Manuel du propriétaire | Homelite ut41799 String Trimmer Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
Manuel du propriétaire | Homelite ut41799 String Trimmer Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL D’UTILISATION
TONDEUSE À FOUET AVEC
COUPE-BORDURES PRATIQUE
UT41799
Cette tondeuse à fouet a été conçue et fabriquée conformément aux strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et
sécurité d’utilisation de Homelite. Correctement entretenue, elle vous donnera des années de fonctionnement robuste et
sans problèmes.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Merci d’avoir acheté un produit Homelite.
CONSERVER CE MANUEL POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE DES MATIÈRES
 Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
 Instructions importantes concernant la sécurité ...........................................................................................................3-4
 Règles de sécurité particulières ....................................................................................................................................... 4
 Symboles.......................................................................................................................................................................5-6
 Caractéristiques électriques............................................................................................................................................. 7
 Caractéristiques .............................................................................................................................................................. 8
 Outils nécessaires ............................................................................................................................................................ 8
 Assemblage ...................................................................................................................................................................... 9
 Utilisation...................................................................................................................................................................10-12
 Entretien ....................................................................................................................................................................12-13
 Dépannage ..................................................................................................................................................................... 14
 Garantie .......................................................................................................................................................................... 15
 Commande de pièces / réparation..................................................................................................................Page arrière
INTRODUCTION
Cet outil offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plaisante et plus satisfaisante. Lors de la conception
de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à utiliser et à
entretenir.
Page 2
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions.
Le non-respect des instructions ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser
ce produit. Respecter toutes les instructions de
sécurité. Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous peut entraîner des blessures graves.
 Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
 Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la
lame.
 Porter des lunettes de sécurité certifiées conformes à la
norme ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de ce produit.
 Porter des pantalons longs, des chaussures et des
gants épais. Ne pas porter de vêtements amples, bijoux,
shorts, sandales et ne pas travailler pieds nus. Ne porter
aucun bijou.
 Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
 Garder les badauds, enfants et animaux à une distance
de 15 m (50 pi) minimum.
 Ne pas utiliser ce taille-bordures en état de fatigue, si l’on
est souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments.
 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement.
 Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées avant
utilisation.
 La tête de coupe ou la lame tourne pendant le réglage
du carburateur.
 Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés
peuvent contribuer au développement d’une affection
appelée syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des picotements, l’insensibilisation et le
blanchissement des doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition
au froid et à l’humidité, le régime alimentaire, la fumée
et les habitudes de travail sont tous des facteurs considérés comme contribuant au développement de ces
symptômes. Il n’existe actuellement aucune preuve qu’un
certain type de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement au développement de cette affectation.
Certaines mesures, susceptibles de réduire les effets des
vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les
mains et les poignets au chaud. Il a été établi
que le froid est l’une des principales causes du
symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des
exercices pour accroître la circulation.
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces
de boulonnerie serrées et remplacer les pièces
usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des
symptômes décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et
consulter un médecin.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz
ou poussières inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou vapeurs.
 Pour éviter les risques de choc électrique, cet outil est
équipé d’une fiche polarisée (une broche est plus large
que l’autre) qui exige l’usage d’un cordon polarisé. Cette
fiche ne peut être branchée sur une prise polarisée que
dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée dans la
prise du cordon, l’inverser. Si la fiche ne peut toujours pas
être insérée, se procurer un cordon polarisé approprié.
Une rallonge polarisée exigera l’utilisation d’une prise
de courant murale polarisée. Cette fiche ne peut être
branchée dans une prise polarisée que dans un sens.
Si la fiche ne peut pas être insérée à fond dans la prise,
l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être insérée, faire
installer une prise adéquate par un électricien qualifié. Ne
jamais modifier la fiche de l’outil, ni la prise ou la fiche du
cordon prolongateur.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Utiliser des cordons prolongateurs marqués W-A, W, W-A,
W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A,
ou SJTOW-A. Ces cordons sont conçus pour l’usage en
extérieur et réduisent les risques de choc électrique.
