ResMed AirFit F20 Mask Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
ResMed AirFit F20 Mask Mode d'emploi | Fixfr
Full face mask
User guide
Français
Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação
1
2
3
4
5
6
7
i
Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste
Removal / Retrait / Remoción / Remoção
1
ii
2
Disassembly / Démontage / Desensamblado /
Desmontagem
1
2
3
iii
Reassembly / Remontage / Reensamblado / Remontagem
1
iv
2
Cleaning the vent / Nettoyage de l’orifice de ventilation
/ Limpieza del orificio de ventilación / Limpeza do
respiradouro
v
FRANÇAIS
Masque facial
Merci d'avoir choisi l'AirFit F20. Ce document indique comment utiliser
les masques AirFit F20 et AirFit F20 for Her, désignés par AirFit F20 dans
le présent manuel.
Utilisation de ce guide
Veuillez lire le guide entièrement avant d’utiliser ce masque. Les
instructions doivent être lues en consultant les illustrations au début de
ce manuel.
Usage prévu
L'appareil AirFit F20 est un accessoire non invasif utilisé pour acheminer
au patient le débit d'air (avec ou sans adjonction d'oxygène) produit par
un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou à deux
niveaux de pression.
L'AirFit F20 est prévu pour :
•
une utilisation par des patients pesant plus de 66 lb (30 kg) à qui un
traitement par pression positive a été prescrit;
•
un usage multiple par un seul patient à domicile ou un usage multiple
par plusieurs patients en milieu médical.
AVERTISSEMENT
Des aimants sont utilisés dans les sangles inférieures du harnais et
dans l'entourage rigide de l'AirFit F20. Vérifiez que le harnais et
l'entourage rigide soient maintenus à une distance minimale de
50 mm (2 pouces) de tout implant médical actif (p. ex. un pacemaker
ou un défribillateur) pour éviter les effets possibles des champs
magnétiques localisés. La force du champ magnétique est inférieure
à 400 mT.
Français
1
Contre-indications
L'utilisation des masques avec des composants magnétiques est contreindiqué chez les patients présentant les caractéristiques pré-existantes
suivantes :
•
dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un
anévrisme;
•
éclats métalliques dans un œil ou dans les deux yeux suite à un
traumatisme oculaire pénétrant.
•
Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne
qualifiée si le patient n'est pas en mesure de l'enlever de luimême. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux
aspirations trachéo-bronchiques.
Le masque doit être équipé du coude qui l'accompagne (et
contenant la valve et l'orifice de ventilation) afin d'assurer une
utilisation sûre et pratique, sauf si autrement spécifié. Ne pas
utiliser le masque si la valve ou l'orifice de ventilation sont
endommagés ou manquants.
L’ensemble coude, valve et orifice de ventilation possède des
caractéristiques de sécurité spécifiques. Le masque ne doit pas
être porté si la valve est endommagée, auquel cas elle n'est pas
en mesure de remplir sa fonction de sécurité. Le coude doit être
remplacé si la valve est endommagée, déformée ou déchirée. Les
orifices de ventilation et la valve ne doivent jamais être obstrués.
Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC
ou à deux niveaux de pression recommandés par un médecin ou
un kinésithérapeute respiratoire.
Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un circuit
en PVC) directement aux composants de ce masque. Le PVC
souple contient des éléments qui peuvent endommager les
matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou leur rupture.
Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous tension.
Une fois le masque en place, s'assurer que l'appareil produit un
débit d'air.
Explication : Les appareils de PPC et à deux niveaux de pression
sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords)
spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent
AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL
•
•
•
•
•
2
•
•
•
•
•
•
•
l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil
est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre
provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices du
masque. Lorsque l’appareil est hors tension, la valve du masque
est ouverte pour permettre au patient de respirer l’air ambiant.
