvent se transformer en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque et ainsi augmenter les risques de blessures aux occupants. 260 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves, voire mortelles en cas de collision. AVERTISSEMENT : Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal sans surveillance dans votre véhicule. Transport d’enfants Assurez-vous toujours que l’enfant est correctement attaché dans un dispositif de retenue adapté à sa taille, son âge et son poids. Les enfants ne sont pas tous de la même taille et du même poids. Les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant sont des recommandations ou représentent les exigences minimales stipulées par la loi. La NHTSA (National Highway Traffic Safety Administration) offre des conseils et organise des démonstrations dans le but d’assurer que tous les enfants (jusqu’à 16 ans) soient correctement attachés dans des dispositifs de retenue adaptés, le cas échéant. Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA ainsi qu’à votre pédiatre, afin de vous assurer que votre siège d’enfant est bien adapté à l’enfant, qu’il est compatible avec votre véhicule, et qu’il est correctement installé. Pour localiser un centre d’essayage de sièges d’enfant et un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants, composez sans frais le numéro de la ligne directe de la NHTSA au 1-888-327-4236, ou visitez le site Web http://www.nhtsa.dot.gov. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) ou pour de plus amples renseignements, contactez votre ministère provincial des transports, votre St local. Le bureau local d’Ambulance Saint-Jean à http://www.sfa.ca, ou Transports Canada au 1–800–333–0371 (http://www.tc.gc.ca). Respectez toutes les mesures de sécurité importantes au sujet des dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes. Si les limites de taille, d’âge et de poids de l’enfant (telles que spécifiées par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur) sont respectées, que le dispositif de retenue est correctement fixé et adapté à l’enfant, installez l’enfant dans le siège d’enfant ou utilisez un rehausseur. Les sièges d’enfant et les rehausseurs varient et peuvent être spécifiquement 261 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue conçus pour des enfants dont la taille, l’âge et le poids sont différents. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant ou un rehausseur (tel que spécifié par le fabricant du siège d’enfant ou du rehausseur), il doit toujours être correctement attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. SIÈGES D’ENFANT Porte-bébés et sièges transformables Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • Lisez et respectez les directives énoncées dans la section Système de retenue supplémentaire du présent chapitre. • Respectez soigneusement toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. Ne placez JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. Dans la mesure du possible, les enfants âgés de 12 ans et moins doivent être assis sur un siège arrière du véhicule et être correctement retenus. S’il n’est pas possible que tous les enfants soient 262 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue assis sur un siège arrière et soient correctement retenus, l’enfant de plus grande taille et poids devra être assis sur le siège avant et être correctement retenu. Installation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points : • Utilisez la boucle de ceinture qui convient à la position du siège dans le véhicule. • Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’opposé du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon accidentelle. • Placez le dossier du siège en position verticale. • Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Référez-vous à l’étape 5 ci-après. Ce véhicule n’exige pas l’utilisation d’une agrafe verrouillable. AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à certains ancrages inférieurs LATCH, en rendant leurs caractéristiques inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être retenus efficacement par les dispositifs. Observez les étapes suivantes pour installer un siège d’enfant au moyen de la ceinture trois points : Nota : Bien que l’illustration montre un siège d’enfant orienté vers l’avant, les étapes décrites sont les mêmes que pour un siège d’enfant orienté vers l’arrière. 263 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 264 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier vers le bas jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. 6. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement pour qu’elle se tende. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur ne se bloque pas, répétez les étapes 5 et 6. 8. Éliminez le reste du jeu de la ceinture. Poussez sur le siège en y mettant du poids, par exemple en appuyant ou en posant le genou sur le dispositif de retenue pour enfants, tout en tirant sur le baudrier afin de bien tendre la ceinture. Ce resserrage de la ceinture permettra de combler le jeu créé par le poids de l’enfant qui viendra s’ajouter à celui du dispositif de retenue pour enfants. Il assure également une fixation plus ferme 265 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue du siège d’enfant au véhicule. Une légère inclinaison du siège d’enfant en direction de la boucle peut également contribuer à un meilleur serrage de la ceinture. 9. Attachez la sangle de retenue du siège d’enfant, le cas échéant. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre. 10. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant et vers l’arrière. Si l’installation est adéquate, le siège d’enfant ne doit pas se déplacer de plus de 2,5 cm (1 po). Ford recommande de demander conseil à un technicien certifié en matière de sécurité automobile pour enfants (CPST) de la NHTSA afin de vous assurer que votre siège d’enfant est correctement installé. Au Canada, vérifiez auprès de votre bureau local d’Ambulance Saint-Jean pour une référence à un technicien certifié en matière de sécurité. Fixation des sièges d’enfant aux points d’ancrage LATCH pour siège d’enfant Le système LATCH comprend trois points d’ancrage sur le véhicule : deux ancrages inférieurs qui se trouvent à la jonction du dossier et du coussin d’un siège, et une patte d’ancrage de sangle supérieure située derrière ce même siège. Certains sièges d’enfant comprennent deux fixations rigides ou montées sur sangle qui se raccordent à deux points d’ancrage inférieurs LATCH situés à certaines places de votre véhicule. Ce type de siège d’enfant se fixe sans qu’il soit nécessaire d’utiliser les ceintures de sécurité du véhicule, bien qu’il soit toujours possible de recourir aux ceintures pour fixer le siège d’enfant. Pour les sièges d’enfant orientés vers l’avant, la sangle de retenue supérieure doit également être fixée à la patte d’ancrage de la sangle supérieure, si votre dispositif de retenue pour enfants est équipé d’une telle sangle. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez les sections Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue et Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants du présent chapitre. 266 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Votre véhicule est équipé de points d’ancrage inférieurs LATCH pour siège d’enfant aux places assises identifiées par le symbole de siège d’enfant. Les points d’ancrage LATCH sont situés dans la partie postérieure du siège arrière, entre le coussin et le dossier de siège, sous les pictogrammes situés sur le dossier de siège. Veuillez suivre les directives du fabricant du siège d’enfant pour installer correctement le siège d’enfant muni de fixations LATCH. Observez les directives sur la fixation des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue. Consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue plus loin dans ce chapitre. N’installez les fixations inférieures LATCH du siège d’enfant qu’aux points d’ancrage illustrés. AVERTISSEMENT : Ne fixez jamais deux sièges d’enfant au même point d’ancrage. En cas d’accident, un seul point d’ancrage peut ne pas être assez solide pour retenir deux sièges d’enfant et pourrait se casser, provoquant ainsi des blessures graves ou la mort. 267 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue AVERTISSEMENT : Selon l’emplacement et la conception de la fixation du dispositif de retenue pour enfants, vous pouvez bloquer l’accès à certains ensembles de ceintures de sécurité et ou à certains ancrages inférieurs LATCH, en rendant leurs caractéristiques inutilisables. Pour éviter les risques de blessures, les occupants ne devraient utiliser que des positions dans lesquelles ils peuvent être retenus efficacement par les dispositifs. Utilisation des ancrages inférieurs côté intérieur des places latérales (pour la place centrale seulement) L’espacement des ancrages inférieurs à la place centrale du siège arrière de deuxième rangée est de 520 mm (20,5 po). L’espacement centre à centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). Il n’est pas possible d’installer un siège d’enfant muni de fixations rigides à cette place centrale. Les sièges d’enfant compatibles LATCH et munis de fixations sur les sangles de ceinture peuvent être installés à cette place seulement si les instructions du siège d’enfant indiquent qu’il peut être fixé à des ancrages ainsi espacés. Ne fixez jamais un siège d’enfant à un point d’ancrage inférieur si un autre siège d’enfant y est déjà arrimé. AVERTISSEMENT : L’espacement centre à centre normalisé des ancrages inférieurs LATCH est de 280 mm (11 po). N’utilisez pas les ancrages inférieurs LATCH de la place centrale sauf si les instructions du fabricant du siège d’enfant indiquent que celui-ci peut être fixé à des ancrages aussi largement espacés que ceux de ce véhicule. Si vous installez un siège d’enfant muni de fixations rigides, ne tendez pas la sangle de retenue au point de soulever le siège lorsque l’enfant y est assis. Serrez la sangle de retenue juste assez pour que l’avant du siège d’enfant ne soit pas soulevé. La meilleure protection en cas d’accident grave est assurée lorsque le siège d’enfant entre à peine en contact avec l’avant du siège. Chaque fois que vous utilisez le siège d’enfant, assurez-vous qu’il est correctement fixé aux points d’ancrage inférieurs et à la patte d’ancrage, le cas échéant. Poussez sur le siège d’enfant d’un côté à l’autre et d’avant en arrière alors qu’il est fixé au véhicule. Un siège d’enfant correctement fixé ne doit pas bouger de plus de 2,5 cm (1 po). Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques de blessures nettement plus grands en cas d’accident. 268 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Fixation d’un siège d’enfant au moyen de la ceinture de sécurité et des ancrages inférieurs LATCH Si vous souhaitez utiliser la ceinture de sécurité en plus des ancrages inférieurs LATCH, vous pouvez attacher l’un ou l’autre de ces systèmes en premier, pourvu que l’installation soit effectuée correctement. Fixez ensuite la sangle de retenue, si elle est comprise avec le siège d’enfant. Consultez la section Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfants dans ce chapitre. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue Plusieurs modèles de sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui émerge du dossier du siège d’enfant et qui se fixe à la patte d’ancrage supérieure du véhicule. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège d’enfant si vous souhaitez commander une sangle de retenue, ou si vous désirez vous procurer une sangle de retenue plus longue, si celle dont vous disposez n’atteint pas la patte d’ancrage supérieure prévue du véhicule. La banquette arrière de votre véhicule est dotée de points d’ancrage pour sangle de retenue qui se trouvent derrière la banquette, aux emplacements indiqués dans l’illustration ci-après. Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : • Sièges divisés 40-40 de deuxième rangée et siège de troisième rangée du côté passager • Sièges divisés 60-40 de deuxième rangée et siège de troisième rangée du côté passager Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. 269 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Une fois le siège d’enfant fixé au véhicule au moyen de la ceinture de sécurité ou des ancrages inférieurs LATCH (ou au moyen de ces deux systèmes), vous pouvez attacher la sangle de retenue supérieure. Observez les étapes suivantes pour attacher le siège d’enfant à la patte d’ancrage du véhicule : 1. Faites passer la sangle sous l’appui-tête et entre les tiges de l’appui-tête. Si votre véhicule est équipé d’appuis-tête réglables, faites passer la sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. 2. Repérez le point d’ancrage prévu pour la position arrière choisie. • Sièges baquets de la deuxième rangée (40/40) • Banquette de la deuxième rangée (60/40) 270 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Troisième rangée NOTA : Les boucles d’ancrage à l’extrémité arrière du plancher de l’aire de chargement ne sont pas des pattes d’ancrage. 3. Fixez la sangle de retenue au point d’ancrage, comme illustré. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 4. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. Si votre siège d’enfant est muni d’une sangle de retenue, et que le fabricant du siège d’enfant en recommande l’usage, alors Ford le recommande également. Rehausseur pour enfant Le rehausseur est conçu pour obtenir un meilleur ajustement de la ceinture de sécurité du véhicule. Les enfants sont trop grands pour les sièges d’enfant conventionnels (les sièges transformables ou les sièges pour tout-petits par exemple), lorsqu’ils pèsent environ 18 kg (40 lb) et qu’ils sont âgés d’environ quatre ans. Consultez le manuel de votre siège d’enfant pour connaître les limites de poids, de taille et d’âge relatives à votre siège d’enfant. Asseyez votre enfant dans le siège d’enfant s’il est 271 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue adapté au corps de l’enfant, à son poids, sa grandeur et son âge, ET s’il est solidement fixé dans le véhicule. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, les enfants qui sont trop grands pour les sièges d’enfant ou encore trop petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, et qui portent une ceinture de sécurité mal ajustée, risquent davantage de subir des blessures graves en cas de collision. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur positionne l’enfant de manière à obtenir un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l’enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe bas sur ses hanches et qu’il garde ses genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de siège, sans être affaissé. Le rehausseur améliore aussi la position du baudrier et le confort. Essayez de garder la ceinture près du centre de l’épaule et de la poitrine. Le fait de déplacer l’enfant de quelques centimètres vers le centre du véhicule, tout en demeurant à la même place, peut aider à mieux ajuster le baudrier. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu’ils sont trop grands pour un siège d’enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points se règle correctement. C’est généralement le cas lorsqu’ils mesurent 1,45 m (4 pi 9 po), qu’ils sont âgés de huit à douze ans et qu’ils pèsent entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb), ou jusqu’à 45 kg (100 lb), lorsque le fabricant du dispositif de retenue pour enfants le recommande. Les lois de plusieurs États et provinces exigent l’utilisation de rehausseurs homologués pour les enfants de moins de huit ans, mesurant moins de 1,45 m (4 pi 9 po) et pesant moins de 36 kg (80 lb). Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes lorsque l’enfant est assis sans l’aide d’un rehausseur : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du coussin de siège ? • L’enfant peut-il s’asseoir sans être affaissé ? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches ? 272 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine ? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet ? Types de rehausseur Il existe généralement deux types de rehausseur : sans dossier, et à dossier haut. Les rehausseurs doivent toujours être utilisés avec une ceinture trois points. • Rehausseur sans dossier Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez-le. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appui-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier ou l’appuie-tête est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points, ou sinon utilisez un rehausseur à dossier haut. • Rehausseur à dossier haut Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. 273 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue La taille et la forme des rehausseurs et des enfants varient grandement. Choisissez un rehausseur qui maintient la ceinture sous-abdominale basse et fermement contre les hanches, jamais sur l’estomac, et qui vous permet d’ajuster le baudrier pour qu’il croise la poitrine et repose fermement au centre de l’épaule. Les illustrations ci-dessous comparent la position idéale (centrale) à un baudrier peu confortable près du cou et à un baudrier qui pourrait glisser hors de l’épaule. Les illustrations ci-dessous montrent également comment la ceinture sous-abdominale doit passer et reposer fermement sur les hanches de l’enfant. Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. Ne placez aucun objet sous le rehausseur dont l’épaisseur serait supérieure à celle des objets préalablement décrits. Suivez les directives du fabricant du rehausseur. 274 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est généralement recommandé d’utiliser un rehausseur en combinaison avec une ceinture trois points sur un siège arrière. Déplacez l’enfant à une autre place assise si le baudrier ne demeure pas en place sur l’épaule. Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. AVERTISSEMENT : Le baudrier ne devrait jamais être acheminé sous le bras ou derrière le dos de l’enfant car cela réduit la protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves, voire mortelles en cas de collision. Entretien des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfants Vérifiez régulièrement les ceintures de sécurité et les dispositifs de retenue pour enfants pour vous assurer qu’ils fonctionnent correctement et qu’ils ne sont pas endommagés. Assurez-vous que les ceintures de sécurité du véhicule et des dispositifs de retenue pour enfants ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les ensembles de ceintures de sécurité du véhicule, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon l’équipement), les guides de baudrier sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs LATCH et les pattes d’ancrage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Adressez-vous au fabricant du dispositif de retenue pour enfants pour obtenir des directives supplémentaires relatives à l’inspection et à l’entretien de votre dispositif de retenue pour enfants. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un concessionnaire autorisé détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. 275 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges et systèmes de retenue Consultez la section Habitacle du chapitre Nettoyage pour obtenir de plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité souillées. AVERTISSEMENT : Si vous négligez d’inspecter et de remplacer, au besoin, les ceintures de sécurité ou les dispositifs de retenue pour enfants dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision. 276 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE VÉHICULES UTILITAIRES SPORT La conduite d’un véhicule utilitaire sport diffère de celle d’une voiture de tourisme dans des conditions de conduite sur route, sur autoroute et hors route. Les véhicules utilitaires sport ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. AVERTISSEMENT : Les véhicules utilitaires sport ont un taux de capotage significativement plus élevé que pour les autres types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez : • éviter les virages serrés et les manœuvres brusques; • conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la route; • gonfler les pneus adéquatement; • ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule; • vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus. AVERTISSEMENT : En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Tous les occupants doivent boucler leur ceinture de sécurité et les enfants ou bébés doivent être assis et attachés correctement dans un dispositif conçu à leur intention pour réduire les risques de blessures ou d’éjection. Consultez votre Guide du propriétaire pour obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des directives pour la conduite sécuritaire et des précautions supplémentaires permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures graves. 277 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE Transmission intégrale (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale permanente. Avec l’option de transmission intégrale, la puissance est fournie aux roues avant et distribuée aux roues arrière selon les besoins. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne nécessite aucune action du conducteur. NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des dommages non couverts par votre garantie. Si votre véhicule est muni d’une transmission intégrale, ne montez jamais une roue de secours d’une taille différente de celle des pneus qui équipent votre véhicule. Une roue de secours de taille différente (autre que la roue de secours fournie) ou une différence importante entre les roues avant et les roues arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission intégrale et le retour au mode de traction avant par défaut. AVERTISSEMENT : Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale. Bien que dans des situations de faible adhérence, un véhicule à transmission intégrale ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire. 278 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les véhicules utilitaires sport peuvent présenter des différences majeures par rapport aux autres types de véhicules. Votre véhicule peut être : • plus haut – pour permettre une plus grande capacité de charge. • plus court – pour pouvoir aborder des pentes raides. Si toutes les conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant. • plus étroit – pour améliorer la maniabilité dans les passages étroits. En raison des différences dimensionnelles indiquées ci-dessus, les véhicules utilitaires sport ont souvent un centre de gravité plus élevé et une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et l’état déchargé. Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux voitures de tourisme. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus concernent les pneus neufs dédiés aux voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours à 279 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement encombrement réduit ou temporaires, les pneus de camionnettes ou de type « LT », les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 centimètres (10 à 12 pouces), ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. U.S. Department of Transportation – Indices de qualité des pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. AVERTISSEMENT : L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond au niveau de rendement minimal de tous les pneus de véhicules de tourisme en vertu de la norme no 139 de la Federal Motor Vehicle Safety Standard (FMVSS). Les indices B et A indiquent que le pneu a démontré en laboratoire un rendement supérieur au minimum exigé par la loi. 280 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les dimensions et la date de fabrication du pneu. Ce numéro d’identification s’appelle également code DOT. • Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu. • Charge standard : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 lb/po2 (37 lb/po2 [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • Charge additionnelle : Pneu de classe P-métrique ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 lb/po2 (43 lb/po2 [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air. • Lb/po2 : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mi). • Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à froid est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur. 281 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la porte avant. • Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante. • Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de roulement. • Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le véhicule. • Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon. GONFLAGE DES PNEUS Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat. Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par Ford. Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent imprécis. Ford recommande d’utiliser un manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. AVERTISSEMENT : Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement. Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat! 282 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de votre véhicule. La pression de gonflage maximale autorisée est la pression maximale précisée par le fabricant ou la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus. La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Une chute de température de 6 °C (10 °F) peut faire baisser la pression de 7 kPa (1 lb/po2). Vérifiez fréquemment la pression des pneus et réglez-la en fonction de la valeur précisée sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus. Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même pas roulé sur 1,6 km (1 mi). Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être considérablement sous-gonflé. Nota : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. 2. Retirez le bouchon de la valve de l’un des pneus, appliquez fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression. 3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage recommandée. Nota : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Vérifiez de nouveau la pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre. 283 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 4. Remettez le bouchon de la valve en place. 5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. Nota : La pression de gonflage de certains pneus de secours est plus élevée que celle des autres pneus. Dans le cas de mini-roues de secours de type T (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez la pression de gonflage à 4,15 bar (60 lb/po2). Dans le cas de roues de secours conventionnelles et de taille différente (consultez la section Renseignements concernant les roues de secours de taille différente) : rangez la roue et maintenez-la à la pression de gonflage avant ou arrière (la plus élevée des deux) précisée sur l’étiquette des pneus. 6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou de tout autre défaut sur les flancs. ENTRETIEN DES PNEUS Vérifier vos pneus et vos tiges de soupape Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure inégale ou excessive et retirez-en les objets tels que des cailloux, des clous ou des morceaux de verre qui auraient pu s’y loger. Vérifiez les pneus et les tiges de soupape pour les trous, les fissures ou les entailles, car cela peut permettre les fuites d’air. Donc, il faut réparer ou remplacer les pneus et les tiges de soupape, au besoin. Vérifiez également que les flancs des pneus ne comportent aucune déchirure, coupure, boursouflure ou autre manifestation de détérioration ou d’usure excessive. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas votre véhicule si les pneus sont endommagés ou montrent des signes d’usure excessive, en raison du risque accru de crevaison ou d’éclatement pouvant en résulter. 284 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un entretien mal effectué ou inadéquat peut également causer une usure inégale des pneus. Contrôlez régulièrement l’état de tous vos pneus et remplacez-les si vous constatez l’une des situations suivantes : Usure des pneus Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les risques de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui ressemblent à de minces bandes de caoutchouc souple intégrées à la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont usées à tel point que ces bandes d’usure affleurent, le pneu est usé et doit être remplacé. Dommages Contrôlez régulièrement sur la bande de roulement et les flancs des pneus l’absence de dommages tels que des gonflements de la bande de roulement ou des flancs, des fissures sur la sculpture ou une déchirure de la bande de roulement ou des flancs. Si vous repérez ou suspectez une détérioration, faites contrôler le pneu par un professionnel. Les pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation. AVERTISSEMENT : Âge Les pneus se détériorent au fil du temps à cause de nombreux facteurs comme les conditions climatiques, les conditions d’entreposage et les conditions d’utilisation (charge, vitesse, pression de gonflage, etc.). En général, les pneus doivent être remplacés aux six ans peu importe l’usure de la bande de roulement. Toutefois, la chaleur due à des climats chauds ou les chargements lourds et fréquents peuvent accélérer la détérioration et provoquer le remplacement plus fréquent des pneus. Vous devez remplacer votre pneu de secours lorsque vous remplacez les pneus normaux ou après six ans en raison de l’âge du pneu même s’il n’a pas été utilisé. 285 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Inscription DOT (U.S. DOT Tire Identification Number) La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Cette inscription débute par les lettres « DOT » et indique que le pneu est conforme aux normes fédérales. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. Remplacement des pneus Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la tenue de route. AVERTISSEMENT : N’utilisez que des pneus et des jantes de remplacement de mêmes taille, capacité de charge, indice de vitesse et type (tels que des pneus P-métriques par rapport aux pneus LT-métriques ou des pneus quatre saisons par rapport aux pneus tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. La taille des pneus et des roues recommandée par Ford est inscrite sur l’étiquette d’homologation de sécurité ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Consultez votre concessionnaire autorisé dès que possible si les renseignements ne figurent pas sur ces étiquettes. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé dès que possible. 286 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : Lorsque vous montez des pneus et des roues de remplacement, vous ne devez pas dépasser la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu pour loger les talons sans prendre les mesures additionnelles énumérées ci-dessous. Si les talons ne peuvent être logés à la pression maximale précisée, lubrifiez les talons de nouveau et réessayez. Lorsque vous gonflez le pneu à une pression de montage qui dépasse de jusqu’à 1,38 bar (20 lb/po2) la pression maximale indiquée sur le flanc du pneu, prenez les mesures suivantes pour protéger la personne qui monte le pneu : 1. Assurez-vous que la taille du pneu et de la roue est appropriée. 2. Lubrifiez de nouveau le talon du pneu et la zone de logement du talon sur la roue. 3. Éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue. 4. Portez des lunettes de protection et un protecteur antibruit. Pour une pression de montage de plus de 1,38 bar (20 lb/po2) supérieure à la pression maximale, confiez le montage à un concessionnaire Ford ou à un autre professionnel de l’entretien des pneus. Gonflez toujours les pneus à carcasse d’acier avec un appareil de gonflage à distance et éloignez-vous d’au moins 3,66 m (12 pi) de la roue. Important : Assurez-vous de remplacer les tiges de valve lorsque vous remplacez les pneus du véhicule. Il est conseillé de remplacer en principe les deux pneus avant ou les deux pneus arrière en même temps. Les capteurs de surveillance de la pression des pneus montés dans les jantes (les jantes d’origine de votre véhicule) ne sont pas conçus pour être utilisés sur les jantes du marché secondaire. L’utilisation de roues ou de pneus qui ne sont pas recommandés par Ford Motor Company peut nuire au fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus. Si le témoin du système de surveillance de pression des pneus clignote, le système est défectueux. Le pneu de rechange peut être incompatible avec le système de surveillance de pression des pneus ou un composant du système de surveillance peut être endommagé. 287 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie utile de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. AVERTISSEMENT : Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Dangers potentiels sur l’autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous 288 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites périodiquement vérifier la géométrie des roues par un concessionnaire autorisé. Un train avant ou arrière décentré peut causer une usure rapide et prématurée des pneus. Faites corriger ce problème par un concessionnaire autorisé. Les véhicules à traction avant et ceux dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus La permutation des pneus aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique remis avec votre véhicule assure une usure plus uniforme, un meilleur rendement et une durée de vie optimale des pneus. • Véhicules à traction avant (pneus avant en haut du schéma) • Véhicules à propulsion arrière/Véhicules à quatre roues motrices/Véhicules à traction intégrale (pneus avant en haut du schéma) Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en faisant la permutation des pneus. 289 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Nota : Si vos pneus présentent une usure inégale, demandez à un concessionnaire autorisé de vérifier si les roues sont décentrées, déséquilibrées ou endommagées et de corriger les problèmes au besoin avant la permutation des pneus. Nota : Il est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus. Nota : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale du Canada et des États-Unis exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une mini-fourgonnette ou une camionnette. 290 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Nota : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de l’Organisation technique européenne du pneumatique et de la jante ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. 4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Vous pouvez trouver ces renseignements dans votre Guide du propriétaire. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. Nota : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 291 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Code de vitesse Cote de vitesse – km/h (mi/h) M 130 km/h (81 mi/h) N 140 km/h (87 mi/h) Q 159 km/h (99 mi/h) R 171 km/h (106 mi/h) S 180 km/h (112 mi/h) T 190 km/h (118 mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) Nota : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. 8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 9. M+S ou M/S : boue et neige ou AT : tout-terrain ou AS : toutes saisons. 10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 292 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette d’homologation de sécurité, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, pour connaître la pression de gonflage appropriée des pneus de votre véhicule. 12. Indices d’usure de la bande de roulement, d’adhérence et de température • Usure de la bande de roulement : L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. • Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant et qui est indiquée sur l’étiquette d’homologation ou sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. 