Toro TX 1000 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Toro TX 1000 Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3404-483 Rev B
Porte-outil compact TX 1000
N° de modèle 22327HD—N° de série 316000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3404-483* B
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique au produit fournie
séparément.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Figure 1
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou 4443
du Code des ressources publiques de Californie si vous
utilisez cette machine dans une zone boisée, broussailleuse ou
recouverte d'herbe à moins de l'équiper d'un pare-étincelles
en bon état, tel que défini dans la Section 4442, ou sans que
le moteur soit construit, équipé et entretenu correctement
pour prévenir les incendies.
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre informatif concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et de
la réglementation antipollution de l'état de Californie relative
aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Introduction
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Cette machine est un porte-outil compact prévu pour
transporter la terre et autres matériaux utilisés dans les travaux
de paysagement et de construction. Elle est conçue pour
fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre produit.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Table des matières
Entretien des chenilles ............................................40
Entretien du système de refroidissement .......................42
Entretien du circuit de refroidissement ......................42
Entretien des courroies ..............................................43
Contrôle de la tension de la courroie
d'alternateur/ventilateur ......................................43
Entretien des commandes ..........................................44
Entretien du système hydraulique ................................44
Remplacement du filtre hydraulique ..........................44
Vidange du liquide hydraulique.................................45
Contrôle des conduites hydrauliques .........................46
Nettoyage ................................................................47
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.............................................................47
Remisage .....................................................................47
Dépistage des défauts ....................................................48
Schémas ......................................................................52
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité............................................... 4
Niveau de pression acoustique................................... 7
Puissance acoustique................................................ 7
Niveau de vibrations ................................................ 7
Données de stabilité................................................. 8
Indicateur de pente ................................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................14
Commandes .........................................................14
Afficheur de messages .........................................17
Caractéristiques techniques .....................................18
Outils et accessoires................................................18
Utilisation ....................................................................19
Sécurité avant tout ..................................................19
Ajout de carburant..................................................19
Remplissage des réservoirs de carburant.....................20
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................21
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................22
Contrôle du niveau du liquide de
refroidissement ..................................................22
Purge du système d'alimentation ...............................23
Démarrage et arrêt du moteur ..................................24
Arrêt de la machine.................................................25
Déplacement d'une machine en panne .......................25
Utilisation des accessoires........................................25
Arrimage de la machine pour le transport ...................27
Levage de la machine ..............................................27
Chargement de la machine .......................................27
Entretien .....................................................................29
Programme d'entretien recommandé ...........................29
Procédures avant l'entretien ........................................30
Utilisation des dispositifs de blocage des
vérins ................................................................30
Ouverture du capot ................................................30
Fermeture du capot ................................................31
Ouverture du capot d'accès arrière ............................31
Retrait du panneau avant .........................................31
Dépose des panneaux latéraux..................................31
Lubrification .............................................................32
Graissage de la machine...........................................32
Entretien du moteur ..................................................33
Entretien du filtre à air ............................................33
Vidange de l'huile moteur ........................................34
Entretien du système d'alimentation .............................36
Contrôle des conduites et raccords
d'alimentation ....................................................36
Vidange du filtre à carburant/séparateur
d'eau .................................................................36
Remplacement de la cartouche de filtre à carburant
et du filtre en ligne ..............................................36
Vidange des réservoirs de carburant ..........................37
Entretien du système électrique ...................................37
Entretien de la batterie ............................................37
Entretien des fusibles..............................................39
Entretien du système d'entraînement ............................40
3
Avant d'utiliser la machine
Sécurité
DANGER
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole de
sécurité et la mention Prudence, Attention ou Danger.
Ne pas respecter ces instructions, c'est risquer de vous
blesser, parfois mortellement.
Des conduites de gaz, des lignes électriques et/ou
des lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans
la zone de travail. Vous risquez de vous électrocuter
ou de provoquer une explosion si vous les coupez
en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service de
signalisation ou la compagnie de services publics
pour marquer le terrain correctement (par exemple,
en Australie, contactez le service de signalisation
national au 1100).
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des
blessures graves ou mortelles.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un
local fermé.
•
Apprendre à se servir de la machine
•
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
•
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type de machine.
•
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Portez des vêtements appropriés, y compris des lunettes
de protection, un pantalon, des chaussures de sécurité et
des protecteurs d'oreilles. Attachez les cheveux longs. Ne
portez pas de bijoux.
Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d'être projeté par la machine (pierres, jouets,
câbles, etc.).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez uniquement des récipients homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l'intérieur.
Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Utilisation
• N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et
•
•
4
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort
et que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Ne démarrez le moteur que depuis
la position d'utilisation.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.
Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité
de la machine.
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
Arrêtez-vous sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes
hydrauliques auxiliaires, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant de
quitter la position d'utilisation, pour quelque raison que
ce soit.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des accessoires
en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre
juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher
personne de la surface de travail (spectateurs, animaux,
etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction ainsi que pour traverser des routes et des
trottoirs.
N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou fatigué, ni
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Procédez avec prudence pour charger la machine sur une
remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Lisez les manuels d'utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
N'abandonnez jamais la machine en marche. Abaissez
toujours les bras de la chargeuse, coupez le moteur, serrez
le frein de stationnement et enlevez la clé de contact avant
de laisser la machine sans surveillance.
Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement
au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle de la
machine.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l'accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement;
actionnez-les d'un mouvement régulier.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et quand
vous traversez.
Ne touchez aucune des pièces de la machine juste après
l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les
refroidir avant d'entreprendre des réparations, des
réglages ou des entretiens.
•
•
•
•
•
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n'est pas
tenue à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, elle peut causer des blessures si l'utilisateur fait
marche arrière sans tenir compte de la géographie du
terrain. Utilisez la machine uniquement dans des zones
suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans
risque.
Marquez au préalable l'emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
Trouvez les points de pincement marqués sur le groupe
de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les
mains ni les pieds de ces points.
Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes de degré supérieur
à celui indiqué sous Données de stabilité (page 8) et dans
le Manuel de l'utilisateur de l'outil. Voir aussi le Indicateur
de pente (page 9).
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd; lorsqu'il est plein, l'avant de la
machine devient plus lourd. La plupart des accessoires
alourdissent l'avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous élevez
les bras de la chargeuse lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, gardez les bras de
la chargeuse abaissés sur les pentes.
• N'enlevez ou n'ajoutez jamais d'accessoires lorsque la
machine se trouve sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels (pierres,
branches, etc.). Méfiez-vous des trous, ornières et bosses,
car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer
les accidents du terrain.
• Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
5
•
•
•
•
•
•
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la
garantie.
Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le
groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction,
descendez lentement la pente en ligne de droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine risque de se retourner si une chenille
passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Ne travaillez pas sur de l'herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente.
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
• Si un entretien ou une réparation exige que les bras de la
chargeuse soient élevés, bloquez-les en position levée à
l'aide des dispositifs de blocage des vérins hydrauliques.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
Entretien et remisage
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires, abaissez
l'accessoire, serrez le frein de stationnement, coupez le
moteur et enlevez la clé de contact. Attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de régler, de
nettoyer ou de réparer la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
déposés sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Ne stockez pas le carburant à proximité d'une flamme
et ne vidangez pas le réservoir de carburant à l'intérieur
d'un local.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
mobiles. Dans la mesure du possible, évitez d'effectuer
des réglages sur la machine moteur en marche.
Chargez les batteries dans un lieu dégagé et bien aéré, à
l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez le
chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie ou
de l'en débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
– Ne faites jamais le plein à l'intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, sur le plateau
d'un pick-up ou ailleurs que sur le sol.
– Le bec verseur du bidon doit rester en contact avec le
bord du réservoir pendant le remplissage.
• Arrêtez-vous et examinez la machine après avoir heurté
un obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du
corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où
sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez
un morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau
et causer des blessures qui nécessiteront l'intervention
d'un chirurgien spécialisé dans les heures qui suivent pour
éviter tout risque de gangrène.
6
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique Cette machine produit au
niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique
de 86 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
0,6 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN ISO 6396.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti de
101 dBA, d'après des mesures effectuées sur des machines
identiques selon les spécifications de la norme ISO 6395.
Niveau de vibrations
Mains-Bras
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 0,7 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche= 0,7 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,3 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
Corps de l'utilisateur
Niveau de vibrations mesuré = 0,29 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,15 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
7
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions illustrées. La
machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux
supposent que les bras de la chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si
les bras sont levés.
Le manuel de chaque accessoire indique trois classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.
Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l'accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de pente
correspondant aux classes de stabilité de l'accessoire. Exemple : si l'accessoire monté sur la machine a une classe de stabilité B
en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C en montée transversalement, vous pouvez gravir une pente de
19° en marche avant, de 11° en marche arrière et de 11° transversalement, d'après les spécifications du tableau suivant.
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée
transversale
15°
19°
16°
A
25°
25°
20°
B
19°
20°
15°
C
16°
17°
11°
D
14°
11°
8°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
8
Indicateur de pente
G011841
Figure 3
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. Pour déterminer la pente maximale sur laquelle la machine peut être utilisée sans risque, reportez-vous à la section Données
de stabilité. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine.
N'utilisez pas cette machine sur des pentes supérieure aux spécifications de la section Données de stabilité. Pliez le
long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié.
