Toro TimeCutter Z480 Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Toro TimeCutter Z480 Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3353-201
Z480
Tondeuse autoportée TimeCutter) Z
Modèle Nº 74352 – Nº de série 250000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (FR)
Attention
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des leviers de commande
de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose et repose du capot du moteur . . . . . . . . . .
Éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . .
Vidange de l’huile moteur et remplacement
du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’horizontalité transversale
du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de l’inclinaison avant/arrière
des lames . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lavage du carter de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine
contiennent des substances chimiques considérées
par l’état de Californie comme susceptibles de
provoquer des cancers, des malformations
congénitales et autres troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Ce système d’allumage par étincelle de véhicule est
conforme à la norme NMB-002 du Canada.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations concernant la sécurité des tondeuses
autoportées Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
W 2005 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
3
6
7
9
11
11
12
12
12
2
Page
13
13
13
13
14
15
15
15
16
16
17
17
18
18
18
19
19
20
21
21
22
24
25
26
27
28
30
31
31
31
32
34
34
35
35
36
36
37
38
39
40
44
Contactez-nous sur www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Introduction
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les
informations données sont importantes pour éviter des
accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique
des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la
responsabilité de les utiliser correctement, en respectant les
consignes de sécurité.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques, et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Sécurité
Lorsque vous contactez un distributeur ou un réparateur
Toro agréé pour l’entretien de votre machine, pour vous
procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des
renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui
fournir les numéros de modèle et de série du produit. La
Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et
de série du produit.
Cette machine est conforme aux ou dépasse les
spécifications de la norme B71.1–2003 de l’American
National Standards Institute en vigueur au moment de
la production. Elle peut cependant occasionner des
accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour
réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole de
et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou
sécurité
DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
1
Consignes de sécurité
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.1–2003.
m–8112
Figure 1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
1. Plaque des numéros de modèle et de série
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Consignes générales d’utilisation
• Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les
instructions qui figurent dans le Manuel de l’utilisateur
et sur la machine avant de commencer.
Nº de modèle :
Nº de série :
• Ne placez pas les mains ou les pieds près des pièces
rotatives ou sous la machine. Ne vous tenez jamais
devant l’ouverture d’éjection.
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• Seules les personnes adultes responsables qui ont pris
connaissance des instructions sont autorisées à utiliser
la machine.
• Débarrassez la zone de travail des pierres, jouets,
câbles, etc. qui pourraient être ramassés et projetés par
la lame.
Danger signale un risque très élevé qui entraînera
inévitablement des blessures graves ou mortelles, si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
• Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant de commencer. Arrêtez la machine si
quelqu’un entre dans la zone de travail.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Ne transportez jamais de passagers.
3
Utilisation sur pente
• Ne tondez jamais en marche arrière, sauf en cas
d’absolue nécessité. Avant et pendant la marche arrière,
vérifiez toujours que la voie est libre juste derrière la
machine et sur sa trajectoire.
Les pentes peuvent augmenter significativement les risques
de dérapage ou de chute qui peuvent entraîner des blessures
graves. Les manœuvres sur pentes, quelles qu’elles soient,
demandent une attention particulière. Ne travaillez pas sur
les pentes sur lesquelles vous ne vous sentez pas à l’aise.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’éjectez pas
l’herbe coupée contre un mur ou un obstacle. Elle
pourrait être renvoyée vers l’opérateur. Arrêtez les
lames quand vous passez sur du gravier.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier
peut provoquer le retournement de la machine.
• N’utilisez pas la machine sans avoir installé le bac à
herbe ou le déflecteur au complet.
• Choisissez un rapport assez bas pour ne pas avoir à
vous arrêter quand vous travaillez sur une pente.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
changez de direction. Regardez derrière vous et de
chaque côté avant de changer de direction.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames,
serrer le frein de stationnement, couper le moteur et
enlever la clé de contact avant de quitter la machine.
• Restez toujours en prise dans les descentes. Ne
sélectionnez pas le point mort et ne descendez pas les
pentes en roue libre.
• Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. Coupez le
moteur et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces
avant de nettoyer la machine, de retirer le bac à herbe
ou de déboucher l’éjecteur.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un
bon éclairage artificiel.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Protégez-vous toujours les yeux quand vous utilisez la
machine.
• Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des accidents liés
à l’utilisation de tondeuses autoportées concerne des
utilisateurs de 60 ans et plus. Les personnes concernées
doivent évaluer leur aptitude à utiliser la tondeuse de
façon suffisamment sûre pour éviter les accidents
graves.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Suivez toujours les recommandations concernant
l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids.
• N’essayez pas de stabiliser la machine en posant le pied
à terre.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés,
de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement
des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le
renversement de la machine et provoquer des blessures
graves ou mortelles (noyade, etc.).
4
Enfants
Entretien
Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne
sait pas que des enfants sont présents. Les enfants sont
souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne
partez jamais du principe que les enfants se trouvent encore
là où vous les avez vus pour la dernière fois.
Manipulation sûre de l’essence :
Pour éviter de vous blesser ou de causer des dommages
matériels, manipulez l’essence et tout autre carburant avec
une extrême prudence. Ils sont inflammables et les vapeurs
qu’ils dégagent sont explosives.
• Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de
travail, sous la garde d’un adulte responsable autre que
l’utilisateur.
• Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres sources
d’étincelles.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la
machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez
jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez
refroidir le moteur avant de faire le plein.
• Avant et pendant une marche arrière ou un changement
de direction, vérifiez toujours qu’il n’y a pas d’enfant
juste derrière les roues de la machine, sur sa trajectoire
ou sur les côtés.
• Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
• Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière.
• Ne transportez jamais d’enfants, même si les lames sont
arrêtées. Ils risquent de tomber et de se blesser
gravement ou de compromettre le fonctionnement sûr
de la machine.
• Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule
utilitaire dont le revêtement est en plastique. Posez
toujours les bidons de carburant sur le sol, à l’écart du
véhicule, avant de les remplir.
• Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la
machine en marche par le passé, peuvent apparaître
brusquement sur la surface de travail parce qu’ils
veulent recommencer. Ils risquent alors d’être renversés
ou écrasés par la machine.
• Descendez la machine du véhicule ou de la remorque et
posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant.
Si ce n’est pas possible, remplissez le réservoir à l’aide
d’un bidon, et non directement à la pompe.
• Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine.
• Soyez particulièrement prudent à l’approche de
tournants aveugles, de la fin d’une clôture, de buissons,
d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la
vue.
• Maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le
bord du réservoir ou du bidon jusqu’à la fin du
ravitaillement. N’utilisez pas un dispositif de
verrouillage du pistolet en position ouverte.
Remorquage
• Si du carburant s’est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement.
• La machine ne doit être remorquée que par un véhicule
équipé d’un dispositif spécialement conçu à cet effet.
L’équipement remorqué ne doit être attaché qu’au point
de remorquage.
• Ne remplissez jamais excessivement le réservoir de
carburant. Remettez en place le bouchon du réservoir et
serrez-le à fond.
• Ce produit a une capacité de remorquage limitée
permettant de tracter des accessoires légers (45 kg
(100 livres max.)) tels balayeuses de feuilles et
épandeuses. Les accessoires ne doivent être remorqués
que sur des terrains plats.
• N’autorisez jamais ni enfants ni adultes à monter sur ou
dans le matériel remorqué.
• Sur pentes, le poids du matériel remorqué risque de
provoquer une perte de traction et de contrôle. Le
remorquage sur pentes est déconseillé.
• Conduisez lentement et prévoyez une distance de
freinage plus grande que la normale.
5
Informations concernant la
sécurité des tondeuses
autoportées Toro
Entretien général :
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout
les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel
en bon état de marche.
La liste suivante contient des informations spécifiques
concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre
information relative à la sécurité qu’il est important de
connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des
normes ANSI.
• N’enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de
sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent
bien.
• Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris
s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d’huile ou de carburant et éliminez les
débris imbibés de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Réparez la machine si nécessaire avant de la
remettre en marche.
• Coupez le moteur, débranchez la ou les bougies et
enlevez la clé de contact avant de procéder aux
entretiens, réparations, révisions ou réglages.
• N’effectuez jamais de réglages ou de réparations
lorsque le moteur tourne.
• Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à
l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous
de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est
en marche.
• Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de
carbone, un gaz inodore mortel. Ne faites pas tourner le
moteur dans un local fermé.
• Les éléments du bac à herbe peuvent s’user, se
détériorer ou être endommagés, et risquent ainsi
d’exposer les pièces mobiles ou de projeter des objets.
Contrôlez fréquemment l’état de ces éléments et
remplacez-les au besoin par des pièces recommandées
par le constructeur.
• Ne touchez aucune partie de la machine ou des
accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être
très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre
toute réparation, tout réglage ou tout entretien.
• Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent
provoquer des coupures. Touchez-les uniquement avec
des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours
avec précaution.
• L’acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Vérifiez souvent le fonctionnement des freins. Effectuez
les réglages et l’entretien éventuellement requis.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la
batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources
d’étincelles.
• Remplacez les autocollants d’instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro.
L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler
la garantie.
• Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des
pièces de rechange Toro d’origine.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce pour charger
la machine sur une remorque ou un camion. L’angle de
la rampe ne doit pas dépasser 15 degrés.
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
Remarque : Le cas échéant, vous pouvez vous procurer un kit autocollants (réf. 108–6110) et un manuel en français. Vous
pouvez commander le kit autocollants au Service pièces détachées de Toro et le manuel en français au Service pièces
détachées ou par internet à l’adresse suivante : www.toro.com.
108-8520
92-7108
92-7109
106-2224
1.
2.
3.
4.
Manette d’accélérateur
Starter
Haut régime
Réglage de vitesse
continu
5. Bas régime
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Prise de force (PDF)
Phares
Arrêt du moteur
Moteur en marche
Démarrage du moteur
Allumage
93-1122
108-6109
1. Pour pousser la machine, déplacez les deux leviers de
dérivation en avant puis vers l’extérieur pour les bloquer en
position.
99-3943
1. Moteur
9
106-8716
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à
une distance suffisante de
la batterie.
106-8742
1. Frein de stationnement
7. Portez une protection
oculaire ; les gaz
explosifs peuvent causer
une cécité et d’autres
blessures.
8. L’acide de la batterie peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
106-8743
1. Hauteur de coupe
Marque de fabrication
1. Identifie la lame comme pièce d’origine.
98-3798
107-7398
10
Essence et huile
Essence préconisée
Danger
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 87 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm
(1/4 à 1/2 pouce) sous la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide
pour permettre à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient
homologué et hors de portée des enfants.
N’achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou
le revêtement en matière plastique de la caisse
risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination
de l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans
le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez
le réservoir à l’aide d’un bidon, et non
directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
11
Plein du réservoir de carburant
Attention
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
L’essence est toxique voire mortelle en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de
carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment
d’essence ordinaire sans plomb pour que le niveau se
trouve entre 6 et 13 mm (1/4 à 1/2 pouce) au-dessous de
la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus
doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater.
Ne remplissez pas le réservoir complètement.
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
3. Revissez fermement le bouchon du réservoir. Essuyez
l’essence éventuellement répandue.
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 22).
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de
stabilisateur/conditionneur.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
12
Utilisation
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 3 et 4).
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Sécurité avant tout
2
3
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la
signification des autocollants du chapitre Sécurité.
Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser
d’autres personnes ou des animaux.
1
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
m–6415
Figure 3
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et provoquer des blessures graves ou
mortelles (noyade, etc.).
1. Commutateur d’allumage
2. Commande
d’accélérateur/starter
3. Prise de force (PDF)
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
• Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou
d’étendues d’eau.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
2
1
1
2
1
m–7866
Figure 4
1. Levier de commande de
déplacement
2. Levier de sélection de
hauteur de coupe
Frein de stationnement
3
Le frein de stationnement est serré automatiquement
lorsque les leviers de commande de déplacement sont à la
position de freinage (Fig. 9).
m–6491
Placez toujours les leviers de commande à la position de
freinage avant d’arrêter la machine ou de la laisser sans
surveillance.
Figure 2
1. Zone de sécurité – utilisez le Timecutter ici.
2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse
manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau.
3. Eau
13
Démarrage et arrêt du moteur
2
1
Démarrage du moteur
3
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position de freinage.
4
2. Placez la commande de prise de force (PDF) en position
Désengagée (Fig. 5).
2
m–4268
Figure 7
1. Arrêt
2. Marche
3. Démarrage
4. Allumage
1
Arrêt du moteur
1. Placez la manette d’accélérateur en position de Régime
maximum (Fig. 6).
m–4201
Figure 5
1. PDF engagée
2. Désengagez la PDF (Fig. 5).
2. PDF désengagée
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
(Fig. 7).
