Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 215 - 11247 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
35 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric POWER MIG 215 - 11247 Manuel utilisateur | Fixfr
IMF828-A
POWER MIG™ 215
Décembre, 2005
S’applique aux machines dont le numéro de code est: 11070, 11099, 11247
For use with machine Code Numbers
This manual covers equipment which is no
longer in production by The Lincoln Electric Co.
Specifications and availability of optional
features may have changed.
La sécurité dépend de
vous
Le matériel de soudage et de
coupage à l'arc Lincoln est
conçu et construit en tenant
compte de la sécurité. Toutefois,
la sécurité en général peut être
accrue grâce à une bonne installation... et à la plus grande prudence de votre part. NE PAS
INSTALLER, UTILISER OU
RÉPARER CE MATÉRIEL SANS
AVOIR LU CE MANUEL ET LES
MESURES DE SÉCURITÉ QU'IL
CONTIENT. Et, par dessus tout,
réfléchissez avant d'agir et
exercez la plus grande prudence.
R
C UL
MANUEL DE L'OPÉRATEUR
Copyright © 2005 Lincoln Global Inc.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE
DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL..
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.________________________________________
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
LES
CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
POWER MIG 215
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
ii
ii
SÉCURITÉ
LES
CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre)
utiliser
le
matériel
suivant
:
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Never dip the electrode in water for cooling.
3.h. Never simultaneously touch electrically “hot” parts of
electrode holders connected to two welders because voltage
between the two can be the total of the open circuit voltage
of both welders.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être
conformes
aux
normes
ANSI
Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être dangereux.
5.a WeLe soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.c. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.d. Prendre connaissance des directives du fabricant relativement à ce matériel et aux produits d'apport utilisés, et
notamment des fiches signalétiques (FS), et suivre les consignes de sécurité de l'employeur. Demander les fiches signalétiques au vendeur ou au fabricant des produits de
soudage.
5.e. Voir également le point 1.b.
Mar ‘95
POWER MIG 215
iii
iii
SÉCURITÉ
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE
peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le
procédé utilisé ainsi que des détendeurs en bon état
conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les
tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de l'application et
les tenir en bon état.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Voir la norme ANSI Z49.1 et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». Pour plus d'informations, se procurer le document AWS F4.1 de l'American
Welding Society (voir l'adresse ci-avant).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA que l'on peut se procurer auprès de la Compressed
Gas Association, 1235 Jefferson Davis Highway, Arlington,
VA22202.
Matériel ÉLECTRIQUE.
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant le
disjoncteur à la boîte de fusibles avant de
travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au Code canadien de
l'électricité, à tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code canadien de l'électricité et aux recommandations du fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
Mar ‘95
POWER MIG 215
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
zones où l’on pique le laitier.
iv
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
POWER MIG 215
v
v
de choisir un produit de QUALITÉ par Lincoln Electric. Nous
voulons que vous prenniez la fierté en actionnant ce produit de
Lincoln Electric Company ••• autant fierté que nous avons en
vous apportant ce produit
Merci
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _________________________________________________________________________________
Numéro de Modèle ________________________________________________________________________
Numéro de code / Code d’achat ______________________________________________________________
Numéro de série ___________________________________________________________________________
Date d’achat :___________________________________________________________________________
Lieu d’achat _________________________________________________________________________
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Enregistremnt En Ligne
- Enregistrez votre machine avec Lincoln Electric par l’intermediaire de fax ou Internet.
• Pour envoyer: Remplissez le formulaire sur le dos du rappot de garantie inclus interne il paquet de littérature accompagnant cette machine et envoyez la forme par instructions imprimeés là dessus.
• Pour l’enregistremnt en ligne: Allez à notre WEB SITE a www.lincolnelectric.com. Choisissez “Quick Links” et
puis “Product Registration”. Veuillez remplir le formulaire et soumettez votre enregistrement.
Lire complètement ce manuel de l’opérateur avant d’utiliser ce matériel pour la première fois. Mettre ce
manuel de côté et le tenir à portée pour pouvoir le consulter rapidement. Faire tout particulièrement attention aux
instructions de sûreté que nous vous avons fournies pour assurer votre protection.
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves
voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages
du matériel.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation .......................................................................................................Section A
Fiche Technique .................................................................................................A-1
Precautions De Securite ....................................................................................A-2
Pour Deballer La Power Mig 215 ......................................................................A-2
Emplacement.......................................................................................................A-2
Alimentation D'entree, Misse A La Terre Et Diagrammes De .........................
Branchement .........................................................................................A-2 thru A-3
Connexions De Polarité De Sortie....................................................................A-3
Installation Du Cable Et Du Pistolet ................................................................A-4
Gaz De Protection ..............................................................................................A-4
________________________________________________________________________
Fonctionnement ..............................................................................................Section B
Precautions De Securite ....................................................................................B-1
Description Du Produit .....................................................................................B-2
Materiel Et Procedes Recommandes ..............................................................B-2
Capacite De Soudage ........................................................................................B-2
Restrictions ..........................................................................................................B-2
Descriptions De Controles .................................................................................B-2
Rouleau De Transmission De Fil De Fer ........................................................B-2
Conversion De Parties Selon La Taille Du Fil De Fer ...................................B-2
Procedure Pour Changer Le Rouleau De Transmission ...............................B-3
Chargement De La Bobine Du Fil De Fer .......................................................B-3
Pour Monter Bobines De 10 to 30 lbs. ..............................................................B-3
Pour Mettre En Marche La Machine À Souder ...............................................B-3
Dévidage Du Fil-Électrode.................................................................................B-4
Ralenti Roulement Arrangement De Pression.......................................................B-4
Configuration D'entraînement de Fil ..............................................................B-4, B-5
Fabrication d'une Soudure.....................................................................................B-5
Pour Eviter Problemes De Transmission Du Fil De Fer ................................B-6
Controle Du Ventilateur ......................................................................................B-6
Ligne D'Entrée Protection De Tension ......................................................B-6
Protection de surcharge d'alimentation de filt ...........................................B-6
Protection Thermique De Soudure De Surcharge .................................................B-6
________________________________________________________________________
Accessoires .....................................................................................................Section C
Kits De Roulement D'entraînement .................................................................C-1
Kit D'Alimentation En aluminium (Optionnel K1703-1) ...................................C-1
Adaptateur De Bobine Readi-Reel K363p .....................................................C-1
Ensemble De Support Pour Cylindre Double (K1702-1) ................................C-1
Montage Pour Pistolet Magnum Gmaw Alternative Et ..............................C-1
Pour Les Cables
Ensemble Pour Connexion De Pistolet Magnum (Optionnel K466-6) .........C-1
Ensemble Pour Adaptateur Et Bobine ......................................................C-1
De La Pistolet (Optionnel K1809-1)
Fabrication d'une Soudure Avec le Kit d'Adapteur de Pistolet de Bobine .............C-2
et Pistolet de Bobine Installé
________________________________________________________________________
POWER MIG 215
vii
vii
TABLE DES MATIÈRES
Page
Entretien ...........................................................................................Section D
Precaution De Securite .......................................................................D-1
Entretien General .........................................................................D-1
Conduisez Rolls et Tubes Guide ................................................. D-1
Installation De La Pointe De Contact Et Du Tuyau De Gaz ...........D-1
Tuyaux De La Pistolet Et Tuyaux ................................................. D-1
Nettoyage Du Cable ..........................................................................D-1
Demenagement Et Remplacement D'enrobage ..........................D-2
Démontage De La Poignée Du Pistolet ...................................... D-3
__________________________________________________________________
Dépannage .............................................................................Section F
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .....................................E-1
Guide De Dépannage .............................................................................E-1
__________________________________________________________________
Copie de Diagramme et de Dimension de Câblage ............Section F
__________________________________________________________________
Pièces Manuelles ............................................................................. Annexe
PUISSANCE MIG 215 ....................................................................................P-487
Magnum 250L Pistolet .................................................................P202-H.2
__________________________________________________________________
POWER MIG 215
A-1
INSTALLATION
A-1
FICHE TECHNIQUE – POWER MIG 215
ENTRÉE – MONOPHASÉ UNIQUEMENT
Tension/Fréquence/Phasé Standard Courant d’entrée à sortie nominale 170 A Courant d’entrée à sortie nominale 215A
(Avec le réceptacle du 115V étant chargé à 15A) (Avec le réceptacle du 115V étant chargé à 15A)
208/230/1/50/60 Hz
39/35 Amps
45/41 Amps
SORTIE NOMINALE
Facteur de marche
30%
40%
60%
Amps
215 Amps
190 Amps
170 Amps
Tension à intensité nominale
22 Volts
23 Volts
24 Volts
SORTIE
Plage de courant de soudage
30 – 250Amps
Tension à vide maximale
35 Volts
Plage de tension de soudage
13.5-24 Volts
FIL D’ENTRÉE ET POUVOIR DE COUPURE DES FUSIBLES RECOMMANDÉS
Intensité d’entrée
sur
la plaque
sigInput
Ampere
nalétique
Rating
On
Frequency (Hz)
Pouvoir de
coupure du fusible
ou
du disjoncteur
Fuse
or Breaker
(supertemporisé)
(A) Lag)
Size (Super
208/50/60
230/50/60
60
60
45A
41A
Tension d’entrée
(V)
Fréquence
(Hz)
Input Voltage/
Nameplate
oC
Fil enCopper
cuivre 75
Fil enCopper
cuivre Wire
75o C
75°C
75°C
Wire
dans conduit
dans
conduit
in Conduit
in Conduit
Grosseurs
AWG
Grosseurs
AWG
(CEI) Sizes
AWG
(IEC) Sizes
AWG (IEC)
(CEI)
(Pour longueurs
(For longueurs
lengths
(For
lengths
allant
jusqu’à
100 pi)
(Pour
upjusqu’à
to 100 ft.)
allant
100 pi) exceeding 100 ft.)