9
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
93-6681
115-2047
1. Risque de coupure/mutilation par le ventilateur – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
93-7814
115-4855
1. Risque de coincement dans la courroie – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
1. Surface chaude – portez des gants de protection pour
manipuler les raccords hydrauliques et lisez le Manuel
de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques
115-4858
1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le
dispositif de blocage de vérin.
93-9084
1. Point de levage
2. Point d'attache
115–4865
1. Liquide de refroidissement
moteur
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
117-3276
1. Liquide de refroidissement
du moteur sous pression
3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
2. Risque d'explosion – lisez
le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
117-2718
10
120-0625
1. Point de pincement des mains – n'approchez pas les mains.
131-0711
1. Risque d'écrasement – ne vous approchez pas des points
de pincement et des pièces mobiles.
130-2836
1. Risque d'écrasement et de coupure – ne vous approchez
pas du godet ni du bras de levage.
130-7637
1. Témoin clignotant –
température du liquide de
refroidissement du moteur
2. Témoin allumé en continu
– pression d'huile moteur
7. Frein de stationnement
desserré
3. Témoin clignotant –
bougie de préchauffage
8. Point mort de la
transmission
4. Témoin allumé en continu
– avertissement de
batterie
5. Compteur horaire
9. Levier de commande
auxiliaire au point mort
131-8026
6. Démarrage du moteur
1. Alimentation batterie –
débranchée
2. Sous tension
131-0709
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
11
3. Hors tension
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
2. Restez à distance des
7. Portez une protection
flammes nues ou des
oculaire; les gaz explosifs
étincelles, et ne fumez pas
peuvent causer la cécité
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
131-0707
1. Prise d'alimentation 12 V
2. Accessoire hydraulique – marche avant
7. Inclinaison avant de l'accessoire
8. Inclinaison arrière de l'accessoire
3. Accessoire hydraulique – point mort
9. Abaissement de l'accessoire
4. Accessoire hydraulique – marche arrière
10. Relevage de l'accessoire
5. Haut régime moteur
11. Placez l'accessoire en position de flottement.
6. Bas régime moteur
12. Verrou du levier de commande
12
131-0708
1. Marche avant
2. Virage à droite
3. Marche arrière
4. Virage à gauche
131-0710
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
7. Risque de coupures/sectionnement des mains ou des pieds –
attendez l'arrêt complet des pièces mobiles avant d'effectuer
des entretiens; ne vous approchez pas des pièces mobiles;
gardez toutes les protections en place.
2. Attention – suivez une formation appropriée avant d'utiliser la
machine.
8. Risque d'explosion et d'électrocution – appelez la ligne
d'assistance des services publics locaux avant de commencer
à travailler.
9. Risque d'écrasement – ne vous approches pas du godet
pendant le fonctionnement de la machine; n'autorisez
personne à s'approcher de la la machine.
3. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
4. Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez le godet 10. Risque de renversement – abaissez toujours le pour monter
ou descendre une pente; ne conduisez jamais la machine
au sol, coupez le moteur et enlevez la clé de contact avant
sur une pente avec le godet relevé; travaillez toujours en
de quitter la machine.
maintenant le côté le plus lourd de la machine en amont;
transportez toujours les charges près du sol; n'actionnez
jamais le levier de commande sèchement; faites-le d'un
mouvement régulier.
11. Risque de renversement – ne prenez pas de virage à grande
5. Risque d'électrocution par des câbles électriques – vérifiez
vitesse; vérifiez toujours derrière vous que la voie est libre
si des câbles électriques sont présents à proximité avant
avant de faire marche arrière.
d'utiliser la machine.
6. Risque d'écrasement – ne vous approchez pas des points de
pincement; lisez le Manuel de l'utilisateur avant de procéder à
des entretiens ou des révisions.
13
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 5).
Figure 5
1. Afficheur de message
6. Commutateur à clé
2. Prise d'alimentation 12 V
7. Commande de
déplacement
3. Barre de référence
8. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
9. Verrou de chargeuse
4. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
5. Commande d'accélérateur
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à démarrer et arrêter le moteur, et
comporte 3 positions : ARRÊT, CONTACT et DÉMARRAGE.
Pour mettre le moteur en marche, tournez la clé en position
de DÉMARRAGE. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre;
elle revient automatiquement à la position CONTACT .
Pour couper le moteur, tournez la clé en position ARRÊT.
Commande d'accélérateur
Déplacez la commande en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Figure 4
1. Capot
7. Point d'attache/de levage
2. Raccords hydrauliques
auxiliaires
3. Plaque de montage
8. Jauge de carburant
4. Chenille
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la barre
de référence comme poignée et point de levier pour contrôler
le déplacement et le levier de commande hydraulique
auxiliaire. Pour garder le contrôle de la machine, gardez
toujours au moins une main sur la barre de référence pendant
les manœuvres.
9. Panneau de commande
5. Bras de chargeuse
10. Commande de blocage
du système hydraulique
auxiliaire
11. Plate-forme de conduite
6. Vérin de levage
12. Frein de stationnement
14
Commande de déplacement
• Pour tourner à droite, tournez la commande de
déplacement dans le sens horaire (Figure 9).
Figure 6
Figure 9
1. Barre de référence
2. Commande de déplacement
• Pour tourner à gauche, tournez la commande de
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
déplacement dans le sens antihoraire (Figure 10).
commande de déplacement en avant (Figure 7).
Figure 10
Figure 7
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la commande
déplacement (Figure 6).
de déplacement en arrière (Figure 8).
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine, dans
l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
de la commande.
Important: Regardez derrière vous lorsque vous
faites marche arrière et gardez toujours les mains
sur la barre de référence.
Figure 8
15
Levier de commande des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire
Verrou de chargeuse
Ce verrou bloque le levier de commande des bras de la
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire et l'empêche ainsi
d'être poussé en avant. Cela permet d'éviter l'abaissement
accidentel des bras durant un entretien. Bloquez les bras de
la chargeuse avec le verrou chaque fois que vous arrêtez la
machine et que les bras sont levés.
• Pour incliner l'accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 11).
• Pour incliner l'accessoire en arrière, déplacez lentement le
levier vers la gauche (Figure 11).
• Pour abaisser les bras de la chargeuse, poussez lentement
Pour utiliser le verrou, soulevez-le hors du panneau de
commande et basculez-le à gauche pour le placer devant
le levier de commande des bras. Enfoncez-le en position
verrouillée (Figure 12).
le levier en avant (Figure 11).
• Pour élever les bras de la chargeuse, tirez lentement le
levier en arrière (Figure 11).
• Pour abaisser les bras de la chargeuse à la position
verrouillée (flottement), poussez lentement le levier en
avant (Figure 11).
Remarque: Les accessoires comme la niveleuse et la
lame hydraulique peuvent ainsi suivre le relief du terrain
(c.-à-d. flotter) pendant le nivelage.
Figure 12
1. Levier de commande
2. Verrou de chargeuse
des bras de
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
Barre de référence
La barre de référence offre un point d'appui pour la
main pendant que vous actionnez le levier des bras de la
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire (Figure 4).
Figure 11
1. Position verrouillée
(flottement)
4. Inclinaison arrière de
l'accessoire
2. Abaissement des bras de
la chargeuse
5. Inclinaison avant de
l'accessoire
Levier de commande hydraulique
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche avant,
poussez le levier de commande hydraulique auxiliaire vers
l'avant (Figure 13).
3. Levage des bras de la
chargeuse
Pour utiliser un accessoire hydraulique en marche arrière, tirez
le levier de commande hydraulique auxiliaire vers l'arrière
(Figure 13).
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en
avant et à gauche) pour actionner les bras de la chargeuse et
incliner l'accessoire simultanément.
Si vous relâchez le levier alors qu'il est en position
de fonctionnement AVANT ou ARRIÈRE, il revient
automatiquement en position POINT MORT (Figure 13).
16
hydraulique auxiliaire et faites tourner le moteur au régime
de ralenti accéléré pour permettre le refroidissement de
la machine par le système de refroidissement. Vérifiez le
niveau du liquide de refroidissement quand le moteur est
complètement froid.
Important: N'arrêtez pas le moteur car la machine
pourrait alors surchauffer.
Figure 13
1. Accessoires hydrauliques
– débit avant
2. Accessoires hydrauliques
– débit arrière
3. Point mort
Figure 15
Commande de blocage du système
hydraulique auxiliaire
Pression d'huile moteur
Appuyez sur la commande de blocage pour verrouiller le
levier de commande hydraulique auxiliaire en position de
fonctionnement AVANT et garder les mains libres pour
actionner les autres commandes (Figure 5).
Si la pression de l'huile moteur devient trop basse, le
témoin de gauche s'allume en continu (Figure 16). Dans ce
cas, arrêtez le moteur immédiatement et vérifiez le niveau
d'huile. Si le niveau d'huile est trop bas, faites l'appoint et/ou
recherchez d'éventuelles fuites.
Levier de frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, tournez le levier vers
la gauche (Figure 14).
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant que
les freins s'engagent dans le pignon d'entraînement.
Figure 16
Bougie de préchauffage
Le témoin de droite clignote pendant le chargement des
bougies de préchauffage et le réchauffement du moteur
(Figure 17).
Figure 14
Pour desserrer le frein de stationnement, tournez le levier
vers la droite.
