- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Tondeuses à gazon
- Toro
- 18-44Z TimeCutter Z Riding Mower
- Manuel utilisateur
Toro 18-44Z TimeCutter Z Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels40 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
40
Form No. 3350–776 18-44Z TimeCutter) Z avec tondeuse à éjection latérale Modèle Nº 74351 – Nº de série 240000001 et suivants Manuel de l’utilisateur Enregistrez votre produit sur www.Toro.com Traduction de l’original (F) Attention Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . . Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . . Réglage des roues de la tondeuse . . . . . . . . . . . . . Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage des leviers de commande de déplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . . Réglage du repose-pied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose et repose du capot du moteur . . . . . . . . . . Éjection latérale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . . Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . . Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . . Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . . Réglage de l’horizontalité transversale du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames . . . Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement de la courroie du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépose du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . Montage du plateau de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . Fusible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Lavage du carter de tondeuse . . . . . . . . . . . . . . . . Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . . Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dépistage des pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CALIFORNIE Proposition 65 – Avertissement Les gaz d’échappement de cette machine contiennent des substances chimiques considérées par l’état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la section 4442 du Code des ressources publiques de Californie si vous utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des lois similaires. Le système d’allumage par étincelle est conforme à la norme canadienne ICES-002. Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à titre de référence concernant la réglementation de l’agence américaine de défense de l’environnement (EPA) et la réglementation antipollution de l’état de Californie relatives aux systèmes antipollution, à l’entretien et à la garantie. Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur. Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Informations concernant la sécurité des tondeuses autoportées Toro . . . . . . . . . . . . . Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . . Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . . Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . W 2003 – The Toro Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Page 3 3 3 5 7 9 11 11 12 12 12 12 12 13 13 13 2 Page 14 14 15 15 16 16 16 16 17 17 17 18 18 19 20 20 21 22 23 24 26 26 29 29 29 30 30 31 31 32 33 33 33 34 35 36 37 40 Contactez-nous sur le www.Toro.com Tous droits réservés Imprimé aux États-Unis Introduction Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si les précautions recommandées ne sont pas respectées. Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité. Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer des informations essentielles : Important attire l’attention sur des informations d’ordre mécanique spécifiques et Remarque : des informations d’ordre général méritant une attention particulière. Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Sécurité Cette machine est conforme aux ou dépasse les spécifications de la norme B71.1–1998 de l’American National Standards Institute en vigueur au moment de la production. Elle peut cependant occasionner des accidents si elle est mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques d’accidents et de blessures, respectez les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en garde signalées par le symbole de sécurité et la mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois mortellement. 1 Consignes de sécurité Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI B71.1–1998. Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter des objets. Respectez toujours toutes les mesures de sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles. m–6414 Figure 1 1. Plaque des numéros de modèle et de série Consignes générales d’utilisation Notez les numéros de modèle et de série du produit dans l’espace ci-dessous : • Vous devez lire, comprendre et respecter toutes les instructions qui figurent dans le manuel de l’utilisateur et sur la machine avant de commencer. • Seules les personnes adultes responsables qui ont pris connaissance des instructions sont autorisées à utiliser la machine. Nº de modèle : Nº de série : • Débarrassez la zone de travail des pierres, jouets, câbles, etc. qui pourraient être ramassés et projetés par la lame. Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers potentiels et indiquent les précautions à respecter pour éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels. Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez toujours extrêmement prudent. • Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de travail avant de commencer. Arrêtez la machine si quelqu’un entre dans la zone de travail. • Ne transportez jamais de passagers. Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. • Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne. N’utilisez pas la machine sans avoir installé le bac à herbe ou le déflecteur au complet. Attention signale un danger susceptible d’entraîner des blessures graves, voire mortelles, si les précautions recommandées ne sont pas respectées. • Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous changez de direction. Regardez derrière vous et de chaque côté avant de changer de direction. 3 • Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier peut provoquer le retournement de la machine. • Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames, serrer le frein de stationnement, couper le moteur et enlever la clé de contact avant de quitter la machine. • Évitez les démarrages brusques en montée, car la machine risque de basculer en arrière. • Arrêtez les lames quand vous ne tondez pas. • Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se produire en descente et que le transfert du poids sur les roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices, et donc une perte du freinage et de la direction. • Arrêtez le moteur avant d’enlever le bac à herbe ou de désobstruer l’éjecteur. • Travaillez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel. • Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la pente. • N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour traverser. • Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte du contrôle de la machine. • Soyez particulièrement prudent pour charger la machine sur une remorque ou un camion, et pour la décharger. • Portez des lunettes de sécurité fermées ou munies de protections latérales lors de toute utilisation de la tondeuse. Enfants Des accidents tragiques peuvent survenir si l’utilisateur ne sait pas que des enfants sont présents. Les enfants sont souvent attirés par la machine et l’activité de tonte. Ne partez jamais du principe que les enfants se trouvent encore là où vous les avez vus pour la dernière fois. • Il a été prouvé qu’un fort pourcentage des accidents liés à l’utilisation de tondeuses autoportées concerne des utilisateurs de 60 ans et plus. Les personnes concernées doivent évaluer leur aptitude à utiliser la tondeuse de manière suffisamment sûre pour éviter les accidents graves. • Veillez à ce que les enfants restent hors de la zone de travail, sous la garde d’un adulte responsable. • Montrez-vous vigilant et coupez le moteur de la machine si des enfants pénètrent dans la zone de travail. Utilisation sur pente • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Avant et pendant une marche arrière ou un changement de direction, vérifiez toujours qu’il n’y a pas d’enfant juste derrière les roues de la machine, sur sa trajectoire ou sur les côtés. • Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • Ne transportez jamais d’enfants, même si les lames sont arrêtées. Ils risquent de tomber et de se blesser gravement ou de compromettre le fonctionnement sûr de la machine. • Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité, ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner la perte du contrôle. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Les enfants qui ont été autorisés à monter sur la machine en marche peuvent apparaître brusquement sur la surface de travail parce qu’ils veulent recommencer. Ils risquent alors d’être renversés ou écrasés. • Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction. • Ne laissez jamais un enfant utiliser la machine. • Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau. • Soyez particulièrement prudent à l’approche de tournants aveugles, de la fin d’une clôture, de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de masquer la vue. • Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe haute peut masquer les accidents du terrain. 