Mode d'emploi | Lincoln Electric Multi-Weld 350 - 11854 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Mode d'emploi | Lincoln Electric Multi-Weld 350 - 11854 Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel de l’Opérateur
MULTI-WELD 350
®
Pour utilisation avec les machines ayant les Numéros de Code:
10645, 10736, 11148
Pour enregistrer la machine:
www.lincolnelectric.com/register
Recherche d’Atelier de Service et Distributeur Agréés:
www.lincolnelectric.com/locator
Conserver comme référence future
Date d’Achat
Code: (ex: 10859)
Série: (ex: U1060512345)
IMF664-B
| Date d’Émission | Novembre 2005
© Lincoln Global, Inc. All Rights Reserved.
i
i
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT DE LA PROPOSITION DE CALIFORNIE 65
Les gaz d’échappement du moteur diesel et certains de
leurs constituants sont connus par l’État de Californie
pour provoquer le cancer, des malformations ou autres
dangers pour la reproduction.
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques connus par l’État de Californie pour
provoquer le cancer, des malformations et des dangers
pour la reproduction.
Ceci s’applique aux moteurs diesel.
Ceci s’applique aux moteurs à essence.
LE SOUDAGE À L’ARC PEUT ÊTRE DANGEREUX. SE PROTÉGER ET PROTÉGER LES AUTRES CONTRE LES BLESSURES
GRAVES VOIRE MORTELLES. ÉLOIGNER LES ENFANTS. LES PERSONNES QUI PORTENT UN STIMULATEUR CARDIAQUE DEVRAIENT CONSULTER LEUR MÉDECIN AVANT D’UTILISER L’APPAREIL.
Prendre connaissance des caractéristiques de sécurité suivantes. Pour obtenir des renseignements supplémentaires sur la
sécurité, on recommande vivement d’acheter un exemplaire de la norme Z49.1, de l’ANSI auprès de l’American Welding
Society, P.O. Box 350140, Miami, Floride 33135 ou la norme CSA W117.2-1974. On peut se procurer un exemplaire gratuit
du livret «Arc Welding Safety» E205 auprès de la société Lincoln Electric, 22801 St. Clair Avenue, Cleveland, Ohio 441171199.
S’ASSURER QUE LES ÉTAPES D’INSTALLATION, D’UTILISATION, D’ENTRETIEN ET DE RÉPARATION
NE SONT CONFIÉES QU’À DES PERSONNES QUALIFIÉES.
POUR LES GROUPES
ÉLECTROGÈNES
1.h. Pour éviter de s’ébouillanter, ne pas
enlever le bouchon sous pression du
radiateur quand le moteur est chaud.
1.a. Arrêter le moteur avant de dépanner et d’entretenir à moins
qu’il ne soit nécessaire que le moteur tourne pour effectuer
l’entretien.____________________________________________________
1.b. Ne faire fonctionner les moteurs qu’à l’extérieur ou dans des endroits bien aérés ou
encore évacuer les gaz d’échappement du
moteur à l’extérieur.
__________________________________________________
1.c. Ne pas faire le plein de carburant près d’une
flamme nue, d’un arc de soudage ou si le
moteur tourne. Arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein pour empêcher que du carburant renversé ne se vaporise
au contact de pièces du moteur chaudes et
ne s’enflamme. Ne pas renverser du carburant quand on fait le plein. Si du carburant
s’est renversé, l’essuyer et ne pas remettre
le moteur en marche tant que les vapeurs
n’ont pas été éliminées.
____________________________________________________
1.d. Les protecteurs, bouchons, panneaux et dispositifs de sécurité doivent être toujours en place et en bon état. Tenir les
mains, les cheveux, les vêtements et les outils éloignés des
courroies trapézoïdales, des engrenages, des ventilateurs et
d’autres pièces en mouvement quand on met en marche,
utilise ou répare le matériel.
____________________________________________________
1.e. Dans certains cas, il peut être nécessaire de déposer les
protecteurs de sécurité pour effectuer l’entretien prescrit.
Ne déposer les protecteurs que quand c’est nécessaire et
les remettre en place quand l’entretien prescrit est terminé.
Toujours agir avec la plus grande prudence quand on travaille près de pièces en mouvement.
____________________________________________________
1.f.
Ne pas mettre les mains près du ventilateur
du moteur. Ne pas appuyer sur la tige de
commande des gaz pendant que le moteur
tourne.
__________________________________________________
1.g.Pour ne pas faire démarrer accidentellement les moteurs à
essence en effectuant un réglage du moteur ou en entretenant le groupe électrogène de soudage, de connecter les
fils des bougies, le chapeau de distributeur ou la magnéto
LES CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES
peuvent être dangereux
2.a. Le courant électrique qui circule dans les conducteurs crée
des champs électromagnétiques locaux. Le courant de
soudage crée des champs magnétiques autour des câbles
et des machines de soudage.
2.b. Les champs électromagnétiques peuvent créer des interférences pour les stimulateurs cardiaques, et les soudeurs
qui portent un stimulateur cardiaque devraient consulter leur
médecin avant d’entreprendre le soudage
2.c. L’exposition aux champs électromagnétiques lors du
soudage peut avoir d’autres effets sur la santé que l’on ne
connaît pas encore.
2.d. Les soudeurs devraient suivre les consignes suivantes afin
de réduire au minimum l’exposition aux champs électromagnétiques du circuit de soudage:
2.d.1.Regrouper les câbles d’électrode et de retour. Les fixer
si possible avec du ruban adhésif.