10 (6 mm2)
8 (10 mm2)
2
10 (6 mm )
8 (10 mm2)
NOTE : Utiliser un fil de mise à la terre no 10 AWG
PLAGE DE VITESSE DE DÉVIDAGE
Vitesse de dévidage
50-700 po/min (1.27-17.8 m/min)
ENCOMBREMENT
Hauteur
31.79 in
808 mm
Largeur
18.88 in
480 mm
Profondeur
38.78 in
985 mm
Poids
210 Ibs
95 kg
Gamme de Température
GAMEE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-4°F jusqu’à 104°F(-20°C jusqu’à +40°C)
TEMPÉRATURE AMBIANTE DE STOCKAGE
-40°F jusqu’à 185°F(-40°C jusqu’à +40°C)
POWER MIG 215
A-2
INSTALLATION
Lisez toute la section d' installation avant de commencer à faire l'installation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
• Couper la source d'alimentation d'entrée avant de l'inspecter ou de faire
les travaux d'entretien.
• Ne pas faire fonctionner avec les
couvertures enlevées.
• Ne pas toucher les pièces sous tenLes chocs
sion.
électrics peuvent
•
Seul
un personnel qualifié doit
être mortels.
installer, utiliser ou faire les travaux
d'entretien.
• Installer et mettre à la terre la machine à souder
conformément au Code d'Electricité Natinal et
conformément aux Codes locaux. Utiliser écrou de
misse à la terre ou languette intérieure.
• Utiliser seulement fil de fer à cuivre.
• Avant d'installer ou faire fonctionner, consulter le
manuel d'instructions.
A-2
PUISSANCE D'ENTRÉE, FONDRE
ET DIAGRAMMES DE RACCORDEMENT
1. Consultez la compagnie d'électricité locale avant
de commencer l'installation si vous voulez savoir si
la distribution d'énergie est adéquate pour le voltage, les ampères, la phase et la fréquence spécifiés à la plaque signalétique.S'assurer aussi que
l'installation de misse à la terre sera faite conformément au Code d'électricité aux U. S. ou autres
codes locaux. Cette machine à souder peut être
utilisée d'une ligne monophasé ou d'une ligne
monophasé à une ligne biphasé ou triphasé.
2. Les modèles qui ont divers voltages d'entrée spécifies à la plaque signalétique sont fabriqués pour
être branchés au voltage le plus haut. Si on va
enmployer la machine à souder avec un voltage
plus bas, il faut la rebrancher conformément les
instructions de la Figure A.1 pour machines de voltage double.
Avant l’opération, lisez et comprenez le
manuel d’instruction du fabricant.
-----------------------------------------------------------
UNCRATING THE POWER MIG 215
Couper la courroie et retirer le carton de la carte de
fabrication. Couper la courroie en soutenant la
machine sur la cale. Enlever le caoutchouc mousse et
le matériel courrugé d'emballage. Détacher les
accesoires du support du cylindre de gaz. Retirer les
deux vis (au support du cylindre de gaz) en soutenant
la machine sur la cale. Retirer la machine de la cale
en la glisant.
EMPLACEMENT
Situer la machine dans un endroit sec où il y ait de
courant d'air prope au travers du grillage de
ventilation situé devant et derrière. Un emplacement
où il n'y ait pas de fumées et d'acumulation de saleté
au grillages de ventilation de derrière réduit la
possibilité d'une acumulation de saleté qui peut
bloquer les conduits d'air et provoquer un
échauffement.
POWER MIG 215
A-3
A-3
INSTALLATION
FIGURE A. 1- CONNEXIONS D'ALIMENTATION D'ENTREE POUR MACHINES DE VOLTAGE DOUBLE
DIAGRAMME POUR LA CONNEXION DE LA
SOURCE D'ALIMENTATION D'ENTREE
AVERTISSEMENT
Les chocs électrics
peuvent être mortels.
Connecter le câble du
transformateur d'alimentation d'entrée
pour le rang de tension
desiré.
Monophasé.
50/60HZ
50/60 HZ
• Couper la source d'alimentation d'entrée
avant de l'inspecter ou de faire les
travaux d'entretien.
• Ne pas faire fonctionner avec les couvertures enlevées.
• Ne pas toucher les pièces sous tension.
• Seul un personnel qualifié doit installer,
utiliser ou faire les travaux d'entretien.
• Installer et mettre à la terre la machine à
souder conformément au Code
d'Electricité Natinal et conformément aux
Codes locaux. Utiliser écrou de misse à la
terre ou languette intérieure.
• Utiliser seulement fil de fer à cuivre.
• Avant d'installer ou faire fonctionner, consulter le manuel d'instructions.
RECONNECTER
3. Le modèle POWER MIG 208/230 V 60 Hz est
expédié avec un câble d’entrée de 10 pi et fiche
connecté à la machine.
4. En suivant les directives de la figure A.2, demander
à un électricien qualifié de connecter la prise ou le
câble au circuit électrique d’entrée et la mise à la
terre selon le code national et tous les codes
locaux applicables. Voir «Fiche technique» au
début de ce chapitre, on y donne les bonnes
grosseurs de fil. Dans le cas des longs câbles de
plus de 100 pi, utiliser des fils en cuivre plus gros.
Munir les deux circuits du fusibles supertemporisés
comme l’indique le schéma ci-après. Le contact
central dans la prise est prévu pour la mise à la
terre. Un fil vert dans le câble d’entrée connecte ce
contact au bâti de l’appareil. Cela assure une
bonne mise à la terre du bâti de l’appareil quand la
fiche de la machine est enfoncée dans la prise.
ENTRÉE
CONNEXIONS DE POLARITÉ DE
SORTIE
La machine à souder est connectée à l’usine pour la
polarité électrode positive (+). C’est la polarité normale pour le procédé de soudage GMAW.
Si la polarité négative (-) est prescrite, permuter la
connexion des deux câbles qui se trouvent dans le
compartiment du dévidoir près du panneau avant. On
doit connecter le câble électrode, qui est fixé au dévidoir, à la borne négative (-) et le câble de retour, qui
est fixé au connecteur de pièce, à la borne positive
(+).
FIGURE A.2 — Schéma de la prise
CONNECTER À UN FIL DE
MISE À LA TERRE DU
RÉSEAU. VOIR LE CODE
D’ÉLECTRICITÉ NATIONAL OU
LOCAL QUI DONNE D’AUTRES
DÉTAILS ET MOYENS CONVENABLES DE MISE À LA
TERRE.
CONNECTER AUX FILS SOUS
TENSION D’UN CIRCUIT À
TROIS FILS MONOPHASÉS OU
À UNE PHASE D’UN CIRCUIT
DIPHASÉ OU TRIPHASÉ.
POWER MIG 215
A-4
A-4
INSTALLATION
INSTALLATION DU CABLE ET DU PISTOLET
Le câble et le pistolet Magnum 250L qui sont fournis
avec la POWER MIG 215 sont fabriqués avec un
enrobage pour électrodes de .035-.045"(0. 9 -1. 2
mm) et un extrême de .035" (0. 9 mm). S'assurer que
l'extrême, l'enrobage et les rouleaux de transmission
sont adéquats pour le pouvoir du fil de fer qu'on
utilise.
AVERTISSEMENT
Couper le disjoncteur d'alimentation de la
machine à souder avant d'installer le pistolet et le
câble.
1. Etendre le câble tout droit.
2. Dévisser le vis situé à l'extrémité frontale de la
unité de transmission (dans le compartiment de
trasnmission du fil de fer), jusqu'à la pointe du vis
soit dépassée sur l'ouverture de la pistolet vue à la
partie frontalle de la machine.
3. Introduire l'extrémité de la prise male du câble de la
pistolet dans le creux de la prise femelle au travers
de l'ouverture du panneau frontal. S'assurer que le
connecteur est introduit complètement et aprés
tasser le vis grafilé.
4. Faire la connexion du connecteur de la gâchette de
la pistolet au travers du câble et de la pistolet
jusqu'à la prise d'adaptation dans le compartiment
situé sur la connexion de la pistolet faite au point
trois (3) déjà précité. S'assurer que las fiches sont
alignées, introduire et tasser la bague de fixation.
GAZ DE PROTECTION
(Pour procédés de soudage à l'arc de métales avec gaz).
Le client doit avoir un cylindre de gaz de protection
adéquat pour le precédé qu'on utilise.
La POWER MIG 215 est fabriquée avec un régulateur
de flux de gaz, pour mélange d'Argon et une prise de
tuyau d'arrosage pour gaz. En utilisant CO2 100% il
faut connecter un adaptateur supplémentaire au regulateur du cylindre de gaz.
