▼
Scroll to page 2
of
310
Table des matières Introduction Tableau de bord Témoins et carillons Indicateurs Chaînes audio Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteurs de cassettes et de disques compacts Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques compacts dans la planche de bord Commandes des sièges arrière Système audiovisuel pour passagers arrière Bloc de commande – chauffage et climatisation Chauffage seulement Chauffage-climatisation à commande manuelle Régulation électronique de la température Dégivreur de lunette arrière Éclairage et phares 4 10 10 14 18 18 23 27 30 48 48 49 51 55 56 Phares et feux Clignotants Remplacement des ampoules 56 60 62 Commandes du conducteur 68 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace Volant réglable Commandes des glaces électriques Rétroviseurs Programmateur de vitesse Afficheur multimessage 68 69 74 75 79 82 1 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Table des matières Serrures et sécurité Clés Serrures Alarme antivol 95 95 95 104 Sièges et dispositifs de retenue 109 Sièges Dispositifs de retenue Sacs gonflables Dispositifs de retenue pour enfant 109 120 132 137 Pneus, jantes et chargement Pneus Gonflage des pneus Changement d’un pneu Couple de serrage des écrous de roue Chargement du véhicule Traction d’une remorque Remorquage de loisir Conduite Démarrage Freins Boîte de vitesses Dépannage Service de dépannage Feux de détresse Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant Fusibles et relais Démarrage-secours Remorquage 2 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 148 152 153 158 164 174 182 186 188 188 192 197 220 220 221 222 223 230 235 Table des matières Assistance à la clientèle Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) 236 246 Nettoyage 247 Entretien et caractéristiques 254 Compartiment moteur Huile moteur Batterie Liquide de refroidissement du moteur Carburants automobiles Filtre(s) à air Pièces de rechange Contenances Lubrifiants 255 257 260 263 270 288 289 290 293 Accessoires 300 Index 303 Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce guide sans préavis ni aucune obligation de sa part. Copyright © 2004 Ford Motor Company 3 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, leurs éléments et certaines parties du véhicule contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. De plus, certains fluides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure de composants contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales. FÉLICITATIONS! Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le conduire, et ce, en toute sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses produits, visitez le site Web suivant : • aux États-Unis : www.ford.com • au Canada : www.ford.ca • en Australie : www.ford.com.au • au Mexique : www.ford.com.mx Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de véhicules sont fournis dans d’autres publications. Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier. De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles. N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie intégrante du véhicule. Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En cas d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation en carburant du moteur. L’interrupteur peut également être activé par une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule). Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section Interrupteur automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage. 4 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT Symboles d’avertissement dans ce guide Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées. Symboles d’avertissement de votre véhicule Lorsque vous apercevez ce symbole, il est primordial que vous consultiez la section correspondante du guide avant de toucher ou de tenter de régler quoi que ce soit. Protection de l’environnement Chacun doit faire sa part afin de protéger l’environnement. Un usage approprié du véhicule associé au respect des normes relatives à la récupération et à l’élimination des liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif. L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par le symbole de l’arbre. RODAGE DE VOTRE VÉHICULE Il n’existe aucune règle particulière quant au rodage de votre véhicule. Au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 mi), faites varier fréquemment la vitesse du véhicule afin de faciliter l’ajustement des pièces mécaniques les unes aux autres. AVIS SPÉCIAUX Garanties offertes La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale, une couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture contre la corrosion et une couverture du moteur diesel 6,0 L Power Stroke. De plus, votre véhicule peut être couvert contre les défauts des dispositifs antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci. Pour savoir exactement ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, consultez le Livret de garantie qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire. 5 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Enregistrement des données d’entretien Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les données relatives à la performance ou à l’état de divers dispositifs et modules dont il est équipé, par exemple le moteur, le papillon, la direction ou le système de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres ateliers de service et de réparation peuvent accéder aux données de diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule. Enregistrement des données d’événement D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements, peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et fournir notamment de l’information sur : • la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule; • le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des passagers; • la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la pédale d’accélérateur ou de frein; • la vitesse à laquelle roulait le véhicule; • la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant. Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être directement connecté aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada, d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information. Directives spéciales Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de commandes électroniques perfectionnées. Veuillez lire la section Dispositifs de retenue supplémentaires du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Si ces avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de blessures seront accrus. 6 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction NE PLACEZ JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable activé. Avis aux propriétaires d’un véhicule à moteur diesel Lisez le supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke pour obtenir de l’information sur le fonctionnement et l’entretien appropriés de votre camionnette à moteur diesel. Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme. Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son renversement, des blessures ou la mort. Assurez-vous de lire attentivement la section Conduite tout-terrain du chapitre Conduite. Déneigement Il n’est pas recommandé d’utiliser votre véhicule Excursion pour le déneigement. Ford ne garantit pas que votre véhicule Excursion est adéquat pour le déneigement, en particulier en ce qui concerne le dépassement potentiel des limites de charge du véhicule, la sensibilité du déploiement des sacs gonflables, l’intégrité du véhicule en cas d’accident ou la durabilité du groupe motopropulseur. L’option chasse-neige n’est pas disponible. Renseignements spécifiques pour le Moyen-Orient et l’Afrique du Nord Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule comporte des fonctions et des options différentes de celles qui sont décrites dans le présent Guide du propriétaire. C’est pourquoi un supplément vous est fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez identifier les fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont propres à votre véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les autres renseignements et avertissements nécessaires. 7 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre véhicule. Glossaire des pictogrammes Avertissement de sécurité Consultez le Guide du propriétaire Bouclage de la ceinture de sécurité Sac gonflable – avant Sac gonflable – latéral Siège d’enfant Avertissement concernant la pose de siège d’enfant Point d’ancrage inférieur pour siège d’enfant Patte d’ancrage pour siège d’enfant Circuit de freinage Freinage antiblocage Liquide de frein – sans produits pétroliers Anomalie des organes de transmission Programmateur de vitesse Commutateur combiné d’éclairage Feux de détresse Phares antibrouillards – avant Porte-fusibles Réinitialisation de la pompe d’alimentation Essuie-glace – lave-glace Dégivrage – désembuage du pare-brise Dégivrage – désembuage de la lunette arrière 8 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Introduction Glossaire des pictogrammes Glaces électriques avant et arrière Condamnation des lève-glaces électriques Dispositif de sécurité enfants Déverrouillage du coffre à bagages depuis l’intérieur du coffre Alarme de détresse Huile moteur Liquide de refroidissement du moteur Température du liquide de refroidissement du moteur Laissez refroidir avant d’ouvrir Batterie Ne pas fumer, évitez les flammes et les étincelles Électrolyte Gaz explosif Avertissement concernant le ventilateur Liquide de direction assistée Maintenez un niveau de liquide approprié Dispositif antipollution Filtre à air du moteur Filtre à air de l’habitacle Cric Vérifiez le bouchon du réservoir de carburant Témoin de basse pression des pneus MAX MIN 9 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord TÉMOINS ET CARILLONS THEFT TRANS TEMP H 60 40 LOW RANGE L 4x4 F E 00 km/h H RPMX1000 20 C 40 20 0 80 CHECK GAGE 60 H SELECT RESET MPH P RN D D 2 BRAKE CK SUSP C Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins demeure allumé après le démarrage du véhicule, faites vérifier le système correspondant immédiatement. Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel, il possède un tableau de bord spécifique. Consultez le Supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke. Témoin d’anomalie du moteur : Le témoin d’anomalie du moteur s’allume à l’établissement du contact, avant le démarrage du moteur, afin de vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez en souplesse (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et faites réparer votre véhicule immédiatement. Si le moteur a des ratés, des températures excessives à l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres éléments, et il en résulterait des risques d’incendie. 10 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin du bouchon de réservoir de carburant (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le bouchon du réservoir de carburant n’est pas correctement vissé. La conduite du véhicule avec ce témoin allumé peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie du moteur. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques. Témoin de vérification des CHECK jauges : Ce témoin s’allume GAGE lorsqu’une des situations suivantes se produit : • La température du liquide de refroidissement est élevée. • La pression d’huile moteur est faible. • L’indicateur du niveau de carburant indique que le réservoir est vide ou presque vide. Témoin du circuit de freinage : Pour vérifier son fonctionnement, le témoin du circuit de freinage s’allume brièvement à l’établissement du contact avant que le moteur ne démarre, lorsque le commutateur d’allumage passe de la position ON (contact) à la position START (démarrage), ou lorsque le frein de stationnement est serré alors que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, cela indique que le niveau de liquide de frein est insuffisant et que le circuit de freinage doit être immédiatement inspecté chez votre concessionnaire. Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le véhicule chez votre concessionnaire. 11 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Témoin de défaillance du freinage antiblocage : Le témoin ABS ABS demeure allumé ou clignote continuellement si une défectuosité est décelée sur le circuit de freinage antiblocage. Faites réparer ce dernier immédiatement. Le circuit de freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le témoin de frein ne soit également allumé. Témoin des sacs gonflables : Si ce témoin ne s’allume pas lorsque le contact est établi, s’il clignote continuellement ou s’il demeure allumé, faites immédiatement vérifier le circuit des sacs gonflables. Un carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau des dispositifs de protection supplémentaires. Témoin de ceinture de sécurité : Ce témoin s’allume pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Un carillon retentit également pour vous rappeler de boucler votre ceinture de sécurité. Témoin du circuit de charge de la batterie : Ce témoin s’allume lorsque la batterie ne se charge pas correctement. Témoin de bas niveau d’essence : Ce témoin s’allume lorsque le réservoir est vide ou presque vide (consultez la section Jauge de carburant de ce chapitre). Témoin du programmateur de vitesse : Ce témoin s’allume lorsque le programmateur de vitesse est en fonction. Il s’éteint lorsque le programmateur est désactivé. 12 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Fonction TOW/HAUL (remorquage, charge lourde) de la boîte de vitesses (boîte automatique 5R0110W à 5 vitesses) (selon l’équipement - moteur diesel seulement) : Ce témoin s’allume si la fonction TOW/HAUL a été activée. Consultez le chapitre Conduite pour obtenir des renseignements supplémentaires. Si le témoin se met à clignoter sans arrêt, faites réparer le dispositif immédiatement, car la boîte de vitesses pourrait subir des dommages. Témoin du mode 4 roues LOW motrices gamme basse (selon RANGE l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le mode 4 roues motrices gamme basse est activé. Témoin du mode 4 roues 4x4 motrices (selon l’équipement) : Ce témoin s’allume lorsque le mode 4 roues motrices est activé. Témoin du dispositif antidémarrage SecuriLock威 : Ce témoin clignote lorsque le dispositif antidémarrage SecuriLock威 est activé. Témoin de porte mal fermée : Ce témoin s’allume lorsque le contact est établi à l’allumage et qu’une porte est ouverte. Témoin des clignotants : Ce témoin s’allume lorsque l’un des clignotants ou les feux de détresse sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée. Témoins des feux de route : Ce témoin s’allume lorsque les phares sont allumés en position feux de route. Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce carillon avertisseur retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires) et que la porte du conducteur est ouverte. 13 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Carillon de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du conducteur est ouverte. Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h). INDICATEURS Indicateur de vitesse : Indique la vitesse actuelle du véhicule. Thermomètre du liquide de refroidissement : Indique la température du liquide de refroidissement. À la température normale de fonctionnement, l’aiguille reste dans la plage normale comprise entre « H » et « C ». Si elle entre dans la plage rouge, le moteur surchauffe. Arrêtez le véhicule dès qu’il est possible et prudent de le faire, coupez le contact et laissez le moteur refroidir. 14 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. Compteur kilométrique : Indique le kilométrage (ou millage) total qu’a parcouru le véhicule. Compteur journalier : Indique le kilométrage (ou millage) parcouru pendant un trajet particulier. D 2 P RN D Appuyez sur la commande une fois pour passer du compteur kilométrique au compteur journalier. Pour réinitialiser le compteur, appuyez de nouveau sur la commande jusqu’à ce que le compteur indique une lecture de 0,0 km (mi). Compte-tours : Indique le régime moteur en tours par minute. Le fait de conduire votre véhicule alors que l’aiguille du compte-tours reste continuellement dans la zone rouge risque d’endommager le moteur. Manomètre d’huile moteur : Indique la pression de l’huile moteur. L’aiguille doit rester dans la plage normale comprise entre « L » et « H ». Si l’aiguille descend sous la plage normale, immobilisez votre véhicule, arrêtez le moteur et vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile si nécessaire. Si le niveau d’huile est correct, faites vérifier votre véhicule chez votre concessionnaire ou par un technicien qualifié. 15 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord Jauge de carburant : Indique le niveau approximatif du carburant dans le réservoir (lorsque le contact est mis). L’indication du niveau de carburant peut varier légèrement lorsque le véhicule se déplace ou roule dans une côte. Consultez la section Remplissage du réservoir de carburant du chapitre Entretien et caractéristiques pour obtenir plus de renseignements à ce sujet. Indicateur de température de l’huile de boîte de vitesses : Si l’indicateur se trouve dans : La zone blanche (normal) – l’huile de la boîte de vitesses se trouve à la température de fonctionnement normale (entre « H » et « C »). La zone jaune (avertissement) – la température de l’huile de la boîte de vitesses est supérieure à la température de fonctionnement normale. Cela peut être causé par des conditions spéciales d’utilisation (comme le remorquage ou la conduite hors-route). Consultez la section Conditions rigoureuses dans le Calendrier d’entretien périodique pour plus de détails à ce sujet. Le fait de faire fonctionner la boîte de vitesses pendant de longues périodes alors que l’indicateur se trouve dans la zone jaune peut provoquer un endommagement interne de la boîte de vitesses. 16 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Tableau de bord L’amélioration des conditions de conduite est recommandée afin de réduire la température de la boîte de vitesses à une température de fonctionnement normale. La zone rouge (température excessive) – l’huile de la boîte de vitesses surchauffe. Arrêtez le véhicule pour permettre à la température de revenir à la normale. Si l’indicateur se trouve dans la zone jaune ou rouge, immobilisez le véhicule et assurez-vous que le débit d’air n’est pas bloqué par de la neige ou des débris logés dans la grille. S’il continue d’indiquer des températures élevées, consultez votre concessionnaire Ford. 17 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio CHAÎNE AUDIO AM-FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Bouton de mise sous tension et commande de volume : Appuyez sur ce bouton pour mettre la chaîne audio sous tension ou hors tension. Tournez le bouton pour augmenter ou réduire le volume. 2. Touche SCAN (balayage) : SCAN Appuyez sur cette touche pour faire l’écoute d’un échantillon de chaque station reçue, de chaque piste sur la bande ou sur le disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 3. Volet de chargement de disque compact : Insérez un disque compact, le côté imprimé vers le haut. 18 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts munis d’une étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. 4. Volet de chargement de cassette : Insérez la cassette avec l’ouverture dirigée vers la droite. 5. Touche EJ (éjection) : Appuyez sur cette touche pour éjecter la cassette ou le disque compact. La radio sera remise en fonction. 6. Touche TAPE (cassette) : Appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture de la cassette. Appuyez sur cette touche pour arrêter la bande pendant le rembobinage ou l’avance rapide. Touche CD : Appuyez sur cette touche pour amorcer la lecture du disque compact. Si le véhicule est équipé d’une chaîne audio avec lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts, appuyez sur la touche CD pour passer du mode de lecture d’un seul disque compact au mode changeur de disques compacts et vice-versa (selon l’équipement). 19 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. Touche MUTE (mise en sourdine) : Appuyez sur cette touche pour mettre le son en sourdine. Appuyez de nouveau sur la touche pour rétablir le son. 8. Touche AUTO : Appuyez sur cette touche pour mettre en mémoire les six stations les plus puissantes (si disponibles) sur les touches de programmation des bandes de fréquences AM, FM1 ou FM2. Appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir au mode régulier de sélection des stations. 9. Touche CLK (horloge) : Appuyez sur cette touche pour alterner entre les modes station et horloge. Appuyez sur cette touche et maintenez-la enfoncée pour régler l’heure. Appuyez sur la touche SEEK pour faire reculer l’heure ou sur la touche SEEK pour la faire TUNE pour faire reculer les minutes avancer. Appuyez sur la touche pour les faire avancer. Si votre véhicule est ou sur la touche TUNE équipé d’une horloge autonome, cette commande ne fonctionne pas. 10. Touche BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur BAL, ou puis appuyez sur SEL pour faire passer le son des haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa. Touche FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur FADE, puis appuyez sur SEL ou pour faire passer le son des haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa. 20 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 11. Touches de programmation : Pour régler une station, sélectionnez la bande de fréquences AM ou FM, syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de programmation jusqu’à ce que le son revienne. 12. Touche SHUFFLE (lecture aléatoire) : Appuyez sur cette touche pour lire aléatoirement les pistes. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver cette fonction. 13. Touche COMP (compression) : Appuyez sur cette touche pour diminuer l’écart de volume entre les passages doux et les passages forts et harmoniser l’écoute. La lettre « c » s’affiche pour indiquer que la fonction de compression est activée. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver cette fonction. Réducteur de bruit 14. Dolby威 : Le réducteur fonctionne en mode lecteur de cassettes seulement. Ce dispositif réduit les bruits et le souffle. Appuyez sur cette touche pour l’activer ou le désactiver. Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby et le symbole double « D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing Corporation. 15. Touche SIDE 1-2 (défilement de la cassette) : Cette touche fonctionne en mode lecteur de cassettes seulement. Appuyez sur cette touche pour faire jouer l’autre côté de la cassette. 16. Touche FF (avance rapide) : FF 2 En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour une avance lente, et maintenez-la enfoncée pour une avance rapide. En mode lecteur de cassettes, appuyez sur la touche FF (avance rapide) pour une avance rapide. Appuyez sur FF (avance rapide) ou TAPE (lecteur de cassettes) pour reprendre la lecture de la cassette. 21 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 17. Touche REW (retour REW 1 rapide) : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour un retour lent et maintenez-la enfoncée pour un retour en arrière rapide. En mode lecteur de cassettes, appuyez sur REW (retour rapide) pour un retour rapide. Appuyez sur REW (retour rapide) ou TAPE (lecteur de cassettes) pour reprendre la lecture de la cassette. 18. Touche SEL (sélection) : SEL Utilisez cette touche avec les commandes BASS (graves), TREBLE (aiguës), BAL (équilibre gauche-droit) et FADE (équilibre avant-arrière). 19. Touche BASS (graves) : Appuyez sur la touche BASS, puis ou pour augmenter sur SEL ou réduire les tonalités graves. Touche TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche TREB, puis sur ou pour augmenter ou SEL réduire les tonalités aiguës. 20. Touche TUNE (recherche manuelle) : Cette touche fonctionne en mode radio seulement. Appuyez sur TUNE ou pour passer à une fréquence inférieure ou supérieure. 21. Touche SEEK (recherche) : Appuyez brièvement sur la ou pour touche SEEK passer à la station, à la sélection ou à la piste précédente ou suivante. 22 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) SEEK TUNE SEEK TUNE Chaînes audio 22. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour sélectionner la bande de fréquences AM, FM1 ou FM2. CHAÎNE AUDIO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR À SIX DISQUES COMPACTS MONTÉ DANS LA PLANCHE DE BORD (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Touche SEEK (recherche) : Appuyez brièvement sur la ou pour touche SEEK passer à la station audible précédente ou suivante, ou à la piste précédente ou suivante du disque compact. 2. Touche REWIND (rembobinage) : Appuyez sur cette touche pour activer le retour lent en arrière et maintenez-la enfoncée pour activer le retour rapide en arrière. Touche FAST FORWARD (avance rapide) : Appuyez sur cette touche pour une avance lente et maintenez-la enfoncée pour une avance rapide. 23 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Touche COMP (compression) : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour diminuer l’écart de volume entre les passages bas et les passages forts afin d’obtenir un volume d’écoute plus harmonieux. Appuyez sur la touche COMP jusqu’à ce que le message COMP ON s’affiche à l’écran. 4. Touche MUTE (sourdine) : Appuyez sur cette touche pour mettre le son en sourdine et appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son. En mode lecteur de disques compacts, la touche de mise en sourdine active la fonction de pause. 5. Touche d’éjection : Appuyez sur cette touche pour éjecter un disque compact. La mention « EJECTING # » (sélection désirée) apparaîtra à l’écran. La mention « REMOVE CD # » (sélection désirée) s’affiche à l’écran dès que le disque compact apparaît dans la fente, prêt à être retiré. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques. 6. Touche BASS (graves) : Appuyez sur la touche BASS, puis ou pour augmenter sur SEL ou réduire les tonalités graves. Touche TREB (aiguës) : Appuyez sur la touche TREB, puis sur ou pour augmenter ou SEL réduire les tonalités aiguës. 7. Touche SEL (sélection) : Cette touche sert à régler le niveau avec les commandes de réglage des aigus, des graves, d’équilibre gauche-droite et d’équilibre avant-arrière. Utilisez cette touche conjointement avec la touche MENU pour régler l’horloge et pour activer la fonction RDS. 8. Touche BAL (équilibre gauche-droit) : Appuyez sur BAL, ou puis appuyez sur SEL pour faire passer le son des haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa. 24 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Touche FADE (équilibre avant-arrière) : Appuyez sur FADE, puis appuyez sur SEL ou pour faire passer le son des haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa. 9. Touche MENU : Appuyez sur les touches MENU et SEL pour accéder aux modes horloge, activation–désactivation du système RDS, renseignements sur la circulation, type d’émission et affichage du type d’émission. RDS on/off (dispositif de radiocommunication de données) : Cette fonction permet d’afficher des renseignements sur l’état de la circulation, le type de programme et la station diffusés par les stations FM équipées du système RDS. TRAFFIC (circulation routière) : En mode FM, lorsque l’option RDS est activée, cette fonction permet d’entendre les informations sur la circulation routière. Une fois la fonction RDS activée, appuyez sur la touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station diffusant des informations sur la circulation routière (si la station est dotée du système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations n’émettent pas d’information sur la circulation routière. FIND Program type (recherche d’un type d’émission) : En mode FM, lorsque l’option RDS est en vigueur, cette fonction permet de rechercher les stations équipées du système RDS en fonction d’une catégorie musicale : classique, country, info, jazz, vieux succès, R&B, musique religieuse, rock, détente ou palmarès. Show TYPE (affichage du type d’émission) : En mode FM, lorsque l’option RDS est activée, cette fonction permet d’afficher l’indicatif de la station et le type d’émission diffusé. Réglage de l’horloge : Appuyez sur MENU jusqu’à ce que la mention SELECT HOUR (sélectionner l’heure) ou SELECT MINS (sélectionnez les minutes) apparaisse. Appuyez sur la touche SEL pour ) ou reculer ( ) les heures ou les minutes. Pour faire avancer ( annuler le mode horloge, appuyez de nouveau sur la touche MENU. 25 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 10. Touches de présélection : Pour régler une station, sélectionnez la bande de fréquences AM ou FM, syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de présélection et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que le son revienne. En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur ces touches pour passer d’un disque compact à un autre. Cette radio est dotée de six touches de programmation qui vous permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM et douze stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2). 11. Touche CD (lecteur de disques compacts) : Appuyez sur cette touche pour sélectionner le mode lecteur de disques compact. Lecture continue : En mode lecteur de disques compacts, le délai entre la fin d’un disque compact et le début du suivant ne sera pas perçu, à moins que la touche SEEK ou une touche de présélection ne soit enfoncée. 12. Touche AM/FM : Appuyez sur cette touche pour choisir une bande de fréquences en mode radio. Autoset (réglage automatique) : Cette fonction permet de sélectionner les stations locales les plus puissantes sans pour autant effacer les stations mises en mémoire manuellement pour les bandes AM, FM1 et FM2. Maintenez brièvement la touche AM/FM enfoncée. La mention AUTOSET (mise en mémoire automatique des stations) clignote à l’écran. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées, la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez de nouveau pour annuler. 13. Bouton de mise sous tension et commande de volume : Appuyez sur le bouton pour mettre la chaîne audio sous tension ou hors tension. Tournez le bouton pour augmenter le volume ou le réduire. 26 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 14. Touche LOAD (chargement) : Appuyez sur cette touche pour charger un disque compact. La mention SELECT SLOT (sélectionner une fente) s’affiche à l’écran. Faites votre choix de 1 à 6 au moyen des touches de présélection. Les mentions « MOVING TO # » et « LOAD CD # » apparaîtront à l’écran. Insérez le disque compact dans la fente, le côté imprimé orienté vers le haut. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger jusqu’à six disques. 15. Touche Shuffle (lecture aléatoire) : En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur cette touche pour entendre les pistes dans un ordre déterminé au hasard. Appuyez sur la touche SHUF pour faire défiler les options SHUF TRAC, SHUF DISC ou SHUF OFF. 16. Touche Scan (balayage automatique) : Appuyez sur cette touche pour entendre un court échantillon de chaque station audible ou de chaque piste du disque compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 17. Touche DISC/TUNE (disque compact–syntonisation) : Radio : ou sur pour Appuyez sur monter ou descendre manuellement dans la bande de fréquences. ou sur pour sélectionner le Disque compact : Appuyez sur disque précédent ou le suivant. 18. Volet du lecteur de disque compact : Insérez un disque compact, le côté imprimé vers le haut. COMMANDES AUDIO ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les commandes audio à l’arrière permettent aux occupants des places arrière de procéder au réglage et à l’écoute de la radio, du lecteur de cassettes et du lecteur ou du chargeur de disques compacts (selon l’équipement). Pour activer les commandes, appuyez simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Appuyez de nouveau pour annuler. 27 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 1. Touche Memory (mémoire) : Appuyez ensuite sur cette touche pour permettre aux passagers arrière d’utiliser les touches de programmation. Appuyez sur la touche MEMORY en mode chargeur de disques compacts (selon l’équipement) pour passer à la lecture du disque suivant. 5 6 1 2 VOLUME MEDIA MEM SEEK 4 3 ou sur pour passer 2. Touche Seek (recherche) : Appuyez sur à la station, à la sélection ou à la piste précédente ou à la suivante. 3. Prise de casque d’écoute : Branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm dans la prise. 4. Touche de commande du casque d’écoute et des haut-parleurs : Appuyez sur cette touche pour mettre tous les haut-parleurs hors fonction (mode casque d’écoute). Appuyez de nouveau sur cette touche pour désactiver le casque d’écoute et mettre les haut-parleurs en fonction. 5. Touche Volume : Appuyez sur + pour augmenter le volume et sur – pour le réduire. Il est impossible, à partir des commandes audio à l’arrière, de régler le volume à un niveau supérieur à celui qui a été réglé à l’avant. 6. Touche Media (média) : Appuyez sur cette touche pour alterner entre les bandes AM, FM1, FM2, le mode lecteur de cassettes et le mode lecteur ou chargeur de disques compacts (selon l’équipement). FRÉQUENCES RADIO Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces fréquences sont : AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz; FM - 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz. 28 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio : • Distance et puissance : Plus vous vous éloignez d’une station FM, plus le signal, et conséquemment la réception, sont faibles. • Relief : Les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation et les orages peuvent nuire à la réception. • Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre et annuler le signal de la station affichée. SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX CASSETTES À faire : • Utiliser uniquement des cassettes de 90 minutes ou moins. • Si la bande est détendue, engager le doigt ou un crayon dans un des trous et tourner jusqu’à ce que la bande soit bien tendue. • Enlever toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la cassette. • Laisser les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture. • Afin de conserver la qualité sonore et le bon fonctionnement de votre lecteur, il faut nettoyer la tête de lecture à l’aide d’une cassette de nettoyage après 10 à 12 heures de lecture. À ne pas faire : • Exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures extrêmes. • Laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt. SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET AUX DISQUES COMPACTS À faire : • Toujours saisir les disques par leur pourtour. Il ne faut jamais toucher leur surface d’enregistrement. • Inspecter les disques avant la lecture. N’utiliser qu’un produit approuvé pour nettoyer le disque. Essuyer le disque du centre vers le bord. 29 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio À ne pas faire : • Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière directe du soleil ou à la chaleur. • Introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du chargeur de disques compacts. • Nettoyer le disque par un mouvement circulaire. Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film contre les égratignures et les disques compacts munis d’une étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien qualifié. SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD POUR PASSAGERS ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être muni d’un système audiovisuel avec lecteur DVD pour les passagers arrière, grâce auquel il est possible de lire des disques compacts ou de visionner des films sur DVD, en plus de pouvoir jouer à divers jeux vidéo. Prenez le temps de vous familiariser avec les caractéristiques et directives de sécurité de votre système. 30 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Commandes du lecteur de DVD 1. Commandes principales • Touche NEXT (suivant) – Appuyez sur cette touche pour accéder à la piste suivante du disque compact, au chapitre suivant du DVD ou pour vous déplacer vers le haut en mode de curseur. • Touche PREV (précédent) – Appuyez sur cette touche pour accéder à la piste précédente du disque compact, au chapitre précédent du DVD ou pour vous déplacer vers le bas en mode de curseur. • REV – appuyez pour revenir en arrière en mode lecteur de disques compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la gauche, en mode menu. • FWD – appuyez pour avancer en mode lecteur de disques compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la droite, en mode menu. 2. Touche de lecture-pause Appuyez sur cette touche pour visionner le DVD ou pour en suspendre la lecture temporairement. 3. Touche DIM (intensité lumineuse) Pour augmenter (+) ou réduire (-) la luminosité de l’écran. 4. Touche ENTER (entrée) Appuyez sur cette touche pour sélectionner la fonction choisie dans le menu activé. Cette touche peut aussi être utilisée pendant la lecture de certains disques interactifs. 31 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 5. Touche MENU Appuyez sur cette touche pour obtenir le menu du disque. 6. Touche AUX (auxiliaire) Appuyez sur cette touche pour faire passer le lecteur de DVD du mode de lecture au mode auxiliaire. 7. Prises auxiliaires Entrées pour jeux vidéo standard. 8. Touche STOP/EJECT (arrêt-éjection) Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez de nouveau pour éjecter le DVD. 9. Touche DISP (affichage) Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages de l’utilisateur. Fonctions des touches du lecteur de DVD Touche MENU Appuyez sur la touche MENU pour entrer en mode menu. Cela vous permet de naviguer dans les menus du lecteur de DVD. En mode de menu : • Appuyez sur la touche NEXT pour déplacer le curseur d’une position vers le haut. REV • Appuyez sur la touche PREV pour déplacer le curseur d’une position vers le bas. REV 32 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) NEXT PREV FWD NEXT PREV FWD Chaînes audio • Appuyez sur la touche REV pour déplacer le curseur d’une position vers la gauche. REV • Appuyez sur la touche FWD pour déplacer le curseur d’une position vers la droite. REV NEXT PREV FWD NEXT PREV FWD Touche NEXT/PREV Les touches NEXT (vers le haut) et PREV (vers le bas) vous permettent NEXT REV FWD d’accéder à la piste suivante ou PREV précédente d’un disque compact ou à la section suivante ou précédente d’un DVD. Lorsque vous appuyez sur cette touche, la lecture audio est interrompue momentanément pendant que le système passe à la piste suivante. Maintenez cette touche enfoncée pour avancer ou reculer de plusieurs pistes à la fois. Touche REV/FWD Appuyez sur la touche REV/FWD pendant la lecture pour reculer ou avancer à vitesse normale. Appuyez de nouveau sur la touche REV/FWD pour désactiver la fonction reculer–avancer et revenir en mode normal de lecture. Touche ENTER La touche ENTER vous permet de sélectionner des éléments en mode menu. NEXT REV PREV FWD ENTER Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’élément mis en surbrillance. 33 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Mode de lecture d’un disque compact Appuyez sur la touche NEXT pendant la lecture d’un disque compact pour passer à la piste suivante. Si vous appuyez sur NEXT pendant la lecture de la dernière piste, la lecture reprendra à la première piste. REV NEXT PREV FWD Mode de lecture lente Pour passer en mode de lecture lente, appuyez sur la touche de lecture–pause. Une fois la lecture suspendue, appuyez sur la touche FWD/REV pour une lecture au ralenti. Il existe trois vitesses de lecture, selon la durée pendant laquelle la touche est maintenue enfoncée. Appuyez sur la touche pour une lecture au ralenti. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la lecture au ralenti. Appuyez sur la touche de lecture–pause pour revenir au mode normal de lecture. Mode de menu d’utilisateur Pour régler l’affichage de l’écran, DISP appuyez une fois sur la touche DISP et le menu du lecteur apparaît. Appuyez de nouveau sur la touche DISP pour régler l’affichage de l’écran. Utilisez les flèches et la touche ENTER pour sélectionner les divers réglages d’écran. (Réglages d’écran disponibles : 16 ⫻ 9, Normal, 4 ⫻ 3 et Zoom.) Le lecteur de DVD vérifie le type de disque et configure l’écran en conséquence. Certains films ont un format grand angle convenant à un écran normal 4 ⫻ 3. Le cas échéant, vous verrez des bandes noires dans le haut et dans le bas de l’écran. On peut avoir l’impression qu’il s’agit d’un petit écran à l’intérieur d’un plus grand. Il peut être préférable de visionner ce type de film au réglage Zoom. Pour accéder au réglage Zoom, appuyez une fois sur la touche DISP pour accéder au menu du lecteur et pour régler de nouveau l’affichage de l’écran. Sélectionnez Zoom parmi les réglages de l’écran en utilisant la flèche de même que la touche ENTER. 34 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Télécommande 1 2 REV 8 FWD 3 + VOL - SEEK 4 DISP MNU ENT MODE MEMORY 5 7 6 1. Touche REV (retour rapide) Appuyez sur cette touche pour inverser la direction de lecture du film sur DVD. 2. Touche FAST FORWARD (avance rapide) Appuyez sur cette touche pour faire avancer la lecture du film sur DVD. 3. Touche PLAY/STOP (lecture-arrêt) Appuyez sur cette touche pour commencer ou arrêter la lecture du film sur DVD. 4. Touche SEEK (recherche) Appuyez pour reculer ou avancer dans les sections du DVD ou dans les pistes du disque compact. 5. Touche DISP (affichage) Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages de l’utilisateur. Une fois l’écran activé, utilisez la fonction SEEK (recherche) pour choisir le réglage d’écran souhaité. 6. Touche ENTER (ENT)/MEMORY (entrée-mémoire) En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour sélectionner un élément désigné en mode menu. En mode arrêt, appuyez sur la touche pour aller à la présélection radio suivante. 35 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 7. Touche MNU/MODE (menu-mode) En mode de lecture de DVD, appuyez sur cette touche pour accéder au menu du disque. En mode d’arrêt, appuyez sur la touche pour passer à une autre source média (AM, FM, CD. . . ) 8. Touche VOL (volume) Appuyez sur (+) pour monter le volume et sur (-) pour le baisser. Remplacement des piles Des piles sont fournies avec la télécommande. Étant donné que toutes les piles ont une durée de vie utile limitée, remplacez-les lorsque vous n’arrivez plus à faire fonctionner le lecteur de DVD avec la télécommande. Le témoin à diode électroluminescente sur la télécommande s’allume lorsque vous appuyez sur une touche. Ouvrez le couvercle de la télécommande en le faisant glisser tel qu’illustré pour accéder aux piles. La télécommande requiert deux piles AAA. Commandes des sièges arrière Les commandes des sièges arrière VOLUME MEDIA MEM permettent aux occupants des places arrière de procéder au réglage de la radio, du lecteur de cassettes, du lecteur de disques compacts, de DVD ou source auxiliaire (selon l’équipement). SEEK Réglage du volume à partir des commandes des sièges arrière Cette commande permet aux passagers arrière de régler le VOLUME MEDIA MEM SEEK volume. Appuyez sur la touche (+) pour augmenter le volume. 