Toutefois, un niveau plus important d’air expiré peut être réinhalé
lorsque l’appareil est hors tension. Cela vaut pour la plupart des
masques faciaux utilisés avec des appareils de PPC ou à deux
niveaux de pression.
Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction
d'oxygène.
L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou
à deux niveaux de pression n'est pas en marche afin d'empêcher
l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et
de créer un risque d'incendie.
L'oxygène est combustible. Veiller à ne pas fumer ni approcher de
flamme nue près de l'appareil lors de l'utilisation d'oxygène.
L’adjonction d’oxygène ne doit avoir lieu que dans des salles bien
aérées.
Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la
concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages
de pression, de la respiration du patient, du masque, du point
d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement
s'applique à la plupart des types d'appareils de PPC ou à deux
niveaux de pression.
Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies
afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est
compatible avec votre appareil de PPC ou à deux niveaux de
pression. L’utilisation du masque en dehors de ses
caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut
compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité
du traitement, et les fuites ou la variation du niveau de fuites
peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil de PPC ou à deux
niveaux de pression.
En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser
de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil.
L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les
dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème
dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un
médecin ou un dentiste.
Français
3
•
•
•
•
La gamme F20 de masques faciaux de PPC n'est pas destinée à
être utilisée conjointement à des médicaments normalement
administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant
du passage de l'air du masque ou du tuyau.
Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut
se produire à une pression PPC basse.
Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou à deux
niveaux de pression pour davantage d'informations sur les
réglages et le fonctionnement.
Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque.
Utilisation de votre masque
Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou à deux niveaux de
pression ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque,
veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce manuel
utilisateur pour la bonne configuration.
Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque,
veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site
www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas d’accès
Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
Utilisez un raccord conique standard si des relevés de pression et/ou un
apport additionnel en oxygène sont nécessaires.
Mise en place
1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide.
2. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur
et droit. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées,
maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus
votre tête.
3. Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles puis attachez le clip
magnétique à l'entourage rigide.
4. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce que le masque soit
stable et positionné comme illustré. Attachez à nouveau les bandes de
fixation.
5. Défaites les bandes de fixation des sangles inférieures du harnais.
Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce que le masque soit
stable et confortable sur le menton. Attachez à nouveau les bandes de
fixation.
4
6. Raccordez le circuit respiratoire de l'appareil au coude. Pour raccorder
le coude au masque, appuyez sur les boutons latéraux et enclenchez
le coude dans le masque en vérifiant le bon emboîtement des deux
côtés.
7. Votre masque et harnais doivent être positionnés comme indiqué par
l'illustration.
Ajustement
Le cas échéant, ajustez légèrement la position du masque pour un
confort maximal. Vérifiez que la bulle n'est pas froissée et que le harnais
n'est pas entortillé.
1. Démarrez votre appareil pour provoquer un débit d'air.
Conseils d'ajustement :
 Lorsque la pression est appliquée, tirez le masque loin de votre
visage, pour permettre à la bulle de se gonfler, et positionnez de
nouveau sur votre visage.
 Pour supprimer les fuites au niveau de la partie supérieure du
masque, ajustez les sangles supérieures du harnais. Pour la partie
inférieure, ajustez les sangles inférieures.
 L'ajustement doit viser une étanchéité confortable. Ne serrez pas
trop au risque de nuire à votre confort.
Retrait
1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide.
2. Retirez le masque de votre visage et passez-le par-dessus votre tête.
Démontage
Si le masque est connecté à votre appareil, débranchez son circuit
respiratoire du coude.
1. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais.
Retirez les sangles de l'entourage rigide.
Conseil : Gardez les aimants attachés aux sangles inférieures du
harnais pour facilement distinguer les sangles inférieures des sangles
supérieures lors du remontage.
2. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et
tirez sur le coude.
Français
5
3. Maintenez le contour de l'entourage rigide entre les bras inférieurs et
supérieurs. Séparez délicatement la bulle de l'entourage rigide.