AVERTISSEMENT
Le cylindre peut exploser si est
endommagé.
• Le gaz sous pression est explosif.
Maintenir toujours les cylindres de gaz
droits et fixés avec des chaînes au support
ou chassîs statique. Voir American
National Standard Z-49. 1, "Safety in
Welding and Cutting" publié par "The
American Welding Society".
Pour installer le matériel du gaz de protectionn il faut
suivre le procédé suivante:
2. Enléver le couvercle du cilyndre. Inspecter les
valves et lel regulateur pour s'il y a des roudelles
endommagées, saleté, poussière, huile ou graisse.
Enléver la poussière et la saleté avec un chiflon
prope.
N'INSTALLER PAS LE REGULATEUR S'IL Y A
D'HUILE, DE GRAISSE OU DE DOMMAGE!
Informez votre fournisseur si vous etes a la situation precite. L'huile ou la graisse deviennent
explosifs s'il y a d'oxygene sous haute pression
present.
3. S'écarter ouvrir la valve de sortie du cylindre un
instant pour enléver les particles de poussière ou
saleté acummulées autour de la sortie de la valve.
AVERTISSEMENT
N'oublie pas d'éloigner le visage de la valve de
sortie en ouvrant la valve.
4. Installer le regulateur de flux de lal valve du cylindre et tasser les écrous d'unio avec une clef
anglaise.
NOTE: Il faut installer un adaptateur supplémentaire entre le regulateur et la valve du cylindre si on
va connnecter un cylindre à CO2 100%. Si l'adaptateur a une rondelle de plastique s'assurer que la
rondelle est ajustée pour faire la connexion au
cylindre de CO2.5.
5. Attacher une extrémité du tuyau d'entrée de gaz à
la sortie adéquate du regulateur de flux et l'autre
extrémité à la POWER MIG 215 au façconnage
arrière. Tasser les écrous d'unio avec una clef
anglaise.
6. Avant d'ouvrir la valve du cylindre tourner la
poignée d'ajustage en sens contraire aux aiguilles
d'horloge jusqu'à le resort d'ajustage libere la pression.
7. En restant à côte ouvrir la valve du cylindre
lentemment une fraction de tour. Quand l'indicateur
du manomètre s'arrête, ouvrir la valve complètement.
AVERTISSEMENT
En ouvrant la valve du cylindre, ne rester jamais
en face ou derrière du regulateur de flux. Rester
toujours à côte.
___________________________________________
8. Le regulateur de flux est ajustable. Il faut l'ajuster
avant de faire le soudage au rang recommandé
pour le procédé et procession à suivre.
CONNEXIONS D’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
1. Situer le cylindre de gaz sur la plate-forme arrière
(Connexxions 15 Amp 120 Volt) Les reeceptacles
de la POWER MIG 215. Accrocher la chaîne à son
sont selon des normes UL et de CSA.
lieu pour assurer le cylindre au derrière de la
POWER MIG 215
machine à souder.
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
Lire la section d'operation au complet
avant de faire fonctionner la POWER MIG
215.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ELECTRIQUES
PEUVENT ETRE MORTELS.
• No toucher pas les pièces sous
tension ou l'électrode avec les
mains mues ou si l'on porte des
vêtements humides. S'isoler de la
pièce à souder et de la terre.
• Toujours porter
isolants secs.
des
gants
LES FUMEES ET LES GAZ
PEUVENT
ETRE
DANGEREUX.
• Tenir la tête en dehors de fumées.
• Utiliser un système de ventilation
ou d'evacuation pour évacuer les
fumées de la zone de travail.
LES
ETINCELLES
DE
SOUDAGE peuvent provoquer un incendie ou une
explosion.
• Eloigner les matières inflammables.
• Ne souder pas sur des contenants fermés.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler les yeux et
la peau.
• Porter un dispositif de protection
des yeux, des oreilles et du
corps.
Suivre toute l'information de sécurité contenue à ce manuel.
POWER MIG 215
B-2
B-2
FONCTIONNEMENT
DESCRIPTION DU PRODUIT
RESTRICTIONS
La POWER MIG 215 est une completête machine de
soudage à l'arc semi-automatique à voltage DC faite
conformément les specifications NEMA. Cette
machine assort un transformateur du voltage de transmission d'electricité avec un fournisseur de fil de fer à
vitesse constante pour former un système de soudage
solide et confiable. Un schèma simple de contrôle
consistant en une commande de vitesse de transmission de fil de fer pour touts les plages et sept sélections de voltage de sortie, apport multifonctionnement
facilité d'utilisation et précision.
La courant et/ou le voltage de sortie de la POWER
MIG 215 peut changer si l'alimentation d'entrée qui
arrive à la machine change, en raisson du dessin du
transformateur d'alimentation. Quelque fois il faut faire
un réglage d'interrupteur et/ou du selecteur de tension
pour proportiner une vitesse d'alimentation d'entrée
importante.
Autres caractéristiques comprennent un axe pour la
bobine du fil de fer de 2” (51 mm) O.D. avec un frein
ajustable, un châssis de montage pour le cylindre de
gaz, un regulateur de flux ajustable pour melangé
d'Argon avec un manomètre pour le cylindre et un
tuyau d'entrée, une pitolet Magnum 250L GLMAW de
12 ft. (3. 6m) et un câble avec un tuyau fixe, un câble
d'alimentation a 7ft (2.1m) avec une prise de courant
et un câble de retour avec connecteur de 10ft. ('3. 0
m).
Voici les produits qui son aussi disponibles conformément aux standards: Bobine pour la pistolet optionelle
et ensemble d'adaptateur, ensemble de montage pour
cylindre double et ensemble de transmission d'aluminium pour entrain de transmission.
MATERIEL ET PROCEDES RECOMMANDES
La POWER MIG 215 est recommandée par la GMA
pour procédés de soudage en utilisant bobines I. D.
de 10 à 44 lb.(4. 5 à 20 Kg), 2"(51 mm) ou bobines
Readi-Reel (avec un adaptateur optionel) de . 025" au
travers d'acier solide de . 045" (0. 6-1. 2mm), acier
inoxydable de . 035 (0. 9mm), aluminium de 3/64 (1.
2mm) et Outershield de . 045"(1. 2mm) ainsi qu'électrodes auto-protecteurs Innershield de . 035" (0. 9mm)
et . 045"(1. 2mm).
La POWER MIG est fabriquée pour fournisser électrodes de . 035"(0. 9mm) avec un taux de facteur de
marche de 200 A, 60% (ou un facteur de marche de
250 A, 40%), un ensemble GMAW de pistolet et câble
de 15ft. (3. 6 m) equipé pour ces pouvoirs de fil de fer.
Pour procédés GMAW il faut employer une fourniture
de gaz de protection.
CAPACITE DE SOUDAGE
DESCRIPTIONS DE CONTROLES
Voir Figure B.1
1. Interrupteur d'alimentation d'entrée ON/OFF —
Placer le levier sur "ON" pour activer la POWER
MIG 215.
2. Voltage Control — Contrôle de tension — Il y a
sept selecteurs de tension signalés avec "A" (tension minimale) jusqu'à "G" (tension maximale). Il
faut faire le réglage quan on n'est pas en faisant un
soudage. Le selecteur du contrôle peut être situé
au reglage specifié au décalogue de procédé placé
à l'intérieur de la porte du compartiment du fil de
fer.
3. Contrôle de la vitesse du fil de fer — Ce contrôle
est pour controler la vitesse du fil de fer de 50 à
700 pouces pour minute (1. 2-17. 8 m/min). Quand
on fait changes au contrôle de tension, la vitesse
du fil de fer n'est pas affectée.
FIGURE B.1
3
2
1
ROULEAU DE TRANSMISSION DE
FIL DE FER
Les rouleaux de transmission installées à la POWER
MIG ont chaqu'un deux rainures les deux pour électrodes d'acier solide de . 030" à . 035" (0. 8-0. 9mm).
Le pouvoir du rouleaux de transmission est indiqué au
patron placé à côte exposé du rouleau de transmission. S'il y a des problèmes à la transmission de fil de
fer, donc le rouleau de transmission peut être changé
ou inversé. Voir "Procédé pour changer le rouleau de
transmission" à cette section.
CONVERSION DE PARTIES SELON
La POWER MIG 215 a un taux de 215 amps. @ 22
LA TAILLE DU FIL DE FER
volts. avec un facteur de marche du 30% selon un
La POWER MIG 215 a un taux pour fournisser poucycle de dix minutes. La POWER MIG a de capacité
voirs d'électrode solide ou du centre. Les ensembles
pour facteurs de marche plus hauts si on utilise une
de rouleaux de transmission et les parties du câble et
courant de sortie plus bas. Le dessin du transformade la pistolet Magnum 250L sont disponibles pour
teur lui fait convenable pour l'utiliser dans les usines
fournisser pouvoirs et types d'électrodes differents.
génératrices de systémes ou comme un matétiel
Voir la section d'accesoires.
portable.
