Ford Excursion 1999-2005 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
310 Des pages
Ford Excursion 1999-2005 Manuel du propriétaire | Fixfr
Table des matières
Introduction
Tableau de bord
Témoins et carillons
Indicateurs
Chaînes audio
Chaîne audio AM-FM stéréo avec lecteurs de cassettes et de
disques compacts
Chaîne audio AM-FM stéréo avec chargeur à six disques
compacts dans la planche de bord
Commandes des sièges arrière
Système audiovisuel pour passagers arrière
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Chauffage seulement
Chauffage-climatisation à commande manuelle
Régulation électronique de la température
Dégivreur de lunette arrière
Éclairage et phares
4
10
10
14
18
18
23
27
30
48
48
49
51
55
56
Phares et feux
Clignotants
Remplacement des ampoules
56
60
62
Commandes du conducteur
68
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace
Volant réglable
Commandes des glaces électriques
Rétroviseurs
Programmateur de vitesse
Afficheur multimessage
68
69
74
75
79
82
1
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Table des matières
Serrures et sécurité
Clés
Serrures
Alarme antivol
95
95
95
104
Sièges et dispositifs de retenue
109
Sièges
Dispositifs de retenue
Sacs gonflables
Dispositifs de retenue pour enfant
109
120
132
137
Pneus, jantes et chargement
Pneus
Gonflage des pneus
Changement d’un pneu
Couple de serrage des écrous de roue
Chargement du véhicule
Traction d’une remorque
Remorquage de loisir
Conduite
Démarrage
Freins
Boîte de vitesses
Dépannage
Service de dépannage
Feux de détresse
Interrupteur de pompe d’alimentation en carburant
Fusibles et relais
Démarrage-secours
Remorquage
2
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
148
152
153
158
164
174
182
186
188
188
192
197
220
220
221
222
223
230
235
Table des matières
Assistance à la clientèle
Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement)
236
246
Nettoyage
247
Entretien et caractéristiques
254
Compartiment moteur
Huile moteur
Batterie
Liquide de refroidissement du moteur
Carburants automobiles
Filtre(s) à air
Pièces de rechange
Contenances
Lubrifiants
255
257
260
263
270
288
289
290
293
Accessoires
300
Index
303
Tous droits réservés. Toute reproduction, électronique ou mécanique, y compris
la photocopie, l’enregistrement, tout système de mise en mémoire et de
récupération de l’information, ainsi que la traduction, en tout ou en partie, est
interdite sans avoir obtenu au préalable l’autorisation écrite de Ford Motor
Company. Ford peut changer le contenu des informations présentées dans ce
guide sans préavis ni aucune obligation de sa part.
Copyright © 2004 Ford Motor Company
3
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Avertissement relatif à la Proposition 65 de l’État de Californie
AVERTISSEMENT : Les gaz d’échappement, leurs éléments et
certaines parties du véhicule contiennent ou émettent des composés
chimiques qui sont reconnus en Californie comme cause de cancer et de
malformations congénitales. De plus, certains fluides contenus dans le
véhicule et certains produits provenant de l’usure de composants
contiennent ou émettent des composés chimiques qui sont reconnus en
Californie comme cause de cancer et de malformations congénitales.
FÉLICITATIONS!
Nous vous félicitons pour l’achat de votre nouvelle Ford. Veuillez prendre
le temps de vous familiariser avec votre véhicule en lisant ce guide. Plus
vous en saurez sur votre véhicule, plus vous prendrez plaisir à le
conduire, et ce, en toute sécurité.
Pour obtenir de plus amples renseignements à propos de Ford et de ses
produits, visitez le site Web suivant :
• aux États-Unis : www.ford.com
• au Canada : www.ford.ca
• en Australie : www.ford.com.au
• au Mexique : www.ford.com.mx
Des renseignements supplémentaires utiles aux propriétaires de
véhicules sont fournis dans d’autres publications.
Ce Guide du propriétaire fournit une description de chaque option et
de chaque variante de modèle disponible. Par conséquent, certains des
articles décrits peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule en particulier.
De plus, en raison des cycles d’impression, il est possible que certaines
options soient décrites dans le guide avant qu’elles soient disponibles.
N’oubliez pas de remettre ce Guide du propriétaire au prochain
propriétaire si vous décidez de vendre votre véhicule, puisqu’il fait partie
intégrante du véhicule.
Interrupteur automatique de pompe d’alimentation : En cas
d’accident, l’interrupteur coupera automatiquement l’alimentation
en carburant du moteur. L’interrupteur peut également être activé par
une vibration soudaine (par exemple, une collision en garant le véhicule).
Pour réinitialiser l’interrupteur, consultez la section Interrupteur
automatique de pompe d’alimentation du chapitre Dépannage.
4
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
SÉCURITÉ ET PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Symboles d’avertissement dans ce guide
Comment pouvez-vous réduire le risque de blessures aux occupants? Dans
le présent guide, vous trouverez des réponses à ce genre de question sous
forme de directives mises en évidence par le symbole d’avertissement
triangulaire. Ces directives doivent être lues et respectées.
Symboles d’avertissement de votre véhicule
Lorsque vous apercevez ce symbole,
il est primordial que vous consultiez
la section correspondante du guide
avant de toucher ou de tenter de
régler quoi que ce soit.
Protection de l’environnement
Chacun doit faire sa part afin de
protéger l’environnement. Un usage
approprié du véhicule associé au
respect des normes relatives à la
récupération et à l’élimination des
liquides de vidange, des lubrifiants et des produits de nettoyage
représentent des facteurs importants dans la poursuite de cet objectif.
L’information relative à ce sujet dans ce guide est mise en évidence par
le symbole de l’arbre.
RODAGE DE VOTRE VÉHICULE
Il n’existe aucune règle particulière quant au rodage de votre véhicule.
Au cours des 1 600 premiers kilomètres (1 000 mi), faites varier
fréquemment la vitesse du véhicule afin de faciliter l’ajustement des
pièces mécaniques les unes aux autres.
AVIS SPÉCIAUX
Garanties offertes
La Garantie limitée de véhicule neuf comprend une garantie intégrale, une
couverture des dispositifs de retenue des occupants, une couverture contre
la corrosion et une couverture du moteur diesel 6,0 L Power Stroke. De
plus, votre véhicule peut être couvert contre les défauts des dispositifs
antipollution et le mauvais rendement de ceux-ci. Pour savoir exactement
ce qui est couvert et ce qui ne l’est pas, consultez le Livret de garantie
qui vous a été remis avec le Guide du propriétaire.
5
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Enregistrement des données d’entretien
Les enregistreurs de données d’entretien de votre véhicule recueillent et
enregistrent l’information diagnostique du véhicule, notamment les
données relatives à la performance ou à l’état de divers dispositifs et
modules dont il est équipé, par exemple le moteur, le papillon, la
direction ou le système de freinage. Afin de rendre un diagnostic précis
et de bien entretenir votre véhicule, Ford, Ford du Canada et d’autres
ateliers de service et de réparation peuvent accéder aux données de
diagnostic en établissant une connexion directe avec votre véhicule.
Enregistrement des données d’événement
D’autres modules de votre véhicule, appelés enregistreurs d’événements,
peuvent recueillir et enregistrer des données au cours d’une collision ou
d’une quasi-collision. L’information enregistrée peut ainsi faciliter
l’enquête effectuée sur un événement de ce type. Les modules peuvent
enregistrer les données relatives au véhicule et à ses occupants et
fournir notamment de l’information sur :
• la façon dont fonctionnaient différents systèmes de votre véhicule;
• le bouclage éventuel des ceintures de sécurité du conducteur et des
passagers;
• la mesure (le cas échéant) dans laquelle le conducteur a appuyé sur la
pédale d’accélérateur ou de frein;
• la vitesse à laquelle roulait le véhicule;
• la direction dans laquelle le conducteur a tourné le volant.
Pour accéder à cette information, un équipement spécial doit être
directement connecté aux modules d’enregistrement. Ford et Ford du
Canada ne liront pas ces données sans votre autorisation préalable, à
moins d’être soumis à une ordonnance du tribunal, à l’application d’une
loi, à une instance gouvernementale ou à la demande de tiers détenant
un pouvoir légal. Indépendamment de Ford et de Ford du Canada,
d’autres organismes pourraient demander l’accès à cette information.
Directives spéciales
Dans le but d’assurer votre sécurité, votre véhicule est doté de
commandes électroniques perfectionnées.
Veuillez lire la section Dispositifs de retenue supplémentaires
du chapitre Sièges et dispositifs de retenue. Si ces
avertissements et ces directives ne sont pas respectés, les risques de
blessures seront accrus.
6
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
NE PLACEZ JAMAIS un siège d’enfant ou de bébé orienté vers
l’arrière sur le siège du passager avant, devant un sac gonflable
activé.
Avis aux propriétaires d’un véhicule à moteur diesel
Lisez le supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo
diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke pour obtenir de
l’information sur le fonctionnement et l’entretien appropriés de votre
camionnette à moteur diesel.
Avis aux propriétaires de camionnettes et de véhicules utilitaires
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
Avant de prendre le volant, veuillez lire attentivement le présent Guide
du propriétaire. Votre véhicule n’est pas une voiture de tourisme.
Comme c’est le cas avec ce type de véhicule, le fait de conduire de façon
imprudente peut entraîner la perte de la maîtrise du véhicule, son
renversement, des blessures ou la mort.
Assurez-vous de lire attentivement la section Conduite tout-terrain du
chapitre Conduite.
Déneigement
Il n’est pas recommandé d’utiliser votre véhicule Excursion pour le
déneigement. Ford ne garantit pas que votre véhicule Excursion est adéquat
pour le déneigement, en particulier en ce qui concerne le dépassement
potentiel des limites de charge du véhicule, la sensibilité du déploiement
des sacs gonflables, l’intégrité du véhicule en cas d’accident ou la durabilité
du groupe motopropulseur. L’option chasse-neige n’est pas disponible.
Renseignements spécifiques pour le Moyen-Orient et l’Afrique du
Nord
Dans votre région du monde, il se peut que votre type de véhicule comporte
des fonctions et des options différentes de celles qui sont décrites dans le
présent Guide du propriétaire. C’est pourquoi un supplément vous est
fourni. En consultant les pages du supplément, vous pourrez identifier les
fonctions, les recommandations et les spécifications qui sont propres à votre
véhicule. Consultez ce Guide du propriétaire pour obtenir tous les
autres renseignements et avertissements nécessaires.
7
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Voici quelques-uns des pictogrammes que vous pourriez trouver sur votre
véhicule.
Glossaire des pictogrammes
Avertissement de
sécurité
Consultez le Guide du
propriétaire
Bouclage de la ceinture
de sécurité
Sac gonflable – avant
Sac gonflable – latéral
Siège d’enfant
Avertissement
concernant la pose de
siège d’enfant
Point d’ancrage inférieur
pour siège d’enfant
Patte d’ancrage pour
siège d’enfant
Circuit de freinage
Freinage antiblocage
Liquide de frein – sans
produits pétroliers
Anomalie des organes de
transmission
Programmateur de
vitesse
Commutateur combiné
d’éclairage
Feux de détresse
Phares antibrouillards –
avant
Porte-fusibles
Réinitialisation de la
pompe d’alimentation
Essuie-glace – lave-glace
Dégivrage – désembuage
du pare-brise
Dégivrage – désembuage
de la lunette arrière
8
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Introduction
Glossaire des pictogrammes
Glaces électriques avant
et arrière
Condamnation des
lève-glaces électriques
Dispositif de sécurité
enfants
Déverrouillage du coffre
à bagages depuis
l’intérieur du coffre
Alarme de détresse
Huile moteur
Liquide de
refroidissement du
moteur
Température du liquide
de refroidissement du
moteur
Laissez refroidir avant
d’ouvrir
Batterie
Ne pas fumer, évitez les
flammes et les étincelles
Électrolyte
Gaz explosif
Avertissement
concernant le ventilateur
Liquide de direction
assistée
Maintenez un niveau de
liquide approprié
Dispositif antipollution
Filtre à air du moteur
Filtre à air de l’habitacle
Cric
Vérifiez le bouchon du
réservoir de carburant
Témoin de basse
pression des pneus
MAX
MIN
9
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
TÉMOINS ET CARILLONS
THEFT
TRANS
TEMP
H
60
40
LOW
RANGE
L
4x4
F
E
00
km/h
H
RPMX1000
20
C
40
20
0
80
CHECK
GAGE
60
H
SELECT
RESET
MPH
P RN
D
D
2
BRAKE
CK
SUSP
C
Les témoins et les indicateurs peuvent vous avertir de la présence d’un
problème dans l’un des circuits de votre véhicule, qui peut s’aggraver au
point de nécessiter des réparations coûteuses. Un témoin peut s’allumer
lorsqu’un problème se produit au niveau d’une des fonctions de votre
véhicule. Plusieurs témoins s’allument lorsque vous démarrez votre
véhicule, pour vérifier que les ampoules fonctionnent. Si l’un des témoins
demeure allumé après le démarrage du véhicule, faites vérifier le système
correspondant immédiatement.
Si votre véhicule est équipé d’un moteur diesel, il possède un tableau de
bord spécifique. Consultez le Supplément au Guide du propriétaire,
moteur turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke.
Témoin d’anomalie du moteur :
Le témoin d’anomalie du moteur
s’allume à l’établissement du
contact, avant le démarrage du
moteur, afin de vérifier le fonctionnement de l’ampoule. Si le témoin ne
s’éteint pas une fois le moteur en marche, cela indique que le circuit
d’autodiagnostic embarqué (OBD-II) a détecté une défaillance. Consultez
la section Autodiagnostics embarqués (OBD-II) dans le chapitre
Entretien et caractéristiques. Si le témoin clignote, c’est que le moteur
produit des ratés pouvant endommager le catalyseur. Conduisez en
souplesse (évitez les accélérations et les décélérations brusques) et faites
réparer votre véhicule immédiatement.
Si le moteur a des ratés, des températures excessives à
l’échappement risquent d’endommager le catalyseur, le circuit
d’alimentation, le revêtement du plancher du véhicule ou d’autres
éléments, et il en résulterait des risques d’incendie.
10
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin du bouchon de réservoir
de carburant (selon
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque le bouchon du réservoir de
carburant n’est pas correctement
vissé. La conduite du véhicule avec
ce témoin allumé peut entraîner l’activation du témoin d’anomalie du
moteur. Consultez la section Bouchon du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et caractéristiques.
Témoin de vérification des
CHECK
jauges : Ce témoin s’allume
GAGE
lorsqu’une des situations suivantes
se produit :
• La température du liquide de refroidissement est élevée.
• La pression d’huile moteur est faible.
• L’indicateur du niveau de carburant indique que le réservoir est vide
ou presque vide.
Témoin du circuit de freinage :
Pour vérifier son fonctionnement, le
témoin du circuit de freinage
s’allume brièvement à
l’établissement du contact avant que le moteur ne démarre, lorsque le
commutateur d’allumage passe de la position ON (contact) à la position
START (démarrage), ou lorsque le frein de stationnement est serré alors
que le contact est établi. Si, dans l’une ou l’autre de ces situations, le
témoin du circuit de freinage ne s’allume pas, faites vérifier
immédiatement votre véhicule chez votre concessionnaire. Si ce témoin
reste allumé une fois le frein de stationnement desserré, cela indique que
le niveau de liquide de frein est insuffisant et que le circuit de freinage
doit être immédiatement inspecté chez votre concessionnaire.
Il peut s’avérer dangereux de conduire le véhicule alors que le
témoin du circuit de freinage est allumé. Une diminution
marquée du rendement des freins peut survenir et se traduire par une
plus longue distance de freinage. Faites immédiatement vérifier le
véhicule chez votre concessionnaire.
11
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Témoin de défaillance du
freinage antiblocage : Le témoin
ABS
ABS demeure allumé ou clignote
continuellement si une défectuosité
est décelée sur le circuit de freinage
antiblocage. Faites réparer ce dernier immédiatement. Le circuit de
freinage régulier continue de fonctionner normalement, à moins que le
témoin de frein ne soit également allumé.
Témoin des sacs gonflables : Si
ce témoin ne s’allume pas lorsque le
contact est établi, s’il clignote
continuellement ou s’il demeure
allumé, faites immédiatement vérifier le circuit des sacs gonflables. Un
carillon retentit également lorsqu’une défaillance est décelée au niveau
des dispositifs de protection supplémentaires.
Témoin de ceinture de sécurité :
Ce témoin s’allume pour vous
rappeler de boucler votre ceinture
de sécurité. Un carillon retentit
également pour vous rappeler de
boucler votre ceinture de sécurité.
Témoin du circuit de charge de
la batterie : Ce témoin s’allume
lorsque la batterie ne se charge pas
correctement.
Témoin de bas niveau d’essence :
Ce témoin s’allume lorsque le
réservoir est vide ou presque vide
(consultez la section Jauge de
carburant de ce chapitre).
Témoin du programmateur de
vitesse : Ce témoin s’allume lorsque
le programmateur de vitesse est en
fonction. Il s’éteint lorsque le
programmateur est désactivé.
12
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Fonction TOW/HAUL
(remorquage, charge lourde) de
la boîte de vitesses (boîte
automatique 5R0110W à
5 vitesses) (selon l’équipement - moteur diesel seulement) : Ce
témoin s’allume si la fonction TOW/HAUL a été activée. Consultez le
chapitre Conduite pour obtenir des renseignements supplémentaires. Si
le témoin se met à clignoter sans arrêt, faites réparer le dispositif
immédiatement, car la boîte de vitesses pourrait subir des dommages.
Témoin du mode 4 roues
LOW
motrices gamme basse (selon
RANGE
l’équipement) : Ce témoin s’allume
lorsque le mode 4 roues motrices
gamme basse est activé.
Témoin du mode 4 roues
4x4
motrices (selon l’équipement) :
Ce témoin s’allume lorsque le mode
4 roues motrices est activé.
Témoin du dispositif
antidémarrage SecuriLock威 : Ce
témoin clignote lorsque le dispositif
antidémarrage SecuriLock威 est activé.
Témoin de porte mal fermée : Ce
témoin s’allume lorsque le contact
est établi à l’allumage et qu’une
porte est ouverte.
Témoin des clignotants : Ce
témoin s’allume lorsque l’un des
clignotants ou les feux de détresse
sont mis en fonction. Si ces témoins restent allumés ou clignotent
rapidement, il est possible qu’une ampoule soit grillée.
Témoins des feux de route : Ce
témoin s’allume lorsque les phares
sont allumés en position feux de
route.
Carillon avertisseur de clé dans le commutateur d’allumage : Ce
carillon avertisseur retentit lorsque la clé est restée dans le commutateur
d’allumage en position OFF/LOCK (arrêt-antivol) ou ACC (accessoires)
et que la porte du conducteur est ouverte.
13
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Carillon de rappel des phares allumés : Ce carillon retentit lorsque
les phares ou les feux de position sont allumés alors que le contact est
coupé (lorsque la clé n’est pas dans le commutateur) et que la porte du
conducteur est ouverte.
Carillon avertisseur de frein de stationnement serré : Ce carillon
retentit lorsque le frein de stationnement est serré, que le moteur tourne
et que le véhicule roule à plus de 5 km/h (3 mi/h).
INDICATEURS
Indicateur de vitesse : Indique la
vitesse actuelle du véhicule.
Thermomètre du liquide de
refroidissement : Indique la
température du liquide de
refroidissement. À la température
normale de fonctionnement, l’aiguille
reste dans la plage normale
comprise entre « H » et « C ». Si
elle entre dans la plage rouge, le
moteur surchauffe. Arrêtez le
véhicule dès qu’il est possible et
prudent de le faire, coupez le
contact et laissez le moteur refroidir.
14
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
Compteur kilométrique : Indique
le kilométrage (ou millage) total
qu’a parcouru le véhicule.
Compteur journalier : Indique le
kilométrage (ou millage) parcouru
pendant un trajet particulier.
D 2
P RN D
Appuyez sur la commande une fois
pour passer du compteur
kilométrique au compteur journalier. Pour réinitialiser le compteur,
appuyez de nouveau sur la commande jusqu’à ce que le compteur
indique une lecture de 0,0 km (mi).
Compte-tours : Indique le régime
moteur en tours par minute. Le fait
de conduire votre véhicule alors que
l’aiguille du compte-tours reste
continuellement dans la zone rouge
risque d’endommager le moteur.
Manomètre d’huile moteur :
Indique la pression de l’huile
moteur. L’aiguille doit rester dans la
plage normale comprise entre « L »
et « H ». Si l’aiguille descend sous la
plage normale, immobilisez votre
véhicule, arrêtez le moteur et
vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de
l’huile si nécessaire. Si le niveau
d’huile est correct, faites vérifier
votre véhicule chez votre
concessionnaire ou par un
technicien qualifié.
15
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
Jauge de carburant : Indique le
niveau approximatif du carburant
dans le réservoir (lorsque le contact
est mis). L’indication du niveau de
carburant peut varier légèrement
lorsque le véhicule se déplace ou
roule dans une côte.
Consultez la section Remplissage
du réservoir de carburant du
chapitre Entretien et
caractéristiques pour obtenir plus
de renseignements à ce sujet.
Indicateur de température de l’huile de boîte de vitesses : Si
l’indicateur se trouve dans :
La zone blanche (normal) – l’huile
de la boîte de vitesses se trouve à la
température de fonctionnement
normale (entre « H » et « C »).
La zone jaune (avertissement) – la
température de l’huile de la boîte de
vitesses est supérieure à la
température de fonctionnement
normale. Cela peut être causé par
des conditions spéciales d’utilisation
(comme le remorquage ou la
conduite hors-route). Consultez la
section Conditions rigoureuses
dans le Calendrier d’entretien
périodique pour plus de détails à ce
sujet. Le fait de faire fonctionner la boîte de vitesses pendant de longues
périodes alors que l’indicateur se trouve dans la zone jaune peut
provoquer un endommagement interne de la boîte de vitesses.
16
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Tableau de bord
L’amélioration des conditions de conduite est recommandée afin de
réduire la température de la boîte de vitesses à une température de
fonctionnement normale.
La zone rouge (température
excessive) – l’huile de la boîte de
vitesses surchauffe. Arrêtez le
véhicule pour permettre à la
température de revenir à la normale.
Si l’indicateur se trouve dans la zone jaune ou rouge, immobilisez le
véhicule et assurez-vous que le débit d’air n’est pas bloqué par de la
neige ou des débris logés dans la grille. S’il continue d’indiquer des
températures élevées, consultez votre concessionnaire Ford.
17
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
CHAÎNE AUDIO AM-FM STÉRÉO HAUT DE GAMME AVEC
LECTEUR DE CASSETTES ET LECTEUR DE DISQUES COMPACTS
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur ce bouton pour mettre
la chaîne audio sous tension ou hors
tension. Tournez le bouton pour
augmenter ou réduire le volume.
2. Touche SCAN (balayage) :
SCAN
Appuyez sur cette touche pour faire
l’écoute d’un échantillon de chaque
station reçue, de chaque piste sur la bande ou sur le disque compact.
Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
3. Volet de chargement de disque
compact : Insérez un disque
compact, le côté imprimé vers le
haut.
18
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
4. Volet de chargement de
cassette : Insérez la cassette avec
l’ouverture dirigée vers la droite.
5. Touche EJ (éjection) : Appuyez
sur cette touche pour éjecter la
cassette ou le disque compact. La
radio sera remise en fonction.
6. Touche TAPE (cassette) :
Appuyez sur cette touche pour
amorcer la lecture de la cassette.
Appuyez sur cette touche pour arrêter la bande pendant le rembobinage
ou l’avance rapide.
Touche CD : Appuyez sur cette
touche pour amorcer la lecture du
disque compact. Si le véhicule est
équipé d’une chaîne audio avec
lecteur de cassettes et lecteur de disques compacts, appuyez sur la
touche CD pour passer du mode de lecture d’un seul disque compact au
mode changeur de disques compacts et vice-versa (selon l’équipement).
19
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Touche MUTE (mise en
sourdine) : Appuyez sur cette
touche pour mettre le son en
sourdine. Appuyez de nouveau sur
la touche pour rétablir le son.
8. Touche AUTO : Appuyez sur
cette touche pour mettre en
mémoire les six stations les plus
puissantes (si disponibles) sur les
touches de programmation des
bandes de fréquences AM, FM1
ou FM2. Appuyez de nouveau sur cette touche pour revenir au mode
régulier de sélection des stations.
9. Touche CLK (horloge) :
Appuyez sur cette touche pour
alterner entre les modes station et
horloge. Appuyez sur cette touche
et maintenez-la enfoncée pour régler
l’heure. Appuyez sur la touche
SEEK pour faire reculer l’heure ou sur la touche SEEK
pour la faire
TUNE pour faire reculer les minutes
avancer. Appuyez sur la touche
pour les faire avancer. Si votre véhicule est
ou sur la touche TUNE
équipé d’une horloge autonome, cette commande ne fonctionne pas.
10. Touche BAL (équilibre
gauche-droit) : Appuyez sur BAL,
ou
puis appuyez sur SEL
pour faire passer le son des
haut-parleurs de gauche à ceux de
droite et vice-versa.
Touche FADE (équilibre
avant-arrière) : Appuyez sur
FADE, puis appuyez sur SEL
ou
pour faire passer le son des
haut-parleurs avant aux
haut-parleurs arrière et vice-versa.
20
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
11. Touches de programmation :
Pour régler une station, sélectionnez
la bande de fréquences AM ou FM,
syntonisez une station, puis appuyez sur une touche de programmation
jusqu’à ce que le son revienne.
12. Touche SHUFFLE (lecture
aléatoire) : Appuyez sur cette
touche pour lire aléatoirement les
pistes. Appuyez de nouveau sur la
touche pour désactiver cette fonction.
13. Touche COMP
(compression) : Appuyez sur cette
touche pour diminuer l’écart de
volume entre les passages doux et
les passages forts et harmoniser l’écoute. La lettre « c » s’affiche pour
indiquer que la fonction de compression est activée. Appuyez de nouveau
sur la touche pour désactiver cette fonction.
Réducteur de bruit
14.
Dolby威 : Le réducteur fonctionne
en mode lecteur de cassettes
seulement. Ce dispositif réduit les bruits et le souffle. Appuyez sur cette
touche pour l’activer ou le désactiver.
Le réducteur de bruit est exploité sous licence accordée par la société
Dolby Laboratories Licensing Corporation. Dolby et le symbole double
« D » sont des marques déposées de Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
15. Touche SIDE 1-2 (défilement
de la cassette) : Cette touche
fonctionne en mode lecteur de
cassettes seulement. Appuyez sur
cette touche pour faire jouer l’autre côté de la cassette.
16. Touche FF (avance rapide) :
FF
2
En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche
pour une avance lente, et
maintenez-la enfoncée pour une avance rapide. En mode lecteur de
cassettes, appuyez sur la touche FF (avance rapide) pour une avance
rapide. Appuyez sur FF (avance rapide) ou TAPE (lecteur de cassettes)
pour reprendre la lecture de la cassette.
21
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
17. Touche REW (retour
REW
1
rapide) : En mode lecteur de
disques compacts, appuyez sur cette
touche pour un retour lent et
maintenez-la enfoncée pour un retour en arrière rapide. En mode lecteur
de cassettes, appuyez sur REW (retour rapide) pour un retour rapide.
Appuyez sur REW (retour rapide) ou TAPE (lecteur de cassettes) pour
reprendre la lecture de la cassette.
18. Touche SEL (sélection) :
SEL
Utilisez cette touche avec les
commandes BASS (graves),
TREBLE (aiguës), BAL (équilibre gauche-droit) et FADE (équilibre
avant-arrière).
19. Touche BASS (graves) :
Appuyez sur la touche BASS, puis
ou
pour augmenter
sur SEL
ou réduire les tonalités graves.
Touche TREB (aiguës) : Appuyez
sur la touche TREB, puis sur
ou
pour augmenter ou
SEL
réduire les tonalités aiguës.
20. Touche TUNE (recherche
manuelle) : Cette touche
fonctionne en mode radio
seulement. Appuyez sur TUNE
ou
pour passer à une fréquence
inférieure ou supérieure.
21. Touche SEEK (recherche) :
Appuyez brièvement sur la
ou
pour
touche SEEK
passer à la station, à la sélection ou
à la piste précédente ou suivante.
22
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
SEEK
TUNE
SEEK
TUNE
Chaînes audio
22. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner la
bande de fréquences AM, FM1
ou FM2.
CHAÎNE AUDIO HAUT DE GAMME AVEC LECTEUR À SIX DISQUES
COMPACTS MONTÉ DANS LA PLANCHE DE BORD
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Touche SEEK (recherche) :
Appuyez brièvement sur la
ou
pour
touche SEEK
passer à la station audible précédente ou suivante, ou à la piste
précédente ou suivante du disque compact.
2. Touche REWIND
(rembobinage) : Appuyez sur cette
touche pour activer le retour lent en
arrière et maintenez-la enfoncée pour activer le retour rapide en arrière.
Touche FAST FORWARD (avance
rapide) : Appuyez sur cette touche
pour une avance lente et
maintenez-la enfoncée pour une avance rapide.
23
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Touche COMP (compression) : En mode lecteur de disques
compacts, appuyez sur cette touche pour diminuer l’écart de volume
entre les passages bas et les passages forts afin d’obtenir un volume
d’écoute plus harmonieux. Appuyez sur la touche COMP jusqu’à ce que
le message COMP ON s’affiche à l’écran.
4. Touche MUTE (sourdine) :
Appuyez sur cette touche pour
mettre le son en sourdine et
appuyez de nouveau sur cette touche pour rétablir le son. En mode
lecteur de disques compacts, la touche de mise en sourdine active la
fonction de pause.
5. Touche d’éjection : Appuyez sur
cette touche pour éjecter un disque
compact. La mention
« EJECTING # » (sélection désirée) apparaîtra à l’écran. La mention
« REMOVE CD # » (sélection désirée) s’affiche à l’écran dès que le
disque compact apparaît dans la fente, prêt à être retiré. Appuyez sur la
touche et maintenez-la enfoncée pour éjecter tous les disques.
6. Touche BASS (graves) :
Appuyez sur la touche BASS, puis
ou
pour augmenter
sur SEL
ou réduire les tonalités graves.
Touche TREB (aiguës) : Appuyez
sur la touche TREB, puis sur
ou
pour augmenter ou
SEL
réduire les tonalités aiguës.
7. Touche SEL (sélection) : Cette
touche sert à régler le niveau avec
les commandes de réglage des aigus,
des graves, d’équilibre gauche-droite
et d’équilibre avant-arrière. Utilisez cette touche conjointement avec la
touche MENU pour régler l’horloge et pour activer la fonction RDS.
8. Touche BAL (équilibre
gauche-droit) : Appuyez sur BAL,
ou
puis appuyez sur SEL
pour faire passer le son des
haut-parleurs de gauche à ceux de droite et vice-versa.
24
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Touche FADE (équilibre
avant-arrière) : Appuyez sur
FADE, puis appuyez sur SEL
ou
pour faire passer le son des
haut-parleurs avant aux haut-parleurs arrière et vice-versa.
9. Touche MENU : Appuyez sur les
touches MENU et SEL pour accéder
aux modes horloge,
activation–désactivation du système
RDS, renseignements sur la circulation, type d’émission et affichage du
type d’émission.
RDS on/off (dispositif de radiocommunication de données) : Cette
fonction permet d’afficher des renseignements sur l’état de la circulation,
le type de programme et la station diffusés par les stations FM équipées
du système RDS.
TRAFFIC (circulation routière) : En mode FM, lorsque l’option RDS
est activée, cette fonction permet d’entendre les informations sur la
circulation routière. Une fois la fonction RDS activée, appuyez sur la
touche SEEK ou SCAN pour rechercher une station diffusant des
informations sur la circulation routière (si la station est dotée du
système RDS). Aux États-Unis, la majorité des stations n’émettent pas
d’information sur la circulation routière.
FIND Program type (recherche d’un type d’émission) : En mode
FM, lorsque l’option RDS est en vigueur, cette fonction permet de
rechercher les stations équipées du système RDS en fonction d’une
catégorie musicale : classique, country, info, jazz, vieux succès, R&B,
musique religieuse, rock, détente ou palmarès.
Show TYPE (affichage du type d’émission) : En mode FM, lorsque
l’option RDS est activée, cette fonction permet d’afficher l’indicatif de la
station et le type d’émission diffusé.
Réglage de l’horloge : Appuyez sur MENU jusqu’à ce que la
mention SELECT HOUR (sélectionner l’heure) ou SELECT MINS
(sélectionnez les minutes) apparaisse. Appuyez sur la touche SEL pour
) ou reculer (
) les heures ou les minutes. Pour
faire avancer (
annuler le mode horloge, appuyez de nouveau sur la touche MENU.
25
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
10. Touches de présélection :
Pour régler une station, sélectionnez
la bande de fréquences AM ou FM,
syntonisez une station, puis appuyez
sur une touche de présélection et maintenez-la enfoncée jusqu’à ce que
le son revienne. En mode lecteur de disques compacts, appuyez sur ces
touches pour passer d’un disque compact à un autre.
Cette radio est dotée de six touches de programmation qui vous
permettent de mettre en mémoire jusqu’à six stations AM et douze
stations FM (six sur la bande FM1 et six sur la bande FM2).
11. Touche CD (lecteur de
disques compacts) : Appuyez sur
cette touche pour sélectionner le
mode lecteur de disques compact.
Lecture continue : En mode lecteur de disques compacts, le délai entre
la fin d’un disque compact et le début du suivant ne sera pas perçu, à
moins que la touche SEEK ou une touche de présélection ne soit
enfoncée.
12. Touche AM/FM : Appuyez sur
cette touche pour choisir une bande
de fréquences en mode radio.
Autoset (réglage automatique) : Cette fonction permet de
sélectionner les stations locales les plus puissantes sans pour autant
effacer les stations mises en mémoire manuellement pour les bandes AM,
FM1 et FM2. Maintenez brièvement la touche AM/FM enfoncée. La
mention AUTOSET (mise en mémoire automatique des stations) clignote
à l’écran. Lorsque les six stations les plus puissantes sont programmées,
la station correspondant à la touche 1 est syntonisée. S’il y a moins de
six stations assez puissantes, la dernière station mise en mémoire sera
assignée aux touches de présélection restantes. Appuyez de nouveau
pour annuler.
13. Bouton de mise sous tension
et commande de volume :
Appuyez sur le bouton pour mettre
la chaîne audio sous tension ou hors
tension. Tournez le bouton pour
augmenter le volume ou le réduire.
26
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
14. Touche LOAD (chargement) :
Appuyez sur cette touche pour
charger un disque compact. La
mention SELECT SLOT (sélectionner une fente) s’affiche à l’écran.
Faites votre choix de 1 à 6 au moyen des touches de présélection. Les
mentions « MOVING TO # » et « LOAD CD # » apparaîtront à l’écran.
Insérez le disque compact dans la fente, le côté imprimé orienté vers le
haut. Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pour charger
jusqu’à six disques.
15. Touche Shuffle (lecture
aléatoire) : En mode lecteur de
disques compacts, appuyez sur cette
touche pour entendre les pistes dans un ordre déterminé au hasard.
Appuyez sur la touche SHUF pour faire défiler les options SHUF TRAC,
SHUF DISC ou SHUF OFF.
16. Touche Scan (balayage
automatique) : Appuyez sur cette
touche pour entendre un court
échantillon de chaque station audible ou de chaque piste du disque
compact. Appuyez de nouveau pour annuler cette fonction.
17. Touche DISC/TUNE (disque
compact–syntonisation) : Radio :
ou sur
pour
Appuyez sur
monter ou descendre manuellement dans la bande de fréquences.
ou sur
pour sélectionner le
Disque compact : Appuyez sur
disque précédent ou le suivant.
18. Volet du lecteur de disque
compact : Insérez un disque
compact, le côté imprimé vers le
haut.
COMMANDES AUDIO ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les commandes audio à l’arrière permettent aux occupants des places
arrière de procéder au réglage et à l’écoute de la radio, du lecteur de
cassettes et du lecteur ou du chargeur de disques compacts (selon
l’équipement).
Pour activer les commandes, appuyez simultanément sur les touches de
programmation 3 et 5. Appuyez de nouveau pour annuler.
27
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
1. Touche Memory (mémoire) :
Appuyez ensuite sur cette touche
pour permettre aux passagers
arrière d’utiliser les touches de
programmation. Appuyez sur la
touche MEMORY en mode chargeur
de disques compacts (selon
l’équipement) pour passer à la
lecture du disque suivant.
5
6
1
2
VOLUME
MEDIA
MEM
SEEK
4
3
ou sur
pour passer
2. Touche Seek (recherche) : Appuyez sur
à la station, à la sélection ou à la piste précédente ou à la suivante.
3. Prise de casque d’écoute : Branchez un casque d’écoute à fiche de
3,5 mm dans la prise.
4. Touche de commande du casque d’écoute et des haut-parleurs :
Appuyez sur cette touche pour mettre tous les haut-parleurs hors
fonction (mode casque d’écoute). Appuyez de nouveau sur cette touche
pour désactiver le casque d’écoute et mettre les haut-parleurs en
fonction.
5. Touche Volume : Appuyez sur + pour augmenter le volume et sur –
pour le réduire. Il est impossible, à partir des commandes audio à
l’arrière, de régler le volume à un niveau supérieur à celui qui a été réglé
à l’avant.
6. Touche Media (média) : Appuyez sur cette touche pour alterner
entre les bandes AM, FM1, FM2, le mode lecteur de cassettes et le mode
lecteur ou chargeur de disques compacts (selon l’équipement).
FRÉQUENCES RADIO
Les fréquences radio AM et FM sont déterminées par le Conseil de la
radiodiffusion et des télécommunications canadiennes (CRTC) et, aux
États-Unis, par la « Federal Communications Commission » (FCC). Ces
fréquences sont :
AM - 530; 540 à 1 700; 1 710 kHz;
FM - 87,7; 87,9 à 107,7; 107,9 MHz.
28
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
FACTEURS POUVANT INFLUENCER LA RÉCEPTION RADIO
Trois facteurs peuvent avoir un impact sur la réception radio :
• Distance et puissance : Plus vous vous éloignez d’une station FM, plus
le signal, et conséquemment la réception, sont faibles.
• Relief : Les collines, les montagnes, les immeubles, les lignes de
transport d’électricité, les clôtures électriques, les feux de signalisation
et les orages peuvent nuire à la réception.
• Réception de signaux puissants avec surcharge : Lorsque vous croisez
une antenne émettrice, un signal plus puissant peut se faire entendre
et annuler le signal de la station affichée.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE CASSETTES ET AUX
CASSETTES
À faire :
• Utiliser uniquement des cassettes de 90 minutes ou moins.
• Si la bande est détendue, engager le doigt ou un crayon dans un des
trous et tourner jusqu’à ce que la bande soit bien tendue.
• Enlever toute étiquette partiellement décollée avant d’insérer la
cassette.
• Laisser les cassettes qui ont été soumises à des températures extrêmes
et à l’humidité atteindre une température modérée avant la lecture.
• Afin de conserver la qualité sonore et le bon fonctionnement de votre
lecteur, il faut nettoyer la tête de lecture à l’aide d’une cassette de
nettoyage après 10 à 12 heures de lecture.
À ne pas faire :
• Exposer les cassettes au soleil, à l’humidité ou à des températures
extrêmes.
• Laisser une cassette à l’intérieur du lecteur pendant de longues
périodes lorsque le lecteur est à l’arrêt.
SOINS À APPORTER AU LECTEUR DE DISQUES COMPACTS ET
AUX DISQUES COMPACTS
À faire :
• Toujours saisir les disques par leur pourtour. Il ne faut jamais toucher
leur surface d’enregistrement.
• Inspecter les disques avant la lecture. N’utiliser qu’un produit approuvé
pour nettoyer le disque. Essuyer le disque du centre vers le bord.
29
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
À ne pas faire :
• Laisser les disques exposés pendant une longue période à la lumière
directe du soleil ou à la chaleur.
• Introduire plus d’un disque dans chaque porte-disque du magasin du
chargeur de disques compacts.
• Nettoyer le disque par un mouvement circulaire.
Les lecteurs de disques compacts sont conçus pour lire les
disques compacts audio commerciaux de 12 cm (4,75 po)
seulement. En raison d’incompatibilités techniques, certains
disques compacts enregistrables et réenregistrables peuvent ne
pas fonctionner correctement lorsqu’ils sont insérés dans les
lecteurs de disques compacts Ford. Les disques compacts de
forme irrégulière, les disques compacts recouverts d’un film
contre les égratignures et les disques compacts munis d’une
étiquette en papier ne doivent pas être insérés dans le lecteur de
disques compacts. L’étiquette pourrait se décoller et coincer le
disque compact dans le lecteur. Il est recommandé d’identifier les
disques compacts faits maison avec un feutre indélébile au lieu
d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent endommager les
disques compacts. Consultez votre concessionnaire pour obtenir
de plus amples renseignements à ce sujet.
GARANTIE ET SERVICE APRÈS-VENTE
Consultez le Guide de garantie pour obtenir de plus amples
renseignements sur la garantie de votre chaîne audio. Si une intervention
s’impose, adressez-vous à votre concessionnaire ou à un technicien
qualifié.
SYSTÈME AUDIOVISUEL AVEC LECTEUR DVD POUR PASSAGERS
ARRIÈRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être muni d’un système audiovisuel avec lecteur DVD
pour les passagers arrière, grâce auquel il est possible de lire des disques
compacts ou de visionner des films sur DVD, en plus de pouvoir jouer à
divers jeux vidéo. Prenez le temps de vous familiariser avec les
caractéristiques et directives de sécurité de votre système.
30
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Commandes du lecteur de DVD
1. Commandes principales
• Touche NEXT (suivant) – Appuyez sur cette touche pour accéder à la
piste suivante du disque compact, au chapitre suivant du DVD ou pour
vous déplacer vers le haut en mode de curseur.
• Touche PREV (précédent) – Appuyez sur cette touche pour accéder à
la piste précédente du disque compact, au chapitre précédent du DVD
ou pour vous déplacer vers le bas en mode de curseur.
• REV – appuyez pour revenir en arrière en mode lecteur de disques
compacts ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la gauche, en
mode menu.
• FWD – appuyez pour avancer en mode lecteur de disques compacts
ou de DVD ou pour déplacer le curseur vers la droite, en mode menu.
2. Touche de lecture-pause
Appuyez sur cette touche pour visionner le DVD ou pour en suspendre
la lecture temporairement.
3. Touche DIM (intensité lumineuse)
Pour augmenter (+) ou réduire (-) la luminosité de l’écran.
4. Touche ENTER (entrée)
Appuyez sur cette touche pour sélectionner la fonction choisie dans le
menu activé. Cette touche peut aussi être utilisée pendant la lecture de
certains disques interactifs.
31
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
5. Touche MENU
Appuyez sur cette touche pour obtenir le menu du disque.
6. Touche AUX (auxiliaire)
Appuyez sur cette touche pour faire passer le lecteur de DVD du mode
de lecture au mode auxiliaire.
7. Prises auxiliaires
Entrées pour jeux vidéo standard.
8. Touche STOP/EJECT (arrêt-éjection)
Appuyez sur cette touche pour arrêter la lecture du DVD. Appuyez de
nouveau pour éjecter le DVD.
9. Touche DISP (affichage)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur.
Fonctions des touches du lecteur de DVD
Touche MENU
Appuyez sur la touche MENU pour
entrer en mode menu. Cela vous
permet de naviguer dans les menus
du lecteur de DVD. En mode de
menu :
• Appuyez sur la touche NEXT
pour déplacer le curseur d’une
position vers le haut.
REV
• Appuyez sur la touche PREV
pour déplacer le curseur d’une
position vers le bas.
REV
32
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
Chaînes audio
• Appuyez sur la touche REV pour
déplacer le curseur d’une position
vers la gauche.
REV
• Appuyez sur la touche FWD pour
déplacer le curseur d’une position
vers la droite.
REV
NEXT
PREV
FWD
NEXT
PREV
FWD
Touche NEXT/PREV
Les touches NEXT (vers le haut) et
PREV (vers le bas) vous permettent
NEXT
REV
FWD
d’accéder à la piste suivante ou
PREV
précédente d’un disque compact ou
à la section suivante ou précédente
d’un DVD. Lorsque vous appuyez
sur cette touche, la lecture audio est interrompue momentanément
pendant que le système passe à la piste suivante. Maintenez cette touche
enfoncée pour avancer ou reculer de plusieurs pistes à la fois.
Touche REV/FWD
Appuyez sur la touche REV/FWD
pendant la lecture pour reculer ou
avancer à vitesse normale. Appuyez
de nouveau sur la touche REV/FWD
pour désactiver la fonction
reculer–avancer et revenir en mode
normal de lecture.
Touche ENTER
La touche ENTER vous permet de
sélectionner des éléments en mode
menu.
NEXT
REV
PREV
FWD
ENTER
Appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’élément mis en
surbrillance.
33
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Mode de lecture d’un disque compact
Appuyez sur la touche NEXT
pendant la lecture d’un disque
compact pour passer à la piste
suivante. Si vous appuyez sur NEXT
pendant la lecture de la dernière
piste, la lecture reprendra à la
première piste.
REV
NEXT
PREV
FWD
Mode de lecture lente
Pour passer en mode de lecture
lente, appuyez sur la touche de
lecture–pause. Une fois la lecture
suspendue, appuyez sur la touche FWD/REV pour une lecture au ralenti.
Il existe trois vitesses de lecture, selon la durée pendant laquelle la
touche est maintenue enfoncée. Appuyez sur la touche pour une lecture
au ralenti. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver la lecture
au ralenti. Appuyez sur la touche de lecture–pause pour revenir au mode
normal de lecture.
Mode de menu d’utilisateur
Pour régler l’affichage de l’écran,
DISP
appuyez une fois sur la touche DISP
et le menu du lecteur apparaît.
Appuyez de nouveau sur la touche DISP pour régler l’affichage de
l’écran. Utilisez les flèches et la touche ENTER pour sélectionner les
divers réglages d’écran. (Réglages d’écran disponibles : 16 ⫻ 9, Normal,
4 ⫻ 3 et Zoom.)
Le lecteur de DVD vérifie le type de disque et configure l’écran en
conséquence. Certains films ont un format grand angle convenant à un
écran normal 4 ⫻ 3. Le cas échéant, vous verrez des bandes noires dans
le haut et dans le bas de l’écran. On peut avoir l’impression qu’il s’agit
d’un petit écran à l’intérieur d’un plus grand. Il peut être préférable de
visionner ce type de film au réglage Zoom. Pour accéder au réglage
Zoom, appuyez une fois sur la touche DISP pour accéder au menu du
lecteur et pour régler de nouveau l’affichage de l’écran. Sélectionnez
Zoom parmi les réglages de l’écran en utilisant la flèche de même que la
touche ENTER.
34
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Télécommande
1
2
REV
8
FWD
3
+
VOL
-
SEEK
4
DISP
MNU
ENT
MODE
MEMORY
5
7
6
1. Touche REV (retour rapide)
Appuyez sur cette touche pour inverser la direction de lecture du film
sur DVD.
2. Touche FAST FORWARD (avance rapide)
Appuyez sur cette touche pour faire avancer la lecture du film sur DVD.
3. Touche PLAY/STOP (lecture-arrêt)
Appuyez sur cette touche pour commencer ou arrêter la lecture du film
sur DVD.
4. Touche SEEK (recherche)
Appuyez pour reculer ou avancer dans les sections du DVD ou dans les
pistes du disque compact.
5. Touche DISP (affichage)
Appuyez pour obtenir l’affichage à l’écran du menu de jeu et des réglages
de l’utilisateur. Une fois l’écran activé, utilisez la
fonction SEEK (recherche) pour choisir le réglage d’écran souhaité.
6. Touche ENTER (ENT)/MEMORY (entrée-mémoire)
En mode lecteur DVD, appuyez sur cette touche pour sélectionner un
élément désigné en mode menu.
En mode arrêt, appuyez sur la touche pour aller à la présélection radio
suivante.
35
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
7. Touche MNU/MODE (menu-mode)
En mode de lecture de DVD, appuyez sur cette touche pour accéder au
menu du disque.
En mode d’arrêt, appuyez sur la touche pour passer à une autre source
média (AM, FM, CD. . . )
8. Touche VOL (volume)
Appuyez sur (+) pour monter le volume et sur (-) pour le baisser.
Remplacement des piles
Des piles sont fournies avec la
télécommande. Étant donné que
toutes les piles ont une durée de vie
utile limitée, remplacez-les lorsque
vous n’arrivez plus à faire
fonctionner le lecteur de DVD avec
la télécommande. Le témoin à diode
électroluminescente sur la
télécommande s’allume lorsque vous
appuyez sur une touche.
Ouvrez le couvercle de la télécommande en le faisant glisser tel
qu’illustré pour accéder aux piles.
La télécommande requiert deux piles AAA.
Commandes des sièges arrière
Les commandes des sièges arrière
VOLUME
MEDIA MEM
permettent aux occupants des
places arrière de procéder au
réglage de la radio, du lecteur de
cassettes, du lecteur de disques
compacts, de DVD ou source auxiliaire (selon l’équipement).
SEEK
Réglage du volume à partir des commandes des sièges arrière
Cette commande permet aux
passagers arrière de régler le
VOLUME
MEDIA MEM
SEEK
volume.
Appuyez sur la touche (+) pour augmenter le volume.
36
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Appuyez sur la touche (-) pour réduire le volume.
En mode lecture simple, le volume des haut-parleurs ne peut pas être
réglé à un niveau supérieur au réglage du volume de la radio. Pendant
l’utilisation de casques d’écoute avec fil, (mode de lecture double), les
commandes des sièges arrière permettent de modifier le réglage du
volume au niveau souhaité.
Sélecteur de mode
Appuyez sur la touche MEDIA pour
alterner entre les modes AM, FM1,
VOLUME
MEDIA MEM
SEEK
FM2, lecteur de cassettes, lecteur
de disques compacts, lecteur de
DVD ou source auxiliaire (selon
l’équipement). Une fois
sélectionnée, la source de média est
indiquée sur l’affichage de la radio.
• AM
Bande de fréquences AM
• FM1, FM2
Bande de fréquences FM
• TAPE (cassette)
Lecteur de cassettes (selon l’équipement)
• CD (lecteur de disques compacts)
Lecteur de disques compacts (selon l’équipement)
Chargeur à six disques compacts intégré au tableau de bord (selon
l’équipement)
• DVD/AUX
Lecteur de DVD – entrée auxiliaire (selon l’équipement)
Touche de présélection des stations
En mode radio, appuyez sur la
touche MEMORY à plusieurs
VOLUME
reprises pour faire défiler les
stations mises en mémoire sur les
bandes AM, FM1 ou FM2.
MEDIA
MEM
SEEK
Si votre véhicule est équipé d’un chargeur à six disques compacts intégré
au tableau de bord, appuyez sur la touche MEMORY pour passer à la
37
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
lecture du disque suivant dans le chargeur de disques compacts. La
lecture commence à la première piste.
Touches de recherche automatique
Les touches SEEK offrent diverses
fonctions, selon le mode choisi.
VOLUME
MEDIA
MEM
SEEK
En mode radio (AM, FM1, FM2) :
Appuyez sur
pour rechercher la station suivante vers le bas de la
bande de fréquences.
Appuyez sur
pour rechercher la station suivante vers le haut de la
bande de fréquences.
En mode lecteur de cassettes (selon l’équipement), appuyez sur la
touche
pour accéder à la sélection précédente ou sur
pour la
sélection suivante.
En mode lecteur de disques compacts (selon l’équipement), appuyez
sur
pour accéder à la piste précédente ou sur
pour la piste
suivante.
Si votre véhicule est équipé d’un chargeur à six disques compacts monté
pour accéder à la piste
dans la planche de bord, appuyez sur
pour sélectionner la piste suivante du disque
précédente ou sur
courant.
En mode AUX/DVD, la touche SEEK ne fonctionne pas.
Utilisation de casques d’écoute avec fil – mode d’écoute
personnelle
Le mode lecture simple permet à
VOLUME
MEDIA MEM
SEEK
tous les passagers d’écouter la
même source dans tous les
haut-parleurs. Le mode d’écoute
personnelle (lecture double) permet
aux passagers avant d’écouter une source (radio, lecteur de cassettes,
lecteur de disques compacts, lecteur de DVD ou source auxiliaire)
pendant que les passagers arrière en écoutent une autre. Toutefois, les
passagers des sièges avant et des sièges arrière ne peuvent pas écouter
deux stations de radio différentes en même temps.
38
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Pour choisir ce mode à partir des commandes arrière, appuyez sur les
et
et branchez un casque d’écoute à fiche de 3,5 mm
touches
dans la prise pour casque d’écoute. Une fois le casque d’écoute en
fonction, les haut-parleurs arrière sont désactivés. Dans ce mode, vous
pouvez utiliser les casques d’écoute (mode de lecture double). Les
passagers des sièges arrière ont le contrôle des niveaux du volume
souhaités.
Appuyez sur la touche MEDIA pour passer à la source d’écoute
souhaitée.
Servez-vous des touches SEEK, VOLUME et MEM pour effectuer les
réglages souhaités.
et
pour remettre les
Appuyez de nouveau sur la touche
haut-parleurs arrière en fonction et pour désactiver le mode d’écoute
personnelle. Dans ce mode, vous pouvez régler la sortie audio de tous les
haut-parleurs du système – avant et arrière. Les passagers arrière ne
peuvent pas augmenter le volume du système à un niveau supérieur à
celui de l’avant.
Contrôle parental
Votre système audiovisuel vous permet de contrôler les commandes des
sièges arrière. Le système de DVD est automatiquement mis sous tension
lorsque le contact est mis. Les passagers arrière peuvent ainsi utiliser les
commandes des sièges arrière. Une fois le mode casque d’écoute en
apparaît sur l’affichage de la radio.
fonction, le symbole
Appuyez simultanément sur les
touches de programmation 3 et 5
des commandes audio avant pour
désactiver les commandes des sièges arrière. Elles resteront désactivées
jusqu’à ce qu’un passager avant les active de nouveau en appuyant
simultanément sur les touches de programmation 3 et 5. Les réglages des
commandes avant ont toujours la priorité sur ceux des commandes
arrière.
Appuyez simultanément sur les
1
2
3
4
5
6
touches de programmation 2 et 4
pour alterner entre les modes
lecture simple et écoute personnelle.
39
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Casques d’écoute sans fil (pour le lecteur de DVD seulement)
Votre ensemble comporte deux
casques d’écoute sans fil. (Les
casques d’écoute fonctionnent à
l’aide de deux piles AAA.) Les piles
sont incluses.
Utilisation d’un casque d’écoute sans fil
Pour faire fonctionner les casques
d’écoute sans fil :
• Appuyez sur le bouton ON/OFF
situé sur l’écouteur gauche. Le
témoin DEL sur l’écouteur droit
s’allume. Appuyez de nouveau
pour désactiver cette fonction.
• Ajustez confortablement le
casque d’écoute sur votre tête.
• Réglez la commande de volume à
un niveau sonore agréable.
ON
OF
F
Pour insérer les piles, appuyez
légèrement sur la partie supérieure
de l’écouteur gauche et faites glisser
le couvercle pour le retirer.
Quand vous remplacez les piles,
utilisez deux piles neuves (piles
alcalines recommandées) et
placez-les dans le sens de polarité
(+) et (-).
ON
OFF
NOTA : La molette est l’unique moyen de régler le volume des casques
d’écoute sans fil. La télécommande ou les commandes des sièges arrière
n’ont aucun effet sur le volume des casques d’écoute sans fil.
40
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
PO W
ER
Arrêtez le casque d’écoute lorsqu’il
n’est pas utilisé, pour éviter de
décharger les piles. Le casque
d’écoute s’arrête automatiquement
après cinq minutes s’il n’a pas reçu
de signal audio infrarouge du
panneau de commande de la console
au pavillon.