4 Informations concernant la sécurité des tondeuses autoportées Toro Entretien • Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage. La liste suivante contient des informations spécifiques concernant la sécurité des produits Toro ou toute autre information relative à la sécurité qu’il est important de connaître et qui n’apparaît pas dans les spécifications des normes ANSI. A. N’utilisez que des récipients homologués. B. N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire le plein. Ne fumez pas. • Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore mortel. Ne faites pas tourner le moteur dans un local fermé. C. Ne faites jamais le plein à l’intérieur. D. Ne remisez jamais la machine ou les bidons de carburant dans un local où se trouve une flamme nue, telle la veilleuse d’un chauffe-eau ou d’une chaudière. • Coupez le moteur, débranchez la ou les bougies et enlevez la clé de contact avant de procéder aux entretiens, réparations, révisions ou réglages. • Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé. • Ne laissez jamais la machine en marche sans surveillance. Vous devez toujours arrêter les lames, serrer le frein de stationnement, couper le moteur et enlever la clé de contact avant de quitter la machine. • Gardez tous les écrous et boulons bien serrés, surtout les boulons de fixation des lames. Maintenez le matériel en bon état de marche. • Gardez mains, pieds, cheveux et vêtements amples à l’écart de la zone d’éjection de l’accessoire, du dessous de la machine et des pièces mobiles quand le moteur est en marche. • Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Contrôlez régulièrement qu’ils fonctionnent bien. • Ne laissez pas l’herbe, les feuilles ou d’autres débris s’accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou de carburant. Laissez refroidir la machine avant de la remiser. • Ne touchez aucune partie de la machine ou des accessoires juste après leur arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir avant d’entreprendre toute réparation, tout réglage ou tout entretien. • Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un obstacle. Effectuez les réparations éventuelles, si nécessaire, avant de redémarrer. • L’acide de la batterie est toxique et peut causer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les vêtements quand vous manipulez la batterie. • Les éléments du bac à herbe peuvent s’user, se détériorer ou être endommagés, et risquent ainsi d’exposer les pièces mobiles ou de projeter des objets. Contrôlez fréquemment l’état de ces éléments et remplacez-les au besoin par des pièces recommandées par le constructeur. • Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie éloignée des cigarettes, des flammes ou sources d’étincelles. • Les lames de la tondeuse sont aiguisées et peuvent provoquer des coupures. Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées dans un chiffon, et toujours avec précaution. • N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie. • Pour préserver les normes d’origine, n’utilisez que des pièces de rechange Toro d’origine. • N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce pour charger la machine sur une remorque ou un camion. L’angle de la rampe ne doit pas dépasser 15 degrés. 5 6 Mesure de la pente ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE (ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.) PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE EXEMPLE : COMPARER LA PENTE ET LE BORD REPLIE. 7 8 Autocollants de sécurité et d’instructions Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. Remarque : Le cas échéant, vous pouvez vous procurer un Kit autocollants (réf. 107-2492) et un manuel en français. Vous pouvez commander le Kit autocollants au Service pièces détachées de Toro et le manuel en français au Service pièces détachées ou par internet à l’adresse suivante : www.toro.com. 92-7109 Symboles utilisés sur la batterie Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la batterie. 1. Risque d’explosion 2. Restez à distance des flammes nues ou des étincelles, et ne fumez pas. 3. Liquide caustique/risque de brûlure chimique 4. Portez une protection oculaire. 5. Lisez le Manuel de l’utilisateur. 6. Tenez tout le monde à une distance suffisante de la batterie. 92-7108 7. Portez une protection oculaire ; les gaz explosifs peuvent causer une cécité et d’autres blessures. 8. L’acide de la batterie peut causer une cécité ou des brûlures graves. 9. Rincez immédiatement les yeux avec de l’eau et consultez un médecin rapidement. 10. Contient du plomb – ne mettez pas au rebut. 93-1122 106-2223 99-3943 1. Moteur 9 106-8743 1. Hauteur de coupe 106-2224 1. 2. 3. 4. Manette d’accélérateur Starter Régime maximum Réglage de vitesse continu 5. Ralenti 6. 7. 8. 9. 10. 11. Prise de force (PDF) Phares Arrêt du moteur Moteur en marche Démarrage du moteur Allumage 106-8742 1. Frein de stationnement 106-7026 107-2486 1. Arrêtez le moteur et retirez la clé de contact avant de quitter la machine. 106-8716 107-7398 10 2. Lisez le Manuel de l’utilisateur. 3. Hauteur des roues : 10 mm (3/8 pouce) Essence et huile Essence préconisée Danger Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage automobile (indice d’octane minimum 87 à la pompe). À défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence ordinaire au plomb peut être utilisée. Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de 10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence. • Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid. Essuyez toute essence répandue. • Ne faites jamais le plein du réservoir de carburant à l’intérieur d’une remorque fermée. • Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) sous la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. • Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources d’étincelles qui pourraient enflammer les vapeurs d’essence. • Conservez l’essence dans un récipient homologué et hors de portée des enfants. N’achetez et ne stockez jamais plus que la quantité d’essence consommée en un mois. • Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à l’écart du véhicule, avant de les remplir. • Ne remplissez pas les bidons d’essence à l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le revêtement en matière plastique de la caisse risque d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de l’électricité statique éventuellement produite. • Si possible, descendez la machine du véhicule ou de la remorque et posez-la à terre avant de remplir le réservoir de carburant. • Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à la pompe. • En cas de remplissage à la pompe, maintenez tout le temps le pistolet en contact avec le bord du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le remplissage soit terminé. 11 Contrôle du niveau d’huile moteur Attention L’essence est toxique, voire mortelle, en cas d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs d’essence peut causer des blessures et des maladies graves. Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur (voir Contrôle du niveau d’huile, page 21). • Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon prolongée. • N’approchez pas le visage du pistolet ni de l’ouverture du réservoir de carburant ou de conditionneur. • N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau. Utilisation Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Sécurité avant tout Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la signification des autocollants du chapitre Sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de blesser d’autres personnes ou des animaux. Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la machine pour : Danger • que l’essence reste fraîche pendant une période maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez le réservoir) ; Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut faire déraper la machine et entraîner la perte du contrôle. • nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ; Le dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation peut entraîner le renversement de la machine et causer des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.). • éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de démarrage. Important N’utilisez pas d’additifs contenant du méthanol ou de l’éthanol. Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et de vous renverser : Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/ conditionneur. • Ne tondez pas à proximité de dénivellations ou d’étendues d’eau. • Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés. • Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes. • Ne changez pas soudainement de direction ou de vitesse. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche. Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un stabilisateur dans l’essence. Plein du réservoir de carburant 1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez suffisamment d’essence ordinaire sans plomb pour que le niveau se trouve entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 pouce) au-dessous de la base du goulot de remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas le réservoir complètement. 3. Revissez fermement le bouchon du réservoir. Essuyez l’essence éventuellement répandue. 12 2 1 1 3 3 1 2 3 m–6416 Figure 4 m–6491 1. Levier de commande de déplacement 2. Levier de sélection de hauteur de coupe Figure 2 1. Zone de sécurité – utilisez le Timecutter ici. 2. Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une débroussailleuse manuelle près des dénivellations et des étendues d’eau. 3. Eau 3. Accoudoirs – Pour les modèles 74330 et 74350 Frein de stationnement Commandes Le frein de stationnement est serré automatiquement lorsque les leviers de commande de déplacement sont à la position de freinage (Fig. 9). Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes (Fig. 3 et 4). Placez toujours les leviers de commande à la position de freinage avant d’arrêter la machine ou de la laisser sans surveillance. 