36 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Appuyez sur la touche (-) pour réduire le volume. En mode lecture simple, le volume des haut-parleurs ne peut pas être réglé à un niveau supérieur au réglage du volume de la radio. Pendant l’utilisation de casques d’écoute avec fil, (mode de lecture double), les commandes des sièges arrière permettent de modifier le réglage du volume au niveau souhaité. Sélecteur de mode Appuyez sur la touche MEDIA pour alterner entre les modes AM, FM1, VOLUME MEDIA MEM SEEK FM2, lecteur de cassettes, lecteur de disques compacts, lecteur de DVD ou source auxiliaire (selon l’équipement). Une fois sélectionnée, la source de média est indiquée sur l’affichage de la radio. • AM Bande de fréquences AM • FM1, FM2 Bande de fréquences FM • TAPE (cassette) Lecteur de cassettes (selon l’équipement) • CD (lecteur de disques compacts) Lecteur de disques compacts (selon l’équipement) Chargeur à six disques compacts intégré au tableau de bord (selon l’équipement) • DVD/AUX Lecteur de DVD – entrée auxiliaire (selon l’équipement) Touche de présélection des stations En mode radio, appuyez sur la touche MEMORY à plusieurs VOLUME reprises pour faire défiler les stations mises en mémoire sur les bandes AM, FM1 ou FM2. MEDIA MEM SEEK Si votre véhicule est équipé d’un chargeur à six disques compacts intégré au tableau de bord, appuyez sur la touche MEMORY pour passer à la 37 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio lecture du disque suivant dans le chargeur de disques compacts. La lecture commence à la première piste. Touches de recherche automatique Les touches SEEK offrent diverses fonctions, selon le mode choisi. VOLUME MEDIA MEM SEEK En mode radio (AM, FM1, FM2) : Appuyez sur pour rechercher la station suivante vers le bas de la bande de fréquences. Appuyez sur pour rechercher la station suivante vers le haut de la bande de fréquences. En mode lecteur de cassettes (selon l’équipement), appuyez sur la touche pour accéder à la sélection précédente ou sur pour la sélection suivante. En mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement), appuyez sur pour accéder à la piste précédente ou sur pour la piste suivante. Si votre véhicule est équipé d’un chargeur à six disques compacts monté pour accéder à la piste dans la planche de bord, appuyez sur pour sélectionner la piste suivante du disque précédente ou sur courant. En mode AUX/DVD, la touche SEEK ne fonctionne pas. Utilisation de casques d’écoute avec fil – mode d’écoute personnelle Le mode lecture simple permet à VOLUME MEDIA MEM SEEK tous les passagers d’écouter la même source dans tous les haut-parleurs. Le mode d’écoute personnelle (lecture double) permet aux passagers avant d’écouter une source (radio, lecteur de cassettes, lecteur de disques compacts, lecteur de DVD ou source auxiliaire) pendant que les passagers arrière en écoutent une autre. Toutefois, les passagers des sièges avant et des sièges arrière ne peuvent pas écouter deux stations de radio différentes en même temps. 38 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Pour choisir ce mode à partir des commandes arrière, appuyez sur les et et branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm touches dans la prise pour casque d’écoute. Une fois le casque d’écoute en fonction, les haut-parleurs arrière sont désactivés. Dans ce mode, vous pouvez utiliser les casques d’écoute (mode de lecture double). Les passagers des sièges arrière ont le contrôle des niveaux du volume souhaités. Appuyez sur la touche MEDIA pour passer à la source d’écoute souhaitée. Servez-vous des touches SEEK, VOLUME et MEM pour effectuer les réglages souhaités. et pour remettre les Appuyez de nouveau sur la touche haut-parleurs arrière en fonction et pour désactiver le mode d’écoute personnelle. Dans ce mode, vous pouvez régler la sortie audio de tous les haut-parleurs du système – avant et arrière. Les passagers arrière ne peuvent pas augmenter le volume du système à un niveau supérieur à celui de l’avant. Contrôle parental Votre système audiovisuel vous permet de contrôler les commandes des sièges arrière. Le système de DVD est automatiquement mis sous tension lorsque le contact est mis. Les passagers arrière peuvent ainsi utiliser les commandes des sièges arrière. Une fois le mode casque d’écoute en apparaît sur l’affichage de la radio. fonction, le symbole Appuyez simultanément sur les touches de programmation 3 et 5 des commandes audio avant pour désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées jusqu’à ce qu’un passager avant les active de nouveau en appuyant simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Les réglages des commandes avant ont toujours la priorité sur ceux des commandes arrière. Appuyez simultanément sur les 1 2 3 4 5 6 touches de programmation 2 et 4 pour alterner entre les modes lecture simple et écoute personnelle. 39 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Casques d’écoute sans fil (pour le lecteur de DVD seulement) Votre ensemble comporte deux casques d’écoute sans fil. (Les casques d’écoute fonctionnent à l’aide de deux piles AAA.) Les piles sont incluses. Utilisation d’un casque d’écoute sans fil Pour faire fonctionner les casques d’écoute sans fil : • Appuyez sur le bouton ON/OFF situé sur l’écouteur gauche. Le témoin DEL sur l’écouteur droit s’allume. Appuyez de nouveau pour désactiver cette fonction. • Ajustez confortablement le casque d’écoute sur votre tête. • Réglez la commande de volume à un niveau sonore agréable. ON OF F Pour insérer les piles, appuyez légèrement sur la partie supérieure de l’écouteur gauche et faites glisser le couvercle pour le retirer. Quand vous remplacez les piles, utilisez deux piles neuves (piles alcalines recommandées) et placez-les dans le sens de polarité (+) et (-). ON OFF NOTA : La molette est l’unique moyen de régler le volume des casques d’écoute sans fil. La télécommande ou les commandes des sièges arrière n’ont aucun effet sur le volume des casques d’écoute sans fil. 40 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio PO W ER Arrêtez le casque d’écoute lorsqu’il n’est pas utilisé, pour éviter de décharger les piles. Le casque d’écoute s’arrête automatiquement après cinq minutes s’il n’a pas reçu de signal audio infrarouge du panneau de commande de la console au pavillon. Assurez-vous que la ligne de visée entre le casque d’écoute et l’émetteur infrarouge (situé sur le boîtier du lecteur DVD) n’est pas obstruée. VOL Écran d’affichage escamotable à cristaux liquides L’écran bascule vers le bas pour le visionnement et vers le haut pour le rangement. Veillez à bien verrouiller l’écran en position de rangement. 1. Écran de 17,8 cm (7 po) (en diagonale) à cristaux liquides à matrice active. 2. Logement de l’écran. 3. Réglage de luminosité. Appuyez sur +/- pour augmenter ou réduire la luminosité de l’écran. 41 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Lecture et format • Le lecteur DVD de votre système audiovisuel pour passagers arrière ne peut être utilisé qu’en mode de lecture. (Le lecteur de DVD n’a pas de fonction d’enregistrement.) • Le système peut lire les disques compacts ou les DVD standard. • Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts réenregistrables. Circuits de protection du système audiovisuel pour passagers arrière Circuit du capteur de haute température • Des températures excessives peuvent endommager le lecteur de DVD. • Lorsque la température du lecteur de DVD devient trop élevée, le circuit du capteur de haute température neutralise le fonctionnement de l’appareil. La mention DVD/CD HOT (chaud) s’affiche à l’écran de la radio. • Le lecteur de DVD demeure hors fonction jusqu’à ce que sa température de fonctionnement redevienne normale. La durée de la période de refroidissement varie selon les conditions ambiantes. Conseils généraux d’utilisation • Lorsque le moteur ne fonctionne pas, utilisez le système avec parcimonie pour ne pas décharger la batterie. • Lorsque le contact est coupé, le système audiovisuel pour passagers arrière est également mis hors fonction. Après avoir établi le contact, lorsque vous appuyez sur la touche de lecture du système, la lecture se fait à partir de la dernière source sélectionnée. • Pour mettre le lecteur DVD hors fonction, appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5 de la radio. Pour remettre en fonction le lecteur DVD, appuyez simultanément sur les touches de présélection 3 et 5. • Le lecteur de DVD peut lire uniquement la face inférieure d’un disque. Au moment d’insérer un disque enregistré d’un seul côté, l’étiquette doit être orientée vers le haut. Dans le cas d’un disque enregistré sur plus d’un côté, la face de lecture sélectionnée doit être orientée vers le bas au moment d’insérer le disque dans le lecteur. • Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts réenregistrables. 42 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio • Le formatage des DVD varie d’une région à une autre. Ce lecteur DVD peut lire uniquement les DVD de la région 1 (DVD fabriqués au Canada et aux États-Unis). Ce lecteur est conçu pour lire les disques compacts audio et DVD commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont utilisés dans des lecteurs de disques compacts ou de DVD Ford. Les disques de forme irrégulière, les disques recouverts d’un film contre les égratignures et les disques avec étiquettes maison en papier (autoadhésives) ne doivent pas être insérés dans le lecteur. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le disque dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les disques faits maison à l’aide d’un marqueur indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les disques. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet. Pour insérer un disque compact ou un DVD Insérez en partie le disque compact ou le DVD dans la fente et le système le chargera complètement dans le mécanisme. Le disque pourrait se coincer dans le mécanisme s’il est inséré trop profondément. Lorsqu’un disque compact ou un DVD est introduit dans le lecteur de DVD, l’appareil est automatiquement mis en fonction et la lecture devrait commencer. Le compteur se remet automatiquement à 0:00:00. Pour retirer un disque compact ou un DVD 1. Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture. 2. Appuyez de nouveau sur cette touche pour éjecter le disque compact ou le DVD. Pour des raisons de sécurité, si le disque compact ou le DVD n’est pas retiré dans le temps alloué, il est automatiquement réintroduit dans l’appareil. Si le disque compact ou le DVD ne s’éjecte pas de l’appareil, maintenez la touche EJECT enfoncée pendant environ deux secondes. Le disque devrait être éjecté, que le contact soit mis ou coupé. Utilisation d’un jeu vidéo – appareil auxiliaire 1. Branchez la sortie vidéo de votre appareil de jeu à la prise d’entrée auxiliaire JAUNE. 2. Branchez respectivement les câbles audio gauche et droit aux prises d’entrée auxiliaires BLANCHE et ROUGE. 43 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio 3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention DVD/CD AUX (aucun disque dans le lecteur) ou DVD/CD play (disque dans le lecteur) s’affiche dans l’écran de la radio. Si un disque se trouve dans l’appareil, la lecture devrait commencer. Pour activer les entrées auxiliaires, appuyez sur la touche STOP ou AUX du lecteur de DVD. Indicateurs à l’écran Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’état de fonctionnement du lecteur de DVD s’affiche à l’écran. Les indicateurs suivants peuvent s’afficher : 1. CD track; 2. DVD chapter; 3. SYSTEM COUNTER – affiche le temps de visionnement courant de la source souhaitée. (HEURES:MINUTES:SECONDES); 4. ÉTAT DU DVD–CD (PLAY–FF–REW–PAUSE); 5. SORTIE AUDIO (ne peut pas être modifié); 6. Sous-titres (langue choisie – anglais ou français, selon les capacités du disque, et la mise en–hors fonction); 7. Angle de caméra (pour l’image) – réglable avec les curseurs et la touche ENTER. Conseils de sécurité Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous y référer à l’avenir. 44 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système audiovisuel pour passagers arrière. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD. Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides peut se briser s’il est heurté par un objet dur. Si cela se produit, ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon. N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent les cristaux liquides. Veuillez lire attentivement les guides d’utilisateur relatifs aux jeux vidéo et à l’équipement avant de les utiliser comme appareils auxiliaires avec votre système audiovisuel DVD pour passagers arrière. N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule. Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de l’équipement vidéo après usage. Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches. N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre solvant pour nettoyer les éléments du lecteur de DVD. Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication Commission » des États-Unis) Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur. Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux communications radio. 45 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel. Soins et entretien à apporter au lecteur de DVD Conditions ambiantes extrêmes Les lecteurs de DVD soumis à des conditions ambiantes rigoureuses peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal. Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre appareil aux conditions suivantes : • chaleur ou froid intenses; • soleil direct; • humidité élevée; • poussière; • champs magnétiques importants. Températures extrêmes Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur de DVD. Humidité et condensation L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur de DVD en conditions très humides ou lorsque le véhicule passe d’un endroit froid à un endroit chaud. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil, retirez-le. Mettez le lecteur de DVD en fonction pour en chasser l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre une heure ou même plus. Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière, la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du nettoyage. 46 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Chaînes audio Corps étrangers Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans l’appareil. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien qualifié. Nettoyage des disques compacts et DVD Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin, nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé en essuyant du centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit pas être circulaire. Nettoyage de l’extérieur du lecteur de DVD Nettoyez l’extérieur du lecteur de DVD avec un chiffon humide. N’utilisez ni trousse de nettoyage pour disque compact ni disque compact prévu à cet effet pour nettoyer l’intérieur de votre lecteur de DVD. L’utilisation de ces produits pourrait endommager votre système. 47 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation SYSTÈME DE CHAUFFAGE SEUL (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélection de la température : Commande la température de l’air qui circule dans l’habitacle. 3. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une brève description de chaque commande : : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et celles du plancher. O(hors fonction) : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur est arrêté. : Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les bouches du plancher et les bouches de désembuage. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Cette position peut être utilisée pour retirer la fine glace et la buée du pare-brise. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le sélecteur de débit d’air à la position . • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle par temps froid ou chaud, ne conduisez pas avec le sélecteur de débit d’air en position O (hors fonction). • Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise. 48 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Réglez la commande de température selon vos préférences. 3. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 4. Orientez les bouches d’air des extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE (SELON L’ÉQUIPEMENT) 1. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélection de la température : Commande la température de l’air qui circule dans l’habitacle. 3. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une brève description de chaque mode. MAX A/C (plein froid) : L’air recyclé s’échappe par les bouches de la planche de bord et de la console centrale (selon l’équipement) pour rafraîchir l’habitacle. Ce mode de recirculation est plus économique et efficace. Ce mode d’air recyclé empêche également les odeurs désagréables de pénétrer dans le véhicule. La commande de température est sans effet lorsque la position MAX A/C est sélectionnée. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et celles de la console centrale (selon l’équipement). 49 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation : Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord, les bouches du plancher et celles de la console centrale (selon l’équipement). O (hors fonction): L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. : Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise, les bouches du plancher et les bouches de désembuage. : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le . sélecteur de débit d’air à la position • Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas avec le sélecteur de débit d’air en position O (hors fonction). • Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise. • Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ». Pour obtenir un rendement maximal de refroidissement de l’habitacle en position MAX A/C : • Placez la commande de température à la position de plein froid. • Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée pour débuter et par la suite réglez-le pour favoriser votre confort. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C. 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 50 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE (SELON L’ÉQUIPEMENT) F AUTO EXT TEMP AUTO A/C OFF Maintenez simultanément enfoncées les touches AUTO et (plancher-dégivrage) pendant une seconde pour passer des degrés Fahrenheit aux degrés Celsius. 1. A/C (climatiseur) : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la climatisation. Utilisez la climatisation avec la recirculation de l’air pour améliorer le rendement et l’efficacité du refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement (dégivrage) et (plancher-dégivrage). en position AUTO, 2. Recirculation de l’air : Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver la recirculation d’air dans l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air peut être activé manuellement dans toutes les positions de répartition de (dégivrage). Il peut être désactivée l’air, sauf pour la position automatiquement dans toutes les positions du sélecteur de débit d’air. 51 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 3. Dégivrage : Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du pare-brise et les bouches de désembuage. Cette position peut être utilisée pour retirer la fine glace et la buée du pare-brise. 4. Vitesse du ventilateur : Appuyez sur une touche respective pour augmenter ou diminuer manuellement la vitesse du ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique du ventilateur, appuyez sur la touche AUTO. (Plancher-dégivrage) : Répartit l’air entre les bouches de la 5. planche de bord, les bouches du plancher et celles de désembuage. 6. (Plancher) : Répartit l’air entre les bouches du plancher. (Planche de bord, plancher) : Répartit l’air entre les bouches de 7. la planche de bord, les bouches de plancher et celles de la console centrale (selon l’équipement). (Planche de bord) : Répartit l’air entre les bouches de la planche 8. de bord et celles de la console centrale (selon l’équipement). 9. OFF (hors fonction) : L’admission d’air extérieur est interrompue et le système de chauffage-climatisation est désactivé. 10. Commandes manuelles : Les commandes manuelles vous permettent de modifier le fonctionnement du système. Pour revenir en position de commande automatique, appuyez sur la touche AUTO. Voir les commandes 5 à 8 pour une description succincte de chacune d’elles. 11. Touche AUTO : Appuyez sur cette touche pour passer en mode entièrement automatique et sélectionnez la température au moyen du sélecteur de température. Le système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour atteindre la température désirée. 52 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 12. EXT TEMP (température extérieure) (selon l’équipement) : Appuyez sur la touche EXT TEMP pour afficher la température extérieure. Appuyez de nouveau pour afficher les réglages de la température dans l’habitacle. 13. Touches de température : Appuyez sur ces touches pour augmenter ou réduire la température dans l’habitacle. NOTA : La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe entre 22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F). Conseils pratiques • Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le sélecteur de débit d’air à la position . • Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule, ne conduisez pas lorsque le sélecteur de débit est en position OFF (hors fonction) ou lorsque la recirculation d’air est en fonction. • Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la circulation de l’air vers les sièges arrière. • Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise. • Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ». Pour obtenir un rendement maximal de refroidissement de l’habitacle en position AUTO : • Appuyez sur la touche AUTO et choisissez la température qui vous convient. Pour obtenir un refroidissement maximal de l’habitacle en position manuelle : (planche de bord) et A/C alors que le • Appuyez sur les touches mode de recyclage de l’air est en fonction. Réglez la température à 16 °C (60 °F) et le ventilateur à pleine vitesse. Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par temps froid : 1. Sélectionnez . 2. Sélectionnez A/C. 53 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation 3. Réglez la commande de température selon vos préférences. 4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide. 5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales. Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque. SYSTÈME AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Votre véhicule peut être équipé de commandes auxiliaires. Ces commandes permettent aux passagers des sièges avant ou arrière de contrôler la distribution de l’air, la température et la vitesse du ventilateur pour les sièges arrière afin de réchauffer ou refroidir rapidement l’habitacle au complet. Commandes auxiliaires avant : 1. Commande de vitesse du ventilateur : Permet de régler le volume d’air qui circule dans l’habitacle. Placez la commande à la position « REAR » (arrière) pour permettre aux passagers de la banquette arrière d’actionner eux-mêmes le système auxiliaire. Le système auxiliaire est hors fonction quand il se trouve en position OFF (hors fonction). 2. Sélecteur de température : Permet de régler la température de l’air qui circule dans l’habitacle. Si le bloc de commande du chauffage et de la climatisation est en position Max A/C (commandes manuelles) ou en mode de refroidissement maximal (commandes automatiques), le sélecteur de température auxiliaire ne peut régler la température de l’air. 3. Commande de distribution de l’air : La position « FLOOR » (plancher) dirige l’air vers le plancher de la banquette de troisième rang. La position « PANEL » dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des deuxième et troisième rangs. Pour combiner ces deux types de distribution d’air, sélectionnez une position entre « FLOOR » et « PANEL ». 54 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Bloc de commande – chauffage et climatisation Commandes auxiliaires arrière : Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR » (arrière), les touches situées sur la console au pavillon de la banquette arrière doivent être utilisées pour effectuer les réglages désirés. Si la commande auxiliaire avant n’est pas à la position « REAR » (arrière), la commande de siège arrière ne fonctionnera pas. 1. Commande de vitesse du ventilateur : Permet de régler le volume d’air qui circule dans l’habitacle. 2. Sélecteur de température : Permet de régler la température de l’air qui circule dans l’habitacle. Si le bloc de commande du chauffage et de la climatisation est en position Max A/C, pour les commandes manuelles, ou en mode de refroidissement maximal, pour les commandes automatiques, le sélecteur de température auxiliaire ne peut régler la température de l’air. 3. Commande de distribution de l’air : La position « FLOOR » (plancher) dirige l’air vers le plancher de la banquette de troisième rang. La position « PANEL » dirige l’air vers les bouches supérieures des banquettes des deuxième et troisième rangs. Pour combiner ces deux types de distribution d’air, sélectionnez une position entre « FLOOR » et « PANEL ». DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE La commande du dégivreur de lunette arrière est située sur la planche de bord et sert à dégivrer ou à désembuer la lunette arrière. Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) (4). Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le dégivreur de la lunette arrière. N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille chauffante. 55 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE Éteint les phares. Allume les feux de position, l’éclairage de la planche de bord, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et les feux arrière. Allume les phares. Commande automatique des phares (selon l’équipement) Le système de commande automatique des phares utilise un dispositif photosensible pour régler de façon automatique la mise en et hors fonction des phares normalement commandés par le commutateur d’éclairage. Le système de commande automatique des phares maintient également l’éclairage allumé pendant environ 20 secondes une fois que le contact a été coupé. Pour modifier le délai de la fonction de commande automatique des phares, procédez comme suit : 1. Placez d’abord le commutateur d’allumage en position OFF (arrêt) et sélectionnez la commande automatique des phares. 2. Annulez la sélection de la commande automatique des phares. 3. Placez le commutateur d’allumage en position RUN (contact). 4. Placez le commutateur d’allumage en position OFF (arrêt). 5. Sélectionnez la commande automatique des phares. Les étapes 2 à 5 doivent être exécutées dans un délai de 10 secondes. À ce stade, les phares et les feux de position s’allument. 6. Annulez la sélection de la commande automatique des phares après le délai désiré (trois minutes maximum). À ce stade, les phares et les feux de position s’éteignent. 56 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement) Le commutateur d’éclairage sert également à allumer les phares antibrouillards. Pour allumer les phares antibrouillards, le commutateur d’éclairage doit être , ou et les en position feux de route doivent être éteints. En mode de commande automatique des phares, les phares antibrouillards ne s’allument pas tant que les conditions de luminosité ne justifient pas l’activation des phares et feux de position. A Pour allumer les phares antibrouillards, tirez le commutateur d’éclairage s’allume lorsque le vers vous. Le témoin des phares antibrouillards commutateur est tiré et que les feux de position sont allumés. Feux de jour (selon l’équipement) Le module des feux de jour allume les phares à une intensité réduite. Pour qu’ils fonctionnent : • Le contact doit être mis. • Le commutateur d’éclairage doit être à la position OFF (arrêt) ou de feux de position. • Le frein de stationnement doit être desserré. N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident. 57 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Feux de route Poussez le levier vers la planche de bord pour allumer. Tirez le levier vers vous pour éteindre. Avertisseur optique Pour faire un appel de phares, tirez le levier légèrement vers vous. Relâchez-le pour désactiver. RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD Utilisez cette commande pour régler l’intensité d’éclairage de la planche de bord et de tous les commutateurs pertinents du véhicule lorsque les phares et les feux de position sont allumés. Déplacez la molette à fond vers le haut, passé le cran, pour allumer l’éclairage intérieur. PROCÉDURE DE RÉGLAGE DES PHARES Seul le réglage vertical des phares sur votre véhicule est possible. Les phares ne requièrent pas de réglage horizontal. Pour régler les phares : 1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une surface plane, à environ 7,6 m (25 pi). 58 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares • (1) 2,4 m (8 pi) • (2) Distance du centre du phare au sol • (3) 7,6 m (25 pi) • (4) Ligne de repère horizontale 2. Mesurez la hauteur allant du sol au centre du phare (indiquée par un cercle de 3 mm sur l’écran de l’ampoule à l’intérieur de la lampe) et tracez, à cette hauteur, une ligne horizontale d’une longueur de 2,4 m (8 pi) sur le mur ou sur la paroi verticale (à l’aide d’une bande de ruban-cache, par exemple). 3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur. 4. Sur le mur ou sur la surface verticale, vous pouvez observer une bande lumineuse avec une bordure horizontale distincte vers la droite. Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le faisceau lumineux doit être réglé en conséquence. 5. Repérez le régleur vertical sur chaque phare et, à l’aide d’une clé à douille E5, tournez le régleur dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (réglage vers le bas) ou dans le sens des aiguilles d’une montre (réglage vers le haut), jusqu’à ce que la bordure supérieure de la bande lumineuse soit au niveau de la ligne de repère horizontale. 6. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare. 7. Fermez le capot et éteignez les phares. 59 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares COMMANDE DES CLIGNOTANTS • Pour activer le clignotant de gauche, poussez le levier vers le bas. • Pour activer le clignotant de droite, poussez le levier vers le haut. ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR Plafonniers et lampes de lecture (selon l’équipement) Les lampes de lecture et leur contacteur sont situés sur le plafonnier. Pour allumer une des lampes de lecture, appuyez sur le commutateur correspondant. Lampes d’accueil et lampes de lecture arrière • Lampe d’accueil et lampe de lecture du deuxième rang 60 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares • Lampe d’accueil et lampe de lecture du troisième rang Les lampes d’accueil s’allument lorsque : • l’une des portes est ouverte; • le rhéostat de la planche de bord est enfoncé au-delà du cran; • l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le contact est coupé. Les lampes de lecture peuvent être allumées en appuyant sur la commande à bascule. Plafonnier arrière Le plafonnier s’allume lorsque : • l’une des portes s’ouvre (l’interrupteur doit aussi être à sa position du milieu); • le rhéostat d’éclairage de la planche de bord est maintenue vers le haut jusqu’à ce que la lampe d’accueil s’allume; • l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée alors que le commutateur d’allumage est en position OFF (arrêt) (l’interrupteur doit aussi être à sa position du milieu). Lorsque la clé de contact se trouve en position ACC (accessoires) ou ON (contact), le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant glisser la commande. 61 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares AMPOULES Condensation dans les phares Les phares sont munis d’orifices de ventilation servant à équilibrer la pression. Lorsque de l’air humide pénètre dans le phare par ces orifices d’aération, de la condensation peut se former. Ce phénomène est normal et la condensation disparaît après 45 minutes de fonctionnement des phares. Remplacement des ampoules extérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Ampoules à utiliser Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord ou par la lettre « E » pour l’Europe. Ces marquages assurent le rendement du phare, la puissance du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie de celui-ci et procurent un éclairage adéquat de longue durée. Fonction Nombre Numéro d’ampoules commercial Phares 2 H13/9008 Feux de position et clignotants 2 3157 AK Feux de position latéraux 2 194 Phares antibrouillards 2 9145 Feux arrière, feux de freinage 2 3457K Feux de recul 2 3156 ou 3156K Troisième feu de freinage 3 912 Plafonnier arrière 1 921 Lampe de lecture, plafonnier 2 578 Lampes de lecture du deuxième rang 2 578 Lampes de lecture de la troisième rangée 2 211-2 Éclairage de la plaque d’immatriculation 2 194 Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire. Faites remplacer toutes les ampoules de la planche de bord par votre concessionnaire. 62 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Ampoules intérieures Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules. Remplacement des ampoules de phare 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt), puis ouvrez le capot. 2. Retirez les quatre vis aux parties supérieure et inférieure avant du phare. 3. Appuyez sur l’agrafe de retenue située sur le dessus du phare et tirez tout droit sur le phare. Si vous éprouvez des difficultés, retirez les quatre vis sur le dessus de la calandre pour améliorer l’accessibilité. 4. Pour débrancher le connecteur électrique, appuyez sur la patte de blocage, poussez sur le connecteur, puis tirez. 5. Retirez l’ampoule en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis tirez tout droit. 63 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre. L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris de l’ampoule au moment d’allumer les phares. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules des feux de stationnement, des clignotants et des feux de position latéraux 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt), puis ouvrez le capot. 2. Retirez les quatre vis aux parties supérieure et inférieure avant du phare. 3. Appuyez sur l’agrafe de retenue située sur le dessus du phare et tirez tout droit sur le phare. Si vous éprouvez des difficultés, retirez les quatre vis sur le dessus de la calandre pour améliorer l’accessibilité. 64 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares 4. Retirez l’ampoule du feu de position latéral (1) ou du feu de stationnement et clignotant (2) en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en tirant en ligne droite. 5. Tirez sur l’ampoule pour l’extraire de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules des phares antibrouillards 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt), puis tournez l’ampoule du phare antibrouillard dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du phare antibrouillard (l’arrière du phare antibrouillard est illustré). 2. Débranchez le connecteur électrique de l’ampoule du phare antibrouillard. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule. 65 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules des feux arrière, des clignotants et des phares de recul 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt), puis retirez les quatre vis ainsi que le bloc optique du véhicule. 2. Tournez la douille de l’ampoule dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et retirez-la du bloc optique. 3. Retirez délicatement l’ampoule, sans la tourner, de la douille. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. Remplacement des ampoules du troisième feu de freinage 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt), puis retirez les deux vis ainsi que le bloc optique. 2. Retirez la douille de l’ampoule du bloc optique et retirez l’ampoule sans la tourner. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles ampoules. 66 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Éclairage et phares Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position OFF (arrêt) et passez votre main derrière le pare-chocs arrière pour atteindre la douille de l’ampoule. 2. Tournez la douille dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez-la. 3. Tirez l’ampoule grillée sans la tourner pour la retirer. Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule. 67 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur LEVIER MULTIFONCTION Essuie-glace : Tournez l’extrémité de la commande vers le tableau de bord pour augmenter la vitesse des essuie-glaces. Tournez-la vers vous pour réduire la vitesse. Essuie-glaces asservis à la vitesse du véhicule : Lorsque la commande des essuie-glaces est activée, la vitesse des essuie-glaces se règle automatiquement en fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre véhicule se déplace rapidement, plus la vitesse des essuie-glaces est élevée. Lave-glace : Enfoncez l’extrémité du levier : • brièvement : un seul balayage des essuie-glaces, sans lave-glace; • rapidement en le maintenant : trois balayages des essuie-glaces avec liquide de lave-glace; • plus longtemps en le maintenant : les essuie-glaces et le liquide de lave-glace sont activés pendant au plus dix secondes. Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière Pour actionner l’essuie-glace de lunette arrière, tournez la commande à la position désirée. Sélectionnez : INT 1 – essuie-glace de lunette arrière à intervalle de 3,5 secondes. INT 2 – essuie-glace de lunette arrière à intervalle de 10,5 secondes. OFF (hors fonction) – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors fonction. Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire. positions À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera automatiquement à la position INT 2 ou OFF (hors fonction). 68 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Remplacement des balais d’essuie-glace 1. Éloignez du pare-brise le bras d’essuie-glace. Placez le balai en angle par rapport au bras d’essuie-glace. Poussez manuellement l’agrafe pour dégager le balai et tirez ce dernier vers le bas en direction du pare-brise pour le retirer du bras d’essuie-glace. 2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et appuyez pour le mettre en place jusqu’à ce que vous entendiez un déclic. 3. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir un rendement optimal. 4. Le rendement des essuie-glaces peut quelquefois être amélioré en nettoyant les balais d’essuie-glace. Consultez la section Glaces et balais d’essuie-glace du chapitre Nettoyage. 5. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le fin rebord des lames de caoutchouc. VOLANT RÉGLABLE Pour régler le volant : 1. Tirez vers vous la commande de déblocage et maintenez-la dans cette position. 2. Déplacez le volant vers le haut ou vers le bas à la position désirée. 3. Relâchez la commande de déblocage du volant. Le volant de direction se bloque dans la position choisie. Ne réglez jamais le volant en conduisant. 69 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COMMANDE DE LA BOÎTE DE VITESSES Fonction Tow/Haul (remorquage, charge lourde) (boîte automatique à 5 rapports) (selon l’équipement) Pour activer ce mode, appuyez sur le contacteur d’annulation de surmultipliée situé sur le levier sélecteur. L’indicateur TOW/HAUL s’allume sur le levier sélecteur ou au tableau de bord, selon l’équipement. La boîte de vitesses fonctionne alors à tous les rapports. Appuyez de nouveau sur le contacteur d’annulation pour désactiver la fonction de remorquage, charge lourde. À chaque redémarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement en mode normal avec la fonction de remorquage, charge lourde désactivée. Consultez le chapitre Conduite pour plus de détails. Annulation de la surmultipliée (boîte automatique à 4 rapports) (selon l’équipement) Pour désactiver la surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée situé sur le levier sélecteur. Le témoin « OFF » (hors fonction) s’allume sur le levier sélecteur. La boîte de vitesses fonctionne alors à tous les rapports, sauf à la surmultipliée. Appuyez de nouveau sur le contacteur pour revenir en mode de fonctionnement normal de la surmultipliée. À chaque nouveau démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement en mode normal (surmultipliée). Pour des renseignements supplémentaires sur le fonctionnement du levier sélecteur et du contacteur d’annulation de la surmultipliée, consultez le chapitre Conduite. MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL L’éclairage du miroir de courtoisie s’allume lorsque vous levez le volet du miroir. 70 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CONSOLE AU PAVILLON Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon de votre véhicule peut varier. Casier de rangement à l’avant (selon l’équipement) Pour ouvrir le compartiment de rangement, appuyez sur le loquet de dégagement. Le couvercle s’entrouvre alors et peut ensuite être ouvert complètement. Le compartiment de rangement peut être utilisé pour ranger des lunettes de soleil ou d’autres objets du même type. Pose d’un ouvre-porte de garage (selon l’équipement) Le compartiment de rangement peut servir à ranger un ouvre-porte de garage de seconde monte : • Placez une bande de VELCRO威 à l’arrière de la télécommande, à l’opposé de la touche de commande d’ouverture. • Placez la télécommande dans le compartiment, la touche de commande d’ouverture vers le bas. • Si nécessaire, placez sur la paroi intérieure du couvercle du compartiment les adaptateurs de hauteur qui vous sont fournis. • Appuyez sur le couvercle du compartiment pour actionner la télécommande de l’ouvre-porte de garage. 71 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Glaces de custode à commande électrique (selon l’équipement) Lorsque vous fermez les glaces de custode à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. VENT VENT MODE E/M RESET Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la de la commande VENT (aération). partie Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur de la commande VENT (aération). la partie PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.) Les prises de courant sont conçues pour qu’on y branche uniquement des accessoires. N’y suspendez ni accessoire ni support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de courant peut provoquer des dommages non couverts par la garantie. Ne branchez pas d’accessoires électriques dans l’allume-cigare. Utilisez la prise de courant. N’utilisez pas la prise de courant pour actionner l’élément de l’allume-cigares. L’alimentation maximale disponible à chaque prise de courant dépend de l’intensité du fusible. Par exemple, un fusible de 20 A devrait accepter une charge maximale de 240 W, un fusible de 15 A, une charge maximale de 180 W et un fusible de 10 A, une charge maximale de 120 W. Une consommation excédant ces limites peut faire griller le fusible. Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles ne sont pas utilisées. 72 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Votre véhicule est muni d’une prise de courant auxiliaire aux quatre emplacements suivants : • sur la planche de bord; POWER POINT • sur la paroi arrière de la console centrale (accessible à partir des sièges du deuxième rang); • dans le bac de rangement du côté gauche des sièges du troisième rang; 73 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • sur le panneau de garnissage droit dans l’espace de chargement arrière. GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils risqueraient de subir des blessures graves. Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de l’ouverture des glaces. Appuyez sur la portion inférieure du commutateur à bascule et maintenez-la enfoncée pour abaisser la glace. Appuyez sur la portion supérieure du commutateur à bascule et maintenez-la enfoncée pour remonter la glace. Commande à impulsion Elle permet d’abaisser complètement la glace du conducteur sans avoir à maintenir enfoncée la commande de lève-glace. Appuyez brièvement à fond sur la commande AUTO. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction. 74 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Condamnation des lève-glaces électriques La condamnation des lève-glaces électriques permet au conducteur d’être le seul à pouvoir commander l’ouverture des glaces. Pour condamner toutes les commandes de lève-glaces, sauf celle du conducteur, appuyez sur le côté gauche de la commande. Appuyez sur le côté droit de la commande pour annuler la condamnation. Temporisation des accessoires (selon l’équipement) La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les contacteurs de glaces pendant une période allant jusqu’à 10 minutes après la coupure du contact ou jusqu’à ce qu’une porte soit ouverte. RÉTROVISEURS Rétroviseur antiéblouissement intérieur à réglage automatique (selon l’équipement) Votre véhicule est équipé d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit modifie sa position normale à la position antireflet quand une lumière éblouissante est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une lumière éblouissante provenant de l’arrière ou de l’avant, il se règle automatiquement pour réduire l’éblouissement. Appuyez sur le bouton situé sous le rétroviseur pour activer ou désactiver cette fonction. Le rétroviseur reprend sa position normale lorsque la boîte de vitesses passe en marche arrière (lorsque le rétroviseur est en fonction), ce qui assure une bonne visibilité vers l’arrière pendant le recul. Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre d’un rétroviseur avec des substances abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole. 75 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseurs extérieurs à commande électrique (selon l’équipement) Pour régler vos rétroviseurs : 1. Sélectionnez « L » pour régler le rétroviseur gauche ou « R » pour régler le rétroviseur droit. 2. Déplacez la commande pour orienter le rétroviseur à la position voulue. 3. Ramenez la commande à la position centrale pour désactiver la fonction de réglage. Rétroviseurs extérieurs chauffants (selon l’équipement) Le miroir du rétroviseur principal est chauffé automatiquement pour éliminer la glace ou la buée lorsque le véhicule est mis en marche. NOTA : Les rétroviseurs peuvent être chauds au toucher, mais ils ne sont pas brûlants. Ceci est normal. Type A Les éléments chauffants du rétroviseur sont conçus pour fonctionner peu importe l’emplacement géographique du véhicule. Il n’y a pas d’interrupteur à actionner, ou d’action requise du conducteur autre que de démarrer le véhicule. Type B Le rétroviseur télescopique pour remorque à sellette, sous le rétroviseur principal, n’est pas chauffant et doit être réglé manuellement. Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler 76 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs. Clignotant monté sur le rétroviseur extérieur (selon l’équipement) Type A Lorsque les clignotants sont en fonction, les rétroviseurs affichent une flèche rouge clignotante. Le clignotant sert d’avertissement supplémentaire aux autres conducteurs pour leur indiquer votre intention de tourner. Type B Lorsque les clignotants sont en fonction, la partie extérieure du boîtier de rétroviseur clignote de couleur ambre. Le clignotant sera vu par les autres conducteurs approchant par l’arrière du véhicule. Feux de gabarit (selon l’équipement) S’allument lorsque les phares ou les feux de position sont allumés. Ceci augmente la visibilité de votre véhicule pour les autres conducteurs sur la route. 77 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Rétroviseurs repliables Les rétroviseurs peuvent être repliés manuellement vers l’avant ou vers l’arrière. Cette fonction est utile lorsque vous empruntez un passage étroit tel un lave-auto ou si vous sortez d’un garage en marche arrière avec les rétroviseurs de remorquage. La caractéristique télescopique (selon l’équipement) du rétroviseur permet d’allonger celui-ci d’environ 80 mm (3,15 po). Elle est particulièrement utile lorsque vous tractez une remorque. PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Les pédales d’accélérateur et de frein doivent être réglées uniquement lorsque le véhicule est immobilisé et que le levier sélecteur se trouve à la position de stationnement (P). Appuyez sur la commande à bascule et maintenez-la enfoncée pour rapprocher ou éloigner de vous l’accélérateur et la pédale de frein. Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 71 à 76 mm (3 po). Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en mouvement. 78 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de vitesse ne fonctionne pas à une vitesse inférieure à 48 km/h (30 mi/h). N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non pavées. Réglage du programmateur de vitesse Pour plus de commodité, les commandes de votre programmateur de vitesse sont situées sur le volant. 1. Appuyez sur la touche ON, puis relâchez-la. 2. Accélérez à la vitesse désirée. 3. Appuyez sur la touche SET ACCEL (réglage de la vitesse), puis relâchez-la. 4. Relâchez la pédale d’accélérateur. s’allume au 5. Le témoin tableau de bord. ON OFF RES SET ACCEL COAST NOTA : • La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous roulez sur une pente raide. • Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse. • Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de 16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de vitesse se désactive automatiquement. 79 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Reprise de la vitesse programmée Appuyez brièvement sur la touche RES/RESUME pour ramener automatiquement le véhicule à la vitesse programmée précédemment. La touche RES/RESUME ne fonctionne pas si la vitesse du véhicule est inférieure à 48 km/h (30 mi/h). RES SET ACCEL COAST Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de programmer une vitesse supérieure : • Appuyez sur la touche SET ACCEL jusqu’à la vitesse désirée et relâchez-la ou appuyez sur la touche SET ACCEL pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h). RES SET ACCEL COAST • Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur. Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la touche SET ACCEL. Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en fonction Il existe deux façons de réduire une vitesse programmée : • Appuyez sur la touche COAST jusqu’à la vitesse désirée et relâchez-la ou appuyez sur la touche COAST pour activer la fonction de « réglage instantané ». Appuyez brièvement sur cette touche pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h (1 mi/h). RES SET ACCEL COAST 80 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur • Appuyez sur la pédale de frein et appuyez sur la touche SET ACCEL lorsque la vitesse désirée est atteinte. RES SET ACCEL COAST Mise hors fonction du programmateur de vitesse Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors fonction : • Appuyez sur la pédale de frein ou sur la pédale de débrayage (selon l’équipement). Ceci n’effacera pas la vitesse programmée précédemment. • Appuyez sur la touche OFF du programmateur de vitesse. NOTA : Lorsque vous mettez le programmateur de vitesse ou le commutateur d’allumage hors fonction, la mémoire de votre programmateur de vitesse est effacée. ON OFF Témoin Ce témoin s’allume lorsque les commandes SET ACCEL ou RES sont enfoncées. La vitesse du véhicule doit être supérieure ou égale à 48 km/h (30 mi/h). Le témoin s’éteint lorsque le programmateur de vitesse est mis hors fonction, en cas de freinage ou lorsque vous coupez le contact. 81 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du chauffage et de la climatisation. Touches de commande de la radio • Appuyez sur la touche MODE pour choisir AM, FM1, FM2, TAPE ou CD (selon l’équipement). NEXT En mode radio : • Appuyez sur NEXT pour choisir une station présélectionnée à MODE partir de la mémoire. En mode lecteur de cassettes : • Appuyez sur NEXT pour passer à la piste suivante de la cassette. En mode lecteur de disques compacts : • Appuyez sur NEXT pour passer à la piste suivante du disque. Dans tous les modes : • Appuyez sur les touches haute ou basse de la commande de volume (VOL) pour régler ce dernier. Bloc de commandes du système de chauffage-climatisation • Appuyez les touches fléchées de la commande de température (TEMP) pour régler cette dernière. • Appuyez sur les touches fléchées de la commande du ventilateur (FAN) pour en régler la vitesse. ORDINATEUR DE BORD (SELON L’ÉQUIPEMENT) L’ordinateur de bord vous informe de l’état de votre véhicule en assurant la surveillance continue de ses différents circuits. Vous pouvez choisir les fonctions que vous désirez afficher à l’écran de l’ordinateur de bord. L’apparence de l’ordinateur de bord peut varier selon le groupe d’options de votre véhicule, mais les fonctions restent les mêmes. 82 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur L’ordinateur de bord ne fonctionne que lorsque le commutateur d’allumage est à la position de contact. Les fonctions de l’ordinateur de bord sont les suivantes : Choix de fonctions Affichage des unités métriques ou anglo-saxonnes Appuyez sur cette touche pour faire passer l’affichage de l’ordinateur de bord des unités métriques aux unités anglo-saxonnes et MODE inversement. E/M RESET Touche MODE Chaque pression sur la touche MODE affiche une fonction différente, comme suit : AVERAGE FUEL ECONOMY E/M MODE (consommation moyenne). RESET L’écran affiche la consommation de carburant moyenne du véhicule en litres/100 km (ou en mi/gallon US) depuis la dernière remise à zéro de la consommation moyenne. Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant les litres de carburant consommé par tranche de 100 kilomètres (les milles parcourus par les gallons de carburant consommé), votre résultat peut différer de la valeur affichée pour les raisons suivantes : • Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du remplissage. • Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent d’une station-service à l’autre. • Les procédures varient d’un remplissage à l’autre. • Les valeurs affichées sont arrondies au litre (gallon US) près. 83 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour remettre à zéro la consommation moyenne de carburant : 1. Appuyez sur la commande MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que la consommation moyenne soit affichée (il s’agit de la seule donnée pouvant être remise à zéro). 2. Appuyez simultanément sur les touches E/M et MODE. L’indicateur « AVG » s’allume sur l’affichage. Pendant que l’indicateur est allumé, E/M MODE relâchez les deux touches pour remettre à zéro la consommation RESET moyenne de carburant. FUEL RANGE (autonomie). Cette fonction vous indique le nombre approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté. La fonction d’autonomie clignotera pendant 5 secondes si vous avez approximativement assez de carburant pour vous permettre de parcourir une distance de : • 80 km (50 mi) • 40 km (25 mi) • 16 km (10 mi) L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500 derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut établie à l’usine si la batterie est débranchée. 84 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Mesure de la température extérieure (selon l’équipement) La touche de conversion E/M fait alterner l’affichage de la température entre les degrés Celsius et Fahrenheit. E/M MODE Si la température extérieure RESET descend sous les 3 °C (38 °F), l’affichage alterne entre le mot « ICE » (glace) et la température extérieure toutes les deux secondes pendant une minute. OFF. Dans ce mode, l’affichage est éteint. Compas Le guichet d’affichage du compas est situé sur la console au pavillon. La direction que prend le véhicule est affichée selon le cas : N, NE, E, SE, S, SW (SO), W (O) et NW (NO). La direction est affichée dans les modes consommation moyenne de carburant, autonomie et température. La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute tension et d’antennes radio de forte puissance. Le compas est également affecté par les objets magnétiques ou métalliques placés sur ou dans le véhicule. Il se peut qu’il soit nécessaire d’effectuer le réglage de la déclinaison et l’étalonnage du compas. Réglage de la déclinaison 1. Déterminez la zone magnétique dans laquelle vous vous trouvez en consultant la carte de déclinaison. 2. Repérez l’ordinateur de bord sur la console au pavillon. 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position de contact. 3 2 1 15 4 14 13 5 12 6 7 8 9 1011 85 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 4. Appuyez sur les deux touches de l’ordinateur de bord et maintenez-les enfoncées. Après environ quatre secondes, l’ordinateur de bord passe E/M MODE en mode de réglage de la zone de déclinaison. Le mode de réglage est RESET en fonction lorsque le mot « ZONE » apparaît sur l’affichage. 5. Relâchez les deux touches. La valeur de la zone est augmentée à chaque pression sur l’une ou l’autre des touches. Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que le numéro de la zone correspondant à votre région soit affiché sur l’ordinateur de bord. 6. Pour quitter le mode de réglage de la déclinaison et mémoriser la zone affichée, relâchez les deux touches pendant plus de cinq secondes. Étalonnage du compas Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures en acier et de lignes à haute tension. Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées. 1. Repérez l’ordinateur de bord situé dans la console au pavillon. 2. Faites démarrer le moteur. 3. Appuyez sur les deux touches de l’ordinateur de bord et maintenez-les enfoncées. Après environ huit secondes, l’ordinateur E/M MODE de bord passe en mode d’étalonnage. Le mode CAL est RESET affiché au guichet pour confirmer le passage en mode d’étalonnage. 4. Relâchez les deux touches. L’affichage revient en mode normal, mais la mention CAL reste allumée jusqu’à ce que le compas soit correctement étalonné. 5. Conduisez lentement le véhicule (à une vitesse inférieure à 5 km/h [3 mi/h]) en tournant en rond jusqu’à ce que la mention CAL s’éteigne. L’étalonnage peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets. 86 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 6. L’étalonnage du compas est terminé. SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞 (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur le pare-soleil du conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes en une seule. Il peut être programmé pour acquérir les codes de fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le système d’éclairage de la maison ou du bureau. Lors de la programmation du système de commande HomeLink威, vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail. Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la porte. N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril 1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité, il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu. Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre. Programmation Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est stationné dans le garage. NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur d’allumage en position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des signaux. 87 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 1. Enfoncez les boutons gauche et droit et relâchez-les seulement lorsque le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Ne répétez pas l’étape 1 pour programmer d’autres télécommandes sur les deux autres boutons du système HomeLink威. Ceci effacera les signaux de télécommande déjà programmés dans le système HomeLink威. 2. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de 2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer (situé sur le pare-soleil) tout en observant le témoin. 3. Enfoncez simultanément le bouton HomeLink威 et le bouton de la télécommande. Ne relâchez les boutons qu’après avoir effectué l’étape 4. Pour certains portails et ouvre-portes de garage, il faut remplacer l’étape 3 par la marche à suivre décrite sous la section « Ouvre-portail et programmation au Canada » (pour les résidents canadiens). 4. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement. Relâchez les deux boutons lorsque le témoin clignote rapidement. (Le clignotement rapide du témoin indique la réception des signaux de la télécommande.) 5. Maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé de la télécommande universelle HomeLink威 et surveillez le témoin. Si le témoin demeure allumé, la programmation est terminée et le dispositif devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton du système HomeLink威. NOTA : Pour programmer les deux autres boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section « Programmation » – ne répétez pas l’étape 1. NOTA : Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis demeure allumé en rouge, exécutez les étapes 6 à 8 pour programmer un dispositif à code tournant. 6. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de l’antenne sur le moteur). 88 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur 7. Enfoncez brièvement le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant). NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour commencer l’étape 8. 8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement le bouton HomeLink威 pendant deux secondes. Relâchez le bouton. Répétez la séquence enfoncer–maintenir–relâcher de nouveau, et, suivant la marque de l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une fonction de code tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour finir la programmation. La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section « Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires, communiquez avec HomeLink à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Ouvre-portail et programmation au Canada Pendant la programmation, votre télécommande portative peut cesser d’émettre automatiquement un signal, ce qui peut ne pas laisser suffisamment de temps à la télécommande universelle HomeLink威 pour le recevoir. Au terme des étapes 1 et 2 décrites à la section Programmation, remplacez l’étape 3 par la procédure suivante : NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne surchauffe. • Enfoncez toujours le bouton du système HomeLink威 (noter l’étape 3 de la section Programmation) tout en appuyant et en relâchant toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande portative, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de fréquence radio. • Passez à l’étape 4 de la section Programmation. 89 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞 Pour commander un dispositif, appuyez brièvement sur le bouton HomeLink威 approprié. L’activation du dispositif programmé (ouverture de la porte de garage, de l’ouvre-portail, système d’alarme, verrouillage des portes ou système d’éclairage de la maison ou du bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au 1 800 355–3515. Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞 Pour effacer les codes des trois canaux programmés (un canal individuel ne peut pas être effacé) : • Enfoncez les boutons gauche et droit du système HomeLink威 jusqu’à ce que le témoin commence à clignoter, après 20 secondes. Relâchez les deux boutons. Ne maintenez pas les boutons enfoncés plus de 30 secondes. Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut être programmé en commençant à l’étape 2 de la section Programmation. Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞 Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé, procédez comme suit : 1. Enfoncez le bouton du canal désiré de la télécommande universelle HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton. 2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le bouton HomeLink威, procédez à l’étape 2 de la section Programmation. Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au 1 800 355–3515. 90 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur CONSOLE CENTRALE La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment : • un compartiment de rangement; • un range-monnaie; • un porte-stylo; Ne placez que des gobelets en matière souple dans les porte-gobelets. Les objets en matière dure peuvent vous infliger des blessures lors d’une collision. • un compartiment de rangement; • un porte-stylo; • un espace pour ordinateur portatif. UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative. Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les avantages qu’ils présentent. Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les radios bidirectionnelles portables. 91 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur La première responsabilité du conducteur est de conduire son véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour éviter les accidents est de réduire au minimum les distractions et de porter constamment attention à la route. Attendez, avant d’utiliser un appareil de communication mobile, qu’il soit entièrement sécuritaire de le faire. FILET D’ARRIMAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le filet d’arrimage permet de maintenir en place des objets légers dans l’aire de chargement. Fixez le filet aux agrafes prévues à cet effet. Ce filet n’est pas conçu pour retenir des objets en cas de collision. TRIPLE PORTE ARRIÈRE L’aire de chargement à triple porte arrière est conçue uniquement pour transporter une charge et non des passagers. Vous pouvez ouvrir ou fermer la triple porte arrière à partir de l’extérieur du véhicule seulement. Le hayon et les portes de l’aire de chargement ne peuvent pas être ouverts à partir de l’intérieur du véhicule. • Pour ouvrir le hayon, déverrouillez-le (avec la clé, avec la télécommande en appuyant sur la touche UNLOCK (déverrouillage) à deux reprises ou avec la commande de verrouillage électrique des portes) et tirez la poignée du hayon vers le haut. • Pour ouvrir les portes de l’aire de chargement, ouvrez le hayon, puis ouvrez la porte droite en premier à l’aide de la poignée située sur la partie supérieure de la porte. Ouvrez ensuite la porte gauche à l’aide de la poignée située sur le côté de la porte. 92 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour les objets plus larges, vous pouvez ouvrir davantage les portes de l’aire de chargement en décrochant les tresses d’arrêt de porte des charnières de porte. Veillez à raccrocher les tresses d’arrêt de porte après le chargement et avant de refermer les portes de l’aire de chargement. • Pour fermer et verrouiller les portes de l’aire de chargement et le hayon, fermez d’abord la porte gauche, puis la porte droite et fermez ensuite le hayon. Verrouillez la triple porte arrière à l’aide de la clé, de la télécommande ou du bouton des serrures de porte à commande électrique. Les portes de l’aire de chargement et le hayon doivent être fermés avant de prendre la route. Assurez-vous que le hayon et les portes de l’aire de chargement sont fermés afin d’éviter que les gaz d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle. Les triples portes arrière peuvent subir de lourds dommages si vous laissez le hayon ou les portes de l’aire de chargement ouverts. Si vous devez conduire avec les portes de l’aire de chargement et le hayon ouverts, ouvrez les bouches d’air de la planche de bord pour assurer l’aération de l’habitacle. GALERIE PORTE-BAGAGES La charge maximale est de 90 kg (200 lb) sur la base de la galerie porte-bagages ou de 45 kg (100 lb) sur les longerons du toit. Répartissez la charge uniformément sur les traverses. Pour régler la traverse, procédez comme suit : 1. Dégagez le loquet situé à chaque extrémité de la traverse (les deux traverses sont réglables). 2. Glissez la traverse à l’emplacement voulu. 3. Resserrez le loquet à chaque extrémité de la traverse. 93 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes du conducteur Pour retirer les traverses des longerons de la galerie, procédez comme suit : 1. Desserrez le loquet situé à chaque extrémité de la traverse (les deux traverses sont réglables). 2. Faites glisser la traverse jusqu’à l’extrémité du longeron. 3. Appuyez sur le dispositif de verrouillage se trouvant à l’intérieur des glissières et faites glisser la traverse par-dessus. 4. Faites glisser les traverses jusqu’au bout des longerons pour les sortir. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, de même que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse augmente les risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule, ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. 94 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité CLÉS La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte, des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire. Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous dans un endroit sûr en cas d’urgence. Consultez la section Système antidémarrage SecuriLock威 dans le présent chapitre pour de plus amples renseignements. SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE Appuyez sur la commande pour déverrouiller toutes les portes. Appuyez sur la commande pour verrouiller toutes les portes. Serrures intelligentes (selon l’équipement) Cette fonction vous empêche de vous retrouver à l’extérieur de votre véhicule alors que les portes sont verrouillées et que la clé se trouve toujours dans le contact. Lorsque vous ouvrez la porte du conducteur et que vous verrouillez le véhicule à l’aide du verrouillage électrique des portes, toutes les portes se verrouillent, puis la porte du conducteur se déverrouille automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le commutateur d’allumage. Lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, le véhicule peut tout de même être verrouillé au moyen du bouton de verrouillage manuel de la porte, en verrouillant la porte du conducteur avec la clé, en appuyant simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou à l’aide de la touche de verrouillage de la télécommande d’entrée sans clé (selon l’équipement). 95 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Sécurité enfants • Lorsque ces verrous sont utilisés, les portes arrière ne peuvent être ouvertes de l’intérieur. • Elles peuvent cependant être ouvertes de l’extérieur si elles ne sont pas verrouillées. Les verrous sécurité enfants se trouvent sur le rebord arrière de chacune des portes arrière. Ils doivent être activés séparément. Le fait d’activer le verrou d’une porte n’activera pas automatiquement celui de l’autre. • Déplacez la commande vers le haut pour activer le verrou sécurité enfants. • Déplacez-la vers le bas pour désactiver le verrou sécurité enfants. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada. L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de façon inopportune. Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de l’utilisateur d’en faire usage. La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres (33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être causée par : • les conditions atmosphériques; • la proximité d’une station émettrice de radio; • la présence de structures à proximité du véhicule; • la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre. 96 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Votre véhicule est doté d’un système d’entrée sans clé à télécommande qui vous permet : • de déverrouiller toutes les portes du véhicule sans clé; • de verrouiller toutes les portes du véhicule sans clé; • de déclencher l’alarme de détresse. Si le système d’entrée sans clé à télécommande est défectueux, assurez-vous de confier TOUTES les télécommandes d’entrée sans clé au concessionnaire pour faciliter la correction du problème. Déverrouillage des portes 1. Appuyez brièvement sur la commande pour déverrouiller la porte du conducteur. NOTA : Les lampes intérieures et l’éclairage des marchepieds (selon l’équipement) s’allumeront. et relâchez-la dans les trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon. Verrouillage des portes 1. Appuyez sur la touche et relâchez-la pour verrouiller toutes les portes et le hayon. Les feux de stationnement clignotent une fois si toutes les portes, le hayon et le capot sont fermés et verrouillés. et relâchez-la dans les trois 2. Appuyez de nouveau sur la touche secondes qui suivent pour confirmer la fermeture et le verrouillage de toutes les portes et du hayon. NOTA : Les portes se verrouillent à nouveau, l’avertisseur sonore retentit une fois et les feux de position s’allument une fois de plus. Si l’une des portes, le hayon ou le capot n’est pas fermé correctement, l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois. 97 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Neutralisation du verrouillage automatique des portes (selon l’équipement) La fonction de déverrouillage l’intérieur du véhicule si : des portes ne peut pas être activée de • le commutateur d’allumage a été tourné en position OFF (arrêt) (3); • une période de 20 secondes s’est écoulée après que toutes les portes du véhicule ont été fermées et verrouillées avec la télécommande ou la touche de verrouillage électrique des portes (pendant que la porte associée à cette touche était ouverte). La fonction de déverrouillage peut être activée de nouveau si : • une porte a été entrouverte; • le commutateur d’allumage est tourné en position ON (contact) (4); • le déverrouillage du véhicule a été effectué à l’aide du clavier d’ouverture sans clé; • la touche de déverrouillage (selon l’équipement). de la télécommande est enfoncée Cette fonction n’est pas normalement active, mais peut être activée par un concessionnaire autorisé Ford. Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle pour activer l’alarme. Appuyez de nouveau ou tournez Appuyez sur le commutateur d’allumage en position ON (contact) (4) pour la désactiver. NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur d’allumage est en position LOCK (antivol) (2) ou OFF (arrêt) (3). Remplacement de la pile La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente. 98 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Procédez comme suit pour remplacer la pile : 1. Engagez une pièce de monnaie mince entre les deux moitiés du boîtier près de l’anneau porte-clés. NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE LA TÉLÉCOMMANDE. 2. N’essuyez pas la graisse des bornes de la pile sur la surface arrière du circuit imprimé. 3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au rebut des piles de votre région. 4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile. 5. Refermez le boîtier. NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la télécommande devrait fonctionner normalement. Remplacement des télécommandes perdues Si vous désirez acheter des télécommandes supplémentaires ou faire reprogrammer votre télécommande d’entrée sans clé parce que vous en avez perdu une, vous pouvez effectuer la reprogrammation vous-même ou apporter toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire autorisé pour les faire reprogrammer. Reprogrammation de vos télécommandes d’entrée sans clé Assurez-vous d’avoir toutes vos télécommandes d’entrée sans clé (pour un maximum de quatre) à portée de la main avant de commencer la procédure. 99 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Pour reprogrammer vos télécommandes d’entrée sans clé : 4 1. Assurez-vous que le véhicule est 3 déverrouillé électroniquement. 5 2. Insérez la clé dans le 2 commutateur d’allumage. 3. Tournez la clé de la position LOCK (antivol) (2) à la position 1 OFF (arrêt) (3). 4. Alternez rapidement entre la position OFF (arrêt) (3) et la position ON (contact) (4) huit fois de suite dans un délai de 10 secondes. NOTA : Le huitième cycle doit se terminer à la position ON (contact) (4). 5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le passage en mode de programmation. 6. Dans les vingt secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle touche de la télécommande d’entrée sans clé. NOTA : Vous devez recommencer la procédure du début si plus de 20 secondes s’écoulent. 7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la programmation de cette télécommande d’entrée sans clé. 8. Répétez l’étape 6 pour programmer chacune des autres télécommandes d’entrée sans clé. 9. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3) lorsque vous avez terminé la programmation de toutes vos télécommandes. NOTA : Après un délai de 20 secondes, le système quitte automatiquement le mode de programmation. 10. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, pour confirmer la fin de la programmation. Éclairage à l’entrée L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé est utilisé pour déverrouiller les portes ou le hayon. Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures : • si le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) (4); • si la touche de verrouillage de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée; 100 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • si les touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier d’entrée sans clé sont enfoncées, ou • si celles-ci sont allumées depuis 25 secondes. Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, le contacteur du plafonnier ne doit pas être placé à la position d’arrêt. L’éclairage intérieur ne s’éteint pas : • s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage; • si l’une des portes ou le hayon sont restés ouverts. La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur 30 minutes après la coupure du contact, après 10 minutes si le plafonnier est éteint et après 30 minutes si le plafonnier a été allumé au moyen du commutateur. SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER Vous pouvez utiliser le clavier d’entrée sans clé pour verrouiller ou déverrouiller les portes sans utiliser de clé. Le clavier peut être mis en fonction par la saisie du code d’entrée à cinq chiffres établi à l’usine. Ce code est inscrit sur la carte du propriétaire se trouvant dans la boîte à gants et sur le module de l’ordinateur; il peut aussi être obtenu auprès de votre concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour établir un bon contact. Programmation d’un code d’entrée personnalisé Pour programmer votre code d’entrée personnalisé : 1. Composez le code établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier. 3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque vous entrez votre code personnalisé. 4. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour confirmer la programmation de votre code personnalisé dans le module. 101 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Conseils : • Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre. • Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent. • Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un code d’entrée personnalisé. • Si vous programmez un deuxième code d’entrée personnalisé, le premier sera effacé. Suppression du code personnalisé 1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine. 2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du clavier, puis relâchez-la. 3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après l’étape 2. L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq chiffres établi à l’usine fonctionne. Fonction antibalayage Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions sur les boutons), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter pendant ce temps. La fonction antibalayage est désactivée : • après une période d’inactivité du clavier d’une minute; • lorsque la touche de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée; • si le commutateur d’allumage est tourné en position ON (contact) (4). Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée sans clé Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume après l’entrée d’un code valide sur le clavier. Pour déverrouiller toutes les portes, appuyez sur la touche 3 • 4 dans les cinq secondes. 102 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0. Vous n’avez pas besoin de composer au préalable le code du clavier. NOTA : L’éclairage intérieur s’éteint. Verrouillage automatique des portes (selon l’équipement) Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule lorsque les conditions suivantes sont réunies : • Le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (4). • Toutes les portes sont fermées. • Le frein est enfoncé avant que le véhicule atteigne 8 km/h (5 mi/h). • Le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Reverrouillage automatique La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque les conditions suivantes sont réunies : • Le véhicule roule à moins de 8 km/h (5 mi/h). • Une des portes est ouverte puis refermée pendant que le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (4). • Le frein est enfoncé avant que le véhicule atteigne 8 km/h (5 mi/h). • Le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). Désactivation et réactivation de la fonction de verrouillage automatique au moyen du clavier Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique. Pour désactiver et réactiver cette fonction, procédez comme suit : 1. Assurez-vous que le système antidémarrage n’est pas activé. 2. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3). 3. Fermez toutes les portes, le hayon et les portes de l’aire de chargement. 4. Composez le code d’entrée à cinq chiffres. 5. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée. Tout en maintenant la touche 7 • 8 enfoncée, appuyez brièvement sur la touche 3 • 4. 6. Relâchez la touche 7 • 8. L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la désactivation du système. L’avertisseur sonore retentit deux fois (un son court et un long) pour confirmer la réactivation du système. 103 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Pour désactiver ou réactiver la fonction de verrouillage automatique au moyen de la touche de déverrouillage des portes Les étapes 1 à 7 doivent être complétées en moins de 30 secondes, sinon vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si la procédure doit être reprise depuis le début, attendez trente secondes avant de recommencer. 1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-le à la position ON (contact) (4). 2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (4) à la position OFF (arrêt) (3). 4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des portes. 5. Ramenez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (4) . L’avertisseur retentit brièvement. 6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. NOTA : Appuyez de nouveau sur la commande UNLOCK/LOCK (déverrouillage-verrouillage) de porte pour alterner entre les états d’activation et de désactivation de la fonction de verrouillage automatique. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3). L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour indiquer que la procédure est terminée. SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞 Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non autorisé ». Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez acheter des clés supplémentaires chez votre concessionnaire. Les nouvelles clés peuvent être programmées chez votre concessionnaire ou vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment programmer les clés à puce. 104 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol. NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé à puce tout autre objet accroché au porte-clés. Témoin de l’alarme antivol Le témoin de l’alarme antivol se trouve sur le tableau de bord. • Lorsque le commutateur d’allumage est en position LOCK (antivol) (2), le témoin clignote à intervalles de deux secondes pour indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif antivol. • Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) (4), le témoin s’allume pendant trois secondes, puis s’éteint, pour indiquer que le système fonctionne normalement. En cas de problème du système SecuriLock威, le témoin clignote rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (4). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule par un concessionnaire autorisé. 105 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité Mise en veille automatique Le système antidémarrage est immédiatement amorcé lorsque le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt) (3). L’indicateur THEFT clignote à intervalle de deux secondes lorsque le système est mis en veille. 4 3 5 2 1 Neutralisation automatique Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact) (4) au moyen d’une clé à puce, le système antidémarrage est mis hors fonction. • L’indicateur THEFT s’allume pendant trois secondes avant de s’éteindre. • Si l’indicateur THEFT reste allumé plus longtemps ou clignote rapidement, faites réparer le système par votre concessionnaire. Remplacement des clés En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, si vous n’avez pas de clé supplémentaire, vous devrez faire remorquer votre véhicule chez un concessionnaire. Les codes des clés devront être effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de programmer de nouvelles clés à puce. Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés supplémentaires. Programmation de clés supplémentaires Vous pouvez programmer vos clés à puce vous-même. Veuillez lire attentivement toute la procédure avant de commencer. Conseils : • Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système antidémarrage de votre véhicule. 106 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité • N’utilisez que des clés SecuriLock威. • Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés non programmées. • Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre disposition, vous devez conduire votre véhicule chez votre concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés. 1. Insérez une clé déjà programmée dans le commutateur d’allumage. 4 3 5 2 1 2. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à la position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3). 4. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage. 5. Dans un délai de dix secondes suivant le retrait de la clé, insérez l’autre clé déjà programmée dans le commutateur d’allumage. 6. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à la position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3). 8. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage. 9. Dans un délai de vingt secondes suivant le retrait de la clé, insérez la clé non programmée (nouvelle clé ou clé voiturier) dans le commutateur d’allumage. 10. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à la position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans dépasser un délai de 10 secondes. 107 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Serrures et sécurité 11. Votre nouvelle clé est maintenant programmée. Si la programmation a réussi, la clé à puce fait démarrer le moteur de votre véhicule et le témoin antivol du tableau de bord s’allume pendant trois secondes, puis s’éteint. Si la programmation a échoué, le moteur du véhicule ne peut pas être démarré et le témoin antivol clignote ou reste allumé pendant plus de trois secondes. En cas de nouvel échec, apportez votre véhicule chez votre concessionnaire pour y faire programmer de nouvelles clés. Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, recommencez cette procédure à partir de l’étape 1 pour chaque clé. 108 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue SIÈGES NOTA : L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège. Siège 40/20/40 (selon l’équipement) • Levez la barre de déblocage pour avancer ou pour reculer la banquette. Assurez-vous que la banquette est bien verrouillée. 