▼
Scroll to page 2
of
22
Full face mask User guide Français Fitting / Mise en place / Colocación / Colocação 1 2 3 4 5 6 7 i Adjustment / Ajustement / Ajuste / Ajuste Removal / Retrait / Remoción / Remoção 1 ii 2 Disassembly / Démontage / Desensamblado / Desmontagem 1 2 3 iii Reassembly / Remontage / Reensamblado / Remontagem 1 iv 2 Cleaning the vent / Nettoyage de l’orifice de ventilation / Limpieza del orificio de ventilación / Limpeza do respiradouro v FRANÇAIS Masque facial Merci d'avoir choisi l'AirFit F20. Ce document indique comment utiliser les masques AirFit F20 et AirFit F20 for Her, désignés par AirFit F20 dans le présent manuel. Utilisation de ce guide Veuillez lire le guide entièrement avant d’utiliser ce masque. Les instructions doivent être lues en consultant les illustrations au début de ce manuel. Usage prévu L'appareil AirFit F20 est un accessoire non invasif utilisé pour acheminer au patient le débit d'air (avec ou sans adjonction d'oxygène) produit par un appareil à pression positive tel qu'un appareil de PPC ou à deux niveaux de pression. L'AirFit F20 est prévu pour : • une utilisation par des patients pesant plus de 66 lb (30 kg) à qui un traitement par pression positive a été prescrit; • un usage multiple par un seul patient à domicile ou un usage multiple par plusieurs patients en milieu médical. AVERTISSEMENT Des aimants sont utilisés dans les sangles inférieures du harnais et dans l'entourage rigide de l'AirFit F20. Vérifiez que le harnais et l'entourage rigide soient maintenus à une distance minimale de 50 mm (2 pouces) de tout implant médical actif (p. ex. un pacemaker ou un défribillateur) pour éviter les effets possibles des champs magnétiques localisés. La force du champ magnétique est inférieure à 400 mT. Français 1 Contre-indications L'utilisation des masques avec des composants magnétiques est contreindiqué chez les patients présentant les caractéristiques pré-existantes suivantes : • dispositif hémostatique métallique implanté dans le crâne suite à un anévrisme; • éclats métalliques dans un œil ou dans les deux yeux suite à un traumatisme oculaire pénétrant. • Le masque doit être utilisé sous le contrôle d'une personne qualifiée si le patient n'est pas en mesure de l'enlever de luimême. Le masque peut ne pas convenir aux patients sujets aux aspirations trachéo-bronchiques. Le masque doit être équipé du coude qui l'accompagne (et contenant la valve et l'orifice de ventilation) afin d'assurer une utilisation sûre et pratique, sauf si autrement spécifié. Ne pas utiliser le masque si la valve ou l'orifice de ventilation sont endommagés ou manquants. L’ensemble coude, valve et orifice de ventilation possède des caractéristiques de sécurité spécifiques. Le masque ne doit pas être porté si la valve est endommagée, auquel cas elle n'est pas en mesure de remplir sa fonction de sécurité. Le coude doit être remplacé si la valve est endommagée, déformée ou déchirée. Les orifices de ventilation et la valve ne doivent jamais être obstrués. Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou à deux niveaux de pression recommandés par un médecin ou un kinésithérapeute respiratoire. Éviter de raccorder des produits en PVC souple (par ex. un circuit en PVC) directement aux composants de ce masque. Le PVC souple contient des éléments qui peuvent endommager les matériaux du masque et entraîner leur fissuration ou leur rupture. Le masque ne doit être porté que si l'appareil est sous tension. Une fois le masque en place, s'assurer que l'appareil produit un débit d'air. Explication : Les appareils de PPC et à deux niveaux de pression sont conçus pour une utilisation avec des masques (ou raccords) spéciaux possédant des orifices de ventilation qui permettent AVERTISSEMENTS D’ORDRE GÉNÉRAL • • • • • 2 • • • • • • • l’écoulement continu de l’air hors du masque. Lorsque l’appareil est sous tension et qu’il fonctionne correctement, de l’air propre provenant de l’appareil expulse l’air expiré via les orifices du masque. Lorsque l’appareil est hors tension, la valve du masque est ouverte pour permettre au patient de respirer l’air ambiant. Toutefois, un niveau plus important d’air expiré peut être réinhalé lorsque l’appareil est hors tension. Cela vaut pour la plupart des masques faciaux utilisés avec des appareils de PPC ou à deux niveaux de pression. Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction d'oxygène. L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de PPC ou à deux niveaux de pression n'est pas en marche afin d'empêcher l'oxygène inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque d'incendie. L'oxygène est combustible. Veiller à ne pas fumer ni approcher de flamme nue près de l'appareil lors de l'utilisation d'oxygène. L’adjonction d’oxygène ne doit avoir lieu que dans des salles bien aérées. Lorsque l'adjonction d'oxygène est délivrée à un débit fixe, la concentration de l'oxygène inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient, du masque, du point d'arrivée de l'oxygène et du niveau de fuite. Cet avertissement s'applique à la plupart des types d'appareils de PPC ou à deux niveaux de pression. Les caractéristiques techniques de votre masque sont fournies afin que votre prestataire de soins puisse vérifier que celui-ci est compatible avec votre appareil de PPC ou à deux niveaux de pression. L’utilisation du masque en dehors de ses caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son étanchéité et son confort ainsi que l’efficacité du traitement, et les fuites ou la variation du niveau de fuites peuvent affecter le fonctionnement de l’appareil de PPC ou à deux niveaux de pression. En cas de réaction indésirable QUELCONQUE au masque, cesser de l'utiliser et consulter un médecin ou un spécialiste du sommeil. L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces symptômes apparaissent, consulter un médecin ou un dentiste. Français 3 • • • • La gamme F20 de masques faciaux de PPC n'est pas destinée à être utilisée conjointement à des médicaments normalement administrés par nébuliseur qui se trouvent dans tout composant du passage de l'air du masque ou du tuyau. Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à une pression PPC basse. Consulter le guide d'utilisation de l'appareil de PPC ou à deux niveaux de pression pour davantage d'informations sur les réglages et le fonctionnement. Retirer l'intégralité de l'emballage avant d'utiliser le masque. Utilisation de votre masque Si vous utilisez le masque avec un appareil de PPC ou à deux niveaux de pression ResMed disposant d’une fonction de sélection du masque, veuillez consulter la partie Caractéristiques techniques de ce manuel utilisateur pour la bonne configuration. Pour une liste complète des appareils compatibles avec ce masque, veuillez consulter la liste de compatibilité appareil/masque sur le site www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Utilisez un raccord conique standard si des relevés de pression et/ou un apport additionnel en oxygène sont nécessaires. Mise en place 1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide. 2. Vérifiez que le logo ResMed du harnais est bien dirigé vers l'extérieur et droit. Avec les deux sangles inférieures du harnais détachées, maintenez le masque sur votre visage et passez le harnais par-dessus votre tête. 3. Ramenez les sangles inférieures sous vos oreilles puis attachez le clip magnétique à l'entourage rigide. 4. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais. Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce que le masque soit stable et positionné comme illustré. Attachez à nouveau les bandes de fixation. 5. Défaites les bandes de fixation des sangles inférieures du harnais. Tirez sur les sangles uniformément jusqu'à ce que le masque soit stable et confortable sur le menton. Attachez à nouveau les bandes de fixation. 4 6. Raccordez le circuit respiratoire de l'appareil au coude. Pour raccorder le coude au masque, appuyez sur les boutons latéraux et enclenchez le coude dans le masque en vérifiant le bon emboîtement des deux côtés. 7. Votre masque et harnais doivent être positionnés comme indiqué par l'illustration. Ajustement Le cas échéant, ajustez légèrement la position du masque pour un confort maximal. Vérifiez que la bulle n'est pas froissée et que le harnais n'est pas entortillé. 1. Démarrez votre appareil pour provoquer un débit d'air. Conseils d'ajustement : Lorsque la pression est appliquée, tirez le masque loin de votre visage, pour permettre à la bulle de se gonfler, et positionnez de nouveau sur votre visage. Pour supprimer les fuites au niveau de la partie supérieure du masque, ajustez les sangles supérieures du harnais. Pour la partie inférieure, ajustez les sangles inférieures. L'ajustement doit viser une étanchéité confortable. Ne serrez pas trop au risque de nuire à votre confort. Retrait 1. Tournez et sortez les clips magnétiques de l'entourage rigide. 2. Retirez le masque de votre visage et passez-le par-dessus votre tête. Démontage Si le masque est connecté à votre appareil, débranchez son circuit respiratoire du coude. 