Assurez-vous que la ligne de visée
entre le casque d’écoute et l’émetteur
infrarouge (situé sur le boîtier du lecteur DVD) n’est pas obstruée.
VOL
Écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
L’écran bascule vers le bas pour le visionnement et vers le haut pour le
rangement. Veillez à bien verrouiller l’écran en position de rangement.
1. Écran de 17,8 cm (7 po) (en diagonale) à cristaux liquides à matrice
active.
2. Logement de l’écran.
3. Réglage de luminosité. Appuyez sur +/- pour augmenter ou réduire la
luminosité de l’écran.
41
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Lecture et format
• Le lecteur DVD de votre système audiovisuel pour passagers arrière
ne peut être utilisé qu’en mode de lecture. (Le lecteur de DVD n’a pas
de fonction d’enregistrement.)
• Le système peut lire les disques compacts ou les DVD standard.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
Circuits de protection du système audiovisuel pour passagers
arrière
Circuit du capteur de haute température
• Des températures excessives peuvent endommager le lecteur de DVD.
• Lorsque la température du lecteur de DVD devient trop élevée, le
circuit du capteur de haute température neutralise le fonctionnement
de l’appareil. La mention DVD/CD HOT (chaud) s’affiche à l’écran de
la radio.
• Le lecteur de DVD demeure hors fonction jusqu’à ce que sa
température de fonctionnement redevienne normale. La durée de la
période de refroidissement varie selon les conditions ambiantes.
Conseils généraux d’utilisation
• Lorsque le moteur ne fonctionne pas, utilisez le système avec
parcimonie pour ne pas décharger la batterie.
• Lorsque le contact est coupé, le système audiovisuel pour passagers
arrière est également mis hors fonction. Après avoir établi le contact,
lorsque vous appuyez sur la touche de lecture du système, la lecture
se fait à partir de la dernière source sélectionnée.
• Pour mettre le lecteur DVD hors fonction, appuyez simultanément sur
les touches de présélection 3 et 5 de la radio. Pour remettre en
fonction le lecteur DVD, appuyez simultanément sur les touches de
présélection 3 et 5.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement la face inférieure d’un disque.
Au moment d’insérer un disque enregistré d’un seul côté, l’étiquette
doit être orientée vers le haut. Dans le cas d’un disque enregistré sur
plus d’un côté, la face de lecture sélectionnée doit être orientée vers
le bas au moment d’insérer le disque dans le lecteur.
• Le lecteur de DVD peut lire uniquement les DVD et les disques
compacts. Il n’est pas compatible avec les disques compacts
réenregistrables.
42
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
• Le formatage des DVD varie d’une région à une autre. Ce lecteur DVD
peut lire uniquement les DVD de la région 1 (DVD fabriqués au
Canada et aux États-Unis).
Ce lecteur est conçu pour lire les disques compacts audio et DVD
commerciaux de 12 cm (4,75 po) seulement. En raison
d’incompatibilités techniques, certains disques compacts
enregistrables et réenregistrables peuvent ne pas fonctionner
correctement lorsqu’ils sont utilisés dans des lecteurs de disques
compacts ou de DVD Ford. Les disques de forme irrégulière, les
disques recouverts d’un film contre les égratignures et les
disques avec étiquettes maison en papier (autoadhésives) ne
doivent pas être insérés dans le lecteur. L’étiquette pourrait se
décoller et coincer le disque dans le lecteur. Il est recommandé
d’identifier les disques faits maison à l’aide d’un marqueur
indélébile au lieu d’une étiquette. Les stylos à bille peuvent
endommager les disques. Consultez votre concessionnaire pour
obtenir de plus amples renseignements à ce sujet.
Pour insérer un disque compact ou un DVD
Insérez en partie le disque compact ou le DVD dans la fente et le
système le chargera complètement dans le mécanisme. Le disque
pourrait se coincer dans le mécanisme s’il est inséré trop profondément.
Lorsqu’un disque compact ou un DVD est introduit dans le lecteur
de DVD, l’appareil est automatiquement mis en fonction et la lecture
devrait commencer.
Le compteur se remet automatiquement à 0:00:00.
Pour retirer un disque compact ou un DVD
1. Appuyez sur la touche STOP/EJECT pour arrêter la lecture.
2. Appuyez de nouveau sur cette touche pour éjecter le disque compact
ou le DVD.
Pour des raisons de sécurité, si le disque compact ou le DVD n’est pas
retiré dans le temps alloué, il est automatiquement réintroduit dans
l’appareil. Si le disque compact ou le DVD ne s’éjecte pas de l’appareil,
maintenez la touche EJECT enfoncée pendant environ deux secondes. Le
disque devrait être éjecté, que le contact soit mis ou coupé.
Utilisation d’un jeu vidéo – appareil auxiliaire
1. Branchez la sortie vidéo de votre appareil de jeu à la prise d’entrée
auxiliaire JAUNE.
2. Branchez respectivement les câbles audio gauche et droit aux prises
d’entrée auxiliaires BLANCHE et ROUGE.
43
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
3. Appuyez sur la touche MODE jusqu’à ce que la mention DVD/CD AUX
(aucun disque dans le lecteur) ou DVD/CD play (disque dans le lecteur)
s’affiche dans l’écran de la radio. Si un disque se trouve dans l’appareil,
la lecture devrait commencer. Pour activer les entrées auxiliaires,
appuyez sur la touche STOP ou AUX du lecteur de DVD.
Indicateurs à l’écran
Chaque fois que vous appuyez sur une touche, l’état de fonctionnement
du lecteur de DVD s’affiche à l’écran. Les indicateurs suivants peuvent
s’afficher :
1. CD track;
2. DVD chapter;
3. SYSTEM COUNTER – affiche le temps de visionnement courant de la
source souhaitée. (HEURES:MINUTES:SECONDES);
4. ÉTAT DU DVD–CD (PLAY–FF–REW–PAUSE);
5. SORTIE AUDIO (ne peut pas être modifié);
6. Sous-titres (langue choisie – anglais ou français, selon les capacités du
disque, et la mise en–hors fonction);
7. Angle de caméra (pour l’image) – réglable avec les curseurs et la
touche ENTER.
Conseils de sécurité
Lisez entièrement les conseils de sécurité et les consignes d’utilisation
avant de faire fonctionner le système et conservez-les pour pouvoir vous
y référer à l’avenir.
44
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
N’essayez jamais de démonter, de réparer ou de modifier le système
audiovisuel pour passagers arrière. Consultez votre concessionnaire Ford
ou Lincoln.
N’insérez que des disques dans le lecteur de DVD.
Le verre de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
peut se briser s’il est heurté par un objet dur. Si cela se produit,
ne touchez pas le liquide. En cas de contact avec la peau, lavez
immédiatement la partie touchée avec de l’eau et du savon.
N’exposez pas directement l’écran d’affichage escamotable à
cristaux liquides au soleil ni à des rayons ultraviolets puissants
pendant une trop longue période. Les rayons ultraviolets altèrent
les cristaux liquides.
Veuillez lire attentivement les guides d’utilisateur relatifs aux jeux vidéo
et à l’équipement avant de les utiliser comme appareils auxiliaires avec
votre système audiovisuel DVD pour passagers arrière.
N’utilisez aucun jeu ou appareil vidéo dont les câbles ou cordons
d’alimentation sont fendus, entaillés ou endommagés. Placez les cordons
et câbles de manière à ce que personne ne risque de poser les pieds
dessus. Assurez-vous qu’ils ne gênent ni le réglage des sièges ni
l’utilisation des compartiments de rangement du véhicule.
Débranchez les cordons ou câbles d’alimentation des jeux et de
l’équipement vidéo après usage.
Évitez de toucher les prises d’entrée auxiliaires avec les doigts. Ne
soufflez pas sur ces prises et gardez-les propres et sèches.
N’utilisez pas de benzène, de diluant pour peinture ni aucun autre
solvant pour nettoyer les éléments du lecteur de DVD.
Conformité aux normes de la FCC (« Federal Communication
Commission » des États-Unis)
Des modifications apportées au système sans l’autorisation expresse de
Ford Lincoln pourraient en annuler le droit d’utilisation par l’acheteur.
Cet appareil a été vérifié et s’est révélé conforme aux normes applicables
aux appareils numériques de catégorie B, en vertu de la section 15 des
règlements de la FCC. Ces normes sont définies pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles dans les
installations résidentielles. Cet appareil génère, utilise et peut émettre
des radiofréquences et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément aux
normes, peut causer un brouillage radioélectrique nuisible aux
communications radio.
45
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Il n’est cependant pas garanti qu’un brouillage ne se produira pas avec
certains types d’installation. Si cet appareil brouille les signaux radio ou
de télévision, ce qui peut être déterminé en éteignant puis en rallumant
le système, l’utilisateur est invité à consulter le concessionnaire ou un
technicien qualifié dans le domaine de l’audiovisuel.
Soins et entretien à apporter au lecteur de DVD
Conditions ambiantes extrêmes
Les lecteurs de DVD soumis à des conditions ambiantes rigoureuses
peuvent être endommagés et ne pas donner leur rendement optimal.
Pour éviter de tels inconvénients, si possible, n’exposez pas votre
appareil aux conditions suivantes :
• chaleur ou froid intenses;
• soleil direct;
• humidité élevée;
• poussière;
• champs magnétiques importants.
Températures extrêmes
Lorsque le véhicule a été stationné longtemps au soleil ou dans un
endroit très froid, attendez que la température de l’habitacle du véhicule
revienne à la normale avant de faire fonctionner le lecteur de DVD.
Humidité et condensation
L’humidité de l’air se condensera dans le lecteur de DVD en conditions
très humides ou lorsque le véhicule passe d’un endroit froid à un endroit
chaud. En présence de condensation, n’insérez ni disque compact ni
DVD dans l’appareil. Si un disque est déjà chargé dans l’appareil,
retirez-le. Mettez le lecteur de DVD en fonction pour en chasser
l’humidité avant d’y insérer un DVD. Il peut être nécessaire d’attendre
une heure ou même plus.
Nettoyage de l’écran d’affichage escamotable à cristaux liquides
Nettoyez l’écran d’affichage en appliquant une petite quantité d’eau ou
d’un produit d’entretien ménager à base d’ammoniaque directement sur
un chiffon doux. Frottez délicatement l’écran jusqu’à ce que la poussière,
la saleté ou les marques de doigts soient effacées. Ne vaporisez ni eau ni
nettoyant pour vitres directement sur l’écran. Ces liquides pourraient
atteindre les composants électroniques internes de l’écran et causer des
dommages. N’exercez pas de pression excessive sur l’écran lors du
nettoyage.
46
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Chaînes audio
Corps étrangers
Évitez que de la poussière et des corps étrangers ne pénètrent dans
l’appareil. En cas de renversement accidentel de liquide à l’intérieur du
système, éteignez immédiatement l’appareil et consultez un technicien
qualifié.
Nettoyage des disques compacts et DVD
Avant d’introduire un disque, assurez-vous de sa propreté. Au besoin,
nettoyez le disque uniquement avec un produit approuvé en essuyant du
centre vers le pourtour. Le mouvement utilisé pour le nettoyage ne doit
pas être circulaire.
Nettoyage de l’extérieur du lecteur de DVD
Nettoyez l’extérieur du lecteur de DVD avec un chiffon humide. N’utilisez
ni trousse de nettoyage pour disque compact ni disque compact prévu à
cet effet pour nettoyer l’intérieur de votre lecteur de DVD. L’utilisation
de ces produits pourrait endommager votre système.
47
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
SYSTÈME DE CHAUFFAGE SEUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air
qui circule dans l’habitacle.
2. Sélection de la température : Commande la température de l’air qui
circule dans l’habitacle.
3. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air
dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une
brève description de chaque commande :
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et
celles du plancher.
O(hors fonction) : L’admission d’air extérieur est coupée et le ventilateur
est arrêté.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise, les bouches du plancher et les bouches de désembuage.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et les bouches de désembuage. Cette position peut être
utilisée pour retirer la fine glace et la buée du pare-brise.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle par temps froid
ou chaud, ne conduisez pas avec le sélecteur de débit d’air en position
O (hors fonction).
• Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la
circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du
pare-brise.
48
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Réglez la commande de température selon vos préférences.
3. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
4. Orientez les bouches d’air des extrémités de la planche de bord vers
les glaces latérales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
CHAUFFAGE-CLIMATISATION À COMMANDE MANUELLE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
1. Réglage de la vitesse du ventilateur : Commande le volume d’air
qui circule dans l’habitacle.
2. Sélection de la température : Commande la température de l’air qui
circule dans l’habitacle.
3. Sélecteur de débit d’air : Commande la répartition du débit d’air
dans l’habitacle. Consultez les renseignements suivants pour obtenir une
brève description de chaque mode.
MAX A/C (plein froid) : L’air recyclé s’échappe par les bouches de la
planche de bord et de la console centrale (selon l’équipement) pour
rafraîchir l’habitacle. Ce mode de recirculation est plus économique et
efficace. Ce mode d’air recyclé empêche également les odeurs
désagréables de pénétrer dans le véhicule. La commande de température
est sans effet lorsque la position MAX A/C est sélectionnée.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord et
celles de la console centrale (selon l’équipement).
49
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de la planche de bord, les
bouches du plancher et celles de la console centrale (selon
l’équipement).
O (hors fonction): L’admission d’air extérieur est interrompue et le
système de chauffage-climatisation est désactivé.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches du plancher.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise, les bouches du plancher et les bouches de désembuage.
: Répartit l’air extérieur entre les bouches de dégivrage du
pare-brise et les bouches de désembuage.
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
.
sélecteur de débit d’air à la position
• Pour réduire la formation d’humidité dans l’habitacle, ne conduisez pas
avec le sélecteur de débit d’air en position O (hors fonction).
• Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la
circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui
pourrait obstruer la prise d’air extérieure située à la base du
pare-brise.
• Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant
les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le
démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ».
Pour obtenir un rendement maximal de refroidissement de l’habitacle en
position MAX A/C :
• Placez la commande de température à la position de plein froid.
• Réglez le ventilateur à la vitesse la plus élevée pour débuter et par la
suite réglez-le pour favoriser votre confort.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C.
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
50
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils
ne se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt
brusque.
RÉGULATION AUTOMATIQUE DE LA TEMPÉRATURE
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
F
AUTO
EXT TEMP
AUTO
A/C
OFF
Maintenez simultanément enfoncées les touches AUTO et
(plancher-dégivrage) pendant une seconde pour passer des degrés
Fahrenheit aux degrés Celsius.
1. A/C (climatiseur) : Appuyez sur
cette touche pour activer ou
désactiver la climatisation. Utilisez la
climatisation avec la recirculation de l’air pour améliorer le rendement et
l’efficacité du refroidissement. Le climatiseur démarre automatiquement
(dégivrage) et
(plancher-dégivrage).
en position AUTO,
2. Recirculation de l’air : Appuyez
sur cette touche pour activer ou
désactiver la recirculation d’air dans
l’habitacle. La recirculation de l’air permet de réduire le délai de
refroidissement de l’intérieur du véhicule et aide également à empêcher
les odeurs désagréables de pénétrer dans l’habitacle. Le recyclage de l’air
peut être activé manuellement dans toutes les positions de répartition de
(dégivrage). Il peut être désactivée
l’air, sauf pour la position
automatiquement dans toutes les positions du sélecteur de débit d’air.
51
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
3. Dégivrage :
Répartit l’air
extérieur entre les bouches de
dégivrage du pare-brise et les
bouches de désembuage. Cette position peut être utilisée pour retirer la
fine glace et la buée du pare-brise.
4. Vitesse du ventilateur :
Appuyez sur une touche respective
pour augmenter ou diminuer
manuellement la vitesse du
ventilateur. Pour rétablir le fonctionnement automatique du ventilateur,
appuyez sur la touche AUTO.
(Plancher-dégivrage) : Répartit l’air entre les bouches de la
5.
planche de bord, les bouches du plancher et celles de désembuage.
6.
(Plancher) : Répartit l’air entre les bouches du plancher.
(Planche de bord, plancher) : Répartit l’air entre les bouches de
7.
la planche de bord, les bouches de plancher et celles de la console
centrale (selon l’équipement).
(Planche de bord) : Répartit l’air entre les bouches de la planche
8.
de bord et celles de la console centrale (selon l’équipement).
9. OFF (hors fonction) :
L’admission d’air extérieur est
interrompue et le système de
chauffage-climatisation est désactivé.
10. Commandes manuelles : Les
commandes manuelles vous
permettent de modifier le
fonctionnement du système. Pour revenir en position de commande
automatique, appuyez sur la touche AUTO. Voir les commandes 5 à 8
pour une description succincte de chacune d’elles.
11. Touche AUTO : Appuyez sur
cette touche pour passer en mode
entièrement automatique et
sélectionnez la température au moyen du sélecteur de température. Le
système commande automatiquement la vitesse du ventilateur, le choix
des bouches de répartition d’air, la mise en fonction ou hors fonction du
climatiseur, l’admission d’air extérieur ou la recirculation de l’air dans
l’habitacle ainsi que l’apport de chaleur ou de froid nécessaire pour
atteindre la température désirée.
52
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
12. EXT TEMP (température
extérieure) (selon
l’équipement) : Appuyez sur la
touche EXT TEMP pour afficher la température extérieure. Appuyez de
nouveau pour afficher les réglages de la température dans l’habitacle.
13. Touches de température :
Appuyez sur ces touches pour
augmenter ou réduire la
température dans l’habitacle.
NOTA : La plage de températures recommandée pour l’habitacle se situe
entre 22 °C (72 °F) et 24 °C (75 °F).
Conseils pratiques
• Pour réduire la formation de buée par temps humide, placez le
sélecteur de débit d’air à la position
.
• Pour réduire l’accumulation d’humidité dans le véhicule, ne conduisez
pas lorsque le sélecteur de débit est en position OFF (hors fonction)
ou lorsque la recirculation d’air est en fonction.
• Ne placez pas sous les sièges avant des objets qui pourraient nuire à la
circulation de l’air vers les sièges arrière.
• Enlevez toute accumulation de neige, de glace ou de feuilles qui pourrait
obstruer la prise d’air extérieure située à la base du pare-brise.
• Pour augmenter l’efficacité de la climatisation, conduisez en laissant
les glaces entrouvertes pendant deux ou trois minutes après le
démarrage, ou jusqu’à ce que le véhicule soit « aéré ».
Pour obtenir un rendement maximal de refroidissement de l’habitacle en
position AUTO :
• Appuyez sur la touche AUTO et choisissez la température qui vous
convient.
Pour obtenir un refroidissement maximal de l’habitacle en position
manuelle :
(planche de bord) et A/C alors que le
• Appuyez sur les touches
mode de recyclage de l’air est en fonction. Réglez la température à
16 °C (60 °F) et le ventilateur à pleine vitesse.
Pour faciliter le dégivrage ou le désembuage des glaces latérales par
temps froid :
1. Sélectionnez
.
2. Sélectionnez A/C.
53
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
3. Réglez la commande de température selon vos préférences.
4. Réglez le ventilateur à la vitesse la plus rapide.
5. Orientez les bouches d’air situées aux extrémités de la planche de
bord vers les glaces latérales. Pour augmenter le débit d’air dans les
bouches d’air situées aux extrémités de la planche de bord, fermez les
bouches d’air centrales.
Pour augmenter le débit d’air dans les bouches d’air situées aux
extrémités de la planche de bord, fermez les bouches d’air centrales.
Ne placez pas d’objets sur la planche de bord afin d’éviter qu’ils ne
se transforment en projectiles en cas d’accident ou d’arrêt brusque.
SYSTÈME AUXILIAIRE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Votre véhicule peut être équipé de commandes auxiliaires. Ces
commandes permettent aux passagers des sièges avant ou arrière de
contrôler la distribution de l’air, la température et la vitesse du
ventilateur pour les sièges arrière afin de réchauffer ou refroidir
rapidement l’habitacle au complet.
Commandes auxiliaires avant :
1. Commande de vitesse du
ventilateur : Permet de régler le
volume d’air qui circule dans
l’habitacle. Placez la commande à la
position « REAR » (arrière) pour
permettre aux passagers de la
banquette arrière d’actionner
eux-mêmes le système auxiliaire. Le
système auxiliaire est hors fonction quand il se trouve en position
OFF (hors fonction).
2. Sélecteur de température : Permet de régler la température de l’air
qui circule dans l’habitacle. Si le bloc de commande du chauffage et de la
climatisation est en position Max A/C (commandes manuelles) ou en
mode de refroidissement maximal (commandes automatiques), le
sélecteur de température auxiliaire ne peut régler la température de l’air.
3. Commande de distribution de l’air : La position « FLOOR »
(plancher) dirige l’air vers le plancher de la banquette de troisième rang.
La position « PANEL » dirige l’air vers les bouches supérieures des
banquettes des deuxième et troisième rangs. Pour combiner ces deux
types de distribution d’air, sélectionnez une position entre « FLOOR » et
« PANEL ».
54
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Bloc de commande – chauffage et climatisation
Commandes auxiliaires arrière :
Lorsque la commande auxiliaire avant est à la position « REAR »
(arrière), les touches situées sur la console au pavillon de la banquette
arrière doivent être utilisées pour effectuer les réglages désirés. Si la
commande auxiliaire avant n’est pas à la position « REAR » (arrière), la
commande de siège arrière ne fonctionnera pas.
1. Commande de vitesse du
ventilateur : Permet de régler le
volume d’air qui circule dans
l’habitacle.
2. Sélecteur de température :
Permet de régler la température de
l’air qui circule dans l’habitacle. Si le
bloc de commande du chauffage et de la climatisation est en position
Max A/C, pour les commandes manuelles, ou en mode de refroidissement
maximal, pour les commandes automatiques, le sélecteur de température
auxiliaire ne peut régler la température de l’air.
3. Commande de distribution de l’air : La position « FLOOR »
(plancher) dirige l’air vers le plancher de la banquette de troisième rang.
La position « PANEL » dirige l’air vers les bouches supérieures des
banquettes des deuxième et troisième rangs. Pour combiner ces deux
types de distribution d’air, sélectionnez une position entre « FLOOR » et
« PANEL ».
DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE
La commande du dégivreur de
lunette arrière est située sur la
planche de bord et sert à dégivrer
ou à désembuer la lunette arrière.
Assurez-vous que le commutateur d’allumage est à la position
ON (contact) (4). Appuyez sur cette touche pour activer ou désactiver le
dégivreur de la lunette arrière.
N’utilisez pas de lame de rasoir ou d’autres objets tranchants pour
nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour enlever des
autocollants qui s’y trouveraient. Vous pourriez ainsi causer des
dommages non couverts par la garantie aux lignes de la grille
chauffante.
55
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMUTATEUR D’ÉCLAIRAGE
Éteint les phares.
Allume les feux de position,
l’éclairage de la planche de bord,
l’éclairage de la plaque
d’immatriculation et les feux arrière.
Allume les phares.
Commande automatique des phares (selon l’équipement)
Le système de commande
automatique des phares utilise un
dispositif photosensible pour régler
de façon automatique la mise en et
hors fonction des phares
normalement commandés par le
commutateur d’éclairage.
Le système de commande
automatique des phares maintient
également l’éclairage allumé pendant environ 20 secondes une fois que le
contact a été coupé.
Pour modifier le délai de la fonction de commande automatique des
phares, procédez comme suit :
1. Placez d’abord le commutateur d’allumage en position OFF (arrêt) et
sélectionnez la commande automatique des phares.
2. Annulez la sélection de la commande automatique des phares.
3. Placez le commutateur d’allumage en position RUN (contact).
4. Placez le commutateur d’allumage en position OFF (arrêt).
5. Sélectionnez la commande automatique des phares. Les étapes 2 à 5
doivent être exécutées dans un délai de 10 secondes. À ce stade, les
phares et les feux de position s’allument.
6. Annulez la sélection de la commande automatique des phares après le
délai désiré (trois minutes maximum). À ce stade, les phares et les feux
de position s’éteignent.
56
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Commande des phares antibrouillards (selon l’équipement)
Le commutateur d’éclairage sert
également à allumer les phares
antibrouillards. Pour allumer les
phares antibrouillards, le
commutateur d’éclairage doit être
,
ou
et les
en position
feux de route doivent être éteints.
En mode de commande automatique
des phares, les phares antibrouillards ne s’allument pas tant que les
conditions de luminosité ne justifient pas l’activation des phares et feux
de position.
A
Pour allumer les phares antibrouillards, tirez le commutateur d’éclairage
s’allume lorsque le
vers vous. Le témoin des phares antibrouillards
commutateur est tiré et que les feux de position sont allumés.
Feux de jour (selon l’équipement)
Le module des feux de jour allume les phares à une intensité réduite.
Pour qu’ils fonctionnent :
• Le contact doit être mis.
• Le commutateur d’éclairage doit être à la position OFF (arrêt) ou de
feux de position.
• Le frein de stationnement doit être desserré.
N’oubliez pas d’allumer vos phares à la tombée de la nuit ou par
mauvais temps. Le système des feux de jour n’allume pas les
feux arrière. De plus, il ne fournit pas nécessairement un éclairage
d’intensité suffisante pour de telles conditions. Si les phares ne sont
pas allumés dans de telles conditions, vous risquez un accident.
57
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Feux de route
Poussez le levier vers la planche de
bord pour allumer. Tirez le levier
vers vous pour éteindre.
Avertisseur optique
Pour faire un appel de phares, tirez
le levier légèrement vers vous.
Relâchez-le pour désactiver.
RHÉOSTAT D’ÉCLAIRAGE DU TABLEAU DE BORD
Utilisez cette commande pour régler
l’intensité d’éclairage de la planche
de bord et de tous les
commutateurs pertinents du
véhicule lorsque les phares et les
feux de position sont allumés.
Déplacez la molette à fond vers le
haut, passé le cran, pour allumer
l’éclairage intérieur.
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DES PHARES
Seul le réglage vertical des phares sur votre véhicule est possible. Les
phares ne requièrent pas de réglage horizontal.
Pour régler les phares :
1. Stationnez le véhicule directement devant un mur ou un écran sur une
surface plane, à environ 7,6 m (25 pi).
58
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• (1) 2,4 m (8 pi)
• (2) Distance du centre du phare
au sol
• (3) 7,6 m (25 pi)
• (4) Ligne de repère horizontale
2. Mesurez la hauteur allant du sol
au centre du phare (indiquée par un
cercle de 3 mm sur l’écran de
l’ampoule à l’intérieur de la lampe)
et tracez, à cette hauteur, une ligne
horizontale d’une longueur de 2,4 m (8 pi) sur le mur ou sur la paroi
verticale (à l’aide d’une bande de ruban-cache, par exemple).
3. Allumez les phares en mode feux de croisement pour éclairer le mur
ou la surface verticale et ouvrez le capot. Couvrez l’un des phares de
manière à ce qu’il ne puisse pas éclairer le mur.
4. Sur le mur ou sur la surface
verticale, vous pouvez observer une
bande lumineuse avec une bordure
horizontale distincte vers la droite.
Si cette bordure n’est pas à la même hauteur que le repère horizontal, le
faisceau lumineux doit être réglé en conséquence.
5. Repérez le régleur vertical sur
chaque phare et, à l’aide d’une clé à
douille E5, tournez le régleur dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre (réglage vers le bas) ou
dans le sens des aiguilles d’une
montre (réglage vers le haut),
jusqu’à ce que la bordure supérieure
de la bande lumineuse soit au
niveau de la ligne de repère
horizontale.
6. Répétez les étapes 3 à 5 pour l’autre phare.
7. Fermez le capot et éteignez les phares.
59
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
• Pour activer le clignotant de
gauche, poussez le levier vers le
bas.
• Pour activer le clignotant de
droite, poussez le levier vers le
haut.
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
Plafonniers et lampes de lecture (selon l’équipement)
Les lampes de lecture et leur
contacteur sont situés sur le
plafonnier. Pour allumer une des
lampes de lecture, appuyez sur le
commutateur correspondant.
Lampes d’accueil et lampes de lecture arrière
• Lampe d’accueil et lampe de
lecture du deuxième rang
60
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
• Lampe d’accueil et lampe de
lecture du troisième rang
Les lampes d’accueil s’allument lorsque :
• l’une des portes est ouverte;
• le rhéostat de la planche de bord est enfoncé au-delà du cran;
• l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée
alors que le contact est coupé.
Les lampes de lecture peuvent être allumées en appuyant sur la
commande à bascule.
Plafonnier arrière
Le plafonnier s’allume lorsque :
• l’une des portes s’ouvre
(l’interrupteur doit aussi être à sa
position du milieu);
• le rhéostat d’éclairage de la
planche de bord est maintenue
vers le haut jusqu’à ce que la
lampe d’accueil s’allume;
• l’une des touches de la télécommande d’entrée sans clé est enfoncée
alors que le commutateur d’allumage est en position OFF (arrêt)
(l’interrupteur doit aussi être à sa position du milieu).
Lorsque la clé de contact se trouve en position ACC (accessoires) ou
ON (contact), le plafonnier arrière peut être allumé ou éteint en faisant
glisser la commande.
61
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
AMPOULES
Condensation dans les phares
Les phares sont munis d’orifices de ventilation servant à équilibrer la
pression. Lorsque de l’air humide pénètre dans le phare par ces orifices
d’aération, de la condensation peut se former. Ce phénomène est normal et
la condensation disparaît après 45 minutes de fonctionnement des phares.
Remplacement des ampoules extérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Ampoules à utiliser
Les ampoules de rechange à utiliser sont indiquées dans le tableau
ci-dessous. Les ampoules de phares doivent être identifiées par les
lettres « D.O.T. » pour l’Amérique du Nord ou par la lettre « E » pour
l’Europe. Ces marquages assurent le rendement du phare, la puissance
du faisceau lumineux et une bonne visibilité. Les ampoules appropriées
n’endommagent pas le bloc optique, ne risquent pas d’annuler la garantie
de celui-ci et procurent un éclairage adéquat de longue durée.
Fonction
Nombre
Numéro
d’ampoules
commercial
Phares
2
H13/9008
Feux de position et clignotants
2
3157 AK
Feux de position latéraux
2
194
Phares antibrouillards
2
9145
Feux arrière, feux de freinage
2
3457K
Feux de recul
2
3156 ou 3156K
Troisième feu de freinage
3
912
Plafonnier arrière
1
921
Lampe de lecture, plafonnier
2
578
Lampes de lecture du deuxième rang
2
578
Lampes de lecture de la troisième rangée
2
211-2
Éclairage de la plaque d’immatriculation
2
194
Toutes les ampoules sont incolores sauf indication contraire.
Faites remplacer toutes les ampoules de la planche de bord par votre
concessionnaire.
62
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Ampoules intérieures
Vérifiez périodiquement le fonctionnement de toutes les ampoules.
Remplacement des ampoules de phare
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position
OFF (arrêt), puis ouvrez le capot.
2. Retirez les quatre vis aux parties
supérieure et inférieure avant du
phare.
3. Appuyez sur l’agrafe de retenue
située sur le dessus du phare et
tirez tout droit sur le phare.
Si vous éprouvez des difficultés,
retirez les quatre vis sur le dessus
de la calandre pour améliorer
l’accessibilité.
4. Pour débrancher le connecteur
électrique, appuyez sur la patte de
blocage, poussez sur le connecteur,
puis tirez.
5. Retirez l’ampoule en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis tirez tout droit.
63
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Manipulez les ampoules des phares à halogène avec soin et
gardez-les hors de la portée des enfants. Tenez l’ampoule
uniquement par sa base de plastique et n’en touchez pas le verre.
L’huile qui se trouve naturellement sur vos mains provoquerait le bris
de l’ampoule au moment d’allumer les phares.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des feux de stationnement, des
clignotants et des feux de position latéraux
1. Assurez-vous que le commutateur d’éclairage est à la position
OFF (arrêt), puis ouvrez le capot.
2. Retirez les quatre vis aux parties
supérieure et inférieure avant du
phare.
3. Appuyez sur l’agrafe de retenue
située sur le dessus du phare et
tirez tout droit sur le phare.
Si vous éprouvez des difficultés,
retirez les quatre vis sur le dessus
de la calandre pour améliorer
l’accessibilité.
64
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
4. Retirez l’ampoule du feu de
position latéral (1) ou du feu de
stationnement et clignotant (2) en
la tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et en tirant
en ligne droite.
5. Tirez sur l’ampoule pour l’extraire
de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules des phares antibrouillards
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position
OFF (arrêt), puis tournez l’ampoule
du phare antibrouillard dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre
et retirez-la du phare antibrouillard
(l’arrière du phare antibrouillard est
illustré).
2. Débranchez le connecteur
électrique de l’ampoule du phare
antibrouillard.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
65
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules des feux arrière, des clignotants et
des phares de recul
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position
OFF (arrêt), puis retirez les quatre
vis ainsi que le bloc optique du
véhicule.
2. Tournez la douille de l’ampoule
dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et retirez-la du bloc
optique.
3. Retirez délicatement l’ampoule,
sans la tourner, de la douille.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
Remplacement des ampoules du troisième feu de freinage
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position
OFF (arrêt), puis retirez les deux
vis ainsi que le bloc optique.
2. Retirez la douille de l’ampoule du
bloc optique et retirez l’ampoule
sans la tourner.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la ou les nouvelles
ampoules.
66
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Éclairage et phares
Remplacement des ampoules d’éclairage de la plaque
d’immatriculation
1. Assurez-vous que le commutateur
d’éclairage est à la position
OFF (arrêt) et passez votre main
derrière le pare-chocs arrière pour
atteindre la douille de l’ampoule.
2. Tournez la douille dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et
retirez-la.
3. Tirez l’ampoule grillée sans la
tourner pour la retirer.
Suivez ces étapes dans l’ordre inverse pour installer la nouvelle ampoule.
67
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
LEVIER MULTIFONCTION
Essuie-glace : Tournez l’extrémité
de la commande vers le tableau de
bord pour augmenter la vitesse des
essuie-glaces. Tournez-la vers vous
pour réduire la vitesse.
Essuie-glaces asservis à la
vitesse du véhicule : Lorsque la
commande des essuie-glaces est
activée, la vitesse des essuie-glaces se règle automatiquement en
fonction de la vitesse du véhicule. Plus votre véhicule se déplace
rapidement, plus la vitesse des essuie-glaces est élevée.
Lave-glace : Enfoncez l’extrémité
du levier :
• brièvement : un seul balayage des
essuie-glaces, sans lave-glace;
• rapidement en le maintenant :
trois balayages des essuie-glaces avec liquide de lave-glace;
• plus longtemps en le maintenant : les essuie-glaces et le liquide de
lave-glace sont activés pendant au plus dix secondes.
Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière
Pour actionner l’essuie-glace de
lunette arrière, tournez la
commande à la position désirée.
Sélectionnez :
INT 1 – essuie-glace de lunette
arrière à intervalle de 3,5 secondes.
INT 2 – essuie-glace de lunette
arrière à intervalle de 10,5 secondes.
OFF (hors fonction) – essuie-glace et lave-glace de lunette arrière hors
fonction.
Pour laver la lunette arrière, tournez la commande à l’une ou l’autre des
et tenez-la en position aussi longtemps que nécessaire.
positions
À partir de l’une ou l’autre des positions, la commande retournera
automatiquement à la position INT 2 ou OFF (hors fonction).
68
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Remplacement des balais d’essuie-glace
1. Éloignez du pare-brise le bras
d’essuie-glace. Placez le balai en
angle par rapport au bras
d’essuie-glace. Poussez
manuellement l’agrafe pour dégager
le balai et tirez ce dernier vers le
bas en direction du pare-brise pour
le retirer du bras d’essuie-glace.
2. Fixez le nouvel essuie-glace sur le
bras d’essuie-glace et appuyez pour
le mettre en place jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic.
3. Remplacez les balais d’essuie-glace au moins une fois l’an pour obtenir
un rendement optimal.
4. Le rendement des essuie-glaces peut quelquefois être amélioré en
nettoyant les balais d’essuie-glace. Consultez la section Glaces et balais
d’essuie-glace du chapitre Nettoyage.
5. Pour prolonger la durée de vie des balais d’essuie-glace, il est
recommandé de déloger la glace accumulée sur le pare-brise avant
d’actionner les essuie-glaces. La couche de glace qui se forme sur le
pare-brise comporte plusieurs arêtes vives qui peuvent endommager le
fin rebord des lames de caoutchouc.
VOLANT RÉGLABLE
Pour régler le volant :
1. Tirez vers vous la commande de
déblocage et maintenez-la dans
cette position.
2. Déplacez le volant vers le haut ou
vers le bas à la position désirée.
3. Relâchez la commande de
déblocage du volant. Le volant de
direction se bloque dans la position
choisie.
Ne réglez jamais le volant en conduisant.
69
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDE DE LA BOÎTE DE VITESSES
Fonction Tow/Haul (remorquage, charge lourde) (boîte
automatique à 5 rapports) (selon l’équipement)
Pour activer ce mode, appuyez sur
le contacteur d’annulation de
surmultipliée situé sur le levier
sélecteur. L’indicateur TOW/HAUL
s’allume sur le levier sélecteur ou au
tableau de bord, selon l’équipement.
La boîte de vitesses fonctionne alors à tous les rapports. Appuyez de
nouveau sur le contacteur d’annulation pour désactiver la fonction de
remorquage, charge lourde. À chaque redémarrage, la boîte de vitesses
revient automatiquement en mode normal avec la fonction de
remorquage, charge lourde désactivée. Consultez le chapitre Conduite
pour plus de détails.
Annulation de la surmultipliée (boîte automatique à 4 rapports)
(selon l’équipement)
Pour désactiver la surmultipliée,
appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée
situé sur le levier sélecteur. Le
témoin « OFF » (hors fonction)
s’allume sur le levier sélecteur. La
boîte de vitesses fonctionne alors à tous les rapports, sauf à la
surmultipliée. Appuyez de nouveau sur le contacteur pour revenir en
mode de fonctionnement normal de la surmultipliée. À chaque nouveau
démarrage, la boîte de vitesses revient automatiquement en mode normal
(surmultipliée).
Pour des renseignements supplémentaires sur le fonctionnement du
levier sélecteur et du contacteur d’annulation de la surmultipliée,
consultez le chapitre Conduite.
MIROIR DE COURTOISIE ÉCLAIRÉ SUR PARE-SOLEIL
L’éclairage du miroir de courtoisie
s’allume lorsque vous levez le volet
du miroir.
70
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE AU PAVILLON
Selon les options choisies à l’achat, l’apparence de la console au pavillon
de votre véhicule peut varier.
Casier de rangement à l’avant (selon l’équipement)
Pour ouvrir le compartiment de
rangement, appuyez sur le loquet de
dégagement. Le couvercle
s’entrouvre alors et peut ensuite
être ouvert complètement.
Le compartiment de rangement peut
être utilisé pour ranger des lunettes
de soleil ou d’autres objets du même
type.
Pose d’un ouvre-porte de garage (selon l’équipement)
Le compartiment de rangement peut servir à ranger un ouvre-porte de
garage de seconde monte :
• Placez une bande de VELCRO威 à
l’arrière de la télécommande, à
l’opposé de la touche de
commande d’ouverture.
• Placez la télécommande dans le
compartiment, la touche de
commande d’ouverture vers le
bas.
• Si nécessaire, placez sur la paroi intérieure du couvercle du
compartiment les adaptateurs de hauteur qui vous sont fournis.
• Appuyez sur le couvercle du compartiment pour actionner la
télécommande de l’ouvre-porte de garage.
71
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Glaces de custode à commande électrique (selon l’équipement)
Lorsque vous fermez les
glaces de custode à
commande électrique, veillez à ce
que rien ne puisse entraver leur
fonctionnement et assurez-vous
qu’il n’y a pas d’enfants ou
d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
VENT
VENT
MODE
E/M
RESET
Pour ouvrir les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur la
de la commande VENT (aération).
partie
Pour fermer les glaces de custode à commande électrique, appuyez sur
de la commande VENT (aération).
la partie
PRISE DE COURANT AUXILIAIRE (12 V C.C.)
Les prises de courant sont conçues pour qu’on y branche
uniquement des accessoires. N’y suspendez ni accessoire ni
support d’accessoire. L’utilisation incorrecte de la prise de
courant peut provoquer des dommages non couverts par la
garantie.
Ne branchez pas d’accessoires électriques dans l’allume-cigare. Utilisez la
prise de courant.
N’utilisez pas la prise de courant pour actionner l’élément de
l’allume-cigares.
L’alimentation maximale disponible à chaque prise de courant dépend de
l’intensité du fusible. Par exemple, un fusible de 20 A devrait accepter
une charge maximale de 240 W, un fusible de 15 A, une charge maximale
de 180 W et un fusible de 10 A, une charge maximale de 120 W. Une
consommation excédant ces limites peut faire griller le fusible.
Gardez toujours les chapeaux des prises de courant fermés lorsqu’elles
ne sont pas utilisées.
72
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Votre véhicule est muni d’une prise de courant auxiliaire aux quatre
emplacements suivants :
• sur la planche de bord;
POWER POINT
• sur la paroi arrière de la console
centrale (accessible à partir des
sièges du deuxième rang);
• dans le bac de rangement du côté
gauche des sièges du troisième
rang;
73
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• sur le panneau de garnissage
droit dans l’espace de chargement
arrière.
GLACES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans le véhicule et ne
les laissez pas jouer avec les glaces à commande électrique. Ils
risqueraient de subir des blessures graves.
Lorsque vous fermez les glaces à commande électrique, veillez à
ce que rien ne puisse entraver leur fonctionnement et
assurez-vous qu’il n’y a pas d’enfants ou d’animaux à proximité de
l’ouverture des glaces.
Appuyez sur la portion inférieure du
commutateur à bascule et
maintenez-la enfoncée pour abaisser
la glace. Appuyez sur la portion
supérieure du commutateur à
bascule et maintenez-la enfoncée
pour remonter la glace.
Commande à impulsion
Elle permet d’abaisser
complètement la glace du
conducteur sans avoir à maintenir
enfoncée la commande de
lève-glace. Appuyez brièvement à
fond sur la commande AUTO.
Appuyez de nouveau pour annuler
cette fonction.
74
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Condamnation des lève-glaces électriques
La condamnation des lève-glaces
électriques permet au conducteur
d’être le seul à pouvoir commander
l’ouverture des glaces.
Pour condamner toutes les
commandes de lève-glaces, sauf
celle du conducteur, appuyez sur le côté gauche de la commande.
Appuyez sur le côté droit de la commande pour annuler la
condamnation.
Temporisation des accessoires (selon l’équipement)
La fonction de temporisation des accessoires permet d’utiliser les
contacteurs de glaces pendant une période allant jusqu’à 10 minutes
après la coupure du contact ou jusqu’à ce qu’une porte soit ouverte.
RÉTROVISEURS
Rétroviseur antiéblouissement intérieur à réglage automatique
(selon l’équipement)
Votre véhicule est équipé d’un rétroviseur intérieur antiéblouissement à
réglage automatique. Ce rétroviseur électronique jour-nuit modifie sa
position normale à la position antireflet quand une lumière éblouissante
est reflétée dans le rétroviseur. Lorsque le rétroviseur détecte une
lumière éblouissante provenant de l’arrière ou de l’avant, il se règle
automatiquement pour réduire l’éblouissement.
Appuyez sur le bouton situé sous le
rétroviseur pour activer ou
désactiver cette fonction. Le
rétroviseur reprend sa position
normale lorsque la boîte de vitesses
passe en marche arrière (lorsque le
rétroviseur est en fonction), ce qui
assure une bonne visibilité vers
l’arrière pendant le recul.
Ne nettoyez pas le boîtier ni le verre
d’un rétroviseur avec des substances
abrasives, du carburant ou des produits de nettoyage à base de pétrole.
75
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs extérieurs à commande électrique
(selon l’équipement)
Pour régler vos rétroviseurs :
1. Sélectionnez « L » pour régler le
rétroviseur gauche ou « R » pour
régler le rétroviseur droit.
2. Déplacez la commande pour
orienter le rétroviseur à la position
voulue.
3. Ramenez la commande à la position centrale pour désactiver la
fonction de réglage.
Rétroviseurs extérieurs chauffants
(selon l’équipement)
Le miroir du rétroviseur principal est chauffé automatiquement pour
éliminer la glace ou la buée lorsque le véhicule est mis en marche.
NOTA : Les rétroviseurs peuvent être chauds au toucher, mais ils ne
sont pas brûlants. Ceci est normal.
Type A
Les éléments chauffants du
rétroviseur sont conçus pour
fonctionner peu importe
l’emplacement géographique du
véhicule. Il n’y a pas d’interrupteur
à actionner, ou d’action requise du
conducteur autre que de démarrer
le véhicule.
Type B
Le rétroviseur télescopique pour
remorque à sellette, sous le
rétroviseur principal, n’est pas
chauffant et doit être réglé
manuellement.
Ne vous servez pas d’un grattoir pour enlever la glace qui se
serait formée sur les rétroviseurs et ne tentez pas de régler
76
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
ceux-ci lorsqu’ils sont immobilisés par la glace. Vous pourriez
abîmer la surface ou le mécanisme des rétroviseurs.
Clignotant monté sur le rétroviseur extérieur (selon l’équipement)
Type A
Lorsque les clignotants sont en
fonction, les rétroviseurs affichent
une flèche rouge clignotante.
Le clignotant sert d’avertissement
supplémentaire aux autres
conducteurs pour leur indiquer
votre intention de tourner.
Type B
Lorsque les clignotants sont en
fonction, la partie extérieure du
boîtier de rétroviseur clignote de
couleur ambre.
Le clignotant sera vu par les autres
conducteurs approchant par l’arrière
du véhicule.
Feux de gabarit (selon l’équipement)
S’allument lorsque les phares ou les
feux de position sont allumés.
Ceci augmente la visibilité de votre
véhicule pour les autres conducteurs
sur la route.
77
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Rétroviseurs repliables
Les rétroviseurs peuvent être repliés manuellement vers l’avant ou vers
l’arrière. Cette fonction est utile lorsque vous empruntez un passage
étroit tel un lave-auto ou si vous sortez d’un garage en marche arrière
avec les rétroviseurs de remorquage.
La caractéristique télescopique (selon l’équipement) du rétroviseur
permet d’allonger celui-ci d’environ 80 mm (3,15 po). Elle est
particulièrement utile lorsque vous tractez une remorque.
PÉDALES RÉGLABLES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Les pédales d’accélérateur et de
frein doivent être réglées
uniquement lorsque le véhicule est
immobilisé et que le levier sélecteur
se trouve à la position de
stationnement (P).
Appuyez sur la commande à bascule
et maintenez-la enfoncée pour
rapprocher ou éloigner de vous
l’accélérateur et la pédale de frein.
Le réglage peut se faire sur une distance maximale d’environ 71 à 76 mm
(3 po).
Ne procédez jamais au réglage des pédales d’accélérateur ou de
frein pendant que vos pieds y reposent et que le véhicule est en
mouvement.
78
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
PROGRAMMATEUR DE VITESSE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Lorsque le programmateur de vitesse est en fonction, vous pouvez
conserver une vitesse égale ou supérieure à 48 km/h (30 mi/h) sans avoir
à laisser votre pied sur la pédale d’accélérateur. Le programmateur de
vitesse ne fonctionne pas à une vitesse inférieure à 48 km/h (30 mi/h).
N’utilisez pas le programmateur de vitesse en circulation dense
ou si vous roulez sur des routes sinueuses, glissantes ou non
pavées.
Réglage du programmateur de vitesse
Pour plus de commodité, les
commandes de votre programmateur
de vitesse sont situées sur le volant.
1. Appuyez sur la touche ON, puis
relâchez-la.
2. Accélérez à la vitesse désirée.
3. Appuyez sur la touche
SET ACCEL (réglage de la vitesse),
puis relâchez-la.
4. Relâchez la pédale d’accélérateur.
s’allume au
5. Le témoin
tableau de bord.
ON
OFF
RES
SET
ACCEL
COAST
NOTA :
• La vitesse du véhicule peut varier momentanément lorsque vous
roulez sur une pente raide.
• Si la vitesse du véhicule augmente au-delà de la vitesse programmée
lorsque vous descendez la pente, freinez pour réduire la vitesse.
• Si, lorsque le véhicule gravit une pente, sa vitesse diminue de plus de
16 km/h (10 mi/h) sous la vitesse programmée, le programmateur de
vitesse se désactive automatiquement.
79
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Reprise de la vitesse programmée
Appuyez brièvement sur la touche
RES/RESUME pour ramener
automatiquement le véhicule à la
vitesse programmée précédemment.
La touche RES/RESUME ne
fonctionne pas si la vitesse du
véhicule est inférieure à 48 km/h
(30 mi/h).
RES
SET
ACCEL
COAST
Augmentation de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de programmer
une vitesse supérieure :
• Appuyez sur la touche
SET ACCEL jusqu’à la vitesse
désirée et relâchez-la ou appuyez
sur la touche SET ACCEL pour
activer la fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour augmenter la vitesse programmée de 1,6 km/h
(1 mi/h).
RES
SET
ACCEL
COAST
• Accélérez à la vitesse désirée au moyen de la pédale d’accélérateur.
Lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée, appuyez et relâchez la
touche SET ACCEL.
Réduction de la vitesse avec le programmateur de vitesse en
fonction
Il existe deux façons de réduire une
vitesse programmée :
• Appuyez sur la touche COAST
jusqu’à la vitesse désirée et
relâchez-la ou appuyez sur la
touche COAST pour activer la
fonction de « réglage
instantané ». Appuyez brièvement
sur cette touche pour diminuer la vitesse programmée de 1,6 km/h
(1 mi/h).
RES
SET
ACCEL
COAST
80
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
• Appuyez sur la pédale de frein et
appuyez sur la touche
SET ACCEL lorsque la vitesse
désirée est atteinte.
RES
SET
ACCEL
COAST
Mise hors fonction du programmateur de vitesse
Il existe deux façons de mettre le programmateur de vitesse hors
fonction :
• Appuyez sur la pédale de frein ou sur la pédale de débrayage (selon
l’équipement). Ceci n’effacera pas la vitesse programmée
précédemment.
• Appuyez sur la touche OFF du
programmateur de vitesse.
NOTA : Lorsque vous mettez le
programmateur de vitesse ou le
commutateur d’allumage hors
fonction, la mémoire de votre
programmateur de vitesse est
effacée.
ON
OFF
Témoin
Ce témoin s’allume lorsque les
commandes SET ACCEL ou RES
sont enfoncées. La vitesse du
véhicule doit être supérieure ou
égale à 48 km/h (30 mi/h). Le
témoin s’éteint lorsque le
programmateur de vitesse est mis hors fonction, en cas de freinage ou
lorsque vous coupez le contact.
81
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
COMMANDES AU VOLANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ces commandes permettent de régler certaines fonctions de la radio, du
chauffage et de la climatisation.
Touches de commande de la radio
• Appuyez sur la touche MODE
pour choisir AM, FM1, FM2,
TAPE ou CD (selon
l’équipement).
NEXT
En mode radio :
• Appuyez sur NEXT pour choisir
une station présélectionnée à
MODE
partir de la mémoire.
En mode lecteur de cassettes :
• Appuyez sur NEXT pour passer à
la piste suivante de la cassette.
En mode lecteur de disques
compacts :
• Appuyez sur NEXT pour passer à
la piste suivante du disque.
Dans tous les modes :
• Appuyez sur les touches haute ou basse de la commande de volume
(VOL) pour régler ce dernier.
Bloc de commandes du système de chauffage-climatisation
• Appuyez les touches fléchées de la commande de
température (TEMP) pour régler cette dernière.
• Appuyez sur les touches fléchées de la commande du
ventilateur (FAN) pour en régler la vitesse.
ORDINATEUR DE BORD (SELON L’ÉQUIPEMENT)
L’ordinateur de bord vous informe de l’état de votre véhicule en assurant
la surveillance continue de ses différents circuits. Vous pouvez choisir les
fonctions que vous désirez afficher à l’écran de l’ordinateur de bord.
L’apparence de l’ordinateur de bord peut varier selon le groupe d’options
de votre véhicule, mais les fonctions restent les mêmes.
82
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
L’ordinateur de bord ne fonctionne que lorsque le commutateur
d’allumage est à la position de contact. Les fonctions de l’ordinateur de
bord sont les suivantes :
Choix de fonctions
Affichage des unités métriques ou anglo-saxonnes
Appuyez sur cette touche pour faire
passer l’affichage de l’ordinateur de
bord des unités métriques aux
unités anglo-saxonnes et
MODE
inversement.
E/M
RESET
Touche MODE
Chaque pression sur la
touche MODE affiche une fonction
différente, comme suit :
AVERAGE FUEL ECONOMY
E/M
MODE
(consommation moyenne).
RESET
L’écran affiche la consommation de
carburant moyenne du véhicule en
litres/100 km (ou en mi/gallon US)
depuis la dernière remise à zéro de
la consommation moyenne.
Si vous calculez votre consommation moyenne de carburant en divisant
les litres de carburant consommé par tranche de 100 kilomètres (les
milles parcourus par les gallons de carburant consommé), votre résultat
peut différer de la valeur affichée pour les raisons suivantes :
• Votre véhicule n’était pas sur une surface parfaitement plane lors du
remplissage.
• Les seuils d’arrêt automatique des distributeurs d’essence diffèrent
d’une station-service à l’autre.
• Les procédures varient d’un remplissage à l’autre.
• Les valeurs affichées sont arrondies au litre (gallon US) près.
83
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour remettre à zéro la consommation moyenne de carburant :
1. Appuyez sur la commande MODE à plusieurs reprises jusqu’à ce que
la consommation moyenne soit affichée (il s’agit de la seule donnée
pouvant être remise à zéro).
2. Appuyez simultanément sur les
touches E/M et MODE. L’indicateur
« AVG » s’allume sur l’affichage.
Pendant que l’indicateur est allumé,
E/M
MODE
relâchez les deux touches pour
remettre à zéro la consommation
RESET
moyenne de carburant.
FUEL RANGE (autonomie). Cette fonction vous indique le nombre
approximatif de kilomètres (milles) que votre véhicule peut parcourir
avec le carburant qui reste dans le réservoir, dans des conditions
normales de conduite. Assurez-vous de tourner le commutateur
d’allumage à la position OFF (arrêt) lorsque vous faites le plein afin de
permettre à cette fonction de détecter correctement le carburant ajouté.
La fonction d’autonomie clignotera pendant 5 secondes si vous avez
approximativement assez de carburant pour vous permettre de parcourir
une distance de :
• 80 km (50 mi)
• 40 km (25 mi)
• 16 km (10 mi)
L’autonomie de carburant est calculée à l’aide de la consommation
moyenne de carburant, basée sur les 800 derniers kilomètres (500
derniers milles) parcourus. Cette valeur n’est pas la même que la
consommation moyenne de carburant affichée. La consommation de
carburant moyenne courante est réinitialisée à la valeur par défaut
établie à l’usine si la batterie est débranchée.
84
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Mesure de la température extérieure (selon l’équipement)
La touche de conversion E/M fait
alterner l’affichage de la
température entre les degrés Celsius
et Fahrenheit.
E/M
MODE
Si la température extérieure
RESET
descend sous les 3 °C (38 °F),
l’affichage alterne entre le mot
« ICE » (glace) et la température
extérieure toutes les deux secondes
pendant une minute.
OFF. Dans ce mode, l’affichage est éteint.
Compas
Le guichet d’affichage du compas est situé sur la console au pavillon. La
direction que prend le véhicule est affichée selon le cas : N, NE, E, SE,
S, SW (SO), W (O) et NW (NO).
La direction est affichée dans les modes consommation moyenne de
carburant, autonomie et température.
La direction indiquée par le compas peut être faussée lorsque vous
conduisez à proximité de grands immeubles, de ponts, de lignes à haute
tension et d’antennes radio de forte puissance. Le compas est également
affecté par les objets magnétiques ou métalliques placés sur ou dans le
véhicule. Il se peut qu’il soit nécessaire d’effectuer le réglage de la
déclinaison et l’étalonnage du compas.