2.d.2.Ne jamais entourer le câble électrode autour du corps.
2.d.3.Ne pas se tenir entre les câbles d’électrode et de
retour. Si le câble d’électrode se trouve à droite, le câble de
retour doit également se trouver à droite.
2.d.4.Connecter le câble de retour à la pièce le plus près
possible de la zone de soudage.
2.d.5.Ne pas travailler juste à côté de la source de courant
de soudage.
Mar ‘95
ii
ii
SÉCURITÉ
LES CHOCS
ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
3.a. Les circuits de l’électrode et de retour (ou
masse) sont sous tension quand la source de
courant est en marche. Ne pas toucher ces
pièces sous tension les mains nues ou si l’on porte des vêtements mouillés. Porter des gants isolants secs et ne comportant
pas de trous.
3.b. S'isoler de la pièce et de la terre en utilisant un moyen d'isolation sec. S'assurer que l'isolation est de dimensions suffisantes pour couvrir entièrement la zone de contact
physique avec la pièce et la terre.
En plus des consignes de sécurité normales, si l'on doit
effectuer le soudage dans des conditions dangereuses
au point de vue électrique (dans les endroits humides
ou si l'on porte des vêtements mouillés; sur les constructions métalliques comme les sols, les grilles ou les
échafaudages; dans une mauvaise position par exemple
assis, à genoux ou couché, s’il y a un risque élevé de
contact inévitable ou accidentel avec la pièce ou la
terre) utiliser le matériel suivant :
• Source de courant (fil) à tension constante c.c. semiautomatique.
• Source de courant (électrode enrobée) manuelle c.c.
• Source de courant c.a. à tension réduite.
3.c. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, la tête de soudage, la buse ou le pistolet de soudage
semi-automatique sont également sous tension.
3.d. Toujours s'assurer que le câble de retour est bien connecté
au métal soudé. Le point de connexion devrait être le plus
près possible de la zone soudée.
3.e. Raccorder la pièce ou le métal à souder à une bonne prise
de terre.
3.f. Tenir le porte-électrode, le connecteur de pièce, le câble de
soudage et l'appareil de soudage dans un bon état de fonctionnement. Remplacer l'isolation endommagée.
3.g. Ne jamais tremper l'électrode dans l'eau pour la refroidir.
3.h. Ne jamais toucher simultanément les pièces sous tension
des porte-électrodes connectés à deux sources de courant
de soudage parce que la tension entre les deux peut correspondre à la tension à vide totale des deux appareils.
3.i. Quand on travaille au-dessus du niveau du sol, utiliser une
ceinture de sécurité pour se protéger contre les chutes en
cas de choc.
3.j. Voir également les points 6.c. et 8.
LE RAYONNEMENT DE
L'ARC peut brûler.
4.a. Utiliser un masque à serre-tête avec oculaire
filtrant adéquat et protège-oculaire pour se protéger les yeux contre les étincelles et le rayonnement de l'arc quand on soude ou quand on observe l'arc de
soudage. Le masque à serre-tête et les oculaires filtrants doivent
être conformes aux normes ANSI Z87.1.
4.b. Utiliser des vêtements adéquats en tissu ignifugé pour se
protéger et protéger les aides contre le rayonnement de
l'arc.
4.c. Protéger les autres employés à proximité en utilisant des
paravents ininflammables convenables ou les avertir de ne
pas regarder l'arc ou de ne pas s'exposer au rayonnement
de l'arc ou aux projections ou au métal chaud.
LES FUMÉES ET LES
GAZ peuvent être
dangereux.
5.a Le soudage peut produire des fumées et
des gaz dangereux pour la santé. Éviter d'inhaler ces
fumées et ces gaz. Quand on soude, tenir la tête à l'extérieur des fumées. Utiliser un système de ventilation ou
d'évacuation suffisant au niveau de l'arc pour évacuer les
fumées et les gaz de la zone de travail. Quand on soude
avec des électrodes qui nécessitent une ventilation spéciale comme les électrodes en acier inoxydable ou pour
revêtement dur (voir les directives sur le contenant ou la
fiche signalétique) ou quand on soude de l'acier au
plomb ou cadmié ainsi que d'autres métaux ou revêtements qui produisent des fumées très toxiques, limiter
le plus possible l'exposition et au-dessous des valeurs
limites d'exposition (TLV) en utilisant une ventilation
mécanique ou par aspiration à la source. Dans les
espaces clos ou dans certains cas à l'extérieur, un
appareil respiratoire peut être nécessaire. Des précautions supplémentaires sont également nécessaires
quand on soude sur l'acier galvanisé.
5.b. Le fonctionnement de l’appareil de contrôle des vapeurs de
soudage est affecté par plusieurs facteurs y compris l’utilisation et le positionnement corrects de l’appareil, son entretien
ainsi que la procédure de soudage et l’application concernées. Le niveau d’exposition aux limites décrites par
OSHA PEL et ACGIH TLV pour les ouvriers doit être vérifié
au moment de l’installation et de façon périodique par la
suite afin d’avoir la certitude qu’il se trouve dans l’intervalle
en vigueur.
5.c. Ne pas souder dans les endroits à proximité des vapeurs
d'hydrocarbures chlorés provenant des opérations de
dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
le rayonnement de l'arc peuvent réagir avec les vapeurs de
solvant pour former du phosgène, gaz très toxique, et
d'autres produits irritants.
