TX 427 Compact Tool Carrier | Toro TX 427 Wide Track Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
52 Des pages
TX 427 Compact Tool Carrier | Toro TX 427 Wide Track Compact Tool Carrier Compact Utility Loader Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3403-174 Rev B
Porte-outil compact TX 427
N° de modèle 22321—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 22321G—N° de série 314000001 et suivants
N° de modèle 22322—N° de série 314000001 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3403-174* B
Le Manuel du propriétaire du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de l'Agence
américaine pour la protection de l'environnement (EPA) et
la réglementation antipollution de l'état de Californie relative
aux systèmes antipollution, à leur entretien et à leur garantie.
Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous
adressant au constructeur du moteur.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Introduction
Cette machine est un porte-outil compact prévu pour
transporter la terre et les autres matériaux utilisés pour les
travaux de paysagement et de construction. Elle est conçue
pour fonctionner avec un large choix d'outils spécialisés.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte du produit.
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, reportez-vous à
la Déclaration de conformité spécifique au produit fournie
séparément.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
sécurité des produits, pour vous procurer du matériel de
formation, des renseignements sur les accessoires, pour
trouver un concessionnaire ou pour enregistrer votre produit.
DANGER
Des conduites de gaz, des lignes électriques et/ou
des lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans
la zone de travail. Un risque d'électrocution ou
d'explosion existe si vous les touchez en creusant.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans
l'espace réservé à cet effet.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service
de marquage ou la compagnie de service public
local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple,
appelez le service de marquage national au 811 pour
les États-Unis).
Un pare-étincelles est proposé en option car certaines régions
et certains pays en exigent l'usage sur le moteur de la machine.
Si vous devez vous procurer un pare-étincelles, contactez
votre concessionnaire Toro agréé.
Les pare-étincelles Toro d'origine sont homologués par le
Service des forêts du Ministère de l'Agriculture des États-Unis
(USDAFS).
Important: Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe sans
l'équiper d'un pare-étincelles en bon état de marche,
ou sans que le moteur soit bridé, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par
des lois similaires.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
N° de série
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Lubrification .............................................................30
Graissage du groupe de déplacement.........................30
Entretien du moteur ..................................................31
Entretien du filtre à air ............................................31
Entretien du filtre à charbon actif..............................31
Vidange de l'huile moteur ........................................32
Entretien des bougies..............................................33
Entretien du système d'alimentation .............................34
Remplacement du filtre à carburant ...........................34
Vidange du réservoir de carburant.............................35
Entretien du système électrique ...................................35
Entretien de la batterie ............................................35
Entretien du système d'entraînement ............................37
Entretien des chenilles ............................................37
Entretien des courroies ..............................................41
Contrôle/remplacement de la courroie
d'entraînement ...................................................41
Entretien des commandes ..........................................42
Réglage de l'alignement de la commande de
déplacement.......................................................42
Réglage de la position point mort de la commande
de déplacement ..................................................43
Correction directionnelle du déplacement (position
avant maximale)..................................................44
Entretien du système hydraulique ................................44
Remplacement du filtre hydraulique ..........................44
Vidange du liquide hydraulique.................................45
Contrôle des conduites hydrauliques .........................46
Nettoyage ................................................................47
Nettoyage des débris accumulés sur la
machine.............................................................47
Nettoyage du châssis...............................................47
Remisage .....................................................................49
Dépistage des défauts ....................................................50
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Table des matières
Sécurité ........................................................................ 4
Consignes de sécurité............................................... 4
Niveau de pression acoustique................................... 7
Puissance acoustique................................................ 7
Niveau de vibrations ................................................ 7
Données de stabilité................................................. 8
Indicateur de pente ................................................. 9
Autocollants de sécurité et d'instruction ....................10
Vue d'ensemble du produit .............................................14
Commandes .........................................................14
Caractéristiques techniques .....................................18
Outils et accessoires................................................18
Utilisation ....................................................................19
Ajout de carburant..................................................19
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................20
Contrôle du niveau de liquide hydraulique ..................21
Démarrage et arrêt du moteur ..................................21
Arrêt du groupe de déplacement...............................22
Comment déplacer le groupe de déplacement s'il
est en panne .......................................................22
Utilisation du dispositif de blocage de vérin ................22
Utilisation des accessoires........................................23
Arrimage du groupe de déplacement pour le
transport ...........................................................25
Levage du groupe de déplacement.............................25
Chargement de la machine .......................................25
Entretien .....................................................................27
Programme d'entretien recommandé ...........................27
Procédures avant l'entretien ........................................28
Ouverture du capot ................................................28
Fermeture du capot ................................................28
Ouverture du capot d'accès arrière ............................28
Fermeture du couvercle d’accès arrière ......................29
Dépose des panneaux latéraux..................................29
Mis en place des panneaux latéraux ...........................29
Retrait du panneau avant .........................................29
3
Avant d'utiliser la machine
Sécurité
DANGER
Cette machine peut occasionner des accidents si elle
n'est pas utilisée ou entretenue correctement. Pour
réduire les risques d'accidents et de blessures, respectez
les consignes de sécurité qui suivent. Tenez toujours
compte des mises en garde signalées par le symbole
de sécurité et la mention Prudence, Attention ou
Danger. Le non respect des instructions peut entraîner
des blessures graves ou mortelles.
Des conduites de gaz, des lignes électriques et/ou
des lignes téléphoniques peuvent être enfouies dans
la zone de travail. Un risque d'électrocution ou
d'explosion existe si vous les touchez en creusant.
Marquez au préalable l'emplacement des lignes ou
conduites enfouies dans la zone de travail, et ne
creusez pas à ces endroits. Contactez le service
de marquage ou la compagnie de service public
local(e) pour faire marquer le terrain (par exemple,
appelez le service de marquage national au 1100
pour l'Australie).
Consignes de sécurité
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds. Respectez
toujours toutes les consignes de sécurité pour éviter des
blessures graves ou mortelles.
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
ATTENTION
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde
de carbone, un gaz inodore mortel.
•
Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un
local fermé.
Apprendre à se servir de la machine
•
• Lisez le Manuel de l'utilisateur et toute autre documentation
de formation. Il appartient au propriétaire de la machine
d'expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
•
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du matériel,
les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la machine
à des enfants ou à des personnes non qualifiées. Certaines
législations imposent un âge minimum pour l'utilisation
de ce type d'appareil.
•
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des dommages
matériels ou corporels et peut les prévenir.
accessoires et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans danger. Utilisez
uniquement les accessoires et équipements agréés par le
fabricant.
Portez des vêtements appropriés, y compris des lunettes
de sécurité, un pantalon, des chaussures de sécurité et des
protecteurs d'oreilles. Attachez les cheveux longs. Ne
portez pas de bijoux.
Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d'être projeté par la machine (pierres, jouets,
câbles, etc.).
Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– N'utilisez que des récipients homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
– Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l'intérieur.
Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de mauvais
fonctionnement.
Utilisation
• N'utilisez la machine que sous un bon éclairage et
•
•
4
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Assurez-vous que tous les embrayages sont au point mort
et que le frein de stationnement est serré avant de mettre
le moteur en marche. Ne démarrez le moteur que depuis
de la position d'utilisation.
Ralentissez et redoublez de prudence sur les pentes.
Déplacez-vous toujours dans la direction préconisée sur
les pentes. La nature du terrain peut affecter la stabilité
de la machine.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• La machine ne doit être utilisée que dans des lieux
direction et quand vous faites demi-tour sur les pentes.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur à un régime excessif.
Arrêtez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les accessoires, débrayez toutes les commandes
hydrauliques auxiliaires, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et enlevez la clé avant de quitter la
position d'utilisation, pour quelque raison que ce soit.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des accessoires
en mouvement.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la voie est libre
juste derrière la machine et sur sa trajectoire.
Ne transportez jamais de passagers et ne laissez approcher
personne de la surface de travail (spectateurs, animaux,
etc.).
Ralentissez et soyez prudent quand vous changez de
direction et quand vous traversez des routes et des
trottoirs.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué, malade ou
sous l'emprise de l'alcool, de drogues ou de médicaments.
Soyez prudent lorsque vous chargez la machine sur une
remorque ou un camion, et lorsque vous la déchargez.
Soyez prudent à l'approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d'arbres ou d'autres objets susceptibles de
masquer la vue.
Lisez les manuels d'utilisation de tous les accessoires.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone de
travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la machine si
quelqu'un entre dans la zone de travail.
N'abandonnez jamais la machine en marche. Abaissez
toujours les bras de la chargeuse, coupez le moteur, serrez
le frein de stationnement et enlevez la clé de contact avant
de quitter la machine.
Ne dépassez pas la capacité nominale de fonctionnement
au risque de déstabiliser et de perdre le contrôle de la
machine.
Ne transportez jamais de charge quand les bras sont
relevés. Transportez toujours les charges près du sol.
Ne surchargez pas l'accessoire et maintenez toujours
la charge horizontale quand vous relevez les bras de la
chargeuse. Les bûches, planches et autres objets risquent
sinon de rouler et de vous blesser dans leur chute.
Ne manœuvrez jamais les commandes sèchement ;
actionnez-les régulièrement.
Méfiez-vous de la circulation près des routes et pour
traverser.
Ne touchez aucune pièce de la machine juste après l'arrêt,
car elles peuvent être très chaudes. Laissez-les refroidir
avant d'entreprendre toute réparation, tout réglage ou
tout entretien.
Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un obstacle
(par ex. branches, portes, câbles électriques, etc.) et évitez
de le toucher.
dégagés de tout obstacle proche. Si la machine n'est pas
tenue à une distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, elle peut causer des blessures si l'utilisateur fait
marche arrière sans tenir compte de la géographie du
terrain. Utilisez la machine uniquement dans des zones
suffisamment dégagées pour lui permettre d'évoluer sans
risque.
• Marquez au préalable l'emplacement des conduites
souterraines dans la zone de travail, et ne creusez pas à
ces endroits.
• Trouvez les points de pincement marqués sur le groupe
de déplacement et les accessoires, et n'approchez pas les
mains ni les pieds de ces points.
• Avant de conduire la machine équipée d'un accessoire,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement.
• La foudre peut causer des blessures graves ou mortelles.
Si vous voyez des éclairs ou que vous entendez le tonnerre
à proximité, n'utilisez pas la machine et mettez-vous à
l'abri.
Utilisation sur pente
Les pentes augmentent significativement les risques de
perte de contrôle et de basculement de la machine pouvant
entraîner des accidents graves, voire mortels. Les manœuvres
sur pentes, quelles qu'elles soient, demandent une attention
particulière.
• N'utilisez pas la machine sur des pentes de degré supérieur
à celui indiqué sous Données de stabilité (page 8) et dans
le Manuel de l'utilisateur de l'outil. Voir aussi le Indicateur
de pente (page 9).
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), le côté le plus lourd de
la machine étant en amont. La répartition du poids
varie. Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd ; lorsqu'il est plein, l'avant de la
machine devient plus lourd. La plupart des accessoires
alourdissent l'avant de la machine.
• La stabilité de la machine est compromise si vous élevez
les bras de la chargeuse lorsque vous vous trouvez sur
une pente. Dans la mesure du possible, gardez les bras de
la chargeuse abaissés sur les pentes.
• N'enlevez pas ou ne fixez pas d'accessoires lorsque la
machine se trouve sur une pente.
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels (pierres,
branches, etc.). Méfiez-vous des trous, ornières et bosses,
car les irrégularités du terrain risquent de provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut masquer
les accidents du terrain.
• Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro.
Les accessoires peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler la
garantie.
5
• Si un entretien ou une réparation exige de élever les bras
• Déplacez-vous à vitesse réduite et progressivement sur
•
•
•
•
•
de la chargeuse, bloquez-les en position levée à l'aide des
dispositifs de blocage des vérins hydrauliques.
les pentes. Ne changez pas soudainement de vitesse ou
de direction.
Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte. Si le
groupe de déplacement perd de son pouvoir de traction,
descendez lentement la pente en ligne de droite.
Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement en
gardant le côté le plus lourd de la machine en amont.
Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, fossés ou
berges. La machine risque de se retourner si une chenille
passe par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Ne travaillez pas sur herbe humide, car la perte de
motricité peut faire déraper la machine.
Ne garez pas la machine sur une pente.
• Gardez les écrous et boulons bien serrés. Maintenez le
matériel en bon état de marche.
• N'enlevez pas et ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Ne laissez pas l'herbe, les feuilles ou d'autres débris
s'accumuler sur la machine. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant. Laissez refroidir la
machine avant de la remiser.
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
des carburants, en raison de leur inflammabilité et du
risque d'explosion des vapeurs qu'ils dégagent.
– Utilisez exclusivement des bidons homologués.
– N'enlevez jamais le bouchon du réservoir de carburant
et n'ajoutez jamais de carburant quand le moteur est
en marche. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein de carburant. Ne fumez pas.
Entretien et remisage
• Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
débrayez les commandes hydrauliques auxiliaires, abaissez
l'accessoire, serrez le frein de stationnement, coupez le
moteur et enlevez la clé de contact. Attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant de régler, de
nettoyer ou de réparer la machine.
Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les débris
qui se trouvent sur les accessoires, les entraînements, les
silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées éventuelles
d'huile ou de carburant.
Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l'écart de toute flamme.
Ne stockez pas le carburant près d'une flamme et ne le
vidangez pas à l'intérieur d'un local.
Ne confiez jamais l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les composants au
besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations. Débranchez toujours la borne négative de la
batterie avant la borne positive. Rebranchez toujours la
borne positive avant la borne négative.
N'approchez jamais les mains ou les pieds des pièces
en mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien aéré,
à l'écart des flammes ou sources d'étincelles. Débranchez
le chargeur du secteur avant de le brancher à la batterie
ou de le débrancher. Portez des vêtements de protection
et utilisez des outils isolés.
Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et
toutes les fixations bien serrées. Remplacez tous les
autocollants usés ou endommagés.
– Ne faites jamais le plein à l'intérieur.
– Ne remisez jamais la machine ou les bidons de
carburant dans un local où se trouve une flamme nue,
telle la veilleuse d'un chauffe-eau ou d'une chaudière.
– Ne remplissez jamais les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule, dans le coffre, à l'arrière
d'une fourgonnette ou sur quelque surface que ce
soit, autre que le sol.
– Maintenez le bec verseur du bidon en contact avec le
bord du réservoir pendant la durée du remplissage.
• Arrêtez et examinez la machine après avoir heurté un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires avant de
remettre le moteur en marche.
• Pour préserver les normes d'origine, n'utilisez que des
pièces de rechange Toro d'origine.
• L'acide de la batterie est toxique et peut causer des
brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les yeux et
les vêtements. Protégez-vous le visage, les yeux et les
vêtements quand vous manipulez la batterie.
• Les gaz de la batterie peuvent exploser. Gardez la batterie
éloignée des cigarettes, des flammes ou des sources
d'étincelles.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie du
corps des fuites en trou d'épingle ou des gicleurs d'où
sort du liquide hydraulique sous haute pression. Utilisez
un morceau de carton ou de papier pour détecter les
fuites hydrauliques, jamais les mains. Les fuites de liquide
hydraulique sous pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. Dans ce cas, une intervention
chirurgicale rapide, réalisée par un chirurgien qualifié,
est nécessaire dans les heures qui suivent l'accident pour
éviter le risque de gangrène.
6
Niveau de pression acoustique
Niveau de pression acoustique Cette machine produit au
niveau de l'oreille de l'utilisateur une pression acoustique de
90 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de 1 dBA.
La pression acoustique est déterminée en conformité avec les
procédures énoncées dans la norme EN 11201.
Puissance acoustique
Cette machine a un niveau de puissance acoustique garanti
de 103 dBA, qui comprend une valeur d'incertitude (K) de
1 dBA.
La puissance acoustique est déterminée en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme ISO 6395.
Niveau de vibrations
Niveau de vibrations mesuré pour la main droite = 1,1 m/s2
Niveau de vibrations mesuré pour la main gauche = 1,1 m/s2
Valeur d'incertitude (K) = 0,6 m/s2
Les valeurs mesurées sont déterminées en conformité avec
les procédures énoncées dans la norme EN ISO 20643.
7
Données de stabilité
Les tableaux ci-après indiquent la pente maximale recommandée lorsque la machine se trouve dans les positions illustrées. La
machine risque de devenir instable sur des pentes supérieures au maximum spécifié. Les données spécifiées dans les tableaux
supposent que les bras de la chargeuse sont complètement abaissés. La stabilité de la machine peut être compromise si
les bras sont élevés.
Le manuel de chaque accessoire indique 3 classes de stabilité correspondant à chaque orientation de la machine sur la pente.
Pour connaître la pente maximale sur laquelle la machine équipée de l'accessoire peut se déplacer, cherchez le degré de pente
correspondant aux classes de stabilité de l'accessoire. Exemple : si l'accessoire monté sur le groupe de déplacement TX 427 a
une classe de stabilité B en montée en marche avant, D en montée en marche arrière et C en montée transversale, vous pouvez
gravir une pente de 20° en marche avant, de 12° en marche arrière et de 14° transversalement, d'après les spécifications du
groupe de déplacement TX 427 données dans le tableau suivant.
Modèle 22321 et 22321G
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
11°
21°
19°
A
25°
25°
20°
B
20°
20°
18°
C
17°
17°
14°
D
10°
12°
9°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
Modèle 22322
Pente maximale recommandée dans
les cas suivants :
Montée en
marche avant
Montée en
marche arrière
Montée transversalement
12°
20°
23°
A
25°
25°
25°
B
22°
22°
22°
C
18°
16°
16°
D
10°
10°
10°
E
5°
5°
5°
Configuration
Machine sans accessoire
Machine avec accessoire prévu pour les classes de stabilité suivantes pour
chaque orientation :*
8
Indicateur de pente
G011841
Figure 3
Vous pouvez copier cette page pour votre usage personnel.
1. Pour déterminer la pente maximale sur laquelle la machine peut être utilisée sans risque, reportez-vous à la section Données
de stabilité. Utilisez le graphique de mesure de la pente pour déterminer le degré d'une pente avant d'utiliser la machine.
N'utilisez pas cette machine sur des pentes supérieure aux spécifications de la section Données de stabilité. Pliez le
long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord avec une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
9
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
100-8821
93-6686
1. Risque d'écrasement et de coupure des mains – ne vous
approchez pas de l'avant de la machine lorsque les bras
de la chargeuse sont élevés.
1. Liquide hydraulique
2. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
93-7814
1. Risque de coincement dans la courroie – ne vous
approchez pas des pièces mobiles.
100-8822
1. Attention – ne transportez pas de passagers.
93-9084
1. Point de levage
115-4020
2. Point d'attache
1. Virage à droite
3. Marche arrière
2. Marche avant
4. Virage à gauche
115-4855
1. Surface chaude – portez des gants de protection pour
manipuler les raccords hydrauliques et lisez le Manuel
de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques
100-4650
1. Risque d'écrasement des mains – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
2. Risque d'écrasement des pieds – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
10
115-4856
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur ; charge maximale
nominale de 228 kg ; pas de passagers.
115-4861
1. Commandes hydrauliques
auxiliaires
2. Verrouillage de la marche
arrière
3. Marche avant
4. Point mort
115-4857
1. Abaissement des bras de
chargeuse
4. Redressement du godet
2. Vidage du godet
5. Flottement du godet au sol
115-4862
3. Levage des bras de
chargeuse
1. Verrou de levier de
chargeuse - déverrouillé
115-4858
1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le
dispositif de blocage de vérin.
115-4859
1. Serré
2. Frein de stationnement
3. Desserré
11
2. Verrou de levier de
chargeuse - verrouillé
117-1806
115-4860
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Attention – serrez le frein de stationnement, coupez le moteur, enlevez la clé de contact et abaissez les bras de chargeuse
avant de quitter la machine.
3. Risque d'écrasement – montez le dispositif de blocage de vérin et lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à
des révisions.
4. Risque de coupure des mains et des pieds – attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles ; ne vous approchez pas des pièces
mobiles ; laissez toutes le protections en place.
5. Risque d'écrasement/de mutilation – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine.
6. Risques d'explosion et d'électrocution – ne creusez pas aux endroits où des conduites de gaz ou d'électricité sont enfouies ;
contactez les organismes des réseaux locaux avant de creuser.
12
117-4045
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur situé à
l'intérieur du capot d'accès arrière.
7. Commande de starter
2. Haut régime
8. Hors service
14. Arrêt du moteur
3. Réglage variable continu
9. Carburant
15. Attention – n'utilisez pas cette machine
à moins d'avoir les compétences
nécessaires.
16. Risque d'électrocution, lignes
d'électricité aériennes – ne vous
approchez pas des lignes d'électricité
aériennes.
17. Risque de renversement – déplacez
la machine en gardant l'extrémité la
plus lourde en amont ; transportez
les charges près du sol ; n'actionnez
jamais les leviers de commande
sèchement ; actionnez-les d'un
mouvement régulier.
4. Bas régime
10. Température du liquide hydraulique
5. Commande d'accélérateur
11. Compteur horaire
6. En service
12. Démarrage du moteur
13
13. Moteur en marche
18. Risque de renversement – ralentissez
la machine avant de tourner, ne prenez
pas de virage trop vite et vérifiez
toujours si la voie est libre juste
derrière la machine et sur sa trajectoire
avant de faire marche arrière.
Vue d'ensemble du
produit
Figure 4
1. Chenille
5. Bras de chargeuse
2. Chambre de réglage de
chenille
3. Vérin de levage
6. Capot
10. Point d'attache/de levage
7. Raccords hydrauliques
auxiliaires
8. Vérin d'inclinaison
11. Panneau de commande
4. Dispositif de blocage de
vérin
9. Plaque de montage
13. Réservoir de carburant
14. Plaque de sécurité arrière
12. Capot d'accès arrière
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser la machine,
familiarisez-vous avec toutes les commandes (Figure 5).
Figure 5
1. Levier de commande
hydraulique auxiliaire
2. Commande d'accélérateur
3. Commande de starter
4. Jauge de carburant
5. Témoin de surchauffe du
liquide hydraulique
8. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
9. Verrou de levier de
chargeuse
10. Levier de frein de
stationnement
11. Commande de
déplacement
12. Barre de référence
6. Compteur horaire/compte- 13. Barre de référence de
tours
commande de chargeuse
7. Commutateur à clé
14
Commutateur à clé
Le commutateur à clé sert à démarrer et arrêter le moteur, et
comporte 3 positions : ARRÊT, CONTACT et DÉMARRAGE.
• Pour démarrer le moteur, tournez la clé à la position
; le témoin de préchauffage s'allume. Lorsque
le témoin de préchauffage s'éteint, tournez la clé en
position de DÉMARRAGE. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre ; elle revient automatiquement à la
position CONTACT .
CONTACT
Figure 7
• Pour arrêter le moteur, tournez la clé à la position ARRÊT.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la commande
Commande d'accélérateur
de déplacement en arrière (Figure 8). Regardez derrière
vous lorsque vous faites marche arrière et gardez
toujours les mains sur la barre de référence.
Déplacez la commande en avant pour augmenter le régime
moteur, et en arrière pour le diminuer.
Commande de starter
Pour démarrer à froid, poussez la commande de starter en
avant. Dès que le moteur a démarré, réglez la commande
de starter de façon à obtenir un régime moteur régulier.
Ramenez la commande de starter complètement en arrière
aussitôt que possible.
Remarque: Le starter n'est pas ou presque pas nécessaire
si le moteur est chaud.
Figure 8
• Pour tourner à droite, tournez la commande de
Barre de référence
déplacement dans le sens horaire (Figure 9).
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de la barre
de référence comme poignée et point de levier pour contrôler
le déplacement et le levier de commande hydraulique
auxiliaire. Pour garder le contrôle de la machine, gardez
toujours au moins une main sur la barre de référence pendant
les manœuvres.
Commande de déplacement
G008131
Figure 9
• Pour tourner à gauche, tournez la commande de
déplacement dans le sens antihoraire (Figure 10).
Figure 6
1. Barre de référence (fixe pour offrir un point de référence
et une poignée de maintien utile pendant la conduite de
la machine)
G008132
Figure 10
2. Commande de déplacement (mobile pour contrôler la
machine)
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
déplacement (Figure 6).
commande de déplacement en avant (Figure 7).
15
Remarque: La vitesse de déplacement de la machine, dans
l'une ou l'autre direction, est proportionnelle au déplacement
de la commande.
Pour utiliser le verrou, soulevez-le hors du panneau de
commande et faites-le pivoter à gauche pour le placer devant
le levier de commande des bras. Enfoncez-le en position
verrouillée (Figure 12).
Levier de commande des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire
Pour incliner l'accessoire en avant, déplacez lentement le
levier vers la droite (Figure 11).
Pour incliner l'accessoire en arrière, déplacez lentement le
levier vers la gauche (Figure 11).
Pour abaisser les bras de chargeuse, poussez lentement le
levier en avant (Figure 11).
Figure 12
Pour élever les bras de chargeuse, tirez lentement le levier
en arrière (Figure 11).
1. Verrou de levier de
chargeuse
Vous pouvez aussi pousser le levier complètement en avant,
en position verrouillée (Figure 11), pour débloquer les bras
de chargeuse, et permettre à l'accessoire de reposer sur le sol.
Les accessoires comme la niveleuse et la lame hydraulique
peuvent ainsi suivre le relief du terrain (c.-à-d. flotter) pendant
le nivelage.
2. Levier de commande
des bras de
chargeuse/d'inclinaison de
l'accessoire
Barre de référence de commande de
chargeuse
La barre de référence de commande de chargeuse offre un
point d'appui pour la main pendant que vous actionnez le
levier des bras de chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire.
Levier de commande des accessoires
hydrauliques
Pour utiliser un accessoire hydraulique en avant, tournez le
levier de commande en arrière et abaissez-le jusqu'à la barre
de référence (Figure 13, repère 1).
Pour utiliser un accessoire hydraulique en arrière, tournez le
levier de commande en arrière, puis poussez-le vers la gauche
dans le cran supérieur (Figure 13, repère 2).
