Toro TimeCutter Z5040 Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
Toro TimeCutter Z5040 Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3358-280 Rev A
Tondeuse autoportée
TimeCutter® Z5040
Model No. 74374—Serial No. 270000001 and Up
Enregistrez votre produit à www.Toro.com
Traduction du texte d'origine (FR)
Warning
concernant un produit ou un accessoire, pour
obtenir l’adresse des concessionnaires ou pour
enregistrer votre produit.
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Lorsque vous contactez un distributeur ou un
réparateur Toro agréé pour l’entretien de votre
machine, pour vous procurer des pièces Toro
d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les
numéros de modèle et de série du produit. Figure 1
indique l’emplacement des numéros de modèle et
de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l’espace réservé à cet effet.
Les gaz d’échappement de ce produit sont
considérés par l’état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Important: Le moteur de cette machine
n’est pas équipé d’un silencieux à
pare-étincelles. Vous commettez une
infraction à la section 4442 du Code des
ressources publiques de Californie si vous
utilisez cette machine dans une zone boisée,
broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être
régis par des lois similaires.
Ce système d’allumage par étincelle est conforme
à la norme canadienne ICES-002
Le Manuel de l’utilisateur du moteur ci-joint
est fourni à titre de référence concernant
la réglementation de l’agence américaine
de défense de l’environnement (EPA) et la
réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution,
à l’entretien et à la garantie. Vous pouvez vous
en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
Figure 1
Sous le siège
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du
produit dans l’espace ci-dessous :
Pour les modèles dont la puissance du moteur
est stipulée, la puissance brute du moteur a
été mesurée en laboratoire par le constructeur
du moteur selon SAE J1940. Parce qu’elle
est configurée pour répondre aux exigences
de sécurité, antipollution et d’exploitation, la
puissance réelle du moteur sur cette classe de
tondeuse sera notablement inférieure.
Model No.
Serial No.
Les mises en garde de ce manuel soulignent
les dangers potentiels et sont signalées par le
symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un
danger pouvant entraîner des blessures graves ou
mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Introduction
Lisez attentivement ces informations pour
apprendre comment utiliser et entretenir
correctement votre produit, et éviter de
l’endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l’utilisation sûre et correcte du
produit.
Figure 2
1. Symbole de sécurité.
Vous pouvez contacter Toro directement
à www.Toro.com pour tout renseignement
© 2007—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Deux autres termes sont également utilisés
pour faire passer des informations essentielles :
2
Contact us at www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis.
All Rights Reserved
Important, pour attirer l’attention sur des
informations mécaniques spécifiques, et
Remarque, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Entretien du système
d'alimentation............................ 31
Remplacement du filtre à
carburant........................... 31
Entretien du système électrique.................. 32
Charge de la batterie .......................... 32
Entretien des fusibles......................... 33
Entretien du système
d'entraînement .......................... 34
Contrôle de la pression des
pneus ................................ 34
Entretien de la tondeuse ............................ 34
Entretien des lames de coupe ............. 34
Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau
de coupe............................ 36
Réglage de l’inclinaison
avant/arrière des
lames................................. 37
Dépose du plateau de coupe............... 38
Entretien des courroies de la
tondeuse ........................... 39
Montage du plateau de coupe ............. 39
Remplacement du déflecteur
d’herbe.............................. 40
Nettoyage.................................................. 40
Lavage du carter de tondeuse ............. 40
Remisage........................................................... 42
Nettoyage et remisage........................ 42
Dépistage des défauts ........................................ 44
Schémas ............................................................ 48
Contents
Introduction ....................................................... 2
Sécurité ............................................................... 4
Consignes de sécurité........................... 4
Informations concernant la
sécurité des tondeuses
autoportées Toro ................. 6
Graphique d'inclinaison....................... 8
Autocollants de sécurité et
d'instruction ....................... 9
Vue d'ensemble du produit ................................ 12
Commandes ..................................... 13
Utilisation.......................................................... 14
Sécurité avant tout ............................. 14
Essence préconisée............................ 14
Contrôle du niveau d’huile
moteur .............................. 16
Démarrage et arrêt du moteur ............ 17
Utilisation des lames .......................... 18
Arrêt du moteur ................................ 18
Système de sécurité............................ 19
Marche avant ou arrière...................... 19
Arrêt de la machine............................ 20
Réglage de la hauteur de coupe ........... 21
Positionnement du siège .................... 21
Réglage des leviers de commande
de déplacement.................. 22
Pousser la machine à la main............... 22
Ejection latérale................................. 23
Conseils d'utilisation.......................... 23
Entretien........................................................... 25
Programme d'entretien
recommandé ............................. 25
Procédures avant l'entretien ....................... 26
Soulever le siège ................................ 26
Accéder à la batterie........................... 26
Lubrification ............................................. 26
Graissage des roues pivotantes
avant ................................. 26
Entretien du moteur .................................. 27
Entretien du filtre à air ....................... 27
Vidange de l’huile moteur .................. 28
Bougie............................................... 30
3
Sécurité
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection
et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers
personne. N’éjectez pas l’herbe coupée contre
un mur ou un obstacle. Elle pourrait être
renvoyées vers l’opérateur. Arrêtez la ou les
lame(s) quand vous passez sur du gravier.
Cette machine est conforme aux ou dépasse
les spécifications de la norme B71.1-2003 de
l’American National Standards Institute en
vigueur au moment de la production. Elle
peut cependant occasionner des accidents
si elle est mal utilisée ou mal entretenue.
Pour réduire les risques d’accidents et de
blessures, respectez les consignes de sécurité
qui suivent. Tenez toujours compte des mises
en garde signalées par le symbole de sécurité
et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou
DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer
de vous blesser, parfois mortellement.
• N’utilisez pas la machine sans avoir installé le
bac à herbe ou le déflecteur au complet.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent
quand vous changez de direction. Regardez
derrière vous et de chaque côté avant de
changer de direction.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les
lames, serrer le frein de stationnement, arrêter
le moteur et retirer la clé de contact avant de
quitter la machine.
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme
ANSI B71.1-2003.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas.
Arrêtez le moteur et attendez l’arrêt complet de
toutes les pièces avant de nettoyer la machine,
de retirer le bac à herbe ou de déboucher
l’éjecteur.
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les mesures de sécurité pour éviter des blessures
graves, voire mortelles.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou
avec un bon éclairage artificiel.
Consignes générales d’utilisation
• Vous devez lire, comprendre et respecter
toutes les instructions qui figurent dans le
Manuel de l’utilisateur et sur la machine avant
de commencer.
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des
pièces en rotation ou sous la machine. Ne vous
tenez jamais devant l’ouverture d’éjection.
• Seules les personnes adultes responsables qui
ont pris connaissance des instructions sont
autorisées à utiliser la machine.
• Débarrassez la zone de travail des pierres,
jouets, câbles, etc. qui pourraient être ramassés
et projetés par la lame.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la
zone de travail avant de commencer. Arrêtez
la machine si quelqu’un entre dans la zone de
travail.
• Ne transportez jamais de passagers.
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en
cas d’absolue nécessité. Avant et pendant la
marche arrière, vérifiez toujours que la voie
est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes
et pour traverser.
• Soyez particulièrement prudent pour charger
la machine sur une remorque ou un camion,
et pour la décharger.
• Protégez-vous toujours les yeux quand vous
utilisez la tondeuse.
• Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des
accidents liés à l’utilisation de tondeuses
autoportées concerne des utilisateurs de 60 ans
et plus. Les personnes concernées doivent
évaluer leur aptitude à utiliser la tondeuse de la
manière la plus sûre possible pour éviter les
accidents graves.
• Suivez toujours les recommandations
concernant l’utilisation de masses d’équilibrage
ou de contrepoids sur les roues.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
4
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves ou la mort. Les manœuvres sur pentes,
quelles qu’elles soient, demandent une attention
particulière. Ne travaillez pas sur les pentes sur
lesquelles vous ne pouvez pas faire marche arrière
ou vous ne vous sentez pas à l’aise.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux
et bosses qui modifient l’angle de travail,
car un terrain irrégulier peut provoquer le
retournement de la machine.
• Choisissez une vitesse réduite pour ne pas
avoir à vous arrêter lorsque vous travaillez sur
une pente.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe
est humide. Les conditions glissantes réduisent
la motricité, ce qui risque de faire déraper la
machine et d’entraîner la perte du contrôle.
• Laissez toujours les moteurs des roues engagés
quand vous descendez une pente. Ne mettez
pas les leviers de déplacement au point pour
rouler en roue libre.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
• Dégagez la zone de travail des obstacles
éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez
les obstacles. L’herbe haute peut masquer les
accidents du terrain.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car
la machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité
peut se produire en descente et que le transfert
du poids sur les roues avant peut entraîner le
patinage des roues motrices, et donc une perte
du freinage et de la direction.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter
en côte. Si les roues perdent de leur motricité,
désengagez les lames et redescendez lentement
jusqu’au bas de la pente.
• Redoublez de prudence quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la
machine, car ils peuvent en modifier la stabilité
et entraîner la perte du contrôle de la machine.
• N’essayez pas de stabiliser la machine en
posant le pied à terre.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations,
de fossés, de berges escarpées ou d’étendues
d’eau. Le dépassement des roues au-dessus
d’une dénivellation peut entraîner le
renversement de la machine et provoquer des
blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou
une débroussailleuse manuelle près des
dénivellations, des fossés, des berges escarpées
ou des étendues d’eau.
Enfants
Des accidents tragiques peuvent survenir si
l’utilisateur ne sait pas que des enfants sont
présents. Les enfants sont souvent attirés par la
machine et l’activité de tonte. Ne partez jamais
du principe que les enfants se trouvent encore à
l’endroit où vous les avez vus pour la dernière fois.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de
la zone de tonte, sous la garde d’un adulte
responsable autre que l’utilisateur.
• Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de
la machine si des enfants pénètrent dans la
zone de travail.
• Avant et pendant une marche arrière ou un
changement de direction, vérifiez toujours
qu’un enfant ne se tient pas juste derrière les
roues de la machine, sur sa trajectoire ou sur
les côtés.
• Ne transportez jamais d’enfants, même si les
lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et
de se blesser gravement ou de compromettre
le fonctionnement sûr de la machine.
• Les enfants qui ont été autorisés à monter
sur la machine en marche peuvent apparaître
subitement dans la zone de travail parce qu’ils
veulent recommencer. Ils risquent alors d’être
renversés.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
• Soyez particulièrement prudent à l’approche
de tournants aveugles, de la fin d’une clôture,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets
susceptibles de masquer la vue.