5.d. Les gaz de protection utilisés pour le soudage à l'arc peuvent chasser l'air et provoquer des blessures graves voire
mortelles. Toujours utiliser une ventilation suffisante, spécialement dans les espaces clos pour s'assurer que l'air
inhalé ne présente pas de danger.
5.e. Lire et comprendre les instructions du fabricant pour cet
appareil et le matériel de réserve à utiliser, y compris la
fiche de données de sécurité des matériaux (MSDS) et suivre les pratiques de sécurité de l’employeur. Les fiches
MSDS sont disponibles auprès du distributeur de matériel
de soudage ou auprès du fabricant.
5.f. Voir également le point 1.b.
AOûT 06
SÉCURITÉ
iii
LES ÉTINCELLES DE
SOUDAGE peuvent
provoquer un incendie
ou une explosion.
6.a. Enlever les matières inflammables de la
zone de soudage. Si ce n'est pas possible, les recouvrir
pour empêcher que les étincelles de soudage ne les
atteignent. Les étincelles et projections de soudage peuvent
facilement s'infiltrer dans les petites fissures ou ouvertures
des zones environnantes. Éviter de souder près des conduites hydrauliques. On doit toujours avoir un extincteur à
portée de la main.
6.b. Quand on doit utiliser des gaz comprimés sur les lieux de
travail, on doit prendre des précautions spéciales pour éviter
les dangers. Se référer à la “Sécurité pour le Soudage et le
Coupage” (ANSI Z49.1) et les consignes d'utilisation relatives au matériel.
6.c. Quand on ne soude pas, s'assurer qu'aucune partie du circuit de l'électrode ne touche la pièce ou la terre. Un contact
accidentel peut produire une surchauffe et créer un risque
d'incendie.
6.d. Ne pas chauffer, couper ou souder des réservoirs, des fûts
ou des contenants sans avoir pris les mesures qui s'imposent pour s'assurer que ces opérations ne produiront pas
des vapeurs inflammables ou toxiques provenant des substances à l'intérieur. Elles peuvent provoquer une explosion
même si elles ont été «nettoyées». For information, purchase “Recommended Safe Practices for the Preparation for
Welding and Cutting of Containers and Piping That Have
Held Hazardous Substances”, AWS F4.1 from the American
Welding Society (see address above).
6.e. Mettre à l'air libre les pièces moulées creuses ou les contenants avant de souder, de couper ou de chauffer. Elles
peuvent exploser.
LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles
sont endommagées.
7.a. N'utiliser que des bouteilles de gaz comprimé contenant le gaz de protection convenant pour le procédé utilisé ainsi que des
détendeurs en bon état conçus pour les gaz et la pression utilisés. Choisir les tuyaux souples, raccords, etc. en fonction de
l'application et les tenir en bon état.
7.b. Toujours tenir les bouteilles droites, bien fixées par une
chaîne à un chariot ou à support fixe.
7.c. On doit placer les bouteilles :
• Loin des endroits où elles peuvent être frappées ou
endommagées.
• À une distance de sécurité des opérations de soudage à
l'arc ou de coupage et de toute autre source de chaleur,
d'étincelles ou de flammes.
7.d. Ne jamais laisser l'électrode, le porte-électrode ou toute
autre pièce sous tension toucher une bouteille.
7.e. Éloigner la tête et le visage de la sortie du robinet de la
bouteille quand on l'ouvre.
7.f. Les bouchons de protection des robinets doivent toujours
être en place et serrés à la main sauf quand la bouteille est
utilisée ou raccordée en vue de son utilisation.
7.g. Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, et le matériel associé, ainsi que la publication P-1 de
la CGA “Précautions pour le Maniement en toute Sécurité de
Gaz Comprimés dans des Cylindres », que l'on peut se procurer auprès de la Compressed Gas Association, 1235
Jefferson Davis Highway, Arlington, VA22202.
6.f. Les étincelles et les projections sont expulsées de l'arc de
soudage. Porter des vêtements de protection exempts
d'huile comme des gants en cuir, une chemise épaisse, un
pantalon sans revers, des chaussures montantes et un
casque ou autre pour se protéger les cheveux. Utiliser des
bouche-oreilles quand on soude hors position ou dans des
espaces clos. Toujours porter des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux quand on se trouve dans la zone de
soudage.
6.g. Connecter le câble de retour à la pièce le plus près possible
de la zone de soudage. Si les câbles de retour sont connectés à la charpente du bâtiment ou à d'autres endroits
éloignés de la zone de soudage cela augmente le risque
que le courant de soudage passe dans les chaînes de levage, les câbles de grue ou autres circuits auxiliaires. Cela
peut créer un risque d'incendie ou surchauffer les chaînes
de levage ou les câbles et entraîner leur défaillance.
Pour des Appareils à
Puissance ÉLECTRIQUE
8.a. Couper l'alimentation d'entrée en utilisant
le disjoncteur à la boîte de fusibles avant
de travailler sur le matériel.
8.b. Installer le matériel conformément au
Code Électrique National des États Unis, à
tous les codes locaux et aux recommandations du fabricant.
8.c. Mettre à la terre le matériel conformément au Code Électrique National des États Unis et aux recommandations du
fabricant.
6.h. Voir également le point 1.c.
6.i. Lire et appliquer la Norme NFPA 51B “pour la Prévention
des Incendies Pendant le Soudage, le Coupage et d’Autres
Travaux Impliquant de la Chaleur”, disponible auprès de
NFPA, 1 Batterymarch Park,PO Box 9101, Quincy, Ma
022690-9101.