3. Placez la manette d’accélérateur en position Starter
pour démarrer à froid (Fig. 6).
4. Débranchez la/les bougie(s) pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sous l’avant du
réservoir de carburant, avant de transporter ou de
remiser la machine.
4. Tournez la clé de contact en position de Démarrage
pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le
moteur démarre.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant.
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
60 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
5. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette d’accélérateur en position de Régime
maximum (Fig. 6). Si le moteur cale ou hésite, ramenez
la manette d’accélérateur en position de Starter pendant
quelques secondes. Réglez ensuite la manette
d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération
si nécessaire.
2
3
1
4
m–5126
Figure 6
1. Moteur
2. Starter
3. Haut régime
4. Bas régime
14
Utilisation de la prise de force
(PDF)
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation de l’embrayage électrique.
• La PDF n’est pas désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement ne sont pas à
la position de freinage.
Engagement de la PDF
Le système de sécurité est également prévu pour arrêter le
moteur lorsque les leviers de commande quittent la position
de freinage et que vous vous soulevez du siège alors que la
PDF est engagée.
1. Relâchez les leviers de commande de déplacement et
mettez la machine au point mort.
2. Placez la manette d’accélérateur en position Régime
maximum.
Contrôle du système de sécurité
3. Tirez sur la commande de PDF pour engager la PDF
(Fig. 8).
2
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réviser
par un réparateur agréé.
1
1. Prenez place sur le siège, placez les leviers de
commande à la position de freinage et engagez la PDF.
Essayez de démarrer le moteur ; le démarreur ne doit
pas fonctionner.
m–4201
Figure 8
1. PDF engagée
2. PDF désengagée
2. Lorsque vous êtes assis sur le siège, désengagez la PDF.
Amenez l’un des leviers de commande de déplacement
au centre, en position déverrouillée. Essayez de démarrer
le moteur ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez
la procédure avec l’autre levier de déplacement.
Désengagement de la PDF
Poussez la commande de PDF en position Désengagée
(Fig. 8).
3. Lorsque vous êtes assis sur le siège, désengagez la PDF
et verrouillez les leviers de commande de déplacement
au point mort. Mettez le moteur en marche. Lorsque le
moteur tourne, amenez les leviers de commande de
déplacement au centre en position déverrouillée,
engagez la PDF et soulevez-vous légèrement du siège ;
le moteur doit s’arrêter.
Système de sécurité
Attention
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
15
Marche avant ou arrière
Marche arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de Régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 9).
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9).
Attention
Pour tourner, relâchez le levier de commande
correspondant à la direction que vous voulez prendre
(Fig. 9).
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine, placez les leviers de commande de
déplacement au point mort et séparez-les à la position de
freinage, puis désengagez la PDF, vérifiez que la manette
d’accélérateur est en position haut régime et tournez la clé
de contact en position contact coupé. N’oubliez pas
d’enlever la clé du commutateur d’allumage.
Marche avant
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
2. Pour vous déplacer en marche avant, poussez
doucement les leviers de commande de déplacement
vers l’avant (Fig. 9).
Attention
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser la
tondeuse, lorsque celle-ci est laissée sans surveillance.
2
4
3
Retirez toujours la clé de contact et placez les
leviers de commande de déplacement à la position
de freinage si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
5
1
m–6466
Figure 9
1. Levier de commande de
déplacement
2. Position centrale de
déverrouillage
3. Marche avant
4. Marche arrière
5. Position de freinage
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 9).
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
16
Réglage de la hauteur de coupe
Positionnement du siège
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 25 et 108 mm
(1 à 4 pouces) par pas de 13 mm (1/2 pouce) suivant
l’emplacement du levier de réglage de la hauteur de coupe.
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 108 mm ou 4 pouces) (Fig. 10).
1. Soulevez le siège et desserrez les boutons de réglage de
manière à pouvoir déplacer le siège (Fig. 11).
Important Veillez à laisser les entretoises en place
quand vous desserrez les boutons pour déplacer le siège. Le
siège pourrait être endommagé si les entretoises venaient à
disparaître.
2. Pour régler la hauteur de coupe, tirez sur le levier de
hauteur de coupe et sélectionnez la position souhaitée
(Fig. 10).
2. Déplacez le siège à la position souhaitée et resserrez les
boutons.
1
102 mm (4 pouces)
89 mm (3–1/2 pouces)
76 mm (3 pouces)
64 mm (2–1/2 pouces)
51 mm (2 pouces)
38 mm (1–1/2 pouce)
25 mm (1 pouce)
m–7872
Figure 11
m–7869
1. Boutons de réglage
Figure 10
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
2. Positions de hauteur de
coupe
17
Réglage des leviers de
commande de déplacement
La hauteur des leviers de commande de déplacement peut
être adaptée à la taille de l’utilisateur.
3
1. Enlevez les 2 boulons qui fixent le levier de commande
à l’arbre du bras de commande (Fig. 12).
1
2. Placez le levier de commande dans les trous suivants.
Fixez le levier avec les 2 boulons (Fig. 12).
1
2
m–7873
Figure 13
1. Leviers de dérivation
2. Position des leviers pour
pousser la machine
2
3
m–6417
Pour utiliser la machine
Figure 12
1. Levier de commande
2. Boulon
3. Position des leviers pour
utiliser la machine
Déplacez les leviers de dérivation vers l’intérieur puis
tirez-les en arrière jusqu’au bout de la fente (Fig. 13).
3. Arbre du bras de
commande
Remarque : La machine ne fonctionnera que si les leviers
de dérivation sont désengagés.
3. Répétez la procédure pour le levier de commande
opposé.
Réglage du repose-pied
Poussée manuelle de la machine
Le repose-pied peut être réglé en avant ou en arrière pour le
confort de l’utilisateur.
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission.
1. Élevez le repose-pied et placez les tiges dans les mêmes
trous (Fig. 14).
Pour pousser la machine
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
1
3
2
2. Écartez les leviers de commande de déplacement vers
l’extérieur pour serrer le frein de stationnement, arrêtez
le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le
siège.
3
m–6423
3. Relevez le siège pour accéder aux leviers de dérivation
(Fig. 13).
Figure 14
1. Repose-pied
2. Tige
4. Déplacez les deux leviers de dérivation en avant puis
vers l’extérieur pour les bloquer en position, comme
illustré à la Figure 13.
5. Ramenez les leviers de commande de déplacement vers
l’intérieur pour desserrer le frein de stationnement.
La machine peut maintenant être poussée manuellement.
