MF000000 | Manuel du propriétaire | Miller HELMET INFINITY SERIES W/INFOTRACK Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
OM-269681F/cfr 2019-06 ® Casques de soudage à obscurcissement automatique Modèle: Infinity Series w/Infotrackt Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/Register TABLE DES MATIÈRES SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Commandes du casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de pile faible/mode meulage . . . . . . . . . . . . 3-3. Bouton de commande Mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Commande d’obscurcissement variable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Temporisation cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-7. Procédure type de réglage de la cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-8. Bouton de commande Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9. Commande de la durée d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10. Commande de l’horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-11. Commande de la minuterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-12. Commande de l’alarme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13. Configuration de la langue du menu d’aide et affichage du menu d’aide . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Ajustement du serre−tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − REMPLACEMENT DU BOUCLIER DE MEULAGE OU DES VERRES . . . . 5-1. Remplacer le verre intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA PILE (CELLULE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Remplacement des piles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − INSTALLATION DU VERRE DE GROSSISSEMENT EN OPTION . . . . . . . . SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 2 3 3 4 5 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 18 19 19 20 20 21 22 23 24 29 SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION helmet_2018−08_fre Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. . Indique des instructions spécifiques. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Se reporter au tableau de sélection des filtres, Section 1-4. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayon- nements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton ro- buste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. D Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé. OM-269681 Page 1 LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Utilisez uniquement un casque pour les applications de soudage/découpe. Ne pas utiliser de casque pour le soudage/ découpage laser. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ce casque n’est pas évalué pour le soudage à la verticale. Ne pas souder dans une position directement à la verticale tout en utilisant ce casque à moins d’avoir pris des précautions supplémentaires au préalable afin de se protéger contre les rayonnements de l’arc, des projections et d’autres risques. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. D La lentille et les composants de retention doivent être installés comme indiqué dans ce manuel pour assurer la conformité avec les normes de protection ANSI Z87.1. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’instal- lation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pul- vérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements AVERTISSEMENT : cancer et troubles de la reproduction − www.P65Warnings.ca.gov OM-269681 Page 2 1-4. Tableau de sélection d’opacité de lentille Procédé Taille d’électrode po. (mm) Courant d’arc en ampères Opacité de protection minimum No. Opacité suggérée No. (Confort)* Soudage à l’arc avec électrode enrobée (SMAW) Moins que 3/32 (2,4) 3/32−5/32 (2,4−4,0) 5/32−1/4 (4,0−6,4) Plus que 1/4 (6,4) Moins que 60 60−160 160−250 250−550 7 8 10 11 −− 10 12 14 Moins que 60 60−160 160−250 250−500 7 10 10 10 −− 11 12 14 Moins que 50 50−150 150−500 8 8 10 10 12 14 Moins que 500 500−1000 10 11 12 14 Coupage au plasma (PAC) Moins que 20 20−40 40−60 60−80 80−300 300−400 400−800 4 5 6 8 8 9 10 4 5 6 8 9 12 14 Soudage au plasma (PAW) Moins que 20 20−100 100−400 400−800 6 8 10 11 6−8 10 12 14 Soudage à l’arc sous gaz avec fil plein (GMAW) Soudage à l’arc avec fil fourré (FCAW) Soudage à l’arc sous gaz avec électrode au tungstène (TIG) Coupage à l’arc avec électrode au carbone et jet d’air (AAC) Légère Lourde Référence : ANSI Z49.1:2012 * Commencer avec une opacité plus élevée pour voir la zone de soudage puis utiliser une lentille plus claire permettant de voir suffisamment la zone de soudage, sans aller au dessous du minimum. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). OM-269681 Page 3 SECTION 2 − FICHE TECHNIQUE Fiche technique Casque Digital Infinity Champ visuel 4.4 x 3.1 in (112 x 78 mm) Temps de réponse 0,0000500 sec (1/20 000) Degrés d’obscurcissement disponibles Tous les degrés d’obscurcissement procurent une protection continue contre les rayons UV et IR. Commande de sensibilité Temporisation Mise hors tension automatique Témoin de pile faible Mode Soudage État assombri : No. 8 − No. 13 État éclairé : No. 3 Mode Coupe État assombri : No. 5 − No. 8 État éclairé : No. 3 Mode Meulage État éclairé : No. 3 Mode-X État assombri : No. 8 − No. 13 État éclairé : No. 3 Réglable en fonction de l’éclairage ambiant et de l’arc de soudage Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1 et 1,0 seconde Éteint la lumière de la cellule 45 minutes après le dernier coup d’arc. La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours. Bloc d’alimentation Batteries au lithium Panasonic CR2450 (Miller, pièce nº 217043) Sondes Température de fonctionnement Indépendante/redondante (quatre) 14_F à 131_F/−10_C à +55_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Température d’entreposage −4_F à 158_F/−20_C à +70_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total 23 oz (650 g) Normes Conforme aux normes ANSI Z87.1+ et CSA Z94.3 Garantie Trois ans à partir de la date d’achat (section 11) OM-269681 Page 4 SECTION 3 − INSTRUCTIONS D’UTILISATION 3-1. Commandes du casque 2 1 4 3 La cellule à obscurcissement automatique s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Marche/Arrêt (Voir section 3-2) Bouton de commande Mode (section 3-3) 2 3 Mode meulage/Témoin de pile faible (section 3-2) Boutons de réglage/ information de la cellule (sections 3-4 à 3-6) . Utiliser les boutons de réglage pour modifier les réglages de l’ombre, du retard et de la sensibilité lorsque la cellule est sur la fonction Mode. Utiliser les boutons de réglage pour modifier la durée de l’arc, l’horloge, la minuterie, l’alarme, la langue et les paramètres d’aide lorsque la cellule est dans la fonction Info. 4 Bouton de commande Info (voir section 3-8) . La cellule conserve les paramètres d’obscurcissement, de sensibilité et de temporisation. OM-269681 Page 5 3-2. Bouton Marche/Arrêt automatique et témoin de pile faible/mode meulage 2 1 . La cellule à obscurcissement automatique s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive à la fin du soudage. 1 Bouton Marche/Arrêt automatique Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour vérifier le bon fonctionnement de la cellule et pour initier les réglages des fonctions Mode et Info. OM-269681 Page 6 Lorsque le bouton Auto Marche/Arrêt automatique est enfoncé, le panneau de contrôle LCD s’allume. Appuyez sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour éteindre le panneau de contrôle de l’écran LCD. La cellule est activée et fonctionnera correctement. . Après quatre minutes d’inactivité, le panneau de contrôle LCD s’éteint automatiquement pour économiser l’énergie. Appuyer sur n’importe quel bouton pour réveiller le panneau de contrôle LCD. 2 Témoin de faible/meulage pile Le témoin de pile faible/meulage clignote lorsque la cellule est en mode Meulage. Le témoin reste allumé lorsque la durée de vie restante de la batterie est de 2 à 3 jours. Si la pile est faible, la remplacer par une pile lithium CR2450 (Miller, pièce nº 217 043). Voir la section 6. 3-3. Bouton de commande Mode 2 1 3 4 5 1 Bouton de commande Mode Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner le mode en fonction du travail à accomplir : 2 Mode Soudage Utilisé dans la plupart des applications de soudage. Dans ce mode, la cellule s’allume quand elle détecte optiquement un arc de soudure. Régler l’ombre, la sensibilité et les paramètres de retard selon les besoins. 