Figure 17
Remarque: Il faudra éventuellement régler la commande de
déplacement pour desserrer les goupilles de frein et tourner le
levier.
Témoin de charge de la batterie
Jauge de carburant
Si la charge de la batterie descend trop bas, le témoin de
gauche s'allume en continu (Figure 18). Dans ce cas, arrêtez
le moteur et chargez ou remplacez la batterie. Voir (page ).
Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans les
réservoirs (Figure 4).
Afficheur de messages
Température du liquide de refroidissement du moteur
Si le liquide de refroidissement du moteur surchauffe, le
témoin de gauche clignote et l'avertisseur sonore retentit
(Figure 15). Si cela se produit, désengagez le système
Figure 18
17
Compteur horaire
Caractéristiques techniques
Le compteur horaire indique le nombre d'heures de
fonctionnement enregistrées dans la machine et les indicateurs
suivants :
Remarque: Les spécifications et la conception de la
machine peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
Capacité de fonctionnement (avec
godet standard)
Capacité de basculement (avec godet
standard)
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(godet standard élevé au maximum)
• Démarrage du moteur – s'affiche quand vous démarrez
le moteur.
Figure 19
• Frein de stationnement – s'affiche quand vous desserrez
le frein de stationnement.
85 cm (33 po)
256 cm (101 po)
138 cm (54 po)
1 234 kg (2 720 lb)
454 kg (1 000 lb)
1 296 kg (2 857 lb)
104 cm (41 po)
155 cm (61 po)
62 cm (25 po)
206 cm (81 po)
Figure 20
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est
disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la
machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils
agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur
agréé ou rendez-vous sur le site www.Toro.com.
• Point mort – s'affiche quand la commande de déplacement
est au POINT MORT.
Important: Utilisez uniquement des accessoires
agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait
de compromettre la sécurité du lieu d'utilisation ou
d'endommager la machine.
Figure 21
• Point mort du levier de commande auxiliaire – s'affiche
quand le levier de commande auxiliaire est au POINT
MORT.
Figure 22
18
Utilisation
Ajout de carburant
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf ou des
carburants au biodiesel à faible (<500 ppm) ou ultra faible
(<15 ppm) teneur en soufre. L'indice minimum de cétane doit
être de 40. Pour garantir la fraîcheur du carburant, n'achetez
pas plus de la quantité normalement consommée en 6 mois.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Important: Avant d'utiliser la machine, contrôlez les
niveaux de carburant et d'huile, et débarrassez-la des
débris. Vérifiez que rien ni personne ne se trouve sur la
zone de travail. Marquez aussi l'emplacement de toutes
les conduites souterraines.
Capacité du réservoir de carburant : 41 L (11 gallons
américains)
Utilisez du carburant diesel de qualité été (n° 2-D) si la
température ambiante est supérieure à -7 ºC (20 °F) et
du carburant diesel de qualité hiver (n° 1-D ou mélange
n° 1-D/2-D) si la température ambiante est inférieure à
-7 ºC (20 °F). L'usage de carburant de qualité hiver à basses
températures réduit le point d'éclair et les caractéristiques
d'écoulement à froid, ce qui facilite le démarrage et réduit le
colmatage du filtre à carburant.
Sécurité avant tout
Lisez attentivement toutes les instructions de sécurité et la
signification des symboles au chapitre Sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser des
personnes à proximité.
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de -7 ºC (20 ºF)
contribue à prolonger la vie de la pompe à carburant et
augmente la puissance comparé au carburant de qualité hiver.
PRUDENCE
Cette machine produit des niveaux sonores
susceptibles d'entraîner des déficiences auditives
en cas d'exposition prolongée.
Important: N'utilisez pas de kérosène ou d'essence à
la place du carburant diesel, sous peine d'endommager
le moteur.
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
la machine.
ATTENTION
Utilisez des équipements de protection pour les yeux, les
oreilles, les mains, les pieds et la tête.
1
Le carburant est toxique, voire mortel en cas
d'ingestion. L'exposition prolongée aux vapeurs de
carburant peut causer des blessures et des maladies
graves.
2
• Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• N'approchez pas le visage du pistolet ni de
l'ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
G009027
Figure 23
1. Portez une protection
oculaire.
2. Portez des protecteurs
d'oreilles.
• N'approchez pas le carburant des yeux et de la
peau.
Prévu pour le fonctionnement avec du
biodiesel
Cette machine peut aussi utiliser un mélange carburant et
biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel, 80 % carburant diesel).
La partie carburant diesel doit être à faible ou à très faible
teneur en soufre. Prenez les précautions suivantes :
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme à la
norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la norme
ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées par les
mélanges biodiesel.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5%) ou un mélange
de plus faible teneur par temps froid.
19
• Examinez régulièrement les joints et flexibles en contact
DANGER
avec le carburant, car ils peuvent se détériorer avec le
temps.
Dans certaines circonstances, de l'électricité
statique peut se former lors du remplissage,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs de
carburant. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant quelque
temps après l'adoption de mélanges au biodiesel.
• Pour tout renseignement complémentaire sur le biodiesel,
veuillez contacter votre dépositaire.
Remplissage des réservoirs
de carburant
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol,
à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'un
camion ou d'une remorque, car la moquette
intérieure ou le revêtement en matière plastique
de la caisse risque d'isoler le bidon et de
freiner l'élimination de l'électricité statique
éventuellement produite.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Faites le plein des réservoirs de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
• Si cela n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
• Ne faites jamais le plein des réservoirs de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le
pistolet en contact avec le bord du réservoir ou
du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas
équipée du système d'échappement complet et
en bon état de marche.
20
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Remplissez les réservoirs de carburant comme montré à la
Figure 24.
Remarque: Vous entendez un déclic quand les bouchons
de réservoir de carburant sont correctement fermés. Utilisez
les supports pour verrouiller les réservoirs de carburant.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile et du
bouchon de remplissage (Figure 25).
Figure 25
1. Bouchon de remplissage
d'huile
2. Jauge d'huile
5. Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint au
besoin (Figure 26).
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur.
Figure 24
21
Figure 27
1. Bouchon de goulot de remplissage du réservoir hydraulique
8. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 28).
Figure 26
Remarque: Le niveau de liquide doit se situer entre
les 2 crans sur la jauge quand les bras sont abaissés ou
atteindre le cran inférieur quand les bras sont levés.
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Capacité du réservoir hydraulique : 38 litres (10 gallons
américains)
Voir Vidange du liquide hydraulique (page 45) pour les
spécifications du liquide hydraulique.
Important: Utilisez toujours le type correct de liquide
hydraulique. L'utilisation de liquides non spécifiés
endommagera le système hydraulique.
1. Enlevez l'accessoire éventuellement installé; voir Retrait
d'un accessoire (page 27).
Figure 28
1. Goulot de remplissage
2. Jauge de niveau
2. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
3. Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs
de blocage de vérins; voir Installation des dispositifs de
blocage des vérins (page 30).
9. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d'huile
hydraulique pour le rectifier.
10. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
4. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
11. Montez le panneau latéral.
5. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
12. Fermez le capot.
6. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 31).
Contrôle du niveau du liquide
de refroidissement
7. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Figure 27).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
22
À chaque utilisation ou une fois par jour—Enlevez
les débris sur la grille, le refroidisseur d'huile et
l'avant du radiateur chaque jour (plus fréquemment si
l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).
Le circuit de refroidissement contient un mélange 50/50
d'eau et d'antigel à l'éthylène glycol permanent.
DANGER
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s'échapper et
vous brûler gravement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne brûle
plus quand vous le touchez.
Figure 29
1. Vase d'expansion
2. Repère maximum
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l'entourent car ils sont brûlants.
2. Si le niveau de liquide de refroidissement est trop bas,
retirez le bouchon du vase d'expansion et ajoutez un
mélange 50/50 d'eau et d'antigel permanent à l'éthylène
glycol.
• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
de radiateur et desserrez-le lentement pour
permettre à la vapeur de s'échapper.
Important: Ne remplissez pas excessivement.
3. Revissez le bouchon du vase d'expansion.
DANGER
Purge du système
d'alimentation
Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation
peuvent causer des blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
Vous devez purger le système d'alimentation avant de
démarrer le moteur dans les cas suivants :
• N'approchez pas doigts, mains et vêtements
du ventilateur ni de l'arbre d'entraînement en
rotation.
• Lors de la première mise en marche d'un moteur neuf.
• Après un arrêt du moteur dû à une panne de carburant.
• Après l'entretien des composants du système
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'effectuer des entretiens.
d'alimentation (remplacement du filtre, etc.).
1. Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d'expansion (Figure 29).
Remarque: Il doit se situer au même niveau ou
au-dessus du repère qui figure sur le côté du vase
d'expansion.
23
5. Serrez la vis et tournez la clé en position ARRÊT.
DANGER
Remarque: Le moteur devrait démarrer sans problème
lorsque la procédure de purge ci-dessus a été suivie. Toutefois,
si le moteur refuse de démarrer, il se peut qu'il reste de l'air
entre la pompe d'injection et les injecteurs; contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Dans certaines conditions, le carburant diesel et
ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez les réservoirs de carburant à l'aide
d'un entonnoir, à l'extérieur et dans un endroit
dégagé, lorsque le moteur est arrêté et froid.
Essuyez tout carburant répandu.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
Versez la quantité de carburant voulue dans
chaque réservoir pour que le niveau se situe
entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) au-dessous
de la base du goulot de remplissage. L'espace
au-dessus doit rester vide pour permettre au
carburant de se dilater.
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire et le levier de commande de déplacement
sont au point mort.
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
4. Attendez que le témoin de préchauffage arrête de
clignoter.
2. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre
les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
3. Tournez la clé en position CONTACT .
5. Tournez la clé de contact à la position DÉMARRAGE.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas,
attendez 30 secondes avant de faire une nouvelle
tentative. Le démarreur risque de griller si vous ne
respectez pas ces consignes.
1. Vérifiez que les réservoirs de carburant sont au moins
à moitié pleins.
6. Réglez la commande d'accélérateur à la position voulue.
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0 ºC), ce dernier risque d'être
endommagé. Si le moteur est froid, placez la
commande d'accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d'amener la commande à la position HAUT
RÉGIME.
3. Desserrez la vis de purge sur la pompe d'injection
(Figure 30).
Remarque: Si la température extérieure est inférieure
à 0 °C, remisez la machine dans un garage pour la
garder au chaud et faciliter le démarrage.
Arrêt du moteur
1. Amenez la commande d'accélérateur en position BAS
RÉGIME.
Figure 30
1. Vis de purge
2. Abaissez les bras de la chargeuse au sol.
3. Coupez le contact.
4. Tournez la clé en position CONTACT .
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou
est encore chaud, laissez-le tourner au ralenti pendant
une minute avant de couper le contact. Cela l'aide à
refroidir avant l'arrêt complet. En cas d'urgence, le
moteur peut être arrêté immédiatement.
Remarque: La pompe d'alimentation électrique se
met en marche et force l'air autour de la vis de purge.
Laissez la clé à la position CONTACT jusqu'à ce que le
carburant s'écoule régulièrement par la vis.
24
Arrêt de la machine
5. Remorquez le groupe de déplacement comme il se doit.
Pour arrêter la machine sur une surface plane et horizontale,
relâchez la commande de déplacement, placez la commande
d'accélérateur en position BAS RÉGIME, abaissez les bras de
la chargeuse au sol et coupez le moteur. Serrez le frein de
stationnement et enlevez la clé de contact.
6. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l'utiliser.
Utilisation des accessoires
Installation d'un accessoire
PRUDENCE
Important: Utilisez uniquement des accessoires agréés
par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et
les caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler
la garantie du groupe de déplacement.
Un enfant ou une personne non qualifiée pourrait
se blesser en essayant d'utiliser la machine.
Retirez la clé du commutateur d'allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu'un instant.
Important: Avant d'installer un accessoire quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres et que
les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles
si elles ne tournent pas librement.
Déplacement d'une machine
en panne
1. Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour le
groupe de déplacement.
Important: Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser la machine, afin de ne
pas endommager le système hydraulique.
1. Coupez le moteur.
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
3. Déposez les panneaux de protection latéraux; voir
Dépose des panneaux latéraux (page 31).
4. À l'aide d'une clé, donnez deux tours dans le sens
antihoraire aux vannes de remorquage situées sur les
pompes hydrauliques (Figure 31).
2. Démarrez le moteur.
3. Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant.
4. Placez la plaque de montage dans le bord supérieur de
la plaque réceptrice de l'accessoire (Figure 32).
Figure 32
1. Plaque de montage
2. Plaque réceptrice
5. Levez les bras de la chargeuse et inclinez simultanément
la plaque de montage vers l'arrière.
Important: Élevez suffisamment l'accessoire
pour qu'il ne touche pas le sol et inclinez la plaque
de montage complètement en arrière.
6. Coupez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide
dans la plaque de montage (Figure 33).
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n'est pas complètement alignée avec les
trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque
réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
Figure 31
1. Vanne de remorquage
25
Raccordement des flexibles
hydrauliques
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
Figure 33
1. Goupilles à fixation rapide
– position engagée
PRUDENCE
3. Position engagée
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être
très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur
contact.
2. Position désengagée
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
ATTENTION
L'accessoire peut se détacher du groupe de
déplacement et écraser quelqu'un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement avant
de toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Si l'accessoire est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
1. Coupez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour
libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.
3. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
4. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
5. Poussez le raccord mâle de l'accessoire dans le raccord
femelle du groupe de déplacement.
Remarque: Si le raccord mâle de l'accessoire est
branché le premier, l'accessoire est dépressurisé.
6. Poussez le raccord femelle de l'accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
7. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements
tiennent bien.
26
Retrait d'un accessoire
1.
2.
3.
4.
Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Abaissez l'accessoire au sol.
Coupez le moteur.
Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur
pour les désengager.
5. Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en
arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la
pression au niveau des raccords hydrauliques.
6. Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez
le collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.
Figure 34
Important: Raccordez ensemble les flexibles de
l'accessoire pour éviter toute contamination du
système hydraulique durant le remisage.
7. Replacez les capuchons de protection sur les raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
8. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l'avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l'accessoire.
1. Points d'attache
Levage de la machine
Vous pouvez soulever la machine en vous servant des points
d'attache/de levage indiqués à la Figure 34.
Chargement de la machine
Arrimage de la machine pour
le transport
Soyez extrêmement prudent lorsque vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion, ainsi que pour la décharger.
Utilisez une rampe d'une seule pièce et plus large que la
machine pour cette procédure. Chargez et déchargez la
machine en gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe.
Si la machine est équipée d'un accessoire, montez la rampe
en marche avant et descendez-la en marche arrière (Figure
35); si la machine n'est pas équipée d'un accessoire, montez
la rampe en marche arrière et descendez-la en marche arrière
(Figure 36).
Transportez la machine sur une remorque de poids-lourd ou
un camion. Utilisez des rampes d'une seule pièce. Le camion
ou la remorque doit être équipé(e) des freins, des éclairages
et de la signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les instructions de sécurité. Tenez-en compte pour
éviter de vous blesser et de blesser d'autres personnes ou des
animaux. Reportez-vous aux ordonnances locales concernant
les exigences d'arrimage et de remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans clignotants, éclairages, réflecteurs ou panneau
« véhicule lent ». Vous risquez de provoquer un
accident et de vous blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
Figure 35
Machines avec accessoire
1. Abaissement des bras de la chargeuse
2. Si vous utilisez une remorque, attelez-la au véhicule
tracteur et attachez les chaînes de sécurité.
3. Le cas échéant, raccordez les freins de la remorque.
4. Utilisez des rampes d'une seule pièce pour
charger/décharger la machine sur une remorque ou
un véhicule.
5. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et serrez le
frein.
6. Servez-vous des points d'attache en métal de la machine
pour arrimer solidement la machine sur la remorque ou
le plateau du camion (Figure 34).
1. Monter la rampe en
marche avant
27
2. Descendre la rampe en
marche arrière
1
Figure 36
Machines sans accessoire
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descendre la rampe en
marche avant
Important: N'utilisez pas de rampes étroites
individuelles de chaque côté de la machine.
2
La rampe doit être suffisamment longue pour que l'angle
d'inclinaison ne dépasse pas 17 degrés (Figure 37). Sur les
sols plats, la rampe doit être au moins 4 fois plus longue
que la hauteur de la remorque ou du plateau du camion par
rapport au sol. Si l'angle est supérieur, les composants de la
tondeuse peuvent être coincés lors du transfert de la rampe
à la remorque ou au camion. Les angles plus importants
peuvent causer le basculement ou la perte de contrôle de la
machine. Si vous chargez la machine alors qu'elle se trouve
sur ou près d'une pente, placez la remorque ou le camion en
aval et la rampe en amont. Cela minimise l'angle de la rampe.
6
ATTENTION
g027996
5
Figure 37
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement et
donc de blessures graves ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous manœuvrez la machine sur une rampe.
• Utilisez uniquement une rampe d'une seule
pièce; n'utilisez pas de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
4. La rampe est au moins
4 fois plus longue que la
hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par
rapport au sol.
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol
6. Remorque
3. 17 degrés maximum
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 17 degrés.
• La rampe doit être au moins 4 fois plus longue
que la hauteur de la remorque ou du plateau du
camion par rapport au sol. De la sorte, l'angle
de la rampe ne dépassera pas 17 degrés sur un
sol plat.
• Chargez et déchargez la machine en gardant le
côté le plus lourd en haut de la rampe.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement
lorsque vous conduisez la machine sur une
rampe car vous pourriez en perdre le contrôle
ou la faire basculer.
28
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur.
• Vérifiez le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
• Enlevez les débris sur la grille, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur chaque
jour (plus fréquemment si l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).
• Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.)
• Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Vidangez l'eau et autres impuretés qui se trouvent dans le filtre à
carburant/séparateur d'eau.
• Nettoyez les chenilles.
• Vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées.
• Nettoyez le radiateur.
• Nettoyez les débris accumulés sur la machine et les protections latérales.
• Contrôlez le serrage des fixations
Toutes les 25 heures
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l'état de la batterie.
Toutes les 100 heures
• Nettoyez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.
• Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement.
• Vérifiez la tension de la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du
propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à huile.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 400 heures
• Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés
ou desserrés.
• Remplacez la cartouche du filtre à carburant et le filtre en ligne.
• Vidangez le liquide hydraulique.
Toutes les 500 heures
• Remplacez la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du
moteur pour savoir comment procéder).
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
• Remplacez l'élément du filtre à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
• Vidangez le liquide de refroidissement moteur (à confier à un dépositaire-réparateur
agréé uniquement).
• Contrôlez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée.
• Vidangez et nettoyez le réservoir de carburant (à confier à un dépositaire-réparateur
agréé uniquement).
29
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé de contact.
Procédures avant
l'entretien
Avant d'ouvrir les capots, arrêtez le moteur et enlevez la clé de
contact. Laissez refroidir le moteur avant d'ouvrir les capots.
Utilisation des dispositifs de
blocage des vérins
ATTENTION
Lorsqu'ils sont levés, les bras de la chargeuse sont
susceptibles de s'abaisser accidentellement et
d'écraser quelqu'un dans leur chute.
Figure 38
1. Dispositif de blocage de
vérin
Pour cette raison, installez toujours le dispositif
de blocage de vérin avant tout entretien exigeant
d'élever les bras de la chargeuse.
2. Tige de vérin
6. Répétez la procédure de l'autre côté de la machine.
Installation des dispositifs de blocage
des vérins
7. Abaissez lentement les bras de la chargeuse jusqu'à ce
que le dispositif de blocage rencontre le corps du vérin
et l'extrémité de la tige.
1. Retirez l'accessoire.
2. Relevez les bras de la chargeuse au maximum.
Dépose/rangement des dispositifs de
blocage de vérin
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez les 2 goupilles à emmanchement qui fixent le
dispositif de blocage de vérin aux montants de chaque
côté de la machine.
Important: Retirez les dispositifs de blocage de la tige
et rangez-les correctement avant d'utiliser la machine.
1. Démarrez le moteur.
5. Glissez les dispositifs de blocage de vérin sur la tige
du vérin (Figure 38).
2. Relevez les bras de la chargeuse au maximum.
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez les goupilles à emmanchement qui fixent les
dispositif de blocage.
5. Placez les dispositifs de blocage sur les montants de
chaque côté de la machine et fixez-les en position à
l'aide des goupilles à anneau.
6. Abaissez les bras de la chargeuse.
Ouverture du capot
1. Desserrez la vis de verrouillage du capot (Figure 39).
30
Figure 41
1. Fixation
2. Soulevez le couvercle d'accès arrière pour accéder aux
composants internes (Figure 41).
Figure 39
1. Vis de verrouillage de
capot
3. Abaissez le couvercle d'accès arrière et installez la
fixation pour fermer le couvercle.
3. Capot
2. Levier de verrou de capot
Retrait du panneau avant
2. Tournez le verrou du capot dans le sens horaire (Figure
39).
1. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
2. Desserrez les 2 boulons supérieurs et les 2 boulons
avant.
3. Soulevez les poignées et relevez le capot (Figure 39).
4. Bloquez la béquille du capot en place.
Fermeture du capot
1. Tirez la languette de fixation de la béquille (Figure 40)
Figure 40
Figure 42
1. Languette de béquille
1. Boulon
2. Baissez le capot et appuyez sur l'avant pour le
verrouiller en position.
3. Déposez le panneau de protection.
3. Serrez la vis de verrouillage du capot pour bloquer le
verrou (Figure 39).
Dépose des panneaux latéraux
1. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
Ouverture du capot d'accès
arrière
2. Faites coulisser les panneaux latéraux (Figure 43) vers
le haut pour les sortir des fentes du panneau avant et
du cadre.
1. Retirez la fixation (Figure 41).
31
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage.)
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 44, Figure 45 et Figure 46).
Figure 43
Bras de la chargeuse non représentés pour plus de clarté
Remarque: Élevez les bras de la chargeuse avant de
graisser les graisseurs; voir la Figure 46.
1. Panneau latéral
g031219
Figure 44
32
Entretien du moteur
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez l'indicateur de
colmatage du filtre à air.
Toutes les 100 heures—Nettoyez l'élément du filtre
à air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
Une fois par an—Remplacez l'élément du filtre à
air (plus fréquemment si vous travaillez dans des
conditions sableuses ou poussiéreuses).
Figure 45
Entretien du couvercle et du boîtier du
filtre à air
Important: Faites l'entretien du filtre à air uniquement
quand l'indicateur de colmatage est rouge (Figure 47).
Changer le filtre à air prématurément ne fait qu'accroître
le risque de contamination du moteur par des impuretés
quand le filtre est déposé.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
3. Recherchez sur le boîtier du filtre à air des dommages
susceptibles d'occasionner des fuites d'air. Vérifiez
que le système d'admission ne présente pas de fuites,
de dommages ou de colliers de flexible desserrés.
Remplacez ou réparez les composants endommagés.
4. Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à air et
détachez le couvercle du boîtier du filtre (Figure 47).
Figure 46
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à ressortir des roulements (environ 3
injections).
Important: Ne retirez pas le filtre à air.
5. Essuyez tout excès de graisse.
Figure 47
1. Capuchon antipoussière
4. Préfiltre
2. Fermeture
3. Couvercle du filtre à air
5. Boîtier du filtre à air
6. Indicateur de colmatage
du filtre à air
5. Appuyez de chaque côté du capuchon antipoussière
pour l'ouvrir et vider la poussière.
33
Vidange de l'huile moteur
6. Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre avec de l'air
comprimé à moins de 205 kPa (30 psi).
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile
moteur et remplacez le filtre à huile.
7. Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Si l'indicateur de colmatage est transparent, enlevez
les débris présents sur le couvercle et remettez le
couvercle en place.
Toutes les 100 heures—Vidangez l'huile moteur.
Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à huile.
Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le
boîtier du filtre à air.
Remarque: Vidangez l'huile et remplacez le filtre à huile
plus souvent si vous travaillez dans des conditions très
poussiéreuses ou sableuses.
• Si l'indicateur de colmatage est rouge, remplacez
le filtre à air comme expliqué à la section
Remplacement du filtre (page 34).
Type d'huile : Huile détergente pour moteur diesel (classe de
service API CH-4 ou mieux).
8. Reposez le couvercle du filtre à air.
Capacité du carter : 5,7 L (1,5 gallon américain) avec filtre
Remarque: Vérifiez que le capuchon antipoussière
est orienté vers le bas.
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
Remplacement du filtre
Important: Pour ne pas endommager le moteur, ne
le faites jamais tourner sans le filtre à air et sans le
couvercle du filtre à air.
1. Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 47).
Remarque: Évitez de cogner l'élément à l'intérieur
du boîtier.
Important: N'essayez pas de nettoyer l'élément
filtrant.
2. Vérifiez l'état de l'élément filtrant de rechange en le
plaçant devant une lumière forte.
Figure 48
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants.
3. Vérifiez que l'élément n'est pas déchiré ni couvert d'une
pellicule grasse, et que le joint de caoutchouc n'est pas
endommagé. N'utilisez pas le filtre s'il est endommagé.
Vidange de l'huile moteur
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
5 minutes.
4. Installez l'élément filtrant avec précaution (Figure 47).
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile, qui
s'écoule alors plus facilement.
Remarque: Assurez-vous qu'il est bien engagé en
appuyant sur le rebord extérieur.
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute l'huile.
Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure
souple du filtre.
3. Relevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les
dispositifs de blocage de vérins; voir Installation des
dispositifs de blocage des vérins (page 30).
5. Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant
l'inscription « TOP » en haut, et fermez les verrous
(Figure 47).
4. Serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
6. Fermez le capot.
5. Vidangez l'huile sous la plate-forme (Figure 49).
34
Remplacement du filtre à huile
PRUDENCE
1. Relevez les bras de chargeuse et bloquez-les avec les
dispositifs de blocage de vérins; voir Installation des
dispositifs de blocage des vérins (page 30).
Les composants sont très chauds si la machine
vient de fonctionner et vous risquez de vous
brûler à leur contact.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Laissez refroidir la machine avant tout
entretien ou avant de toucher les composants
qui se trouvent sous le capot.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 31).
5. Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile moteur
(page 34).
6. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l'huile.
7. Remplacez le filtre à huile (Figure 50).
Figure 49
Figure 50
6. Enlevez le bouchon de remplissage et versez lentement
environ 80 % de la quantité d'huile spécifiée dans le
couvre-culasse.
8. Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type
voulu; voir Vidange de l'huile moteur (page 34).
7. Vérifiez le niveau d'huile; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 21).
8. Faites l'appoint d'huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu'au trou supérieur de la jauge.
9. Remettez le bouchon de remplissage.
35
Vidange du filtre à
carburant/séparateur d'eau
Entretien du système
d'alimentation
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
DANGER
1. Localisez le filtre à carburant situé à l'arrière du moteur
(Figure 51) et placez un récipient propre dessous.
Dans certaines conditions, le carburant diesel et
ses vapeurs sont extrêmement inflammables et
explosifs. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que d'autres
personnes, et causer des dommages matériels.
• Remplissez les réservoirs de carburant à l'aide
d'un entonnoir, à l'extérieur et dans un endroit
dégagé, lorsque le moteur est arrêté et froid.
Essuyez tout carburant répandu.
• Ne remplissez pas complètement les réservoirs.
Versez la quantité de carburant voulue dans
chaque réservoir pour que le niveau se situe
entre 6 et 13 mm (1/4 et 1/2 po) au-dessous
de la base du goulot de remplissage. L'espace
au-dessus doit rester vide pour permettre au
carburant de se dilater.
Figure 51
1. Collier
2. Filtre en ligne
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
3. Cartouche de filtre à
carburant/séparateur
d'eau
4. Robinet de vidange
2. Dévissez la vanne de vidange en bas de la cartouche du
filtre pour permettre à l'eau de s'écouler.
3. Resserrez la vanne de vidange quand toute l'eau s'est
écoulée.
• Stockez le carburant dans un bidon de sécurité
propre et homologué qui doit être maintenu
bouché.
Remplacement de la cartouche
de filtre à carburant et du filtre
en ligne
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures
1. Localisez les filtres à carburant situés sur le côté droit
du moteur (Figure 51) et placez un récipient propre
dessous.
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
2. Nettoyez la surface autour des supports de la cartouche
du filtre (Figure 51).
Vérifiez que les canalisations et les raccords de carburant ne
sont pas détériorés, endommagés ou desserrés. Serrez les
raccords desserrés et demandez à un dépositaire-réparateur
agréé de réparer les conduites de carburant endommagées.
3. Déposez la cartouche et nettoyez la surface de montage
(Figure 51).
4. Lubrifiez le joint de la cartouche neuve avec de l'huile
propre.
5. Installez la cartouche à la main jusqu'à ce que le joint
soit en appui contre la surface de montage. Serrez
ensuite la cartouche d'un demi tour supplémentaire
(Figure 51).
6. Localisez le filtre en ligne derrière la cartouche du filtre
à carburant (Figure 51) et notez le sens de la flèche
d'indication d'écoulement sur le côté du filtre en ligne.
7. Ouvrez les colliers de serrage aux deux extrémités du
filtre en ligne et débranchez les flexibles qui y sont
raccordés (Figure 51). Mettez le filtre au rebut.
36
Entretien du système
électrique
8. Branchez les flexibles au bout d'un filtre neuf (Figure
51), en veillant enter la flèche dans la même direction
que celle de l'ancien filtre.
9. Fixez les flexibles avec les colliers.
Entretien de la batterie
Vidange des réservoirs de
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
ATTENTION
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de vidanger et
nettoyer le réservoir de carburant.
Important: Avant d'effectuer des soudures sur la
machine, débranchez le câble négatif de la batterie.
Utilisation du coupe-batterie
1. Ouvrez le capot, bloquez-le avec la béquille puis
déposez le panneau latéral gauche.
2. Tournez le coupe-batterie à la position SOUS TENSION
ou HORS TENSION pour effectuer ce qui suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez le
coupe-batterie dans le sens horaire à la position
(Figure 52).
SOUS TENSION
• Pour mettre la machine hors tension, tournez le
coupe-batterie dans le sens antihoraire à la position
(Figure 53).
HORS TENSION
37
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
peuvent subir des dommages ou endommager la
machine et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de la
batterie et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
1. Déposez le panneau de protection avant; voir Retrait
du panneau avant (page 31).
2. Raccordez un chargeur de 3 à 4 A aux bornes de la
batterie.
3. Chargez la batterie au régime de 3 à 4 ampères durant
4 à 8 heures.
Figure 52
1. Coupe-batterie – position
HORS TENSION
3. Borne positive (batterie
déchargée)
4. Une fois la batterie chargée, débranchez le chargeur du
secteur et des bornes de la batterie.
2. Coupe-batterie – position
SOUS TENSION
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Charge et branchement de la batterie
Ne fumez jamais à proximité de la batterie
et gardez-la éloignée de toutes flammes ou
sources d'étincelles.
DANGER
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel qui cause de graves brûlures.
5. Raccordez le câble positif (rouge) de la batterie à la
borne positive (+) et le câble négatif (noir) à la borne
négative (-) (Figure 53).
• Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants
en caoutchouc.
Important: Fixez les câbles aux bornes avec les
vis et les écrous. Assurez-vous que le collier du
câble positif (+) est bien engagé sur la borne de
la batterie et que le câble est placé tout près de la
batterie. Le câble ne doit pas toucher le couvercle
de la batterie. Placez le capuchon en caoutchouc
sur la borne positive pour éviter les courts-circuits.
• Faites le plein d'électrolyte à proximité d'une
arrivée d'eau propre, de manière à pouvoir rincer
abondamment la peau en cas d'accident.
ATTENTION
Les bornes de la batterie ou les outils en métal
sont susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques et de produire des
étincelles. Les étincelles risquent de provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et de vous blesser.
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
Figure 53
1. Câble positif
38
2. Câble négatif de la batterie
6. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de la
batterie de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-47), de vaseline ou de graisse légère. Placez ensuite
le capuchon de caoutchouc sur la borne positive.
7. Montez le panneau de protection avant.
Nettoyage de la batterie
Remarque: Les bornes et le bac doivent être propres, car
une batterie encrassée se décharge lentement.
1. Déposez le panneau de protection avant; voir Retrait
du panneau avant (page 31).
2. Retirez la batterie de la machine.
3. Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et de
bicarbonate de soude.
Figure 54
1. Borne positive (batterie déchargée)
4. Rincez la batterie à l'eau claire.
5. Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes de
la batterie et les connecteurs des câbles de graisse
Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro 505-47) ou de
vaseline.
3. Branchez le câble de démarrage positif (+) à la borne
positive (Figure 54).
4. Connectez l'autre extrémité du câble de démarrage
positif (+) à la borne positive de la batterie de l'autre
machine.
6. Montez le panneau de protection avant.
Démarrage de la machine à l'aide d'une
batterie de secours
5. Connectez une extrémité du câble de démarrage négatif
(-) à la borne négative de la batterie de l'autre machine.
6. Branchez l'autre extrémité du câble de démarrage
négatif (-) à un point de masse, tel un boulon non peint
ou un élément du châssis.
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours peut produire des gaz susceptibles
d'exploser.
7. Démarrer le moteur de l'autre machine. Laissez-le
tourner pendant quelques minutes puis démarrez le
moteur de votre machine.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles ni de
flammes de la batterie.
8. Retirez les câbles dans l'ordre inverse de leur connexion.
9. Remettez le capuchon sur la borne positive de la
batterie de votre machine.
1. Ouvrez le capot, bloquez-le avec la béquille puis
déposez le panneau latéral gauche.
Entretien des fusibles
2. Retirez le capuchon de la borne positive de la batterie
déchargée (Figure 54)
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne
nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible grille,
vérifiez le bon fonctionnement de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit. La Figure 55
représente le porte-fusibles et identifie l'emplacement des
fusibles.
39
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et ajustez la
tension des chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez
les chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez
qu'elles ne sont pas excessivement usées.
Figure 55
1. Fusible – 20 A
2. Fusible – 15 A
Toutes les 100 heures—Contrôlez et ajustez la tension
des chenilles.
3. Fusible – 10 A
4. Fusible – 7,5 A
Nettoyage des chenilles
Remarque: Si la machine refuse de démarrer, il se peut
que le fusible du panneau de commande/relais ou du circuit
principal soit grillé.
1. Fixez un godet au bout des bras de la chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l'avant de la machine se
soulève de quelques centimètres (pouces).
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou au jet
haute pression.
Important: Le jet haute pression ne doit servir qu'au
nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais pour
nettoyer le reste de la machine. N'utilisez pas de jet
d'eau haute pression entre le pignon d'entraînement et
le groupe de déplacement, cela pourrait endommager
les joints du moteur. Cela pourrait endommager le
système électrique et les vannes hydrauliques, ou enlever
la graisse.
Important: Nettoyez soigneusement les galets de
roulement, la roue avant et le pignon d'entraînement
(Figure 56). Les galets de roulement doivent tourner
librement lorsqu'ils sont propres.
Figure 56
40
1. Chenille
3. Pignon d'entraînement
2. Roue avant
4. Galet de roulement
Réglage de la tension des chenilles
Remplacement des chenilles
L'écrou de tension et l'arrière du tube de tension doivent
se trouver à 0,64 cm (21/4 po) de distance par rapport à la
tangente de la fente du tube de tension (Figure 57). Si ce n'est
pas le cas, réglez la tension des chenilles comme suit :
Remplacez les chenilles si elles sont très endommagées.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte à élever la chenille de 7,6
à 10 cm (3 à 4 po) au-dessus du sol.
3. A l'aide d'une douille d'entraînement de 1/2 po,
tournez la vis de tension dans le sens horaire pour
réduire la tension (Figure 58 etFigure 59).
Figure 57
1. 0,64 cm (1/4 po)
2. Écrou de tension
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
décollée du sol.
Figure 59
3. Enlevez le boulon et l'écrou de blocage (Figure 58).
1. Pignon d'entraînement
5. Galet de roulement
2. Chenille
3. Roue avant
6. Tube de fourche
7. Douille (1/2 po)
4. Boulon arrière
4. Desserrez le boulon près de la roue d'entraînement
(Figure 59).
Remarque: Cela permet à la roue de pivoter en
avant et de détendre la chenille. Si elle ne pivote pas,
mettez le moteur en marche et actionner brièvement la
commande de déplacement vers l'avant.
Figure 58
1. Tube de tension
2. Boulon de blocage
5. Déchaussez la chenille de la roue avant en commençant
en haut de la roue tout en faisant tourner la chenille
en avant.
3. Vis de tension
6. Lorsque la chenille est déchaussée e la roue avant,
retirez-la du pignon d'entraînement et des galets de
roulement (Figure 59).
4. À l'aide d'une douille d'entraînement de 13 mm
(1/2 po), tournez la vis de tension dans le sens
antihoraire jusqu'à obtention d'un espacement de
0,64 cm (1/4 po) entre l'écrou de tension et l'arrière du
tube de tension, comme montré à la Figure 57.
7. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l'enrouler autour du pignon d'entraînement, en veillant
à ce que les crampons s'engagent correctement entre
les entretoises du pignon (Figure 59).
5. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage (Figure 58).
8. Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement
(Figure 59).
6. Abaissez la machine sur le sol.
9. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue avant en
commençant par le bas et en tournant la chenille en
arrière tout en poussant les crampons dans la roue.
41
10. Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de
manière à obtenir un écartement de 0,64 cm (1/4 po)
entre l'écrou de tension et l'arrière du tube de fourche
(Figure 57).
Entretien du système de
refroidissement
11. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
avec le trou du boulon de blocage et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage.
Entretien du circuit de
refroidissement
12. Serrez le boulon arrière à un couple de 163 à 217 N·m
(120 à 160 pi-lb).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Nettoyez le radiateur.
13. Abaissez la machine sur le sol.
Toutes les 100 heures—Contrôlez les flexibles du
circuit de refroidissement.
14. Répétez les opérations 2 à 13 pour remplacer l'autre
chenille.
Une fois par an—Vidangez le liquide de
refroidissement moteur (à confier à un
dépositaire-réparateur agréé uniquement).
DANGER
Si le moteur vient de tourner, le liquide de
refroidissement sous pression peut s'échapper et
vous brûler gravement.
• N'enlevez pas le bouchon du radiateur si le
moteur est chaud. Laissez toujours refroidir
le moteur pendant au moins 15 minutes ou
attendez que le bouchon du radiateur ne brûle
plus quand vous le touchez.
• Ne touchez pas le radiateur et les pièces qui
l'entourent car ils sont brûlants.
• Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
de radiateur et desserrez-le lentement pour
permettre à la vapeur de s'échapper.
DANGER
Le ventilateur et l'arbre de transmission en rotation
peuvent causer des blessures.
• N'utilisez jamais la machine sans les capots de
protection.
• N'approchez pas doigts, mains et vêtements
du ventilateur et de l'arbre d'entraînement en
rotation.
• Coupez le moteur et enlevez la clé de contact
avant d'effectuer des entretiens.
PRUDENCE
L'ingestion de liquide de refroidissement est
toxique.
• N'avalez pas de liquide de refroidissement.
• Rangez-le hors de portée des enfants et des
animaux domestiques.
42
Entretien des courroies
Nettoyage de la grille du radiateur
Avant chaque utilisation, vérifiez et nettoyez la grille de
radiateur située devant la plate-forme de conduite. Enlevez à
l'air comprimé l'herbe, les saletés et autres débris accumulés
sur la grille de radiateur.
Contrôle de la
tension de la courroie
d'alternateur/ventilateur
Changement du liquide de
refroidissement moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
la tension de la courroie d'alternateur/de
ventilateur (voir le manuel du propriétaire
du moteur pour savoir comment
procéder).
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé d'effectuer la
vidange du liquide de refroidissement une fois par an.
S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de refroidissement, voir
Contrôle du niveau du liquide de refroidissement (page 22).
Toutes les 500 heures—Remplacez la courroie
d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du
propriétaire du moteur pour savoir comment
procéder).
43
Entretien des
commandes
Entretien du système
hydraulique
Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition de la
machine. Toutefois, après de nombreuses heures d'utilisation,
vous devrez éventuellement ajuster le centrage, la position de
point mort et l'alignement de la commande de déplacement
quand elle est à la position avant maximale.
Remplacement du filtre
hydraulique
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Contactez votre dépositaire Toro agréé pour vous régler les
commandes de votre machine.
Toutes les 200 heures
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement le
système hydraulique.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre et remplacez
le filtre (Figure 60).
Figure 60
5. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
6. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ 2 minutes pour purger l'air du circuit.
7. Coupez le moteur et recherchez des fuites éventuelles.
44
ATTENTION
Propriétés physiques
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des
blessures graves. L'injection de liquide sous la
peau nécessite une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l'accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
Indice de viscosité, ASTM
D445
cSt à 40 ºC (104 ºF) : 55 à 62
Indice de viscosité, ASTM
D2270
140 à 152
Point d'écoulement, ASTM
D97
-37 à -43 ºC (-35 à -46 ºF)
cSt à 100 ºC (212 ºF) : 9,1 à
9,8
Normes industrielles
API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland
FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers
35VQ25 et Volvo WB-101/BM.
Remarque: De nombreuses huiles hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des
fuites. Un additif colorant rouge pour huile hydraulique
est disponible en bouteilles de 20 ml (2/3 oz). Une
bouteille suffit pour 15 à 22 litres (4 à 6 gallons américains)
de liquide hydraulique. Vous pouvez commander ces
bouteilles auprès de votre dépositaire Toro agréé (réf.
44-2500).
8. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 22)) et faites l'appoint pour amener
le niveau au repère sur la jauge.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
réservoir de carburant.
9. Refermez le couvercle d'accès arrière.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Relevez les bras de chargeuse et montez les dispositifs
de blocage de vérins; voir Installation des dispositifs de
blocage des vérins (page 30).
Vidange du liquide hydraulique
3. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir complètement la machine.
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
4. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
5. Déposez le panneau droit; voir Dépose des panneaux
latéraux (page 31).
Spécifications du liquide hydraulique :
Utilisez exclusivement l'un des liquides suivants dans le
système hydraulique :
• Toro Premium Transmission/Hydraulic Tractor
Fluid (liquide hydraulique/de transmission de haute
qualité pour tracteur) (pour plus de renseignements,
adressez-vous à votre dépositaire Toro agréé)
• Toro Premium All Season Hydraulic Fluid
(liquide hydraulique toutes saisons) (pour plus de
renseignements, adressez-vous à votre dépositaire Toro
agréé)
• Si aucun des liquides Toro ci-dessus n'est disponible,
vous pouvez utiliser un autre liquide hydraulique
universel pour tracteur (UTHF), à condition que ce
soit un produit traditionnel à base de pétrole. Les
spécifications doivent correspondre à la plage indiquée
pour toutes les propriétés physiques suivantes, et le
liquide doit satisfaire aux normes industrielles énumérées.
Vérifiez auprès de votre fournisseur que l'huile est
conforme à ces spécifications.
6. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique
(Figure 61).
Figure 61
1. Goulot de remplissage
Remarque: Toro décline toute responsabilité en
cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de
remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des
produits provenant de fabricants réputés qui répondent
de leurs recommandations.
2. Jauge
7. Placez un grand bac de vidange (d'au moins 57 litres
[15 gallons américains] de capacité) sous le bouchon de
vidange à l'avant de la machine (Figure 62).
45
Contrôle des conduites
hydrauliques
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
que les conduites hydrauliques ne
présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les
conditions atmosphériques ou les
produits chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. (Effectuez les réparations
nécessaires avant d'utiliser la machine.)
Figure 62
1. Bouchon de vidange
Toutes les 1500 heures/Tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)—Remplacez tous les flexibles
hydrauliques mobiles.
8. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à l'huile
de s'écouler dans le bac de vidange (Figure 62).
ATTENTION
9. Remettez et serrez le bouchon quand la vidange est
terminée.
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
10. Remplissez le réservoir hydraulique d'environ 38 litres
(10 gallons américains) de liquide hydraulique comme
spécifié plus haut dans cette section.
11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner quelques
minutes.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
12. Coupez le moteur.
13. Contrôlez le niveau de liquide hydraulique et faites
l'appoint au besoin; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 22).
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
14. Fermez le capot.
46
Remisage
Nettoyage
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
2. Nettoyez parfaitement toute la machine.
Important: Vous pouvez laver la machine avec de
l'eau et un détergent doux. N'utilisez pas de jet à
haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur, des
pompes hydrauliques et des moteurs électriques.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
3. Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du filtre
à air (page 33).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
4. Lubrifiez le groupe de déplacement; voir Graissage de
la machine (page 32).
2. Retirez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot et bloquez-le avec la béquille.
5. Vidangez et remplacez l'huile moteur; voir Vidange de
l'huile moteur (page 34).
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
6. Chargez la batterie; voir Charge et branchement de la
batterie (page 38).
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
7. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles; voir Réglage
de la tension des chenilles (page 41).
6. À l'aide d'une brosse ou d'air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d'huile.
8. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression. Cela
pourrait endommager le système électrique et les
vannes hydrauliques, ou enlever la graisse.
9. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les dépositaires-réparateurs agréés.
10. Remisez la machine dans endroit propre et sec, comme
un garage ou une remise. Enlevez la clé de contact et
rangez-la en lieu sûr.
11. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
7. Enlevez les débris accumulés sur l'ouverture du capot,
le silencieux, les écrans pare-chaleur et la grille du
radiateur.
8. Fermez le capot.
47
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Cause possible
1. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
1. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
2. Un fusible a grillé ou est mal serré.
3. La batterie est déchargée.
4. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Corrigez ou remplacez le fusible.
3. Rechargez ou remplacez la batterie.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Vérifiez le réglage du point mort des
commandes de la machine et des
commandes auxiliaires.
5. Un démarreur ou solénoïde de
démarreur est défectueux.
6. Les composants internes du moteur
sont grippés.
7. Le système de sécurité est engagé.
Le démarreur fonctionne, mais le moteur
ne démarre pas.
Mesure corrective
1. La procédure de démarrage est
incorrecte.
1. Voir Démarrage et arrêt du moteur.
2. Le réservoir de carburant est vide.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. La conduite de carburant est bouchée.
2. Faites le plein de carburant frais.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Vidangez et rincez le système
d'alimentation, puis faites le plein de
carburant neuf.
5. Nettoyez ou remplacez la conduite de
carburant.
6. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
7. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
8. Vérifiez la batterie, la viscosité de
l'huile et le démarreur (contactez votre
dépositaire-réparateur agréé).
9. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1 Remplacez le filtre à carburant.
0.
1 Vidangez le système d'alimentation et
1. remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
Vous devrez peut-être réchauffer la
machine entière.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
2. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
3. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
4. agréé.
6. Il y a de l'air dans le carburant.
7. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
8. La vitesse de démarrage est trop lente.
9. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
1 Le filtre à carburant est colmaté.
0.
1 Le mauvais type de carburant est
1. utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
1
2.
1
3.
1
4.
La compression est trop basse.
Défaillance des injecteurs ou de la
pompe.
Le solénoïde ETR est cassé.
48
Problème
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Cause possible
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, vérifiez que les conduites de
dégazage ne sont pas colmatées.
2. Des impuretés ou de l'eau sont
présentes dans le circuit d'alimentation.
7. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
2. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
3. Remplacez le filtre à carburant.
4. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
5. Vidangez le système d'alimentation et
remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
voulue pour la température ambiante.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
1. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
2. Surchauffe du moteur.
2. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
3. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Le filtre à carburant est colmaté.
4. Il y a de l'air dans le carburant.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé pour le fonctionnement à basses
températures.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
Le moteur tourne, mais cogne et a des
ratés.
3. Il y a de l'air dans le carburant.
4. Les injecteurs sont endommagés.
5. La compression est trop basse.
6. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
7. Calaminage excessif.
8. Usure ou dommage interne.
Le moteur ne tourne pas au ralenti.
Mesure corrective
1. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1. Desserrez le bouchon. Si le moteur
tourne alors que le bouchon est
desserré, vérifiez que les conduites de
dégazage ne sont pas colmatées.
2. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Le filtre à carburant est colmaté.
5. Il y a de l'air dans le carburant.
2. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Remplacez le filtre à carburant.
5. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. La pompe d'alimentation est
défectueuse.
7. La compression est trop basse.
49
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
1. Vérifiez et rajoutez du liquide.
2. Restriction du débit d'air au radiateur.
2. Examinez et nettoyez les panneaux de
protection latéraux à chaque utilisation.
3. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
4. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
5. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
4. La charge est excessive.
5. Le mauvais type de carburant est
utilisé dans le système d'alimentation.
6. Le thermostat est défectueux.
7. La courroie de ventilateur est usée ou
cassée.
8. Calage de l'injection incorrect.
9. La pompe de liquide de refroidissement
est endommagée.
L'échappement produit une fumée noire
abondante.
1. La charge est excessive.
1. Réduisez la charge et réduisez la
vitesse de déplacement.
2. L'élément du filtre à air est encrassé.
3. Mauvais type de carburant dans le
circuit d'alimentation.
4. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
5. La pompe d'injection est endommagée.
2. Faites l'entretien du filtre à air.
3. Vidangez le circuit d'alimentation et
refaites le plein de carburant spécifié.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Les injecteurs sont endommagés.
L'échappement produit une fumée blanche
abondante.
Mesure corrective
1. La clé a été tournée en position de
Démarrage avant l'extinction du témoin
de préchauffage.
1. Tournez la clé en position Contact
et attendez l'extinction du témoin de
préchauffage avant de démarrer le
moteur.
2. Basse température du moteur.
3. Les bougies de préchauffage sont
défaillantes.
4. Le calage de la pompe d'injection est
incorrect.
5. Les injecteurs sont endommagés.
2. Vérifiez le thermostat.
3. Vérifiez le fusible, les bougies et le
câblage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. La compression est trop basse.
50
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
3. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
4. Impuretés, eau ou carburant altéré,
ou mauvais type de carburant dans le
système d'alimentation.
5. Surchauffe du moteur.
9. L'évent du réservoir de carburant est
bouché.
1 Le calage de la pompe d'injection est
0. incorrect.
1 La pompe d'injection est endommagée.
1.
2. Faites l'appoint ou vidangez pour
amener le niveau au repère maximum.
3. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
4. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant frais.
5. Reportez-vous à la rubrique Le moteur
surchauffe.
6. Nettoyez ou remplacez le
pare-étincelles.
7. Purgez les injecteurs et vérifiez
l'étanchéité des raccords de flexibles
et des branchements entre le réservoir
de carburant et le moteur.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
1. agréé.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Pompe et/ou moteur de roue
endommagés.
5. La soupape de sécurité est
endommagée.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
6. Le pare-étincelles est colmaté.
7. Il y a de l'air dans le carburant.
8. La compression est trop basse.
La machine ne se déplace pas.
Mesure corrective
51
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Schémas
Schéma électrique (Rev. B)
52
Schéma hydraulique (Rev. A)
53
Remarques:
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2497 7804
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Asian American Industrial (AAI)
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Brisa Goods LLC
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Mexique
Porto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
1 210 495 2417
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd.
Fat Dragon
Femco S.A.
FIVEMANS New-Tech Co., Ltd
ForGarder OU
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Jean Heybroek b.v.
Chine
Guatemala
Chine
Estonie
Japon
Grèce
Turquie
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Égypte
Portugal
Inde
Pays-Bas
886 10 80841322
502 442 3277
86-10-6381 6136
372 384 6060
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449 4387
31 30 639 4611
Perfetto
Pratoverde SRL.
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Lely (U.K.) Limited
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Victus Emak
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Argentine
Russie
Équateur
Finlande
NouvelleZélande
Pologne
Italie
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
Royaume-Uni
France
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704 220
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128 128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
44 1480 226 800
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766 3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire d'un dépositaire Toro.
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS VOUS CONCERNANT, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS
COMME DÉCRIT DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, dépositaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements personnel à
aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et aux demandes
des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens à l'intérieur du carton ou auprès de leur dépositaire
Toro local.
374-0269 Rev K
Matériel utilitaire compact
Produits (CUE)
La garantie Toro
Garantie limitée d'un an
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel,
certifient conjointement que votre matériel utilitaire compact Toro (le « Produit ») ne
présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie
à compter de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Pro Sneak
Porte-outils compacts,
Trancheuses, Dessoucheuses
et Accessoires
Moteurs Kohler
1 an ou 1 000 heures de
fonctionnement, la première échéance
prévalant
Tous autres moteurs
2 ans*
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
•
•
3 ans*
•
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
*Certains
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
•
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
2.
3.
Demandez à un dépositaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)
Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le dépositaire le
plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com. Vous pouvez aussi
téléphoner gratuitement au service client de Toro au numéro ci-dessous.
•
•
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez le produit
et une preuve d'achat (reçu).
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous contacter
à l'adresse suivante :
•
•
SWS Customer Care Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés ou non approuvés.
Les défaillances du produit dues au non respect du programme d'entretien et/ou
des réglages requis.
Les défaillances du produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse.
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du produit, notamment mais pas exclusivement
courroies, essuie-glace, bougies, pneus, filtres, joints, plaques d'usure, joints
toriques, chaînes d'entraînement, embrayages.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs ou produits chimiques, etc. non
agréés.
Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais pas
exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée
relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de
carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE.
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période
de non utilisation de plus d'un mois.
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Les frais de prise à domicile et de livraison.
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 888-384-9940
Conditions générales
La réparation par un dépositaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE) Toro
agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un dépositaire-réparateur. Les pièces à remplacer dans le cadre de
l'entretien courant (« Pièces de rechange ») seront couvertes par la garantie jusqu'à
la date du premier remplacement prévu. Ne pas effectuer les entretiens et réglages
requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité
en cas de dommages accessoires, consécutifs ou indirects liés à l'utilisation
des produits Toro couverts par cette garantie, notamment en ce qui concerne
les coûts et dépenses encourus pour se procurer un équipement ou un service
de substitution durant une période raisonnable pour cause de défaillance ou
d'indisponibilité en attendant la réparation sous garantie. Toutes les garanties
implicites relatives à la qualité marchande et à l'aptitude à l'emploi sont limitées
à la durée de la garantie expresse. L'exclusion de la garantie des dommages
secondaires ou indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas
s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur et la
garantie du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas échéant. Le
système antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée
répondant aux exigences de l'Agence américaine de protection de l'environnement
(EPA) ou de la Direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les
limitations d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système
antipollution. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie
de conformité à la réglementation antipollution de Californie fournie avec votre Produit
ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur.
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays, région ou
état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements concernant la
garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droit australien de la consommation : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton ou
auprès de leur dépositaire Toro local.
374-0261 Rev G

Manuels associés