POWER MIG 215
B-3
B-3
FONCTIONNEMENT
PROCEDURE POUR CHANGER LE
ROULEAU DE TRANSMISSION
1. Couper l'entrée d'alimentation.
2. Libérer la pression de la bobine du rouleau en
faisant tourner en dessous le bras de pression
ajustable vers la part de derrière de la machine.
Lever le composant d'axe du rouleau, il faut le permettre rester à une position droite.
3. En retenant l'enrobage desserrer les deux grands
vis pour enlever le guide extèrieur du fil de fer.
4. Enlever l'axe aux metal et le rouleau de transmission de leur axes de plastique. (Voir figure B.2)
5. Enlever la plaque de fil de fer intérieure.
6. Replacer le rouleau et les axes et la guide
intérieure de fil de fer avec un ensemble pour le
neuf pouvoir de fil de fer. NOTE: S'assurer que
l'enrobage de la pistolet et la pointe de contact ont
le pouvoir adéquat pour le pouvoir de fil de fer
choisi.
FIGURE B.2
7. Ajuster un des Readi-Reel à l'intérieur de la cage du
fil de fer à la rainure d'anneau de fixation.
8. Baisser le Readi-Reel pour l'appuyer sur l'anneau de
fixation et aligner l'autre à l'intérieur de la cage du fil
de fer avec les rainures à l'intérieur de l'adaptateur fait
en plastique.
9. Glisser la cage sur l'adaptateur jusqu'à le ressort de
fixation soit visible.
ATTENTION
S'ASSURER QUE L'ANNEAU DE FIXATION EST RETOURNÉ À LA
POSITION DE BLOCAGE ET QUE LA CAGE DU READI-REEL EST
BLOQUÉE À SON LIEU. L'ANNEAU DE FIXATION DOIT RESTER À
LA CAGE, PAS L'ÉLECTRODE DE SOUDAGE.
----------------------------------------------------------------------------------------------10. Pour démonter le Readi-Reel de l’adaptateur,
appuyer sur la languette du ressort de retenue
avec le pouce tout en tirant avec les deux mains
sur le support Readi-Reel pour l’écarter de l’adaptateur moulé. Ne pas enlever l’adaptateur de l’axe.
AXE 22 po D.E.
ADAPTATEUR
RESSORT DE RETENUE
POSITION
DÉBLOQUÉE
UNLOCKED
POSITION
POSITION
VERROUILLÉE
LOCKED
POSITION
7. Faire une transmission manuelle de fil de fer sur la
rainure du rouleau de transmission du fil de fer à
travers de la guide du fil de fer et après à l'intérieur
du palier de laiton du composant de la pistolet et du
câble.
8. Replacer la plaque de fixation de lal guide
extérieure du fil de fer en desserrant le deux grand
vis. Faire la reposition du bras ajustable de pression à son lieu original pour obtenir pression.
Ajuster la pression s'il faut.
CHARGEMENT DE LA BOBINE DU FIL
DE FER-REEDI-REELS, BOBINES
Pour monter un paquet Readi-Reel de 30lb. (14
Kg). (En utilisant l'adaptateur fait en plastique
K363-P).
1. Ouvrir la porte du compartiment de transmission du fil
de fer.
2. Appuyer le levier du disparateur au anneau de fixation
et l'enlever d'axe.
3. Situer le adaptateur optionel sur l'axe.
4. Re-installer l'anneau de fixation. S'àssurer que le levier
du disparateur est retrouvé visible et que les fixations
d'anneau sont accrochées en entier en la rainure d'anneau de fixation à l'axe.
5. Tourner l'axe et l'adaptateur jusqu'à le ressort de fixation soit situé a midi.
6. Il faut que le Readi-Reel faisse une rotation en faisant
la transmission de re-reeled à la partie supèrieure de
la bobine c'est pour ça qu'il faut situer le Readi-reel.
ERGOT
FREIN
BAGUE DE
RETENUE
GORGE
READI-REEL
TIGES D’ARMATURE INTERIEURE
BARRETTE DE
DêBLOCAGE
FIGURE B.1
Pour monter bobines de 10 à 44 lb.(4. 5 20 kg) (Diamètre de 12"/300 mm) ou
bobines Innershield de 14 Lb. (6 Kg): (Pour
bobines Innershield de 13-14 lb. (6 Kg) il faut employer un adaptateur de bobine K435).
1. Ouvrir la porte du compartiment du dévidoir.
2. Appuyer sur la barrette de déblocage de la bague
de retenue et sortir celle-ci de l’axe.
3. Placer la bobine sur l’axe en s’assurant que l’ergot
du frein d’axe entre dans un des trous à l’arrière de
la bobine. (Note : Une flèche sur l’axe s’aligne sur
l’ergot de retenue du frein pour aider à s’aligner sur
un trou). S’assurer que le fil sort du dévidoir de
façon à se dévider par le haut de la couronne.
4. Replacer la bague de retenue. S’assurer que la
barrette de déblocage s’encliquette et que les
retenues de la bague s’engagent à fond dans la
gorge circulaire de retenue sur l’axe.
POUR METTRE EN MARCHE LA
MACHINE À SOUDER
Mettre l’interrupteur d’alimentation sur «ON». Après
avoir choisi la tension prescrite et la vitesse de
dévidage choisie, appuyer sur la gâchette pour obtenir
la sortie de la machine et pour mettre sous tension le
moteur de dévidage.r.
POWER MIG 215
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
Placez le bras de pression comme suit (voir la figure B.2a) :
Les fils en aluminium
entre 1 et 3
Fils creusés
entre 3 et 4
Acier, Ffils Inoxidables
entre 4 et 6
DÉVIDAGE DU FIL-ÉLECTRODE
AVERTISSEMENT
Quand on appuye sur la gâchette, l'électrode et le mécanisme de transmission
sont sous tension par rapport au travail et
le sol et restent sous tension quelques
secondes après que la gâchette est
lâchée.
-------------------------------------------------------------------------------NOTE: S'assurer que les rouleaux de transmission, les
plaque des guides et les composants de la pistolet sont
adéquats pour le pouvoir et le type de fil de fer qu'on utilise.
Voir la Table C. 1 à la section d'accesoires.
1. Tourner le Readi-Reel ou la bobine jusqu'à l'extrémité
libre d'électrode soit accessible.
2. En soutenant firmement l'électrode, couper l'extrémité
courbée et étirer les six premières pouces. (Il faut bien
étirer l'èlectrode, si non, il n'y aura pas une transmission
adéquate a travers du système de transmission).
3. Libérer la pression de la bobine du rouleau en faisant
tourner en dessous le bras de pression ajustable vers la
part de derrière de la machine. Lever le composant d'axe
du rouleau, il faut le permettre rester à une position
droite. Faire une transmission manuelle du fil de fer au
travers de la guide du palier et au travers des plaques
des guides (sur la rainure du rouleau de transmission). Il
faut avoir une longueur suffisante de fil de fer pour s'assurer que le fil de fer est ajusté dans le composant de la
pistolet et du câble sans restriction. Situer le bras
ajustable de pression à son lieu initial pour fournir pression au fil de fer.
4. Appuyer la gâchette de la pistolet pour avoir le fil de fer
d'électrode au travers de la pistolet.
ARRANGEMENT À VIDE DE PRESSION
DE ROULEMENT
AVERTISSEMENT
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer.
• Arrêtez la puissance d'entrée à la source
d'énergie de soudure les roulements et/ou
les guides avant d'installation ou de
changer entraînement.
• Ne touchez pas électriquement les pièces de phase.
• En s'avançant petit à petit avec le déclenchement de
pistolet, l'électrode et le mécanisme d'entraînement
sont "chauds" pour fonctionner et rectifier et pourraient rester activés plusieurs secondes après que le
déclenchement de pistolet soit libéré.
• Seulement le personnel qualifié devrait effectuer le
travail d'entretien.
-------------------------------------------------------------------------------Les limitations des armements de pression la force
que les roulements d'entraînement exercent sur le
fil. L'ajustement approprié des les deux bras de
pression donne la meilleure exécution de soudure.
Pour les meilleurs résultats, placez les deux bras
de pression à la même valeur.
Figure B.2a
FILS CREUSÉS
OUTERSHIELD
BOUCLIER EN M TAL
INNERS HIELD
12
34
56
FILS PLEINS
ALUMINIUM
ACIER
INOXIDABLE
CONFIGURATION D'ENTRAÎNEMENT DE FIL
(Voyez Figure B.2b)
CHANGER LA DOUILLE DE RÉCEPTEUR DE PISTOLET
WARNING
La DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut tuer.
• Arrêtez la puissance d'entrée à la
source d'énergie de soudure les roulements et/ou les guides avant d'installation ou de changer entraînement.
• Ne touchez pas électriquement les pièces de
phase.
• En s'avançant petit à petit avec le déclenchement de pistolet, l'électrode et le mécanisme
d'entraînement sont "chauds" pour fonctionner
et rectifier et pourraient rester activés plusieurs
secondes après que le déclenchement de pistolet soit libéré.
• Seulement le personnel qualifié devrait effectuer
le travail d'entretien.
----------------------------------------------------------------------Les outils ont exigé :
• Clé 1/4"de clef de sortilège.
Note : Quelques douilles de pistolet n'exigent pas l'utilisation de la vis de pouce.