Remontage
1. Attachez la bulle à l'entourage rigide en alignant les ouvertures
circulaires et en les associant jusqu'à ce qu'ils restent ensemble.
2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez
les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage
rigide, de l'intérieur vers l'extérieur. Rabattez-les pour fixer le
montage.
Nettoyage de votre masque à domicile
Nettoyez votre masque et votre harnais à la main en les frottant
légèrement dans de l'eau tiède (à 86 °F/30 °C environ) à l'aide d'un
détergent liquide doux. Rincez soigneusement tous les composants à
l'eau courante et laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
AVERTISSEMENT
•
•
Pour une bonne hygiène, veuillez toujours suivre les instructions
de nettoyage et utiliser un détergent liquide doux. Certains
produits de nettoyage peuvent endommager le masque, ses
composants et leur fonctionnement, ou laisser des vapeurs
résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si les composants
ne sont pas correctement rincés.
Nettoyez régulièrement votre masque et ses composants pour
maintenir leur qualité et éviter la croissance de germes
potentiellement nuisibles à votre santé.
ATTENTION
Critères visuels d'inspection de produit : En cas de détérioration
visible de l'un des composants du système (p. ex. fissures,
décoloration, déchirures, etc.), le composant en question doit être
jeté et remplacé.
6
Tous les jours/Après chaque utilisation :
1. Démontez le masque en suivant les instructions de démontage.
2. Rincez l'entourage rigide, le coude et la bulle sous l'eau courante.
Nettoyez-les à l'aide d'une brosse à poils doux jusqu'à élimination des
résidus.
3. Immergez les composants dans un détergent liquide doux dilué à l'eau
tiède pendant 10 minutes maximum.
4. Agitez les composants dans l'eau.
5. Brossez les pièces mobiles du coude et la zone autour des orifices de
ventilation.
6. Brossez les zones de connexion des bras sur l'entourage rigide, ainsi
que l'intérieur et l'extérieur de l'entourage rigide, à l'endroit où le
coude est branché.
7. Rincez les composants sous l'eau courante.
8. Laissez les composants sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Veillez à essorer les bras de l'entourage rigide pour éliminer l'excès
d'eau.
Toutes les semaines :
1. Démontez le masque. Les éléments magnétiques peuvent rester
attachés au harnais pendant le nettoyage.
2. Nettoyez le harnais à la main dans une eau tiède en utilisant un
détergent liquide doux.
3. Rincez le harnais sous l'eau courante. Procédez à un contrôle visuel du
harnais afin de vérifier qu'il est propre et dépourvu de traces de
détergent. Si nécessaire, nettoyez-le et rincez-le une nouvelle fois.
4. Essorez le harnais pour éliminer l'excès d'eau.
5. Laissez le harnais sécher à l'abri de la lumière directe du soleil.
Retraitement du masque entre les patients
Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les
instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont
disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas
d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed.
Français
7
Dépannage
Problème/Cause possible
Solution
Le masque n’est pas confortable.
Les sangles du harnais sont trop serrées. La membrane de la bulle est conçue pour se
gonfler et reposer sur le visage afin d'assurer
une étanchéité confortable sans serrage
excessif du harnais. Serrez les sangles
uniformément. Vérifiez que les sangles du
harnais ne sont pas trop serrées, que la bulle
ne présente aucun pli.
Le masque n'est peut-être pas de la
bonne taille.
Le masque fait trop de bruit.
Le coude n'est pas monté correctement
ou l'assemblage du masque est
incorrect.
L'orifice de ventilation est sale.
Le masque fuit au niveau du visage.
La membrane de la bulle présente des
plis. Le masque n'est pas correctement
positionné ou ajusté.
Le masque n'est peut-être pas de la
bonne taille.
8
Contactez votre clinicien pour qu'il vérifie la
taille de votre visage par rapport au gabarit
de l'AirFit F20. La taille adéquate n'est pas
toujours la même en fonction des masques.