109 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Banquette divisée 60/40 (selon l’équipement) • Levez la barre de déblocage pour avancer ou reculer la banquette. Assurez-vous que la banquette est bien verrouillée. • Tirez sur la poignée du dossier du siège pour incliner le siège. Fauteuil Capitaine (selon l’équipement) • Levez la barre de déblocage pour avancer ou pour reculer le siège. Assurez-vous que le siège est bien verrouillé. • Tirez sur la poignée du dossier du siège pour incliner le siège. • Abaissez le levier (selon l’équipement) situé au bas du dossier du siège pour rabattre rapidement le dossier vers l’avant. 110 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Sièges à réglage mémorisé et pédales réglables (selon l’équipement) Cette option permet de programmer le rappel automatique de deux positions de siège du conducteur et des pédales réglables. La commande du siège à réglage mémorisé est située sur la porte conducteur. • Pour mettre la première position en mémoire, déplacez le siège à la position voulue à l’aide de ses commandes. Appuyez sur la touche SET. Le témoin de la touche SET s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume, appuyez sur la touche 1. • Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes opérations avec la touche 2. Un réglage ne peut être rappelé que si le levier sélecteur est en position P (stationnement) ou au point mort (N). La position du siège peut être mise en mémoire à n’importe quel moment. Utilisation du support lombaire à réglage manuel Pour obtenir un support lombaire plus ferme, tournez la commande vers l’avant du véhicule. Pour obtenir un support lombaire moins ferme, tournez la commande vers l’arrière du véhicule. 111 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Ajustement du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement) La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège. Appuyez sur cette commande pour relever ou abaisser la partie avant du coussin de siège. Appuyez sur cette commande pour relever ou abaisser l’arrière du coussin de siège. Appuyez sur cette commande pour déplacer le siège vers l’avant, vers l’arrière, vers le haut ou vers le bas. Sièges chauffants (selon l’équipement) Pour utiliser les sièges chauffants, procédez comme suit : • Appuyez sur la commande pour mettre en fonction. • Appuyez de nouveau sur la commande pour mettre hors fonction le chauffage du siège. 112 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en fonction. Le dispositif ne se met pas automatiquement hors fonction à moins que la ne commande ne soit pressée pour le mettre hors fonction. Si le dispositif n’est pas mis hors fonction manuellement lors de son utilisation, le dispositif sera alors remis en fonction lorsque le contact sera mis de nouveau. Accoudoir de siège avant 40/20/40 et console (selon l’équipement) Pour libérer l’accoudoir, tirez la courroie vers l’avant et abaissez l’accoudoir. Pour accéder au bac de rangement de votre accoudoir, soulevez le loquet pour ouvrir le couvercle. Le couvercle ne peut pas être ouvert lorsque l’accoudoir est en position relevée. Relevez l’accoudoir pour le replacer dans le dossier du siège central. 113 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue SIÈGES ARRIÈRE Appuie-tête Pour régler correctement l’appuie-tête, relevez-le pour le placer directement derrière votre tête ou aussi près que possible de cette position. Appuyez ou tirez sur les appuie-tête pour les mettre à la position désirée. Sièges arrière rabattables (selon l’équipement) Rabattage des sièges arrière dans le plancher de chargement Avant de replier les sièges de la deuxième rangée, assurez-vous qu’ils sont reculés au maximum et verrouillés. Veillez aussi à ce qu’aucun objet comme des livres, des sacs à main ou des mallettes ne se trouve sur le plancher devant les sièges. Des directives figurent sur l’autocollant apposé sur le panneau protecteur latéral du siège. 1. Tirez sur la sangle pour libérer le coussin de siège. 114 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Soulevez le coussin de siège et faites-le pivoter vers l’avant. 3. Pour pouvoir replier le dossier, l’appuie-tête doit être préalablement retiré. Pour retirer l’appuie-tête du dossier de la banquette de la deuxième rangée, enfoncez les deux languettes tout en tirant sur l’appuie-tête. 4. Rangez l’appuie-tête dans les capuchons verts se trouvant sur le dessus du coussin de siège. 115 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 5. Soulevez la commande de siège inférieure et abaissez le dossier. 6. Pour les banquettes seulement, soulevez la languette du dossier pour déverrouiller le cache. 7. Pour les banquettes seulement, faites pivoter le panneau pour fermer l’espace entre le dossier et le plancher. Retour des sièges en position verticale Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision. 1. Pour les banquettes, faites pivoter le cache sur le dossier et fixez-le avec le rabat de maintien. 116 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 2. Soulevez la commande de siège inférieure. 3. Tirez sur le dossier en actionnant le levier vers le haut pour soulever le dossier en position verticale. NOTA : Il peut être nécessaire d’avancer le siège avant pour faciliter l’opération. 4. Retirez l’appuie-tête de son rangement et posez-le sur le dossier de la banquette de la deuxième rangée. Poussez l’appuie-tête à fond vers le bas pour qu’il s’enclenche. Inclinaison du dossier de la banquette de la deuxième rangée Repérez la poignée de déverrouillage située sur le côté extérieur du coussin de siège et soulevez-la délicatement pour faire en sorte que le dossier de siège puisse être réglé à la position désirée. L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves. Banquette de troisième rang (selon l’équipement) La banquette de troisième rangée est dotée de ceintures trois points pour les places latérales et d’une ceinture sous-abdominale pour la place centrale. Consultez la section Dispositifs de retenue du présent chapitre pour obtenir de plus amples renseignements sur le fonctionnement des dispositifs de retenue. La banquette de la troisième rangée peut être retirée du véhicule afin de créer un espace supplémentaire pour les bagages. 117 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Accès à la banquette de la troisième rangée Votre véhicule est doté d’une banquette réglable à la deuxième rangée pour faciliter l’accès aux places de la troisième rangée. Vous pouvez accéder à la banquette de la troisième rangée par l’une ou l’autre des portes arrière latérales. Pour éviter les risques de blessures, la banquette de la deuxième rangée ne doit pas être laissée en position avant (pour faciliter l’accès à la troisième rangée) pendant la conduite. Cette banquette doit être à la verticale et convenablement verrouillée en place vers l’arrière avant de mettre le véhicule en marche. Consultez l’étiquette d’avertissement située sur le panneau protecteur latéral de la banquette. 1. Faites pivoter le levier supérieur de siège vers l’arrière tout en poussant le dossier vers l’avant du véhicule. 2. Poussez le dossier de la banquette vers l’avant du véhicule. La banquette est automatiquement déverrouillée et se déplace vers l’avant. 3. Après avoir accédé à la banquette de la troisième rangée, poussez le dossier de la banquette de la deuxième rangée vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ceci permet de verrouiller le dossier et la glissière de siège. Assurez-vous que la banquette est bien en position et verrouillée, qu’elle soit occupée ou non. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque. 118 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Repliage de la banquette de la troisième rangée Tirez le levier de déblocage situé à droite, au bas du dossier, tout en repliant le dossier sur le coussin du siège. Le dossier se verrouillera alors en place. Tirez sur le levier de déblocage pour remettre le dossier en position verticale. Retrait de la banquette de la troisième rangée Ouvrez le hayon et les portes de chargement et procédez par l’arrière du véhicule : 1. Tirez le levier de déblocage situé à droite, au bas du dossier, tout en rabattant le dossier sur le coussin de siège. • Le dossier s’enclenchera dans le coussin. 2. Soulevez la barre de déblocage située au centre de la banquette, près du plancher, pour relâcher les dispositifs de blocage du plancher. 3. Tout en tirant la barre de déblocage vers le haut, soulevez la banquette vers le haut et à l’extérieur des puits du plancher, et faites-la basculer vers l’arrière. 4. Avec l’aide d’une autre personne, transportez la banquette à l’extérieur du véhicule. Pose de la banquette de la troisième rangée Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou non. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque. 119 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Lors de la réinstallation de la banquette arrière dans le véhicule, celle-ci doit être replacée dans sa position d’origine. Une installation inadéquate de la banquette empêchera le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et pourrait augmenter les risques de blessure. Consultez l’étiquette d’avertissement située sur la ceinture de sécurité. Pour un blocage approprié, assurez-vous que les puits du plancher sont exempts de saletés. Ouvrez le hayon et les portes de chargement et procédez par l’arrière du véhicule : 1. Avec l’aide d’une autre personne, transportez la banquette jusqu’à l’arrière du véhicule. Faites rouler la banquette vers l’avant et guidez les pieds de positionnement avant jusqu’aux goupilles de positionnement des fixations avant du plancher. • Une fois l’arrière de la banquette placée entre 10 cm et 13 cm (4 po et 5 po) au-dessus des tiges arrière, laissez descendre la banquette sur le plancher. Ceci permettra à la banquette de bien se verrouiller au plancher. 2. Poussez sur la banquette afin de vérifier si elle est bien arrimée au plancher. 3. Assurez-vous que les ceintures de sécurité des deux côtés de la banquette sont bien dégagées. 4. Tirez le levier et ramenez le dossier du siège en position verticale. DISPOSITIFS DE RETENUE Précautions concernant les dispositifs de retenue Conduisez toujours avec les dossiers des sièges en position verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas sur les hanches. Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être correctement retenus. 120 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable. Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement, intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule du côté de la portière. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même ceinture pour plus d’une personne. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un dispositif de retenue pour enfants. Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule. 121 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Ceintures trois points 1. Pour boucler la ceinture, insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où provient la languette) jusqu’à ce qu’elle s’enclenche et que vous entendiez un déclic. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. 2. Pour déboucler la ceinture, appuyez sur le bouton de déblocage et retirez la languette de la boucle. Les places latérales avant et arrière de votre véhicule sont dotées de ceintures trois points. La ceinture de sécurité du passager avant et celles des places latérales arrière possèdent deux modes de blocage dont le fonctionnement est expliqué ci-après. Mode de blocage par inertie Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois points se bloquent pour retenir les occupants. Mode de blocage automatique Utilisation du mode de blocage automatique Dans cette position, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage automatique. 122 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant est installé sur le siège du passager avant ou à une place latérale arrière (selon l’équipement). Les enfants de douze ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre. Mode d’emploi du mode de blocage automatique • Bouclez la ceinture trois points. • Saisissez le baudrier et tirez-le vers le bas, jusqu’à ce que la sangle soit complètement sortie de l’enrouleur. • Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de blocage automatique. Pour sortir du mode de blocage automatique Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal de blocage par inertie (mode d’urgence). 123 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Après une collision, il faut faire examiner les ceintures de sécurité de toutes les places latérales (sauf la place du conducteur, qui ne possède pas ce dispositif) par un technicien qualifié afin de s’assurer que le mode de blocage automatique prévu pour les sièges d‘enfant fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité. L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou toute autre fonction de la ceinture de sécurité s’avèrent défectueux après une vérification menée selon les directives du Manuel de réparation. Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de collision. Ceintures de sécurité à absorption d’énergie • Les sièges conducteur et passager de droite avant de ce véhicule sont munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie. Ces ceintures sont conçues pour diminuer davantage les risques de blessures en cas de collision frontale. • Les ceintures des places latérales avant sont dotées d’un enrouleur conçu pour relâcher graduellement la sangle afin d’amortir le choc sur la poitrine de l’occupant en cas d’accident. Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des places latérales Réglez la hauteur du baudrier de telle sorte qu’il repose au milieu de l’épaule. Pour ce faire, appuyez sur le bouton du régleur et faites glisser ce dernier vers le bas ou vers le haut. Relâchez le bouton et tirez sur le régleur pour vous assurer qu’il est fermement verrouillé. 124 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision. Ceintures sous-abdominales Réglage des ceintures sous-abdominales La ceinture sous-abdominale doit être positionnée aussi bas que possible sur les hanches et non autour de la taille. • Places centrales des banquettes des premier et troisième rangs La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement. Insérez la languette dans la boucle correspondante (la plus proche de la languette). Pour allonger la sangle, tournez la languette à angle droit par rapport à la sangle et tirez jusqu’à ce qu’elle atteigne la boucle. Pour serrer la ceinture, tirez sur l’extrémité libre jusqu’à ce que la sangle soit bien positionnée sur les hanches. Raccourcissez et bouclez la ceinture lorsqu’elle n’est pas utilisée. 125 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue • Place centrale de la banquette de la deuxième rangée (selon l’équipement) La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement. Pour boucler la ceinture, saisissez la languette et tirez pour allonger la sangle jusqu’à ce que la languette atteigne la boucle correspondante. Si la sangle est trop courte pour atteindre la boucle, laissez-la se rétracter complètement et tirez de nouveau pour la dérouler à la longueur souhaitée. Témoin et carillon de ceinture de sécurité Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture. Conditions de fonctionnement Si... La ceinture du conducteur n’était pas bouclée au moment où le contact a été mis... La ceinture de sécurité du conducteur est bouclée pendant que le témoin est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le témoin s’allume pendant une à deux minutes et le carillon retentit pendant quatre à huit secondes. Le témoin s’éteint et le carillon avertisseur cesse de retentir. Le témoin reste éteint et le carillon ne retentit pas. Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder姟 Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂 est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle au conducteur que la ceinture n’est pas bouclée en faisant retentir le carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de sécurité au tableau de bord. 126 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Si... La ceinture de sécurité du conducteur n’est pas bouclée alors que le véhicule a atteint une vitesse d’au moins 5 km/h (3 mi/h) et que d’une à deux minutes se sont écoulées depuis que le contact a été établi... La ceinture du conducteur est bouclée pendant que le témoin des ceintures de sécurité est allumé et que le carillon avertisseur retentit... La ceinture du conducteur est bouclée avant d’établir le contact... Alors... Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂 se déclenche : le témoin des ceintures de sécurité s’allume et le carillon retentit pendant six secondes toutes les trente secondes, pour une durée d’environ cinq minutes, ou jusqu’à ce que la ceinture soit bouclée. Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne s’active pas. Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne s’active pas. Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la ceinture de sécurité (statistiques américaines) : Raisons... « Les accidents sont rares. » « Je ne vais pas loin. » Songez que Environ 36 700 accidents se produisent chaque jour. Le risque d’être impliqué dans un événement « rare » augmente proportionnellement à la distance parcourue, même pour les bons conducteurs. Un conducteur sur quatre sera grièvement blessé lors d’un accident au cours de sa vie. Trois accidents mortels sur quatre ont lieu dans un rayon de 40 kilomètres (25 milles) du domicile. 127 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Raisons... « Les ceintures sont inconfortables. » Songez que Les ceintures de sécurité Ford sont conçues pour être confortables. Si elles ne le sont pas, essayez de changer la position du point d’ancrage supérieur de la ceinture de sécurité et de redresser le dossier du siège au maximum. Ces changements de position peuvent améliorer le confort. « Je n’avais pas le temps. » Justement l’une des principales causes d’accident. La fonction BeltMinder娂 vous rappelle de prendre le temps de boucler votre ceinture. « Les ceintures de sécurité ne Les ceintures de sécurité, sont pas efficaces. » lorsqu’elles sont convenablement utilisées, réduisent les risques de mort des passagers avant de 45 % pour les voitures, et de 60 % pour les camionnettes. « Il y a peu de circulation. » Un accident mortel sur deux est le résultat d’une perte de la maîtrise du véhicule, souvent lorsque la voie est complètement libre. « La ceinture froisse mes Cela est probable, mais un accident vêtements. » peut causer des dommages plus graves que des vêtements froissés, surtout si vous ne portez pas votre ceinture de sécurité. « Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents leur ceinture. » risquent quatre fois plus de perdre la vie lorsque DEUX occupants ou PLUS prennent place dans le véhicule. Les enfants et les jeunes frères et sœurs imitent les comportements qu’ils voient. 128 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Raisons... « J’ai un sac gonflable. » « Je préfère être éjecté du véhicule. » Songez que Les sacs gonflables sont plus efficaces lorsqu’ils sont utilisés en conjonction avec une ceinture de sécurité. Les sacs gonflables avant ne sont pas conçus pour se déployer lors d’un impact arrière ou latéral, ni en cas de capotage du véhicule. Ce n’est pas une bonne idée. Les personnes qui sont éjectées du véhicule risquent 40 fois plus de MOURIR. Les ceintures de sécurité aident à éviter d’être éjecté du véhicule. ON « NE CHOISIT PAS » SON ACCIDENT. Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans le but d’éviter le déclenchement du carillon du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂. Cela augmente le risque de blessure en cas d’accident. Pour neutraliser temporairement ou en permanence le rappel de bouclage de ceintures de sécurité BeltMinder娂, procédez comme suit. Désactivation temporaire Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée au cours d’un cycle d’allumage, le rappel de bouclage des ceintures BeltMinder娂 est désactivé pour ce cycle d’allumage seulement. Désactivation–activation du dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder姟. Lisez attentivement les étapes 1 à 5 avant d’activer ou de désactiver le dispositif de rappel. Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMinder娂, procédez comme décrit ci-après. Avant de commencer, assurez-vous que : • le frein de stationnement est serré; • le levier de vitesse est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique); 129 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue • • • • le contact est coupé; toutes les portes sont fermées; la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée; les feux de position et les phares sont éteints. Pour réduire les risques de blessure, assurez-vous de ne pas neutraliser ou activer le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité lors de la conduite du véhicule. 1. Établissez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.) 2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une minute environ). • L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 60 secondes suivant l’extinction du témoin des ceintures de sécurité. 3. À vitesse modérée, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité neuf fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée. • Après l’étape 3, le témoin des ceintures de sécurité s’allume pendant trois secondes. • Si l’étape 4 ne commence pas dans les 10 secondes, le dispositif de rappel BeltMinder娂 quitte le mode de programmation sans changer d’état. 4. Dans les dix secondes après l’illumination du témoin, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité, à vitesse modérée. • Cela désactive le dispositif de rappel BeltMinder娂 s’il était activé. En guise de confirmation, le témoin des ceintures de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes. • Cela active le dispositif de rappel BeltMinder娂 s’il était désactivé. En guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par seconde pendant trois secondes. 5. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la désactivation ou l’activation du dispositif est terminée. Rallonge de ceinture de sécurité Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22). Vous pouvez obtenir gratuitement une telle rallonge chez votre concessionnaire. 130 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la ceinture tirée au maximum est trop courte. N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier sur la poitrine. Entretien des ceintures de sécurité Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées, entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers (selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège (selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation, doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un technicien qualifié détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne fonctionnent pas correctement. Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves pourraient s’ensuivre en cas de collision. Consultez la section Intérieur du chapitre Nettoyage pour obtenir de plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité souillées. 131 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue DISPOSITIFS DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRES Consignes importantes concernant les dispositifs de protection complémentaires Les dispositifs de protection complémentaires sont conçus pour être utilisés conjointement avec les ceintures de sécurité afin de protéger le conducteur et le passager avant de certaines blessures à la partie supérieure du corps. Les sacs gonflables NE se déploient PAS lentement. Il y a risque de blessures causées par un sac qui se gonfle. Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable. Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans un dispositif de retenue pour enfants. 132 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration » des É.-U.) recommande de maintenir une distance d’au moins 25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac gonflable. Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car en cas de déploiement, vous pourriez subir de graves fractures au bras ou d’autres blessures. Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable : • Reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre confort pour la manœuvre des pédales. • Inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par rapport à la verticale. Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac gonflable. Tout objet posé sur la zone du sac gonflable peut être projeté dans votre visage ou sur votre torse lors du déploiement du sac gonflable et risque de vous blesser gravement. Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de protection complémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir une protection à l’occupant se trouvant assis au centre à l’avant. Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas l’extrémité avant du véhicule. Tout équipement supplémentaire peut entraver le fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Pour les directives de pose adéquate de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition des constructeurs de châssis de véhicules. 133 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Enfants et sacs gonflables Les enfants doivent toujours être correctement retenus. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Si vous ne suivez pas ces instructions, les risques de blessures en cas de collision seront accrus. Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Fonctionnement des dispositifs de protection complémentaires (sacs gonflables) Les sacs gonflables sont conçus pour se déployer lorsque le véhicule subit une décélération longitudinale assez importante pour que les capteurs ferment le circuit électrique qui déclenche le déploiement des sacs. Si les sacs gonflables ne se déploient pas lors d’une collision, cela n’indique pas nécessairement la présence d’une anomalie du système, mais simplement que l’impact n’était pas suffisant pour déclencher le déploiement. Le déploiement des sacs gonflables n’est prévu qu’en cas de collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de collision latérale ou arrière, à moins que le choc ne provoque aussi une importante décélération longitudinale du véhicule. 134 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Une fois actionnés, les sacs gonflables se gonflent et se dégonflent rapidement. Après le déploiement, il est normal de remarquer des résidus poudreux ou une odeur de poudre brûlée. Il peut s’agir d’amidon de maïs, de talc ou de composés de sodium. Ces résidus peuvent irriter la peau et les yeux, mais ils ne sont toutefois pas toxiques. Les sacs gonflables sont conçus pour réduire les risques de blessures graves. Ils peuvent cependant provoquer des écorchures, des enflures ou une perte auditive temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au moment du déploiement des sacs. C’est pourquoi il est impératif que le conducteur et le passager avant bouclent leur ceinture de sécurité et se tiennent le plus loin possible des modules de sac gonflable, tout en s’assurant, dans le cas du conducteur, d’être assez rapproché des commandes pour bien conserver la maîtrise du véhicule. Les dispositifs de protection complémentaires comprennent les éléments suivants : • un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le passager (lequel module comprend le sac et le gonfleur); • un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération; • un témoin de sacs gonflables et un carillon; • un module de diagnostic; • le câblage électrique qui relie ces différents éléments. Le module de diagnostic contrôle ses propres circuits internes ainsi que le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables, l’alimentation électrique de réserve et les gonfleurs. 135 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement. Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas fonctionner à nouveau et doit être remplacé immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de collision. Évaluation du fonctionnement du système Les dispositifs de protection complémentaires comportent un témoin au tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système. Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique. Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée par un ou plusieurs des signes suivants : • Le témoin des sacs gonflables clignote ou reste allumé. • Le témoin des sacs gonflables ne s’allume pas aussitôt que le contact est établi. • Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé. Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente, faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection complémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner normalement en cas de collision. Mise en décharge des sacs gonflables et des véhicules équipés de sacs gonflables Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Cette intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié. 136 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez également la section Dispositifs de protection complémentaires du présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des sacs gonflables. Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg (40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant. Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant des blessures en cas de collision. Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre véhicule. Enfants et ceintures de sécurité Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec l’une des ceintures de sécurité du véhicule. Respectez toutes les mesures importantes au sujet des dispositifs de retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes. Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut aider à mieux ajuster le baudrier. 137 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal dans votre véhicule. Rehausseur pour enfant Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou lorsqu’ils ont environ quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement, ce qui peut augmenter les risques de blessures graves. Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant, Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur. Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur l‘enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier et le confort de l’enfant qui l’utilise. Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu‘ils sont trop grands pour un siège d‘enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb) (soit de 8 à 12 ans). Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre « OUI » à TOUTES les questions suivantes : • L’enfant peut-il s’asseoir le dos contre le dossier du siège tout en gardant les genoux confortablement pliés sur le bord du siège sans être affaissé? • La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches? • Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine? • L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet? 138 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Types de rehausseur Il existe deux types de rehausseur : • Sans dossier. Si votre rehausseur sans dossier possède un bouclier amovible, retirez celui-ci et utilisez la ceinture trois points. Si le dossier du siège du véhicule est bas et sans appuie-tête, un rehausseur sans dossier peut élever la tête (au-dessus du niveau des oreilles) de l’enfant au-dessus du siège. Dans un tel cas, installez le rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé et équipé d’une ceinture trois points. • Avec dossier. Si, lors de l’utilisation d’un rehausseur sans dossier, vous ne pouvez trouver de siège qui supporte adéquatement la tête de l’enfant, un rehausseur à dossier doit alors être utilisé. Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés sur un siège muni d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg (40 lb). Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et reposer fermement sur ses hanches, jamais sur le ventre. Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère ou sous-tapis. L’importance du baudrier La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant. 139 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du rehausseur. Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision. SIÈGES D’ENFANT Siège d’enfant ou porte-bébé Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant : • Lisez et respectez les directives données à la section Dispositifs de protection complémentaires de ce chapitre. • Utilisez la boucle de la ceinture de sécurité qui correspond à la place assise où vous installez le siège d’enfant (la boucle la plus proche de la direction d’où provient la languette). • Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée. Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle. • Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon accidentelle. 140 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue • Placez le dossier du siège en position verticale. • Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez la section Mode de blocage automatique (places latérales des passagers avant et arrière) (selon l’équipement) de ce chapitre. • Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg (80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur. Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à un endroit muni d’un ancrage. Pour obtenir de plus amples renseignements sur les sangles de retenue supérieures et les ancrages, consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une sangle de retenue du présent chapitre. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt brusque ou de collision. Les sièges d’enfant ou porte-bébés orientés vers l’arrière ne doivent jamais être placés sur le siège avant. Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin possible. Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être convenablement retenus. 141 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 1. Placez le siège d’enfant sur un siège muni d’une ceinture trois points. 2. Tirez sur le baudrier et saisissez ensemble le baudrier et la ceinture sous-abdominale. 3. Tout en tenant le baudrier et la sangle sous-abdominale ensemble, faites passer la languette à travers le siège d’enfant en respectant les directives du fabricant du siège. Assurez-vous que la sangle n’est pas vrillée. 142 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 4. Insérez la languette de la ceinture dans la boucle correspondante (la plus proche de la direction d’où vient la languette), jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez le dispositif s’enclencher. Tirez sur la languette pour vous assurer qu’elle est bien verrouillée. 5. Pour placer l’enrouleur en mode de blocage automatique, tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la sangle soit entièrement déroulée. Un déclic doit se faire entendre. 6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode de blocage automatique. 7. Tirez sur la ceinture sous-abdominale en travers du siège d’enfant, vers la boucle, et tirez le baudrier vers le haut, tout en appuyant sur le siège d’enfant avec le genou. 143 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue 8. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter pour la tendre. 9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez de faire balancer le siège de l’avant vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien fixé. Pour vérifier cette condition, empoignez le siège et la courroie et tentez de déplacer le siège latéralement, puis vers l’avant. Si l’installation est adéquate, vous ne devriez pas être en mesure de déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po). 10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée). Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les étapes 2 à 9. Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien retenu en place. Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des renseignements à ce sujet. Les sièges de la deuxième rangée de votre véhicule sont dotés de points d’ancrage pour sangle de retenue localisés derrière les sièges, aux emplacements indiqués dans les illustrations ci-dessous. Les pattes d’ancrage de votre véhicule se trouvent dans la partie inférieure du dossier qui porte le symbole des pattes d’ancrage (illustré avec le titre). 144 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) : • Banquette divisée 60/40 du deuxième rang • Sièges baquets du deuxième rang Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le point d’ancrage prévu. 1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège. 2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. Si votre véhicule est équipé d’appuie-tête réglables, faites passer la sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège. 3. Repérez le point d’ancrage conçu pour la position arrière choisie. 145 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue • Banquette divisée 60/40 du deuxième rang NOTA : À la place de droite, utilisez l’une ou l’autre des pattes d’ancrage. • Sièges baquets du deuxième rang NOTA : Pour chacun des sièges, utilisez une patte d’ancrage ou l’autre. 146 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Sièges et dispositifs de retenue • Troisième rangée • Les ancrages se trouvent à l’arrière de l’armature du siège. 4. Agrafez le crochet de la sangle de retenue à l’ancrage. Si la sangle de retenue n’est pas fixée correctement, le siège d’enfant risque de se détacher en cas d’accident. 5. Consultez la section Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points du présent chapitre pour des directives supplémentaires sur l’installation d’un siège d’enfant. 6. Serrez la sangle de retenue du siège d’enfant selon les directives du fabricant. Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être blessé en cas d’accident. 147 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE VÉHICULES UTILITAIRES La conduite d’un véhicule utilitaire ou d’une camionnette dont le centre de gravité est élevé diffère de celle de voitures de tourisme dans des conditions de conduite sur route, sur autoroute et hors route. Les véhicules utilitaires et les camionnettes ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, de même que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite hors route. Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement plus souvent que les autres types de véhicules. Afin de réduire les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre accident vous devez : • éviter les virages serrés et les manœuvres brusques; • conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la route; • gonfler les pneus adéquatement; • ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule; • vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité et que les enfants et les bébés sont retenus adéquatement par un dispositif conçu à leur intention afin de réduire les risques de blessures ou d’éjection du véhicule. Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures graves. 148 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale (selon l’équipement) Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices (lorsque le mode 4 roues motrices est choisi) est mû par les quatre roues. La traction est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte ou d’un groupe de transfert. Les véhicules à quatre roues motrices vous permettent de sélectionner différents modes de conduite selon les conditions. Vous trouverez des renseignements relatifs aux procédures de passage des rapports dans votre Guide du propriétaire. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent des organes de transmission avant qui commencent à tourner. Il s’agit d’une situation normale. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez toujours à une vitesse sécuritaire. 149 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les véhicules utilitaires sport et les camions peuvent présenter des différences importantes. Votre véhicule peut être : • Plus haut – pour permettre une plus grande capacité de charge et lui permettre de rouler sur un terrain accidenté sans endommager les éléments du soubassement. • Plus court – pour pouvoir franchir des pentes abruptes ou les ondulations d’un terrain vallonné sans endommager les éléments du soubassement. Si toutes les conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant. • Plus étroit – pour améliorer sa maniabilité dans les passages étroits, particulièrement en conduite hors route. En raison des différences de dimensions indiquées ci-dessus, les véhicules utilitaires sport et les camions ont souvent un centre de gravité plus élevé et une différence de centre de gravité plus grande entre l’état chargé et l’état déchargé. Ces caractéristiques, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. 150 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS Les véhicules neufs sont équipés de pneus sur lesquels est inscrit un indice de qualité. L’indice de qualité se trouve, le cas échéant, sur le flanc du pneu, entre l’épaulement et la largeur de section maximale. Par exemple : • Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A. Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le United States Department of Transportation. Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis selon la réglementation américaine pertinente. U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus : Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus. Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et du climat. Adhérence AA A B C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. 151 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors de conditions d’adhérence exceptionnelles. Température A B C Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à un niveau de rendement que doivent atteindre tous les pneus de voitures de tourisme en vertu de la norme fédérale américaine sur la sécurité des véhicules automobiles. Les indices B et A représentent des niveaux plus élevés de rendement lors d’essais en laboratoire que le minimum exigé par la loi. L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu. PNEUS Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire. Terminologie du pneu • Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge maximale que le véhicule peut transporter. • Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les dimensions et la date de fabrication du pneu. • Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu. • Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi [2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. 152 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi (43 psi [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu. • kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air. • psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air anglo-saxonne. • Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mille). • Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à froid se trouve sur l’étiquette des pneus apposée sur pilier central ou sur le rebord de la porte du conducteur. • Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la porte avant. • Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante. • Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de roulement. • Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le véhicule. • Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon. VÉRIFICATION DE LA PRESSION ET GONFLAGE DES PNEUS Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat. 153 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Avant de prendre la route, vérifiez tous les pneus. Si l’un d’eux paraît moins gonflé que les autres, vérifiez la pression de tous les pneus à l’aide d’un manomètre pour pneus et gonflez-les au besoin. Au moins une fois par mois et avant de longs trajets, vérifiez la pression de gonflage des pneus avec un manomètre (y compris la pression de la roue de secours, selon l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par Ford. Inspection des pneus Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure inégale ou excessive et retirez-en les cailloux, les clous, les morceaux de verre et autres objets qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et effectuez les réparations qui s’imposent. Recherchez aussi la présence de coupures, de boursouflures ou de tout autre dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez des dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule si les pneus sont endommagés, car les risques de crevaison ou d’éclatement sont plus grands. Les pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre d’utilisation. Gonflage des pneus Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une station-service sont souvent imprécis. Ford recommande l’utilisation d’un manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre à tirette. Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de roulement. 154 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement. Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter de moitié sans qu’il ne paraisse à plat! Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est indiquée sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de votre véhicule. La pression de gonflage maximale autorisée est la pression maximale stipulée par le fabricant ou la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant indiquée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression recommandée sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette d’homologation. La pression des pneus varie également selon la température ambiante. Un écart de température de 6 °C (10 °F) peut modifier la pression de 7 kPa (1 psi). Contrôlez fréquemment la pression de vos pneus et réglez celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation. Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière significative. 155 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Pour contrôler la pression de vos pneus : 1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même pas roulé sur 1,6 km (1 mi). NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds. 2. Retirez le bouchon de valve d’un des pneus, enfoncez fermement le manomètre sur la valve et mesurez la pression. 3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage recommandée. NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de vos pneus à l’aide de votre manomètre. 4. Remettez le bouchon de valve en place. 5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue de secours. NOTA : Certaines roues de secours nécessitent une pression de gonflage supérieure aux autres pneus du véhicule. Consultez l’étiquette des pneus apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur pour connaître la pression de gonflage recommandée. 6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite d’air. 7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou de tout autre défaut sur les flancs. 156 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements relatifs à la pression de gonflage des pneus Tous les pneus à carcasse d’acier (selon l’équipement) : Ces pneus sont ceinturés de câbles d’acier dans leurs flancs. Par conséquent, leur entretien diffère de celui de pneus équipant généralement les camionnettes. L’entretien de ce type de pneus, incluant le réglage de la pression de gonflage, doit être effectué par du personnel qualifié possédant l’équipement nécessaire, conformément aux normes de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) des États-Unis. Par exemple, lors de toute intervention comprenant un gonflage des pneus, le technicien (ou toute autre personne qualifiée) doit utiliser un dispositif de gonflage à distance et s’assurer que personne ne se trouve à proximité des pneus. AVERTISSEMENT : Un pneu gonflé ou une jante utilisés, entretenus ou réparés inadéquatement peuvent représenter un danger. Pour éviter des blessures graves, ne regonflez jamais un pneu qui a roulé à plat ou qui est très peu gonflé, sans l’avoir au préalable démonté et soigneusement inspecté. Avant de gonfler des pneus ou de remplacer des roues, prenez toutes les précautions nécessaires pour assurer la sécurité des personnes et de l’équipement. 157 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement REMPLACEMENT DES PNEUS Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la tenue de route. Ne remplacez les pneus et les jantes que par des pièces de la même taille et du même type (tels que pneus P-metric versus LT-metric ou pneus quatre saisons versus tout-terrain) que ceux montés à l’origine par Ford. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé Ford ou Lincoln. Tous les pneus et jantes d’un véhicule doivent être de même type, de mêmes dimensions, de même sculpture, de même marque et avoir la même capacité de charge et cote de vitesse, sinon la sécurité et le rendement du véhicule peuvent être compromis, ce qui accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou de mort. Il est recommandé de remplacer la roue de secours lorsque vous remplacez les autres pneus en raison du vieillissement du pneu de la roue de secours. REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez : • Ne freinez pas brusquement. • Réduisez graduellement votre vitesse. • Tenez fermement le volant. • Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route. L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus est déconseillée et peut endommager les pneus de votre véhicule. 158 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements au sujet des roues de secours de taille différente (selon l’équipement) Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles. Il se peut que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible par une roue de même taille et de même type que celles fournies en première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager sa réparation. Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne faut pas : • dépasser 113 km/h (70 mi/h); • monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois; • utiliser les services d’un lave-auto; • monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours de taille différente. L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader : • la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage; • le confort et le bruit; • la garde au sol et le stationnement le long d‘un trottoir; • la conduite en hiver; • la conduite par temps pluvieux; • la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu); • l’ajustement de correction d’assiette (s’il y a lieu). 159 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il faut aussi faire attention aux points suivants : • la traction d’une remorque; • la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping; • la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages. Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente et remédiez à la situation dès que possible. Méthode de remplacement d’une roue Pour favoriser l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré, puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de l’autre côté du véhicule) à celle changée. Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des blessures graves. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane, allumez les feux de détresse et serrez le frein de stationnement. 2. Arrêtez le moteur et bloquez la roue située en diagonale (bloc de bois non fourni). 3. Retirez le cric, le levier de manœuvre du cric, le démonte-roue et la roue de secours de leur rangement. 160 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 4. Servez-vous de la pointe du démonte-roue pour enlever l’enjoliveur. 5. Desserrez les écrous de roue d’un demi-tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, mais ne les enlevez pas avant d’avoir soulevé la roue du sol. Lorsqu’une des roues arrière est soulevée, la boîte de vitesses à elle seule ne suffit pas à immobiliser le véhicule ou à l’empêcher de glisser du cric, même si la boîte de vitesses est en position P (stationnement) (boîte de vitesses automatique). Pour éviter le déplacement inopiné du véhicule pendant le remplacement d’une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré et que la roue située en diagonale est bien bloquée. 6. Engagez l’extrémité recourbée du levier de manœuvre dans le cric et glissez ce dernier sous le véhicule en vous servant du levier. 7. Placez le cric comme indiqué par les directives suivantes : • Avant (4 ⫻ 2) 161 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Avant, côté passager (4 ⫻ 4) • Avant, côté conducteur (4 ⫻ 4) Assurez-vous que le cric est bien placé dans l’encoche prévue à cet effet sur le carter de différentiel. • Arrière 8. Tournez le levier de manœuvre du cric dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que la roue soit complètement soulevée du sol et suffisamment élevée pour poser la roue de secours. 162 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric N’EST destiné QU’AU remplacement d’une roue. • Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme point de levage. 9. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue. 10. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant que vous n’avez pas abaissé le véhicule. 11. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. 12. Retirez le cric et achevez de serrer les écrous de roue dans l’ordre indiqué sur l’illustration. Consultez la section Caractéristiques de couple de serrage des écrous de roue plus loin dans ce chapitre pour connaître le couple approprié. 13. Rangez le pneu crevé, le cric, le levier de manœuvre du cric et le démonte-roue. Fixez le cric fermement pour qu’il ne fasse pas de bruit pendant la conduite. 14. Retirez les blocs qui retiennent les roues. 163 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE ROUE Resserrez les écrous de roue au couple indiqué à 800 km (500 mi) et après tout changement de pneu (permutation, pneu à plat, retrait, etc.). Taille de boulon Couple de serrage de l’écrou de roue* lb-pi N䡠m M14 x 1,5 150 200 * Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de fixation de rechange recommandés par Ford. Pour tous les écrous de roue plats en deux pièces, appliquez une goutte d’huile moteur entre la rondelle plate et l’écrou. Ne mettez pas d’huile moteur sur le filet des écrous de roue ni sur le filet des goujons de roue. À l’occasion de l’installation d’une roue, enlevez toujours la corrosion, la saleté ou les corps étrangers qui pourraient se trouver sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de l’ensemble moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule. RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un numéro d’identification du département des Transports des États-Unis relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel du pneu. 164 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements sur les pneus de type « P » Prenons par exemple un pneu de taille, de capacité de charge et de code de vitesse P215/65R15 95H. La signification de ces caractères est donnée ci-après. (La taille, la capacité de charge et le code de vitesse des pneus de votre véhicule peuvent différer de cet exemple.) 1. P : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une mini-fourgonnette ou une camionnette. NOTA : Si le marquage de vos pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la Japan Tire Manufacturing Association (JATMA). 2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. 4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. 6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la charge qu’un pneu peut transporter. Votre Guide du propriétaire pourrait contenir ces renseignements. Sinon, vous pouvez consulter votre détaillant de pneus. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. 7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en 165 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre 130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de vitesse figurent dans le tableau qui suit. NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale, peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus. Code de vitesse Cote de vitesse - km/h (mi/h) M 130 km/h (81 mi/h) N 140 km/h (87 mi/h) Q 159 km/h (99 mi/h) R 171 km/h (106 mi/h) S 180 km/h (112 mi/h) T 190 km/h (118 mi/h) U 200 km/h (124 mi/h) H 210 km/h (130 mi/h) V 240 km/h (149 mi/h) W 270 km/h (168 mi/h) Y 299 km/h (186 mi/h) NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. 8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple, 317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de rappel du pneu. 9. M+S ou M/S : boue et neige ou AT : tout-terrain ou AS : toutes saisons. 166 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement 10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc. 11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur la porte du conducteur pour connaître la pression de gonflage recommandée. 12. Indices d’usure, d’adhérence et de température • Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit. • Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence. • Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide d’une roue témoin. 13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant indiquée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée sur l’étiquette du véhicule. Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de carcasse radiale sans chambre, etc. 167 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ». Les pneus de type « LT » comportent des renseignements additionnels par rapport aux pneus de type « P » : 1. LT : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu est conçu pour une camionnette. 2. Charge nominale et limites de gonflage : Indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. 3. Charge maximale des roues jumelées à froid en kg (lb), pression en kPa (psi) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule). 4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression en psi (kPa) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu arrière. 168 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Renseignements sur les pneus de type « T » Les pneus de type « T » comportent des renseignements supplémentaires par rapport aux pneus de type « P ». Ces différences sont décrites ci-dessous : Prenons par exemple un pneu de taille T145/80D16. NOTA : La taille du pneu de la roue de secours temporaire de votre véhicule peut différer de l’exemple donné. 1. T : Indique, selon la Tire and Rim Association (TRA), que ce pneu peut être temporairement utilisé sur une voiture de tourisme, un VUS, une fourgonnette ou une camionnette. 2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la section du pneu est large. 3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus basse. 4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial. 5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre. Emplacement de l’étiquette des pneus L’étiquette des pneus, sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la description et au graphique pour la charge utile à la section Chargement du véhicule – avec ou sans remorque. ENTRETIEN DES PNEUS Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien. 169 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Usure des pneus Contrôler la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière. L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture, ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également des signes de détérioration. Lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po), les pneus doivent être remplacés pour réduire les possibilités de dérapage ou d’aquaplanage. Des indicateurs d’usure de la bande de roulement, ou bandes d’usure, qui ressemblent à de minces bandes de caoutchouc souple intégrées à la bande de roulement, apparaissent lorsque la profondeur des sculptures atteint le minimum de 2 mm (1/16 po). Quand les sculptures du pneu sont usées à la même hauteur que ces bandes d’usure, le pneu est usé et doit être remplacé. Contrôlez fréquemment l’état de vos pneus et recherchez les conditions anormales suivantes : • apparition du tissu à travers l’enveloppe de caoutchouc; • gonflement au niveau de la semelle ou des flancs; • fissures ou entailles sur les flanc; • fissures au niveau de la sculpture; • dommages causés par un impact; • séparation de la semelle; • séparation des flancs; • usure par frottement importante des flancs. Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très chauds, ce qui nécessiterait son remplacement. 170 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Mesures de sécurité Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos pneus et votre sécurité. • Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers. • Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques. • Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la route. • Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous stationnant. Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne faites pas patiner rapidement les pneus, car ceux-ci pourrait éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes. Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h) sur l’indicateur de vitesse. Dangers potentiels sur l’autoroute Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé. Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée. Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire inspecter votre véhicule. Réglage de la géométrie des roues Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites vérifier périodiquement la géométrie des roues par un technicien qualifié chez un concessionnaire Ford ou Lincoln. 171 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Un mauvais réglage de la géométrie du train avant ou arrière peut entraîner une usure inégale et rapide de la bande de roulement des pneus et doit être corrigé par un technicien qualifié chez un concessionnaire Ford ou Lincoln. Les véhicules à traction avant et ceux dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement) devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des quatre roues. De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu. Permutation des pneus La permutation des pneus aux intervalles recommandés (indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique fourni avec votre véhicule) assure une usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus. Sauf indication contraire, effectuez la permutation des pneus tous les 8 000 km (5 000 mi) environ. • Véhicules à traction avant (pneus avant en haut du schéma) 172 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Véhicules à propulsion arrière ou à quatre roues motrices, à transmission intégrale (pneus avant en haut du schéma) Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en faisant la permutation des pneus. NOTA : Si vos pneus s’usent de manière inégale, demandez à un technicien qualifié au service d’un concessionnaire Ford ou Lincoln de vérifier la géométrie et l’équilibrage des roues, de rechercher des problèmes mécaniques éventuels et d’effectuer les réparations nécessaires avant de procéder à la permutation des pneus. NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des pneus. NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule. 173 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le véhicule. Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige. Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des roues à jantes en acier de même dimension et de même type, car les chaînes risquent d’endommager les jantes en aluminium. Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver et des chaînes antidérapantes : • N’utilisez que des chaînes antidérapantes SAE de catégorie « S ». • Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage électrique ou les canalisations de frein ou de carburant. • Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout dommage au véhicule. • Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au maximum. • Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un revêtement sec. • Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre véhicule. CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE Ce chapitre vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants afin de déterminer la capacité de charge de votre véhicule, avec ou sans remorque, à partir de l’étiquette d’homologation et de l’étiquette des pneus du véhicule : 174 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option. Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids à la livraison du véhicule neuf, y compris tous les équipements de deuxième monte. Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre véhicule se trouve sur l’étiquette des pneus apposée sur le pilier central ou sur le rebord de la porte du conducteur. Recherchez la mention « LE POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la charge utile maximale. La charge utile mentionnée sur l’étiquette des pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si votre véhicule comprend des équipements de deuxième monte ou d’autres accessoires installés par votre concessionnaire, leur poids doit être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour déterminer la nouvelle charge utile. La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de maîtrise du véhicule ou son capotage. 175 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Exemple seulement : Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous tractez, le poids du timon de la remorque ou du pivot d’attelage fait également partie du poids de la charge. 176 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de marche du véhicule et toute la charge. PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE. Un dépassement du poids maximal autorisé à l’essieu indiqué sur l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. NOTA : Pour plus de détails concernant la traction d’une remorque, consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque chez votre concessionnaire. PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants. 177 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement PTAC (poids total autorisé en charge) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule complètement chargé (incluant toutes les options, l’équipement, les occupants et la charge). Le PTAC est stipulé sur l’étiquette d’homologation située sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le PTR ne doit jamais excéder le PTAC. Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur, la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y compris le poids de la remorque complètement chargée. PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tracter en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule tracteur et de la remorque excède le PTCA du véhicule tracteur, il faut prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais excéder le PTCA. 178 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids maximal d’une remorque chargée pouvant être tractée par votre véhicule. Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des options obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un poids sur le timon de 10 % à 15 % du poids total de la remorque (remorque conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage (sellette d’attelage) de 15 % à 25 % du poids total de la remorque et ne transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre concessionnaire (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une remorque fourni par votre concessionnaire) pour plus de détails. Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule. Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb), multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb). Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus avec des limites de charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni le PMAE. Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de causer des dommages importants au véhicule. 179 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge appropriée : 1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du véhicule. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans le véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des valeurs XXX kg ou XXX lb. 4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les bagages. Si, par exemple, la valeur « XXX » est égale à 635 kg (1 400 lb), et si le véhicule doit transporter 5 occupants pesant 70 kg (150 lb) chacun, la charge résiduelle disponible pour l’équipement ou les bagages sera de 285 kg (650 lb), soit (635 - 350 [5 ⫻ 70] = 285 kg). En unités impériales (1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb). 5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4. 6. Si vous devez tracter une remorque, la charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de l’équipement pour votre véhicule. Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul de la charge disponible pour l’équipement et les bagages : • Voici un exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages. Vous décidez d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs de golf? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67, 5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est suffisante pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En unités impériales le calcul s’établit comme suit : 1 400 lb - (5 ⫻ 220) - (5 ⫻ 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb. • Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de 635 kg (1 400 lb) pour la charge et les bagages. Vous et un de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur 180 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg (220 lb), le calcul s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. Non, la capacité de charge n’est pas suffisante pour transporter ce poids. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 ⫻ 220) - (12 ⫻ 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous devez réduire le poids total d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez 3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit comme suit : 635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. La capacité de charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre ami. En unités impériales, le calcul s’établit comme suit : 1 400 - (2 ⫻ 220) - (9 ⫻ 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb. Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette d’homologation apposée sur le rebord de la porte du conducteur. Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires Consultez la section Préparation à la conduite de votre véhicule du chapitre Conduitedu présent Guide du propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité. Le comportement routier d’un véhicule chargé peut différer de celui d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut. 181 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement TRACTION D’UNE REMORQUE Votre véhicule peut tracter une remorque classique de catégorie IV à condition que le poids de la remorque ne dépasse pas le poids maximal de la remorque correspondant au moteur et au rapport de pont arrière de votre véhicule tel qu’indiqué dans le tableau ci-dessous. La capacité de charge de votre véhicule est basée sur le poids et non sur le volume. Il est donc possible que vous ne puissiez pas utiliser tout l’espace disponible pour le chargement. La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la suspension du véhicule. Après tout remorquage, vous devez vérifier l’état de ces composants avec soin. L’attelage de remorque n’est pas conçu pour être enlevé. Tout retrait ou toute modification apportée à l’attelage de remorque peut réduire la sécurité qu’il a pour but d’assurer. Moteur 5,4 5,4 6,8 6,8 L L L L Moteur 5,4 L 6,8 L 6,8 L 4 ⫻ 2 avec boîte de vitesses automatique Rapport de PTRA Poids maximal de pont arrière maximal – kg (lb) la remorque – kg (lb) 3,73 5 897 (13 000) 2 766 (6 100) 4,10 6 350 (14 500) 3 466 (7 600) 3,73 7 711 (17 000) 4 536 (10 000) 4,30 9 072 (20 000) 4 988 (11 000) 4 ⫻ 4 avec boîte de vitesses automatique Rapport de PTRA Poids maximal de pont arrière maximal – kg (lb) la remorque – kg (lb) 4,10 6 350 (14 500) 3 220 (7 100) 3,73 7 711 (17 000) 4 354 (9 600) 4,30 9 072 (20 000) 4 988 (11 000) L’attelage de remorque monté sur le châssis ne peut pas être retiré. La traction d’une remorque de classe IV (service ultra dur) dont le poids varie entre 2 268 kg et 4 536 kg (5 001 lb et 10 000 lb) exige l’utilisation d’un attelage répartiteur de charge. 182 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule et de blessures aux occupants. Préparation au remorquage Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire ou un détaillant de remorques reconnu. Attelage répartiteur de charge Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante : 1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, contact établi et toutes portes fermées. Laissez votre véhicule reposer pendant plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre au niveau. 2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et arrière, au centre du véhicule. 3. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de façon à ce que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de 13 mm (0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la hauteur du pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de l’étape 2. NOTA : Le fait de régler un attelage répartiteur de charge de façon à placer le pare-chocs arrière plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous charge annule sa fonction de répartition et peut rendre la conduite difficile. Chaînes de sécurité Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages. Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise de location. Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs. 183 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Freins de remorque Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie, mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement posés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et fédérale. Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus. Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et non du PTRA. Feux de remorque Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître l’équipement à utiliser et la méthode de branchement du circuit de feux de remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location de remorques. Utilisation d’un pare-chocs marchepied (selon l’équipement) Le pare-chocs arrière de votre véhicule comporte un attelage intégré qui n’exige qu’une boule dotée d’une tige de 25,4 mm (1 po) de diamètre. Ce pare-chocs rend possible la traction d’une remorque de 2 270 kg (5 000 lb) avec un poids au timon de 227 kg (500 lb). Si l’emplacement de la boule d’attelage du pare-chocs ne convient pas, vous devez utiliser un attelage monté sur le châssis. Conduite avec une remorque Lors de la traction d’une remorque : • Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée. • Si vous devez tracter une remorque, renseignez-vous sur les règlements du code de la route en vigueur dans votre région. 184 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Pour éviter des changements de rapport fréquents, activez la fonction TOW/HAUL (remorquage-traction) (selon l’équipement). Cela facilite aussi le refroidissement de la boîte de vitesses. (Pour obtenir des renseignements supplémentaires, reportez-vous à la section Positions du levier sélecteur de la boîte automatique 5 vitesses de ce chapitre). • Anticipez les arrêts et freinez graduellement. • Ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte de vitesses. • Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours classique ou d’une roue temporaire. Si la roue de secours est de taille (diamètre ou largeur), de type de sculpture (quatre saisons ou tout terrains) ou de fabricant différents des autres pneus sur votre véhicule, elle est considérée comme « temporaire ». Consultez l’information sur l’étiquette de la roue de secours pour connaître les restrictions concernant son utilisation. Entretien requis après la traction d’une remorque Si vous tractez une remorque sur de longues distances, votre véhicule doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien périodique. Conseils sur la traction d’une remorque • Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le trottoir ou d’autres obstacles. • Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsqu’une remorque est fixée à votre véhicule. • Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces. • Le timon de la remorque doit porter 10 % à 15 % du poids de la remorque chargée. • Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de roue de la remorque. 185 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement • Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses, et accroître l‘efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement). • Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable, calez les roues de la remorque. Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser : • ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du pare-chocs arrière; • ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord inférieur du pare-chocs arrière; • débranchez le raccord électrique de la remorque pour éviter que les fusibles ne grillent à la suite d’une infiltration d’eau dans le câblage électrique de votre remorque. Si ces limites ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans certains éléments importants du véhicule, ce qui nuirait à la conduite, aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement du véhicule. Si les ponts avant et arrière ont été immergés dans l’eau, leur huile doit être remplacée. Il n’est pas nécessaire de vérifier cette huile, sauf en cas de fuite possible. REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL) Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée. Véhicules à deux roues motrices : • Mettez la boîte de vitesses au point mort (N). • Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h (35 mi/h). • Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi). Si vous devez faire remorquer le véhicule sur une distance supérieure à 80 km (50 mi) ou à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), faites retirer l’arbre de transmission avant le remorquage. 186 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Pneus, jantes et chargement Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié. Pour le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre concessionnaire. Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux pièces internes de la boîte de vitesses. Véhicules à quatre roues motrices avec boîte de transfert à commande électronique : Les véhicules 4 ⫻ 4 pourvus de la sélection électronique 4 ⫻ 4 en marche ne peuvent pas être remorqués avec leurs roues au sol. 187 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite DÉMARRAGE Positions du commutateur d’allumage 1. La position 4 ACCESSORY (accessoires) permet 3 le fonctionnement des accessoires 5 électriques, tels que la radio, lorsque le moteur ne tourne pas. 2 2. La position LOCK (antivol) bloque le volant et le levier sélecteur (boîte de vitesses 1 automatique) et permet de retirer la clé de contact. 3. La position OFF (arrêt) éteint le moteur et tous les accessoires, sans verrouiller le volant. Cette position permet également au levier sélecteur de la boîte automatique d’être déplacé de la position P (stationnement) sans que la pédale de frein ne soit enfoncée. Lorsque la clé dans le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt), le levier sélecteur de la boîte automatique peut être déplacé de la position P (stationnement) sans que la pédale de frein ne soit enfoncée. Pour éviter un mouvement inopiné du véhicule, serrez toujours le frein de stationnement. 4. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la conduite du véhicule. 5. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. Préparation au démarrage de votre véhicule Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques. Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section Démarrage dans le présent chapitre. 188 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes températures dans le moteur et dans la tuyauterie d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres dommages au véhicule. Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Consignes de sécurité importantes Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. L’admission d’air du moteur peut se trouver partiellement obstruée par de la neige ou de la glace si le véhicule est utilisé dans des conditions de neige abondante ou de poudrerie. Si cela se produit, le moteur peut connaître une perte de puissance notable. Retirez toute trace de neige ou de glace de la prise d’air à la première occasion. Les directives de démarrage qui suivent prévalent pour les véhicules équipés d’un moteur à essence. Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel, consultez la section Démarrage du moteur dans le Supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke. 189 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Avant le démarrage : 1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre Sièges et dispositifs de retenue. 2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont hors fonction. • Assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. • Assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). • Tournez la clé à la position ON (contact) (4) sans atteindre la position START (démarrage) (5). 4 3 5 2 1 190 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier votre véhicule. • Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible ne s’allume pas. que le témoin Démarrage du moteur 1. Tournez la clé à la position ON (contact) (4) sans atteindre la position START (démarrage) 5. 2. Tournez la clé à la position START (démarrage) (5), puis relâchez-la dès que le moteur démarre. Un lancement prolongé du moteur risque d’endommager le démarreur. 4 3 5 2 1 NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier essai, coupez le contact (position 3) (arrêt), attendez dix secondes et essayez de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer le moteur tout en coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le moteur serait noyé. 191 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement) L’utilisation d’un chauffe-moteur est fortement recommandée si vous habitez une région où la température peut être inférieure à -23 °C (-10 °F). Pour obtenir les meilleurs résultats possibles, branchez le chauffe-moteur au moins trois heures avant de faire démarrer votre véhicule. Vous pouvez brancher le chauffe-moteur le soir pour faciliter le démarrage le lendemain matin. La prise du chauffe-moteur est à découvert à l’avant du véhicule, sous la calandre. Pour les véhicules équipés d’un moteur à essence, la prise se trouve du côté conducteur, alors que pour les véhicules à moteur diesel, elle se trouve du côté passager. Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis à la terre ou avec un adaptateur à deux broches. Précautions contre les gaz d’échappement L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs. Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz d’échappement. Information importante concernant la ventilation Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est arrêté pendant pour une longue période de temps, baissez les glaces d’au moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle. FREINS Les bruits de freins occasionnels sont normaux. Si un grincement continu résultant d’un contact métallique se fait entendre lors des freinages, cela peut indiquer que les garnitures de frein sont usées. Faites-les vérifier 192 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite par un technicien qualifié. Si des vibrations ou des secousses sont continuellement ressenties au niveau du volant lors du freinage, il est recommandé de faire vérifier votre véhicule dès que possible par un technicien qualifié. Consultez la section Témoin du circuit de freinage du chapitre Instruments pour obtenir de l’information relative à ce témoin. Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS) Votre véhicule est équipé de freins antiblocage. Ce système vous aide à garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu de s’inquiéter. Témoin de défaillance du freinage antiblocage Le témoin du freinage antiblocage s’allume brièvement au tableau de ABS bord lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position ON (contact). Si le témoin ne s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et qu’il doit être réparé. Même si le freinage antiblocage est hors fonction, vous pouvez utiliser le freinage standard. (Si le témoin de frein s’allume une fois le frein de stationnement desserré, faites réparer votre système de freinage immédiatement.) Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS) Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt requise pour le véhicule serait accrue. Le freinage antiblocage entrera immédiatement en fonction pour permettre de conserver la maîtrise de la 193 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite direction en cas de freinage d’urgence ou de conduite sur chaussée glissante. Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit pas la distance de freinage. Frein de stationnement Pour serrer le frein de stationnement, enfoncez la pédale de frein jusqu’à la butée. Le témoin de frein s’allume au tableau de bord et reste allumé jusqu’à ce que le frein de stationnement soit desserré. Tirez le côté droit du levier de déblocage pour relâcher le frein de stationnement. Le levier de déblocage se tire en faisant un angle vers la porte du conducteur. Pour éviter que la pédale remonte trop brusquement, placez votre pied gauche sur la pédale de frein de stationnement, puis tirez le levier de déblocage. Assurez-vous que la pédale de frein de stationnement est complètement remontée. Il peut être utile de tirer le levier de déblocage de nouveau pour confirmer que le frein de stationnement est complètement desserré. 194 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en position P (stationnement). Si le véhicule est stationné sur une pente ou avec une remorque, maintenez la pédale de frein enfoncée, puis serrez le frein de stationnement. Un léger mouvement peut être perçu lorsque le frein de stationnement prend le poids du véhicule. Il s’agit d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Au besoin, maintenez la pédale de frein de service enfoncée et tentez de nouveau de serrer le frein de stationnement. Calez les roues au besoin. Si le frein de stationnement n’arrive pas à retenir le poids du véhicule, c’est soit parce qu’il nécessite un réglage ou une réparation, soit parce que le véhicule est surchargé. DIRECTION Pour éviter d’endommager le système de servodirection : • ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximum (jusqu’à ce qu’il bloque) pendant plus de quelques secondes lorsque le moteur tourne; • ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de direction assistée est bas (sous le repère FULL COLD de la jauge). En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru. Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des problèmes suivants : • pneu mal gonflé; • usure inégale des pneus; • éléments de la suspension desserrés ou usés; • éléments de la direction desserrés ou usés; • alignement inadéquat de la direction. Le remplacement ou la réparation des éléments de direction nécessite de nouvelles fixations (plusieurs de ces fixations possèdent un filetage enduit de frein filet ou un couple d’autoblocage interdisant leur réutilisation). Ne réutilisez jamais un boulon ou un écrou usagé. Les spécifications des fixations sont stipulées dans le Manuel de réparation. Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction. 195 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite PONT ARRIÈRE AUTOBLOQUANT (SELON L’ÉQUIPEMENT) Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le fonctionnement du pont autobloquant est identique à celui d’un pont arrière standard. Ce type de pont peut être légèrement bruyant ou transmettre certaines vibrations en virages serrés à faible allure. Ce phénomène est normal et n’indique pas une défectuosité du pont. PRÉPARATION À LA CONDUITE DE VOTRE VÉHICULE Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage significativement plus élevé que les autres types de véhicules. En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte. Votre véhicule est équipé de pneus plus larges et sa garde au sol est plus élevée. Son centre de gravité est donc plus élevé que celui d’une voiture de tourisme. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé. Pendant la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance de freinage. 196 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Verrouillage du levier sélecteur Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position P (stationnement) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein n’est pas enfoncée. Si vous ne pouvez pas dégager le levier sélecteur de la position P (stationnement) même lorsque le contact est mis et que la pédale de frein est enfoncée, procédez de la façon qui suit. 1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position LOCK (antivol), puis retirez-la. 2. Réinsérez la clé et placez-la à la position OFF (arrêt). Appuyez sur la pédale de frein et placez la boîte de vitesses au point mort (N). Lorsque la clé dans le commutateur d’allumage est à la position OFF (arrêt), le levier sélecteur de la boîte automatique peut être déplacé de la position P (stationnement) sans que la pédale de frein ne soit enfoncée. Pour éviter un mouvement inopiné du véhicule, serrez toujours le frein de stationnement. 3. Faites démarrer le moteur. Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déverrouiller le levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles et relais du chapitre Dépannage. Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon fonctionnement des feux de freinage. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié aussitôt que possible. 197 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Positions du levier sélecteur de la boîte automatique 4 vitesses (selon l’équipement – moteurs à essence seulement) Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des vitesses. La stratégie adaptative de passage des vitesses offre un meilleur fonctionnement de la boîte de vitesses et une qualité optimale du passage des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre les paramètres de stratégie de passages des vitesses, de la même façon que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie du véhicule est débranchée. La stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes peuvent se produire lors de ce réapprentissage. Après ce processus de réapprentissage, les changements de vitesses normaux et les seuils de changements reprendront. Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • faites démarrer le moteur; • appuyez sur la pédale de frein; • engagez la boîte de vitesses au rapport choisi. Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) : • immobilisez totalement votre véhicule; • déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. 198 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière (R), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur en position de marche arrière ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est au point mort (N), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. (Surmultipliée) Il s’agit de la position normale de conduite pour optimiser la consommation de carburant. La boîte de vitesses monte et descend les rapports de la première à la quatrième vitesse. Le fonctionnement de la surmultipliée peut être neutralisé en OVERDRIVE OFF appuyant sur le contacteur d’annulation de surmultipliée à l’extrémité du levier sélecteur. Le témoin d’annulation de la surmultipliée situé à l’extrémité du OVERDRIVE levier sélecteur s’allume. NOTA : Si le témoin d’annulation de la surmultipliée se met à clignoter de façon continue, faites réparer le système immédiatement. Marche avant (non illustré) La marche avant est activée lorsque le commutateur d’annulation de surmultipliée est enfoncé. • Cette position permet d’utiliser tous les rapports de marche avant, sauf la surmultipliée. • Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume. • Le frein moteur est disponible. • Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville, les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et l’utilisation du frein moteur. 199 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’éteindra. • Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt, peu importe le dernier mode de fonctionnement. Deuxième imposée (2) Cette position permet seulement d’utiliser la deuxième vitesse. • Le frein moteur est disponible. • Utilisez-la pour démarrer sur une chaussée glissante. • Pour revenir en mode de surmultipliée à la position de surmultipliée . , mettez le levier sélecteur • La sélection de la deuxième imposée (2) à vitesse élevée fait rétrograder la boîte de vitesses en deuxième lorsque la vitesse du véhicule le permet. Première imposée (1) • Procure un frein moteur maximal. • Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du levier sélecteur. • Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée; permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement. Rétrogradations forcées • Permises en position (surmultipliée) ou en marche avant. • Enfoncez totalement l’accélérateur. • Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses. 200 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Positions du levier sélecteur de la boîte automatique 5 vitesses (selon l’équipement – moteurs diesel seulement) Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des vitesses. La stratégie adaptative de passage des vitesses offre un meilleur fonctionnement de la boîte de vitesses et une qualité optimale du passage des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre les paramètres de stratégie de passages des vitesses, de la même façon que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie du véhicule est débranchée. La stratégie adaptative de passage des vitesses permet à la boîte de vitesses de réapprendre ces paramètres de fonctionnement. Ce processus de réapprentissage peut nécessiter plusieurs passages en vitesses supérieures et rétrogradations. Des changements de vitesses plus fermes peuvent se produire lors de ce réapprentissage. Après ce processus de réapprentissage, les changements de vitesses normaux et les seuils de changements reprendront. Stationnement (P) Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de tourner. Pour engager un rapport de vitesse : • faites démarrer le moteur; • appuyez sur la pédale de frein; • engagez la boîte de vitesses au rapport choisi. Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) : • immobilisez totalement votre véhicule; • déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement) en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. 201 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Marche arrière (R) Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière (R), le véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de placer le levier sélecteur en position de marche arrière ou de l’en sortir. Point mort (N) Lorsque le levier sélecteur est au point mort (N), vous pouvez faire démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette position, maintenez la pédale de frein enfoncée. D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage, charge lourde) désactivée La position D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage, charge lourde) désactivée est la position de conduite normale et celle qui offre la meilleure consommation de carburant. La fonction de surmultipliée permet le passage automatique des rapports entre la première et la cinquième vitesse. D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage, charge lourde) activée La fonction TOW/HAUL améliore le fonctionnement de la boîte de vitesses lors de la traction d’une remorque ou du transport d’une charge lourde. Tous les rapports de la boîte de vitesses sont disponibles lorsque la fonction TOW/HAUL est en service. Pour activer la fonction TOW/HAUL, appuyez sur le bouton à l’extrémité du levier sélecteur. Le témoin TOW/HAUL s’allume au tableau de bord. La fonction TOW/HAUL impose un délai pour la montée des vitesses pour réduire la fréquence des changements de rapport. Cette fonction procure également un frein moteur pour tous les rapports de marche avant lorsque le levier sélecteur est en position D (surmultipliée). Ce frein moteur ralentit le véhicule et offre au conducteur une meilleure maîtrise du véhicule en descente. Selon les conditions de conduite et l’ampleur de la charge, la boîte de vitesses peut rétrograder, ralentir le véhicule et régulariser la vitesse du véhicule lors de la descente d’une pente, sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur l’accélérateur. La 202 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite puissance du freinage de rétrogradation fournie varie en fonction de la pression exercée par le conducteur sur la pédale de frein. Pour désactiver la fonction TOW/HAUL et revenir en mode de conduite normale, appuyez sur le bouton à l’extrémité du levier sélecteur. Le témoin lumineux TOW HAUL s’éteint alors. À chaque nouveau démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement en mode D (surmultipliée) normal (fonction TOW/HAUL désactivée). N’utilisez pas la fonction de TOW/HAUL lorsque vous conduisez sur une chaussée glacée ou glissante, car la sollicitation plus importante du frein moteur peut causer le patinage des roues arrière et le dérapage du véhicule, entraînant une perte de contrôle possible. Troisième imposée (3) La boîte de vitesses fonctionne jusqu’à la troisième (3) seulement. Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur. Deuxième imposée (2) Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante ou pour accroître le frein moteur en descente. Première imposée (1) • Procure un frein moteur maximal. • Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du levier sélecteur. • La boîte de vitesses ne rétrograde pas en première (1) à haute vitesse; elle passe à une vitesse inférieure et ensuite en première (1) lorsque la vitesse du véhicule a suffisamment diminué. Rétrogradations forcées • Permises en position (surmultipliée) ou en marche avant. • Enfoncez totalement l’accélérateur. • Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses. Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de le dégager en passant successivement en marche avant et en marche arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en 203 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT) Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de la présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un rendement réduit ou un déclenchement accidentel du dispositif. Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul. Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est conçu pour avertir le conducteur de la présence d‘obstacles immobiles et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul. Certains appareils ajoutés, tels que des attelages de remorques de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et entraîner de fausses alertes. 204 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Le sonar de recul détecte des obstacles dans une zone allant jusqu’à deux mètres (six pieds) à partir du pare-chocs arrière. Cette distance de détection est moindre aux extrémités du pare-chocs (pour connaître les distances de détection approximatives, consultez les illustrations). L’alarme du sonar de recul retentit à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. L’avertisseur du sonar de recul retentit de façon continue lorsque l’obstacle est à moins de 25 cm (10 po) du pare-chocs. Si le sonar de recul détecte un obstacle immobile (ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à 25 cm (10 po) du côté du véhicule, l’avertisseur ne retentit que pendant trois secondes. Lorsque le dispositif détecte l’approche d’un obstacle, l’avertisseur retentit de nouveau. Le sonar de recul se met automatiquement en fonction lorsque le levier sélecteur se trouve en position de marche arrière (R) et que le contact est établi. Un bouton de commande sur le tableau de bord permet au conducteur d’activer ou de désactiver le sonar de recul. Pour désactiver le sonar de recul, le contact doit être établi et le levier sélecteur doit se trouver à la position de marche arrière (R). Un témoin sur la commande s’allume lorsque le dispositif est désactivé. Si le témoin s’allume lorsque le sonar de recul n’est pas désactivé, cela peut indiquer une défaillance du sonar de recul. Le sonar de recul demeure hors fonction jusqu’à ce que la commande de ce dernier soit enfoncée de nouveau ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné de nouveau. Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise. 205 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation erronée des distances ou de fausses alertes. CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4 ⫻ 4) (SELON L’ÉQUIPEMENT) Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la conduite du présent chapitre. Lorsque vous mettez en fonction le mode de conduite 4 roues motrices (4 ⫻ 4), la puissance est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte de transfert. Le mode 4 ⫻ 4 peut être choisi si une adhérence supplémentaire est requise. L’utilisation du mode de transmission intégrale est déconseillée sur chaussée sèche. Cela pourrait entraîner un désengagement difficile de la boîte de transfert, une usure accrue des pneus et une augmentation de la consommation de carburant. Dispositif de sélection électronique 4 roues motrices en marche (selon l’équipement) Si votre véhicule est équipé du dispositif 4 roues motrices à embrayage électronique et que le mode 4 ⫻ 4 gamme basse est sélectionné pendant que le véhicule est en mouvement, le dispositif 4 roues motrices ne sera pas enclenché. Il s’agit d’une situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Avant de pouvoir engager le mode 4 ⫻ 4 gamme basse, le véhicule doit être arrêté avec la pédale de frein enfoncée et la boîte de vitesses au point mort. Le dispositif 4 roues motrices : • permet l’engagement et le désengagement de la gamme haute des quatre roues motrices; • est commandée par un sélecteur rotatif situé sur la planche de bord. Ce sélecteur permet le passage en 2 modes roues motrices (2WD) et 4 roues motrices (4 ⫻ 4) en gamme haute ou basse; • utilise des dispositifs de blocage des moyeux automatiques-manuels pouvant être engagés et dégagés selon le mode 4 roues motrices sélectionné. 206 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite • Les dispositifs automatiques-manuels de blocage des moyeux peuvent être neutralisés manuellement en tournant la commande de blocage des moyeux de la position AUTO à LOCK. • Le fonctionnement automatique des dispositifs de blocage des moyeux est celui qui est recommandé. C’est également celui qui offre la meilleure consommation de carburant; • Pour vous assurer d’un bon fonctionnement, veillez à ce que la flèche et le point de repère sur le moyeu soient alignés et que les deux dispositifs de blocage des moyeux soient à la même position (tous deux en position AUTO ou tous deux en position LOCK). Témoins du mode 4 roues motrices de la boîte de transfert Les témoins du mode 4 roues motrices de la boîte de transfert ne s’allument que dans les conditions énumérées ci-après. Si ces témoins s’allument pendant la conduite normale en mode 2 roues motrices, faites vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Ford dès que possible. • 4 ⫻ 4 – s’allume brièvement après le démarrage du moteur. Il s’allume lorsque le mode 4H (4 roues motrices gamme haute) ou 4L (4 roues motrices gamme basse) est engagé. • LOW RANGE (gamme basse) – LOW s’allume brièvement lorsque le RANGE commutateur d’allumage est placé en position ON (contact). Il s’allume lorsque le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) est engagé. 4x4 207 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Boîte de transfert à commande électrique (selon l’équipement) Positions de la boîte de transfert à commande électronique Un délai de 45 secondes est prévu par le dispositif d’embrayage électronique du mode 4 roues motrices avant qu’une commande de changement de rapport ne soit exécutée. En cas de commandes contradictoires de changement de mode, attendez 45 secondes pour voir si le changement de mode se produit. Si le changement ne se produit pas dans les 45 secondes suivant la commande, consultez votre concessionnaire. NOTA : Certains bruits peuvent se produire lorsque le dispositif 4 roues motrices change de gamme ou s’engage. Ceci est normal. 2H (2 roues motrices gamme haute) – pour la conduite générale sur route. Actionne les roues arrière seulement. 4H (4 roues motrices gamme haute) – pour la conduite en hiver et hors route. Actionne les roues avant et arrière. 4L (4 roues motrices gamme basse) – pour les applications hors route à basse vitesse qui demandent beaucoup de puissance, par exemple la montée d’une pente abrupte, la conduite en terrain sablonneux ou la traction d’un bateau hors de l’eau. Actionne les roues avant et arrière. Passage du mode 2WD (2 roues motrices gamme haute) au mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) Tournez le sélecteur de la boîte de transfert au mode 4 ⫻ 4 HIGH 4X4 4X4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) LOW 2WD lorsque la vitesse du véhicule est inférieure à 88 km/h (55 mi/h). • Le système de changement de gamme électronique du mode 4 roues motrices est conçu pour passer en mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) lorsque le véhicule roule. Si le passage en mode 4 ⫻ 4 HIGH est fait à l’arrêt, le système peut ne pas s’engager et le témoin 4 ⫻ 4 peut ne pas s’allumer jusqu’à ce que le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h). • Ne passez jamais en mode 4 ⫻ 4 HIGH lorsque les roues arrière patinent. 208 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Passage du mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) au mode 2WD (2 roues motrices gamme haute) Tournez le sélecteur de la position 4X4 4WD à la position 2WD à n’importe 4X4 HIGH LOW 2WD quelle vitesse. Le désengagement de la boîte de transfert et des moyeux avant peut être retardé en raison du couple engendré par la conduite en mode 4 roues motrices sur des surfaces dures et sèches ou lors de virages serrés. • Il n’est pas nécessaire de conduire en marche arrière (R) pour dégager les moyeux avant, mais vous éliminez ainsi toute prise générée par le couple, ce qui permet au dispositif de se dégager immédiatement. Passage du mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) au mode 4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices gamme basse) 1. Arrêtez complètement le véhicule ou ralentissez à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). 2. Appuyez sur la pédale de frein. 3. Placez le levier sélecteur au point mort (N). 4. Placez le sélecteur en position 4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices gamme basse). 5. Maintenez le sélecteur à cette position jusqu’à ce que le témoin LOW RANGE s’allume. 6. Si le témoin LOW RANGE ne s’allume pas dans les 15 secondes, conduisez le véhicule à plus de 8 km/h (5 mi/h), puis répétez les étapes 1 à 5 avant de signaler ces difficultés de passage de mode à votre concessionnaire. Passage entre les modes 4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices gamme basse) et 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) ou 2WD (2 roues motrices gamme haute) 1. Arrêtez complètement le véhicule ou ralentissez à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). 209 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite 2. Appuyez sur la pédale de frein. 3. Placez le levier sélecteur au point mort (N). 4. Tournez le sélecteur à la position 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) ou à la position 2WD (2 roues motrices gamme haute). 5. Maintenez le sélecteur à cette position jusqu’à ce que le témoin LOW RANGE s’éteigne. 6. Si le témoin LOW RANGE ne s’éteint pas dans les 15 secondes, commencez à rouler à plus de 8 km/h (5 mi/h), puis répétez les étapes 1 à 5 avant d’informer votre concessionnaire d’éventuelles difficultés avec les passages de la boîte de transfert. Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route. Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie. Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de celle d’une voiture conventionnelle. Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour. Ne tenez pas le volant par ses rayons. Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches. Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer. Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la 210 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper. Principes de base • N’utilisez pas les modes 4 roues motrices sur les revêtements durs et secs. Cela produit un bruit excessif, use les pneus et peut endommager les composants de la transmission. Les modes 4 roues motrices ne sont prévus que pour des surfaces glissantes ou non revêtues. • Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci peuvent affecter la maniabilité du véhicule. • Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou de la glace. Si le véhicule quitte la chaussée • Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage brusque. Ramenez doucement le véhicule sur la chaussée, mais seulement après avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement pendant que vous ramenez le véhicule sur la route. • Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez le volant brusquement. • Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des balises réfléchissantes, et de faire subir des dommages mineurs au véhicule, plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée, ce qui peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent constituer votre première préoccupation. La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. 211 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Si votre véhicule s’enlise Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur dans chaque rapport. N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte de vitesses pourrait alors être endommagée. Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés et le moteur pourrait surchauffer. Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager ou à une personne se trouvant à proximité. Consultez la section Indicateur de température d’huile de la boîte de vitesses du chapitre Instruments pour obtenir des renseignements à propos de la température de l’huile de la boîte de vitesses. Manœuvres d’urgence • Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être effectué, assurez-vous de ne pas « survirer » le véhicule, c’est-à-dire, ne tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant, d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour redresser la trajectoire du véhicule. • En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez de ne pas donner de coup de volant. 212 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures graves ou mortelles aux occupants. • Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques. Stationnement Sur certains véhicules à quatre roues motrices, lorsque la boîte de transfert est au point mort (N), le moteur et la boîte de vitesses sont désolidarisés du reste de la transmission. Le véhicule peut donc rouler librement même si la boîte de vitesses automatique est en position P (stationnement). Ne laissez jamais le véhicule sans surveillance lorsque la boîte de transfert est au point mort (N). Serrez toujours complètement le frein de stationnement et coupez le contact lorsque vous quittez le véhicule. Serrez toujours fermement le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est en position P (stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule. Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de stationnement est complètement desserré, il se peut que les freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. 213 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Dispositifs à quatre roues motrices Un dispositif à quatre roues motrices (lorsqu’un mode 4 roues motrices est sélectionné) utilise les quatre roues pour propulser le véhicule. La traction est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à 2 roues motrices doivent généralement éviter. La puissance motrice est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire d’une boîte de transfert. Sur les véhicules à quatre roues motrices, cette boîte de transfert permet de choisir au besoin le mode des quatre roues motrices. Vous trouverez des renseignements relatifs au fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire votre véhicule. Caractéristiques normales Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode 4 ⫻ 2 au mode 4 ⫻ 4 pendant la conduite peut occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent de l’arbre de transmission avant qui commence à tourner et du blocage des moyeux à verrouillage automatique. Il s’agit d’une situation normale. Conduite sur le sable Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus. Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable, n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible. Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec précaution. 214 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Conduite dans l’eau et dans la boue Si vous devez traverser une nappe d’eau profonde, conduisez lentement, car l’adhérence et le freinage peuvent être limités. Avant de traverser une nappe d’eau, déterminez-en la profondeur. Si possible, évitez de traverser les nappes qui immergeraient les moyeux et conduisez lentement. Si de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler. Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises tout en roulant à basse vitesse. Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage pour retrouver la maîtrise du véhicule. Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin. La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de vitesses. Consultez la section Indicateur de température d’huile de la boîte de vitesses du chapitre Instruments pour obtenir des renseignements à propos de la température de l’huile de la boîte de vitesses. Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit être changé. Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la transmission. 215 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Le Programme « Tread Lightly » a été mis sur pied aux États-Unis pour sensibiliser le grand public aux responsabilités et règlements relatifs aux espaces naturels protégés. Ford s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en évitant de laisser des traces de votre passage. Conduite sur terrain vallonné ou en pente Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline, déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule. Au moment de monter une côte abrupte, engagez d’abord une petite vitesse plutôt que de rétrograder une fois que vous êtes dans la côte. De cette façon, les contraintes imposées au moteur et les risques qu’il cale seront réduits. En cas de calage, n’essayez pas de tourner pour redescendre en marche avant, car le véhicule pourrait alors se renverser. Il est préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible de s’arrêter en toute sécurité. 216 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule. Pour descendre une pente, utilisez le même rapport de vitesse que celui que vous utiliseriez pour la gravir. Vous ménagerez ainsi vos freins qui, autrement, risqueraient de surchauffer. Ne descendez pas au point mort. Annulez plutôt la surmultipliée ou rétrogradez manuellement. Durant la descente d’une pente très inclinée, évitez de freiner brusquement puisque cette manœuvre pourrait vous faire perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule. Appuyez sur la pédale de frein de façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Conduite sur la neige et sur la glace Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins, un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel autre véhicule. En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule. Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement. Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux conditions de la route. 217 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En cas de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une manœuvre de serrage constant. Appuyez progressivement sur la pédale de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues se bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre. Appuyez sur la pédale de frein de façon constante. Ne « pompez » pas les freins. Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système de freins antiblocage. Ne conduisez jamais un véhicule à quatre roues motrices avec des chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en monter également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors glisser et se déplacer pendant le freinage. Entretien et modifications La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces de rechange non conformes aux pièces d’origine. Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit. La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie, augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en service intense hors route. 218 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Conduite CONDUITE DANS L’EAU Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée, conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez pas la profondeur de celle-ci. N’avancez jamais dans l’eau si le niveau dépasse la partie inférieure des moyeux de roue (camions) ou la partie inférieure des jantes de roue (autos). Les capacités d’adhérence ou de freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de sérieux dommages internes à celle-ci. Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en conduisant votre véhicule lentement tout en appliquant une légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. 219 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage SERVICE DE DÉPANNAGE Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule neuf, est disponible : • 24 heures sur 24, 7 jours sur 7; • durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de trois ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), selon la première échéance, pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou 80 000 kilomètres (50 000 milles) pour les véhicules Lincoln. L’assistance dépannage offre les services suivants : • la pose d’un pneu de rechange à la suite d’une crevaison (sauf pour le Ford GT qui est équipé d’un nécessaire de gonflage); • les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie; • un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés incombent au client); • la livraison de carburant (7,5 L [2 gallons], au plus deux fois par période de 12 mois); • le remorquage de votre véhicule chez le concessionnaire Ford le plus près ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule s’il se trouve dans un rayon de 56 km (35 mi) du concessionnaire Ford le plus près (un seul remorquage par panne). Votre véhicule est remorqué même si la cause n’est pas couverte par la garantie, en cas d’accident par exemple (certaines restrictions s’appliquent, comme les remorquages de saisie ou de reprise de possession). Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire pour obtenir de plus amples renseignements sur : • la durée de couverture; • les quantités de carburant exactes; • le remorquage du véhicule en panne; • le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence; • la planification de voyages. UTILISATION DU SERVICE DE DÉPANNAGE Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents 220 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve dans le Guide du propriétaire, dans la boîte à gants. Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140. Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 665-2006. Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au 1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln. Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006. PROLONGEMENT DE LA COUVERTURE DE BASE OFFERTE PAR LE SERVICE DE DÉPANNAGE Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club Auto Ford, en communiquant avec votre concessionnaire Ford ou Lincoln. Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à www.ford.ca. FEUX DE DÉTRESSE La commande des feux de détresse est située sur la colonne de direction, juste derrière le volant. Les feux de détresse fonctionnent dans toutes les positions du commutateur d’allumage. Ils fonctionnent aussi lorsque la clé n’est pas dans le commutateur. Enfoncez la commande des feux de détresse pour activer tous les feux de détresse avant et arrière. Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande 221 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un endroit présentant des risques pour les autres automobilistes. NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils sont activés pendant une période prolongée. INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale. Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe d’alimentation ait été déclenché. Cet interrupteur est situé dans l’espace pour les jambes du passager avant, derrière le couvercle d’accès du côté d’auvent. Pour réinitialiser l’interrupteur : 1. Coupez le contact. 2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de fuite de carburant dans le circuit d’alimentation. 3. Si aucune trace de fuite n’est présente, réinitialisez l’interrupteur en enfonçant le bouton de réinitialisation. 4. Mettez le contact. 5. Attendez quelques secondes et coupez de nouveau le contact. 6. Vérifiez de nouveau la présence de fuites. 222 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage FUSIBLES ET RELAIS Fusibles Si certains accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas, il se peut qu’un fusible soit grillé. Vous pouvez identifier ce 15 problème en regardant à l’intérieur du fusible pour remarquer la présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant de remplacer des composants électriques. NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un incendie. Intensité nominale et couleur de fusible standard COULEUR Fusibles Intensité ordinaires 2A 3A 4A 5A 7,5 A 10 A 15 A 20 A 25 A 30 A 40 A 50 A 60 A 70 A 80 A Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — Fusibles standard Gris Violet Rose Havane Brun Rouge Bleu Jaune Beige Vert — — — — — à Cartouche Fusibles à Fusibles cartouche haute de fil à haute intensité intensité fusible — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — — Jaune Bleu Bleu — — — Vert Rose Rose Orange Vert Vert Rouge Rouge Rouge Bleu — Jaune Havane — Brun Beige — Noir 223 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Porte-fusibles et boîtier de distribution électrique de l’habitacle Le porte-fusibles est situé en dessous et à gauche du volant de direction, à proximité de la pédale de frein. Pour accéder aux fusibles, retirez le couvercle du porte-fusibles. Pour retirer le couvercle du porte-fusibles, tournez les attaches du porte-fusibles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour retirer un fusible, utilisez l’extracteur qui se trouve sur le couvercle du porte-fusibles. Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des fusibles haute intensité. Pour réduire le risque de choc électrique, replacez toujours le couvercle du porte-fusibles et boîtier de distribution électrique de l’habitacle avant de rebrancher la batterie. Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques. 224 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Les fusibles sont identifiés comme suit : Emplacement du fusible ou du relais 1 2 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A* 20 A* 3 4 20 A* 20 A* 5 20 A* 6 20 A* 7 30 A* Pédales réglables Prise de courant – console au plancher Prise de courant – troisième rang Prise de courant – planche de bord Prise de courant – custode arrière droit Relais de feux de freinage – clignotants de remorque Feux de route – avertisseur optique 225 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 8 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 15 A* 9 10 11 12 13 20 A* 10 A* 20 A* 20 A* 5 A* 14 15 15 A* 10 A* 16 15 A* 17 18 15 A* 20 A* 19 10 A* 20 10 A* 21 25 A* 22 23 20 A* 20 A* 24 2 A* Phares de recul (moteur diesel seulement) Rétroviseurs dégivrants Embrayage du climatiseur Radio (principale) Allume-cigare – OBD II Rétroviseurs électriques – commutateurs Feux de jour Mémoire du module de siège du conducteur Module de commande du siège arrière Éclairage extérieur Clignotants – contacteur des feux de freinage (haut) Module de sécurité de caisse –4⫻4 Relais du module de commande d’injection de carburant (moteur diesel seulement) Moteur d’essuie-glace arrière intelligent Commande du moteur Commande du moteur (moteur à essence seulement), chauffage-climatisation (moteur diesel seulement) Manocontact des freins – régulateur de vitesse 226 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 25 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A* 26 27 10 A* 15 A* 28 10 A* 29 30 31 10 A* 15 A* 15 A* 32 33 34 35 36 5 A* 15 A* 10 A* 10 A* 10 A* 37 38 39 40 41 42 43 15 20 15 20 10 15 10 Module du système de freinage antiblocage aux quatre roues, commande du ventilateur à vitesse variable (moteur diesel seulement) Sacs gonflables Alimentation de la position RUN (contact) du commutateur d’allumage Module de régulation électronique de la température – bobine de relais du ventilateur avant Circuit réservé au client Feux de route Capteur de position du levier sélecteur (puis à la bobine de relais de démarreur), 4 ⫻ 4 Radio (mise en fonction) Essuie-glace avant Contacteur des feux de freinage Instruments Mémoire du module de commande du groupe motopropulseur Avertisseur sonore Feux de position de remorque Phares de recul de remorquage Pompe d’alimentation Instruments Temporisation des accessoires Phares antibrouillards A* A* A* A* A* A* A* 227 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 44 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 10 A* 45 10 A* 46 47 48 10 A* 10 A* 10 A* 101 102 30 A** 30 A** 103 50 A** 104 105 40 A** 30 A** 106 30 A** 107 108 109 110 111 40 40 30 50 30 112 30 A** Module du système antidémarrage, émetteur-récepteur Alimentation de la position START (démarrage) du commutateur d’allumage Feu de croisement gauche Feu de croisement droit Moteur d’essuie-glace arrière intelligent Freins électriques de la remorque Serrures de porte, module de sécurité de caisse Commutateur d’allumage (moteur à essence seulement), module de commande d’injection de carburant (moteur diesel seulement) Lunette arrière chauffante Réchauffeur de carburant (moteur diesel seulement) Fusible principal d’essuie-glace avant Ventilateur avant Ventilateur auxiliaire Sièges chauffants Commutateur d’allumage 4 roues motrices – passage de vitesse en marche Sièges à réglage électrique (à gauche) A** A** A** A** A** 228 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Emplacement du fusible ou du relais 113 114 Intensité Description du porte-fusibles de l’habitacle 30 A** 30 A** Démarreur Sièges à réglage électrique (à droite) 115 20 A** Circuit de charge de remorquage 116 30 A** Commutateur d’allumage 601 Disjoncteur 30 A Moteurs de glaces, toit ouvrant transparent 602 60 A** Module des freins antiblocage aux quatre roues 210 — Inutilisé 211 — Relais des phares de recul (moteur diesel seulement) 212 — Inutilisé 301 — Relais de ventilateur avant 302 — Relais du module de commande du groupe motopropulseur 303 — Relais du réchauffeur de carburant (moteur diesel seulement) 304 — Relais de lunette arrière chauffante 305 — Relais de circuit de charge de remorquage 306 — Relais d’alimentation prolongée des accessoires 307 — Relais du démarreur * Fusibles ordinaires ** Fusibles à haute intensité *** Disjoncteur NOTA : (moteurs diesel seulement) Le mini-fusible logique de 15 A du module de commande d’injection de carburant est situé dans le bloc de relais sous le capot. 229 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages au véhicule. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact. Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas conçus pour le démarrage par poussée. Cette manœuvre pourrait endommager le catalyseur. Préparation du véhicule Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc que les changements de rapports de la boîte de vitesses soient plus souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses. Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses. 1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer le moteur. 2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous pourriez endommager le circuit électrique du véhicule. 3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur. 4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées. 5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les autres accessoires. 230 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Branchement des câbles volants + + – – 1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la batterie déchargée. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie d’appoint. 231 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez pas les canalisations de carburant, les couvercles de soupapes ou le collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse. Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se dégagent normalement d’une batterie. 5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de tout élément du circuit d’alimentation. 232 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage Démarrage-secours 1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à régime modéré. 2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne. 3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles volants. Débranchement des câbles volants + + – – Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur branchement. 1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la masse. NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint. + + – – 2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie d’appoint. 233 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage + + – – 3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie d’appoint. + + – – 4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui était déchargée. Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti. 234 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Dépannage REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance dépannage si vous y êtes abonné. Dans le cas des véhicules 4 ⫻ 2, il est possible de remorquer le véhicule alors que les roues avant sont au sol et que les roues arrière sont soulevées du sol au moyen d’un lève-roues. Il est recommandé que les véhicules 4 ⫻ 4 soient remorqués avec les quatre roues soulevées au-dessus du sol sur le plateau d’une dépanneuse. Cependant, si une dépanneuse à plateau n’est pas disponible, un lève-roues peut être utilisé pour soulever l’arrière du véhicule en autant que la commande de sélection électronique 4 ⫻ 4 en marche se trouve en position 2 roues motrices (2WD). Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre. Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule. 235 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN À la maison Conduisez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé Ford pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que tout concessionnaire Ford qui vend votre gamme de véhicule fournira le service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement spécialisé. Dès lors, ce ne sont pas tous les concessionnaires qui sont autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. De ce fait, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de vous rendre chez un autre concessionnaire. Une fois que vous aurez apporté votre véhicule chez un concessionnaire pour y faire effectuer une réparation, un délai raisonnable doit être accordé. Les réparations seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces reconstruites ou d’autres pièces autorisées par Ford. Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que vous recevez, procédez de la manière suivante : 1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule. 2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations avec la clientèle. 3. Pour obtenir de l’aide ou des détails concernant les politiques et procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de relations avec la clientèle Ford au 1 800 392-3673 (FORD). À l’extérieur Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. 236 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Assistance Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 États-Unis 1 800 392-3673 (FORD) (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Centre de relations avec la clientèle Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 565-3673 (FORD) www.ford.ca Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire autorisé qui pourra vous aider. Aux États-Unis : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121 États-Unis 1 800 521-4140 (appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] : 1 800 232-5952) www.customersaskford.com Au Canada : Lincoln Centre Ford du Canada Limitée C.P. 2000 Oakville (Ontario) L6J 5E4 1 800 387-9333 www.lincolncanada.com 237 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous communiquez avec le Lincoln Centre : • votre numéro de téléphone (au travail et à domicile); • la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire; • l’année-modèle et la marque de votre véhicule; • la date d’achat de votre véhicule; • le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule; • le numéro d’identification du véhicule (NIV). Assistance supplémentaire Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux États-Unis. Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains, vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule. Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au « Dispute Settlement Board » avant d’intenter une action en justice en vertu du « Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises par la loi de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou de rachat prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du « Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le remplacement ou le rachat. EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT) La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le remplacement du véhicule. 238 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle La section 1793.22(b) du Code civil de Californie suppose que le fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties applicables au véhicule si, après une période de 18 mois suivant l’achat d’un nouveau véhicule ou après les premiers 29 000 km (18 000 mi), selon la première échéance : 1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU 2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité (une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées; OU 3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas nécessairement consécutifs). Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à l’adresse suivante : Ford Motor Company 16800, Executive Plaza Drive Mail Drop 3NE-B Dearborn, Michigan 48126, ÉTATS-UNIS LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT) Le « Dispute Settlement Board » est : • un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler les litiges liés aux garanties; • disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company. Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois applicables de l’État. 239 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board » s’occupe-t-il? Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception : • des produits non conçus par Ford; • des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford; • des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule; • des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un service ou un produit est en cours de révision; • des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf (incluant les pièces d’entretien et d’usure); • des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou matériels; • des causes litigieuses pendantes; • des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la révision des véhicules commerciaux); • des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine. Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de véhicule neuf est expirée au moment de la réception de votre inscription et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du véhicule par le client. Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États. Par exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin. 240 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Participation au Conseil Le conseil est composé de : • trois représentants des consommateurs; • un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln. Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise. Ce dont le Conseil a besoin Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire. Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier recommandé avec accusé de réception. Votre inscription sera analysée et, si elle est considérée admissible, vous recevrez un accusé de réception indiquant : • le numéro de dossier attribué à votre inscription; • le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB. Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company devront ensuite soumettre leurs déclarations. Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des renseignements suivants : • des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande d’entretien et de réparation applicables à la cause; • l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du véhicule (NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule; • la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au moment de l’événement (ou des événements); • le kilométrage actuel; • le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la réparation; • une brève description du problème non résolu; • un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et par Ford; 241 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle • les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires; • une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour régler le problème. Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est rejetée par le Conseil. Présentations orales Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande. Prise d’une décision Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre. Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de certaines causes soit plus long. Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales. Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de téléphone suivants : Dispute Settlement Board P.O. Box 1424 Waukesha, Wisconsin 53187–1424, ÉTATS-UNIS 1 800 428-3718 242 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au Centre à l’adresse suivante : Ford Motor Company Customer Relationship Center P.O. Box 6248 Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE (CANADA SEULEMENT) Si les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour résoudre un problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules automobiles du Canada (PAVAC). Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses. Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le plaignant et Ford Canada. Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces. Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement le PAVAC au 1 800 207-0685. PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte : • des privilèges durant la période de garantie, selon le programme auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien et pièces d’usure); 243 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle • la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance. Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès de tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant. Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de véhicule. Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis, grâce à la protection qui vous est assurée par plus de 4 600 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au programme. Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible. Ces renseignements étant sujets à changement, consultez votre concessionnaire ou visitez le site Web du Programme à l’adresse www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la couverture du Programme d’entretien prolongé Ford. POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence sans plomb. Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou avec le Centre de relations avec la clientèle Ford. L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de votre véhicule aux États-Unis. 244 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou téléphonez à : FORD MOTOR COMPANY WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS 1555 Fairlane Drive Fairlane Business Park #3 Allen Park, Michigan 48101 ÉTATS-UNIS Téléphone : (313) 594-4857 Télécopieur : (313) 390-0804 Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire ne peut pas vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus proche. Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et si vous déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada, signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford Motor Company. COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez communiquer avec Helm inc. à : HELM, INCORPORATED P.O. Box 07150 Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS ou par téléphone : appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue gratuit des publications offertes, du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE. Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse www.helminc.com. (L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte de crédit, chèque ou mandat.) 245 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Assistance à la clientèle Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario) L4Y 4G3. DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT) Si vous croyez que votre véhicule présente une défectuosité qui pourrait causer un accident ou des blessures graves ou mortelles, informez immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company. Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire et Ford Motor Company. Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière de sécurité automobile au 1 800 424–9393 (composez le 366–0123 dans la région de Washington D.C.) ou écrivez à l’adresse suivante : NHTSA 400 Seventh Street U.S. Department of Transportation Washington D.C. La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements relatifs à la sécurité automobile. 246 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un shampoing à pH neutre tel que le Shampoing superfin Motorcraft (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire. • N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes. • Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou lorsqu’il se trouve au grand soleil. • Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou un gant de lavage auto et suffisamment d’eau. • Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux afin d’éliminer le tachage par eau. • Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel de dégel sont difficiles à enlever et ils endommagent le véhicule. • Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps. • Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires extérieurs tels que les antennes. • Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes peuvent endommager toute surface peinte. Si de telles substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez celui-ci dès que possible. • Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre glissante. LUSTRAGE L’application aux six mois d’un enduit protecteur Motorcraft (ZC-45) contribue à réduire les égratignures légères et les dommages à la peinture. • Lavez d’abord le véhicule. • N’utilisez pas de cire contenant un abrasif. 247 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie (poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs, moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du pare-brise) : avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une décoloration de ces pièces ou les tacher. PEINTURE ÉCAILLÉE De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et demandez à votre concessionnaire la couleur exacte. • Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées industrielles avant de réparer la peinture écaillée. • Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces produits. JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de finition lustré. Afin de garder leur lustre : • Traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37-A) disponible auprès de votre concessionnaire. Les accumulations de saleté et de poussière produite par les freins peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge. Rincez ensuite à l’aide d’un fort jet d’eau. • N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou des enjoliveurs chauds ou tièdes. • Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule. L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une usure de l’enduit de finition lustré. • N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents domestiques puissants. • Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de votre concessionnaire. 248 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage MOTEUR Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur : • Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. • Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un moteur encore chaud. • Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec de l’eau sous pression. • Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau dans le moteur pourrait causer des dommages internes. • Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du moteur, couvrez les éléments ombrés. • Moteurs à essence V8 de 5,4 L et V10 de 6,8 L PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES) N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire. • Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampoing superfin Motorcraft (ZC-3-A). • En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42). 249 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais d’essuie-glace, suivez ces instructions : • Le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez votre concessionnaire. • N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures. • N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour le nettoyage de ces pièces. • Les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement. N’utilisez pas d’objets tranchants tels qu’une lame de rasoir pour nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des autocollants, car vous pourriez ainsi causer des dommages aux lignes de la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière (selon l’équipement). PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD Nettoyez la planche de bord avec un chiffon humide, puis asséchez-la avec un chiffon sec ou utilisez le nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A). • Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du pare-brise. N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de contaminer le système de sacs gonflables. • Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché des produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle. 250 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage GARNITURES INTÉRIEURES • Nettoyez la surface des garnitures intérieures avec un chiffon humide puis essuyez avec un chiffon propre, sec et doux. Vous pouvez aussi utiliser le nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38-A). • N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de nettoie-vitres, car ils pourraient endommager le fini du panneau de garnissage. HABITACLE Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les ceintures de sécurité : • Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur. • Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54). • S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14). • N’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution nettoyante. • N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges. N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres solvants pour nettoyer les ceintures. En effet, de tels produits pourraient causer l’usure des sangles. SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT) Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un enduit protecteur transparent. • Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux. • Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D), disponible chez votre concessionnaire autorisé. 251 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage • N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent. NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour éviter que les taches ne demeurent de façon permanente. SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule. Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de drainage de la carrosserie et des portes. NOTA : Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage à haute pression pour nettoyer les organes de transmission, plus spécialement l’arbre de transmission et les éléments y étant raccordés. Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages. PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN Votre concessionnaire Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité équivalente : Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A) Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A) Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93) Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94) Nettoyant pour cuir et vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-11–A) Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42) Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54) 252 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Nettoyage Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15) Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A) Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A) Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26) Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft Premium (ZC-17-B) Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100) Détachant Motorcraft (ZC-14) Shampoing superfin Motorcraft (ZC-3–A) Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28) Triple-net Motorcraft (ZC-13) Nettoie-vitres Ultra-Clear Motorcraft en aérosol (États-Unis seulement) (ZC-23) Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20) Enduit protecteur de peinture Motorcraft (ZC-45) 253 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN Pour vous aider à entretenir votre véhicule : • nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien vous-même; • nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui permet de retracer facilement les interventions d’entretien périodique de votre véhicule. Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez besoin. Consultez votre Guide de garantie – Guide du propriétaire pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui bénéficient d’une couverture. Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues pour assurer le rendement optimal de votre véhicule. PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION • Ne travaillez jamais sur un moteur chaud. • Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement. • Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré. • N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la batterie ou des éléments du circuit d’alimentation. Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté 1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position P (stationnement). 2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage. 3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule. Si vous travaillez alors que le moteur tourne 1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en position P (stationnement). 2. Bloquez les roues. NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne. 254 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques OUVERTURE DU CAPOT 1. Dans l’habitacle, tirez la manette d’ouverture du capot, située sous le coin gauche inférieur de la planche de bord. 2. Placez-vous devant le véhicule et libérez le verrou auxiliaire qui se trouve sous le devant du capot, vers la droite. Faites glisser la poignée pour libérer le verrou auxiliaire. 3. Soulevez le capot jusqu’à ce que les vérins le maintiennent en position ouverte. IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR Moteurs à essence V8 de 5,4 L et V10 de 6,8 L Pour connaître l’emplacement des composants du moteur diesel, reportez-vous au Supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke. 255 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 1. Batterie 2. Bouchon de remplissage d’huile moteur 3. Jauge d’huile de la boîte de vitesses 4. Jauge d’huile moteur 5. Réservoir de liquide de frein 6. Boîtier de relais sous capot 7. Réservoir de liquide de la direction assistée 8. Filtre à air 9. Réservoir du liquide de refroidissement 10. Réservoir de liquide de lave-glace LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace lorsque le niveau est bas. Par temps très froid, ne remplissez pas le réservoir à ras bord. Utilisez uniquement un liquide de lave-glace conforme à la norme Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la section Lubrifiants prescrits du présent chapitre. 256 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace. Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à 5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de blessures ou d’accident seront accrus. NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux éléments du circuit de refroidissement. Vérification et appoint du liquide de lave-glace du hayon Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de lave-glace du pare-brise. HUILE MOTEUR Vérification du niveau d’huile moteur Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur. 1. Stationnez le véhicule sur une surface plane. 2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile se dépose dans le carter inférieur. 3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur est bien placé en position P (stationnement). 4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur. 257 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 5. Repérez la jauge d’huile moteur et retirez-la avec précaution. 6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de nouveau. • Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE. • Si le niveau d’huile n’atteint pas le repère MIN, ajoutez la quantité d’huile nécessaire pour qu’il se situe entre les repères MIN et MAX. • Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir des dommages. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien qualifié. 7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube. Ajout d’huile moteur 1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile moteur du présent chapitre. 258 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à l’aide d’un entonnoir. 3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile. 4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube. 5. Replacez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous entendiez trois déclics ou jusqu’à ce qu’il soit bien vissé. Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés. Huile moteur et filtres recommandés Recherchez cette étiquette d’homologation. Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20. Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux moteurs et aux dispositifs antipollution, ainsi qu’aux exigences d’économies de carburant du comité international de normalisation et d’homologation des lubrifiants (ISLAC), dont font partie différents constructeurs automobiles américains et japonais. Afin d’éviter l’annulation de la garantie de votre moteur, utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20 Motorcraft ou une huile moteur SAE 5W-20 équivalente, conforme à la norme WSS-M2C930-A de Ford. L’huile SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du moteur de votre véhicule. 259 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie de votre véhicule. Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique. Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte (Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du moteur au démarrage ou des cognements. Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux normes Ford). BATTERIE La batterie sans entretien Motorcraft de votre véhicule n’exige normalement aucun ajout d’eau pendant toute sa durée de vie utile. Toutefois, dans le cas d’un usage intensif, ou par temps très chaud, vérifiez le niveau de l’électrolyte. Reportez-vous au Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis. Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au « repère ». Ne remplissez pas excessivement les éléments. Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le circuit de charge. Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur, assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou remplacé la batterie. 260 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie. En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique. Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et d’eau. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de stratégie adaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale. La boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois qu’elle aura été mise à jour. NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée utile de la batterie. Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous que le local est bien aéré en tout temps. Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés. Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un médecin immédiatement. 261 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après avoir manipulé de telles pièces. Pour obtenir plus d’information sur le fonctionnement de la boîte de vitesses après que la batterie a été débranchée, consultez la section Stratégie de passage des vitesses du chapitre Conduite. Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un processeur électronique, certains régimes de commande font appel à l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer ce nouvel apprentissage : 1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. 2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement), éteignez tous les accessoires et faites démarrer le moteur. 3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température normale de fonctionnement. 4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au ralenti pendant au moins une minute. 6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute. 7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition. • Il peut se révéler nécessaire de conduire le véhicule sur une distance d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses paramètres de fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant. • Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle. Si la batterie a été débranchée ou qu’une nouvelle batterie a été installée, l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être reprogrammées une fois la batterie rebranchée. 262 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques N LE A R TU D RE • La mise au rebut des batteries d’automobile doit toujours être effectuée de manière responsable. Respectez les règlements en vigueur dans votre région. Adressez-vous à votre centre de recyclage local pour obtenir de plus amples renseignements concernant le recyclage des batteries d’automobile. RECYCLE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Vérification du liquide de refroidissement du moteur La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide de refroidissement. Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure : • une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F); • une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F); • une protection contre la rouille et les autres formes de corrosion; • un fonctionnement adéquat des jauges calibrées. 263 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Une fois le moteur refroidi, vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion. MAX COLD FILL RANGE MIN • Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la configuration). • Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien recommandés. • Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une intervention du présent chapitre. Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de refroidissement du présent chapitre. NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement, d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui auquel il est destiné. Ajout de liquide de refroidissement Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur est froid, jusqu’au niveau approprié. N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des composants brûlants du moteur. 264 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite. • Ajoutez du liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft (de couleur jaune), VC-7–A (pour les États-Unis, sauf pour l’État de la Californie, de l’Oregon et du Nouveau-Mexique), VC-7–B (pour l’État de la Californie, de l’Oregon et du Nouveau-Mexique), conforme à la norme Ford WSS-M97B51–A1. NOTA : L’utilisation de pastilles antifuites VC-6 de système de refroidissement Motorcraft peut assombrir la couleur du liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, qui passe du jaune au havane doré. • N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de couleur orange, comme le liquide de refroidissement Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 et VC-3 (États-Unis) ou CXC-209 (Canada), conforme à la norme Ford WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement mis en usine. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft Speciality de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue durée de couleur orange au liquide de refroidissement fourni par l’usine peut altérer la protection contre la corrosion. • En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules. Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la corrosion, la surchauffe ou le gel. • N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés par une surchauffe ou le gel. • N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de compromettre la protection anticorrosion du liquide de refroidissement. 265 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur, procédez comme suit. Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le bouchon est légèrement desserré. 1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir. 2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre (vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper. 3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper. 4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever. 5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié (voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau à froid « COLD FILL RANGE » ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid). Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein, remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide. 6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit fermement serré. (Le bouchon doit être correctement serré pour éviter toute fuite de liquide de refroidissement.) Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales (protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de refroidissement pour ajuster la concentration. L’obtention d’une concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts. 266 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié. Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le circuit de refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner sa surchauffe et l’endommager. Liquide de refroidissement recyclé du moteur Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été homologué par Ford. La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces liquides. Contenance du circuit de refroidissement Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de votre véhicule, consultez la section Contenances de ce chapitre. Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives indiqués sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce chapitre. Conditions climatiques rigoureuses Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) : • il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de liquide de refroidissement à plus de 50 %; • ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %; • une concentration du liquide de refroidissement supérieure à 60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut causer des dommages au moteur; 267 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Si vous conduisez par temps très chaud : • il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du liquide de refroidissement à plus de 40 %; • n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la concentration est inférieure à 40 %; • le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion du moteur et peut endommager le moteur. • le fait de diminuer la concentration du liquide de refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de protection par le liquide de refroidissement contre le gel et peut endommager le moteur; • consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de refroidissement pour vous assurer que la concentration de liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux températures par lesquelles vous conduisez en hiver. Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du système de refroidissement et du moteur. Circuit de refroidissement à protection totale (selon l’équipement) Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions routières. 268 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale Si le moteur surchauffe : • l’aiguille du thermomètre du liquide de refroidissement passe dans l’arc rouge; et • les symboles s’allument; • le témoin d’anomalie du moteur « Service Engine Soon » s’allume également. Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air et refroidit le moteur. Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois : • la puissance du moteur est réduite; • le climatiseur est désactivé. Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une augmentation de l’effort de direction et de freinage requis. Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur. Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée. Il est donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour éviter les dommages. Par conséquent : 1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez le moteur. 2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus proche. 3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir. 4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide au besoin. 269 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le moteur tourne ou est encore chaud. 5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près. Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les risques de dommages augmentent. Faites vérifier votre véhicule dès que possible. CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES Consignes de sécurité importantes Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le carburant et causer un incendie. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des risques de blessures. Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est mal utilisé ou manipulé sans précaution. L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit cancérigène. 270 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant automobile : • Éteignez toute flamme ou article de fumeur allumé avant de faire le plein. • Coupez toujours le contact avant de faire le plein. • L’ingestion de carburant automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent, en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin, même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se manifester. • Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des lésions permanentes. • Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous courez des risques de lésions permanentes. • Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements, enlevez les vêtements souillés. Lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de l’irritation. • Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des médicaments comme « Antabuse » ou tout autre médicament similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un médecin. 271 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez éloignée du goulot de remplissage toute source possible d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs de carburant. L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse. Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit : • Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol. • NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le véhicule (y compris dans l’aire de chargement). • Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en contact avec le contenant. • N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du distributeur d’essence en position de remplissage. Bouchon de réservoir de carburant Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se fermer en un huitième de tour. Pour remplir le réservoir de votre véhicule : 1. Coupez le contact. 2. Tournez avec précaution le bouchon du réservoir d’un huitième de tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée. 3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage. 4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage. 5. Tournez le bouchon d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée. Si le témoin d’anomalie du moteur s’allume et demeure allumé lorsque le moteur est mis en marche, il se peut que le bouchon soit mal vissé. Coupez le contact, enlevez le bouchon, alignez-le adéquatement puis installez-le de nouveau. 272 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant, remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages causés au réservoir ou au circuit d’alimentation. Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies, le carburant peut gicler et causer des blessures. L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui pourrait entraîner des risques de blessures. Choix du carburant approprié N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule. Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de votre véhicule. Au Canada, les supercarburants contiennent généralement une plus grande quantité d’additifs métalliques que le carburant ordinaire. Nous recommandons donc l’utilisation d’un carburant ordinaire. Au Canada, plusieurs carburants contiennent des additifs métalliques, mais des carburants sans additifs sont également disponibles. Consultez votre marchand local à cet effet. N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation. Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié peuvent ne pas être couvertes par la garantie. 273 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Indice d’octane recommandé Votre véhicule a été conçu pour utiliser du carburant « ordinaire » sans plomb avec un indice d’octane (R+M)/2 de 87. Ford déconseille (R+M)/2 METHOD l’utilisation de l’essence à indice d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans certaines régions en haute altitude. Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce, quelles que soient les conditions de conduite, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages au moteur. 87 Qualité du carburant En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il pourrait aggraver ces problèmes. Si les problèmes persistent, consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché. Ceux-ci risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre garantie. La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants si cette essence est disponible dans votre région. Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des carburants. Amélioration de la qualité de l’air Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour améliorer la qualité de l’air. 274 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Panne sèche Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux éléments du groupe motopropulseur. En cas de panne sèche : • Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible que vous ayez besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers le moteur. • Le témoin d’anomalie du moteur pourrait s’allumer. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du moteur Service Engine Soon, consultez le chapitre Instruments. Filtre à carburant Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder au remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement du filtre à carburant. Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule. QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT Méthodes de calcul Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage, c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez une mesure plus précise après 3 000 km à 5 000 km (2 000 milles à 3 000 milles). Remplissage du réservoir La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est égale à la contenance nominale indiquée sous la section Contenances du présent chapitre. 275 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa contenance publiée, à cause de cette réserve vide qui reste dans le réservoir. Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de carburant : • Placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée. • Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein. • Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements automatiques du pistolet. • Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé. • Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque nationale réputée. • Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec le véhicule orienté dans la même direction. • Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids, avec la charge répartie de la même manière. Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière de faire le plein. Calcul de la consommation de carburant 1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur. 2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons). 3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et notez le kilométrage courant au compteur. 