LA000000 | Manuel du propriétaire | Miller HELMET ELITE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels24 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
24
OM-217 741J/fre 2010−10 ® Casque de soudage obscurcissant Modèle Elitet Pour nous aider à mieux vous servir, visitez www.MillerWelds.Com/HelmetReg/ Table des matières CHAPITRE 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Commandes de casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Bouton de réinitialisation et témoin de pile faible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Temporisation cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Commande d’obscurcissement variable (No 8 à 13) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5. Commande de sensibilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 4 − AJUSTEMENT DU SERRE-TÊTE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 5 − REMPLACEMENT DES VERRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Remplacement des verres sur les casques à dégagement rapide . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 6 − REMPLACEMENT D’UNE PILE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 8 − ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 9 − DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 10 − PIÉCES DE RECHANGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CHAPITRE 11 − GARANTIE LIMITÉE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 1 3 4 5 5 6 6 7 8 9 10 11 12 13 13 14 15 18 CHAPITRE 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE CASQUE DE SOUDAGE − LIRE AVANT UTILISATION helmet 2010−03_fre Se protéger et protéger les autres contre le risque de blessure — lire et respecter ces consignes. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions cidessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage muni d’un écran de filtre approprié pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). Consulter les tableaux de sensibilité au rubriques. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de protection. • • Avant de souder, régler la sensibilité du verre à obscurcissement automatique en fonction de l’application. Si le verre ne s’obscurcit pas à l’amorçage de l’arc, cesser immédiatement de souder. Voir le manuel utilisateur pour obtenir plus d’information. OM-217 741 Page 1 LES CASQUES DE SOUDAGE ne procurent pas une protection absolue des yeux, des oreilles ou du visage. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter des lunettes de sécurité et des protecteurs antibruit résistants aux chocs en tout temps pendant l’utilisation de ce casque de soudage. D Ne pas utiliser ce casque de soudage pendant la manutention ou le travail à proximité de liquides explosifs ou corrosifs. D Ne pas souder en position au plafond pendant le port de ce casque de soudage. D Vérifier fréquemment l’état de la cellule à obscurcissement automatique. Remplacer immédiatement toute loupe ou cellule égratignée, fissurée ou piquée. Le BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit produit par certains procédés ou équipements peut endommager l’ouïe. D Porter des protecteurs antibruit approuvés si le bruit est trop élevé. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation, les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux (MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. OM-217 741 Page 2 1-3. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Ce produit contient des éléments chimiques, dont le plomb, reconnus par l’État de Californie pour leur caractère cancérogène ainsi que provoquant des malformations congénitales ou autres problèmes de procréation. Se laver les mains après toute manipulation. OM-217 741 Page 3 CHAPITRE 2 − FICHE TECHNIQUE Champ visuel 97 x 60 mm / 3,81 x 2,62 po Temps de réponse 1/20 000 sec (0,0000500 sec) Teintes disponibles Sombre : No 8 − No 13 / Clair : No 3 procure une protection continue UV et IR Commande de sensibilité / mode meulage Réagit aux variations de la lumière ambiante et celle de l’arc de soudage Temporisation Ralentit le passage du sombre au clair de la cellule entre 0,1 et 1,0 seconde Mise hors tension automatique Éteint la lumière de la cellule 15 à 20 minutes après le dernier coup d’arc Témoin pile faible La DEL rouge s’allume pour indiquer une réserve utile de la pile de 2 à 3 jours Bloc d’alimentation Piles lithium CR2450 (No pièce Miller 217 043) Sondes Indépendantes/redondantes (quatre) Température de fonctionnement 14_F à 131_F / −10_C à +55_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Température d’entreposage −4_F à 158_F / −20_C à +70_C . En cas d’entreposage par très basses températures, ramener le casque de soudage à la température ambiante avant le soudage. Poids total 510,3 g (1 lb, 2 oz) Normes ANSI Z87.1+ (2003) et DIN/CE/TUV Garantie Deux ans à partir de la date d’achat (voir chapitre 11) OM-217 741 Page 4 CHAPITRE 3 − MODE D’EMPLOI 3-1. Commandes de casque 1 2 3 4 5 4 2 1 5 Bouton Reset (voir Section 3-2) Témoin de pile faible (voir Section 3-2) Commande d’obscurcissement variable (voir Section 3-4) Commande de sensibilité (voir Section 3-5) Temporisation cellule (voir Section 3-3) 3 804 847 OM-217 741 Page 5 3-2. Bouton de réinitialisation et témoin de pile faible . La cellule à obscurcissement au- tomatique des casques s’active (s’obscurcit) automatiquement au début du soudage et se désactive 15-20 minutes à la fin du soudage. Bouton Reset 1 Appuyer sur le bouton de réinitialisation pour vérifier si la cellule fonctionne correctement. Lorsqu’on appuie sur le bouton de réinitialisation, la cellule devrait passer au sombre deux fois et revenir au clair. Ne pas utiliser le casque si la cellule ne réagit pas tel que décrit. (Voir Chapitre 9, Dépannage.) 2 Témoin de pile faible Le témoin de pile faible s’allume lorsque la réserve utile de la pile est de 2 à 3 jours. 2 Si la pile est faible, la remplacer avec une pile CR2450 au lithium (Miller, pièce Nº217043) (voir rubrique 6). 1 3-3. Temporisation cellule 1 Temporisation cellule La temporisation cellule sert à régler le temps nécessaire à la cellule pour passer au clair au terme du soudage. La temporisation est surtout utile pour éliminer l’ultra-brillance des rayons présents dans les applications haute intensité ou le bain de fusion demeure brillant quelques moments à la fin du soudage. Se règle entre 0,10 secondes minimum à 1,0 secondes maximum. 1 OM-217 741 Page 6 3-4. Commande d’obscurcissement variable (No 8 à 13) 1 Commande d’obscurcissement variable (No 8 à 13) Utiliser cette commande pour régler le degré d’obscurcissement de la cellule. Au moyen du tableau ci-dessous, sélectionner le degré d’obscurcissement correspondant au procédé de soudage. Commencer par les teintes 12 et aller vers des teintes moins foncées, selon l’application de soudage et les préférences personnelles. 1 Application de soudage Courant d’arc en Ampères Teinte de protection No Électrodes enrobées Moins que 40 40−80 80−175 175−300 300−500 9 10 11 12 13 MIG Moins que 100 100−175 175−300 300−500 10 11 12 13 Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Moins que 50 50−100 100−200 200−400 10 11 12 13 Arc au carbone dans l’air Moins que 500 500−700 12 13 Coupage à l’arc plasma 60−150 150−250 250−400 11 12 13 Soudage à l’arc plasma Moins que 50 50−200 200−400 9 10 12 OM-217 741 Page 7 3-5. Commande de sensibilité 1 Commande de sensibilité Mode Soudage Utiliser ce contrôle pour augmenter la sensibilité de la cellule aux niveaux de lumière variables rencontrés durant des procédés de soudage différents. Utiliser un réglage mi-gamme ou 30 à 50% de sensibilité pour la plupart des applications. Il peut être nécessaire de régler la sensibilité du casque de soudage selon les conditions de lumière ou si la cellule clignote. Régler la sensibilité du casque de soudage comme suit : . Régler la sensibilité selon les conditions de lumière où le casque de soudage sera utilisé. S Régler le contrôle de sensibilité au degré le plus bas. S Appuyer sur le bouton Reset pour mettre le casque sous tension. La cellule passe au sombre deux fois, ensuite revient au clair. S Placer le casque de soudage face à la direction d’utilisation, l’exposant ainsi aux conditions de lumière ambiante. S Tourner graduellement le bouton de réglage de la sensibilité à droite jusqu’à ce que la cellule passe au sombre; ensuite, tourner ce bouton à gauche passé à peine le point où la cellule passe au clair. On peut alors utiliser le casque pour souder. Il peut être nécessaire de faire des réglages d’appoint au cours de certaines applications, ou si la cellule clignote. 1 Mode Meulage . Ne pas souder en mode Meulage; la cellule ne passera pas au sombre. Pour utiliser le mode Meulage, tourner le bouton Sensibilité vers l’extrême gauche. Pour reprendre le soudage, remettre le bouton à la position de sensibilité désirée. Réglages de sensibilité recommandés Électrode enrobée Mi-gamme Court-circuitage (MIG) Bas-gamme / mi-gamme Impulsions et jet (MIG) Mi-gamme Soudage à l’électrode de tungstène (TIG) Mi-gamme / haute gamme Coupage / soudage plasma Bas-gamme / mi-gamme Mode Meulage Position Meulage − (extrême droite) OM-217 741 Page 8 CHAPITRE 4 − AJUSTEMENT DU SERRE-TÊTE . Le serre-tête permet quatre types d’ajustement : courroie supérieure, serrage, ajustement d’inclinaison et ajustement de distance. 