 Les circuits et prises sur lesquels cet outil est branché
doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des
prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le
commerce et peuvent être utilisées à titre de sécurité.
Page 3
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le
travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites
prévues.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de protection qui
protègent vos pieds et améliorent votre équilibre sur des
surfaces glissantes.
 Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour
éviter de glisser ou tomber.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la gâchette
du commutateur n’est pas engagée avant de brancher
l’outil.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
le mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par son commutateur est dangereux et
doit être réparé.
 Débrancher l’outil avant de ranger l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES À
L’UTILISATION DE LA TONDEUSE À FOUET
 Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que
la tête de coupe ou la lame est correctement installée et
solidement assujettie. S’il ne le sont pas, l’opérateur court
des risques de blessures graves.
 S’assurer que tous les dispositifs de protection, déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
 Utiliser exclusivement des lignes de coupe d’origine. Ne
pas utiliser un autre accessoire de coupe, tel que fil métallique, corde, ou autre. L’utilisation d’une tête de coupe
d’autre marque sur cette tondeuse à fouet peut entraîner
des blessures graves.
 Ne jamais utiliser l’outil si le déflecteur d’herbe n’est pas
en place et en bon état.
 Tenir fermement les deux poignées pendant le travail.
Tenir la tête de coupe au-dessous du niveau de la taille.
Ne jamais tailler avec la tête de coupe à plus de 76 cm
(30 po) du sol.
 S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 mètres (50 pi) maximum. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
AVERTISSEMENT :
La poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres opérations
de construction contient des produits chimiques reconnus causer le cancer, des malformations congénitales ou des
lésions de l’appareil reproducteur. Voici certains exemples de ces produits chimiques :
• le plomb contenu dans la peinture au plomb,
• la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
• l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition à ces produits chimiques : travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que masques antipoussière spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Page 4
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Construction de classe II
Construction à double isolation
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer l’outil à la pluie ni à l’humidité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité
Précautions destinées à assurer la sécurité.
Ne laisser personne
s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Protection oculaire
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à écrans
latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral lors de
l’utilisation de ce produit.
Cheveux longs
Ne pas garder les cheveux longs à l’écart de l’arrivée d’air peut
entraîner des blessures.
Vêtements amples
Ne pas garder les vêtements amples à l’écart de l’entrée d’air
peut entraîner des blessures.
Danger de ricochet
Ne pas utiliser le coupe-bourdures sans le protecteur. Rester
éloigné de la tête de coupe rotative.
Coupe-fil tranchant
Pour éviter de graves blessures, ne pas toucher au coupe-fil
tranchant.
min
Page 5
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement
et bien compris toutes les instructions contenues
dans le manuel d’utilisation. Si les mises en garde et les
instructions de ce manuel ne sont pas comprises, ne
pas utiliser ce produit. Appeler le service à la clientèle
de Homelite pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Avant de commencer l’opération de cet outil électrique, toujours porter des
lunettes de sécurité étanches ou à écrans latéraux, et si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Page 6
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les
pièces métalliques exposées sont isolées des composants
internes du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à
double isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
de l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte de
puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau cidessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » sur sa gaine.