Figure 11
1. Descente des bras de
chargeuse
4. Inclinaison avant de
l'accessoire
2. Levage des bras de
chargeuse
5. Position verrouillée
(flottement)
Si vous relâchez le levier alors qu'il est en position de
fonctionnement avant, il revient automatiquement en position
de point mort (Figure 13, repère 3). S'il est en position de
fonctionnement arrière, il reste dans cette position jusqu'à
sa sortie du cran.
3. Inclinaison arrière de
l'accessoire
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par ex. en
avant et à gauche) pour actionner les bras de chargeuse et
incliner l'accessoire simultanément.
Verrou de levier de chargeuse
Il bloque le levier de commande des bras de
chargeuse/d'inclinaison de l'accessoire et l'empêche d'être
poussé en avant. Cela permet d'éviter l'abaissement accidentel
des bras de la chargeuse durant un entretien. Bloquez les
bras de chargeuse avec le verrou chaque fois que vous devez
arrêter la machine avec les bras élevés.
16
vous rappeler de faire la vidange de l'huile moteur. Toutes les
100 heures, les lettres SVC s'affichent sur l'écran pour vous
rappeler d'effectuer les procédures d'entretien, en fonction
d'un programme prévu toutes les 100, 200 ou 400 heures. Ces
rappels s'affichent 3 heures avant l'entretien programmé et
clignotent régulièrement pendant 6 heures.
Figure 13
1. Accessoire hydraulique –
fonctionnement avant
2. Accessoire hydraulique –
fonctionnement arrière
3. Point mort
Levier de frein de stationnement
Pour serrer le frein de stationnement, poussez le levier de
frein en avant et à gauche, puis tirez-le en arrière (Figure 14).
Remarque: La machine peut rouler légèrement avant que
les freins s'engagent dans le pignon d'entraînement.
Figure 14
Pour desserrer le frein, poussez le levier en avant et à droite
dans le cran.
Jauge de carburant
Elle mesure la quantité de carburant qui reste dans le réservoir.
Témoin de surchauffe d'huile
hydraulique
Ce témoin s'allume et une alarme sonore se déclenche en cas
de surchauffe du liquide hydraulique. Dans ce cas, coupez le
moteur et laissez-le refroidir.
Compteur horaire/compte-tours
Lorsque le moteur est arrêté, le compteur
horaire/compte-tours indique le nombre d'heures de
fonctionnement de la machine. Lorsque le moteur est en
marche, il indique le régime moteur en tours par minute
(tr/min).
Après les 50 premières heures, puis toutes les 100 heures
(150, 250, 350, etc.), le message CHG OIL s'affiche pour
17
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Modèle 22321 et 22321G
Largeur
86 cm
Longueur
180 cm
Hauteur
117 cm
Poids
853 kg
Capacité de fonctionnement
227 kg
Capacité de basculement
671 kg
Empattement
79 cm
119 cm
Hauteur de basculement (avec godet étroit)
55 cm
Portée – levage maximum (avec godet étroit)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement (godet étroit élevé au maximum)
168 cm
Modèle 22322
Largeur
104 cm
Longueur
180 cm
Hauteur
117 cm
Poids
941 kg
Capacité de fonctionnement
227 kg
Capacité de basculement
647 kg
Empattement
79 cm
119 cm
Hauteur de basculement (avec godet étroit)
55 cm
Portée – levage maximum (avec godet étroit)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement (godet étroit élevé au maximum)
168 cm
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et d'accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine.
Contactez votre concessionnaire-réparateur ou distributeur agréé ou rendez-vous sur www.Toro.com pour obtenir une liste de
tous les accessoires et outils agréés.
Important: Utilisez uniquement des accessoires agréés par Toro. Tout autre accessoire risquerait de compromettre
la sécurité du lieu d'utilisation ou d'endommager la machine.
18
Utilisation
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Important: Avant d'utiliser la machine, vérifiez les
niveaux de carburant et d'huile, et débarrassez-la de
tous débris. Vérifiez également que personne ne se
trouve sur la zone de travail et qu'elle est débarrassée
de tout débris. Marquez aussi l'emplacement de toutes
les conduites souterraines.
• Faites le plein du réservoir de carburant à
l'extérieur, dans un endroit bien dégagé, lorsque
le moteur est froid. Essuyez tout carburant
répandu.
PRUDENCE
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l'intérieur d'une remorque fermée.
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d'entraîner des déficiences auditives en
cas d'exposition prolongée.
• Ne remplissez pas complètement le réservoir
de carburant. Versez la quantité de carburant
nécessaire pour que le niveau se situe entre 6
et 13 mm au-dessous de la base du goulot de
remplissage. L'espace au-dessus doit rester vide
pour permettre au carburant de se dilater.
Portez des protecteurs d'oreilles quand vous utilisez
la machine.
Ajout de carburant
• Ne fumez jamais en manipulant du carburant
et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou
sources d'étincelles qui pourraient enflammer
les vapeurs de carburant.
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15) par
volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 %
d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• N'utilisez pas la machine sans l'équiper du
système d'échappement complet et en bon état
de marche.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez du
carburant stocké depuis moins d'un mois ; laissez
tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de
carburant avant de remiser la machine pendant plus
d'un mois de suite.
N'utilisez pas d'additifs de carburant autres qu'un
stabilisateur/conditionneur. N'utilisez pas de
stabilisateurs à base d'alcools tels que l'éthanol, le
méthanol ou l'isopropanol.
19
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
DANGER
Dans certaines circonstances, de l'électricité
statique peut se former lors du remplissage,
produire une étincelle et enflammer les vapeurs de
carburant. Un incendie ou une explosion causé(e)
par du carburant peut vous brûler, ainsi que les
personnes se tenant à proximité, et causer des
dommages matériels.
• Posez toujours les bidons de carburant sur le sol,
à l'écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas de bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse
risque d'isoler le bidon et de freiner l'élimination
de l'électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule
ou de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n'est pas possible, laissez la machine
dans le véhicule ou sur la remorque, mais
remplissez le réservoir à l'aide d'un bidon, et
non directement à la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez le
pistolet en contact avec le bord du réservoir ou
du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
2. Enlevez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile (Figure
15).
Figure 15
1. Jauge d'huile
2. Extrémité métallique
5. Sortez la jauge d'huile et essuyez soigneusement
l'extrémité métallique (Figure 15).
6. Enfoncez la jauge complètement dans le tube (Figure
15).
7. Sortez de nouveau la jauge et examinez l'extrémité
métallique.
8. Si le niveau d'huile est trop bas, nettoyez la surface
autour du bouchon de remplissage et enlevez le
bouchon (Figure 16).
Remplissage du réservoir de carburant
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Enlevez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Nettoyez la surface autour du bouchon du réservoir et
enlevez le bouchon.
Remarque: Le bouchon est attaché au réservoir de
carburant par un lien.
4. Versez de l'essence sans plomb dans le réservoir jusqu'à
25 mm en dessous de la base du goulot de remplissage.
Important: L'espace au-dessus doit rester vide
pour permettre au carburant de se dilater. Ne
remplissez pas complètement le réservoir de
carburant.
Figure 16
1. Bouchon de remplissage
5. Vissez le bouchon de réservoir de carburant jusqu'à
ce qu'il s'enclenche.
2. Couvre-culasse
9. Versez lentement une quantité d'huile suffisante dans
le couvre-culasse pour amener le niveau au repère du
plein (F).
6. Essuyez le carburant éventuellement répandu.
Important: Ne remplissez pas excessivement le
carter sous peine d'endommager le moteur.
Contrôle du niveau d'huile
moteur
10. Remettez le bouchon de remplissage et la jauge en
place.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
11. Fermez le capot.
20
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
2. Déplacez la commande de starter en avant à la position
EN SERVICE pour démarrer le moteur à froid.
3. Réglez la commande d'accélérateur à mi-course entre
les positions BAS RÉGIME (tortue) et HAUT RÉGIME
(lièvre).
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures
Capacité du réservoir hydraulique : 45,4 litres
Remarque: L'usage du starter n'est généralement pas
requis si le moteur est chaud.
Voir Vidange du liquide hydraulique (page 45) pour connaître
les liquides hydrauliques spécifiés.
4. Tournez la clé de contact à la position DÉMARRAGE.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
Important: Utilisez toujours le liquide hydraulique
correct. L'utilisation de liquides non spécifiés
endommagera le système hydraulique.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre
pas, attendez 30 secondes avant de réessayer. Le
démarreur risque de griller si vous ne respectez
pas ces consignes.
1. Désaccoupler l'accessoire éventuellement installé voir
Retrait d'un accessoire (page 25).
2. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de chargeuse et rétractez complètement
le vérin d'inclinaison.
5. Lorsque le moteur a démarré, ramenez progressivement
la commande de starter en position HORS SERVICE . Si
le moteur cale ou hésite, tirez-la à nouveau jusqu'à ce
que le moteur soit chaud.
3. Arrêtez le moteur, enlevez la clé de contact et laissez
refroidir le moteur.
4. Ouvrez le capot et enlevez les panneaux latéraux.
6. Réglez la commande d'accélérateur à la position voulue.
5. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Figure 17).
Important: Si le moteur tourne à haut régime
quand le circuit hydraulique est froid (c.-à-d.
quand la température ambiante est proche de
ou inférieure à 0 °C), le circuit risque d'être
endommagé. Si le moteur est froid, amenez la
commande d'accélérateur à mi-course et laissez
tourner le moteur pendant 2 à 5 minutes avant
d'amener la commande à la position haut régime
(lièvre).
6. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et
vérifiez le niveau de liquide sur la jauge (Figure 17).
Il doit se situer entre les repères sur la jauge.
Remarque: Si la température extérieure est inférieure
à 0 ºC, remisez la machine dans un garage pour la
garder au chaud et faciliter le démarrage.
Arrêt du moteur
1. Déplacez la commande d'accélérateur au 3/4 de sa
course jusqu'à la position HAUT RÉGIME.
2. Abaissez les bras de chargeuse au sol.
Figure 17
1. Bouchon de remplissage
3. Tournez la clé de contact en position Contact coupé
2. Jauge de niveau
Remarque: Si la commande d'accélérateur est réglée
à moins de la moitié de la course avant la position
haut régime, le moteur continue de tourner pendant
encore 1 seconde après avoir tourné la clé à la position
ARRÊT, pour éviter de produire une forte détonation
post combustion.
7. Si le niveau est bas, ajoutez suffisamment d'huile
hydraulique pour le rectifier.
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
9. Reposez le panneau latéral gauche en place et refermez
le capot.
Remarque: Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou
est encore chaud, laissez-le tourner pendant une minute
avant de couper le contact. Cela l'aide à refroidir avant
l'arrêt complet. En cas d'urgence, vous pouvez arrêter
le moteur immédiatement.
Démarrage et arrêt du moteur
Démarrage du moteur
1. Vérifiez que le levier de commande hydraulique
auxiliaire est au point mort.
21
Arrêt du groupe de
déplacement
5. Une fois la machine réparée, fermez les vannes de
remorquage avant de l'utiliser.
Utilisation du dispositif de
blocage de vérin
Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement, placez la commande d'accélérateur en position
bas régime (tortue), abaissez les bras de chargeuse au sol et
coupez le moteur. Serrez le frein de stationnement et enlevez
la clé de contact.
ATTENTION
Lorsqu'ils sont élevés, les bras de chargeuse
peuvent s'abaisser accidentellement et écraser
quelqu'un dans leur chute.
PRUDENCE
Un enfant ou une personne non qualifiée risquent
de se blesser en essayant d'utiliser la machine.
Pour cette raison, installez toujours le dispositif de
verrouillage des vérins avant tout entretien exigeant
d'élever les bras de chargeuse.
Retirez la clé du commutateur d'allumage si vous
laissez la machine sans surveillance, ne serait-ce
qu'un instant.
Installation du dispositif de verrouillage
des vérins
Comment déplacer le groupe
de déplacement s'il est en
panne
1. Retirez l'accessoire.
2. Élevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Coupez le moteur.
Important: Ouvrez toujours les vannes de remorquage
avant de remorquer ou de pousser le groupe de
déplacement, afin de ne pas endommager le système
hydraulique.
4. Enlevez la goupille à anneau qui fixe le dispositif de
blocage de vérin au bras de chargeuse (Figure 19).
1. Coupez le moteur.
1
2. Ouvrez le capot d'accès arrière.
3. À l'aide d'une clé, donnez deux tours dans le sens
antihoraire aux vannes de remorquage situées sur les
pompes hydrauliques (Figure 18).
3
G004182
2
Figure 19
1. Dispositif de blocage de
vérin
2. Vérin de levage
3. Goupille à anneau
5. Abaissez le dispositif de blocage sur la tige du vérin
et fixez-le en position à l'aide de la goupille à anneau
(Figure 19).
6. Abaissez lentement les bras de chargeuse jusqu'à ce
que le dispositif de blocage rencontre le corps du vérin
et l'extrémité de la tige.