Retirez le coude du masque et remontez-le en
suivant les instructions. Vérifiez que
l'assemblage du masque est correct et
conforme aux instructions.
Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer
les orifices de ventilation.
Réajustez votre masque en suivant les
instructions. Veillez à bien mettre la bulle en
place sur le visage avant de faire passer le
harnais par-dessus votre tête. Évitez de faire
glisser le masque sur le visage lors de la mise
en place du harnais, car cela risque
d'entraîner le plissage de la bulle.
Contactez votre prestataire de soins pour qu'il
vérifie le gabarit du masque par rapport à la
taille de votre visage. La taille adéquate n'est
pas toujours la même en fonction des
masques.
Caractéristiques techniques
Courbe pression/débit
Informations
concernant
l'espace mort
Pression de
traitement
Résistance avec
la valve antiasphyxie (VAA)
fermée
Résistance
inspiratoire et
expiratoire avec
la valve antiasphyxie (VAA)
ouverte
Le masque possède une ventilation passive afin
d'éviter toute réinhalation. En raison des variations
de fabrication, le débit aux orifices de ventilation
peut varier.
Pression
Débit
(cm H2O) (l/min)
3
19
8
32
10
37
12
41
16
48
20
54
24
60
28
66
30
69
32
72
36
77
40
82
L'espace mort physique correspond au volume vide du masque
jusqu'à l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille
Large, il est de 240 ml.
De 3 à 40 cm H2O
Chute de pression mesurée (nominale)
À 50 l/min : 0,2 cm H2O
À 100 l/min : 0,6 cm H2O
Inspiration à 50 l/min
Expiration à 50 l/min
0,6 cm H2O
0,7 cm H2O
Français
9
Pression avec
valve antiasphyxie (VAA)
ouverte
Pression avec
valve antiasphyxie (VAA)
fermée
Conditions
ambiantes
Niveau sonore
Dimensions
brutes
Commission
internationale de
protection contre
les
rayonnements
non ionisants
(CIPRNI)
10
≤ 3 cm H2O
≤ 3 cm H2O
Température de fonctionnement : de 41°F à 104°F (de 5°C à 40°C)
Humidité de fonctionnement : de 15 % à 95 % sans condensation
Température de stockage et de transport : de -4°F à 140°F
(de -20°C à +60°C)
Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans
condensation
VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES
conformément à la norme ISO 4871. Le niveau de puissance
acoustique pondéré A du masque est de 30 dBA avec une incertitude
de 3 dBA. Le niveau de pression acoustique pondéré A du masque à
une distance d’un mètre est de 23 dBA avec une incertitude de
3 dBA.
Masque entièrement assemblé avec ensemble coude (sans harnais)
6,1" (H) x 6,3" (l) x 5,8" (P)
(154 mm (H) x 159 mm (l) x 147 mm (P))
Les éléments magnétiques de ce masque respectent les directives de
la CIPRNI pour une utilisation grand public.
Durée de vie
Fonction de
sélection du
masque
La durée de vie du masque AirFit F20 dépend de son utilisation, de
l'entretien et des conditions environnementales dans lesquelles le
masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du
masque et de ses composants, il est recommandé à l'utilisateur
d'entretenir et d'inspecter régulièrement le masque et de le
remplacer ou de remplacer tout composant le cas échéant ou
conformément aux critères visuels d'inspection de produit indiqués
dans la section « Nettoyage de votre masque à domicile » de ce
guide. Veuillez consulter la section Composants du masque de ce
guide pour plus de renseignements sur les procédures de commande
des pièces de rechange.
Pour AirSense, AirCurve ou S9 : Sélectionnez « Facial ».
Pour les autres appareils : Sélectionnez « MIR FF » (si disponible) ou
« FACIAL » comme option de masque.
Remarques :
• Ce produit ne contient pas de PVC ni de phtalates tels que le DEHP, le
DBP ou le BBP.