1 1 3 Courroie supérieure Ajuste le serre-tête à la profondeur appropriée sur la tête pour assurer équilibre et stabilité corrects. 2 Serrage Pour l’ajuster, enfoncer le bouton d’ajustement situé à l’arrière du serre-tête et tourner à gauche ou à droite pour atteindre le serrage voulu. . Si l’ajustement est restreint, il peut être nécessaire d’enlever le coussinet confort. 3 2 4 Ajustement de distance Ajuste la distance entre le visage et le verre de protection. Pour faire l’ajustement, desserrer les deux boutons d’ajustement de tension extérieurs et appuyer vers l’intérieur pour se dégager des fentes d’ajustement. Déplacer vers l’avant ou l’arrière à la position voulue et resserrer. (Pour une vision appropriée, les deux côtés doivent être équidistants.) 4 Ajustement d’inclinaison Quatre chevilles situées sur le côté droit supérieur du bandeau permettent l’ajustement de l’inclinaison vers l’avant du casque. Pour faire l’ajustement, desserrer le bouton extérieur droit d’ajustement de tension, ensuite pousser vers le haut sur le taquet du bras d’ajustement et le déplacer à la position voulue. Resserrer le bouton d’ajustement de tension. . Pour faire l’ajustement de distance aux positions avant ou arrière, on n’utilise que les trois chevilles centrales d’ajustement d’inclinaison. 804 118 OM-217 741 Page 9 CHAPITRE 5 − REMPLACEMENT DES VERRES Veiller à ce que le bord large du joint soit orienté vers la coquille du casque. Veiller à ce que le côté plat du joint soit orienté vers la coquille du casque. 6 5 4 3 2 1 Ref. 805 012 ! Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules et annulent la garantie. 1 Joint du verre extérieur 2 Verre extérieur 3 Joint de la cellule 4 Ensemble cellule 5 Verre intérieur 6 Cadre Enlever l’ensemble cellule à obscurcissement automatique pour enlever l’un ou l’autre des verres. Pour enlever cet ensemble, pousser vers le bas sur les bras de retenue inférieurs et pousser les taquets de retenue vers l’extérieur du casque de soudage. Soulever l’ensemble et le séparer du casque. OM-217 741 Page 10 Verre extérieur Pour enlever le verre extérieur, pousser le verre dans le casque. Enlever alors le verre extérieur en poussant vers le casque de soudage. Enlever le joint étanche du verre et l’installer sur le nouveau verre. Réinstaller l’ensemble cellule à obscurcissement. . Veiller à ce que le côté plat du joint soit orienté vers la coquille du casque. Verre intérieur Pour remplacer le verre intérieur, enlever l’ensemble cellule à obscurcissement automatique du cadre de la cellule en poussant vers le haut sur les deux taquets de retenue supérieurs pour libérer ensuite la cellule. Enlever le verre en le faisant glisser par l’un des côtés. Mettre en place un nouveau et réinstaller l’ensemble dans le casque de soudage 5-1. Remplacement des verres sur les casques à dégagement rapide 2 1 ! Ne jamais utiliser les cellules à obscurcissement automatique sans installer correctement les verres intérieur et extérieur. Les éclaboussures de soudage endommageront les cellules et annulent la garantie. 1 Porte−verre extérieur 2 Points de déverrouillage 3 Cadre du verre 2 Dégager le porte−verre extérieur en appuyant sur les points de déverrouillage et en éloignant le porte− verre du casque. Enlever le verre du porte−verre et le remplacer. Remettre le porte−verre en position sur le casque. 1 3 8804 814 / 804 816 OM-217 741 Page 11 CHAPITRE 6 − REMPLACEMENT D’UNE PILE Pour remplacer les piles, enlever l’ensemble cellule à obscurcissement automatique (voir Section 5). 1 Porte−piles Après avoir enlevé l’ensemble cellule, Faire glisser les porte−piles vers l’extérieur et enlever piles usée. 1 Remplacer par des piles au lithium CR2450 ou l’équivalent, Miller, pièce No 217043. + S’assurer d’orienter la face (+) des piles installées vers le haut. . S’assurer d’orienter la face (+) des piles installées vers le haut (vers l’intérieur du casque). + Réinstaller les porte-piles. Pour tester, appuyer sur le bouton Reset. La cellule devrait clignoter deux fois. Réinstaller l’ensemble cellule. . Les porte-piles gauche et droi- te ne sont pas interchangeables. Le casque à obscurcissement automatique ne pourra être fonctionnel si les porte-piles se trouvent inversés. OM-217 741 Page 12 CHAPITRE 7 − INSTALLATION DES VERRES LOUPE (OPTION) 1 Verre loupe en option En commençant par le dessus, glisser le verre loupe dans les supports de retenue du casque. Aligner le verre loupe sur l’ensemble cellule à obscurcissement automatique. S Retirer le porte−verre (avec cellule à obscurcissement automatique) du corps du casque. S Enlever la cellule à obscurcissement automatique du porte-verre. S Mettre le porte-verre en position de manière à faire face aux taquets support du verre loupe. Faire glisser du bas vers le haut le verre loupe pour le mettre en position. (Faire glisser légèrement le verre loupe vers le haut ou le bas, selon le cas.) S Réinstaller la cellule à obscurcissement automatique dans le porte-verre. S Inverser la procédure précédente pour enlever le verre loupe. 1 . Pour empêcher un verre loupe de s’embuer, installer son côté plat face à la cellule à obscurcissement automatique. 804 818 CHAPITRE 8 − ENTRETIEN . Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents abrasifs. Ne pas immerger l’ensemble cellule dans l’eau. Le casque de soudage nécessite peu d’entretien.Toutefois, pour en tirer le meilleur service, le nettoyer après usage. Mouiller un tissu doux à l’aide d’une solution d’eau et de savon doux et essuyer le verre extérieur. Laisser sécher à l’air libre. De temps à autre, le verre filtre et les sondes devraient être nettoyés en les essuyant au moyen d’un tissu doux et sec. OM-217 741 Page 13 CHAPITRE 9 − DÉPANNAGE Symptôme Solution Cellule d’obscurcissement automatique hors tension − cellule d’obscurcissement automatique ne passe pas au sombre temporairement lorsqu’on appuie sur le bouton Reset. Vérifier si les piles sont en bon état et si elles sont installées correctement. Vérifier aussi l’état des surfaces et contacts des piles et nettoyer, s’il est nécessaire. Vérifier s’il y a bon contact aux bornes des piles et ajuster, s’il est nécessaire. Cette action s’impose surtout si le casque de soudage a fait l’objet d’une chute. Vérifier si le porte-piles gauche et droit sont installés sur le côté approprié. Pas de changement − la cellule d’obscurcissement automatique demeure allumée et ne passe pas au sombre au cours du soudage. Arrêter le soudage immédiatement : appuyer sur le bouton Reset, si la cellule est du type à obscurcissement automatique. Si la cellule est du type à obscurcissement manuel, s’assurer de la mettre en tension (Marche). Si elle l’est, revoir les consignes de sensibilité et faire les réglages nécessaires. Dégager le verre et sondes de toute obstruction. S’assurer que les sondes font face à l’arc; des angles de 45_ ou plus pourraient empêcher la lumière de l’arc d’atteindre les sondes. Pas de changement − la cellule d’obscurcissement automatique demeure au sombre après que l’arc de soudage s’est éteint, ou la cellule demeure au sombre lorsqu’il n’y a pas d’arc. Régler la précision de la sensibilité en faisant des réglages fins au contrôle en le tournant vers le réglage « min ». Dans des conditions de lumière excessive, il peut être nécessaire de réduire les niveaux de lumière ambiante. Certaines parties de la cellule d’obscurcissement automatique ne passent pas au sombre, des lignes nettes séparent les zones lumineuses et sombres. Arrêter le soudage immédiatement : la cellule d’obscurcissement automatique peut être fissurée dû à un choc de chute du casque de soudage. Les éclaboussures de soudage tombées sur la cellule peuvent aussi causer des fissures. (Il se peut qu’il soit nécessaire de remplacer la cellule; la plupart des cellules fissurées ne sont pas couvertes par la garantie). Changement ou vacillement − la cellule d’obscurcissement automatique passe au sombre ensuite au clair en présence de l’arc de soudage. Revoir les consignes de sensibilité et augmenter la sensibilité si possible. S’assurer que les sondes font face à la lumière de l’arc sans obstruction. Vérifier si le verre est libre de toute saleté ou éclaboussure qui pourraient bloquer l’accès aux sondes. Augmenter le délai de temporisation de la cellule de 0,1 à 0,3 seconde peut aussi réduire le nombre de changements. À l’état sombre, obscurcissement inégal ou plus faible perceptible sur les côtés extérieurs et les coins de la cellule d’obscurcissement automatique. Connu sous le nom d’effet d’angle visuel, l’obscurcissement automatique des cellules donne un angle visuel optimal. Cet angle est perpendiculaire, (90_) à la surface de la cellule. Lorsque l’angle visuel varie à l’état sombre, les soudeurs peuvent observer des zones plus claires aux extrémités et coins extérieurs de la cellule. C’est une condition normale et sans danger pour la santé et la sécurité du soudeur. Cet effet peut être aussi plus perceptible lorsque certaines applications exigent l’utilisation de verres loupe. OM-217 741 Page 14 CHAPITRE 10 − PIÉCES DE RECHANGE 11 8 10 12 9 Miller 7 2 3 5 13 6 4 1 804 111 Figure 10-1. Casque de soudage obscurcissant modèle Standard OM-217 741 Page 15 No d’article No de pièce Description Qté Figure 10-1. Casque de soudage obscurcissant modèle Standard 1 . . . . . . . . . . 216 331 . . . . . . . . . . Corps de casque, Noir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 227 190 . . . . . . . . . . Corps de casque, Camouflage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 245 136 . . . . . . . . . . Corps de casque, Hockey Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 223 454 . . . . . . . . . . Corps de casque, Inferno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 237 872 . . . . . . . . . . Corps de casque, Lucky’s Speed Stop . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 223 456 . . . . . . . . . . Corps de casque, OCC Paul Jr. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 250 089 . . . . . . . . . . Corps de casque, Sinister . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 234 066 . . . . . . . . . . Corps de casque, Stars and Stripes . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 227 189 . . . . . . . . . . Corps de casque, le Joker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 229 366 . . . . . . . . . . Corps de casque, Série UA-1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 237 159 . . . . . . . . . . Corps de casque, Vintage USA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 241 465 . . . . . . . . . . Corps de casque, Wicked . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 . . . . . . . . . . 216 327 . . . . . . . . . . Verre intérieur (4-1/2 x 2) (paquet de 5) . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 248 728 . . . . . . . . . . Ensemble cellule à obscurcissement automatique . . . . . 4 . . . . . . . . . . 216 337 . . . . . . . . . . Joint étanche, verre extérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . 234 758 . . . . . . . . . . Joint étanche, cellule à obscurcissement automatique . . 6 . . . . . . . . . . 216 326 . . . . . . . . . . Verre extérieur (4-11/16 x 5-5/8) (paquet de 5) . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . 234 759 . . . . . . . . . . Cadre, verre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 . . . . . . . . . . 770 246 . . . . . . . . . . Ensemble serre-tête (comprend articles 8 et 9) . . . . . . . 9 . . . . . . . . . **770 248 . . . . . . . . . . Ensemble ajustement d’inclinaison / position . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . 770 249 . . . . . . . . . . Bandeau en tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079 975 . . . . . . . . . . Joints toriques de remplacement pour l’ensemble (paquet de 5) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . 216 336 . . . . . . . . . . Coussinet confort, caoutchouc mousse . . . . . . . . . . . . . . 12 . . . . . . . . . 216 339 . . . . . . . . . . Porte-piles (gauche / droite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 043 . . . . . . . . . . Pile, lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦222 003 . . . . . . . . . . Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) . . 13 . . . . . . . .......... .......... .......... .......... .......... .......... .......... 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 ♦770 250 . . . . . . . . . . Pochette à casque − Miller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 ♦212 235 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 236 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 237 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 238 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 239 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 240 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 241 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) . . . . . . . . 1 ♦212 242 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) . . . . . . . . 