2 3 Démarrage et arrêt du moteur 1 Démarrage du moteur 1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de commande de déplacement en position de freinage. 2. Placez la commande de prise de force (PDF) en position désengagée (Fig. 5). 2 1 m–6415 Figure 3 1. Commutateur d’allumage 2. Commande d’accélérateur/starter 3. Prise de force (PDF) m–4201 Figure 5 1. PDF engagée 13 2. PDF désengagée 5. Fermez le robinet d’arrivée de carburant sous l’avant du réservoir de carburant, avant de transporter ou de remiser la machine. 3. Placez la manette d’accélérateur en position Starter pour démarrer à froid (Fig. 6). Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas requis si le moteur est chaud. Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser la machine, pour éviter les fuites de carburant. 4. Tournez la clé de contact en position de Démarrage pour activer le démarreur. Relâchez la clé quand le moteur démarre. Utilisation de la prise de force (PDF) Important N’actionnez pas le démarreur plus de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez 60 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de griller si vous ne respectez pas ces consignes. La commande de prise de force (PDF) établit et coupe l’alimentation électrique de l’embrayage. 5. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement la manette d’accélérateur en position de Régime maximum (Fig. 6). Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette d’accélérateur en position de Starter pendant quelques secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la position voulue. Répétez l’opération si nécessaire. Engagement de la PDF 1. Relâchez les leviers de commande de déplacement et mettez la machine au point mort. 2. Placez la manette d’accélérateur en position Régime maximum. 2 3 3. Tirez sur la commande de PDF pour engager la PDF (Fig. 8). 1 4 2 m–5126 1 Figure 6 1. Moteur 2. Starter 3. Régime maximum 4. Ralenti m–4201 Figure 8 1. PDF engagée 2 1 2. PDF désengagée 3 4 Désengagement de la PDF m–4268 Poussez la commande de PDF en position désengagée (Fig. 8). Figure 7 1. Contact coupé 2. Marche 3. Démarrage 4. Allumage Système de sécurité Prudence Arrêt du moteur 1. Placez la manette d’accélérateur en position de Régime maximum (Fig. 6). Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou endommagés, la machine risque de se mettre en marche inopinément et de causer des blessures corporelles. 2. Désengagez la PDF (Fig. 5). 3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé (Fig. 7). • Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de sécurité. • Vérifiez chaque jour le fonctionnement des contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui sont endommagés avant d’utiliser la machine. 4. Débranchez la/les bougie(s) pour éviter tout démarrage accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser la machine. 14 Principe du système de sécurité Marche avant Le système de sécurité est conçu pour empêcher le démarrage du moteur si : 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. • la PDF n’est pas désengagée ; 2. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers l’avant (Fig. 9). • les leviers de commande de déplacement ne sont pas à la position de freinage. Le système de sécurité est également prévu pour arrêter le moteur lorsque les leviers de commande quittent la position de freinage et que vous vous soulevez du siège alors que la PDF est engagée. 2 4 Contrôle du système de sécurité Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer par un réparateur agréé. 3 5 1 m–6466 Figure 9 1. Levier de commande de déplacement 2. Position centrale de déverrouillage 1. Prenez place sur le siège, placez les leviers de commande à la position de freinage et engagez la PDF. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. 3. Marche avant 4. Marche arrière 5. Position de freinage 2. Lorsque vous êtes assis sur le siège, désengagez la PDF. Amenez l’un des leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la procédure avec l’autre levier de déplacement. Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9). 3. Lorsque vous êtes assis sur le siège, désengagez la PDF et verrouillez les leviers de commande de déplacement au point mort. Mettez le moteur en marche. Lorsque le moteur tourne, amenez les leviers de commande de déplacement au centre en position déverrouillée, engagez la PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur doit s’arrêter. La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des leviers de commande. Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 9). Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au point mort. Marche arrière Marche avant ou arrière 1. Amenez les leviers de commande de déplacement au centre, en position déverrouillée. La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur, mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette d’accélérateur en position de régime maximum pour obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au régime maximum. 2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement les leviers en arrière (Fig. 9). Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 9). Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 9). Prudence Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande au point mort. La machine peut tourner très rapidement. Vous risquez de perdre le contrôle de la machine et de vous blesser gravement ou d’endommager la machine. • Soyez extrêmement prudent dans les virages. • Ralentissez avant de prendre des virages serrés. 15 Arrêt de la machine Réglage des roues de la tondeuse Pour arrêter la machine, placez les leviers de commande de déplacement au point mort et séparez-les à la position de freinage, désengagez la PDF, vérifiez que la manette d’accélérateur est en position régime maximum et tournez la clé de contact en position contact coupé. N’oubliez pas d’enlever la clé du commutateur d’allumage. Les roues avant de la tondeuse servent à guider cette dernière sur un terrain accidenté. Leur hauteur peut être modifiée en fonction de la hauteur de coupe sélectionnée. 1. Pour changer la hauteur des roues avant de la tondeuse, retirez la goupille fendue et l’axe de chape qui fixent la roue et la plaque de réglage au plateau de coupe (Fig. 11). Prudence 2. Placez la plaque à la position voulue. Les trous sont décalés de façon à offrir plus de possibilités de réglage (Fig. 11). Les enfants ou les personnes à proximité risquent de se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance. 3. Placez l’axe de chape dans le trou du support de roue correspondant à la hauteur de la plaque de réglage souhaitée. Fixez l’axe de chape à l’aide de la goupille fendue. Retirez toujours la clé de contact et placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage si vous laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce qu’un instant. 3 Réglage de la hauteur de coupe 2 Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm (1-1/2 à 4-1/2 pouces) par pas de 13 mm (1/2 pouce) suivant l’emplacement du levier de réglage de la hauteur de coupe. 5 1 1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en position de transport (qui correspond aussi à la hauteur de coupe de 114 mm (4-1/2 pouces)) (Fig. 10). 4 m–7259 Figure 11 1. Goupille fendue 2. Axe de chape 3. Plaque de réglage 2. Pour régler la hauteur de coupe, tirez sur le levier de hauteur de coupe et sélectionnez la position souhaitée (Fig. 10). 4. Roue 5. Plateau de coupe Positionnement du siège Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite. 1. Soulevez le siège et desserrez les boutons de réglage (Fig. 12). G F 2. Déplacez le siège à la position souhaitée et resserrez les boutons. 114 mm (4-1/2 pouces) 102 mm (4 pouces) E 89 mm (3-1/2 pouces) D 76 mm (3 pouces) C B 64 mm (2-1/2 pouces) 1 51 mm (2 pouces) 38 mm (1-1/2 pouce) A m–6421 m–6433 Figure 10 1. Levier de sélection de hauteur de coupe Figure 12 2. Positions de hauteur de coupe 1. Boutons de réglage 16 Réglage des leviers de commande de déplacement 5. Ramenez les leviers de commande de déplacement vers l’intérieur pour desserrer le frein de stationnement. La machine peut maintenant être poussée manuellement. La hauteur des leviers de commande de déplacement peut être adaptée à la taille de l’utilisateur pour un confort optimal. 1. Enlevez les 2 boulons qui fixent le levier de commande à l’arbre du bras de commande (Fig. 13). 2. Placez le levier de commande dans les trous suivants. Fixez le levier avec les 2 boulons (Fig. 13). 3. Répétez la procédure pour le levier de commande opposé. 2 1 1 m–7276 2 Figure 14 1. Position des leviers pour pousser la machine 3 2. Position des leviers pour conduire la machine Pour conduire la machine Déplacez chaque levier de dérivation vers l’intérieur puis tirez-les en arrière pour les sortir entièrement de la fente (Fig. 14). m–6417 Figure 13 1. Levier de commande 2. Boulon Remarque : La machine ne fonctionnera que si les leviers de dérivation sont sortis. 3. Arbre du bras de commande Réglage du repose-pied Poussée manuelle de la machine Le repose-pied peut être réglé en avant ou en arrière pour le confort de l’utilisateur. Important Poussez toujours la machine manuellement. Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager la transmission. 1. Soulevez le repose-pied et placez les tiges dans les mêmes trous (Fig. 15). Pour pousser la machine 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 1 3 2 2. Déplacez les leviers de commande de déplacement vers l’extérieur pour serrer le frein de stationnement, arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 3 m–6423 3. Déplacez les deux leviers de dérivation vers l’intérieur et poussez-les jusqu’à ce que la rondelle de la tige passe dans la fente (Fig. 14). Figure 15 1. Repose-pied 2. Tige 4. Poussez les leviers vers l’extérieur pour les bloquer en position (Fig. 14). 