1. Coupez le courant à la source d'énergie de
soudure.
2. Enlevez le fil de soudure de la commande de fil.
3. Enlevez la vis de pouce de la commande de fil.
4. Enlevez le pistolet de soudure de la commande de
fil.
POWER MIG 215
5. Desserrez la vis à tête cylindrique à empreinte qui
tient la barre de connecteur contre la douille de pistolet. Important : N'essayez pas d'enlever complètement enlevez la douille vis de chapeau
principale tête chapeau
6. Enlevez le guide de câblage externe, et poussez la
douille de pistolet hors de la commande de fil. En
raison de l'ajustement de précision, le tapement
léger peut être exigé pour enlever la douille de pistolet.
7. Démontez le tuyau d'armature de gaz de la douille
de pistolet, s'il y a lieu.
8. Reliez le tuyau d'armature de gaz à la nouvelle
douille de pistolet, s'il y a lieu.
9. Tournez la douille de pistolet jusqu'à ce que le trou
de vis de pouce aligne avec le trou de vis de pouce
dans le plat d'alimentation. Glissez la douille de
récepteur de pistolet dans la commande de fil et la
vérifiez que les trous de vis de pouce sont alignés.
10. Serrez la vis à tête cylindrique à empreinte.
11. nsérez le pistolet de soudure dans la douille de
pistolet et serrez la vis de pouce.
POUR FAIRE UNE SOUDURE
1. Vérifier que la polarité d'électrode est adéquate
pour le procédé à suivre, après tourner l'interrupteur d'alimentation d'entrée sur ON.
2. Sélectionner le voltage d'arc et la vitesse du fil de
fer pour le fil de fer d'électrode, le type de matériel
et l'épaisseur et le gaz (pour GMAW) qu'on
emploi. Employer le Plan d'application situé dans
le compartiment de fil de fer (à la porte) comment
une référence rapide pour quelques procédés
communs de soudage.
3. Appuyer la gâchette pour obtenir le fil de fer
d'électrode au travers de la pistolet et du câble et
après couper dans l'électrode environ 3/8" (10
mm)de l'extrémité de la pointe de contact (3/4"
(20 mm) Outershield ®).
4. S'on va utiliser gaz de soudage, ouvrir le fourniture de gaz et ajuster le rang de flux qu'il faut (en
général 25-35 CFH; 12-16 l/min).
5. S'on va utiliser électrode Innershield, le tuyau de
gaz peut être enlevé d'isolant de l'extrémité de la
pistolet et remplacé avec le tuyau de non-gaz. Le
précité pour avoir visibilité et éliminer la possibilité de échauffement du tuyau de gaz.
AVERTISSEMENT
• En utilisant un procédure d'arc
ouvert il faut utiliser protection pour
les yeux, la tête et le corp.
----------------------------------------------------------------------6. Situer l'électrode sur les unions. L'extrémité
d'électrode doit toucher avec légèreté la pièce de
travail.
8. Mettre la masque de soudage, fermer la gâchette
de la pistolet et commencer à souder. Retenir la
pistolet,(le bout de contact doit être à une distance du travail d'environ 3/8" (10 mm)(3/4" (20
mm) pour Outershield®].
Figure B.2b
VIS DE POUCE
DOUILLE DE R CEPTEUR DE PISTOLET
GUIDE DE C BLAGE EXTERNE
BORNIER
T TE DE DOUILLE
VIS de CAP
DESSERREZ
SERRENT
B-5
B-5
FONCTIONNEMENT
VARIATIONS A LA LIGNE D'ENTREE DE
VOLTAGE
9.
Pour s'arreter de souder, lâcher la gâchette de la pistolet
et aprés eloigner la pistolet du travail quand l'arc ait disparu.
NOTE: En utilisant l’electrode Innershield, le tayux de gaz peut
être enlevé de l’isolation sur l’extremité du pistolet et
être remplacé par le toyaux de gaz. ceci dnnera la visibilité ameeliorée et éliminera la possibilité de la surchauffe de toyaux de gaz.
POUR EVITER PROBLEMES
TRANSMISSION DU FIL DE FER
Ligne de haut voltage — Il y aura un voltage de d'entrée
plus haute que l'spécifié pour voltages de sortie plus hautes
que le normal pour un ajustage précis.
Si votre ligne d'entrée de voltage est haut vous pouvez sélectionner un voltage plus bas que le précis au plan de procédure recommandé.
Ligne de bas voltage — Peut être vous ne pouvez pas
obtenir une sortie maximale de votre machine si la ligne de
voltage est inférieure que l'entrée spécifiée. La machine fait le
soudage mais la sortie nominale peut être inférieure que la
donnée pour un ajustage précis. Si votre ligne d'entrée est
bas, vous pouvez vouloir sélectionner un voltage plus haute
que le précis au plan de procédure recommandé.
DE
Les problèmes de transmission du fil de fer peuvent être
evités en suivant les procédures de maniement de la pistolet:
1. Ne pas tordre ou étirer le câble autour de coins effilées.
2. Maintenir le câble de la pistolet droit quand on fait une
soudage ou un chargement d'électrode au travers du
câble.
3. Sur les câbles ne peuvent traverser brouettes ou
camions.
4. Suivre les instructions d'entretien pour maintenir le câble
prope.
5. Utiliser seulement électrodes propes sans rouille. Les
électrodes fait par Lincoln ont le lubrifiant adéquat.
6. Replacer la pointe de contact quand l'arc est instable ou
quand la pointe de contact est endommagée.
7. Maintenir la tension du frein d'axe de la bobine du fil de
fer au minimum exigé pour éviter un fonctionnement
excessif d'axe qui peut provoquer un endommage de la
bobine.
8. Utiliser les rouleaux de transmission adéquats et aussi la
pression pour l'axe du rouleau de transmission de fil de
fer adéquate pour le type et pouvoir du fil de fer utilisé.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
DE LA TRANSMISSION DU FIL DE FER
La POWER MIG a un positif système de protection contre la
surchage du moteur de transmission du fil de fer. Si le moteur
est surchargé, le circuit de protection débranche la vitesse de
transmission du fil de fer et le gaz solenoide. S'assurer qu'on
utilise le pouvoir de la pointe de contact adéquat, enrobage,
et rouleaux de transmission, s'assurer aussi qu'il n'ait pas de
noeuds au câble de la pistolet ou d'autres facteurs que peuvent empêcher la transmission de fil de fer. Pour continuer le
soudage appuyer la gâchette. Il ne faut pas reajuster l'interrupteur du circuit coupe-circuit, parce que la protection est
faite avec un positif systéme électrique.
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
THERMIQUE QUANT A SOUDER
La POWER MIG 215 a thermostats protecteurs qui sont en
fonctionnement quand il y a une température excesive. Ils
ouvrent les circuits de trasnmission de fil de fer et les circuits
d'alimentation d'entrée de la machine à souder si la machine
a une température de sécurité d'operation maximale à cause
d'une fréquente surcharge ou d'une température ambient très
haute. Les thermostats sont reajustés automatiquement
quand la température descend à un niveau de sécurité d'operation. Après est possible faire de soudage et avoir du fil de fer
en appuyant la gâchette.
CONTROLE DU VENTILATEUR
Le ventilateur est dessiné pour fonctionner quand la
POWER MIG 215 est connectée et ne pas fonctionner
quand l'alimentation d'entrée est coupée.
PROCEDURE CHART
Epaisseur d'acier du fil de fer/ vitesse du fil de fer / ajustages du voltage
Diamètre du
fil de fer
Type de gaz
Type fil
Polarité
DC+
DC+
DC+
Innershield 5/8" CTWD†
.035
NoneReq’d NR-211MP
.045
NoneReq’d NR-211MP
.045
NoneReq’d NR212
DCDCDC-
†
Calibre 18 Calibre 16 Calibre 14 Calibre 12 Calibre 10 3/16
1/4
5/16
3/8
1/2
de fer
Outershield 1" CTWD
.035
75Ar/25CO2 OS71M
.035
100%CO2 OS71M
.045
75Ar/25CO2 OS71M
†
50/B
70/B
80/B
40/B
50/B
60/B
250/D
300/E
300/E
90/C
50/B
65/C
100/C
70/C
70/C
La pointe de contact à travail.
* NOTE: Il faut multiples coups.
**.035 & .045 NR-211 MP es recommendé
seulement pour un maximum de 5/16".
POWER MIG 215
350/F 500/G *500/G
350/F 500/G
200/E 225/F 250/G 250/G *250/G
90/C 110/D **130/E
90/C 110/D *130/E *150/E *150/E
C-1
ENSEMBLE DU ROULEAU DE
TRANSMISSION
Voir la table C.1 pour divers rouleaux de transmission
qui sont disponibles pour la POWER MIG 215. Le
point en caractère gras est un supplément standard
avec la POWER MIG 215.