Remorquage
Cette machine n’est pas conçue pour remorquer
quoi que ce soit. Ne fixez pas de matériel tracté
à la machine.
5
Entretien
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs
de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils
fonctionnent bien.
Manipulation sûre de l’essence :
Pour éviter de vous blesser ou de causer des
dommages matériels, manipulez l’essence et les
autres carburants avec une extrême prudence
en raison de leur inflammabilité et du risque
d’explosion des vapeurs qu’ils dégagent.
• Eteignez cigarettes, cigares, pipes et autres
sources d’étincelles.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de
faire le plein.
• Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons
de carburant dans un local où se trouve une
flamme nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau
ou d’une chaudière.
• Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire dont le revêtement est en
plastique. Posez toujours les bidons sur le sol,
à l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Descendez la machine du véhicule ou de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si ce n’est pas possible,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide
d’un bidon, et non directement à la pompe.
• Maintenez tout le temps le pistolet en contact
avec le bord du réservoir ou du bidon jusqu’à
la fin du ravitaillement. N’utilisez pas un
dispositif de verrouillage du pistolet en position
ouverte.
• Si du carburant s’est répandu sur vos
vêtements, changez-vous immédiatement.
• Ne remplissez jamais excessivement le
réservoir de carburant. Remettez en place le
bouchon du réservoir et serrez-le à fond.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres
débris s’accumuler sur la machine. Nettoyez
les coulées éventuelles d’huile ou de carburant
et éliminez les déchets imbibés de carburant.
Laissez refroidir la machine avant de la remiser.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir
heurté un obstacle. Réparez la machine si
nécessaire avant de la remettre en marche.
• N’effectuez jamais de réglages ou de
réparations lorsque le moteur est en marche.
• Les éléments du bac à herbe peuvent s’user,
se détériorer ou être endommagés, et risquent
ainsi d’exposer les pièces mobiles ou de
projeter des objets. Contrôlez fréquemment
l’état de ces éléments et remplacez-les au
besoin par des pièces recommandées par le
constructeur.
• Les lames de la tondeuse sont aiguisées et
peuvent provoquer des coupures. Touchez-les
uniquement avec des gants ou enveloppées
dans un chiffon, et toujours avec précaution.
• Contrôlez souvent le fonctionnement des
freins. Effectuez les réglages et l’entretien
éventuellement requis.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de
sécurité manquants ou endommagés.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez
que des pièces de rechange Toro d’origine.
Informations concernant
la sécurité des tondeuses
autoportées Toro
La liste suivante contient des informations
spécifiques concernant la sécurité des produits
Toro ou toute autre information relative à la
sécurité qu’il est important de connaître et qui
n’apparaît pas dans les spécifications des normes
ANSI.
Entretien général :
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un
local fermé.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés,
surtout les boulons de fixation des lames.
Maintenez le matériel en bon état de marche.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Les gaz d’échappement contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel.
6
Ne faites pas tourner le moteur dans un local
fermé.
• Coupez le moteur, débranchez la ou les
bougies et enlevez la clé de contact avant de
procéder aux entretiens, réparations, révisions
ou réglages.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements
amples à l’écart de la zone d’éjection de
l’accessoire, du dessous de la machine et des
pièces mobiles quand le moteur est en marche.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou
des accessoires juste après leur arrêt, car elles
peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir
avant d’entreprendre toute réparation, tout
réglage ou tout entretien.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer
des brûlures. Évitez tout contact avec la peau,
les yeux et les vêtements. Protégez-vous le
visage, les yeux et les vêtements quand vous
manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez
la batterie éloignée des cigarettes, des flammes
ou sources d’étincelles.
• N’utilisez que des accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque
d’annuler la garantie.
• N’utilisez rien d’autre qu’une rampe d’une
seule pièce pour charger la machine sur une
remorque ou un camion. L’angle de la rampe
ne doit pas dépasser 15 degrés.
Note: Les côtés gauche et droit de la
machine sont déterminés d’après la position
de conduite.
7
Graphique d'inclinaison
8
Autocollants de sécurité et
d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous
les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou
manquant.
114-1606
1. Risque de coincement dans la courroie – gardez toutes les
protections en place.
106-8717
1.
2.
3.
4.
Lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à
des révisions.
Contrôlez la pression des pneus toutes les 25 heures de
fonctionnement.
Graissez toutes les 25 heures de fonctionnement.
Moteur
93-7009
1. Attention – n’utilisez pas la tondeuse avec le déecteur
relevé ou sans le déecteur. Le déecteur doit rester en
place.
2. Risque de mutilation des mains ou des pieds par la lame de
la tondeuse – ne vous approchez pas des pièces mobiles.
106-8743
1.
Hauteur de coupe
Marque du fabricant
1. Identie la lame comme pièce d’origine.
110-6691
1.
2.
3.
99-3943
1. Moteur
9
Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne
distance de la machine.
Risque de projections par la tondeuse – n’utilisez pas la
machine sans le déecteur ou le système de ramassage.
Risque de mutilation des mains ou des pieds – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
112-9751
110-6654
1. Grande vitesse
5.
2. Réglage de vitesse continu
3. Petite vitesse
4. Starter
6.
7.
1. Frein de stationnement
2. Grande vitesse
3. Petite vitesse
Prise de force (PDF),
commande des lames sur
certains modèles
Serré
Desserré
4.
5.
Point mort
Marche arrière
110-6680
1. Levier de dérivation,
engagé
2.
Levier de dérivation,
désengagé
112-9802
1. Hauteur de coupe
110-6690
1. Levier de dérivation,
engagé
2.
Levier de dérivation,
désengagé
112-9750
1. Frein de stationnement
2. Grande vitesse
3. Petite vitesse
4.
5.
112-9840
Point mort
Marche arrière
1. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
2. Hauteur de coupe
10
3.
Retirez la clé de contact et
lisez les instructions avant
de procéder à l’entretien
ou à des révisions.
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants gurent sur la
batterie
6.
1. Risque d’explosion
7.
2. Restez à distance des
ammes nues ou des
étincelles, et ne fumez pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique
8.
4. Portez une protection
oculaire.
9.
10.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
Tenez tout le monde à une
distance sufsante de la
batterie.
Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité
et d’autres blessures.
L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau
et consultez un médecin
rapidement.
Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
1.
1.
2.
2.
< 15∞
3.
110-6825
110-6825
1. Attention – lisez le Manuel de l’utilisateur.
2. Attention – lisez les instructions avant de procéder à l’entretien ou à des révisions de la machine. Placez les leviers de commande en
position de freinage, retirez la clé de contact et débranchez la bougie.
3. Risque de sectionnement/mutilation par la lame de la tondeuse et risque de coincement par la courroie – n’ouvrez pas et ne
déposez pas les capots de protection quand le moteur est en marche.
4. Risque de renversement – Ne tondez jamais dans le sens de la pente ; travaillez toujours transversalement sur des pentes de moins
de 15 degrés et évitez les changements brusques de direction et les virages serrés sur les pentes.
5. Risque de perte de motricité/contrôle sur les pentes – désengagez la commande des lames (PTO) et redescendez lentement
jusqu’au bas de la pente.
6. Risque d’écrasement/mutilation des spectateurs pendant la marche arrière – Ne transportez personne et vériez toujours si la voie
est libre juste derrière la machine et sur sa trajectoire avant de faire marche arrière.
7. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine, débarrassez la zone de travail des débris avant
d’utiliser la machine et gardez le déecteur en place.
11
Vue d'ensemble du
produit
2
1
3
5
8
4
10
6
7
9
G005179
Figure 3
1. Siège du conducteur
4.
2. Leviers de commande
3. Panneau de commande
5.
6.
Levier de sélection de
hauteur de coupe
Repose-pied
Plateau de coupe
7. Roue pivotante avant
10.
Raccord de rinçage
8. Roue motrice arrière
9. Galet anti-scalp
1
3
2
4
6
5
G005180
Figure 4
1. Leviers de commande de déplacement 3.
2. Levier de sélection de hauteur de coupe 4.
Bouchon du réservoir de carburant
Moteur
12
5.
6.
Déecteur
Protection du moteur
Commandes
Leviers de commande de déplacement
et frein de stationnement
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes de la machine (Figure 3, Figure 4 et
Figure 5).
3
2
Ces leviers sont des commandes des moteurs
de roues indépendants sensibles à la vitesse.
Déplacez un levier en avant ou en arrière pour
faire tourner en avant ou en arrière la roue qui se
trouve du même côté ; la vitesse de rotation de la
roue est proportionnelle au déplacement du levier.
Déplacez les leviers de commande de la position
centrale vers l’extérieur pour engager le frein de
stationnement et vous permettre de quitter la
machine (Figure 13). Placez toujours les leviers de
commande à la position de freinage avant d’arrêter
la machine ou de la laisser sans surveillance.
4
1
Levier de sélection de hauteur de
coupe
G005181
Le levier de sélection de hauteur de coupe permet
à l’utilisateur d’abaisser et de relever le plateau
de coupe sans quitter le siège. Lorsque le levier
est relevé vers l’utilisateur, le plateau est soulevé
du sol ; lorsque le levier est abaissé, le plateau
de coupe est abaissé au sol. Arrêtez toujours la
machine avant de modifier la hauteur de coupe
(Figure 15).
Figure 5
Panneau de commande
1. Commutateur d’allumage
2. Manette d’accélérateur
3.
4.
Commande de starter
Commande des lames
(prise de force)
Commutateur d’allumage
Le commutateur d’allumage a trois positions :
contact coupé, marche et démarrage La clé
tourne jusqu’à la position démarrage et revient
automatiquement en position marche lorsqu’elle
est relâchée. Tournez la clé à la position contact
coupé pour arrêter le moteur. Enlevez toujours
la clé de contact avant de quitter la machine pour
éviter tout démarrage accidentel (Figure 5).
Manette d’accélérateur
L’accélérateur commande le régime moteur et peut
se régler à l’infini entre bas régime et haut régime
(Figure 5).
Commande de starter
Engagez le starter en tirant à fond sur la commande
(Figure 5). Poussez la commande pour désengager
le starter.
Commande des lames (prise de force)
La commandes des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage et
désengage l’entraînement des lames (Figure 5).
13
Utilisation
Note: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité et la description des autocollants du
chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de
vous blesser et de blesser d’autres personnes ou
des animaux.