6.j. Ne pas utiliser de source de puissance de soudage pour le
dégel des tuyauteries.
iii
Janvier ‘07
iv
SÉCURITÉ
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ
Pour votre propre protection lire et observer toutes les instructions
et les précautions de sûreté specifiques qui parraissent dans ce
manuel aussi bien que les précautions de sûreté générales suivantes:
Sûreté Pour Soudage A L’Arc
1. Protegez-vous contre la secousse électrique:
a. Les circuits à l’électrode et à la piéce sont sous tension
quand la machine à souder est en marche. Eviter toujours
tout contact entre les parties sous tension et la peau nue
ou les vétements mouillés. Porter des gants secs et sans
trous pour isoler les mains.
b. Faire trés attention de bien s’isoler de la masse quand on
soude dans des endroits humides, ou sur un plancher
metallique ou des grilles metalliques, principalement dans
les positions assis ou couché pour lesquelles une grande
partie du corps peut être en contact avec la masse.
c. Maintenir le porte-électrode, la pince de masse, le câble
de soudage et la machine à souder en bon et sûr état
defonctionnement.
d.Ne jamais plonger le porte-électrode dans l’eau pour le
refroidir.
e. Ne jamais toucher simultanément les parties sous tension
des porte-électrodes connectés à deux machines à souder
parce que la tension entre les deux pinces peut être le
total de la tension à vide des deux machines.
f. Si on utilise la machine à souder comme une source de
courant pour soudage semi-automatique, ces precautions
pour le porte-électrode s’applicuent aussi au pistolet de
soudage.
2. Dans le cas de travail au dessus du niveau du sol, se protéger
contre les chutes dans le cas ou on recoit un choc. Ne jamais
enrouler le câble-électrode autour de n’importe quelle partie
du corps.
3. Un coup d’arc peut être plus sévère qu’un coup de soliel,
donc:
a. Utiliser un bon masque avec un verre filtrant approprié
ainsi qu’un verre blanc afin de se protéger les yeux du rayonnement de l’arc et des projections quand on soude ou
quand on regarde l’arc.
b. Porter des vêtements convenables afin de protéger la
peau de soudeur et des aides contre le rayonnement de
l‘arc.
c. Protéger l’autre personnel travaillant à proximité au
soudage à l’aide d’écrans appropriés et non-inflammables.
4. Des gouttes de laitier en fusion sont émises de l’arc de
soudage. Se protéger avec des vêtements de protection libres
de l’huile, tels que les gants en cuir, chemise épaisse, pantalons sans revers, et chaussures montantes.
5. Toujours porter des lunettes de sécurité dans la zone de
soudage. Utiliser des lunettes avec écrans lateraux dans les
iv
zones où l’on pique le laitier.
6. Eloigner les matériaux inflammables ou les recouvrir afin de
prévenir tout risque d’incendie dû aux étincelles.
7. Quand on ne soude pas, poser la pince à une endroit isolé de
la masse. Un court-circuit accidental peut provoquer un
échauffement et un risque d’incendie.
8. S’assurer que la masse est connectée le plus prés possible
de la zone de travail qu’il est pratique de le faire. Si on place
la masse sur la charpente de la construction ou d’autres
endroits éloignés de la zone de travail, on augmente le risque
de voir passer le courant de soudage par les chaines de levage, câbles de grue, ou autres circuits. Cela peut provoquer
des risques d’incendie ou d’echauffement des chaines et des
câbles jusqu’à ce qu’ils se rompent.
9. Assurer une ventilation suffisante dans la zone de soudage.
Ceci est particuliérement important pour le soudage de tôles
galvanisées plombées, ou cadmiées ou tout autre métal qui
produit des fumeés toxiques.
10. Ne pas souder en présence de vapeurs de chlore provenant
d’opérations de dégraissage, nettoyage ou pistolage. La
chaleur ou les rayons de l’arc peuvent réagir avec les vapeurs
du solvant pour produire du phosgéne (gas fortement toxique)
ou autres produits irritants.
11. Pour obtenir de plus amples renseignements sur la sûreté,
voir le code “Code for safety in welding and cutting” CSA
Standard W 117.2-1974.
PRÉCAUTIONS DE SÛRETÉ POUR
LES MACHINES À SOUDER À
TRANSFORMATEUR ET À
REDRESSEUR
1. Relier à la terre le chassis du poste conformement au code de
l’électricité et aux recommendations du fabricant. Le dispositif
de montage ou la piece à souder doit être branché à une
bonne mise à la terre.
2. Autant que possible, I’installation et l’entretien du poste seront
effectués par un électricien qualifié.
3. Avant de faires des travaux à l’interieur de poste, la debrancher à l’interrupteur à la boite de fusibles.
4. Garder tous les couvercles et dispositifs de sûreté à leur
place.
Mar. ‘93
v
v
Merci
d’avoir choisi un produit de QUALITÉ Lincoln Electric. Nous tenons à ce
que vous soyez fier d’utiliser ce produit Lincoln Electric ••• tout comme
nous sommes fiers de vous livrer ce produit.
POLITIQUE D’ASSISTANCE AU CLIENT
Les activités commerciales de The Lincoln Electric Company sont la fabrication et la vente d’appareils de soudage de grande qualité, les
pièces de rechange et les appareils de coupage. Notre défi est de satisfaire les besoins de nos clients et de dépasser leur attente.