3 Mode Coupe Utilisé dans la plupart des applications de coupe. Dans ce mode, la cellule s’allume quand elle détecte optiquement un arc de coupe. Régler l’ombre, la sensibilité et les paramètres de retard selon les besoins. 4 Mode Meulage Utilisé dans les applications de meulage du métal. Dans ce mode, l’ombre de la cellule est fixée au nº 3. Aucun réglage de la cellule n’est possible. 5 Mode−X Utilisé pour les applications extérieures et les applications de soudage à courant faible. Dans ce mode, la cellule s’allume quand elle détecte un arc de soudure. Régler l’ombre, la sensibilité et les paramètres de retard selon les besoins. . Le soudage à proximité peut affecter le fonctionnement du casque lorsque la cellule est en mode X. Restez au moins à 12 pieds (3,7 m) des autres activités de soudage. OM-269681 Page 7 3-4. Commande d’obscurcissement variable 2 1 1 2 Boutons de réglage de l’obscurcissement variable Bouton de commande Mode Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR pour régler l’ombre la cellule à l’état sombre. Consulter le tableau à la section 1-4 pour déterminer le réglage d’obscurcissement qui convient selon le procédé de soudage utilisé. Les plages d’ombre de chaque mode sont les suivantes : Soudage − No. 8 à 13 Coupe − No. 5 à 8 OM-269681 Page 8 Meulage − No. 3 seulement S Appuyer sur le bouton de commande Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Soudage, Coupe ou Mode−X. S Utiliser les boutons de réglage LTR et DKR pour sélectionner le degré d’obscurcissement souhaité. S Commencer la soudure ou poursuivre avec les autres réglages de la cellule. Mode−X − No. 8 à 13 Commencer au réglage le plus élevé et descendre vers des degrés d’obscurcissement plus clairs selon la tâche et les préférences personnelles. Procédure de réglage de l’obscurcissement variable S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer la cellule. 3-5. Temporisation cellule 2 1 Boutons de réglage de temporisation de la cellule 2 Bouton de commande Mode Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation (Short et Long) de la temporisation pour régler le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage ou de la coupe. La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité où le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Utiliser les boutons de commande de la 1 temporisation de la cellule pour régler la temporisation de 0 à 10 (0,1 à 1,0 seconde). Les plages de temporisation de chaque mode sont les suivantes : Soudage, coupe et Mode−X − 0 − 10 Mode meulage − Aucun réglage de temporisation . Le mode meulage ne permet pas le réglage de la temporisation. Procédure de réglage de temporisation de la cellule S S Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Soudage, Coupe ou Mode−X. S Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de la temporisation pour régler à la temporisation souhaitée. S Commencer la soudure ou poursuivre avec les autres réglages de la cellule. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. OM-269681 Page 9 3-6. Commande de sensibilité 2 1 1 Boutons de réglage de sensibilité 2 Bouton de commande Mode Utiliser la commande pour rendre la cellule plus adaptée aux différents niveaux de lumière dans différents processus de soudage. Utiliser un paramètre de sensibilité de moyenne ou de 30 à 50 % pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de soudage selon les conditions d’éclairage ou le clignotement de la cellule. Les plages de sensibilité de chaque mode sont les suivantes : Soudage, coupe et Mode−X − 0 − 10 Mode Meulage − Aucun réglage de sensibilité ! Ne pas souder en mode meulage La cellule ne s’obscurcira pas. Procédure sensibilité de réglage de . Régler S S S S S la sensibilité selon les conditions de lumière où le casque de soudage sera utilisé. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. Appuyer sur le bouton Mode pour sélectionner la fonction souhaitée : Soudage, Coupe ou Mode−X. Utiliser les boutons de réduction et d’augmentation de la sensibilité pour régler la sensibilité au degré le plus bas. Placer le casque de soudage face à la direction d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière ambiante. Appuyer sur le bouton Plus de sensibilité jusqu’à ce que la cellule s’obscurcisse, puis appuyer sur − jusqu’à ce que la cellule s’allume. Une autre méthode consiste à appuyer sur le bouton Moins jusqu’à ce que la cellule s’éclaircisse. Le casque est prêt à l’emploi. Un léger réajustement peut être nécessaire pour certaines applications ou si la cellule clignote ou s’éteint. . Réduire le réglage de sensibilité si la cellule demeure sombre plus longtemps que la temporisation définie. Cette cellule comprend également une fonction AutoSenset, qui permet aux utilisateurs d’appuyer sur un seul bouton pour que la cellule adapte la sensibilité au réglage approprié en mode Soudage. S S Pour lancer AutoSense, disposer le casque vers la pièce à usiner et appuyer sur le bouton Moins/AutoSense jusqu’à ce que l’écran indique qu’il s’adapte. La cellule sera alors réglée en fonction des conditions d’éclairage actuelles et peut être ajustée selon les préférences. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Mi−gamme Court−circuitage (MIG) Bas−gamme/mi−gamme Impulsions et jet (MIG) Mi−gamme Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Mi−gamme/haute gamme Coupe/soudage plasma Bas−gamme/mi−gamme OM-269681 Page 10 3-7. Procédure type de réglage de la cellule . L’assemblage de la cellule affiche les réglages précédents lorsqu’ils sont allumés. Les réglages conservés ne sont pas affichés dans l’exemple. . Dans le mode Meulage, l’ombre est l’ombre fixe nº 3. Aucun réglage de la cellule n’est possible. Réglage de la cellule : S Allumer la cellule. L’écran d’affichage apparaît. S Sélectionner le mode (soudage, coupe, meulage, Mode−X). S Sélectionner un degré d’obscurcissement en appuyant sur les boutons LTR et DKR. S Sélectionner la temporisation en appuyant sur les boutons de réduction et d’augmentation de la temporisation (Short et Long). S Sélectionner la sensibilité en appuyant sur les boutons de réduction et d’augmentation de la sensibilité (Less et More). S Commencer à travailler. OM-269681 Page 11 3-8. Bouton de commande Info 1 1 Bouton de commande Info section 3-10 pour régler l’horloge. Appuyer sur le bouton de commande Info pour sélectionner parmi les fonctions suivantes : Minuterie − Émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur qu’une période de temps donnée s’est écoulée. Voir la section 3-11 pour régler la minuterie Durée d’arc − enregistre la période de temps durant laquelle la cellule est sombre (exposée à l’arc). Voir la section 3-9 pour réinitialiser la durée d’arc. Horloge − affiche l’heure actuelle du jour. Voir la OM-269681 Page 12 Alarme − Émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur une heure donnée. Voir la section 3-12 pour régler l’alarme. Langue − Définit la langue pour le menu Aide. Voir la section 3-13 pour définir la langue. Aide − Affiche la rubrique d’aide. Voir la section 3-13. . La cellule quitte automatiquement la fonction Info après une minute d’inactivité. 3-9. Commande de la durée d’arc 3 1 2 La fonction de durée d’arc enregistre la période de temps durant laquelle la cellule est sombre (exposée à l’arc). 1 Bouton de commande Info 2 Bouton OK 3 Bouton Marche/Arrêt automatique Procédure de de durée S S Appuyer sur le bouton OK pour réinitialiser la durée d’arc. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. S S Appuyer à répétition sur le bouton de commande Info jusqu’à ce que la durée d’arc (Arc Time) s’affiche à l’écran. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique lorsque le réglage est terminé. paramétrage d’arc . La durée d’arc s’accumule par seconde, mais seules des heures et des minutes sont affichées. OM-269681 Page 13 3-10. Commande de l’horloge 2 3 1 L’horloge permet d’afficher l’heure courante. 1 Bouton de commande Info 2 Boutons de direction 3 Bouton OK Procédure de paramétrage de l’horloge S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. OM-269681 Page 14 S S Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce que l’horloge (Clock) s’affiche à l’écran. Utiliser les flèches gauche/droite pour sélectionner l’heure ou la minute pour le réglage. . Régler les heures de manière à pouvoir changer entre matin et après−midi. S S S Utiliser les flèches haut/bas pour régler l’heure correcte. Appuyer sur OK pour sauvegarder. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique lorsque le réglage est terminé. 3-11. Commande de la minuterie 1 2 3 La minuterie émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur qu’une période de temps donnée s’est écoulée. 1 Bouton de commande Info Procédure de paramétrage de la minuterie S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. S Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce que la minuterie (Timer) s’affiche à l’écran. S S 2 3 S Utiliser les flèches gauche/droite pour sélectionner l’heure ou la minute pour le réglage. Utiliser les flèches haut/bas pour régler l’heure désirée. Régler la sélection Indicateur de minuterie en marche Utiliser les gauche/droite sélectionner Utilisez les flèches pour Régler. flèches haut/bas pour activer/ désactiver la minuterie. . Les temps peuvent être enregistrés pour une utilisation future, mais la minuterie doit être activée pour fonctionner. S Appuyer sur le bouton OK pour enregistrer, ou appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour quitter. . Appuyer sur n’importe quel bouton de la cellule pour éteindre l’alarme. OM-269681 Page 15 3-12. Commande de l’alarme 1 2 3 L’alarme émet un avertissement sonore et fait clignoter le témoin de mode Meulage pour signaler à l’opérateur une heure donnée. 1 S S Bouton de commande Info Procédure d’alarme S que l’alarme (Alarm) s’affiche à l’écran. Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce OM-269681 Page 16 Utiliser les flèches gauche/droite pour sélectionner l’heure ou les minutes pour le réglage S Utiliser les flèches haut/bas pour régler l’heure désirée. 2 Régler la sélection 3 Indicateur d’alarme en marche S Utiliser les flèches gauche/droite pour sélectionner Régler. Utilisez les flèches haut/bas pour activer/désactiver l’alarme. S Appuyer sur le bouton OK pour enregistrer, ou appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique pour quitter. . Appuyer sur n’importe quel bouton de la cellule pour éteindre l’alarme. 3-13. Configuration de la langue du menu d’aide et affichage du menu d’aide 2 3 1 1 Bouton de commande Info 2 Boutons de direction 3 Bouton OK S Appuyer sur le bouton Marche/Arrêt pour activer le casque. S S Appuyer à répétition sur le bouton Info jusqu’à ce que la Langue s’affiche à l’écran. Utiliser les flèches haut/bas pour définir la langue désirée. Appuyer sur OK pour sauvegarder. S S Appuyer une fois sur le bouton de commande Info Le menu d’aide s’affiche maintenant dans la langue souhaitée. Pour naviguer dans le menu Aide, utiliser les flèches haut/bas ou les flèches gauche/droite. Pour quitter, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique. . Le menu d’aide affiche des instructions, des modes et des commentaires abrégés sur l’utilisation appropriée. Le menu d’aide ne doit pas être utilisé en remplacement du manuel complet. OM-269681 Page 17 SECTION 4 − RÉGLAGE DU SERRE−TÊTE 4-1. Ajustement du serre−tête . Il existe quatre réglages différents : partie supérieure du serre−tête, serrage, angle et distance. 1 Courroie supérieure Ajuste le serre−tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer un équilibre et une stabilité corrects. 1 2 Serrage Pour effectuer le réglage, tourner le bouton d’ajustement à l’arrière du serre−tête vers la gauche ou vers la droite jusqu’à l’obtention de l’ajustage souhaité. 3 Réglage de l’angle (non montré) Sept encoches sur le côté droit du bandeau permettent d’ajuster l’inclinaison vers l’avant du casque. Pour ajuster, soulever et repositionner le bras de commande à la position désirée. 4 2 4 Réglage de la distance Règle la distance entre le visage et la cellule. Pour régler, appuyer sur les languettes noires au−dessus et en dessous du point de pivotement et utiliser l’autre main pour faire glisser le casque vers l’avant ou vers l’arrière. Relâcher les languettes. (Les deux côtés doivent être positionnés de la même manière pour une bonne vision.) . Les chiffres sur les glissières de réglage indiquent la position de réglage, permettant ainsi de régler les deux côtés de manière identique. OM-269681 Page 18 SECTION 5 − REMPLACEMENT DU BOUCLIER DE MEULAGE OU DES VERRES 5-1. Remplacer le verre intérieur ! 