Figure 6
Le travail sur herbe humide ou pentes raides
peut faire déraper la machine et entraîner
la perte du contrôle.
1. Zone de sécurité – utilisez la TimeCutter ici
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement
de la machine et provoquer des blessures
graves ou mortelles (noyade, etc.).
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à
usage automobile (indice d’octane minimum 87 à la
pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb,
de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée.
Pour éviter de perdre le contrôle de la
machine et de vous retourner :
• Ne tondez pas à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
Important: N’utilisez jamais de méthanol,
d’essence contenant du méthanol, ou de
carburol contenant plus de 10 % d’éthanol,
sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à
l’essence.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution
sur les pentes.
• Ne changez pas soudainement de
direction ou de vitesse.
14
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
Dans certaines circonstances, de
l’électricité statique peut se former lors
du ravitaillement, produire une étincelle
et enflammer les vapeurs d’essence. Un
incendie ou une explosion causé par
l’essence peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer
des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur,
dans un endroit bien dégagé, lorsque le
moteur est froid. Essuyez toute essence
répandue.
• Posez toujours les bidons d’essence sur
le sol, à l’écart du véhicule, avant de les
remplir.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque
fermée.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse
d’un véhicule utilitaire, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière
plastique de la caisse risque d’isoler
le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement
produite.
• Ne remplissez pas le réservoir
complètement. Ajoutez de l’essence
dans le réservoir de carburant jusqu’à ce
qu’il soit plein, mais sans faire monter
l’essence dans le goulot. L’espace
au-dessus doit rester vide pour permettre
à l’essence de se dilater.
• Si possible, descendez la machine du
véhicule ou de la remorque et posez-la
à terre avant de remplir le réservoir de
carburant.
• Ne fumez jamais en manipulant de
l’essence et tenez-vous à l’écart des
flammes nues ou sources d’étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs
d’essence.
• Si ce n’est pas possible, laissez la
machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir
à l’aide d’un bidon, et non directement
à la pompe.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
Ne stockez jamais plus que la quantité
d’essence consommée en un mois.
• En cas de remplissage à la pompe,
maintenez tout le temps le pistolet en
contact avec le bord du réservoir ou du
bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit
terminé.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est
pas équipée du système d’échappement
complet et en bon état de marche.
15
homologués comme carburant par le constructeur
du moteur. Les autres mélanges essence/éther ne
sont pas homologués.
L’essence est toxique et même mortelle en
cas d’ingestion. L’exposition prolongée
aux vapeurs de carburant peut causer des
blessures et des maladies graves.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et placez les leviers de
commande de déplacement en position de
stationnement. Soulevez le siège afin de voir le
réservoir pendant que vous faites le plein.
• Évitez de respirer les vapeurs de
carburant de façon prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni
de l’ouverture du réservoir de carburant
ou de conditionneur.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant et enlevez le bouchon.
• N’approchez pas l’essence des yeux et
de la peau.
3. Ajoutez de l’essence ordinaire sans plomb
jusqu’à ce que le réservoir soit plein, mais
sans faire monter l’essence dans le goulot
(Figure 7). L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater. Ne
remplissez pas le réservoir complètement.
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans
la machine pour :
4. Revissez solidement le bouchon du réservoir.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 30 jours (au-delà de cette durée,
vidangez le réservoir).
4
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne.
2
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le
circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner
des problèmes de démarrage.
1
3
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Note: L’efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est maximale
lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour
réduire les risques de formation de dépôts
visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez
toujours un stabilisateur dans l’essence.
G005302
Figure 7
1. Corps du réservoir de
carburant
2. Goulot du réservoir de
carburant
Mélanges essence/alcool
Carburol (jusqu’à 10% d’ d’éthanol, 90% d’essence
sans plomb par volume) est homologué comme
carburant par le constructeur du moteur. Les
autres mélanges essence/alcool ne sont pas
homologués.
3.
4.
Niveau maximum
approximatif
Ouverture du réservoir de
carburant
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser
la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter
moteur (voir Contrôle du niveau d’huile moteur
dans la section Entretien du moteur, page 27).
Mélanges essence/éther
Les mélanges d’éther méthyltertiobutylique
(MTBE) et d’essence sans plomb (jusqu’à un
maximum de 15% de MTBE par volume) sont
16
Démarrage et arrêt du
moteur
6
2
Démarrage du moteur
1. Asseyez-vous sur le siège et déplacez les leviers
de commande de déplacement vers l’extérieur
à la position de stationnement.
1
2. Désengagez les lames en plaçant la commande
des lames en position Désengagée (Figure 8).
3
2
G005183
4
5
Figure 9
1.
2.
Figure 8
1. Panneau de commande
2.
3.
Commande des lames –
position Désengagée
Panneau de commande
de la manette
d’accélérateur
Grande vitesse
4.
5.
Réglage de vitesse continu
Petite vitesse
6.
Bouton du starter – ouvert
4. Tournez la clé de contact en position de
Démarrage pour activer le démarreur. Relâchez
la clé quand le moteur démarre (Figure 10).
3. Placez la commande de starter en position
ouverte pour démarrer à froid (Figure 10).
Important: N’actionnez pas le
démarreur plus de 10 secondes de suite.
Si le moteur ne démarre pas, attendez
60 secondes avant de réessayer. Le
démarreur risque de griller si vous ne
respectez pas ces consignes.
Note: L’usage du starter n’est généralement
pas requis si le moteur est chaud.
17
7
2
2
3
4
1
G005185
1
5
6
Figure 11
1. Panneau de commande
2.
Commande des lames –
position Engagée
G005184
Figure 10
1. Panneau de commande
2. Clé de contact – position
marche
3. Clé de contact – position
démarrage
4. Arrêt
5.
6.
Marche
Démarrage
7.
Bouton du starter – fermé
Désengagement des lames
Poussez la commandes de lames en position
Désengagée pour désengager les lames (Figure 12).
5. Lorsque le moteur a démarré, poussez
la commande de starter pour le fermer
(Figure 10). Si le moteur cale ou hésite, tirez
sur la commande de starter pour l’engager
quelques secondes. Poussez ensuite la
commande de starter et déplacez la manette
d’accélérateur au réglage souhaité. Répétez
l’opération si nécessaire.
Utilisation des lames
Figure 12
La commandes des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage
et désengage l’entraînement des lames. Elle
commande les accessoires qui sont entraînés par le
moteur, y compris le plateau de coupe et les lames.
1. Panneau de commande
2.
Commande des lames –
position Désengagée
Arrêt du moteur
Engagement des lames
1. Relâchez les leviers de commande de
déplacement et mettez la machine au point
mort.
2. Placez la manette d’accélérateur en position
Régime maximum.
1. Désengagez les lames en plaçant la commande
des lames en position Désengagée (Figure 8).
2. Placez la manette d’accélérateur entre la
position haut régime et la position à mi course
(Figure 10).
3. Tournez la clé de contact en position Contact
coupé (Figure 9).
Note: Engagez toujours les lames en plaçant
la manette d’accélérateur à la position haut
régime.
3. Tirez sur la commande des lames pour engager
les lames (Figure 11).
4. Débranchez la (les) bougie(s) pour éviter tout
démarrage accidentel du moteur avant de
transporter ou de remiser la machine.
18
Système de sécurité
et verrouillez les leviers de commande de
déplacement à la position stationnement.
Mettez le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, placez la commande des
lames en position engagée et soulevez-vous
légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter.
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
risque de se mettre en marche inopinément
et de causer des blessures corporelles.
4. Lorsque vous êtes assis sur le siège, placez la
commande des lames en position Désengagée
et verrouillez les leviers de commande de
déplacement à la position stationnement.
Mettez le moteur en marche. Lorsque
le moteur tourne, amenez les leviers de
commande de déplacement au centre en
position déverrouillée, placez la commande des
lames en position engagée et soulevez-vous
légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement
des contacteurs de sécurité et remplacez
ceux qui sont endommagés avant
d’utiliser la machine.
Principe du système de sécurité
Marche avant ou arrière
Le système de sécurité est conçu pour empêcher
le démarrage du moteur, sauf si :
• Les lames sont désengagées.
• Les leviers de commande de déplacement sont
à la position de stationnement.
La manette d’accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min).
Placez la manette d’accélérateur en position de
Régime maximum pour obtenir des performances
optimales. Travaillez toujours au régime maximum.
Le système de sécurité est également prévu pour
arrêter le moteur lorsque les leviers de commande
quittent la position de stationnement et que vous
vous soulevez du siège alors que les lames sont
engagées.
La machine peut tourner très rapidement.
Vous risquez de perdre le contrôle de la
machine et de vous blesser gravement ou
d’endommager la machine.
Contrôle du système de sécurité
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de sécurité
ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous,
faites-le immédiatement réviser par un réparateur
agréé.
1. Prenez place sur le siège, placez les leviers de
commande à la position de stationnement, et
la commande des lames en position Engagée.
Essayez de démarrer le moteur ; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
2. Lorsque vous êtes assis sur le siège, placez la
commandes des lames en position Désengagée.
Amenez l’un des leviers de commande
de déplacement au centre, en position
déverrouillée. Essayez de démarrer le moteur ;
le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez
la procédure avec l’autre levier de déplacement.
3. Lorsque vous êtes assis sur le siège, placez la
commande des lames en position Désengagée
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
Marche avant
1. Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de
déplacement vers l’avant (Figure 13).
19
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Figure 13).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers
de commande au point mort.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, mettez les leviers de
commande de déplacement au point mort puis
poussez-les vers l’extérieur à la position de
stationnement. Désengagez les lames, vérifiez
que la manette d’accélérateur est en position haut
régime et tournez la clé de contact en position
contact coupé. N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s’ils déplacent ou
essayent d’utiliser la tondeuse, lorsque
celle-ci est laissée sans surveillance.
Figure 13
1. Position de freinage
2. Position centrale de
déverrouillage
3.
4.
Enlevez toujours la clé de contact et
poussez les leviers de commande de
déplacement vers l’extérieur à la position
de stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Marche avant
Marche arrière
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez
une pression égale sur les deux leviers de
déplacement (Figure 13).
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez
prendre (Figure 13).
La vitesse de déplacement de la machine, dans
l’une ou l’autre direction, est proportionnelle
au déplacement des leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de
commande au point mort.
Marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
doucement les leviers en arrière (Figure 13).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez
une pression égale sur les deux leviers de
déplacement (Figure 13).