17 3. Emplacement des trous Dépose et repose du capot du moteur Éjection latérale Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté et vers le bas sur le gazon. 1. Pour déposer le capot, desserrez les boutons, tirez le capot en arrière puis soulevez-le (Fig. 16). Danger 3 Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes peuvent être touchés par une lame ou des débris projetés. Le contact avec les lames en rotation et la projection de débris peuvent occasionner des blessures graves, voire mortelles. 2 • N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du plateau de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez immédiatement le déflecteur s’il est endommagé. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe. • N’essayez jamais de dégager l’ouverture d’éjection ou les lames de coupe sans avoir au préalable mis la PDF en position désengagée et tourné la clé en position Contact coupé. Retirez également la clé de contact et débranchez les fils des bougies. m–6424 Figure 16 1. Capot du moteur 2. Bouton 2. Pour mettre le capot en place, engagez les crochets dans les fentes et poussez le capot en avant (Fig. 17). 3. Insérez les boutons dans le capot du moteur (Fig. 16). 1 2 m–6425 Figure 17 1. Capot du moteur 2. Crochet 18 Conseils pour la tonte Vitesse de travail Réglage du papillon au régime maximum Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe. Pour obtenir une circulation d’air maximale et de meilleurs résultats, faites tourner le moteur au régime maximum. L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop basse et évitez d’entourer complètement le plateau de coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le plateau de coupe. Évitez de sélectionner une hauteur de coupe trop basse Tonte initiale Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si elle est humide, utilisez d’abord une hauteur de coupe un peu plus haute que la normale. Tondez ensuite à nouveau l’herbe à la hauteur de coupe inférieure habituelle. Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large que celle de la tondeuse précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne pas raser les inégalités du gazon. Herbe haute Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm (6 pouces), vous devrez peut-être vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat acceptable. Pour s’arrêter Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà tondue en laissant les lames engagées. Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse commence à ralentir. Propreté du dessous de la tondeuse Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir. Direction de travail Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe. L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation. Entretien de la lame Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Fréquence de tonte Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours. Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite. Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps, coupez-le une première fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard. 19 Entretien Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite. Programme d’entretien recommandé Périodicité des entretiens Chaque fois Après les 5 premières heures Procédure • Contrôlez le niveau d’huile moteur. • Vérifiez le système de sécurité. • Nettoyez le carter de tondeuse. • Changez l’huile moteur. Toutes les 5 heures • Vérifiez les lames de coupe. Toutes les 25 heures • • • • • • Toutes les 50 heures • Changez l’huile moteur.2 Toutes les 100 heures • • • • • Avant le remisage 1Plus 2Plus Lubrifiez tous les points de graissage.1 Lubrifiez les bagues de timonerie.1 Faire l’entretien de l’élément en mousse du filtre à air.1 Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures). Vérifiez le niveau d’électrolyte dans la batterie. Vérifiez la pression de gonflage des pneus. Nettoyez le circuit de refroidissement.1 Faites l’entretien de l’élément filtrant en papier.1 Changez le filtre à huile.2 Remplacez le filtre à carburant. Remplacez la bougie. • Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser la machine. • Vidangez le réservoir de carburant. • Chargez la batterie et débranchez les câbles. • Peignez les surfaces écaillées. souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés souvent si la machine transporte de lourdes charges ou si la température ambiante est élevée Important Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires. Prudence Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité. Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie. 20 Changement de l’huile moteur et du filtre 3. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement l’extrémité métallique (Fig. 19). 2 Contrôlez le niveau d’huile chaque jour ou toutes les 8 heures de fonctionnement. 1 Changez l’huile après les 5 premières heures de fonctionnement, puis toutes les 50 heures. Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SF, SG, SH, SJ ou supérieure) Capacité du carter : 1868 cm3/1,4 Figure 19 • 1400 litres (48 onces/1-1/2 quart) quand le filtre n’a pas été changé ; • 1700 cm3/1,7 litres (56 onces/1-3/4 quart) quand le filtre a été changé. 1. Jauge d’huile 2. Extrémité métallique 4. Vissez complètement la jauge d’huile dans le trou de remplissage. Dévissez la jauge et examinez l’extrémité métallique. Si le niveau est bas, versez lentement juste assez d’huile dans l’orifice de remplissage pour amener le niveau au repère du plein (FULL), sans le dépasser. Viscosité : Voir tableau ci-dessous VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES Important Ne remplissez pas excessivement le carter sous peine d’endommager le moteur. Vidange et changement d’huile –20 °F 0 –30 °C –20 20 –10 40 0 60 10 80 20 100 30 1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui s’écoule alors plus facilement. 40 2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute l’huile. Contrôle du niveau d’huile 3. Désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement. 1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la PDF, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 4. Avant de quitter la position de conduite, coupez le moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de toutes les pièces en mouvement. 2. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 18) pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager le moteur. 5. Branchez le flexible de vidange au robinet de vidange. 6. Placez un bac sous le flexible de vidange. Tournez le robinet de vidange d’huile pour permettre à l’huile de s’écouler (Fig. 20). 1 2 7. Quand toute l’huile s’est écoulée, fermez le robinet de vidange. 3 m–6439 Figure 18 1. Jauge d’huile 2. Goulot de remplissage 3. Robinet de vidange d’huile 21 8. Retirez le flexible de vidange (Fig. 20). 4. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur. Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint touche l’adaptateur, puis donnez 1/2 à 3/4 de tour supplémentaire (Fig. 21). Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un centre de recyclage. 5. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type voulu (voir Vidange et changement d’huile, page 21). Entretien du filtre à air 2 1 Élément en mousse : Nettoyez-le toutes les 25 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. m–6438 Figure 20 1. Robinet de vidange d’huile Élément en papier : Remplacez-le toutes les 100 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. 2. Flexible de vidange d’huile Remarque : Nettoyez le filtre à air plus fréquemment (toutes les quelques heures) s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 9. Changez le filtre à huile au besoin (Fig. 21). 10. Nettoyez la surface autour du bouchon de jauge d’huile et dévissez le bouchon (Fig. 18). Dépose des éléments en mousse et en papier 11. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 18) (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 21). 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 12. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau d’huile, page 21). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 13. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau au repère du plein. 3. Nettoyez la surface autour du filtre à air pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le moteur et l’endommagent. Tirez la poignée du couvercle du filtre à air et tournez-la vers le moteur (Fig. 22). Déposez le couvercle du filtre à air. Changement du filtre à huile Changez le filtre à huile toutes les 100 heures ou toutes les deux vidanges d’huile. Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de sable. 2 1 1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange et changement d’huile, page 21). 2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur (Fig. 21). 3. Appliquez une fine couche d’huile propre sur le joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 21). 3 2 1 Figure 22 1256 1. Couvercle du filtre à air Figure 21 1. Filtre à huile 2. Joint 3. Adaptateur 22 2. Poignée du couvercle du filtre à air Montage des éléments en mousse et en papier 4. Sortez avec précaution les éléments en papier et en mousse du carter de soufflante (Fig. 23). Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le faites jamais tourner sans un filtre à air complet garni des éléments en mousse et en papier. 1 2 1. Placez les éléments en mousse et en papier dans le carter de soufflante. 