Réglage de la déclinaison
1. Déterminez la zone magnétique
dans laquelle vous vous trouvez en
consultant la carte de déclinaison.
2. Repérez l’ordinateur de bord sur
la console au pavillon.
3. Tournez le commutateur
d’allumage à la position de contact.
3 2
1
15
4
14
13
5
12
6
7 8 9 1011
85
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
4. Appuyez sur les deux touches de
l’ordinateur de bord et maintenez-les
enfoncées. Après environ quatre
secondes, l’ordinateur de bord passe
E/M
MODE
en mode de réglage de la zone de
déclinaison. Le mode de réglage est
RESET
en fonction lorsque le mot « ZONE »
apparaît sur l’affichage.
5. Relâchez les deux touches. La
valeur de la zone est augmentée à
chaque pression sur l’une ou l’autre
des touches. Appuyez plusieurs fois sur la touche jusqu’à ce que le
numéro de la zone correspondant à votre région soit affiché sur
l’ordinateur de bord.
6. Pour quitter le mode de réglage de la déclinaison et mémoriser la zone
affichée, relâchez les deux touches pendant plus de cinq secondes.
Étalonnage du compas
Procédez à ce réglage dans un endroit bien dégagé, exempt de structures
en acier et de lignes à haute tension.
Pour obtenir un étalonnage optimal, éteignez tous les accessoires
électriques (système de chauffage-climatisation, essuie-glace, etc.) et
assurez-vous que toutes les portes du véhicule sont fermées.
1. Repérez l’ordinateur de bord situé dans la console au pavillon.
2. Faites démarrer le moteur.
3. Appuyez sur les deux touches de
l’ordinateur de bord et
maintenez-les enfoncées. Après
environ huit secondes, l’ordinateur
E/M
MODE
de bord passe en mode
d’étalonnage. Le mode CAL est
RESET
affiché au guichet pour confirmer le
passage en mode d’étalonnage.
4. Relâchez les deux touches.
L’affichage revient en mode normal,
mais la mention CAL reste allumée
jusqu’à ce que le compas soit correctement étalonné.
5. Conduisez lentement le véhicule (à une vitesse inférieure à 5 km/h
[3 mi/h]) en tournant en rond jusqu’à ce que la mention CAL s’éteigne.
L’étalonnage peut nécessiter jusqu’à cinq tours complets.
86
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
6. L’étalonnage du compas est terminé.
SYSTÈME DE COMMANDE SANS FIL HOMELINK姞
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le système de commande sans fil HomeLink威, situé sur le pare-soleil du
conducteur, est un dispositif pratique qui combine trois télécommandes
en une seule. Il peut être programmé pour acquérir les codes de
fréquence radio utilisés pour actionner l’ouverture de portes de garage et
de portails, les systèmes d’alarme, le verrouillage des portes et le
système d’éclairage de la maison ou du bureau.
Lors de la programmation du système de commande HomeLink威,
vous devrez faire fonctionner la porte du garage ou du portail.
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, assurez-vous que
rien ni personne ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la
porte.
N’utilisez pas le système de commande HomeLink威 si vous possédez une
télécommande pour porte de garage qui n’est pas munie des dispositifs
d’arrêt automatique et de marche arrière tels que prescrits par les
normes de sécurité fédérales américaines. (Cette recommandation
concerne aussi les ouvre-portes de garage fabriqués avant le 1er avril
1982.) Une porte de garage qui n’est pas en mesure de détecter la
présence d’un objet pour ensuite s’arrêter et faire marche arrière ne
répond pas aux normes de sécurité fédérales américaines. Communiquez
avec HomeLink威 à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Gardez la télécommande originale pour l’utiliser dans d’autres véhicules
ou pour d’autres programmations (par exemple, si vous achetez un autre
véhicule équipé de la fonction HomeLink威). Pour des raisons de sécurité,
il est également recommandé d’effacer la programmation des boutons du
système de commande HomeLink威 lorsque le véhicule est vendu.
Consultez à ce sujet la section Programmation de ce chapitre.
Programmation
Ne programmez pas le système de commande HomeLink威 lorsque
le véhicule est stationné dans le garage.
NOTA : Sur certains véhicules, vous devez tourner le commutateur
d’allumage en position ACC (accessoires) pour programmer ou utiliser le
système HomeLink威. Il est aussi recommandé d’installer une nouvelle
pile dans la télécommande du dispositif programmé sur le système
HomeLink威 pour procéder à un apprentissage plus rapide et précis des
signaux.
87
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
1. Enfoncez les boutons gauche et
droit et relâchez-les seulement
lorsque le témoin commence à
clignoter après 20 secondes. Ne
répétez pas l’étape 1 pour
programmer d’autres
télécommandes sur les deux autres
boutons du système HomeLink威.
Ceci effacera les signaux de
télécommande déjà programmés
dans le système HomeLink威.
2. Placez l’extrémité de la télécommande portative à une distance de
2 à 8 cm (1 à 3 po) du bouton du système HomeLink威 à programmer
(situé sur le pare-soleil) tout en observant le témoin.
3. Enfoncez simultanément le
bouton HomeLink威 et le bouton de
la télécommande. Ne relâchez les
boutons qu’après avoir effectué
l’étape 4.
Pour certains portails et
ouvre-portes de garage, il faut
remplacer l’étape 3 par la marche à
suivre décrite sous la section « Ouvre-portail et programmation au
Canada » (pour les résidents canadiens).
4. Le témoin commence à clignoter lentement, puis rapidement. Relâchez
les deux boutons lorsque le témoin clignote rapidement. (Le
clignotement rapide du témoin indique la réception des signaux de la
télécommande.)
5. Maintenez enfoncé le bouton tout juste programmé de la
télécommande universelle HomeLink威 et surveillez le témoin. Si le
témoin demeure allumé, la programmation est terminée et le dispositif
devrait s’activer lorsque vous appuyez sur le bouton du système
HomeLink威. NOTA : Pour programmer les deux autres boutons du
système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section
« Programmation » – ne répétez pas l’étape 1.
NOTA : Si le témoin clignote rapidement pendant deux secondes, puis
demeure allumé en rouge, exécutez les étapes 6 à 8 pour programmer un
dispositif à code tournant.
6. Sur le récepteur de votre ouvre-porte de garage (le moteur), repérez
le bouton « learn » ou « smart » (situé en général près du fil de
l’antenne sur le moteur).
88
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
7. Enfoncez brièvement le bouton « learn » ou « smart ». (Le nom et la
couleur du bouton peuvent varier, selon le fabricant).
NOTA : Vous disposez de 30 secondes pour commencer l’étape 8.
8. Revenez au véhicule et enfoncez fermement le bouton HomeLink威
pendant deux secondes. Relâchez le bouton. Répétez la séquence
enfoncer–maintenir–relâcher de nouveau, et, suivant la marque de
l’ouvre-porte de garage (ou du dispositif équipé d’une fonction de code
tournant), répétez cette séquence une troisième fois pour finir la
programmation.
La télécommande HomeLink威 devrait maintenant commander votre
dispositif avec fonction de code tournant. Pour programmer d’autres
boutons du système HomeLink威, commencez à l’étape 2 de la section
« Programmation ». Si vous avez des questions ou des commentaires,
communiquez avec HomeLink à l’adresse www.homelink.com ou au
1 800 355–3515.
Ouvre-portail et programmation au Canada
Pendant la programmation, votre
télécommande portative peut cesser
d’émettre automatiquement un
signal, ce qui peut ne pas laisser
suffisamment de temps à la
télécommande universelle
HomeLink威 pour le recevoir.
Au terme des étapes 1 et 2 décrites
à la section Programmation, remplacez l’étape 3 par la procédure
suivante :
NOTA : Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un
ouvre-portail, il est recommandé de débrancher le dispositif pendant la
procédure de « mise en fonction ou hors fonction » pour éviter qu’il ne
surchauffe.
• Enfoncez toujours le bouton du système HomeLink威 (noter l’étape 3
de la section Programmation) tout en appuyant et en relâchant
toutes les deux secondes le bouton de votre télécommande
portative, jusqu’à ce que le système HomeLink威 accepte le signal de
fréquence. Le témoin commence à clignoter lentement, puis
rapidement une fois que le système HomeLink威 a accepté le signal de
fréquence radio.
• Passez à l’étape 4 de la section Programmation.
89
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Utilisation du système de commande sans fil HomeLink姞
Pour commander un dispositif,
appuyez brièvement sur le bouton
HomeLink威 approprié. L’activation
du dispositif programmé (ouverture
de la porte de garage, de
l’ouvre-portail, système d’alarme,
verrouillage des portes ou système
d’éclairage de la maison ou du
bureau, etc.) a lieu. Pour plus de commodité, la télécommande portative
du dispositif peut aussi être utilisée. Si des problèmes de programmation
subsistent, communiquez avec HomeLink威 à l’adresse
www.homelink.com ou au 1 800 355–3515.
Pour effacer la programmation des boutons HomeLink姞
Pour effacer les codes des trois
canaux programmés (un canal
individuel ne peut pas être effacé) :
• Enfoncez les boutons gauche et
droit du système HomeLink威
jusqu’à ce que le témoin
commence à clignoter, après
20 secondes. Relâchez les deux
boutons. Ne maintenez pas les
boutons enfoncés plus de
30 secondes.
Le système HomeLink威 est maintenant en mode d’apprentissage et peut
être programmé en commençant à l’étape 2 de la section
Programmation.
Reprogrammation d’un seul bouton HomeLink姞
Pour programmer un dispositif à un bouton HomeLink威 déjà programmé,
procédez comme suit :
1. Enfoncez le bouton du canal désiré de la télécommande universelle
HomeLink威. NE relâchez PAS le bouton.
2. Le témoin commence à clignoter après 20 secondes. Sans relâcher le
bouton HomeLink威, procédez à l’étape 2 de la section Programmation.
Pour toute question ou commentaire, contactez HomeLink威 sur leur site
Web à l’adresse www.homelink.com ou par téléphone au
1 800 355–3515.
90
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
CONSOLE CENTRALE
La console centrale de votre véhicule peut comporter plusieurs
caractéristiques utiles. Celles-ci comprennent notamment :
• un compartiment de rangement;
• un range-monnaie;
• un porte-stylo;
Ne placez que des gobelets
en matière souple dans les
porte-gobelets. Les objets en
matière dure peuvent vous infliger
des blessures lors d’une collision.
• un compartiment de rangement;
• un porte-stylo;
• un espace pour ordinateur
portatif.
UTILISATION D’UN TÉLÉPHONE CELLULAIRE
L’utilisation des équipements de communication mobile dans le cadre des
activités personnelles et commerciales a augmenté de façon significative.
Toutefois, les conducteurs ne doivent pas mettre leur sécurité et celle
des autres en jeu lorsqu’ils utilisent de tels appareils. Ces appareils
peuvent être très avantageux du point de vue de la sécurité personnelle
lorsqu’ils sont utilisés judicieusement, plus particulièrement en situation
d’urgence. La sécurité doit être une priorité lors de l’utilisation de ces
équipements de communication mobile afin de ne pas annuler les
avantages qu’ils présentent.
Notons, entre autres appareils de communication mobile, les téléphones
cellulaires, les téléavertisseurs, les dispositifs de courriel portables, les
systèmes de communication de bord, les dispositifs télématiques et les
radios bidirectionnelles portables.
91
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
La première responsabilité du conducteur est de conduire son
véhicule prudemment. La chose la plus importante à faire pour
éviter les accidents est de réduire au minimum les distractions et de
porter constamment attention à la route. Attendez, avant d’utiliser un
appareil de communication mobile, qu’il soit entièrement sécuritaire de
le faire.
FILET D’ARRIMAGE (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le filet d’arrimage permet de
maintenir en place des objets légers
dans l’aire de chargement. Fixez le
filet aux agrafes prévues à cet effet.
Ce filet n’est pas conçu
pour retenir des objets en
cas de collision.
TRIPLE PORTE ARRIÈRE
L’aire de chargement à triple porte arrière est conçue uniquement pour
transporter une charge et non des passagers. Vous pouvez ouvrir ou
fermer la triple porte arrière à partir de l’extérieur du véhicule
seulement. Le hayon et les portes de l’aire de chargement ne peuvent
pas être ouverts à partir de l’intérieur du véhicule.
• Pour ouvrir le hayon,
déverrouillez-le (avec la clé, avec la
télécommande en appuyant sur la
touche UNLOCK (déverrouillage) à
deux reprises ou avec la
commande de verrouillage
électrique des portes) et tirez la
poignée du hayon vers le haut.
• Pour ouvrir les portes de l’aire de
chargement, ouvrez le hayon, puis
ouvrez la porte droite en premier
à l’aide de la poignée située sur la
partie supérieure de la porte. Ouvrez ensuite la porte gauche à l’aide
de la poignée située sur le côté de la porte.
92
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour les objets plus larges, vous pouvez ouvrir davantage les portes de
l’aire de chargement en décrochant les tresses d’arrêt de porte des
charnières de porte. Veillez à raccrocher les tresses d’arrêt de porte
après le chargement et avant de refermer les portes de l’aire de
chargement.
• Pour fermer et verrouiller les portes de l’aire de chargement et le
hayon, fermez d’abord la porte gauche, puis la porte droite et fermez
ensuite le hayon. Verrouillez la triple porte arrière à l’aide de la clé, de
la télécommande ou du bouton des serrures de porte à commande
électrique.
Les portes de l’aire de chargement et le hayon doivent être
fermés avant de prendre la route. Assurez-vous que le hayon et
les portes de l’aire de chargement sont fermés afin d’éviter que les gaz
d’échappement ne pénètrent dans l’habitacle. Les triples portes arrière
peuvent subir de lourds dommages si vous laissez le hayon ou les
portes de l’aire de chargement ouverts. Si vous devez conduire avec les
portes de l’aire de chargement et le hayon ouverts, ouvrez les bouches
d’air de la planche de bord pour assurer l’aération de l’habitacle.
GALERIE PORTE-BAGAGES
La charge maximale est de 90 kg (200 lb) sur la base de la galerie
porte-bagages ou de 45 kg (100 lb) sur les longerons du toit. Répartissez
la charge uniformément sur les traverses.
Pour régler la traverse, procédez
comme suit :
1. Dégagez le loquet situé à chaque
extrémité de la traverse (les deux
traverses sont réglables).
2. Glissez la traverse à
l’emplacement voulu.
3. Resserrez le loquet à chaque extrémité de la traverse.
93
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes du conducteur
Pour retirer les traverses des
longerons de la galerie, procédez
comme suit :
1. Desserrez le loquet situé à
chaque extrémité de la traverse (les
deux traverses sont réglables).
2. Faites glisser la traverse jusqu’à
l’extrémité du longeron.
3. Appuyez sur le dispositif de verrouillage se trouvant à l’intérieur des
glissières et faites glisser la traverse par-dessus.
4. Faites glisser les traverses jusqu’au bout des longerons pour les sortir.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, de même que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse augmente les risques
de perte de maîtrise ou de renversement du véhicule, ainsi que de
blessures graves ou mortelles aux occupants.
94
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
CLÉS
La clé fonctionne dans toutes les serrures du véhicule. En cas de perte,
des clés de rechange sont disponibles chez votre concessionnaire.
Vous devriez toujours conserver une deuxième clé avec vous dans un
endroit sûr en cas d’urgence.
Consultez la section Système antidémarrage SecuriLock威 dans le
présent chapitre pour de plus amples renseignements.
SERRURES À COMMANDE ÉLECTRIQUE
Appuyez sur la commande pour
déverrouiller toutes les portes.
Appuyez sur la commande pour
verrouiller toutes les portes.
Serrures intelligentes (selon l’équipement)
Cette fonction vous empêche de vous retrouver à l’extérieur de votre
véhicule alors que les portes sont verrouillées et que la clé se trouve
toujours dans le contact.
Lorsque vous ouvrez la porte du conducteur et que vous verrouillez le
véhicule à l’aide du verrouillage électrique des portes, toutes les portes
se verrouillent, puis la porte du conducteur se déverrouille
automatiquement pour vous rappeler que votre clé se trouve dans le
commutateur d’allumage.
Lorsque la clé se trouve dans le commutateur d’allumage, le véhicule
peut tout de même être verrouillé au moyen du bouton de verrouillage
manuel de la porte, en verrouillant la porte du conducteur avec la clé, en
appuyant simultanément sur les touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier
d’entrée sans clé (selon l’équipement) ou à l’aide de la touche de
verrouillage de la télécommande d’entrée sans clé (selon l’équipement).
95
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Sécurité enfants
• Lorsque ces verrous sont utilisés,
les portes arrière ne peuvent être
ouvertes de l’intérieur.
• Elles peuvent cependant être
ouvertes de l’extérieur si elles ne
sont pas verrouillées.
Les verrous sécurité enfants se
trouvent sur le rebord arrière de
chacune des portes arrière. Ils
doivent être activés séparément. Le
fait d’activer le verrou d’une porte
n’activera pas automatiquement
celui de l’autre.
• Déplacez la commande vers le
haut pour activer le verrou
sécurité enfants.
• Déplacez-la vers le bas pour
désactiver le verrou sécurité
enfants.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE
Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements
de la FCC des États-Unis et aux normes RS-210 d’Industrie Canada.
L’utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : 1) ce dispositif
ne doit pas causer d’interférences nuisibles, et 2) ce dispositif doit
accepter toutes les interférences, même celles qui pourraient l’activer de
façon inopportune.
Tout changement apporté au dispositif sans l’approbation
expresse des autorités compétentes peut révoquer le droit de
l’utilisateur d’en faire usage.
La portée normale de votre télécommande est d’environ 10 mètres
(33 pieds). Une réduction de portée de la télécommande peut être
causée par :
• les conditions atmosphériques;
• la proximité d’une station émettrice de radio;
• la présence de structures à proximité du véhicule;
• la présence d’autres véhicules stationnés à proximité du vôtre.
96
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Votre véhicule est doté d’un système d’entrée sans clé à télécommande
qui vous permet :
• de déverrouiller toutes les portes
du véhicule sans clé;
• de verrouiller toutes les portes du
véhicule sans clé;
• de déclencher l’alarme de
détresse.
Si le système d’entrée sans clé à télécommande est défectueux,
assurez-vous de confier TOUTES les télécommandes d’entrée sans
clé au concessionnaire pour faciliter la correction du problème.
Déverrouillage des portes
1. Appuyez brièvement sur la commande
pour déverrouiller la porte
du conducteur. NOTA : Les lampes intérieures et l’éclairage des
marchepieds (selon l’équipement) s’allumeront.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes qui suivent pour déverrouiller toutes les portes et le hayon.
Verrouillage des portes
1. Appuyez sur la touche
et relâchez-la pour verrouiller toutes les
portes et le hayon. Les feux de stationnement clignotent une fois si
toutes les portes, le hayon et le capot sont fermés et verrouillés.
et relâchez-la dans les trois
2. Appuyez de nouveau sur la touche
secondes qui suivent pour confirmer la fermeture et le verrouillage de
toutes les portes et du hayon. NOTA : Les portes se verrouillent à
nouveau, l’avertisseur sonore retentit une fois et les feux de position
s’allument une fois de plus.
Si l’une des portes, le hayon ou le capot n’est pas fermé correctement,
l’avertisseur sonore retentit brièvement deux fois.
97
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Neutralisation du verrouillage automatique des portes
(selon l’équipement)
La fonction de déverrouillage
l’intérieur du véhicule si :
des portes ne peut pas être activée de
• le commutateur d’allumage a été tourné en position OFF (arrêt) (3);
• une période de 20 secondes s’est écoulée après que toutes les portes
du véhicule ont été fermées et verrouillées avec la télécommande ou
la touche de verrouillage électrique des portes (pendant que la porte
associée à cette touche était ouverte).
La fonction de déverrouillage
peut être activée de nouveau si :
• une porte a été entrouverte;
• le commutateur d’allumage est tourné en position ON (contact) (4);
• le déverrouillage du véhicule a été effectué à l’aide du clavier
d’ouverture sans clé;
• la touche de déverrouillage
(selon l’équipement).
de la télécommande est enfoncée
Cette fonction n’est pas normalement active, mais peut être activée par
un concessionnaire autorisé Ford.
Déclenchement de l’alarme de détresse personnelle
pour activer l’alarme. Appuyez de nouveau ou tournez
Appuyez sur
le commutateur d’allumage en position ON (contact) (4) pour la
désactiver.
NOTA : L’alarme de détresse ne fonctionne que si le commutateur
d’allumage est en position LOCK (antivol) (2) ou OFF (arrêt) (3).
Remplacement de la pile
La télécommande d’entrée sans clé est alimentée par une pile plate au
lithium CR2032 de 3 volts ou par une pile équivalente.
98
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Procédez comme suit pour
remplacer la pile :
1. Engagez une pièce de monnaie
mince entre les deux moitiés du
boîtier près de l’anneau porte-clés.
NE RETIREZ PAS LE COUVERCLE
EN CAOUTCHOUC NI LE CIRCUIT
IMPRIMÉ DU BOÎTIER AVANT DE
LA TÉLÉCOMMANDE.
2. N’essuyez pas la graisse des
bornes de la pile sur la surface
arrière du circuit imprimé.
3. Retirez la pile. NOTA : Consultez les règlements relatifs à la mise au
rebut des piles de votre région.
4. Installez la pile neuve. Consultez le diagramme à l’intérieur de la
télécommande pour installer la pile dans le bon sens. Appuyez sur la pile
pour vous assurer qu’elle est bien enfoncée dans la cavité du boîtier de pile.
5. Refermez le boîtier.
NOTA : Le remplacement de la pile n’efface pas la programmation de la
télécommande de votre véhicule. Après avoir changé les piles, la
télécommande devrait fonctionner normalement.
Remplacement des télécommandes perdues
Si vous désirez acheter des télécommandes supplémentaires ou faire
reprogrammer votre télécommande d’entrée sans clé parce que vous en
avez perdu une, vous pouvez effectuer la reprogrammation vous-même
ou apporter toutes vos télécommandes chez votre concessionnaire
autorisé pour les faire reprogrammer.
Reprogrammation de vos télécommandes d’entrée sans clé
Assurez-vous d’avoir toutes vos télécommandes d’entrée sans clé
(pour un maximum de quatre) à portée de la main avant de commencer
la procédure.
99
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour reprogrammer vos
télécommandes d’entrée sans clé :
4
1. Assurez-vous que le véhicule est
3
déverrouillé électroniquement.
5
2. Insérez la clé dans le
2
commutateur d’allumage.
3. Tournez la clé de la position
LOCK (antivol) (2) à la position
1
OFF (arrêt) (3).
4. Alternez rapidement entre la
position OFF (arrêt) (3) et la position ON (contact) (4) huit fois de
suite dans un délai de 10 secondes. NOTA : Le huitième cycle doit se
terminer à la position ON (contact) (4).
5. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant le
passage en mode de programmation.
6. Dans les vingt secondes qui suivent, appuyez sur n’importe quelle
touche de la télécommande d’entrée sans clé. NOTA : Vous devez
recommencer la procédure du début si plus de 20 secondes s’écoulent.
7. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, confirmant la
programmation de cette télécommande d’entrée sans clé.
8. Répétez l’étape 6 pour programmer chacune des autres
télécommandes d’entrée sans clé.
9. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3)
lorsque vous avez terminé la programmation de toutes vos
télécommandes. NOTA : Après un délai de 20 secondes, le système
quitte automatiquement le mode de programmation.
10. Les portes se verrouillent, puis se déverrouillent, pour confirmer la
fin de la programmation.
Éclairage à l’entrée
L’éclairage intérieur s’allume lorsque le système d’entrée sans clé est
utilisé pour déverrouiller les portes ou le hayon.
Le système d’éclairage à l’entrée éteint les lampes intérieures :
• si le commutateur d’allumage est tourné à la position
ON (contact) (4);
• si la touche de verrouillage de la télécommande d’entrée sans clé est
enfoncée;
100
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• si les touches 7 • 8 et 9 • 0 du clavier d’entrée sans clé sont
enfoncées, ou
• si celles-ci sont allumées depuis 25 secondes.
Pour que l’éclairage à l’entrée puisse fonctionner, le contacteur du
plafonnier ne doit pas être placé à la position d’arrêt.
L’éclairage intérieur ne s’éteint pas :
• s’il a été allumé au moyen du rhéostat d’éclairage;
• si l’une des portes ou le hayon sont restés ouverts.
La protection antidécharge de la batterie éteint l’éclairage intérieur
30 minutes après la coupure du contact, après 10 minutes si le
plafonnier est éteint et après 30 minutes si le plafonnier a été allumé au
moyen du commutateur.
SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À CLAVIER
Vous pouvez utiliser le clavier
d’entrée sans clé pour verrouiller ou
déverrouiller les portes sans utiliser
de clé.
Le clavier peut être mis en fonction
par la saisie du code d’entrée à cinq chiffres établi à l’usine. Ce code est
inscrit sur la carte du propriétaire se trouvant dans la boîte à gants et
sur le module de l’ordinateur; il peut aussi être obtenu auprès de votre
concessionnaire autorisé. Vous pouvez également programmer votre
propre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres.
Lorsque vous vous servez du clavier, appuyez au centre des touches pour
établir un bon contact.
Programmation d’un code d’entrée personnalisé
Pour programmer votre code d’entrée personnalisé :
1. Composez le code établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier.
3. Composez votre code d’entrée personnalisé à cinq chiffres. Il ne doit
pas s’écouler un délai de plus de cinq secondes entre les chiffres lorsque
vous entrez votre code personnalisé.
4. Les portes se verrouillent de nouveau, puis se déverrouillent pour
confirmer la programmation de votre code personnalisé dans le module.
101
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Conseils :
• Ne choisissez pas un code contenant cinq fois le même chiffre.
• Ne choisissez pas cinq chiffres qui se suivent.
• Le code établi à l’usine fonctionnera même si vous programmez un
code d’entrée personnalisé.
• Si vous programmez un deuxième code d’entrée personnalisé, le
premier sera effacé.
Suppression du code personnalisé
1. Entrez le code de cinq chiffres établi à l’usine.
2. Dans les cinq secondes qui suivent, appuyez sur la touche 1 • 2 du
clavier, puis relâchez-la.
3. Appuyez sur la touche 1 • 2 et maintenez-la enfoncée pendant deux
secondes. Ceci doit être fait dans un délai de cinq secondes après
l’étape 2.
L’ancien code personnalisé est maintenant effacé et seul le code à cinq
chiffres établi à l’usine fonctionne.
Fonction antibalayage
Si un code incorrect a été saisi à sept reprises (35 pressions sur les
boutons), le clavier passe en mode antibalayage. Ce mode désactive le
clavier pendant une minute et le témoin du clavier se met à clignoter
pendant ce temps.
La fonction antibalayage est désactivée :
• après une période d’inactivité du clavier d’une minute;
• lorsque la touche
de la télécommande d’entrée sans clé est
enfoncée;
• si le commutateur d’allumage est tourné en position ON (contact) (4).
Déverrouillage et verrouillage des portes au moyen de l’entrée
sans clé
Pour déverrouiller la porte du conducteur, composez le code à cinq
chiffres établi à l’usine ou votre code d’entrée personnalisé. Il ne faut pas
dépasser un délai de cinq secondes entre chaque chiffre pendant la saisie
du code personnalisé. L’éclairage intérieur s’allume après l’entrée d’un
code valide sur le clavier.
Pour déverrouiller toutes les portes, appuyez sur la touche 3 • 4
dans les cinq secondes.
102
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour verrouiller toutes les portes, appuyez simultanément sur les
touches 7 • 8 et 9 • 0. Vous n’avez pas besoin de composer au
préalable le code du clavier. NOTA : L’éclairage intérieur s’éteint.
Verrouillage automatique des portes (selon l’équipement)
Cette fonction verrouille automatiquement toutes les portes du véhicule
lorsque les conditions suivantes sont réunies :
• Le commutateur d’allumage est en position ON (contact) (4).
• Toutes les portes sont fermées.
• Le frein est enfoncé avant que le véhicule atteigne 8 km/h (5 mi/h).
• Le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h).
Reverrouillage automatique
La fonction de verrouillage automatique se répète lorsque les conditions
suivantes sont réunies :
• Le véhicule roule à moins de 8 km/h (5 mi/h).
• Une des portes est ouverte puis refermée pendant que le
commutateur d’allumage est en position ON (contact) (4).
• Le frein est enfoncé avant que le véhicule atteigne 8 km/h (5 mi/h).
• Le véhicule roule à plus de 8 km/h (5 mi/h).
Désactivation et réactivation de la fonction de verrouillage
automatique au moyen du clavier
Votre véhicule est équipé d’une fonction de verrouillage automatique.
Pour désactiver et réactiver cette fonction, procédez comme suit :
1. Assurez-vous que le système antidémarrage n’est pas activé.
2. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3).
3. Fermez toutes les portes, le hayon et les portes de l’aire de
chargement.
4. Composez le code d’entrée à cinq chiffres.
5. Appuyez sur la touche 7 • 8 et maintenez-la enfoncée. Tout en
maintenant la touche 7 • 8 enfoncée, appuyez brièvement sur la touche
3 • 4.
6. Relâchez la touche 7 • 8.
L’avertisseur sonore retentit une fois pour confirmer la désactivation du
système.
L’avertisseur sonore retentit deux fois (un son court et un long) pour
confirmer la réactivation du système.
103
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Pour désactiver ou réactiver la fonction de verrouillage
automatique au moyen de la touche de déverrouillage des portes
Les étapes 1 à 7 doivent être complétées en moins de 30 secondes, sinon
vous devrez reprendre la procédure depuis le début. Si la procédure doit
être reprise depuis le début, attendez trente secondes avant de
recommencer.
1. Insérez la clé dans le commutateur d’allumage et tournez-le à la
position ON (contact) (4).
2. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
3. Tournez le commutateur d’allumage de la position ON (contact) (4) à
la position OFF (arrêt) (3).
4. Appuyez trois fois sur la commande de déverrouillage électrique des
portes.
5. Ramenez le commutateur d’allumage en position ON (contact) (4) .
L’avertisseur retentit brièvement.
6. Appuyez sur la commande de déverrouillage, puis appuyez sur la
commande de verrouillage. L’avertisseur sonore retentira une fois si vous
avez désactivé la fonction de verrouillage automatique, ou deux fois (un
coup bref suivi d’un long) si vous l’avez activée. NOTA : Appuyez de
nouveau sur la commande UNLOCK/LOCK (déverrouillage-verrouillage)
de porte pour alterner entre les états d’activation et de désactivation de
la fonction de verrouillage automatique.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3).
L’avertisseur sonore retentira une seule fois pour indiquer que la
procédure est terminée.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE SECURILOCK姞
Le système antidémarrage SecuriLock威 est un dispositif qui interdit le
démarrage du moteur de votre véhicule. Ce système est conçu pour
empêcher le démarrage du moteur en cas d’utilisation d’une clé autre
qu’une clé à puce programmée pour votre véhicule. L’utilisation d’une
clé à puce inadéquate peut entraîner une condition de « démarrage non
autorisé ».
Deux clés à puce vous sont remises avec votre véhicule. Vous pouvez
acheter des clés supplémentaires chez votre concessionnaire. Les
nouvelles clés peuvent être programmées chez votre concessionnaire ou
vous pouvez les programmer vous-même. Consultez la section
Programmation de clés supplémentaires pour savoir comment
programmer les clés à puce.
104
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
NOTA : Le système antidémarrage SecuriLock威 n’est pas compatible
avec les dispositifs de démarrage à distance de deuxième monte non
distribués par Ford. L’emploi de ces télécommandes peut entraîner des
difficultés de démarrage et la perte de toute protection contre le vol.
NOTA : Certains articles tels que les gros objets métalliques, les
dispositifs électroniques accrochés au porte-clés et utilisés pour l’achat
de carburant ou autres objets similaires, ou une autre clé accrochée au
même porte-clés que celui où se trouve la clé à puce, peuvent entraîner
des problèmes de démarrage. Vous devez empêcher ces objets d’entrer
en contact avec la clé à puce lors du démarrage du moteur. Bien que ces
objets et dispositifs ne puissent pas endommager la clé à puce, ils
peuvent toutefois causer des problèmes temporaires s’ils sont trop près
de la clé lors du démarrage. Dans un tel cas, coupez le contact et
remettez le moteur en marche en prenant soin de tenir éloigné de la clé
à puce tout autre objet accroché au porte-clés.
Témoin de l’alarme antivol
Le témoin de l’alarme antivol se trouve sur le tableau de bord.
• Lorsque le commutateur d’allumage est en position
LOCK (antivol) (2), le témoin clignote à intervalles de deux secondes
pour indiquer que le système SecuriLock威 fonctionne comme dispositif
antivol.
• Lorsque le commutateur d’allumage est à la position ON (contact) (4),
le témoin s’allume pendant trois secondes, puis s’éteint, pour indiquer
que le système fonctionne normalement.
En cas de problème du système SecuriLock威, le témoin clignote
rapidement ou reste allumé lorsque le commutateur d’allumage est en
position ON (contact) (4). Si tel est le cas, faites réparer votre véhicule
par un concessionnaire autorisé.
105
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
Mise en veille automatique
Le système antidémarrage est
immédiatement amorcé lorsque le
commutateur d’allumage est à la
position OFF (arrêt) (3).
L’indicateur THEFT clignote à
intervalle de deux secondes lorsque
le système est mis en veille.
4
3
5
2
1
Neutralisation automatique
Lorsque le commutateur d’allumage est tourné à la position
ON (contact) (4) au moyen d’une clé à puce, le système antidémarrage
est mis hors fonction.
• L’indicateur THEFT s’allume pendant trois secondes avant de
s’éteindre.
• Si l’indicateur THEFT reste allumé plus longtemps ou clignote
rapidement, faites réparer le système par votre concessionnaire.
Remplacement des clés
En cas de perte ou de vol des clés à puce de votre véhicule, si vous
n’avez pas de clé supplémentaire, vous devrez faire remorquer votre
véhicule chez un concessionnaire. Les codes des clés devront être
effacés de la mémoire de votre véhicule et il sera nécessaire de
programmer de nouvelles clés à puce.
Le remplacement de clés à puce peut s’avérer très coûteux. Il est donc
recommandé de garder une clé à puce supplémentaire à l’extérieur du
véhicule, dans un endroit sûr, pour pouvoir l’utiliser en cas de perte ou
de vol des autres clés. Veuillez vous rendre chez un concessionnaire
autorisé pour y acheter des clés de rechange ou des clés
supplémentaires.
Programmation de clés supplémentaires
Vous pouvez programmer vos clés à puce vous-même. Veuillez lire
attentivement toute la procédure avant de commencer.
Conseils :
• Vous pouvez programmer jusqu’à huit clés correspondant au système
antidémarrage de votre véhicule.
106
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
• N’utilisez que des clés SecuriLock威.
• Vous devez avoir à portée de la main les deux clés à puce déjà
programmées (dont vous vous servez déjà) et la ou les nouvelles clés
non programmées.
• Si vous n’avez pas deux clés à puce déjà programmées à votre
disposition, vous devez conduire votre véhicule chez votre
concessionnaire pour faire programmer de nouvelles clés.
1. Insérez une clé déjà programmée
dans le commutateur d’allumage.
4
3
5
2
1
2. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à la
position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
3. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3).
4. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage.
5. Dans un délai de dix secondes suivant le retrait de la clé, insérez
l’autre clé déjà programmée dans le commutateur d’allumage.
6. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à la
position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
7. Tournez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) (3).
8. Retirez la clé déjà programmée du commutateur d’allumage.
9. Dans un délai de vingt secondes suivant le retrait de la clé, insérez la
clé non programmée (nouvelle clé ou clé voiturier) dans le commutateur
d’allumage.
10. Tournez le commutateur d’allumage de la position OFF (arrêt) (3) à
la position ON (contact) (4). Gardez le commutateur d’allumage à la
position ON (contact) (4) pendant au moins une seconde, mais sans
dépasser un délai de 10 secondes.
107
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Serrures et sécurité
11. Votre nouvelle clé est maintenant programmée.
Si la programmation a réussi, la clé à puce fait démarrer le moteur de
votre véhicule et le témoin antivol du tableau de bord s’allume pendant
trois secondes, puis s’éteint.
Si la programmation a échoué, le moteur du véhicule ne peut pas être
démarré et le témoin antivol clignote ou reste allumé pendant plus de
trois secondes. En cas de nouvel échec, apportez votre véhicule chez
votre concessionnaire pour y faire programmer de nouvelles clés.
Si vous désirez programmer des clés supplémentaires, recommencez
cette procédure à partir de l’étape 1 pour chaque clé.
108
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES
NOTA :
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de blessures en cas de collision ou
d’arrêt brusque, évitez d’empiler des bagages ou d’autres objets à
une hauteur supérieure à celle des dossiers de siège.
Siège 40/20/40 (selon l’équipement)
• Levez la barre de déblocage pour
avancer ou pour reculer la
banquette. Assurez-vous que la
banquette est bien verrouillée.
109
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Banquette divisée 60/40 (selon l’équipement)
• Levez la barre de déblocage pour
avancer ou reculer la banquette.
Assurez-vous que la banquette est
bien verrouillée.
• Tirez sur la poignée du dossier du
siège pour incliner le siège.
Fauteuil Capitaine (selon l’équipement)
• Levez la barre de déblocage pour
avancer ou pour reculer le siège.
Assurez-vous que le siège est bien
verrouillé.
• Tirez sur la poignée du dossier du
siège pour incliner le siège.
• Abaissez le levier (selon
l’équipement) situé au bas du
dossier du siège pour rabattre
rapidement le dossier vers l’avant.
110
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Sièges à réglage mémorisé et pédales réglables
(selon l’équipement)
Cette option permet de programmer
le rappel automatique de deux
positions de siège du conducteur et
des pédales réglables.
La commande du siège à réglage
mémorisé est située sur la porte
conducteur.
• Pour mettre la première position
en mémoire, déplacez le siège à la
position voulue à l’aide de ses
commandes. Appuyez sur la touche SET. Le témoin de la touche SET
s’allume brièvement. Lorsque ce témoin s’allume, appuyez sur la
touche 1.
• Mettez la deuxième position en mémoire en effectuant les mêmes
opérations avec la touche 2.
Un réglage ne peut être rappelé que si le levier sélecteur est en
position P (stationnement) ou au point mort (N). La position du siège
peut être mise en mémoire à n’importe quel moment.
Utilisation du support lombaire à réglage manuel
Pour obtenir un support lombaire
plus ferme, tournez la commande
vers l’avant du véhicule.
Pour obtenir un support lombaire
moins ferme, tournez la commande
vers l’arrière du véhicule.
111
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ajustement du siège avant à réglage électrique (selon l’équipement)
La commande est située sur le côté extérieur du coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser la partie avant
du coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
relever ou abaisser l’arrière du
coussin de siège.
Appuyez sur cette commande pour
déplacer le siège vers l’avant, vers
l’arrière, vers le haut ou vers le bas.
Sièges chauffants (selon l’équipement)
Pour utiliser les sièges chauffants, procédez comme suit :
• Appuyez sur la commande pour
mettre en fonction.
• Appuyez de nouveau sur la
commande pour mettre hors
fonction le chauffage du siège.
112
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Le témoin de la commande s’allume lorsque le siège chauffant est en
fonction.
Le dispositif ne se met pas automatiquement hors fonction à moins que
la ne commande ne soit pressée pour le mettre hors fonction. Si le
dispositif n’est pas mis hors fonction manuellement lors de son
utilisation, le dispositif sera alors remis en fonction lorsque le contact
sera mis de nouveau.
Accoudoir de siège avant 40/20/40 et console (selon l’équipement)
Pour libérer l’accoudoir, tirez la
courroie vers l’avant et abaissez
l’accoudoir.
Pour accéder au bac de rangement
de votre accoudoir, soulevez le
loquet pour ouvrir le couvercle. Le
couvercle ne peut pas être ouvert
lorsque l’accoudoir est en position
relevée.
Relevez l’accoudoir pour le replacer
dans le dossier du siège central.
113
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
SIÈGES ARRIÈRE
Appuie-tête
Pour régler correctement l’appuie-tête, relevez-le pour le placer
directement derrière votre tête ou aussi près que possible de cette
position.
Appuyez ou tirez sur les appuie-tête
pour les mettre à la position désirée.
Sièges arrière rabattables (selon l’équipement)
Rabattage des sièges arrière dans le plancher de chargement
Avant de replier les sièges de la deuxième rangée, assurez-vous qu’ils
sont reculés au maximum et verrouillés. Veillez aussi à ce qu’aucun objet
comme des livres, des sacs à main ou des mallettes ne se trouve sur le
plancher devant les sièges.
Des directives figurent sur l’autocollant apposé sur le panneau protecteur
latéral du siège.
1. Tirez sur la sangle pour libérer le
coussin de siège.
114
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Soulevez le coussin de siège et
faites-le pivoter vers l’avant.
3. Pour pouvoir replier le dossier,
l’appuie-tête doit être préalablement
retiré. Pour retirer l’appuie-tête du
dossier de la banquette de la
deuxième rangée, enfoncez les deux
languettes tout en tirant sur
l’appuie-tête.
4. Rangez l’appuie-tête dans les
capuchons verts se trouvant sur le
dessus du coussin de siège.
115
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
5. Soulevez la commande de siège
inférieure et abaissez le dossier.
6. Pour les banquettes seulement,
soulevez la languette du dossier
pour déverrouiller le cache.
7. Pour les banquettes seulement,
faites pivoter le panneau pour
fermer l’espace entre le dossier et le
plancher.
Retour des sièges en position verticale
Avant de redresser le dossier, assurez-vous qu’aucun objet n’est
resté coincé dessous. Après avoir redressé le dossier, tirez
dessus pour vérifier qu’il est bien verrouillé. Un siège déverrouillé est
dangereux en cas d’arrêt soudain ou de collision.
1. Pour les banquettes, faites pivoter le cache sur le dossier et fixez-le
avec le rabat de maintien.
116
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
2. Soulevez la commande de siège
inférieure.
3. Tirez sur le dossier en actionnant
le levier vers le haut pour soulever
le dossier en position verticale.
NOTA : Il peut être nécessaire d’avancer le siège avant pour faciliter
l’opération.
4. Retirez l’appuie-tête de son rangement et posez-le sur le dossier de la
banquette de la deuxième rangée. Poussez l’appuie-tête à fond vers le
bas pour qu’il s’enclenche.
Inclinaison du dossier de la banquette de la deuxième rangée
Repérez la poignée de déverrouillage
située sur le côté extérieur du
coussin de siège et soulevez-la
délicatement pour faire en sorte que
le dossier de siège puisse être réglé
à la position désirée.
L’inclinaison vers l’arrière du dossier du siège peut faire en sorte
que l‘occupant glisse sous la ceinture de sécurité du siège lors
d’une collision, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Banquette de troisième rang (selon l’équipement)
La banquette de troisième rangée est dotée de ceintures trois points
pour les places latérales et d’une ceinture sous-abdominale pour la place
centrale. Consultez la section Dispositifs de retenue du présent chapitre
pour obtenir de plus amples renseignements sur le fonctionnement des
dispositifs de retenue.
La banquette de la troisième rangée peut être retirée du véhicule afin de
créer un espace supplémentaire pour les bagages.
117
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Accès à la banquette de la troisième rangée
Votre véhicule est doté d’une banquette réglable à la deuxième rangée
pour faciliter l’accès aux places de la troisième rangée. Vous pouvez
accéder à la banquette de la troisième rangée par l’une ou l’autre des
portes arrière latérales.
Pour éviter les risques de blessures, la banquette de la deuxième
rangée ne doit pas être laissée en position avant (pour faciliter
l’accès à la troisième rangée) pendant la conduite. Cette banquette doit
être à la verticale et convenablement verrouillée en place vers l’arrière
avant de mettre le véhicule en marche. Consultez l’étiquette
d’avertissement située sur le panneau protecteur latéral de la
banquette.
1. Faites pivoter le levier supérieur
de siège vers l’arrière tout en
poussant le dossier vers l’avant du
véhicule.
2. Poussez le dossier de la
banquette vers l’avant du véhicule.
La banquette est automatiquement
déverrouillée et se déplace vers
l’avant.
3. Après avoir accédé à la banquette
de la troisième rangée, poussez le dossier de la banquette de la
deuxième rangée vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Ceci permet
de verrouiller le dossier et la glissière de siège.
Assurez-vous que la banquette est bien en position et verrouillée,
qu’elle soit occupée ou non. Si le siège n’est pas verrouillé, il
pourrait causer des blessures en cas d’arrêt brusque.
118
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Repliage de la banquette de la troisième rangée
Tirez le levier de déblocage situé à
droite, au bas du dossier, tout en
repliant le dossier sur le coussin du
siège. Le dossier se verrouillera
alors en place.
Tirez sur le levier de déblocage pour
remettre le dossier en position
verticale.
Retrait de la banquette de la troisième rangée
Ouvrez le hayon et les portes de chargement et procédez par l’arrière du
véhicule :
1. Tirez le levier de déblocage situé
à droite, au bas du dossier, tout en
rabattant le dossier sur le coussin
de siège.
• Le dossier s’enclenchera dans le
coussin.
2. Soulevez la barre de déblocage
située au centre de la banquette,
près du plancher, pour relâcher les
dispositifs de blocage du plancher.
3. Tout en tirant la barre de déblocage vers le haut, soulevez la
banquette vers le haut et à l’extérieur des puits du plancher, et faites-la
basculer vers l’arrière.
4. Avec l’aide d’une autre personne, transportez la banquette à l’extérieur
du véhicule.
Pose de la banquette de la troisième rangée
Fixez toujours le siège au plancher, que le siège soit occupé ou
non. Si le siège n’est pas verrouillé, il pourrait causer des
blessures en cas d’arrêt brusque.
119
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Lors de la réinstallation de la banquette arrière dans le véhicule,
celle-ci doit être replacée dans sa position d’origine. Une
installation inadéquate de la banquette empêchera le bon
fonctionnement des ceintures de sécurité et pourrait augmenter les
risques de blessure. Consultez l’étiquette d’avertissement située sur la
ceinture de sécurité.
Pour un blocage approprié,
assurez-vous que les puits du
plancher sont exempts de saletés.
Ouvrez le hayon et les portes de
chargement et procédez par l’arrière
du véhicule :
1. Avec l’aide d’une autre personne,
transportez la banquette jusqu’à l’arrière du véhicule. Faites rouler la
banquette vers l’avant et guidez les pieds de positionnement avant
jusqu’aux goupilles de positionnement des fixations avant du plancher.
• Une fois l’arrière de la banquette placée entre 10 cm et 13 cm (4 po
et 5 po) au-dessus des tiges arrière, laissez descendre la banquette sur
le plancher. Ceci permettra à la banquette de bien se verrouiller au
plancher.
2. Poussez sur la banquette afin de vérifier si elle est bien arrimée au
plancher.
3. Assurez-vous que les ceintures de sécurité des deux côtés de la
banquette sont bien dégagées.
4. Tirez le levier et ramenez le dossier du siège en position verticale.
DISPOSITIFS DE RETENUE
Précautions concernant les dispositifs de retenue
Conduisez toujours avec les dossiers des sièges en position
verticale et la ceinture sous-abdominale bien serrée et placée bas
sur les hanches.
Pour diminuer les risques de blessures, assurez-vous que les
enfants sont assis sur un des sièges arrière et qu’ils peuvent être
correctement retenus.
120
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable.
Il est très dangereux de se trouver dans l’aire de chargement,
intérieure ou extérieure, lorsque le véhicule roule. En cas de
collision, ces occupants seront fort probablement gravement blessés ou
tués. Ne laissez personne s’installer dans le véhicule à un endroit qui
n’est pas muni d’un siège et d’une ceinture de sécurité. Assurez-vous
que tous les passagers bouclent leur ceinture correctement.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Chaque siège du véhicule possède une ceinture de sécurité
spécifique qui consiste en une boucle et une languette conçues
pour être utilisées ensemble. 1) Ne placez le baudrier que sur l’épaule
du côté de la portière. Ne portez jamais la ceinture de sécurité sous le
bras. 2) Ne faites jamais passer le baudrier autour du cou ou sur
l’épaule du côté intérieur du véhicule. 3) N’utilisez jamais la même
ceinture pour plus d’une personne.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un dispositif de retenue pour enfants.
Les ceintures de sécurité et les sièges peuvent devenir très
chauds dans un véhicule fermé exposé au soleil et ils peuvent
causer des brûlures aux jeunes enfants. Vérifiez la température des
sièges et des boucles avant d’asseoir un enfant dans le véhicule.
121
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ceintures trois points
1. Pour boucler la ceinture, insérez
la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la direction d’où provient la
languette) jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche et que vous entendiez
un déclic. Assurez-vous que la
languette est bloquée dans la
boucle.
2. Pour déboucler la ceinture,
appuyez sur le bouton de déblocage
et retirez la languette de la boucle.
Les places latérales avant et arrière de votre véhicule sont dotées de
ceintures trois points. La ceinture de sécurité du passager avant et celles
des places latérales arrière possèdent deux modes de blocage dont le
fonctionnement est expliqué ci-après.
Mode de blocage par inertie
Ce mode est le mode normal de fonctionnement qui permet le libre
mouvement du baudrier, mais qui se bloque en réaction aux mouvements
du véhicule. Par exemple, en cas de freinage brutal, de virage brusque
ou de collision à environ 8 km/h (5 mi/h) ou plus, les ceintures trois
points se bloquent pour retenir les occupants.
Mode de blocage automatique
Utilisation du mode de blocage automatique
Dans cette position, le baudrier est automatiquement préverrouillé. La
ceinture se rétracte tout de même afin d’éliminer tout jeu au niveau du
baudrier. La ceinture du conducteur n’est pas dotée du mode de blocage
automatique.
122
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ce mode doit être utilisé chaque fois qu’un siège d’enfant est installé
sur le siège du passager avant ou à une place latérale arrière (selon
l’équipement). Les enfants de douze ans et moins doivent toujours
prendre place sur la banquette arrière du véhicule et être
convenablement retenus. Consultez les sections Dispositifs de retenue
pour enfant ou Sièges d’enfant plus loin dans ce chapitre.
Mode d’emploi du mode de blocage automatique
• Bouclez la ceinture trois points.
• Saisissez le baudrier et tirez-le
vers le bas, jusqu’à ce que la
sangle soit complètement sortie
de l’enrouleur.
• Laissez la sangle se rétracter. Pendant cette opération, des déclics se
font entendre. Ces déclics indiquent que l’enrouleur est en mode de
blocage automatique.
Pour sortir du mode de blocage automatique
Débouclez la ceinture trois points et laissez-la se rétracter complètement
pour sortir du mode de blocage automatique et revenir au mode normal
de blocage par inertie (mode d’urgence).
123
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Après une collision, il faut faire examiner les ceintures de
sécurité de toutes les places latérales (sauf la place du
conducteur, qui ne possède pas ce dispositif) par un technicien qualifié
afin de s’assurer que le mode de blocage automatique prévu pour les
sièges d‘enfant fonctionne correctement. En outre, il faut vérifier le
fonctionnement de toutes les ceintures de sécurité.
L’ENSEMBLE CEINTURE DE SÉCURITÉ ET ENROULEUR DOIT
ÊTRE REMPLACÉ si l’enrouleur à blocage automatique ou toute
autre fonction de la ceinture de sécurité s’avèrent défectueux après
une vérification menée selon les directives du Manuel de réparation.
Si vous négligez de remplacer l’ensemble de la ceinture de sécurité et
de l’enrouleur, les risques de blessures graves augmenteront en cas de
collision.
Ceintures de sécurité à absorption d’énergie
• Les sièges conducteur et passager de droite avant de ce véhicule sont
munis de ceintures de sécurité à absorption d’énergie. Ces ceintures
sont conçues pour diminuer davantage les risques de blessures en cas
de collision frontale.
• Les ceintures des places latérales avant sont dotées d’un enrouleur
conçu pour relâcher graduellement la sangle afin d’amortir le choc sur
la poitrine de l’occupant en cas d’accident.
Réglage de la hauteur des ceintures de sécurité des places latérales
Réglez la hauteur du baudrier de
telle sorte qu’il repose au milieu de
l’épaule.
Pour ce faire, appuyez sur le bouton
du régleur et faites glisser ce
dernier vers le bas ou vers le haut.
Relâchez le bouton et tirez sur le
régleur pour vous assurer qu’il est
fermement verrouillé.
124
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Placez le régleur de hauteur de sorte que le baudrier se trouve
au milieu de l’épaule. Si le baudrier est mal réglé, son efficacité
peut être réduite et les risques de blessures accrus en cas de collision.
Ceintures sous-abdominales
Réglage des ceintures sous-abdominales
La ceinture sous-abdominale doit être positionnée aussi bas que
possible sur les hanches et non autour de la taille.
• Places centrales des banquettes des premier et troisième rangs
La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement.
Insérez la languette dans la boucle
correspondante (la plus proche de
la languette). Pour allonger la
sangle, tournez la languette à angle
droit par rapport à la sangle et tirez
jusqu’à ce qu’elle atteigne la boucle.
Pour serrer la ceinture, tirez sur
l’extrémité libre jusqu’à ce que la
sangle soit bien positionnée sur les
hanches.
Raccourcissez et bouclez la ceinture
lorsqu’elle n’est pas utilisée.
125
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Place centrale de la banquette de la deuxième rangée (selon
l’équipement)
La ceinture sous-abdominale ne se règle pas automatiquement. Pour
boucler la ceinture, saisissez la languette et tirez pour allonger la sangle
jusqu’à ce que la languette atteigne la boucle correspondante. Si la
sangle est trop courte pour atteindre la boucle, laissez-la se rétracter
complètement et tirez de nouveau pour la dérouler à la longueur
souhaitée.
Témoin et carillon de ceinture de sécurité
Le témoin de ceinture de sécurité s’allume au tableau de bord et le
carillon retentit pour rappeler aux occupants de boucler leur ceinture.
Conditions de fonctionnement
Si...
La ceinture du conducteur
n’était pas bouclée au moment
où le contact a été mis...
La ceinture de sécurité du
conducteur est bouclée
pendant que le témoin est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le
contact...
Alors...
Le témoin s’allume pendant une à
deux minutes et le carillon retentit
pendant quatre à huit secondes.
Le témoin s’éteint et le carillon
avertisseur cesse de retentir.
Le témoin reste éteint et le carillon ne
retentit pas.
Dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité
BeltMinder姟
Le dispositif de rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂
est un avertissement supplémentaire qui s’ajoute à la fonction
d’avertissement du port de la ceinture de sécurité. Ce dispositif rappelle
au conducteur que la ceinture n’est pas bouclée en faisant retentir le
carillon par intermittence et en allumant le témoin des ceintures de
sécurité au tableau de bord.
126
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Si...
La ceinture de sécurité du
conducteur n’est pas bouclée
alors que le véhicule a atteint
une vitesse d’au moins 5 km/h
(3 mi/h) et que d’une à deux
minutes se sont écoulées
depuis que le contact a été
établi...
La ceinture du conducteur est
bouclée pendant que le témoin
des ceintures de sécurité est
allumé et que le carillon
avertisseur retentit...
La ceinture du conducteur est
bouclée avant d’établir le
contact...
Alors...
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 se
déclenche : le témoin des ceintures de
sécurité s’allume et le carillon retentit
pendant six secondes toutes les trente
secondes, pour une durée d’environ
cinq minutes, ou jusqu’à ce que la
ceinture soit bouclée.
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne
s’active pas.
Le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder娂 ne
s’active pas.
Les raisons suivantes sont les plus fréquentes pour ne pas porter la
ceinture de sécurité (statistiques américaines) :
Raisons...
« Les accidents sont rares. »
« Je ne vais pas loin. »
Songez que
Environ 36 700 accidents se
produisent chaque jour. Le risque
d’être impliqué dans un événement
« rare » augmente
proportionnellement à la distance
parcourue, même pour les bons
conducteurs. Un conducteur sur
quatre sera grièvement blessé lors
d’un accident au cours de sa vie.