20
Réglage de la hauteur de
coupe
de réglage 4,5 (qui correspond aussi à la
hauteur de coupe de 115 mm [4-1/2 pouces])
(Figure 15).
1. Prenez place à la position de conduite. Placez
un pied sur la pédale d’aide au relevage et
appuyez.
1
2. Tout en maintenant la pression sur la pédale,
tirez le levier de sélection de hauteur de
coupe vers l’intérieur et vers le haut, jusqu’à la
position voulue.
4-1/2
(115
mm)
4-1/2 inin(115
mm)
mm)
4 in
in.(102
(102
mm)
3-1/2 inin(89
mm)
3-1/2
(89
mm)
3 in
3
in(76
(76mm)
mm)
2-1/2
in
(64
mm)
2-1/2 in (64
mm)
2
in
(
51
mm)
2 in ( 51 mm)
1-1/2 inin(38
mm)
1-1/2
(38
mm)
4.5
4
3.5
3
2.5
2
1.5
2
G005312
Figure 15
1.
Levier de sélection de
hauteur de coupe
2.
Positions de hauteur de
coupe
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour
l’amener à la position la plus confortable pour
vous, et offrant le meilleur contrôle pour la
conduite.
1. Soulevez le siège et desserrez les boutons de
réglage jusqu’à ce que vous puissiez déplacer le
siège (Figure 16).
Important: Veillez à ne pas déloger les
entretoises en desserrant le bouton de
réglage du siège. Le siège risque de subir
des dommages s’il manque des entretoises.
Figure 14
3. Relevez le levier de sélection de hauteur de
coupe en position de transport, à la position
21
1
2
3
1
4
G005061
Figure 16
1. Bouton de réglage
G005062
Figure 17
2. Déplacez le siège jusqu’à la position souhaitée
et resserrez le bouton.
1. Arbre du bras de
commande
2. Levier de commande
3.
Trou supérieur ovale
4.
Boulon
Réglage des leviers de
commande de déplacement
3. Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
Réglage de la hauteur des leviers
Réglage de l’angle des leviers
La hauteur des leviers de commande de
déplacement peut être adaptée à la taille de
l’utilisateur.
L’angle des leviers de commande de déplacement
peut être adapté à la taille de l’utilisateur.
1. Retirez le boulon supérieur qui fixe le levier de
commande à l’arbre du bras de commande.
2. Desserrez le boulon inférieur jusqu’à ce qu’il
soit possible de pivoter le levier de commande
en avant ou en arrière (Figure 17). Serrez les
deux boulons pour fixer la commande à sa
nouvelle position.
3. Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
1. Retirez les 2 boulons qui fixent le levier de
commande à l’arbre du bras de commande
(Figure 17).
2. Placez le levier de commande dans les trous
suivants. Fixez le levier avec les 2 boulons
(Figure 17).
Pousser la machine à la main
Important: Poussez toujours la machine
manuellement. Ne remorquez jamais
la machine au risque d’endommager la
transmission.
Pousser la machine
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, retirez la clé
22
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Localisez les leviers de dérivation à l’arrière de
la machine, à droite et à gauche du châssis.
4. Déplacez les leviers de dérivation en arrière,
puis abaissez-les pour les bloquer en place
comme illustré à la Figure 18 et désengager les
moteurs de roues. Répétez cette procédure de
chaque côté de la machine.
5. Ramenez les leviers de commande de
déplacement vers l’intérieur pour desserrer le
frein de stationnement.
déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le
gazon.
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur
d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne
sont pas en place sur la machine, l’utilisateur
ou d’autres personnes peuvent être touchés
par une lame ou des débris projetés. Le
contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner
des blessures graves, voire mortelles.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe de
la tondeuse, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Si le déflecteur d’herbe est endommagé,
remplacez-le immédiatement.
La machine peut maintenant être poussée
manuellement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames sans avoir au
préalable mis la commande des lames en
position Désengagée et tourné la clé en
position Contact coupé. Enlevez aussi
la clé de contact et débranchez la/les
bougie(s).
2
1
3
G005063
Conseils d'utilisation
Figure 18
Côté droit montré
1. Emplacement des leviers
de dérivation
2. Position des leviers pour
pousser la machine
3.
Réglage du papillon au régime
maximum
Position des leviers pour
utiliser la machine
Pour obtenir une circulation d’air maximale et
de meilleurs résultats, faites tourner le moteur
au Régime maximum. L’air doit pouvoir circuler
pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne
sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse
car le plateau de coupe serait alors complètement
entouré d’herbe haute. Placez-vous toujours
de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à
l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra
ainsi circuler librement dans le plateau de coupe.
Utiliser la machine
Levez les leviers de dérivation et poussez-le en
avant jusqu’au centre de la fente horizontale
(Figure 18) pour engager les moteurs de roues.
Note: Ne poussez pas les leviers de dérivation
complètement en avant dans le cran vertical de la
fente. La machine ne peut être conduite que si les
moteurs de roues sont engagés et les leviers de
dérivation sont au centre de la fente horizontale.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que
d’habitude pour éviter de scalper les inégalités
du terrain. La hauteur de coupe habituelle est
cependant celle qui convient le mieux en général.
Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm, vous devrez
Ejection latérale
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur
d’herbe pivotant qui permet de disperser les
23
peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir
un résultat acceptable.
dans une zone déjà tondue en laissant les lames
engagées.
Couper 1/3 de la hauteur de l’herbe
Propreté du dessous du plateau de
coupe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que du tiers de
sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée,
à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en
automne lorsque la pousse commence à ralentir.
Nettoyez le dessous du plateau de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre
s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte
finira par en souffrir.
Direction de travail
Entretien de la lame
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux
disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la
décomposition et la fertilisation.
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la
saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans
arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe
arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa
croissance ralentit et elle devient plus sensible aux
maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et
l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles
et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez
immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4
jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe
pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi,
pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce
qui est conseillé, tondez plus souvent au début du
printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au
milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain
temps, coupez-le une première fois assez haut,
puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est
plus large que la précédente, augmentez la hauteur
de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude
ou si elle est humide, utilisez une hauteur de coupe
un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse
durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de
tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous
24
Entretien
Note: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité
d'entretien
Après les 8 premières
heures
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Procédure d'entretien
• Vidangez et changez l’huile moteur.
• Contrôlez le système de sécurité.
• Nettoyez la grille d’entrée d’air.
• Contrôlez le niveau d’huile moteur (plus fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Contrôlez les lames.
• Nettoyez le carter de la tondeuse.
Toutes les 25 heures
• Lubriez tous les points de graissage.
• Faites l’entretien de l’élément en mousse du ltre à air (plus fréquemment
si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Contrôlez la pression des pneus.
• Contrôlez l’état des courroies (usure/ssures).
Toutes les 50 heures
• Faites l’entretien de l’élément en papier du ltre à air (plus fréquemment si
vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
Toutes les 100 heures
• Vidangez et changer l’huile moteur (plus fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Contrôlez les bougies.
• Remplacez le ltre à carburant.
Toutes les 200 heures
• Remplacez l’élément en papier du ltre à air (plus fréquemment si vous
utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Remplacez le ltre à huile.
Toutes les 300 heures
• Nettoyez les carénages du moteur et les ailettes de refroidissement
(plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Avant le remisage
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de
remiser la machine.
• Peignez les surfaces écaillées.
Important: Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures
d’entretien supplémentaires.
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil
pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
25
Lubrication
Procédures avant
l'entretien
Graissage des roues
pivotantes avant
Soulever le siège
Type de graisse : graisse universelle au lithium Nº 2
Vérifiez que les leviers de commande de
déplacement sont bloqués à la position de
stationnement. Soulevez le siège en avant et
abaissez-le jusqu’au plancher.
Graissez le pivot des roues pivotantes et les roues
(Figure 20).
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
Les composants suivants sont accessibles quand le
siège est soulevé :
• Plaque de série
• Autocollant d’entretien
• Bouton de réglage du siège
• Filtre à carburant
• Fusibles
• Câbles de batteries
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Nettoyez les graisseurs (Figure 20 et Figure 21)
à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui
pourrait se trouver sur les graisseurs.
Accéder à la batterie
1. Soulevez le siège.
2. Enlevez les vis à tête TORX® (25) qui fixent le
couvercle gauche au châssis, comme illustré à
la Figure 19.
1
1
2
G005066
Figure 20
2
1. Pneu de roue pivotante
3
2
G005065
Figure 19
1. Couvercle gauche
2. Vis à tête Torx (25)
3.
Batterie
3. Levez et déposez le couvercle en plastique.
Mettez les fixations de côté.
Reposez le couvercle et fixez-le au châssis au
moyen des vis retirées précédemment.
26
4. Sortez délicatement l’élément en mousse de
l’élément en papier (Figure 22).
5. Dévissez les écrous à oreilles et retirez
l’élément en papier (Figure 22).
Figure 21
1
Collé sous le plateau de siège
2
1. Lisez les instructions avant 3.
de procéder à l’entretien
ou à des révisions.
4.
2. Contrôlez la pression des
pneus toutes les 25 heures
de fonctionnement.
Graissez toutes les 25
heures de fonctionnement.
3
Moteur
4
5
4. Raccordez une pompe à graisse à chaque
graisseur (Figure 20 et Figure 21). Injectez de
la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
6
Entretien du moteur
G005767
Figure 22
Entretien du ltre à air
1.
2.
3.
Élément en mousse : Nettoyez-le toutes les 25
heures de fonctionnement.
Élément en papier : nettoyez-le toutes les
100 heures de fonctionnement. Remplacez-le
toutes les 200 heures de fonctionnement ou une
fois par an, la première échéance prévalant.
Bouton du couvercle
Couvercle
Écrou papillon
4.
5.
6.
Élément en papier
Élément en mousse
Base du ltre à air
Nettoyage des éléments en mousse et
en papier
1. Élément en mousse
Note: Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures de fonctionnement)
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
A. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau
chaude additionnée de savon liquide.
Rincez soigneusement l’élément une fois
propre.
Retrait des éléments en mousse et en
papier
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement
à la position de freinage, arrêtez le moteur,
retirez la clé et attendez l’arrêt complet de
toutes les pièces mobiles avant de quitter le
siège.
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour
éviter que des impuretés ne s’introduisent dans
le moteur et l’endommagent. Desserrez les
deux boutons en plastique sur le couvercle et
déposez le couvercle du filtre à air Figure 22.
B. Séchez l’élément en le pressant dans un
chiffon sec (sans le tordre). Laissez sécher
l’élément à l’air libre.
Important: Remplacez l’élément en
mousse s’il est usé ou déchiré.
2. Elément en papier
A. Tapotez doucement l’élément sur une
surface plane pour faire tomber la poussière
et la saleté.
B. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ou
couvert d’une pellicule grasse, et que le
joint n’est pas endommagé.
27
Vidange de l’huile moteur
Important: Ne nettoyez jamais
l’élément en papier à l’air comprimé
ou à l’aide de liquides tels que des
solvants, de l’essence ou du pétrole.
Remplacez l’élément en papier s’il est
endommagé ou s’il est impossible de le
nettoyer complètement.
Changez l’huile après les 8 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 100 heures.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, ou SJ)
Viscosité : Voir tableau ci-dessous.
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Enlevez l’herbe et autres débris accumulés sur la
grille d’entrée d’air avant chaque utilisation.
Nettoyez les ailettes de refroidissement et les
carénages du moteur toutes les 300 heures ou une
fois par an, la première échéance prévalant.
1. Désengagez le commutateur de PDF, placez
les leviers de commande de déplacement en
position de verrouillage du point mort et serrez
le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite,
coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
Figure 24
3. Déposez la grille d’entrée d’air, couvercle du
filtre à air, et le boîtier du ventilateur.
Contrôle du niveau d’huile
4. Débarrassez-les de l’herbe et des débris
accumulés.
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames (PDF).
5. Reposez la grille d’entrée d’air, couvercle du
filtre à air, et le boîtier du ventilateur.
2. Placez les leviers de commande de déplacement
à la position de freinage, arrêtez le moteur,
retirez la clé et attendez l’arrêt complet de
toutes les pièces mobiles avant de quitter le
siège.
4
3. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile
(Figure 25) pour éviter que des impuretés ne
s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce
qui risquerait d’endommager le moteur.
3
4. Retirez la jauge d’huile et essuyez
soigneusement son extrémité (Figure 25).
2
1
G005768
Figure 23
1. Couvercle du ltre à air
2. Boîtier du ventilateur
3.
4.
Fixation
Grille d’entrée d’air
28
Les composants sont très chauds si le
moteur vient de tourner. Vous risquez
de vous brûler sur contact avec les
composants chauds.
Laissez refroidir la machine avant
tout entretien ou avant de toucher les
composants situés sous le capot.
1
G005765
2
Figure 25
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
3.
5. Nettoyez la surface autour du bouchon de
vidange sur le châssis de la machine. Placez
un bac de vidange sous la machine, juste sous
l’orifice de vidange du châssis, comme illustré
à la (Figure 26).
3
Extrémité de la jauge
6. Enlevez le bouchon de vidange d’huile
(Figure 26). Enlevez le bouchon de
remplissage/la jauge (Figure 26).
5. Remettez la jauge dans le tube sans la visser.
Sortez la jauge et examinez l’extrémité. Si le
niveau est bas, versez lentement une quantité
d’huile suffisante dans l’orifice de remplissage
pour amener le niveau au repère du plein
(FULL), sans le dépasser.
7. Quand toute l’huile s’est écoulée, replacez
le bouchon de vidange. Essuyez l’excédent
d’huile sur le châssis (Figure 26).
Note: Débarrassez-vous de l’huile usagée
dans un centre de recyclage agréé.
Important: Ne remplissez pas
excessivement le carter sous peine
d’endommager le moteur.
8. Versez avec précaution environ 80% de la
quantité d’huile spécifiée dans le goulot de
remplissage (Figure 26) (voir Vidange de l’huile
moteur et remplacement du filtre).
6. Insérez et vissez la jauge complètement dans
le tube.
Vidange et changement d’huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il soit chaud. Cela permet de
réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
1
2. Garez la machine avec le côté de la vidange
légèrement plus bas que l’autre côté, pour
pouvoir évacuer toute l’huile.
3. Placez la commande des lames en position
désengagée et serrez le frein de stationnement.
4. Avant de quitter la position de conduite,
coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
2
G005769
Figure 26
1.
29
Bouchon de vidange
d’huile
2.
Bac de vidange
Bougie
9. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du
niveau d’huile).
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie,
vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à
bougies pour déposer les bougies et les remonter,
et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie
au besoin.
10. Faites l’appoint avec précaution pour amener
le niveau au repère du plein.
Remplacement du ltre à huile
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou
toutes les deux vidanges d’huile.
Note: Remplacez le filtre à huile plus souvent
si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
Type : Champion NGK BPR4ES (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,76 mm
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange et
changement d’huile).
Dépose des bougies
1. Désengagez le commutateur de PDF, placez
les leviers de commande de déplacement en
position de verrouillage du point mort et serrez
le frein de stationnement.
2. Retirez le filtre usagé (Figure 27).
3. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange.
G005674
2. Avant de quitter la position de conduite,
coupez le moteur, retirez la clé de contact et
attendez l’arrêt de toutes les pièces mobiles.
3. Débranchez les bougies (Figure 28). Nettoyez
la surface autour des bougies pour éviter que
des impuretés endommagent le moteur en
tombant à l’intérieur.
4. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
2
1
Figure 27
1. Filtre à huile
2.
1
Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur
l’adaptateur. Tournez le filtre dans
le sens horaire jusqu’à ce que le joint
rejoigne l’adaptateur, puis donnez 3/4 tour
supplémentaire (Figure 27).
1
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile
du type voulu (voir Vidange et changement
d’huile).
G005770
Figure 28
1. Emplacement de la bougie
6. Laissez tourner le moteur pendant environ 3
minutes puis arrêtez-le et vérifiez que le filtre à
huile ne fuit pas.
Contrôle de la bougie
7. Ajoutez de l’huile pour compenser l’huile
qui se trouve dans le filtre ; voir Vidange et
changement d’huile.
1. Examinez le centre des bougies (Figure 29).
Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger
30
Entretien du système
d'alimentation
dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne
correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir,
c’est généralement signe que le filtre à air est
encrassé.
Remplacement du ltre à
carburant
Important: Ne nettoyez jamais les
bougies. Remplacez toujours les bougies
si elles sont recouvertes d’un dépôt noir ou
d’une couche grasse, si les électrodes sont
usées ou si elles présentent des fissures.
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement
explosive. Un incendie ou une explosion
causé par l’essence peut vous brûler, ainsi
que les personnes se tenant à proximité, et
causer des dommages matériels.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode
centrale et l’électrode latérale (Figure 29).
Courbez l’électrode latérale (Figure 29) si
l’écartement est incorrect.
• Toutes les procédures d’entretien relative
au carburant doivent s’effectuer sur un
moteur froid. Travaillez à l’extérieur,
dans un endroit dégagé. Essuyez toute
essence répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange
de l’essence et tenez-vous à l’écart des
flammes nues et étincelles susceptibles
d’enflammer les vapeurs d’essence.
Figure 29
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3.
Écartement (pas à l’échelle)
Remplacez le filtre à carburant toutes les
100 heures de fonctionnement ou une fois par an,
la première échéance prévalant.
Pose des bougies
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir
enlevé de la conduite d’alimentation.
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement
des électrodes est correct.
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Serrez les bougies à 22 Nm.
3. Connectez les bougies (Figure 28).
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Soulevez le siège et localisez la conduite
d’alimentation qui sort du réservoir de
carburant plus bas. Le filtre à carburant se
trouve dans la conduite d’alimentation, entre le
réservoir et le moteur.
31
Charge de la batterie
1
Retrait de la batterie
Les bornes de la batterie ou les outils
en métal sont susceptibles de causer
des courts-circuits au contact des pièces
métalliques de la machine et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie
et de vous blesser.
5
4
2
G005771
• Lors du retrait ou de la mise en place de
la batterie, évitez que les bornes touchent
les parties métalliques de la machine.
3
Figure 30
1. Filtre à carburant
4.
2. Conduite d’alimentation
venant du réservoir
3. Collier
5.
Conduite d’alimentation
reliée au moteur
Sens de l’écoulement
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Figure 30).
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
6. Montez un nouveau filtre en veillant à pointer
la flèche indiquant le sens d’écoulement vers le
moteur. Rapprochez les colliers de flexibles du
filtre (Figure 30) pour le fixer en place.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
Entretien du système
électrique
3. Déposez la console latérale gauche pour
accéder à la batterie. Pour plus savoir comment
procéder, reportez-vous à la rubrique Accéder
à la batterie, Procédures avant l'entretien,
page 26.
Warning
4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la
masse de la borne de la batterie (Figure 31).
Mettez les fixations de côté.
CALIFORNIA
Proposition 65 Warning
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et des
composés de plomb. L’état de Californie
considère ces substances chimiques comme
susceptibles de provoquer des cancers et des
troubles de la reproduction. Lavez-vous les
mains après avoir manipulé la batterie.
32
2. Chargez la batterie au régime de à 6 à
10 ampères pendant un minimum de 1 heure.
Ne chargez pas la batterie excessivement.
3. Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 32).
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie risquent de subir des dégâts ou
d’endommager la machine et de produire
des étincelles. Les étincelles risquent
de provoquer l’explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif
(noir) de la batterie avant le câble
positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif
(rouge) de la batterie avant le câble
négatif (noir).
5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur
le câble positif (rouge). Débranchez le câble
positif (rouge) de la borne de la batterie
(Figure 31). Mettez les fixations de côté.
Figure 32
1.
2.
6. Enlevez la sangle de maintien de la batterie
(Figure 31) et ôtez la batterie de son support.
3
2
6
5
Mise en place de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes vers la position de fonctionnement
(Figure 31).
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+) à l’aide des fixations
retirées précédemment.
3. Branchez le câble négatif de la batterie à la
borne positive (-) à l’aide des fixations retirées
précédemment.
4. Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(rouge) de la batterie.
5. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de
maintien (Figure 31).
6. Reposez la console latérale gauche. Pour
plus savoir comment procéder, reportez-vous
à la rubrique Accéder à la batterie,
Procédures avant l'entretien, page 26.
4
G005072
Figure 31
5.
2. Borne positive de la batterie 6.
3. Boulon, rondelle et écrou
4. Capuchon de borne
7.
Fil rouge (+) du chargeur
Fil noir (-) du chargeur
Note: N’utilisez pas la machine si la batterie
n’est pas branchée, au risque d’endommager le
circuit électrique.
1
7
1. Batterie
Borne positive de la batterie 3.