REMARQUE : La réparation d’un outil à double isolation
exigeant des précautions extrêmes ainsi que la connaissance
du système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur
qualifié. En ce qui concerne les réparations, nous
recommandons de confier l’outil au centre de réparation
le plus proche. Utiliser exclusivement des pièces d’origine
pour les réparations.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
2,1-3,4
Longueur du
cordon
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
REMARQUE : AWG = American Wire Gauge
GFCI
Les circuits et prises sur lesquels cet outil est branché
doivent être protégés par un disjoncteur différentiel. Des
prises à disjoncteur différentiel sont en vente dans le
commerce et peuvent être utilisées à titre de sécurité.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, outils et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
Page 7

CARACTÉRISTIQUES
Alimentation ........................................................................................................... 4,4 A, 120 volts, 60 Hz, c.a. uniquement
Largeur de coupe ...................................................................................................................................... 457,2 mm (14 po)
Poids ..............................................................................................................................................................23,6 kg (7,1 lb)
POIGNÉE
AVANT
ROULETTE
DE
GUIDAGE
DU
TAILLEBORDURE
GÂCHETTE
POIGNÉE
ROTATIVE
FLÈCHE
TÉLESCOPIQUE
DÉFLECTEUR
D’HERBE
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE LA TONDEUSE
À FOUET
Voir la Figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
RETENUE DE CORDON
Une retenue de cordon pratique contribue au maintien en
toute sécurité de la connexion du cordon prolongateur lors
du fonctionnement de la tondeuse à fouet.
ROULETTE DE GUIDAGE DU TAILLE -BORDURE
La roulette de bordure à installation facile permet à la
tondeuse à fouet d’être utilisé comme un taille-bordure.
AVANCE DU FIL DE COUPE À CHOC EZ LINE™
Le système EZ Line™ permet de faire progresser facilement
le fil lors du fonctionnement de la tondeuse à fouet.
Fig. 1
POIGNÉE AVANT
La tondeuse à fouet est équipée d’une poignée avant pour
une utilisation aisée et pour éviter toute perte de contrôle.
DÉFLECTEUR D’HERBE
La tondeuse est équipée d’un déflecteur d’herbe qui protège
l’opérateur des débris projetés.
BOUTON DE VERROUILLAGE
Lebouton de verrouillage verrouille la gâchette sur
fonctionnement continu .
POIGNÉE ROTATIVE
Lapoignée de la tondeuseà fouet peut être verrouillée en
deux positions différentespour faciliter l’utilisationlors de la
taille de bordures.
FLÈCHE TÉLESCOPIQUE
La tondeuse à fouet peut être réglée sur quatre différents
points d’extension pour faciliter l’utilisation.

OUTILS
NÉCESSAIRES
TOURNEVIS CRUCIFORME
Page 8
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
 Sortir avec précaution l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et d’avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-242-4672.
FIXATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir les Figures 3 et 4.
 Adapter le déflecteurd’herbe dans les fentes de la tête
de la tondeuse.
 Tourner dans le sens anti-horaire pour verrouiller le déflecteur d’herbe en place.
 Aligner les trous du déflecteur d’herbe avec le trou central
de la tête de la tondeuse.
 Installer la vis fournie et la serrer en tournant dans le sens
horaire avec un tournevis cruciforme.
PARTIE
COURBÉE
ORIENTÉE
VERS
LE HAUT
LISTE DE CONTRÔLE
Tondeuse à fouet
Déflecteur d’herbe
Poignée avant
Roulette de guidage pour les bordures
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, ne pas
utiliser cet outil sans les avoir préalablement remplacées.
Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des
blessures graves.
BOUTON
DE
POIGNÉE
BOULON
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses pouvant entraîner des blessures graves.
Fig. 2
DÉFLECTEUR
D’HERBE
FAIRE GLISSER
SUR LA TÊTE
ET
TOURNER
DANS LE SENS ANTIHORAIRE
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures graves.
FIXATION DE LA POIGNÉE AVANT
Voir la Figure 2.
 Desserrer et retirer le boulon et la molette.
 Avec la partie gauchie de la poignée orientée vers le
haut, enfoncer la poignée sur l’arbre jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche en place.
 Insérer le boulon et serrer sans excès la molette de la
poignée.
 Si nécessaire, faire coulisser la poignée vers le haut ou
vers bas jusqu’à la position de fonctionnement souhaitée.
 Serrer fermement la molette.