Quelquefois, les acheteurs peuvent demander à Lincoln Electric de les conseiller ou de les informer sur l’utilisation de nos produits. Nous
répondons à nos clients en nous basant sur la meilleure information que nous possédons sur le moment. Lincoln Electric n’est pas en
mesure de garantir de tels conseils et n’assume aucune responsabilité à l’égard de ces informations ou conseils. Nous dénions expressément toute garantie de quelque sorte qu’elle soit, y compris toute garantie de compatibilité avec l’objectif particulier du client, quant à ces
informations ou conseils. En tant que considération pratique, de même, nous ne pouvons assumer aucune responsabilité par rapport à la
mise à jour ou à la correction de ces informations ou conseils une fois que nous les avons fournis, et le fait de fournir ces informations ou
conseils ne créé, ni étend ni altère aucune garantie concernant la vente de nos produits.
Lincoln Electric est un fabricant sensible, mais le choix et l’utilisation de produits spécifiques vendus par Lincoln Electric relève uniquement
du contrôle du client et demeure uniquement de sa responsabilité. De nombreuses variables au-delà du contrôle de Lincoln Electric affectent
les résultats obtenus en appliquant ces types de méthodes de fabrication et d’exigences de service.
Susceptible d’être Modifié - Autant que nous le sachons, cette information est exacte au moment de l’impression. Prière de visiter le site
www.lincolnelectric.com pour la mise à jour de ces info
Veuillez examiner immédiatement le carton et le matériel
Quand ce matériel est expédié, son titre passe à l’acheteur dès que le transporteur le reçoit. Par conséquent,
les réclamations pour matériel endommagé au cours du transport doivent êtes faites par l’acheteur contre la
société de transport au moment de la réception.
Veuillez inscrire ci-dessous les informations sur l’identification du matériel pour pouvoir s’y reporter ultérieurement. Vous trouverez cette information sur la plaque signalétique de votre machine.
Produit _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de Modèle _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro e code / Code d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Numéro de série _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Lieu d’achat _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Chaque fois que vous désirez des pièces de rechange ou des informations sur ce matériel, indiquez toujours
les informations que vous avez inscrites ci-dessus.
Inscription en Ligne
- Inscrivez votre machine chez Lincoln Electric soit par fax soit sur Internet.
• Par fax :
Remplissez le formulaire au dos du bon de garantie inclus dans la paquet de documentation qui
accompagne cette machine et envoyez-le en suivant les instructions qui y sont imprimées.
• Pour une inscription en Ligne: Visitez notre WEB SITE www.lincolnelectric.com. Choisissez l’option « Liens
Rapides » et ensuite « Inscription de Produit ». Veuillez remplir le formulaire puis
l’envoyer.
Lisez complètement ce Manuel de l’Opérateur avant d’essayer d’utiliser cet appareil. Gardez ce manuel et maintenez-le
à portée de la main pour pouvoir le consultez rapidement. Prêtez une attention toute particulière aux consignes de sécurité
que nous vous fournissons pour votre protection. Le niveau d’importance à attacher à chacune d’elle est expliqué ci-après :
AVERTISSEMENT
Cet avis apparaît quand on doit suivre scrupuleusement les informations pour éviter les blessures graves voire mortelles.
ATTENTION
Cet avis apparaît quand on doit suivre les informations pour éviter les blessures légères ou les dommages du matériel.
vi
vi
TABLE DES MATIÈRES
Page
Installation.......................................................................................................................Section A
Spécifications Techniques....................................................................................................A-1
Description Du Produit. ........................................................................................................A-2
Equipement Et Procédés Recommandés ............................................................................A-3
Source De Puissance A Systèmes Multiples ................................................................A-3
Boîtier De Distribution ...................................................................................................A-3
Fils Et Branchements Des Conducteurs Flexibles ........................................................A-3
Options De Contrôle De Sortie A Distance ...................................................................A-4
Soudage Au Fil En Mode Tc .........................................................................................A-4
Soudage A La Baguette Et Gougeage En Mode Cc .....................................................A-4
Conducteurs Flexibles A Connexion Rapide ........................................................................A-4
Fixation Et Disposition Des Conducteurs Flexibles ..............................................................A-4
Branchement du Travail .......................................................................................................A-5
Mise A La Terre De La Console ...........................................................................................A-5
Interconnexion Des Convertisseurs .....................................................................................A-6
Branchement Pour Le Soudage En Polarité Négative .........................................................A-7
Mise Au Point De La Source De Puissance .........................................................................A-7
________________________________________________________________________________
Fonctionnement..............................................................................................................Section B
Commandes Du Panneau Avant ..........................................................................................B-1
Contrôles Du Panneau Encastré ..........................................................................................B-2
Convertisseurs En Parallèle .................................................................................................B-3
Contrôle A Distance Des Convertisseurs En Parallèle.........................................................B-3