1. Défaites les bandes de fixation sur les sangles supérieures du harnais. Retirez les sangles de l'entourage rigide. Conseil : Gardez les aimants attachés aux sangles inférieures du harnais pour facilement distinguer les sangles inférieures des sangles supérieures lors du remontage. 2. Pour retirer le coude du masque, appuyez sur les boutons latéraux et tirez sur le coude. Français 5 3. Maintenez le contour de l'entourage rigide entre les bras inférieurs et supérieurs. Séparez délicatement la bulle de l'entourage rigide. Remontage 1. Attachez la bulle à l'entourage rigide en alignant les ouvertures circulaires et en les associant jusqu'à ce qu'ils restent ensemble. 2. Avec le logo ResMed du harnais dirigé vers l'extérieur et droit, insérez les sangles supérieures du harnais dans les fentes de l'entourage rigide, de l'intérieur vers l'extérieur. Rabattez-les pour fixer le montage. Nettoyage de votre masque à domicile Nettoyez votre masque et votre harnais à la main en les frottant légèrement dans de l'eau tiède (à 86 °F/30 °C environ) à l'aide d'un détergent liquide doux. Rincez soigneusement tous les composants à l'eau courante et laissez-les sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. AVERTISSEMENT • • Pour une bonne hygiène, veuillez toujours suivre les instructions de nettoyage et utiliser un détergent liquide doux. Certains produits de nettoyage peuvent endommager le masque, ses composants et leur fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives qui peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés. Nettoyez régulièrement votre masque et ses composants pour maintenir leur qualité et éviter la croissance de germes potentiellement nuisibles à votre santé. ATTENTION Critères visuels d'inspection de produit : En cas de détérioration visible de l'un des composants du système (p. ex. fissures, décoloration, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé. 6 Tous les jours/Après chaque utilisation : 1. Démontez le masque en suivant les instructions de démontage. 2. Rincez l'entourage rigide, le coude et la bulle sous l'eau courante. Nettoyez-les à l'aide d'une brosse à poils doux jusqu'à élimination des résidus. 3. Immergez les composants dans un détergent liquide doux dilué à l'eau tiède pendant 10 minutes maximum. 4. Agitez les composants dans l'eau. 5. Brossez les pièces mobiles du coude et la zone autour des orifices de ventilation. 6. Brossez les zones de connexion des bras sur l'entourage rigide, ainsi que l'intérieur et l'extérieur de l'entourage rigide, à l'endroit où le coude est branché. 7. Rincez les composants sous l'eau courante. 8. Laissez les composants sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Veillez à essorer les bras de l'entourage rigide pour éliminer l'excès d'eau. Toutes les semaines : 1. Démontez le masque. Les éléments magnétiques peuvent rester attachés au harnais pendant le nettoyage. 2. Nettoyez le harnais à la main dans une eau tiède en utilisant un détergent liquide doux. 3. Rincez le harnais sous l'eau courante. Procédez à un contrôle visuel du harnais afin de vérifier qu'il est propre et dépourvu de traces de détergent. Si nécessaire, nettoyez-le et rincez-le une nouvelle fois. 4. Essorez le harnais pour éliminer l'excès d'eau. 5. Laissez le harnais sécher à l'abri de la lumière directe du soleil. Retraitement du masque entre les patients Ce masque doit être retraité avant d'être utilisé par un autre patient. Les instructions de nettoyage, de désinfection et de stérilisation sont disponibles sur www.resmed.com/downloads/masks. Si vous n’avez pas d’accès Internet, veuillez contacter votre revendeur ResMed. Français 7 Dépannage Problème/Cause possible Solution Le masque n’est pas confortable. Les sangles du harnais sont trop serrées. La membrane de la bulle est conçue pour se gonfler et reposer sur le visage afin d'assurer une étanchéité confortable sans serrage excessif du harnais. Serrez les sangles uniformément. Vérifiez que les sangles du harnais ne sont pas trop serrées, que la bulle ne présente aucun pli. Le masque n'est peut-être pas de la bonne taille. Le masque fait trop de bruit. Le coude n'est pas monté correctement ou l'assemblage du masque est incorrect. L'orifice de ventilation est sale. Le masque fuit au niveau du visage. La membrane de la bulle présente des plis. Le masque n'est pas correctement positionné ou ajusté. Le masque n'est peut-être pas de la bonne taille. 