•
Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel.
•
Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans
notification préalable.
Stockage
Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le
ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière
directe du soleil.
Élimination
Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté
avec les ordures ménagères.
Français
11
Symboles
Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son
emballage :
Numéro de référence
Code de lot
Limites d'humidité
Limites de température
Fragile, manipuler avec
précaution
N'est pas fabriqué avec du latex
de caoutchouc naturel
Fabricant
Représentant autorisé dans
l'Union européenne
Tenir à l'abri de la pluie
Haut
Masque facial
Réglage de l'appareil - Facial
Taille - small
Taille - medium
Taille - large
Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le
risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer
une utilisation efficace et sûre de l’appareil.
Attention, veuillez consulter la documentation jointe
Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne
peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription
médicale).
12
Garantie limitée
ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y
compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire)
contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de
90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas d'un masque jetable
et de ses composants pour une période de 7 jours. Seul le client initial est
couvert par la présente garantie. Celle-ci n'est pas cessible. En cas de
défaillance du produit dans des conditions normales d'utilisation,
ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit
défectueux ou toute pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a)
tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou
d'une modification ou transformation opérée sur le produit; b) les
réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation
expresse de ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de
la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée
pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils
ont été achetés à l’origine.
Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux
doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial.
La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite,
y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à
un usage particulier. Certains pays ou États n'autorisent pas les
limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que
la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas.
La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage
accessoire ou indirect présumé avoir résulté de la vente, de l’installation
ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États
n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou
indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne
s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous octroie des droits
reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui
varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples
informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre revendeur
ResMed ou ResMed.
Français
13
Mask components / Composants du masque /
Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara
AirFit F20
AirFit F20
for Her
—
—
—
—
A
Elbow / Coude / Codo / Cotovelo
1
Valve (AAV) / Valve (VAA) / Válvula (AAV)
/ Válvula (VAA)
2
Vent / Orifice de ventilation /
Ventilación / Respiradouro
3
Side buttons / Boutons latéraux /
Botones laterales / Botões laterais
4
Swivel / Pièce pivotante /
Pieza giratoria / Peça giratória
B
Frame / Entourage rigide /
Armazón / Armação
C
Cushion / Bulle / Almohadilla /
Almofada
63467 (S)
63468 (M)
63469 (L)
63467 (S)
63468 (M)
63469 (L)
D
Headgear / Harnais / Arnés / Arnês
63470 (S)
63471 (Std)
63472 (L)
63473 (Std)
5
Magnetic clips / Clips magnétiques /
Broches magnéticos (paquete de /
Presilhas magnéticas
6
Lower headgear straps /
Sangles inférieures du harnais /
Correas inferiores del arnés /
Correias inferiores do arnês
7
Upper headgear straps /
Sangles supérieures du harnais / Correas
superiores del arnés /
Correias superiores do arnês
AirFit F20
AirFit F20
for Her
63460 (S)
63461 (M)
63462 (L)
63463 (S)
63464 (M)
63400 (S)
63401 (M)
63402 (L)
63403 (S)
63404 (M)
A+B+C
Frame system / Entourage complet /
Sistema de armazón /
Sistema de armação
A+B+C+D
Complete system / Masque complet
/ Sistema completo / Sistema
completo
S: Small / Small / Pequeña / Pequeno
M: Medium / Medium / Mediana / Médio
L: Large / Large / Grande / Grande
Std: Standard / Standard / Estándar / Padrão
D
B
A
C
1
2
3
4
ResMed Ltd
1 Elizabeth Macarthur Drive
Bella Vista NSW 2153
Australia
5 6
7
Distributed by
ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego
ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave
CA 92123 USA
Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK
See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks
and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property
information, see ResMed.com/ip. © 2016 ResMed Ltd. 638035/2 2016-11
ResMed.com
638035

Manuels associés