Transport Et Entreposage De La Multi-Weld 350.................................................................B-4
Maniement Du Câble ....................................................................................................B-4
Transport .......................................................................................................................B-4
Entreposage ..................................................................................................................B-4
Caractéristiques De Protection ............................................................................................B-4
Ventilateur En Fonction Des Besoins (F.A.N.) ..............................................................B-4
Protection Contre La Surtension ...................................................................................B-4
Protection Contre La Surintensité .................................................................................B-4
Interruption Pour Cause De Température Excessive....................................................B-5
________________________________________________________________________________
Entretien...........................................................................................................Section D
Mesures De Sécurité .............................................................................................D-1
Entretien ................................................................................................................D-1
Calibrage Des Mesureurs Numériques ...............................................................................D-1
Service .................................................................................................................................D-2
________________________________________________________________________________
Guide De Dépannage......................................................................................................Section E
Comment Utiliser Le Guide De Dépannage .........................................................................E-1
Guide De Dépannage.............................................................................................E-2 thru E-5
________________________________________________________________________________
Diagramme De Câblage et Schèma Dimmensionnel...................................Section F
________________________________________________________________________
Liste de Pièces.............................................................................................P361 Series
________________________________________________________________________
A-1
A-1
INSTALLATION
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES - Multi-Weld 350 (K1735-1)
SPÉCIFICATIONS ÉLECTRIQUES
AMPS
(CC+)
VOLTS
(CC+)
Régime de Sortie @ 50ºC (122°F)
350
34
Régime d’Entrée @ 50ºC (122°F)
165
80
Registre d’Entrée Maximum
50-113 (Crête)
TCO Maximum
78
30-350
Registre Pré-établi de Sortie
15-40
DIMENSIONS PHYSIQUES
HAUTEUR
11,6 in
295 mm
LARGEUR
10,0 in
254 mm
PROFONDEUR
21,5 in
546 mm
POIDS
59,5 lbs
27,0 lbs
REGISTRES DE TEMPÉRATURES
REGISTRE DE TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT
-40 à +122°F
-20 à + 50°C
REGISTRE DE TEMPÉRATURE D’ENTREPOSAGE
-40 à +185°F
-40 à +85°C
MULTI-WELD 350
A-2
A-2
INSTALLATION
DESCRIPTION DU PRODUIT
tation d’entrée, et qui fournit un contrôle indépendant
sur toute la gamme jusqu’à 350A continus avec
chaque convertisseur d’arc pour les procédés de
soudage à la baguette et au fil en polarité +, ainsi que
pour le gougeage arc - air. (Voir la Figure 1).
La Multi-Weld 350 Converter (K1735-1) fait partie d’un
système de soudage multiple, idéal pour le soudage
sur les chantiers de construction, qui fonctionne avec
une seule source de puissance c.c. pour toute alimen-
SYSTÈME DE SOUDAGE MULTIPLE
L IN C OL N
LIN
COL
E LE
E L E C T R IC
C TRN
IC
M UL
TI -W
EL D
35 0
CO
CONVERTISSEUR
LT
MU
ER
NV
OL N
L IN LCE C T R I C
FIL
340
350
LD
I -W E
350
L IN C OL N
L N- 2 5
E L E C T R IC
E
DO
TI
CHARGEUR DE FIL
R
SOURCE MULTIPLE
MU
LT I
-S O
UR
LIN
C
E LE OLN
C TR
IC
CE
E CO
L L
E
C N
T
R
IC
L IN C OL N
E L E C T R IC
M ULT I- S OUR C
M UL
BOÎTE DE DISTRIBUTION
L IN
E
TI -W
EL D
BAGUETTE
35 0
350
OL N
L IN LCE C T R I C
LT
MU
340
I -W
E LD
350
E
CONVERTISSEUR
GOUGEAGE À
L’ARC 700 AMP
LIN
COL
E LE
C TRN
IC
M UL
TI -W
EL D
35 0
350
LIN
COL
E LE
C TRN
IC
M UL
TI -W
OL N
L IN LCE C T R I C
EL D
LT
MU
340
I -W
E LD
350
E
35 0
350
OL N
L IN LCE C T R I C
LT
MU
340
I -W
E LD
350
E
CONVERTISSEURS
EN PARALLÈLE
Figure 1
La Multi-Weld 350 est un convertisseur de c.c. en c.c.
qui convertit la puissance d’entrée à haute tension /
courant faible en puissance d’entrée à tension faible /
courant élevé avec plus de 90% d’efficacité.
trôles de Surintensité à l’Amorçage et de Force
d’Arc pour optimiser la qualité CC et il peut être mis
en parallèle pour un soudage et un gougeage à
l’arc de capacité supérieure.
Par exemple, une simple source de puissance de
600A continus avec 70-80V nominaux peut alimenter
jusqu’à cinq convertisseurs Multi-Weld 350, chaque fil
soudant à 300 amps, ou bien dix convertisseurs pour
le soudage à la baguette à 150 amps, avec de 26 à
29V sur les arcs.
• Mode de Tension Constante (TC) pour le soudage
à fil fourré et solide en polarité positive avec des
chargeurs actionnés par l’arc (tels que le LN-25).
Le Convertisseur d’Arc est un modèle « mondial »
simple construit conformément aux normes IEC et
CSA et qui remplit les besoins spécifiques inhérents
au soudage sur chantier de construction:
Versatile
• Mode de Courant Constant (CC) pour le soudage à
la baguette et le gougeage. Il comprend les con-
Portable
• Les arcs peuvent être déplacés rapidement avec le
Convertisseur qui est léger et facile à porter ou à
tirer, et qui est assez petit pour passer au travers
d’un trou elliptique de 15" (38 cm) de diamètre ou
de 12" x 16" (31 x 41 cm).
• Le convertisseur est alimenté par un câble de
soudage venant de la source de puissance c.c.,
sans le risque de tensions d’entrée c.a. élevées.
MULTI-WELD 350
A-3
A-3
INSTALLATION
• Les contrôles de soudage du Convertisseur se
trouvent près de l’arc sans câbles de contrôle
longs, et celui-ci est équipé d’un réceptacle pour y
brancher une télécommande en option pour un
contrôle de la sortie encore plus proche de
l’usager.