293 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels (mentionnés ci-après) par rapport aux pneus de type « P ». Nota : Les indices de qualité des pneus ne concernent pas ce type de pneus. 1. LT : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Charge nominale et limites de gonflage : Indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. 3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb), pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression en kPa (lb/po2) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu arrière. 294 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements sur les pneus de type « T » Les pneus de type « T » comportent des renseignements supplémentaires par rapport aux pneus de type « P ». Ces différences sont décrites ci-après. Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. Nota : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre véhicule peut différer de l’exemple donné. Les indices de qualité des pneus ne concernent pas ce type de pneu. 1. T : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être temporairement utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. Emplacement de l’étiquette des pneus L’étiquette des pneus, apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et d’autres renseignements importants. Consultez la description et le graphique pour la charge utile dans la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque. 295 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement SYSTÈME DE SURVEILLANCE DE PRESSION DES PNEUS Vérifiez mensuellement la pression des pneus à froid, y compris celle des pneus de rechange (selon l’équipement) et gonflez-les à la pression de gonflage recommandée par le constructeur de votre véhicule sur l’étiquette du véhicule et sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus. (Si votre véhicule est doté de pneus de dimensions différentes de celles qui sont indiquées sur l’étiquette du véhicule ou sur l’étiquette de pression de gonflage des pneus, vous devez déterminer la pression de gonflage appropriée de ces pneus.) Comme mesure de sécurité additionnelle, votre véhicule est muni d’un système de surveillance de pression des pneus qui allume un témoin de basse pression des pneus lorsque l’un des pneus ou plus est considérablement sous-gonflé. Ainsi, lorsque le témoin de basse pression des pneus s’allume, immobilisez le véhicule et vérifiez vos pneus dès que possible, puis gonflez-les à la pression appropriée. La conduite avec un pneu sous-gonflé produit un échauffement excessif et peut provoquer une défaillance du pneu. Le sous-gonflage augmente également la consommation de carburant, réduit la durée de vie utile du pneu et peut influencer le comportement du véhicule et sa distance de freinage. Notez que le système de surveillance de la pression des pneus ne remplace pas l’entretien approprié des pneus et il incombe au conducteur de maintenir la pression de gonflage appropriée, même en cas de sous-gonflage qui ne déclenche pas l’illumination du témoin de basse pression des pneus du système de surveillance de la pression des pneus. Votre véhicule est aussi doté d’un témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus qui signale un mauvais fonctionnement du système. Le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus est associé au témoin de basse pression des pneus. Lorsque le système détecte une anomalie, le témoin clignote pendant environ une minute, puis demeure allumé. Cette séquence se poursuit lors des démarrages subséquents du moteur tant que l’anomalie persiste. Lorsque le témoin de défaillance est allumé, le système peut ne pas être en mesure de détecter ou de signaler une basse pression d’un pneu. Les anomalies du système de surveillance de pression des pneus surviennent pour diverses raisons, y compris le montage de pneus ou de roues de remplacement ou de rechange qui empêchent le système de surveillance 296 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement de pression des pneus de fonctionner correctement. Vérifiez toujours le témoin de défaillance du système de surveillance de pression des pneus après avoir remplacé un ou plusieurs pneus ou roues afin de vous assurer que les pneus et les roues de remplacement ou de rechange permettent au système de surveillance de pression des pneus de fonctionner correctement. Le système de surveillance de pression des pneus est conforme à la partie 15 des règlements de la FCC et aux normes RSS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. AVERTISSEMENT : Le système de surveillance de pression des pneus NE REMPLACE PAS les vérifications manuelles de la pression des pneus. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. Les risques de crevaison d’un ou de plusieurs des pneus, de perte de maîtrise et de renversement du véhicule ainsi que les risques de blessures sont accrus si la pression des pneus n’est pas maintenue à un niveau adéquat. Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus Chaque pneu est doté d’un capteur de pression monté sur la jante à l’intérieur du pneu. Le capteur de pression est couvert par le pneu et n’est pas visible à moins d’enlever le pneu. Le capteur de pression se trouve à l’opposé (180 degrés) de la tige de valve. Veillez à ne pas endommager le capteur lors du remplacement d’un pneu. Il est recommandé de toujours confier vos pneus à un concessionnaire autorisé. Vérifiez périodiquement (au moins une fois par mois) la pression des pneus au moyen d’un manomètre pour pneus précis. Consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. 297 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Fonctionnement du système de surveillance de la pression des pneus Le système de surveillance de la pression des pneus mesure la pression des quatre pneus et transmet les lectures de pression à votre véhicule. Le témoin de basse pression des pneus s’allume si la pression des pneus est trop basse. Lorsque le témoin est allumé, vos pneus sont sous-gonflés et ils doivent être gonflés à la pression recommandée par le fabricant des pneus. Même si le témoin s’allume et s’éteint peu après, il faut vérifier la pression des pneus. Visitez le site www.checkmytires.org pour obtenir de plus amples renseignements. Lorsque la roue de secours temporaire est installée Lorsqu’un des pneus doit être remplacé par la roue de secours temporaire, le système de surveillance de pression des pneus continue de signaler un problème pour indiquer qu’il faut remplacer la roue endommagée et la réinstaller sur le véhicule. Pour rétablir le fonctionnement complet du système de surveillance de pression des pneus, faites réparer la roue endommagée et faites-la remonter sur votre véhicule. Consultez la section Changement d’un pneu avec système de surveillance de pression des pneus du présent chapitre. Lorsque vous croyez que votre système ne fonctionne pas correctement La principale fonction du système de surveillance de pression des pneus consiste à signaler que vos pneus sont sous-gonflés. Le système peut aussi vous aviser s’il n’est plus en mesure de fonctionner correctement. Veuillez consulter le tableau suivant pour obtenir des renseignements au sujet du système de surveillance de pression des pneus. 298 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin d’avertissement de basse pression des pneus Témoin allumé en permanence Cause possible Intervention de la part du client Pneus sous-gonflés 1. Vérifiez la pression de vos pneus; consultez la section Gonflage des pneus du présent chapitre. 2. Une fois les pneus gonflés à la pression de gonflage recommandée par le fabricant comme il est précisé sur l’étiquette des pneus (apposée sur le rebord de la porte du conducteur ou sur le pied milieu), le véhicule doit rouler pendant au moins deux minutes à plus de 32 km/h (20 mi/h) avant que le témoin s’éteigne. Roue de Vous utilisez votre roue de secours secours. Réparez le pneu ou la utilisée roue endommagé et réinstallez-le sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement du système. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système. Défaillance du Si vos pneus sont correctement système de gonflés, que votre pneu de secours surveillance de n’est pas utilisé et que le témoin la pression des demeure allumé, communiquez pneus avec un concessionnaire autorisé dès que possible. 299 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Témoin Cause d’avertissement possible de basse pression des pneus Témoin clignotant Roue de secours utilisée Intervention de la part du client Vous utilisez votre roue de secours. Réparez la roue endommagée et réinstallez-la sur le véhicule pour rétablir le fonctionnement. Consultez la section Lorsque votre roue de secours temporaire est installée de ce chapitre pour obtenir une description du fonctionnement du système dans ces conditions. Défaillance du Si le témoin du système de système de surveillance de pression des pneus surveillance de clignote toujours lorsque vos la pression des pneus sont correctement gonflés pneus et que la roue de secours n’est pas installée, communiquez avec un concessionnaire autorisé dès que possible. Lorsque vous gonflez vos pneus Lorsque vous gonflez vos pneus (à une station-service ou dans votre garage, par exemple), le système de surveillance de pression des pneus peut ne pas réagir immédiatement. Il faut parfois jusqu’à deux minutes de conduite à plus de 32 km/h (20 mi/h) pour que le témoin s’éteigne après avoir gonflé vos pneus à la pression de gonflage recommandée. Incidence de la température sur la pression des pneus Le système de surveillance de pression des pneus surveille la pression de chaque pneu. Pendant la conduite normale, la pression normale de gonflage des pneus du côté passager peut augmenter d’environ 14 à 28 kPa (2 à 4 lb/po2) après un démarrage à froid. Si le véhicule est stationné pendant la nuit et que la température de l’air y est considérablement plus basse que la température du jour, la pression des 300 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement pneus peut diminuer d’environ 21 kPa (3 lb/po2) si la température ambiante diminue de 17 °C (30 °F). Le système de surveillance de la pression des pneus peut déterminer que cette pression est considérablement inférieure à la pression de gonflage recommandée et activer le témoin de basse pression des pneus. Si le témoin de basse pression des pneus s’allume, inspectez visuellement chaque pneu pour vous assurer qu’aucun pneu n’est à plat (si un ou plusieurs pneus sont à plat, réparez-les au besoin). Vérifiez la pression des quatre pneus du véhicule. Si un pneu est sous-gonflé, conduisez prudemment le véhicule jusqu’à l’endroit le plus près qui permet d’ajouter de l’air dans les pneus. Gonflez tous les pneus à la pression recommandée. PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES OU CÂBLES ANTIDÉRAPANTS AVERTISSEMENT : La catégorie et les indices de charge et de vitesse des pneus d’hiver doivent être les mêmes que pour les pneus d’origine montés par Ford sur votre véhicule. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des essieux, de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement quatre saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des câbles antidérapants peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des câbles antidérapants, il est recommandé d’utiliser des roues en acier de même taille et de même type, car les câbles risquent d’endommager les roues en aluminium. Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes : • Utilisez uniquement les chaînes antidérapantes SAE de classe « S » ou l’équivalent sur l’essieu avant pour les véhicules munis de pneus P235/55R19. L’utilisation de chaînes antidérapantes, de câbles antidérapants ou de toute autre dispositif d’aide à la traction plus larges que la classe « S » SAE peut endommager le passage de roue de votre véhicule, la suspension et/ou la carrosserie. 301 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • N’installez pas de chaînes antidérapantes, de câbles ou de dispositifs d’adhérence en option sur les pneus arrière. Cela pourrait endommager le passage de roue ou la carrosserie. • N’utilisez pas de chaînes, câbles ou autres dispositifs antidérapants facultatifs avec les pneus 255/45R20 offerts en option. • Montez les câbles de façon à ce qu’ils soient maintenus en toute sécurité et ne risquent pas d’entrer en contact avec des fils électriques ou des canalisations de frein ou de carburant. • Conduisez prudemment. Si vous entendez les câbles frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. S’ils continuent de frotter ou de cogner, retirez-les pour éviter tout dommage au véhicule. • Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au maximum. • Retirez les chaînes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas les chaînes antidérapantes sur des revêtements secs. • Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre véhicule. • Ne dépassez pas 48 km/h (30 mi/h) lorsque des câbles sont posés sur les roues de votre véhicule. CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE Cette section vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants, afin de déterminer sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule la capacité de charge de ce dernier, avec et sans remorque : Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option. Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids, y compris tous les équipements de deuxième monte, à la livraison du véhicule neuf par le concessionnaire autorisé. 302 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur (les véhicules exportés hors des É.-U. et du Canada peuvent ne pas comporter une étiquette des pneus). Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La charge utile inscrite sur l’étiquette des pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des composants de deuxième monte ou d’autres accessoires autorisés installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la nouvelle charge utile. AVERTISSEMENT : La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage. 303 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Exemple seulement : Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous tractez une remorque, le poids du timon de la remorque fait également partie du poids de la charge. 304 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de marche du véhicule et toute la charge. PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE. Nota : Pour obtenir plus de détails sur la traction d’une remorque, consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque chez votre concessionnaire autorisé. PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants. PTAC (poids total autorisé en charge) (GVWR) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais dépasser le PTAC. 305 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Exemple seulement : AVERTISSEMENT : Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur l’étiquette d’homologation de sécurité peut sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. 306 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y compris le poids de la remorque complètement chargée. PTRA (poids total roulant autorisé) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque de dommages. (Important : Le système de freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTRA.) Pour remorquer en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur et de la remorque dépasse le PTAC du véhicule tracteur, il faut prévoir des circuits de frein séparés. Le PTC ne doit jamais dépasser le PTRA. Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids maximal d’une remorque chargée pouvant être tiré par votre véhicule. Ce poids est basé sur un véhicule uniquement doté des accessoires obligatoires, sans chargement (à l’intérieur ou à l’extérieur), d’un poids au timon de 10 à 15 % (remorque conventionnelle) et ne transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire autorisé (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire autorisé) pour obtenir plus de détails. AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé sur essieu précisés sur l’étiquette d’homologation de sécurité. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures à celles des pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus ayant des limites de charge plus élevées que celles des pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. 307 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de causer des dommages importants au véhicule. Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge appropriée : 1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des valeurs XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb), et si le véhicule transporte cinq occupants pesant 68 kg (150 lb) chacun, la charge disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 295 kg (650 lb) (635 kg - 340 kg [5 ⫻ 68 kg] = 295 kg). En unités impériales (1 400 lb – 750 lb [5 ⫻ 150 lb] = 650 lb). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4. 6. Si vous devez tirer une remorque, la charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce guide pour déterminer comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de l’équipement pour votre véhicule. Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul de la charge disponible pour l’équipement et les bagages : • Voici un autre exemple pour votre véhicule disposant une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf ? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 495 - 67,5 = 72,5 kg. La capacité de charge de votre véhicule est donc suffisante pour transporter quatre de vos amis et vos sacs de golf. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (5 x 220) (5 x 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb. 308 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Voici un dernier exemple pour votre véhicule disposant d’une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour le chargement et les bagages. Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. La capacité de charge est donc insuffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 x 220) - (12 x 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devrez réduire la charge d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit : 635 kg - (2 x 99 kg) - (9 x 45 kg) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. À présent, vous pouvez transporter cette nouvelle charge incluant votre ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb (2 x 220) - (9 x 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb. Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette d’homologation de sécurité apposée sur le rebord de la porte du conducteur. TRACTION D’UNE REMORQUE La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Pour votre sécurité et afin d’assurer le rendement maximal du véhicule, utilisez toujours l’équipement approprié pour tirer une remorque. Pour tirer une remorque en toute sécurité, respectez les consignes suivantes : • Respectez les limites de charge de votre véhicule. • Préparez soigneusement votre véhicule au remorquage. Consultez la section Préparatifs avant le remorquage de ce chapitre. • Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque. Consultez la section Conduite avec une remorque de ce chapitre. • Effectuez plus souvent les opérations d’entretien si vous tirez une remorque. Suivez le calendrier d’entretien pour service intense du Calendrier d’entretien périodique. 309 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Ne tractez pas de remorque avant que votre véhicule ait parcouru au moins 1 600 km (1 000 mi). • Prenez connaissance des directives de pose et de réglage fournies avec les accessoires de remorquage. • Le poids du timon de la remorque devrait être 10-15 % du poids de la remorque chargée. Ne dépassez pas les charges maximales indiquées sur l’étiquette d’homologation de sécurité. Pour connaître la définition des termes utilisés sur l’étiquette, consultez la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque du présent chapitre. Lors du calcul du poids maximal de la remorque, n’oubliez pas d’inclure le poids du timon de la remorque chargée. Traction avant PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque Classe PTCA maximal Poids de la Poids du timon remorque 91 kg (200 lb) Attelage de 3 131 kg 907 kg classe I (de (6 900 lb) (2 000 lb)* série) 204 kg (450 lb) Attelage de 4 288 kg 2 042 kg classe III (9 450 lb) (4 500 lb)* (option) * Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 1 588 kg (3 500 lb), utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la remorque sur toute la structure inférieure du véhicule. Pour les remorques de plus de 1 588 kg (3 500 lb) et jusqu’à 2 042 kg (4 500 lb), il est conseillé d’utiliser un attelage répartiteur de charge pour transférer davantage de poids sur l’essieu avant en traction. 310 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Mode AWD PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque Classe PTCA maximal Plage de poids Poids du timon de la remorque 91 kg (200 lb) Attelage de 3 208 kg 907 kg classe I (de (7 070 lb) (2 000 lb)* série) 204 kg (450 lb) Attelage de 4 365 kg 2 042 kg classe III (9 620 lb) (4 500 lb)* (option) * Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 2 042 kg (4 500 lb), utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la remorque sur toute la structure inférieure du véhicule. Transmission intégrale avec moteur EcoBoost PTRA (Poids total roulant autorisé)/poids de la remorque Classe PTCA maximal Plage de poids Poids du timon de la remorque 91 kg (200 lb) Attelage de 3 267 kg 907 kg classe I (de (7 200 lb) (2 000 lb)* série) 204 kg (450 lb) Attelage de 4 424 kg 2 042 kg classe III (9 750 lb) (4 500 lb)* (option) * Pour la traction de remorques pesant jusqu’à 2 042 kg (4 500 lb), utilisez un attelage répartiteur de charge et une boule d’attelage appropriés qui répartissent uniformément le poids au timon de la remorque sur toute la structure inférieure du véhicule. AVERTISSEMENT : Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. 311 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVERTISSEMENT : La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, dépasse les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. Préparation au remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez, dès que possible, au besoin, votre concessionnaire autorisé ou un détaillant de remorques reconnu. Attelages N’utilisez pas d’attelages qui se fixent au pare-chocs du véhicule. Utilisez un attelage porteur. Vous devez distribuer la charge de sorte qu’une proportion de 10 à 15 % du poids total de la remorque repose sur le timon. Attelage répartiteur de charge Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante : 1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, contact établi et toutes portes fermées. Laissez votre véhicule reposer pendant plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre au niveau. 2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et arrière, au centre du véhicule. 3. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de 13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de l’étape 2. AVERTISSEMENT : Ne réglez pas un attelage répartiteur de charge de façon à ce que le pare-chocs arrière soit plus haut qu’il ne l’était avant d’atteler la remorque. Un tel réglage annulerait la fonction de répartition de charge et pourrait rendre la conduite difficile et entraîner des blessures graves en cas d’accident. 312 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement installés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. AVERTISSEMENT : Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Ne branchez pas directement les feux de remorque aux feux arrière de votre véhicule. Le circuit électrique de votre véhicule pourrait subir des dommages. Consultez votre concessionnaire autorisé ou l’entreprise de location de remorques pour connaître le matériel à utiliser et la méthode de branchement du circuit des feux de la remorque. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée. • Si vous devez tirer une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la sécurité routière en vigueur dans votre région. 313 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Il est recommandé de sélectionner la position L (basse vitesse) de la boîte de vitesses quand une puissance supplémentaire du frein moteur est requise. Dans les situations de descente prolongée sur des pentes abruptes (p. ex., en terrain montagneux), une puissance supplémentaire du frein moteur est requise pour réduire la charge sur le système de freinage ordinaire du véhicule et prévenir la surchauffe. • Anticipez les arrêts et freinez graduellement. Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tirez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour obtenir de plus amples renseignements. Conseils sur la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la conduite et les réactions d’une combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. • Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsque vous tirez une remorque avec votre véhicule. • Si vous descendez une pente longue ou prononcée, utilisez le rapport le plus court de la boîte de vitesses. Ne freinez pas continuellement, car les pneus pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. • Le timon de la remorque doit porter 10 à 15 % du poids de la remorque chargée. • Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de roue de la remorque. • Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et pour accroître l’efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement). • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. 314 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement REMORQUAGE DERRIÈRE UN VÉHICULE DE LOISIR Consultez les directives propres au groupe motopropulseur de votre véhicule pour remorquer votre véhicule lors d’un voyage (p. ex., derrière un véhicule de loisir ou un camion). Nota : Mettez votre système de chauffage et de climatisation en mode de recirculation d’air pour empêcher les émanations du circuit d’échappement de pénétrer dans le véhicule. Consultez le chapitre Bloc de commande du système de chauffage-climatisation pour de plus amples renseignements à ce sujet. Si votre véhicule est en panne, consultez la section Remorquage du véhicule du chapitre Dépannage. Ces directives visent à prévenir les dommages à votre véhicule. Véhicules à traction avant (FWD) : Faites remorquer votre véhicule à traction avant en laissant les quatre roues au sol ou en soulevant les roues avant au moyen de roues porteuses. Si vous utilisez des roues porteuses, suivez les directives précisées par le fournisseur. Véhicules à traction intégrale (AWD) : Remorquez votre véhicule à transmission intégrale en laissant les quatre roues au sol ou en soulevant les quatre roues au moyen d’une remorque de transport de véhicules. Ne remorquez pas votre véhicule à transmission intégrale en soulevant les roues avant du sol (au moyen de roues porteuses) et en laissant les roues arrière au sol. Ceci endommagera la transmission intégrale. Si vous utilisez une remorque de transport de véhicules, suivez les directives précisées par le fournisseur. NOTA : Si vous remorquez votre véhicule en laissant les quatre roues au sol, suivez les directives ci-dessous : • Remorquez le véhicule vers l’avant seulement. • Desserrez le frein de stationnement. • Placez le levier sélecteur en position N (point mort). • Placez le commutateur d’allumage à la position Accessoires (consultez la section Démarrage du chapitre Conduite). • Ne roulez pas à plus de 105 km/h (65 mi/h). • Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes au début de chaque journée et à chaque fois que vous faites le plein d’essence. 315 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite DÉMARRAGE Modes d’allumage 1. Arrêt — Cette position éteint également le moteur et tous les accessoires électriques. Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir d’allumage sans enfoncer la pédale de frein lorsque votre véhicule est dans le mode accessoires ou contact et que le moteur tourne. NOTA : Si le véhicule roule, le moteur ne s’arrêtera pas même si vous appuyez une fois sur le bouton-poussoir d’allumage. Si vous voulez arrêter le moteur lorsque le véhicule roule, maintenez le bouton-poussoir d’allumage enfoncé pendant au moins une seconde. 2. Accessoires – permet d’utiliser les accessoires électriques, comme la radio, lorsque le moteur ne tourne pas. Appuyez brièvement sur le bouton-poussoir d’allumage sans enfoncer la pédale de frein. L’afficheur multimessage indiquera ALIMENTATION ACCESSOIRE ACT et SERRER FREINS POUR DÉMARRER. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 3. Contact — Ce mode permet d’alimenter le circuit électrique du véhicule et d’allumer les témoins du groupe d’instruments, sans faire démarrer le moteur. Maintenez le bouton-poussoir d’allumage enfoncé pendant au moins une seconde sans appuyer sur la pédale de frein. 4. Démarrage – permet de lancer le moteur. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout en appuyant sur la pédale de frein. Démarrage du véhicule Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques. N’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou pendant le démarrage. Utilisez l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section Démarrage du moteur dans le présent chapitre. Pour éviter tout dommage potentiel à la boîte de vitesses lorsque la température est extrêmement froide (inférieure à -30 °C [-20 °F]), il est recommandé de réchauffer le véhicule à sa température normale de fonctionnement avant de conduire le véhicule à des vitesses supérieures à 80 km/h (50 mi/h). La température normale de fonctionnement est habituellement atteinte après 10 minutes de conduite à vitesse moyenne ou de ralenti. 316 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres dommages au véhicule. AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. AVERTISSEMENT : Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Consignes de sécurité importantes Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les accessoires du véhicule sont hors fonction. 317 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • Assurez-vous que le frein de stationnement est serré. • Assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Bouton-poussoir de démarrage Si votre véhicule est équipé du système à bouton-poussoir d’allumage, vous pouvez faire démarrer le moteur en appuyant sur ce bouton et sur la pédale de frein. Le bouton-poussoir d’allumage est situé sur le tableau de bord, à la droite du volant de direction. NOTA : Pour démarrer votre véhicule, la clé intelligente doit se trouver à l’intérieur du véhicule. Démarrage du moteur 1. Appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage (peu importe le délai) tout en appuyant sur la pédale de frein. Ce véhicule est équipé d’un système de démarrage assisté par ordinateur qui facilite le démarrage du moteur. Après avoir relâché la clé de la position Démarrage (4), le démarreur pourrait continuer à fonctionner jusqu’à 10 secondes ou jusqu’à ce que le moteur démarre. 318 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite NOTA : Vous ne pouvez pas démarrer immédiatement votre véhicule à partir du mode Contact, vous devez d’abord arrêter le véhicule. NOTA : Le témoin du bouton-poussoir d’allumage s’allume lorsque le mode Contact est sélectionné et que le moteur est démarré. 2. Après avoir fait tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes, relâchez le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein, engagez un rapport, puis roulez. Nota : Si le moteur ne démarre pas au premier essai, tournez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt, attendez 10 secondes, puis essayez de nouveau l’étape 1. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau l’étape 1, en maintenant l’accélérateur au plancher jusqu’à ce que le régime du moteur dépasse la vitesse d’entraînement du démarreur. Ceci permet de lancer le moteur avec le carburant coupé dans l’éventualité où le moteur serait noyé. Votre clé intelligente pourrait ne pas être détectée en fonction de l’endroit où elle se trouve dans le véhicule. Si le message TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE apparaît à l’afficheur multimessage lorsque vous appuyez sur le bouton-poussoir d’allumage, essayez de placer la clé intelligente à un autre endroit dans le véhicule. La clé intelligente pourrait ne pas être détectée près du toit (entre le pare-soleil du conducteur ou du passager et le toit, ou dans le secteur de console au pavillon), ou dans le porte-gobelet de troisième rangée et le secteur d’accoudoir, ou aux extrémités de la plage arrière, près de vos haut-parleurs. Il n’est pas recommandé de placer la clé intelligente à ces endroits. Si vous déplacez la clé intelligente à un endroit où elle a été détectée auparavant, et que le message TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE demeure affiché, la pile de la clé intelligente est peut-être faible ou vous vous trouvez peut-être dans une zone de brouillage radioélectrique excessif. En pareil cas, utilisez la méthode de secours pour faire démarrer le moteur (voir ci-après). 319 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Méthode de démarrage secours : La clé intelligente communique avec le véhicule grâce à des signaux radioélectriques qui autorisent le démarrage du moteur en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la pédale de frein. Si vous vous trouvez dans une zone de brouillage radioélectrique excessif, ou si la pile de la clé intelligente est faible, vous pouvez faire démarrer le moteur en insérant la clé intelligente dans la fente de secours située à l’arrière de compartiment de rangement de la console centrale. Insérez la clé intelligente dans la fente de secours en orientant les touches vers l’extérieur et l’anneau porte-clés vers le haut. Une fois la clé intelligente insérée dans la fente de secours, procédez de la façon habituelle pour démarrer en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la pédale de frein. Le moteur devrait démarrer normalement tant que la clé intelligente est dans la fente de secours située dans le compartiment de rangement. Une fois le moteur en marche, vous pouvez, si vous le souhaitez, retirer la clé intelligente de la fente de secours. Fonction de redémarrage rapide : La fonction de redémarrage rapide vous permet de faire redémarrer le moteur dans un délai de 20 secondes après la coupure du contact, si vous n’avez pas une clé intelligente valide à proximité. Lorsque vous arrêtez le moteur et qu’il n’y a pas de clé intelligente dans l’habitacle ou le coffre du véhicule, le message REDÉMARRER OU TÉLÉCOM REQUIS s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage. Vous pouvez faire redémarrer le moteur dans un délai de 20 secondes (en appuyant sur le bouton-poussoir d’allumage et sur la pédale de frein), même sans une clé intelligente à proximité. Au terme de ce délai, vous ne pourrez plus faire redémarrer le moteur sans une clé intelligente dans le véhicule. Arrêt du moteur avec levier sélecteur hors de la position P (stationnement) : Il est conseillé de placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) avant d’arrêter le moteur. Si vous arrêtez le moteur alors que le levier sélecteur n’est pas à la position P (stationnement), le message PASSER A POSIT STATIONNEMENT s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage. Si vous laissez le véhicule ainsi, le carillon avertisseur de rappel de clé dans le commutateur d’allumage retentit à l’ouverture de la porte du conducteur, et la batterie du véhicule pourrait s’épuiser. Pour éviter d’épuiser la batterie, il est recommandé de toujours placer le levier sélecteur à la position P (stationnement) avant ou immédiatement après avoir arrêté le moteur. 