1 2 2 Ne jamais utiliser la cellule à obscurcissement automatique sans que les couvercles intérieur et extérieur de la cellule ne soient correctement installés. Les éclaboussures de soudure endommagent la cellule à obscurcissement automatique et annulent la garantie. Verre extérieur 1 Porte−verre 2 Dégagement du porte−verre 3 Verre extérieur Retirer le porte−verre en tirant le support du casque de chaque côté de la partie inférieure du porte−verre. Retirer le verre de la coque en le tirant vers le haut après l’avoir saisi en son milieu. Remplacer le verre dans le porte−verre en mettant un bord en place, en pliant le porte−verre et en insérant le bord opposé dans le canal du support du verre. Réinstaller le porte−verre dans le casque. Verre intérieur 4 Cellule à obscurcissement automatique 5 Verre intérieur Retirer le verre intérieur en le tirant la partie centrale du verre vers le haut pour le dégager de ses canaux de support. Reposer le verre en le courbant doucement en son centre et en l’insérant, une extrémité à la fois, dans les canaux de support. . S’assurer 3 5 4 6 de bien mettre le verre en place pour éviter l’embuage. Cellule à obscurcissement automatique 6 Languettes Retirer le porte−verre et le verre extérieur en suivant les instructions indiquées ci−dessus. Enfoncer la languette et faire sortir la cellule à obscurcissement automatique de la structure. Reposer le verre en l’alignant sur les languettes et en appuyant dessus jusqu’à qu’il se mette en place. 804 814/804 816/OTOS OM-269681 Page 19 SECTION 6 − REMPLACEMENT DE LA PILE (CELLULE À OBSCURCISSEMENT AUTOMATIQUE) 6-1. Remplacement des piles 1 + + S’assurer que le côté positif (+) de la pile pointe vers le haut. Pour remplacer les piles, retirer la cellule à obscurcissement automatique (voir Section 5). 1 Plateau porte−pile Après avoir retiré la cellule, faire glisser les plateaux OM-269681 Page 20 porte−piles vers l’extérieur et déposer les anciennes piles. pointe vers le haut (vers l’intérieur du casque). Les remplacer par deux piles Panasonic CR2450 au lithium ou l’équivalent (Miller, pièce Nº 217043). Réinstaller les plateaux porte−pile. Pour tester la pile, appuyer sur le bouton Marche/Arrêt automatique. L’écran d’affichage devrait s’allumer. Réinstaller l’ensemble de verres. . S’assurer que le côté positif (+) de la pile SECTION 7 − INSTALLATION DU VERRE DE GROSSISSEMENT EN OPTION 1 Verre de grossissement en option 2 Cadre adaptateur du verre de grossissement Pour installer le verre de grossissement en option, un cadre adaptateur est nécessaire. 1 2 D Installer l’adaptateur en le plaçant vers le haut de la cellule, puis faire glisser l’adaptateur jusqu’à ce qu’il s’enclenche. D Les flèches relevées et le texte LOCK/UNLOCK affichent la bonne direction. D Une fois l’adaptateur installé, insérer le verre de grossissement dans la partie supérieure et le faire glisser vers le bas jusqu’à la position souhaitée. D Inverser la procédure précédente pour enlever le verre de grossissement. Soulever le cadre adaptateur par un bord à la fois. . Pour empêcher le verre de grossissement de s’embuer, installer son côté plat face à la cellule à obscurcissement automatique. 804 818 OM-269681 Page 21 SECTION 8 − ENTRETIEN ET ENTREPOSAGE AVIS − N’utilisez pas de solvants ou de détergents abrasifs pour nettoyer le casque. N’immergez jamais la lentille dans l’eau. AVIS − Gardez le casque au sec; n’exposez pas le casque à la pluie ou à la neige. Gardez le casque à l’écart du feu et d’autres sources de chaleur. AVIS − L’objectif à obscurcissement automatique utilise des composants électroniques sensibles. Ne laissez pas tomber le casque ou ne le manipulez pas de manière brutale. Le casque requiert peu d’entretien. Toutefois, pour une performance optimale, nettoyez−le après chaque utilisation. Utilisez un chiffon doux imbibé d’une solution d’eau et de savon doux pour nettoyer les couvercles de lentille. Les laisser sécher à l’air libre. À l’occasion, la lentille filtrante et les capteurs doivent être nettoyés délicatement avec un chiffon doux et sec. Conservez le casque dans un endroit propre, sec et frais exempt de vapeurs à base de solvant. Pour éviter que la batterie ne perde de l’énergie, rangez le casque dans la sacoche du casque ou dans un endroit sombre. Retirez la ou les batteries si