18
3. Emplacement des trous
Dépose et repose du capot du
moteur
Éjection latérale
La tondeuse est pourvue d’un déflecteur d’herbe pivotant
qui permet de disperser les déchets de tonte sur le côté et
vers le bas sur le gazon.
1. Pour déposer le capot, desserrez les boutons, tirez le
capot en arrière puis soulevez-le (Fig. 15).
Danger
m–6480
1
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
2
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du
plateau de coupe, sa présence est nécessaire
pour diriger l’herbe tondue sur le gazon.
Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est
endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au
préalable mis la PDF en position Désengagée et
coupé le contact en tournant la clé en position
Contact coupé. Enlevez aussi la clé de contact et
débranchez la (les) bougie(s).
Figure 15
1. Capot du moteur
2. Bouton
2. Pour mettre le capot en place, engagez les crochets dans
les fentes et poussez le capot en avant (Fig. 16).
3. Serrez les boutons dans le capot du moteur (Fig. 15).
1
2
m–6479
Figure 16
1. Capot du moteur
2. Crochet
19
Conseils pour la tonte
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Réglage du papillon au régime maximum
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que celle de votre tondeuse précédente, augmentez la
hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et de meilleurs
résultats, faites tourner le moteur au Régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement le plateau de
coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un
côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone
non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le
plateau de coupe.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un
peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau
l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle.
Tonte initiale
Pour s’arrêter
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm
(6 pouces), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux
fois pour obtenir un résultat acceptable.
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Propreté du dessous de la tondeuse
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames Toro d’origine.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le une première fois assez haut, puis un peu plus
bas 2 jours plus tard.
Méthodes de remorquage de sécurité
La machine ne doit être remorquée que par un véhicule
équipé d’un dispositif spécialement conçu à cet effet.
L’équipement remorqué ne doit être attaché qu’au point de
remorquage. Ce produit a une capacité de remorquage
limitée permettant de tracter des accessoires légers (45 kg
(100 livres max.)) tels balayeuses de feuilles et épandeuses.
Les accessoires ne doivent être remorqués que sur des
terrains plats. N’autorisez jamais ni enfants ni adultes à
monter sur ou dans le matériel remorqué. Sur pentes, le
poids du matériel remorqué risque de provoquer une perte
de traction et de contrôle. Le remorquage sur pentes est
déconseillé. Conduisez lentement et prévoyez une distance
de freinage plus grande que la normale.
Vitesse de travail
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
20
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Chaque fois
Après les 5 premières
heures
Procédure
• Contrôlez le niveau d’huile moteur.
• Vérifiez le système de sécurité.
• Nettoyez le carter de la tondeuse.
• Changez l’huile moteur.
Toutes les 5 heures
• Vérifiez les lames de coupe.
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
Toutes les 50 heures
• Vidangez l’huile moteur.2
Toutes les 100 heures
•
•
•
•
•
Avant le remisage
1Plus
2Plus
Lubrifiez tous les points de graissage.1
Lubrifiez les bagues de timonerie.1
Faites l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.1
Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures).
Vérifiez le niveau d’électrolyte dans la batterie.
Vérifiez la pression de gonflage des pneus.
Nettoyez le circuit de refroidissement.1
Faites l’entretien de l’élément en papier du filtre à air.1
Changez le filtre à huile.2
Remplacez le filtre à carburant.
Remplacez la bougie.
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine.
• Vidangez le réservoir de carburant.
• Chargez la batterie et débranchez les câbles.
• Peignez les surfaces écaillées.
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
souvent si la machine transporte de lourdes charges ou si la température ambiante est élevée
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour
éviter tout contact accidentel avec la bougie.
21
Vidange de l’huile moteur et
remplacement du filtre
1
2
Contrôlez le niveau d’huile chaque jour ou toutes les
8 heures de fonctionnement.
Changez l’huile après les 5 premières heures de
fonctionnement, puis toutes les 50 heures.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SF,
SG, SH, SJ ou supérieure)
3
Capacité du carter :
m–6439
Figure 17
• 1400 cm3/1,4 litres (48 onces/1-1/2 quart) quand le
filtre n’a pas été changé ;
• 1700 cm3/1,7 litres (56 onces/1-3/4 quart) quand le
filtre a été changé ;
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
Viscosité : Voir tableau ci-dessous.
3. Robinet de vidange
d’huile
3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 18).
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
2
–20
°F
0
–30
°C
–20
20
–10
40
0
60
10
80
20
1
100
30
1868
40
Figure 18
1. Jauge d’huile
Contrôle du niveau d’huile
2. Extrémité métallique
4. Vissez complètement la jauge d’huile dans le trou de
remplissage. Dévissez la jauge et examinez l’extrémité
métallique. Si le niveau est bas, versez lentement une
quantité d’huile suffisante dans l’orifice de remplissage
pour amener le niveau au repère du plein (FULL), sans
le dépasser.
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
désengagez la PDF, coupez le moteur et enlevez la clé
de contact.
2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 17)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur.
22
Vidange/changement d’huile
Remplacement du filtre à huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq
minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus
facilement.
Changez le filtre à huile toutes les 100 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Remarque : Remplacez le filtre à huile plus souvent si
vous travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou
sableuses.
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange/changement
d’huile, page 23).
3. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement.
4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces mobiles.
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 20).
3. Appliquez une fine couche d’huile propre sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 20).
5. Branchez le flexible de vidange au robinet de vidange.
6. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le
robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de
s’écouler (Fig. 19).
3
7. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de
vidange.
2
8. Retirez le flexible de vidange (Fig. 19).
1
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage.
Figure 20
1. Filtre à huile
2. Joint
5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Vidange/changement d’huile, page 23).
m–6438
Figure 19
1. Robinet de vidange
d’huile
3. Adaptateur
4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint rejoigne l’adaptateur, puis donnez 1/2 à 3/4 de tour
supplémentaire (Fig. 20).
2
1
1256
2. Tube de vidange d’huile
9. Changez le filtre à huile au besoin (Fig. 20).
10. Nettoyez la surface autour du bouchon de jauge d’huile
et dévissez le bouchon (Fig. 17).
11. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 17) (voir
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre,
page 22).
12. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 22).
13. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
23
Entretien du filtre à air
1
Élément en mousse : Nettoyez-le toutes les 25 heures de
fonctionnement ou une fois par an, la première échéance
prévalant.
2
6
Élément en papier : Remplacez-le toutes les 100 heures de
fonctionnement ou une fois par an, la première échéance
prévalant.
Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment
(toutes les quelques heures de fonctionnement) si vous
travaillez dans des conditions très poussiéreuses ou
sableuses.
Dépose des éléments en mousse et en
papier
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
5 4
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3
Figure 22
1. Élément en papier
2. Élément en mousse
3. Couvercle du filtre à air
3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que
des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et
l’endommagent. Tirez la poignée du couvercle du filtre
à air et tournez-la vers le moteur (Fig. 21). Déposez le
couvercle du filtre à air.
4. Languette
5. Fente
6. Carter de soufflante
Nettoyage de l’élément en mousse :
1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude
additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement
l’élément une fois propre.
2
1
2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre.
Ne lubrifiez pas l’élément.
Important
ou déchiré.
Remplacez l’élément en mousse s’il est usé
Nettoyage de l’élément en papier :
1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane
pour faire tomber la poussière et la saleté.
2. Nettoyez le joint en caoutchouc de l’élément en papier
avec précaution pour éviter que des impuretés ne
pénètrent dans le moteur.
Figure 21
1. Couvercle du filtre à air
3. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ni couvert
d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc
n’est pas endommagé.
2. Poignée du couvercle du
filtre à air
4. Sortez avec précaution les éléments en papier et en
mousse du carter de soufflante (Fig. 22).
Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à
l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants,
de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier
s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer
complètement.
24
Montage des éléments en mousse et en
papier
1
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni
d’éléments en mousse et en papier.
1. Placez les éléments en mousse et en papier dans le
carter de soufflante.
Remarque : Veillez à ce que le joint en caoutchouc repose
à plat sur la base du filtre à air.
2
2. Placez les languettes du couvercle du filtre à air en face
des fentes du carter de soufflante (Fig. 22). Accrochez
la poignée sur le couvercle et appuyez dessus pour
verrouiller le couvercle en place.
m–7875
Figure 23
1. Bougie
2. Fil de bougie
Entretien de la bougie
Contrôle de la bougie
Remplacez la bougie toutes les 100 heures de
fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si
l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale
est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les
bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour
contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez
la bougie au besoin.
1. Inspectez le centre de la bougie (Fig. 24). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
Important Ne nettoyez jamais la bougie. Remplacez
toujours la bougie si elle est recouverte d’un dépôt noir ou
d’une couche grasse, si elle présente des fissures ou si les
électrodes sont usées.
Type : Champion RC12YC (ou équivalent)
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 24). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 24) si l’écartement est incorrect.
Dépose de la bougie
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2
3
1
2. Débranchez le fil de la bougie (Fig. 23). Nettoyez la
surface autour de la bougie pour éviter que des
impuretés n’endommagent le moteur en tombant à
l’intérieur.
0,76 mm
(0,030 pouce)
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
m–3215
Figure 24
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
Montage de la bougie
1. Posez la bougie. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez la bougie à 41 Nm (30 pieds-livre).
3. Reconnectez le fil à la bougie (Fig. 23).
25
Entretien des lames de coupe
Détection des lames faussées
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 26). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant (position A) des
lames (Fig. 26) et notez cette valeur.
m–8120
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon
les besoins. Remplacez immédiatement les lames
endommagées ou usées par des lames Toro d’origine. Il est
utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le
remplacement et le réaffûtage.
A
A
A
Attention
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des
blessures graves, voire mortelles.
3
3
Figure 26
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont
à l’arrière à l’avant.
3. Mesurez la distance entre la surface plane et le
tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1.
Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas
différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence
est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et
doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des
lames, page 27).
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
désengagez la PDF et placez les leviers de commande de
déplacement à la position de freinage. Arrêtez le moteur,
retirez la clé et débranchez la bougie.
Contrôle des lames
Attention
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 25). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des
indentations, déposez et affûtez les lames (voir
Aiguisage des lames, page 27).
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 25).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée,
usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 25).
2
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou
à la surface des lames, par exemple en les limant.
1
3
m–151
Figure 25
1. Tranchant
2. Partie incurvée
3
3. Usure/formation d’une
entaille
26
Dépose des lames
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 29). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame n’est pas
équilibrée, répétez la procédure d’aiguisage du côté le
plus lourd jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames Toro d’origine. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
m–1855
Figure 29
1. Lame
6
2. Équilibreur
Pose des lames
4
1. Posez la grande rondelle plate et la lame sur l’axe
(Fig. 27).
2
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
3
m–8170
2
1
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Enlevez l’écrou de lame, la petite rondelle plate, la
lame et la grande rondelle plate de l’axe (Fig. 27).
1
2. Montez la petite rondelle plate et l’écrou de lame
(Fig. 27). Serrez l’écrou de lame à 108–135 Nm
(80–100 pieds-livre).
5
Figure 27
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
3. Petite rondelle plate
Graissage et lubrification
4. Grande rondelle plate
5. Écrou de lame
6. Axe
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 30) situé sous le
siège. Lubrifiez plus fréquemment si vous travaillez dans
des conditions très poussiéreuses ou sableuses.
Aiguisage des lames
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 28) en veillant à conserver
l’angle de coupe d’origine. Limez la même quantité de
métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
Procédure de graissage
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
1
m–1854
3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
Figure 28
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de
la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle
commence à sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
27
Entretien de la batterie
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 30) situé sous le
siège.
Attention
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
Figure 30
Remarque : Le bras de tension du plateau (Fig. 42)
comporte un graisseur qui peut être lubrifié.
Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes les
25 heures. La batterie doit toujours être propre et chargée
au maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une
serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont
corrodées, nettoyez-les avec un mélange constitué de quatre
volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de soude.
Enduisez les bornes de la batterie d’une mince couche de
graisse pour éviter la corrosion.
Graissage des roulements
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
Tension : 12 V
Retrait de la batterie
3. Graissez le pivot de la roue pivotante et les roues
motrices (Fig. 31).
Attention
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
1
m–6435
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
Figure 31
1. Pneu de roue pivotante
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
28
3. Branchez le câble négatif de la batterie à la borne
négative (–).
4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de
la borne de la batterie (Fig. 32).
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce),
2 rondelles (1/4 pouce) et 2 écrous (1/4 pouce)
(Fig. 32).
Attention
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de subir des dégâts ou d’endommager la
machine et de provoquer des étincelles. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de
maintien (Fig. 32).
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
Contrôle du niveau d’électrolyte
Danger
5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble
positif (rouge). Débranchez le câble positif (rouge) de la
borne de la batterie (Fig. 32).