Fil de fer
Acier
Coried
Aluminum
C-1
ACCESSOIRES
Pouvoir
Ensemble de
rouleau
de transmission
.023”-.030” (0.6-0.8 mm)
.035” (0.9 mm)
.045” (1.2 mm)
.035/.045 (0.9-1.2mm)
.040 (1.01)
KP1696-030S
KP1696-035S
KP1696-045S
KP1696-1
KP1696-2
.035” (0.9 mm)
.045” (1.2 mm)
KP1697-035C
KP1697-045C
3/64” (1.2 mm)
KP1695-3/64A
TABLE C.1
ENSEMBLE DE TRANSMISSION
D'ALUMINIUM (OPTIONNEL K17031) 3/64" (1.2 mm)
Cet ensemble est pour la transmission d'aluminium au
travers du standard fournisseur et pistolet de la
machine. contient parties convertibles pour souder
avec fil de fer d'aluminium de 3/64"(1. 2 mm). Le fil de
fer d'alliage d'aluminium 5356 est recommandé pour
un meilleur fonctionnement de la transmission du fil
de fer.
L'ensemble a rouleaux de transmission et plaque de
guides de fil de fer pour le rouleau de transmission,
enrobage et deux pointes de contact pour la pistolet
avec instructions d'installation.
ADAPTATEUR DE BOBINE READIREEL K363P
Le adaptateur Readi-Reel K363P est pour monter
axes de 2". C'est nécessaire pour monter Readi-Reels
de 22-30 lb.
ENSEMBLE DE SUPPORT POUR
CYLINDRE DOUBLE (K1702-1)
C'est pour monter deux cylindres de gaz, situé à côte
un d'autre (diamètre 9" x 5' ) sans charge supérieur. Il
y a instructions simples d'installation. contient soutien
inférieur et supérieur pour le cylindre, axes pour les
roues et structure pour le montage.
ENSEMBLE DE ROULEAU DE TRANSMISSION .035 ACIER KP1696-035S
ENSEMBLE DE ROULEAU DE TRANSMISSION .045 ACIER KP1696-045S
MONTAGE POUR PISTOLET MAGNUM GMAW ALTERNATIVE ET
POUR LES CABLES
Les suivants composants de pistolet Magnum 250L et
câble sont disponibles par séparé pour les utiliser
avec POWER MIG 215. Chaqu'un a un taux de 250
Nºde
partie
Sys.Met.
Anglais
Sys. Met.
Longueur
10' (3.0 m)
12' (3.6 m)
15' (4.5 m)
K533-1
K533-7
K533-3
.035 – .045"
0.9 – 1.2 mm
amps. et un facteur de marche du 40%, equipés d'un
connecteur intégré, deux gâchettes de blocage , un
tuyau fix et isolant, enrobage, diffuseur et pointes de
contact pour les pouvoirs de fil de fer spécifies:
ENSEMBLE POUR CONNEXION DE
PISTOLET MAGNUM (OPTIONNEL
K466-6)
Utiliser l'ensemble optionnel K466-6 pour connexion
de pistolet Magnum pour la POWER MIG permet
utiliser pistolets Magnum standard 200, 300 ou 400 et
composants de câbles.
ENSEMBLE POUR ADAPTATEUR ET
BOBINE DE LA PISTOLET (K1809-1)
L'ensemble K1809-1 contient la bobine de la pistolet
250SG et l'ensemble du adaptateur pour connecter la
bobine de la pistolet à la POWER MIG 215.
L'ensemble d'adaptateur contient aussi interrupteur
électrique pour sélectionner entre un usage de la
machine avec sa pistolet de fourniture ou avec la
bobine de la pistolet pour un soudage avec la même
polarité avec différent fil de fer et gaz.
L'ensemble contient un composant d'adaptateur pour
la bobine de la pistolet avec une prise de courant individuelle et un interrupteur pour la gâchette, une entrée
de gaz en arrière , un tuyau, un composant pour la
valve de solenoide et une structure pour le montage.
Cotient aussi instructions pour l'installation et l'operation.
ADAPTATEUR DE BOBINE READIREEL K468
Le adaptateur Readi-Reel K468 permet utiliser
bobines de 8".
POWER MIG 215
AVERTISSEMENT
• Avant d'installer l'ensemble et la
bobine de la pistolet débrancher la
POWER MIG 215.
----------------------------------------------------------
C-2
ACCESSOIRES
C-2
4. Refer tau plaque de procédé sur la Power Mig
pour les arrangements initiaux d’eluminium. Faire
un essai de souder pour déterminer les arrangements finals.
FAIRE UN SOUDAGE AVEC LA BOBINE
DE LA PISTOLET
ATTENTION
En chaque position d'interrupteur électrique, la
fermeture de la gâchette de chaqu'une pistolet
fera que l'électrode des deux pistolet soit sous
tension. S'assurer que quand on n'emploi pas une
pistolet l'électrode ou la pointe de contact ne soit
pas en contact avec le metal ou autre metal à
souder.
-----------------------------------------------------------------------
5. Pour retourner à la soudure normale de la
POWER MIG 215, liberez a gâchette de la pistolet,
ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet Normal et ajuster la tension on besoin.
1. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet ("Normal") et appuyer la gâchette de la
pistolet du fourniseur.
•
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
•
La fermeture de la gâchette de la pistolet du
fourniseur met en fonctionnement le soudage
avec la pistolet du fourniseur et fait que les
deux électrodes soient sous tension.
2. Ajuster le selecteur d'interrupteur de la bobine de
la pistolet à la position de Bobine de la pistolet et
appuyer sur la gâchette de la bobine de la pistolet.
•
Arrêter le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et la valve de solenoide de la bobine de
la pistolet.
•
Permet le fonctionnement de la bobine de la
pistolet et de la valve de solenoide de la pistolet du gaz.
•
La fermeture de la gâchette de la bobine de la
pistolet met en fonctionnement le soudage
avec la bobine de la pistolet et fait que les deux
électrodes soient sous ténssion.
3. Operation avec la POWER MIG 215:
• Situer l'interrupteru d'alimentation d'entrée de
la POWER MIG en "ON".
• L'ajustage du contrôle de voltage augmentera
ou diminuera le voltage de soudage.
• L'ajustage du contrôle de la vitesse du fil de fer
de la bobine de la pistolet augmentera ou
diminuera la vitesse de la bobine de la pistolet
pour la transmission du fil de fer. NOTE:
L'ajustage du contrôle de la transmission du fil
de fer au panneau de la POWER MIG 215 n'a
pas effet sur la vitesse de transmission du fil de
fer.
POWER MIG 215
D-1
ENTRETIEN
D-1
3. En utilisant tuyaux glissants ajustables voir la table
D. 2 à cette section.
PRECAUTION DE SECURITE
AVERTISSEMENT
LES CHOCS
•
S'assurer que l'isolant du tuyau est vissé en
entier sur le tube de la pistolet et qu'il n'y a pas
de blocage aux trous de gaz au diffuseur.
•
Glisser le tuyau de gaz adéquat sur l'isolant du
tuyau. C'est possible utiliser: un tuyau standard
. 050"(12. 7 mm) ou le tuyau glissant optionnel
. 62"(15. 9 mm) I. D.. Ce depend du procèdure
de soudage.
ELECTRIQUES PEUVENT
ETRE MORTELS.
• Seulement un électricien doit
installer et donner entretien à cet
equipement.
• Eteindre l'equipement avant de
faire des travaux d'entretien.
• Ne pas toucher les parts sous
tension.
ENTRETIEN GENERAL
Dans un endroit poussiéreux, la saleté peut provoquer
un blocage des conduits d'air et causer un échauffement. Enlever la saleté de la machine à souder avec
air à basse pression pendant intervalles réguliers pour
éliminer la saleté excesive et la poussière des pièces
internes.
Les moteurs du ventilateur sont scellés avec des
pièces qui n'ont pas besoin d'entretien.
ROULEAUX DE TRANSMISSION ET
PLAQUES DES GUIDES
Après chaqu'embobiné de fil de fer, réviser le mécanisme du rouleau de transmission. Nettoyer s'il y a
besoin de avec air comprimé à basse pression. Ne
pas utiliser chimiques pour nettoyer l'axe parce que ils
peuvent éliminer la lubrication du palier. Tous les
rouleaux de transmission ont un signe qu'indique les
pouvoirs du fil de fer pour lesquels ils fournissent.
S'on utilise un fil de fer d'un pouvoir différent à ce qui
est indiqué au rouleau de transmission il faut changer
le rouleau de transmission.
* Ajuster adéquadement le tuyau de gaz GMAW
pour le procèdure à suivre. Normalment l'extrémité de la pointe de contact doit être au
niveau de . 12"(3. 2mm) étendue pour le
procédé du couper circuit et 12" (3. 2 mm)
ajustée pour le transfert du pulvérisateur.
TUYAUX DE LA PISTOLET ET
TUYAUX
1. Replacer les pointes de contact utilisées.
2. Enlever les éclaboussures de la partie intérieure
du tuyau de gaz et la pointe de contact après avoir
utilisé l'arc pendant dix minutes ou quand il faut.
NETTOYAGE DU CABLE
Pour éviter problèmes de transmission, nettoyer l'enrobage du câble après avoir utilisé environ de 300
livres (136 kg) d'électrode. Enlever le câble du fournisseur de fil de fer et l'étendre tout droit sur le sol.
Enlever la pointe de contact de la pistolet . Employer
un tuyau d'air à pression partielle. Ventiler l'enrobage
du câble de l'extrémité du diffuseur de gaz.