Borne négative de la
4.
batterie
Borne négative de la
batterie
Écrou à oreilles, rondelle et
boulon
Dispositif de retenue
Charge de la batterie
Entretien des fusibles
1. Enlevez la batterie du châssis (voir Retrait de
la batterie).
Le système électrique est protégé par des fusibles.
Il ne requiert donc pas d’entretien. Toutefois, si un
fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour
33
vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de
court-circuit.
Fusible :
• Principal F1 – 30 A, à lame
• Circuit de charge F2 – 25 A, à lame
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles
(Figure 33).
Figure 34
1. Valve
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l’enlever (Figure 33).
Entretien de la tondeuse
Entretien des lames de
coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la
saison de tonte, pour obtenir une coupe nette sans
arracher ni déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe
arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa
croissance ralentit et elle devient plus sensible aux
maladies.
G005073
1
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage
des lames. Limez les entailles éventuelles et
aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez
immédiatement les lames endommagées ou usées
par des lames d’origine Toro. Il est utile de
prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et le réaffûtage.
2
Figure 33
1. Principal – 30 A
2.
Circuit de charge – 25 A
Entretien du système
d'entraînement
Une lame usée ou endommagée risque de
se briser et de projeter le morceau cassé vers
l’utilisateur ou les personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves,
voire mortelles.
Contrôle de la pression des
pneus
• Inspectez la lame régulièrement.
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la
pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l’uniformité de la
coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes
les 25 heures de fonctionnement ou une fois par
mois, la première échéance prévalant (Figure 34).
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids
pour obtenir un résultat plus précis.
• Remplacez les lames usées ou
endommagées.
Avant le contrôle ou l’entretien des
lames
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, placez la commande des lames
en position désengagée et placez les leviers de
commande de déplacement à la position de
Pneus arrière : 90 kPa (13 psi)
Pneus avant (roues pivotantes) : 138 kPa (20 psi)
34
freinage. Arrêtez le moteur, retirez la clé et
débranchez la bougie.
2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm. Si
la différence est supérieure à 3 mm, la lame est
faussée et doit être remplacée (voir Dépose des
lames et Pose des lames).
Contrôle des lames
1. Examinez le tranchant des lames (Figure 35).
Si elles ne sont pas tranchantes ou si elles
présentent des indentations, déposez et affûtez
les lames (voir Affûtage des lames).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée
(Figure 35). Remplacez immédiatement toute
lame endommagée, usée ou qui présente une
entaille (repère 3 de la Figure 35).
Une lame faussée ou endommagée
risque de se briser et de projeter le
morceau cassé dans votre direction ou
celle de personnes à proximité, pouvant
ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Remplacez toujours une lame faussée
ou endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans
les bords ou à la surface des lames,
par exemple en les limant.
Dépose des lames
Figure 35
1. Tranchant
3.
2. Partie incurvée
Usure/formation d’une
entaille
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle,
et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour
garantir le meilleur rendement et le maximum de
sécurité, utilisez toujours des lames Toro d’origine.
Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner
la non-conformité aux normes de sécurité.
Détection des lames faussées
1. Tournez les lames dans le sens longitudinal
(Figure 36). Mesurez la distance entre la
surface plane et le tranchant (position 1.5) des
lames (Figure 36) et notez cette valeur.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais. Enlevez de l’axe, le boulon, la
rondelle bombée, le renfort et la lame (Figure 37).
A
A
A
Figure 37
1.
2.
3.
G005277
Figure 36
Partie incurvée de la lame
Lame
Rondelle bombée
4.
5.
Boulon de lame
Renfort de lame
Aiguisage des lames
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants
aux deux extrémités de la lame (Figure 38) en
veillant à conserver l’angle de coupe d’origine.
Limez la même quantité de métal sur chacun
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes
qui sont à l’arrière à l’avant.
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au
point 1. Les mesures obtenues aux points 1 et
35
des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer
la lame.
retirez la clé et attendez l’arrêt complet de
toutes les pièces mobiles avant de quitter le
siège.
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre
pneus. Le cas échéant, gonflez-les à la
pression recommandée (voir Contrôle
de la pression des pneus à la section
Entretien du système d'entraînement, page 34).
Figure 38
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
4. Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 3 [76 mm (3 pouces)].
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 39). Si la lame reste
horizontale, elle est équilibrée et peut être
utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un
peu l’extrémité de la partie incurvée seulement
(Figure 38). Répétez la procédure jusqu’à ce
que la lame soit équilibrée.
5. Tournez prudemment les lames pour qu’elles
soient parallèles dans le sens transversal
(Figure 40). Mesurez la distance entre les
tranchants extérieurs et le sol plat (Figure 40).
Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm,
un réglage s’impose. Poursuivez la procédure.
G005278
2
Figure 39
1. Lame
2.
3
Équilibreur
3
Pose des lames
1. Placez la lame sur l’axe (Figure 37).
1
2
4
Important: Pour une coupe correcte, la
partie incurvée de la lame doit être tournée
vers le haut et dirigée vers l’intérieur du
carter de tondeuse.
2. Montez le renfort, la rondelle bombée (face
concave vers la lame) et le boulon de lame
(Figure 37).
3. Serrez le boulon de lame à 47–88 Nm.
4
Figure 40
1. Lames parallèles entre elles 3.
2. Partie incurvée de la lame 4.
Tranchants extérieurs
Mesurer ici
6. Mesurez la distance entre les tranchants
extérieurs et le sol plat (Figure 40). Si les deux
mesures diffèrent de plus de 5 mm, un réglage
s’impose. Poursuivez la procédure.
Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de
coupe
7. Du côté gauche de la machine, desserrez sans
le retirer, l’écrou de blocage arrière sur le
support (Figure 41).
8. Desserrez l’écrou de blocage latéral sur le
support jusqu’à ce qu’il soit possible d’ajuster
la plaque centrée (Figure 41). Pour manipuler
la plaque centrée, engagez la douille d’une clé
de 3/8 pouce dans l’ouverture carrée. Utilisez
la clé pour repositionner le plateau de coupe à
la hauteur voulue.
Les lames du plateau de coupe doivent être de
niveau dans le sens transversal, d’un côté à l’autre.
Contrôlez l’horizontalité transversale quand vous
montez le plateau de coupe ou si la tonte de la
pelouse semble irrégulière.
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Placez les leviers de commande de déplacement
à la position de freinage, arrêtez le moteur,
9. Arrêtez le plateau de coupe et vérifiez sa
hauteur, puis serrez l’écrou de blocage latéral
36
sur le support pour fixer cette nouvelle position
(Figure 41).
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre
pneus. Le cas échéant, gonflez-les à la
pression recommandée (voir Contrôle
de la pression des pneus à la section
Entretien du système d'entraînement, page 34).
10. Poursuivez la procédure de mise à niveau
du plateau en contrôlant l’inclinaison
avant/arrière des lames (voir Réglage de
l’inclinaison avant/arrière des lames).
4. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez
l’horizontalité transversale des lames (voir
Réglage de l’horizontalité transversale du
plateau de coupe).
5. Réglez la hauteur de coupe à la position 3
[76 mm (3 pouces)] et tournez les lames
avec précaution dans le sens longitudinal
(Figure 42).
4
6
6. Mesurez la distance entre la pointe de la lame
avant et la pointe de la lame arrière par rapport
à la surface plane (Figure 42). Si la pointe avant
de la lame n’est pas de 1,6 à 7,9 mm plus basse
que la pointe arrière, réglez le contre-écrou
avant.
3
1
3
2
5
2
G005074
1
2
Figure 41
1. Support
2. Écrou de blocage arrière
3. Écrou de blocage latéral
4.
5.
3
Plaque de réglage centrée
Ouverture pour clé à
douille
3
G005279
Figure 42
Réglage de l’inclinaison
avant/arrière des lames
1.
2.
Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames
chaque fois que vous montez le plateau de coupe.
Si l’avant du plateau est plus de 7,9 mm plus bas
que l’arrière, réglez l’inclinaison des lames comme
suit :
Lames dans le sens
longitudinal
Tranchants extérieurs
3.
Mesurer ici
7. Pour régler l’inclinaison avant/arrière des
lames, tournez l’écrou de réglage à l’avant du
plateau de coupe (Figure 43).
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
37
Abaissez doucement l’avant du plateau de
coupe au sol.
Figure 43
1. Tige de réglage
2. Bloc de réglage
3.
Contre-écrou
8. Serrez l’écrou de réglage pour relever l’avant
du plateau et desserrez-le pour abaisser l’avant
du plateau.
9. Une fois le réglage effectué, vérifiez à
nouveau l’inclinaison avant/arrière des lames.
Poursuivez le réglage de l’écrou jusqu’à ce que
la pointe avant de lame soit de 1,6 à 7,9 mm
plus bas que la pointe arrière (Figure 42).
10. Lorsque l’inclinaison avant/arrière est correcte,
vérifiez à nouveau l’horizontalité transversale
du plateau (voir Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de coupe).
Figure 44
1. Tige de support avant
3.
2. Écrou de blocage
Goupille fendue et axe de
chape
5. Soulevez et enlevez le plateau de coupe et les
supports de la tige de levage arrière et abaissez
la tondeuse au sol avec précaution (Figure 45).
Dépose du plateau de coupe
Note: Avant de déposer le plateau de coupe,
notez les trous de fixation des pattes de mise à
niveau (Figure 45).
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à
la position la plus basse.
4. Enlevez la goupille fendue et les axes de
chapes de la tige de support avant (Figure 44).
2
2
3
1
G005077
Figure 45
1. Patte de mise à niveau
3.
2. Goupille fendue et rondelle
38
Tige de levage arrière
6. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour
dégager la courroie du plateau de coupe de la
poulie du moteur.
7. Sortez le plateau de coupe de sous la machine.
3
2
5
1
3
Note: Mettez les pièces de côté pour le
remontage ultérieur.
Entretien des courroies de la
tondeuse
Contrôle des courroies
4
G005191
Figure 46
Examinez toutes les courroies toutes les 25 heures
de fonctionnement.
1.
2.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si
elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si
elles présentent des traces de brûlures ou autres
dégâts. Remplacez les courroies endommagées.
3.
Poulie de tension
Courroie d’entraînement
de la lame
Poulie extérieure
4.
5.
Ressort
Poulie de moteur
6. Acheminez la courroie neuve autour de la
poulie du moteur (Figure 46).
Remplacement de la courroie du
plateau de coupe
7. Tirez la poulie de tension dans la direction
indiquée à la Figure 46 et acheminez la courroie
autour de la poulie de tension (Figure 46).