6 Remarque : Veillez à ce que le joint en caoutchouc repose à plat sur la base du filtre à air. 2. Placez les languettes du couvercle du filtre à air en face des fentes du carter de soufflante (Fig. 23). Accrochez la poignée sur le couvercle et appuyez dessus pour verrouiller le couvercle en place. Entretien de la bougie 5 4 Remplacez la bougie toutes les 100 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin. 3 Figure 23 1. Élément en papier 2. Élément en mousse 3. Couvercle du filtre à air 4. Languette 5. Fente 6. Carter de soufflante Type : Champion RC12YC (ou équivalent) Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce) Nettoyage de l’élément en mousse : Dépose de la bougie 1. Lavez l’élément en mousse dans de l’eau chaude additionnée de savon liquide. Rincez soigneusement l’élément une fois propre. 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. 2. Débranchez le fil de la bougie (Fig. 24). Nettoyez la surface autour de la bougie pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur. 2. Séchez l’élément en le pressant dans un chiffon propre. Ne lubrifiez pas l’élément. Important ou déchiré. Remplacez l’élément en mousse s’il est usé 3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique. 1 Nettoyage de l’élément en papier : 1. Tapotez doucement l’élément sur une surface plane pour faire tomber la poussière et la saleté. 2. Nettoyez le joint en caoutchouc de l’élément en papier avec précaution pour éviter que des impuretés ne pénètrent dans le moteur. 3. Vérifiez que l’élément n’est pas déchiré ni couvert d’une pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n’est pas endommagé. 2 Figure 24 Important Ne nettoyez jamais l’élément en papier à l’air comprimé ou à l’aide de liquides tels que des solvants, de l’essence ou du pétrole. Remplacez l’élément en papier s’il est endommagé ou s’il est impossible de le nettoyer complètement. 1. Bougie 23 2. Fil de bougie m–6419 Contrôle de la bougie Entretien des lames de coupe 1. Inspectez le centre de la bougie (Fig. 25). Si le bec de l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air est encrassé. Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et elle devient plus sensible aux maladies. Important Ne nettoyez jamais la bougie. Remplacez toujours la bougie si elle est recouverte d’un dépôt noir ou d’une couche grasse, si elle présente des fissures ou si les électrodes sont usées. Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le réaffûtage. 2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et l’électrode latérale (Fig. 25). Courbez l’électrode latérale (Fig. 25) si l’écartement est incorrect. 2 Danger 3 1 Une lame usée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 0,76 mm (0,030 pouce) • Inspectez la lame régulièrement. • Remplacez les lames usées ou endommagées. m-3215 Figure 25 1. Électrode centrale et bec isolant 2. Électrode latérale 3. Écartement (pas à l’échelle) Avant le contrôle ou l’entretien des lames Garez la machine sur une surface plane et horizontale, désengagez la PDF et placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage. Arrêtez le moteur, retirez la clé et débranchez la bougie. Montage de la bougie 1. Posez la bougie. Vérifiez que l’écartement des électrodes est correct. Contrôle des lames 1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 26). Si elles ne sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage des lames, page 25). 2. Vissez la bougie à 41 Nm (30 pieds-livre). 3. Reconnectez le fil à la bougie (Fig. 24). 2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 26). Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 26). 2 1 3 m–151 Figure 26 1. Tranchant 2. Partie incurvée 24 3. Usure/formation d’une entaille Détection des lames faussées Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant épais. Enlevez le boulon, la rondelle bombée et la lame de l’axe (Fig. 28). 1. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées dans le sens longitudinal (Fig. 27). Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant (position A) des lames (Fig. 27) et notez cette valeur. A m–7260 A 1 2 A 3 4 m–7261 Figure 28 1. Partie incurvée de la lame 2. Lame 3. Rondelle bombée 3 3 4. Boulon de lame 5. Renfort de lame 3 Figure 27 Aiguisage des lames 1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux extrémités de la lame (Fig. 29) en veillant à conserver l’angle d’origine. Limez la même quantité de métal sur chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la lame. 2. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à l’arrière à l’avant. 3. Mesurez la distance entre la surface plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au point 1. Les mesures obtenues aux points 1 et 2 ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est faussée et doit être remplacée (voir Dépose des lames et Pose des lames, page 26). 1 m–1854 Figure 29 Attention 1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine Une lame faussée ou endommagée risque de se briser et de projeter le morceau cassé dans votre direction ou celle de personnes à proximité, pouvant ainsi causer des blessures graves, voire mortelles. 2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un équilibreur (Fig. 30). Si la lame reste horizontale, elle est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie incurvée seulement (Fig. 28). Répétez la procédure jusqu’à ce que la lame soit équilibrée. • Remplacez toujours une lame faussée ou endommagée par une neuve. • Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à la surface des lames, par exemple en les limant. 2 1 Dépose des lames m–1855 Figure 30 Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux normes de sécurité. 1. Lame 25 2. Équilibreur Pose des lames Graissage des roulements 1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 28). 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers l’intérieur du carter de tondeuse. 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 2. Montez la rondelle bombée (face concave vers la lame) et le boulon de lame (Fig. 28). Serrez le boulon de lame à 47–88 Nm (35–65 pieds-livre). 3. Graissez le pivot de la roue pivotante et les roues motrices (Fig. 32). Graissage et lubrification Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 31) situé sous le siège. Lubrifiez plus fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière. Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène. Procédure de graissage 1 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. m–6435 Figure 32 1. Pneu de roue pivotante 3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs. Entretien de la batterie 4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à sortir des roulements. Attention 5. Essuyez tout excès de graisse. CALIFORNIE Points à graisser Proposition 65 – Avertissement Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 31) situé sous le siège. Les bornes de la batterie et accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. L’état de Californie considère ces substances chimiques comme susceptibles de provoquer des cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie. Contrôlez le niveau d’électrolyte dans la batterie toutes les 25 heures. La batterie doit toujours être propre et chargée au maximum. Nettoyez le boîtier de la batterie avec une serviette en papier. Si les bornes de la batterie sont corrodées, nettoyezles avec un mélange constitué de quatre volumes d’eau pour un volume de bicarbonate de soude. Enduisez les bornes de la batterie d’une mince couche de graisse pour éviter la corrosion. Figure 31 Tension : 12 V 26 Retrait de la batterie 3 2 Attention 1 Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont susceptibles de causer des courts-circuits au contact des pièces métalliques du tracteur et de produire des étincelles. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 5 6 • Lors de la mise en place ou du retrait de la batterie, évitez que les bornes touchent les parties métalliques du tracteur. • Évitez de créer des courts-circuits entre les bornes de la batterie et les parties métalliques du tracteur avec des outils en métal. 4 m–6414 Figure 33 1. Batterie 2. Capuchon de borne 3. Câble positif 4. Câble négatif 5. Sangle de maintien 6. Boulon, écrou et rondelle 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. Mise en place de la batterie 3. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie. 2. Branchez le câble positif (rouge) de la batterie à la borne positive (+). 1. Placez la batterie sur son support, les bornes à l’opposé du panneau de commande (Fig. 33). 4. Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la masse de la borne de la batterie (Fig. 33). 3. Branchez le câble négatif de la batterie à la borne négative (–). 4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce), 2 rondelles (1/4 pouce) et 2 écrous (1/4 pouce) (Fig. 33). Attention S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie risquent de provoquer des étincelles et d’être endommagés ou d’endommager le tracteur. Les étincelles risquent de provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de vous blesser. 5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge) de la batterie. 6. Fixez la batterie en place à l’aide de la sangle de maintien (Fig. 33). • Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la batterie avant le câble positif (rouge). • Connectez toujours le câble positif (rouge) de la batterie avant le câble négatif (noir). 5. Repoussez le capuchon en caoutchouc sur le câble positif (rouge). Débranchez le câble positif (rouge) de la borne de la batterie (Fig. 33). 6. Enlevez la sangle de maintien de la batterie (Fig. 33) et ôtez la batterie de son support. 