Fig. 3
VIS
ALIGNER LA
VIS
AVEC
LE TROU DE
LA VIS
CENTRALE
Fig. 4
Page 9
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec les outils faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
BOUTON DE
DÉVERROUILLAGE
GÂCHETTE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies de protections latérales lors de l’utilisation d’outils. À défaut,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
INSÉRER LA FICHE
DU CORDON
PROLONGATEUR ICI
Fig. 5
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
EXTRÉMITÉ
DE LA PRISE
D’ALIMENTATION
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA TONDEUSE À FOUET
Voir les Figures 5 et 6.
 Insérer la fiche d’un cordon prolongateur dans la prise à
l’arrière de la tondeuse à fouet.
REMARQUE : N’utiliser que des cordons prolongateurs
homologués pour une utilisation en plein air.
 Acheminer le cordon prolongateur par le côté droit de la
boucle située à l’arrière du carter de la tondeuse à fouet
et le placer sous la retenue de cordon.
 Pour mettre la tondeuse à fouet en marche, appuyer sur le
bouton de déverrouillage puis appuyer sur la gâchette.
 Pour arrêter la tondeuse à fouet, relâcher la gâchette.
UTILISATION DE LA TONDEUSE À FOUET
Voir la Figure 7.
Suivre ces conseils lors de l’utilisation de la tondeuse à
fouet:
 Tenir la tondeuse à fouet avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant.
 Garder une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement.
 Maintenir la tondeuse à fouet dans une position
confortable, la poignée arrière à peu près à hauteur de
la taille.
 Faire toujours tourner la tondeuse à fouet à plein régime.
 Couper les herbes hautes de haut en bas. Ceci empêchera
l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête
de coupe, ce qui pourrait causer des dommages dus à une
surchauffe.
Si l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe :
 Arrêter le moteur.
 Débrancher la tondeuse à fouet.
 Éliminer l’herbe.
Page 10
ENROULEUR DE
CORDON
Fig. 6
POSITION
D’UTILISATION
CORRECTE
Fig. 7
UTILISATION
ZONE DE COUPE
DANGEREUSE
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir la tondeuse à fouet distance de soi en
maintenant un périmètre de sécurité entre le corps
et la tondeuse à fouet. Tout contact avec la tête de coupe
de la tondeuse à fouet en cours d’utilisation peut causer
des blessures graves.
AVANCE DU FIL DE COUPE AVEC LE SYSTÈME
À CHOC EZ LINE™
L’avance du fil est obtenue en tapant la tête de coupe sur
le sol, le moteur tournant à plein régime.
 La tondeuse à fouet en marche, faire tourner le moteur à
plein régime.
 Taper la tête de coupe sur le sol pour faire avancer le fil:
Le fil avance chaque fois que la tête de coupe cogne le
sol.
REMARQUE : Plusieurs frappes peuvent être nécessaires
pour que le fil parvienne à la lame coupe ligne
 Continuer le travail.
REMARQUE : Si le fil devient trop court, il peut ne pas être
possible de le faire avancer en tapant la tête de coupe sur
le sol. Dans ce cas, débrancher la tondeuse à fouet et faire
progresser manuellement le fil.
SENS DE
ROTATION
ZONE D’EFFICACITÉ
MAXIMUM
Fig. 8
AVANCE MANUELLE DU FIL
Appuyer sur la retenue de bobine et tirer sur le ou les fils les
tirer manuellement.
LAME COUPE-LIGNE
Cette tondeuse est équipée d’une lame coupe-ligne montée
sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une coupe optimale,
faire progresser le fil jusqu’à ce qu’il soit coupé à la longueur
correcte par la lame coupe-ligne. Le fil doit être avancé
chaque fois que le moteur tourne à une vitesse supérieure à
la normale ou lorsque la coupe devient moins efficace. Ceci
permet de maintenir une efficacité maximum et de maintenir
une longueur de fil suffisante pour avancer correctement.