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un
poison mortel capable de causer de graves
brûlures.
6. Enlevez la sangle de maintien de la batterie (Fig. 32) et
ôtez la batterie de son support.
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
3
2
1
1. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie.
5
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de
l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 33).
Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du
trait inférieur (Fig. 33).
6
4
1
m–8112
Figure 32
1. Batterie
2. Capuchon de borne
3. Câble positif
2
4. Câble négatif
5. Sangle de maintien
6. Boulon, écrou et rondelle
3
m–5004
Figure 33
Mise en place de la batterie
1. Bouchons d’aération
2. Trait supérieur
1. Placez la batterie sur son support, les bornes à l’opposé
du panneau de commande (Fig. 32).
3. Trait inférieur
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie,
page 30).
2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+).
29
Ajout d’eau dans la batterie
4
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
2
3
1. Déposez la batterie de la machine (voir Retrait de la
batterie, page 28).
1
Important Ne faites jamais le plein d’eau distillée
quand la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte
pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui
seraient alors corrodées.
m–4970
Figure 34
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 33).
4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu’au repère supérieur (Fig. 33) sur le côté
de la batterie.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Placez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles (voir Mise en place de la batterie, page 29).
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 33) sur le
côté de la batterie.
Vidange du réservoir de
carburant
6. Remettez les bouchons d’aération.
Danger
Charge de la batterie
Dans certaines circonstances, l’essence est
extrêmement inflammable et hautement explosive.
Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à
proximité, et causer des dommages matériels.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,260). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
1. Déposez la batterie du châssis (voir Retrait de la
batterie, page 28).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 29).
3. Vérifiez que les bouchons d’aération sont bien installés
sur la batterie. Chargez la batterie pendant 1 heure entre
25 et 30 A, ou pendant 6 heures entre 4 et 6 A. Ne
surchargez pas la batterie.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 34).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
30
5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
4. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 35).
6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 35).
5. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre
(Fig. 35).
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant.
Contrôle de la pression des
pneus
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 36). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
2
1
Pneus arrière : 90 kPa (13 psi)
Pneus avant (roues pivotantes) : 139 kPa (35 psi)
3
Figure 35
1. Collier
2. Conduite d’alimentation
1
3. Filtre
6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez le
carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange.
m–1872
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
Figure 36
1. Valve
7. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 35).
Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de
coupe
Remplacement du filtre à
carburant
Remplacez le filtre à carburant toutes les 100 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Les lames du plateau de coupe doivent être de niveau dans
le sens transversal, d’un côté à l’autre. Contrôlez
l’horizontalité transversale quand vous montez le plateau de
coupe ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous
l’avant du réservoir.
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 31).
4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 35).
4. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position 2.5
[64 mm (2,5 pouces)].
31
Réglage de l’inclinaison
avant/arrière des lames
5. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient
parallèles dans le sens transversal (Fig. 37). Mesurez la
distance entre les tranchants extérieurs et le sol plat
(Fig. 37). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm
(3/16 pouce), l’horizontalité transversale doit être réglée
(voir les points 6 à 8).
Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames chaque fois
que vous montez le plateau de coupe. Si l’avant du plateau
est plus de 7,9 mm (5/16 pouce) plus bas que l’arrière,
réglez l’inclinaison des lames comme suit :
m–8121
2
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
3
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
1
3
2
3
3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le
cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir
Contrôle de la pression des pneus, page 31).
3
4. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez l’horizontalité
transversale des lames (voir Réglage de l’horizontalité
transversale du plateau de coupe, page 31).
Figure 37
1. Lames parallèles entre
elles
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
5. Mesurez la longueur de tige qui dépasse du bloc de
réglage sur les côtés du châssis (Fig. 39).
6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle de l’une des
pattes de mise à niveau (Fig. 38).
6. Si la longueur n’est pas égale à 19 mm (3/4 pouce),
retirez la goupille fendue et la rondelle de l’extrémité de
la tige (Fig. 39), puis vissez ou dévissez la tige jusqu’à
obtention de la longueur requise.
7. Pour mettre les lames de niveau, fixez les pattes de mise
à niveau dans un autre trou à l’aide de la rondelle et de
la goupille fendue (Fig. 38). Utilisez un trou plus en
avant pour réduire la hauteur de ce côté, ou un trou plus
en arrière pour l’augmenter. Réglez les deux côtés selon
les besoins.
7. Introduisez l’extrémité de la tige dans le trou du support
du plateau et fixez-la à l’aide de la rondelle et de la
goupille fendue. Répétez les points 5 à 7 de l’autre côté
de la machine.
2
2
1
4
3
3
1
19 mm
(3/4 pouce)
m–6432
Figure 38
1. Goupille fendue et
rondelle
2. Patte de mise à niveau
4
m–6432
3. Trou avant
4. Trou arrière
Figure 39
1. Patte de mise à niveau
2. Bloc de réglage
3. Tige de réglage
8. Contrôlez ensuite l’inclinaison avant/arrière des lames
(voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames,
page 32).
32
4. Goupille fendue et
rondelle
12. Après avoir réglé uniformément les deux écrous,
contrôlez de nouveau l’inclinaison avant/arrière.
Poursuivez le réglage des écrous jusqu’à ce que la
pointe avant de lame soit de 1,6 à 7,9 mm (1/16 à
5/16 pouce) plus basse que la pointe arrière (Fig. 41).
8. Réglez la hauteur de coupe à la position 2.5 [64 mm
(2,5 pouces)] et tournez les lames avec précaution dans
le sens longitudinal (Fig. 40).
9. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant et
la pointe de la lame arrière par rapport à la surface
plane (Fig. 40). Si la pointe avant de la lame n’est pas
de 1,6 à 7,9 mm (1/16 à 5/16 pouce) plus basse que la
pointe arrière, réglez les contre-écrous avant.
m–8123
Remarque : Après avoir réglé les écrous de réglage,
vérifiez qu’aucune des tige de support ne présente de jeu
(Fig. 43). Serrez l’une ou l’autre pour supprimer le jeu
(Fig. 41).
3
2
1
1
1
2
2
1
2
3
3
3
3
4
Figure 40
1. Lames dans le sens
longitudinal
m–4634
2. Tranchants extérieurs
3. Mesurer ici
Figure 41
1. Contre-écrou et écrou de
réglage
2. Pneu avant
10. Pour régler l’inclinaison avant/arrière des lames, retirez
les contre-écrous et tournez les écrous de réglage à
l’avant du plateau de coupe (Fig. 41).