8 Contactez votre clinicien pour qu'il vérifie la taille de votre visage par rapport au gabarit de l'AirFit F20. La taille adéquate n'est pas toujours la même en fonction des masques. Retirez le coude du masque et remontez-le en suivant les instructions. Vérifiez que l'assemblage du masque est correct et conforme aux instructions. Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation. Réajustez votre masque en suivant les instructions. Veillez à bien mettre la bulle en place sur le visage avant de faire passer le harnais par-dessus votre tête. Évitez de faire glisser le masque sur le visage lors de la mise en place du harnais, car cela risque d'entraîner le plissage de la bulle. Contactez votre prestataire de soins pour qu'il vérifie le gabarit du masque par rapport à la taille de votre visage. La taille adéquate n'est pas toujours la même en fonction des masques. Caractéristiques techniques Courbe pression/débit Informations concernant l'espace mort Pression de traitement Résistance avec la valve antiasphyxie (VAA) fermée Résistance inspiratoire et expiratoire avec la valve antiasphyxie (VAA) ouverte Le masque possède une ventilation passive afin d'éviter toute réinhalation. En raison des variations de fabrication, le débit aux orifices de ventilation peut varier. Pression Débit (cm H2O) (l/min) 3 19 8 32 10 37 12 41 16 48 20 54 24 60 28 66 30 69 32 72 36 77 40 82 L'espace mort physique correspond au volume vide du masque jusqu'à l'extrémité de la pièce pivotante. Pour les bulles de taille Large, il est de 240 ml. De 3 à 40 cm H2O Chute de pression mesurée (nominale) À 50 l/min : 0,2 cm H2O À 100 l/min : 0,6 cm H2O Inspiration à 50 l/min Expiration à 50 l/min 0,6 cm H2O 0,7 cm H2O Français 9 Pression avec valve antiasphyxie (VAA) ouverte Pression avec valve antiasphyxie (VAA) fermée Conditions ambiantes Niveau sonore Dimensions brutes Commission internationale de protection contre les rayonnements non ionisants (CIPRNI) 10 ≤ 3 cm H2O ≤ 3 cm H2O Température de fonctionnement : de 41°F à 104°F (de 5°C à 40°C) Humidité de fonctionnement : de 15 % à 95 % sans condensation Température de stockage et de transport : de -4°F à 140°F (de -20°C à +60°C) Humidité de stockage et de transport : 95 % maximum sans condensation VALEURS D'ÉMISSION SONORE À DEUX CHIFFRES DÉCLARÉES conformément à la norme ISO 4871. Le niveau de puissance acoustique pondéré A du masque est de 30 dBA avec une incertitude de 3 dBA. Le niveau de pression acoustique pondéré A du masque à une distance d’un mètre est de 23 dBA avec une incertitude de 3 dBA. Masque entièrement assemblé avec ensemble coude (sans harnais) 6,1" (H) x 6,3" (l) x 5,8" (P) (154 mm (H) x 159 mm (l) x 147 mm (P)) Les éléments magnétiques de ce masque respectent les directives de la CIPRNI pour une utilisation grand public. Durée de vie Fonction de sélection du masque La durée de vie du masque AirFit F20 dépend de son utilisation, de l'entretien et des conditions environnementales dans lesquelles le masque est utilisé et rangé. Compte tenu de la nature modulaire du masque et de ses composants, il est recommandé à l'utilisateur d'entretenir et d'inspecter régulièrement le masque et de le remplacer ou de remplacer tout composant le cas échéant ou conformément aux critères visuels d'inspection de produit indiqués dans la section « Nettoyage de votre masque à domicile » de ce guide. Veuillez consulter la section Composants du masque de ce guide pour plus de renseignements sur les procédures de commande des pièces de rechange. Pour AirSense, AirCurve ou S9 : Sélectionnez « Facial ». Pour les autres appareils : Sélectionnez « MIR FF » (si disponible) ou « FACIAL » comme option de masque. Remarques : • Ce produit ne contient pas de PVC ni de phtalates tels que le DEHP, le DBP ou le BBP. • Ce produit n'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel. • Le fabricant se réserve le droit de modifier ces caractéristiques sans notification préalable. Stockage Veillez à ce que le masque soit complètement propre et sec avant de le ranger. Rangez le masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil. Élimination Ce masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les ordures ménagères. Français 11 Symboles Les symboles suivants peuvent figurer sur votre produit ou sur son emballage : Numéro de référence Code de lot Limites d'humidité Limites de température Fragile, manipuler avec précaution N'est pas fabriqué avec du latex de caoutchouc naturel Fabricant Représentant autorisé dans l'Union européenne Tenir à l'abri de la pluie Haut Masque facial Réglage de l'appareil - Facial Taille - small Taille - medium Taille - large Indique un avertissement ou une précaution et vous met en garde contre le risque de blessure ou explique des mesures particulières permettant d’assurer une utilisation efficace et sûre de l’appareil. Attention, veuillez consulter la documentation jointe Sur ordonnance uniquement (selon la loi fédérale américaine, cet appareil ne peut être vendu aux États-Unis que par un médecin ou sur prescription médicale). 