320 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Absence de clé intelligente : Une fois le moteur en marche, il ne s’arrêtera que lorsque le bouton-poussoir d’allumage est enfoncé, malgré l’absence de la clé intelligente dans le véhicule. Chaque fois qu’une porte est ouverte puis refermée alors que le moteur tourne, le système recherche une clé intelligente dans le véhicule et le message TÉLÉCOMMANDE NON DÉTECTÉE s’affiche à l’écran de l’afficheur multimessage, s’il n’y a pas de clé intelligente dans le véhicule. Ce message signale la possibilité qu’un passager puisse avoir quitté le véhicule en emportant la clé intelligente. Si la clé intelligente n’est plus présente dans le véhicule, il ne sera pas possible de faire redémarrer le moteur à moins de recourir à la fonction de redémarrage rapide (consultez la section « Fonction de redémarrage rapide » ci-dessus). Vous devez toujours savoir où se trouve la clé intelligente dans le véhicule, pour éviter de vous retrouver sans clé dans une situation incertaine. Précautions contre les gaz d’échappement Le monoxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs. AVERTISSEMENT : Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Information importante concernant la ventilation Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est arrêté pendant une longue période de temps, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. CHAUFFE-MOTEUR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le chauffe-moteur est destiné à réchauffer le liquide de refroidissement du moteur, ce qui facilite le démarrage et permet une action plus rapide du système de chauffage et de dégivrage. Si votre véhicule est équipé d’un tel équipement, il se compose d’un élément chauffant logé dans le bloc-cylindres du moteur et d’un faisceau de câblage permettant à l’utilisateur de le raccorder à une source d’alimentation de 120 V c.a. (secteur) dont le circuit comporte une mise à la terre. Un chauffe-moteur est utile au démarrage lorsque la température extérieure est inférieure à -18 °C (0 °F). 321 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Le non-respect des directives d’utilisation du chauffe-moteur peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser le chauffe-moteur, observez les recommandations suivantes afin d’utiliser le chauffe-moteur correctement et de façon sécuritaire : • Pour votre sécurité, utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur certifiée UL ou CSA. Par temps froid, utilisez uniquement une rallonge électrique pour usage extérieur portant la mention « Approuvée pour usage extérieur ». N’utilisez jamais une rallonge électrique pour usage intérieur, car vous risqueriez de subir un choc électrique ou de provoquer un incendie. • Utilisez une rallonge électrique pour usage extérieur de calibre 16 ou supérieur. • Choisissez une rallonge aussi courte que possible. • Ne tentez pas de raccorder plusieurs rallonges. Utilisez plutôt une rallonge dont la longueur vous permet d’atteindre facilement le cordon du chauffe-moteur. • Assurez-vous d’utiliser une rallonge en bon état, qui n’a pas été réparée ni épissée. Rangez votre rallonge à l’intérieur, à une température supérieure à 0 °C (32 °F). Une rallonge sans cesse exposée aux éléments se détériore graduellement. • Pour réduire les risques de chocs électriques, ne branchez pas votre chauffe-moteur à un circuit électrique sans mise à la terre, ou avec un adaptateur à deux broches. Avant d’utiliser votre chauffe-moteur, assurez-vous qu’il est en bon état, et vérifiez particulièrement son cordon de raccordement. • Lorsque vous branchez le chauffe-moteur, vérifiez que le raccordement constitué par la fiche de la rallonge et la prise du cordon du chauffe-moteur est bien au sec, à l’abri de l’eau, de façon à éviter l’éventualité d’un choc électrique ou d’un incendie. • Assurez-vous également que votre espace de stationnement est propre et exempt de toutes matières combustibles, telles que des produits pétroliers, de la poussière excessive, des chiffons, des papiers, etc. 322 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • Vérifiez la solidité et l’intégrité des raccordements entre le chauffe-moteur, le cordon de raccordement et la rallonge. Un mauvais raccordement peut faire surchauffer le cordon et provoquer un choc électrique ou un incendie. Lorsque votre chauffe-moteur fonctionne depuis une trentaine de minutes, vérifiez tous les points de raccordement et assurez-vous de l’absence de points chauds. • Enfin, faites vérifier votre chauffe-moteur lors d’une mise au point avant la saison hivernale pour vous assurer qu’il est en parfait état de fonctionnement. Utilisation du chauffe-moteur : Les broches doivent être propres et exemptes d’humidité. Si vous devez les nettoyer, utilisez un chiffon sec. Selon le type d’équipement installé en usine, votre chauffe-moteur utilise de 0,4 à 1,0 kilowatts-heure d’énergie pour chaque heure d’utilisation. Votre chauffe-moteur d’origine ne comporte pas de fonction thermostatique. Toutefois, la température maximale du liquide de refroidissement est atteinte dans un délai d’environ trois heures. À cet effet, il est inutile d’utiliser un chauffe-moteur pendant plus de trois heures, car toute utilisation excédentaire se traduit par un gaspillage d’électricité. Avant de prendre la route, n’oubliez pas de débrancher le cordon et de le ranger correctement. Lorsque vous n’utilisez pas le chauffe-moteur, placez le capuchon protecteur sur la prise du cordon pour en protéger les broches. FREINS Les bruits de frein occasionnels sont normaux. Si un grincement métallique continu se fait entendre pendant le freinage, les garnitures de frein sont peut-être complètement usées. Faites-les vérifier par un concessionnaire autorisé. Si des vibrations ou des secousses continues sont ressenties dans le volant pendant le freinage, faites vérifier le véhicule par un concessionnaire autorisé. Consultez la section Témoin du ! P circuit de freinage du chapitre Tableau de bord pour obtenir de BRAKE l’information relative à ce témoin. 323 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS) Votre véhicule est équipé d’un système de freins antiblocage (ABS). Ce système vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système de freins antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt requise pour le véhicule serait accrue. Les freins antiblocage entrent immédiatement en fonction vous permettant de conserver la maîtrise de la direction en cas de freinage brusque ou sur une chaussée glissante. Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la distance de freinage. Témoin de défaillance du freinage antiblocage Le témoin du freinage antiblocage s’allume brièvement au tableau de ABS bord lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position Contact. Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le système de freins antiblocage est désactivé en raison d’une défaillance et qu’il doit être réparé. Même si le système de freins ! P antiblocage est hors fonction, vous pouvez utiliser le freinage standard. BRAKE Si le témoin de frein s’allume lorsque le frein de stationnement est desserré, faites immédiatement réparer votre circuit de freinage. 324 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Frein de stationnement Serrez le frein de stationnement chaque fois que vous stationnez le véhicule. Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Lorsque le contact est établi, le témoin des freins du tableau de bord s’allume et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. ! P BRAKE AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en position de stationnement (P). L’utilisation du frein de stationnement n’est pas recommandée pour arrêter un véhicule en marche. Vous pouvez toutefois vous en servir en cas d’urgence comme frein de secours si les freins réguliers font défaut. Cependant, étant donné que le frein de stationnement n’agit que sur les roues arrière, la distance de freinage sera considérablement accrue et le comportement du véhicule s’en ressentira. Appuyez de nouveau sur la pédale du frein de stationnement pour le desserrer. La conduite avec le frein de stationnement serré a pour effet d’user rapidement les garnitures de frein et d’augmenter la consommation de carburant. NOTA : Si le véhicule roule alors que le frein de stationnement est serré, un carillon retentit. 325 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite DISPOSITIF ANTILACET ADVANCETRACMD; AVEC COMMANDE DE STABILITÉ ANTIRETOURNEMENT RSCMD AVERTISSEMENT : Toute modification du véhicule impliquant le circuit de freinage, les porte-bagages de deuxième monte, la suspension, la direction ou le type et la taille des roues ou des pneus peut compromettre la tenue de route du véhicule et nuire au fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD. L’ajout de haut-parleurs peut également gêner et perturber le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD. Afin d’éviter de perturber le fonctionnement des capteurs du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, il est conseillé d’éloigner le plus possible les haut-parleurs de deuxième monte de la console centrale avant, du tunnel de plancher et des sièges avant. Une réduction de l’efficacité du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD peut augmenter les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule, ainsi que les risques de blessures graves ou mortelles. AVERTISSEMENT : N’oubliez pas que même la technologie la plus sophistiquée ne peut déroger aux lois naturelles de la physique. Une perte de maîtrise du véhicule causée par une fausse manœuvre du conducteur est toujours possible. Une conduite sportive, quelles que soient les conditions routières, peut causer une perte de maîtrise du véhicule augmentant les risques de blessures graves et de dommages. L’activation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD indique que la capacité d’adhérence d’un ou de plusieurs pneus a été dépassée et que, par conséquent, les risques de perte de maîtrise ou de capotage du véhicule ainsi que de blessures graves ou mortelles sont accrus. Si votre dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD est activé, RALENTISSEZ. 326 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Si une anomalie survient dans le dispositif AdvanceTracMD avec commande de stabilité antiretournement MD s’allume en continu et vous RSC , le pictogramme de dérapage pouvez entendre un carillon. Si le véhicule est muni d’un afficheur multimessage, il affichera également une anomalie dans le circuit de freinage. Faites-le vérifier par un concessionnaire autorisé immédiatement. . Votre véhicule est équipé du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD offre les fonctions d’amélioration de la stabilité dynamique du véhicule suivantes dans certaines situations de conduite : • Le système antipatinage (TCS), qui limite le patinage des roues motrices et la perte d’adhérence. • Commande électronique de stabilité (ESC), qui aide à contrôler le dérapage et la dérive du véhicule. • Système Roll Stability ControlMC (RSCMD), qui contribue à prévenir le capotage du véhicule. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD est automatiquement activé chaque fois que vous faites démarrer le moteur. Toutes les fonctions du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD (système antipatinage, commande électronique de stabilité et système RSCMD) sont actives et surveillent le comportement du véhicule dès le démarrage du moteur. Toutefois, le dispositif n’intervient que si la situation de conduite l’exige. Le dispositif AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD comprend un bouton de neutralisation du dispositif AdvanceTracMD avec RSCMD situé au centre du tableau de bord, ainsi qu’un pictogramme de dérapage et dans le groupe un pictogramme de dérapage désactivé d’instruments. Le pictogramme de dérapage et le pictogramme de au tableau de bord s’allument « dérapage désactivé » temporairement durant le démarrage comme une étape normale peut s’allumer d’autovérification. Le pictogramme de dérapage (clignoter) durant certaines situations de conduite qui déclenchent le fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande 327 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite de stabilité RSCMD. Si le pictogramme de dérapage demeure toujours allumé, faites immédiatement vérifier le système par un concessionnaire autorisé. Le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD affiche également un message d’anomalie à l’afficheur multimessage. Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. Durant le processus normal d’autovérification du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, un léger mouvement de la pédale de frein pourrait être ressenti, ainsi qu’un bruit de ronronnement ou de grincement juste après le démarrage et au moment de prendre la route. Lorsque la situation exige l’intervention du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD, vous pourriez remarquer : • une légère décélération du véhicule; • le pictogramme de dérapage qui clignote; • si votre pied est sur la pédale de frein, vous ressentirez une vibration; • dans des conditions de conduite extrêmes, si votre pied n’est pas sur la pédale de frein, celle-ci pourrait s’enfoncer automatiquement pour freiner davantage; il se peut que vous entendiez aussi un bruit de déplacement d’air provenant du dessous du tableau de bord; • la pédale de frein pourrait sembler plus ferme qu’à l’habitude. Système antipatinage (TCS) Le système antipatinage aide le conducteur à conserver la maîtrise du véhicule en maintenant une bonne adhérence sur les routes glissantes ou en pente, et en détectant et en contrôlant le patinage des roues. Le système utilise deux stratégies pour contrôler le patinage excessif des roues, soit l’antipatinage moteur et l’antipatinage au freinage. Ceux-ci peuvent agir séparément ou conjointement. L’antipatinage moteur permet de limiter le patinage des roues motrices par une réduction momentanée du couple moteur. L’antipatinage au freinage permet de limiter le patinage des roues en freinant momentanément les roues qui patinent. L’efficacité du système antipatinage est plus marquée lorsque le véhicule roule à vitesse modérée. clignote au groupe d’instruments Le pictogramme de dérapage lorsque le système antipatinage intervient. 328 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Si le système antipatinage est trop souvent sollicité dans une courte période, la fonction de freinage du système se désactive temporairement pour laisser les freins refroidir. En pareil cas, le système antipatinage n’utilise que la réduction ou le transfert de couple du moteur pour empêcher le patinage excessif des roues. Le fonctionnement normal du système reprend dès que les freins ont refroidi. Les freins antiblocage, la commande de stabilité RSCMD et la commande de stabilité électronique continueront de fonctionner durant la période de refroidissement. Les systèmes antipatinage moteur et antipatinage au freinage peuvent être désactivés dans certaines situations. Consultez la section Désactivation du système antipatinage ci-après. Système de commande électronique de stabilité (ESC) Le système de commande électronique de stabilité (ESC) peut améliorer la stabilité directionnelle de votre véhicule en cas de manœuvre extrême, par exemple, lors d’un virage brusque ou pour éviter un obstacle sur la route. Le système de commande électronique de stabilité peut appliquer les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement et, au besoin, réduire le couple du moteur si le système détecte une condition de dérapage ou de dérive imminente. clignote au groupe d’instruments Le pictogramme de dérapage lorsque le système de commande électronique de stabilité intervient. Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher l’intervention du système de commande électronique de stabilité comprennent, sans s’y limiter : • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle; • conduite sur une plaque de glace ou sur des chaussées glissantes; • changement de voie sur une route enneigée; • passage d’une route secondaire enneigée à une route principale dégagée, ou vice-versa; • passage d’une route d’asphalte à une route de gravier, ou vice-versa; • prise d’un virage avec une remorque très chargée (consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, jantes et chargement). 329 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Commande de stabilité Roll Stability ControlMC (RSCMD) La commande de stabilité antiretournement (RSCMD) peut contribuer à conserver la stabilité du véhicule en cas de manœuvres extrêmes. La commande de stabilité RSCMD détecte les mouvements de roulis et le taux de variation d’amplitude et serre les freins d’une ou de plusieurs roues individuellement. Le pictogramme de dérapage clignote au tableau de bord lorsque la commande de stabilité Roll Stability ControlMC (RSCMD) est active. Les conditions de conduite extrêmes qui peuvent déclencher l’intervention du système de commande de stabilité antiretournement comprennent, sans s’y limiter : • changements de voie subits; • prise trop rapide d’un virage; • coups de volant rapides pour éviter un accident, un piéton ou un obstacle. Désactivation du système antipatinage Si le véhicule est enlisé dans la neige, la boue ou le sable, et que la puissance du moteur semble diminuer, il peut être utile de désactiver le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD pour laisser les roues patiner. Cela a pour effet de retrouver la pleine puissance du moteur et de profiter d’un meilleur élan pour franchir l’obstacle. Pour désactiver le système antipatinage, appuyez sur le bouton de neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD. Vous pouvez rétablir toutes les fonctions du système antipatinage en appuyant de nouveau sur le bouton de neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec RSCMD, ou en coupant le contact et en redémarrant le moteur. Si vous désactivez le dispositif antipatinage, le pictogramme de s’allume en dérapage désactivé OFF continu. Enfoncez de nouveau le bouton de neutralisation du dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité antiretournement RSCMD pour éteindre le pictogramme de dérapage désactivé. 330 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite En marche arrière (R), les freins antiblocage et les fonctions d’antipatinage moteur et d’antipatinage au freinage demeurent fonctionnels, sauf pour la commande électronique de stabilité et le système RSCMD qui se désactivent. Fonctionnement du dispositif antilacet AdvanceTracMD FoncPictogramme Écran de Fonction tions de de dérapage l’afficheur ESC/ antipatiMode commultimes- RSC nage désactivé mande sage Valeur par défaut à la mise en fonction Commutateur enfoncé une fois temporairement Commutateur enfoncé de nouveau après désactivation S’allume penInitialisation dant la vérificadu système tion des ampoules Aucun affichage Activé Activé Fonction antipatinage désactivée Allumé Fonction antipati- Activé Désactivé nage désactivée AdvanceTracMD entièrement fonctionnel Éteint ADVANCETRAC Activé ACTIVÉ Activé Dispositif antilouvoiement (selon l’équipement) Votre véhicule peut être équipé d’un dispositif antilouvoiement de remorque. Si votre véhicule est pourvu d’un équipement de remorquage adéquat, le dispositif antilouvoiement de remorque utilise le dispositif antilacet AdvanceTracMD avec commande de stabilité RSCMD du véhicule pour détecter et tenter de limiter le louvoiement de la remorque en freinant chaque roue individuellement et, au besoin, en réduisant le couple moteur. 331 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite NOTA : Le dispositif antilouvoiement ne peut empêcher le roulis de la remorque, mais il peut l’atténuer une fois qu’il se produit. Le dispositif TSC ne peut empêcher toutes les remorques de louvoyer. S’il y a du roulis, il est probable que la remorque est mal chargée selon son poids sur le timon ou que la vitesse du véhicule ou de la remorque est trop élevée. Rangez-vous en un endroit sécuritaire pour vérifier la répartition de la charge de la remorque et le poids du timon, et réduisez la vitesse à un niveau sécuritaire lorsque vous reprenez le remorquage. En cas de roulis, RALENTISSEZ. Redoublez de prudence lorsque vous tirez une remorque et respectez les exigences en matière de poids au timon. Consultez la section Traction d’une remorque du chapitre Pneus, roues et chargement du véhicule pour obtenir de plus amples renseignements sur la traction d’une remorque avec votre véhicule. clignote momentanément au groupe Le pictogramme de dérapage d’instruments lorsque le dispositif antilouvoiement de remorque intervient. L’afficheur multimessage du tableau de bord afficher aussi le message REMORQ INSTABL RÉDUIRE VITESS(louvoiement de la remorque, réduire la vitesse). Dans certains cas, lorsqu’un roulis est détecté, cela indique que la vitesse du véhicule est trop élevée et qu’elle est égale ou supérieure à un niveau susceptible de produire un roulis continuellement. Le dispositif antilouvoiement peut alors s’activer de façon continue et réduire graduellement la vitesse du véhicule. Désactivation du dispositif antilouvoiement Vous pouvez désactiver le dispositif antilouvoiement peu importe le cycle d’allumage. Pour désactiver la fonction antilouvoiement, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Prenez note que peu importe l’état d’activation choisi, le dispositif antilouvoiement de remorque sera réactivé à chaque nouveau cycle d’allumage. AVERTISSEMENT : La désactivation du dispositif antilouvoiement accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de blessures graves ou mortelles. Ford déconseille de désactiver cette fonction sauf dans les situations où une réduction de la vitesse serait nuisible (si vous devez gravir une pente raide, par exemple), et que le conducteur est très expérimenté en ce qui concerne le remorquage et est capable de maîtriser le roulis de la remorque et assurer une conduite sécuritaire. 332 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite DIRECTION Moteur EcoBoost de 3,5 L (selon l’équipement) : Votre véhicule est équipé d’un système de direction assistée électriquement (EPS). Il n’y a pas de réservoir de liquide à vérifier ou à remplir. Si votre véhicule perd sa puissance électrique pendant la conduite (ou si le contact est coupé), vous pouvez diriger le véhicule manuellement, mais l’effort exigé sera plus important. L’utilisation extrême de la direction peut augmenter l’effort nécessaire pour tourner le volant. Cela se produit afin de prévenir la surchauffe interne et les dommages permanents au système de direction. Si cela devait se produire, vous ne perdrez pas la capacité de diriger le véhicule manuellement et cela ne causera pas de dommages permanents. Les manœuvres types de direction et de conduite permettent au système de se refroidir et l’assistance à la direction revient à la normale. Le système de direction assistée électrique (EPS) effectue des vérifications diagnostiques qui surveillent continuellement le système EPS pour en assurer le bon fonctionnement. Lorsqu’une erreur de système est détectée, un des messages suivants apparaît à l’afficheur multimessage : FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE, FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE IMMÉDIATEMENT ou ANOMALIE DE LA DIRECTION ASSISTÉE, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord pour plus d’information. AVERTISSEMENT : Le système de direction assistée à commande électrique (EPS) effectue des vérifications diagnostiques qui surveillent continuellement le système EPS pour assurer le bon fonctionnement du système électronique. Lorsqu’une erreur électronique est détectée, le message ANOMALIE DE LA DIRECTION ASSISTÉE apparaît à l’afficheur multimessage. Si cela se produit, immobilisez le véhicule dans un endroit sûr et coupez le moteur. Après un délai d’environ 10 secondes, réinitialisez le système en redémarrant le moteur et en surveillant l’afficheur multimessage pour ANOMALIE DE LA DIRECTION ASSISTÉE. Si le message persiste, ou qu’il revient lors de la conduite, confiez votre véhicule à un concessionnaire autorisé pour une vérification immédiate. Lorsque ce message est affiché, la direction assistée est désactivée, rendant du même coup le véhicule plus difficile à diriger. 333 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Si le message FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE apparaît à l’afficheur multimessage, le système de direction assistée à commande électrique (EPS) a détecté un problème de fonctionnement du système. Lorsque le contact est mis de nouveau, le message FAITES VÉRIFIER LA DIRECTION ASSISTÉE s’affiche alors que la direction assistée est désactivée jusqu’à ce que le système de direction assistée soit réparé. Faites remorquer votre véhicule jusqu’au concessionnaire le plus près de chez-vous. Moteur V6 Duratec de 3,7 L : votre véhicule est équipé d’un système de direction hydraulique. Pour prévenir les dommages à la direction assistée, ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximal (contre la butée) pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne. En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. • Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de direction assistée est bas (en dessous du repère MIN du réservoir). • La direction émet un certain bruit de fonctionnement, ce qui est normal. Si ce bruit est excessif, vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de vous adresser à votre concessionnaire autorisé. • Un effort important ou changeant au volant peut être causé par un niveau de liquide insuffisant dans le réservoir de la pompe de direction assistée. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir de la pompe de direction assistée avant de consulter votre concessionnaire autorisé. • Ne dépassez pas le repère MAX du réservoir de la pompe de direction assistée, ce qui pourrait occasionner une fuite au réservoir. Si le volant tourne par lui-même ou est tiré par le système EPS ou de direction hydraulique, vérifiez : • Pneu mal gonflé • Usure inégale des pneus • Éléments de la suspension desserrés ou usés • Éléments de la direction desserrés ou usés • Alignement du véhicule incorrect Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction. 334 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite VERROUILLAGE DU LEVIER SÉLECTEUR Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur qui empêche de quitter la position P (stationnement) lorsque le contact est établi, tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur hors de la position P (stationnement) lorsque le contact est établi et que la pédale de frein est enfoncée, il est possible qu’un fusible soit grillé ou que les feux stop ne fonctionnent pas correctement. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage. Si le fusible n’est pas grillé et que les feux de freinage fonctionnent correctement, vous devrez faire remorquer votre véhicule chez un concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage. AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Apprentissage adaptatif de la boîte de vitesses automatique Votre boîte de vitesses est équipée d’une stratégie autoadaptative se trouvant dans l’ordinateur de votre véhicule. Cette fonction est conçue pour accroître la durabilité de la boîte-pont et pour assurer des changements de rapport uniformes durant la vie utile du véhicule. Il est donc possible que les changements de rapport d’une boîte de vitesses neuve ou d’un véhicule neuf soient plus ou moins souples. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. De plus, lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la stratégie doit être apprise de nouveau. 335 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Positions du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à six rapports Votre véhicule a été conçu pour être plus économe en consommant moins de carburant en marche au débrayé ou en décélération. Lorsque vous enlevez votre pied de la pédale d’accélérateur et que le véhicule commence à ralentir, l’embrayage du convertisseur de couple du convertisseur de couple se verrouille et coupe rapidement l’alimentation en carburant du moteur en décélération. Cet avantage de consommation de carburant pourrait être perçu comme une sensation de freinage de légère à moyenne lorsque vous retirez votre pied de la pédale d’accélérateur. Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues avant de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • Appuyez sur la pédale de frein. • Engagez la boîte de vitesses au rapport choisi. Pour placer la boîte de vitesses à la position P (stationnement) : • Immobilisez totalement votre véhicule. • Déplacez le levier sélecteur et placez-le à la position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur à la position R (marche arrière) ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est à la position N (point mort), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. 336 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Marche avant automatique (D) avec surmultipliée Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses fonctionne du premier au sixième rapport. M (sélection manuelle) avec fonction d’assistance en côte Au départ, le déplacement du levier sélecteur à la position M (sélection manuelle) active la fonction d’assistance en côte et annule la surmultipliée. Assistance en côte : • Offre davantage de frein moteur afin d’améliorer la qualité de conduite dans les régions montagneuses et prolonge l’utilisation des rapports inférieurs dans les montées. • Offre davantage de frein moteur dans la stratégie de passage des rapports de la boîte de vitesses automatique, laquelle réagit aux signaux d’entrée du véhicule, par exemple, à l’accélération du véhicule, à l’accélérateur, à la pédale de frein et à la vitesse du véhicule. • Permet de sélectionner les rapports qui offrent le degré de frein moteur souhaité en fonction des signaux d’entrée mentionnés précédemment. Le régime du moteur augmente lorsque le frein moteur ralentit le véhicule. • Le témoin de fonction d’assistance en côte du groupe d’instruments s’allume. La fonction d’assistance en côte est conçue pour aider le conducteur à choisir une sélection optimale des rapports en conduite dans les régions montagneuses, mais elle n’est pas conçue pour la conduite normale. Lorsque vous quittez les régions montagneuses, il est recommandé de reprendre le mode de surmultipliée pour optimiser la consommation de carburant et le fonctionnement de la boîte de vitesses. 337 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Pour revenir à la position normale D (marche avant) avec surmultipliée, refaites passer le levier de vitesses de M (sélection manuelle) à D (marche avant). • Le témoin de fonction d’assistance en côte du groupe d’instruments ne s’allumera pas. • La boîte de vitesses fonctionnera du premier au sixième rapport. Comprendre votre boîte SelectShift AutomaticMC (SST) Ce véhicule est équipé d’un levier de changement de vitesses pour boîte SelectShift AutomaticMC (SST). La boîte de vitesses automatique à double mode de sélection permet au conducteur de sélectionner manuellement les rapports supérieurs ou inférieurs sans débrayer. En déplaçant le levier sélecteur de la position D (marche avant) à la position M (sélection manuelle), vous pouvez maintenant choisir le rapport que vous désirez au moyen des palettes de changement de vitesse du volant. Palettes de changement de vitesse Les palettes de changement de vitesse vous permettent de changer de rapport rapidement sans retirer vos mains du volant. 1. Pour rétrograder manuellement la transmission lorsque le levier sélecteur est à la position M (sélection manuelle), appuyez sur les palettes vers l’avant. 2. Pour passer manuellement aux rapports supérieurs lorsque le levier sélecteur est à la position M (sélection manuelle), tirez les palettes vers l’arrière. 338 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Seuils de passage des vitesses recommandés Montez les vitesses aux seuils indiqués dans le tableau suivant. Montée des rapports lors d’une accélération (recommandée pour une meilleure consommation de carburant) Changement de rapport de : 1à2 24 km/h (15 mi/h) 2à3 40 km/h (25 mi/h) 3à4 64 km/h (40 mi/h) 4à5 72 km/h (45 mi/h) 5à6 80 km/h (50 mi/h) Le tableau de bord indique le rapport sélectionné. Si le conducteur n’a pas rétrogradé assez tôt et que le régime du moteur risque de trop chuter ou que le moteur risque de caler, la boîte de vitesses automatique à double mode de sélection rétrograde automatiquement. La boîte de vitesses automatique à double mode de sélection peut rétrograder automatiquement dans certains cas, mais permet au conducteur de rétrograder manuellement lorsqu’elle détermine que le rapport sélectionné n’occasionnera pas de surrégime du moteur. Le moteur pourrait s’endommager s’il tourne en surrégime sans passer un rapport supérieur. SONAR DE RECUL Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. 339 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du système. AVERTISSEMENT : Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. AVERTISSEMENT : Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d’obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. AVERTISSEMENT : Certains dispositifs ajoutés, tels que des attelages de remorques de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et entraîner de fausses alertes. 340 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Le sonar de recul détecte des obstacles dans une zone allant jusqu’à deux mètres (six pieds) à partir du pare-chocs arrière. Cette distance de détection est moindre aux extrémités du pare-chocs (pour connaître les distances de détection approximatives, consultez les illustrations). L’alarme du sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. L’avertisseur du sonar de recul retentit de façon continue lorsque l’obstacle est à moins de 25 cm (10 po) du pare-chocs. Si le sonar de recul détecte un obstacle immobile (ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à 25 cm (10 po) du côté du véhicule, l’avertisseur ne retentit que pendant trois secondes. Lorsque le système détecte l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau. Le volume de la radio s’abaisse à une valeur prédéterminée lorsque le signal du sonar retentit. Le volume de la radio se rétablit à sa valeur initiale lorsque le signal du sonar cesse de retentir. Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier sélecteur se trouve en position R (marche arrière) et que le contact est établi. Une commande de l’afficheur multimessage permet au conducteur de désactiver le système; consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord pour obtenir plus de renseignements. Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise. Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. 