Figure 18
1. Vanne de remorquage
gauche (chenille droite)
2. Vanne de remorquage
droite (chenille gauche)
4. Remorquez le groupe de déplacement comme il se doit.
22
Dépose/stockage du dispositif de
verrouillage de vérin
Important: Vérifiez que le dispositif de verrouillage ne
se trouve plus sur la tige et qu'il est rangé correctement
avant d'utiliser la machine.
1. Mettez le moteur en marche.
2. Élevez les bras de chargeuse au maximum.
3. Coupez le moteur.
4. Enlevez la goupille à anneau qui retient le dispositif
de verrouillage.
Figure 20
1. Plaque de montage
5. Tournez le dispositif de verrouillage vers le bras de
chargeuse et fixez-le en position à l'aide de la goupille
à anneau.
2. Plaque réceptrice
5. Élevez les bras de chargeuse et inclinez simultanément
la plaque de montage vers l'arrière.
6. Abaissement des bras de chargeuse
Important: L'accessoire doit être suffisamment
levé pour ne pas toucher le sol, et la plaque de
montage doit être inclinée complètement en
arrière.
Utilisation des accessoires
Important: Si l'accessoire que vous utilisez possède le
numéro de série 200999999 ou un numéro antérieur, le
manuel de l'utilisateur qui l'accompagne peut contenir
des informations spécifiques à son utilisation avec
d'autres modèles de groupe de déplacement, comme
les réglages de la commande du diviseur de débit et du
levier de vitesses, ainsi que l'utilisation de contrepoids
sur la machine. Ces systèmes sont intégrés à la TX, aussi
ne tenez pas compte des informations s'y rapportant.
6. Coupez le moteur.
7. Engagez complètement les goupilles à fixation rapide
dans la plaque de montage (Figure 21).
Important: Si les goupilles ne tournent pas à la
position engagée, cela signifie que la plaque de
montage n'est pas complètement alignée avec les
trous de la plaque réceptrice. Vérifiez la plaque
réceptrice et nettoyez-la le cas échéant.
Installation d'un accessoire
Important: Utilisez uniquement des accessoires agréés
par Toro. Les accessoires peuvent modifier la stabilité et
les caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation d'accessoires non agréés risque d'annuler
la garantie du groupe de déplacement.
Important: Avant d'installer un accessoire quelconque,
vérifiez que les plaques de montage sont propres et que
les goupilles tournent librement. Graissez les goupilles
si elles ne tournent pas librement.
1. Placez l'accessoire sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour le
groupe de déplacement.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Basculez la plaque de montage de l'accessoire en avant.
4. Insérez la plaque de montage dans le bord supérieur de
la plaque réceptrice de l'accessoire (Figure 20).
23
Raccordement des flexibles
hydrauliques
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
PRUDENCE
Figure 21
1. Goupilles à fixation rapide
(représentées en position
verrouillée)
Les raccords hydrauliques, les conduites/valves
hydrauliques et le liquide hydraulique peuvent être
très chauds, et vous risquez de vous brûler à leur
contact.
• Portez des gants pour manipuler les raccords
hydrauliques.
• Laissez refroidir le groupe de déplacement avant
de toucher les composants hydrauliques.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique renversé.
3. Position verrouillée
2. Position déverrouillée
ATTENTION
L'accessoire risque de se détacher du groupe
de déplacement et d'écraser quelqu'un dans sa
chute si les goupilles ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
Si l'accessoire est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
1. Coupez le moteur.
2. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant, en arrière, puis ramenez-le au point mort pour
libérer la pression au niveau des raccords hydrauliques.
3. Déplacez le levier de commande hydraulique auxiliaire
en avant à la position de VERROUILLAGE .
4. Enlevez les capuchons de protection des raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
5. Enlevez les saletés éventuellement présentes sur les
raccords hydrauliques.
6. Poussez le raccord mâle de l'accessoire dans le raccord
femelle du groupe de déplacement.
Vérifiez que les goupilles sont correctement
engagées dans la plaque de montage.
Remarque: La pression de l'accessoire est libérée
lorsque vous branchez le raccord mâle en premier.
7. Poussez le raccord femelle de l'accessoire dans le
raccord mâle du groupe de déplacement.
8. Tirez sur les flexibles pour vérifier si les raccordements
tiennent bien.
24
9. Amenez le levier de commande hydraulique auxiliaire
au POINT MORT.
l'extrémité la plus lourde de la machine en haut de la rampe
pour la charger ou la décharger. Si la machine est équipée
d'un accessoire, gravissez la rampe en marche avant et
descendez-la en marche arrière (Figure 22) ; si la machine
n'a pas d'accessoire, montez la rampe en marche arrière et
descendez en marche avant (Figure 23).
Retrait d'un accessoire
1. Abaissez l'accessoire au sol.
2. Coupez le moteur.
3. Tournez les goupilles à fixation rapide vers l'extérieur
pour les déverrouiller.
4. Si l'accessoire est à commande hydraulique, déplacez le
levier de commande hydraulique auxiliaire en avant, en
arrière, puis ramenez-le au point mort pour libérer la
pression au niveau des raccords hydrauliques.
Figure 22
Machines avec accessoire
5. Si l'accessoire est à commande hydraulique, repoussez
le collier des raccords hydrauliques pour les débrancher.
1. Monter la rampe en
marche avant
Important: Raccordez ensemble les flexibles de
l'accessoire pour éviter toute contamination du
système hydraulique durant le remisage.
2. Descendre la rampe en
marche arrière
6. Replacez les capuchons de protection sur les raccords
hydrauliques du groupe de déplacement.
7. Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l'avant et reculez le groupe de
déplacement pour le dégager de l'accessoire.
Figure 23
Machines sans accessoire
Arrimage du groupe de
déplacement pour le transport
1. Monter la rampe en
marche arrière
Si vous transportez le groupe de déplacement sur une
remorque, procédez toujours comme suit :
2. Descendre la rampe en
marche avant
Important: N'utilisez pas de rampes individuelles
étroites de chaque côté de la machine.
Important: Vous ne devez jamais conduire ou utiliser le
groupe de déplacement sur la voie publique.
Utilisez une rampe suffisamment longue pour que l'angle
d'inclinaison ne dépasse pas 17 degrés (Figure 24). Sur les sols
plats, la rampe doit être au moins 4 fois plus longue que la
hauteur de la remorque ou du plateau du camion par rapport
au sol. Si l'angle d'inclinaison est supérieur, les composants
de la machine peuvent se coincer lors de son transfert de la
rampe au véhicule de transport. Une plus grande inclinaison
peut aussi causer le basculement ou la perte de contrôle de la
machine. Si vous chargez la machine alors qu'elle se trouve
sur ou près d'une pente, placez la remorque ou le camion en
aval et la rampe en amont. Cela minimise l'angle de la rampe.
1. Abaissez les bras de chargeuse, serrez le frein de
stationnement et coupez le moteur.
2. Pour arrimer le groupe de déplacement sur la remorque,
passez des chaînes ou des sangles dans les points
d'attache/de levage (Figure 4) pour immobiliser
l'arrière, et dans les bras de chargeuse/la plaque de
montage pour immobiliser l'avant.
Levage du groupe de
déplacement
Vous pouvez soulever le groupe de déplacement en vous
servant des points d'attache/de levage (Figure 4).
Chargement de la machine
Procédez avec la plus grande prudence quand vous chargez
la machine sur une remorque ou un camion, et quand vous
la déchargez. Utilisez une rampe d'une seule pièce plus
large que la machine pour cette procédure. Placez toujours
25
ATTENTION
1
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement, et
donc de blessures graves ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence lorsque
vous manœuvrez la machine sur une rampe.
• Utilisez uniquement une rampe d'une seule
pièce ; n'utilisez pas de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 17 degrés.
2
• La rampe doit être au moins 4 fois plus longue
que la hauteur de la remorque ou du plateau
du camion par rapport au sol. Ainsi, l'angle de
la rampe ne dépasse pas 17 degrés par rapport
au sol plat.
6
• Placez toujours l'extrémité la plus lourde de la
machine en haut de la rampe pour la charger ou
la décharger.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer brutalement
lorsque vous conduisez la machine sur une
rampe, car vous pourriez en perdre le contrôle
ou la renverser.
g027996
5
Figure 24
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
4. La rampe est au moins
4 fois plus longue que la
hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par
rapport au sol
2. Vue latérale d'une rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
5. H = Hauteur de la
remorque ou du plateau
du camion par rapport au
sol
6. Remorque
3. 17 degrés maximum
26
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Remplacez le filtre hydraulique.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 25 heures
• Contrôlez le niveau d'huile moteur.
• Graissez le groupe de déplacement. (Graissez immédiatement après chaque
lavage.)
• Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Nettoyez les chenilles.
• Vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées (Remplacez les chenilles
lorsqu'elles sont très usées.)
• Nettoyez les débris accumulés sur la machine et les protections latérales.
• Contrôlez le serrage des fixations
• Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
• Déposez le couvercle du filtre à air et vérifiez l'indicateur de colmatage.
• Vérifiez l'état et l'usure de la courroie d'entraînement.
Toutes les 100 heures
Vidangez l'huile moteur.
Vérifiez le niveau d'électrolyte de la batterie (batterie de rechange uniquement).
Contrôlez les connexions des câbles de la batterie.
Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Vérifiez l'encrassement du châssis.
Toutes les 200 heures
• Remplacez le filtre à air à charbon actif (plus fréquemment si les conditions sont très
poussiéreuses ou sableuses).
• Remplacez le filtre à air à charbon actif du conduit de purge (plus fréquemment si
les conditions sont très poussiéreuses ou sableuses).
• Remplacez le filtre à huile.
• Contrôlez les bougies.
• Remplacez le filtre à carburant.
• Remplacez la courroie d'entraînement.
• Remplacez le filtre hydraulique.
Toutes les 250 heures
• Contrôlez et graissez les galets de roulement.
Toutes les 400 heures
• Vidangez le liquide hydraulique.
Toutes les 1500 heures
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
Une fois par an ou avant
le remisage
•
•
•
•
•
• Vérifiez et ajustez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée.
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien supplémentaires.
Remarque: Après les 50 premières heures, puis toutes les 100 heures (150, 250, 350, etc.), le message CHG OIL s'affiche sur
le compteur horaire pour vous rappeler de faire la vidange de l'huile moteur. Toutes les 100 heures, les lettres SVC s'affichent
sur l'écran pour vous rappeler d'effectuer les procédures d'entretien, en fonction d'un programme prévu toutes les 100, 200 ou
400 heures. Ces rappels s'affichent 3 heures avant l'entretien programmé et clignotent régulièrement pendant 6 heures.
27
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un peut mettre le moteur en marche
accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le fil de la bougie. Écartez le fil pour éviter
tout contact accidentel avec la bougie.
Procédures avant
l'entretien
Avant d'ouvrir les capots, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact. Laissez refroidir le moteur avant d'ouvrir les capots.
Important: Si vous inclinez la machine de plus de
25 degrés, pincez le flexible d'évent en haut du réservoir
de carburant (Figure 62) pour éviter que le carburant
n'encrasse le filtre à charbon actif.
Figure 26
Ouverture du capot
1. Béquille
3. Capot
2. Support
4. Support de béquille
1. Desserrez la vis de verrouillage du capot (Figure 25).
Fermeture du capot
1. Sortez la béquille de la patte du capot et abaissez-la
dans son support.
2. Baissez le capot et appuyez sur l'avant pour le
verrouiller en position.
3. Serrez la vis de verrouillage du capot pour fixer le
verrou (Figure 25).
3
Ouverture du capot d'accès
arrière
1. Dévissez les 2 boutons à tige filetée qui fixent le capot
d'accès arrière à la machine (Figure 27).
G009691
Figure 25
1. Capot
3. Vis de verrouillage de
capot
2. Levier de verrou de capot
2. Tournez le verrou du capot dans le sens horaire (Figure
25).
3. Soulevez le capot (Figure 25).
Figure 27
4. Relevez la béquille et engagez-la dans la patte sur le
capot (Figure 26).
1. Boutons
2. Basculez le capot d'accès arrière vers le bas et
déposez-le pour accéder aux composants internes
(Figure 27).
28
Fermeture du couvercle
d’accès arrière
5
1. Placez le capot d'accès arrière sur l'arrière de la machine
en prenant soin d'aligner les languettes dans les fentes.
2. Poussez le capot d'accès en avant, en alignant les
boutons à tige filetée sur les trous filetés de la machine.
3. Vissez fermement les boutons pour fixer le capot
d'accès arrière en place.
Dépose des panneaux latéraux
1. Ouvrez le capot.
g013122
2. Faites coulisser les panneaux latéraux (Figure 28) vers
le haut pour les sortir des fentes du panneau avant et
du cadre.
Figure 29
1. Masse avant
2. Boulons
3. Plaque inclinée
4. Boulons de carrosserie
5. Masse arrière
3. Enlevez les boulons de carrosserie et les écrous de
fixation de la plaque inclinée (Figure 29).
4. Soulevez la plaque inclinée pour la déposer de la
machine.
5. Enlevez les 4 boulons qui fixent le panneau avant au
cadre de la machine (Figure 30).
Figure 28
1. Panneau latéral
Mis en place des panneaux
latéraux
Glissez les panneaux latéraux en position dans les fentes du
panneau avant et du cadre.
Retrait du panneau avant
Figure 30
PRUDENCE
1. Panneau avant
Si le moteur vient de tourner, l'écran pare-chaleur
est brûlant et risque de vous brûler.
2. Boulons (le boulon gauche
n'est pas représenté)
6. Enlevez les boulons à épaulement et les écrous qui
fixent le refroidisseur d'huile en haut du panneau avant
(Figure 31).
Attendez que le groupe de déplacement soit
complètement froid avant de toucher l'écran
pare-chaleur.
1. Ouvrez le capot et enlevez les deux panneaux latéraux.
2. Desserrez les boulons de fixation des masses (Figure
29).
29
Lubrification
Graissage du groupe de
déplacement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour (Graissez immédiatement après
chaque lavage.)
Type de graisse : universelle.
1. Abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
Enlevez la clé de contact.
2. Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
Figure 31
1. Écrou
2. Refroidisseur d'huile
3. Raccordez une pompe à graisse à chaque graisseur
(Figure 32).
3. Panneau avant
4. Boulons à épaulement
7. Enlevez le panneau avant.
8. Lorsque vous avez terminé, montez le panneau avant à
l'aide des 4 boulons enlevés précédemment.
9. Fixez le refroidisseur d'huile au panneau avant à l'aide
des 4 boulons à épaulement et des écrous enlevés
précédemment.
10. Glissez la plaque inclinée entre le cadre et les masses,
et fixez-la au panneau avant à l'aide des boulons de
carrosserie et des écrous enlevés précédemment (Figure
29).
11. Serrez les boulons de fixation des masses avant (Figure
29).
12. Reposez les panneaux latéraux et refermez le capot.
Figure 32
4. Injectez de la graisse dans les graisseurs jusqu'à ce
qu'elle commence à sortir des roulements (environ 3
injections).
5. Essuyez tout excès de graisse.
30
Entretien du moteur
5. Appuyez de chaque côté du capuchon antipoussière
pour l'ouvrir et vider la poussière.
Entretien du filtre à air
6. Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à air à l'air
comprimé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une
fois par jour—Contrôlez l'indicateur de
colmatage du filtre à air.
7. Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
• Si l'indicateur de colmatage est incolore, nettoyez le
couvercle et mettez-le en place.
Toutes les 25 heures—Déposez le couvercle du filtre à
air et vérifiez l'indicateur de colmatage.
Le couvercle doit être parfaitement ajusté sur le
boîtier du filtre à air.
• Si l'indicateur de colmatage est rouge, remplacez
Entretien du couvercle et du boîtier du
filtre à air
le filtre à air comme expliqué à la section
Remplacement des filtres (page 31).
Important: Faites l'entretien du filtre à air uniquement
quand l'indicateur de colmatage est rouge (Figure
33). Ne remplacez pas le filtre à air plus fréquemment
que nécessaire ; cela ne fait qu'accroître le risque de
contamination du moteur par des impuretés quand le
filtre est déposé.
Remplacement des filtres
1. Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec précaution
(Figure 33). Évitez de cogner l'élément à l'intérieur du
boîtier.
Important: N'essayez pas de nettoyer le préfiltre.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Vérifiez l'état des nouveaux filtres en les plaçant devant
une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Vérifiez que l'élément
n'est pas déchiré ni couvert d'une pellicule grasse,
et que le joint de caoutchouc n'est pas endommagé.
N'utilisez pas le filtre s'il est endommagé.
2. Ouvrez le capot.
3. Vérifiez si le boîtier du filtre à air présente des
dommages susceptibles d'occasionner des fuites d'air.
Vérifiez que le système d'admission ne présente pas de
fuites, de dommages ou de colliers de flexible desserrés.
Remplacez ou réparez les composants endommagés.
3. Insérez le préfiltre dans le boîtier avec précaution
(Figure 33). Assurez-vous qu'il est bien engagé en
appuyant sur le rebord extérieur.
4. Déverrouillez le filtre à air et détachez le couvercle du
boîtier du filtre (Figure 33).
Important: N'appuyez pas sur la partie intérieure
souple du filtre.
Important: Ne déposez pas les éléments du filtre
à air.
4. Reposez le couvercle du filtre à air, le côté portant
l'inscription « UP » en haut, et fermez les dispositifs
de verrouillage (Figure 33).
5. Fermez le capot.
Entretien du filtre à charbon
actif
Remplacement du filtre à air à charbon
actif
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Remplacez le filtre à air à
charbon actif (plus fréquemment si les
conditions sont très poussiéreuses ou
sableuses).
5
g033864
Figure 33
1. Couvercle du filtre à air
2. Dispositifs de verrouillage
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
4. Boîtier du filtre à air
5. Sortie en caoutchouc
2. Déposez le capot d'accès arrière ; voir Ouverture du
capot d'accès arrière (page 28).
3. Préfiltre
31
Vidange de l'huile moteur
3. Déposez le filtre à air et mettez-le au rebut (Figure 34).
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement
1 2
Toutes les 100 heures—Vidangez l'huile moteur.
Toutes les 200 heures—Remplacez le filtre à huile.
Remarque: Faites la vidange d'huile et remplacez le filtre à
huile plus souvent s'il y a beaucoup de poussière ou de sable.
Type d'huile : huile détergente (classe de service API SG, SH,
SJ ou supérieure)
3
4
5
6
Capacité du carter : avec filtre, 2 l
Viscosité : voir le tableau ci-dessous
G018430
Figure 34
1. Collier
2. Flexible relié au filtre à
charbon actif
3. Filtre à charbon actif
4. Filtre à air
5. Filtre de conduit de purge
6. Volet d'accès arrière
4. Posez un filtre neuf sur le filtre à charbon actif (Figure
34).
5. Reposez le capot d'accès arrière ; voir Fermeture du
couvercle d’accès arrière (page 29).
G005564
Figure 35
Remplacement du filtre à charbon actif
du conduit de purge
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Remplacez le filtre à air à
charbon actif du conduit de purge (plus
fréquemment si les conditions sont très
poussiéreuses ou sableuses).
Vidange de l'huile
1. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pendant
5 minutes. Cela permet de réchauffer l'huile qui
s'écoule alors plus facilement.
Remarque: Contrôlez occasionnellement la propreté du
filtre du conduit de purge. Remplacez le filtre s'il semble
encrassé.
2. Garez la machine en surélevant légèrement le côté
opposé à la vidange pour pouvoir évacuer toute l'huile.
3. Abaissez les bras de chargeuse, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la clé de
contact.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Déposez le capot d'accès arrière ; voir Ouverture du
capot d'accès arrière (page 28).
PRUDENCE
3. Éloignez les colliers à ressort situés de chaque côté du
filtre à charbon actif du conduit de purge (Figure 34).
Les composants sont très chauds si la machine
vient de s'arrêter. Vous risquez de vous brûler
à leur contact.
4. Déposez et mettez au rebut le filtre du conduit de
purge (Figure 34).
Laissez refroidir la machine avant tout
entretien ou avant de toucher les composants
qui se trouvent sous le capot.
5. Posez un filtre neuf dans le flexible en orientant la
flèche située sur le filtre dans la direction opposée au
filtre à charbon actif et fixez-le en place avec les colliers
(Figure 34).
4. Enlevez le bouchon de vidange (Figure 36).
6. Reposez le capot d'accès arrière ; voir Fermeture du
couvercle d’accès arrière (page 29).
32
6. Appliquez une fine couche d'huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange.
7. Posez le filtre à huile de rechange sur l'adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce que
le joint touche l'adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire.
8. Remplissez le carter moteur d'une huile neuve du type
voulu ; voir Vidange de l'huile (page 32).
Figure 36
1. Robinet de vidange d'huile
Entretien des bougies
5. Quand toute l'huile s'est écoulée, remettez le bouchon
de vidange en place.
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Contrôlez les bougies.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
6. Enlevez le bouchon de remplissage et versez lentement
environ 80% de la quantité d'huile spécifiée dans le
couvre-culasse.
Avant de monter les bougies, vérifiez si l'écartement entre
l'électrode centrale et l'électrode latérale est correct. Utilisez
une clé à bougies pour déposer et reposer les bougies, et une
jauge d'épaisseur pour contrôler et régler l'écartement des
électrodes. Remplacez les bougies au besoin.
7. Vérifiez le niveau d'huile ; voir Contrôle du niveau
d'huile moteur (page 20).
Type : Champion XC12YC ou type équivalent. Écartement
des électrodes : 0,75 mm
8. Faites l'appoint d'huile avec précaution pour faire
monter le niveau jusqu'au repère du plein (F) sur la
jauge.
Dépose des bougies
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
9. Remettez le bouchon de remplissage.
2. Ouvrez le capot.
Remplacement du filtre à huile
3. Débranchez les fils des bougies (Figure 38).
1. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile (page
32).
2. Placez un bac de vidange peu profond ou un chiffon
sous le filtre pour récupérer l'huile.
3. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 37) et essuyez la
surface du joint de l'adaptateur.
Figure 38
1. Fil de bougie
2. Bougie
4. Nettoyez la surface autour des bougies.
Figure 37
5. Enlevez les bougies et les rondelles métalliques.
1. Filtre à huile
Contrôle des bougies
4. Versez de l'huile neuve du type voulu dans le trou
central du filtre jusqu'à ce que le niveau atteigne la base
des filetages.
1. Examinez le centre des bougies (Figure 39). Si le bec de
l'isolateur est recouvert d'un léger dépôt gris ou brun,
le moteur fonctionne correctement. S'il est recouvert
d'un dépôt noir, cela signifie généralement que le filtre
à air est encrassé.
5. Attendez 1 à 2 minutes que l'huile soit absorbée par le
filtre, puis videz l'excédent.
33
Entretien du système
d'alimentation
Important: Ne nettoyez jamais les bougies.
Remplacez toujours les bougie si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si les électrodes sont usées ou si elles
présentent des fissures.
Remplacement du filtre à
carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 200 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot et enlevez les panneaux latéraux.
3. Dévissez le bouchon du réservoir pour libérer la
pression.
Figure 39
1. Bec isolant d'électrode
centrale
4. Raccordez les conduites d'alimentation de chaque côté
du filtre avec des colliers (Figure 40).
3. Écartement (pas à
l'échelle)
2. Électrode latérale
2. Contrôlez l'écartement entre l'électrode centrale et
l'électrode latérale (Figure 39).
3. Courbez l'électrode latérale (Figure 39) si l'écartement
est incorrect.
Mise en place des bougies
1. Vissez les bougies dans les orifices prévus.
Figure 40
2. Serrez les bougies à 27 N·m.
1. Filtre
2. Collier
3. Rebranchez le fil de la ou des bougies (Figure 38).
4. Fermez le capot.
5. Pincez les extrémités des colliers et éloignez les colliers
du filtre (Figure 40).
6. Placez un bac de vidange sous les conduites
d'alimentation pour recueillir le carburant qui s'écoule,
puis enlevez le filtre des conduites.
7. Engagez les conduites d'alimentation sur les nouveaux
raccords, en prenant soin de diriger la flèche du filtre
à l'opposé de la conduite arrivant du réservoir de
carburant et vers la conduite raccordée à la pompe de
carburant.
Important: Ne montez jamais un filtre encrassé.
8. Rapprochez les colliers du filtre.
9. Enlevez le collier qui bloque l'écoulement du carburant
et ouvrez les robinets d'arrivée de carburant.
10. Revissez le bouchon du réservoir.
11. Remettez le panneau latéral en place et refermez le
capot.
34
Vidange du réservoir de
carburant
Entretien du système
électrique
DANGER
Entretien de la batterie
Dans certaines circonstances, le carburant est
extrêmement inflammable et hautement explosif.
Un incendie ou une explosion causé(e) par du
carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes
se tenant à proximité, et causer des dommages
matériels.
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
le niveau d'électrolyte de la batterie
(batterie de rechange uniquement).
Toutes les 100 heures—Contrôlez les connexions des
câbles de la batterie.
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l'extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez tout carburant
répandu.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les bornes, les cosses de la batterie et les
accessoires connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de Californie
considère ces substances chimiques comme
étant à l'origine de cancers et de troubles
de la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
• Ne fumez jamais pendant la vidange du
carburant, et tenez-vous à l'écart des flammes
nues et des sources d'étincelles susceptibles
d'enflammer les vapeurs de carburant.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. A l'aide d'un siphon à pompe, siphonnez le carburant
du réservoir.
Important: Si une batterie (sèche) remplace la batterie
d'origine, appliquez les procédures suivantes. La
batterie d'origine (à l'électrolyte) ne nécessite aucun
entretien.
Remarque: Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
La batterie doit toujours être propre et chargée au maximum.
Nettoyez le boîtier de la batterie avec une serviette en papier.
Si les bornes de la batterie sont corrodées, nettoyez-les avec
un mélange constitué de 4 volumes d'eau pour 1 volume de
bicarbonate de soude. Enduisez les bornes de la batterie
d'une mince couche de graisse pour réduire la corrosion.
Tension : 12 V, 585 A (démarrage à froid)
Contrôle du niveau d'électrolyte
1. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
2. Enlevez les 4 boulons de fixation du couvercle de
batterie et enlevez-le.
3. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l'électrolyte
doit atteindre le trait supérieur (Figure 41). Le niveau
d'électrolyte ne doit pas descendre au-dessous du trait
inférieur (Figure 41).
35
3. Enlevez la batterie de la machine.
Important: Ne faites jamais le plein d'eau distillée
quand la batterie est en place sur la machine.
L'électrolyte pourrait déborder et se répandre sur
d'autres pièces qui seraient alors corrodées.
2
3
4. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
5. Enlevez les bouchons de remplissage de la batterie
(Figure 41).
1
G003794
6. Versez de l'eau distillée avec précaution dans chaque
élément jusqu'au repère supérieur (Figure 41) sur le
côté de la batterie.
Figure 41
1. Bouchons de remplissage
3. Trait inférieur
Important: Ne remplissez pas la batterie
excessivement, car l'électrolyte (acide sulfurique)
pourrait corroder le châssis et causer des dégâts
graves.
2. Trait supérieur
4. Si le niveau d'électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d'eau distillée requise ; voir Ajout d'eau dans la batterie
(page 36).
7. Attendez 5 à 10 minutes après avoir rempli les éléments.
Au besoin, ajoutez de l'eau distillée pour amener le
niveau jusqu'au repère supérieur sur le côté de la
batterie (Figure 41).
Ajout d'eau dans la batterie
Le meilleur moment pour rajouter de l'eau distillée dans la
batterie est juste avant l'utilisation de la machine. Ceci permet
à l'eau de bien se mélanger à l'électrolyte.
8. Remettez les bouchons de remplissage.
Charge de la batterie
DANGER
ATTENTION
L'électrolyte contient de l'acide sulfurique, un
poison mortel qui cause de graves brûlures.
• Ne buvez jamais l'électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants
en caoutchouc.
• Faites le plein d'électrolyte à proximité d'une
arrivée d'eau propre, de manière à pouvoir rincer
abondamment la peau en cas d'accident.
La batterie en charge produit des gaz susceptibles
d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Cela est particulièrement
important pour prévenir la dégradation de la batterie si
la température tombe en dessous de 0 ºC.
1. Débranchez le câble négatif (noir) de la borne négative
(-) de la batterie.
1. Vérifiez le niveau d'électrolyte dans la batterie ; voir
Contrôle du niveau d'électrolyte (page 35).
ATTENTION
2. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien en
place sur la batterie.
S'ils sont mal acheminés, les câbles de
la batterie peuvent subir des dommages
ou endommager le tracteur et produire
des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l'explosion des gaz de la batterie
et de vous blesser.
• Débranchez toujours le câble négatif (noir)
de la batterie avant le câble positif (rouge).
• Connectez toujours le câble positif (rouge)
de la batterie avant le câble négatif (noir).
3. Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes entre 25
et 30 A, ou pendant 30 minutes à 6 A (Figure 42). Ne
chargez pas la batterie excessivement.
2. Débranchez le câble positif (rouge) de la borne positive
(+) de la batterie.
36
Entretien du système
d'entraînement
4
2
3
Entretien des chenilles
1
Périodicité des entretiens: Après les 50 premières heures
de fonctionnement—Vérifiez et ajustez
la tension des chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par jour—Nettoyez
les chenilles.
G003792
À chaque utilisation ou une fois par jour—Vérifiez
qu'elles ne sont pas excessivement usées (Remplacez
les chenilles lorsqu'elles sont très usées.)
Figure 42
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3. Fil rouge (+) du chargeur
Toutes les 100 heures—Vérifiez et ajustez la tension
des chenilles.
4. Fil noir (-) du chargeur
Toutes les 250 heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)—Contrôlez et graissez les galets
de roulement.
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Figure 42).
Nettoyage des chenilles
1. Placez un godet au bout des bras de chargeuse et
abaissez-le au sol afin que l'avant de la machine se
soulève de quelques centimètres.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou au jet
haute pression.
Important: Le jet haute pression ne doit servir qu'au
nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais pour
nettoyer le reste de la machine N'utilisez pas de jet d'eau
haute pression entre le pignon d'entraînement et le
groupe de déplacement, cela pourrait endommager les
joints du moteur. Le lavage au jet d'eau haute pression
peut endommager le système électrique et les vannes
hydrauliques, ou enlever la graisse.
Important: Nettoyez soigneusement les galets de
roulement, la roue de tension et le pignon d'entraînement
(Figure 43). Les galets de roulement doivent tourner
librement lorsqu'ils sont propres.
37
Figure 45
Figure 43
1. Chenille
2. Pignon d'entraînement
3. Galets de roulement
4. Roue de tension
1. Boulon de blocage
3. Tube de tension
2. Vis de tension
4. Roue de tension
4. À l'aide d'une clé à douille de 13 mm, tournez la vis de
tension dans le sens antihoraire jusqu'à obtention d'un
espacement de 7 cm entre l'écrou de tension et l'arrière
du tube de tension (Figure 44).
Réglage de la tension des chenilles
L'écrou de tension et l'arrière du tube de tension doivent être
distants de 7 cm (Figure 44). Si ce n'est pas le cas, réglez la
tension des chenilles comme suit :
5. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
avec le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage (Figure 45).
6. Abaissez la machine sur le sol.
Remplacement des chenilles
Modèles 22321 et 22321G
Remplacez les chenilles lorsqu'elles sont très usées.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille se trouve
de 7,6 à 10 cm au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon et l'écrou de blocage (Figure 45).
Figure 44
4. À l'aide d'une clé à douille de 13 mm, tournez la
vis de tension dans le sens horaire pour détendre la
transmission (Figure 45 et Figure 46).
1. 7 cm
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille soit
décollée du sol.
3. Enlevez le boulon et l'écrou de blocage (Figure 45).
38
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Soulevez/soutenez le côté de la machine sur lequel
vous voulez travailler de sorte que la chenille se trouve
de 7,6 à 10 cm au-dessus du sol.
3. Enlevez le boulon et l'écrou de blocage (Figure 45).
4. À l'aide d'une clé à douille de 13 mm, tournez la
vis de tension dans le sens horaire pour détendre la
transmission (Figure 45 et Figure 47).
Figure 46
1. Chenille
5. Crampon de chenille
2. Clé à douille (1/2 po)
6. Pignon d'entraînement
3. Roue de tension
7. Dent de pignon
4. Tube de tension
8. Galets de roulement
5. Poussez la roue de tension vers l'arrière de la machine
pour appuyer le tube de tension contre le cadre (Figure
46). (S'il ne touche pas le cadre, continuez de tourner la
vis de tension jusqu'à ce qu'il le touche).
Figure 47
6. Tournez la chenille en avant pour la déchausser de la
roue de tension en commençant en haut de la roue.
7. Lorsque la chenille est déchaussée, retirez-la du pignon
d'entraînement et des galets de roulement (Figure 46).
1. Chenille
6. Crampon de chenille
2. Clé à douille (1/2 po)
7. Pignon d'entraînement
8. Dent de pignon
3. Écrou de roue de tension
4. Roue de tension extérieure 9. Galets de roulement
5. Tube de tension
10. Roue de tension intérieure
8. Pour installer la chenille neuve, commencez par
l'enrouler autour du pignon, en veillant à ce que les
crampons s'engagent correctement entre les dents du
pignon (Figure 46).
5. Poussez la roue de tension vers l'arrière de la machine
pour appuyer le tube de tension contre le cadre (Figure
47). (S'il ne touche pas le cadre, continuez de tourner la
vis de tension jusqu'à ce qu'il le touche).
9. Poussez la chenille sous et entre les galets de roulement
(Figure 46).
10. Enroulez ensuite la chenille autour de la roue de tension
en commençant par le bas et en tournant la chenille en
arrière tout en poussant les crampons dans la roue.
6. Retirez l'écrou de fixation de la roue de tension
extérieure et déposez la roue (Figure 47).
11. Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm entre l'écrou
de tension et l'arrière du tube de tension (Figure 44).
8. Retirez l'écrou de fixation de la roue de tension
intérieure et déposez la roue (Figure 47).
7. Déposez la chenille (Figure 47).
9. Retirez les 4 grandes rondelles des 2 roues (1 de chaque
côté de chaque roue).
12. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage.
10. Éliminez la graisse et les saletés accumulées entre
l'emplacement des rondelles et les roulements à
l'intérieur des roues, puis garnissez cette zone de graisse
de chaque côté des roues.
13. Abaissez la machine sur le sol.
14. Répétez les opérations 2 à 13 pour remplacer l'autre
chenille.
11. Posez les grandes rondelles sur les roues, par dessus
la graisse.
Modèle 22322
12. Posez la roue de tension intérieure et fixez-la avec
l'écrou retiré précédemment (Figure 47).
Remplacez les chenilles lorsqu'elles sont très usées.
39
13. Serrez l'écrou à 407 N·m.
14. Posez la chenille neuve en prenant soin que les
crampons s'engagent entre les dents au centre du
pignon (Figure 47).
15. Posez la roue de tension extérieure et fixez-la avec
l'écrou retiré précédemment (Figure 47).
16. Serrez l'écrou à 407 N·m.
17. Tournez la vis de tension dans le sens antihoraire, de
manière à obtenir un écartement de 7 cm entre l'écrou
de tension et l'arrière du tube de tension (Figure 44).
Figure 49
18. Alignez l'encoche la plus proche dans la vis de tension
et le trou du boulon de blocage, et fixez la vis avec le
boulon et l'écrou de blocage.
1. Galet de roulement
2. Joint
19. Répétez les opérations 2 à 18 pour remplacer l'autre
chenille.
3. Boulon
20. Abaissez la machine sur le sol.
4. Chapeau de galet de
roulement
5. Circlip
6. Ajoutez de la graisse sous
le chapeau
4. Vérifiez la graisse sous le chapeau et autour du joint
(Figure 49). Si elle est encrassée, granuleuse ou en
quantité insuffisante, enlevez toute la graisse, remplacez
le joint et ajoutez de la graisse neuve.
Entretien des galets de roulement
1. Déposez les chenilles ; voir Remplacement des chenilles
(page 38).
5. Vérifiez que le galet de roulement tourne en douceur
sur le roulement. S'il est bloqué, remplacez le galet
de roulement comme expliqué dans les Instructions
d'installation du kit galets de roulement ou contactez un
concessionnaire-réparateur agréé.
2. Retirez les 4 boulons de fixation de chaque guide-chaîne
inférieur qui contient les galets de roulement, et
déposez-les (Figure 48).
6. Placez le chapeau de galet de roulement sur la tête du
boulon (Figure 46).
7. Fixez le chapeau avec le circlip (Figure 46).
8. Répétez les opérations 3 à 7 pour les autres galets de
roulement.
9. Montez chaque guide-chaîne sur le cadre de la machine
à l'aide des fixations retirées précédemment. Serrez les
boulons à un couple de 91 à 112 N·m.
Figure 48
1. Galets de roulement
10. Reposez les chenilles ; voir Remplacement des chenilles
(page 38).
3. Boulons de guide-chaîne
(2 montrés seulement)
2. Guide-chaîne inférieur
3. Déposez le circlip et le chapeau d'un galet de roulement
(Figure 49).
40
Entretien des courroies
Contrôle/remplacement de la
courroie d'entraînement
Périodicité des entretiens: Toutes les 25 heures—Vérifiez
l'état et l'usure de la courroie
d'entraînement.
Toutes les 200 heures—Remplacez la courroie
d'entraînement.
Remplacez la courroie si elle semble usée, fissurée ou
endommagée, ou toutes les 200 heures de fonctionnement, la
première échéance prévalant.
Remplacez la courroie d'entraînement en procédant comme
suit :
Remarque: Pour accomplir cette procédure, vous devez
vous munir d'un solide crochet en métal pour décrocher le
ressort de la poulie de tension, tel l'outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92–5771) en vente chez votre concessionnaire
réparateur agréé.
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Ouvrez le capot.
3. Accrochez le crochet de l'outil de dépose au crochet du
ressort de la poulie de tension, et décrochez le ressort
du goujon, comme montré à la Figure 50.
Figure 50
1. Outil de dépose de ressort
4. Poulie de tension
2. Courroie d'entraînement
5. Moteur (vue en coupe aux
fins d'illustration)
3. Ressort de poulie de
tension (couvercle de
ressort non représenté)
4. Enlevez le ressort de poulie de la poulie de tension
(Figure 51).
41
Entretien des
commandes
Les commandes sont réglées en usine avant l'expédition de la
machine. Toutefois, après de nombreuses heures d'utilisation,
il faudra éventuellement ajuster l'alignement, la position de
point mort et le centrage de la commande de déplacement
quand elle est à la position avant maximale.
Important: Pour régler les commandes correctement,
effectuez chaque procédure dans l'ordre indiqué.
Réglage de l'alignement de la
commande de déplacement
Figure 51
Couvercle de ressort non représenté
1. Poulie de tension
Si la barre de commande de déplacement n'est pas de
niveau et d'équerre avec la barre de référence quand elle est
ramenée complètement en arrière, effectuez immédiatement
la procédure suivante :
2. Trajet de la courroie
d'entraînement
5. Enlevez la courroie des 3 poulies (Figure 52).
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
et abaissez les bras de chargeuse.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
3. Tirez la commande de déplacement tout droit en
arrière pour mettre l'avant en contact avec la barre de
référence (Figure 53).
Figure 52
Couvercle de ressort non représenté
Figure 53
1. Avant de la commande
(mal aligné)
6. Placez une courroie d'entraînement neuve autour des 3
poulies (Figure 51).
7. Accrochez l'extrémité du ressort de la poulie de tension
au bras de la poulie de tension.
2. Barre de référence
4. Si l'avant de la commande de déplacement n'est pas
d'équerre et de niveau avec la barre de référence,
desserrez l'écrou et le boulon à embase de la tige de la
commande de déplacement (Figure 54).
Important: Si vous avez déposé le couvercle de
ressort, veillez à le remettre en place sur le ressort
à ce stade.
8. A l'aide de l'outil de dépose de ressort, tirez le crochet
du ressort vers le haut et accrochez-le sur le goujon
du le groupe de déplacement, en tirant fermement la
poulie de tension.
9. Enlevez l'outil de dépose du ressort et refermez le
capot.
42
Figure 54
1. Commande de
déplacement
2. Tige, boulon et écrou
5. Réglez la commande de déplacement de sorte qu'elle
soit de niveau et en appui contre la barre de référence
lorsqu'elle est tirée tout droit en arrière (Figure 54 et
Figure 55).
2
g013014
1
Figure 56
1. Tige de déplacement
2. Écrou de blocage
4. Mettez le moteur en marche et réglez la commande
d'accélérateur de manière que le papillon soit 1/3
ouvert.
Figure 55
ATTENTION
Lorsque la machine est en marche, vous
risquez d'être happé et blessé par les pièces
en mouvement, ou de vous brûler sur des
surfaces chaudes.
6. Serrez l'écrou et le boulon à embase dans la tige de la
commande de déplacement.
Réglage de la position point
mort de la commande de
déplacement
Ne vous approchez pas des points de
pincement, des pièces mobiles et des surfaces
chaudes lorsque vous effectuez des réglages
sur la machine en marche.
Si la machine à tendance à avancer ou à reculer quand la
commande de déplacement est au point mort et que le moteur
vient de tourner, suivez immédiatement la procédure ci-après :
5. Si la chenille gauche bouge, allongez ou raccourcissez
la tige de déplacement droite jusqu'à ce que la chenille
ne bouge plus.
1. Soulevez/soutenez la machine de sorte que les chenilles
ne touchent plus le sol.
6. Si la chenille droite bouge, allongez ou raccourcissez la
tige de déplacement gauche jusqu'à ce que la chenille
ne bouge plus.
2. Ouvrez le capot d'accès arrière.
7. Resserrez les écrous de blocage.
3. Desserrez les écrous de blocage sur les tiges de
déplacement, sous le panneau de commande (Figure
56).
8. Refermez le capot d'accès arrière.
9. Arrêtez le moteur et abaissez la machine au sol.
10. Conduisez la machine en marche arrière en vérifiant
qu'elle se déplace en ligne droite. Si ce n'est pas le
cas, notez de quel côté elle a tendance à se déporter.
Répétez le réglage décrit plus haut jusqu'à ce que la
machine se déplace en marche arrière en ligne droite.
43
Correction directionnelle du
déplacement (position avant
maximale)
Entretien du système
hydraulique
Si la machine ne se déplace pas correctement en ligne droite
quand vous maintenez la commande de déplacement contre
la barre de référence, suivez la procédure ci-après :
Remplacement du filtre
hydraulique
1. Conduisez la machine en maintenant la commande de
déplacement contre la barre de référence, et notez de
quel côté elle a tendance à se déporter.
Périodicité des entretiens: Après les 8 premières heures de
fonctionnement
Toutes les 200 heures
2. Relâchez la commande de déplacement.
Important: N'utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d'endommager gravement le
système hydraulique.
3. Si la machine se déporte vers la gauche, desserrez
l'écrou de blocage droit et ajustez la vis de réglage du
centrage à l'avant de la commande de déplacement
(Figure 57).
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
4. Si la machine se déporte vers la droite, desserrez
l'écrou de blocage gauche et ajustez la vis de réglage
de centrage à l'avant de la commande de déplacement
(Figure 57).
3. Ouvrez le capot d'accès arrière.
4. Placez un bac de vidange sous le filtre (Figure 58).
Figure 57
1. Vis de réglage
Figure 58
3. Butée
1. Filtre hydraulique
2. Écrou de blocage
5. Enlevez le filtre à huile usagé (Figure 58) et essuyez la
surface du joint de l'adaptateur.
5. Répétez les opérations 1 à 4 jusqu'à ce que la machine
se déplace en ligne droite lorsque la commande de
déplacement est en position avant maximale.
6. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange.
Important: Vérifiez que les vis de réglage du
centrage touchent les butées en position avant
maximale pour éviter une course excessive des
pompes hydrauliques.
7. Montez le filtre de rechange sur l'adaptateur (Figure
58). Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint rejoigne l'adaptateur, puis donnez 3/4 de
tour supplémentaire.
8. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ 2 minutes pour purger l'air du circuit.
10. Coupez le moteur et recherchez des fuites éventuelles.
44
ATTENTION
Propriétés physiques
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des
blessures graves. L'injection de liquide sous la
peau nécessite une intervention chirurgicale
dans les heures qui suivent l'accident, réalisée
par un médecin connaissant ce genre de
blessure, pour éviter le risque de gangrène.
Indice de viscosité,
ASTM D445
cSt à 40 ºC : 55 à 62
Indice de viscosité ASTM
D2270
140 à 152
Point d'écoulement,
ASTM D97
-35 à -43 ºC
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
API GL-4, AGCO Powerfluid 821 XL, Ford New Holland
FNHA-2-C-201.00, Kubota UDT, John Deere J20C, Vickers
35VQ25 et Volvo WB-101/BM.
cSt à 100 ºC : 9,1 à 9,8
Normes industrielles
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection des
fuites. Un additif colorant rouge pour huile hydraulique
est disponible en bouteilles de 20 ml. Une bouteille suffit
pour 15 à 22 litres de liquide hydraulique. Vous pouvez
commander ces bouteilles chez les concessionnaires Toro
agréés (réf. 44-2500).
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
11. Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 21)) et faites l'appoint pour amener
le niveau au repère sur la jauge. Ne remplissez pas
excessivement le réservoir.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale.
2. Ouvrez le capot et enlevez les panneaux latéraux.
3. Montez le dispositif de blocage de vérin, coupez le
moteur et enlevez la clé de contact.
12. Refermez le capot d'accès arrière.
4. Laissez refroidir la machine complètement.
Vidange du liquide hydraulique
5. Enlevez le bouchon et la jauge du réservoir hydraulique
(Figure 59).
Périodicité des entretiens: Toutes les 400 heures/Une fois
par an (la première échéance prévalant)
Spécifications de liquide hydraulique :
Utilisez un seul des liquides suivants dans le système
hydraulique :
• Liquide hydraulique/de transmission « Toro
Premium Transmission/Hydraulic Tractor Fluid »
(pour plus de renseignements, adressez-vous à votre
concessionnaire Toro agréé)
• Liquide hydraulique toutes saisons « Toro
Premium All Season Hydraulic Fluid » (pour plus de
renseignements, adressez-vous à votre concessionnaire
Toro agréé)
Figure 59
• Si l'un ou l'autre des liquides Toro ci-dessus n'est
pas disponible, vous pouvez utiliser un autre liquide
hydraulique universel pour tracteur (UTHF), à
condition que ce soit un produit ordinaire à base de
pétrole. Les spécifications doivent rester dans la plage
des caractéristiques matérielles et le liquide doit être
conforme aux normes industrielles ci-dessous. Vérifiez
auprès de votre fournisseur que l'huile est conforme à
ces spécifications.
1. Bouchon de remplissage
2. Jauge
6. Placez un grand bac de vidange (d'au moins 57 litres de
capacité) sous le bouchon de vidange à l'avant de la
machine (Figure 60).
Remarque: Le bouchon de vidange se trouve
derrière les masses avant, sous la plaque inclinée.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en
cas de dommage causé par l'utilisation d'huiles de
remplacement inadéquates. Utilisez uniquement des
produits provenant de fabricants réputés qui répondent
de leur recommandations.
45
Contrôle des conduites
hydrauliques
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
que les conduites hydrauliques ne
présentent pas de fuites, ne sont
pas pliées, usées, détériorées par les
conditions atmosphériques ou les
produits chimiques, et que les supports
de montage et les raccords ne sont pas
desserrés. (Effectuez les réparations
nécessaires avant d'utiliser la machine.)
Toutes les 1500 heures/Tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)—Remplacez tous les flexibles
hydrauliques mobiles.
ATTENTION
Figure 60
Les fuites de liquide hydraulique sous pression
peuvent transpercer la peau et causer des blessures
graves. L'injection de liquide sous la peau nécessite
une intervention chirurgicale dans les heures
qui suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter le
risque de gangrène.
1. Bouchon de vidange
7. Retirez le bouchon de vidange pour permettre à l'huile
de s'écouler dans le bac de vidange (Figure 60).
8. Remettez et resserrez le bouchon de vidange quand
toute l'huile s'est écoulée.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée dans
un centre de recyclage agréé.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre
partie du corps des fuites en trou d'épingle ou
des gicleurs d'où sort du liquide hydraulique
sous haute pression.
9. Remplissez le réservoir hydraulique d'environ 45,4 litres
de liquide hydraulique comme spécifié plus haut.
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques, jamais les
mains.
10. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
quelques minutes.
11. Coupez le moteur.
12. Contrôlez le niveau d'huile hydraulique et faites
l'appoint au besoin ; voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 21).
13. Reposez le panneau latéral et refermez le capot.
46
Nettoyage
Nettoyage du châssis
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Vérifiez
l'encrassement du châssis.
Nettoyage des débris
accumulés sur la machine
Pour cette raison, ouvrez régulièrement le capot et inspectez
la zone au-dessous du moteur à l'aide d'une torche. Si la
couche de crasse fait entre 2,5 et 5 cm d'épaisseur, suivez la
procédure ci-après (consultez la Figure 61 à cet effet) :
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages de
refroidissement sont déposés.
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
abaissez les bras de la chargeuse et coupez le moteur.
2. Enlevez la clé et laissez refroidir le moteur.
3. Ouvrez le capot.
4. Enlevez les débris éventuellement accumulés sur les
déflecteurs avant et latéraux.
5. Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
6. À l'aide d'une brosse ou d'air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes du
refroidisseur d'huile.
Important: Il est préférable d'éliminer la
poussière à l'air comprimé plutôt qu'à l'eau. Si
vous utilisez de l'eau, évitez tout contact avec les
éléments électriques et les vannes hydrauliques.
N'utilisez pas un jet à haute pression, Le lavage
au jet d'eau haute pression peut endommager le
système électrique et les vannes hydrauliques, ou
enlever la graisse.
Figure 61
1. Masses latérales
2. Panneau arrière
3. Réservoir de carburant
4. Châssis
1. Soulevez et supportez l'avant de la machine.
2. Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
7. Enlevez les débris accumulés sur l'ouverture du capot,
le silencieux et les écrans pare-chaleur.
3. Débranchez le câble négatif de la batterie.
4. Enlevez les boulons, les rondelles et les rondelles-freins
de fixation des 2 masses latérales, puis déposez les
masses (Figure 61).
8. Fermez le capot.
5. Ouvrez le capot d'accès arrière.
6. Enlevez les 2 boulons de carrosserie et les rondelles de
la base de la batterie.
7. Retirez les 6 écrous et boulons de fixation du panneau
arrière et enlevez le panneau (Figure 61).
8. Placez un collier sur la conduite d'alimentation, à 5 cm
de son point de sortie du réservoir de carburant.
9. Poussez le réservoir de carburant en arrière (Figure 61).
10. Débranchez la conduite d'alimentation du raccord sur
le réservoir de carburant.
11. Débranchez les 2 fils reliés au côté droit du réservoir
(Figure 62).
47
14. Enlevez les débris accumulés sur une grande épaisseur.
15. Lavez le châssis à l'eau, jusqu'à ce que l'eau ressorte
claire à l'arrière de la machine.
Important: Veillez à ne pas mouiller le moteur et
les composants électriques.
16. Glissez le réservoir partiellement dans le châssis (Figure
61).
17. Retirez l'obturateur du raccord d'évent et branchez le
flexible d'évent.
18. Branchez la conduite d'alimentation et retirez le collier.
19. Mettez le bouchon du réservoir et serrez-le jusqu'à ce
qu'il s'enclenche.
20. Sur le côté droit du réservoir, raccordez le fil orange
à la borne centrale et le fil noir à la borne extérieure
(Figure 62).
21. Poussez le réservoir complètement dans la machine.
Important: La conduite d'alimentation et les fils
doivent être à l'écart des poulies du moteur et du
cadre.
22. Reposez le panneau arrière et fixez-le en place à l'aide
des 6 boulons et écrous retirés précédemment (Figure
61).
Figure 62
1. Fil noir
2. Fil orange
4. Flexible d'évent
5. Vers le filtre à charbon
actif
23. Fixez le support de la batterie avec les boulons et les
rondelles enlevés précédemment.
3. Évent du réservoir de
carburant
24. Montez les masses latérales à l'aide des boulons,
rondelles et rondelles-freins enlevés précédemment
(Figure 61).
12. Débranchez le flexible d'évent du raccord en haut du
réservoir. Obturez le raccord pour éviter les fuites de
carburant pendant la procédure.
25. Refermez le capot d'accès arrière.
26. Abaissez la machine sur le sol.
13. Enlevez le réservoir avec précaution, en le gardant bien
droit pour ne pas renverser de carburant.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que les personnes se tenant à proximité,
et causer des dommages matériels.
• Portez le réservoir à l'extérieur, dans un
endroit dégagé. Essuyez tout carburant
répandu.
• Ne placez pas le réservoir de carburant
à proximité d'une flamme nue ou
d'une source d'étincelles susceptibles
d'enflammer les vapeurs de carburant.
• Ne fumez pas en transportant le réservoir
de carburant.
48
Remisage
1. Abaissez les bras de la chargeuse, coupez le moteur et
enlevez la clé de contact.
2. Débarrassez entièrement l'extérieur de la machine, et
surtout le moteur, des saletés et de la crasse. Éliminez
les saletés et les débris d'herbe sèche pouvant se trouver
sur les ailettes de la culasse et le carter du ventilateur.
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les concessionnaires-réparateurs agréés.
15. Remisez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Enlevez la clé de
contact et rangez-la en lieu sûr.
5. Vidangez l'huile moteur ; voir Vidange de l'huile (page
32).
16. Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
6. Déposez les bougies et vérifiez l'état de chacune d'entre
elles ; voir Entretien des bougies (page 33).
7. Versez 2 cuillerées à soupe d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par chaque bougie.
8. Placez des chiffons sur les trous des bougies pour
absorber les projections d'huile éventuelles, puis
actionnez le démarreur pour distribuer l'huile à
l'intérieur du cylindre.
9. Remontez les bougies mais sans rebrancher les fils.
10. Chargez la batterie ; voir Charge de la batterie (page 36).
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d'un mois, préparez-la au remisage comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à
base de pétrole dans le réservoir de carburant.
Respectez les proportions spécifiées par le
fabricant du stabilisateur. N'utilisez pas de
stabilisateur à base d'alcool (éthanol ou
méthanol).
Remarque: L'efficacité des stabilisateurs/conditionneurs est optimale lorsqu'ils sont mélangés
à du carburant frais et sont utilisés de manière
systématique.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir et vidangez
le réservoir de carburant à l'aide d'un siphon à
pompe.
D.
Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il s'arrête.
Débarrassez-vous du carburant correctement.
Respectez la réglementation locale en matière de
recyclage.
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée.
4. Graissez le groupe de déplacement ; voir Graissage du
groupe de déplacement (page 30).
C.
G.
12. Vérifiez et ajustez la tension des chenilles ; voir Réglage
de la tension des chenilles (page 38).
3. Faites l'entretien du filtre à air ; voir Entretien du filtre
à air (page 31).
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler le carburant traité dans tout le circuit
d'alimentation.
Démarrez le moteur et faites-le tourner jusqu'à ce
qu'il ne veuille plus démarrer.
Important: Ne conservez pas le carburant
traité/additionné de stabilisateur plus de 3 mois.
Important: La machine peut être lavée à l'eau
avec un détergent doux. N'utilisez pas de jet à
haute pression. N'utilisez pas trop d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur, des
pompes hydrauliques et des moteurs électriques.
B.
F.
E. Actionnez le starter.
49
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Cause possible
1. La batterie est déchargée.
1. Rechargez ou remplacez la batterie.
2. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
3. Le relais ou le contact est endommagé.
2. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
3. Contactez un concessionnaireréparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le starter n'est pas actionné.
2. Poussez la commande de starter
complètement en avant.
3. Remplacez l'élément filtrant.
4. Rebranchez les fils.
3. Le filtre à air est encrassé.
4. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
Le moteur perd de la puissance.
Mesure corrective
5. Montez des bougies neuves, à
l'écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Manque d'huile dans le carter moteur.
4. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d'air sous le carter du ventilateur.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l'écartement des
électrodes est incorrect.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Remplacez l'élément filtrant.
3. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
5. Montez des bougies neuves, à
l'écartement correct.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Adressez-vous à un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d'huile dans le carter moteur.
3. Obturation des ailettes de
refroidissement et des gaines
d'air sous le carter du ventilateur.
2. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
Vibrations anormales.
1. Les boulons de fixation du moteur sont
desserrés.
1. Resserrez les boulons de fixation du
moteur.
La machine ne se déplace pas.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
trop bas.
3. Les vannes de remorquage sont
ouvertes.
4. Le système hydraulique est
endommagé.
2. Vérifiez le niveau et faites l'appoint.
Le moteur surchauffe.
50
3. Fermez les vannes de remorquage.
4. Adressez-vous à un réparateur agréé.
Liste des distributeurs internationaux
Distributeur :
Pays :
Distributeur :
Pays :
Hongrie
Hong Kong
Corée
Numéro de
téléphone :
36 27 539 640
852 2497 7804
82 32 551 2076
Agrolanc Kft
Asian American Industrial (AAI)
B-Ray Corporation
Maquiver S.A.
Maruyama Mfg. Co. Inc.
Mountfield a.s.
Brisa Goods LLC
Casco Sales Company
Ceres S.A.
CSSC Turf Equipment (pvt) Ltd.
Cyril Johnston & Co.
Cyril Johnston & Co.
Mexique
Porto Rico
Costa Rica
Sri Lanka
Irlande du Nord
République d'Irlande
1 210 495 2417
787 788 8383
506 239 1138
94 11 2746100
44 2890 813 121
44 2890 813 121
Mountfield a.s.
Munditol S.A.
Norma Garden
Oslinger Turf Equipment SA
Oy Hako Ground and Garden Ab
Parkland Products Ltd.
Fat Dragon
Femco S.A.
FIVEMANS New-Tech Co., Ltd
ForGarder OU
G.Y.K. Company Ltd.
Geomechaniki of Athens
Golf international Turizm
Hako Ground and Garden
Hako Ground and Garden
Hayter Limited (U.K.)
Hydroturf Int. Co Dubai
Hydroturf Egypt LLC
Irrimac
Irrigation Products Int'l Pvt Ltd.
Jean Heybroek b.v.
Chine
Guatemala
Chine
Estonie
Japon
Grèce
Turquie
Suède
Norvège
Royaume-Uni
Émirats Arabes Unis
Egypte
Portugal
Inde
Pays-Bas
886 10 80841322
502 442 3277
86-10-6381 6136
372 384 6060
81 726 325 861
30 10 935 0054
90 216 336 5993
46 35 10 0000
47 22 90 7760
44 1279 723 444
97 14 347 9479
202 519 4308
351 21 238 8260
0091 44 2449 4387
31 30 639 4611
Perfetto
Pratoverde SRL.
Prochaska & Cie
RT Cohen 2004 Ltd.
Riversa
Lely Turfcare
Lely (U.K.) Limited
Solvert S.A.S.
Spypros Stavrinides Limited
Surge Systems India Limited
T-Markt Logistics Ltd.
Toro Australia
Toro Europe NV
Valtech
Victus Emak
Colombie
Japon
République
tchèque
Slovaquie
Argentine
Russie
Équateur
Finlande
NouvelleZélande
Pologne
Italie
Autriche
Israël
Espagne
Danemark
Royaume-Uni
France
Chypre
Inde
Hongrie
Australie
Belgique
Maroc
Pologne
Numéro de
téléphone :
57 1 236 4079
81 3 3252 2285
420 255 704 220
420 255 704 220
54 11 4 821 9999
7 495 411 61 20
593 4 239 6970
358 987 00733
64 3 34 93760
48 61 8 208 416
39 049 9128 128
43 1 278 5100
972 986 17979
34 9 52 83 7500
45 66 109 200
44 1480 226 800
33 1 30 81 77 00
357 22 434131
91 1 292299901
36 26 525 500
61 3 9580 7355
32 14 562 960
212 5 3766 3636
48 61 823 8369
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0269 Rev K
Matériel utilitaire compact
(CUE)
La garantie Toro
Garantie limitée d'un an
Conditions et produits couverts
The Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord mutuel,
certifient conjointement que votre matériel utilitaire compact Toro (le « Produit ») ne
présente aucun défaut de matériau ou vice de fabrication. Durées de la garantie à
partir de la date d'achat :
Produits
Période de garantie
Porte-outils compacts,
Trancheuses, Dessoucheuses,
et Accessoires
Pro Sneak
Moteurs Kohler
Tous les ans ou toutes les 1 000 heures
de fonctionnement, la première
échéance prévalant
Tous autres moteurs
2 ans*
Ce que la garantie ne couvre pas
Les défaillances ou anomalies de fonctionnement survenant au cours de la période
de garantie ne sont pas toutes dues à des défauts de matériaux ou des vices de
fabrication. Cette garantie expresse ne couvre pas :
•
•
•
3 ans*
•
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, nous nous engageons à
réparer le Produit gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
*Certains
moteurs utilisés sur les produits Toro sont couverts par la garantie constructeur du moteur.
•
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de fabrication,
procédez comme suit :
1.
Demandez à un concessionnaire-réparateur de matériel utilitaire compact
(CUE) Toro agréé de prendre en charge votre produit. Pour trouver le
concessionnaire-réparateur le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Vous pouvez aussi téléphoner gratuitement au service client de
Toro au numéro ci-dessous.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le concessionnaire-réparateur, apportez le
produit et une preuve d'achat (reçu).
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre
concessionnaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez pas à nous
contacter à l'adresse suivante :
SWS Customer Care Department
Toro Warranty Company
•
•
•
•
Les défaillances du produit dues à l'utilisation de pièces qui ne sont pas d'origine
ou au montage et à l'utilisation d'accessoires ajoutés, modifiés ou non approuvés
Les défaillances du Produit dues au non-respect du programme d'entretien et/ou
des réglages requis
Les défaillances du Produit dues à une utilisation abusive, négligente ou
dangereuse
Les pièces sujettes à l'usure pendant l'utilisation, sauf si elles s'avèrent
défectueuses. Par exemple, les pièces consommées ou usées durant le
fonctionnement normal du produit, notamment mais pas exclusivement :
courroies, essuie-glace, bougies, pneus, filtres, joints, plaques d'usure, joints
toriques, chaînes d'entraînement, embrayages.
Les défaillances dues à une influence extérieure. Les éléments constituant
une influence extérieure comprennent, sans y être limités, les conditions
atmosphériques, les pratiques de remisage, la contamination, l'utilisation de
liquides de refroidissement, lubrifiants, additifs ou produits chimiques, etc. non
agréés.
Les éléments sujets à usure normale. L'usure normale comprend, mais pas
exclusivement, l'usure des surfaces peintes, les autocollants rayés, etc.
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure recommandée
relative au carburant (consultez le Manuel de l'utilisateur pour plus de détails)
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou de
carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 % de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute période
de non utilisation de plus d'un mois
Toute pièce couverte par une garantie fabricant séparée
Les frais de prise à domicile et de livraison.
8111 Lyndale Avenue South
Conditions générales
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 888-384-9940
La réparation par un concessionnaire-réparateur de matériel utilitaire compact (CUE)
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites dans le
Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il soit effectué par
vous-même ou par un concessionnaire-réparateur. Les pièces à remplacer dans le
cadre de l'entretien courant (« Pièces de rechange ») seront couvertes par la garantie
jusqu'à la date du premier remplacement prévu. Ne pas effectuer les entretiens et
réglages requis peut constituer un motif de rejet d'une réclamation au titre de la
garantie.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute responsabilité en
cas de dommages secondaires ou indirects liés à l'utilisation des produits Toro
couverts par cette garantie, notamment quant aux coûts et dépenses encourus
pour se procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en attendant
la réparation sous garantie. Toutes les garanties implicites de qualité marchande
et d'aptitude à l'emploi sont limitées à la durée de la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou les
restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas autorisées
dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent s'ajouter
d'autres droits qui varient selon les états.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie du moteur et la garantie
du système antipollution mentionnées ci-dessous, le cas échéant. Le système
antipollution de votre Produit peut être couvert par une garantie séparée répondant
aux exigences de l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) ou de
la direction californienne des ressources atmosphériques (CARB). Les limitations
d'heures susmentionnées ne s'appliquent pas à la garantie du système antipollution.
Pour plus de renseignements, reportez-vous à la Déclaration de garantie de
conformité à la réglementation antipollution de l'état de Californie fournie avec votre
produit ou figurant dans la documentation du constructeur du moteur
Pays autres que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro achetés hors des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de garantie applicable dans votre pays,
région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer des renseignements sur la
garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, vous pouvez nous contacter à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens : Les clients australiens trouveront des renseignements concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur du carton
ou auprès de leur concessionnaire Toro local.
374-0261 Rev G

Manuels associés