Trois accidents mortels sur quatre
ont lieu dans un rayon de
40 kilomètres (25 milles) du domicile.
127
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons...
« Les ceintures sont
inconfortables. »
Songez que
Les ceintures de sécurité Ford sont
conçues pour être confortables. Si
elles ne le sont pas, essayez de
changer la position du point d’ancrage
supérieur de la ceinture de sécurité et
de redresser le dossier du siège au
maximum. Ces changements de
position peuvent améliorer le confort.
« Je n’avais pas le temps. »
Justement l’une des principales
causes d’accident. La fonction
BeltMinder娂 vous rappelle de prendre
le temps de boucler votre ceinture.
« Les ceintures de sécurité ne Les ceintures de sécurité,
sont pas efficaces. »
lorsqu’elles sont convenablement
utilisées, réduisent les risques de
mort des passagers avant de 45 %
pour les voitures, et de 60 % pour
les camionnettes.
« Il y a peu de circulation. »
Un accident mortel sur deux est le
résultat d’une perte de la maîtrise
du véhicule, souvent lorsque la voie
est complètement libre.
« La ceinture froisse mes
Cela est probable, mais un accident
vêtements. »
peut causer des dommages plus
graves que des vêtements froissés,
surtout si vous ne portez pas votre
ceinture de sécurité.
« Mes passagers ne portent pas Donnez l’exemple : les adolescents
leur ceinture. »
risquent quatre fois plus de perdre la
vie lorsque DEUX occupants ou PLUS
prennent place dans le véhicule. Les
enfants et les jeunes frères et sœurs
imitent les comportements qu’ils
voient.
128
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Raisons...
« J’ai un sac gonflable. »
« Je préfère être éjecté du
véhicule. »
Songez que
Les sacs gonflables sont plus efficaces
lorsqu’ils sont utilisés en conjonction
avec une ceinture de sécurité. Les
sacs gonflables avant ne sont pas
conçus pour se déployer lors d’un
impact arrière ou latéral, ni en cas de
capotage du véhicule.
Ce n’est pas une bonne idée. Les
personnes qui sont éjectées du
véhicule risquent 40 fois plus de
MOURIR. Les ceintures de sécurité
aident à éviter d’être éjecté du
véhicule. ON « NE CHOISIT PAS »
SON ACCIDENT.
Ne vous asseyez pas sur une ceinture de sécurité bouclée dans
le but d’éviter le déclenchement du carillon du dispositif de
rappel de bouclage de ceinture de sécurité BeltMinder娂. Cela
augmente le risque de blessure en cas d’accident. Pour neutraliser
temporairement ou en permanence le rappel de bouclage de ceintures
de sécurité BeltMinder娂, procédez comme suit.
Désactivation temporaire
Chaque fois que la ceinture est bouclée puis débouclée au cours d’un
cycle d’allumage, le rappel de bouclage des ceintures BeltMinder娂 est
désactivé pour ce cycle d’allumage seulement.
Désactivation–activation du dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité BeltMinder姟.
Lisez attentivement les étapes 1 à 5 avant d’activer ou de désactiver
le dispositif de rappel.
Pour activer ou désactiver le dispositif BeltMinder娂, procédez comme
décrit ci-après.
Avant de commencer, assurez-vous que :
• le frein de stationnement est serré;
• le levier de vitesse est en position P (stationnement) (boîte de
vitesses automatique);
129
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
•
•
•
•
le contact est coupé;
toutes les portes sont fermées;
la ceinture de sécurité du conducteur est débouclée;
les feux de position et les phares sont éteints.
Pour réduire les risques de blessure, assurez-vous de ne pas
neutraliser ou activer le dispositif de rappel de bouclage de
ceinture de sécurité lors de la conduite du véhicule.
1. Établissez le contact. (NE METTEZ PAS LE MOTEUR EN MARCHE.)
2. Attendez que le témoin de ceinture de sécurité s’éteigne (une minute
environ).
• L’étape 3 doit être effectuée dans un délai de 60 secondes suivant
l’extinction du témoin des ceintures de sécurité.
3. À vitesse modérée, bouclez et débouclez la ceinture de sécurité neuf
fois, en terminant la séquence avec la ceinture débouclée.
• Après l’étape 3, le témoin des ceintures de sécurité s’allume pendant
trois secondes.
• Si l’étape 4 ne commence pas dans les 10 secondes, le dispositif de
rappel BeltMinder娂 quitte le mode de programmation sans changer
d’état.
4. Dans les dix secondes après l’illumination du témoin, bouclez et
débouclez la ceinture de sécurité, à vitesse modérée.
• Cela désactive le dispositif de rappel BeltMinder娂 s’il était activé. En
guise de confirmation, le témoin des ceintures de sécurité clignote
quatre fois par seconde pendant trois secondes.
• Cela active le dispositif de rappel BeltMinder娂 s’il était désactivé. En
guise de confirmation, le témoin de ceinture de sécurité clignote
quatre fois par seconde pendant trois secondes, puis le témoin reste
éteint pendant trois secondes et clignote de nouveau quatre fois par
seconde pendant trois secondes.
5. Lorsque ces opérations de confirmation ont été effectuées, la
désactivation ou l’activation du dispositif est terminée.
Rallonge de ceinture de sécurité
Si la ceinture de sécurité totalement déroulée est trop courte, vous
pouvez ajouter une rallonge de 20 cm (8 po) (numéro de pièce 611C22).
Vous pouvez obtenir gratuitement une telle rallonge chez votre
concessionnaire.
130
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
N’utilisez qu’une rallonge provenant du même fabricant que la ceinture
que vous voulez allonger. L’identification du fabricant se trouve sur
l’étiquette située à l’extrémité de la sangle. N’utilisez la rallonge que si la
ceinture tirée au maximum est trop courte.
N’utilisez pas de rallonge pour changer la position du baudrier
sur la poitrine.
Entretien des ceintures de sécurité
Vérifiez périodiquement toutes les ceintures de sécurité pour vous
assurer qu’elles fonctionnent normalement et qu’elles ne sont pas
endommagées. Assurez-vous que les ceintures ne sont pas coupées,
entaillées ou usées. Remplacez-les au besoin. Tous les dispositifs de
retenue, y compris les enrouleurs, les boucles, les ensembles de boucles
et languettes des sièges avant, les supports de boucle (régleurs
coulissants, selon l’équipement), les régleurs de hauteur des baudriers
(selon l’équipement), les guides de ceinture sur les dossiers de siège
(selon l’équipement), les points d’ancrage inférieurs et les boucles de
verrouillage pour siège d’enfant, ainsi que la boulonnerie de fixation,
doivent être vérifiés après une collision. Ford recommande de remplacer
toutes les ceintures de sécurité qui étaient utilisées au moment de la
collision. Cependant, si la collision était mineure et qu’un technicien
qualifié détermine que les ceintures sont en bon état et fonctionnent
correctement, leur remplacement n’est pas nécessaire. Les ceintures qui
n’étaient pas utilisées au moment de la collision doivent quand même
être vérifiées et remplacées si elles sont endommagées ou ne
fonctionnent pas correctement.
Si vous négligez de remplacer les ceintures de sécurité dans les
cas mentionnés ci-dessus, des risques de blessures graves
pourraient s’ensuivre en cas de collision.
Consultez la section Intérieur du chapitre Nettoyage pour obtenir de
plus amples détails au sujet de l’entretien des ceintures de sécurité
souillées.
131
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
DISPOSITIFS DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRES
Consignes importantes concernant les dispositifs de protection
complémentaires
Les dispositifs de protection
complémentaires sont conçus pour
être utilisés conjointement avec les
ceintures de sécurité afin de
protéger le conducteur et le
passager avant de certaines
blessures à la partie supérieure du
corps. Les sacs gonflables NE se
déploient PAS lentement. Il y a
risque de blessures causées par un
sac qui se gonfle.
Tous les occupants du véhicule, y compris le conducteur, doivent
toujours boucler correctement leur ceinture de sécurité, même si
la place qu’ils occupent est dotée d’un sac gonflable.
Les enfants de 12 ans et moins doivent toujours prendre place
sur la banquette arrière et être convenablement attachés dans
un dispositif de retenue pour enfants.
132
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
La NHTSA (« National Highway Traffic Safety Administration »
des É.-U.) recommande de maintenir une distance d’au moins
25 cm (10 po) entre la poitrine de l’occupant et le module de sac
gonflable.
Ne placez jamais votre bras sur le module de sac gonflable, car
en cas de déploiement, vous pourriez subir de graves fractures
au bras ou d’autres blessures.
Pour vous placer correctement par rapport au sac gonflable :
• Reculez votre siège au maximum, sans toutefois compromettre votre
confort pour la manœuvre des pédales.
• Inclinez légèrement le siège d’un ou deux degrés vers l’arrière par
rapport à la verticale.
Ne placez rien sur le module ou à proximité du module de sac
gonflable. Tout objet posé sur la zone du sac gonflable peut être
projeté dans votre visage ou sur votre torse lors du déploiement du sac
gonflable et risque de vous blesser gravement.
Ne tentez pas de réparer ni de modifier les dispositifs de
protection complémentaires ou leurs fusibles. Consultez votre
concessionnaire Ford ou Lincoln.
Le sac gonflable du passager avant n’est pas conçu pour offrir
une protection à l’occupant se trouvant assis au centre à l’avant.
Les modifications ou ajouts effectués à l’avant du véhicule (y
compris au châssis, au pare-chocs, au train avant et aux crochets
de remorquage) peuvent entraver le fonctionnement du système de
sacs gonflables et accroître le risque de blessures. Ne modifiez pas
l’extrémité avant du véhicule.
Tout équipement supplémentaire peut entraver le
fonctionnement des détecteurs d’impact des sacs gonflables et
accroître le risque de blessures. Pour les directives de pose adéquate
de l’équipement supplémentaire, consultez le Livret de disposition
des constructeurs de châssis de véhicules.
133
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Enfants et sacs gonflables
Les enfants doivent toujours être
correctement retenus. Les
statistiques révèlent qu’en cas
d’accident, un enfant bien retenu est
plus en sécurité sur la banquette
arrière du véhicule que sur le siège
avant. Si vous ne suivez pas ces
instructions, les risques de blessures
en cas de collision seront accrus.
Les sacs gonflables peuvent
causer des blessures graves,
voire mortelles, à un enfant assis
dans un siège d’enfant. NE
PLACEZ JAMAIS un siège pour
bébé orienté vers l’arrière devant
un sac gonflable activé. Si vous
devez installer un siège d’enfant
orienté vers l’AVANT sur le siège
passager avant, reculez le siège le
plus loin possible.
Fonctionnement des dispositifs de protection complémentaires
(sacs gonflables)
Les sacs gonflables sont conçus pour
se déployer lorsque le véhicule subit
une décélération longitudinale assez
importante pour que les capteurs
ferment le circuit électrique qui
déclenche le déploiement des sacs. Si
les sacs gonflables ne se déploient
pas lors d’une collision, cela n’indique
pas nécessairement la présence d’une
anomalie du système, mais
simplement que l’impact n’était pas
suffisant pour déclencher le
déploiement. Le déploiement des sacs gonflables n’est prévu qu’en cas de
collision frontale ou quasi frontale, et non pas en cas de capotage, de
collision latérale ou arrière, à moins que le choc ne provoque aussi une
importante décélération longitudinale du véhicule.
134
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Une fois actionnés, les sacs
gonflables se gonflent et se
dégonflent rapidement. Après le
déploiement, il est normal de
remarquer des résidus poudreux ou
une odeur de poudre brûlée. Il peut
s’agir d’amidon de maïs, de talc ou
de composés de sodium. Ces résidus
peuvent irriter la peau et les yeux,
mais ils ne sont toutefois pas
toxiques.
Les sacs gonflables sont conçus
pour réduire les risques de blessures
graves. Ils peuvent cependant
provoquer des écorchures, des
enflures ou une perte auditive
temporaire en se déployant. Comme les sacs gonflables doivent se
déployer rapidement et avec une force considérable, ils présentent un
risque de blessures mortelles ou graves, comme des fractures, des lésions
faciales, oculaires ou internes, particulièrement pour les occupants qui
ne sont pas bien retenus ou qui n’occupent pas une position normale au
moment du déploiement des sacs. C’est pourquoi il est impératif que le
conducteur et le passager avant bouclent leur ceinture de sécurité et se
tiennent le plus loin possible des modules de sac gonflable, tout en
s’assurant, dans le cas du conducteur, d’être assez rapproché des
commandes pour bien conserver la maîtrise du véhicule.
Les dispositifs de protection complémentaires comprennent les éléments
suivants :
• un module de sac gonflable pour le conducteur et un autre pour le
passager (lequel module comprend le sac et le gonfleur);
• un ou plusieurs capteurs d’impact et de décélération;
• un témoin de sacs gonflables et un carillon;
• un module de diagnostic;
• le câblage électrique qui relie ces différents éléments.
Le module de diagnostic contrôle ses propres circuits internes ainsi que
le circuit électrique des sacs gonflables (y compris les capteurs
d’impact), le câblage électrique, le témoin des sacs gonflables,
l’alimentation électrique de réserve et les gonfleurs.
135
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Plusieurs composants d’un système de sac gonflable sont chauds
après le déploiement. Ne les touchez pas après leur déploiement.
Après s’être déployé, le sac gonflable ne peut pas
fonctionner à nouveau et doit être remplacé
immédiatement. Si le sac gonflable n’est pas remplacé, son
compartiment vide augmentera les risques de blessures en cas de
collision.
Évaluation du fonctionnement du système
Les dispositifs de protection complémentaires comportent un témoin au
tableau de bord ou un carillon servant à indiquer l’état du système.
Consultez la section Témoin des sacs gonflables du chapitre Tableau de
bord. Les sacs gonflables n’exigent aucun entretien périodique.
Une anomalie des dispositifs de protection complémentaires est indiquée
par un ou plusieurs des signes suivants :
• Le témoin des sacs gonflables
clignote ou reste allumé.
• Le témoin des sacs gonflables ne
s’allume pas aussitôt que le
contact est établi.
• Une série de cinq bips retentit. Cet avertissement sonore est répété
jusqu’à ce que l’anomalie soit corrigée et le témoin réparé.
Si l’une de ces situations se produit, même de manière intermittente,
faites immédiatement vérifier les dispositifs de protection
complémentaires par votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Si
la réparation n’est pas effectuée, le dispositif peut ne pas fonctionner
normalement en cas de collision.
Mise en décharge des sacs gonflables et des véhicules équipés de
sacs gonflables
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié. Cette
intervention DOIT ÊTRE effectuée uniquement par du personnel qualifié.
136
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANTS
Consultez les sections qui suivent pour savoir comment utiliser
adéquatement les dispositifs de retenue pour enfants. Consultez
également la section Dispositifs de protection complémentaires du
présent chapitre pour connaître les directives spéciales d’utilisation des
sacs gonflables.
Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant
Au Canada et aux États-Unis, les lois rendent obligatoire l’emploi de
dispositifs de retenue pour enfant. Si vous transportez dans votre
véhicule des enfants âgés de 4 ans ou moins pesant jusqu’à 18 kg
(40 lb), vous devez les asseoir dans des sièges conçus spécialement pour
eux. Les lois de plusieurs juridictions exigent l’utilisation de rehausseurs
approuvés pour les enfants de moins de huit ans. Consultez les lois en
vigueur dans votre région concernant la sécurité des enfants à bord de
votre véhicule. Dans la mesure du possible, faites asseoir les enfants de
moins de douze ans sur la banquette arrière de votre véhicule. Les
statistiques révèlent qu’en cas d’accident, un enfant bien retenu est plus
en sécurité sur la banquette arrière du véhicule que sur le siège avant.
Ne laissez jamais un passager tenir un enfant sur ses genoux
pendant la conduite. Un passager ne peut pas protéger un enfant
des blessures en cas de collision.
Respectez soigneusement les directives et avertissements du fabricant
accompagnant le siège d’enfant ou le porte-bébé dont vous équipez votre
véhicule.
Enfants et ceintures de sécurité
Si la taille de l’enfant le permet, il est recommandé de l’attacher dans un
siège d’enfant. Si l’enfant est trop grand pour un siège d’enfant (selon les
prescriptions du fabricant du siège), il doit toujours être attaché avec
l’une des ceintures de sécurité du véhicule.
Respectez toutes les mesures importantes au sujet des dispositifs de
retenue et des sacs gonflables qui s’appliquent aux adultes.
Si le baudrier de la ceinture peut être positionné de façon à ne pas
reposer sur le visage ou sur le cou, attachez l’enfant avec la ceinture
trois points. Le fait de déplacer l’enfant vers le centre du véhicule peut
aider à mieux ajuster le baudrier.
137
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Ne laissez pas d’enfant, d’adulte irresponsable ou d’animal dans
votre véhicule.
Rehausseur pour enfant
Les enfants deviennent trop grands pour les sièges d’enfant
transformables lorsqu’ils atteignent 18 kg (40 lb) ou lorsqu’ils ont environ
quatre ans. Bien que la ceinture trois points fournisse une certaine
protection, ces enfants sont encore trop petits pour que la ceinture trois
points s’ajuste correctement, ce qui peut augmenter les risques de
blessures graves.
Afin d’améliorer l’ajustement de la ceinture sous-abdominale et du
baudrier pour les enfants trop grands pour utiliser un siège d’enfant,
Ford recommande l’utilisation d’un rehausseur.
Le rehausseur offre un meilleur ajustement de la ceinture trois points sur
l‘enfant. L’enfant est assis plus haut, de sorte que la ceinture
sous-abdominale passe sur ses hanches et que ses genoux pendent plus
confortablement. Le rehausseur améliore aussi l’ajustement du baudrier
et le confort de l’enfant qui l’utilise.
Recommandations d’utilisation du rehausseur par les enfants
Les enfants doivent utiliser un rehausseur dès qu‘ils sont trop grands
pour un siège d‘enfant et jusqu’à ce qu’ils soient assez grands pour que la
ceinture trois points s’ajuste correctement. En général, la ceinture trois
points s’ajuste correctement lorsqu’ils atteignent environ 36 kg (80 lb)
(soit de 8 à 12 ans).
Le rehausseur doit être utilisé jusqu’à ce que vous puissiez répondre
« OUI » à TOUTES les questions suivantes :
• L’enfant peut-il s’asseoir le dos
contre le dossier du siège tout en
gardant les genoux
confortablement pliés sur le bord
du siège sans être affaissé?
• La ceinture sous-abdominale passe-t-elle bas sur ses hanches?
• Le baudrier passe-t-il au centre de son épaule et de sa poitrine?
• L’enfant peut-il rester assis ainsi pour toute la durée du trajet?
138
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Types de rehausseur
Il existe deux types de rehausseur :
• Sans dossier.
Si votre rehausseur sans dossier
possède un bouclier amovible,
retirez celui-ci et utilisez la
ceinture trois points. Si le dossier
du siège du véhicule est bas et
sans appuie-tête, un rehausseur
sans dossier peut élever la tête
(au-dessus du niveau des oreilles)
de l’enfant au-dessus du siège.
Dans un tel cas, installez le
rehausseur sans dossier à une autre place où le dossier est plus élevé
et équipé d’une ceinture trois points.
• Avec dossier.
Si, lors de l’utilisation d’un
rehausseur sans dossier, vous ne
pouvez trouver de siège qui
supporte adéquatement la tête de
l’enfant, un rehausseur à dossier
doit alors être utilisé.
Les deux types de rehausseur peuvent être utilisés sur un siège muni
d’une ceinture trois points si l’enfant pèse plus de 18 kg (40 lb).
Le baudrier doit passer sur la poitrine de l’enfant et reposer fermement
au centre de son épaule. La ceinture sous-abdominale doit passer et
reposer fermement sur ses hanches, jamais sur le ventre.
Si le rehausseur glisse sur le siège du véhicule, il peut être maintenu en
place en installant un filet caoutchouté vendu comme doublure d’étagère
ou sous-tapis.
L’importance du baudrier
La tête de l’enfant peut heurter une surface dure lors d’une collision si
un rehausseur est utilisé sans baudrier. De ce fait, n’utilisez jamais de
rehausseur avec une ceinture sous-abdominale uniquement. Il est
recommandé d’utiliser un rehausseur avec une ceinture trois points sur
un siège arrière, qui représente la place la plus sûre pour un enfant.
139
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Respectez toutes les directives fournies par le fabricant du
rehausseur.
Ne faites jamais passer le baudrier sous le bras de l’enfant ou
derrière son dos, ce qui annule toute protection au niveau du
torse et accroît les risques de blessures graves ou mortelles en cas de
collision.
N’asseyez jamais l’enfant sur des coussins, des livres ou des
serviettes. Ceux-ci peuvent glisser et accroître les risques de
blessures graves ou mortelles en cas de collision.
SIÈGES D’ENFANT
Siège d’enfant ou porte-bébé
Utilisez un siège d’enfant recommandé pour le poids et la taille de
l’enfant. Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est pas
installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Procédez comme suit pour installer un siège d’enfant :
• Lisez et respectez les directives
données à la section Dispositifs
de protection complémentaires
de ce chapitre.
• Utilisez la boucle de la ceinture
de sécurité qui correspond à la
place assise où vous installez le
siège d’enfant (la boucle la plus
proche de la direction d’où
provient la languette).
• Insérez la languette dans la boucle correspondante jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic et assurez-vous que la ceinture est bien bouclée.
Assurez-vous que la languette est bloquée dans la boucle.
• Tournez le bouton de déblocage de la boucle vers le haut et à l’écart
du siège d’enfant, avec la languette entre le siège d’enfant et le
bouton, pour éviter que la ceinture ne se déboucle de façon
accidentelle.
140
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Placez le dossier du siège en position verticale.
• Faites passer l’enrouleur en mode de blocage automatique. Consultez
la section Mode de blocage automatique (places latérales des
passagers avant et arrière) (selon l’équipement) de ce chapitre.
• Il est recommandé d’utiliser des points d’ancrage inférieurs pour les
enfants pesant jusqu’à 22 kg (48 lb) qui prennent place dans un
dispositif de retenue pour enfant. Les ancrages supérieurs peuvent
être utilisés pour retenir des enfants pesant jusqu’à 27 kg (60 lb) qui
prennent place dans un dispositif de retenue pour enfant et pour
retenir la partie supérieure du torse des enfants pesant jusqu’à 36 kg
(80 lb) à l’aide d’un harnais de torse supérieur et d’un rehausseur.
Ford recommande d’utiliser un siège d’enfant muni d’une sangle de
retenue fixée à la partie supérieure du siège. Installez le siège d’enfant à
un endroit muni d’un ancrage. Pour obtenir de plus amples
renseignements sur les sangles de retenue supérieures et les ancrages,
consultez la section Ancrage des sièges d’enfant au moyen d’une
sangle de retenue du présent chapitre.
Respectez toutes les directives du fabricant du siège d’enfant
que vous installez dans votre véhicule. Si le siège d’enfant n’est
pas installé convenablement, l’enfant risque d’être blessé en cas d’arrêt
brusque ou de collision.
Les sièges d’enfant ou porte-bébés orientés vers l’arrière ne
doivent jamais être placés sur le siège avant.
Pose d’un siège d’enfant en utilisant la ceinture trois points
Les sacs gonflables peuvent causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant assis dans un siège d’enfant. NE PLACEZ
JAMAIS un siège pour bébé orienté vers l’arrière devant un sac
gonflable activé. Si vous devez installer un siège d’enfant orienté vers
l’AVANT sur le siège passager avant, reculez le siège le plus loin
possible.
Les enfants de douze ans et moins doivent, dans la mesure du
possible, prendre place sur la banquette arrière du véhicule et
être convenablement retenus.
141
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
1. Placez le siège d’enfant sur un
siège muni d’une ceinture trois
points.
2. Tirez sur le baudrier et saisissez
ensemble le baudrier et la ceinture
sous-abdominale.
3. Tout en tenant le baudrier et la
sangle sous-abdominale ensemble,
faites passer la languette à travers le
siège d’enfant en respectant les
directives du fabricant du siège.
Assurez-vous que la sangle n’est pas
vrillée.
142
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
4. Insérez la languette de la ceinture
dans la boucle correspondante (la
plus proche de la direction d’où
vient la languette), jusqu’à ce que
vous entendiez un déclic et que
vous sentiez le dispositif
s’enclencher. Tirez sur la languette
pour vous assurer qu’elle est bien
verrouillée.
5. Pour placer l’enrouleur en mode
de blocage automatique, tirez sur le
baudrier jusqu’à ce que la sangle
soit entièrement déroulée. Un déclic
doit se faire entendre.
6. Laissez la sangle se rétracter. Un cliquetis se fait entendre pendant
que la ceinture se rétracte et indique que l’enrouleur est passé en mode
de blocage automatique.
7. Tirez sur la ceinture
sous-abdominale en travers du siège
d’enfant, vers la boucle, et tirez le
baudrier vers le haut, tout en
appuyant sur le siège d’enfant avec
le genou.
143
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
8. Laissez la ceinture de sécurité se
rétracter pour la tendre.
9. Avant d’asseoir l’enfant, essayez
de faire balancer le siège de l’avant
vers l’arrière pour vous assurer qu’il
est bien fixé. Pour vérifier cette
condition, empoignez le siège et la
courroie et tentez de déplacer le
siège latéralement, puis vers l’avant.
Si l’installation est adéquate, vous
ne devriez pas être en mesure de
déplacer le siège sur une distance de plus de 2,5 cm (1 po).
10. Vérifiez à nouveau que l’enrouleur est bien en mode de blocage
automatique en tirant sur la ceinture (la ceinture doit être bien bloquée).
Si l’enrouleur n’est pas bloqué, débouclez la ceinture et répétez les
étapes 2 à 9.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le siège d’enfant est bien
retenu en place.
Ancrage des sièges d’enfant au moyen de sangles de retenue
La plupart des nouveaux sièges d’enfant orientés vers l’avant comportent
une sangle de retenue qui passe par-dessus le dossier du siège et se fixe
à un point d’ancrage. Certains fabricants de sièges d’enfant offrent des
sangles comme accessoires pour les anciens modèles. Adressez-vous au
fabricant du siège que vous voulez utiliser pour obtenir des
renseignements à ce sujet.
Les sièges de la deuxième rangée de votre véhicule sont dotés de points
d’ancrage pour sangle de retenue localisés derrière les sièges, aux
emplacements indiqués dans les illustrations ci-dessous.
Les pattes d’ancrage de votre véhicule se trouvent dans la partie
inférieure du dossier qui porte le symbole des pattes d’ancrage (illustré
avec le titre).
144
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
Les points d’ancrage pour sangle de retenue de votre véhicule se
trouvent aux emplacements suivants (vus du haut) :
• Banquette divisée 60/40 du
deuxième rang
• Sièges baquets du deuxième rang
Fixez la sangle de retenue uniquement au point d’ancrage
approprié, tel qu’indiqué sur l’illustration. La sangle de retenue
peut perdre de son efficacité si elle est fixée à un endroit autre que le
point d’ancrage prévu.
1. Placez le siège d’enfant sur le coussin de siège.
2. Faites passer la sangle de retenue du siège d’enfant par-dessus le
dossier du siège.
Si votre véhicule est équipé d’appuie-tête réglables, faites passer la
sangle de retenue sous l’appuie-tête, entre les deux tiges. Sinon, faites
passer la sangle du siège d’enfant par-dessus le dossier du siège.
3. Repérez le point d’ancrage conçu pour la position arrière choisie.
145
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Banquette divisée 60/40 du deuxième rang
NOTA : À la place de droite, utilisez l’une ou l’autre des pattes
d’ancrage.
• Sièges baquets du deuxième rang
NOTA : Pour chacun des sièges, utilisez une patte d’ancrage ou
l’autre.
146
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Sièges et dispositifs de retenue
• Troisième rangée
• Les ancrages se trouvent à l’arrière de l’armature du siège.
4. Agrafez le crochet de la sangle de
retenue à l’ancrage.
Si la sangle de retenue n’est
pas fixée correctement, le
siège d’enfant risque de se
détacher en cas d’accident.
5. Consultez la section Pose d’un
siège d’enfant en utilisant la
ceinture trois points du présent
chapitre pour des directives
supplémentaires sur l’installation
d’un siège d’enfant.
6. Serrez la sangle de retenue du
siège d’enfant selon les directives du
fabricant.
Si le siège d’enfant n’est pas solidement fixé aux points
d’ancrage, l’enfant court des risques beaucoup plus grands d’être
blessé en cas d’accident.
147
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
AVIS AUX PROPRIÉTAIRES DE CAMIONNETTES ET DE
VÉHICULES UTILITAIRES
La conduite d’un véhicule utilitaire
ou d’une camionnette dont le centre
de gravité est élevé diffère de celle
de voitures de tourisme dans des
conditions de conduite sur route,
sur autoroute et hors route. Les
véhicules utilitaires et les
camionnettes ne sont pas conçus
pour prendre des virages à haute
vitesse comme peuvent le faire les
voitures de tourisme, de même que les voitures de sport surbaissées ne
sont pas conçues pour la conduite hors route.
Les véhicules utilitaires ont tendance à se renverser nettement
plus souvent que les autres types de véhicules. Afin de réduire
les risques de blessures graves ou de mort en cas de capotage ou autre
accident vous devez :
• éviter les virages serrés et les manœuvres brusques;
• conduire à une vitesse sécuritaire appropriée aux conditions de la
route;
• gonfler les pneus adéquatement;
• ne jamais surcharger ou charger incorrectement votre véhicule;
• vous assurer que tous les passagers sont correctement retenus.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont nettement plus grands pour une personne qui ne
porte pas sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Assurez-vous que tous les passagers bouclent leur ceinture de sécurité
et que les enfants et les bébés sont retenus adéquatement par un
dispositif conçu à leur intention afin de réduire les risques de blessures
ou d’éjection du véhicule.
Reportez-vous à votre Guide du propriétaire et à tout supplément pour
obtenir des renseignements pertinents sur les caractéristiques de
l’équipement, des instructions pour la conduite sécuritaire et d’autres
mesures permettant de réduire les risques d’accident ou de blessures
graves.
148
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DU VÉHICULE
Véhicules à quatre roues motrices et à transmission intégrale
(selon l’équipement)
Un véhicule à transmission intégrale ou à quatre roues motrices (lorsque
le mode 4 roues motrices est choisi) est mû par les quatre roues. La
traction est ainsi accrue, ce qui peut vous permettre de conduire sur des
terrains ou dans des conditions routières que les véhicules à deux roues
motrices doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise
aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte ou d’un groupe de
transfert. Les véhicules à quatre
roues motrices vous permettent de
sélectionner différents modes de
conduite selon les conditions. Vous
trouverez des renseignements
relatifs aux procédures de passage des rapports dans votre Guide du
propriétaire. Lisez attentivement ces renseignements avant de conduire
votre véhicule.
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
2 roues motrices au mode 4 roues motrices pendant la conduite peut
occasionner un cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits
proviennent des organes de transmission avant qui commencent à
tourner. Il s’agit d’une situation normale.
Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport aux capacités
des véhicules à transmission intégrale ou à quatre roues
motrices. Bien que dans des situations de faible adhérence un véhicule
à transmission intégrale ou à quatre roues motrices ait une meilleure
accélération qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne s’arrêtera pas
plus rapidement qu’un véhicule à deux roues motrices. Conduisez
toujours à une vitesse sécuritaire.
149
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les véhicules utilitaires sport et les
camions peuvent présenter des
différences importantes. Votre
véhicule peut être :
• Plus haut – pour permettre une
plus grande capacité de charge et
lui permettre de rouler sur un
terrain accidenté sans
endommager les éléments du
soubassement.
• Plus court – pour pouvoir franchir
des pentes abruptes ou les
ondulations d’un terrain vallonné
sans endommager les éléments du
soubassement. Si toutes les
conditions sont identiques, un véhicule avec un empattement court
peut réagir plus rapidement aux manœuvres du volant.
• Plus étroit – pour améliorer sa
maniabilité dans les passages
étroits, particulièrement en
conduite hors route.
En raison des différences de
dimensions indiquées ci-dessus, les
véhicules utilitaires sport et les
camions ont souvent un centre de
gravité plus élevé et une différence
de centre de gravité plus grande
entre l’état chargé et l’état
déchargé.
Ces caractéristiques, qui rendent
votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
150
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
INFORMATION SUR L’INDICE DE QUALITÉ UNIFORME DES PNEUS
Les véhicules neufs sont équipés de
pneus sur lesquels est inscrit un
indice de qualité. L’indice de qualité
se trouve, le cas échéant, sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement et
la largeur de section maximale. Par
exemple :
• Indicateur d’usure 200 Adhérence AA Température A.
Ces indices de qualité sont conformes à des normes établies par le
United States Department of Transportation.
Les indices de qualité des pneus ne concernent que les pneus neufs
montés sur les voitures de tourisme. Ces indices ne concernent pas les
pneus à sculptures profondes, les pneus d’hiver, les pneus de secours
gagne-place ou temporaires, les pneus avec un diamètre nominal de jante
de 25 à 30 cm (10 à 12 po) ou les pneus de production limitée, définis
selon la réglementation américaine pertinente.
U.S. Department of Transportation-Indices de qualité des pneus :
Le U.S. Department of Transportation exige de Ford qu’il fournisse aux
acheteurs les données suivantes au sujet des indices des pneus.
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une cote comparative qui
indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors d’essais sur piste, sous
contrôle gouvernemental. Par exemple, un pneu d’indice 150 s’use une
fois et demie (1 1/2) moins vite qu’un pneu d’indice 100 sur ce circuit.
Le rendement relatif d’un pneu dépend des conditions réelles
d’utilisation, qui peuvent différer des conditions fixées par la norme en
raison des habitudes de conduite, de l’entretien, de l’état des routes et
du climat.
Adhérence AA A B C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C.
Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une chaussée
mouillée, évaluée en conditions contrôlées sur des surfaces d’essai
d’asphalte ou de béton précisées par le gouvernement. Un pneu avec un
indice C peut avoir une faible adhérence.
151
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
L’indice d’adhérence d’un pneu est basé sur des essais de
freinage effectués en ligne droite et ne se rapporte aucunement
à l’adhérence en accélération, en virage, en cas d’aquaplanage ou lors
de conditions d’adhérence exceptionnelles.
Température A B C
Les indices de température sont A (le meilleur), B et C, et représentent
l’aptitude d’un pneu à résister à l’échauffement et à dissiper la chaleur
lors d’essais effectués sous diverses conditions en laboratoire. Une
utilisation continue à haute température peut entraîner la détérioration
du pneu et en réduire la durée, tandis qu’une température excessive
peut entraîner une défaillance soudaine du pneu. L’indice C correspond à
un niveau de rendement que doivent atteindre tous les pneus de voitures
de tourisme en vertu de la norme fédérale américaine sur la sécurité des
véhicules automobiles. Les indices B et A représentent des niveaux plus
élevés de rendement lors d’essais en laboratoire que le minimum exigé
par la loi.
L’indice de température pour ce pneu est établi pour un pneu
correctement gonflé et qui n’est pas surchargé. Une vitesse
excessive, un sous-gonflage ou une surcharge du pneu, séparément ou
ensemble, peuvent causer une surchauffe et la détérioration du pneu.
PNEUS
Les pneus de votre véhicule sont conçus pour vous offrir plusieurs
années de service pourvu qu’ils reçoivent l’attention nécessaire.
Terminologie du pneu
• Étiquette de pneu : Étiquette qui renseigne sur la taille des pneus
de première monte, la pression de gonflage préconisée et la charge
maximale que le véhicule peut transporter.
• Numéro d’identification de pneu : Numéro apparaissant sur le flanc
du pneu qui renseigne sur la marque, l’usine de fabrication, les
dimensions et la date de fabrication du pneu.
• Pression de gonflage : Mesure de la quantité d’air dans un pneu.
• Charge standard : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique conçu
pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 35 psi (37 psi
[2,5 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation de la
pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du pneu.
152
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Charge additionnelle : Pneu de classe P-metric ou pneu métrique
conçu pour transporter une charge maximale lorsque gonflé à 41 psi
(43 psi [2,9 bar] pour les pneus métriques). Toute autre augmentation
de la pression de gonflage n’augmente pas la capacité de charge du
pneu.
• kPa : Kilopascal, unité métrique de pression d’air.
• psi : Livre par pouce carré, unité de mesure de pression d’air
anglo-saxonne.
• Pression de gonflage à froid : La pression du pneu quand le
véhicule a été stationnaire et à l’abri des rayons du soleil pendant une
heure ou plus et avant que le véhicule n’ait roulé 1,6 km (1 mille).
• Pression de gonflage recommandée : La pression de gonflage à
froid se trouve sur l’étiquette des pneus apposée sur pilier central ou
sur le rebord de la porte du conducteur.
• Pied milieu : Élément structurel latéral du véhicule situé derrière la
porte avant.
• Talon : Partie du pneu se trouvant à côté de la jante.
• Flanc : Partie du pneu se trouvant entre le talon et la bande de
roulement.
• Bande de roulement : Partie se trouvant sur le périmètre du pneu
qui entre en contact avec la chaussée une fois le pneu monté sur le
véhicule.
• Jante : Support métallique (roue) du pneu ou de l’ensemble
pneu-chambre à air sur lequel prend place le talon.
VÉRIFICATION DE LA PRESSION ET GONFLAGE DES PNEUS
Une pression de gonflage des pneus adéquate est essentielle à une
conduite sécuritaire. N’oubliez pas que la pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat.
153
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Avant de prendre la route, vérifiez
tous les pneus. Si l’un d’eux paraît
moins gonflé que les autres, vérifiez
la pression de tous les pneus à l’aide
d’un manomètre pour pneus et
gonflez-les au besoin.
Au moins une fois par mois et avant
de longs trajets, vérifiez la pression
de gonflage des pneus avec un
manomètre (y compris la pression
de la roue de secours, selon
l’équipement). Gonflez tous les pneus selon la pression recommandée par
Ford.
Inspection des pneus
Vérifiez périodiquement les sculptures des pneus à la recherche d’usure
inégale ou excessive et retirez-en les cailloux, les clous, les morceaux de
verre et autres objets qui auraient pu s’y loger. Assurez-vous qu’il n’y a
aucune perforation ni coupure qui risquerait de causer une fuite, et
effectuez les réparations qui s’imposent.
Recherchez aussi la présence de coupures, de boursouflures ou de tout
autre dommage sur les flancs des pneus. Si vous soupçonnez des
dommages internes, faites démonter et vérifier les pneus pour
déterminer si une intervention ou le remplacement est nécessaire. Pour
votre sécurité, ne conduisez pas le véhicule si les pneus sont
endommagés, car les risques de crevaison ou d’éclatement sont plus
grands. Les pneus risquent plus d’être endommagés en conduite hors
route. Il est donc recommandé de les inspecter après ce genre
d’utilisation.
Gonflage des pneus
Utilisez un manomètre pour vérifier la pression des pneus, y compris le
pneu de secours (selon l’équipement), au moins une fois par mois et
avant de longs trajets. Il est fortement conseillé de vous procurer un
manomètre pour pneus précis, car les manomètres utilisés dans une
station-service sont souvent imprécis. Ford recommande l’utilisation d’un
manomètre pour pneus numérique ou à cadran plutôt qu’un manomètre
à tirette.
Observez la pression de gonflage à froid préconisée afin d’assurer le
rendement et la longévité que vous attendez de vos pneus. Un gonflage
insuffisant ou excessif peut causer une usure inégale de la bande de
roulement.
154
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un gonflage insuffisant apparaît comme la cause la plus
fréquente de défaillance d’un pneu. En effet, cet état peut
provoquer de graves fissures, une séparation de la semelle ou
l’éclatement du pneu, ce qui risque d’entraîner une perte de maîtrise
du véhicule et de causer de graves blessures. Le sous-gonflage
augmente le fléchissement des flancs et la résistance de roulement.
Ces facteurs élèvent la température du pneu et causent des dommages
internes. Le sous-gonflage fatigue inutilement le pneu et engendre une
usure irrégulière. Il risque d’entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et de causer un accident. La pression d’un pneu peut chuter
de moitié sans qu’il ne paraisse à plat!
Gonflez toujours vos pneus à la pression de gonflage recommandée par
Ford même si elle est inférieure à la pression de gonflage maximale
indiquée sur le pneu. La pression de gonflage recommandée par Ford est
indiquée sur l’étiquette des pneus ou sur l’étiquette d’homologation
apposée sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. Le
non-respect de la pression de gonflage recommandée peut causer une
usure inégale de la bande de roulement et ainsi altérer la conduite de
votre véhicule.
La pression de gonflage maximale autorisée est la pression
maximale stipulée par le fabricant ou la pression correspondant à la
charge maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée
que la pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant
indiquée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée
sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La
pression de gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression
recommandée sur l’étiquette du véhicule ou l’étiquette d’homologation.
La pression des pneus varie également selon la température ambiante.
Un écart de température de 6 °C (10 °F) peut modifier la pression de
7 kPa (1 psi). Contrôlez fréquemment la pression de vos pneus et réglez
celle-ci selon la valeur stipulée sur l’étiquette des pneus ou l’étiquette
d’homologation.
Si vous contrôlez la pression de vos pneus lorsqu’ils sont chauds (par
exemple, après avoir roulé sur plus de 1,6 km [1 mi]), ne réduisez jamais
la pression d’air. Après avoir roulé, les pneus se sont échauffés et il est
normal que la pression augmente au-delà des pressions de gonflage
préconisées. Un pneu chaud qui affiche une pression de gonflage
normale ou sous la normale risque d’être sous-gonflé de manière
significative.
155
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour contrôler la pression de vos pneus :
1. Assurez-vous que les pneus sont froids, c’est-à-dire qu’ils n’ont même
pas roulé sur 1,6 km (1 mi).
NOTA : Si vous devez rouler une certaine distance pour atteindre une
station-service, notez la pression de vos pneus avant de partir, et
n’ajoutez que le volume d’air nécessaire à la pompe. Il est normal que les
pneus s’échauffent et que la pression augmente lorsque vous roulez. Il ne
faut jamais réduire la pression des pneus lorsqu’ils sont chauds.
2. Retirez le bouchon de valve d’un des pneus, enfoncez fermement le
manomètre sur la valve et mesurez la pression.
3. Ajoutez suffisamment d’air pour atteindre la pression de gonflage
recommandée.
NOTA : Si vous ajoutez trop d’air, libérez la surpression en enfonçant la
petite tige métallique au centre de la valve. Recontrôlez la pression de
vos pneus à l’aide de votre manomètre.
4. Remettez le bouchon de valve en place.
5. Recommencez ces opérations pour chaque pneu, sans oublier la roue
de secours.
NOTA : Certaines roues de secours nécessitent une pression de gonflage
supérieure aux autres pneus du véhicule. Consultez l’étiquette des pneus
apposée sur le pied milieu ou le rebord de la porte du conducteur pour
connaître la pression de gonflage recommandée.
6. Assurez-vous visuellement de l’absence de clous ou d’autres objets
logés dans le pneu qui pourraient percer le pneu et causer une fuite
d’air.
7. Vérifiez aussi la présence d’entailles, de coupures, de gonflements ou
de tout autre défaut sur les flancs.
156
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements relatifs à la pression de gonflage des pneus
Tous les pneus à carcasse d’acier (selon l’équipement) :
Ces pneus sont ceinturés de câbles d’acier dans leurs flancs. Par
conséquent, leur entretien diffère de celui de pneus équipant
généralement les camionnettes. L’entretien de ce type de pneus, incluant
le réglage de la pression de gonflage, doit être effectué par du personnel
qualifié possédant l’équipement nécessaire, conformément aux normes de
l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) des États-Unis.
Par exemple, lors de toute intervention comprenant un gonflage des
pneus, le technicien (ou toute autre personne qualifiée) doit utiliser un
dispositif de gonflage à distance et s’assurer que personne ne se trouve à
proximité des pneus.
AVERTISSEMENT : Un pneu gonflé ou une jante utilisés,
entretenus ou réparés inadéquatement peuvent représenter un
danger. Pour éviter des blessures graves, ne regonflez jamais un pneu
qui a roulé à plat ou qui est très peu gonflé, sans l’avoir au préalable
démonté et soigneusement inspecté. Avant de gonfler des pneus ou de
remplacer des roues, prenez toutes les précautions nécessaires pour
assurer la sécurité des personnes et de l’équipement.
157
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
REMPLACEMENT DES PNEUS
Votre véhicule est muni de pneus destinés à assurer la sécurité et la
tenue de route.
Ne remplacez les pneus et les jantes que par des pièces de la
même taille et du même type (tels que pneus P-metric versus
LT-metric ou pneus quatre saisons versus tout-terrain) que ceux
montés à l’origine par Ford. L’utilisation de tout modèle de pneu ou de
jante non préconisé par Ford peut compromettre la sécurité et le
rendement de votre véhicule, ce qui pourrait occasionner une perte de
maîtrise ou un renversement du véhicule, de même que des blessures
graves ou la mort. De plus, l’utilisation de pneus et de jantes non
recommandés peut endommager les éléments de la direction, de la
suspension, des ponts ou de la boîte de transfert ou du groupe de
transfert. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le
remplacement des pneus, consultez un concessionnaire autorisé Ford
ou Lincoln.
Tous les pneus et jantes d’un véhicule doivent être de même type, de
mêmes dimensions, de même sculpture, de même marque et avoir la
même capacité de charge et cote de vitesse, sinon la sécurité et le
rendement du véhicule peuvent être compromis, ce qui accroît les
risques de perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de
blessures graves ou de mort.
Il est recommandé de remplacer la roue de secours lorsque vous
remplacez les autres pneus en raison du vieillissement du pneu de la
roue de secours.
REMPLACEMENT D’UN PNEU CREVÉ
Si vous faites une crevaison pendant que vous conduisez :
• Ne freinez pas brusquement.
• Réduisez graduellement votre vitesse.
• Tenez fermement le volant.
• Déplacez-vous lentement vers un endroit sûr en bordure de la route.
L’utilisation d’agents de scellement pour les pneus est
déconseillée et peut endommager les pneus de votre véhicule.
158
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements au sujet des roues de secours de taille différente
(selon l’équipement)
Le non-respect de ces règles peut accroître les risques de perte
de maîtrise du véhicule et de blessures graves ou mortelles.
Il se peut que votre véhicule soit muni d’une roue de secours de taille
différente de celle des autres roues du véhicule. Une roue de secours de
taille différente signifie que la marque, la taille ou l’apparence du pneu
ou de la jante diffèrent de celles fournies en première monte. Si votre
véhicule est équipé d’une roue de secours de taille différente de celle des
autres roues, elle est destinée uniquement à un usage temporaire. Cela
signifie qu’en cas d’utilisation, elle devra être remplacée dès que possible
par une roue de même taille et de même type que celles fournies en
première monte par Ford. Lorsqu’une roue de secours de taille différente
est endommagée, il est préférable de la remplacer plutôt que d’envisager
sa réparation.
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il ne
faut pas :
• dépasser 113 km/h (70 mi/h);
• monter plus d’une roue de secours de ce type à la fois;
• utiliser les services d’un lave-auto;
• monter des chaînes à neige sur l’essieu équipé de la roue de secours
de taille différente.
L’utilisation d’une roue de secours de taille différente peut dégrader :
• la tenue de route, la stabilité et les performances de freinage;
• le confort et le bruit;
• la garde au sol et le stationnement le long d‘un trottoir;
• la conduite en hiver;
• la conduite par temps pluvieux;
• la conduite en mode 4 roues motrices (s’il y a lieu);
• l’ajustement de correction d’assiette (s’il y a lieu).
159
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Lorsque vous roulez avec une roue de secours de taille différente, il faut
aussi faire attention aux points suivants :
• la traction d’une remorque;
• la conduite d’un véhicule équipé d’une cabine de camping;
• la conduite d’un véhicule avec une charge sur le porte-bagages.
Conduisez prudemment lorsque vous roulez avec une roue de secours de
taille différente et remédiez à la situation dès que possible.
Méthode de remplacement d’une roue
Pour favoriser l’immobilisation du véhicule lorsque vous changez
une roue, assurez-vous que le frein de stationnement est serré,
puis calez (à l’avant et à l’arrière) la roue diagonalement opposée (de
l’autre côté du véhicule) à celle changée.
Le glissement du véhicule hors du cric peut entraîner des
blessures graves.
1. Stationnez le véhicule sur une
surface plane, allumez les feux de
détresse et serrez le frein de
stationnement.
2. Arrêtez le moteur et bloquez la
roue située en diagonale (bloc de
bois non fourni).
3. Retirez le cric, le levier de
manœuvre du cric, le démonte-roue
et la roue de secours de leur
rangement.
160
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
4. Servez-vous de la pointe du démonte-roue pour enlever l’enjoliveur.
5. Desserrez les écrous de roue d’un
demi-tour dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre, mais ne les
enlevez pas avant d’avoir soulevé la
roue du sol.
Lorsqu’une des roues arrière
est soulevée, la boîte de
vitesses à elle seule ne suffit pas à
immobiliser le véhicule ou à
l’empêcher de glisser du cric,
même si la boîte de vitesses est en
position P (stationnement) (boîte
de vitesses automatique). Pour
éviter le déplacement inopiné du
véhicule pendant le remplacement
d’une roue, assurez-vous que le
frein de stationnement est serré et
que la roue située en diagonale est
bien bloquée.
6. Engagez l’extrémité recourbée du
levier de manœuvre dans le cric et
glissez ce dernier sous le véhicule
en vous servant du levier.
7. Placez le cric comme indiqué par
les directives suivantes :
• Avant (4 ⫻ 2)
161
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Avant, côté passager (4 ⫻ 4)
• Avant, côté conducteur (4 ⫻ 4)
Assurez-vous que le cric est bien
placé dans l’encoche prévue à cet
effet sur le carter de différentiel.
• Arrière
8. Tournez le levier de manœuvre
du cric dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la roue
soit complètement soulevée du sol
et suffisamment élevée pour poser
la roue de secours.
162
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Pour réduire les risques de blessures, ne placez aucune partie de
votre corps sous le véhicule. Ne mettez pas le moteur en marche
lorsque le véhicule est supporté par le cric. Le cric N’EST destiné
QU’AU remplacement d’une roue.
• Ne vous servez jamais du différentiel avant ou arrière comme
point de levage.
9. Enlevez les écrous de roue au moyen du démonte-roue.
10. Remplacez le pneu à plat par la roue de secours, en vous assurant
que le corps de la valve est orienté vers l’extérieur. Remettez en place
les écrous de roue et vissez-les jusqu’à ce que la roue soit bien appuyée
contre le moyeu. Ne serrez pas complètement les écrous de roue tant
que vous n’avez pas abaissé le véhicule.
11. Abaissez le véhicule en tournant le levier de manœuvre du cric dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre.
12. Retirez le cric et achevez de
serrer les écrous de roue dans
l’ordre indiqué sur l’illustration.
Consultez la section
Caractéristiques de couple de
serrage des écrous de roue plus
loin dans ce chapitre pour connaître
le couple approprié.
13. Rangez le pneu crevé, le cric, le
levier de manœuvre du cric et le
démonte-roue. Fixez le cric
fermement pour qu’il ne fasse pas
de bruit pendant la conduite.
14. Retirez les blocs qui retiennent
les roues.
163
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
CARACTÉRISTIQUES DE COUPLE DE SERRAGE DES ÉCROUS DE
ROUE
Resserrez les écrous de roue au couple indiqué à 800 km (500 mi) et
après tout changement de pneu (permutation, pneu à plat, retrait, etc.).
Taille de boulon
Couple de serrage de l’écrou de roue*
lb-pi
N䡠m
M14 x 1,5
150
200
* Ces couples de serrage sont pour des boulons et des écrous dont les
filets sont propres et sans rouille. Utilisez seulement des éléments de
fixation de rechange recommandés par Ford.
Pour tous les écrous de roue plats
en deux pièces, appliquez une
goutte d’huile moteur entre la
rondelle plate et l’écrou. Ne mettez
pas d’huile moteur sur le filet des
écrous de roue ni sur le filet des
goujons de roue.
À l’occasion de l’installation d’une roue, enlevez toujours la
corrosion, la saleté ou les corps étrangers qui pourraient se
trouver sur les surfaces de montage de la roue ou sur les surfaces de
l’ensemble moyeu et disque du frein avant qui entrent en contact avec
la roue. L’installation de roues dont le contact métal à métal sur les
surfaces de montage est déficient peut entraîner un desserrage des
écrous de roue suivi de la perte d’une roue alors que le véhicule est en
mouvement, ce qui provoquerait la perte de la maîtrise du véhicule.
RENSEIGNEMENTS MOULÉS SUR LE FLANC DU PNEU
La réglementation fédérale exige que le fabricant de pneus inscrive des
renseignements normalisés sur le flanc du pneu. Ces renseignements
identifient et décrivent les caractéristiques du pneu en plus de fournir un
numéro d’identification du département des Transports des États-Unis
relatif aux normes de sécurité, lequel peut être utilisé en cas de rappel
du pneu.
164
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « P »
Prenons par exemple un pneu de
taille, de capacité de charge et de
code de vitesse P215/65R15 95H. La
signification de ces caractères est
donnée ci-après. (La taille, la
capacité de charge et le code de
vitesse des pneus de votre véhicule
peuvent différer de cet exemple.)
1. P : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être utilisé sur une voiture de
tourisme, un VUS, une
mini-fourgonnette ou une
camionnette.
NOTA : Si le marquage de vos
pneus ne débute pas par une lettre, sa désignation pourrait être celle de
la European Tire and Rim Technical Organization (ETRTO) ou de la
Japan Tire Manufacturing Association (JATMA).
2. 215 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 65 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du pneu.
4. R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 15 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
6. 95 : Indique l’indice de charge du pneu. Cet indice renseigne sur la
charge qu’un pneu peut transporter. Votre Guide du propriétaire
pourrait contenir ces renseignements. Sinon, vous pouvez consulter
votre détaillant de pneus.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
7. H : Indique la cote de vitesse du pneu. La cote de vitesse donne la
vitesse à laquelle le pneu peut rouler sur une période prolongée, dans
des conditions de charge et pressions de gonflage normales. Les pneus
de votre véhicule peuvent rencontrer des conditions de charge et
pressions de gonflage différentes. Ces valeurs peuvent être ajustées en
165
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
fonction des différentes conditions d’utilisation. Les vitesses varient entre
130 km/h (81 mi/h) et 299 km/h (186 mi/h). Les différents codes de
vitesse figurent dans le tableau qui suit.
NOTA : Ces renseignements, qui ne sont pas régis par la loi fédérale,
peuvent ne pas apparaître sur tous les pneus.
Code de vitesse
Cote de vitesse - km/h (mi/h)
M
130 km/h (81 mi/h)
N
140 km/h (87 mi/h)
Q
159 km/h (99 mi/h)
R
171 km/h (106 mi/h)
S
180 km/h (112 mi/h)
T
190 km/h (118 mi/h)
U
200 km/h (124 mi/h)
H
210 km/h (130 mi/h)
V
240 km/h (149 mi/h)
W
270 km/h (168 mi/h)
Y
299 km/h (186 mi/h)
NOTA : Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à
240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres
ZR. Pour les pneus dont la vitesse maximale est supérieure à 299 km/h
(186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR.
8. Numéro d’identification de pneu du ministère américain des
transports : Ce numéro, qui commence par les lettres « DOT », indique
que le pneu répond à toutes les normes fédérales américaines. Les deux
caractères suivants constituent le code de l’usine de fabrication, les deux
autres indiquent la taille du pneu et les quatre derniers chiffres
représentent la semaine et l’année de fabrication. Par exemple,
317 signifie la 31e semaine de 1997. Après 2000, les nombres comptent
quatre chiffres. Par exemple, 2501 signifie la 25e semaine de 2001. Les
chiffres au centre sont des codes d’identification utilisés aux fins de
traçabilité. Ces données sont utilisées pour contacter un client en cas de
rappel du pneu.
9. M+S ou M/S : boue et neige ou
AT : tout-terrain ou
AS : toutes saisons.