Simple
• Installation facile avec 10 ft (3 m) de fil pour l’agrafe du fil et des conducteurs flexibles de connexion rapide pour les câbles de soudage d’entrée et
d’électrode.
• Mise au point facile avec peu de commandes de
soudage intuitif et peu d’écrans d’affichage, y compris un interrupteur unique de Puissance / Mode
avec une lumière indicatrice du niveau d’entrée, et
un Contrôle de Sortie unique à préétablir avec des
mesureurs numériques séparés pour les Amps et
les Volts et un affichage de la mémoire de cinq
secondes après le soudage.
• Entretien facile avec des conducteurs flexibles de
câble et des modules d’ensembles enfichables
faciles à remplacer, y compris des tableaux de circuits imprimés accessibles et des instruments de
panneau prêts à fonctionner interchangeables.
Robuste
• Capacité nominale pour fonctionnement en continu
de 350 amps à température ambiante de 50°C
(122°F), et la machine peut être mise en parallèle
pour multiplier le régime de sortie en mode CC.
• Protection contre les surcharges grâce à la limite
électronique du courant de sortie et à la protection
du thermostat ainsi qu’à la protection contre les
interruptions pour surtension qui se rétablit
automatiquement.
• Fonctionnement en extérieur protégé par des commandes hermétiques et des compartiments pour
l’électronique de puissance, avec des interconnexions hermétiques, des tableaux de circuits «
enrobés » du compartiment, et un refroidissement
« à l’Air Central » avec « Ventilateur en Fonction
des Besoins » pour réduire l’aspiration de la
saleté.
• La manipulation (et la protection contre la mauvaise manipulation) est mise en valeur grâce à une
construction en aluminium léger mais durable avec
des poignées allant de l’avant à l’arrière et de haut
en bas (qui servent également d’arceau de sécurité et de patin), et une coquille en tôle assemblée
avec des fixations filetées en acier de 1/4".
ÉQUIPEMENT ET
RECOMMANDÉS
PROCÉDÉS
SOURCE DE PUISSANCE À SYSTÈMES MULTIPLES
La source de puissance Multi-Source 40KW 80VDC est
recommandée pour être utilisée dans le système de
soudage multiple. Cependant, d’autres sources de puissance c.c. capables de fournir le courant requis par le
système, au-dessus de 60 volts, peuvent être utilisées. Il
est conseillé que cette source de puissance ait une
inductance de sortie plus faible (étrangleur) telle que les
Lincoln Electric DC-1000, DC-655 ou DC-600 réglées
pour une sortie maximum en mode CC. La capacité de
voltampères de sortie de la source de puissance doit être
supérieure de 10% à la somme des voltampères maximum des arcs du convertisseur qui peuvent tous souder
ou gouger simultanément:
Capacité de la Source de Puissance (Volts x Amps) > 1,1 x Somme
des arcs des Convertisseurs (Volts x Amps)
BOÎTIER DE DISTRIBUTION
Le Boîtier de Distribution Multi-Weld (K1736-1) est
disponible pour l’interconnexion du Système Multiple
en utilisant la même méthode de branchement par
conducteurs flexibles que pour le convertisseur MultiWeld 350. Il existe six ports de décharge de tension à
câbles pour brancher un maximum de 12 câbles pour
la distribution ou l’interconnexion en guirlande sur
d’autres boîtiers. Quatre fils de conducteurs flexibles
(voir plus bas) sont inclus avec le Boîtier
FILS ET BRANCHEMENTS DES CONDUCTEURS FLEXIBLES
Des fils de conducteurs flexibles et des connecteurs
Twist-Mate en accessoires sont disponibles chez
Lincoln pour des branchements supplémentaires sur
la Multi-Weld 350 ou le Boîtier de Distribution:
Commande No. Description:
CL012705
Câble 2/0 (70mm2) de 22 in.(56 cm)
de long avec un ergot à orifice de 0,5
in. (13 mm) et des extrémités
coupées.
K852-70
Fiche Twist-Mate mâle isolée pour
câble 1/0-2/0 (50-70 mm2).
K852-95
Fiche Twist-Mate mâle isolée pour
câble 2/0-3/0 (70-95 mm2).
K1759-70
Réceptacle Twist-Mate femelle isolé
pour câble 1/0-2/0 (50-70 mm2).
K1759-95
Réceptacle Twist-Mate femelle isolé
pour câble 2/0-3/0 (70-95 mm2).
MULTI-WELD 350
A-4
A-4
INSTALLATION
OPTIONS DE CONTRÔLE DE SORTIE À DISTANCE
La Multi-Weld 350 est équipée d’un réceptacle à distance à 6 goupilles permettant l’utilisation des options
de Contrôle de Sortie à Distance K857 de 25 ft (7,6
m) ou K857-1 de 100 ft (30,4 m), ou bien du LN-25
équipé de la télécommande K444-1 en option. Ces
télécommandes ont une résolution à un seul tour sur
un cadran numéroté du Minimum au Maximum.
FIXATION ET DISPOSITION DES CONDUCTEURS FLEXIBLES
Pour mieux s’adapter aux interconnexions souhaitées
des Convertisseurs, les câbles conducteurs flexibles
doivent être acheminés dans les conduits de câble du
devant et/ou de l’arrière pour les câbles conducteurs
flexibles simples ou doubles, jusqu’aux bornes de
connexion de câble couvertes accessibles par le bas.