12 Garantie limitée ResMed Ltd (ci-après « ResMed ») garantit votre masque ResMed (y compris l'entourage rigide, la bulle, le harnais et le circuit respiratoire) contre tout défaut de matériaux et de main-d’œuvre pour une période de 90 jours à compter de la date d’achat ou, dans le cas d'un masque jetable et de ses composants pour une période de 7 jours. Seul le client initial est couvert par la présente garantie. Celle-ci n'est pas cessible. En cas de défaillance du produit dans des conditions normales d'utilisation, ResMed, à son entière discrétion, répare ou remplace le produit défectueux ou toute pièce. La présente garantie limitée ne couvre pas : a) tout dommage résultant d'une utilisation incorrecte, d'un usage abusif ou d'une modification ou transformation opérée sur le produit; b) les réparations effectuées par tout service de réparation sans l'autorisation expresse de ResMed; et c) tout dommage ou contamination causé par de la fumée de cigarette, de pipe, de cigare ou autre. La garantie est annulée pour les produits vendus ou revendus dans un pays autre que celui où ils ont été achetés à l’origine. Les réclamations au titre de la garantie pour les produits défectueux doivent être présentées au lieu d’achat par le client initial. La présente garantie remplace toute autre garantie expresse ou implicite, y compris toute garantie implicite de qualité marchande ou d'adéquation à un usage particulier. Certains pays ou États n'autorisent pas les limitations de durée pour les garanties implicites; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s'applique pas à votre cas. La société ResMed ne peut être tenue responsable de tout dommage accessoire ou indirect présumé avoir résulté de la vente, de l’installation ou de l’utilisation de tout produit ResMed. Certains pays ou États n’autorisent ni l’exclusion ni la limitation des dommages accessoires ou indirects; il est donc possible que la limitation susmentionnée ne s’applique pas à votre cas. La présente garantie vous octroie des droits reconnus par la loi. Vous pouvez également détenir d’autres droits qui varient en fonction du pays où vous habitez. Pour de plus amples informations sur vos droits de garantie, veuillez contacter votre revendeur ResMed ou ResMed. Français 13 Mask components / Composants du masque / Piezas de la mascarilla / Componentes da máscara AirFit F20 AirFit F20 for Her — — — — A Elbow / Coude / Codo / Cotovelo 1 Valve (AAV) / Valve (VAA) / Válvula (AAV) / Válvula (VAA) 2 Vent / Orifice de ventilation / Ventilación / Respiradouro 3 Side buttons / Boutons latéraux / Botones laterales / Botões laterais 4 Swivel / Pièce pivotante / Pieza giratoria / Peça giratória B Frame / Entourage rigide / Armazón / Armação C Cushion / Bulle / Almohadilla / Almofada 63467 (S) 63468 (M) 63469 (L) 63467 (S) 63468 (M) 63469 (L) D Headgear / Harnais / Arnés / Arnês 63470 (S) 63471 (Std) 63472 (L) 63473 (Std) 5 Magnetic clips / Clips magnétiques / Broches magnéticos (paquete de / Presilhas magnéticas 6 Lower headgear straps / Sangles inférieures du harnais / Correas inferiores del arnés / Correias inferiores do arnês 7 Upper headgear straps / Sangles supérieures du harnais / Correas superiores del arnés / Correias superiores do arnês AirFit F20 AirFit F20 for Her 63460 (S) 63461 (M) 63462 (L) 63463 (S) 63464 (M) 63400 (S) 63401 (M) 63402 (L) 63403 (S) 63404 (M) A+B+C Frame system / Entourage complet / Sistema de armazón / Sistema de armação A+B+C+D Complete system / Masque complet / Sistema completo / Sistema completo S: Small / Small / Pequeña / Pequeno M: Medium / Medium / Mediana / Médio L: Large / Large / Grande / Grande Std: Standard / Standard / Estándar / Padrão D B A C 1 2 3 4 ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia 5 6 7 Distributed by ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave CA 92123 USA Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense and AirCurve are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2016 ResMed Ltd. 638035/2 2016-11 ResMed.com 638035