166
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
10. Composition de la nappe de pneu et matériau utilisé : Indique
le nombre de plis ou de couches de tissu caoutchouté qui composent la
bande de roulement et le flanc du pneu. Le fabricant doit également
préciser le type de matériau utilisé pour fabriquer les plis de la carcasse
et des flancs, par exemple l’acier, le nylon, le polyester, etc.
11. Capacité de charge : Indique la charge maximale en kilogrammes et
en livres qu’un pneu peut supporter. Consultez l’étiquette des pneus ou
l’étiquette d’homologation apposée sur le pied milieu ou sur la porte du
conducteur pour connaître la pression de gonflage recommandée.
12. Indices d’usure, d’adhérence et de température
• Indice d’usure : L’indice d’usure de la bande de roulement est une
cote comparative qui indique le taux d’usure d’un pneu obtenu lors
d’essais sur piste, sous contrôle gouvernemental. Par exemple, un
pneu d’indice 150 doit s’user une fois et demie moins vite qu’un pneu
d’indice 100 sur ce circuit.
• Adhérence : Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont
AA, A, B et C. Ils représentent l’aptitude d’un pneu à s’arrêter sur une
chaussée mouillée, aptitude mesurée en conditions contrôlées par le
gouvernement sur des surfaces d’essai spécifiques d’asphalte et de
béton. Un pneu avec un indice C peut avoir une faible adhérence.
• Température : Les indices de température A (le plus élevé), B et C
représentent la résistance du pneu à produire de la chaleur et sa
capacité à la dissiper dans le cadre de tests effectués dans des
conditions contrôlées dans un laboratoire intérieur particulier à l’aide
d’une roue témoin.
13. Pression maximale autorisée : Indique la pression maximale
stipulée par le fabricant et la pression correspondant à la charge
maximale du pneu. Cette pression est habituellement plus élevée que la
pression de gonflage à froid recommandée par le fabricant indiquée sur
l’étiquette des pneus ou l’étiquette d’homologation apposée sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La pression de
gonflage à froid ne doit jamais être inférieure à la pression préconisée
sur l’étiquette du véhicule.
Le fabricant peut fournir d’autres marquages, remarques ou
avertissements concernant la charge normale du pneu, le type de
carcasse radiale sans chambre, etc.
167
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Autres renseignements sur le flanc du pneu relatifs au type « LT ».
Les pneus de type « LT »
comportent des renseignements
additionnels par rapport aux pneus
de type « P » :
1. LT : Indique, selon la Tire and
Rim Association (TRA), que ce pneu
est conçu pour une camionnette.
2. Charge nominale et limites de
gonflage : Indique la capacité de
charge du pneu et ses limites de
gonflage.
3. Charge maximale des roues
jumelées à froid en kg (lb),
pression en kPa (psi) : Indique la
charge maximale et la pression de
gonflage pour des roues jumelées, ce qui signifie quatre pneus sur
l’essieu arrière (total de six pneus ou plus sur le véhicule).
4. Charge maximale des roues simples à froid en kg (lb), pression
en psi (kPa) : Indique la charge maximale et la pression de gonflage
pour des roues simples, ce qui signifie deux pneus (au total) sur l’essieu
arrière.
168
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Renseignements sur les pneus de type « T »
Les pneus de type « T » comportent
des renseignements supplémentaires
par rapport aux pneus de type
« P ». Ces différences sont décrites
ci-dessous :
Prenons par exemple un pneu de
taille T145/80D16.
NOTA : La taille du pneu de la roue
de secours temporaire de votre
véhicule peut différer de l’exemple
donné.
1. T : Indique, selon la Tire and Rim
Association (TRA), que ce pneu
peut être temporairement utilisé sur
une voiture de tourisme, un VUS,
une fourgonnette ou une
camionnette.
2. 145 : Indique la largeur nominale du pneu en millimètres, d’un rebord
de flanc à l’autre. En général, plus le nombre est important, plus la
section du pneu est large.
3. 80 : Indique le rapport de section entre la hauteur et la largeur du
pneu. Les nombres 70 ou moins indiquent une hauteur de flanc plus
basse.
4. D : Indique un pneu à carcasse diagonale.
R : Indique qu’il s’agit d’un pneu de type radial.
5. 16 : Indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. Si vous
remplacez votre jante par un modèle d’un autre diamètre, vous devrez
vous procurer de nouveaux pneus qui correspondent à ce diamètre.
Emplacement de l’étiquette des pneus
L’étiquette des pneus, sur le pied milieu ou sur le rebord de la porte du
conducteur, présente les pressions de gonflage par taille de pneu et
d’autres renseignements importants. Reportez-vous à la description et au
graphique pour la charge utile à la section Chargement du véhicule –
avec ou sans remorque.
ENTRETIEN DES PNEUS
Un entretien mal effectué ou inadéquat peut causer l’usure inégale des
pneus. Voici quelques points importants concernant l’entretien.
169
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Usure des pneus
Contrôler la profondeur et l’état des sculptures de façon régulière.
L’usure prématurée ou inégale des pneus réduit l’adhérence sur la
chaussée en conditions difficiles (pluie, neige, etc.). Faites un contrôle
visuel de vos pneus, recherchez des points haut et bas sur la sculpture,
ou encore des zones qui apparaissent plus polies. Recherchez également
des signes de détérioration.
Lorsque la profondeur des
sculptures atteint le minimum de
2 mm (1/16 po), les pneus doivent
être remplacés pour réduire les
possibilités de dérapage ou
d’aquaplanage. Des indicateurs
d’usure de la bande de roulement,
ou bandes d’usure, qui ressemblent
à de minces bandes de caoutchouc
souple intégrées à la bande de
roulement, apparaissent lorsque la
profondeur des sculptures atteint le
minimum de 2 mm (1/16 po). Quand
les sculptures du pneu sont usées à
la même hauteur que ces bandes
d’usure, le pneu est usé et doit être
remplacé.
Contrôlez fréquemment l’état de vos
pneus et recherchez les conditions
anormales suivantes :
• apparition du tissu à travers
l’enveloppe de caoutchouc;
• gonflement au niveau de la semelle ou des flancs;
• fissures ou entailles sur les flanc;
• fissures au niveau de la sculpture;
• dommages causés par un impact;
• séparation de la semelle;
• séparation des flancs;
• usure par frottement importante des flancs.
Si votre véhicule a une fuite à l’échappement, l’un des pneus (ou celui de
la roue de secours) peut avoir été soumis aux gaz d’échappement très
chauds, ce qui nécessiterait son remplacement.
170
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Mesures de sécurité
Vos habitudes de conduite influencent grandement la durée de vie de vos
pneus et votre sécurité.
• Respectez les limites de vitesse sur les panneaux routiers.
• Évitez les démarrages, arrêts et virages inutilement brusques.
• Contournez les nids de poule ou autres obstacles présents sur la
route.
• Ne heurtez pas de bordure de trottoir ou de butoir en vous
stationnant.
Si votre véhicule s’enlise dans la neige, la boue, le sable, etc., ne
faites pas patiner rapidement les pneus, car ceux-ci pourrait
éclater. Un pneu peut éclater en l’espace de trois à cinq secondes.
Ne faites jamais patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h)
sur l’indicateur de vitesse.
Dangers potentiels sur l’autoroute
Peu importe la prudence exercée sur autoroute, la possibilité d’une
crevaison à grande vitesse ne peut être écartée. Roulez doucement vers
une zone sécuritaire, à l’écart de la circulation. Vous devez assurer votre
sécurité, malgré le risque d’endommager le pneu crevé.
Si vous ressentez une vibration soudaine ou une condition anormale de
conduite, ou si vous croyez que l’un de vos pneus ou que le véhicule a
subi des dommages, réduisez votre vitesse sur-le-champ. Roulez
prudemment jusqu’à ce que vous puissiez quitter la chaussée.
Arrêtez-vous et inspectez les pneus pour savoir s’ils sont endommagés. Si
l’un des pneus est sous-gonflé ou endommagé, dégonflez-le et remplacez
la roue en question par la roue de secours. Si vous ne pouvez pas
déterminer la cause de l’anomalie, faites remorquer votre véhicule chez
le concessionnaire ou le détaillant de pneus le plus proche afin de faire
inspecter votre véhicule.
Réglage de la géométrie des roues
Le fait de heurter une bordure de trottoir ou un nid de poule secoue le
train avant et peut fausser la géométrie des roues ou endommager les
pneus. Si votre véhicule semble se déporter d’un côté lorsque vous
conduisez, la géométrie des roues peut être faussée. Faites vérifier
périodiquement la géométrie des roues par un technicien qualifié chez
un concessionnaire Ford ou Lincoln.
171
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Un mauvais réglage de la géométrie du train avant ou arrière peut
entraîner une usure inégale et rapide de la bande de roulement des
pneus et doit être corrigé par un technicien qualifié chez un
concessionnaire Ford ou Lincoln. Les véhicules à traction avant et ceux
dotés d’une suspension arrière indépendante (selon l’équipement)
devront peut-être faire l’objet d’un réglage de la géométrie au niveau des
quatre roues.
De plus, les pneus doivent être rééquilibrés régulièrement. Une roue mal
équilibrée peut occasionner une usure inégale du pneu.
Permutation des pneus
La permutation des pneus aux intervalles recommandés (indiqués dans le
Calendrier d’entretien périodique fourni avec votre véhicule) assure une
usure plus uniforme et une durée de vie optimale des pneus. Sauf
indication contraire, effectuez la permutation des pneus tous les
8 000 km (5 000 mi) environ.
• Véhicules à traction avant (pneus
avant en haut du schéma)
172
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Véhicules à propulsion arrière ou
à quatre roues motrices, à
transmission intégrale (pneus
avant en haut du schéma)
Il peut être possible de corriger une usure irrégulière des pneus en
faisant la permutation des pneus.
NOTA : Si vos pneus s’usent de manière inégale, demandez à un
technicien qualifié au service d’un concessionnaire Ford ou Lincoln de
vérifier la géométrie et l’équilibrage des roues, de rechercher des
problèmes mécaniques éventuels et d’effectuer les réparations
nécessaires avant de procéder à la permutation des pneus.
NOTA : ll est possible que votre véhicule soit muni d’une roue de
secours de taille différente de celle des autres roues du véhicule. Une
roue de secours de taille différente signifie que la marque, la taille ou
l’apparence du pneu ou de la jante diffèrent de celles fournies en
première monte. Si votre véhicule est équipé d’une roue de secours de
taille différente de celle des autres roues, elle est destinée uniquement à
un usage temporaire et ne doit pas être utilisée pour la permutation des
pneus.
NOTA : Une fois vos pneus permutés, la pression de gonflage doit être
vérifiée et corrigée selon les valeurs prescrites pour votre véhicule.
173
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PNEUS D’HIVER ET CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
Les pneus d’hiver doivent être de même dimension et posséder
le même indice de qualité que les pneus actuellement sur le
véhicule.
Les pneus de votre véhicule comportent une bande de roulement toutes
saisons qui assure une bonne adhérence, qu’il pleuve ou qu’il neige.
Cependant, dans certaines régions, des pneus d’hiver et des chaînes
antidérapantes peuvent s’avérer nécessaires. Si vous devez utiliser des
chaînes antidérapantes, il est recommandé d’utiliser des roues à jantes
en acier de même dimension et de même type, car les chaînes risquent
d’endommager les jantes en aluminium.
Respectez les consignes suivantes lorsque vous utilisez des pneus d’hiver
et des chaînes antidérapantes :
• N’utilisez que des chaînes antidérapantes SAE de catégorie « S ».
• Posez les chaînes antidérapantes de façon à ce qu’elles soient
maintenues en toute sécurité et ne risquent pas de toucher le câblage
électrique ou les canalisations de frein ou de carburant.
• Conduisez prudemment. Si vous entendez les chaînes frotter ou
cogner contre la carrosserie, arrêtez le véhicule et resserrez-les. Si
elles continuent de frotter ou de cogner, enlevez-les pour éviter tout
dommage au véhicule.
• Dans la mesure du possible, évitez de charger votre véhicule au
maximum.
• Retirez les chaînes antidérapantes dès qu’elles ne sont plus
nécessaires. N’utilisez pas de chaînes antidérapantes sur un
revêtement sec.
• Les isolants et les butées de suspension contribuent à éviter les
dommages au véhicule. Ne retirez jamais ces éléments lorsque vous
utilisez des pneus d’hiver ou des chaînes antidérapantes sur votre
véhicule.
CHARGEMENT DU VÉHICULE – AVEC OU SANS REMORQUE
Ce chapitre vous indique la bonne façon de charger votre véhicule ou
votre remorque, et explique comment ne pas dépasser sa capacité de
charge maximale, avec ou sans remorque. Un véhicule correctement
chargé fournira une meilleure performance. Avant de charger votre
véhicule, il est important de connaître la signification des termes suivants
afin de déterminer la capacité de charge de votre véhicule, avec ou sans
remorque, à partir de l’étiquette d’homologation et de l’étiquette des
pneus du véhicule :
174
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Poids en ordre de marche – Il s’agit du poids du véhicule, y compris
un plein de carburant et les équipements de série. Il n’inclut pas le poids
des occupants, des bagages ou des équipements proposés en option.
Poids à vide en ordre de marche du véhicule – Il s’agit du poids à la
livraison du véhicule neuf, y compris tous les équipements de deuxième
monte.
Charge utile – La charge utile est le poids combiné des bagages et des
occupants que le véhicule transporte. La charge utile maximale de votre
véhicule se trouve sur l’étiquette des pneus apposée sur le pilier central
ou sur le rebord de la porte du conducteur. Recherchez la mention « LE
POIDS COMBINÉ DES OCCUPANTS ET DE LA CHARGE NE
DOIT JAMAIS DÉPASSER XXX kg OU XXX lb » afin de respecter la
charge utile maximale. La charge utile mentionnée sur l’étiquette des
pneus est la charge utile maximale du véhicule à sa sortie d’usine. Si
votre véhicule comprend des équipements de deuxième monte ou
d’autres accessoires installés par votre concessionnaire, leur poids doit
être retranché de la charge utile figurant sur l’étiquette des pneus pour
déterminer la nouvelle charge utile.
La capacité de charge de votre véhicule peut être limitée par le
volume de chargement (espace disponible) ou par la capacité de
chargement (la charge que le véhicule doit transporter). Lorsque la
charge utile maximale de votre véhicule est atteinte, n’ajoutez pas de
charge même si de l’espace est encore disponible. La surcharge ou le
chargement incorrect de votre véhicule peut causer la perte de
maîtrise du véhicule ou son capotage.
175
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Exemple seulement :
Poids de la charge – Cela comprend le poids ajouté au poids en ordre
de marche, y compris la charge et les équipements en option. Si vous
tractez, le poids du timon de la remorque ou du pivot d’attelage fait
également partie du poids de la charge.
176
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PAE (poids autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids total placé sur
chaque essieu (avant et arrière), incluant le poids à vide en ordre de
marche du véhicule et toute la charge.
PMAE (poids maximal autorisé à l’essieu) – Il s’agit du poids
maximal qu’un seul essieu peut supporter (avant ou arrière). Ces cotes
sont stipulées sur l’étiquette d’homologation située sur le pied
milieu ou sur le rebord de la porte du conducteur. La charge
totale sur chaque essieu ne doit jamais dépasser le PMAE.
Un dépassement du poids maximal autorisé à l’essieu indiqué sur
l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre
la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur,
la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une
perte de maîtrise du véhicule et des blessures.
NOTA : Pour plus de détails concernant la traction d’une remorque,
consultez la section Traction d’une remorque du présent chapitre, ou
procurez-vous le Guide de remorquage de loisir et de traction d’une
remorque chez votre concessionnaire.
PTR (poids total roulant) – Il s’agit du poids à vide en ordre de
marche du véhicule additionné de sa charge et de ses occupants.
177
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
PTAC (poids total autorisé en
charge) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule complètement
chargé (incluant toutes les options,
l’équipement, les occupants et la
charge). Le PTAC est stipulé sur
l’étiquette d’homologation
située sur le pied milieu ou sur
le rebord de la porte du
conducteur. Le PTR ne doit
jamais excéder le PTAC.
Un dépassement du poids total autorisé en charge indiqué sur
l’étiquette d’homologation pourrait sérieusement compromettre
la tenue de route et le rendement du véhicule, endommager le moteur,
la boîte de vitesses ou les composants structurels et provoquer une
perte de maîtrise du véhicule et des blessures.
PTC (poids total combiné) – Il s’agit du poids d’un véhicule chargé, y
compris le poids de la remorque complètement chargée.
PTCA (poids total combiné autorisé) – Il s’agit du poids maximal
permis d’un véhicule et d’une remorque complètement chargés, incluant
toute la charge et tous les occupants que le véhicule peut transporter
sans risque de dommages. (Important : Le circuit de freinage du véhicule
tracteur est conçu en fonction du PTAC et non du PTCA.) Pour tracter
en toute sécurité un véhicule ou une remorque dont le PTC du véhicule
tracteur et de la remorque excède le PTCA du véhicule tracteur, il faut
prévoir des circuits de freinage distincts. Le PTC ne doit jamais
excéder le PTCA.
178
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Poids maximal autorisé de la remorque chargée – Il s’agit du poids
maximal d’une remorque chargée pouvant être tractée par votre
véhicule. Cette cote est basée sur un véhicule uniquement équipé des
options obligatoires, sans chargement (intérieur ou extérieur), avec un
poids sur le timon de 10 % à 15 % du poids total de la remorque
(remorque conventionnelle) ou d’une charge sur le pivot d’attelage
(sellette d’attelage) de 15 % à 25 % du poids total de la remorque et ne
transportant que le conducteur (68 kg [150 lb]). Consultez votre
concessionnaire (ou le Guide de remorquage de loisir et de traction
d’une remorque fourni par votre concessionnaire) pour plus de
détails.
Charge au timon ou poids sur le pivot d’attelage – Il s’agit de la
charge exercée sur l’attelage de remorque du véhicule.
Exemples : Pour une remorque conventionnelle de 2 268 kg (5 000 lb),
multipliez par 0,10 et 0,15 pour obtenir une plage de charge au timon
appropriée de 227 à 340 kg (500 à 750 lb). Pour une remorque à sellette
de 5 216 kg (11 500 lb), multipliez par 0,15 et 0,25 pour obtenir une
plage de charge au pivot d’attelage de 782 à 1 304 kg (1 725 à 2 875 lb).
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou
PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
N’utilisez pas de pneus de rechange ayant des limites de charge
inférieures aux pneus d’origine, car ils peuvent réduire le PTAC
ou le PMAE du véhicule. Le montage de pneus avec des limites de
charge plus élevées que les pneus d’origine n’augmente pas le PTAC ni
le PMAE.
Si vous ne respectez pas les limites de poids établies pour votre
véhicule, vous risquez de vous infliger des blessures graves et de
causer des dommages importants au véhicule.
179
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Observez les étapes suivantes pour déterminer la limite de charge
appropriée :
1. Recherchez la mention « Le poids combiné des occupants et de la
charge ne doit jamais dépasser xxx kg ou xxx lb » sur l’étiquette du
véhicule.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui
prendront place dans le véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers des
valeurs XXX kg ou XXX lb.
4. Le résultat donne la charge disponible pour l’équipement ou les
bagages. Si, par exemple, la valeur « XXX » est égale à 635 kg
(1 400 lb), et si le véhicule doit transporter 5 occupants pesant 70 kg
(150 lb) chacun, la charge résiduelle disponible pour l’équipement ou les
bagages sera de 285 kg (650 lb), soit (635 - 350 [5 ⫻ 70] = 285 kg). En
unités impériales (1 400 – 750 [5 ⫻ 150] = 650 lb).
5. Déterminez le poids combiné des bagages et de l’équipement qui sera
chargé dans le véhicule. Pour ne pas compromettre la sécurité, le poids
ne doit pas dépasser la capacité calculée à l’étape 4.
6. Si vous devez tracter une remorque, la charge de la remorque sera
transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer
comment ce facteur peut réduire la capacité de charge des bagages et de
l’équipement pour votre véhicule.
Les paragraphes suivants présentent quelques autres exemples de calcul
de la charge disponible pour l’équipement et les bagages :
• Voici un exemple pour votre véhicule avec une capacité de charge de
635 kg (1 400 lb) pour les marchandises et les bagages. Vous décidez
d’aller jouer au golf. La capacité de charge est-elle suffisante pour
vous transporter (le conducteur et quatre amis) ainsi que tous les sacs
de golf? Vous et vos amis pesez en moyenne 99 kg (220 lb) chacun et
les sacs de golf pèsent environ 13,5 kg (30 lb) chacun. Le calcul
s’établit comme suit : 635 kg - (5 ⫻ 99) - (5 ⫻ 13,5) = 635 - 495 - 67,
5 = 72,5 kg. Oui, la capacité de charge de votre véhicule est suffisante
pour transporter quatre de vos amis et des sacs de golf. En unités
impériales le calcul s’établit comme suit :
1 400 lb - (5 ⫻ 220) - (5 ⫻ 30) = 1 400 - 1 100 - 150 = 150 lb.
• Voici un autre exemple pour votre véhicule avec une capacité de
charge de 635 kg (1 400 lb) pour la charge et les bagages. Vous et un
de vos amis décidez d’aller chercher du ciment pour terminer cette
terrasse toujours en chantier après deux ans. En mesurant l’intérieur
180
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
du véhicule lorsque les sièges arrière sont rabattus, vous constatez
que vous pouvez y placer 12 sacs de ciment de 45 kg (100 lb). La
capacité de charge est-elle suffisante pour transporter le ciment
jusqu’à votre domicile? Si vous et votre ami pesez chacun 99 kg
(220 lb), le calcul s’établit comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (12 ⫻ 45) = 635 - 198 - 540 = -103 kg. Non, la
capacité de charge n’est pas suffisante pour transporter ce poids. En
unités impériales, le calcul s’établit comme suit :
1 400 - (2 ⫻ 220) - (12 ⫻ 100) = 1 400 - 440 - 1 200 = -240 lb. Vous
devez réduire le poids total d’au moins 103 kg (240 lb). Si vous retirez
3 sacs de ciment de 45 kg (100 lb), le calcul de la charge s’établit
comme suit :
635 kg - (2 ⫻ 99) - (9 ⫻ 45) = 635 - 198 - 405 = 32 kg. La capacité de
charge est maintenant suffisante pour transporter le ciment et votre ami.
En unités impériales, le calcul s’établit comme suit :
1 400 - (2 ⫻ 220) - (9 ⫻ 100) = 1 400 - 440 - 900 = 60 lb.
Les calculs ci-dessus supposent aussi que les charges sont placées dans
votre véhicule de façon à ne pas dépasser le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière précisé pour votre véhicule sur l’étiquette
d’homologation apposée sur le rebord de la porte du conducteur.
Directives spéciales concernant le chargement du véhicule à
l’intention des propriétaires de camionnettes et de véhicules
utilitaires
Consultez la section Préparation à la conduite de votre
véhicule du chapitre Conduitedu présent Guide du
propriétaire pour obtenir d’importants renseignements au sujet de
l’utilisation de ce type de véhicule en toute sécurité.
Le comportement routier d’un véhicule chargé peut différer de
celui d’un véhicule non chargé. Lors de la conduite d’un véhicule
lourdement chargé, prenez des mesures de sécurité exceptionnelles.
Conduisez à une vitesse réduite et prévoyez une plus longue distance
de freinage.
Votre véhicule peut transporter plus de charge et de passagers que la
plupart des voitures de tourisme. Selon le type de charge et la
disposition de celle-ci, le transport de passagers et de bagages peut
déplacer le centre de gravité de votre véhicule vers le haut.
181
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
TRACTION D’UNE REMORQUE
Votre véhicule peut tracter une remorque classique de catégorie IV à
condition que le poids de la remorque ne dépasse pas le poids maximal
de la remorque correspondant au moteur et au rapport de pont arrière
de votre véhicule tel qu’indiqué dans le tableau ci-dessous.
La capacité de charge de votre véhicule est basée sur le poids et non sur
le volume. Il est donc possible que vous ne puissiez pas utiliser tout
l’espace disponible pour le chargement.
La traction d’une remorque impose des contraintes supplémentaires au
moteur, à la boîte de vitesses, au pont, aux freins, aux pneus et à la
suspension du véhicule. Après tout remorquage, vous devez vérifier l’état
de ces composants avec soin.
L’attelage de remorque n’est pas conçu pour être enlevé. Tout
retrait ou toute modification apportée à l’attelage de remorque
peut réduire la sécurité qu’il a pour but d’assurer.
Moteur
5,4
5,4
6,8
6,8
L
L
L
L
Moteur
5,4 L
6,8 L
6,8 L
4 ⫻ 2 avec boîte de vitesses automatique
Rapport de
PTRA
Poids maximal de
pont arrière maximal – kg (lb) la remorque – kg
(lb)
3,73
5 897 (13 000)
2 766 (6 100)
4,10
6 350 (14 500)
3 466 (7 600)
3,73
7 711 (17 000)
4 536 (10 000)
4,30
9 072 (20 000)
4 988 (11 000)
4 ⫻ 4 avec boîte de vitesses automatique
Rapport de
PTRA
Poids maximal de
pont arrière maximal – kg (lb) la remorque – kg
(lb)
4,10
6 350 (14 500)
3 220 (7 100)
3,73
7 711 (17 000)
4 354 (9 600)
4,30
9 072 (20 000)
4 988 (11 000)
L’attelage de remorque monté sur le châssis ne peut pas être
retiré.
La traction d’une remorque de classe IV (service ultra dur) dont
le poids varie entre 2 268 kg et 4 536 kg (5 001 lb et 10 000 lb)
exige l’utilisation d’un attelage répartiteur de charge.
182
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ne dépassez jamais le poids total autorisé en charge ou le poids
maximal autorisé à l’essieu indiqués par leur sigle (PTAC ou
PMAE) sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
La traction d’une remorque, dont le poids dépasse le poids
maximal autorisé de la remorque, excède les limites du véhicule
et peut entraîner des dommages au moteur, à la boîte de vitesses, au
châssis, ainsi que des risques de perte de maîtrise ou de renversement
du véhicule et de blessures aux occupants.
Préparation au remorquage
Assurez-vous d’utiliser l’équipement adéquat et d’atteler convenablement
la remorque à votre véhicule. Consultez, au besoin, votre concessionnaire
ou un détaillant de remorques reconnu.
Attelage répartiteur de charge
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage répartiteur de
charge, vous devez toujours suivre la procédure suivante :
1. Arrêtez votre véhicule non chargé sur une surface plane, contact établi
et toutes portes fermées. Laissez votre véhicule reposer pendant
plusieurs minutes pour qu’il puisse se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et
arrière, au centre du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule et réglez l’attelage répartiteur de façon à
ce que la hauteur du pare-chocs avant ne s’écarte pas de plus de 13 mm
(0,5 po) du point de référence. Une fois ce réglage effectué, la hauteur du
pare-chocs arrière ne devrait pas être supérieure à celle de l’étape 2.
NOTA : Le fait de régler un attelage répartiteur de charge de façon à
placer le pare-chocs arrière plus haut qu’il ne l’était avant d’être sous
charge annule sa fonction de répartition et peut rendre la conduite difficile.
Chaînes de sécurité
Accrochez toujours les chaînes de sécurité de la remorque au châssis ou
à l’attelage du véhicule. Croisez les chaînes sous le timon de la remorque
et laissez-leur suffisamment de jeu pour ne pas gêner dans les virages.
Si vous utilisez une remorque louée, suivez les directives de l’entreprise
de location.
Ne fixez pas les chaînes de sécurité au pare-chocs.
183
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Freins de remorque
Vous pouvez utiliser des freins électriques ou des freins à inertie,
mécaniques ou automatiques, à condition qu’ils aient été correctement
posés et réglés conformément aux directives du fabricant. Les freins de
votre remorque doivent être conformes aux réglementations locale et
fédérale.
Ne reliez pas le circuit de freinage hydraulique d’une remorque
directement à celui du véhicule. La capacité de freinage de votre
véhicule en souffrirait et les risques de collision seraient accrus.
Le circuit de freinage de la remorque est conçu en fonction du PTAC et
non du PTRA.
Feux de remorque
Des feux de remorque sont requis sur la plupart des véhicules
remorqués. Assurez-vous que tous les feux de jour, les feux d’arrêt, les
clignotants et les feux de détresse fonctionnent. Pour connaître
l’équipement à utiliser et la méthode de branchement du circuit de feux
de remorque, consultez votre concessionnaire ou l’entreprise de location
de remorques.
Utilisation d’un pare-chocs marchepied (selon l’équipement)
Le pare-chocs arrière de votre véhicule comporte un attelage intégré qui
n’exige qu’une boule dotée d’une tige de 25,4 mm (1 po) de diamètre. Ce
pare-chocs rend possible la traction d’une remorque de 2 270 kg
(5 000 lb) avec un poids au timon de 227 kg (500 lb).
Si l’emplacement de la boule d’attelage du pare-chocs ne convient pas,
vous devez utiliser un attelage monté sur le châssis.
Conduite avec une remorque
Lors de la traction d’une remorque :
• Désactivez le programmateur de vitesse. Il est possible que le
programmateur de vitesse se désactive automatiquement lors de la
traction d’une remorque sur pente abrupte et prolongée.
• Si vous devez tracter une remorque, renseignez-vous sur les
règlements du code de la route en vigueur dans votre région.
184
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pour éviter des changements de rapport fréquents, activez la fonction
TOW/HAUL (remorquage-traction) (selon l’équipement). Cela facilite
aussi le refroidissement de la boîte de vitesses. (Pour obtenir des
renseignements supplémentaires, reportez-vous à la section Positions
du levier sélecteur de la boîte automatique 5 vitesses de ce
chapitre).
• Anticipez les arrêts et freinez graduellement.
• Ne dépassez jamais le poids total roulant autorisé (PTRA) de votre
véhicule, sinon des dommages internes peuvent être causés à la boîte
de vitesses.
• Votre véhicule peut être équipé d’une roue de secours classique ou
d’une roue temporaire. Si la roue de secours est de taille (diamètre ou
largeur), de type de sculpture (quatre saisons ou tout terrains) ou de
fabricant différents des autres pneus sur votre véhicule, elle est
considérée comme « temporaire ». Consultez l’information sur
l’étiquette de la roue de secours pour connaître les restrictions
concernant son utilisation.
Entretien requis après la traction d’une remorque
Si vous tractez une remorque sur de longues distances, votre véhicule
doit être entretenu plus fréquemment. Pour obtenir de plus amples
renseignements à ce sujet, consultez le Calendrier d’entretien
périodique.
Conseils sur la traction d’une remorque
• Avant de prendre la route, entraînez-vous à tourner, à vous arrêter et
à reculer, afin de vous familiariser avec la sensation que procure la
combinaison véhicule-remorque. Pour tourner, prenez des virages plus
larges, de façon à ce que les roues de la remorque ne heurtent pas le
trottoir ou d’autres obstacles.
• Prévoyez une distance de freinage plus longue lorsqu’une remorque
est fixée à votre véhicule.
• Si vous descendez une pente longue ou prononcée, passez à un
rapport inférieur. N’appliquez pas les freins continuellement, car ils
pourraient surchauffer et devenir ainsi moins efficaces.
• Le timon de la remorque doit porter 10 % à 15 % du poids de la
remorque chargée.
• Après avoir parcouru environ 80 km (50 mi), vérifiez de nouveau
l’attelage, les branchements électriques et le serrage des écrous de
roue de la remorque.
185
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
• Pour faciliter le refroidissement du moteur et de la boîte de vitesses,
et accroître l‘efficacité du climatiseur si vous devez vous arrêter
pendant des périodes prolongées en circulation intense par temps
chaud, placez la boîte de vitesses en position P (stationnement).
• Ne stationnez pas votre véhicule avec une remorque attelée sur un
terrain en pente. Néanmoins, si cette manœuvre est indispensable,
calez les roues de la remorque.
Mise à l’eau ou sortie de l’eau d’un bateau
Lorsque vous reculez en vue de mettre un bateau à l’eau ou de le hisser :
• ne laissez pas le niveau de l’eau atteindre le bord inférieur du
pare-chocs arrière;
• ne laissez pas les vagues dépasser de plus de 15 cm (6 po) le bord
inférieur du pare-chocs arrière;
• débranchez le raccord électrique de la remorque pour éviter que les
fusibles ne grillent à la suite d’une infiltration d’eau dans le câblage
électrique de votre remorque.
Si ces limites ne sont pas respectées, l’eau risque de pénétrer dans
certains éléments importants du véhicule, ce qui nuirait à la conduite,
aux dispositifs antipollution et au bon fonctionnement du véhicule.
Si les ponts avant et arrière ont été immergés dans l’eau, leur huile doit
être remplacée. Il n’est pas nécessaire de vérifier cette huile, sauf en cas
de fuite possible.
REMORQUAGE DE LOISIR (TOUTES LES ROUES AU SOL)
Un exemple de remorquage de loisir est le remorquage de votre véhicule
derrière une autocaravane. Veuillez suivre ces directives pour remorquer
votre véhicule avec les quatre roues au sol. Ces directives ont pour but
de faire en sorte que votre boîte de vitesses ne soit pas endommagée.
Véhicules à deux roues motrices :
• Mettez la boîte de vitesses au point mort (N).
• Le véhicule remorqueur ne doit pas dépasser une vitesse de 56 km/h
(35 mi/h).
• Ne faites pas remorquer votre véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi).
Si vous devez faire remorquer le véhicule sur une distance supérieure à
80 km (50 mi) ou à une vitesse supérieure à 56 km/h (35 mi/h), faites
retirer l’arbre de transmission avant le remorquage.
186
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Pneus, jantes et chargement
Ford recommande que le retrait et la remise en place de l’arbre de
transmission soient effectués uniquement par un technicien qualifié. Pour
le retrait et la remise en place de l’arbre de transmission, consultez votre
concessionnaire.
Le retrait ou la remise en place incorrecte de l’arbre de
transmission risque d’entraîner des fuites d’huile de la boîte de
vitesses, ainsi que des dommages à l’arbre de transmission et aux
pièces internes de la boîte de vitesses.
Véhicules à quatre roues motrices avec boîte de transfert à
commande électronique :
Les véhicules 4 ⫻ 4 pourvus de la sélection électronique 4 ⫻ 4 en
marche ne peuvent pas être remorqués avec leurs roues au sol.
187
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
DÉMARRAGE
Positions du commutateur d’allumage
1. La position
4
ACCESSORY (accessoires) permet
3
le fonctionnement des accessoires
5
électriques, tels que la radio, lorsque
le moteur ne tourne pas.
2
2. La position LOCK (antivol)
bloque le volant et le levier
sélecteur (boîte de vitesses
1
automatique) et permet de retirer la
clé de contact.
3. La position OFF (arrêt) éteint le moteur et tous les accessoires, sans
verrouiller le volant. Cette position permet également au levier sélecteur
de la boîte automatique d’être déplacé de la position P (stationnement)
sans que la pédale de frein ne soit enfoncée.
Lorsque la clé dans le commutateur d’allumage est à la position
OFF (arrêt), le levier sélecteur de la boîte automatique peut être
déplacé de la position P (stationnement) sans que la pédale de frein ne
soit enfoncée. Pour éviter un mouvement inopiné du véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement.
4. La position ON (contact) met tous les circuits électriques sous tension
et allume les témoins. La clé demeure dans cette position pendant la
conduite du véhicule.
5. La position START (démarrage) permet de lancer le moteur. Relâchez
la clé dès que le moteur démarre.
Préparation au démarrage de votre véhicule
Le démarrage du véhicule est contrôlé par le système de commande du
groupe motopropulseur. Ce système respecte toutes les normes
canadiennes relatives aux équipements causant des interférences qui
réglementent l’intensité de champ électrique des bruits radioélectriques.
Lors de la mise en marche d’un moteur à injection, n’appuyez pas sur
l’accélérateur avant ou durant le démarrage. Utilisez l’accélérateur
seulement lorsque le démarrage du moteur s’avère difficile. Pour obtenir
de plus amples renseignements sur le démarrage, consultez la section
Démarrage dans le présent chapitre.
188
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Un ralenti prolongé à régime élevé peut entraîner de très hautes
températures dans le moteur et dans la tuyauterie
d’échappement, en plus de créer des risques d’incendie ou d’autres
dommages au véhicule.
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au
ralenti et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou
tout autre revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour
effet d’élever la température du compartiment moteur et de la
tuyauterie d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels
sols.
Ne faites jamais démarrer le moteur dans un garage ou autre
local fermé, car les gaz d’échappement sont toxiques. Ouvrez
toujours la porte du garage avant de démarrer. Consultez la section
Précautions contre les gaz d’échappement du présent chapitre.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Consignes de sécurité importantes
Quand vous faites démarrer le moteur, le régime de ralenti est plus élevé
afin de réchauffer le moteur. Si le régime de ralenti du moteur ne
diminue pas automatiquement, faites vérifier le véhicule. L’admission d’air
du moteur peut se trouver partiellement obstruée par de la neige ou de
la glace si le véhicule est utilisé dans des conditions de neige abondante
ou de poudrerie. Si cela se produit, le moteur peut connaître une perte
de puissance notable. Retirez toute trace de neige ou de glace de la prise
d’air à la première occasion. Les directives de démarrage qui suivent
prévalent pour les véhicules équipés d’un moteur à essence. Si votre
véhicule est équipé d’un moteur diesel, consultez la section Démarrage
du moteur dans le Supplément au Guide du propriétaire, moteur
turbo diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke.
189
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Avant le démarrage :
1. Assurez-vous que tous les occupants ont bouclé leur ceinture de
sécurité. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant
l’utilisation correcte des ceintures de sécurité, consultez le chapitre
Sièges et dispositifs de retenue.
2. Assurez-vous que les phares et tous les accessoires du véhicule sont
hors fonction.
• Assurez-vous que le frein de
stationnement est bien serré.
• Assurez-vous que le levier
sélecteur est en position P
(stationnement).
• Tournez la clé à la position
ON (contact) (4) sans atteindre
la position
START (démarrage) (5).
4
3
5
2
1
190
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Assurez-vous que les témoins correspondants s’allument ou s’allument
brièvement, selon le cas. Si un témoin ne s’allume pas, faites vérifier
votre véhicule.
• Si la ceinture de sécurité du conducteur est bouclée, il est possible
ne s’allume pas.
que le témoin
Démarrage du moteur
1. Tournez la clé à la position
ON (contact) (4) sans atteindre la
position START (démarrage) 5.
2. Tournez la clé à la position
START (démarrage) (5), puis
relâchez-la dès que le moteur
démarre. Un lancement prolongé du
moteur risque d’endommager le
démarreur.
4
3
5
2
1
NOTA : Si le moteur ne démarre pas dans les cinq secondes au premier
essai, coupez le contact (position 3) (arrêt), attendez dix secondes et
essayez de nouveau. Si le moteur ne démarre toujours pas, appuyez à
fond sur l’accélérateur et essayez de nouveau. Ceci permettra de lancer
le moteur tout en coupant l’injection d’essence, dans l’éventualité où le
moteur serait noyé.
191
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Utilisation du chauffe-moteur (selon l’équipement)
L’utilisation d’un chauffe-moteur est
fortement recommandée si vous
habitez une région où la
température peut être inférieure à
-23 °C (-10 °F). Pour obtenir les
meilleurs résultats possibles,
branchez le chauffe-moteur au
moins trois heures avant de faire
démarrer votre véhicule. Vous
pouvez brancher le chauffe-moteur
le soir pour faciliter le démarrage le
lendemain matin. La prise du chauffe-moteur est à découvert à l’avant du
véhicule, sous la calandre. Pour les véhicules équipés d’un moteur à
essence, la prise se trouve du côté conducteur, alors que pour les
véhicules à moteur diesel, elle se trouve du côté passager.
Pour réduire les risques de décharges électriques, ne branchez
pas le chauffe-moteur sur un circuit électrique qui n’est pas mis
à la terre ou avec un adaptateur à deux broches.
Précautions contre les gaz d’échappement
L’oxyde de carbone est présent dans les gaz d’échappement. Prenez les
mesures nécessaires pour éviter d’en subir les effets nocifs.
Si vous décelez une odeur de gaz d’échappement à l’intérieur de
votre véhicule, faites-le immédiatement vérifier par votre
concessionnaire. Ne conduisez pas si vous sentez une odeur de gaz
d’échappement.
Information importante concernant la ventilation
Si vous laissez le moteur tourner au ralenti alors que votre véhicule est
arrêté pendant pour une longue période de temps, baissez les glaces d’au
moins 2,5 cm (1 po) ou réglez les commandes de chauffage et de
climatisation de façon à laisser pénétrer de l’air frais dans l’habitacle.
FREINS
Les bruits de freins occasionnels sont normaux. Si un grincement continu
résultant d’un contact métallique se fait entendre lors des freinages, cela
peut indiquer que les garnitures de frein sont usées. Faites-les vérifier
192
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
par un technicien qualifié. Si des vibrations ou des secousses sont
continuellement ressenties au niveau du volant lors du freinage, il est
recommandé de faire vérifier votre véhicule dès que possible par un
technicien qualifié.
Consultez la section Témoin du
circuit de freinage du chapitre
Instruments pour obtenir de
l’information relative à ce témoin.
Système de freins antiblocage aux quatre roues (ABS)
Votre véhicule est équipé de freins antiblocage. Ce système vous aide à
garder la maîtrise de la direction lors de freinages d’urgence en
empêchant le blocage des freins. Lorsque les freins antiblocage sont
sollicités, le moteur de pompe des freins antiblocage émet un certain
bruit et l’on ressent des pulsations dans la pédale de frein. La course de
la pédale de frein peut soudainement s’allonger lorsque le système
antiblocage n’est plus sollicité et que le fonctionnement des freins revient
à la normale. Ce sont là des caractéristiques normales et il n’y a pas lieu
de s’inquiéter.
Témoin de défaillance du freinage antiblocage
Le témoin du freinage antiblocage
s’allume brièvement au tableau de
ABS
bord lorsque le commutateur
d’allumage est tourné à la position
ON (contact). Si le témoin ne
s’allume pas au démarrage, demeure allumé ou clignote, cela peut
indiquer que le système de freinage antiblocage ne fonctionne pas et
qu’il doit être réparé.
Même si le freinage antiblocage est
hors fonction, vous pouvez utiliser le
freinage standard. (Si le témoin de
frein s’allume une fois le frein de
stationnement desserré, faites réparer votre système de freinage
immédiatement.)
Méthode de freinage avec freins antiblocage (ABS)
Si vous devez faire un freinage d’urgence, appuyez sur la pédale de frein
sans la relâcher. Ne freinez pas par petits coups successifs, car l’efficacité
des freins antiblocage s’en trouverait réduite et la distance d’arrêt
requise pour le véhicule serait accrue. Le freinage antiblocage entrera
immédiatement en fonction pour permettre de conserver la maîtrise de la
193
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
direction en cas de freinage d’urgence ou de conduite sur chaussée
glissante. Veuillez toutefois noter que le freinage antiblocage ne réduit
pas la distance de freinage.
Frein de stationnement
Pour serrer le frein de
stationnement, enfoncez la pédale
de frein jusqu’à la butée.
Le témoin de frein s’allume au
tableau de bord et reste allumé
jusqu’à ce que le frein de
stationnement soit desserré.
Tirez le côté droit du levier de
déblocage pour relâcher le frein de
stationnement. Le levier de
déblocage se tire en faisant un angle
vers la porte du conducteur. Pour
éviter que la pédale remonte trop
brusquement, placez votre pied
gauche sur la pédale de frein de
stationnement, puis tirez le levier de
déblocage. Assurez-vous que la
pédale de frein de stationnement est
complètement remontée. Il peut
être utile de tirer le levier de
déblocage de nouveau pour
confirmer que le frein de
stationnement est complètement desserré.
194
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est fermement engagé en
position P (stationnement).
Si le véhicule est stationné sur une pente ou avec une remorque,
maintenez la pédale de frein enfoncée, puis serrez le frein de
stationnement. Un léger mouvement peut être perçu lorsque le frein de
stationnement prend le poids du véhicule. Il s’agit d’une situation
normale qui ne doit pas vous inquiéter. Au besoin, maintenez la pédale
de frein de service enfoncée et tentez de nouveau de serrer le frein de
stationnement. Calez les roues au besoin. Si le frein de stationnement
n’arrive pas à retenir le poids du véhicule, c’est soit parce qu’il nécessite
un réglage ou une réparation, soit parce que le véhicule est surchargé.
DIRECTION
Pour éviter d’endommager le système de servodirection :
• ne maintenez jamais le volant en position de braquage maximum
(jusqu’à ce qu’il bloque) pendant plus de quelques secondes lorsque le
moteur tourne;
• ne conduisez pas votre véhicule si le niveau du liquide de la pompe de
direction assistée est bas (sous le repère FULL COLD de la jauge).
En cas de panne de la direction assistée (ou si le moteur est arrêté), le
volant peut être tourné, mais l’effort requis est accru.
Si la direction a tendance à dévier ou à tirer, vérifiez la présence des
problèmes suivants :
• pneu mal gonflé;
• usure inégale des pneus;
• éléments de la suspension desserrés ou usés;
• éléments de la direction desserrés ou usés;
• alignement inadéquat de la direction.
Le remplacement ou la réparation des éléments de direction nécessite de
nouvelles fixations (plusieurs de ces fixations possèdent un filetage
enduit de frein filet ou un couple d’autoblocage interdisant leur
réutilisation). Ne réutilisez jamais un boulon ou un écrou usagé. Les
spécifications des fixations sont stipulées dans le Manuel de réparation.
Un bombement prononcé de la route ou de forts vents latéraux peuvent
également laisser croire à une déviation ou à un tirage de la direction.
195
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
PONT ARRIÈRE AUTOBLOQUANT (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Ce pont améliore l’adhérence sur chaussée glissante, particulièrement
lorsqu’une roue patine. Dans des conditions normales de conduite, le
fonctionnement du pont autobloquant est identique à celui d’un pont
arrière standard. Ce type de pont peut être légèrement bruyant ou
transmettre certaines vibrations en virages serrés à faible allure. Ce
phénomène est normal et n’indique pas une défectuosité du pont.
PRÉPARATION À LA CONDUITE DE VOTRE VÉHICULE
Les véhicules utilitaires ont un taux de capotage
significativement plus élevé que les autres types de véhicules.
En cas de capotage du véhicule, les risques de blessures
mortelles sont plus grands pour une personne qui ne porte pas
sa ceinture de sécurité que pour une personne qui la porte.
Votre véhicule est équipé de pneus plus larges et sa garde au sol est plus
élevée. Son centre de gravité est donc plus élevé que celui d’une voiture
de tourisme.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
Lorsqu’un véhicule à centre de gravité élevé est chargé, ses
caractéristiques diffèrent de celles d’un véhicule non chargé.
Pendant la conduite d’un véhicule lourdement chargé, prenez des
mesures de sécurité exceptionnelles. Conduisez à une vitesse réduite
et prévoyez une plus longue distance de freinage.
196
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
FONCTIONNEMENT DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE
Verrouillage du levier sélecteur
Votre véhicule est doté d’un dispositif d’interverrouillage du levier
sélecteur qui empêche ce dernier de sortir de la position P
(stationnement) lorsque le contact est établi tant que la pédale de frein
n’est pas enfoncée.
Si vous ne pouvez pas dégager le levier sélecteur de la position P
(stationnement) même lorsque le contact est mis et que la pédale de
frein est enfoncée, procédez de la façon qui suit.
1. Serrez le frein de stationnement, tournez la clé à la position
LOCK (antivol), puis retirez-la.
2. Réinsérez la clé et placez-la à la position OFF (arrêt). Appuyez sur la
pédale de frein et placez la boîte de vitesses au point mort (N).
Lorsque la clé dans le commutateur d’allumage est à la position
OFF (arrêt), le levier sélecteur de la boîte automatique peut être
déplacé de la position P (stationnement) sans que la pédale de frein ne
soit enfoncée. Pour éviter un mouvement inopiné du véhicule, serrez
toujours le frein de stationnement.
3. Faites démarrer le moteur.
Si vous devez avoir recours à la méthode ci-dessus pour déverrouiller le
levier sélecteur, il est possible que le fusible de ce circuit soit grillé ou
que les feux de freinage soient défectueux. Consultez la section Fusibles
et relais du chapitre Dépannage.
Ne conduisez pas votre véhicule avant d’avoir vérifié le bon
fonctionnement des feux de freinage.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié aussitôt que possible.
197
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Positions du levier sélecteur de la boîte automatique 4 vitesses
(selon l’équipement – moteurs à essence seulement)
Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des
vitesses. La stratégie adaptative de passage des vitesses offre un meilleur
fonctionnement de la boîte de vitesses et une qualité optimale du
passage des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée
pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre
les paramètres de stratégie de passages des vitesses, de la même façon
que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie
du véhicule est débranchée. La stratégie adaptative de passage des
vitesses permet à la boîte de vitesses de réapprendre ces paramètres de
fonctionnement. Ce processus de réapprentissage peut nécessiter
plusieurs passages en vitesses supérieures et rétrogradations. Des
changements de vitesses plus fermes peuvent se produire lors de ce
réapprentissage. Après ce processus de réapprentissage, les changements
de vitesses normaux et les seuils de changements reprendront.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• faites démarrer le moteur;
• appuyez sur la pédale de frein;
• engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) :
• immobilisez totalement votre véhicule;
• déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement)
en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
198
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière (R), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur en position de marche arrière ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est au point mort (N), vous pouvez faire
démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
(Surmultipliée)
Il s’agit de la position normale de
conduite pour optimiser la
consommation de carburant. La
boîte de vitesses monte et descend
les rapports de la première à la
quatrième vitesse.
Le fonctionnement de la
surmultipliée peut être neutralisé en
OVERDRIVE OFF
appuyant sur le contacteur
d’annulation de surmultipliée à
l’extrémité du levier sélecteur.
Le témoin d’annulation de la
surmultipliée situé à l’extrémité du
OVERDRIVE
levier sélecteur s’allume.
NOTA : Si le témoin d’annulation de
la surmultipliée se met à clignoter
de façon continue, faites réparer le système immédiatement.
Marche avant (non illustré)
La marche avant est activée lorsque le commutateur d’annulation de
surmultipliée est enfoncé.
• Cette position permet d’utiliser tous les rapports de marche avant,
sauf la surmultipliée.
• Le témoin d’annulation de la surmultipliée s’allume.
• Le frein moteur est disponible.
• Cette position doit être utilisée lorsque les conditions routières
occasionnent des changements de vitesse trop fréquents entre la
surmultipliée et les autres rapports. Exemples : la circulation en ville,
les régions montagneuses, les charges lourdes, le remorquage et
l’utilisation du frein moteur.
199
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Pour retourner au mode de surmultipliée, appuyez sur le contacteur
d’annulation de la surmultipliée. Le témoin d’annulation de la
surmultipliée s’éteindra.
• Le retour au mode de surmultipliée s’effectue automatiquement
chaque fois que la clé est tournée à la position d’arrêt, peu importe le
dernier mode de fonctionnement.
Deuxième imposée (2)
Cette position permet seulement d’utiliser la deuxième vitesse.
• Le frein moteur est disponible.
• Utilisez-la pour démarrer sur une chaussée glissante.
• Pour revenir en mode de surmultipliée
à la position de surmultipliée
.
, mettez le levier sélecteur
• La sélection de la deuxième imposée (2) à vitesse élevée fait
rétrograder la boîte de vitesses en deuxième lorsque la vitesse du
véhicule le permet.
Première imposée (1)
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• Ne permet pas la rétrogradation en première (1) à vitesse élevée;
permet la rétrogradation en première (1) à basse vitesse seulement.
Rétrogradations forcées
• Permises en position
(surmultipliée) ou en marche avant.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
200
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Positions du levier sélecteur de la boîte automatique 5 vitesses
(selon l’équipement – moteurs diesel seulement)
Ce véhicule est équipé d’une stratégie adaptative de passage des
vitesses. La stratégie adaptative de passage des vitesses offre un meilleur
fonctionnement de la boîte de vitesses et une qualité optimale du
passage des vitesses. Lorsque la batterie du véhicule a été débranchée
pour l’entretien ou une réparation, la boîte de vitesses devra réapprendre
les paramètres de stratégie de passages des vitesses, de la même façon
que les stations de radio doivent être reprogrammées quand la batterie
du véhicule est débranchée. La stratégie adaptative de passage des
vitesses permet à la boîte de vitesses de réapprendre ces paramètres de
fonctionnement. Ce processus de réapprentissage peut nécessiter
plusieurs passages en vitesses supérieures et rétrogradations. Des
changements de vitesses plus fermes peuvent se produire lors de ce
réapprentissage. Après ce processus de réapprentissage, les changements
de vitesses normaux et les seuils de changements reprendront.
Stationnement (P)
Cette position bloque la boîte de vitesses et empêche les roues arrière de
tourner.
Pour engager un rapport de vitesse :
• faites démarrer le moteur;
• appuyez sur la pédale de frein;
• engagez la boîte de vitesses au rapport choisi.
Pour placer la boîte de vitesses en position P (stationnement) :
• immobilisez totalement votre véhicule;
• déplacez le levier sélecteur et placez-le en position P (stationnement)
en veillant à ce qu’il soit bien bloqué en place.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé à la position LOCK (antivol) et
retirez-la du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
201
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Marche arrière (R)
Lorsque le levier sélecteur est en position de marche arrière (R), le
véhicule recule. Immobilisez toujours complètement le véhicule avant de
placer le levier sélecteur en position de marche arrière ou de l’en sortir.
Point mort (N)
Lorsque le levier sélecteur est au point mort (N), vous pouvez faire
démarrer le moteur et les roues peuvent tourner librement. À cette
position, maintenez la pédale de frein enfoncée.
D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage, charge
lourde) désactivée
La position D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage,
charge lourde) désactivée est la position de conduite normale et celle qui
offre la meilleure consommation de carburant. La fonction de
surmultipliée permet le passage automatique des rapports entre la
première et la cinquième vitesse.
D (surmultipliée) avec fonction TOW/HAUL (remorquage, charge
lourde) activée
La fonction TOW/HAUL améliore le fonctionnement de la boîte de
vitesses lors de la traction d’une remorque ou du transport d’une charge
lourde. Tous les rapports de la boîte de vitesses sont disponibles lorsque
la fonction TOW/HAUL est en service.
Pour activer la fonction TOW/HAUL,
appuyez sur le bouton à l’extrémité
du levier sélecteur.
Le témoin TOW/HAUL s’allume au
tableau de bord.
La fonction TOW/HAUL impose un délai pour la montée des vitesses
pour réduire la fréquence des changements de rapport. Cette fonction
procure également un frein moteur pour tous les rapports de marche
avant lorsque le levier sélecteur est en position D (surmultipliée). Ce
frein moteur ralentit le véhicule et offre au conducteur une meilleure
maîtrise du véhicule en descente. Selon les conditions de conduite et
l’ampleur de la charge, la boîte de vitesses peut rétrograder, ralentir le
véhicule et régulariser la vitesse du véhicule lors de la descente d’une
pente, sans qu’il soit nécessaire d’appuyer sur l’accélérateur. La
202
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
puissance du freinage de rétrogradation fournie varie en fonction de la
pression exercée par le conducteur sur la pédale de frein.
Pour désactiver la fonction TOW/HAUL et revenir en mode de conduite
normale, appuyez sur le bouton à l’extrémité du levier sélecteur. Le
témoin lumineux TOW HAUL s’éteint alors.
À chaque nouveau démarrage, la boîte de vitesses revient
automatiquement en mode D (surmultipliée) normal (fonction
TOW/HAUL désactivée).
N’utilisez pas la fonction de TOW/HAUL lorsque vous conduisez
sur une chaussée glacée ou glissante, car la sollicitation plus
importante du frein moteur peut causer le patinage des roues arrière
et le dérapage du véhicule, entraînant une perte de contrôle possible.
Troisième imposée (3)
La boîte de vitesses fonctionne jusqu’à la troisième (3) seulement.