CONSEILS
BOUTON DE
LA FLÈCHE
TÉLESCOPIQUE
LAME COUPELIGNE
FLÈCHE TÉLESCOPIQUE
Fig. 9
Voir la Figure 8.
Voir la Figure 9.
 Pour une efficacité maximum, garder la tondeuse à fouet
La flèche du Handy Trim peut être déployée ou rétractée
inclinée vers la zone de coupe.
pour en faciliter l’utilisation.
 La tondeuse à fouet coupe lors du passage de l’unité de
 Débrancher la tondeuse à fouet.
gauche à droite. Ceci évite que les débris soient projetés
 Enfoncer le bouton de la flèche télescopique et la faire
en direction de l’opérateur. Éviter de couper dans la zone
glisser sur la position souhaitée.
dangereuse illustrée à la Figure 8.
 Relâcher le bouton de la flèche télescopique.
 Couper avec l’extrémité du fil ; ne pas forcer la tête de
coupe dans l’herbe non coupée.
Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure du fil
et peuvent le casser. Les murs en pierre et brique, trottoirs
et pièces de bois peuvent accélérer l’usure du fil.
Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par le fil.
Page 11
UTILISATION
TAILLE DES BORDURES
Voir les figures 10 et 11.
La poignée rotative peut être utilisée en combinaison avec la
roulette de guidage du taille-bordure pour tailler la bordure
des trottoirs et des allées.
POIGNÉE ROTATIVE
Voir la Figure 10.
 Débrancher la tondeuse à fouet.
 Appuyer sur le bouton de la poignée et tourner cette
dernière dans le sens horaire.
 Relâcher le bouton de la poignée et tourner la poignée
dans le sens horaire jusqu’à ce que le bouton se verrouille
en place.
ENFONCER
LE BOUTON
POUR FAIRE TOURNER
LA POIGNÉE
DANS LE SENS HORAIRE
REMARQUE : Lorsque la poignée est tournée, il faudra
également tourner la poignée avant pour assurer un fonctionnement correct.
FIXATION DE LA ROULETTE DE GUIDAGE DU
TAILLE-BORDURE
Fig. 10
VIS
Voir la Figure 11.
 Débrancher la tondeuse à fouet.
 Fixer la roulette de guidage du taille-bordure au déflecteur
d’herbe.
 Insérer les vis fournies et les serrer en tournant dans le
sens horaire avec un tournevis cruciforme.
ROULETTE
DE GUIDAGE
DU TAILLEBORDURE
Fig. 11
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’utilisation de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants commerciaux.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité munies d’écrans
latéraux lors de l’utilisation de cet outil. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque
filtrant.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, de nettoyer ou d’entretenir la machine,
arrêter le moteur, attendre l’arrêt de toutes les pièces
en mouvement et débrancher le cordon prolongateur.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le liquide de frein,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en plastique.
Les produits chimiques peuvent endommager, affaiblir ou
détruire le plastique, ce qui peut entraîner des blessures
graves.
Les réparations décrites ci-dessous peuvent être effectuées
par l’utilisateur. Les autres réparations doivent être confiées
à un centre de réparations agréé.
Page 12
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE LA BOBINE
Voir la Figure 12.
Utiliser uniquement un fil à un filament de 1,65 mm (0,065
po) de diamètre. Pour une efficacité maximum, utiliser exclusivement un fil d’origine.
 Débrancher la tondeuse à fouet.
 Enfoncer les languettes sur le côté de la retenue de
bobine.
 Tourner la retenue de bobine vers le haut, pour la
retirer.
 Retirer la tête de coupe.
 Lors de l’installation d’une bobine neuve, s’assurer
que les deux fils sont engagés dans les deux
fentes diamétralement opposées de la bobine neuve.
Veiller à ce que les deux fils dépassent chaque fente
d’environ 15 cm (6 po)
RETENUE
DE BOBINE
LANGUETTES
ŒILLETS
TÊTE DE
COUPE
FENTES
RESSORT
Fig. 12
TOURNEVIS À
TÊTE PLATE
 Passer les fils dans les œillets de la tête de coupe.