341 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite SYSTÈME DE CAMÉRA DE MARCHE ARRIÈRE La caméra de marche arrière, située sur le hayon du véhicule, transmet une image vidéo de la zone qui se trouve derrière votre véhicule, laquelle s’affiche à l’écran du système de navigation. Il aide le conducteur pendant la marche arrière ou les manœuvres de stationnement en marche arrière. Pour utiliser la caméra de marche arrière, placez le levier sélecteur à la position R (marche arrière); une image s’affiche alors à l’écran du système de navigation. La zone affichée à l’écran peut varier en fonction de l’orientation du véhicule ou des conditions routières. • (1) Pare-chocs arrière • (2) Zone rouge • (3) Zone jaune • (4) Zone verte • (5) Ligne de centre du véhicule Soyez toujours vigilant lors des manœuvres de recul. Les objets dans la zone rouge sont les plus près de votre véhicule et les objets dans la zone verte sont plus éloignés. Les objets se rapprochent de votre véhicule lorsqu’ils se déplacent de la zone verte aux zones jaune ou rouge. Observez les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour mieux couvrir les deux côtés et l’arrière du véhicule. Lorsque la boîte de vitesses passe de la marche arrière à un autre rapport, l’image demeure affichée pendant quelques secondes avant de disparaître pour faciliter le stationnement ou le branchement d’une remorque. Après avoir déplacé le levier sélecteur hors de la position R (marche arrière) ou à toute position autre que P (stationnement), l’image demeure affichée jusqu’à ce que le véhicule atteigne la vitesse de 8 km/h (5 mi/h), seulement si la fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est activée, ou jusqu’à ce qu’un des boutons de la radio de navigation soit enfoncé. 342 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Nota : La fonction de temporisation de la caméra de marche arrière est désactivée par défaut. Appuyez sur la touche « Réglages » à l’écran du système de navigation pour activer ou désactiver la fonction de temporisation de la caméra de marche arrière. Lors du remorquage, le système de caméra de marche arrière ne couvre que ce qui est remorqué derrière le véhicule; cette couverture peut se révéler inférieure à la couverture habituelle et certains objets peuvent ne pas être détectés. La lentille de la caméra est située sur le hayon. Gardez la lentille propre pour que l’image vidéo demeure claire et précise. Nettoyez la lentille au moyen d’un chiffon doux non pelucheux et un nettoyant non abrasif. Nota : Si l’image du système de caméra de marche arrière n’est pas claire ou semble déformée, la caméra est peut-être couverte de gouttes d’eau, de neige, de boue ou d’une autre substance. Le cas échéant, nettoyez la lentille de la caméra avant d’utiliser le système de caméra de marche arrière. AVERTISSEMENT : Le système de caméra de marche arrière est un dispositif supplémentaire d’aide au recul qui exige néanmoins que le conducteur observe les rétroviseurs extérieurs et intérieur pour optimiser la couverture. AVERTISSEMENT : D’autres objets près des coins du pare-chocs ou sous le pare-chocs peuvent ne pas paraître à l’écran à cause de la couverture limitée du système de caméra de marche arrière. AVERTISSEMENT : Reculez aussi lentement que possible car une vitesse supérieure peut limiter votre temps de réaction pour immobiliser le véhicule. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le système de caméra de marche arrière lorsque le hayon est ouvert. Si la partie arrière de votre véhicule subit une collision ou est endommagée, consultez votre concessionnaire autorisé pour faire vérifier la couverture et le fonctionnement de votre système vidéo arrière. 343 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Utilisation de nuit et dans les endroits sombres De nuit ou dans les endroits sombres, le système de caméra de marche arrière se base sur l’éclairage des phares de recul pour produire une image. Les deux phares de recul doivent donc être fonctionnels pour obtenir une image claire dans l’obscurité. Si un des deux phares ne fonctionne pas, cessez d’utiliser le système de caméra de marche arrière, du moins dans l’obscurité, jusqu’à ce que les phares soient remplacés et fonctionnels. Entretien • Si l’image apparaît lorsque le véhicule n’est pas en marche arrière (R), faites inspecter le système par votre concessionnaire autorisé. • Si l’image n’est pas claire, vérifiez si la lentille est souillée par des saletés, de la boue, de la glace, de la neige, etc. Si l’image n’est toujours pas claire après le nettoyage, faites inspecter votre système par votre concessionnaire autorisé. SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE COLLISION (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système d’avertissement de collision avec support de frein alerte le conducteur de certains risques de collision au moyen d’un témoin rouge situé au-dessus du tableau de bord et d’une alerte sonore audible. Le support de frein aide le conducteur à réduire la vitesse de collision en préchargeant les freins. AVERTISSEMENT : Ce système est conçu pour être un accessoire supplémentaire d’aide à la conduite. Il n’a pas été conçu pour remplacer l’attention du conducteur, ni son jugement ou le besoin d’appliquer les freins. Ce système n’active PAS les freins automatiquement. L’omission d’appuyer sur la pédale de frein pour activer les freins peut entraîner une collision. AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision avec support de frein ne peut prévenir toutes les collisions. Ne comptez pas sur ce système pour remplacer le jugement du conducteur ni le besoin de maintenir une distance et une vitesse constante. Nota : Le système d’avertissement de collision avec support de frein ne détecte pas, n’avertit pas, et ne réagit pas aux collisions potentielles avec les véhicules par l’arrière ou sur les côtés du véhicule. 344 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Fonctionnement Le capteur de radar détecte les véhicules qui se déplacent à l’avant dans la même direction que votre véhicule. Si le radar détecte que votre véhicule se rapproche rapidement d’un autre véhicule, un témoin rouge s’allume et une alerte sonore retentit. Après cette étape, si le risque de collision augmente davantage après que le témoin s’allume, le support de frein prépare le circuit de freinage pour le freinage rapide. Ceci peut être perceptible par le conducteur. Cependant, le système n’activera pas automatiquement les freins. Le véhicule n’arrêtera pas à moins que le conducteur appuie sur la pédale de frein. Si la pédale de frein est alors enfoncée, alors la fonction de freinage est exécutée à fond, même si vous n’appliquez qu’un légère pression sur la pédale. Le système d’avertissement de collision s’active à des vitesses supérieures à 8 km/h (5 mi/h). Limitations du système d’avertissement de collision En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir certaines situations où les véhicules ne déclenchent aucun avertissement de collision. dont les suivantes : • Les véhicules stationnaires ou qui se déplacent à moins de 10 km/h (6 mi/h). • Les piétons et les obstacles sur la route. • les véhicules venant en sens inverse dans la même voie; • Les conditions météorologiques sévères (voir la section sur les capteurs obstrués); • L’accumulation de débris sur la grille près des phares (voir la section sur les capteurs obstrués); • courte distance avec le véhicule en avant; • les mouvements du volant et de la pédale sont amples (style de conduite très actif); 345 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • les températures intérieures trop élevées, qui peuvent désactiver l’illumination ou les témoins d’avertissement jusqu’à ce que la température intérieure diminue (l’avertisseur sonore alertera le conducteur). Par ailleurs, les reflets du soleil et les lunettes de soleil peuvent réduire la visibilité des témoins d’avertissement. Donc, il est recommandé de maintenir l’avertisseur sonore en fonction. AVERTISSEMENT : Le système d’avertissement de collision avec support de frein peut aider à réduire la vitesse à laquelle une collision peut se produire si le conducteur applique les freins du véhicule. La pédale de frein doit être enfoncée comme pour n’importe quelle situation de freinage typique. Capteur obstrué Si un message concernant un capteur bloqué est affiché, les signaux radar du capteur, situé derrière un couvercle de carénage près du côté conducteur de la grille inférieure sont obstrués. Lorsque les signaux radar sont obstrués, un véhicule ne peut pas être détecté à l’avant et le système d’avertissement de collision ne fonctionne pas. Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y remédier. Cause La surface du radar dans la calandre n’est pas propre ou sinon obstruée. La surface du radar dans la calandre est propre mais le message est toujours affiché. 346 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Mesure corrective Nettoyez la surface de la calandre devant le radar ou retirez l’objet causant l’obstruction. Attendez un court moment. Quelques minutes peuvent être nécessaires pour que le radar puisse reconnaître le retrait de l’obstruction. Conduite Cause La pluie diluvienne, la bruine, la neige, ou le brouillard interfèrent avec les signaux radar Mesure corrective N’utilisez pas le système d’avertissement de collision dans ces conditions parce qu’il ne peut pas détecter, avertir, ni réagir aux collisions potentielles L’eau ou la neige qui tourbillonne à N’utilisez pas le système la surface de la route peut gêner d’avertissement de collision dans ces conditions parce qu’il ne peut les signaux radars. pas détecter, avertir, ni réagir aux collisions potentielles Activation/désactivation du système d’avertissement de collision avec support de frein Pour activer ou désactiver l’alerte sonore et/ou le système d’avertissement et pour régler la sensibilité d’avertissement <– –>, consultez la section Afficheur multimessage dans le chapitre Tableau de bord. Nota : Si le système ne peut pas être désactivé dans un véhicule muni d’un dispositif MyKeyMC, consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. Nota : Si les avertissements de collision sont perçus comme étant trop fréquents ou dérangeants, alors la sensibilité d’avertissement peut être réduite, bien que le fabricant recommande d’utiliser le réglage de sensibilité le plus élevé lorsque c’est possible. Un réglage bas de la sensibilité mènerait à moins d’avertissements du système. Consultez la sectionAfficheur multimessage dans le chapitreTableau de bord pour les instructions relatives à la réduction de la sensibilité. L’AIDE AU STATIONNEMENT ACTIF (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’aide au stationnement actif détectera une place de stationnement parallèle disponible et dirigera automatiquement le véhicule dans l’espace (mains libres) pendant que vous contrôlez l’accélérateur, la transmission et les freins. Le système transmettra des instructions visuelles et/ou orales au conducteur pour stationner le véhicule. 347 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite AVERTISSEMENT : Ce système est conçu pour être un aide au stationnement supplémentaire. Il se peut qu’il ne fonctionne pas dans toutes les conditions; son but n’étant pas remplacer l’attention et le jugement du conducteur. Le conducteur est responsable d’éviter les risques et de conserver une distance et une vitesse sécuritaires, même lorsque l’aide au stationnement actif est en an fonction. Conditions selon lesquelles le système risque de ne pas fonctionner : • quelque chose passe entre le pare-chocs avant et l’espace; un piéton ou un cycliste par exemple. • l’extrémité du véhicule est en hauteur par rapport au sol; bus, une dépanneuse ou un camion à plateau par exemple. Recherche automatique d’une place de stationnement Pour commencer, appuyez sur l’interrupteur de commande d’activation du sonar de recul (sur la console centrale). L’afficheur multimessage affichera RECHERCHE DE STATIONNEMENT ACTIF. Pour indiquer sur quel côté de la rue il faut rechercher, actionnez le clignotant correspondant. Les symboles de flèche >> et << dans l’afficheur multimessage indique sur quel côté de la rue l’aide au stationnement actif stationnera le véhicule. (Si le clignotant n’est pas actionné, le système cherchera automatiquement du côté passager). 348 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Pour de meilleurs résultats, le conducteur doit rouler le plus en parallèle possible lorsqu’il passe devant une place de stationnement. Si vous roulez trop vite (au-dessus de 30 km/h [18 mi/h] pour que le système puisse mesurer les places de stationnement, l’afficheur multimessage affichera STATIONNEMENT ACTIF, RÉDUIRE LA VITESSE. Lorsque le système a trouvé un place, l’afficheur multimessage affichera ESPACE TROUVE AVANCER suivi par une alerte sonore. Avancez jusqu’à ce que l’afficheur multimessage affiche ESPACE TROUVÉ, ARRÊTER suivi par une alerte sonore. Lorsque vous arrêtez le véhicule en position pour entamer le stationnement, l’afficheur multimessage affiche LÂCHER VOLANT ENG MARCHE AR. Le conducteur doit toujours arrêter complètement le véhicule avant de changer de vitesse. 349 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Pilotage automatique dans la place de stationnement Le pilotage automatique est activé lorsque vous arrêtez le véhicule, lâchez le volant et mettez le levier de vitesse à R (marche arrière). Assurez-vous que rien n’entrave le mouvement du volant. À partir de maintenant, le véhicule se guidera lui-même en fonction des instructions affichées dans l’afficheur multimessage, pour se déplacer en toute sécurité en marche avant et en marche arrière dans la place de stationnement. Vous pouvez toujours annuler l’aide au stationnement actif en reprenant le volant ou en appuyant sur a commande d’aide au stationnement actif. Lorsque le levier de vitesse est à la position R (marche arrière), l’afficheur multimessage affiche RECULER AVEC PRUDENCE. Lorsque vous déterminez que le véhicule est assez reculé ou que vous entendez une forte tonalité du sonar de recul, immobilisez le véhicule et déplacez le levier de vitesse à la position D (marche avant). L’afficheur multimessage affichera maintenant AVANCER AVEC PRUDENCE suivi par une alerte sonore. Lorsque vous déterminez que le véhicule est assez avancé ou que vous entendez une forte tonalité du sonar d’avance (selon l’équipement), immobilisez le véhicule et déplacez le levier de vitesse à la position R (marche arrière). L’afficheur multimessage peut afficher RECULER 350 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite LENTEM AVEC PRUDENCE suivi par une alerte sonore. Le système peut permettre des manœuvres vers l’arrière et vers l’avant pour procéder à l’étape finale. Aide au stationnement terminée Lorsque l’aide au stationnement actif a terminé le pilotage automatique, l’afficheur multimessage affiche STATIONN ACTIF TERMINÉ suivi par une alerte sonore. Le conducteur est responsable d’évaluer et de corriger, au besoin, la position de stationnement finale et de placer le levier de vitesse à la position P (stationnement). Le système peut aussi toujours être désactivé en procédant comme suit : • en actionnant l’interrupteur de commande du sonar de recul • en agrippant le volant • en roulant à plus de 30 km/h (18 mi/h) pendant 30 seconde pendant la recherche de stationnement actif • en roulant à plus de 10 km/h (6 mi/h) pendant le pilotage automatique • en désactivant le dispositif AdvanceTracMD ou si le dispositif s’est activé sur une surface glissante ou non pavée. • en cas d’activation ou de défaillance des freins antiblocage • en cas d’ouverture de l’une des portes (sauf celle du conducteur) • en cas de contact du volant avec un objet Si une anomalie du système survient, le message défaut est présent dans le système, le message ANOMALIE STATIONN ACTIF s’affiche, suivi par une alerte sonore. Communiquez avec un concessionnaire agréé pour faire réparé votre véhicule. 351 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Le système ne devrait pas être utilisé si : • Un objet (c.-à-d. un support à vélo, une remorque, etc.) est attaché au devant ou à l’arrière du véhicule ou à un autre emplacement à proximité des capteurs. • Le pare-chocs avant ou les capteurs latéraux sont endommagés (c.-à-d. dans une collision) ou encombré par un objet étranger (c.-à-d. le revêtement du pare-chocs avant). • Une mini-roue de secours est utilisée. Dépannage Pourquoi l’aide au stationnement actif ne cherche-t-elle pas une place de stationnement ? • Il se peut que vous ayez désactivé le dispositif AdvanceTracMD. • Une des portes (sauf la porte du conducteur) pourrait être mal fermée. Pourquoi l’aide au stationnement actif n’offre-t-elle pas une place de stationnement particulière ? • Quelque chose touche peut-être au pare-chocs avant ou aux capteurs latéraux. Enlevez toute matière qui obstrue les capteurs. • Il peut ne pas y avoir suffisamment d’espace pour manœuvrer le véhicule à l’intérieur de l’aire de stationnement. N’oubliez pas, il doit y avoir suffisamment d’espace du côté opposé du véhicule pour permettre au devant de s’introduire dans l’espace de stationnement pendant que vous y reculez. • Le véhicule ne roule pas assez près de la place de stationnement, moins de 1,5 m (60 pouces) des véhicules stationnés avoisinants. • Le véhicule roule trop près des objets latéraux (par ex. à moins de 41 cm [16 po] des véhicules stationnés avoisinants). • Vous conduisez possiblement en R (marche arrière). L’aide au stationnement actif ne peut chercher une place de place de stationnement qu’en marche avant. Pourquoi l’aide au stationnement actif ne positionne-t-elle pas le véhicule à l’endroit où je veux dans la place de stationnement ? • Le conducteur laisse le véhicule rouler en sens inverse du rapport de transmission (rouler vers l’avant en R (marche arrière) par exemple). • Vous conduisez possiblement en R (marche arrière). L’aide au stationnement actif ne peut chercher une place de place de stationnement qu’en marche avant. 352 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • La place de stationnement peut présenter un bord de trottoir irrégulier. L’aide au stationnement actif pourrait ne pas pouvoir aligner le véhicule à des bords de trottoir qui sont endommagés, trop bas ou couverts de matières comme des débris, des feuilles, de la neige ou autres. • Les véhicules ou les objets bordant l’espace pourraient ne pas être positionnés correctement. • La direction du véhicule a été sollicitée plus que la normale en roulant devant la place de stationnement. L’aide au stationnement fonctionne mieux lorsque que vous roulez à la même distance de la place de stationnement sur toute sa longueur. • Les pneus pourraient ne pas être posés ou entretenus correctement. Par exemple, un ou plusieurs des pneus pourraient être mal gonflés, ne pas être de la même taille ou ne pas convenir à ce véhicule. • Le véhicule a fait l’objet d’un réparation ou d’un changement qui n’est pas autorisé par le fabricant. • Un des véhicules stationnés est doté d’un accessoire en hauteur (c.-à-d. une saleuse, un chasse-neige, caisse surélevée d’un camion de déménagement, etc.) Le système pourrait ne pas détecter les accessoires en hauteur. • La longueur de la place de stationnement ou la position des objets stationnés a changé après que le véhicule ait passé devant la place de stationnement. • La température autour de votre véhicule a changé rapidement alors que vous êtes passé d’un garage chauffé au froid ou que vous venez de quitter un lave-auto. Par conséquent, la température de l’air extérieur affiché dans le véhicule peut ne pas être assez près de la température réelle. L’aide au stationnement actif compte sur une détection exacte de la température extérieure pour positionner précisément le véhicule. RÉTROVISEURS GRAND ANGLE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les rétroviseurs grand angle logent un rétroviseur convexe au coin supérieur extérieur des rétroviseurs. Ils ont pour fonction d’améliorer la visibilité du conducteur de chaque côté du véhicule. Pour obtenir de plus amples renseignements sur vos rétroviseurs latéraux, consultez la section Rétroviseurs extérieurs au chapitre Commandes du conducteur. 353 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite avec des rétroviseurs grand angle Avant d’effectuer un changement de voie, vérifiez d’abord le rétroviseur principal, puis ensuite le rétroviseur grand angle. Si vous ne voyez aucun 3 véhicule dans le rétroviseur grand angle et que les véhicules de la voie adjacente sont à une distance sécuritaire, signalez pour indiquer votre intention de changer de voie. Jetez un coup d’œil par dessus votre 2 épaule pour vérifier que la voie est libre, puis changer de voie avec soin. Lorsque le véhicule qui s’approche est à distance, son image est petite et près du coin intérieur du 1 rétroviseur principal. Au fur et à mesure que le véhicule s’approche, l’image grossit et se déplace vers l’extérieur du rétroviseur extérieur (1). Au fur et à mesure que le véhicule s’approche, l’image passe du rétroviseur extérieur au rétroviseur de surveillance des points morts (2). Lorsque le véhicule n’apparaît plus dans le rétroviseur de surveillance des points morts, le véhicule devient alors visible dans le champ périphérique du conducteur (3). AVERTISSEMENT : Les objets reflétés dans le rétroviseur grand angle sont plus près qu’ils ne le paraissent. 354 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS BLISMD AVEC ALERTE DE CIRCULATION TRANSVERSALE (CTA) (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système BLISMD est un dispositif pratique qui aide le conducteur à vérifier si un véhicule se trouve dans la zone qui entoure chaque côté de son véhicule, s’étendant vers l’arrière, à partir des rétroviseurs extérieurs, jusqu’à 3 m (10 pi) au-delà du pare-chocs. Cette zone se nomme « angle mort ». Le système BLISMD avertit le conducteur de la présence de véhicules motorisés dans ces zones en situation de conduite (routes et autoroutes). Le système n’a pas été conçu pour prévenir le contact avec les autres véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les piétons, ni les cyclistes. AVERTISSEMENT : Pour éviter toutes blessures, n’utilisez JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide. Le système BLISMD est doté d’un témoin ambre (aussi nommé « alerte ») situé dans les rétroviseurs extérieurs gauche et droit. Une fois le véhicule démarré, le système BLISMD allume automatiquement les deux témoins pendant plusieurs secondes pour indiquer que le système fonctionne. La première fois que vous placez la transmission à la position D (marche avant) après avoir démarré le moteur et conduit en marche avant à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h), le système BLISMD devient actif. Par la suite, le système de surveillance des angles morts (BLISMD) 355 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite demeure actif pour toutes les vitesses, y compris 0 km. Le système BLISMD est également actif si la transmission est à la position N (point mort). Si la transmission passe à une autre position que D (marche avant) ou N (point mort), le système entre en mode CTA (voir fonctionnement du dispositif CTA ci-dessous). Une fois que le levier sélecteur est remis en position D (marche avant), le mode BLISMD s’active lorsque le véhicule dépasse la vitesse de 5 km/h (3 mi/h). Le système BLISMD déclenche l’alerte pour les véhicules qui entrent la zone d’angle mort, de l’arrière ou du côté. Les véhicules que vous dépassez ou un véhicule qui entre dans l’angle mort de l’avant déclenchera l’alerte seulement s’il demeure dans la zone pendant plus de trois secondes. NOTA : Pour les véhicules qui passent dans la zone d’angle mort rapidement (moins de 2 secondes), le système BLISMD n’allume pas l’alerte. Le système BLISMD est constitué de deux radars dont chacun est situé à l’arrière de la roue arrière, dissimulé derrière le bouclier du pare-chocs. N’apposez aucun autocollant à cet endroit sur le pare-chocs. NOTA : Le système BLISMD ne détecte pas systématiquement les véhicules stationnés, les humains, les animaux ou les infrastructures (clôtures, les garde-fous, les arbres, etc.). Le système BLISMD ne fonctionne pas lorsque la transmission est à la position R (marche arrière) ou à la position P (stationnement). Le système BLISMD n’offre aucun autre avertissement lorsque votre clignotant est activé. Problèmes de détection du système BLISMD : à cause de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir certains cas où les véhicules qui entrent et qui sortent des zones d’angle mort peuvent ne pas être détectés. Ci-dessous se trouve une liste des circonstances pouvant causer une panne de détection : • accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière; • Certaines manœuvres de véhicules entrant et sortant de la zone d’angle mort • Les véhicules passant dans la zone d’angle mort à des vitesses très élevées • Conditions météorologiques sévères • Lorsqu’un convoi de véhicules passe dans la zone d’angle mort. 356 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Fausses alertes BLISMD En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’il n’y a aucun objet dans l’angle mort. C’est ce que l’on appelle une fausse alerte. Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Les fausses alertes peuvent être dues à des barrières de sécurité, des murs en béton d’autoroute, des clôture anti-cyclone, des virages serrés autour d’un poteau ou d’un bâtiment ou en passe de s’arrêter avec un véhicule directement derrière, très proche. Les fausses alertes sont temporaires et se rectifient d’elles-mêmes. Fonctionnement du système d’alerte de circulation transversale (CTA) Le système d’alerte de circulation transversale (CTA) avertit le conducteur de l’approche de véhicules lorsque la position R (marche arrière) est sélectionnée et que le véhicule recule d’un espace de stationnement à entrée par l’avant. Il fait entendre une série de tonalités et le témoin du système BLISMD clignote sur le rétroviseur extérieur du côté où le véhicule approche. De plus, l’afficheur multimessage affichera soit : VÉHICULE EN PROVENANCE DE LA DROITE ou VÉHICULE EN PROVENANCE DE LA GAUCHE pour avertir le conducteur de quel côté proviennent les véhicules. Le système n’a pas été conçu pour prévenir le contact avec les autres véhicules et objets. Le système est conçu pour donner un avertissement au conducteur de la proximité de véhicules dans les zones désignées d’angle mort. Le système ne peut détecter les infrastructures, les piétons, ni les cyclistes. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, n’utilisez JAMAIS le système de surveillance de la circulation transversale pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière ni pour éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de reculer d’un espace de stationnement. Le CTA ne remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide. 357 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Le système de détection de la circulation transversale détecte les véhicules s’approchant à moins de 14 m (45 pi) (approximativement la largeur de cinq espaces de stationnement). Le rayon diminue lorsque d’autres véhicules ou objets à proximité obstruent le champ des capteurs de circulation transversale (voir la figure pour établir la zone de couverture approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]). Sortir en marche arrière d’un espace de stationnement dans ces situations aide à augmenter la zone de couverture des capteurs et leur efficacité. 358 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite La zone de couverture du système de détection de la circulation transversale diminue également lors de stationnements à des angles peu prononcés (voir la figure pour établir la zone de couverture approximative [capteur obstrué à gauche du véhicule]). Problèmes de détection du système de détection de la circulation transversale (CTA) : à cause de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir certains cas où les véhicules qui entrent et qui sortent des zones d’angle mort peuvent ne pas être détectés. Ci-dessous se trouve une liste des circonstances pouvant causer une panne de détection : • accumulation de débris sur le bouclier du panneau de custode arrière; • faisceaux de radar de panneau de custode arrière partiellement obstrués par un autre véhicule stationné ou un objet; • véhicules approchant à des vitesses supérieures à 24 km/h (15 mi/h); • Conditions météorologiques sévères • Conduite en marche arrière à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) • Reculer d’un espace de stationnement à angle étroit Fausses alertes CTA En raison de la nature de la technologie du radar, il peut y avoir certaines situations où le BLISMD déclenche une alerte alors qu’aucun objet ne se trouve sur le parcours de recul. C’est ce que l’on appelle une fausse alerte. Certains niveaux de fausse alerte sont normaux. Sortir d’un garage en marche arrière, reculer dans une place de stationnement et la très grande proximité d’objets par rapport au capteur peuvent être à 359 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite l’origine d’une fausse alerte en marche arrière. Les fausses alertes sont temporaires et se rectifient d’elles-mêmes. Interaction entre le système de détection de la circulation transversale (CTA) et le sonar de recul (RSS) Le système CTA est compatible avec le sonar de recul (RSS) (selon l’équipement). Apprenez à connaître les tonalités d’alerte des deux systèmes. Marche-arrêt et désactivation des dispositifs BLISMD et/ou CTA Les systèmes BLISMD ou CTA peuvent être désactivés par l’entremise de l’afficheur multimessage. Si les systèmes BLISMD ou CTA sont désactivés, ils se réactivent automatiquement lorsque le contact est mis de nouveau. Lorsque le système BLISMD ou le système CTA est désactivé, l’afficheur multimessage indique respectivement SYSTÈME ANGLES MORTS DÉSACTIVÉ et/ou CTA DÉSACTIVÉ. Lorsque les systèmes BLISMD ou CTA sont désactivés, le conducteur ne reçoit aucune alerte. Consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord. Nota : Si le système ne peut pas être éteint, consultez la section MyKeyMC du chapitre Serrures et sécurité pour obtenir de plus amples renseignements. Les systèmes BLISMD et/ou CTA peuvent être neutralisés d’une façon permanente, même si le contact a été rétabli. Ceci doit être fait par votre concessionnaire autorisé. Nota : Une fois qu’un des systèmes est désactivé, vous devez le faire réactiver chez le concessionnaire. Lorsqu’il est désactivé, l’afficheur multimessage indique ANGLES MORTS DÉSACTIVÉS et/ou CTA DÉSACTIVÉ. Anomalies de système BLISMD et/ou CTA Si les systèmes BLISMD-CTA détectent une anomalie dans le capteur gauche ou droit, l’indicateur d’alerte BLISMD se met en marche et demeure en marche alors que l’afficheur multimessage indique ANOMALIE DU SYSTÈME DE SURVEILLANCE DES ANGLES MORTS ou ANOMALIE DU SYSTÈME DE CIRCULATION TRANSVERSALE. Pour les anomalies qui peuvent empêcher le témoin associé de gauche ou de droite de s’allumer, seules les anomalies de l’afficheur multimessage sont indiquées. 360 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Capteur obstrué Une accumulation importante de matières sur les boucliers de panneau de custode gauche et/ou droit comme la neige ou la boue peuvent altérer le rendement du système BLISMD. De plus, la pluie abondante peut causer le même effet. Le système BLISMD peut détecter cette performance dégradée et émettre un avertissement de blocage au conducteur par l’afficheur multimessage. Si l’état est déterminé par le système, l’afficheur multimessage affiche un avertissement CAPTEUR ANGLE NON DISPONIBLE ou TRAFIC TRANSVE NON DISPONIBLE, l’indicateur d’alerte de rétroviseur extérieur gauche et/ou droit s’allume. L’avertissement de l’afficheur multimessage peut être effacé par le conducteur mais l’indicateur d’alerte du rétroviseur extérieur du conducteur demeure allumé. AVERTISSEMENT : Juste avant la reconnaissance d’un état de blocage par le système et que l’alerte soit donnée au conducteur, le nombre d’objets évités augmente. Pour éviter toutes blessures, n’utilisez JAMAIS le système BLISMD pour remplacer les rétroviseurs latéraux et arrière, ni pour éviter de regarder au-dessus de votre épaule avant de changer de voie de circulation. Le système BLISMD ne remplace pas la conduite sécuritaire et n’est qu’un système d’aide. Une fois le blocage retiré, le véhicule a besoin d’être conduit et de détecter au moins deux objets avant de prendre en compte le déblocage, ou alors le conducteur peut mettre le contact. Si, par conséquent, le blocage est encore présent une fois le contact établi, le système percevra de nouveau un blocage après une randonnée dans la circulation. Le tableau suivant donne la liste des causes pouvant provoquer l’affichage de ce message ainsi que les mesures correctives pour y remédier. 361 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite La surface du radar n’est pas propre ou est obstruée. Nettoyez la zone du bouclier à l’avant du radar, à gauche ou à droite, ou bien retirez l’obstruction. La surface du radar n’est pas sale Conduisez normalement dans la ni obstruée. circulation pendant quelques minutes pour permettre au radar d’indiquer qu’il n’est plus obstrué. Nota : Remarquez que le véhicule doit être à la position D (marche avant) et que des véhicules doivent passer pour que le dispositif BLISMD puisse supprimer un état d’obstruction. Il est possible qu’une trop grande Aucune action n’est requise de la quantité de neige ou de pluie part du conducteur. Le système se interfère avec les signaux du radar. réinitialise et se débloque automatiquement lorsque la neige ou la pluie abondante diminue ou cesse complètement. N’utilisez pas le système BLISMD-CTA lors d’averses ou de chutes de neige abondantes. En raison de la nature de technologie du radar, il est possible d’obtenir un avertissement de blocage sans pour autant être bloqué. C’est un phénomène rare que l’on appelle « faux avertissement de blocage ». Une fausse condition de blocage s’efface d’elle-même ou après un cycle d’allumage. Fausses alertes de remorque Lorsque vous tirez une remorque, le capteur de gauche ou de droite peut détecter la remorque et provoquer une fausse alerte. Il peut être préférable de désactiver le système BLISMD si l’alerte devient trop dérangeante. 362 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Luminosité de jour et de nuit L’alerte ambre du système BLISMD-CTA s’atténue automatiquement lorsque le commutateur de phare est à la position P (stationnement), marche ou AUTO ACTIVÉ et que la noirceur est détectée par le capteur de lumière. TRANSMISSION INTÉGRALE (AWD) (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’un système à transmission intégrale permanente. Le système à transmission intégrale est un système actif, en ce sens qu’il ne réagit pas simplement au patinage des roues entre les ponts avant et arrière, mais il peut également anticiper le patinage des roues et transférer le couple aux roues arrière avant que le patinage ait lieu. Le système à transmission intégrale est activé en tout temps et ne nécessite aucune action du conducteur. Tous les composants du système à traction intégrale sont scellés à vie et ne nécessitent aucun entretien. NOTA : Lorsqu’une anomalie de la traction intégrale (AWD) survient, l’avertissement VÉRIFIER TRACTION INTÉG apparaît à l’afficheur multimessage. Le système de traction intégrale (AWD) ne fonctionne pas correctement et passe par défaut en mode de traction avant. Lorsque cet avertissement s’affiche, faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire autorisé. Si votre véhicule est équipé d’une transmission intégrale, ne remplacez jamais une des roues d’origine par une roue de secours de dimension différente. Si vous roulez avec une roue de secours, le système à traction intégrale pourrait se désactiver automatiquement et passer en mode deux roues motrices afin de protéger les composants de la transmission. En pareil cas, le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’affiche dans l’afficheur multimessage (pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Afficheur multimessage du chapitre Tableau de bord). Si le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’est affiché à l’écran de l’afficheur multimessage à la suite de l’usage d’une roue de secours, le message devrait s’effacer après avoir remonté la roue conventionnelle et parcouru une courte distance. Il est recommandé de remonter sur le véhicule la roue dont le pneu a été réparé ou remplacé dans les plus brefs délais. Une différence de circonférence importante entre les roues avant et arrière pourrait entraîner la désactivation de la transmission intégrale et le retour au mode de traction avant par défaut, ou même endommager le système de transmission intégrale. 