Ce rapport offre une meilleure adhérence sur chaussée glissante. Le
passage en troisième (3) permet de bénéficier du frein moteur.
Deuxième imposée (2)
Utilisez la deuxième imposée (2) pour démarrer sur chaussée glissante
ou pour accroître le frein moteur en descente.
Première imposée (1)
• Procure un frein moteur maximal.
• Permet les passages à des vitesses supérieures par le déplacement du
levier sélecteur.
• La boîte de vitesses ne rétrograde pas en première (1) à haute vitesse;
elle passe à une vitesse inférieure et ensuite en première (1) lorsque
la vitesse du véhicule a suffisamment diminué.
Rétrogradations forcées
• Permises en position
(surmultipliée) ou en marche avant.
• Enfoncez totalement l’accélérateur.
• Permet la sélection du rapport approprié sur la boîte de vitesses.
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige
Si votre véhicule s’enlise dans la boue ou dans la neige, il est possible de
le dégager en passant successivement en marche avant et en marche
arrière pour effectuer un mouvement de va-et-vient uniforme tout en
203
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
effectuant un arrêt entre chaque déplacement. Appuyez légèrement sur
la pédale d’accélérateur dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus d’une minute, car
la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être endommagés
et le moteur pourrait surchauffer.
SONAR DE RECUL (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Le sonar de recul déclenche un avertisseur pour alerter le conducteur de la
présence d’un obstacle près du pare-chocs arrière lorsque le véhicule
recule à une vitesse inférieure à 5 km/h (3 mi/h). Ce dispositif est
inopérant lorsque le véhicule se déplace à une vitesse supérieure à 5 km/h
(3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous de bien
comprendre les limites de fonctionnement du sonar de recul
décrites dans cette section. Le sonar de recul ne sert qu’à détecter
certains types d’obstacle (surtout ceux qui sont immobiles et de
grande dimension) lorsque le véhicule se déplace lentement en marche
arrière sur une surface plane, pour le stationnement. Le mauvais temps
peut avoir un effet sur le fonctionnement du sonar de recul, tel qu’un
rendement réduit ou un déclenchement accidentel du dispositif.
Pour éviter les blessures, soyez toujours prudent lorsque vous
faites marche arrière et que vous utilisez le sonar de recul.
Ce dispositif n’est pas conçu pour éviter le contact avec des
objets en mouvement ou de petite dimension. Ce dispositif est
conçu pour avertir le conducteur de la présence d‘obstacles immobiles
et de grande dimension afin de prévenir les dommages au véhicule. Il
est possible que de petits obstacles, en particulier ceux qui se trouvent
au ras du sol, ne soient pas détectés par le sonar de recul.
Certains appareils ajoutés, tels que des attelages de remorques
de grande taille, des supports à bicyclettes ou à planches de
surf, peuvent bloquer la zone de détection du sonar de recul et
entraîner de fausses alertes.
204
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le sonar de recul détecte des
obstacles dans une zone allant
jusqu’à deux mètres (six pieds) à
partir du pare-chocs arrière. Cette
distance de détection est moindre
aux extrémités du pare-chocs (pour
connaître les distances de détection
approximatives, consultez les
illustrations). L’alarme du sonar de
recul retentit à une fréquence de
plus en plus élevée à mesure que le
véhicule se rapproche de l’obstacle.
L’avertisseur du sonar de recul
retentit de façon continue lorsque
l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po) du pare-chocs. Si le sonar
de recul détecte un obstacle
immobile (ou qui s’éloigne) à une
distance supérieure à 25 cm (10 po)
du côté du véhicule, l’avertisseur ne
retentit que pendant trois secondes.
Lorsque le dispositif détecte l’approche d’un obstacle, l’avertisseur
retentit de nouveau.
Le sonar de recul se met
automatiquement en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve
en position de marche arrière (R) et
que le contact est établi. Un bouton de commande sur le tableau de bord
permet au conducteur d’activer ou de désactiver le sonar de recul. Pour
désactiver le sonar de recul, le contact doit être établi et le levier
sélecteur doit se trouver à la position de marche arrière (R). Un témoin
sur la commande s’allume lorsque le dispositif est désactivé. Si le témoin
s’allume lorsque le sonar de recul n’est pas désactivé, cela peut indiquer
une défaillance du sonar de recul. Le sonar de recul demeure hors
fonction jusqu’à ce que la commande de ce dernier soit enfoncée de
nouveau ou jusqu’à ce que le commutateur d’allumage soit tourné de
nouveau.
Veillez à ce que les capteurs du sonar de recul (situés sur le
pare-chocs arrière ou sur son bouclier) ne soient pas obstrués
par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont
bloqués, la précision du sonar de recul sera compromise.
205
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si votre véhicule subit des dommages qui décentrent ou
déforment le pare-chocs ou le bouclier arrière, la zone de
détection peut être altérée, ce qui peut entraîner une estimation
erronée des distances ou de fausses alertes.
CONDUITE EN MODE 4 ROUES MOTRICES (4 ⫻ 4)
(SELON L’ÉQUIPEMENT)
Des renseignements importants sur l’utilisation sécuritaire de ce
type de véhicule se trouvent à la section Préparatifs avant la
conduite du présent chapitre.
Lorsque vous mettez en fonction le mode de conduite 4 roues motrices
(4 ⫻ 4), la puissance est transmise aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Le mode 4 ⫻ 4 peut être choisi si une
adhérence supplémentaire est requise.
L’utilisation du mode de transmission intégrale est déconseillée sur
chaussée sèche. Cela pourrait entraîner un désengagement difficile de la
boîte de transfert, une usure accrue des pneus et une augmentation de
la consommation de carburant.
Dispositif de sélection électronique 4 roues motrices en marche
(selon l’équipement)
Si votre véhicule est équipé du dispositif 4 roues motrices à
embrayage électronique et que le mode 4 ⫻ 4 gamme basse est
sélectionné pendant que le véhicule est en mouvement, le
dispositif 4 roues motrices ne sera pas enclenché. Il s’agit d’une
situation normale qui ne doit pas vous inquiéter. Avant de
pouvoir engager le mode 4 ⫻ 4 gamme basse, le véhicule doit être
arrêté avec la pédale de frein enfoncée et la boîte de vitesses au
point mort.
Le dispositif 4 roues motrices :
• permet l’engagement et le désengagement de la gamme haute des
quatre roues motrices;
• est commandée par un sélecteur rotatif situé sur la planche de bord.
Ce sélecteur permet le passage en 2 modes roues motrices (2WD) et
4 roues motrices (4 ⫻ 4) en gamme haute ou basse;
• utilise des dispositifs de blocage des moyeux automatiques-manuels
pouvant être engagés et dégagés selon le mode 4 roues motrices
sélectionné.
206
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
• Les dispositifs
automatiques-manuels de blocage
des moyeux peuvent être
neutralisés manuellement en
tournant la commande de blocage
des moyeux de la position AUTO
à LOCK.
• Le fonctionnement
automatique des dispositifs de
blocage des moyeux est celui
qui est recommandé. C’est
également celui qui offre la
meilleure consommation de
carburant;
• Pour vous assurer d’un bon fonctionnement, veillez à ce que la
flèche et le point de repère sur le moyeu soient alignés et que
les deux dispositifs de blocage des moyeux soient à la même
position (tous deux en position AUTO ou tous deux en position
LOCK).
Témoins du mode 4 roues motrices de la boîte de transfert
Les témoins du mode 4 roues motrices de la boîte de transfert ne
s’allument que dans les conditions énumérées ci-après. Si ces témoins
s’allument pendant la conduite normale en mode 2 roues motrices, faites
vérifier votre véhicule par votre concessionnaire Ford dès que possible.
• 4 ⫻ 4 – s’allume brièvement
après le démarrage du moteur. Il
s’allume lorsque le mode 4H
(4 roues motrices gamme haute) ou 4L (4 roues motrices gamme
basse) est engagé.
• LOW RANGE (gamme basse) –
LOW
s’allume brièvement lorsque le
RANGE
commutateur d’allumage est placé
en position ON (contact). Il
s’allume lorsque le mode 4L (4 roues motrices gamme basse) est
engagé.
4x4
207
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Boîte de transfert à commande électrique (selon l’équipement)
Positions de la boîte de transfert à commande électronique
Un délai de 45 secondes est prévu par le dispositif d’embrayage
électronique du mode 4 roues motrices avant qu’une commande
de changement de rapport ne soit exécutée. En cas de commandes
contradictoires de changement de mode, attendez 45 secondes
pour voir si le changement de mode se produit. Si le changement
ne se produit pas dans les 45 secondes suivant la commande,
consultez votre concessionnaire.
NOTA : Certains bruits peuvent se produire lorsque le dispositif 4 roues
motrices change de gamme ou s’engage. Ceci est normal.
2H (2 roues motrices gamme haute) – pour la conduite générale sur
route. Actionne les roues arrière seulement.
4H (4 roues motrices gamme haute) – pour la conduite en hiver et
hors route. Actionne les roues avant et arrière.
4L (4 roues motrices gamme basse) – pour les applications hors
route à basse vitesse qui demandent beaucoup de puissance, par
exemple la montée d’une pente abrupte, la conduite en terrain
sablonneux ou la traction d’un bateau hors de l’eau. Actionne les roues
avant et arrière.
Passage du mode 2WD (2 roues motrices gamme haute) au mode
4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute)
Tournez le sélecteur de la boîte de
transfert au mode 4 ⫻ 4 HIGH
4X4
4X4
HIGH
(4 roues motrices gamme haute)
LOW
2WD
lorsque la vitesse du véhicule est
inférieure à 88 km/h (55 mi/h).
• Le système de changement de
gamme électronique du mode
4 roues motrices est conçu
pour passer en mode
4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices
gamme haute) lorsque le
véhicule roule. Si le passage en mode 4 ⫻ 4 HIGH est fait à
l’arrêt, le système peut ne pas s’engager et le témoin 4 ⫻ 4
peut ne pas s’allumer jusqu’à ce que le véhicule roule à plus de
8 km/h (5 mi/h).
• Ne passez jamais en mode 4 ⫻ 4 HIGH lorsque les roues arrière
patinent.
208
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Passage du mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) au
mode 2WD (2 roues motrices gamme haute)
Tournez le sélecteur de la position
4X4
4WD à la position 2WD à n’importe
4X4
HIGH
LOW
2WD
quelle vitesse. Le désengagement de
la boîte de transfert et des moyeux
avant peut être retardé en raison du
couple engendré par la conduite en
mode 4 roues motrices sur des
surfaces dures et sèches ou lors de
virages serrés.
• Il n’est pas nécessaire de conduire en marche arrière (R) pour
dégager les moyeux avant, mais vous éliminez ainsi toute prise
générée par le couple, ce qui permet au dispositif de se dégager
immédiatement.
Passage du mode 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) au
mode 4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices gamme basse)
1. Arrêtez complètement le véhicule ou ralentissez à une vitesse
inférieure à 5 km/h (3 mi/h).
2. Appuyez sur la pédale de frein.
3. Placez le levier sélecteur au point mort (N).
4. Placez le sélecteur en position
4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices
gamme basse).
5. Maintenez le sélecteur à cette
position jusqu’à ce que le témoin
LOW RANGE s’allume.
6. Si le témoin LOW RANGE ne
s’allume pas dans les 15 secondes,
conduisez le véhicule à plus de
8 km/h (5 mi/h), puis répétez les
étapes 1 à 5 avant de signaler ces difficultés de passage de mode à votre
concessionnaire.
Passage entre les modes 4 ⫻ 4 LOW (4 roues motrices gamme
basse) et 4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices gamme haute) ou 2WD
(2 roues motrices gamme haute)
1. Arrêtez complètement le véhicule ou ralentissez à une vitesse
inférieure à 5 km/h (3 mi/h).
209
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
2. Appuyez sur la pédale de frein.
3. Placez le levier sélecteur au point mort (N).
4. Tournez le sélecteur à la position
4 ⫻ 4 HIGH (4 roues motrices
gamme haute) ou à la position 2WD
(2 roues motrices gamme haute).
5. Maintenez le sélecteur à cette
position jusqu’à ce que le témoin
LOW RANGE s’éteigne.
6. Si le témoin LOW RANGE ne
s’éteint pas dans les 15 secondes,
commencez à rouler à plus de
8 km/h (5 mi/h), puis répétez les étapes 1 à 5 avant d’informer votre
concessionnaire d’éventuelles difficultés avec les passages de la boîte de
transfert.
Conduite hors route avec une camionnette ou un véhicule utilitaire
Les véhicules à quatre roues motrices sont conçus spécialement pour la
conduite sur le sable, dans la neige, dans la boue et sur terrain
accidenté. Ils comportent des caractéristiques différentes des véhicules
classiques, tant en conduite sur route qu’en conduite hors route.
Ce en quoi votre véhicule diffère des autres véhicules
Les camionnettes et les véhicules tout-terrain peuvent se distinguer de
certains autres véhicules. Votre véhicule peut être plus élevé pour
permettre la conduite sur des terrains accidentés sans risque de rester
pris ou d’endommager des composants du dessous de la carrosserie.
Ces différences, qui rendent votre véhicule plus polyvalent qu’un
véhicule classique, peuvent aussi rendre sa maniabilité très différente de
celle d’une voiture conventionnelle.
Il est important de garder la maîtrise de la direction, en particulier sur
terrain accidenté. Comme les variations de terrain peuvent provoquer de
vives réactions de la direction, tenez toujours le volant par le pourtour.
Ne tenez pas le volant par ses rayons.
Conduisez prudemment pour éviter les dommages causés par des
obstacles dissimulés, comme les grosses roches ou les souches.
Vous devriez connaître le relief du secteur où vous vous rendez (en
étudiant des cartes détaillées au besoin) avant de vous y aventurer.
Décidez du trajet à suivre avant le départ. Pour garder la maîtrise de la
210
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
direction et du freinage, il est indispensable que les quatre roues
touchent le sol et qu’elles tournent sans patiner ni déraper.
Principes de base
• N’utilisez pas les modes 4 roues motrices sur les revêtements durs et
secs. Cela produit un bruit excessif, use les pneus et peut
endommager les composants de la transmission. Les modes 4 roues
motrices ne sont prévus que pour des surfaces glissantes ou non
revêtues.
• Conduisez lentement en cas de forts vents latéraux, car ceux-ci
peuvent affecter la maniabilité du véhicule.
• Faites preuve d’une grande prudence lorsque vous conduisez sur une
route rendue glissante par du sable, de l’eau, du gravier, de la neige ou
de la glace.
Si le véhicule quitte la chaussée
• Si le véhicule quitte la chaussée, ralentissez, mais évitez tout freinage
brusque. Ramenez doucement le véhicule sur la chaussée, mais
seulement après avoir ralenti. Ne tournez pas le volant brusquement
pendant que vous ramenez le véhicule sur la route.
• Il peut être plus sûr de ralentir graduellement sur le tablier ou sur
l’accotement avant de revenir sur la route. Vous risquez de perdre la
maîtrise du véhicule si vous ne ralentissez pas ou si vous manœuvrez
le volant brusquement.
• Il peut être préférable de heurter de petits obstacles, tels que des
balises réfléchissantes, et de faire subir des dommages mineurs au
véhicule, plutôt que de tenter de revenir brusquement sur la chaussée,
ce qui peut entraîner la perte de maîtrise et le renversement du
véhicule. N’oubliez pas que votre sécurité et celle d’autrui doivent
constituer votre première préoccupation.
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
211
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Si votre véhicule s’enlise
Si votre véhicule s’enlise dans la neige ou dans la boue, il est possible de
le dégager par mouvement de va-et-vient en passant successivement en
marche avant et en marche arrière de façon uniforme et avec un arrêt
entre chaque cycle. Appuyez légèrement sur la pédale d’accélérateur
dans chaque rapport.
N’utilisez pas cette méthode de va-et-vient si le moteur n’a pas
atteint sa température normale de fonctionnement, car la boîte
de vitesses pourrait alors être endommagée.
Ne continuez pas cette manœuvre pendant plus de quelques
minutes, car la boîte de vitesses et les pneus risqueraient d’être
endommagés et le moteur pourrait surchauffer.
Ne faites pas patiner les roues à plus de 56 km/h (35 mi/h). Les
pneus pourraient éclater et infliger des blessures à un passager
ou à une personne se trouvant à proximité.
Consultez la section Indicateur de température d’huile de la boîte de
vitesses du chapitre Instruments pour obtenir des renseignements à
propos de la température de l’huile de la boîte de vitesses.
Manœuvres d’urgence
• Dans une situation d’urgence inévitable où un virage brusque doit être
effectué, assurez-vous de ne pas « survirer » le véhicule, c’est-à-dire,
ne tournez le volant qu’avec la rapidité et à l’angle nécessaires afin
d’éviter l’obstacle. Donner des coups de volant a pour effet de réduire
la maîtrise du véhicule et non de l’augmenter. N’appuyez pas
brusquement sur l’accélérateur ou sur la pédale de frein pour
accélérer ou ralentir. Évitez de donner des coups de volant,
d’accélérer ou de freiner brusquement, ce qui pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule et entraîner son renversement ou des
blessures. Utilisez toute la surface de la route à votre disposition pour
redresser la trajectoire du véhicule.
• En cas d’arrêt d’urgence, éviter de faire patiner les roues et essayez
de ne pas donner de coup de volant.
212
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
La conduite des véhicules utilitaires et des véhicules à quatre
roues motrices qui ont un centre de gravité élevé est différente
de celle des véhicules qui ont un centre de gravité plus bas. Les
véhicules utilitaires et les véhicules à quatre roues motrices ne sont
pas conçus pour prendre des virages à haute vitesse comme peuvent le
faire les voitures de tourisme, au même titre que les voitures de sport
surbaissées ne sont pas conçues pour la conduite tout-terrain. Évitez
les virages brusques, les vitesses excessives et les manœuvres abruptes
avec de tels véhicules. Une conduite dangereuse accroît les risques de
perte de maîtrise du véhicule, de renversement ainsi que de blessures
graves ou mortelles aux occupants.
• Si le revêtement change, par exemple du béton au gravier, le
comportement du véhicule sera différent (direction, accélération ou
freinage). Encore une fois, évitez les manœuvres brusques.
Stationnement
Sur certains véhicules à quatre roues motrices, lorsque la boîte de
transfert est au point mort (N), le moteur et la boîte de vitesses sont
désolidarisés du reste de la transmission. Le véhicule peut donc rouler
librement même si la boîte de vitesses automatique est en position P
(stationnement). Ne laissez jamais le véhicule sans surveillance lorsque la
boîte de transfert est au point mort (N). Serrez toujours complètement
le frein de stationnement et coupez le contact lorsque vous quittez le
véhicule.
Serrez toujours fermement le frein de stationnement et
assurez-vous que le levier sélecteur est en position P
(stationnement). Tournez la clé en position LOCK (antivol) et retirez-la
du commutateur d’allumage avant de quitter le véhicule.
Si le témoin de frein reste allumé alors que le frein de
stationnement est complètement desserré, il se peut que les
freins soient défectueux. Consultez votre concessionnaire ou un
technicien qualifié.
213
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Dispositifs à quatre roues motrices
Un dispositif à quatre roues motrices (lorsqu’un mode 4 roues motrices
est sélectionné) utilise les quatre roues pour propulser le véhicule. La
traction est ainsi accrue, ce qui vous permet de conduire sur des terrains
ou dans des conditions routières que les véhicules à 2 roues motrices
doivent généralement éviter.
La puissance motrice est transmise
aux quatre roues par l’intermédiaire
d’une boîte de transfert. Sur les
véhicules à quatre roues motrices,
cette boîte de transfert permet de
choisir au besoin le mode des quatre
roues motrices. Vous trouverez des
renseignements relatifs au
fonctionnement de la boîte de transfert et aux procédures de passage
des vitesses dans le chapitre Conduite. Vous trouverez des
renseignements relatifs à l’entretien de la boîte de transfert dans le
chapitre Entretien et caractéristiques. Lisez attentivement ces
renseignements avant de conduire votre véhicule.
Caractéristiques normales
Sur certains modèles à quatre roues motrices, le passage initial du mode
4 ⫻ 2 au mode 4 ⫻ 4 pendant la conduite peut occasionner un
cognement momentané ou des cliquetis. Ces bruits proviennent de
l’arbre de transmission avant qui commence à tourner et du blocage des
moyeux à verrouillage automatique. Il s’agit d’une situation normale.
Conduite sur le sable
Si vous conduisez sur le sable, essayez de garder les quatre roues sur la
partie la plus ferme de la piste. Évitez de réduire la pression des pneus.
Rétrogradez plutôt et avancez à vitesse constante sur le sol. Appuyez
lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les roues.
S’il est indispensable de réduire la pression des pneus sur du sable,
n’oubliez pas de les regonfler à la pression prescrite dès que possible.
Évitez la vitesse excessive, car l’élan du véhicule pourrait jouer contre
vous. Votre véhicule pourrait en effet s’enfoncer à un point tel que vous
devrez faire appel à un autre véhicule pour vous dégager. N’oubliez pas
qu’il est possible de se tirer d’un mauvais pas en reculant avec
précaution.
214
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Conduite dans l’eau et dans la boue
Si vous devez traverser une nappe
d’eau profonde, conduisez
lentement, car l’adhérence et le
freinage peuvent être limités.
Avant de traverser une nappe d’eau,
déterminez-en la profondeur. Si
possible, évitez de traverser les
nappes qui immergeraient les
moyeux et conduisez lentement. Si
de l’eau atteint le circuit d’allumage, le moteur peut caler.
Après avoir traversé un plan d’eau, essayez toujours les freins, car des
freins humides ne sont pas aussi efficaces que des freins secs. Pour
accélérer le séchage des freins, freinez doucement à quelques reprises
tout en roulant à basse vitesse.
Dans la boue, évitez les changements brusques de vitesse ou de
direction. Même les véhicules à quatre roues motrices peuvent perdre
leur adhérence dans la boue. Comme dans le cas de la conduite sur le
sable, appuyez lentement sur l’accélérateur et évitez de faire patiner les
roues. En cas de dérapage, tournez le volant dans le sens du dérapage
pour retrouver la maîtrise du véhicule.
Si la boîte de vitesses, la boîte de transfert ou le pont avant ont été
immergés dans l’eau, vérifiez-en les liquides et vidangez au besoin.
La conduite en eau profonde peut endommager la boîte de
vitesses.
Consultez la section Indicateur de température d’huile de la boîte de
vitesses du chapitre Instruments pour obtenir des renseignements à
propos de la température de l’huile de la boîte de vitesses.
Si les ponts avant et arrière sont immergés dans l’eau, leur lubrifiant doit
être changé.
Après avoir conduit dans la boue, nettoyez les roues et les arbres de
transmission. L’accumulation de boue sur les roues et les pièces rotatives
crée un déséquilibre qui est susceptible d’endommager les éléments de la
transmission.
215
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Le Programme « Tread Lightly » a
été mis sur pied aux États-Unis
pour sensibiliser le grand public aux
responsabilités et règlements relatifs
aux espaces naturels protégés. Ford
s’associe au « U.S. Forest Service » et au « Bureau of Land
Management » des États-Unis pour vous inciter à respecter
l’environnement et à faire preuve de sens civique lorsque vous visitez des
parcs nationaux ou d’autres domaines publics et privés, notamment en
évitant de laisser des traces de votre passage.
Conduite sur terrain vallonné ou en pente
Bien que certains obstacles naturels puissent rendre la conduite en
diagonale nécessaire sur une pente très abrupte, essayez toujours de
conduire le plus droit possible face à la pente, que ce soit en montée ou
en descente. Évitez de conduire en travers de la pente ou de
tourner brusquement sur des terrains très inclinés. Il existe en
effet un risque de perte d’adhérence et de dérapage latéral qui pourrait
conduire au capotage du véhicule. Avant de gravir une colline,
déterminez au préalable le trajet que vous emprunterez. Ne franchissez
jamais le sommet d’une colline sans connaître la nature du terrain de
l’autre côté. Ne franchissez pas une colline en marche arrière sans l’aide
de quelqu’un qui puisse vous guider de l’extérieur du véhicule.
Au moment de monter une côte
abrupte, engagez d’abord une petite
vitesse plutôt que de rétrograder
une fois que vous êtes dans la côte.
De cette façon, les contraintes
imposées au moteur et les risques
qu’il cale seront réduits.
En cas de calage, n’essayez pas de
tourner pour redescendre en
marche avant, car le véhicule
pourrait alors se renverser. Il est
préférable de redescendre en marche arrière jusqu’à ce qu’il soit possible
de s’arrêter en toute sécurité.
216
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Appliquez juste assez de puissance aux roues pour arriver à gravir la
pente. Une puissance excessive peut provoquer le patinage des roues et
la perte d’adhérence et, par conséquent, la perte de contrôle du véhicule.
Pour descendre une pente, utilisez
le même rapport de vitesse que
celui que vous utiliseriez pour la
gravir. Vous ménagerez ainsi vos
freins qui, autrement, risqueraient
de surchauffer. Ne descendez pas au
point mort. Annulez plutôt la
surmultipliée ou rétrogradez
manuellement. Durant la descente
d’une pente très inclinée, évitez de
freiner brusquement puisque cette
manœuvre pourrait vous faire
perdre la maîtrise du véhicule. En cas de freinage brusque, les roues
avant se bloquent et la direction devient de ce fait inopérante. Les roues
avant doivent tourner pour pouvoir diriger le véhicule. Le pompage des
freins vous permettra de ralentir tout en gardant la maîtrise du véhicule.
Appuyez sur la pédale de frein de façon constante. Ne « pompez » pas
les freins.
Conduite sur la neige et sur la glace
Sur la neige et sur la glace, un véhicule à quatre roues motrices est
avantagé par rapport à un véhicule à deux roues motrices. Néanmoins,
un véhicule à quatre roues motrices peut déraper comme n’importe quel
autre véhicule.
En cas de dérapage sur la neige ou la glace, tournez le volant dans la
direction du dérapage pour reprendre la maîtrise du véhicule.
Sur la neige et sur la glace, évitez tout changement brusque de vitesse
ou de direction. Pour démarrer lorsque le véhicule est à l’arrêt, appuyez
sur la pédale d’accélérateur lentement et graduellement.
Évitez également tout freinage brusque. Bien qu’un véhicule à quatre
roues motrices ait une meilleure accélération sur la neige et la glace
qu’un véhicule à deux roues motrices, il ne peut pas freiner plus
rapidement, car le freinage s’effectue aux quatre roues, comme pour tous
les autres véhicules. Ne vous montrez jamais trop confiant par rapport
aux conditions de la route.
217
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
Prévoyez toujours une distance suffisante entre votre véhicule et celui
qui le précède pour pouvoir vous arrêter sans risque. Conduisez plus
lentement qu’à l’habitude et pensez à utiliser un rapport plus bas. En cas
de freinage d’urgence, évitez de bloquer les roues. Utilisez une
manœuvre de serrage constant. Appuyez progressivement sur la pédale
de frein, ce qui permettra aux roues de ralentir sans se bloquer, vous
permettant ainsi de conserver la maîtrise de la direction. Si les roues se
bloquent, relâchez la pédale de frein et répétez la manœuvre. Appuyez
sur la pédale de frein de façon constante. Ne « pompez » pas les freins.
Consultez la section Freins de ce chapitre pour obtenir des
renseignements supplémentaires à propos du fonctionnement du système
de freins antiblocage.
Ne conduisez jamais un véhicule à quatre roues motrices avec des
chaînes antidérapantes montées sur les roues avant sans en monter
également sur les roues arrière. L’arrière du véhicule pourrait alors
glisser et se déplacer pendant le freinage.
Entretien et modifications
La suspension et la direction ont été conçues pour assurer à votre
véhicule un rendement fiable, en charge ou à vide, et une capacité
durable en matière de transport de charge. Pour cette raison, Ford vous
recommande vivement de ne pas apporter de modifications, qu’il s’agisse
de retrait ou d’ajout de pièces (telles que des pièces pour surélever la
carrosserie ou des barres stabilisatrices), et de ne pas utiliser de pièces
de rechange non conformes aux pièces d’origine.
Toute modification visant à élever le centre de gravité du véhicule peut
rendre le véhicule plus susceptible de se renverser en cas de perte de
maîtrise. Ford vous recommande de prendre des précautions
supplémentaires avec un chargement en hauteur ou des accessoires
comme des supports d’échelles ou un bac de rangement sur le toit.
La négligence de l’entretien du véhicule peut annuler la garantie,
augmenter le coût des réparations, réduire le rendement du véhicule et
nuire à la sécurité du conducteur et des passagers. Une vérification
fréquente du châssis est recommandée si le véhicule est utilisé en
service intense hors route.
218
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Conduite
CONDUITE DANS L’EAU
Si la conduite dans une nappe d’eau profonde ne peut être évitée,
conduisez très lentement, plus particulièrement si vous ne connaissez
pas la profondeur de celle-ci. N’avancez jamais dans l’eau si le niveau
dépasse la partie inférieure des moyeux de roue (camions) ou la partie
inférieure des jantes de roue (autos). Les capacités d’adhérence ou de
freinage du véhicule sont limitées lorsque ce dernier se déplace dans
l’eau. En outre, l’eau pourrait pénétrer dans le circuit d’admission d’air
du moteur et causer d’importants dommages ou le calage du moteur. La
conduite dans de l’eau assez profonde pour immerger le tube de
mise à l’air libre de la boîte de vitesses peut provoquer de
sérieux dommages internes à celle-ci.
Une fois le véhicule hors de l’eau, séchez toujours les freins en
conduisant votre véhicule lentement tout en appliquant une
légère pression sur la pédale de frein. Des freins humides ne sont
pas aussi efficaces que des freins secs.
219
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
SERVICE DE DÉPANNAGE
Pour vous fournir toute l’aide dont vous pourriez avoir besoin concernant
votre véhicule, Ford a mis sur pied un programme de service de
dépannage. Ce service, indépendant de votre Garantie limitée de véhicule
neuf, est disponible :
• 24 heures sur 24, 7 jours sur 7;
• durant la période de votre Garantie limitée de véhicule neuf de trois
ans ou 60 000 kilomètres (36 000 milles), selon la première échéance,
pour les véhicules Ford, et de quatre ans ou 80 000 kilomètres
(50 000 milles) pour les véhicules Lincoln.
L’assistance dépannage offre les services suivants :
• la pose d’un pneu de rechange à la suite d’une crevaison (sauf pour le
Ford GT qui est équipé d’un nécessaire de gonflage);
• les démarrages-secours en cas de déchargement de la batterie;
• un service de déverrouillage (les frais de remplacement des clés
incombent au client);
• la livraison de carburant (7,5 L [2 gallons], au plus deux fois par
période de 12 mois);
• le remorquage de votre véhicule chez le concessionnaire Ford le plus
près ou chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule s’il se
trouve dans un rayon de 56 km (35 mi) du concessionnaire Ford le
plus près (un seul remorquage par panne). Votre véhicule est
remorqué même si la cause n’est pas couverte par la garantie, en cas
d’accident par exemple (certaines restrictions s’appliquent, comme les
remorquages de saisie ou de reprise de possession).
Les clients canadiens doivent consulter le Guide du propriétaire
pour obtenir de plus amples renseignements sur :
• la durée de couverture;
• les quantités de carburant exactes;
• le remorquage du véhicule en panne;
• le remboursement de dépenses d’un voyage d’urgence;
• la planification de voyages.
UTILISATION DU SERVICE DE DÉPANNAGE
Remplissez la carte d’identification du Service de dépannage et gardez-la
dans votre portefeuille afin de pouvoir vous y référer rapidement en cas
de besoin. Aux États-Unis, cette carte se trouve dans le porte-documents
220
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
du Guide du propriétaire dans la boîte à gants. Au Canada, elle se trouve
dans le Guide du propriétaire, dans la boîte à gants.
Les clients de Ford qui résident aux États-Unis et qui requièrent l’aide
du Service de dépannage doivent téléphoner au 1 800 241-3673; les
clients de Lincoln doivent téléphoner au 1 800 521-4140.
Les clients canadiens qui requièrent l’aide du Service de dépannage
doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
Si vous devez faire vous-même le nécessaire pour obtenir un service de
dépannage, Ford vous remboursera un montant raisonnable. Les clients
américains qui requièrent des renseignements relatifs au remboursement
doivent téléphoner au 1 800 241-3673 pour les véhicules Ford et au
1 800 521-4140 pour les véhicules Lincoln.
Les clients canadiens qui requièrent des renseignements relatifs au
remboursement doivent téléphoner au 1 800 665-2006.
PROLONGEMENT DE LA COUVERTURE DE BASE OFFERTE PAR
LE SERVICE DE DÉPANNAGE
Si vous résidez aux États-Unis, vous pouvez prolonger la durée de
couverture offerte par le Service de dépannage par l’entremise du Club
Auto Ford, en communiquant avec votre concessionnaire Ford ou
Lincoln.
Au Canada, vous pouvez prolonger la durée de couverture offerte par le
Service de dépannage avant l’expiration de votre couverture de garantie
de base du Service de dépannage. Pour obtenir plus d’informations et
vous inscrire, téléphonez au 1 877 294-2582 ou visitez notre site Web à
www.ford.ca.
FEUX DE DÉTRESSE
La commande des feux de détresse
est située sur la colonne de
direction, juste derrière le volant.
Les feux de détresse fonctionnent
dans toutes les positions du
commutateur d’allumage. Ils
fonctionnent aussi lorsque la clé
n’est pas dans le commutateur.
Enfoncez la commande des feux de
détresse pour activer tous les feux
de détresse avant et arrière.
Enfoncez-la de nouveau pour les désactiver. Utilisez cette commande
221
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
lorsque votre véhicule est en panne et qu’il est immobilisé dans un
endroit présentant des risques pour les autres automobilistes.
NOTA : Les feux de détresse peuvent mettre votre batterie à plat s’ils
sont activés pendant une période prolongée.
INTERRUPTEUR AUTOMATIQUE DE POMPE D’ALIMENTATION
Ce dispositif empêche la pompe électrique d’envoyer du carburant au
moteur lorsque votre véhicule subit une secousse brutale.
Si, après un accident, le moteur de votre véhicule est lancé mais ne
démarre pas, il se peut que l’interrupteur automatique de pompe
d’alimentation ait été déclenché.
Cet interrupteur est situé dans
l’espace pour les jambes du passager
avant, derrière le couvercle d’accès
du côté d’auvent.
Pour réinitialiser l’interrupteur :
1. Coupez le contact.
2. Assurez-vous qu’il n’y a pas de
fuite de carburant dans le circuit
d’alimentation.
3. Si aucune trace de fuite n’est
présente, réinitialisez l’interrupteur
en enfonçant le bouton de
réinitialisation.
4. Mettez le contact.
5. Attendez quelques secondes et
coupez de nouveau le contact.
6. Vérifiez de nouveau la présence
de fuites.
222
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
FUSIBLES ET RELAIS
Fusibles
Si certains accessoires électriques
de votre véhicule ne fonctionnent
pas, il se peut qu’un fusible soit
grillé. Vous pouvez identifier ce
15
problème en regardant à l’intérieur
du fusible pour remarquer la
présence d’un fil métallique rompu. Vérifiez les fusibles appropriés avant
de remplacer des composants électriques.
NOTA : Remplacez toujours un fusible usé par un fusible de l’intensité
de courant spécifiée. L’utilisation d’un fusible possédant un ampérage
supérieur peut causer de graves dommages au câblage et provoquer un
incendie.
Intensité nominale et couleur de fusible standard
COULEUR
Fusibles
Intensité ordinaires
2A
3A
4A
5A
7,5 A
10 A
15 A
20 A
25 A
30 A
40 A
50 A
60 A
70 A
80 A
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
Fusibles
standard
Gris
Violet
Rose
Havane
Brun
Rouge
Bleu
Jaune
Beige
Vert
—
—
—
—
—
à Cartouche
Fusibles à Fusibles
cartouche
haute
de fil
à haute
intensité intensité
fusible
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
Jaune
Bleu
Bleu
—
—
—
Vert
Rose
Rose
Orange
Vert
Vert
Rouge
Rouge
Rouge
Bleu
—
Jaune
Havane
—
Brun
Beige
—
Noir
223
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Porte-fusibles et boîtier de distribution électrique de l’habitacle
Le porte-fusibles est situé en dessous et à gauche du volant de direction,
à proximité de la pédale de frein. Pour accéder aux fusibles, retirez le
couvercle du porte-fusibles.
Pour retirer le couvercle du
porte-fusibles, tournez les attaches
du porte-fusibles dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Pour retirer un fusible, utilisez
l’extracteur qui se trouve sur le
couvercle du porte-fusibles.
Débranchez toujours la batterie avant de faire l’entretien des
fusibles haute intensité.
Pour réduire le risque de choc électrique, replacez toujours le
couvercle du porte-fusibles et boîtier de distribution électrique
de l’habitacle avant de rebrancher la batterie.
Si la batterie a été débranchée et rebranchée, consultez la section
Batterie du chapitre Entretien et caractéristiques.
224
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Les fusibles sont identifiés comme suit :
Emplacement
du fusible ou
du relais
1
2
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
20 A*
3
4
20 A*
20 A*
5
20 A*
6
20 A*
7
30 A*
Pédales réglables
Prise de courant – console au
plancher
Prise de courant – troisième rang
Prise de courant – planche de
bord
Prise de courant – custode arrière
droit
Relais de feux de
freinage – clignotants de
remorque
Feux de route – avertisseur
optique
225
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
8
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
15 A*
9
10
11
12
13
20 A*
10 A*
20 A*
20 A*
5 A*
14
15
15 A*
10 A*
16
15 A*
17
18
15 A*
20 A*
19
10 A*
20
10 A*
21
25 A*
22
23
20 A*
20 A*
24
2 A*
Phares de recul (moteur diesel
seulement)
Rétroviseurs dégivrants
Embrayage du climatiseur
Radio (principale)
Allume-cigare – OBD II
Rétroviseurs
électriques – commutateurs
Feux de jour
Mémoire du module de siège du
conducteur
Module de commande du siège
arrière
Éclairage extérieur
Clignotants – contacteur des feux
de freinage (haut)
Module de sécurité de caisse
–4⫻4
Relais du module de commande
d’injection de carburant (moteur
diesel seulement)
Moteur d’essuie-glace arrière
intelligent
Commande du moteur
Commande du moteur (moteur à
essence seulement),
chauffage-climatisation (moteur
diesel seulement)
Manocontact des
freins – régulateur de vitesse
226
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
25
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
26
27
10 A*
15 A*
28
10 A*
29
30
31
10 A*
15 A*
15 A*
32
33
34
35
36
5 A*
15 A*
10 A*
10 A*
10 A*
37
38
39
40
41
42
43
15
20
15
20
10
15
10
Module du système de freinage
antiblocage aux quatre roues,
commande du ventilateur à
vitesse variable (moteur diesel
seulement)
Sacs gonflables
Alimentation de la position
RUN (contact) du commutateur
d’allumage
Module de régulation électronique
de la température – bobine de
relais du ventilateur avant
Circuit réservé au client
Feux de route
Capteur de position du levier
sélecteur (puis à la bobine de
relais de démarreur), 4 ⫻ 4
Radio (mise en fonction)
Essuie-glace avant
Contacteur des feux de freinage
Instruments
Mémoire du module de
commande du groupe
motopropulseur
Avertisseur sonore
Feux de position de remorque
Phares de recul de remorquage
Pompe d’alimentation
Instruments
Temporisation des accessoires
Phares antibrouillards
A*
A*
A*
A*
A*
A*
A*
227
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
44
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
10 A*
45
10 A*
46
47
48
10 A*
10 A*
10 A*
101
102
30 A**
30 A**
103
50 A**
104
105
40 A**
30 A**
106
30 A**
107
108
109
110
111
40
40
30
50
30
112
30 A**
Module du système
antidémarrage,
émetteur-récepteur
Alimentation de la position
START (démarrage) du
commutateur d’allumage
Feu de croisement gauche
Feu de croisement droit
Moteur d’essuie-glace arrière
intelligent
Freins électriques de la remorque
Serrures de porte, module de
sécurité de caisse
Commutateur d’allumage (moteur
à essence seulement), module de
commande d’injection de
carburant (moteur diesel
seulement)
Lunette arrière chauffante
Réchauffeur de carburant (moteur
diesel seulement)
Fusible principal d’essuie-glace
avant
Ventilateur avant
Ventilateur auxiliaire
Sièges chauffants
Commutateur d’allumage
4 roues motrices – passage de
vitesse en marche
Sièges à réglage électrique (à
gauche)
A**
A**
A**
A**
A**
228
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Emplacement
du fusible ou
du relais
113
114
Intensité
Description du porte-fusibles
de l’habitacle
30 A**
30 A**
Démarreur
Sièges à réglage électrique (à
droite)
115
20 A**
Circuit de charge de remorquage
116
30 A**
Commutateur d’allumage
601
Disjoncteur 30 A Moteurs de glaces, toit ouvrant
transparent
602
60 A**
Module des freins antiblocage aux
quatre roues
210
—
Inutilisé
211
—
Relais des phares de recul
(moteur diesel seulement)
212
—
Inutilisé
301
—
Relais de ventilateur avant
302
—
Relais du module de commande
du groupe motopropulseur
303
—
Relais du réchauffeur de
carburant (moteur diesel
seulement)
304
—
Relais de lunette arrière
chauffante
305
—
Relais de circuit de charge de
remorquage
306
—
Relais d’alimentation prolongée
des accessoires
307
—
Relais du démarreur
* Fusibles ordinaires ** Fusibles à haute intensité *** Disjoncteur
NOTA : (moteurs diesel seulement) Le mini-fusible logique de 15 A
du module de commande d’injection de carburant est situé dans le bloc
de relais sous le capot.
229
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
DÉMARRAGE-SECOURS DU VÉHICULE
Les gaz dégagés par la batterie peuvent exploser s’ils sont
exposés à une flamme, à des étincelles ou à une cigarette
allumée. Une explosion causerait de graves blessures ou des dommages
au véhicule.
Les batteries contiennent de l’acide sulfurique susceptible de
brûler la peau, les yeux et les vêtements s’il y a contact.
Ne poussez pas votre véhicule pour le faire démarrer. Les
véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne sont pas
conçus pour le démarrage par poussée. Cette manœuvre pourrait
endommager le catalyseur.
Préparation du véhicule
Lorsque la batterie est débranchée ou remplacée, la boîte de vitesses
doit réapprendre sa stratégie de passage des vitesses. Il se peut donc
que les changements de rapports de la boîte de vitesses soient plus
souples ou moins souples qu’auparavant. Cette situation est normale et
ne nuit ni au fonctionnement ni à la longévité de la boîte de vitesses.
Avec le temps, la stratégie d’apprentissage adaptative réactualisera
entièrement le fonctionnement de la boîte de vitesses.
1. N’utilisez qu’une alimentation de 12 volts pour faire démarrer
le moteur.
2. Ne débranchez pas la batterie déchargée de votre véhicule. Vous
pourriez endommager le circuit électrique du véhicule.
3. Placez le véhicule de secours près du capot du véhicule en panne, en
veillant à ce que les deux véhicules ne se touchent pas. Serrez le frein
de stationnement des deux véhicules et tenez-vous à l’écart du
motoventilateur de refroidissement et de toute pièce mobile du moteur.
4. Vérifiez toutes les bornes des batteries et éliminez-en la corrosion
avant de brancher les câbles volants. Veillez à ce que les rampes de
bouchons des batteries soient toutes au niveau et bien serrées.
5. Mettez en marche le ventilateur de l’habitacle des deux véhicules pour
ne prendre aucun risque en cas de pointe de tension. Éteignez tous les
autres accessoires.
230
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Branchement des câbles volants
+
+
–
–
1. Branchez le câble volant positif (+) à la borne positive (+) de la
batterie déchargée.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Branchez l’autre extrémité du câble positif (+) à la borne positive (+)
de la batterie d’appoint.
231
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Branchez le câble négatif (-) à la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Branchez l’autre extrémité du câble négatif (-) à une surface
métallique exposée du moteur ou du châssis du véhicule en panne, à
l’écart de la batterie et du circuit d’alimentation en carburant. N’utilisez
pas les canalisations de carburant, les couvercles de soupapes ou le
collecteur d’admission du moteur comme points de mise à la masse.
Ne branchez pas l’extrémité du deuxième câble à la borne
négative (-) de la batterie déchargée. Ce branchement risque de
causer des étincelles qui entraîneraient une explosion des gaz qui se
dégagent normalement d’une batterie.
5. Assurez-vous que les câbles volants sont éloignés des pales du
ventilateur, des courroies, de toute pièce mobile des deux moteurs et de
tout élément du circuit d’alimentation.
232
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
Démarrage-secours
1. Faites démarrer le moteur du véhicule de secours et faites-le tourner à
régime modéré.
2. Faites démarrer le moteur du véhicule en panne.
3. Une fois le moteur du véhicule en panne en marche, faites tourner les
deux moteurs pendant environ trois minutes avant de retirer les câbles
volants.
Débranchement des câbles volants
+
+
–
–
Débranchez les câbles volants dans l’ordre inverse de leur
branchement.
1. Débranchez d’abord le câble volant de la surface métallique à la
masse.
NOTA : Dans les illustrations, les éclairs désignent la batterie d’appoint.
+
+
–
–
2. Débranchez le câble volant de la borne négative (-) de la batterie
d’appoint.
233
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
+
+
–
–
3. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie
d’appoint.
+
+
–
–
4. Débranchez le câble volant de la borne positive (+) de la batterie qui
était déchargée.
Une fois le moteur en marche et les câbles volants retirés, laissez le
moteur tourner au ralenti pendant quelques minutes pour lui permettre
de réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti.
234
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Dépannage
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Si vous devez faire remorquer votre véhicule, faites appel à un service
professionnel de remorquage ou appelez le Programme d’assistance
dépannage si vous y êtes abonné.
Dans le cas des véhicules 4 ⫻ 2, il est possible de remorquer le véhicule
alors que les roues avant sont au sol et que les roues arrière sont
soulevées du sol au moyen d’un lève-roues.
Il est recommandé que les véhicules 4 ⫻ 4 soient remorqués avec les
quatre roues soulevées au-dessus du sol sur le plateau d’une dépanneuse.
Cependant, si une dépanneuse à plateau n’est pas disponible, un
lève-roues peut être utilisé pour soulever l’arrière du véhicule en autant
que la commande de sélection électronique 4 ⫻ 4 en marche se trouve
en position 2 roues motrices (2WD).
Si le véhicule est remorqué par d’autres moyens ou d’une manière
incorrecte, des dommages peuvent s’ensuivre.
Ford met à la disposition des services de remorquage un manuel de
directives pour le remorquage des véhicules Ford. Demandez au
conducteur de la dépanneuse de s’y référer pour connaître la méthode
d’attelage et de remorquage qui convient à votre véhicule.
235
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
POUR OBTENIR LES SERVICES DONT VOUS AVEZ BESOIN
À la maison
Conduisez votre véhicule Ford chez un concessionnaire autorisé Ford
pour y faire effectuer les réparations couvertes par la garantie. Bien que
tout concessionnaire Ford qui vend votre gamme de véhicule fournira le
service sous garantie, nous vous recommandons de retourner chez le
concessionnaire qui vous a vendu le véhicule, car celui-ci veut s’assurer
de votre satisfaction continue. Veuillez noter que certaines réparations
couvertes par la garantie doivent être effectuées par un technicien ayant
reçu une formation technique spécialisée ou avec un équipement
spécialisé. Dès lors, ce ne sont pas tous les concessionnaires qui sont
autorisés à exécuter toutes les réparations couvertes par la garantie. De
ce fait, selon la nature de la réparation, il se peut qu’il soit nécessaire de
vous rendre chez un autre concessionnaire. Une fois que vous aurez
apporté votre véhicule chez un concessionnaire pour y faire effectuer
une réparation, un délai raisonnable doit être accordé. Les réparations
seront effectuées à l’aide de pièces Ford ou Motorcraft, de pièces
reconstruites ou d’autres pièces autorisées par Ford.
Si vous avez des questions ou si vous n’êtes pas satisfait du service que
vous recevez, procédez de la manière suivante :
1. Communiquez avec votre vendeur ou avec votre conseiller technique
chez le concessionnaire qui vous a vendu le véhicule.
2. Si vous n’obtenez pas satisfaction, communiquez avec le directeur des
ventes, le directeur du service technique ou le directeur des relations
avec la clientèle.
3. Pour obtenir de l’aide ou des détails concernant les politiques et
procédures de Ford du Canada, veuillez communiquer avec le Centre de
relations avec la clientèle Ford au 1 800 392-3673 (FORD).
À l’extérieur
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Ford, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites ci-dessus pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
236
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Assistance Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121 États-Unis
1 800 392-3673 (FORD)
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Centre de relations avec la clientèle
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 565-3673 (FORD)
www.ford.ca
Si vous êtes en déplacement lorsqu’une intervention s’impose sur votre
véhicule Lincoln, ou si vous avez besoin de plus d’assistance que votre
concessionnaire n’est en mesure de vous en accorder, communiquez avec
le Centre de relations avec la clientèle Ford après avoir suivi les étapes
décrites plus haut pour obtenir les coordonnées d’un concessionnaire
autorisé qui pourra vous aider.
Aux États-Unis :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121 États-Unis
1 800 521-4140
(appareil de télécommunications pour malentendants [ATME] :
1 800 232-5952)
www.customersaskford.com
Au Canada :
Lincoln Centre
Ford du Canada Limitée
C.P. 2000
Oakville (Ontario) L6J 5E4
1 800 387-9333
www.lincolncanada.com
237
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour faciliter l’obtention de services pour votre véhicule Lincoln, veuillez
avoir sous la main les renseignements suivants lorsque vous
communiquez avec le Lincoln Centre :
• votre numéro de téléphone (au travail et à domicile);
• la raison sociale et la ville où est situé le concessionnaire;
• l’année-modèle et la marque de votre véhicule;
• la date d’achat de votre véhicule;
• le kilométrage indiqué au compteur de votre véhicule;
• le numéro d’identification du véhicule (NIV).
Assistance supplémentaire
Si vous désirez toujours formuler une plainte relative à la garantie, vous
pouvez communiquer avec le « Dispute Settlement Board » aux
États-Unis.
Selon les lois sur la garantie en vigueur dans certains États américains,
vous devrez aviser Ford directement et par écrit avant d’entamer un
recours en justice. Ford pourrait avoir droit, dans certains États ou
provinces, à une dernière tentative visant à réparer le véhicule.
Aux États-Unis, un litige relatif à la garantie doit être soumis au
« Dispute Settlement Board » avant d’intenter une action en justice en
vertu du « Magnuson-Moss Warranty Act », ou dans les limites permises
par la loi de l’État, avant de faire appel aux recours de remplacement ou
de rachat prévus par certaines lois d’État. Il n’est pas nécessaire
d’appliquer cette procédure de traitement des litiges avant d’exercer les
droits constitués par un État ou d’autres droits indépendants du
« Magnuson-Moss Warranty Act » ou des lois d’État régissant le
remplacement ou le rachat.
EN CALIFORNIE (ÉTATS-UNIS SEULEMENT)
La section 1793.2(d) du Code civil de Californie exige que, lorsqu’un
fabricant ou son représentant n’est pas en mesure de réparer un véhicule
en se conformant à la garantie applicable au véhicule après un nombre
raisonnable de tentatives, le fabricant doit remplacer le véhicule par un
autre sensiblement identique ou racheter le véhicule et rembourser
l’acheteur pour un montant égal au prix actuel payé ou payable par le
client (moins une déduction raisonnable pour l’utilisation du véhicule par
le client). Le client est en droit de choisir le remboursement ou le
remplacement du véhicule.
238
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
La section 1793.22(b) du Code civil de Californie suppose que le
fabricant a tenté à plusieurs reprises de se conformer aux garanties
applicables au véhicule si, après une période de 18 mois suivant l’achat
d’un nouveau véhicule ou après les premiers 29 000 km (18 000 mi),
selon la première échéance :
1. Deux tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
pouvant causer la mort ou des blessures sérieuses ont été effectuées; OU
2. Quatre tentatives ou plus de réparations d’une même non-conformité
(une défectuosité ou une condition nuisant considérablement à
l’utilisation, à la valeur ou à la sécurité du véhicule) ont été effectuées;
OU
3. Le véhicule ne peut être utilisé à cause de la réparation de
non-conformités pendant une période de plus de 30 jours (pas
nécessairement consécutifs).
Dans les situations 1 et 2 mentionnées ci-dessus, le client doit également
aviser le fabricant du besoin de réparation de la non-conformité à
l’adresse suivante :
Ford Motor Company
16800, Executive Plaza Drive
Mail Drop 3NE-B
Dearborn, Michigan 48126, ÉTATS-UNIS
LE « DISPUTE SETTLEMENT BOARD » (É.-U. SEULEMENT)
Le « Dispute Settlement Board » est :
• un conseil d’arbitrage indépendant de tierce partie conçu pour régler
les litiges liés aux garanties;
• disponible sans frais pour les propriétaires et les locataires de
véhicules répondant aux critères de Ford Motor Company.
Il est possible que le « Dispute Settlement Board » ne soit pas disponible
dans tous les États. Ford Motor Company se réserve le droit de modifier
les restrictions liées à l’admissibilité ainsi que les procédures ou
d’annuler ce service sans préavis et sans obligations selon les lois
applicables de l’État.
239
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
De quels genres de litiges le « Dispute Settlement Board »
s’occupe-t-il?
Le « Dispute Settlement Board » s’occupe des problèmes non résolus liés
à des réparations couvertes par la garantie ou au rendement des
véhicules pour les voitures Ford et Lincoln et les camionnettes Ford et
Lincoln qui sont, selon les conditions de toute garantie écrite et
applicable pour véhicule neuf, admissibles à une révision, à l’exception :
• des produits non conçus par Ford;
• des produits qui ne proviennent pas d’un concessionnaire Ford;
• des litiges liés à la vente entre le client et le concessionnaire, à
l’exception de ceux qui sont liés à des réparations couvertes par la
garantie ou à des problèmes liés au rendement du véhicule;
• des demandes de remboursement de dépenses indirectes, sauf si un
service ou un produit est en cours de révision;
• des pièces non couvertes par la Garantie limitée de véhicule neuf
(incluant les pièces d’entretien et d’usure);
• des plaintes personnelles alléguées pour dommages corporels ou
matériels;
• des causes litigieuses pendantes;
• des véhicules qui ne sont pas utilisés principalement à des fins
familiales, personnelles ou ménagères (sauf dans les États où
l’intervention du « Dispute Settlement Board » est requise pour la
révision des véhicules commerciaux);
• des véhicules qui ne comportent pas de garantie américaine.
Les litiges ne sont pas admissibles à une révision si la Garantie limitée de
véhicule neuf est expirée au moment de la réception de votre inscription
et, dans certains États, l’admissibilité dépend de la possession du
véhicule par le client.
Les conditions d’admissibilité peuvent différer selon les lois des États.
Par exemple, consultez les brochures distinctes s’adressant aux
acheteurs et locataires de l’État de la Californie, de la
Virginie-Occidentale, de la Géorgie et du Wisconsin.
240
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Participation au Conseil
Le conseil est composé de :
• trois représentants des consommateurs;
• un représentant d’établissement concessionnaire Ford ou Lincoln.
Les candidats consommateurs désirant participer au Conseil sont
recrutés et formés par une société d’experts-conseils indépendante. Le
représentant d’établissement concessionnaire participant au Conseil est
choisi parmi les directeurs des concessionnaires Ford et Lincoln
reconnus pour leurs qualités de chef d’entreprise.
Ce dont le Conseil a besoin
Pour que votre cause soit révisée, vous devez remplir le formulaire
d’inscription présent dans la brochure du « Dispute Settlement
Board »(DSB) et le faire parvenir à l’adresse indiquée sur le formulaire.
Dans certains États, votre formulaire devra être envoyé par courrier
recommandé avec accusé de réception.