La courroie du plateau de coupe peut montrer les
signes d’usure suivants : grincement pendant la
rotation, glissement des lames pendant la coupe,
bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacez la courroie quand elle présente ce genre
de problèmes.
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Réglez la hauteur de coupe à la position 1,5
[38 mm (1,5 pouce)].
4. Déposez les carters de courroie en passant
par-dessus les axes extérieurs.
5. Tirez la poulie de tension dans la direction
indiquée à la Figure 46 et retirez la courroie
des poulies.
8. Reposez les couvercles de courroies en passant
par-dessus les axes extérieurs.
Montage du plateau de
coupe
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
3. Glissez le plateau de coupe sous la machine.
4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à
la position la plus basse.
5. Soulevez l’arrière du plateau de coupe et
guidez les supports sur la tige de levage arrière
(Figure 45).
6. Fixez la tige de support avant au plateau de
coupe à l’aide de l’axe de chape et de la goupille
fendue (Figure 44).
Le ressort est tendu quand il est en
place et peut causer des blessures en se
détendant.
7. Montez la courroie du plateau de coupe sur
la poulie du moteur (voir Remplacement de la
courroie du plateau de coupe).
Enlevez la courroie avec précaution.
39
Remplacement du
déecteur d’herbe
3
4
5
6
Si l’ouverture d’éjection est ouverte,
l’utilisateur ou les personnes à proximité
risquent d’être blessées gravement par les
objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils
risquent également de toucher la lame.
2
7
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir
installé une plaque d’obturation, un
déflecteur de mulching ou un éjecteur et un
collecteur d’herbe.
1
G005192
Figure 47
1. Repérez les éléments illustrés dans la Figure 47.
1. Plateau de coupe
2. Déecteur d’herbe
3. Support de déecteur
d’herbe
4. Ressort
2. Retirez l’écrou (3/8 pouce) de la tige, sous le
plateau de coupe (Figure 47).
3. Sortez la tige de la courte cheville de
positionnent, de la rondelle-frein intérieure, du
ressort et du déflecteur d’herbe (Figure 47).
Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou
usé.
5.
6.
7.
Tige
Écrou 3/8 pouce
Courte cheville de
positionnement
Nettoyage
4. Reposez le déflecteur d’herbe et la
rondelle-frein intérieure (Figure 47).
Lavage du carter de
tondeuse
5. Insérez l’extrémité droite de la tige dans le
support arrière du déflecteur d’herbe.
Après chaque utilisation, lavez le carter de
tondeuse pour éviter l’accumulation d’herbe et
améliorer le broyage et la dispersion des déchets
de tonte.
6. Placez le ressort sur la tige, les fils d’extrémité
dirigés vers le bas, entre les supports du
déflecteur d’herbe. Insérez la tige dans le
deuxième support du déflecteur d’herbe et la
rondelle-frein intérieure (Figure 47).
1. Garez la machine sur une surface plane et
désengagez les lames.
7. Insérez la tige à l’avant du déflecteur dans
la courte cheville de positionnement sur le
plateau. Fixez l’extrémité arrière de la tige
dans le plateau de coupe à l’aide d’un écrou
(3/8 pouce) (Figure 47).
2. Poussez les leviers de commande de
déplacement à l’extérieur à la position de
stationnement, arrêtez le moteur, enlevez la clé
et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
mobiles avant de quitter le siège.
Important: Le déflecteur d’herbe doit
être rappelé à la position abaissée par
le ressort. Soulevez le déflecteur pour
vérifier qu’il s’enclenche complètement en
position abaissée.
3. Vissez le raccord de lavage à l’embout de
lavage du carter de tondeuse et ouvrez l’eau
en grand (Figure 48).
Note: Enduisez de vaseline le joint torique
de l’embout de lavage pour faciliter la mise en
place du raccord sans endommager le joint
torique.
40
Si l’embout de lavage est cassé ou
manquant, l’utilisateur et les personnes
à proximité peuvent être blessés par la
projection d’objets ou par un contact
avec la lame. Des débris projetés ou un
contact avec la lame peuvent occasionner
des blessures graves ou mortelles.
• Si l’embout de lavage est cassé ou
manquant, n’utilisez pas la tondeuse
avant de l’avoir remplacé.
• Obstruez les trous éventuels dans
le carter de tondeuse au moyen de
boulons et de contre-écrous.
Figure 48
1. Raccord de rinçage
2. Flexible
3.
4.
Joint torique
Accouplement
• Ne mettez jamais les mains ou les
pieds sous le plateau de coupe ni dans
les ouvertures du plateau de coupe.
4. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur
minimum.
5. Prenez place sur le siège et mettez le moteur en
marche. Engagez les lames et laissez tourner le
moteur pendant une à trois minutes.
6. Désengagez les lames, coupez le moteur et
retirez la clé de contact. Attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces en mouvement.
7. Coupez l’eau et débranchez le raccord de
l’embout de lavage.
Note: Si le plateau est encore sale après un
premier lavage, laissez-le tremper 30 minutes
et recommencez.
8. Faites de nouveau tourner les lames durant une
à trois minutes pour évacuer l’excès d’eau.
41
Remisage
Note: L’efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est
maximum lorsqu’on les ajoute à de l’essence
fraîche et qu’on les utilise de manière
systématique.
Nettoyage et remisage
1. Désengagez la commande des lames, déplacez
les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur à la position de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler l’essence traitée dans tout le
circuit d’alimentation.
2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et
surtout le moteur, des déchets d’herbe coupée,
des saletés et de la crasse. Éliminez les saletés
et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver
sur les ailettes de la culasse et le boîtier du
ventilateur.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis
vidangez le réservoir de carburant (voir
Vidange du réservoir de carburant à la section
Entretien du système d'alimentation, page 31).
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête.
Important: La machine peut être lavée
à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez
pas trop d’eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer
le moteur. Remettez le moteur en marche
et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille
plus démarrer. Si la machine est équipée d’un
amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être
sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système
d’amorçage.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir
Entretien du filtre à air, à la section
Entretien du moteur, page 27).
Débarrassez-vous du carburant conformément
à la réglementation locale en matière
d’environnement.
4. Graissez et huilez la machine (voir la section
Lubrification, page 26).
Important: Ne conservez pas l’essence
traitée/additionnée de stabilisateur plus
d’un mois.
11. Déposez la bougie et vérifiez son état
(voir Entretien de la bougie à la section
Entretien du moteur, page 27). Versez
deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans
l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez
le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les
bougies. Ne rebranchez pas les bougies.
12. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur le haut de la tondeuse.
13. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d’arrosage.
14. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et
du plateau de coupe.
15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce usée
ou endommagée.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
5. Changez l’huile du carter moteur et le filtre
à huile (voir Vidange de l’huile moteur
et remplacement du filtre à la section
Entretien du moteur, page 27).
6. Contrôlez la pression des pneus (voir
Contrôle de la pression des pneus, à la section
Entretien du système d'entraînement, page 34).
7. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie
à la section Entretien du système électrique,
page 32).
8. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des
lames à la section Entretien de la tondeuse,
page 34).
9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine
avant plus d’un mois, préparez-la comme suit :
10. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas
de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou
méthanol).
42
est disponible chez les vendeurs réparateurs
agréés.
17. Rangez la machine dans un endroit propre
et sec, comme un garage ou une remise.
Enlevez la clé de contact et rangez-la en lieu
sûr. Couvrez la machine pour la protéger et
la garder propre.
43
Dépistage des défauts
Cause possible
Problème
Le moteur surchauffe.
1. Charge excessive du
moteur.
2. Manque d’huile dans le
carter moteur.
3. Obturation des ailettes
de refroidissement et des
gaines d’air sous le carter
du ventilateur.
4. Le ltre à air est encrassé.
5. Impuretés, eau ou
carburant altéré dans le
système d’alimentation.
Le démarreur ne fonctionne
pas.
1. La commande des lames
est en position engagée.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Mesure corrective
1. Ralentissez.
2. Faites l’appoint.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les
passages d’air.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du ltre à air.
5. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
1. Placez la commande
des lames en position
désengagée.
Les leviers de commande 2. Poussez les leviers
de déplacement ne sont
de commande de
pas à la position de
déplacement vers
stationnement.
l’extérieur, à la position
de stationnement.
3. Prenez place sur le siège.
Il n’y a personne sur le
siège.
La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
Les connexions
5. Contrôlez le bon
électriques sont
contact des connexions
corrodées ou desserrées.
électriques.
Le fusible a sauté.
6. Remplacez le fusible.
Un relais ou contact est
7. Adressez-vous à un
défectueux.
réparateur agréé.
44
Problème
Le moteur ne démarre pas,
démarre difcilement ou
cale.
Cause possible
Mesure corrective
1. Le réservoir de carburant 1. Faites le plein de
est vide.
carburant.
2. Placez la manette de
2. Le starter n’est pas
starter en position de
actionné.
fonctionnement.
3. Le ltre à air est encrassé. 3. Nettoyez ou remplacez
l’élément du ltre à air.
4. Fil(s) de bougie(s)
4. Reconnectez le(s) l(s).
mal connecté(s) ou
débranché(s).
5. Montez des bougies
5. Bougie(s) piquée(s)
neuves, à écartement
ou encrassée(s),
correct.
ou écartement des
électrodes incorrect.
6. Le ltre à carburant est
6. Remplacez le ltre à
encrassé.
carburant.
7. Impuretés, eau ou
7. Adressez-vous à un
carburant altéré dans le
réparateur agréé.
système d’alimentation.
8. Mauvais type de
8. Vidangez le réservoir et
carburant dans le
faites le plein avec le
réservoir.
carburant approprié.
9. Manque d’huile dans le 9. Faites l’appoint.
carter moteur.
45
Problème
Cause possible
Mesure corrective
Le moteur perd de la
puissance.
1. Charge excessive du
1. Ralentissez.
moteur.
2. Le ltre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du
ltre à air.
3. Manque d’huile dans le 3. Faites l’appoint.
carter moteur.
4. Obturation des ailettes
4. Dégagez les ailettes de
de refroidissement et des
refroidissement et les
gaines d’air sous le carter
passages d’air.
du ventilateur.
5. Montez des bougies
5. Bougie(s) piquée(s)
neuves, à écartement
ou encrassée(s),
correct.
ou écartement des
électrodes incorrect.
6. Obstruction de l’évent
6. Débouchez l’évent.
du bouchon du réservoir
de carburant.