27 Contrôle du niveau d’électrolyte 4. Versez de l’eau distillée avec précaution dans chaque élément jusqu’au repère supérieur (Fig. 34) sur le côté de la batterie. Danger Important Ne remplissez pas la batterie excessivement, car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le châssis et causer des dégâts graves. L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison mortel capable de causer de graves brûlures. 5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour amener le niveau au repère supérieur (Fig. 34) sur le côté de la batterie. • Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout contact avec les yeux, la peau ou les vêtements. Portez des lunettes de protection et des gants en caoutchouc. • Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir rincer abondamment la peau en cas d’accident. 6. Remettez les bouchons d’aération. Charge de la batterie 1. Basculez le siège vers l’avant pour accéder à la batterie. Important Gardez toujours la batterie chargée au maximum (densité 1,260). Ceci est particulièrement important pour éviter que la batterie ne gèle si la température descend en dessous de 0°C (32°F). 2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte doit atteindre le trait supérieur (Fig. 34). Ne laissez pas l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur (Fig. 34). 1. Déposez la batterie du châssis (voir Retrait de la batterie, page 27). 1 2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du niveau d’électrolyte, page 28). 2 3. Vérifiez que les bouchons d’aération sont bien installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 1 heure entre 25 et 30 A, ou pendant 6 heures entre 4 et 6 A. Ne surchargez pas la batterie. 3 m-5004 Figure 34 1. Bouchons d’aération 2. Trait supérieur 4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du chargeur des bornes de la batterie (Fig. 35). 3. Trait inférieur 4 3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie, page 28). 2 3 Ajout d’eau dans la batterie 1 Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Ceci permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte. m-4970 1. Déposez la batterie du tracteur (voir Retrait de la batterie, page 27). Figure 35 1. Borne positive de la batterie 2. Borne négative de la batterie Important Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand la batterie est installée sur le tracteur. L’électrolyte pourrait déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient alors corrodées. 3. Fil rouge (+) du chargeur 4. Fil noir (–) du chargeur 2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en papier. 5. Installez la batterie dans le tracteur et raccordez les fils de la batterie (voir Mise en place de la batterie, page 27). 3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 34). Remarque : N’utilisez pas le tracteur si la batterie n’est pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique. 28 Vidange du réservoir de carburant 7. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre. Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la conduite d’alimentation (Fig. 36). Danger Remplacement du filtre à carburant Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un incendie ou une explosion causé(e) par l’essence peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité, et causer des dommages matériels. Remplacez le filtre à carburant toutes les 100 heures de fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux prévalant. Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la conduite d’alimentation. • Vidangez le réservoir de carburant lorsque le moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans un endroit dégagé. Essuyez toute essence répandue. • Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence et tenez-vous à l’écart des flammes nues et étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs d’essence. 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous l’avant du réservoir. 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 4. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 36). 5. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation. 3. Fermez le robinet d’arrivée de carburant situé sous l’avant du réservoir. 6. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de fixation du filtre (Fig. 36). 4. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à carburant et repoussez-le le long de la conduite d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 36). 7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. Contrôle de la pression des pneus 5. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 36). Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 37). Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un résultat plus précis. 2 1 Pneus arrière : 90 kPa (13 psi) Pneus avant (roues pivotantes) : 139 kPa (35 psi) 3 1 Figure 36 1. Collier 2. Conduite d’alimentation 3. Filtre m–1872 6. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant et laissez le carburant s’écouler dans un bidon ou un bac de vidange. Figure 37 1. Valve Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir est vide pour remplacer le filtre à carburant. 29 Réglage de l’horizontalité transversale du plateau de coupe 1 Les lames du plateau de coupe doivent être de niveau dans le sens transversal, d’un côté à l’autre. Contrôlez l’horizontalité transversale quand vous montez le plateau de coupe ou si la tonte de la pelouse semble irrégulière. 3 4 2 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). m–6437 Figure 39 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 1. Goupille fendue et rondelle 2. Patte de mise à niveau 3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir Contrôle de la pression des pneus, page 29). 3. Trou avant 4. Trou arrière 8. Contrôlez ensuite l’inclinaison avant/arrière des lames (voir Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames, page 30). 4. Réglez le levier de hauteur de coupe à la position D [76 mm (3 pouces)]. Réglage de l’inclinaison avant/arrière des lames 5. Tournez prudemment les lames pour qu’elles soient parallèles dans le sens transversal (Fig. 38). Mesurez la distance entre les tranchants extérieurs et le sol plat (Fig. 38). Si les deux mesures diffèrent de plus de 5 mm (3/16 pouce), l’horizontalité transversale doit être réglée (voir les points 6 à 8). Contrôlez l’inclinaison avant/arrière des lames chaque fois que vous montez le plateau de coupe. Si l’avant du plateau est plus de 7,9 mm (5/16 pouce) plus bas que l’arrière, réglez l’inclinaison des lames comme suit : m–7262 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 2 3 3 1 3. Vérifiez la pression de gonflage des quatre pneus. Le cas échéant, gonflez-les à la pression prescrite (voir Contrôle de la pression des pneus, page 29). 2 3 4. Si ce n’est déjà fait, contrôlez et réglez l’horizontalité transversale des lames (voir Réglage de l’horizontalité transversale du plateau de coupe, page 30). 3 Figure 38 1. Lames dans le sens latéral 5. Mesurez la longueur de tige qui dépasse du bloc de réglage sur les côtés du châssis (Fig. 40). 2. Tranchants extérieurs 3. Mesurer ici 6. Si la longueur n’est pas égale à 19 mm (3/4 pouce), retirez la goupille fendue et la rondelle de l’extrémité de la tige de réglage (Fig. 40), puis vissez ou dévissez la tige jusqu’à obtention de la longueur requise (19 mm ou 3/4 pouce). 6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle de la patte de mise à niveau (Fig. 39). 7. Pour mettre les lames de niveau, fixez les pattes de mise à niveau dans un autre trou à l’aide de la rondelle et de la goupille fendue (Fig. 39). Utilisez un trou plus en avant pour réduire la hauteur de la lame, ou un trou plus en arrière pour l’augmenter. Réglez les deux côtés selon les besoins. 7. Introduisez l’extrémité de la tige dans le support du plateau et fixez-la à l’aide de la rondelle et de la goupille fendue. Répétez les points 5 à 7 de l’autre côté de la machine. 30 Remarque : Après avoir réglé les écrous de réglage, vérifiez qu’aucune des tige de support ne présente de jeu (Fig. 44). Serrez l’une ou l’autre pour supprimer le jeu (Fig. 42). 2 3 1 19 mm (3/4 pouce) 1 1 2 2 4 m–6432 3 Figure 40 1. Patte de mise à niveau 2. Bloc de réglage 3. Tige de réglage 4. Goupille fendue et rondelle 4 m–4634 Figure 42 1. Contre-écrou et écrou de réglage 2. Pneu avant 8. Réglez la hauteur de coupe à la position D [76 mm (3 pouces)] et tournez les lames avec précaution dans le sens longitudinal (Fig. 41). 9. Mesurez la distance entre la pointe de la lame avant et la pointe de la lame arrière par rapport à la surface plane (Fig. 41). Si la pointe avant de la lame n’est pas de 1,6 à 7,9 mm (1/16–5/16 pouce) plus basse que la pointe arrière, réglez les contre-écrous avant. 13. Lorsque l’inclinaison avant/arrière est correcte, serrez les contre-écrous et contrôlez l’horizontalité transversale du plateau (voir Réglage de l’horizontalité transversale du plateau de coupe, page 30). Contrôle des courroies m–7260 3 2 Examinez toutes les courroies toutes les 100 heures de fonctionnement. 1 Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies endommagées. 1 2 3 Remplacement de la courroie du plateau de coupe 3 3 La courroie du plateau de coupe peut montrer les signes d’usure suivants : grincement pendant la rotation, glissement des lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce genre de problèmes. Figure 41 1. Lames dans le sens longitudinal 3. Écrou de réglage 4. Contre-écrou 2. Tranchants extérieurs 3. Mesurer ici 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 10. Pour régler l’inclinaison avant/arrière des lames, retirez les contre-écrous et tournez les écrous de réglage à l’avant du plateau de coupe (Fig. 42). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 11. Serrez les écrous de réglage pour relever l’avant du plateau, et desserrez-les pour abaisser l’avant du plateau. 12. Après avoir réglé uniformément les écrous, contrôlez de nouveau l’inclinaison avant/arrière. Poursuivez le réglage des écrous jusqu’à ce que la pointe avant de lame soit de 1,6 à 7,9 mm (1/16–5/16 pouce) plus basse que la pointe arrière (Fig. 42). 3. Réglez la hauteur de coupe à la position A [38 mm (1-1/2 pouce)]. 4. Déposez les carters de courroies en passant par-dessus les axes extérieurs. 31 Dépose du plateau de coupe 5. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la Figure 43 et retirez la courroie des poulies. Remarque : Avant de déposer le plateau de coupe, notez les trous de fixation des pattes de mise à niveau (Fig. 45). Prudence 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). Le ressort est tendu quand il est en place et peut causer des blessures en se détendant. 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. Retirez le ressort avec précaution. 6. Acheminez la courroie neuve autour de la poulie du moteur et des poulies du plateau de coupe (Fig. 43). 3. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse. 7. Tirez la poulie de tension dans la direction indiquée à la Figure 43 et acheminez la courroie autour de la poulie de tension (Fig. 43). 4. Retirez la goupille fendue et l’axe de chape de la tige de support avant de chaque côté du plateau de coupe (Fig. 44). 8. Tournez le guide-courroie vers la poulie jusqu’à ce qu’il bute contre le bras de la poulie de tension (Fig. 43). 9. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus les axes extérieurs. 5 2 1 1 1 3 m–6431 Figure 44 1. Goupille fendue et axe de chape 2. Tige de soutien 5. Retirez la goupille fendue et la rondelle de la tige de réglage (Fig. 45) de chaque côté du plateau de coupe. 3 6. Enlevez la goupille fendue et la rondelle des pattes de mise à niveau (Fig. 45) de chaque côté du plateau de coupe. Notez le trou de montage de la patte de mise à niveau en prévision de la repose. Dégagez les pattes de l’axe de montage. 4 2 2 7 Figure 43 4. 5. 6. 7. 2 2 Vue de dessus 1. Courroie du plateau de coupe 2. Bras de poulie de tension 3. Poulie extérieure 3 1 m–7263 m–6432 Ressort Poulie de moteur Couvercle de courroie Guide de courroie Figure 45 1. Patte de mise à niveau – modèle 38 pouces illustré 32 2. Goupille fendue et rondelle 3. Tige de réglage 7. Déplacez le plateau de coupe en arrière pour dégager la courroie du plateau de coupe de la poulie du moteur. 8. Sortez le plateau de coupe de sous la machine. 4 Remarque : Mettez les pièces de côté pour le remontage ultérieur. Montage du plateau de coupe 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 2 3 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 1 m–6420 Figure 46 1. Principal – 30 A 2. Circuit de charge – 25 A 3. Glissez le plateau de coupe sous la machine. 3. Pour le Kit phares en option – 10 A 4. Batterie 4. Abaissez la commande de hauteur de coupe à la position la plus basse. Lavage du carter de tondeuse 5. Fixez la tige de réglage avant à la machine à l’aide de la rondelle et de la goupille fendue (Fig. 45) de chaque côté du plateau de coupe. Après chaque utilisation, lavez le carter de tondeuse pour éviter l’accumulation d’herbe et améliorer le broyage et la dispersion des déchets de tonte. 6. Glissez les pattes de mise à niveau sur les axes de montage et fixez-les à l’aide des rondelles et des goupilles fendues (Fig. 45). 1. Garez la machine sur une surface plane et désengagez les lames (PDF). 7. Fixez les tiges de support avant à la machine à l’aide des axes de chape et des goupilles fendues (Fig. 44). 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage, arrêtez le moteur, retirez la clé et attendez l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant de quitter le siège. 8. Installez la courroie du plateau de coupe sur la poulie du moteur (voir Remplacement de la courroie du plateau de coupe, page 31). 3. Vissez le raccord du flexible à l’embout de lavage du carter de tondeuse et ouvrez l’eau en grand (Fig. 47). Fusible Remarque : Enduisez de vaseline le joint torique de l’embout de lavage pour faciliter la mise en place du raccord sans endommager le joint torique. Le système électrique est protégé par des fusibles et ne requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille, contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous assurer qu’il n’y a pas de court-circuit. 3 Fusible : Principal F1 – 30 A, à lame Circuit de charge F2 – 25 A, à lame Kit phares en option – 10 A, à lame 1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 46). 2 2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever (Fig. 46). 1 m–6422 Figure 47 1. Embout de lavage 2. Raccord 33 3. Flexible 4. Abaissez le plateau de coupe à la hauteur minimum. 1. Enlevez le contre-écrou, le boulon et le ressort qui fixent le déflecteur aux supports du plateau de coupe (Fig. 48). Enlevez le déflecteur s’il est endommagé ou usé. 5. Prenez place sur le siège et mettez le moteur en marche. Engagez la PDF et laissez tourner la tondeuse pendant une à trois minutes. 1 6. Désengagez la PDF, coupez le moteur et retirez la clé de contact. Attendez l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement. 3 2 1 7. Coupez l’eau et débranchez le raccord de l’embout de lavage. Remarque : Si le plateau est encore sale après un premier lavage, laissez-le tremper 30 minutes et recommencez. 8. Faites de nouveau tourner la tondeuse durant une à trois minutes pour évacuer l’excès d’eau. 5 4 m–7264 Attention Figure 48 1. Support de plateau de coupe 2. Côté crochet du ressort 3. Emplacement du ressort Si l’embout de lavage est cassé ou manquant, l’utilisateur et les personnes à proximité peuvent être blessés par la projection d’objets ou par un contact avec la lame. Des débris projetés ou un contact avec la lame peuvent occasionner des blessures graves ou mortelles. 4. Déflecteur d’herbe 5. Boulon 6. Contre-écrou 2. Placez les ressorts dans les supports du plateau de coupe, les extrémités crochues engagées sur la partie arrière surélevée (Fig. 48). • Si l’embout de lavage est cassé ou manquant, 3. Placez le déflecteur en face des trous des supports, les extrémités droites des ressorts situées dans l’espace sous la charnière et au-dessus du déflecteur (Fig. 48). n’utilisez pas la tondeuse avant de l’avoir remplacé. • Obstruez les trous éventuels dans le carter de tondeuse au moyen de boulons et de contre-écrous. • Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le plateau de coupe ni dans les ouvertures du plateau de coupe. 4. Fixez le déflecteur au support avec les boulons. Les boulons doivent passer dans le déflecteur, les ressorts et les supports. Remarque : L’opération est facilitée si vous appuyez une clé à fourche de 9/16 pouce près de l’extrémité du boulon afin d’aligner les boulons avec les deuxièmes trous du support du plateau de coupe et du déflecteur d’herbe. Remplacement du déflecteur d’herbe 5. Soulevez le déflecteur et vérifiez s’il est bien rappelé par les ressorts et s’il pivote librement jusqu’à la position abaissée. Important Le déflecteur d’herbe doit être rappelé à la position abaissée par le ressort. Soulevez le déflecteur pour vérifier qu’il s’enclenche complètement en position abaissée. Attention Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou les personnes à proximité risquent d’être blessés gravement par les objets happés et éjectés par la tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame. N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé une plaque d’obturation, un déflecteur de broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe. 34 BK BN GREEN GREY ORANGE GN GY OR PTO CLUTCH BLUE BU BK Y W GY BN BROWN BN Y W VIO T R PK SW2 (PTO) 4 Y GN W SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW5 (BRAKE) SHOWN WITH PARK BRAKE DISENGAGED SW3 (BRAKE) PK YELLOW WHITE VIOLET TAN RED PINK SHOWN IN OFF POSITION 7 BLACK 1 GND 5 2 4 3 35 1 I OR OR X K1 (KILL RELAY) W Y SW4 (SEAT) SHOWN WITH OPERATOR IN SEAT PK Y BU BU S A VIO B R SOLENOID F1 WIRE COLOR CODES 30A SW1 (IGNITION) BK Y F2 GND 10A F3 25A X I S OR W VIO A B KEY SW Y B+ START R A BK R B TO HEADLIGHT HARNESS MAGNETO FUEL SOLENOID REGULATOR OR 1 2 1 TERMINAL VIEW FROM BACK OF SWITCH NO CONNECTION BIA AND X Y BIS KEY SWITCH OFF ON START Schéma de câblage Nettoyage et remisage C. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner jusqu’à ce qu’il s’arrête. 1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. D. Utilisez le starter ou l’amorceur pour lancer le moteur. Remettez le moteur en marche et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus démarrer. Si la machine est équipée d’un amorceur, actionnez-le plusieurs fois pour être sûr qu’il n’y a plus de carburant dans le système d’amorçage. 2. Débarrassez l’extérieur de la machine, et surtout le moteur, des déchets d’herbe coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes de la culasse et le carter de soufflante. E. Débarrassez-vous du carburant conformément à la réglementation locale en matière d’environnement. Important La machine peut être lavée à l’eau avec un détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression. N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des moteurs électriques. Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois. 4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et lubrification, page 26). 11. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de la bougie, page 23). Versez deux cuillerées à soupe d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie. Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies. Ne reconnectez pas le fil à la bougie. 5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir Changement de l’huile moteur et du filtre, page 21). 12. Enlevez les saletés et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur le haut de la tondeuse. 6. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la pression des pneus, page 29). 13. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière au tuyau d’arrosage. 3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du filtre à air, page 22). 7. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 26). 14. Vérifiez l’état des courroies d’entraînement et du plateau de coupe. 8. Vérifiez l’état des lames (voir Entretien des lames de coupe, page 24). 15. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis. Réparez ou remplacez toute pièce usée ou endommagée. 9. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus d’un mois, préparez-la comme suit. 16. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible chez les vendeurs réparateurs agréés. 10. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur. N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool (éthanol ou méthanol). 17. Rangez la machine dans un endroit propre et sec, comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et rangez-la en lieu sûr. Couvrez la machine pour la protéger et la garder propre. Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et qu’on les utilise de manière systématique. A. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit d’alimentation. B. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir de carburant, page 29). 36 Dépistage des pannes Problème Le moteur surchauffe. Le démarreur ne fonctionne pas. Causes possibles Remède 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Manque d’huile dans le carter moteur. 2. Rajoutez de l’huile dans le carter. 3. Obturation des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 3. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 5. Adressez-vous à un réparateur agréé. 1. La commande des lames (PDF) est engagée. 1. Placez la PDF en position désengagée. 2. Les leviers de commande de déplacement ne sont pas à la position de freinage. 2. Placez les leviers de commande de déplacement à la position de freinage. 3. Il n’y a personne sur le siège. 3. Prenez place sur le siège. 4. La batterie est à plat. 4. Rechargez la batterie. 5. Les connexions électriques sont corrodées ou desserrées. 5. Contrôlez le bon contact des connexions électriques. 6. Le fusible a sauté. 6. Remplacez le fusible. 7. Le relais ou le contact est défectueux. 7. Adressez-vous à un réparateur agréé. 37 Problème Le moteur ne démarre pas, démarre difficilement ou cale. Le moteur p perd de la p puissance. Causes possibles Remède 1. Le réservoir de carburant est vide. 1. Faites le plein de carburant. 2. Le robinet d’arrivée de carburant est fermé. 2. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant. 3. Le starter n’est pas actionné. 3. Placez la manette de starter en position de fonctionnement. 4. Le filtre à air est encrassé. 4. Nettoyez ou remplacez l’élément du filtre à air. 5. Fil(s) de bougie(s) mal connecté(s) ou débranché(s). 5. Reconnectez le(s) fil(s). 6. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 6. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le système d’alimentation. 8. Adressez-vous à un réparateur agréé. 9. Mauvais type de carburant dans le réservoir. 9. Vidangez le réservoir et faites le plein avec le carburant approprié. 10.Manque d’huile dans le carter moteur. 10.Rajoutez de l’huile dans le carter. 1. Charge excessive du moteur. 1. Ralentissez. 2. Le filtre à air est encrassé. 2. Nettoyez l’élément du filtre à air. 3. Manque d’huile dans le carter moteur. 3. Rajoutez de l’huile dans le carter. 4. Obturation des ailettes de refroidissement et des gaines d’air sous le carter de la soufflante. 4. Dégagez les ailettes de refroidissement et les gaines d’air. 5. Bougie(s) piquée(s) ou encrassée(s), ou écartement des électrodes incorrect. 5. Montez des bougies neuves, à écartement correct. 6. Obstruction de l’évent du bouchon du réservoir de carburant. 6. Débouchez l’évent. 7. Le filtre à carburant est encrassé. 7. Remplacez le filtre à carburant. 8. Impuretés, eau ou carburant altéré dans le circuit d’alimentation. 8. Adressez-vous à un réparateur agréé. 9. Mauvais type de carburant dans le réservoir. 9. Vidangez le réservoir et faites le plein avec le carburant approprié. 38 Problème La machine ne se déplace pas. Vibrations anormales. Hauteur de coupe p inégale. g Les lames ne tournent pas. Causes possibles Remède 1. Les courroies de transmission aux roues sont usées, lâches ou cassées. 1. Adressez-vous à un réparateur agréé. 2. Les courroies de transmission aux roues sont déchaussées. 2. Adressez-vous à un réparateur agréé. 1. Boulons de montage du moteur desserrés. 1. Serrez les boulons de montage du moteur. 2. Poulies de moteur, de tension ou de lames desserrées. 2. Resserrez la poulie voulue. 3. Poulie du moteur endommagée. 3. Adressez-vous à un réparateur agréé. 4. Lame(s) faussée(s) ou déséquilibrée(s). 4. Remplacez les lames. 5. Boulon de lame desserré. 5. Serrez le boulon de lame. 6. Axe de lame faussé. 6. Adressez-vous à un réparateur agréé. 1. Lame(s) mal affûtée(s). 1. Aiguisez la (les) lame(s). 2. Lame(s) faussée(s). 2. Remplacez la (les) lame(s). 3. Le plateau de coupe n’est pas de niveau. 3. Mettez le plateau de coupe de niveau, transversalement et longitudinalement. 4. Mauvais réglage d’un galet de protection. 4. Réglez la hauteur du galet de protection. 5. Carter de tondeuse encrassé. 5. Nettoyez le carter de tondeuse. 6. Pression des pneus incorrecte. 6. Réglez la pression des pneus. 7. Axe de lame faussé. 7. Adressez-vous à un réparateur agréé. 1. La courroie d’entraînement est usée, détendue ou cassée. 1. Remplacez la courroie d’entraînement. 2. La courroie d’entraînement est sortie de la poulie. 2. Rechaussez la courroie d’entraînement et contrôlez la position des axes de réglage et des guide-courroie. 3. Courroie du plateau de coupe usée, lâche ou cassée. 3. Remplacez la courroie du plateau de coupe. 39 TimeCutter à usage privé Garantie intégrale Toro Garantie intégrale de deux ans (garantie limitée pour usage commercial) Conditions et produits couverts Responsabilités du propriétaire La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer tout produit Toro utilisé à des fins résidentielles normales* présentant un défaut de fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat : Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il soit effectué par vous ou par un concessionnaire. • Produits Toutes les tondeuses TimeCutter et leurs accessoires • Toutes les batteries Période de garantie Garantie intégrale de 2 ans Garantie intégrale de 1 an Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre, ainsi que le transport dans un rayon de 25 km (15 miles) du concessionnaire. Cette garantie s’applique à toutes les tondeuses TimeCutter à usage privé et à leurs accessoires. * L’usage résidentiel normal désigne l’utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre maison. L’utilisation dans d’autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une garantie limitée. Garantie limitée pour usage commercial Les produits de consommation et accessoires Toro utilisés à des fins commerciales, par des institutions ou donnés en location, sont couverts contre tout défaut de fabrication pour les durées suivantes à dater de l’achat : • • Produits Moteurs à essence refroidis par air Tous les autres éléments Période de garantie Garantie limitée de 90 jours Garantie limitée de 30 jours Comment faire intervenir la garantie ? Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de fabrication, procédez comme suit : 1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le concessionnaire ou le réparateur le plus proche, consultez les pages jaunes (sous “Tondeuses à gazon”) ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Les clients américains peuvent également appeler le numéro vert suivant : 866–854–9035 pour utiliser notre service permanent de recherche des concessionnaires Toro. 2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et une preuve d’achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : Ce que la garantie ne couvre pas Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du système antipollution de certains produits. Cette garantie expresse ne couvre pas : • Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces, telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de l’embrayage. • Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un défaut d’entretien. • Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou d’une négligence de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de plus de trois mois. • Les frais de prise à domicile et de livraison au-delà d’un rayon de 25 km (15 miles) de chez le vendeur-réparateur agréé Toro. Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de rechange agréées par Toro. Conditions générales La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit. La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une période raisonnable de défaillance ou d’indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées dans certains pays et peuvent donc ne pas s’appliquer dans votre cas. Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les états. Customer Care Department, Consumer Division Toro Warranty Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420-1196 Numéro vert (gratuit) : 866–216–6029 (aux États-Unis) Numéro vert (gratuit) : 866–216–6030 (au Canada) Autres pays que les États-Unis et le Canada Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à la société Toro Warranty. Réf. 374-0062