Votre inscription sera analysée et, si elle est considérée admissible, vous
recevrez un accusé de réception indiquant :
• le numéro de dossier attribué à votre inscription;
• le numéro sans frais de l’administrateur indépendant du DSB.
Votre concessionnaire ainsi qu’un représentant de Ford Motor Company
devront ensuite soumettre leurs déclarations.
Pour passer votre cause en revue adéquatement, le Conseil a besoin des
renseignements suivants :
• des copies lisibles de tous les documents et des bons de commande
d’entretien et de réparation applicables à la cause;
• l’année, le type, le modèle et le numéro d’identification du véhicule
(NIV) indiqués sur votre licence de propriété de véhicule;
• la date de la ou des réparations et le kilométrage du véhicule au
moment de l’événement (ou des événements);
• le kilométrage actuel;
• le nom du ou des concessionnaires qui ont effectué la vente ou la
réparation;
• une brève description du problème non résolu;
• un bref résumé des mesures prises par le ou les concessionnaires et
par Ford;
241
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• les noms (si vous les connaissez) de toutes les personnes avec qui
vous avez communiqué chez le ou les concessionnaires;
• une description de la mesure qui, d’après vous, doit être prise pour
régler le problème.
Vous recevrez une lettre d’explication si votre demande d’inscription est
rejetée par le Conseil.
Présentations orales
Si vous désirez effectuer une présentation orale, répondez OUI à la
question 6 du formulaire. Même si vous avez le droit d’effectuer une
présentation orale devant le Conseil, il ne s’agit pas d’une exigence et le
Conseil statuera sur le cas, qu’une présentation orale soit effectuée ou
non. Il est également possible que le Conseil en fasse la demande.
Prise d’une décision
Les membres du Conseil passeront en revue tous les renseignements
disponibles liés à chaque plainte, incluant les présentations orales, et
prendront une décision juste et impartiale. Le processus de révision du
Conseil peut être interrompu en tout temps par une partie ou l’autre.
Tous les efforts possibles seront déployés pour qu’une décision soit prise
dans un délai de 40 jours à partir de la date de réception de tous les
renseignements requis par le Conseil. Puisque le Conseil se réunit
habituellement une fois par mois, il se peut que le délai d’analyse de
certaines causes soit plus long.
Une fois qu’une cause a fait l’objet d’un examen, le Conseil vous fait
parvenir une lettre de décision et un formulaire vous permettant
d’indiquer si vous acceptez ou rejetez la décision du Conseil. Les
décisions du Conseil sont exécutoires auprès de Ford (et, dans certains
cas, auprès du concessionnaire), mais elles ne le sont pas pour les
consommateurs, qui sont libres de faire appel aux autres recours
auxquels ils ont accès en vertu des lois de l’État ou des lois fédérales.
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription du DSB
Pour recevoir une brochure ou une demande d’inscription, communiquez
avec votre concessionnaire ou avec le DSB aux adresse et numéro de
téléphone suivants :
Dispute Settlement Board
P.O. Box 1424
Waukesha, Wisconsin 53187–1424, ÉTATS-UNIS
1 800 428-3718
242
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Vous pouvez également communiquer avec le Centre nord-américain de
relations avec la clientèle au 1 800 392-3673 (Ford), ATME (appareil de
télécommunications pour malentendants) : 1 800 232-5952 ou écrire au
Centre à l’adresse suivante :
Ford Motor Company
Customer Relationship Center
P.O. Box 6248
Dearborn, Michigan 48121, ÉTATS-UNIS
PROGRAMME DE MÉDIATION ET D’ARBITRAGE
(CANADA SEULEMENT)
Si les efforts déployés par Ford et le concessionnaire pour résoudre un
problème de service lié à l’usine vous semblent insatisfaisants, Ford
Canada participe à un programme de médiation et d’arbitrage impartial
de tierce partie géré par le Programme d’arbitrage pour les véhicules
automobiles du Canada (PAVAC).
Le PAVAC est un moyen simple et relativement rapide de résoudre les
litiges quand tous les autres efforts visant à obtenir un règlement ont
échoué. Cette procédure sans frais pour vous a été mise sur pied dans le
but d’éliminer le recours aux poursuites légales longues et coûteuses.
Dans le cadre du programme du PAVAC, des arbitres impartiaux de
tierce partie tiennent des audiences dans un contexte informel à des
dates et endroits qui conviennent aux différentes parties. Les arbitres
impartiaux examinent les positions des parties, prennent des décisions
et, le cas échéant, rendent un jugement pour résoudre les litiges. Leurs
décisions sont rapides, équitables et définitives, car elles lient le
plaignant et Ford Canada.
Les services du PAVAC sont offerts dans tous les territoires et provinces.
Pour obtenir plus de détails, sans frais ni obligation, appelez directement
le PAVAC au 1 800 207-0685.
PROGRAMME D’ENTRETIEN PROLONGÉ FORD
Vous pouvez obtenir une protection accrue pour votre nouvelle voiture
ou camionnette en vous procurant la couverture du Programme
d’entretien prolongé Ford (PEP Ford). Il comporte :
• des privilèges durant la période de garantie, selon le programme
auquel vous souscrivez (tels que : le remboursement des frais de
location d’un véhicule, la couverture de certains éléments d’entretien
et pièces d’usure);
243
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
• la couverture des frais de réparation du véhicule lorsque la garantie
pare-chocs à pare-chocs arrive à échéance.
Vous pouvez souscrire au Programme d’entretien prolongé Ford auprès
de tout concessionnaire Ford, Lincoln et Ford Canada participant.
Plusieurs programmes couvrent des périodes, des franchises et des
kilométrages qui peuvent être combinés pour s’adapter à vos besoins de
conduite. Le programme d’entretien prolongé Ford offre également des
privilèges de remboursement en cas de remorquage ou de location de
véhicule.
Lorsque vous souscrivez au Programme d’entretien prolongé Ford, vous
pouvez conduire en toute quiétude partout au Canada et aux États-Unis,
grâce à la protection qui vous est assurée par plus de
4 600 concessionnaires Ford, Lincoln ou Ford Canada participant au
programme.
Même si vous n’avez pas souscrit au Programme d’entretien prolongé
Ford à l’achat de votre véhicule, vous y êtes peut-être encore admissible.
Ces renseignements étant sujets à changement, consultez votre
concessionnaire ou visitez le site Web du Programme à l’adresse
www.ford-esp.com pour connaître tous les détails sur les options de la
couverture du Programme d’entretien prolongé Ford.
POUR RECEVOIR DE L’AIDE À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET
DU CANADA
Avant d’exporter votre véhicule dans un pays étranger, communiquez
avec l’ambassade ou le consulat de ce pays. Ces représentants pourront
vous renseigner sur les lois locales régissant l’immatriculation des
véhicules et sur les endroits où vous pourrez vous procurer de l’essence
sans plomb.
Si vous ne trouvez pas d’essence sans plomb ou si vous ne trouvez que
de l’essence dont l’indice d’octane est inférieur à celui recommandé pour
votre véhicule, communiquez avec un centre d’assistance régional ou
avec le Centre de relations avec la clientèle Ford.
L’utilisation d’essence au plomb sans conversion appropriée peut nuire au
rendement des dispositifs antipollution de votre véhicule et provoquer
des cliquetis ou des dommages sérieux au moteur. Ford Canada et Ford
Motor Company déclinent toute responsabilité en cas de dommages
provoqués par l’utilisation d’un carburant inapproprié. L’utilisation d’une
essence au plomb peut également causer des difficultés lors du retour de
votre véhicule aux États-Unis.
244
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Si vous avez besoin d’assistance pour votre véhicule quand vous voyagez
ou résidez en Amérique centrale, en Amérique du Sud, dans les Antilles
ou au Moyen-Orient, communiquez avec le concessionnaire Ford le plus
proche. Si le concessionnaire Ford ne peut pas vous aider, écrivez ou
téléphonez à :
FORD MOTOR COMPANY
WORLDWIDE DIRECT MARKET OPERATIONS
1555 Fairlane Drive
Fairlane Business Park #3
Allen Park, Michigan 48101
ÉTATS-UNIS
Téléphone : (313) 594-4857
Télécopieur : (313) 390-0804
Si vous vous trouvez dans tout autre pays étranger, communiquez avec le
concessionnaire Ford le plus proche. Si le concessionnaire ne peut pas
vous aider, il pourra vous diriger vers le bureau d’une filiale Ford le plus
proche.
Si vous achetez votre véhicule en Amérique du Nord et si vous
déménagez par la suite à l’extérieur des États-Unis ou du Canada,
signalez le numéro d’identification de votre véhicule (NIV) et votre
nouvelle adresse au Service du marketing direct international de Ford
Motor Company.
COMMANDE DE DOCUMENTATION SUPPLÉMENTAIRE
Pour commander les publications présentes dans cette pochette, veuillez
communiquer avec Helm inc. à :
HELM, INCORPORATED
P.O. Box 07150
Detroit, Michigan 48207 ÉTATS-UNIS
ou par téléphone :
appelez sans frais au 1 (800) 782-4356 pour recevoir un catalogue
gratuit des publications offertes,
du lundi au vendredi, de 8 h à 18 h, HNE.
Vous pouvez aussi joindre Helm inc. sur le Web à l’adresse
www.helminc.com.
(L’achat d’articles figurant dans le catalogue peut se faire par carte
de crédit, chèque ou mandat.)
245
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Assistance à la clientèle
Pour obtenir une copie du Guide du propriétaire en français
Les Guides du propriétaire peuvent être obtenus en français chez votre
concessionnaire ou en écrivant à Ford du Canada Limitée, Service des
publications techniques, C.P. 1580, Station B, Mississauga (Ontario)
L4Y 4G3.
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. SEULEMENT)
Si vous croyez que votre véhicule
présente une défectuosité qui
pourrait causer un accident ou des
blessures graves ou mortelles,
informez immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et Ford Motor Company.
Si la NHTSA reçoit d’autres plaintes similaires, elle peut ouvrir une
enquête et ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de
réparation lorsqu’elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité
touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas
intervenir dans le cas d’un différend entre le client, son concessionnaire
et Ford Motor Company.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez la ligne directe en matière
de sécurité automobile au 1 800 424–9393 (composez le 366–0123 dans
la région de Washington D.C.) ou écrivez à l’adresse suivante :
NHTSA
400 Seventh Street
U.S. Department of Transportation
Washington D.C.
La ligne directe permet également d’obtenir d’autres renseignements
relatifs à la sécurité automobile.
246
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
LAVAGE DE L‘EXTÉRIEUR DU VÉHICULE
Lavez votre véhicule régulièrement avec de l’eau froide ou tiède et un
shampoing à pH neutre tel que le Shampoing superfin
Motorcraft (ZC-3-A), disponible chez votre concessionnaire.
• N’utilisez jamais de détergent ou de savon domestique puissant tel que
le savon pour lave-vaisselle ou le détersif à lessive liquide. Ces
produits peuvent décolorer et tacher les surfaces peintes.
• Ne lavez jamais votre véhicule lorsqu’il est « chaud au toucher » ou
lorsqu’il se trouve au grand soleil.
• Pour assurer un lavage parfait, utilisez toujours une éponge propre ou
un gant de lavage auto et suffisamment d’eau.
• Séchez le véhicule à l’aide d’un chamois ou d’un tissu-éponge doux
afin d’éliminer le tachage par eau.
• Il est particulièrement important de laver le véhicule régulièrement
pendant les mois d’hiver, car la saleté et le sel de dégel sont difficiles
à enlever et ils endommagent le véhicule.
• Nettoyez immédiatement les traces d’essence, de carburant diesel, les
fientes d’oiseaux et les traces d’insecte, car ils peuvent endommager la
peinture du véhicule et même l’écailler avec le temps.
• Avant de pénétrer dans un lave-auto, enlevez tous les accessoires
extérieurs tels que les antennes.
• Les lotions solaires et les produits pour éloigner les insectes
peuvent endommager toute surface peinte. Si de telles
substances entrent en contact avec votre véhicule, lavez
celui-ci dès que possible.
• Si votre véhicule est équipé de marchepieds, n’utilisez pas de
produit de protection pour le caoutchouc, le plastique ou le
vinyle sur leur surface, car cela risquerait de la rendre
glissante.
LUSTRAGE
L’application aux six mois d’un enduit protecteur Motorcraft (ZC-45)
contribue à réduire les égratignures légères et les dommages à la
peinture.
• Lavez d’abord le véhicule.
• N’utilisez pas de cire contenant un abrasif.
247
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• Veillez à ce que l’enduit protecteur n’entre pas en contact avec les
garnitures d’un noir peu lustré qui ne font pas partie de la carrosserie
(poignées de porte à surface grenue, porte-bagages, pare-chocs,
moulures latérales, boîtiers de miroirs ou zone de l’auvent du
pare-brise) : avec le temps, l’enduit protecteur pourrait causer une
décoloration de ces pièces ou les tacher.
PEINTURE ÉCAILLÉE
De la peinture de retouche identique à la couleur de votre véhicule est
disponible chez votre concessionnaire. Notez le code de couleur (indiqué
sur une étiquette apposée sur le montant de la porte du conducteur) et
demandez à votre concessionnaire la couleur exacte.
• Enlevez les particules comme les fientes d’oiseau, la sève d’arbre, les
restes d’insectes, les taches de goudron, le sel et les retombées
industrielles avant de réparer la peinture écaillée.
• Assurez-vous de toujours lire les instructions avant d’utiliser ces
produits.
JANTES ET ENJOLIVEURS EN ALUMINIUM
Les jantes et les enjoliveurs en aluminium sont recouverts d’un enduit de
finition lustré. Afin de garder leur lustre :
• Traitez-les une fois par semaine avec le Nettoyant pour roues et pneus
Motorcraft (ZC-37-A) disponible auprès de votre concessionnaire. Les
accumulations de saleté et de poussière produite par les freins
peuvent être nettoyées à l’aide d’une éponge. Rincez ensuite à l’aide
d’un fort jet d’eau.
• N’appliquez jamais de produit de nettoyage chimique sur des jantes ou
des enjoliveurs chauds ou tièdes.
• Certains lave-autos automatiques peuvent endommager l’enduit de
finition lustré des jantes et des enjoliveurs de votre véhicule.
L’application de nettoyants chimiques combinée à l’action d’une brosse
pour enlever la poussière et la saleté peut causer, avec le temps, une
usure de l’enduit de finition lustré.
• N’utilisez pas de nettoyants pour roues à l’acide fluorhydrique ou
hautement corrosifs, de laine d’acier, d’essence ou des détergents
domestiques puissants.
• Pour enlever le goudron et la graisse, utilisez le dissolvant de goudron
et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42), disponible auprès de
votre concessionnaire.
248
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
MOTEUR
Un moteur propre fournit un meilleur rendement. En effet, les
accumulations de graisse et de poussière agissent comme un isolant qui
empêche le refroidissement du moteur. Lors du nettoyage du moteur :
• Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de lavage
à pression pour nettoyer le moteur. Le liquide à haute pression peut
pénétrer dans les pièces scellées et causer des dommages.
• Pour éviter tout risque de fêlure du bloc-cylindres ou d’autres
composants du moteur, ne pulvérisez jamais d’eau froide sur un
moteur encore chaud.
• Pulvérisez le Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft
(ZC-20) sur toutes les pièces qui doivent être nettoyées et rincez avec
de l’eau sous pression.
• Ne lavez ou ne rincez jamais un moteur en marche. L’infiltration d’eau
dans le moteur pourrait causer des dommages internes.
• Pour éviter les dommages causés par l’eau lors du nettoyage du
moteur, couvrez les éléments ombrés.
• Moteurs à essence V8 de 5,4 L et V10 de 6,8 L
PIÈCES EXTÉRIEURES EN PLASTIQUE (NON PEINTES)
N’utilisez que des produits approuvés pour nettoyer les pièces en
plastique. Ces produits sont disponibles auprès de votre concessionnaire.
• Pour le nettoyage de routine, utilisez le Shampoing superfin
Motorcraft (ZC-3-A).
• En présence de taches de goudron ou de graisse, utilisez le dissolvant
de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42).
249
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
GLACES ET BALAIS D’ESSUIE-GLACE
Le pare-brise, la lunette arrière, les glaces latérales et les balais
d’essuie-glace doivent être nettoyés régulièrement. La présence de
substances sur les glaces du véhicule ou sur les balais d’essuie-glace peut
faire en sorte que ces derniers n’essuient pas correctement. Ces
substances peuvent être notamment de la cire provenant des traitements
à la cire chaude utilisés dans les lave-autos commerciaux, de la sève
d’arbre ou d’autres contaminants organiques. Pour nettoyer les balais
d’essuie-glace, suivez ces instructions :
• Le pare-brise, la lunette arrière et les glaces latérales peuvent être
nettoyés à l’aide d’un détergent non abrasif tel que le Nettoie-vitres
Ultra-Clear en aérosol Motorcraft (ZC-23), que vous trouverez chez
votre concessionnaire.
• N‘utilisez pas d‘abrasifs, car ils peuvent provoquer des rayures.
• N’utilisez pas d’essence, de kérosène ou de diluant pour peinture pour
le nettoyage de ces pièces.
• Les balais d’essuie-glace peuvent être nettoyés avec de l’alcool
isopropylique (alcool à friction) ou à l’aide d’une solution nettoyante
pour pare-brise. Assurez-vous de remplacer les balais d’essuie-glace
lorsqu’ils semblent usés ou qu’ils ne fonctionnent pas adéquatement.
N’utilisez pas d’objets tranchants tels qu’une lame de rasoir pour
nettoyer l’intérieur de la lunette arrière ou pour retirer des
autocollants, car vous pourriez ainsi causer des dommages aux
lignes de la grille chauffante du dégivreur de lunette arrière
(selon l’équipement).
PLANCHE DE BORD ET PAROI VITRÉE DU TABLEAU DE BORD
Nettoyez la planche de bord avec un chiffon humide, puis asséchez-la
avec un chiffon sec ou utilisez le nettoyant pour tableau de bord et
vinyle Motorcraft (ZC-38-A).
• Évitez les nettoyants ou les produits de lustrage qui augmentent le
lustre de la partie supérieure de la planche de bord. Le fini mat de
cette zone aide à protéger le conducteur des reflets nuisibles du
pare-brise.
N’utilisez pas de solvants chimiques ni de détergents puissants
pour nettoyer le volant ou la planche de bord afin d’éviter de
contaminer le système de sacs gonflables.
• Assurez-vous de laver ou d’essuyer vos mains si vous avez touché des
produits comme des lotions solaires et insectifuges, afin d’éviter
d’endommager les surfaces peintes de l’habitacle.
250
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
GARNITURES INTÉRIEURES
• Nettoyez la surface des garnitures intérieures avec un chiffon humide
puis essuyez avec un chiffon propre, sec et doux. Vous pouvez aussi
utiliser le nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft
(ZC-38-A).
• N’utilisez pas de produit de nettoyage pour l’entretien ménager ni de
nettoie-vitres, car ils pourraient endommager le fini du panneau de
garnissage.
HABITACLE
Pour les garnitures intérieures, les tapis, les sièges en tissu et les
ceintures de sécurité :
• Enlevez la poussière et la saleté au moyen d’un aspirateur.
• Pour enlever les taches légères et les saletés, utilisez le nettoyant
professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54).
• S’il y a de la graisse ou du goudron sur le tissu, nettoyez d’abord la
zone souillée avec le Détachant Motorcraft (ZC-14).
• N’imprégnez jamais les revêtements de sièges d’une solution
nettoyante.
• N’utilisez pas de produits nettoyants domestiques ou de nettoyants à
vitre puisqu’ils risquent de tacher et de décolorer les tissus et de
réduire les propriétés ignifuges du revêtement des sièges.
N’utilisez pas d’agents de blanchiment, de colorants ou d’autres
solvants pour nettoyer les ceintures. En effet, de tels produits
pourraient causer l’usure des sangles.
SIÈGES EN CUIR (SELON L’ÉQUIPEMENT)
Les surfaces des sièges en cuir de votre véhicule sont recouvertes d’un
enduit protecteur transparent.
• Pour les nettoyer, utilisez un chiffon doux et le Nettoyant pour cuir et
vinyle de luxe Motorcraft (ZC-11-A). Séchez avec un chiffon doux.
• Pour aider à maintenir la souplesse et la couleur du cuir, utilisez le
Nécessaire de nettoyage pour cuir de luxe Motorcraft (ZC-11-D),
disponible chez votre concessionnaire autorisé.
251
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
• N’utilisez pas de produit de nettoyage domestique, de mélange à base
d’alcool, de solvant, de produit conçu pour le nettoyage du
caoutchouc, du vinyle ou des matières plastiques ni de revitalisant
pour cuir à base d’huile ou de pétrole. Ces produits peuvent
provoquer une usure prématurée de l’enduit protecteur transparent.
NOTA : Dans certains cas, un transfert de couleur ou de teinture peut
se produire si vos vêtements mouillés entrent en contact avec les
surfaces en cuir. Dans ce cas, il faut nettoyer le cuir sans tarder pour
éviter que les taches ne demeurent de façon permanente.
SOUBASSEMENT DE CARROSSERIE
Rincez fréquemment la totalité du soubassement du véhicule.
Assurez-vous de retirer les saletés accumulées dans les orifices de
drainage de la carrosserie et des portes.
NOTA : Faites preuve de prudence lors de l’utilisation d’un appareil de
lavage à haute pression pour nettoyer les organes de transmission, plus
spécialement l’arbre de transmission et les éléments y étant raccordés.
Le liquide à haute pression peut pénétrer dans les pièces scellées et
causer des dommages.
PRODUITS D’ENTRETIEN FORD ET LINCOLN
Votre concessionnaire Ford ou Lincoln offre une vaste sélection de
produits de nettoyage et de produits de protection pour le fini de votre
véhicule. Ces produits de qualité ont été spécialement conçus pour
répondre aux besoins des automobilistes et pour s’harmoniser
parfaitement au style et aux lignes de votre véhicule. Chaque produit est
fabriqué avec des matériaux de première qualité qui sont conformes aux
normes les plus strictes ou les dépassent. Pour obtenir de meilleurs
résultats, utilisez les produits suivants ou des produits de qualité
équivalente :
Lustrant verni spécial Motorcraft (ZC-8-A)
Protège-vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement) (ZC-40-A)
Nettoyant pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-93)
Rénovateur pour vinyle Motorcraft (Canada seulement) (CXC-94)
Nettoyant pour cuir et vinyle spécial Motorcraft (États-Unis seulement)
(ZC-11–A)
Dissolvant de goudron et éliminateur d’insectes Motorcraft (ZC-42)
Nettoyant professionnel pour tapis et tissus Motorcraft (ZC-54)
252
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Nettoyage
Nettoyant pour métal brillant spécial Motorcraft (ZC-15)
Nettoyant pour roues et pneus Motorcraft (ZC-37–A)
Nettoyant pour tableau de bord et vinyle Motorcraft (ZC-38–A)
Nécessaire d’entretien automobile Motorcraft (ZC-26)
Nettoyant concentré lave-auto Motorcraft Premium (ZC-17-B)
Nettoie-vitres Premium Motorcraft (Canada seulement) (CXC-100)
Détachant Motorcraft (ZC-14)
Shampoing superfin Motorcraft (ZC-3–A)
Détachant lustreur pour pneus Motorcraft (ZC-28)
Triple-net Motorcraft (ZC-13)
Nettoie-vitres Ultra-Clear Motorcraft en aérosol (États-Unis seulement)
(ZC-23)
Shampoing et dégraissant pour moteur Motorcraft (ZC-20)
Enduit protecteur de peinture Motorcraft (ZC-45)
253
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
RECOMMANDATIONS D’ENTRETIEN
Pour vous aider à entretenir votre véhicule :
• nous avons surligné, pour en faciliter le repérage, les éléments du
compartiment moteur dont vous pouvez effectuer l’entretien
vous-même;
• nous vous remettons un Calendrier d’entretien périodique qui
permet de retracer facilement les interventions d’entretien périodique
de votre véhicule.
Si votre véhicule requiert les soins d’un expert, votre concessionnaire
Ford peut vous fournir les pièces et la main-d’œuvre dont vous avez
besoin. Consultez votre Guide de garantie – Guide du propriétaire
pour déterminer quelles sont les pièces et les interventions qui
bénéficient d’une couverture.
Utilisez uniquement le carburant, les lubrifiants, les liquides et les pièces
de rechange conformes aux normes. Les pièces Motorcraft sont conçues
pour assurer le rendement optimal de votre véhicule.
PRÉCAUTIONS À PRENDRE LORS D’UNE INTERVENTION
• Ne travaillez jamais sur un moteur chaud.
• Assurez-vous que rien n’entre en contact avec les pièces en mouvement.
• Ne travaillez pas sur un véhicule dont le moteur est en marche dans un
local fermé, à moins d’être certain que le local est suffisamment aéré.
• N’approchez jamais de flamme ni d’objet allumé (cigarettes) de la
batterie ou des éléments du circuit d’alimentation.
Si vous travaillez alors que le moteur est arrêté
1. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position P (stationnement).
2. Arrêtez le moteur et retirez la clé du commutateur d’allumage.
3. Bloquez les roues pour éviter le déplacement inopiné du véhicule.
Si vous travaillez alors que le moteur tourne
1. Serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur en
position P (stationnement).
2. Bloquez les roues.
NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre
à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
254
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
OUVERTURE DU CAPOT
1. Dans l’habitacle, tirez la manette
d’ouverture du capot, située sous le
coin gauche inférieur de la planche
de bord.
2. Placez-vous devant le véhicule et
libérez le verrou auxiliaire qui se
trouve sous le devant du capot, vers
la droite. Faites glisser la poignée
pour libérer le verrou auxiliaire.
3. Soulevez le capot jusqu’à ce que
les vérins le maintiennent en
position ouverte.
IDENTIFICATION DES ÉLÉMENTS DU COMPARTIMENT MOTEUR
Moteurs à essence V8 de 5,4 L et V10 de 6,8 L
Pour connaître l’emplacement des composants du moteur diesel,
reportez-vous au Supplément au Guide du propriétaire, moteur turbo
diesel 6,0 L à injection directe Power Stroke.
255
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Batterie
2. Bouchon de remplissage d’huile moteur
3. Jauge d’huile de la boîte de vitesses
4. Jauge d’huile moteur
5. Réservoir de liquide de frein
6. Boîtier de relais sous capot
7. Réservoir de liquide de la direction assistée
8. Filtre à air
9. Réservoir du liquide de refroidissement
10. Réservoir de liquide de lave-glace
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de
lave-glace lorsque le niveau est bas.
Par temps très froid, ne remplissez
pas le réservoir à ras bord.
Utilisez uniquement un liquide de
lave-glace conforme à la norme
Ford WSB-M8B16–A2. Consultez la
section Lubrifiants prescrits du
présent chapitre.
256
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Il se peut que des règlements relatifs aux composés organiques volatils
en vigueur dans votre région ou dans votre province restreignent l’usage
du méthanol, qui est un antigel de lave-glace couramment utilisé. Les
liquides de lave-glace contenant des antigels sans additifs à base de
méthanol ne doivent être utilisés que s’ils sont efficaces par temps froid
et s’ils ne causent pas de dommages au fini de la peinture, aux balais
d’essuie-glace ou au dispositif de lave-glace.
Si vous utilisez votre véhicule par des températures inférieures à
5 °C (40 °F), utilisez du liquide de lave-glace avec protection
antigel. Si vous omettez d’utiliser ce type de liquide de lave-glace par
temps froid, la visibilité du pare-brise en sera affectée et les risques de
blessures ou d’accident seront accrus.
NOTA : Ne versez jamais de liquide de lave-glace dans le réservoir de
liquide de refroidissement. L’ajout de liquide de lave-glace au circuit de
refroidissement risque de causer des dommages au moteur et aux
éléments du circuit de refroidissement.
Vérification et appoint du liquide de lave-glace du hayon
Le lave-glace du hayon est alimenté en liquide par le réservoir de
lave-glace du pare-brise.
HUILE MOTEUR
Vérification du niveau d’huile moteur
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles prescrits de vérification du niveau d’huile moteur.
1. Stationnez le véhicule sur une surface plane.
2. Coupez le contact et attendez quelques minutes, le temps que l’huile
se dépose dans le carter inférieur.
3. Serrez le frein de stationnement et assurez-vous que le levier sélecteur
est bien placé en position P (stationnement).
4. Ouvrez le capot. Protégez-vous de la chaleur du moteur.
257
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
5. Repérez la jauge d’huile moteur
et retirez-la avec précaution.
6. Essuyez la jauge. Engagez-la à fond dans son tube et retirez-la de
nouveau.
• Si le niveau se situe entre les repères MIN et MAX, le niveau est
bon. N’AJOUTEZ PAS D’HUILE.
• Si le niveau d’huile n’atteint pas
le repère MIN, ajoutez la quantité
d’huile nécessaire pour qu’il se
situe entre les repères MIN et
MAX.
• Si le niveau d’huile dépasse le repère MAX, le moteur risque de subir
des dommages. L’excès d’huile doit être vidangé par un technicien
qualifié.
7. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube.
Ajout d’huile moteur
1. Vérifiez le niveau d’huile moteur. Pour obtenir de plus amples
renseignements, consultez la section Vérification du niveau d’huile
moteur du présent chapitre.
258
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
2. Si le niveau n’est pas dans la plage normale, n’ajoutez que de l’huile
moteur homologuée et de viscosité recommandée. Retirez le bouchon de
remplissage d’huile moteur et versez l’huile par l’orifice de remplissage à
l’aide d’un entonnoir.
3. Vérifiez à nouveau le niveau de l’huile. Assurez-vous que le niveau ne
dépasse pas la plage normale de fonctionnement sur la jauge d’huile.
4. Replacez la jauge et assurez-vous qu’elle repose au fond du tube.
5. Replacez le bouchon de remplissage d’huile en le tournant d’un quart
de tour dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que vous
entendiez trois déclics ou jusqu’à ce qu’il soit bien vissé.
Pour éviter les pertes d’huile, NE conduisez PAS avec la jauge ou
le bouchon de remplissage d’huile moteur retirés.
Huile moteur et filtres recommandés
Recherchez cette étiquette
d’homologation.
Utilisez de l’huile moteur SAE 5W-20.
Utilisez uniquement une huile moteur homologuée pour les moteurs à
essence par l’American Petroleum Institute (API). Une huile portant ce
symbole commercial est conforme aux normes en vigueur relatives aux
moteurs et aux dispositifs antipollution, ainsi qu’aux exigences
d’économies de carburant du comité international de normalisation et
d’homologation des lubrifiants (ISLAC), dont font partie différents
constructeurs automobiles américains et japonais.
Afin d’éviter l’annulation de la garantie de votre moteur, utilisez de l’huile
moteur SAE 5W-20 Motorcraft ou une huile moteur SAE 5W-20
équivalente, conforme à la norme WSS-M2C930-A de Ford. L’huile
SAE 5W-20 permet de réaliser des économies de carburant
optimales et garantit une durabilité qui répond aux exigences du
moteur de votre véhicule.
259
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N’ajoutez pas d’additifs supplémentaires à l’huile moteur, ni de
nettoyants ou de produits de traitement. Ces produits sont inutiles et
peuvent entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts
par la garantie de votre véhicule.
Vidangez l’huile moteur et remplacez le filtre aux intervalles
recommandés dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les filtres à huile Ford montés à l’usine et ceux de deuxième monte
(Motorcraft) sont conçus pour assurer au moteur une protection
supérieure et une durée de vie prolongée. L’emploi d’un filtre à huile
autre que les filtres recommandés par Ford peut provoquer des bruits du
moteur au démarrage ou des cognements.
Pour la protection du moteur de votre véhicule, nous recommandons
l’utilisation de filtres Motorcraft (ou toute autre marque conforme aux
normes Ford).
BATTERIE
La batterie sans entretien Motorcraft
de votre véhicule n’exige
normalement aucun ajout d’eau
pendant toute sa durée de vie utile.
Toutefois, dans le cas d’un usage intensif, ou par temps très chaud,
vérifiez le niveau de l’électrolyte. Reportez-vous au Calendrier
d’entretien périodique pour connaître les intervalles requis.
Maintenez le niveau de l’électrolyte de chaque élément au
« repère ». Ne remplissez pas excessivement les éléments.
Si le niveau de l’électrolyte est insuffisant, vous pouvez ajouter de l’eau
du robinet si elle n’est pas trop calcaire (c’est-à-dire à haute teneur en
minéraux). Néanmoins, il est préférable d’utiliser de l’eau distillée. Si le
niveau de l’électrolyte doit être ajusté fréquemment, faites vérifier le
circuit de charge.
Si votre batterie est munie d’un couvercle protecteur,
assurez-vous de le remettre en place après avoir nettoyé ou
remplacé la batterie.
260
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour prolonger la vie utile de la batterie, veillez à ce que le dessus du
boîtier soit toujours propre et sec. De plus, assurez-vous que les câbles
sont toujours fermement serrés sur les bornes de la batterie.
En cas de corrosion sur la batterie ou sur ses bornes, débranchez les
câbles, et nettoyez câbles et bornes au moyen d’une brosse métallique.
Neutralisez l’électrolyte avec une solution de bicarbonate de soude et
d’eau.
Lorsque la batterie est débranchée ou qu’une nouvelle batterie est
installée, la boîte de vitesses doit réapprendre ses paramètres de
stratégie adaptative. Pour cette raison, il se peut que le passage des
vitesses manque de souplesse au début. Cette situation est normale. La
boîte de vitesses retrouvera sa souplesse de fonctionnement une fois
qu’elle aura été mise à jour.
NOTA : Les accessoires ou composants électriques ou
électroniques que le propriétaire ou le concessionnaire ajoutera
au véhicule pourraient nuire au rendement et à la durée utile de
la batterie.
Les batteries dégagent des gaz explosifs qui peuvent causer des
blessures. N’approchez donc jamais de flamme, d’étincelle ou de
substance allumée près d’une batterie. Protégez-vous toujours le visage
et les yeux lorsque vous travaillez près d’une batterie. Assurez-vous
que le local est bien aéré en tout temps.
Lorsque vous devez soulever une batterie dont le bac est en
plastique, une pression excessive sur les parois peut faire gicler
l’électrolyte par la rampe de bouchons et provoquer aussi bien des
blessures que des dommages au véhicule ou à la batterie. Utilisez un
porte-batterie ou saisissez le bac par les coins diagonalement opposés.
Gardez les batteries hors de portée des enfants. Les batteries
contiennent de l’acide sulfurique qui peut brûler la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous les yeux quand vous effectuez
une intervention à proximité d’une batterie. En cas d’éclaboussures
d’électrolyte sur la peau ou dans les yeux, rincez immédiatement à
grande eau pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin
dans les plus brefs délais. En cas d’ingestion d’électrolyte, consultez un
médecin immédiatement.
261
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Les bornes de batterie, les cosses de câble et les accessoires
connexes contiennent du plomb et des composés de plomb.
Lavez-vous les mains après avoir manipulé de telles pièces.
Pour obtenir plus d’information sur le fonctionnement de la boîte de
vitesses après que la batterie a été débranchée, consultez la section
Stratégie de passage des vitesses du chapitre Conduite.
Étant donné que le moteur de votre véhicule est commandé par un
processeur électronique, certains régimes de commande font appel à
l’alimentation électrique provenant de la batterie. Lorsque la batterie est
débranchée ou qu’une nouvelle batterie est installée, le moteur doit
réapprendre ses paramètres de fonctionnement au ralenti et sa stratégie
d’alimentation avant de retrouver son rendement optimal. Pour amorcer
ce nouvel apprentissage :
1. Serrez le frein de stationnement lorsque le véhicule est à l’arrêt
complet.
2. Placez le levier sélecteur en position P (stationnement), éteignez tous
les accessoires et faites démarrer le moteur.
3. Laissez le moteur tourner jusqu’à ce qu’il atteigne sa température
normale de fonctionnement.
4. Laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins une minute.
5. Mettez la climatisation en fonction et faites tourner le moteur au
ralenti pendant au moins une minute.
6. Desserrez le frein de stationnement. Avec votre pied sur la pédale de
frein et la climatisation en fonction, mettez le véhicule en marche avant
automatique (D) et laissez le moteur tourner au ralenti pendant au
moins une minute.
7. Conduisez le véhicule pour compléter le processus de réacquisition.
• Il peut se révéler nécessaire de conduire le véhicule sur une distance
d’au moins 16 km (10 mi) pour que le moteur réapprenne ses
paramètres de fonctionnement au ralenti et ses réglages de carburant.
• Si vous ne permettez pas au moteur de réapprendre ses
paramètres de fonctionnement au ralenti, la qualité du ralenti
sera compromise jusqu’à sa réacquisition éventuelle.
Si la batterie a été débranchée ou qu’une nouvelle batterie a été
installée, l’horloge et les stations de radio mises en mémoire doivent être
reprogrammées une fois la batterie rebranchée.
262
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
N
LE
A
R
TU
D
RE
• La mise au rebut des batteries
d’automobile doit toujours être
effectuée de manière responsable.
Respectez les règlements en
vigueur dans votre région.
Adressez-vous à votre centre de
recyclage local pour obtenir de
plus amples renseignements
concernant le recyclage des
batteries d’automobile.
RECYCLE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Vérification du liquide de refroidissement du moteur
La concentration et le niveau du liquide de refroidissement du moteur
doivent être vérifiés aux intervalles précisés dans le Calendrier
d’entretien périodique. La concentration du liquide de refroidissement
doit être maintenue à un mélange à parts égales d’antigel et d’eau
distillée qui correspond à un point de congélation de -36 °C (-34 °F). La
concentration du liquide de refroidissement peut être vérifiée à l’aide
d’un densimètre ou d’un pèse-antigel (comme le pèse-acide–antigel
Rotunda, 014-R1060). Le niveau du liquide de refroidissement doit être
maintenu au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid) ou dans
la plage « COLD FILL RANGE » (plage de niveau à froid) du vase
d’expansion. Si le niveau est inférieur au repère, ajoutez du liquide de
refroidissement selon les directives fournies à la section Ajout de liquide
de refroidissement.
Votre véhicule a été rempli en usine d’une solution à parts égales de
liquide de refroidissement et d’eau. Si la concentration du liquide de
refroidissement chute sous les 40 % ou dépasse 60 %, les organes du
moteur peuvent être endommagés ou ne plus fonctionner. Un mélange à
parts égales de liquide de refroidissement et d’eau procure :
• une protection antigel jusqu’à -36 °C (-34 °F);
• une protection contre l’ébullition jusqu’à 129 °C (265 °F);
• une protection contre la rouille et les autres formes de
corrosion;
• un fonctionnement adéquat des jauges calibrées.
263
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Une fois le moteur refroidi, vérifiez
le niveau du liquide de
refroidissement dans le vase
d’expansion.
MAX
COLD FILL
RANGE
MIN
• Le liquide de refroidissement doit atteindre le repère « FULL COLD »
(niveau maximum à froid) ou être dans la plage de niveau à froid
« COLD FILL RANGE » indiquée sur le vase d’expansion (selon la
configuration).
• Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles d’entretien recommandés.
• Lisez attentivement la section Précautions à prendre lors d’une
intervention du présent chapitre.
Si vous ne vérifiez pas le niveau du liquide de refroidissement aux
intervalles recommandés, le vase d’expansion peut finir par se vider. Si le
niveau est bas ou si le vase d’expansion est vide, ajoutez du liquide de
refroidissement dans le vase. Consultez la section Ajout de liquide de
refroidissement du présent chapitre.
NOTA : Les liquides pour véhicules automobiles ne sont pas
interchangeables. Il ne faut jamais utiliser de liquide de refroidissement,
d’antigel ou de liquide de lave-glace pour un usage autre que celui
auquel il est destiné.
Ajout de liquide de refroidissement
Lors de l’ajout de liquide de refroidissement, assurez-vous qu’il s’agit bien
d’une solution à parts égales de liquide de refroidissement et d’eau
distillée. Versez le mélange dans le vase d’expansion, lorsque le moteur
est froid, jusqu’au niveau approprié.
N’ajoutez pas de liquide de refroidissement si le moteur est
chaud. Du liquide bouillant et de la vapeur peuvent s’échapper
du circuit de refroidissement et vous causer de graves brûlures. Vous
pouvez aussi vous brûler si vous renversez du liquide sur des
composants brûlants du moteur.
264
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne versez pas de liquide de refroidissement dans le réservoir de
liquide de lave-glace. Si du liquide de refroidissement est projeté
sur le pare-brise, la visibilité risque d’être grandement réduite.
• Ajoutez du liquide de refroidissement Premium Gold
Motorcraft (de couleur jaune), VC-7–A (pour les États-Unis,
sauf pour l’État de la Californie, de l’Oregon et du
Nouveau-Mexique), VC-7–B (pour l’État de la Californie, de
l’Oregon et du Nouveau-Mexique), conforme à la norme
Ford WSS-M97B51–A1.
NOTA : L’utilisation de pastilles antifuites VC-6 de système de
refroidissement Motorcraft peut assombrir la couleur du liquide de
refroidissement Premium Gold Motorcraft, qui passe du jaune au havane
doré.
• N’ajoutez pas de liquide de refroidissement longue durée de
couleur orange, comme le liquide de refroidissement
Motorcraft Speciality de couleur orange VC-2 et VC-3
(États-Unis) ou CXC-209 (Canada), conforme à la norme
Ford WSS-M97B44-D, au liquide de refroidissement mis en
usine. Le fait d’ajouter du liquide de refroidissement Motorcraft
Speciality de couleur orange ou tout liquide de refroidissement longue
durée de couleur orange au liquide de refroidissement fourni par
l’usine peut altérer la protection contre la corrosion.
• En cas d’urgence, vous pouvez ajouter au vase d’expansion de l’eau ne
contenant pas de liquide de refroidissement, de manière à pouvoir
vous rendre à un centre d’entretien et de réparation des véhicules.
Dans un tel cas, le circuit de refroidissement devra être vidangé le
plus tôt possible et être rempli d’une solution à parts égales de liquide
de refroidissement et d’eau distillée. L’utilisation d’eau sans liquide de
refroidissement risque d’entraîner des dommages au moteur par la
corrosion, la surchauffe ou le gel.
• N’utilisez pas d’alcool, de méthanol ou de saumure, ni de
liquide de refroidissement mélangé à de tels produits. L’alcool et
les autres liquides peuvent entraîner des dommages au moteur causés
par une surchauffe ou le gel.
• N’ajoutez ni inhibiteurs ni additifs au liquide de
refroidissement. Ces produits sont néfastes et risquent de
compromettre la protection anticorrosion du liquide de
refroidissement.
265
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pour les véhicules équipés de circuits de trop-plein de refroidissement
avec bouchon de vase d’expansion non pressurisé, ajoutez du liquide de
refroidissement lorsque le moteur a refroidi. Ajoutez le mélange de
liquide de refroidissement et d’eau approprié jusqu’au repère « FULL
COLD » (niveau maximum à froid). Pour tous les autres véhicules
équipés d’un circuit de refroidissement à dégazage et bouchon
pressurisé, ou pour les véhicules équipés d’un circuit de trop-plein dont
le bouchon taré de vase d’expansion doit être retiré du radiateur,
procédez comme suit.
Pour réduire les risques de blessures, assurez-vous que le
moteur a refroidi avant de dévisser le bouchon taré du vase
d’expansion. Le circuit de refroidissement étant sous pression, de la
vapeur et du liquide brûlant peuvent jaillir avec force lorsque le
bouchon est légèrement desserré.
1. Avant de commencer, arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
2. Une fois le moteur refroidi, placez un chiffon épais sur le bouchon taré
du vase d’expansion (un réservoir en plastique transparent). Tournez le
bouchon lentement dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vers la gauche), jusqu’à ce que la pression commence à se dissiper.
3. Écartez-vous et laissez la pression se dissiper.
4. Lorsque vous êtes certain que la pression est dissipée, saisissez le
bouchon, toujours enveloppé du chiffon, et continuez de le tourner dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre pour l’enlever.
5. Remplissez lentement le vase d’expansion avec le mélange approprié
(voir précédemment) jusqu’à la plage de niveau à froid « COLD FILL
RANGE » ou jusqu’au repère « FULL COLD » (niveau maximum à froid).
Si vous avez enlevé le bouchon du radiateur d’un circuit de trop-plein,
remplissez presque complètement le radiateur, de façon à voir le liquide.
6. Remettez le bouchon en place. Tournez-le jusqu’à ce qu’il soit
fermement serré. (Le bouchon doit être correctement serré pour éviter
toute fuite de liquide de refroidissement.)
Après tout ajout de liquide de refroidissement du moteur, vérifiez la
concentration du liquide de refroidissement du moteur (consultez à ce
sujet la section Vérification du liquide de refroidissement du
moteur). Si la concentration du mélange n’est pas à parts égales
(protection à -36 °C [-34 °F]), vidangez une partie du liquide de
refroidissement pour ajuster la concentration. L’obtention d’une
concentration à parts égales peut nécessiter plusieurs vidanges et ajouts.
266
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Après chaque ajout de liquide de refroidissement, le niveau dans le vase
d’expansion doit être vérifié au terme des cycles de conduite qui
suivront. Au besoin, ajoutez suffisamment de mélange à parts égales pour
ramener le liquide de refroidissement au niveau approprié.
Demandez à votre concessionnaire d’inspecter le circuit de
refroidissement si vous devez ajouter plus d’un litre (1 pinte US) de
liquide de refroidissement par mois dans le réservoir. Il se peut qu’il y ait
une fuite dans le circuit de refroidissement. Le fonctionnement d’un
moteur avec un bas niveau de liquide de refroidissement peut entraîner
sa surchauffe et l’endommager.
Liquide de refroidissement recyclé du moteur
Ford NE recommande PAS l’utilisation de liquide de refroidissement
recyclé sur les véhicules équipés à l’origine de liquide de refroidissement
Premium Gold Motorcraft, car aucun procédé de recyclage n’a encore été
homologué par Ford.
La mise au rebut du liquide de refroidissement usagé doit être
effectuée de façon appropriée. Consultez les centres locaux de recyclage
pour tout renseignement sur le recyclage et la récupération de ces
liquides.
Contenance du circuit de refroidissement
Pour connaître la contenance en liquide du circuit de refroidissement de
votre véhicule, consultez la section Contenances de ce chapitre.
Remplissez le vase d’expansion de votre véhicule selon les directives
indiqués sous la section Ajout de liquide de refroidissement de ce
chapitre.
Conditions climatiques rigoureuses
Si vous conduisez par temps très froid (moins de -36 °C [-34 °F]) :
• il se peut qu’il soit nécessaire d’augmenter la concentration de
liquide de refroidissement à plus de 50 %;
• ne dépassez JAMAIS une concentration de 60 %;
• une concentration du liquide de refroidissement supérieure à
60 % diminuera les caractéristiques de protection par le liquide
de refroidissement contre la surchauffe du moteur et peut
causer des dommages au moteur;
267
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Si vous conduisez par temps très chaud :
• il est quand même nécessaire de maintenir la concentration du
liquide de refroidissement à plus de 40 %;
• n’utilisez JAMAIS de liquide de refroidissement dont la
concentration est inférieure à 40 %;
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre la corrosion
du moteur et peut endommager le moteur.
• le fait de diminuer la concentration du liquide de
refroidissement à moins de 40 % réduira les caractéristiques de
protection par le liquide de refroidissement contre le gel et
peut endommager le moteur;
• consultez le tableau figurant sur le contenant du liquide de
refroidissement pour vous assurer que la concentration de
liquide utilisée dans votre véhicule le protégera du gel aux
températures par lesquelles vous conduisez en hiver.
Les véhicules conduits toute l’année dans des climats tempérés devraient
être remplis d’un mélange à parts égales de liquide de refroidissement du
moteur et d’eau distillée pour obtenir une protection optimale du
système de refroidissement et du moteur.
Circuit de refroidissement à protection totale (selon l’équipement)
Ce dispositif permet de conduire sur une courte distance sans
endommager le moteur de façon permanente dans le cas où le liquide de
refroidissement viendrait à s’épuiser. Les distances que le « circuit à
protection totale » permet de parcourir varient en fonction de la
température extérieure, de la charge du véhicule et des conditions
routières.
268
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Fonctionnement du circuit de refroidissement à protection totale
Si le moteur surchauffe :
• l’aiguille du thermomètre du
liquide de refroidissement passe
dans l’arc rouge;
et
• les symboles
s’allument;
• le témoin d’anomalie du moteur
« Service Engine Soon »
s’allume également.
Si le moteur atteint une température prédéterminée, il passe
automatiquement à un mode de fonctionnement avec alternance des
cylindres. Chaque cylindre inopérant agit alors comme une pompe à air
et refroidit le moteur.
Dans un tel cas, le véhicule peut tout de même être conduit. Toutefois :
• la puissance du moteur est réduite;
• le climatiseur est désactivé.
Un fonctionnement prolongé du moteur augmentera la température du
moteur. Le moteur s’arrêtera complètement, ce qui provoquera une
augmentation de l’effort de direction et de freinage requis.
Une fois le moteur refroidi, vous pouvez redémarrer. Faites réparer votre
véhicule dès que possible afin de minimiser les dommages au moteur.
Lorsque le mode de protection totale est mis en fonction
En mode de protection totale, la puissance du moteur est limitée. Il est
donc important de conduire avec précaution. Le véhicule ne peut
maintenir une vitesse élevée et le fonctionnement du moteur est
irrégulier. N’oubliez pas que le moteur peut s’arrêter complètement pour
éviter les dommages. Par conséquent :
1. Quittez la route dès qu’il est possible et prudent de le faire et arrêtez
le moteur.
2. Faites remorquer votre véhicule jusqu’à l’atelier de réparation le plus
proche.
3. Si ce n’est pas possible, laissez le moteur refroidir.
4. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement et ajoutez du liquide
au besoin.
269
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne retirez jamais le bouchon du vase d’expansion lorsque le
moteur tourne ou est encore chaud.
5. Redémarrez et conduisez jusqu’à l’atelier de réparation le plus près.
Si vous conduisez le véhicule, sans faire réparer le moteur, les
risques de dommages augmentent. Faites vérifier votre véhicule
dès que possible.
CARBURANTS POUR VÉHICULES AUTOMOBILES
Consignes de sécurité importantes
Ne remplissez pas excessivement le réservoir. La pression dans
un réservoir trop plein peut causer des fuites, faire gicler le
carburant et causer un incendie.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des risques de blessures.
Le carburant peut causer des blessures graves ou fatales s’il est
mal utilisé ou manipulé sans précaution.
L’essence peut contenir du benzène, lequel est un produit
cancérigène.
270
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Respectez les consignes suivantes lors de la manipulation de carburant
automobile :
• Éteignez toute flamme ou article
de fumeur allumé avant de faire
le plein.
• Coupez toujours le contact avant
de faire le plein.
• L’ingestion de carburant
automobile peut présenter des risques graves, voire mortels. Les
carburants comme l’essence sont extrêmement toxiques et peuvent,
en cas d’ingestion, entraîner la mort ou causer des lésions
permanentes. En cas d’ingestion, consultez tout de suite un médecin,
même si les effets ne sont pas immédiatement apparents. Les effets
toxiques du carburant peuvent prendre plusieurs heures avant de se
manifester.
• Évitez d’inhaler des vapeurs de carburant. Cela peut provoquer
l’irritation des yeux et des voies respiratoires. L’exposition prolongée à
des vapeurs de carburant peut provoquer des malaises graves et des
lésions permanentes.
• Faites attention à ne pas recevoir de carburant dans les yeux. En cas
d’éclaboussures dans les yeux, retirez vos verres de contact si vous en
portez, rincez-vous les yeux à grande eau pendant 15 minutes et
consultez un médecin. Si ces directives ne sont pas suivies, vous
courez des risques de lésions permanentes.
• Les carburants peuvent également être nocifs lorsqu’ils sont absorbés
par la peau. En cas d’éclaboussures sur la peau ou sur les vêtements,
enlevez les vêtements souillés. Lavez immédiatement à l’eau et au
savon la partie du corps atteinte. Le contact répété ou prolongé du
carburant ou de ses vapeurs avec la peau peut provoquer de
l’irritation.
• Les personnes qui suivent un traitement antialcoolique, avec des
médicaments comme « Antabuse » ou tout autre médicament
similaire, doivent être particulièrement prudentes. L’inhalation de
vapeurs d’essence ou le contact de l’essence avec la peau peut
provoquer des effets secondaires. Chez les personnes sensibles, il y a
risque de lésions ou malaises graves. En cas d’éclaboussures sur la
peau, lavez immédiatement à l’eau et au savon la partie du corps
atteinte. En cas d’effets indésirables, consultez immédiatement un
médecin.
271
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Lorsque vous faites le plein, arrêtez toujours le moteur et tenez
éloignée du goulot de remplissage toute source possible
d’étincelles ou de flammes. Ne fumez jamais pendant que vous faites le
plein. Dans certaines conditions, les vapeurs de carburant peuvent être
extrêmement dangereuses. Évitez le plus possible d’inhaler des vapeurs
de carburant.
L’écoulement de carburant dans un pistolet de distribution
d’essence peut créer de l’électricité statique. Cette électricité
statique peut provoquer un incendie lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse.
Pour éviter la présence d’électricité statique lors du remplissage d’un
contenant qui n’est pas à la masse, procédez comme suit :
• Placez le contenant à carburant (un contenant approuvé) sur le sol.
• NE REMPLISSEZ JAMAIS le contenant lorsqu’il se trouve dans le
véhicule (y compris dans l’aire de chargement).
• Lors du remplissage, gardez le pistolet de distribution d’essence en
contact avec le contenant.
• N’UTILISEZ PAS d’objet pour bloquer la gâchette du pistolet du
distributeur d’essence en position de remplissage.
Bouchon de réservoir de carburant
Le bouchon du réservoir de carburant est conçu pour s’ouvrir et se
fermer en un huitième de tour.
Pour remplir le réservoir de votre véhicule :
1. Coupez le contact.
2. Tournez avec précaution le bouchon du réservoir d’un huitième de
tour dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, jusqu’à la butée.
3. Tirez pour retirer le bouchon du tuyau de remplissage.
4. Pour remettre en place le bouchon du réservoir, alignez les onglets du
bouchon avec les encoches du tuyau de remplissage.
5. Tournez le bouchon d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à la butée.
Si le témoin d’anomalie du moteur s’allume et demeure allumé lorsque le
moteur est mis en marche, il se peut que le bouchon soit mal vissé.
Coupez le contact, enlevez le bouchon, alignez-le adéquatement puis
installez-le de nouveau.
272
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Si vous devez remplacer le bouchon de réservoir de carburant,
remplacez-le par un bouchon conçu pour votre véhicule. L’emploi
d’un bouchon autre qu’un bouchon d’origine Ford ou Motorcraft
peut entraîner l’annulation de la garantie en cas de dommages
causés au réservoir ou au circuit d’alimentation.
Le circuit d’alimentation peut être sous pression. Si le bouchon
du réservoir laisse échapper des vapeurs ou si vous entendez un
sifflement pendant que vous le dévissez, laissez les vapeurs se dissiper
avant de l’enlever complètement. Si ces directives ne sont pas suivies,
le carburant peut gicler et causer des blessures.
L’emploi d’un bouchon de réservoir de carburant autre que celui
prévu pour votre véhicule peut provoquer, par une surpression
ou une dépression créée dans le réservoir, des dommages au circuit
d’alimentation ou la perte du bouchon en cas de collision, ce qui
pourrait entraîner des risques de blessures.
Choix du carburant approprié
N’utilisez que du carburant SANS PLOMB. L’utilisation de carburants au
plomb est interdite par la loi et pourrait endommager votre véhicule.
Votre véhicule n’est pas conçu pour consommer du carburant ou des
additifs contenant des éléments métalliques, y compris les additifs à base
de manganèse. Des études ont démontré que ces additifs peuvent
entraîner la détérioration prématurée des dispositifs antipollution de
votre véhicule. Au Canada, les supercarburants contiennent
généralement une plus grande quantité d’additifs métalliques que le
carburant ordinaire. Nous recommandons donc l’utilisation d’un
carburant ordinaire. Au Canada, plusieurs carburants contiennent des
additifs métalliques, mais des carburants sans additifs sont également
disponibles. Consultez votre marchand local à cet effet.