le casque est entreposé pendant plus de six mois. Fin de vie utile Le casque de soudage n’a pas de date d’expiration, et avec des soins et un entretien appropriés, il peut fournir de nombreuses années de protection des yeux et du visage. Le casque peut continuer à être utilisé, à condition que la coque/enveloppe du casque ne soit pas endommagée (pas de fissures, d’écarts ou de trous) et que la lentille fonctionne normalement (passe d’un état clair à un état sombre). helm main 2019-05 Notes OM-269681 Page 22 SECTION 9 − DÉPANNAGE Problème Mesure corrective La cellule automatique n’est pas allumée − la cellule automatique ne s’obscurcit pas. Vérifier l’état et le montage des piles. Pas de changement – la cellule d’obscurcissement automatique demeure claire et ne passe pas au sombre au cours du soudage. Cesser immédiatement le soudage : Appuyer sur le bouton Mode Marche/Arrêt automatique. Pas de changement – la cellule d’obscurcissement automatique demeure au sombre après que l’arc de soudage s’est éteint, ou la cellule demeure au sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Ajuster le réglage de la sensibilité en petits incréments. Dans des conditions de lumière extrême, il peut être nécessaire de réduire les niveaux de lumière environnante. Certaines parties de la cellule d’obscurcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Cesser immédiatement le soudage : La cellule à obscurcissement automatique est peut−être fendue, ce qui peut se produire si le casque est tombé. Changement ou vacillement – la cellule d’obscurcissement automatique passe au sombre ensuite au clair en présence de l’arc de soudage. Passer en revue les recommandations de réglage de la sensibilité et augmenter la sensibilité si possible. S’assurer que les capteurs d’arc ont un accès direct à la lumière d’arc. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule d’obscurcissement automatique. Connues comme verre à effet d’angle de vue ; les cellules à obscurcissement automatique possèdent un angle de vue optimal. Vérifier les surfaces et contacts de la pile ; nettoyer au besoin. Vérifier que le contact avec la pile se fait bien et ajuster doucement les points de contact si nécessaire. Ceci est particulièrement important si le casque est tombé. Si le casque est sous tension, vérifier et régler la sensibilité. Nettoyer le verre et les capteurs de toute obstruction. S’assurer que les capteurs pointent vers l’arc ; des angles de 45_ ou plus pourraient ne pas permettre à la lumière de l’arc d’atteindre les capteurs. Les éclaboussures de soudure sur la cellule automatique peuvent également provoquer des fissures. (La cellule peut devoir être remplacée, la plupart des verres fissurés ne sont pas couverts par la garantie). Vérifier que le verre n’est pas couvert de saletés qui peuvent bloquer les capteurs d’arc. Une augmentation de la temporisation de la cellule de 0,1 à 0,3 seconde peut également réduire la commutation. L’angle de vue optimal est perpendiculaire ou à 90_ à la surface de la cellule automatique. Lorsque cet angle de vue varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent remarquer des zones légèrement plus claires sur les bords extérieurs et aux coins de la cellule. Ceci est normal et ne représente aucun danger pour la santé ou la sécurité. Cet effet peut également être plus remarqué pour les tâches où le verre de grossissement est utilisé. OM-269681 Page 23 SECTION 10 − LISTE DES PIÈCES 9 6 11 8 7 3 10 5 12 2 13 4 1 Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique Infinity OM-269681 Page 24 Nº d’article Nº de pièce Description Qté Figure 10-1. Casque de soudage à obscurcissement automatique Infinity 1 . . . . . . . . . . . 280942 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Relic (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 271340 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Black Ops (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 271335 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Black (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 271336 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Stars & Stripes (Infinity) . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 271337 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Camo (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . . 271339 . . . . . . . . . . . . Shell, Helmet Departed (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 216714 . . . . . . . . . . . . Label, Warning Helmet En/Sp/Fr . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . . 271319 . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Inside 4−3/4 in X 3-1/4 in (Inf) . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 280077 . . . . . . . . . . . . Lens Assembly, Auto-Darkening (Infinity) . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 271320 . . . . . . . . . . . . Lens Cover, Front 6 in X 5-5/8 in (Inf) . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . 271322 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Black) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . 271323 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Silver) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . 271324 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (Camo) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . . 280939 . . . . . . . . . . . . Holder, Front Lens (White) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . . 284218 . . . . . . . . . . . . Headgear, Gray (Gen 3.5) (Includes) . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . *256178 . . . . . . . . . . . . . . Kit, Adjustment Angle/Stop Hardware . . . . . . . . . . . 8 . . . . . . . . . . . 770249 . . . . . . . . . . . . . . Headband, Fabric . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . 271326 . . . . . . . . . . . . Cushion, Top Headgear . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . 271327 . . . . . . . . . . . . Tray, Battery (Left/Right) (Infinity) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217043 . . . . . . . . . . . . Battery, Lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . . 770250 . . . . . . . . . . . . Bag, Helmet (Miller Logo) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 . . . . . . . . . . 271328 . . . . . . . . . . . . Adapter, Magnification Lens (XL) . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212235 . . . . . . . . . . . . Lens, 0.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212236 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212237 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212238 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212239 . . . . . . . . . . . . Lens, 1.75 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212240 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.00 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212241 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.25 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . . ♦212242 . . . . . . . . . . . . Lens, 2.50 Magnification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦222003 . . . . . . . . . . . . Adapter, Hard Hat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦259637 . . . . . . . . . . . . Adapter, Hard Hat, Slotted QR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 * Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques ♦En option OM-269681 Page 25 Notes OM-269681 Page 26 Notes OM-269681 Page 27 Notes OM-269681 Page 28 SECTION 11 − GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE - Sous réserve des modalités et conditions mentionnées ci-dessous. Miller Electric Mfg. LLC d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE. Les casques de soudage Miller de série Digital à cellule à obscurcissement automatique sont garantis pour une durée de 3 ans à partir de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative à la garantie. Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu d’achat. Cette garantie fournit des droits légaux spécifiques. D’autres droits peuvent être également disponibles selon votre département ou votre province. Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller. Miller Helmet Warr 2019-02 En vigueur le 1er janvier 2019 OM-269681 Page 29 Pour des informations sur le produit, des traductions du Manuel de l’utilisateur et bien plus, rendez−vous sur: www.MillerWelds.com ® Miller Electric Mfg. LLC An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES © 2018 Miller Electric Mfg. LLC