7. Le ltre à carburant est
7. Remplacez le ltre à
encrassé.
carburant.
8. Impuretés, eau ou
8. Adressez-vous à un
carburant altéré dans le
réparateur agréé.
circuit d’alimentation.
9. Mauvais type de
9. Vidangez le réservoir et
carburant dans le
faites le plein avec le
réservoir.
carburant approprié.
La machine ne se déplace
pas.
1. Les courroies de
transmission aux roues
sont usées, lâches ou
cassées.
2. Les courroies de
transmission aux roues
sont déchaussées.
1. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
1. Boulons de montage du
moteur desserrés.
2. Poulies de moteur, de
tension ou de lames
desserrées.
3. Poulie du moteur
endommagée.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
5. Boulon de lame desserré.
1. Serrez les boulons de
montage du moteur.
2. Resserrez la poulie
voulue.
Vibrations anormales.
6. Axe de lame faussé.
46
2. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
3. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
4. Remplacez la (les)
lame(s).
5. Serrez le boulon de
xation de lame.
6. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
Cause possible
Problème
Hauteur de coupe inégale.
1. Lame(s) mal affûtée(s).
2. Lame(s) faussée(s).
3.
4.
5.
6.
7.
Les lames ne tournent pas.
Mesure corrective
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Remplacez la (les)
lame(s).
Le plateau de coupe
3. Mettez le plateau de
n’est pas de niveau.
coupe de niveau,
transversalement et
longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du
Mauvais réglage d’un
galet anti-scalp.
galet anti-scalp.
Le dessous du plateau de 5. Nettoyez le carter de
coupe est encrassé.
tondeuse.
Pression des pneus
6. Réglage de la pression
incorrecte.
des pneus.
Axe de lame faussé.
7. Adressez-vous à un
réparateur agréé.
1. La courroie
1. Remplacez la courroie
d’entraînement est usée,
d’entraînement.
détendue ou cassée.
2. La courroie
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement est
d’entraînement et
sortie de la poulie.
contrôlez la position
des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie du plateau de
3. Remplacez la courroie
coupe usée, lâche ou
du plateau de coupe.
cassée.
47
Schémas
Schéma électrique (Rev. A)
48
Déclaration de garantie de conformité
à la réglementation sur le contrôle des
émissions par évaporation
Déclaration de garantie de conformité à la réglementation
de Californie sur le contrôle des émissions par évaporation
Droits et obligations de garantie
Introduction
Le conseil californien des ressources atmosphériques (CARB) et la société The Toro® Company sont heureux de vous présenter la garantie du système de
récupération des vapeurs de carburant dont bénécie votre machine année-modèle 2007. En Californie, les nouveaux équipements qui utilisent des
moteurs tout terrain de petite cylindrée doivent être conçus, construits et équipés en conformité avec les normes antipollution rigoureuses de cet
état. La société The Toro® Company doit garantir le système de récupération des vapeurs de carburant de votre machine pour une période de deux
ans, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien de la machine.
Le système de récupération des vapeurs de carburant peut comprendre les composants suivants : conduites d'alimentation, raccords des conduites
d'alimentation et colliers.
Garantie du fabricant :
Le système de récupération des vapeurs de carburant bénécie d'une garantie de deux ans. Toute pièce du système de récupération des vapeurs de
carburant de votre machine qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro® Company.
•
•
•
Responsabilités du propriétaire aux termes de la garantie :
En tant que propriétaire du produit, vous êtes responsable de la bonne performance des entretiens et réglages mentionnés dans le Manuel de
l'utilisateur. La société The Toro® Company vous conseille de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre machine, mais elle ne pourra
réfuter la garantie uniquement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de la machine, vous devez toutefois être conscient que la société The Toro® Company pourra éventuellement refuser
d'appliquer la garantie en cas de panne de toute pièce du système antipollution causée par un usage abusif, un mauvais traitement ou un mauvais
entretien, ou pour cause de modications non agréées.
Vous êtes tenu(e) d'amener la machine à un concessionnaire agréé dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie
doivent être effectuées dans un délai raisonnable, ne devant pas dépasser 30 jours. Pour tout renseignement concernant la garantie, veuillez
contacter The Toro® Company au 1-952–948–4027 ou appeler le numéro vert indiqué dans votre déclaration de garantie Toro.
Conditions de garantie relatives aux défauts :
1.
2.
3.
La période de garantie commence à la date de réception du moteur ou de la machine par le dernier acheteur.
Garantie générale du système de récupération des vapeurs de carburant Le dernier acheteur et tout propriétaire suivant doit avoir la garantie que le
système de contrôle des vapeurs de carburant était, lors de son installation :
A. Conçu, construit et équipé en conformité avec toutes les lois en vigueur ; et
B. Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication pouvant entraîner la défaillance d'une pièce sous garantie pendant une durée de
deux ans.
La garantie des pièces du système de récupération des vapeurs de carburant sera interprétée comme suit :
A. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions
écrites doit être couverte par la garantie de deux ans. Toute panne d'une telle pièce durant la période de garantie doit être réparée ou
remplacée par The Toro® Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie doit bénécier d'une garantie au moins égale à la
période de garantie restante.
B. Toute pièce sous garantie dont le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites doit être couverte par la garantie de deux ans. Toute
mention dans les instructions écrites de "réparation ou remplacement selon les besoins" ne réduira pas la durée de la garantie. Toute pièce de
ce type réparée ou remplacée sous garantie doit bénécier d'une garantie au moins égale à la période de garantie restante.
C. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant tel que stipulé dans les instructions écrites seront couvertes par la garantie jusqu'à
la date du premier remplacement prévu. Si la pièce est défectueuse avant le premier remplacement prévu dans le cadre de l'entretien courant,
elle devra être réparée ou remplacée par The Toro® Company. Toute pièce ainsi réparée ou remplacée sous garantie doit bénécier d'une
garantie au moins égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu par l'entretien courant.
D. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la garantie de cet article doivent être effectués à titre gracieux par un
concessionnaire agréé.
E. Nonobstant les conditions de la sous-section (D) ci-dessus, les entretiens ou réparations sous garantie doivent être assurés par un
concessionnaire agréé.
F. Le propriétaire ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués pour déterminer si une pièce couverte par la garantie est défectueuse, dans
la mesure où le diagnostic est réalisé par un concessionnaire agréé.
G. Durant la période de garantie de deux ans du système de récupération des vapeurs de carburant, The Toro® Company doit disposer d'un stock
sufsant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
H. Des pièces de rechange agréées par le fabricant doivent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie et doivent être fournies
gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro® Company.
I.
L'usage de pièces complémentaires ou modiées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie en conformité avec cet
article. La société The Toro® Company ne sera pas tenue en vertu de cet Article de couvrir les pannes des pièces sous garantie causées par
l'utilisation de pièces complémentaires ou modiées.
J.
La société The Toro® Company fournira tous les documents décrivant les procédures de garantie ou polices dans les cinq jours ouvrables
suivant la demande du conseil des ressources atmosphériques.
Liste de pièces sous garantie du système antipollution :
La liste suivante comprend les pièces couvertes par cette garantie :
•
•
•
Conduites d'alimentation
Raccords de conduites d'alimentation
Fixations
374-0096 Rev B
TimeCutter
Garantie intégrale Toro
Z et ZX à
usage privé Garantie limitée de trois ans (garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
La société Toro et sa liale, la société Toro Warranty, en vertu de
l'accord passé entre elles, s'engagent conjointement à réparer
tout produit Toro utilisé à des ns résidentielles normales*
présentant un défaut de fabrication ou de matériau. Durées de la
garantie à partir de la date d'achat :
Produits
Toutes les tondeuses
TimeCutter Z et
leurs accessoires
Toutes les tondeuses
TimeCutter ZX (modèles
74812 et 74814) et leurs
accessoires
Toutes les batteries
Période de garantie
Garantie limitée de 3 ans
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196 (États-Unis)
Numéro vert : 866-216-6029 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-216-6030 (au Canada)
Garantie limitée de 3 ans
Responsabilités du propriétaire
Garantie limitée de 1 an
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux
procédures décrites dans le manuel de l'utilisateur. Cet entretien
courant est à vos frais, qu'il soit effectué par vous ou par un
concessionnaire.
Cette garantie inclut le coût des pièces et de la main-d'oeuvre,
mais les frais de transport sont à votre charge.
Cette garantie s'applique àtoutes les tondeuses TimeCutter Z
et toutes les tondeuses TimeCutter ZX à usage privé (modèles
74812 et 74814) et à leurs accessoires.
* L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur
le terrain où se trouve votre maison. L'utilisation dans plusieurs
lieux est considérée comme un usage commercial, et il n'y a pas
de garantie pour usage commercial.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des
ns commerciales, par des institutions ou donnés en location,
sont couverts contre tout défaut de fabrication ou de matériau
pour les durées suivantes à dater de l'achat :
Produits
Moteurs à essence refroidis
par air
Tous autres éléments
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Période de garantie
Garantie limitée de 90 jours
Garantie limitée de 30 jours
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de
matériau ou de fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur Toro agréé de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez
les Pages jaunes (sous "Tondeuses à gazon") ou rendez-vous
sur notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent aussi téléphoner gratuitement au : 866-854–9035
pour utiliser notre service permanent de localisation des
concessionnaires Toro.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu).
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces,
telles que les ltres, le carburant, les lubriants, les pièces
d'usure, l'affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l'embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modications, un usage
abusif ou nécessitant un remplacement ou une réparation
en raison de l'usure normale, d'un accident ou d'un défaut
d'entretien.
• Les réparations requises en raison de l'usage d'un carburant
inadéquat, de la présence d'impuretés dans le carburant, ou
d'une négligence de la préparation du système d'alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus
de trois mois.
• Frais de prise à domicile et de livraison depuis un
vendeur-réparateur agréé Toro.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces
de rechange agréées par Toro.
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul
dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent
toute responsabilité en cas de dommages secondaires
ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux
coûts et dépenses encourus pour se procurer un
équipement ou un service de substitution durant
une période raisonnable pour cause de défaillance
ou d'indisponibilité en attendant la réparation sous
garantie.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects n'est pas autorisée dans certains États ou pays,
et peut donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spéciques,
auxquels peuvent s'ajouter d'autres droits qui varient
selon les États.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou État. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier
recours, adressez-vous à la société Toro Warranty.
374-0125 Rev A

Manuels associés