Voir "Rouleaux de transmission de fil de fer", à la section d'operation pour voir les instructions de changement et replacement du rouleau de transmission.
INSTALLATION DE LA POINTE DE
CONTACT ET DU TUYAU DE GAZ
1. Choisir le pouvoir adéquat de la pointe de contact
pour l'électrode à utiliser (le pouvoir d'électrode est
indiqué au latéral de la pointe de contact) et la
visser dans le dirffuseur de gaz.
2. Visser en entier le tuyau fix adéquat sur l diffuseur.
C'est possible utiliser: le tuyau standard au niveau
de . 050" (12. 7 mm) ou un autre optionnel au
niveau ou ajusté (spry d'arc). (Voir Table D. 2 à
cette section).
ATTENTION
La saleté peut former un bouchon si au début il y
a une pression excessive.
----------------------------------------------------------------------Etirer le câble tout droit et une autre fois le nettoyer.
Répéter ce procèdure jusqu'à il n`y ait pas plus
saleté. Si on fait ce procèdure et il y a de problèmes,
essayer de replacer l'enrobage et voir la section pour
résoudre les problèmes au point de transmission inégale de fil de fer.
POWER MIG 215
D-2
DEMENAGEMENT ET REMPLACEMENT D'ENROBAGE
NOTE: Pour changer l'enrobage pour un pouvoir de fil
de fer différent il faut remplacer le diffuseur de gaz
selon la Table D. 1.
TABLE D.1
Diamètre du
fil de fer
Diameter of
Electrodes Used
D-2
ENTRETIEN
Fixed de
Numéro
Pouvoir
Numéro de
pièce
indiqué de
Nozzledu
la pièce de
tuyau
fix du
l'extrémité
remplace- Size
Replacement
Stencilled Gas Diffuser
diffuseur de
duEnd
palier
mentPart
d'enLiner
on
of
Part
No.
gaz ( et
d'enrobage
robage
patron).
Number
Liner
Bushing (and
Stencil)
Adjustable
Numéro
de
pièce
du tuyau
Nozzle
ajustable
du
Gas
Diffuser
diffuseur
Part
No. de
gaz (et patron).
(and Stencil)
.025-.030" Steel
(0.6-0.8 mm)
KP1934-2
.030 (0.8 mm)
KP2026-3
KP2026-2
.035-.045" Steel
(0.9-1.2 mm)
KP1934-1
.045 (1.2 mm)
KP2026-3
KP2026-2
3/64" Aluminum
(1.2 mm)
KP1955-1
3/64" (1.2 mm)
KP2026-3
KP2026-2
6. Avec le diffuseur de gaz encore enlevé du tube de
la pistolet, s'assurer que le câble est droit et après
couper l'enrobage selon la longueur indiquée à la
figure D. 1. Enlever toutes les rondelles de l'extrémité d'enrobage.
7. Visser le diffuseur de gaz dans l'extrémité du tube
de la pistolet pour le serrer avec sécurité. S'assurer
que le diffuseur de gaz est adéquat pour l'enrobage
utilisé. (Voir table et patron du diffuseur).
8. Serrer l'ensemble de vis à côté du diffuseur de gaz
contre l'enrobage du câble avec une clef anglaise
de 5/64"(2. 0 mm).
FIGURE D.1
VISSCREW
DE FIXATION
SET
CONNECTEUR
DE CâBLE EN LAUTON
BRASS CABLE CONNECTOR
1-1/4"
LONGUEUR
LIBRE DU
(31.8mm)
CONDUIT INTERIEUR
LINER
1-1/4” (31.8
TRIMmm)
LENGTH
VIS DE FOCATION
SET SCREW
INSTRUCTIONS POUR RETIRER L'ENROBAGE ,
INSTALLATION ET ARRANGEMENT DE MAGNUM
250L
NOTE: La variation des longueurs du câble prévient
l'échange des enrobages entre les pistolets. Quand
un enrobage a été coupé pour une pistolet précise, ne
pas doit être installé pour autre pistolet si ne peut pas
être de conformité avec la requête de la longueur
d'obturateur d'enrobage. Les enrobages sont fabriqués avec la couverture d'enrobage prolongée.
GASDE
DIFFUSER
DIFFUSEUR
GAZ
NOZZLE
INSULATOR
(IF USED)
ISOLATEUR DE
BUSE
(EVENTUEL)
BUSEGAS
DENOZZLE
GAZ
ATTENTION
Ne serrer cette vis que légèrement. Si on la serre
trop, elle peut fendre ou déformer le conduit
intérieur et provoquer un mauvais dévidage du fil.
1. Enlever le tuyau de gaz et le tuyau isolant (s'est
utilisé), pour situer l'ensemble de vis qui est utilisé
pour retenir le vieux enrobage à son lieu situé au
diffuseur de gaz. Desserrer l'ensemble de vis avec
une clef anglaise de 5/64"(2. 0mm).
2. Enlever le diffuseur de gaz du tuyau de la pistolet.
3. Etirer le câble et la pistolet tout droit sur une surface plane. Desserrer l'ensemble de vis situé au
connecteur de laiton à l'extrémité du fournisseur du
câble et appuyer l'enrobage sur le câble.
4. Insérer un neuf enrobage sans couper dans l'extrémité du connecteur du câble. S'assurer que le
palier d'enrobage est correctement ajusté pour le
pouvoir du fil de fer à utiliser.
5. Installer le palier d'enrobage en entier dans le connecteur. Serrer l'ensemble du vis sur le bras du
connecteur du câble. A ce moment, le diffuseur du
gaz ne doit pas être installé dans l'extrémité du
tube de la pistolet.
POWER MIG 215
D-3
ENTRETIEN
D-3
TABLE D.2
ACCESSORIES AND EXPENDABLE REPLACEMENT PARTS
FOR MAGNUM 250L GUN AND CABLE ASSEMBLIES
DÉMONTAGE DE LA POIGNÉE
DU PISTOLET
Dimensions
anglaises
Dimensions
métriques
.025 – .030"
.035 – .045"
3/64"
(Alum. wire)
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.2 mm
1.2 mm
(Alum. wire)
.025"
.030"
.035"
.045"
.035"
.045"
.025"
.030"
.035"
.045"
3/64"
(Alum. Wire)
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.2 mm
0.9 mm
1.2 mm
0.6 mm
0.8 mm
0.9 mm
1.2 mm
1.2 mm
(Alum. Wire)
Nécessite
un ensemble
Requires:
Gas
diffuseur
de
gazAs'bly
Diffuser
KP1931-1
KP1931-2 *
KP1931-3
KP1930-1
KP1930-2
KP1930-3
3/8"
1/2"
5/8"
3/8"
1/2"
5/8"
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
9.5 mm
12.7 mm
15.9 mm
KP2026-3 *
.025 – .045"
0.6 – 1.2 mm
ÀAdjustable
emmanchement
Slip-On
réglable
KP1935-2
KP1935-1
1/2"
5/8"
12.7 mm
15.9 mm
Requires:
Nécessite
un ensemble
Nozzle
Insulator
d’isolateurs
As’blyde buses
KP2025-1
.025 – .030"
.035 – .045"
0.6 – 0.8 mm
0.9 – 1.2 mm
Descripción
CONDUIT
CABLE INTÉRIEUR
LINER
Pour
de m) or
Forcâble
15' (4.5
On peut inspecter et entretenir s’il y a lieu les 15 pi (4,5
shorter
m) Cable
pièces internes de la poignée du pistolet.
ou moins
La poignée du pistolet est composée de deux
parties retenues par une virole à chaque
extrémité. Pour ouvrir la poignée, tourner les
viroles d’environ 60o vers la gauche (comme
s’il s’agissait d’un filetage à droite) jusqu’à ce
qu’elles atteignent un arrêt. Puis tirer sur les
viroles pour les sortir du pistolet. S’il est difficile de tourner les viroles, placer la poignée du
pistolet dans un angle, placer un tournevis contre la partie en saillie de la virole et donner un
bon coup sur le tournevis pour que la virole
dépasse une nervure de verrouillage interne.
KP1934-2
KP1934-1
KP1955-1
CONTACT TIPS
Standard Duty
TUBES CONTACT
Service normal
KP2020-6B1
KP2020-7B1
KP2020-1B1*
KP2020-2B1
Heavy Duty
KP2021-1B1
KP2020-2B1
Service
intense
Tapered
KP2022-5B1
KP2022-6B1
Conique
KP2022-1B1
KP2022-2B1
Tab
(pour
aluminium)
Tab
(For
Aluminum) KP2010-5B1
BUSES
DE GAZ
GAS NOZZLES
Fixe
(affleurante)
Fixed (Flush)
Vers la gauche
No réf.
➣
(en retrait)
Fixed (Recessed)
Nécessite
:
Requires:
un ensemble
diffuseur de
Gas Diffuser
gaz As’bly
Buse
sans gaz
(pour
Gasless
Nozzle
Innershield)
(For Innershield)
ENSEMBLE
TUBE DE
GUN
TUBE ASSEMBLIES
PISTOLET
Standard (60°)
Standard
45° (60o) 45o
KP2026-2
KP2026-1
KP1947-1 Δ
KP2015-1 *
KP2041-1
* Compris avec la POWER MIG 215
Δ Il faut composant de diffuseur de gaz KP2026-1.