3. Écrou de réglage
4. Contre-écrou
13. Lorsque l’inclinaison avant/arrière est correcte, serrez les
contre-écrous et contrôlez l’horizontalité transversale du
plateau (voir Réglage de l’horizontalité transversale du
plateau de coupe, page 31).
11. Serrez les écrous de réglage pour relever l’avant du
plateau, et desserrez-les pour abaisser l’avant du
plateau.
33
Contrôle des courroies
7. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la
Figure 42 et acheminez la courroie autour de la poulie
de tension (Fig. 42).
Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de
fonctionnement.
8. Tournez le guide-courroie, sur le bras, vers la poulie de
tension jusqu’à ce qu’il bute (Fig. 42).
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies
endommagées.
9. Serrez le guide-courroie (Fig. 42).
10. Reposez les couvercles de courroies en passant
par-dessus les axes extérieurs.
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
5
1
1
La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes
d’usure suivants : grincement pendant la rotation,
glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés,
traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand
elle présente ce genre de problèmes.
3
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3
3. Réglez la hauteur de coupe à la position 1 [25 mm
(1 pouce)].
2
4. Déposez les couvercles de courroies en les faisant
passer par-dessus les axes extérieurs et desserrez le
guide-courroie (Fig. 42).
4
2
5. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la
Figure 42 et retirez la courroie des poulies.
6
Attention
4
m–8122
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
Figure 42
Vue de dessus
Retirez le ressort avec précaution.
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
3. Poulie extérieure
6. Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du
moteur (Fig. 42).
34
4. Ressort
5. Poulie de moteur
6. Graisseur
Dépose du plateau de coupe
Remarque : Avant de déposer le plateau de coupe, notez
les trous de fixation des pattes de mise à niveau (Fig. 44).
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
3
1
2
2
m–6432
3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
Figure 44
1. Patte de mise à niveau
2. Goupille fendue et
rondelle
4. Retirez la goupille fendue et l’axe de chape de la tige de
support avant de chaque côté du plateau de coupe
(Fig. 43).
3. Tige de réglage
7. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour dégager la
courroie du plateau de coupe de la poulie du moteur.
8. Sortez le plateau de coupe de sous la machine.
Remarque : Mettez les pièces de côté pour le remontage
ultérieur.
Montage du plateau de coupe
2
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
1
m–6431
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
Figure 43
1. Goupille fendue et axe de
chape
2. Tige de support
3. Glissez le plateau de coupe sous la machine.
5. Retirez la goupille fendue et la rondelle de la tige de
réglage (Fig. 44) de chaque côté du plateau de coupe.
4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la
position la plus basse.
6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle des pattes de
mise à niveau (Fig. 44) de chaque côté du plateau de
coupe. Notez le trou de montage de la patte de mise à
niveau en prévision de la repose. Dégagez les pattes de
l’axe de montage.
5. Fixez la tige de réglage avant à la machine à l’aide de la
rondelle et de la goupille fendue (Fig. 44) de chaque
côté du plateau de coupe.
6. Glissez les pattes de mise à niveau sur les axes de
montage et fixez-les à l’aide des rondelles et des
goupilles fendues (Fig. 44).
7. Fixez les tiges de support avant à la machine à l’aide
des axes de chape et des goupilles fendues (Fig. 43).
8. Installez la courroie du plateau de coupe sur la poulie
du moteur (voir Remplacement de la courroie du
plateau de coupe, page 34).
35
Entretien du fusible
3
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
2
Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame
Circuit de charge F2 – 25 A, à lame
Kit phares optionnel – 10 A, à lame
1
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 45).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 45).
m–6422
Figure 46
1. Embout de lavage
2. Raccord
3. Flexible
4. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur minimum.
4
5. Prenez place sur le siège et mettez le moteur en marche.
Engagez la PDF et laissez les lames tourner pendant une
à trois minutes.
6. Désengagez la PDF, coupez le moteur et retirez la clé de
contact. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en
mouvement.
2
3
1
7. Coupez l’eau et débranchez le raccord de l’embout de
lavage.
m–7874
Figure 45
1. Principal – 30 A
2. Circuit de charge – 25 A
Remarque : Si le plateau est encore sale après un premier
lavage, laissez-le tremper 30 minutes et recommencez.
3. Pour le Kit phares en
option – 10 A
4. Batterie
8. Faites de nouveau tourner les lames durant une à trois
minutes pour évacuer l’excès d’eau.
Lavage du carter de tondeuse
Attention
Après chaque utilisation, lavez le carter de tondeuse pour
éviter l’accumulation d’herbe et améliorer le mulching et la
dispersion des déchets de tonte.
Si l’embout de lavage est cassé ou manquant,
l’utilisateur et les personnes à proximité peuvent
être blessés par la projection d’objets ou par un
contact avec la lame. Des débris projetés ou un
contact avec la lame peuvent occasionner des
blessures graves ou mortelles.
1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez
les lames (PDF).
2. Placez les leviers de commande de déplacement à la
position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et
attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant de quitter le siège.
• Si l’embout de lavage est cassé ou manquant,
n’utilisez pas la tondeuse avant de l’avoir
remplacé.
• Obstruez les trous éventuels dans le carter de
tondeuse au moyen de boulons et de
contre-écrous.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe ni dans les ouvertures du
plateau de coupe.
3. Vissez le raccord de lavage à l’embout de lavage du
carter de tondeuse et ouvrez l’eau en grand (Fig. 46).
Remarque : Enduisez de vaseline le joint torique de
l’embout de lavage pour faciliter la mise en place du
raccord sans endommager le joint torique.
36
Remplacement du déflecteur
d’herbe
3. Placez le ressort et l’entretoise de sorte que les
extrémités crochues du ressort soient dirigées vers le
bas, avec une extrémité touchant le plateau de coupe et
l’autre passant par dessus le déflecteur (Fig. 47).
Attention
4. Fixez le déflecteur au support avec le boulon. Le boulon
doit traverser le déflecteur, le ressort, l’entretoise et les
supports. Fixez l’ensemble avec le contre-écrou.
Si l’ouverture d’éjection n’est pas obstruée,
l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent
d’être blessés gravement par les objets happés et
éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de
toucher la lame.
Remarque : L’opération est facilitée si vous appuyez une
clé à fourche de 9/16 pouce près de l’extrémité du boulon
afin d’aligner le boulon avec le deuxième trou du support
du plateau de coupe et du déflecteur d’herbe.
5. Soulevez le déflecteur et vérifiez s’il est bien rappelé
par les ressorts et s’il pivote librement jusqu’à la
position abaissée.
N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
mulching ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
Important Le déflecteur d’herbe doit être rappelé à la
position abaissée par le ressort. Soulevez le déflecteur pour
vérifier qu’il s’enclenche complètement en position
abaissée.
1. Enlevez le contre-écrou, le boulon, l’entretoise et le
ressort qui fixent le déflecteur aux supports du plateau
de coupe (Fig. 47). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
1
3
2
7
4
6
5
m–8126
Figure 47
1. Support de plateau de
coupe
2. Ressort, extrémités
crochues vers le bas
3.
4.
5.
6.
Entretoise
Déflecteur d’herbe
Boulon
Contre-écrou
2. Placez le déflecteur en face des trous des supports, et les
extrémités droites du ressort et de l’entretoise dans
l’espace entre les supports et au-dessus du déflecteur
(Fig. 47).
37
Schéma de câblage
SW1
(IGNITION)
WIRE COLOR CODES
PINK
PK
BLACK
BN
BROWN
R
RED
BU
BLUE
T
TAN
GN
GREEN
VIO
VIOLET
GY
GREY
OR
ORANGE
WHITE
W
Y
I
X
B
A
OFF
ON
START
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
X
PK
OR
BU
R
I
Y
VIO
S
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
A
B
KEY SW
30A
YELLOW
F2
VIO
25A
1
REGULATOR
2
FUEL SOLENOID
1
4
SW2
(PTO)
Y
PK
7
BN
KEY SWITCH PN 88–9830
S
F1
GND
Y
1
W
SHOWN IN
OFF POSITION
GY
MAGNETO
OR
F3
SW3
(BRAKE)
10A
BN
BU
SW4
(SEAT)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
OR
W
W
SW5
(BRAKE)
PTO
CLUTCH
Y
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
GN
Y
OR
B
BK
A
R
B+
R
START
TO
HEADLIGHT
HARNESS
GN W
5
4
3
SOLENOID
Y
BK
K1
1
2
(KILL RELAY)
GND
T–xxxx
Sheet No.:
38
Nettoyage et remisage
C. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
D. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le
moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le
tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si
la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le
plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de
carburant dans le système d’amorçage.
2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et surtout le
moteur, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la
crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche
pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le
carter de soufflante.
E. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée
de stabilisateur plus de 3 mois.
11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 25). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 24).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 27).
12. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche pouvant
se trouver sur le haut de la tondeuse.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Vidange de l’huile moteur et remplacement du filtre,
page 22).
6. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 31).
13. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
7. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie,
page 28).
14. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et du
plateau de coupe.
8. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de
coupe, page 26).
15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce usée ou endommagée.
9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit.
16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
10. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de
pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les
proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool
(éthanol ou méthanol).
17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine
pour la protéger et la garder propre.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
A. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
B. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 30).
39
Dépistage des pannes
Problème
Le moteur surchauffe.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
5. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
1. Placez la commande de PDF
en position désengagée.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas à la
position de freinage.
2. Placez les leviers de
commande de déplacement à
la position de freinage.
3. Il n’y a personne sur le siège.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a sauté.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
40
Problème
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Le moteur perd
p
de la puissance.
p
Causes possibles
Remède
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Fil(s) de bougie(s) mal
connecté(s) ou débranché(s).
5. Reconnectez le(s) fil(s).
6. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
10.Manque d’huile dans le carter
moteur.
10.Rajoutez de l’huile dans le
carter.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Bougie(s) piquée(s) ou
encrassée(s), ou écartement
des électrodes incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Obstruction de l’évent du
bouchon du réservoir de
carburant.
6. Débouchez l’évent.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le circuit
d’alimentation.
8. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
9. Mauvais type de carburant
dans le réservoir.
9. Vidangez le réservoir et faites
le plein avec le carburant
approprié.
41
Problème
La machine ne se déplace pas.
Vibrations anormales.
Hauteur de coupe
p inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Les courroies de transmission
aux roues sont usées, lâches
ou cassées.
1. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
2. Les courroies de transmission
aux roues sont déchaussées.
2. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Serrez les boulons de montage
du moteur.
2. Poulies de moteur, de tension
ou de lames desserrées.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur
endommagée.
3. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de fixation de
lame.
6. Axe de lame faussé.
6. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. Lame(s) mal affûtée(s).
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Le plateau de coupe n’est pas
de niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. Mauvais réglage d’un galet de
protection.
4. Réglez la hauteur du galet de
protection.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Adressez-vous à un réparateur
agréé.
1. La courroie d’entraînement est
usée, détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie
d’entraînement.
2. La courroie d’entraînement est
sortie de la poulie.
2. Rechaussez la courroie
d’entraînement et contrôlez la
position des axes de réglage et
des guide-courroie.
3. Courroie du plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
3. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
42
43
TimeCutter à
usage privé
Garantie intégrale Toro
Garantie intégrale de deux ans
(garantie limitée pour usage commercial)
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer
tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales*
présentant un défaut de matériau ou de fabrication. Durées de la
garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
Produits
Toutes les tondeuses
TimeCutter et leurs accessoires
•
Toutes les batteries
Période de garantie
Garantie intégrale de
2 ans
Garantie intégrale de
1 an
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
ainsi que le transport dans un rayon de 24 km du concessionnaire.
Cette garantie s’applique à toutes les tondeuses TimeCutter à
usage privé et à leurs accessoires.
* L’usage résidentiel normal désigne l’utilisation du produit sur le
terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans d’autres lieux
est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des
fins commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont
couverts contre tout défaut de matériau ou de fabrication pour les
durées suivantes à dater de l’achat :
•
•
Produits
Moteurs à essence refroidis par
air
Tous les autres éléments
Période de garantie
Garantie limitée de 90
jours
Garantie limitée de 30
jours
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
matériau ou de fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les
pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur
notre site web à www.Toro.com. Les clients américains
peuvent également appeler le numéro vert suivant :
866–854–9035 pour utiliser notre service permanent de
recherche des concessionnaires Toro.
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence de la préparation du système d’alimentation
indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de
trois mois.
• Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon
de 24 km du vendeur-réparateur agréé Toro.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les pays.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une quelconque raison, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6029 (aux États-Unis)
Numéro vert (gratuit) : 866–216–6030 (au Canada)
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, province ou région. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0062 Rév. A

Manuels associés