363 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Nota : Le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE peut aussi apparaître dans l’afficheur multimessage si le système de transmission intégrale a surchauffé et passé par défaut à la traction avant. Ce problème peut se produire si le véhicule a été roulé dans des conditions extrêmes entraînant le avec le patinage excessif des roues, comme dans le sable. Pour reprendre la fonction normale de transmission intégrale, arrêtez le véhicule dans un lieu sûr et laissez-le tourner au ralenti. Le message TRACTION INTRÉG DÉSACTIVÉE s’éteindra lorsque le système est refroidi et que la fonction de transmission intégrale revient à la normale. NOTA : Votre véhicule à transmission intégrale n’est pas conçu pour une utilisation hors route. La transmission intégrale donne à votre véhicule certaines possibilités limitées pour la conduite hors route, à condition que la surface soit plane, exempte d’obstacles et qu’elle présente des conditions de conduite semblables à celles que l’on trouve sur route. La conduite de votre véhicule dans des conditions différentes pourrait imposer un stress excessif au véhicule qui risquerait de causer des dommages non couverts par votre garantie. Conduite d’un véhicule à transmission intégrale sur chaussée glissante Les véhicules à transmission intégrale sont spécialement conçus pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté. Ils présentent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Lorsque vous roulez doucement hors route par temps très chaud, utilisez la gamme basse autant que possible. L’utilisation de la gamme basse permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses. En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur. Principes de base • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent compromettre la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte la chaussée • Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage brusque. Revenez doucement sur la chaussée, mais seulement après avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous revenez sur la route. 364 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous tournez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles comme des balises réfléchissantes et ainsi causer de légers dommages au véhicule plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle des autres doivent constituer votre première préoccupation. Si votre véhicule s’enlise Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. Si votre véhicule est équipé du dispositif antipatinage Traction ControlMC, il peut être utile de mettre celui-ci hors fonction pour permettre de balancer le véhicule d’avant en arrière. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. AVERTISSEMENT : Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt et retirez toujours la clé en quittant le véhicule. AVERTISSEMENT : Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire autorisé. AVERTISSEMENT : Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. 365 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Manœuvres d’urgence • Dans les situations inévitables où une manœuvre brusque du volant s’impose, évitez les excès inutiles, c’est-à-dire ne réagissez que juste assez pour éviter le problème. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. • En cas d’arrêt d’urgence, évitez de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. Systèmes à transmission intégrale (selon l’équipement) La transmission intégrale utilise les quatre roues pour déplacer le véhicule. L’adhérence est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. Conduite sur le sable Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. Si vous conduisez lentement dans le sable profond par une température très chaude, utilisez la gamme basse autant que possible. L’utilisation de la gamme basse permet de refroidir davantage le moteur et la boîte de vitesses. En conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis redémarrer plusieurs fois pour éviter de surchauffer le moteur. Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait ne pas vous être favorable. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. 366 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement, car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Évitez si possible de rouler dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes de roue et procédez doucement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à transmission intégrale peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si les composants de la boîte de vitesses, du système à traction intégrale ou des ponts ont été submergés dans l’eau, vérifiez l’état des liquides et prévoyez une vidange au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager le moteur et la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant et le lubrifiant du groupe de transfert de puissance doivent être vérifiés et vidangés au besoin. Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. 367 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire perpendiculairement à la pente ou de tourner sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. Si le moteur cale, ne tentez pas de faire demi-tour pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait basculer. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. Pour descendre une pente, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir. Vous ménagerez ainsi vos freins qui, autrement, risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort; annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Durant la descente d’une pente très inclinée, évitez de freiner brusquement puisque cette manœuvre pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Votre véhicule est équipé de freins antiblocage; par conséquent, freinez progressivement. Ne « pompez » pas les freins. 368 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite sur la neige et sur la glace NOTA : Un patinage excessif des roues peut endommager la boîte de vitesses. Sur la neige et sur la glace, un véhicule à transmission intégrale est avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins, un véhicule à transmission intégrale peut déraper comme n’importe quel autre véhicule. En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à transmission intégrale ait une meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme c’est le cas pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. Dans des situations d’arrêt d’urgence, freinez de façon constante. Comme votre véhicule est équipé d’un système de freinage antiblocage aux quatre roues (ABS), ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. AVERTISSEMENT : Si vous conduisez dans des conditions de chaussée glissante qui nécessitent des chaînes antidérapantes ou des câbles, il est impératif de conduire avec précautions. Gardez la vitesse réduite, prévoyez des distances de freinage plus longues et évitez les manœuvres brusques avec le volant pour réduire les risques de perte de maîtrise du véhicule qui peuvent entraîner des blessures sérieuses ou même la mort. Si l’arrière du véhicule dérape dans un virage, tournez le volant dans le sens du dérapage jusqu’à ce que vous repreniez la maîtrise du véhicule. 369 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Conduite Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut rendre ce dernier plus susceptible de renverser en cas de perte de contrôle. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires (comme une échelle ou une galerie porte-bagages). La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente des composants du châssis du véhicule est recommandée si le véhicule est utilisé en service intense hors route. CONDUITE DANS L’EAU Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée, conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez pas la profondeur de celle-ci. Ne traversez jamais un plan d’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des jantes (automobiles) ou la partie inférieure des moyeux de roue (camions). Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer des dommages internes à celle-ci. Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en conduisant votre véhicule lentement tout en exerçant une légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. 370 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Comment faire appel au service de dépannage Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • pour la durée de couverture indiquée sur la carte Service de dépannage qui se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire. L’assistance dépannage offre les services suivants : • Pose d’une roue de secours en bon état en cas de crevaison (sauf pour les véhicules équipés d’une trousse d’obturation pour pneus). • Démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie. • Service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés incombent au client). • Livraison de carburant – les fournisseurs de services indépendants, si la réglementation de l’État ou les lois locales et municipales le permettent, livreront jusqu’à 7,5 L (2 gallons US) d’essence ou 18,9 L (5 gallons US) de carburant diesel à un véhicule en panne sèche. La livraison de carburant se limite à deux livraisons sans frais au cours d’une période de 12 mois. • Treuillage – disponible jusqu’à 30 mètres (100 pieds) d’une route pavée ou d’un chemin rural entretenu (pas de récupération de véhicule). • Remorquage – véhicules admissibles par Ford ou Lincoln pour un remorquage chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé dans un rayon de 56 km (35 milles) du lieu de la panne, ou chez le concessionnaire Ford ou Lincoln autorisé le plus près. Lorsqu’un membre du club d’assistance dépannage souhaite que son véhicule soit remorqué chez un concessionnaire Ford ou Lincoln situé à plus de 56,3 km (35 mi) du lieu de la panne, ce dernier devra acquitter la somme exigée pour toute distance dépassant 56,3 km (35 mi). Les remorques sont couvertes pour un coût maximal de 200 $ si le véhicule tracteur en panne admissible a besoin d’être réparé par le concessionnaire autorisé le plus près. Si la remorque est en panne et que le véhicule tracteur est en état de rouler, le plan d’assistance dépannage ne s’applique pas à la remorque. 371 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Les clients canadiens doivent consulter le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de la couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir de plus amples renseignements et pour vous inscrire, téléphonez au 1-877-294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. Utilisation du service de dépannage Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve dans le Guide d’information pour le client dans la boîte à gants. Pour obtenir l’aide du Service de dépannage, les clients américains doivent composer le 1-800-241-3673 pour les véhicules Ford ou Lincoln. Les clients canadiens qui exigent l’aide du Service de dépannage doivent composer le 1-800-665-2006. Si vous devez vous-même faire le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford Motor Company vous remboursera un montant raisonnable pour le remorquage jusqu’à la concession la plus près à moins de 56 km (35 miles). Pour obtenir des renseignements à propos d’un remboursement, les clients américains (véhicule Ford ou Lincoln) peuvent téléphoner au 1-800-241-3673. Le client devra fournir la preuve originale des transactions effectuées. Les clients canadiens qui exigent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1-800-665-2006. 372 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage COMMANDE DES FEUX DE DÉTRESSE La commande des feux de détresse est située sur la planche de bord, près de la radio. Les feux de détresse fonctionnent dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Ils fonctionnent aussi lorsque la clé n’est pas dans le commutateur. Enfoncez la commande des clignotants pour activer tous les feux de direction avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres automobilistes. Nota : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils sont activés pendant une période prolongée. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION Ce véhicule est équipé d’un interrupteur automatique de pompe d’alimentation qui, en cas de collision frontale de moyenne à forte intensité, coupe automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. La coupure d’alimentation ne se produit pas à chaque impact. Si l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation a coupé le moteur de votre véhicule après une collision, procédez de la manière suivante pour le faire redémarrer : 1. Tournez le commutateur d’allumage à la position Arrêt. 2. Tournez le commutateur d’allumage à la position Contact. Il est possible que le moteur ne démarre qu’à la deuxième tentative. AVERTISSEMENT : Pour éliminer tout risque d’incendie ou de graves blessures, le véhicule doit être vérifié pour s’assurer de l’absence de fuites de carburant et doit être réparé au besoin. Ford recommande l’inspection du circuit d’alimentation par un concessionnaire autorisé après une collision. 373 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. La présence d’un fil 15 métallique rompu à l’intérieur du fusible indique que ce fusible est grillé. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants électriques. Nota : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Intensité 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A 60 A 70 A 80 A Fusibles Fusibles ordinaires standard Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — 374 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Fusibles Fusibles à Cartouche à haute cartouche de fil intensité à haute fusible intensité — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Jaune Bleu Bleu — — — Vert Rose Rose Orange Vert Vert Rouge Rouge Rouge Bleu Jaune Jaune Havane — Brun Beige Noir Noir Dépannage Porte-fusibles de l’habitacle Le porte-fusibles est situé sous le tableau de bord, à gauche du volant. Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 2 3 Intensité Circuits protégés 30 A 15 A 15 A 4 5 30 A 10 A Glace à inversion arrière droite Réfrigérateur Commutateur de siège du conducteur, commutateurs de soutien lombaire de deuxième rangée Glace à inversion avant droite Interverrouillage du levier sélecteur de transmission de frein, module de rabat électrique de troisième rangée 375 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 6 7 8 9 Intensité 10 15 A 11 12 13 10 A 7,5 A 5A 14 10 A 15 16 10 A 15 A 17 20 A 18 19 20 20 A 25 A 15 A 21 15 A 20 10 10 15 A A A A 376 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Circuits protégés Clignotants Feux de croisement (gauche) Feux de croisement (droit) Éclairage intérieur, éclairage de l’aire de chargement Rétroéclairage, lampes dirigées vers le sol Transmission intégrale (AWD) Accès intelligent (IA) Commutateurs à mémoire, récepteur IA, commutateur de rétroviseur extérieur, commutateur de position de colonne de direction, module de siège du conducteur, module de porte du conducteur, clavier Module électrique de hayon, SYNCMD; divertissement arrière Chauffage-climatisation, lampe EFP Écran du système de navigation, ALM (alarme), commande auxiliaire de chauffage et de climatisation Alimentation de tous les moteurs de serrure, dispositif d’ouverture du hayon Amplificateur Amplificateur Connecteur de liaison de données, moteurs de rabat électrique de siège de deuxième rangée Phares antibrouillards Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 22 Intensité Circuits protégés 15 A 23 15 A 24 25 20 A 10 A 26 10 A 27 28 29 30 31 20 A 5A 5A 5A 10 A 32 10 A 33 34 10 A 5A 35 10 A 36 5A Feux de position, éclairage de plaque d’immatriculation, applique lumineuse de hayon Lampes de feu de route, relais automatique de feu de route, relais de désactivation de phare antibrouillard Avertisseur sonore Lampes de lecture/lampes intérieures, rabat électrique des sièges de deuxième rangée, réveil du module de commande du groupe motopropulseur (GTDI), relais de siège de troisième rangée Groupe d’instruments, dispositif de visualisation tête-haute Commutateur d’allumage, module IA Sourdine radio Groupe d’instruments Levier sélecteur Capteur d’angle du volant, dispositif de visualisation tête-haute Module de commande des dispositifs de protection Module adaptatif d’éclairage Alimentations contact-démarrage du train avant Alimentations contact-démarrage du module de carrosserie Module de système antidémarrage 377 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 37 Intensité 10 A 38 39 40 41 20 20 20 15 42 43 10 A 10 A 44 45 10 A 5A 46 7,5 A 47 Disjoncteur 30 A Relais ISO complet 48 A A A A Circuits protégés Contact-démarrage du module de commande du groupe motopropulseur, Relais du circuit d’alimentation en carburant Feux de position de remorque Module de commande audio Allume-cigare Alimentation prolongée des accessoires Inutilisé (rechange) Soufflante auxiliaire, essuie-glace de lunette, capteur de pluie Feux de recul de remorque Essuie-glace avant, soufflante avant, relais d’essuie-glace Capteur de poids de l’occupant (OCS), témoin de désactivation de sac gonflable du passager avant (PADI), module d’interface de commande avant Inutilisé Relais d’alimentation prolongée des accessoires Boîtier de distribution électrique Le boîtier de distribution électrique est situé dans le compartiment moteur. Le boîtier de distribution électrique contient des fusibles haute intensité qui protègent les principaux circuits électriques de votre véhicule contre les surcharges. AVERTISSEMENT : Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des fusibles haute intensité. 378 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage AVERTISSEMENT : Afin de réduire les risques de chocs électriques, remettez toujours le couvercle du boîtier de distribution électrique en place avant de rebrancher la batterie ou de remplir les réservoirs de liquide. Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques. Les fusibles à haute intensité sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 2 3 Intensité Circuits protégés — — 30 A* 4 40 A* 5 30 A* 6 30 A* Inutilisé Inutilisé Commande électronique de freins de remorque Relais d’essuie-glace (avant et arrière) Siège à réglage électrique côté passager Onduleur 110 V c.a. 379 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 7 Intensité 8 30 A* 9 40 A* 10 11 30 A* 30 A* 12 13 20 A* 20 A** 14 10 A** 15 15 A** 16 20 A** 17 18 10 A** 30 A* 19 20 A* 20 40 A* 21 20 A* 30 A* 380 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Circuits protégés Module de régulation de température de siège arrière Module de régulation de température de siège avant Pompe de freinage antiblocage (ABS) Démarreur Alimentation du module de commande du groupe motopropulseur (PCM) Soupape des freins antiblocage Phares HID (avec lampe à décharge) droits Commutateur marche/arrêt de frein (BOO), relais de régulateur adaptatif de vitesse Feux de route automatiques, régulateur de vitesse adaptatif Phare gauche avec lampe à décharge Capteur d’alternateur Sièges à réglage électrique de la troisième rangée Prise de courant de la console avant Dégivreur de lunette arrière, rétroviseurs chauffants Prise de courant de la console arrière Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 22 Intensité Circuits protégés 40 A* 23 10 A** 24 25 26 27 10 20 15 15 28 29 80 A* 30 A* 30 31 32 33 34 35 36 37 38 30 A* 40 A* 30 A* 30 A* 30 A* 40 A* 25 A** 15 A** 10 A** Charge de la batterie de feux de remorque, fusible 45 d’alimentation de feux de freinage/clignotants de remorque Alimentation de mémoire d’anomalies du module de commande du groupe motopropulseur, purge du filtre à charbon actif, bobine de relais Embrayage du climatiseur Prise de courant arrière Phares de recul Relais d’alimentation en carburant (module d’entraînement de pompe d’alimentation en carburant et pompe d’alimentation en carburant) Motoventilateur Glace à inversion arrière gauche, module de toit panoramique, module d’écran pare-soleil électrique Glace à inversion avant gauche Ventilateur auxiliaire Moteur de siège du conducteur Relais contact-démarrage Hayon à commande électrique Soufflante du climatiseur avant Module d’essuie-glace arrière Pompe de lave-glace Feux de recul de remorque A** A** A** A** 381 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 39 40 Intensité 41 Relais G8VA 42 Relais G8VA 43 Relais G8VA 44 45 Relais G8VA 20 A** 46 15 A** 47 20 A** 48 49 50 51 15 A** 10 A** Micro-relais HC Micro-relais HC 52 53 54 55 56 Micro-relais Micro-relais — Micro-relais Micro-relais 57 58 59 — — Micro-relais HC Diode Diode 382 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) HC HC HC HC Circuits protégés Diode (carburant) Diode de démarrage intégré par impulsion Relais des feux de stationnement de remorque Clignotant et feu de freinage gauche de remorque (gauche) Clignotant et feu de freinage de remorque (droit) Relais de feux de recul Feux stop/clignotants de remorque Alimentation du module PCM 2, alimentation du véhicule 3 PCM Vehicle Power 1 (alimentation du groupe motopropulseur) Alimentation du module PCM 4 Rétroviseurs dégivrants Ventilateur Désactivation des feux antibrouillard Démarreur Régulateur de vitesse adaptatif Inutilisé Essuie-glace Dégivreur de lunette arrière, rétroviseurs chauffants Inutilisé Inutilisé Ventilateur auxiliaire Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 60 61 62 63 64 Intensité Circuits protégés Micro-relais HC Relais G8VA Relais G8VA Micro-relais HC Micro-relais HC Circuit de charge de remorquage Réfrigérateur Feux de route automatiques Contact/démarrage Module de commande du groupe motopropulseur 65 Relais G8VA Embrayage du climatiseur 66 Relais G8VA Pompe d’alimentation * Fusibles à cartouche ** Fusibles ordinaires REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si une crevaison se produit pendant que vous conduisez, ne freinez pas brusquement. Freinez plutôt graduellement pour ralentir. Tenez fermement le volant et dirigez-vous lentement et avec prudence sur l’accotement. Nota : Le témoin du système de surveillance de la pression des pneus s’allume lorsque la roue de secours est utilisée. Pour rétablir toutes les fonctions du système de surveillance de pression des pneus, les quatre roues du véhicule doivent être munies d’un capteur de pression. Faites réparer un pneu endommagé chez un concessionnaire autorisé pour prévenir les dommages aux capteurs du système de surveillance de la pression des pneus. Consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement. Remplacez la roue de secours par une roue normale dès que possible. Lorsque vous faites réparer ou remplacer un pneu à plat, demandez à votre concessionnaire autorisé de vérifier l’état du capteur du système de surveillance de la pression des pneus. AVERTISSEMENT : Les agents de scellement pour pneus peuvent endommager votre système de surveillance de pression des pneus et ne doivent être utilisés que si votre véhicule est pourvu à l’origine d’une trousse de gonflage de secours. 383 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage AVERTISSEMENT : Consultez la section Système de surveillance de la pression des pneus du chapitre Pneus, jantes et chargement pour obtenir de plus amples renseignements. Le capteur de pression des pneus cessera de fonctionner s’il est endommagé. Renseignements concernant les roues de secours de taille différente AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible par une roue de même taille et de même type que celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager sa réparation. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de ceux fournis en première monte. Elle peut appartenir à l’une des trois catégories suivantes : 1. Mini-roue de secours de type T : Ce type de roue de secours est identifié par la lettre « T » indiquant la taille du pneu et peut également porter l’inscription moulée (sur le flanc du pneu) « usage temporaire seulement ». 2. Roue de secours de dimension normale mais différente avec étiquette : Ce type de roue de secours porte l’étiquette suivante : « PNEU ET JANTE POUR USAGE TEMPORAIRE SEULEMENT ». Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 80 km/h (50 mi/h); • dépasser la charge maximale indiquée sur l’étiquette d’homologation de sécurité; • tirer de remorque; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente; • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; 384 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage • utiliser les services d’un lave-auto; • tenter de réparer le pneu de ce type de roue de secours. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente à l’un ou l’autre des emplacements de roue peut avoir un impact négatif sur les points suivants : • Tenue de route, stabilité et performances de freinage • Confort et bruit • Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir • Conduite en hiver • La conduite par temps pluvieux 3. Roue de secours de dimension normale mais différente sans étiquette Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 113 km/h (70 mi/h); • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut avoir un impact négatif sur les points suivants : • Tenue de route, stabilité et performances de freinage • Confort et bruit • Garde au sol et stationnement le long d’un trottoir • Conduite en hiver • La conduite par temps pluvieux • Conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu) • Réglage de correction d’assiette (s’il y a lieu) Lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente, il faut aussi faire attention aux points suivants : • Traction d’une remorque • Conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping • Conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages 385 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours normale de taille différente et remédiez à la situation dès que possible. Arrêt et immobilisation sécuritaire du véhicule 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane, serrez le frein de stationnement et allumez les feux de détresse. 2. Placez le levier sélecteur en position de stationnement (P) et coupez le contact. Retrait de la roue de secours et du cric Si la banquette de la troisième rangée est rabattue dans le plancher, vous devrez la relever pour accéder à la roue de secours et au cric. Pour connaître la procédure, consultez la section Déploiement du siège de troisième rangée du chapitre Sièges et systèmes de retenue. 1. Retirez le panneau tapissé du plancher à l’arrière du véhicule, puis retirez l’écrou à oreilles qui retient la roue de secours en le faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 2. Soulevez et retirez la roue de secours du coffre. 3. Retirez le second écrou à oreilles qui fixe le support de retenue du cric en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et sortez la trousse de cric du véhicule. 4. Retirez le cric, le boulon en L et le démonte-roue de l’étui de feutre. Tirez la douille hors du manche du démonte-roue pour desserrer les écrous de roue et actionner le cric. 386 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Méthode de remplacement d’une roue AVERTISSEMENT : Si l’une des roues est soulevée, la boîte-pont seule ne suffit pas pour immobiliser le véhicule ou l’empêcher de glisser du cric, même si le levier sélecteur est en position P (stationnement). AVERTISSEMENT : Pour immobiliser le véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le levier sélecteur est à la position P (stationnement), que le frein de stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle à changer. AVERTISSEMENT : Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de remplacer un pneu du côté du véhicule à proximité de la circulation routière. Arrêtez le véhicule suffisamment loin de la route pour éviter d’être frappé par un autre véhicule pendant l’utilisation du cric ou le remplacement de la roue. Nota : Les passagers ne doivent pas demeurer dans le véhicule lorsque ce dernier est mis sur le cric. 1. Bloquez la roue diagonalement opposée à la roue qui doit être remplacée. 387 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage 2. Retirez l’enjoliveur (selon l’équipement) avec l’extrémité de la clé à goujon et desserrez chaque goujon d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol. 3. Placez le cric dans l’encoche la plus proche de la roue que vous devez changer. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit entièrement soulevée du sol. 4. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 5. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que la tige de la valve est orientée vers l’extérieur. Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 6. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 7. Retirez le cric et achevez de 1 serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Consultez la section 3 4 Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue plus loin dans ce chapitre pour connaître le couple approprié. 5 2 8. Installez l’enjoliveur (selon l’équipement). 388 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Rangement de la roue et du cric 1. Abaissez complètement le cric, repoussez la douille dans le manche du démonte-roue et placez le cric et le démonte-roue dans l’étui de feutre tel qu’illustré. Rangez le boulon de rallonge ou le boulon en L dans la pochette extérieure de l’étui de feutre. Positionnez bien le cric de telle façon que les trous d’alignement de la base de cric correspondent aux pattes du support de montage dans le logement de la roue de secours. 2. Refermez correctement les sections du démonte-roue et du cric de l’étui au moyen des attaches VelcroMD. 3. Placez la trousse de cric sur le support incliné du logement de la roue de secours en utilisant les pattes d’alignement pour bien positionner l’ensemble. 4. Insérez l’extrémité droite du support de retenue du cric dans l’œillet du support d’angle et faites basculer le support de retenue par-dessus le cric. Lorsque le cric est en place, placez l’extrémité en boucle du support de retenue sur le goujon fileté dans le plancher du coffre et fixez-le avec l’écrou à oreilles en plastique. 389 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Si vous rangez la roue de secours avec le pneu à plat, sortez le boulon en L de la pochette extérieure de l’étui de feutre. La banquette de la troisième rangée relevée, placez le pneu dégonflé, son corps de valve vers à l’arrière. Rangez la roue de secours avec le pneu à plat en insérant le boulon en L dans l’un des trous de boulons de la roue et en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre dans le trou fileté jusqu’à ce que la roue soit solidement fixée. Si vous rangez la roue de secours temporaire, placez le pneu sur le cric et arrimez-le avec le gros écrou à oreilles. TROUSSE DE GONFLAGE DE SECOURS (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé d’une trousse de gonflage de secours située sous le siège du conducteur. Pour accéder à la trousse de gonflage de secours, avancez complètement le siège du conducteur et détachez la sangle VelcroMD qui se trouve à l’arrière de l’armature du siège. Pour remettre en place la trousse de gonflage de secours, ouvrez la sangle VelcroMD sur le sac et faites glisser le sac sous le siège du conducteur. Enroulez la sangle sur la barre arrière du cadre, faites-la passer dans la boucle et assujettissez le sac au cadre de siège. La trousse de gonflage de secours comprend un compresseur à air pour regonfler le pneu et un produit d’obturation dans un contenant pour colmater efficacement la plupart des perforations causées par des clous ou d’autres objets semblables. Cette trousse d’obturation temporaire vous permettra de parcourir jusqu’à 200 km (120 mi) à la vitesse maximale de 80 km/h (50 mi/h). 390 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage AVERTISSEMENT : Si vous tractez une remorque et que vous avez une crevaison, utilisez la trousse de gonflage de secours et non la mini-roue de secours. La mini-roue de secours n’est pas conçue pour supporter une charge supérieure à celle de votre véhicule. Si vous transportez une lourde charge et que vous utilisez la mini-roue de secours, le véhicule pourrait être plus difficile à manœuvrer, ce qui pourrait entraîner une perte de maîtrise et des blessures graves. NOTA : Le produit d’obturation dans le contenant de la trousse de gonflage de secours ne doit servir que pour un pneu. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des contenants additionnels de produit d’obturation. 1. Compresseur à air (à l’intérieur) 2. Bouton de réglage 3. Interrupteur en fonction/hors fonction 3 4 2 1 4. Manomètre 5. Contenant de produit d’obturation 12 5 6. Tuyau transparent de remplissage de produit d’obturation 6 7. Tuyau de produit d’obturation – adaptateur pour la valve du pneu 8. Outil à capuchon jaune 11 9. Tuyau du compresseur à air 10. Tuyau d’air – adaptateur pour la valve du pneu 7 8 10 9 11. Fiche d’alimentation des accessoires 12. Boîtier Généralités AVERTISSEMENT : Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. 391 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Ne tentez pas de réparer des perforations dont la taille est supérieure à 6,4 mm (1/4 po) ou des dommages sur les flancs d’un pneu. Une telle réparation ne pourrait garantir l’étanchéité du pneu. NOTA : Ne vous servez pas de la trousse de gonflage de secours si un pneu a été gravement endommagé en conduisant le véhicule avec un pneu insuffisamment gonflé. Cette trousse ne permet de réparer que les perforations de la bande de roulement du pneu. Une perte de pression d’air dans un pneu peut entraver ses performances. À cet effet : • ne conduisez pas le véhicule à plus de 80 km/h (50 mi); • ne parcourez pas plus de 200 km (120 mi); ne conduisez que jusqu’au concessionnaire Ford autorisé ou l’atelier de réparation de pneu le plus près pour faire inspecter votre pneu; • roulez prudemment et évitez de braquer trop brusquement; • contrôlez souvent la pression de gonflage du pneu réparé et s’il fuit, faites appel à une dépanneuse; • lisez les renseignements de la section Conseils d’utilisation de la trousse de gonflage de secours pour utiliser la trousse de gonflage de secours et votre véhicule en toute sécurité. Conseils d’utilisation de la trousse de gonflage de secours Lisez les conseils suivants pour utiliser la trousse de gonflage de secours en toute sécurité : • Avant d’utiliser la trousse de gonflage de secours, assurez-vous que le véhicule est rangé hors de la route et qu’il est suffisamment éloigné de la circulation. Allumez les clignotants de détresse. • Serrez toujours le frein de stationnement pour éviter un déplacement inopiné du véhicule. • Ne tentez pas d’extraire les objets du pneu, par exemple, un clou ou une vis. • Lorsque vous utilisez la trousse de gonflage de secours, laissez le moteur tourner (seulement si le véhicule se trouve à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé) pour que le compresseur ne décharge pas la batterie. • Ne laissez pas fonctionner le compresseur sans arrêt pendant plus de 15 minutes pour en prévenir la surchauffe. • Ne laissez jamais la trousse de gonflage de secours sans surveillance lorsqu’elle est en fonction. 392 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage • Le produit d’obturation contient du latex. Assurez-vous de porter les gants sans latex fournis pour prévenir une réaction allergique. • Maintenez la trousse de gonflage de secours hors de la portée des enfants. • Utilisez uniquement la trousse de gonflage de secours lorsque la température ambiante se situe entre –30 °C et 70 °C (–22 °F et 158 °F). • N’utilisez pas le produit d’obturation après la date de péremption. La date de péremption figure dans le coin inférieur droit de l’étiquette apposée sur le contenant de produit d’obturation. Vérifiez régulièrement la date de péremption sur le contenant de produit d’obturation et remplacez-le à tous les quatre ans. • Ne laissez pas la trousse de gonflage de secours dans l’habitacle sans l’arrimer afin de prévenir les blessures en cas d’arrêt brusque ou de collision. Rangez toujours la trousse de gonflage de secours à l’endroit prévu à cet effet. • Après l’utilisation du produit d’obturation, le système de surveillance de la pression des pneus et le corps de valve de la roue doivent être remplacés par un concessionnaire Ford autorisé. • N’utilisez que le tuyau d’air noir lorsque vous gonflez un pneus ou d’autres objets. N’utilisez pas le tuyau transparent qui est exclusivement conçu pour le produit d’obturation. • L’utilisation de la trousse de gonflage de secours pourrait causer une perturbation électrique lors de l’utilisation de la radio et du lecteur DVD. Marche à suivre à la suite d’une crevaison Une perforation de la bande de roulement du pneu peut être réparée en deux étapes à l’aide de la trousse de gonflage de secours : • La première étape consiste à regonfler le pneu au moyen du produit d’obturation et du compresseur. Une fois votre pneu regonflé, vous devrez conduire le véhicule sur une courte distance (environ 6 km [4 mi]) pour répartir le produit d’obturation dans le pneu. • Vous devrez ensuite vérifier la pression des pneus et la corriger au besoin en fonction de la pression de gonflage des pneus prescrite pour le véhicule. 393 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Première étape : regonflage du pneu au moyen du produit d’obturation et du compresseur Préparation Stationnez le véhicule en lieu sûr, sur une surface de niveau à l’écart de la circulation. Allumez les clignotants de détresse. Serrez le frein de stationnement et arrêtez le moteur. Vérifiez si le pneu crevé est endommagé. Le produit d’obturation contient du latex. Pour prévenir les réactions allergiques, portez les gants sans latex qui se trouvent dans la boîte des accessoires sous le boîtier de la trousse de gonflage de secours. Ne retirez aucun corps étranger qui a crevé le pneu. Si le flanc du pneu est perforé, arrêtez le véhicule et faites appel au Service de dépannage. 1. Enlevez le bouchon de valve du corps de valve. 2. Déroulez le tuyau transparent du boîtier du compresseur. 3. Retirez le capuchon du tuyau et fixez le connecteur en métal du tuyau au corps de valve en le tournant dans le sens horaire. Assurez-vous que la connexion est fermement établie. 4. Branchez le câble d’alimentation dans la prise de courant de 12 V dans le véhicule. 5. Retirez l’étiquette d’avertissement apposée sur le contenant et placez-la sur le dessus du tableau de bord ou au centre de la planche de bord. 6. Démarrez le moteur (seulement si le véhicule est à l’extérieur ou dans un endroit bien ventilé). 394 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage 7. Tournez le cadran (1) dans le sens antihoraire en position d’application de produit d’obturation. Mettez la trousse en fonction en appuyant sur le bouton en fonction/hors fonction (2). 8. Gonflez le pneu à la pression indiquée sur l’étiquette des pneus apposée sur la porte du conducteur ou sur le montant de la porte du conducteur. NOTA : Lorsque le produit d’obturation est d’abord ajouté dans le pneu, le manomètre sur le compresseur peut indiquer une valeur supérieure; cela est normal et ne constitue pas une préoccupation. La pression chutera après environ 30 secondes de fonctionnement. La pression du pneu doit être vérifiée en laissant le compresseur hors fonction pour obtenir la lecture appropriée de pression du pneu. AVERTISSEMENT : Ne demeurez pas directement au-dessus de la trousse de gonflage de secours pendant le gonflage du pneu. Si vous remarquez des bosses ou des déformations dans le flanc du pneu pendant le gonflage, arrêtez et faites appel au Service de dépannage. AVERTISSEMENT : Si le pneu ne se gonfle pas à la pression recommandée en moins de 15 minutes, arrêtez et faites appel au Service de dépannage. 395 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage 9. Lorsque la pression recommandée pour le pneu est atteinte, mettez la trousse hors fonction en appuyant sur le bouton en fonction/hors fonction, débranchez la trousse du corps de valve et de la prise de courant. Réinstallez le bouchon de valve sur le corps de valve, placez le bouchon du tuyau sur le connecteur en métal et placez la trousse à son emplacement de rangement. 10. Conduisez immédiatement et prudemment le véhicule sur 6 km (4 mi) pour uniformément répartir le produit d’obturation dans le pneu. Ne roulez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h). NOTA : Si vous ressentez des vibrations inhabituelles, si la conduite semble être perturbée ou si vous entendez un bruit en roulant, réduisez votre vitesse, rangez-vous de façon sécuritaire sur le bas côté de la route et faites appel à une dépanneuse. Ne poursuivez pas l’opération jusqu’à la deuxième étape. 11. Après 6 km (4 mi), arrêtez et vérifiez la pression du pneu. Consultez la section Deuxième étape : vérification de la pression du pneu. Deuxième étape : vérification de la pression du pneu Vérifiez la pression de vos pneus comme suit : 1. Enlevez le bouchon de valve du corps de valve. 2. Dégrafez le tuyau noir du côté du compresseur et fixez-le fermement au corps de la valve en le tournant dans le sens horaire. AVERTISSEMENT : Si vous avec suivi la procédure depuis la section Première étape : Gonflage du pneu avec le produit d’obturation et de l’air, que vous avez injecté du produit d’obturation dans le pneu et que la pression est inférieure à 1,4 bar (20 lb/po2), arrêtez et faites appel à un service de dépannage. Si la pression dans le pneu est supérieure à 1,4 bar (20 lb/po2), passez à l’étape suivante. 3. Tournez ensuite le cadran dans le sens horaire en position d’utilisation de l’air. Mettez la trousse en fonction en appuyant sur le bouton en fonction/hors fonction. 396 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage 4. Réglez le pneu à la pression de gonflage recommandée inscrite sur l’étiquette apposée sur la porte du conducteur ou le montant de la porte. NOTA : La pression du pneu doit être vérifiée en laissant le compresseur hors fonction pour obtenir la lecture appropriée de pression du pneu. 5. Mettez le compresseur hors fonction en appuyant sur le bouton en fonction/hors fonction. 6. Débranchez les tuyaux, réinstallez le bouchon de la soupape sur le pneu et rangez la trousse à l’endroit approprié. AVERTISSEMENT : Manipulez et débranchez soigneusement la prise de courant car elle peut être chaude après l’utilisation. Marche à suivre à la suite de l’obturation réussie d’un pneu Après avoir utilisé la trousse de gonflage de secours pour étanchéifier votre pneu, vous devrez remplacer le produit d’obturation et le tuyau transparent. Vous pouvez vous procurer le produit d’obturation et des pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Ford autorisé ou d’un détaillant de pneus. Vous pouvez mettre les contenants de produit d’obturation vides au rebut à domicile; toutefois, les résidus liquides du produit d’obturation doivent être mis au rebut par votre concession Ford locale, par un détaillant de pneus ou conformément aux règlements locaux sur l’élimination des déchets. NOTA : Après avoir utilisé le produit d’obturation, ne roulez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h) et ne parcourez pas plus de 200 km (120 mi). Le pneu étanchéifié doit être immédiatement inspecté. NOTA : Après l’utilisation du produit d’obturation, le capteur du système de surveillance de la pression des pneus et le corps de valve de la roue doivent être remplacés par un concessionnaire Ford autorisé. Vous pouvez vérifier la pression des pneus en tout temps au cours de la période de 200 km (120 mi) en effectuant la procédure de la section Deuxième étape : vérification de la pression du pneu ci-dessus. 397 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Retrait du contenant de produit d’obturation de la trousse de gonflage de secours 1. Déroulez le tuyau transparent du boîtier du compresseur. 2. Repérez le bouchon jaune à l’extrémité du tuyau transparent. 3. En utilisant l’outil à bouchon jaune, appuyez sur la languette qui se trouve sur le boîtier du compresseur de la trousse de gonflage de secours tout en tirant sur le contenant de produit d’obturation. 398 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Installation du contenant de produit d’obturation sur la trousse de gonflage de secours 1. Alignez le contenant de produit d’obturation avec le boîtier de la trousse de gonflage de secours. 2. Lorsque le contenant est aligné, logez-le en poussant légèrement vers le bas jusqu’à ce qu’un déclic retentisse. 3. Enroulez le tuyau transparent autour du boîtier du compresseur. 399 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage NOTA : Si vous éprouvez des difficultés lors du retrait ou de l’installation du contenant de produit d’obturation, consultez votre concessionnaire Ford autorisé pour obtenir de l’aide. Assurez-vous de vérifier régulièrement la date de péremption indiquée sur le contenant de produit d’obturation. La date de péremption figure dans le coin inférieur droit de l’étiquette apposée sur le contenant de produit d’obturation. Le contenant de produit d’obturation doit être remplacé tous les quatre ans. CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE Si vous avez déposé les roues (permutation, crevaison, etc.), resserrez les écrous de roue au couple prescrit après avoir parcouru 160 km (100 mi). Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue* lb-pi N.m 1/2-20 UNF 100 135 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. AVERTISSEMENT : Pendant l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers logés sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces du moyeu, du tambour de frein ou du disque de frein qui entrent en contact avec la roue. Assurez-vous qu’aucune pièce de fixation du disque au moyeu ne perturbe les surfaces de montage de la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. 400 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Nota : Vérifiez l’état du trou pilote de la jante avant de monter la roue. Si vous remarquez des traces de corrosion autour du trou pilote, utilisez un chiffon propre pour éliminer au mieux la corrosion et appliquez de la graisse. Avec le doigt, appliquez une petite quantité de graisse, soit environ 1 cm carré, uniquement autour de la surface du trou pilote (1). N’appliquez PAS de graisse sur les trous des goujons d’écrou de roue ou sur les surfaces entre la jante et les éléments de frein. PANNE SÈCHE Si vous êtes tombé en panne sèche et que vous devez ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant, consultez la section Panne sèche du chapitre Entretien et caractéristiques pour connaître la façon appropriée d’ajouter du carburant au moyen d’un bidon de carburant et de l’entonnoir fourni avec le véhicule. N’insérez pas le flexible d’un bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC sous peine de l’endommager. En pareil cas, vous devez utiliser l’entonnoir inclus avec le véhicule. AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de graves blessures. DÉMARRAGE-SECOURS AVERTISSEMENT : Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages au véhicule. AVERTISSEMENT : Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. 401 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Ne poussez pas votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer. Les boîtes de vitesses automatiques ne sont pas conçues pour ce type de démarrage. Toute tentative de pousser votre véhicule à boîte de vitesses automatique pour le faire démarrer peut causer des dommages à la boîte de vitesses. Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses automatique doit acquérir de nouveau sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapport de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du ventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez le ventilateur de chauffage des deux véhicules en fonction pour assurer une protection contre les surtensions. Éteignez tous les autres accessoires. 402 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 403 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. Nota : Ne connectez pas le câble négatif (-) aux canalisations de carburant, ni aux couvercles de soupape, au collecteur d’admission ni aux composants électriques comme points de mise à la masse. AVERTISSEMENT : Ne branchez pas l’extrémité du second câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. 404 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. Débranchement des câbles volants + + – – Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la masse. Nota : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 405 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 406 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Nous vous recommandons de faire remorquer votre véhicule avec un lève-roues ou de le faire transporter sur la plateforme d’une dépanneuse. Ne faites pas remorquer votre véhicule au moyen d’une sangle de levage. Aucune méthode de remorquage avec sangle de levage n’est approuvée par Ford. Sur les véhicules à traction avant, si votre véhicule doit être remorqué par l’avant, assurez-vous qu’un cadre de levage approprié est utilisé pour soulever les roues avant du sol. Les roues arrière peuvent demeurer au sol lorsque le remorquage est effectué de cette façon. Si votre véhicule doit être remorqué par l’arrière, il est recommandé de soulever les roues avant (roues motrices) du sol à l’aide d’un lève-roues pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique. 407 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dépannage Pour les véhicules à transmission intégrale, il est nécessaire d’effectuer le remorquage avec les quatre roues soulevées du sol, à l’aide d’un lève-roues ou du plateau d’une dépanneuse, pour éviter d’endommager la boîte de vitesses automatique, le système de transmission intégrale ou d’autres éléments du véhicule. Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. Remorquage d’urgence Dans le cas où votre véhicule en panne doit être remorqué par un autre véhicule (lorsqu’un lève-roues, une dépanneuse ou un véhicule à plateau ne sont pas disponibles), votre véhicule (peu importe la configuration de ses organes de transmission) peut être remorqué sur les quatre roues dans les conditions suivantes : • L’avant du véhicule fait face au véhicule de remorquage. • Mettez la boîte de vitesses en position N (point mort). Si vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur à la position N (point mort), consultez la section Interverrouillage du levier sélecteur du chapitre Conduite pour obtenir des directives à cet effet. • La vitesse maximale ne doit pas dépasser 56 km/h (35 mi/h). • Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi). 408 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN Les réparations en vertu de la garantie doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Bien que tout concessionnaire autorisé qui vend la gamme à laquelle appartient votre véhicule fournisse le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Par conséquent, les concessionnaires autorisés ne sont pas tous autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. Ainsi, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire autorisé. Accordez un délai raisonnable au concessionnaire autorisé pour effectuer votre réparation une fois que vous lui aurez apporté votre véhicule. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconditionnées ou autres pièces autorisées par Ford. À l’extérieur Si vous êtes à l’extérieur et qu’une intervention s’impose sur votre véhicule, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford ou visitez le site Web suivant pour trouver le concessionnaire autorisé le plus près. Aux États-Unis : Adresse postale Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 Téléphone 1-800-392-3673 (FORD) Appareil de télécommunications pour les malentendants (ATME) : 1-800-232-5952 409 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle En ligne Des ressources et des renseignements additionnels sont disponibles en ligne au www.genuineservice.com. • Outil de localisation de concessionnaires aux États-Unis; classement par raison sociale, ville, État ou code postal • Guides du propriétaire • Calendriers d’entretien • Rappels • Programmes d’entretien prolongé Ford • Accessoires Ford d’origine • Tarifs de réparation et d’entretien spéciaux et promotionnels Au Canada : Adresse postale (véhicules Ford) Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 Téléphone 1-800-565-3673 (FORD) En ligne www.ford.ca Adresse postale (véhicules Lincoln) Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 Téléphone 1-800-387-9333 En ligne www.lincolncanada.com Aide additionnelle Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Prenez contact avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire autorisé qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations avec la clientèle. 410 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle 3. Pour obtenir de l’aide ou des renseignements détaillés concernant les politiques et les procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. Pour faciliter l’obtention de services, veuillez avoir en main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle : • Le numéro d’identification du véhicule (NIV) • Vos numéros de téléphone (au travail et à domicile) • La raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire autorisé • Le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au programme AUTO LINE du BBB avant que le client puisse recourir au « Magnuson-Moss Warranty Act » ou, dans les limites permises par les lois de l’État, avant qu’il puisse faire appel aux mesures de remplacement ou de rachat prévues par les lois de certains États. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. 411 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle La section 1793.22(b) du Code civil de Californie présume que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, dans les premiers 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou dans les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures graves ont été effectuées OU 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées; OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, Michigan 48126 PROGRAMME AUTO LINE DU BETTER BUSINESS BUREAU (BBB) (É.-U. SEULEMENT) Votre satisfaction est importante pour Ford Motor Company et votre concessionnaire. Si un litige relatif à la garantie n’a pas été résolu malgré le suivi de la procédure en trois étapes décrite à la première page du chapitre intitulé Assistance à la clientèle, vous pourriez être admissible au programme AUTO LINE du BBB. Le programme AUTO LINE du BBB comprend deux secteurs – médiation et arbitrage. Durant la médiation, un représentant du BBB contactera les deux parties, vous et Ford Motor Company, pour tenter de trouver des solutions au règlement de la demande. À défaut d’une entente durant la phase de médiation, et si la demande est admissible, vous pouvez participer au processus d’arbitrage. Une audience d’arbitrage est planifiée pour que vous puissiez présenter votre cas devant une personne impartiale dans un cadre informel. L’arbitre étudie le témoignage et rend une décision après l’audience. 412 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Vous n’êtes pas tenu par la décision, mais si vous êtes en accord avec la décision du BBB, Ford devra également se soumettre à la décision rendue. Une décision au sujet des litiges soumis au programme AUTO LINE du BBB est habituellement rendue moins de quarante jours après la soumission de votre demande au BBB. Demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB : utilisez les renseignements ci-après pour appeler ou écrire en vue de votre admissibilité au programme AUTO LINE du BBB. Vous devrez fournir votre nom et votre adresse, certains renseignements au sujet de votre nouveau véhicule, des renseignements sur les désaccords concernant la garantie et une description des démarches déjà entreprises en vue de résoudre le problème. Vous recevrez ensuite un formulaire de demande de règlement du client que vous devrez remplir, signer et renvoyer au BBB en prenant soin de joindre une preuve de propriété du véhicule. À la réception, le BBB étudiera l’admissibilité de la demande en vertu des lignes directrices du programme. Pour obtenir de plus amples renseignements, veuillez appeler BBB AUTO LINE au 1-800-955-5100, ou écrivez à l’adresse suivante : BBB AUTO LINE 4200, boulevard Wilson, bureau 800 Arlington, Virginia ÉTATS-UNIS 22203–1833 Vous pouvez également obtenir une demande d’admissibilité au programme AUTO LINE du BBB en appelant le Centre de relations avec la clientèle Ford au 1-800-392-3673. Nota : Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les critères d’admissibilité et les procédures et de mettre fin au processus en tout temps sans préavis et sans obligation. PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Dans le cas des véhicules livrés aux concessionnaires canadiens autorisés. Si les efforts déployés par Ford Canada et le concessionnaire autorisé pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. 413 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. Si une intervention s’impose sur votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, dans les Antilles ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus près. Si le concessionnaire autorisé ne peut vous aider, écrivez ou téléphonez à : FORD MOTOR COMPANY FORD EXPORT OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 ÉTATS-UNIS Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Courriel : [email protected] 414 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le concessionnaire autorisé le plus proche. Si le concessionnaire autorisé ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et que vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service des exportations de Ford Motor Company. Les clients aux États-Unis doivent composer le 1-800-392–3673. COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS ou appelez sans frais au 1-800-782-4356 pour recevoir un catalogue gratuit des publications offertes, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire autorisé ou en écrivant à : Ford du Canada Limitée Service des publications techniques CHQ202 The Canadian Road C.P. 2000 Oakville (Ontario) Canada L6J 5E4 415 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière de sécurité automobile au 1-888-327-4236 (ATS : 1-800-424-9153). Vous pouvez également visiter le site Web http://www.safercar.gov ou écrire à l’adresse suivante : Administrator 1200 New Jersey Avenue, Southeast Washington, D.C. 20590 États-Unis Le site Web http://www.safercar.gov permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (CANADA SEULEMENT) Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement Transport Canada en composant le numéro sans frais suivant : 1-800-333–0510. 416 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez régulièrement votre véhicule à l’eau froide ou tiède et avec un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer les taches dues à l’eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel d’épandage sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. Utilisez le dissolvant pour goudron et traces d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible chez votre concessionnaire autorisé. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte; si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. Éléments extérieurs chromés • Lavez d’abord le véhicule à l’eau froide ou tiède avec un shampooing au pH neutre, tel que le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A). • Utilisez du nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. Appliquez le produit comme une cire pour nettoyer les pare-chocs et les autres parties chromées. Laissez le nettoyant sécher pendant quelques minutes, puis essuyez le voile avec un chiffon propre et sec. • N’utilisez pas de produits abrasifs tels qu’une laine d’acier ou des tampons à récurer en plastique qui rayent les surfaces chromées. 417 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Après avoir poli les pare-chocs chromés, appliquez une couche de cire liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé, ou un produit équivalent, pour protéger votre véhicule contre les intempéries. LUSTRAGE • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cires qui contiennent un abrasif. Utilisez la cire liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé, ou un produit de qualité équivalente. • Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie (poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs, moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du pare-brise). Avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche dont la couleur est identique à celle de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire autorisé. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire autorisé la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • Nettoyez-les une fois par semaine avec le nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A), disponible auprès votre concessionnaire autorisé. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge; rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau. • N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes. 418 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré. • N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants. • Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire autorisé. MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. • Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-moteur ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud. • Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression. Au Canada, utilisez le Shampooing pour moteurs Motorcraft (CXC-66-A). • Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. • Ne lavez ou ne rincez jamais une bobine d’allumage, un câble de bougie d’allumage ou un orifice de bougie, ni la zone entourant l’emplacement d’assemblage. • Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments ombrés. 419 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage Moteur Duratec V6 3,7 L Moteur EcoBoost V6 3,5 L 420 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Vous pouvez vous procurer ces articles chez votre concessionnaire autorisé. • Pour le nettoyage courant, utilisez le nettoyant MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A). • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42). GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent comprendre des produits à base de cire utilisés dans les lave-autos, les revêtements imperméables, la sève des arbres et tout autre contaminant de nature organique. Ainsi, les balais d’essuie-glace peuvent émettre un son de raclement ou de sifflement et laisser des traînées ou des souillures sur le pare-brise si ces contaminants y sont présents. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, veuillez suivre les instructions suivantes : • Nettoyez le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales à l’aide d’un détergent non abrasif comme le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol MotorcraftMD (ZC-23), offert chez votre concessionnaire autorisé. • Vous pouvez nettoyer les balais d’essuie-glace avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou du concentré de liquide lave-glace MotorcraftMD Premium (ZC-32-A), disponible chez votre concessionnaire autorisé. Ce liquide de nettoyage contient une solution spéciale ajoutée à de l’alcool, qui est destinée à éliminer la cire chaude déposée sur les balais d’essuie-glace et le pare-brise dans les lave-autos. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. • N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures. • N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces. Si vous ne pouvez pas éliminer ces traînées au moyen du nettoie-vitres ou si les essuie-glaces crissent et se déplacent irrégulièrement, nettoyez la surface extérieure du pare-brise et les balais d’essuie-glace à l’aide 421 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage d’une éponge ou d’un chiffon doux et un détergent neutre ou un produit abrasif doux. Après le nettoyage, rincez le pare-brise et les balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Le pare-brise est propre si aucune perle ne se forme lorsque vous le rincez avec de l’eau. N’utilisez pas d’objets tranchants, tels qu’une lame de rasoir, pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des autocollants puisque vous pourriez ainsi endommager la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière. TABLEAU DE BORD, GARNITURES INTÉRIEURES ET LENTILLES DU TABLEAU DE BORD Nettoyez le tableau de bord, les garnitures intérieures et les lentilles des cadrans indicateurs à l’aide d’un chiffon de coton blanc propre et humide, puis avec un chiffon sec en coton blanc également. • Évitez les nettoyants ou les produits à polir qui augmentent le lustre de la partie supérieure du tableau de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché à des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. • N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de nettoie-vitres car ils pourraient endommager le fini du tableau de bord, des garnitures intérieures et les lentilles du tableau de bord. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou le tableau de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. Si vous avez répandu sur le tableau de bord ou sur les garnitures intérieures un liquide qui laisse des tâches, par exemple du café ou du jus de fruits, procédez comme suit : 1. Essuyez le liquide déversé avec un chiffon de coton blanc propre. 2. Essuyez la surface avec un chiffon en coton blanc humide et propre. Pour nettoyer plus en profondeur, utilisez une solution d’eau savonneuse. Si la tache refuse de disparaître complètement avec cette méthode, utilisez un produit nettoyant de type commercial pour les intérieurs d’automobile. 3. Si nécessaire, appliquez plus d’eau savonneuse ou de produit nettoyant sur un chiffon en coton propre et imbibez le chiffon sur l’endroit souillé, et laissez reposer à la température de la pièce pendant 30 minutes. 422 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage 4. Retirez le chiffon imbibé et, s’il n’est pas excessivement taché, utilisez-le pour frotter la surface d’un mouvement circulaire pendant une minute. 5. Essuyez ensuite la surface avec un chiffon de coton blanc propre. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu, les ceintures de sécurité et les sièges munis de sacs gonflables latéraux : • Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur. • Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54). • S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant MotorcraftMD (ZC-14). Au Canada, utilisez le nettoyant multi-usage MotorcraftMD (CXC-101). • Si une tache se forme sur le tissu après le détachage, nettoyez immédiatement la région entière (sans la sursaturer) sinon la tache demeurera. • N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures de sécurité. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. AVERTISSEMENT : N’utilisez pas de solvants chimiques ni de puissants détergents sur les véhicules dotés de sacs gonflables latéraux. De tels produits peuvent contaminer les sacs gonflables latéraux et nuire à leur rendement en cas de collision. SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyages ordinaires, essuyez les surfaces avec un chiffon doux et humide. Pour les nettoyages plus complets, utilisez un savon doux avec de l’eau. Au Canada, utilisez le Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (CXC-93). Séchez avec un chiffon doux. 423 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Si vous ne pouvez nettoyer le cuir complètement avec la solution savonneuse, il est possible de le nettoyer à l’aide de produits de type commercial pour le cuir d’auto. • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches demeurent de façon permanente. SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Votre concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes MotorcraftMD (ZC-42) Nettoyant pour métal brillant spécial MotorcraftMD (ZC-15) Lustrant spécial pour peinture vernie MotorcraftMD (ZC-8-A) Shampooing MotorcraftMD Detail Wash (ZC-3-A) Chiffon à épousseter MotorcraftMD (ZC-24) Shampooing et dégraissant pour moteurs MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-20) Shampooing pour moteurs MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-66-A) Nettoyant tout usage MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-101) Nettoie-vitres Premium MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-100) 424 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage Cire liquide MotorcraftMD Premium (ZC-53-A) Concentré de liquide lave-glace MotorcraftMD Premium (É.-U. seulement) (ZC-32-A) Nettoyant professionnel pour tapis et tissus MotorcraftMD (ZC-54) Détachant MotorcraftMD (É.-U. seulement) (ZC-14) Détachant lustreur pour pneus MotorcraftMD (ZC-28) Nettoie-vitres MotorcraftMD Ultra-Clear en aérosol (ZC-23) Nettoyant pour vinyle MotorcraftMD (Canada seulement) (CXC-93) Nettoyant pour roues et pneus MotorcraftMD (ZC-37-A) 425 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Pour vous aider à entretenir votre véhicule, nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodiquequi permet de repérer facilement les interventions d’entretien prescrites pour votre véhicule. Si votre véhicule exige les soins d’un expert, votre concessionnaire autorisé peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez besoin. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient d’une couverture. Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces de rechange conformes aux normes. Les pièces MotorcraftMD sont conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (telles de cigarettes) de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues. Si vous travaillez alors que le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Bloquez les roues. AVERTISSEMENT : Pour éviter d’endommager le véhicule ou de subir des brûlures, ne faites pas démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 426 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques OUVERTURE DU CAPOT 1. À l’intérieur du véhicule, tirez sur la manette d’ouverture du capot située sous le tableau de bord, près de la colonne de direction. 2. Placez-vous devant le véhicule et dégagez le loquet auxiliaire au moyen de la manette qui se trouve sous le devant du capot, du côté passager. 3. Soulevez le capot jusqu’à ce que les vérins le maintiennent en position ouverte. 427 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR Moteur EcoBoost V6 3,5 L 1. Réservoir du liquide de refroidissement 2. Réservoir de liquide de frein 3. Batterie 4. Boîtier de distribution électrique 5. Filtre à air 6. Jauge d’huile pour boîte de vitesses automatique (non visible) 7. Jauge d’huile moteur 8. Bouchon de remplissage d’huile moteur 9. Réservoir de liquide lave-glace 428 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Déflecteur du moteur Certains véhicules sont équipés d’un déflecteur sous le moteur. Ce déflecteur doit être retiré pour l’entretien, incluant les vidanges d’huile et le remplacement du filtre. Il est fixé par quatre vis. 429 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Moteur Duratec V6 3,7 L 1. Réservoir de liquide de la direction assistée 2. Réservoir du liquide de refroidissement 3. Réservoir de liquide de frein 4. Batterie 5. Boîtier de distribution électrique 6. Filtre à air 7. Jauge d’huile de la boîte de vitesses automatique 8. Jauge d’huile moteur 9. Bouchon de remplissage d’huile moteur 10. Réservoir de liquide lave-glace 430 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide lave-glace conforme à la norme Ford WSB-M8B16-A2. N’utilisez aucun liquide lave-glace spécial comme un fluide hydrofuge ou un produit de nettoyage d’insectes. Ces produits peuvent faire crisser les balais et souiller et maculer le pare-brise. Consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce chapitre. Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. AVERTISSEMENT : Si vous utilisez votre véhicule lorsque la température est inférieure à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. Vérification et appoint du liquide lave-glace du hayon Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de lave-glace du pare-brise. 431 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques REMPLACEMENT DES BALAIS D’ESSUIE-GLACE 1. Éloignez du pare-brise le balai et le bras d’essuie-glace. 2. Appuyez sur les onglets de blocage pour libérer le balai du bras d’essuie-glace, puis tirez sur le balai pour le retirer du bras. 3. Placez le nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et appuyez jusqu’au déclic. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir un rendement optimal. Le rendement des essuie-glace peut être amélioré en nettoyant les balais d’essuie-glace et le pare-brise. Consultez la section Glaces et balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le fin rebord des lames de caoutchouc. Remplacement du balai d’essuie-glace de lunette arrière Le bras d’essuie-glace de lunette arrière ne comporte pas de position d’entretien. Ceci réduit les risques que le balai soit endommagé dans un lave-auto. 432 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour remplacer le balai d’essuie-glace : 1. D’une main, saisissez le bras d’essuie-glace près du point d’attache du balai et tirez-le pour l’écarter le plus possible du pare-brise. Ne forcez pas excessivement sous peine de rompre le pied du bras d’essuie-glace. Maintenez le bras dans cette position jusqu’à la prochaine étape. 2. De l’autre main, saisissez le corps du balai, près de son point d’attache sur le bras d’essuie-glace. 3. Maintenez fermement le corps du balai et poussez sous le point d’attache pour séparer le balai du bras d’essuie-glace. 4. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. Consultez votre concessionnaire si cette intervention s’avère trop difficile. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez lecalendrier d’entretien périodiquepour connaître les intervalles de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 2. Coupez le contact et attendez 15 minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position de stationnement (P). 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 433 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution. 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Un niveau d’huile qui se situe dans cette plage est acceptable. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile se trouve sous ce repère, vous devez ajouter de l’huile pour que le niveau atteigne la plage de fonctionnement normale. • Rétablissez le niveau d’huile du moteur si nécessaire. Consultez la section Ajout d’huile moteur dans le présent chapitre. 434 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • N’ajoutez pas trop d’huile dans le moteur. Si le niveau d’huile dépasse ce repère, le moteur risque d’être endommagé. S’il y a trop d’huile dans le moteur, demandez à un concessionnaire autorisé de rétablir le niveau d’huile. 7. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale de fonctionnement, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile. 4. Remettez la jauge en place et assurez-vous qu’elle repose bien contre le tube. 5. Installez le bouchon de remplissage d’huile moteur correctement, en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit serré. Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés. Huile moteur et filtres recommandés Recherchez cette étiquette d’homologation. 435 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux systèmes antipollution, ainsi qu’aux exigences de consommation de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ILSAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. Afin de maintenir la validité de la garantie sur le moteur, utilisez de l’huile moteur MotorcraftMD SAE 5W-20 ou une huile moteur SAE 5W-20 équivalente et conforme à la norme Ford WSS-M2C930-A. L’huile SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du moteur de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien plus loin dans le présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements. N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et les filtres de rechange MotorcraftMD sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie utile prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Nous recommandons pour votre moteur l’utilisation de filtres à huile MotorcraftMD ou d’une autre marque aux performances équivalentes. 436 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques BATTERIE La batterie sans entretien MotorcraftMD de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Il est recommandé de débrancher le câble négatif de la batterie si vous prévoyez entreposer votre véhicule pendant une période prolongée. Cela minimise la décharge de la batterie pendant l’entreposage. Nota : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. AVERTISSEMENT : Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. 437 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. AVERTISSEMENT : Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. AVERTISSEMENT : Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez vos mains après avoir manipulé de telles pièces. Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un processeur électronique, certains régimes de commande font appel à l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. 2. Placez le levier de vitesse en position P (stationnement), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 438 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition. • Il peut se révéler nécessaire de rouler sur une distance d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant. • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle. Si la batterie a été débranchée ou si une nouvelle batterie a été installée, la montre et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées une fois la batterie rebranchée. • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries d’automobile. LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). Il est possible de vérifier la concentration du liquide de refroidissement à l’aide d’un densimètre ou pèse-antigel. Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère NIVEAU MAXIMAL À FROID ou dans la PLAGE DE NIVEAU À FROID du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de refroidissement. 439 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau assure : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; • des valeurs précises affichées par les indicateurs étalonnées. Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. • Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère de niveau maximal à froid NIVEAU MAXIMAL À FROID ou être dans la PLAGE DE NIVEAU À FROID indiqué sur le vase d’expansion (selon la configuration). • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. • Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une intervention du présent chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre. NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui auquel il est destiné. 440 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau approprié. AVERTISSEMENT : N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. AVERTISSEMENT : Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ne mélangez pas les liquides de refroidissement. Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. Consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances dans le présent chapitre. Nota : N’utilisez pas de pastilles antifuite, de produits d’obturation ou d’additifs pour circuit de refroidissement, sous peine d’endommager le circuit de refroidissement du moteur ou le circuit de chauffage. Ces dommages ne seraient pas couverts par la garantie de véhicule neuf. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. 441 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère NIVEAU MAXIMUM À FROID. Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le bouchon est légèrement desserré. Ajoutez au circuit de refroidissement le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié en observant les étapes suivantes : 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié jusqu’au repère PLAGE DE NIVEAU À FROID ou jusqu’au repère NIVEAU MAXIMAL À FROID. Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré. Le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement. 442 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour rétablir la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire autorisé d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford Motor Company ne recommande PAS l’utilisation d’un liquide de refroidissement du moteur recyclé, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives indiquées sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) : • Il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %. 443 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %. • Une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • Il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %. • N’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur. • Le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur. • Consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du système de refroidissement et du moteur. Gestion de la température du liquide du moteur (moteur EcoBoost seulement) Votre véhicule a été conçu pour tirer une remorque, mais à cause de la charge supplémentaire, le moteur du véhicule peut atteindre temporairement une température plus élevée dans des conditions rigoureuses comme la montée d’une pente longue ou raide en tractant une remorque par temps chaud. 444 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Dans ce cas, vous pourriez remarquer que l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement pivote vers la plage « H » et le message PUISSANCE RÉDUITE POUR ABAISSER TEMPÉRATURE peut apparaître dans l’afficheur multimessage. Vous pouvez remarquer une diminution de la vitesse du véhicule en raison de la puissance réduite du moteur. Votre véhicule a été conçu pour passer à ce mode dans certaines conditions de température ou de charge élevées afin de gérer la température du liquide du moteur. La réduction de la vitesse dépendra de la charge du véhicule, du type de tractage, de la pente, de la température ambiante et d’autres facteurs. Dans ce cas, il n’est pas nécessaire de se ranger sur l’accotement de la route. Le véhicule peut continuer à rouler pendant que ce message est affiché. AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque de collision et de blessure, soyez prêt à ce que la vitesse du véhicule diminue et que ce dernier ne puisse accélérer à sa pleine puissance jusqu’à ce la température du liquide baisse. Dans des conditions rigoureuses, le climatiseur pourrait s’arrêter puis redémarrer plusieurs fois pour éviter une surchauffe du moteur. Lorsque la température du liquide de refroidissement diminue à une température de fonctionnement plus normale, le climatiseur redémarrera. En présence de l’une des conditions suivantes : • l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; • le témoin de température du liquide de refroidissement s’allume; • le témoin d’anomalie du moteur s’allume; 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et placez le levier sélecteur à la position P (stationnement). 2. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce que l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement s’éloigne de la plage « H ». Si après plusieurs minutes l’aiguille demeure dans la plage « H », suivez les autres étapes. 3. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de vérifier le niveau du liquide de refroidissement. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 445 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Si le niveau du liquide de refroidissement est normal, vous pouvez redémarrer le moteur et poursuivre votre route. 5. Si le niveau du liquide de refroidissement est bas, faites l’appoint de liquide, redémarrez le moteur et conduisez jusqu’à un concessionnaire autorisé. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre pour obtenir plus de renseignements. Reportez-vous à la section Refroidissement à protection totale pour un supplément d’information. Circuit de refroidissement à protection totale Ce dispositif permet de rouler sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale Si le moteur surchauffe : • l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; • le témoin de température du liquide de refroidissement • le témoin d’anomalie du moteur s’allume; s’allume. Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur. Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois : • la puissance du moteur est réduite; • le climatiseur est désactivé. Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une augmentation de l’effort requis pour freiner et tourner le volant. Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur. 446 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée; il est donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour éviter les dommages. Par conséquent : 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez le moteur. 2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus proche. 3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir. 4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide au besoin. AVERTISSEMENT : Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près. Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les risques de dommages augmentent. Faites vérifier votre véhicule dès que possible. FILTRE À CARBURANT Votre véhicule est équipé d’un filtre à carburant de type permanent intégré au réservoir de carburant. Ce filtre ne nécessite aucun entretien périodique et n’a jamais besoin d’être remplacé. CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes AVERTISSEMENT : Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie. AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves blessures. 447 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques AVERTISSEMENT : Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution. AVERTISSEMENT : L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles au moment de faire le plein. • Coupez toujours le contact avant de faire le plein. • L’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester. • Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes. • Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes. • Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés; lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation. 448 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des médicaments comme « Antabuse » ou autre médicament similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. AVERTISSEMENT : Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. AVERTISSEMENT : L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. Ravitaillement AVERTISSEMENT : Les vapeurs de carburant s’enflamment violemment et un feu de carburant peut causer de graves blessures. Pour prévenir les blessures : • Lisez et respectez les directives données au poste d’essence. • Coupez votre moteur lorsque vous faites le plein. • Ne fumez pas à proximité de carburants ou lorsque vous faites le plein de votre véhicule. • Évitez de produire des étincelles et des flammes et de fumer à proximité des carburants. • Demeurez hors de votre véhicule et ne laissez pas la pompe sans surveillance lorsque vous faites le plein – la loi l’interdit en certains endroits. • Tenez les enfants à l’écart des pompes à essence et ne les laissez jamais manœuvrer la pompe. 449 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Respectez les consignes suivantes pour prévenir l’accumulation d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas mis à la terre : • Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol. • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement). • Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant. • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC Le réservoir de carburant de votre véhicule possède un système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC. Avec ce système, il suffit d’ouvrir la trappe du réservoir de carburant et d’insérer directement le pistolet de distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Le système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC est auto-obturant et protégé contre la poussière, les impuretés, l’eau, la neige et la glace. Pour remplir le réservoir de votre véhicule : 1. Coupez le contact. 2. Ouvrez la trappe du réservoir de carburant. 3. Insérez doucement et complètement le pistolet de distribution dans l’orifice de remplissage du réservoir. Procédez au ravitaillement tel qu’à l’habitude. 4. Une fois terminé, attendez environ cinq secondes et retirez doucement le pistolet de distribution de l’orifice de remplissage. Ce délai permettra au carburant résiduel de s’écouler dans le réservoir et non sur le véhicule. Nota : Un déversement de carburant pourrait survenir en cas de remplissage excessif du réservoir. Ne remplissez pas le réservoir au point où le carburant déborde de l’orifice de remplissage du réservoir. Le carburant en trop pourrait s’écouler par le drain situé sous et devant la trappe du réservoir de carburant. 450 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant s’allume ou le message VÉRIFIER L’ORIFICE DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT s’affiche, il se peut que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant ne soit pas correctement fermé. Le clapet de l’orifice de remplissage peut être coincé en position ouverte ou des débris peuvent l’empêcher de se fermer complètement. Dès que possible, quittez la chaussée de façon sécuritaire, arrêtez le moteur, ouvrez la trappe du réservoir de carburant et retirez tout débris visible dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Insérez plusieurs fois le pistolet de distribution ou l’entonnoir de remplissage (consultez la section Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant pour connaître l’emplacement de l’entonnoir) fourni avec le véhicule en tentant de déloger tout débris ou de refermer correctement le clapet de l’orifice de remplissage. Malgré la correction du problème, il se peut que témoin d’orifice de remplissage du réservoir de carburant ne s’éteigne pas immédiatement ou que le message VÉRIFIER L’ORIFICE DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT persiste à l’affichage. Cela peut prendre plusieurs cycles de conduite avant que le témoin ou le message ne s’éteigne. Un cycle de conduite consiste en un départ à froid (plus de quatre heures après l’arrêt du moteur) suivi d’un parcours urbain et routier. Continuer à rouler alors que le témoin de l’orifice de remplissage du réservoir de carburant est allumé ou que le message VÉRIFIER L’ORIFICE DE REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT est affiché peut également faire que le témoin d’anomalie du moteur s’allume. AVERTISSEMENT : Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si vous percevez un sifflement près de la trappe du réservoir de carburant (système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC), ne poursuivez pas le ravitaillement tant que le sifflement persiste. Sinon, de l’essence pourrait gicler et provoquer de graves blessures. Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB ou du carburant SANS PLOMB mélangé avec au plus 10 % d’éthanol. N’utilisez pas de carburant à l’éthanol (E85), de carburant diesel, de méthanol, d’essence au plomb ou un autre type de carburant. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. 451 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Nota : L’utilisation d’autres types de carburant peut endommager le groupe motopropulseur, réduire les performances du véhicule et entraîner des réparations qui ne seraient pas couvertes par votre garantie. Indice d’octane recommandé Moteur 3,7 L V6 Votre véhicule peut fonctionner avec de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87. Le supercarburant améliore les performances. Moteur EcoBoost V6 3,5 L Le moteur de votre véhicule est conçu pour fonctionner avec de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus. Pour des performances optimales, il est recommandé d’utiliser du supercarburant à indice d’octane de 91 ou plus. Les avantages du supercarburant sont les plus évidents par temps chaud et dans des conditions rigoureuses comme la traction d’une remorque. Certaines stations-service offrent des carburants dits « ordinaires » avec un indice d’octane inférieur à 87, surtout dans les zones en (R+M)/2 METHOD altitude. Les carburants dont l’indice d’octane est inférieur à 87 ne sont pas recommandés pour l’un ou l’autre des moteurs. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Cependant, s’il cogne fortement alors que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, consultez votre concessionnaire autorisé afin de prévenir des dommages au moteur. 87 Qualité du carburant En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant sans plomb. Si le problème persiste, consultez votre concessionnaire autorisé. N’ajoutez pas d’additifs vendus sur le marché dans votre réservoir de carburant. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ces produits n’ont pas été approuvés pour votre moteur et peuvent endommager le circuit d’alimentation. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. 452 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre moteur et la meilleure protection pour le système antipollution de votre véhicule. Il est recommandé d’utiliser une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford approuve l’utilisation d’une essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air, conformément aux recommandations de la section Choix du carburant approprié. Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux composants du groupe motopropulseur. En cas de panne sèche : • Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible qu’il faille établir puis couper le contact plusieurs fois de telle façon que le circuit d’alimentation puisse acheminer le carburant du réservoir au moteur. Lors du redémarrage, la période de lancement du moteur peut se prolonger de quelques secondes. • En général, il suffit d’environ 3,8 l (1 gallon US) pour redémarrer le moteur. Si le véhicule est en panne sèche et se trouve sur une pente prononcée, il faudra peut-être plus de 3,8 l (1 gallon US) de carburant. pourrait s’allumer. Consultez la • Le témoin d’anomalie du moteur section Témoins et carillons du chapitre Tableau de bord pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du moteur. 453 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ravitaillement au moyen d’un bidon de carburant Observez les instructions suivantes pour ravitailler un véhicule équipé du système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC au moyen d’un bidon de carburant : AVERTISSEMENT : N’insérez pas le flexible d’un bidon de carburant ou un entonnoir du commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC. Vous pourriez ainsi endommager le système et le joint de l’orifice, ou répandre du carburant sur le sol et risquer de graves blessures. AVERTISSEMENT : Ne tentez pas de forcer l’ouverture du clapet du système Easy FuelMC en tirant ou en poussant au moyen d’un objet quelconque. Vous pourriez endommager le système d’alimentation et le joint de l’orifice et risquer de provoquer de graves blessures. Utilisez l’entonnoir inclus avec votre véhicule si vous devez remplir le réservoir au moyen d’un bidon de carburant. 1. Soulevez le couvercle du plancher en moquette pour accéder à l’entonnoir de plastique blanc. L’entonnoir est fixé à l’arrière du logement de la roue de secours, sur le rebord inférieur. 2. Insérez doucement l’entonnoir dans l’orifice du système Easy FuelMC. 3. Remplissez le réservoir au moyen d’un bidon de carburant. 454 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Une fois terminé, nettoyez l’entonnoir ou mettez-le au rebut de façon appropriée. Vous pouvez vous procurer des entonnoirs de rechange chez votre concessionnaire autorisé. N’utilisez pas d’entonnoirs du commerce dans l’orifice du système Easy FuelMC, car ils ne sont pas conçus pour ce système et peuvent l’endommager. L’entonnoir inclus est spécifiquement conçu pour votre véhicule et pour assurer une utilisation sécuritaire. QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les 1 600 premiers kilomètres (1 000 premiers milles), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. C’est après avoir parcouru entre 3 000 et 5 000 km (2 000 et 3 000 milles) que les résultats seront les plus précis. Remplissage du réservoir La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée dans la section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances de ce chapitre. Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve à vide qui reste dans le réservoir. 455 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant, suivez ces recommandations : • Placez le commutateur d’allumage à la position Arrêt avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée. • Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein. • Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements automatiques du pistolet. • Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé. • Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée. • Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction. • Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière de faire le plein. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage courant au compteur. 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés. Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus. Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. 456 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Conduite – bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. • Il est recommandé de mettre le programmateur de vitesse hors fonction dans les régions montagneuses s’il se produit inutilement des changements de vitesse, car le passage constant entre les rapports supérieurs peut augmenter la consommation de carburant. • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • L’appui du pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues déréglé augmente la consommation. 457 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Caractéristiques des produits d’entretien et contenances dans le présent chapitre. • Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières. Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien périodique. Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée). • La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages) augmente la consommation. • L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la consommation. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de rouler sur route plane que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Estimations de consommation de carburant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) Chaque nouveau véhicule doit porter une vignette autocollante appelée « Monroney Label » qui contient des estimations d’économie en carburant EPA. Communiquez avec votre concessionnaire autorisé si la vignette autocollante n’a pas été apposée sur votre véhicule. Les estimations de consommation de carburant de l’EPA vous permettent de comparer la consommation de carburant de différents véhicules. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions. 458 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • N’utilisez que le type de carburant préconisé. • Évitez de tomber en panne sèche. • Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si vous roulez à haute vitesse. • Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, MotorcraftMD ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. AVERTISSEMENT : Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de , puissance du moteur, l’allumage du témoin d’anomalie du moteur du témoin du circuit de charge ou du témoin de température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. Un système d’échappement défectueux ou endommagé peut laisser pénétrer les gaz d’échappement dans le véhicule. Faites inspecter et réparer immédiatement un système d’échappement défectueux ou endommagé. AVERTISSEMENT : Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. 459 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette précise aussi la cylindrée du moteur. Consultez le Guide de garantie et le Guide d’information pour le client pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Le circuit OBD-II permet de protéger l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent conformément aux normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic OBD-II aide aussi votre concessionnaire autorisé à bien effectuer l’entretien de votre véhicule. Lorsque le témoin d’anomalie du moteur s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une anomalie. Le témoin d’anomalie du moteur peut s’allumer en cas d’anomalie intermittente. Par exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche – le moteur peut connaître des ratés ou fonctionner irrégulièrement. 2. Le carburant est de qualité médiocre ou contient de l’eau – le moteur peut avoir des ratés ou tourner irrégulièrement. 3. L’orifice de remplissage du réservoir de carburant n’est peut-être pas correctement fermé. Consultez la section Système de remplissage sans bouchon Easy FuelMC du présent chapitre. 4. Conduite en eau profonde – l’eau pourrait s’infiltrer dans les circuits électriques. Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec du carburant de bonne qualité, en vous assurant que l’orifice de remplissage du réservoir de carburant est correctement fermé ou en laissant sécher les circuits électriques. Après trois cycles de conduite en l’absence de ces anomalies ou d’autres anomalies intermittentes, le devrait demeurer éteint lors du témoin d’anomalie du moteur prochain démarrage du moteur. Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un trajet combiné en ville et sur autoroute. Aucune intervention supplémentaire n’est nécessaire. 460 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si le témoin d’anomalie du moteur reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible. Bien que certaines anomalies détectées par le circuit OBD-II peuvent ne pas présenter d’effets apparents, la conduite continue lorsque le témoin d’anomalie du moteur est allumé peut se traduire par une augmentation des émissions, une augmentation de consommation de carburant, une douceur moindre du moteur et de la boîte de vitesses et des réparations coûteuses. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Certains gouvernements de l’État, provinciaux ou locaux peuvent avoir prévu des contrôles d’inspection et d’entretien afin d’inspecter les dispositifs antipollution de votre véhicule. Si le véhicule ne réussit pas cette inspection, vous pourriez ne pas obtenir un enregistrement. Votre véhicule peut ne pas réussir les contrôles d’inspection et d’entretien si le témoin d’anomalie du moteur est allumé ou s’il ne fonctionne pas correctement (l’ampoule est grillée), ou si le circuit OBD-II détermine que certains des dispositifs antipollution n’ont pas été correctement vérifiés. Dans ce cas, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Si le témoin d’anomalie du moteur est allumé ou que l’ampoule ne fonctionne pas, vous devrez peut-être faire vérifier le véhicule. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) de ce chapitre. Si le moteur ou la boîte de vitesses du véhicule a récemment fait l’objet d’un entretien ou si la batterie a récemment été déchargée ou remplacée, le circuit OBD-II peut indiquer que le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Pour déterminer si le véhicule est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, tournez la clé de contact à la position Contact pendant 15 secondes sans lancer le moteur. Si le témoin d’anomalie du moteur clignote huit fois, le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien; si le témoin demeure allumé en permanence, le véhicule d’anomalie du moteur est prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien. Le circuit OBD-II est conçu pour vérifier les dispositifs antipollution pendant la conduite normale. Une vérification complète peut demander plusieurs jours. Si le véhicule n’est pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, effectuez le cycle de conduite suivant en ville et sur autoroute : – quinze minutes de conduite soutenue sur autoroute, suivie d’au moins 20 minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti pendant 30 secondes à au moins quatre reprises. 461 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. Si le véhicule n’est toujours pas prêt pour les contrôles d’inspection et d’entretien, répétez le cycle de conduite ci-dessus. LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE (SAUF LE MOTEUR ECOBOOST) Consultez le Calendrier d’entretien périodique. 1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement (l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement approchera le centre de la plage normale entre « H » et « C »). 2. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 3. Coupez le contact. 4. Vérifiez le niveau du liquide dans le réservoir. Il devrait se situer entre les repères MIN et MAX. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 5. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez du liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve entre les repères MIN et MAX. N’oubliez pas de remettre le bouchon sur le réservoir. Consultez la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretien de ce chapitre pour le type de liquide approprié. 462 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacées. Un niveau de liquide se situant entre les repères MIN et MAX est dans la plage normale et aucun ajout de liquide n’est nécessaire dans ce cas. Si les niveaux de liquide se trouvent hors de la plage normale, le rendement du circuit peut être compromis; faites immédiatement vérifier le véhicule par votre concessionnaire autorisé. HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite. L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est chauffée. Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte-pont à sa température normale, soit après environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient de rouler à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une remorque, coupez le moteur et attendez environ 30 minutes pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau. 1. Roulez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa température normale de fonctionnement. 2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans chacun d’eux. 463 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et laissez le moteur en marche. 5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la section Identification des éléments du compartiment moteur du présent chapitre. (Pour les véhicules équipés d’un moteur EcoBoost, déplacez le filtre à air de côté pour accéder à la jauge du liquide de transmission. Consultez la section Remplacement du filtre à air pour obtenir de plus amples renseignements). 6. Remettez la jauge à fond dans son tube. 7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le niveau de liquide devrait se situer dans la plage correspondant à la température normale de fonctionnement. Niveau d’huile trop bas Ne conduisez pas votre véhicule si l’huile se trouve sous le repère indiqué sur la jauge. Niveau approprié Il est préférable de vérifier le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à une température normale de fonctionnement située entre 82 °C et 93 °C (180 °F et 200 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi). Le niveau d’huile pour boîte de vitesses devrait se situer dans la zone hachurée lorsque la température normale de fonctionnement est atteinte, 80 °F-200 °F (82 °C-93 °C). Niveau d’huile trop élevé Un niveau d’huile supérieur à la plage normale peut provoquer une défaillance de la boîte de vitesses. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dommages. Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur. 464 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée. Le type d’huile utilisée est normalement indiqué sur la jauge d’huile et également dans la section Caractéristiques et contenances des produits d’entretiendu présent chapitre. L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses automatique pourrait causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 chopine US) d’huile à la fois par le tube de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié. Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites vidanger l’excès d’huile par un concessionnaire autorisé. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dommages. N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. FILTRE À AIR Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du filtre à air. Remplacez le filtre à air uniquement par un filtre à air recommandé. Consultez la section Pièces de rechange MotorcraftMD du présent chapitre. AVERTISSEMENT : Pour prévenir les dommages au véhicule et les brûlures, ne démarrez pas le moteur lorsque le filtre à air est retiré et ne retirez pas le filtre à air lorsque le moteur tourne. 465 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Remplacement du filtre à air Moteur V6 de 3,7 L V6 3.5 L (EcoBoost) 1. Desserrez le collier de serrage qui fixe le couvercle du boîtier de filtre à air. 2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air. 3. Retirez le filtre du boîtier du filtre à air. 4. Essuyez le couvercle et le boîtier du filtre à air pour éliminer la poussière et les débris et assurer une bonne étanchéité. 5. Posez un filtre à air neuf. Prenez soin de ne pas coincer les bords du filtre entre le boîtier et le couvercle. Le filtre pourrait être endommagé, et comme il ne serait pas convenablement calé dans le boîtier, l’air non filtré entrerait directement dans le moteur. 466 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 6. Remettez le couvercle du boîtier du filtre en place et fixez les brides. Assurez-vous que les pattes du couvercle du filtre à air sont engagées dans les fentes du boîtier du filtre à air. Nota : L’emploi d’un filtre à air différent non approprié risque de provoquer de graves dommages au moteur. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si un filtre à air inapproprié est utilisé. PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Composant Moteur 3,7 L V6 Filtre à air du moteur Batterie Filtre à huile Bougies d’allumage FA-1884 Moteur EcoBoost V6 3,5 L FA-1884 BXT-65-750 FL-500-S SP-4111 BXT-65-750 FL-500-S SP-5121 1 Adressez-vous à votre concessionnaire autorisé pour faire remplacer les bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement des bougies d’allumage. Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque MotorcraftMD ou autre, doivent être conformes à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si des bougies inappropriées sont utilisées. 467 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) 468 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) — — Serrures de porte, serrure et loquet auxiliaire de capot, glissières de siège, serrures de coffre et de hayon Barillets de serrure 1,15 L (2,4 chop US) 0,53 L (18 oz US) Huile pour différentiel arrière (traction intégrale) Huile pour groupe de transfert (traction intégrale)5 9,7 L (10,2 pintes US)1 8,9 L (9,4 pintes US)1 Entre les repères MAX et MIN du réservoir Liquide de frein Liquide pour boîte de vitesses automatique (6F50) Liquide pour boîte de vitesses automatique (6F55) Contenance Éléments Lubrifiant pour pont arrière Premium MotorcraftMD SAE 80W-90 Huile synthétique MotorcraftMD SAE 75W-140 pour pont arrière XY-75W140-QL / WSL-M2C192-A XY-80W90-QL / WSP-M2C197-A XT-10-QLV / MERCONMD LV XL-1 / Aucun Dégrippant et lubrifiant MotorcraftMD pour serrures Huile pour boîte de vitesses automatique MotorcraftMD MERCONMD LV2 XG-4 ou XL-5 / ESA-M1C93-B Numéro de pièce Ford / Norme Ford PM-1-C / WSS-M6C62-A ou WSS-M6C65-A1 Graisse universelle Désignation Ford ou équivalent Liquide de frein à haut rendement DOT 3 MotorcraftMD CARACTÉRISTIQUES DES PRODUITS D’ENTRETIEN ET CONTENANCES Entretien et caractéristiques Contenance 5,2 L (5,5 pintes US) 5,2 L (5,5 pintes US) 12,5 L (13,2 pintes US) (moteur 3,7 L) 13 L (13,7 pintes) (Moteur Ecoboost de 3.5 L) Éléments Huile moteur (moteur V6 de 3,7 L) Huile moteur (Moteur Ecoboost V6 de 3.5 L) Liquide de refroidissement du moteur 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Liquide de refroidissement du moteur vert MotorcraftMD Specialty3 Désignation Ford ou équivalent •Huile moteur mélange synthétique Premium MotorcraftMD SAE 5W20 (États-Unis) •Huile moteur entièrement synthétique MotorcraftMD SAE 5W-50 (États-Unis) •Huile moteur Super Premium MotorcraftMD SAE 5W-20 (Canada) •Mélange d’huile moteur synthétique MotorcraftMD SAE 5W-20 (Canada)4 Le degré de viscosité de l’huile SAE approprié figure sur le bouchon de remplissage d’huile moteur. VC-10-A (États-Unis) CVC-10-A (Canada) / WSS-M97B55-A WSS-M2C929-A ou WSS-M2C930-A et étiquette de certification de l’API •XO-5W20-QSP (US) •XO-5W20-QFS (US) •CXO-5W20-LSP12 (Canada) •CXO-5W20-LFS12 (Canada) / WSS-M2C930-A et étiquette de certification de l’API Numéro de pièce Ford / Norme Ford Entretien et caractéristiques 469 470 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) ZC-32-A / WSB-M8B16-A2 Liquide de lave-glace concentré MotorcraftMD Premium Ajoutez du liquide au besoin. Liquide de lave-glace 2 Contenance approximative à vide. La quantité réelle peut varier lors des vidanges d’huile. Seule de l’huile MERCONMD LV doit être ajoutée aux boîtes de vitesses automatiques qui nécessitent de l’huile MERCONMD LV. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de vérification et de vidange. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 3 Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 4 L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur doit satisfaire aux exigences de la norme Ford WSS-M2C929-A ou WSS-M2C930-A et être certifiée par l’API. 5 Consultez votre concessionnaire autorisé pour la vérification du niveau d’huile ou pour le remplissage. 1 — — 70,4 L (18,6 gallons US) Réservoir de carburant XT-5-QM / MERCONMD V Entre les repères MAX et MIN du réservoir Numéro de pièce Ford / Norme Ford Liquide de direction assistée (sauf le moteur EcoBoost) Désignation Ford ou équivalent Huile pour boîte de vitesses automatique MotorcraftMD MERCONMD V Contenance Éléments Entretien et caractéristiques Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Cylindrée (po. cu.) Carburant Ordre d’allumage Écartement des électrodes Système d’allumage Rapport volumétrique Moteur 3,7 L V6 Moteur EcoBoost V6 3,5 L 226 214 Consultez la section Consultez la section Indice Indice d’octane d’octane recommandé plus recommandé plus haut dans ce chapitre. haut dans ce chapitre. 1–4–2–5–3–6 1–4–2–5–3–6 1,32 - 1,42 mm (0,052 0,838 - 0,939 mm (0,033 – 0,056 po) 0,037 po) Bobine intégrée à la Bobine intégrée à la bougie bougie 10,3:1 10,0:1 Cheminement de la courroie d’entraînement des accessoires du moteur Moteur 3,7 L V6 1. La courroie d’entraînement courte se trouve sur la première gorge de poulie à proximité du moteur (sauf les véhicules avec direction assistée à commande électronique). 2. La courroie d’entraînement longue se trouve sur la deuxième gorge de poulie, éloignée du moteur. 471 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Moteur EcoBoost V6 3,5 L IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation de sécurité La loi exige que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation de sécurité et prescrit également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation de sécurité est apposée sur le pied milieu près du rebord arrière de la porte du conducteur ou du rebord de la porte du conducteur. 472 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification du véhicule se trouve sur le tableau de bord, du côté du conducteur. XXXXXXXXXXXXXXXXX Veuillez noter que la mention XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule dans le graphique. Le numéro d’identification du véhicule (NIV) comprend les renseignements suivants : 1. Étiquette d’identification de constructeur mondial 2. Circuit de freinage / poids total autorisé en charge (PTAC) / dispositif de retenue et leur emplacement 3. Fabrication, gamme de véhicule, série, type de carrosserie 4. Type de moteur 5. Chiffre de contrôle 6. Année-modèle 7. Usine de montage 8. Numéro d’ordre de production 473 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques DÉSIGNATIONS DES CODES DE BOÎTE DE VITESSES Le code de la boîte de vitesses se trouve sur l’étiquette d’homologation de sécurité du véhicule. Le tableau suivant indique la boîte de vitesses qui correspond à chaque code. Description Boîte automatique 6 vitesses 6F50 Boîte automatique 6 vitesses 6F55 (avec EcoBoost) 474 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Code J G Accessoires ACCESSOIRES D’ORIGINE LINCOLN POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Lincoln auprès de votre concessionnaire Lincoln ou Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Lincoln en matière d‘ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Lincoln, installé comme il se doit par un concessionnaire, qui présenterait une défectuosité liée aux matériaux fournis en usine ou à la main-d’œuvre, ainsi que tout composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. Les accessoires sont garantis selon la modalité qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance), ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Vous trouverez ci-après la liste de plusieurs accessoires d’origine Lincoln. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour connaître les accessoires disponibles pour votre véhicule, adressez-vous à votre concessionnaire ou visitez notre boutique d’achat en ligne à l’adresse suivante : www.lincolnaccessories.com. Apparence extérieure Déflecteurs Roues chromées Apparence intérieure Tapis Style de vie Organisation et gestion de cargaison Miroir panoramique 475 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Accessoires Tranquillité d’esprit Dispositif de démarrage à distance Bouchon de carburant verrouillable pour système de remplissage sans bouchon Protecteur d’aire de chargement Antivols de jantes Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire autorisé pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet. • Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié. • S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. • Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot côté conducteur. • Les accessoires et composants électriques ou électroniques ajoutés au véhicule par le propriétaire ou le concessionnaire peuvent nuire au rendement et à la durée de vie utile de la batterie. 476 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Programme d’entretien prolongé Ford PROGRAMMES D’ENTRETIEN PROLONGÉ (PEP) FORD Plus de 30 millions de propriétaires de véhicules Ford, Lincoln et Mercury ont découvert les énormes avantages de la protection du PEP de Ford. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé appuyé par Ford Motor Company, car il offre une protection rassurante qui va au-delà de celle offerte par la garantie limitée de véhicule neuf. Plus de 500 composants du véhicule sont couverts Il existe quatre programmes d’entretien prolongé de véhicule neuf. Chacun offre des couvertures différentes. Demandez tous les détails à votre concessionnaire. PremiumCare – Notre couverture la plus complète. Couvrant plus de 500 composants, ce programme est tellement complet qu’on ne discute généralement avec le client que de ce qui n’est pas couvert ! ExtraCare – 113 composants couverts, dont de nombreux éléments à la fine pointe de la technologie. BaseCare – 84 composants couverts. PowertrainCare – 29 composants essentiels couverts. Le PEP de Ford est offert par tous les concessionnaires Ford, Lincoln et Mercury du Canada et des États-Unis. Il s’agit du seul programme d’entretien prolongé autorisé et appuyé par Ford Motor Company. Ce qui signifie que vous avez droit : • À un service fiable et de qualité partout où vous allez. • À des techniciens formés en usine. • À des pièces Ford et MotorcraftMD d’origine. Remboursement de la voiture de location Si votre véhicule reste à l’atelier jusqu’au lendemain pour des réparations sous garantie, vous êtes admissible à la couverture du véhicule de location, ce qui comprend les réparations effectuées en vertu de la garantie pare-chocs à pare-chocs et les rappels du constructeur. Garantie transférable Si vous vendez votre véhicule avant la date d’expiration de votre PEP de Ford, vous pouvez céder toute partie restante de la garantie au nouveau propriétaire. Ainsi, lorsque vous serez prêt à vendre, vos acheteurs potentiels seront rassurés et seront plus portés à acheter votre véhicule. Le PEP de Ford peut augmenter la valeur de revente ! 477 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Programme d’entretien prolongé Ford De plus, un service de dépannage jour et nuit exclusif est offert, ce qui comprend : • le remorquage, le remplacement d’un pneu à plat et les démarrages-secours; • l’assistance en cas de panne d’essence et le service de déverrouillage des portes; • le remboursement des frais de voyage afférents à l’hébergement, aux repas et aux véhicules de location; • l’assistance destination en ce qui concerne les services de taxi et de navette, la couverture du véhicule de location et le transport d’urgence. Le PEP de Ford devient vite rentable Une seule dépense : le prix des pièces et de la main-d’œuvre peut facilement dépasser le prix de votre contrat d’entretien PEP de Ford. Avec le PEP de Ford, vous minimisez les risques de coûts de réparation imprévus, lesquels sont toujours à la hausse. Ne payez plus le prix à la hausse de l’entretien adéquat de votre véhicule ! Le PEP de Ford offre également le programme d’entretien Premium qui couvre les éléments dont l’usure est fréquente. Cette couverture est comprise dans le prix, alors vous n’avez plus à vous soucier du prix de l’entretien de votre véhicule. Le programme couvre les inspections périodiques et de routine, l’entretien préventif et le remplacement des composants qui doivent être entretenus périodiquement en raison d’une usure normale : • Balais d’essuie-glace • Plaquettes et garnitures de freins • Bougies d’allumage (sauf en • Amortisseurs Californie) • Disque d’embrayage • Courroies et boyaux Communiquez avec votre concessionnaire Ford, Lincoln ou Mercury dès aujourd’hui pour prendre un rendez-vous et obtenir un programme d’entretien prolongé personnalisé de Ford qui conviendra à vos besoins ainsi qu’à votre budget. Options de financement sans intérêt offertes Profitez de notre plan de versement partiel, un seul paiement de 10 % vous permettra de bénéficier d’une occasion unique sans frais et sans intérêts. 478 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Programme d’entretien prolongé Ford 479 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Index A Accès à la musique sur votre Jukebox .................................54–55 Accès à l’écran d’aide .................60 Accès à votre calendrier ............59 Activation du sonar de recul ...347 Aération de l’habitacle .............321 Affichage de la caméra de marche arrière ............................43 Afficheur multimessage ..............20 messages d’avertissement ........26 touche « EM » ..........................26 touche VÉRIFICATION DU SYSTÈME ..................................26 Aide au stationnement .............347 AM-FM .........................................47 Ampoules ...................................120 Ancrage de fixation ..................266 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................439 Antivol, alarme ..................188, 199 activation .................................199 déclenchement .......................201 désactivation d’une alarme déclenchée ..............................200 Assistance à la clientèle ...........371 assistance hors des États-Unis et du Canada ........414 commande de documentation supplémentaire .......................415 entretien et service après-vente .............................409 programme de médiation et d’arbitrage ...............................413 programme d’entretien prolongé Ford .........................477 service de dépannage .............371 480 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ........12 B Batterie ......................................437 de rechange, caractéristiques ......................467 électrolyte, premiers soins ....437 entretien ..................................437 sans entretien .........................437 survoltage ................................401 Boı̂te de vitesses .......................335 Boîte de vitesses automatique, vérification du niveau d’huile et appoint .......463 interverrouillage du levier sélecteur ..................................335 Boîte de vitesses automatique avec surmultipliée, conduite ..................................336 lubrifiant, appoint ...................463 lubrifiant, vérification du niveau ......................................463 Selectshift (boîte de vitesses automatique à double mode de sélection) ...........................338 Boîte-pont huile, contenances ..................468 Boı̂te-pont lubrifiant prescrit ...................468 Boîte-pont automatique lubrifiant, contenances ...........468 Boı̂te-pont automatique lubrifiant prescrit ...................468 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ........378 Index Bouchon de réservoir de carburant (voir Remplissage du réservoir de carburant) ............450 Bougies, caractéristiques .................467, 471 Bouton-poussoir de démarrage ..................................318 C Caméra de marche arrière .......342 Capot .........................................427 Capteur de poids de l’occupant ..................................226 Carburant ..................................447 additif détergent .....................453 amélioration de la consommation .........................455 bouchon ...................................450 calcul de la consommation ...................22, 455 choix du carburant approprié .................................451 contenance ..............................468 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................458 filtre, caractéristiques ....447, 467 goulot de remplissage ............453 indice d’octane ................452, 471 interrupteur automatique de pompe d’alimentation .............373 panne sèche ....................401, 453 qualité ......................................452 remplissage du réservoir ..................447, 450, 455 sécurité ....................................447 CD ................................................50 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) .....................224, 228–233 Chaîne audio (voir Radio) .........37 Chargement des images .............41 Chargement du véhicule ..........302 Chauffage chauffage-climatisation ..........101 Chauffe-moteur .........................321 Clés ............................................190 positions du commutateur d’allumage ...............................316 Clignotants ................................118 Climatisation .............................101 Commandes colonne de direction ..............150 siège à commande électrique ................................205 Commutateur d’allumage ..........................316, 471 Conditions particulières de conduite .............................365, 368 nappes d’eau profondes ........................367, 370 neige et verglas ......................369 sable .........................................366 Conduite à travers des nappes d’eau .............................370 Conduite hors-route avec une transmission intégrale (AWD) ........................................363 Configuration de la montre ........46 Console au pavillon ...............................127 Contenance des réservoirs .......468 Contenances ..............................468 481 Index Contrôle et entretien du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................461 Création d’une liste de lecture ..56 Cric ............................................383 positionnement .......................383 rangement ...............................383 D Défauts compromettant la sécurité, déclaration .................416 Dégivreur lunette arrière et rétroviseurs .............................101 pare-brise ................................101 Démarrage .........................316–318 Démarrage survoltage ................................401 Démarrage du véhicule bouton-poussoir de démarrage ...............................318 Dépannage ...........................67, 371 panne sèche ....................401, 453 survoltage ................................401 Direction assistée ......................333 liquide, caractéristiques .........468 liquide, contenances ...............468 Direction assistée liquide, vérification du niveau et appoint ................................462 Dispositif antilacet AdvanceTrac威 ...........................326 Dispositif d’alerte de circulation transversale ............355 Dispositif de retenue supplémentaire sac gonflable latéral ...............250 482 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Dispositifs antipollution ...........459 Dispositifs de retenue ancrage de fixation ...................266 E Éclairage d’ambiance ................119 Écran cache-bagages ................169 Écran d’accueil ............................41 Écrous de roue .........................400 Enregistrement des données d’événement ..................................7 Entrée sans clé clavier ......................................187 Entrée sans clé programmation d’un code d’accès .....................................187 Entrée sans clé verrouillage automatique .......173 Entrée sans clé verrouillage et déverrouillage des portes ...............................188 Entrée sans clé à télécommande ...................178–179 alarme de détresse personnelle ..............................181 éclairage à l’entrée .................184 ouverture du coffre ................181 remplacement des piles .........183 télécommandes de rechange et supplémentaires .................183 verrouillage et déverrouillage des portes ...............................180 Entretien ...................................426 Essuie-glace et lave-glace ........124 remplacement des balais d’essuie-glace ..........................432 réservoir du hayon .................431 Index Étiquette d’homologation du véhicule .....................................472 témoin du freinage antiblocage (ABS) ..................324 vérification du niveau et appoint du liquide de frein ....463 Fusibles ......................................374 F G Feux commande automatique des phares ......................................110 éclairage intérieur ..........118, 122 feux de croisement ................115 feux de jour ............................115 phares ......................................109 phares antibrouillards ............111 planche de bord, rhéostat d’éclairage ...............................116 remplacement des ampoules .................................122 tableau de remplacement des ampoules .................................121 Feux de détresse ......................373 Feux de jour (voir Feux) .........115 Filet d’arrimage .........................169 Filtre à air .........................465–467 Fonctions audio ..........................61 Fonctions Jukebox ......................54 Frein de stationnement ............325 Freinage antiblocage (voir Freins) ..............................324 Freins .........................................323 antiblocage ..............................324 de stationnement ....................325 interverrouillage du levier sélecteur ..................................335 liquide, contenances ...............468 liquide prescrit .......................468 lubrifiant prescrit ...................468 Gaz d’échappement ..................321 Glacière ......................................129 Gonflage des pneus ................................282 vérification du niveau et appoint ....................................431 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) H Hayon .................................164, 181 Hayon à commande électrique ...................................164 Huile moteur .............................433 caractéristiques ......................468 contenances ............................468 filtre, caractéristiques ....435, 467 huile moteur prescrite ...........435 jauge d’huile ............................433 vérification du niveau et appoint ....................................433 vidange, avertissement de l’afficheur multimessage ........433 Huile (voir Huile moteur) ........433 I Indicateurs ...................................18 Indice d’octane ..........................452 J Jauge huile moteur ...........................433 lubrifiant de boîte de vitesses automatique ............................463 483 Index K Kilométrage (voir Consommation de carburant) ..455 huiles moteur prescrites ........468 liquide de refroidissement .....439 nettoyage .................................419 points d’intervention ......428, 430 MyKey ........................................191 L N Lecteur DVD ...............................76 Lecture d’un DVD au moyen de la chaîne audio ......................52 Lève-glaces à commande électrique ..........133 Lève-glaces à commande électrique ...................................133 Limite de charge .......................302 Limites du système .....................66 Liquide de refroidissement caractéristiques ......................468 contenances ....................443, 468 vérification du niveau et appoint ....................................439 Liquide de refroidissement à protection totale .......................446 Liquide lave-glace .....................431 Lubrifiants prescrits .................468 Lunette arrière, essuie-glace et lave-glace .................................125 M Miroir de courtoisie éclairé sur pare-soleil ..................................126 Moteur .......................................471 circuit de refroidissement à protection totale .....................446 commande de ralenti .............437 contenances ............................468 484 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Nettoyage du véhicule balais d’essuie-glace ...............421 compartiment moteur ............419 intérieur ...................................423 lavage .......................................417 lustrage ....................................418 pièces en plastique .................421 planche de bord ......................422 roues ........................................418 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................473 O Ouvre-porte de garage .............153 Ouvre-porte de garage universel ....................................153 P Pédales à réglage électrique ...........................138–139 Pédales (voir Pédales à réglage électrique) .................................138 Phares ........................................109 alignement ...............................116 allumer et éteindre .................109 ampoules, caractéristiques ....121 commande automatique des phares ......................................110 feux de croisement ................115 feux de jour ............................115 feux de route ..........................111 Index remplacement des ampoules .................................122 Prise d’entrée auxiliaire (entrée auxiliaire) ......................68 Phares antibrouillards ..............111 Programmateur de vitesse .......139 Pièces Motorcraft威 ...........424, 467 Programmateur de vitesse de croisière (Voir Programmateur de vitesse) .................................139 Programmation du contrôle parental MyKey .........................191 Programmation du véhicule de parc MyKey ...............................191 Pièces (voir Pièces Motorcraft威) ..............................467 Planche de bord éclairage intérieur et de la planche de bord ......................116 nettoyage .................................422 tableau de bord ........................12 Pneu de secours (voir Remplacement d’un pneu) ......386 Pneus .........................279–281, 383 entretien ..................................284 étiquettes ................................295 géométrie ................................288 hiver et chaînes ......................301 indices de qualité des pneus .......................................280 mesures de sécurité ...............288 permutation ............................289 remplacement ..286, 383, 386–387 renseignements présents sur les flancs .................................290 roue de secours ......................384 témoin d’usure ................280, 285 terminologie ............................281 Trousse de mobilité temporaire ...............................390 vérification de la pression .....284 Port USB ......................................70 Porte-bébés (voir Sièges d’enfant) ...............262 Portes déverrouillage centralisé ........172 Prise d’alimentation ..................130 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) R Radio ............................................37 Radio satellite (selon l’équipement) ..................73 Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................234 Recommandations concernant la fixation des dispositifs de retenue pour enfant .................259 Réfrigérateur .............................129 Réglage de la température (voir Climatisation ou Chauffage) .................................101 Régulateur de vitesse adaptatif .....................................141 Rehausseurs ..............................272 Relais .........................................374 Remorquage ..............................309 remorquage du véhicule ........407 traction d’une remorque ........309 véhicule de loisir ....................315 Remorquage par une dépanneuse ...............................407 Remplacement d’un pneu ........383 485 Index Restrictions au sujet de la conduite .......................................40 Rétroviseur télescopique d’angle mort ..............................353 Rétroviseurs ..............................136 à mémoire programmable ......182 chauffants ........................101, 137 Rétroviseurs extérieurs à commande électrique ................................136 Rétroviseurs rabattables ...............................138 rétroviseur à réglage automatique ............................136 Rétroviseurs à commande électrique ...................................136 S Sacs gonflables ..239–240, 250, 252 côté conducteur .....242, 250, 254 côté passager ..........242, 250, 254 description ..............240, 250, 252 fonctionnement .......242, 250, 254 mise au rebut ..........................256 sièges d’enfant ........................242 témoin .............................249, 256 Sécurité enfants ........................177 Serrures portes ......................................172 verrouillage automatique .......173 Serrures à commande électrique ...................................172 Sièges .........................................202 chauffants ................................219 commande de la température ............101, 208, 220 Sièges recul automatique ..................210 486 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can) Sièges sièges à mémoire ............182, 209 Sièges sièges avant .....................207, 220 sièges d’enfant ........................262 sièges du deuxième rang ..................................214, 218 sièges du troisième rang ..........................218, 221–222 Sièges arrière chauffants ..........219 Sièges arrière chauffants et rafraîchissants ...........................220 Sièges d’enfant ..........................262 boucle de verrouillage ............266 boulonnerie d’ancrage ............269 place avant ..............................262 recommandations ...................259 Siège d’enfant sièges arrière ..........................262 Sièges d’enfant - rehausseurs ..272 Sièges rabattables à commande électrique de deuxième rangée ........................................217 Sièges rabattables à commande électrique de troisième rangée ........................................223 Sonar de recul ...........................339 Surmultipliée .............................335 Survoltage ..................................401 SYNC威 ........................................100 Système d’entrée sans clé SecuriCode ................................186 Système antidémarrage Securilock ..................................188 Système audiovisuel familial ......76 Système audiovisuel pour passagers arrière .........................76 Index Système d’alerte après collision ......................................256 Système d’automatisation domestique Car2U威 ..................158 Système d’avertissement de collision ......................................344 Système de clé intelligente ......171 Système de clé intelligente avec bouton-poussoir d’allumage ..................................179 Système de données du dispositif de surveillance des angles morts ..............................355 Système de navigation .............100 Système de sécurité du pavillon ..............................250, 252 Système de surveillance de la pression des pneus pneus, jantes et chargements ............................296 Système multimédia mobile .......37 Systèmes de retenue ......................224, 228–233 capteur de poids de l’occupant ................................226 pour adultes ....................229–232 pour enfants ............................257 rallonge ....................................233 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............234 témoin et carillon ...................234 T Tableau des lubrifiants prescrits .....................................468 Télécommande sans fil Homelink威 .................................154 Témoins et indicateurs ...............12 Témoins et indicateurs freinage antiblocage (ABS) ...324 Temporisation d’alimentation des accessoires .........................136 Toit ouvrant ...............................151 Trousse de mobilité temporaire .................................390 U Unité de congélation ................129 Utilisation d’un téléphone cellulaire ........................................8 V Véhicules à quatre roues motrices conduite tout-terrain ..............364 Volant commandes .............................150 inclinable .................................126 Volant inclinable .......................126 487 2010 MKT (mkt) Owners Guide, 1st Printing Canadian_French (fr_can)