276 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant. 5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes : Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés. Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus. Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée de l’effet de la température sur la consommation. En général, la consommation augmente lorsque la température est basse. Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la consommation Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant. Habitudes de conduite • Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation de carburant jusqu’à 10 %. • Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une meilleure consommation. • Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes (plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant. • Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter. • Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant. • Ralentissez graduellement. • Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h] augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à 88 km/h [55 mi/h]). • L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant. • L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la consommation. • Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de la conduite sur route vallonnée, car le passage entre la quatrième (4) et la cinquième (5) vitesse peut augmenter la consommation. 277 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas nécessaire et peut augmenter la consommation. • Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut augmenter la consommation de carburant. • Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents. Entretien • Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que des pneus de dimensions appropriées. • La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues déréglé augmente la consommation. • Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Lubrifiants prescrits du présent chapitre. • Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières. Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien périodique. Conditions de conduite • Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à laquelle vous roulez. • Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée). • La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou porte-bagages) augmente la consommation. • L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la consommation. • La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température. • Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route vallonnée. • Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur. 278 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques • La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins économique que la conduite en mode 2 roues motrices. • Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse. Autocollant de l’EPA du pare-brise Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire si cet autocollant n’a pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle d’autres véhicules. Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de conduite et les conditions. DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants : • N’utilisez que le type de carburant préconisé. • Évitez de tomber en panne sèche. • Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si vous roulez à haute vitesse. • Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits dans le Calendrier d’entretien périodique. Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au rendement et à la durabilité. 279 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever la température du compartiment moteur et de la tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols. La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de puissance du moteur, l’allumage d’un témoin d’anomalie du moteur, du témoin du circuit de charge ou de celui de température du moteur peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution. Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle. N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur. La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend, loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner. Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du moteur. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie. Autodiagnostics embarqués (OBD-II) Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une défaillance. Le témoin d’anomalie du moteur peut aussi s’allumer en présence d’anomalies temporaires. Par exemple : 1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des ratés ou fonctionner de façon irrégulière.) 2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau. 280 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé. Consultez la rubrique Bouchon de réservoir de carburant du présent chapitre. Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) devrait s’éteindre après trois cycles de conduite. (Un cycle de conduite consiste en un démarrage à froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et sur autoroute.) Aucune réparation supplémentaire n’est requise. Si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible. Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) s’allume, consultez la description de ce témoin dans la section Témoins et carillons du chapitre Instruments. Votre véhicule risque d’échouer à ce contrôle si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) est allumé. Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie, le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en région urbaine et sur autoroute, comme indiqué ci-dessous : • tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute; • ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au ralenti à au moins quatre reprises. Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté. Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le cycle de conduite décrit ci-dessus. 281 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE Vérifiez le niveau du liquide de direction assistée. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien requis. Si l’ajout de liquide est nécessaire, ajoutez uniquement de l’huile pour boîte de vitesses automatique MERCON威. Vérifiez le niveau de l’huile à température ambiante, entre -7 °et 25 °C (20 ° et 80 °F) : 1. Vérifiez le niveau de liquide indiqué par la jauge. Il devrait se situer entre les flèches de la plage marquée FULL COLD (niveau à froid). N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage. 2. Si le niveau de liquide est bas, ajoutez du liquide pour ramener le niveau entre les flèches de la plage marquée FULL COLD. 3. Faites démarrer le moteur. 4. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs fois à gauche et à droite. 5. Coupez le contact. 6. Revérifiez le niveau de liquide indiqué par la jauge. N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe entre les flèches de la plage FULL COLD. 7. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez le liquide par petites quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve dans la plage FULL COLD. Assurez-vous de réinsérer la jauge dans le réservoir. RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN Le niveau du liquide diminue au fur et à mesure que les freins s’usent, et remonte lorsque les garnitures de freins sont remplacés. Un niveau de MAX liquide sous le repère « MAX » qui n’allume pas le témoin de frein est dans la plage normale et il n’est pas nécessaire d’ajouter du liquide. Si le niveau du liquide est hors de la 282 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques plage normale, les performances de freinage peuvent être compromises. Faites vérifier le véhicule immédiatement par votre concessionnaire. HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique (selon l’équipement) Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent ou si vous remarquez des traces de fuite. L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est chauffée. Pour obtenir une lecture précise, vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient d’être conduit à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une remorque, attendez environ 30 minutes pour permettre à l’huile de refroidir avant d’en vérifier le niveau. 1. Conduisez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne sa température normale de fonctionnement. 2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans chacun d’eux. 4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et laissez le moteur en marche. 5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la section Identification des éléments du compartiment moteur du présent chapitre. 6. Remettez la jauge à fond dans son tube. 7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas. 283 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Niveau d’huile trop bas Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau d’huile n’atteint pas le repère inférieur de la jauge et si la température ambiante dépasse 10 °C (50 °F). DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK Niveau approprié Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à une température normale de fonctionnement de 66 °C à 77 °C (150 °F et 170 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après un trajet d’environ 30 km (20 mi). Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans conduire le véhicule si la température ambiante est supérieure à 10 °C (50 °F). Cependant, si vous ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement sera atteinte. L’huile pour boîte de vitesses doit se trouver dans cette plage à la température normale de fonctionnement (66 °C à 77 °C [150 °F à 170 °F]). DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK L’huile pour boîte de vitesses doit se trouver dans cette plage lorsque la température ambiante est de 10 °C à 35 °C (50 °F à 95 °F). Niveau d’huile trop élevé Un niveau d’huile supérieur à la plage normale peut provoquer une défaillance de la boîte de vitesses. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts. Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur. DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT 284 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) IDLING IN PARK IDLING IN PARK Entretien et caractéristiques Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée. Le type d’huile à utiliser apparaît normalement sur la jauge et dans la section Lubrifiants prescrits du présent chapitre. L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses automatique pourrait causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 pinte US) d’huile à la fois par le tube de remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié. Si le niveau d’huile dépasse le repère supérieur de la jauge, faites vidanger l’excès d’huile par un technicien qualifié. Un excès d’huile peut causer des problèmes de passage ou d’engagement des vitesses ainsi que des dégâts. DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur. L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte de vitesses. 285 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Filtre à huile pour boîte de vitesses automatique (selon l’équipement) La boîte de vitesses automatique TorqShift est équipée d’un filtre à huile externe remplaçable monté sur le longeron du cadre. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles d’entretien. Pour remplacer l’élément filtrant de la boîte de vitesses : 1. Arrêtez le moteur. 2. Dévissez le boîtier du filtre. 3. Remplacez le filtre par un élément filtrant neuf Motorcraft autorisé. Consultez le tableau Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre. 4. Réinstallez le boîtier et vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses selon la méthode indiquée dans cette section. 286 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Vérification et ajout d’huile à la boîte de transfert (selon l’équipement) 1. Nettoyez le bouchon de remplissage. 2. Enlevez le bouchon de remplissage et vérifiez le niveau d’huile. 3. Ajoutez juste assez d’huile pour que le niveau se situe au bas de l’orifice de remplissage. Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la section Lubrifiants prescrits du présent chapitre. ENTRETIEN DU FILTRE À AIR Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de changement de l’élément du filtre à air. Remplacez le filtre à air uniquement par un élément Motorcraft préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre. NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne. 287 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Remplacement du filtre à air 1. Desserrez la bride qui retient le filtre à air en place. 2. Séparez soigneusement les deux moitiés du boîtier du filtre à air. 3. Retirez le filtre à air. 4. Installez un nouveau filtre en vous assurant que la flèche de la partie supérieure du boîtier du filtre à air est alignée avec l’encoche sur la moitié inférieure du boîtier du filtre à air. Prenez soin de ne pas coincer les bords de l’élément filtrant dans le boîtier du filtre à air, sinon l’élément filtrant ne serait pas convenablement assis dans le boîtier et de l’air non filtré pénétrerait dans le moteur. 5. Remettez en place les deux moitiés du boîtier du filtre à air et fixez la bride. 288 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT Composant Moteur V8 de 5,4 L Moteur V10 de 6,8 L FA-1634 FA-1634 FG-986B FG-986B FL-820-S FL-820-S Filtre à air1 Filtre à carburant Filtre à huile 2 Clapet RGC Batterie BXT-65-750 BXT-65-750 3 Bougies Filtre pour boîte de — – vitesses automatique 4 1 Utilisez toujours le filtre à air Motorcraft préconisé. Si vous n’utilisez pas le filtre à air préconisé, le moteur risque de subir des dommages graves. 2 Le clapet RGC est un élément critique du dispositif antipollution. Il apparaît parmi les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien périodique et il est essentiel pour assurer la durée de vie et le bon rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution. Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder au remplacement du clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement du clapet RGC. Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft au autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé. 3 Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder au remplacement des bougies. Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les intervalles de remplacement des bougies d’allumage. Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque Motorcraft au autre, doivent être conformes à la norme Ford concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur si des bougies inappropriées sont utilisées. 4 Disponible uniquement avec le moteur diesel 6,0 L et boîte de vitesses TorqShift. Le numéro de pièce est FT-145. 289 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques CONTENANCES Désignation Usage Contenance Ford Pont avant Lubrifiant pour Véhicules 4 ⫻ 4 1,8 L pont arrière (3,6 pintes US) Premium Motorcraft SAE 80W-90 Huile synthétique Tous 3,3 L Pont arrière 1 Motorcraft (6,9 pintes US) 2 SAE 75W-140 pour pont arrière Liquide de frein Liquide de frein à Tous Remplir jusqu’au haut rendement repère du DOT 3 Motorcraft réservoir Liquide de Moteur V8 de 25 L Liquide de 5,4 L (26,4 pintes US) refroidissement – refroidissement 4 moteur à essence du moteur 3 Motorcraft Premium Gold Moteur V10 de 26,0 L (27,5 (de couleur 6,8 L pintes US) 4 jaune) Liquide de Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L refroidissement – moteur diesel Mélange d’huile Moteurs V8 de 5,7 L Huile moteur moteur 5,4 L et V10 de (6 pintes US) (avec synthétique 6,8 L changement de filtre) – moteur à Premium Motorcraft essence7 SAE 5W-20 (États-Unis) Huile moteur Super Premium Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) Huile moteur Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L (incluant le changement du filtre) – moteurs diesel Liquide 290 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Liquide Désignation Ford S.O. Usage Réservoir de carburant Liquide de Huile pour boîte direction assistée de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 Tous Liquide de boîte de transfert (selon l’équipement) Véhicules 4 ⫻ 4 Huile pour boîte de vitesses 5 Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 SP Liquide de lave-glace Concentré de liquide de lave-glace Motorcraft Premium Tous 4 ⫻ 2 4R100 (4 vitesses) 4 ⫻ 4 4R100 (4 vitesses) 4⫻2–4⫻4 TorqShift (5 vitesses) incluant le changement du filtre Tous Contenance 166,6 L (44 gallons US) Remplissez jusqu’à la plage FULL COLD (niveau à froid) apparaissant sur la jauge 1,9 L (2,0 pintes US) 16,1 L (17,1 pintes US) 6 16,7 L (17,7 pintes US)6 16,6 L (17,5 pintes US)6 4,2 L (1,1 gallon US) 1 Le pont arrière de votre véhicule a été rempli à l’usine d’une huile synthétique. La vérification du niveau d’huile du pont arrière n’est requise que si une fuite est détectée, si une intervention est nécessaire ou si le pont a été immergé dans l’eau. Le pont doit être vidangé chaque fois qu’il est immergé dans l’eau. Le niveau d’huile du pont arrière est déterminé en le remplissant de lubrifiant recommandé jusqu’au bas du trou de remplissage. 2 Pour le remplissage complet des ponts à glissement limité, ajoutez 236 ml (8 oz) d’additif modificateur de friction XL-3 ou un équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A. 291 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Le niveau d’huile du pont arrière est déterminé en le remplissant de lubrifiant recommandé jusqu’au bas du trou de remplissage. 3 Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule. 4 Si votre véhicule est équipé du chauffage arrière auxiliaire, ajoutez 1,4 L (1,5 pinte US). 5 Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les exigences concernant l’huile pour boîte de vitesses figurent sur l’extrémité de la jauge. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique. L’étiquette de certaines huiles pour boîte de vitesses peut indiquer qu’elles sont à double usage, comme le sont les produits MERCON威 et MERCON威 V. Ces huiles à double usage ne doivent pas être utilisées dans une boîte de vitesses automatique qui nécessite l’utilisation d’une huile de type MERCON威. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type MERCON威 V. Les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP ne sont pas interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 6 Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de fonctionnement normal indiquée sur la jauge. 7 L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement répondre aux exigences de la norme WSS-M2C930-A de Ford et de l’étiquette d’homologation de l’API. 292 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques SPÉCIFICATIONS DES LUBRIFIANTS Pièce Roulement de fusée Pont avant Pont arrière Liquide de frein Liquide de refroidissement – moteur à essence Liquide de refroidissement – moteur diesel Désignation Ford ou équivalent Graisse pour roulement de pont avant 4 ⫻ 4 et pour roulement de roue haute température Lubrifiant pour pont arrière Premium Motorcraft SAE 80W-90 Huile synthétique Motorcraft SAE 75W-140 pour pont arrière (267 mm [10,5 po])1 Liquide de frein à haut rendement DOT 3 Motorcraft Liquide de refroidissement du moteur Motorcraft Premium Gold (de couleur jaune) Référence Ford Norme Ford E8TZ-19590–A ESA-M1C198–A XY-80W-90–QL WSP-M2C197-A XY-75W140-QL WSL-M2C192-A PM-1 ESA-M6C25-A et DOT 3 VC-7–A (pour les WSS-M97B51-A1 États-Unis, sauf l’État de la Californie, de l’Oregon et du Nouveau-Mexique), VC-7–B (pour l’État de l’Oregon et du Nouveau-Mexique) Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L 293 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pièce Huile moteur – moteur à essence Huile moteur – moteur diesel Charnières, loquets, supports de gâches, charnière de volet de trappe de carburant et glissières de siège Tringleries et pivots de boîte de vitesses – direction – frein de stationnement, axe de pédale de frein Liquide de direction assistée et liquide de boîte de transfert (selon l’équipement) Boîte de vitesses automatique 4R100 (4 vitesses) Désignation Ford ou Référence Ford Norme Ford équivalent Huile moteur XO-5W20-QSP WSS-M2C930-A et mélange CXO-5W20– étiquette synthétique LSP12 (Canada) d’homologation de Premium l’API Motorcraft SAE 5W-20 (États-Unis) Huile moteur Super Premium Motorcraft SAE 5W-20 (Canada) Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L Graisse universelle XG-4 ou XL-5 ESR-M1C159-A ou ESB-M1C93-B Graisse longue durée Premium XG-1-C ou XG-1-K ESA-M1C75-B Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 2 XT-2-QDX MERCON威 XT-2-QDX MERCON威 294 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques Pièce Boîte de vitesses automatique TorqShift (5 vitesses) Liquide de lave-glace Désignation Ford ou équivalent Huile pour boîte de vitesses automatique Motorcraft MERCON威 SP 2 Liquide de lave-glace concentré Motorcraft Premium Référence Ford Norme Ford XT-6–QSP WSS-M2C919-D MERCON威 SP ZC-32-A WSB-M8B16–A2 1 Ajoutez 236 ml (8 oz) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le remplissage complet des ponts à glissement limité. Les ponts arrière Ford ont été remplis à l’usine d’une huile synthétique pour pont arrière ne devant jamais être changée, à moins que le pont n’ait été immergé dans l’eau. 2 Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les exigences concernant l’huile pour boîte de vitesses figurent sur l’extrémité de la jauge. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique. L’étiquette de certaines huiles pour boîte de vitesses peut indiquer qu’elles sont à double usage, comme le sont les produits MERCON威 et MERCON威 V. Ces huiles à double usage ne doivent pas être utilisées dans une boîte de vitesses automatique qui nécessite l’utilisation d’une huile de type MERCON威. Cependant, ces huiles à double usage peuvent être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type MERCON威 V. Les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP ne sont pas interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses. L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut endommager la boîte de vitesses. 295 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR Moteur Cylindrée Carburant requis Ordre d’allumage Écartement des électrodes Système d’allumage Rapport volumétrique Moteur V8 de 5,4 L 330 Indice d’octane de 87 1-3-7-2-6-5-4-8 1,32–1,42 mm (0 052–0 056 po) Bobine intégrée à la bougie 9,0:1 Moteur V10 de 6,8 L 415 Indice d’octane de 87 1-6-5-10-2-7-3-8-4-9 1,32–1,42 mm (0 052–0 056 po) Bobine intégrée à la bougie 9,0:1 DIMENSIONS DU VÉHICULE EXCURSION Dimensions (1) Longueur hors-tout (2) Largeur hors-tout (3) Hauteur hors-tout (4) Empattement (5) Voie (avant et arrière) 4 ⫻ 2 – mm (pouces) 5 751 (226,4) 4 ⫻ 4 – mm (pouces) 5 751 (226,4) 2 029 (79,9) 1 966 (77,4) 3 480 (137,0) 68,3 (1 734) – 68,1 (1 730) 2 029 (79,9) 2 042 (80,4) 3 480 (137,0) 68,3 (1 734) – 68,1 (1 730) 296 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 4 1 3 5 2 297 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Étiquette d’homologation Aux États-Unis, les règlements de la National Highway Traffic Safety Administration exigent que chaque véhicule soit pourvu d’une étiquette d’homologation et prescrivent également l’emplacement de cette étiquette. L’étiquette d’homologation est apposée sur la porte du conducteur ou sur la partie arrière du pied milieu. Numéro d’identification du véhicule (NIV) Le numéro d’identification de votre véhicule figure sur une plaquette métallique située sur la planche de XXXXXXXXXXXXXXXXX bord, du côté conducteur. (Veuillez noter que la mention XXXX représente le numéro d’identification de votre véhicule dans le graphique.) 298 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Entretien et caractéristiques 1. Étiquette d’identification de constructeur mondial 2. Type de freins et poids total autorisé en charge (PTAC) 3. Gamme de véhicule, série, type de carrosserie 4. Type de moteur 5. Chiffre de contrôle 6. Année-modèle 7. Usine de montage 8. Numéro d’ordre de production Numéro de série du moteur Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres, la boîte de vitesses, le châssis et la boîte de transfert (selon l’équipement). Désignations des codes de boîte de vitesses ou boîte-pont Un code de boîte de vitesses ou boîte-pont se trouve sur l’étiquette d’homologation du véhicule. Le tableau suivant indique quelle boîte de vitesses ou boîte-pont est représentée par chaque code. Code B E Description Boîte automatique à cinq rapports, TorqShift Boîte automatique à quatre rapports (4R100) 299 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine Ford auprès du concessionnaire Ford autorisé le plus près de chez vous ou de Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus strictes de Ford en matière d‘ingénierie et de sécurité ou dépasse ces normes. Pendant la période de garantie, Ford Canada réparera ou remplacera tout accessoire d’origine Ford, installé comme il se doit par un concessionnaire Ford, qui présenterait une défectuosité des matériaux utilisés en usine ou un défaut de fabrication, ainsi que tout composant qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. L’accessoire est garanti pour le terme qui vous avantage le plus parmi les suivantes : • 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance); ou • la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf. Ceci signifie que les accessoires d’origine Ford achetés avec votre nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts pour tout le terme de la Garantie limitée de véhicule neuf, c’est-à-dire trois ans ou 60 000 km (36 000 mi) (selon la première échéance). Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi qu’une copie du document de garantie. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine Ford pour votre véhicule. Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre concessionnaire ou visiter notre magasin en ligne à : www.fordaccessoriesstore.com Apparence extérieure Pare-insectes Déflecteurs Élargisseurs de passage de roue Housses avant Phares, phares antibrouillards et feux de jour Marchepieds 300 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires Pare-boue Marchepieds tubulaires Roues Apparence intérieure Rétroviseur avec température – compas à électrochrome Tapis Volants gainés de cuir Style de vie Porte-vélos Organisation et gestion de cargaison Ensemble fumeur Systèmes audiovisuels pour passagers arrière Rétroviseurs de remorquage Attelages de remorque, faisceaux et accessoires Tranquillité d’esprit Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière Housses intégrales pour le véhicule Bouchon de réservoir de carburant verrouillable Clavier d’entrée sans clé Dispositif de démarrage à distance Système de communication mains libres Mobile-Ease Dispositifs antivol Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de l’équipement : • Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français (PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre concessionnaire pour obtenir des renseignements supplémentaires à ce sujet. 301 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Accessoires • Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être installé uniquement par un technicien qualifié. • S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre véhicule. • Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot côté conducteur. • Les accessoires et composants électriques ou électroniques, autres que les pièces d’origine Ford, qu’ajouteront au véhicule le concessionnaire ou le propriétaire, peuvent nuire au fonctionnement et à la longévité de la batterie. 302 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index A Aération de l’habitacle .............192 Afficheur multimessage ..............83 touche « EM » ..........................84 touche « MENU » .....................84 Alimentation prolongée des accessoires ..................................76 Ampoules .....................................63 Antigel (voir Liquide de refroidissement) ........................263 Appuie-tête ................................114 Assistance à la clientèle ...........220 accessoires offerts par Ford pour votre véhicule ................252 assistance hors des États-Unis et du Canada ........244 commande de documentation supplémentaire .......................245 Dispute Settlement Board .....239 entretien et service après-vente .............................236 programme de médiation et d’arbitrage ...............................243 programme d’entretien prolongé Ford .........................243 service de dépannage .............220 Avertisseurs (voir Témoins et carillons) ........10 Avis spécial véhicules à moteur diesel ..........7 véhicules utilitaires ....................7 B Batterie ......................................260 de rechange, caractéristiques 289 démarrage-secours .................230 électrolyte, premiers soins ....260 entretien ..................................260 sans entretien .........................260 Boı̂te de transfert vérification d’huile ..................287 Boı̂te de vitesses .......................197 huile, vérification et appoint du niveau (boı̂te automatique) ...............283 huiles, contenances ................290 interverrouillage du levier sélecteur ..................................197 lubrifiant prescrit ...........293, 296 Boı̂te de vitesses automatique fonctionnement .........................71 huile, appoint du niveau ........283 huile, contenances ..................290 huile, vérification du niveau ..283 Boı̂te de vitesses automatique avec surmultipliée conduite ..........................198, 201 Boı̂tier de distribution électrique (voir Fusibles) ........224 Bouchon de réservoir de carburant (voir Remplissage du réservoir de carburant) ............272 Bougies, caractéristiques ...289, 296 Boussole électronique ................86 étalonnage .................................87 réglage de la déclinaison .........86 C Capot .........................................255 Carburant ..................................270 additif détergent .....................274 bouchon ...................................272 calcul de la consommation ....275 choix du carburant approprié .................................273 303 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index comment améliorer la consommation .........................275 contenance ..............................290 cotes de consommation de l’EPA et de Transports Canada .....................................279 filtre, caractéristiques ....275, 289 indice d’octane ................274, 296 les carburants et la sécurité ..270 panne sèche ............................275 qualité ......................................274 remplissage du réservoir .......270, 272, 275 Ceintures de sécurité (voir Dispositifs de retenue) ..120, 122–124 Chaîne audio (voir Radio) ...18, 23 Chargement du véhicule ..........174 Chasse-neige .................................7 Chauffage appareil de chauffage et de climatisation ........48–49, 51 appareil de chauffage seulement ..................................54 Chauffe-moteur .........................192 Clés positions du commutateur d’allumage ...............................188 Clignotants d’urgence ...............221 Climatisation ...............................51 Commande de la température (voir Climatisation ou Chauffage) .............................51, 54 Commande de température (voir Chauffage et climatisation) ..............................54 Commande sans fil Homelink威 ..88 304 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Commandes colonne de direction ................82 siège à réglage électrique ......111 Commutateur d’allumage ..188, 296 Conditions particulières de conduite ...............203, 212, 216 nappes d’eau profondes .215, 219 neige et verglas ......................217 sable .........................................214 Conduite à travers des nappes d’eau ..........................................219 Configuration de l’horloge chaîne AM/FM avec chargeur à 6 disques compacts monté dans la planche de bord ..........25 chaîne AM/FM avec lecteur de cassettes et de disques compacts ...................................20 Console ........................................92 au pavillon ...........................72–73 Contenances ..............................290 Contenances des réservoirs .....290 Contrôle du circuit de diagnostic embarqué (OBD II) ....................................281 Cric ............................................158 positionnement .......................158 rangement ...............................158 D Dépannnage ...............................220 Défauts compromettant la sécurité, déclaration .................246 Démarrage .................188–189, 191 Démarrage-secours ...................230 Dépannage démarrage-secours .................230 Index Dimensions du véhicule ...........296 Direction assistée ......................195 liquide, caractéristiques ..293, 296 liquide, contenances ...............290 liquide, vérification et appoint du niveau .................................282 Directives en vue du chargement ................................181 Dispositifs antipollution ...........279 Dispositifs de retenue .............120, 122–124 ceinture sous-abdominale ......125 entretien des ceintures de sécurité ....................................131 pour adultes ....................122–124 pour enfants ............................137 rallonge ....................................130 rappel de bouclage des ceintures de sécurité .............126 témoin et carillon ...................126 Dispositifs de retenue pour enfant .........................................137 ceintures de sécurité pour enfant ......................................137 Éclairage commande automatique des phares ........................................57 feux de croisement ..................59 feux de jour ..............................58 Écrous de roue .........................164 E Entrée sans clé .........................102 Entrée sans clé à télécommande .............................98 éclairage à l’entrée .................101 verrouillage et déverrouillage des portes .................................96 Entretien des ceintures de sécurité ......................................131 Essuie-glace et lave-glace ..........69 réservoir du hayon .................257 remplacement des balais d’essuie-glace ............................70 vérification et appoint du niveau de liquide ....................256 Étiquette d’homologation .........298 F Feux de détresse ......................221 Feux de jour (voir Lampes) ......58 Filet d’arrimage ...........................93 Filtre à air .........................287–289 Frein de stationnement ............194 Freins .........................................192 antiblocage ..............................193 frein de stationnement ...........194 interverrouillage du levier sélecteur ..................................197 liquide, contenances ...............290 liquide préconisé ............293, 296 lubrifiant prescrit ...........293, 296 témoin des freins antiblocage (ABS) ......................................193 vérification et ajout du liquide de frein .......................282 Freins antiblocage (voir Freins) ..............................193 Fusibles ..............................223–224 G Galerie porte-bagages .................94 Gaz d’échappement ..................192 Glaces à commande électrique ..75 305 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index H L Hayon ...........................................93 Lève-glaces essuie-glace et lave-glace de lunette arrière ...........................69 Lampes éclairage intérieur ........61–62, 64 phares ........................................57 phares antibrouillards ..............58 planche de bord, rhéostat d’éclairage .................................59 remplacement des ampoules .................63–65, 67–68 tableau de remplacement des ampoules ...................................63 Lève-glaces à commande électrique ............75 Limite de charge .......................174 Liquide de lave-glace ................256 Liquide de refroidissement caractéristiques ..............293, 296 contenances ....................267, 290 vérification et ajout ................263 Liquide de refroidissement à protection totale .......................268 Lubrifiants prescrits .........293, 296 Huile moteur .............................257 caractéristiques ..............293, 296 contenances ............................290 filtre, caractéristiques ....259, 289 huile moteur recommandée ...259 jauge d’huile ............................257 vérification et appoint du niveau ......................................257 Huile (voir Huile moteur) ........257 I Indicateur de changement de file de circulation (voir Clignotants) .......................61 Indicateurs ...................................14 indicateur de température d’huile à boîte de vitesses .......18 Indice d’octane ..........................274 Interrupteur automatique de la pompe d’alimentation ...........222 Interrupteur automatique de pompe d’alimentation ...............222 Intervention ...............................254 J Jauge huile de boı̂te de vitesses automatique ............................283 huile moteur ...........................257 K Kilométrage (voir Consommation de carburant) ..275 306 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) M Moteur .......................................296 circuit de refroidissement à protection totale .....................268 commande de ralenti .............260 contenances ............................290 démarrage après une collision ...................................222 Diesel ...........................................7 huiles moteur recommandées ................293, 296 liquide de refroidissement .....263 Index nettoyage .................................249 points d’intervention ..............255 N Nettoyage de votre véhicule balais d’essuie-glace ...............250 ceintures de sécurité .............251 compartiment moteur ............249 garnitures intérieures .............251 intérieur ...................................251 lustrage ....................................247 nettoyage .................................247 pièces en plastique .................249 roues ........................................248 verre des instruments du tableau de bord ......................250 Numéro d’identification du véhicule (N.I.V.) ........................298 O Ouvre-porte de garage ...............72 Ouvre-porte de garage (voir Commande sans fil Homelink威) ..................................88 P Pédales (voir Pédales à réglage électrique) ......................79 Pédales à réglage électrique .............................79, 111 Phares ..........................................57 ampoules, caractéristiques ......63 commande automatique des phares ........................................57 comment allumer et éteindre ..57 feux de croisement ..................59 feux de jour ..............................58 feux de route ............................59 réglage .......................................59 remplacement des ampoules .............................64–65 Phares antibrouillards ................58 Pièces Motorcraft ..............275, 289 Pièces (voir Pièces Motorcraft) ...........289 Planche de bord éclairage intérieur et de la planche de bord ........................59 nettoyage .................................250 tableau de bord ........................10 Pneus .........................151–152, 158 étiquettes ................................169 entretien ..................................169 géométrie ................................171 indices de qualité des pneus ..152 inspection et gonflage ............153 mesures de sécurité ...............171 permutation ............................172 pneus hiver et chaı̂nes ...........174 remplacement .................158, 160 renseignements relatifs aux flancs .......................................164 roue de secours ......................159 témoin d’usure ................151, 170 terminologie ............................152 vérification de la pression .....154 Pont autobloquant « Traction-Lok » .....................196 contenances ............................290 lubrifiant prescrit ...........293, 296 Pont arrière autobloquant (Traction-Lok) ..........................196 Porte-bébés (voir Sièges de sécurité pour enfant) ...............140 Portes lubrifiant prescrit ...................293 307 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) Index Préparation au démarrage .......196 Prise d’alimentation ....................73 Prise de courant auxiliaire .........73 Programmateur de vitesse .........79 Programmateur de vitesse de croisière (Programmateur de vitesse) ........................................79 R Radio ......................................18, 23 Rappel de bouclage des ceintures de sécurité ................126 Réglage de l’horloge 6 CD dans la planche de bord ......................................25 chaîne AM-FM avec lecteur de cassettes et de disques compacts ...................................20 Rétroviseurs à commande électrique .....................................76 Relais .........................................223 Remorquage ..............................182 remorquage du véhicule ........235 traction d’une remorque ........182 véhicule de loisir ....................186 Remorquage par une dépanneuse ...............................235 Remplacement d’un pneu ........158 Rétroviseurs ..........................71, 76 chauffants ..................................77 clignotant ..................................77 repliables ...................................78 rétroviseur à réglage automatique ..............................76 rétroviseurs extérieurs à commande électrique ...............76 Rodage ...........................................5 308 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) S Sacs gonflables ..................131–132 conducteur ..............................134 description ..............................132 et sièges de sécurité pour enfants .....................................134 fonctionnement .......................134 mise au rebut ..........................136 passager ...................................134 témoin .....................................136 Sécurité enfants ..........................97 Serrures portes ........................................96 Serrures à commande électrique .....................................96 Sièges .........................................109 sièges de sécurité pour enfant ......................................140 Sièges de sécurité pour enfant ancrage au moyen d’une sangle de retenue ...................144 place avant ..............................141 siège arrière ............................141 Sonar de recul ...........................204 Support lombaire, sièges ..........111 Surmultipliée ...............................71 T Tableau des lubrifiants prescrits .............................293, 296 Témoin des clignotants ..............61 Témoins et indicateurs ...............10 freins antiblocage (ABS) .......193 programmation de vitesse .......82 Transmission automatique huile préconisée .....................296 Index U Utilisation d’un téléphone cellulaire ......................................92 V Véhicules à quatre roues motrices préparation au démarrage ...................... 196, 206 boı̂te de transfert à commande électrique .....206, 208 conduite tout-terrain ..............210 description ..............................208 témoin .....................................207 Volant commandes ...............................82 réglable ......................................70 309 2005 U137 Excursion (hdw) Owners Guide (post-2002-fmt) Canadian_French (fr_can) 310