 Réinstaller la retenue de bobine en insérant les languettes
dans les fentes et en enfonçant jusqu’à ce que la retenue
de bobine s’insère en place.
REMPLACEMENT DU FIL
Voir les Figures 13 et 14.
 Débrancher la tondeuse à fouet.
 Retirer la bobine de la tête de coupe.
REMARQUE : Laisser le ressort fixé sur la bobine. Retirer
le fil restant éventuellement sur la bobine.
 Retirer la retenue en plastique avec un tournevis à tête
plate.
 Couper deux morceaux de fil d’environ 2,7 m (9 pi).Utiliser
uniquement un fil à un filament de 1,65 mm (0,065 po)
de diamètre.
 Insérer le premier fil dans le trou d’ancrage de la partie
supérieure de la bobine. Enrouler le fil sur la partie supérieure de la bobine dans le sens anti-horaire, comme
indiqué par les flèches de la bobine. Engager le fil dans
la fente du flasque supérieur en le laissant dépasser
d’environ 15 cm (6 po) au-delà de la fente. Ne pas trop
remplir. Une fois le fil enroulé, il doit se trouver à au moins
6 mm (1/4 po) du bord de la bobine.
 Répéter l’opération ci-dessus en enroulant le seconde
fil sur la partie inférieure de la bobine. Ne pas trop
remplir.
 Remettre la retenue en plastique, la bobine et sa retenue
en place. Voir « Remplacement de la bobine » plus haut
dans ce manuel.
REMISAGE DE LA TONDEUSE À FOUET
(1 MOIS OU PLUS)
 Enfoncer le bouton de la flèche télescopique et la faire
glisser sur la position la plus courte.
 Nettoyer soigneusement la tondeuse à fouet.
 La remiser dans un endroit inaccessible aux enfants.
 Le tenir à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Page 13
RETENUE
EN
PLASTIQUE
Fig. 13
FLÈCHES SUR
LA BOBINE
TROU
D’ANCRAGE
BOBINE
PREMIER FIL
Fig. 14
DÉPANNAGE
PROBLÈME
La ligne n’avance pas :
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
1. Ligne soudée sur elle-même.
2. Pas assez de ligne sur la
bobine.
3. Ligne trop courte.
4. Ligne emmêlée sur la bobine.
5. Régime moteur insuffisant.
1. Lubrifier avec un produit au silicone.
2. Installer une nouvelle ligne. Voir « Remplacement de
la ligne », plus haut dans ce manuel.
3. Tirer les lignes en appuyant sur la bobine et en la
relâchant alternativement.
4. Retirer la ligne du de la bobine et la rembobiner. Voir
« Remplacement de la ligne », plus haut dans ce
manuel.
5. Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein
régime.
La retenue de bobine est
difficile à tourner :
Filetage des vis encrassé ou
endommagé.
Nettoyer les filetages et les graisser – si cela ne donne
aucune amélioration, remplacer la retenue de bobine.
L’herbe s’enroule sur le
tube de l’arbre moteur et
la tête de coupe :
1. Coupe de hautes herbes au
ras du sol.
2. Utilisation du taille-bordures
à régime partiel.
1. Couper les herbes hautes du haut en bas.
Le moteur ne démarre
pas.
1. Le cordon d’alimentation
n’est pas branché ou la connexion est desserrée.
2. Disjoncteur de la résidence
déclenché.
1. Brancher le cordon d’alimentation.
2. Utiliser le taille-bordures à plein régime.
2. Vérifier le disjoncteur.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Homelite®!
La tondeuse à fouet a été entièrement testée avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
Page 14
GARANTIE
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
LIRE CES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER
CETTE SOUFFLANTE
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
 Pour éviter les risques de choc électrique, cet outil est équipé
d’une fiche polarisée (une broche est plus large que l’autre)
qui exige l’usage d’un cordon polarisé. Cette fiche ne peut
être branchée sur une prise polarisée que dans un sens. Si
la fiche ne peut pas être insérée dans la prise du cordon,
l’inverser. Si la fiche ne peut toujours pas être insérée, se procurer un cordon polarisé approprié. Une rallonge polarisée
exigera l’utilisation d’une prise de courant murale polarisée.
Cette fiche ne peut être branchée dans une prise polarisée
que dans un sens. Si la fiche ne peut pas être insérée à fond
dans la prise, l’inverser. Si elle ne peut toujours pas être
insérée, faire installer une prise adéquate par un électricien
qualifié. Ne jamais modifier la fiche de l’outil, ni la prise ou
la fiche du cordon prolongateur.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises à la
terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru lorsque le corps est
mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de
choc électrique.
 Ne pas manipuler l’outil ou la fiche avec les mains mouillées.
 Utiliser des cordons prolongateurs marqués W-A, W, W-A,
W, SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, ou
SJTOW-A. Ces cordons sont conçus pour l’usage en extérieur
et réduisent les risques de choc électrique.
 Ne jamais laisser un enfant utiliser l’équipement. Ne jamais
laisser un adulte utiliser l’équipement sans avoir reçu au
préalable les instructions appropriées.
 Toujours porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Les lunettes de vue ordinaires sont munies seulement de
verres résistants aux impacts. Ce ne sont PAS des lunettes
de sécurité. Le respect de cette règle réduira les risques de
lésions oculaires. Utiliser un masque si la tâche à accomplir
génère beaucoup de poussière.
 Porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 lors de l’utilisation de ce produit.
 Porter des pantalons longs, des chaussures de travail et
des gants épais. Éviter de porter des vêtements lâches
ou des bijoux qui pourraient se coincer dans les pièces en
mouvement de la machine ou dans son moteur.
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour le travail.
Un outil approprié exécutera le travail mieux et de façon
moins dangereuse s’il fonctionne dans les limites prévues.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nus ou en portant
des sandales ou des chaussures légères similaires. Porter
des chaussures de protection qui protègent les pieds et
améliorent l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
 Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée de l’outil. Cette façon de travailler pourrait vous
faire perdre l’équilibre. Faire preuve de prudence pour éviter
de glisser ou tomber.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que la Interrupteur
de marche/arrêt n’est pas engagée avant de brancher l’outil.
Éteindre l’outil avant de le débrancher.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche et de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit
être réparé.
 Ne pas utiliser si la fiche est endommagée. Si l’outil ne
fonctionne pas comme il devrait ou s’il a chuté, a subi des
dégâts, a été laissé à l’extérieur ou est tombé dans l’eau, le
ramener à un centre de réparations agréé.
 Ne pas laisser l’outil branché. Le débrancher de la prise
lorsqu’il n’est pas utilisé, avant l’entretien et avant le
remisage. Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
 Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant
ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.�
 Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.�
 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement et des paries brûlantes de l’outil.
 Ne pas insérer d’objet dans les ouvertures. Ne pas utiliser si
une ouverture est bloquée : veiller à ce que les ouvertures ne
soient jamais obstruées par de la poussière, de la peluche,
des cheveux ou quoi que ce soit risquant de réduire le flux
d’air.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
 Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoire
d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
Page 15
MANUEL D’UTILISATION
TONDEUSE À FOUET AVEC
COUPE-BORDURES PRATIQUE
UT41799
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller
à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre
de réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-242-4672 ou visiter notre site www.homelite.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le carter. Noter le numéro de série dans
l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE
UT41799
NUMÉRO DE SÉRIE
HOMELITE CONSUMER PRODUCTS, INC.
1428 Pearman Dairy Road
Anderson, SC 29625, USA
Téléphone 1-800-242-4672
www.homelite.com.
983000-939
02-06-06 (REV:00)
Page 16

Manuels associés