POWER MIG 215
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels d’installation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme que
présente la machine. Les symptômes sont groupés
en trois catégories principales : problèmes de sortie,
problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre recommandées» donne la liste des mesures à prendre
recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent
contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les
essais ou les réparations en toute sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé
Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 215
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
PROBLEMES DE SORTIE
Il y a un dommage physique ou
électrique
Il n'y a pas de transmission de fil de
fer ou circuit ouvert quand la
gâchette est appuyée. Il y a alìmentation d'entrée pour la POWER
MIG 215.
1. Contacter avec votre fournisseur de
service local autorisé.
1. La gâchette de la pistolet ou le câble
peuvent être défectueux. Réviser ou
replacer le composant de la pistolet.
2. Le circuit de protection thermique
peut être activé. Si le circuit est
activé permettre le refroidement de
la machine.
3. S'assurer que l'entrée de voltage est
adéquate et correcte selon la plaque
signalétique. Reconnecter le panneau de configuration.
4. Si la option d'ensemble de la bobine
de la pistolet est arrêtée, s'assurer
de faire l'ajustage à "Normal" pour
appuyer sur la gâchette de la pistolet
par rapport avec le fournisseur et
"Bobine de la pistolet" pour appuyer
sur la gâchette de la bobine de la
pistolet.
Il y a sortie de voltage et transmission de fil de fer quand la gâchette
n'est pas appuyée.
1. Enlever le composant de la pistolet
de la machine. Si le problème est
résou le composant de la pistolet es
défectueux. Il faut le réparer ou le
changer.
2. Si le problème est present quand on
énleve le composant de la pistolet
donc le preblème est de la POWER
MIG 215.
La sortie d'alimentation de la
machine est basse. Les soudages
sont "froids" avec bulles autour. Il y
a peu d'humidité sur la plaque.
1. Réviser le voltage d'entrée.
S'assurer que l'entrée de voltage est
adéquate et correcte selon la plaque
signalétique. Reconnecter le panneau de configuration.
2. S'assurer que les ajustages pour la
vitesse du fil de fer et le voltage sont
adéquats pour le procèdure à suivre.
3. S'assurer que la polarité de sortie
est adéquate pour le procèdure à
suivre.
4. Réviser les câbles de soudage et le
composant de la pistolet pour s'il y a
des branchements détachées ou
défectueuses.
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement et vous
avez encore le problème, contacter
avec votre fournisseur de service
local autorisé de Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 215
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
PROBLEMES DE SORTIE
Coup d'arc défectueux. Rigidité
d'électrode.
Le réceptacle auxiliare est “mort” aucune tension auxiliaire.
1. S'assurer que les ajustages pour la
vitesse de transmission de fil de fer
et pour le voltage sont adéquats
pour le procède à suivre.
2. Le gaz protecteur peut être
inadéquat pour le procède à suivre.
3. Réviser la ligne d'entrée de voltage.
La ligne doit être adéquat pour le
rang recommandé.
4. Réviser que le panneau de reconnexion est ajusté pour le voltage
apliqué.
1. Disjoncteur (sur le dos de cas)
peut être ouvert. Remise.
PROBLEMES DE TRANSMISSION DE FIL DE FER
1. Inadéquat transmission de fil de
fer. Il n'y a pas transmission de
fil de fer. Les rouleaux de transmission marchent.
.
1. Le câble de la pistolet peut être tordu.
2. Le fil de fer peut être bouché autour du
câble de la pistolet ou le câble de la
pistolet peut être sale.
3. Réviser la tension du rouleau de transmission et la position des rainures.
4. Réviser si les rouleaux de transmission
sont détériorés ou détachés.
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement(s) et vous
avez encore le problème, contacter
avec votre fournisseur de service
local autorisé de Lincoln.
5. L'électrode peut être oxydé ou sale.
6. Réviser si la pointe de contact est
dommagée ou est inadéquate.
7. Réviser l'axe du fil de fer à chaque
rotation et s'il y a besoin de, ajuster la
tension d'écrou du frein.
8. Réviser que la pistolet soit appuyée en
entier sur le support de la pistolet.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 215
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Observer toutes les directives de sécurité données en détail dans ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)
CAUSES
POSSIBLES
MESURES À PRENDRE
RECOMMANDÉES
FEEDING PROBLEMS
En faisant une soudage, la vitesse
du fil de fer s'arrêt. Il y a de vitesse
quand la gâchette est lâchée et
appuyée une autre fois.
Pas de commande de vitesse de transmission de fil de fer. D’autres fonctions
de machine sont normales.
1. Réviser le moteur et la vitesse du
rouleaux de transmission pour un
adéquat focntionnement.
2. Réviser les restrictions de la trajectoire
de la transmission de fil de fer.
Réviser les restrictions pour le câble et
la pistolet.
3. S'assurer que l'enrobage de la pistolet
et la pointe de contact sont adéquats
pour le pouvoir de fil de fer utilisé.
4. S'assurer que les rouleaux de transmission et les plaques des guides sont
propes et qui ont le pouvoir adéquat.
5. Réviser l'axe après chaque rotation.
1. La commande de vitesse d’alimentation de fil peut être sale.
Tournes plusieurs tiems et vérifiez si le probléme est résolu.
PROBLEMES DE FLUX DE GAZ
Il n'y a pas de flux de gaz quand la
gâchette est appuyée.
1. S'assurer que le fourniture est
connecté est branché.
2. S'il n'y a pas de gaz solenoide
quand la gâchette est appuyée il
peut avoir une restriction à la
ligne du fourniture de gaz.
3. Le composant du câble de la pistolet peut être défectueux. Il faut
le réviser ou le changer.
4. S'il n'y a pas de gaz solenoide
quand la gâchette est appuyée,
donc le problème est de la
POWER MIG 215.
5. S'assurer que la pistolet est
ajustée en entier sur le montage
de la pistolet
Si vous avez révisé les possibles
pièces de dérèglement(s) et vous
avez enconre le problème, contacter avec votre fournisseur de service local autorisé de Lincoln.
ATTENTION
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec votre service après-vente local agréé Lincoln qui vous prêtera assistance
POWER MIG 215
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
F-1
SCHEMA DE CABLAGE
POWER MIG 215
F-1
NOTE: Ce schéma est seulement une référence. Peut être n'est pas précise pour toutes les machines qui sont compris à ce manuel. Le schéma précis pour une machine en particulier est collé dans la machine, dans un des panneaux intérieurs. Si le schéma est illisible, écrivez au Département de Service pour le changer. Donnez le numéro de code d'equipement.
F-2
SCHEMA DE CABLAGE
POWER MIG 215
F-2
F-3
POWER MIG 215
M19231
IMPRESSION DE LA DIMENSION
3-00F
F-3
NOTES
POWER MIG 215
NOTES
POWER MIG 215
● Do not touch electrically live parts or
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
● Keep flammable materials away.
● Wear eye, ear and body protection.
● Mantenga el material combustible
● Protéjase los ojos, los oídos y el
electrode with skin or wet clothing.
● Insulate yourself from work and
ground.
● No toque las partes o los electrodos
bajo carga con la piel o ropa mojada.
● Aislese del trabajo y de la tierra.
● Ne laissez ni la peau ni des vête-
ments mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
● Isolez-vous du travail et de la terre.
● Berühren Sie keine stromführenden
Teile oder Elektroden mit Ihrem
Körper oder feuchter Kleidung!
● Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
● Não toque partes elétricas e elec-
trodos com a pele ou roupa molhada.
● Isole-se da peça e terra.
fuera del área de trabajo.
● Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
● Entfernen Sie brennbarres Material!
cuerpo.
● Protégez vos yeux, vos oreilles et
votre corps.
● Tragen Sie Augen-, Ohren- und Kör-
perschutz!
● Mantenha inflamáveis bem guarda-
dos.
● Use proteção para a vista, ouvido e
corpo.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE CONSUMABLES TO BE
USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE EQUIPO Y LOS
CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT ET LES PRODUITS A
ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND EBENFALLS ZU BEACHTEN.
● Keep your head out of fumes.
● Use ventilation or exhaust to
● Turn power off before servicing.
● Do not operate with panel open or
guards off.
remove fumes from breathing zone.
● Los humos fuera de la zona de res-
piración.
● Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
● Gardez la tête à l’écart des fumées.
● Utilisez un ventilateur ou un aspira-
● Desconectar el cable de ali-
mentación de poder de la máquina
antes de iniciar cualquier servicio.
● Débranchez le courant avant l’entre-
tien.
teur pour ôter les fumées des zones
de travail.
● Vermeiden Sie das Einatmen von
Schweibrauch!
● Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
● Mantenha seu rosto da fumaça.
● Use ventilação e exhaustão para
remover fumo da zona respiratória.
● Strom vor Wartungsarbeiten
● No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
● N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
● Anlage nie ohne Schutzgehäuse
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
● Não opere com as tampas removidas.
● Desligue a corrente antes de fazer
● Mantenha-se afastado das partes
serviço.
● Não toque as partes elétricas nuas.
● Não opere com os paineis abertos
moventes.
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
ou guardas removidas.
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES DE USO, E SIGA AS
PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés