Toro Vibratory Plow, Compact Utility Loaders Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Toro Vibratory Plow, Compact Utility Loaders Compact Utility Loaders, Attachment Manuel utilisateur | Fixfr
Doc no 3353-860 Rev A
Charrue vibrante
Modèles no 22910—200000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit à www.toro.com.
Traduction du texte d’origine (FR)
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de pression acoustique . . . . . . . . . . . . . . .
Niveau de vibrations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Classes de stabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montage d’une lame . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépose de la charrue de l’unité de traction . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Labour . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la charrue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la profondeur de travail . . . . . . . . . .
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fréquence d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du coutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Les mises en garde de ce manuel mettent en avant les
dangers potentiels et contiennent des messages de sécurité
destinés à éviter des accidents qui peuvent être graves,
voire mortels, à vous ou à des tiers. Les mises en garde
sont intitulées DANGER, ATTENTION et PRUDENCE,
selon le degré de danger. Quel que soit le niveau signalé,
soyez toujours extrêmement prudent.
Page
2
2
4
4
4
4
4
5
5
5
6
6
7
7
8
8
8
9
9
10
10
11
DANGER signale un danger sérieux, entraînant
inévitablement des blessures graves, voire mortelles,
si les précautions recommandées ne sont pas respectées.
ATTENTION signale un danger pouvant entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
PRUDENCE signale un danger pouvant entraîner des
blessures légères ou modérées si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
Deux autres termes sont également utilisés pour faire
passer des informations essentielles : “Important”, pour
attirer l’attention sur des données mécaniques, et
“Remarque”, pour des informations d’ordre général
méritant une attention particulière.
Pour déterminer les côtés droit et gauche de la machine,
se tenir en position normale de conduite.
Sécurité
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accident, respecter les consignes de sécurité du mode
d’emploi et toujours faire attention aux mises en garde
signalées par un symbole de sécurité
et la mention
PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Le
non-respect de ces instructions peut entraîner des
blessures et accidents parfois mortels.
Introduction
Notre but est que vous soyez entièrement satisfait de votre
nouveau produit. N’hésitez donc pas à contacter votre
concessionnaire agréé local qui tient à votre disposition un
service d’entretien et de réparations, des pièces détachées
et toute information qui pourrait vous être utile.
DANGER
Chaque fois que vous contactez votre concessionnaire
agréé, tenez à sa disposition les numéros de modèle et de
série du produit. Ces numéros aideront le concessionnaire
ou le représentant du service après-vente à vous fournir
des informations précises sur votre produit. Vous les
trouverez sur une plaque apposée sur la plaque
d’accrochage de l’accessoire. A titre de référence,
notez-les dans l’espace ci-dessous.
DANGER POTENTIEL
• Des conduites de gaz ou d’électricité ou des
lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans
le sol à labourer.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Il y a un risque d’électrocution ou d’explosion.
COMMENT SE PROTEGER?
• Marquer au préalable l’emplacement de lignes
ou conduites enfouies dans la zone à labourer,
et ne pas labourer la zone ainsi délimitée.
No. de modèle :
No. de série :
W 2005 by The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
2
Contactez–nous sur www.toro.com.
Tous droits réservés
Imprimé aux Etats-Unis
DANGER
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Le contact de la charrue en mouvement peut
occasionner des blessures.
DANGER POTENTIEL
• Quand le moteur est à l’arrêt, les accessoires
relevés risquent de descendre progressivement.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La charrue en mouvement peut couper les
mains, les pieds ou d’autres parties du corps.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Une personne à proximité pourrait être
immobilisée ou blessée par la descente de
l’accessoire.
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne jamais approcher des pièces en mouvement
les mains, les pieds, d’autres parties du corps
ou les vêtements.
• Avant d’entreprendre le réglage, le nettoyage,
la réparation ou l’inspection de la charrue,
descendre celle-ci sur le sol, couper le moteur,
retirer la clé de contact, et attendre l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours descendre l’accessoire avant de
couper le moteur de l’unité de traction.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• La charrue est très bruyante.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Une utilisation prolongée sans protection
anti-bruit peut entraîner de la surdité.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Si les tiges de verrouillage ne sont pas engagées
à fond dans les trous de la plaque de montage,
l’accessoire pourrait tomber de l’unité de
traction.
COMMENT SE PROTEGER?
• Porter une protection anti-bruit durant
l’utilisation.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Une chute de l’accessoire vers l’arrière peut
blesser gravement le conducteur.
• Une chute de l’accessoire peut blesser
gravement les personnes à proximité.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Quand la charrue ne touche pas le sol, elle peut
se balancer et blesser des personnes à
proximité.
• Le balancement de la charrue peut renverser
l’unité de traction.
COMMENT SE PROTEGER?
• Avant de lever l’accessoire, contrôler que les
tiges de verrouillage sont engagées à fond dans
les trous de la plaque de montage de
l’accessoire.
• Vérifier qu’il n’y a pas de saleté ou de débris
sur la plaque de montage de l’accessoire, qui
risqueraient d’empêcher la connexion correcte
de l’unité de traction à l’accessoire.
• Suivre les instructions du Mode d’emploi de
l’unité de traction sur la manière de connecter
un accessoire en toute sécurité.
QUELS SONT LES RISQUES?
• L’unité de traction ou la charrue peuvent
écraser le conducteur ou des personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Toujours maintenir la charrue en position
basse.
• Prendre les tournants avec prudence et pas
trop vite.
• Ne laisser personne approcher à moins de
2 mètres (6 ft) lorsqu’on travaille.
3
Caractéristiques
techniques
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Le liquide hydraulique ainsi que les conduites,
distributeurs et coupleurs hydrauliques peuvent
être très chauds.
Remarque : Les caractéristiques techniques et la
construction peuvent être modifiées sans préavis.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le contact de pièces hydrauliques ou de liquide
très chaud peut occasionner des brûlures.
Largeur
73,6 cm (29”)
Longueur
89 cm (35”)
COMMENT SE PROTEGER?
• Porter des gants pour actionner les coupleurs
hydrauliques.
• Laisser l’unité de traction se refroidir
complètement avant de toucher aux composants
hydrauliques.
• Ne pas toucher les fuites de liquide
hydraulique.
Hauteur
60 cm (24”)
Poids (sans lame)
181,5 kg (400 lbs)
Cylindrée du moteur
hydraulique
20,8 cc (1.27”3)/tr
Fréquence de vibration de
la charrue
1.528 vibrations/min
Niveau de pression acoustique
Classes de stabilité
Cet équipement produit à l’oreille de l’utilisateur une
pression acoustique maximum de 117 dB(A), déterminée
selon la directive 81/1051/CEE lors de l’utilisation sur une
unité de traction. Le niveau de pression acoustique varie
selon les conditions de travail.
Pour connaître la pente maximum sur laquelle une unité
de traction équipée de la charrue peut se déplacer, voir la
classe de stabilité indiquée pour l’orientation envisagée
dans le tableau ci-dessous, puis voir le degré de pente
correspondant à cette classe et cette orientation dans la
section Données de stabilité du mode d’emploi de l’unité
de traction.
Niveau de vibrations
Cet équipement expose les mains et les bras à un niveau de
vibrations maximum de 7 m/s2 et le corps entier à un
niveau de vibrations maximum de 0,2 m/s2 sur base de
mesures de machines identiques selon EN 1033 et EN 1032.
Orientation
Classe de stabilité
Avant vers le
haut
C
Autocollants de sécurité
1
4
Arrière vers
le haut
6
Côté vers le
haut
3
2
6
5
# 100–4650
# 100–4649
Figure 1
1. Risque d’explosion
2. Risque d’électrocution
3. Risque de pincement ou
écrasement de la main
4. Risque de pincement ou
écrasement du pied
5. Ne pas creuser là où des
lignes ou des conduites
sont enfouies
6. Ne laisser approcher
personne
D
C
IMPORTANT : Sur les unités de traction pourvues
d’une plate-forme arrière de conduite, la plate-forme
doit être lestée au moyen du contrepoids lors de toute
utilisation de la charrue, sans quoi la stabilité de l’unité
de traction ne sera pas assurée.
4
ATTENTION
Dépose de la charrue de l’unité
de traction
DANGER POTENTIEL
• Sur une pente supérieure au maximum indiqué,
l’unité de traction risque de se renverser.
Voir les instructions complètes de dépose des accessoires
de l’unité de traction et de déconnexion des flexibles
hydrauliques dans le mode d’emploi de l’unité de traction.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le renversement de l’unité de traction risque
d’écraser l’utilisateur ou des personnes à
proximité.
1. Couper le moteur en laissant la charrue levée
au-dessus du sol.
2. Retirer la goupille à cliquet et l’axe de chape du bas
qui fixent la lame à la charrue (pour déposer la lame,
il faut retirer les goupilles et axes de chape du haut et
du bas) (Fig. 2).
COMMENT SE PROTEGER?
• Ne pas utiliser l’unité de traction sur une pente
supérieure au maximum spécifié dans le
tableau qui précède et le mode d’emploi de
l’unité de traction.
3. Pivoter la lame vers le haut et la fixer comme illustré à
la Figure 3.
PRUDENCE
Montage
DANGER POTENTIEL
• La lame est coupante et présente des points de
pincement.
Voir les instructions complètes de montage des accessoires
sur l’unité de traction et de connexion des flexibles
hydrauliques dans le Mode d’emploi de l’unité de traction.
QUELS SONT LES RISQUES?
• La lame peut basculer et vous pincer ou écraser
les mains ou les pieds.
Montage d’une lame
COMMENT SE PROTEGER?
• Porter des gants et des bottes de travail, et bien
tenir la lame.
Il existe plusieurs modèles différents de lames et de
tireurs, en vente chez les concessionnaires Toro.
1. Lever la charrue à environ 1 m (36”) du sol et
verrouiller les vérins à l’aide des bloqueurs.
4. Incliner la charrue vers l’avant et la descendre sur le
sol ou sur une remorque, en la faisant reposer sur la
béquille et le coutre (Fig. 3).
2. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
3. Retirer les deux goupilles à cliquet des axes de chape
insérés dans le support de lame, et déposer les axes de
chape (Fig. 2).
4. Glisser la lame dans le support de lame, et la fixer à la
hauteur souhaitée (un déplacement d’un trou modifie
la profondeur de 7,6 cm/3”) à l’aide des axes de chape
et goupilles déposés précédemment (Fig. 2).
2
1
m–4337
1
Figure 3
1. Béquille
2
3
5. Couper le moteur et détacher la charrue comme
expliqué dans le mode d’emploi de l’unité de traction.
m–4155
Figure 2
1. Goupille à cliquet
2. Axe de chape
2. Coutre
3. Lame
5
Utilisation
Remarque : Pour réduire les risques de fausser la lame,
on peut creuser un trou et y descendre la lame avant le
démarrage.
IMPORTANT : Toujours utiliser l’unité de traction
pour soulever l’outil et le déplacer.
7. Tirer le levier hydraulique auxiliaire vers la poignée de
conduite pour embrayer la charrue.
Labour
8. Descendre lentement la charrue dans le sol à la
profondeur souhaitée, tout en faisant reculer l’unité de
traction en marche arrière.
1. Déplacer les goupilles dans les trous extérieurs des
tiges à ressort pour que la charrue puisse bouger d’un
côté à l’autre (Fig. 4).
9. Lorsqu’on a terminé, lâcher le levier hydraulique
auxiliaire pour arrêter la charrue.
PRUDENCE
1
DANGER POTENTIEL
• Lorsqu’on laboure un terrain en pente, la
charrue peut basculer vers le bas lorsqu’on la
sort du sol.
2
3
QUELS SONT LES RISQUES?
• Si la charrue bascule trop vite, son poids risque
de faire verser l’unité de traction, et
d’occasionner ainsi des blessures à vous ou à
d’autres.
m–4146
Figure 4
1. Trou extérieur
2. Goupille (dans le trou
intérieur)
3. Tige à ressort
COMMENT SE PROTEGER?
• Lors du labour d’un terrain en pente, sortir la
charrue lentement hors du sol, en la laissant
basculer alors que le boulet est encore dans le
sol.
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Lorsqu’on enlève la goupille, la charrue peut se
balancer.
10. Lever la charrue assez haut pour que le boulet tireur
émerge du sol.
QUELS SONT LES RISQUES?
• En se balançant, la charrue peut heurter
l’utilisateur ou une personne à proximité, ou
déséquilibrer l’unité de traction.
11. Déplacer l’unité de traction en marche arrière pour
tirer une longueur suffisante de tube ou câble hors du
sol, puis la déplacer un peu en marche avant pour qu’il
y ait du mou dans la ligne.
COMMENT SE PROTEGER?
• Maintenir la charrue en position médiane
lorsqu’on enlève les goupilles.
12. Couper le moteur.
2. Attacher à la charrue le câble ou la conduite à enfouir,
comme expliqué dans les Instructions de montage de
la lame.
3. Si l’unité de traction est pourvue d’un sélecteur de
vitesse, le régler sur lent (tortue).
4. Mettre le moteur en marche.
5. Incliner la plaque d’attelage à fond vers l’arrière pour
que le dessus de la charrue soit parallèle au sol (Fig. 6)
6. Descendre la charrue pour la faire reposer sur le sol.
IMPORTANT : Toujours s’assurer que la charrue est
sur ou dans le sol avant d’engager le levier hydraulique
auxiliaire, sans quoi l’unité de traction risque d’être
endommagée par des vibrations excessives.
6
Transport de la charrue
2
1. Déplacer les goupilles d’essieu dans les trous intérieurs
des tiges à ressort pour que la charrue ne puisse pas
bouger d’un côté à l’autre (Fig. 4).
1
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si l’on n’immobilise pas la charrue, son
balancement d’un côté à l’autre provoque un
déséquilibre.
m–4145
Figure 5
QUELS SONT LES RISQUES?
• Si la charrue bascule trop vite, son poids risque
de faire verser l’unité de traction, et
d’occasionner ainsi des blessures à vous ou à
d’autres.
1. Jauge de profondeur
COMMENT SE PROTEGER?
• Avant tout transport, immobiliser la charrue en
insérant les goupilles d’essieu dans les trous
intérieurs des tiges à ressort.
2. Manette de blocage
2
2. Soulever les bras de chargeur juste assez pour que la
lame ne touche pas le sol.
IMPORTANT : Ne jamais lever au maximum les bras
de chargeur pour transporter la charrue.
1
m–4336
Contrôle de la profondeur de
travail
Figure 6
1. Tige de jauge
Le labour s’effectue normalement à la profondeur
maximum définie par la lame. La charrue est cependant
équipée d’une jauge de profondeur qui permet de relever
la charrue et de savoir à quelle hauteur on travaille
au-dessus de cette profondeur maximum.
2. Parallèle au sol
Lors du labour d’un sol nu, la profondeur maximum est
indiquée par le zéro de la jauge. Il est possible de
travailler plus bas, jusqu’à la graduation +1, mais l’axe du
coutre touche alors le sol. Ne pas descendre plus bas, sous
peine d’endommager le coutre.
La jauge se trouve du côté gauche de la charrue lorsqu’on
regarde l’unité de traction. Un ensemble de tige va de la
jauge jusqu’au sol. Lorsqu’on relève la charrue, l’aiguille
de la jauge descend. Les graduations de la jauge indiquent
à combien de pouces au-dessus ou en dessous de la
profondeur maximum on travaille. La jauge est graduée en
pouces, de +2 (+5 cm) à –3 (–7,6 cm) : zéro correspond à
la profondeur maximum sous un sol nu, et –3 à une
hauteur de 3” (7,6 cm) au-dessus de la profondeur
maximum. Voir les Figures 5 et 6.
Lors du labour d’un sol enherbé, la jauge indique à
peu près 2,5 cm (1”) de plus que la profondeur réelle,
à cause de l’herbe. Pour lire la valeur réelle sur la jauge,
descendre la charrue jusqu’à la profondeur de coutre
souhaitée.
Pour ne pas abîmer la jauge lors des trajets ou du labour
d’un terrain très accidenté, on peut la verrouiller en
position +2 en la relevant manuellement en position et en
déplaçant la manette de blocage vers la gauche.
7
Conseils d’utilisation
• Pour ne pas abîmer l’équipement, débarrasser le
terrain au préalable des détritus, branches et pierres.
• Pour de longues séances de labour, il est conseillé
d’insérer deux goupilles épingles dans les goupilles de
blocage rapide de la plaque de montage (Fig. 7) afin
d’éviter que les vibrations ne débloquent les goupilles
rapides.
• Toujours commencer par avancer le plus lentement
possible. Augmenter la vitesse si les conditions le
permettent, mais ne pas laisser les roues ou les
chenilles patiner, sous peine d’abîmer le gazon ou de
fatiguer l’unité de traction.
Remarque : Si les goupilles rapides n’ont pas de trous
pour l’insertion de goupilles épingles, s’adresser à un
concessionnaire pour s’en procurer d’autres.
• Toujours travailler à pleins gaz (au régime moteur
maximum).
• Toujours utiliser la charrue en marche arrière.
• Sur les unités de traction pourvues d’un sélecteur de
vitesse et d’un diviseur de débit, régler le sélecteur de
vitesse sur lent (tortue) et le diviseur de débit sur la
position “10 heures”.
1
• Eviter les tournants trop brusques pour travailler de
manière plus productive et déranger le sol le moins
possible.
m–4056
Figure 7
• Sur les unités de tractions équipées de pneus agricoles
ou Sitework Systems, déposer les pneus et monter les
pneus de gauche à droite et ceux de droite à gauche
pour orienter les sculptures de manière à offrir un
maximum de traction lors de l’utilisation de la charrue
en marche arrière.
1. Goupilles épingles
• Pour réduire l’usure de la chaîne de transmission des
unités de traction qui en sont pourvues, tendre la
chaîne de manière à ce que le mou du brin supérieur
ne soit que de 5 cm (2”) comme expliqué dans le
Mode d’emploi de l’unité de traction.
Entretien
Fréquence d’entretien
Opération
Graissage des pivots
Chaque Toutes Toutes
Toutes
fois
les 5 h les 25 h les 200 h Remisage
X
Remarques
X
Contrôle du niveau d’huile
d’engrenages
X
Vidange de l’huile d’engrenages
X
Peinture des surfaces éraflées
X
PRUDENCE
DANGER POTENTIEL
• Si on laisse la clé de contact sur la machine, quelqu’un risque de faire démarrer le moteur.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Le démarrage accidentel peut causer des blessures graves à l’utilisateur et aux personnes à
proximité.
COMMENT SE PROTEGER?
• Avant tout entretien, retirer la clé de contact.
8
Graissage
Fréquence d’entretien et spécifications
Les 6 graisseurs indiqués sur les figures 8 à 11 doivent
être graissés toutes les 8 heures de service et tout de suite
après chaque lavage.
Type de graisse: à usage général
Emplacement des graisseurs
m–4151
Figure 11
Procédure de graissage
1. Descendre la charrue et les bras du chargeur, couper le
moteur et retirer la clé de contact.
2. Nettoyer les graisseurs à l’aide d’un chiffon.
3. Connecter un pistolet à graisse aux graisseurs.
m–4146
Figure 8
4. Pomper jusqu’à ce que la graisse commence à suinter
hors des roulements.
5. Essuyer tout excès de graisse.
Lubrification
Fréquence d’entretien et spécifications
Contrôler le niveau d’huile d’engrenages dans la boîte
d’engrenages toutes les 25 heures de service, et changer
l’huile toutes les 200 heures de service ou une fois par an,
selon ce qui se présente en premier.
m–4148
Type de lubrifiant d’engrenages: SAE 90–140, classe de
service API GL 4 ou GL 5
Figure 9
Volume de recharge: 1,705 ml (3 pts).
Contrôle du niveau d’huile d’engrenages
1. Placer l’unité de traction et la charrue sur un sol plat
horizontal, et descendre le relevage d’accessoire pour
que la charrue repose sur le sol.
2. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
3. Vérifier le niveau d’huile par le viseur sur le côté de la
boîte d’engrenages (Fig. 12). L’huile doit arriver
jusqu’au point rouge au centre du viseur.
m–4150
Figure 10
9
2. Déposer la vis, la rondelle, le coutre et l’axe du coutre
(Fig. 13).
4. Si le niveau d’huile d’engrenages est bas, retirer le
bouchon de remplissage (Fig. 12) et remplir la boîte
d’huile d’engrenages jusqu’à ce que le niveau atteigne
le point rouge du viseur.
3. Mettre le coutre neuf en place dans le support
(Fig. 13).
4. Insérer l’axe à travers le support et le coutre, et le fixer
à l’aide de sa vis et de sa rondelle (Fig. 13).
1
1
3
2
2
Figure 12
1. Viseur
2. Bouchon de vidange
3 4
m–4147
5
m–4144
Figure 13
3. Bouchon de remplissage
1. Axe du coutre
2. Coutre
3. Support du coutre
5. Revisser le bouchon de remplissage.
4. Rondelle
5. Vis de l’axe du coutre
5. Serrer la vis à 61 N⋅m (45 ft. lbs).
Vidange de l’huile d’engrenages
Remisage
1. Placer l’unité de traction et la charrue sur un sol plat
horizontal, et descendre le relevage d’accessoire pour
que la charrue repose sur le sol.
1. Avant un remisage de longue durée, laver l’accessoire
à l’eau avec un détergent doux pour enlever la terre et
la saleté.
2. Couper le moteur et retirer la clé de contact.
2. Graisser la charrue.
3. Placer un récipient approprié pour recueillir l’huile
usée sous la charrue.
3. Contrôler le niveau de lubrifiant de la boîte
d’engrenages.
4. Retirer le bouchon de vidange (Fig. 12) et laisser
l’huile couler dans le récipient.
5. Revisser solidement le bouchon de vidange lorsque
toute l’huile s’est écoulée.
4. Contrôler et resserrer tous les boulons, écrous et vis.
Réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou
défectueuse.
6. Retirer le bouchon de remplissage (Fig. 12) et remplir
la boîte d’huile d’engrenages jusqu’à ce que le niveau
atteigne le point rouge du viseur.
5. Veiller à ce que tous les raccords hydrauliques soient
connectés ensemble pour éviter toute contamination du
système hydraulique.
7. Revisser le bouchon de remplissage.
6. Peindre toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
Remplacement du coutre
7. Ranger l’accessoire dans un garage ou un lieu de
rangement propre et sec. Le couvrir pour le protéger et
le garder propre.
Remplacer le coutre s’il devient trop usé ou s’il est abîmé.
1. Dévisser d’environ 1,3 cm (0.5”) la vis de l’axe du
coutre, puis la frapper plusieurs fois avec un maillet
pour déloger l’axe (Fig. 13).
10
Dépannage
PROBLEME
La charrue ne fonctionne pas.
CAUSES POSSIBLES
REMEDE
1. Raccord hydraulique mal
connecté.
1. Contrôler et resserrer tous les
raccords.
2. Coupleur hydraulique
endommagé.
2. Contrôler et remplacer tout
coupleur endommagé.
3. Conduite hydraulique obstruée.
3. Chercher l’obstruction et
l’enlever.
4. Le distributeur d’accessoire de
l’unité de traction ne s’ouvre
pas.
4. Réparer le distributeur.
ATTENTION
DANGER POTENTIEL
• Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression peut traverser la peau et causer des
blessures sérieuses.
QUELS SONT LES RISQUES?
• Toute projection à travers la peau requiert une intervention chirurgicale rapide, assurée
dans les heures qui suivent l’accident par un médecin connaissant ce type de blessure, sans
quoi il y a risque de gangrène.
COMMENT SE PROTEGER?
• Garder le corps et les mains loin de toute fuite ou buse projetant du liquide hydraulique à
haute pression.
• Utiliser un morceau de carton ou de papier pour détecter les fuites hydrauliques, ne jamais
les chercher à la main.
11

Manuels associés