N’utilisez pas de carburant contenant du méthanol. Son usage peut
endommager des éléments essentiels du circuit d’alimentation.
Les réparations occasionnées par l’emploi d’un carburant non approprié
peuvent ne pas être couvertes par la garantie.
273
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Indice d’octane recommandé
Votre véhicule a été conçu pour
utiliser du carburant « ordinaire »
sans plomb avec un indice d’octane
(R+M)/2 de 87. Ford déconseille
(R+M)/2 METHOD
l’utilisation de l’essence à indice
d’octane de 86 ou moins vendue comme carburant « ordinaire » dans
certaines régions en haute altitude.
Vous n’avez aucune raison de vous inquiéter d’un léger cliquetis
occasionnel du moteur. Toutefois, si le moteur cogne sans cesse alors
que vous employez un carburant à l’indice d’octane recommandé, et ce,
quelles que soient les conditions de conduite, consultez votre
concessionnaire ou un technicien qualifié afin de prévenir des dommages
au moteur.
87
Qualité du carburant
En présence de difficultés au démarrage, d’un régime de ralenti irrégulier
ou d’hésitation à l’accélération, essayez une autre marque de carburant
sans plomb. Le supercarburant sans plomb est déconseillé pour les
véhicules conçus pour utiliser du carburant régulier sans plomb, car il
pourrait aggraver ces problèmes. Si les problèmes persistent, consultez
votre concessionnaire ou un technicien qualifié.
Si vous utilisez un carburant de bonne qualité, à l’indice d’octane
recommandé, vous n’avez pas à ajouter d’additifs vendus sur le marché.
Ceux-ci risquent d’endommager le circuit d’alimentation de votre
véhicule. Les réparations destinées à remédier aux problèmes causés par
l’utilisation de ces produits risquent de ne pas être couvertes par votre
garantie.
La plupart des constructeurs mondiaux de véhicules approuvent la
Charte mondiale des carburants, qui détermine les normes de l’essence
pour assurer un meilleur rendement de votre véhicule et la meilleure
protection contre la pollution atmosphérique. Il est recommandé
d’employer une essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants si cette essence est disponible dans votre région.
Renseignez-vous auprès de votre station-service pour obtenir plus de
détails sur l’essence conforme aux normes de la Charte mondiale des
carburants.
Amélioration de la qualité de l’air
Ford appuie l’utilisation d’essence à combustion propre reformulée pour
améliorer la qualité de l’air.
274
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Panne sèche
Évitez de tomber en panne sèche, car cela risque de nuire aux éléments
du groupe motopropulseur.
En cas de panne sèche :
• Une fois que vous aurez fait le plein, il est possible que vous ayez
besoin de lancer le moteur à plusieurs reprises avant que le circuit
d’alimentation ne commence à pomper le carburant du réservoir vers
le moteur.
• Le témoin d’anomalie du moteur pourrait s’allumer. Pour obtenir de
plus amples renseignements sur le témoin d’anomalie du moteur
Service Engine Soon, consultez le chapitre Instruments.
Filtre à carburant
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement de ce filtre. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles de changement du filtre à
carburant.
Remplacez ce filtre uniquement par un filtre Motorcraft
approuvé. Sinon la garantie risque d’être annulée en cas de
dommages au circuit d’alimentation de votre véhicule.
QUELQUES PRINCIPES DE BASE POUR LA RÉDUCTION DE LA
CONSOMMATION DE CARBURANT
Méthodes de calcul
Votre meilleure source de renseignements concernant la consommation
réelle de carburant, c’est vous, le conducteur. La tenue régulière d’un
registre le plus juste possible est le meilleur moyen d’obtenir de bons
résultats. Le prix du carburant, les intervalles de remplissage du
réservoir ou les lectures de la jauge NE représentent PAS des moyens
efficaces de mesure de la consommation. Durant la période de rodage,
c’est-à-dire durant les premiers 1 600 km (1 000 mi), le calcul de la
consommation de carburant n’est pas recommandé. Vous obtiendrez une
mesure plus précise après 3 000 km à 5 000 km (2 000 milles à
3 000 milles).
Remplissage du réservoir
La contenance publiée du réservoir de carburant de votre véhicule est
égale à la contenance nominale indiquée sous la section Contenances du
présent chapitre.
275
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Cette contenance publiée représente la contenance utile du réservoir
telle que la jauge l’indique, plus la réserve de carburant qui existe
lorsque la jauge indique que le réservoir est vide. La capacité indiquée
est la différence entre la quantité de carburant dans le réservoir plein et
le réservoir quand la jauge de carburant indique vide. La réserve à vide
est le faible volume de carburant restant lorsque la jauge indique que le
réservoir est vide.
Le volume de carburant utilisable de la réserve à vide varie et
celui-ci ne doit pas être considéré suffisant pour augmenter
l’autonomie. Quand la jauge indique vide, il peut être impossible
de remplir le réservoir avec un volume de carburant égal à sa
contenance publiée, à cause de cette réserve vide qui reste dans
le réservoir.
Pour obtenir des résultats constants lorsque vous faites le plein de
carburant :
• Placez le commutateur d’allumage à la position d’arrêt avant de faire le
plein. Si le moteur reste en marche, la lecture sera erronée.
• Remplissez le réservoir au même débit de remplissage (lent - moyen rapide) chaque fois que vous faites le plein.
• Lors du remplissage, limitez à deux le nombre de déclenchements
automatiques du pistolet.
• Utilisez toujours une essence ayant l’indice d’octane préconisé.
• Utilisez une essence de bonne qualité, de préférence une marque
nationale réputée.
• Faites toujours le plein de carburant du même côté de la pompe, avec
le véhicule orienté dans la même direction.
• Le véhicule doit également être dans les mêmes conditions de poids,
avec la charge répartie de la même manière.
Vos résultats seront plus précis si vous êtes constant dans votre manière
de faire le plein.
Calcul de la consommation de carburant
1. Remplissez complètement le réservoir de carburant et notez le
kilométrage initial (ou le millage) indiqué par le compteur.
2. Chaque fois que vous faites le plein, notez la quantité de carburant
ajoutée au réservoir (en litres ou en gallons).
3. Après avoir fait le plein au moins trois à cinq fois, refaites le plein et
notez le kilométrage courant au compteur.
276
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4. Soustrayez le kilométrage initial au compteur du kilométrage courant.
5. Calculez votre consommation à l’aide de l’une des formules suivantes :
Calcul 1 : total des milles parcourus ⫼ total des gallons consommés.
Calcul 2 : litres consommés ⫻ 100 ⫼ total des kilomètres parcourus.
Tenez un registre de votre kilométrage et de vos achats de carburant
pendant au moins un mois, en notant le type de conduite (en ville ou sur
autoroute). Ceci vous fournira une estimation plus précise de la
consommation dans les conditions de conduite courantes. De plus, la
tenue d’un registre durant l’été et durant l’hiver vous donnera une idée
de l’effet de la température sur la consommation. En général, la
consommation augmente lorsque la température est basse.
Conduite - bonnes habitudes de conduite et réduction de la
consommation
Lisez attentivement les conseils qui suivent pour acquérir de bonnes
habitudes de conduite et réduire votre consommation de carburant.
Habitudes de conduite
• Une conduite sans heurts et régulière peut améliorer la consommation
de carburant jusqu’à 10 %.
• Une vitesse régulière et soutenue, sans arrêts, donne toujours une
meilleure consommation.
• Le fonctionnement du moteur au ralenti durant de longues périodes
(plus d’une minute) a pour effet de gaspiller le carburant.
• Essayez de prévoir à temps vos arrêts. Le fait de ralentir peut, dans
certains cas, éliminer le besoin de vous arrêter.
• Les accélérations brutales peuvent gaspiller le carburant.
• Ralentissez graduellement.
• Ne faites pas d’excès de vitesse (la conduite à 105 km/h [65 mi/h]
augmente la consommation de 15 % par rapport à la conduite à
88 km/h [55 mi/h]).
• L’emballement du moteur avant son arrêt peut gaspiller du carburant.
• L’utilisation du climatiseur et du dégivreur peut augmenter la
consommation.
• Il est recommandé de désactiver le programmateur de vitesse lors de
la conduite sur route vallonnée, car le passage entre la quatrième (4)
et la cinquième (5) vitesse peut augmenter la consommation.
277
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• Le réchauffement du moteur par temps froid avant le départ n’est pas
nécessaire et peut augmenter la consommation.
• Laisser le pied sur la pédale de frein pendant la conduite peut
augmenter la consommation de carburant.
• Groupez vos sorties pour faire vos courses et, dans la mesure du
possible, évitez la conduite exigeant des arrêts fréquents.
Entretien
• Maintenez les pneus gonflés à la pression préconisée et n’utilisez que
des pneus de dimensions appropriées.
• La conduite d’un véhicule qui présente un alignement des roues
déréglé augmente la consommation.
• Utilisez l’huile moteur recommandée. Consultez la section Lubrifiants
prescrits du présent chapitre.
• Effectuez chacune des interventions d’entretien périodique régulières.
Suivez le programme d’entretien recommandé et les interventions
d’entretien du propriétaire énoncées dans le Calendrier d’entretien
périodique.
Conditions de conduite
• Transporter une lourde charge ou tirer une remorque a pour effet
d’augmenter la consommation de carburant, quelle que soit la vitesse à
laquelle vous roulez.
• Le transport d’une charge inutile peut augmenter la consommation de
carburant (l’autonomie diminue d’environ 0,4 km/L [1 mi/g] pour
chaque charge de 180 kg [400 lb] transportée).
• La pose d’accessoires sur le véhicule (pare-insectes, arceaux de
sécurité ou bandeaux lumineux, marchepieds, porte-skis ou
porte-bagages) augmente la consommation.
• L’utilisation d’un carburant mélangé à de l’alcool augmente la
consommation.
• La consommation peut être plus élevée durant les 12 à 16 premiers
kilomètres (8 à 10 milles) de conduite par basse température.
• Il est plus économique de conduire sur route plate que sur route
vallonnée.
• Les boîtes de vitesses contribuent à diminuer la consommation
lorsqu’elles sont dans le rapport le plus élevé et qu’une pression
constante est maintenue sur la pédale d’accélérateur.
278
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
• La conduite en mode 4 roues motrices (selon l’équipement) est moins
économique que la conduite en mode 2 roues motrices.
• Relevez les glaces lors de la conduite à grande vitesse.
Autocollant de l’EPA du pare-brise
Un autocollant de l’EPA (Agence américaine de protection de
l’environnement) doit être apposé sur le pare-brise de chaque nouveau
véhicule. Communiquez avec votre concessionnaire si cet autocollant n’a
pas été apposé sur votre véhicule. Cet autocollant a pour but de vous
permettre de comparer votre consommation de carburant avec celle
d’autres véhicules.
Il est important de prendre note des chiffres qui apparaissent dans la
case inférieure gauche de l’autocollant apposé sur le pare-brise. Ces
chiffres indiquent la consommation en L/100 km (mi/g) à laquelle vous
pouvez vous attendre dans des conditions de conduite optimales. La
consommation de votre véhicule peut varier selon vos habitudes de
conduite et les conditions.
DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION
Votre véhicule est équipé de divers dispositifs antipollution et d’un
catalyseur qui permettent d’assurer la conformité de votre véhicule aux
normes antipollution en vigueur. Pour assurer le bon fonctionnement du
catalyseur et des dispositifs antipollution, respectez les conseils suivants :
• N’utilisez que le type de carburant préconisé.
• Évitez de tomber en panne sèche.
• Ne coupez pas le contact pendant que le véhicule roule, surtout si
vous roulez à haute vitesse.
• Faites effectuer les interventions d’entretien aux intervalles prescrits
dans le Calendrier d’entretien périodique.
Les interventions prescrites dans le Calendrier d’entretien périodique
sont essentielles pour assurer la longévité et le rendement de votre
véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Si des pièces autres que des pièces Ford, Motorcraft ou des pièces
homologuées par Ford sont utilisées pour le remplacement ou la
réparation d’éléments impliquant les dispositifs antipollution, ces pièces
doivent être équivalentes aux pièces d’origine Ford en ce qui a trait au
rendement et à la durabilité.
279
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Ne vous stationnez pas, ne faites pas tourner le moteur au ralenti
et ne conduisez pas votre véhicule sur du gazon sec ou tout autre
revêtement de sol sec. Les dispositifs antipollution ont pour effet d’élever
la température du compartiment moteur et de la tuyauterie
d’échappement au point de risquer un incendie sur de tels sols.
La présence de fuites, d’odeurs insolites ou de fumée, une perte de
puissance du moteur, l’allumage d’un témoin d’anomalie du moteur, du
témoin du circuit de charge ou de celui de température du moteur
peuvent indiquer une anomalie des dispositifs antipollution.
Des fuites d’échappement peuvent entraîner la pénétration de
gaz nocifs, voire mortels, dans l’habitacle.
N’apportez aucune modification non autorisée au véhicule ou au moteur.
La loi interdit à quiconque possède, construit, répare, entretient, vend,
loue, échange des véhicules ou exploite un parc automobile d’enlever
sciemment un dispositif antipollution ou de l’empêcher de fonctionner.
Les renseignements sur les dispositifs antipollution de votre véhicule
figurent sur l’étiquette de contrôle des émissions du véhicule, apposée
sur le moteur ou à proximité. Cette étiquette indique la cylindrée et
fournit certaines caractéristiques nécessaires à la mise au point du
moteur.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur la garantie des
dispositifs antipollution, veuillez consulter votre Guide de garantie.
Autodiagnostics embarqués (OBD-II)
Un ordinateur de bord surveille les dispositifs antipollution de votre
véhicule. Ce circuit est communément appelé circuit d’autodiagnostic
embarqué (OBD-II). Il assure la protection de l’environnement en veillant
à ce que les dispositifs antipollution du véhicule fonctionnent selon les
normes gouvernementales. Le circuit d’autodiagnostic embarqué aide
également le technicien à réparer votre véhicule correctement. Si le
témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon)
s’allume, le circuit d’autodiagnostic OBD-II a détecté une défaillance. Le
témoin d’anomalie du moteur peut aussi s’allumer en présence
d’anomalies temporaires. Par exemple :
1. Le véhicule est tombé en panne sèche. (Le moteur peut avoir des
ratés ou fonctionner de façon irrégulière.)
2. Le carburant est de mauvaise qualité ou contient de l’eau.
280
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
3. Le bouchon du réservoir de carburant est peut-être mal vissé.
Consultez la rubrique Bouchon de réservoir de carburant du présent
chapitre.
Vous pouvez corriger ces anomalies temporaires en faisant le plein avec
du carburant de qualité ou en vous assurant que le bouchon du réservoir
est bien fermé. Si vous avez remédié à ces conditions et qu’aucune autre
anomalie intermittente n’est présente, le témoin d’anomalie du moteur
(Check Engine/Service Engine Soon) devrait s’éteindre après trois
cycles de conduite. (Un cycle de conduite consiste en un démarrage à
froid, suivi d’un parcours en milieu urbain et sur autoroute.) Aucune
réparation supplémentaire n’est requise.
Si le témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine
Soon) reste allumé, faites réparer votre véhicule dès que possible.
Préparation pour les contrôles d’inspection et d’entretien
Dans certaines régions, la loi peut exiger un contrôle d’inspection et
d’entretien du circuit de diagnostic embarqué. Si le témoin d’anomalie du
moteur (Check Engine/Service Engine Soon) s’allume, consultez la
description de ce témoin dans la section Témoins et carillons du
chapitre Instruments. Votre véhicule risque d’échouer à ce contrôle si le
témoin d’anomalie du moteur (Check Engine/Service Engine Soon) est
allumé.
Après une intervention sur le groupe motopropulseur ou sur la batterie,
le circuit de diagnostic embarqué n’est pas immédiatement en état de
subir un contrôle d’inspection et d’entretien. La durée de conduite
minimale pour rétablir les fonctions du circuit de diagnostic embarqué en
vue d’un tel contrôle est d’environ trente minutes en région urbaine et
sur autoroute, comme indiqué ci-dessous :
• tout d’abord, au moins dix minutes de conduite sur autoroute;
• ensuite, au moins vingt minutes de conduite avec arrêts fréquents en
région urbaine au cours desquelles vous laisserez le moteur tourner au
ralenti à au moins quatre reprises.
Laissez reposer le véhicule au moins huit heures avec le moteur arrêté.
Mettez ensuite le moteur en marche et effectuez le cycle de conduite
décrit ci-dessus. Le moteur doit se réchauffer jusqu’à sa température de
fonctionnement normale. N’arrêtez pas le moteur avant d’avoir terminé le
cycle de conduite décrit ci-dessus.
281
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
VÉRIFICATION ET AJOUT DE LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
Vérifiez le niveau du liquide de
direction assistée. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles
d’entretien requis. Si l’ajout de
liquide est nécessaire, ajoutez
uniquement de l’huile pour boîte de
vitesses automatique MERCON威.
Vérifiez le niveau de l’huile à température ambiante, entre -7 °et 25 °C
(20 ° et 80 °F) :
1. Vérifiez le niveau de liquide indiqué par la jauge. Il devrait se situer
entre les flèches de la plage marquée FULL COLD (niveau à froid).
N’ajoutez pas de liquide si le niveau se situe dans cette plage.
2. Si le niveau de liquide est bas, ajoutez du liquide pour ramener le
niveau entre les flèches de la plage marquée FULL COLD.
3. Faites démarrer le moteur.
4. Pendant que le moteur tourne au ralenti, tournez le volant plusieurs
fois à gauche et à droite.
5. Coupez le contact.
6. Revérifiez le niveau de liquide indiqué par la jauge. N’ajoutez pas de
liquide si le niveau se situe entre les flèches de la plage FULL COLD.
7. Si le niveau du liquide est insuffisant, ajoutez le liquide par petites
quantités, en vérifiant le niveau à chaque fois, jusqu’à ce qu’il se trouve
dans la plage FULL COLD. Assurez-vous de réinsérer la jauge dans le
réservoir.
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE FREIN
Le niveau du liquide diminue au fur
et à mesure que les freins s’usent, et
remonte lorsque les garnitures de
freins sont remplacés. Un niveau de
MAX
liquide sous le repère « MAX » qui
n’allume pas le témoin de frein est
dans la plage normale et il n’est pas
nécessaire d’ajouter du liquide. Si le niveau du liquide est hors de la
282
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
plage normale, les performances de freinage peuvent être compromises.
Faites vérifier le véhicule immédiatement par votre concessionnaire.
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
Vérification de l’huile pour boîte de vitesses automatique
(selon l’équipement)
Respectez les intervalles de vérification et de vidange de l’huile indiqués
dans le Calendrier d’entretien périodique. Le fonctionnement de la
boîte de vitesses n’entraîne pas de consommation d’huile. Le niveau
d’huile doit toutefois être vérifié si la boîte de vitesses ne fonctionne pas
correctement, c’est-à-dire si elle patine, si le passage des vitesses est lent
ou si vous remarquez des traces de fuite.
L’huile pour boîte de vitesses automatique se dilate lorsqu’elle est
chauffée. Pour obtenir une lecture précise, vérifiez le niveau d’huile de la
boîte de vitesses à sa température normale de fonctionnement, soit après
environ 30 km (20 mi) de conduite. Si votre véhicule vient d’être conduit
à haute vitesse pendant un certain temps ou dans la circulation urbaine
par temps chaud, ou encore, s’il a été utilisé pour la traction d’une
remorque, attendez environ 30 minutes pour permettre à l’huile de
refroidir avant d’en vérifier le niveau.
1. Conduisez sur environ 30 km (20 mi) ou jusqu’à ce que l’huile atteigne
sa température normale de fonctionnement.
2. Arrêtez le véhicule sur une surface plane et serrez le frein de
stationnement.
3. Avec le frein de stationnement serré et votre pied sur la pédale de
frein, faites démarrer le moteur et déplacez le levier sélecteur dans tous
les rapports. Laissez le temps à la boîte de vitesses de s’engager dans
chacun d’eux.
4. Placez ensuite le levier sélecteur en position P (stationnement) et
laissez le moteur en marche.
5. Retirez la jauge et essuyez-la avec un chiffon propre, sec et non
pelucheux. Au besoin, pour situer l’emplacement de la jauge, consultez la
section Identification des éléments du compartiment moteur du
présent chapitre.
6. Remettez la jauge à fond dans son tube.
7. Retirez-la de nouveau pour examiner le niveau du liquide. Le liquide
ne doit pas dépasser le repère indiqué pour la température normale de
fonctionnement ou pour la température ambiante, selon le cas.
283
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Niveau d’huile trop bas
Ne conduisez pas votre véhicule si
le niveau d’huile n’atteint pas le
repère inférieur de la jauge et si la
température ambiante dépasse
10 °C (50 °F).
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT IDLING IN PARK
Niveau approprié
Vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses sur une surface plane à
une température normale de fonctionnement de 66 °C à 77 °C (150 °F et
170 °F). La température normale de fonctionnement est atteinte après
un trajet d’environ 30 km (20 mi).
Vous pouvez vérifier le niveau d’huile sans conduire le véhicule si la
température ambiante est supérieure à 10 °C (50 °F). Cependant, si vous
ajoutez de l’huile dans de telles conditions, il est possible que le niveau
soit excessif lorsque la température normale de fonctionnement sera
atteinte.
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage à la
température normale de
fonctionnement (66 °C à 77 °C
[150 °F à 170 °F]).
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT
IDLING IN PARK
L’huile pour boîte de vitesses doit se
trouver dans cette plage lorsque la
température ambiante est de 10 °C
à 35 °C (50 °F à 95 °F).
Niveau d’huile trop élevé
Un niveau d’huile supérieur à la
plage normale peut provoquer une
défaillance de la boîte de vitesses.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi que
des dégâts.
Un niveau excessif d’huile peut être causé par une surchauffe du moteur.
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT
284
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
IDLING IN PARK
IDLING IN PARK
Entretien et caractéristiques
Ajout d’huile pour boîte de vitesses automatique
Avant d’ajouter de l’huile, assurez-vous d’employer une huile appropriée.
Le type d’huile à utiliser apparaît normalement sur la jauge et dans la
section Lubrifiants prescrits du présent chapitre.
L’utilisation d’une huile non homologuée pour boîte de vitesses
automatique pourrait causer des dommages aux composants
internes de la boîte de vitesses.
Au besoin, ajoutez 250 ml (1/2 pinte US) d’huile à la fois par le tube de
remplissage jusqu’à ce que le niveau soit approprié.
Si le niveau d’huile dépasse le
repère supérieur de la jauge, faites
vidanger l’excès d’huile par un
technicien qualifié.
Un excès d’huile peut causer des
problèmes de passage ou
d’engagement des vitesses ainsi
que des dégâts.
DON'T ADD IF IN CROSSHATCHED AREA • CHECK WHEN HOT
IDLING IN PARK
N’utilisez pas d’additifs supplémentaires d’huile pour boîte de vitesses, ni
de produits de traitement de l’huile ou de nettoyage du moteur.
L’utilisation de ces produits peut modifier le fonctionnement de la boîte
de vitesses et causer des dommages aux composants internes de la boîte
de vitesses.
285
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Filtre à huile pour boîte de vitesses automatique
(selon l’équipement)
La boîte de vitesses automatique
TorqShift est équipée d’un filtre à
huile externe remplaçable monté sur
le longeron du cadre. Consultez le
Calendrier d’entretien périodique
pour connaître les intervalles
d’entretien.
Pour remplacer l’élément filtrant de la boîte de vitesses :
1. Arrêtez le moteur.
2. Dévissez le boîtier du filtre.
3. Remplacez le filtre par un élément filtrant neuf Motorcraft autorisé.
Consultez le tableau Pièces de rechange Motorcraft du présent chapitre.
4. Réinstallez le boîtier et vérifiez le niveau d’huile de la boîte de vitesses
selon la méthode indiquée dans cette section.
286
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Vérification et ajout d’huile à la boîte de transfert
(selon l’équipement)
1. Nettoyez le bouchon de
remplissage.
2. Enlevez le bouchon de
remplissage et vérifiez le niveau
d’huile.
3. Ajoutez juste assez d’huile pour
que le niveau se situe au bas de
l’orifice de remplissage.
Utilisez uniquement une huile conforme aux normes Ford. Consultez la
section Lubrifiants prescrits du présent chapitre.
ENTRETIEN DU FILTRE À AIR
Consultez le Calendrier d’entretien périodique pour connaître les
intervalles de changement de l’élément du filtre à air.
Remplacez le filtre à air uniquement par un élément Motorcraft
préconisé. Consultez la section Pièces de rechange Motorcraft du
présent chapitre.
NOTA : Ne mettez jamais le moteur en marche sans qu’il n’y ait de filtre
à air et ne retirez jamais ce dernier pendant que le moteur tourne.
287
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Remplacement du filtre à air
1. Desserrez la bride qui retient le
filtre à air en place.
2. Séparez soigneusement les deux
moitiés du boîtier du filtre à air.
3. Retirez le filtre à air.
4. Installez un nouveau filtre en vous assurant que la flèche de la partie
supérieure du boîtier du filtre à air est alignée avec l’encoche sur la
moitié inférieure du boîtier du filtre à air. Prenez soin de ne pas coincer
les bords de l’élément filtrant dans le boîtier du filtre à air, sinon
l’élément filtrant ne serait pas convenablement assis dans le boîtier et de
l’air non filtré pénétrerait dans le moteur.
5. Remettez en place les deux moitiés du boîtier du filtre à air et fixez la
bride.
288
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
PIÈCES DE RECHANGE MOTORCRAFT
Composant
Moteur V8 de 5,4 L Moteur V10 de
6,8 L
FA-1634
FA-1634
FG-986B
FG-986B
FL-820-S
FL-820-S
Filtre à air1
Filtre à carburant
Filtre à huile
2
Clapet RGC
Batterie
BXT-65-750
BXT-65-750
3
Bougies
Filtre pour boîte de
—
–
vitesses automatique 4
1
Utilisez toujours le filtre à air Motorcraft préconisé. Si vous n’utilisez
pas le filtre à air préconisé, le moteur risque de subir des
dommages graves.
2
Le clapet RGC est un élément critique du dispositif antipollution. Il
apparaît parmi les interventions prescrites par le Calendrier d’entretien
périodique et il est essentiel pour assurer la durée de vie et le bon
rendement de votre véhicule et de ses dispositifs antipollution.
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement du clapet RGC. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles de remplacement du clapet
RGC.
Le clapet RGC de remplacement, qu’il soit de marque Motorcraft
au autre, doit être conforme à la norme Ford concernant les
matériaux et spécifications pour votre véhicule. La garantie
risque d’être annulée en cas de dommages aux dispositifs
antipollution si un clapet RGC inapproprié est utilisé.
3
Consultez votre concessionnaire ou un technicien qualifié pour procéder
au remplacement des bougies. Consultez le Calendrier d’entretien
périodique pour connaître les intervalles de remplacement des bougies
d’allumage.
Les bougies de remplacement, qu’elles soient de marque
Motorcraft au autre, doivent être conformes à la norme Ford
concernant les matériaux et spécifications pour votre véhicule.
La garantie risque d’être annulée en cas de dommages au moteur
si des bougies inappropriées sont utilisées.
4
Disponible uniquement avec le moteur diesel 6,0 L et boîte de vitesses
TorqShift. Le numéro de pièce est FT-145.
289
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CONTENANCES
Désignation
Usage
Contenance
Ford
Pont avant
Lubrifiant pour
Véhicules 4 ⫻ 4 1,8 L
pont arrière
(3,6 pintes US)
Premium
Motorcraft SAE
80W-90
Huile synthétique Tous
3,3 L
Pont arrière 1
Motorcraft
(6,9 pintes US) 2
SAE 75W-140
pour pont arrière
Liquide de frein Liquide de frein à Tous
Remplir jusqu’au
haut rendement
repère du
DOT 3 Motorcraft
réservoir
Liquide de
Moteur V8 de
25 L
Liquide de
5,4 L
(26,4 pintes US)
refroidissement – refroidissement
4
moteur à essence du moteur
3
Motorcraft
Premium Gold
Moteur V10 de
26,0 L (27,5
(de couleur
6,8 L
pintes US) 4
jaune)
Liquide de
Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L
refroidissement –
moteur diesel
Mélange d’huile
Moteurs V8 de
5,7 L
Huile moteur
moteur
5,4 L et V10 de
(6 pintes US)
(avec
synthétique
6,8 L
changement de
filtre) – moteur à Premium
Motorcraft
essence7
SAE 5W-20
(États-Unis)
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft
SAE 5W-20
(Canada)
Huile moteur
Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L
(incluant le
changement du
filtre) – moteurs
diesel
Liquide
290
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Liquide
Désignation
Ford
S.O.
Usage
Réservoir de
carburant
Liquide de
Huile pour boîte
direction assistée de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威
Tous
Liquide de boîte
de transfert
(selon
l’équipement)
Véhicules 4 ⫻ 4
Huile pour boîte
de vitesses 5
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威 SP
Liquide de
lave-glace
Concentré de
liquide de
lave-glace
Motorcraft
Premium
Tous
4 ⫻ 2 4R100
(4 vitesses)
4 ⫻ 4 4R100
(4 vitesses)
4⫻2–4⫻4
TorqShift
(5 vitesses)
incluant le
changement du
filtre
Tous
Contenance
166,6 L
(44 gallons US)
Remplissez
jusqu’à la plage
FULL COLD
(niveau à froid)
apparaissant sur
la jauge
1,9 L
(2,0 pintes US)
16,1 L
(17,1 pintes US)
6
16,7 L
(17,7 pintes US)6
16,6 L
(17,5 pintes US)6
4,2 L
(1,1 gallon US)
1
Le pont arrière de votre véhicule a été rempli à l’usine d’une huile
synthétique. La vérification du niveau d’huile du pont arrière n’est
requise que si une fuite est détectée, si une intervention est nécessaire
ou si le pont a été immergé dans l’eau. Le pont doit être vidangé chaque
fois qu’il est immergé dans l’eau.
Le niveau d’huile du pont arrière est déterminé en le remplissant de
lubrifiant recommandé jusqu’au bas du trou de remplissage.
2
Pour le remplissage complet des ponts à glissement limité, ajoutez
236 ml (8 oz) d’additif modificateur de friction XL-3 ou un équivalent
conforme à la norme Ford EST-M2C118-A.
291
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Le niveau d’huile du pont arrière est déterminé en le remplissant de
lubrifiant recommandé jusqu’au bas du trou de remplissage.
3
Ajoutez le type de liquide de refroidissement d’origine de votre véhicule.
4
Si votre véhicule est équipé du chauffage arrière auxiliaire, ajoutez 1,4 L
(1,5 pinte US).
5
Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les
exigences concernant l’huile pour boîte de vitesses figurent sur
l’extrémité de la jauge. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le
bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification
et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique.
L’étiquette de certaines huiles pour boîte de vitesses peut indiquer
qu’elles sont à double usage, comme le sont les produits MERCON威 et
MERCON威 V. Ces huiles à double usage ne doivent pas être utilisées
dans une boîte de vitesses automatique qui nécessite l’utilisation d’une
huile de type MERCON威. Cependant, ces huiles à double usage peuvent
être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type
MERCON威 V.
Les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威,
MERCON威 V et MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double
usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de
l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses.
L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut
endommager la boîte de vitesses.
6
Indique la contenance approximative à vide. Cette contenance peut
varier en fonction de la taille du refroidisseur et de la présence ou non
d’un refroidisseur intégré au réservoir. La quantité et le niveau d’huile de
la boîte de vitesses doivent être déterminés à l’aide de la plage de
fonctionnement normal indiquée sur la jauge.
7
L’utilisation d’une huile moteur synthétique ou d’un mélange d’huile
synthétique n’est pas obligatoire. L’huile moteur utilisée doit seulement
répondre aux exigences de la norme WSS-M2C930-A de Ford et de
l’étiquette d’homologation de l’API.
292
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
SPÉCIFICATIONS DES LUBRIFIANTS
Pièce
Roulement de
fusée
Pont avant
Pont arrière
Liquide de frein
Liquide de
refroidissement –
moteur à essence
Liquide de
refroidissement –
moteur diesel
Désignation
Ford ou
équivalent
Graisse pour
roulement de pont
avant 4 ⫻ 4 et
pour roulement de
roue haute
température
Lubrifiant pour
pont arrière
Premium
Motorcraft
SAE 80W-90
Huile synthétique
Motorcraft
SAE 75W-140
pour pont arrière
(267 mm
[10,5 po])1
Liquide de frein à
haut rendement
DOT 3 Motorcraft
Liquide de
refroidissement du
moteur Motorcraft
Premium Gold (de
couleur jaune)
Référence Ford
Norme Ford
E8TZ-19590–A
ESA-M1C198–A
XY-80W-90–QL
WSP-M2C197-A
XY-75W140-QL
WSL-M2C192-A
PM-1
ESA-M6C25-A et
DOT 3
VC-7–A (pour les WSS-M97B51-A1
États-Unis, sauf
l’État de la
Californie, de
l’Oregon et du
Nouveau-Mexique),
VC-7–B (pour
l’État de l’Oregon
et du
Nouveau-Mexique)
Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L
293
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pièce
Huile moteur –
moteur à essence
Huile moteur –
moteur diesel
Charnières,
loquets, supports
de gâches,
charnière de volet
de trappe de
carburant et
glissières de siège
Tringleries et
pivots de boîte de
vitesses –
direction – frein
de stationnement,
axe de pédale de
frein
Liquide de
direction assistée
et liquide de boîte
de transfert (selon
l’équipement)
Boîte de vitesses
automatique
4R100 (4 vitesses)
Désignation
Ford ou
Référence Ford Norme Ford
équivalent
Huile moteur
XO-5W20-QSP
WSS-M2C930-A et
mélange
CXO-5W20–
étiquette
synthétique
LSP12 (Canada)
d’homologation de
Premium
l’API
Motorcraft
SAE 5W-20
(États-Unis)
Huile moteur
Super Premium
Motorcraft
SAE 5W-20
(Canada)
Consultez votre Supplément pour moteur diesel 6,0 L
Graisse universelle XG-4 ou XL-5
ESR-M1C159-A ou
ESB-M1C93-B
Graisse longue
durée Premium
XG-1-C ou XG-1-K ESA-M1C75-B
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威 2
XT-2-QDX
MERCON威
XT-2-QDX
MERCON威
294
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
Pièce
Boîte de vitesses
automatique
TorqShift
(5 vitesses)
Liquide de
lave-glace
Désignation
Ford ou
équivalent
Huile pour boîte
de vitesses
automatique
Motorcraft
MERCON威 SP 2
Liquide de
lave-glace
concentré
Motorcraft
Premium
Référence Ford
Norme Ford
XT-6–QSP
WSS-M2C919-D
MERCON威 SP
ZC-32-A
WSB-M8B16–A2
1
Ajoutez 236 ml (8 oz) d’additif modificateur de friction XL-3 ou de
produit équivalent conforme à la norme Ford EST-M2C118-A pour le
remplissage complet des ponts à glissement limité. Les ponts arrière
Ford ont été remplis à l’usine d’une huile synthétique pour pont arrière
ne devant jamais être changée, à moins que le pont n’ait été immergé
dans l’eau.
2
Assurez-vous d’utiliser une huile pour boîte de vitesses appropriée. Les
exigences concernant l’huile pour boîte de vitesses figurent sur
l’extrémité de la jauge. Vérifiez le contenant pour vous assurer que le
bon type d’huile est utilisé. Pour connaître les intervalles de vérification
et de vidange, consultez le Calendrier d’entretien périodique.
L’étiquette de certaines huiles pour boîte de vitesses peut indiquer
qu’elles sont à double usage, comme le sont les produits MERCON威 et
MERCON威 V. Ces huiles à double usage ne doivent pas être utilisées
dans une boîte de vitesses automatique qui nécessite l’utilisation d’une
huile de type MERCON威. Cependant, ces huiles à double usage peuvent
être utilisées dans les boîtes de vitesses nécessitant une huile de type
MERCON威 V.
Les huiles MERCON威, MERCON威 V et MERCON威 SP ne sont pas
interchangeables. NE MÉLANGEZ PAS les huiles MERCON威,
MERCON威 V et MERCON威 SP. L’utilisation d’huiles à double
usage dans une boîte de vitesses automatique nécessitant de
l’huile MERCON威 SP peut endommager la boîte de vitesses.
L’utilisation d’une huile autre que celle recommandée peut
endommager la boîte de vitesses.
295
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Moteur
Cylindrée
Carburant requis
Ordre d’allumage
Écartement des
électrodes
Système d’allumage
Rapport volumétrique
Moteur V8 de 5,4 L
330
Indice d’octane de 87
1-3-7-2-6-5-4-8
1,32–1,42 mm
(0 052–0 056 po)
Bobine intégrée à la
bougie
9,0:1
Moteur V10 de 6,8 L
415
Indice d’octane de 87
1-6-5-10-2-7-3-8-4-9
1,32–1,42 mm
(0 052–0 056 po)
Bobine intégrée à la
bougie
9,0:1
DIMENSIONS DU VÉHICULE
EXCURSION
Dimensions
(1) Longueur
hors-tout
(2) Largeur hors-tout
(3) Hauteur hors-tout
(4) Empattement
(5) Voie (avant et
arrière)
4 ⫻ 2 – mm
(pouces)
5 751 (226,4)
4 ⫻ 4 – mm
(pouces)
5 751 (226,4)
2 029 (79,9)
1 966 (77,4)
3 480 (137,0)
68,3 (1 734) –
68,1 (1 730)
2 029 (79,9)
2 042 (80,4)
3 480 (137,0)
68,3 (1 734) –
68,1 (1 730)
296
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
4
1
3
5
2
297
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
IDENTIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Étiquette d’homologation
Aux États-Unis, les règlements de la
National Highway Traffic Safety
Administration exigent que chaque
véhicule soit pourvu d’une étiquette
d’homologation et prescrivent
également l’emplacement de cette
étiquette. L’étiquette d’homologation
est apposée sur la porte du
conducteur ou sur la partie arrière
du pied milieu.
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
Le numéro d’identification de votre
véhicule figure sur une plaquette
métallique située sur la planche de
XXXXXXXXXXXXXXXXX
bord, du côté conducteur. (Veuillez
noter que la mention XXXX
représente le numéro
d’identification de votre véhicule
dans le graphique.)
298
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Entretien et caractéristiques
1. Étiquette d’identification de
constructeur mondial
2. Type de freins et poids total
autorisé en charge (PTAC)
3. Gamme de véhicule, série, type
de carrosserie
4. Type de moteur
5. Chiffre de contrôle
6. Année-modèle
7. Usine de montage
8. Numéro d’ordre de production
Numéro de série du moteur
Le numéro de série du moteur (les huit derniers chiffres du numéro
d’identification du véhicule) est gravé sur le bloc-cylindres, la boîte de
vitesses, le châssis et la boîte de transfert (selon l’équipement).
Désignations des codes de boîte de vitesses ou boîte-pont
Un code de boîte de vitesses ou boîte-pont se trouve sur l’étiquette
d’homologation du véhicule. Le tableau suivant indique quelle boîte de
vitesses ou boîte-pont est représentée par chaque code.
Code
B
E
Description
Boîte automatique à cinq rapports, TorqShift
Boîte automatique à quatre rapports (4R100)
299
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
ACCESSOIRES D’ORIGINE FORD POUR VOTRE VÉHICULE
Vous pouvez vous procurer une vaste sélection d’accessoires d’origine
Ford auprès du concessionnaire Ford autorisé le plus près de chez vous
ou de Ford du Canada. Ces accessoires de qualité ont été spécialement
conçus pour répondre aux besoins des automobilistes et pour
s’harmoniser parfaitement au style et aux lignes aérodynamiques de
votre véhicule. De plus, chaque accessoire est fabriqué à partir de
matériaux de première qualité et est conforme aux normes les plus
strictes de Ford en matière d‘ingénierie et de sécurité ou dépasse ces
normes. Pendant la période de garantie, Ford Canada réparera ou
remplacera tout accessoire d’origine Ford, installé comme il se doit par
un concessionnaire Ford, qui présenterait une défectuosité des matériaux
utilisés en usine ou un défaut de fabrication, ainsi que tout composant
qu’aurait endommagé l’accessoire défectueux. L’accessoire est garanti
pour le terme qui vous avantage le plus parmi les suivantes :
• 12 mois ou 20 000 km (12 000 mi) (selon la première échéance); ou
• la portion restante de votre Garantie limitée de véhicule neuf.
Ceci signifie que les accessoires d’origine Ford achetés avec votre
nouveau véhicule et installés par le concessionnaire sont couverts pour
tout le terme de la Garantie limitée de véhicule neuf, c’est-à-dire trois
ans ou 60 000 km (36 000 mi) (selon la première échéance).
Adressez-vous à votre concessionnaire pour obtenir tous les détails ainsi
qu’une copie du document de garantie.
Certains accessoires ne sont pas disponibles pour tous les modèles.
Vous trouverez ci-dessous une liste de plusieurs accessoires d’origine
Ford pour votre véhicule. Certains accessoires ne sont pas disponibles
pour tous les modèles. Pour obtenir une liste complète des accessoires
disponibles pour votre véhicule, veuillez communiquer avec votre
concessionnaire ou visiter notre magasin en ligne à :
www.fordaccessoriesstore.com
Apparence extérieure
Pare-insectes
Déflecteurs
Élargisseurs de passage de roue
Housses avant
Phares, phares antibrouillards et feux de jour
Marchepieds
300
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
Pare-boue
Marchepieds tubulaires
Roues
Apparence intérieure
Rétroviseur avec température – compas à électrochrome
Tapis
Volants gainés de cuir
Style de vie
Porte-vélos
Organisation et gestion de cargaison
Ensemble fumeur
Systèmes audiovisuels pour passagers arrière
Rétroviseurs de remorquage
Attelages de remorque, faisceaux et accessoires
Tranquillité d’esprit
Trousse de premiers soins et trousse de sécurité routière
Housses intégrales pour le véhicule
Bouchon de réservoir de carburant verrouillable
Clavier d’entrée sans clé
Dispositif de démarrage à distance
Système de communication mains libres Mobile-Ease
Dispositifs antivol
Pour tirer un rendement optimal de votre véhicule, considérez les
renseignements suivants lorsque vous y ajoutez des accessoires ou de
l’équipement :
• Si vous transportez des passagers ou des bagages, et si vous ajoutez
des accessoires ou de l’équipement à votre véhicule, ne dépassez
jamais le poids total autorisé en charge ou le poids maximal autorisé à
l’essieu avant ou arrière. Ces poids sont indiqués par leur sigle français
(PTAC ou PMAE) ou leur sigle anglais (GVWR ou GAWR) sur
l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Consultez votre
concessionnaire pour obtenir des renseignements supplémentaires à
ce sujet.
301
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Accessoires
• Le Conseil de la radiodiffusion et des télécommunications canadiennes
(CRTC) et, aux États-Unis, la « Federal Communications
Commission » (FCC) réglementent l’utilisation des appareils de
communication mobiles tels qu’émetteurs-récepteurs radio, téléphones
et alarmes antivol qui comportent des émetteurs radio. Si vous
équipez votre véhicule d’un appareil de ce type, celui-ci doit être
conforme à la réglementation du CRTC ou de la FCC et doit être
installé uniquement par un technicien qualifié.
• S’ils ne sont pas conçus pour un usage automobile, les appareils de
communication mobiles peuvent nuire au bon fonctionnement de votre
véhicule.
• Pour éviter de causer des interférences avec les autres fonctions du
véhicule, comme les freins antiblocage, les utilisateurs de radio
amateur installant une radio et des antennes sur leur véhicule ne
doivent jamais placer les antennes de la radio amateur près du capot
côté conducteur.
• Les accessoires et composants électriques ou électroniques, autres que
les pièces d’origine Ford, qu’ajouteront au véhicule le concessionnaire
ou le propriétaire, peuvent nuire au fonctionnement et à la longévité
de la batterie.
302
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
A
Aération de l’habitacle .............192
Afficheur multimessage ..............83
touche « EM » ..........................84
touche « MENU » .....................84
Alimentation prolongée des
accessoires ..................................76
Ampoules .....................................63
Antigel (voir Liquide de
refroidissement) ........................263
Appuie-tête ................................114
Assistance à la clientèle ...........220
accessoires offerts par Ford
pour votre véhicule ................252
assistance hors des
États-Unis et du Canada ........244
commande de documentation
supplémentaire .......................245
Dispute Settlement Board .....239
entretien et service
après-vente .............................236
programme de médiation et
d’arbitrage ...............................243
programme d’entretien
prolongé Ford .........................243
service de dépannage .............220
Avertisseurs
(voir Témoins et carillons) ........10
Avis spécial
véhicules à moteur diesel ..........7
véhicules utilitaires ....................7
B
Batterie ......................................260
de rechange, caractéristiques 289
démarrage-secours .................230
électrolyte, premiers soins ....260
entretien ..................................260
sans entretien .........................260
Boı̂te de transfert
vérification d’huile ..................287
Boı̂te de vitesses .......................197
huile, vérification et appoint
du niveau
(boı̂te automatique) ...............283
huiles, contenances ................290
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................197
lubrifiant prescrit ...........293, 296
Boı̂te de vitesses automatique
fonctionnement .........................71
huile, appoint du niveau ........283
huile, contenances ..................290
huile, vérification du niveau ..283
Boı̂te de vitesses automatique
avec surmultipliée
conduite ..........................198, 201
Boı̂tier de distribution
électrique (voir Fusibles) ........224
Bouchon de réservoir de
carburant (voir Remplissage du
réservoir de carburant) ............272
Bougies, caractéristiques ...289, 296
Boussole électronique ................86
étalonnage .................................87
réglage de la déclinaison .........86
C
Capot .........................................255
Carburant ..................................270
additif détergent .....................274
bouchon ...................................272
calcul de la consommation ....275
choix du carburant
approprié .................................273
303
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
comment améliorer la
consommation .........................275
contenance ..............................290
cotes de consommation de
l’EPA et de Transports
Canada .....................................279
filtre, caractéristiques ....275, 289
indice d’octane ................274, 296
les carburants et la sécurité ..270
panne sèche ............................275
qualité ......................................274
remplissage du réservoir .......270,
272, 275
Ceintures de sécurité
(voir Dispositifs de retenue) ..120,
122–124
Chaîne audio (voir Radio) ...18, 23
Chargement du véhicule ..........174
Chasse-neige .................................7
Chauffage
appareil de chauffage
et de climatisation ........48–49, 51
appareil de chauffage
seulement ..................................54
Chauffe-moteur .........................192
Clés
positions du commutateur
d’allumage ...............................188
Clignotants d’urgence ...............221
Climatisation ...............................51
Commande de la température
(voir Climatisation ou
Chauffage) .............................51, 54
Commande de température
(voir Chauffage et
climatisation) ..............................54
Commande sans fil Homelink威 ..88
304
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Commandes
colonne de direction ................82
siège à réglage électrique ......111
Commutateur d’allumage ..188, 296
Conditions particulières
de conduite ...............203, 212, 216
nappes d’eau profondes .215, 219
neige et verglas ......................217
sable .........................................214
Conduite à travers des nappes
d’eau ..........................................219
Configuration de l’horloge
chaîne AM/FM avec chargeur
à 6 disques compacts monté
dans la planche de bord ..........25
chaîne AM/FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................20
Console ........................................92
au pavillon ...........................72–73
Contenances ..............................290
Contenances des réservoirs .....290
Contrôle du circuit de
diagnostic embarqué
(OBD II) ....................................281
Cric ............................................158
positionnement .......................158
rangement ...............................158
D
Dépannnage ...............................220
Défauts compromettant la
sécurité, déclaration .................246
Démarrage .................188–189, 191
Démarrage-secours ...................230
Dépannage
démarrage-secours .................230
Index
Dimensions du véhicule ...........296
Direction assistée ......................195
liquide, caractéristiques ..293, 296
liquide, contenances ...............290
liquide, vérification et appoint
du niveau .................................282
Directives en vue du
chargement ................................181
Dispositifs antipollution ...........279
Dispositifs de retenue .............120,
122–124
ceinture sous-abdominale ......125
entretien des ceintures de
sécurité ....................................131
pour adultes ....................122–124
pour enfants ............................137
rallonge ....................................130
rappel de bouclage des
ceintures de sécurité .............126
témoin et carillon ...................126
Dispositifs de retenue pour
enfant .........................................137
ceintures de sécurité pour
enfant ......................................137
Éclairage
commande automatique des
phares ........................................57
feux de croisement ..................59
feux de jour ..............................58
Écrous de roue .........................164
E
Entrée sans clé .........................102
Entrée sans clé à
télécommande .............................98
éclairage à l’entrée .................101
verrouillage et déverrouillage
des portes .................................96
Entretien des ceintures de
sécurité ......................................131
Essuie-glace et lave-glace ..........69
réservoir du hayon .................257
remplacement des balais
d’essuie-glace ............................70
vérification et appoint du
niveau de liquide ....................256
Étiquette d’homologation .........298
F
Feux de détresse ......................221
Feux de jour (voir Lampes) ......58
Filet d’arrimage ...........................93
Filtre à air .........................287–289
Frein de stationnement ............194
Freins .........................................192
antiblocage ..............................193
frein de stationnement ...........194
interverrouillage du levier
sélecteur ..................................197
liquide, contenances ...............290
liquide préconisé ............293, 296
lubrifiant prescrit ...........293, 296
témoin des freins antiblocage
(ABS) ......................................193
vérification et ajout du
liquide de frein .......................282
Freins antiblocage
(voir Freins) ..............................193
Fusibles ..............................223–224
G
Galerie porte-bagages .................94
Gaz d’échappement ..................192
Glaces à commande électrique ..75
305
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
H
L
Hayon ...........................................93
Lève-glaces
essuie-glace et lave-glace de
lunette arrière ...........................69
Lampes
éclairage intérieur ........61–62, 64
phares ........................................57
phares antibrouillards ..............58
planche de bord, rhéostat
d’éclairage .................................59
remplacement des
ampoules .................63–65, 67–68
tableau de remplacement des
ampoules ...................................63
Lève-glaces
à commande électrique ............75
Limite de charge .......................174
Liquide de lave-glace ................256
Liquide de refroidissement
caractéristiques ..............293, 296
contenances ....................267, 290
vérification et ajout ................263
Liquide de refroidissement à
protection totale .......................268
Lubrifiants prescrits .........293, 296
Huile moteur .............................257
caractéristiques ..............293, 296
contenances ............................290
filtre, caractéristiques ....259, 289
huile moteur recommandée ...259
jauge d’huile ............................257
vérification et appoint du
niveau ......................................257
Huile (voir Huile moteur) ........257
I
Indicateur de changement de
file de circulation
(voir Clignotants) .......................61
Indicateurs ...................................14
indicateur de température
d’huile à boîte de vitesses .......18
Indice d’octane ..........................274
Interrupteur automatique de
la pompe d’alimentation ...........222
Interrupteur automatique de
pompe d’alimentation ...............222
Intervention ...............................254
J
Jauge
huile de boı̂te de vitesses
automatique ............................283
huile moteur ...........................257
K
Kilométrage (voir
Consommation de carburant) ..275
306
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
M
Moteur .......................................296
circuit de refroidissement à
protection totale .....................268
commande de ralenti .............260
contenances ............................290
démarrage après une
collision ...................................222
Diesel ...........................................7
huiles moteur
recommandées ................293, 296
liquide de refroidissement .....263
Index
nettoyage .................................249
points d’intervention ..............255
N
Nettoyage de votre véhicule
balais d’essuie-glace ...............250
ceintures de sécurité .............251
compartiment moteur ............249
garnitures intérieures .............251
intérieur ...................................251
lustrage ....................................247
nettoyage .................................247
pièces en plastique .................249
roues ........................................248
verre des instruments du
tableau de bord ......................250
Numéro d’identification du
véhicule (N.I.V.) ........................298
O
Ouvre-porte de garage ...............72
Ouvre-porte de garage
(voir Commande sans fil
Homelink威) ..................................88
P
Pédales (voir Pédales à
réglage électrique) ......................79
Pédales à réglage
électrique .............................79, 111
Phares ..........................................57
ampoules, caractéristiques ......63
commande automatique des
phares ........................................57
comment allumer et éteindre ..57
feux de croisement ..................59
feux de jour ..............................58
feux de route ............................59
réglage .......................................59
remplacement des
ampoules .............................64–65
Phares antibrouillards ................58
Pièces Motorcraft ..............275, 289
Pièces
(voir Pièces Motorcraft) ...........289
Planche de bord
éclairage intérieur et de la
planche de bord ........................59
nettoyage .................................250
tableau de bord ........................10
Pneus .........................151–152, 158
étiquettes ................................169
entretien ..................................169
géométrie ................................171
indices de qualité des pneus ..152
inspection et gonflage ............153
mesures de sécurité ...............171
permutation ............................172
pneus hiver et chaı̂nes ...........174
remplacement .................158, 160
renseignements relatifs aux
flancs .......................................164
roue de secours ......................159
témoin d’usure ................151, 170
terminologie ............................152
vérification de la pression .....154
Pont
autobloquant
« Traction-Lok » .....................196
contenances ............................290
lubrifiant prescrit ...........293, 296
Pont arrière autobloquant
(Traction-Lok) ..........................196
Porte-bébés (voir Sièges de
sécurité pour enfant) ...............140
Portes
lubrifiant prescrit ...................293
307
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
Index
Préparation au démarrage .......196
Prise d’alimentation ....................73
Prise de courant auxiliaire .........73
Programmateur de vitesse .........79
Programmateur de vitesse de
croisière (Programmateur de
vitesse) ........................................79
R
Radio ......................................18, 23
Rappel de bouclage des
ceintures de sécurité ................126
Réglage de l’horloge
6 CD dans la planche
de bord ......................................25
chaîne AM-FM avec lecteur
de cassettes et de disques
compacts ...................................20
Rétroviseurs à commande
électrique .....................................76
Relais .........................................223
Remorquage ..............................182
remorquage du véhicule ........235
traction d’une remorque ........182
véhicule de loisir ....................186
Remorquage par une
dépanneuse ...............................235
Remplacement d’un pneu ........158
Rétroviseurs ..........................71, 76
chauffants ..................................77
clignotant ..................................77
repliables ...................................78
rétroviseur à réglage
automatique ..............................76
rétroviseurs extérieurs à
commande électrique ...............76
Rodage ...........................................5
308
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
S
Sacs gonflables ..................131–132
conducteur ..............................134
description ..............................132
et sièges de sécurité pour
enfants .....................................134
fonctionnement .......................134
mise au rebut ..........................136
passager ...................................134
témoin .....................................136
Sécurité enfants ..........................97
Serrures
portes ........................................96
Serrures à commande
électrique .....................................96
Sièges .........................................109
sièges de sécurité pour
enfant ......................................140
Sièges de sécurité pour enfant
ancrage au moyen d’une
sangle de retenue ...................144
place avant ..............................141
siège arrière ............................141
Sonar de recul ...........................204
Support lombaire, sièges ..........111
Surmultipliée ...............................71
T
Tableau des lubrifiants
prescrits .............................293, 296
Témoin des clignotants ..............61
Témoins et indicateurs ...............10
freins antiblocage (ABS) .......193
programmation de vitesse .......82
Transmission automatique
huile préconisée .....................296
Index
U
Utilisation d’un téléphone
cellulaire ......................................92
V
Véhicules à quatre roues
motrices
préparation au
démarrage ...................... 196, 206
boı̂te de transfert à
commande électrique .....206, 208
conduite tout-terrain ..............210
description ..............................208
témoin .....................................207
Volant
commandes ...............................82
réglable ......................................70
309
2005 U137 Excursion (hdw)
Owners Guide (post-2002-fmt)
Canadian_French (fr_can)
310

Manuels associés