1 .......... ** Ensemble quincaillerie d’ajustement avec joints toriques. ♦En option. OM-217 741 Page 16 7 Miller 10 12 9 13 8 11 6 5 4 3 1 2 242 385 / Réf. 804 111 Figure 10-2. Casque de soudage à obscurcissement automatique Digital Elite − Modèles à dégagement rapide OM-217 741 Page 17 Nº d’article Nº de pièce Quantité Description Figure 10-2. Casque de soudage à obscurcissement automatique Digital Elite − Modèles à dégagement rapide 1 . . . . . . . . . . 241 976 . . . . . . . . . . Coquille de casque, noir (comprend article 6) . . . . . . . . . 1 . . . . . . . . . . 234 938 . . . . . . . . . . Coquille de casque, titanium (comprend article 6) . . . . . 2 . . . . . . . . . . 216 327 . . . . . . . . . . Verre intérieur (41/4 X 21/2) (paquet de 5) . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 248 728 . . . . . . . . . . Ensemble cellule à obscurcissement automatique . . . . . 4 . . . . . . . . . . 241 977 . . . . . . . . . . Joint, cellule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . 216 326 . . . . . . . . . . Verre extérieur (411/16 X 55/8) (paquet de 5) . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . 241 978 . . . . . . . . . . Porte−verre extérieur, noir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 . . . . . . . . . . 242 204 . . . . . . . . . . Porte−verre extérieur, Titanium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . 770 246 . . . . . . . . . . Ensemble serre−tête (comprend articles 8 et 9) . . . . . . . 8 . . . . . . . . . **770 248 . . . . . . . . . . Ensemble d’ajustement de position . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . 770 249 . . . . . . . . . . Bandeau en tissu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 079 975 . . . . . . . . . . Joints toriques de remplacement 770 248 (paquet de 5) 10 . . . . . . . . . 216 336 . . . . . . . . . . Coussinet confort, caoutchouc mousse . . . . . . . . . . . . . . 11 . . . . . . . . . 216 339 . . . . . . . . . . Porte−piles (gauche / droite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 217 043 . . . . . . . . . . Pile, lithium (CR2450) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦222 003 . . . . . . . . . . Adaptateurs pour casque de protection (non montrés) . . 12 . . . . . . . . . 770 250 . . . . . . . . . . Étui à casque − Miller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 . . . . . . . ♦212 235 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 0,75 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 236 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,00 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 237 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,25 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 238 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,50 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 239 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 1,75 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 240 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,00 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 241 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,25 (non montré) . . . . . . . . . . . . . . . . . . ♦212 242 . . . . . . . . . . Verre loupe, grossissement 2,50 (non montré) . . . . . . . . * Jeu de pièces d’ajustement avec joints toriques. ♦En option. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 CHAPITRE 11 − GARANTIE LIMITÉE GARANTIE LIMITÉE − Sous réserve des modalités et conditions mentionnées ci-dessous, Miller Electric Mfg. Co. d’Appleton, au Wisconsin, garantit à l’acheteur initial d’un équipement Miller neuf, vendu par un détaillant après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée, que cet équipement ne présentait aucun défaut de matériau ou de fabrication au moment où il a été expédié par Miller. CETTE GARANTIE TIENT LIEU FORMELLEMENT DE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPLICITES OU IMPLICITES, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’APTITUDE À L’USAGE. Les casques de soudage Miller des séries Elite munis de cellules à obscurcissement automatique sont garantis pendant 2 ans à partir de la date d’achat. Une preuve d’achat est requise aux fins de toute transaction relative à la garantie. Il faut donc détenir une copie de la facture originale ou du reçu d’achat. Pour toute transaction relative à la garantie, contactez le distributeur Miller. Entrée en vigueur le 1 janvier 2010 OM-217 741 Page 18 www.MillerWelds.com ® Miller Electric Mfg. Co. Une société Illinois Tool Works 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 É.-U. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2010 Miller Electric Mfg. Co.