(Voir plus bas et se reporter aux Figures 1 et 2):
SOUDAGE AU FIL EN MODE TC
Le Convertisseur en mode TC a été conçu pour être
utilisé avec un chargeur de fil actionné par l’arc, tel
que le LN-25. La sortie du Convertisseur est toujours
sous tension lorsque l’interrupteur de mode n’est pas
ÉTEINT, aussi il est recommandé que le modèle LN25 soit équipé du contacteur interne afin d’avoir une
électrode « froide » lorsque la gâchette est relâchée.
TO POWER
TO
SOURCE
WORK
TO ELECT.
IN
ELECT.
+
+
INPUT
ELECTRODE
+
+
Les procédés en mode TC recommandés sont ceux
de soudage au fil en polarité positive (+) dans la
capacité de sortie du Convertisseur, et qui comprennent:
SOUDAGE À LA BAGUETTE
GOUGEAGE EN MODE CC
ET
BOTTOM VIEW
ELECT.
IN
+
+
Les procédés en mode CC recommandés sont ceux
de soudage à la baguette et de gougeage à l’arc en
polarité positive (+) dans la capacité de sortie d’un
seul Convertisseur ou de Convertisseurs en parallèle,
et qui comprennent :
TO POWER
CONDUCTEURS FLEXIBLES À CONNEXION RAPIDE
La Multi-Weld 350 est équipée depuis l’usine de deux
câbles conducteurs flexibles 2/0 AWG (70 mm2) de
21 in. (53 cm) de long, dont les extrémités à ergot perforé de 0,5" (13 mm) sont acheminées au travers des
conduits de câble « ENTRÉE + » (sur l’arrière) et «
ÉLECTRODE + » (sur l’avant) du Convertisseur et
fixées les bornes de connexion de câble couvertes
accessibles par le bas.
Fixer la terminale à connexion rapide (telle que la
Twist-Mate de Lincoln ou la Tweco de type 2-MPC),
choisie et fournie par l’usager, sur l’extrémité coupée
de ces câbles. Utiliser le connecteur femelle du câble
« ÉLECTRODE + » et le connecteur mâle du câble «
ENTRÉE + ».
TO ELECT.
SOURCE
Pour brancher les câbles conducteurs flexibles sur le
Convertisseur:
1. Placer le Convertisseur verticalement sur sa poignée
arrière et sur son patin pour avoir accès aux couvercles
des bornes du bas, puis retirer les deux vis de 0,25" (6,3
mm) retenant chaque couvercle et replier l’isolation du couvercle.
2. Acheminer les extrémités à ergot du câble conducteur flexible approprié sous le rail du patin (pour décharger la tension) au travers des conduits des coins de l’avant et/ou de
l’arrière vers la borne exposée de 0,5" (13 mm), puis retirer
l’écran à rebord avec une clef de 0,75" (19 mm). Note : les
câbles d’alimentation d’entrée doivent être branchés au travers des conduits étiquetés « ENTRÉE + » et les câbles de
soudage de sortie doivent être branchés au travers des
conduits étiquetés « ÉLECTRODE + ».
3. Faire glisser les ergots du câble conducteur flexible sur la
borne et resserrer l’écrou à rebord, en vérifiant que les
ergots ne soient nulle part en contact avec la tôle du logement de la borne, puis replier l’isolation du couvercle et
remettre le couvercle de la borne à sa place.
MULTI-WELD 350
A-5
INSTALLATION
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Prendre soin de respecter les mesures de sécurité pour utiliser le connecteur femelle sur le
câble qui devrait normalement être sous alimentation électrique (fil d’alimentation) s’il est
débranché lorsque le système se trouve sous
énergie, et le connecteur mâle sur le côté normalement « froid
» (fil de charge). Si cela est plus pratique, couper la puissance
avant de brancher ou de débrancher les terminales.
------------------------------------------------------------------------
BRANCHEMENT DU TRAVAIL
Chaque Convertisseur du Système de soudage multiple doit avoir
son propre fil de « Travail » branché (agrafé) sur le travail. Le fil de
l’agrafe de travail AWG No.3 (27 mm2) doit avoir une connexion
métallique propre sur le travail pour obtenir les circuits d’alimentation d’entrée c.c. et de puissance de sortie de la Multi-Weld 350.
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent
être mortels.
Ne pas débrancher le fil de l’agrafe de
travail sans d’abord éteindre l’interrupteur du panneau du Convertisseur.
Dans le cas contraire, l’agrafe du fil de
travail serait sous alimentation électrique vers le
travail et vers l’électrode, au travers du circuit du
Convertisseur pendant environ 5 secondes
jusqu’à ce que le contacteur d’entrée s’ouvre.
------------------------------------------------------------------------
MISE À LA TERRE DE LA CONSOLE
Telle qu’elle est livrée, la console de la Multi-Weld 350 est
isolée de toutes les terminales de soudage c.c. d’entrée et
de sortie, et elle est équipée d’une vis pour terminale de
terre (0,31" / 7,9 mm) portant le symbole ___ située en bas
sur l’arrière de l’ensemble de la Base. (Se reporter à la figure de la vue du bas). Dans le but de respecter les spécifications CSA et UL de mise à la terre d’une console, cette
terminale est fournie pour le branchement sur le travail de
constructions soudées qui doivent être correctement mises
à la terre avec des méthodes conformes aux codes électriques locaux et nationaux. Se reporter à la « Sécurité dans
le Soudage, le Coupage et les Procédés Liés », ANSI Z49.1
(US) et W117.2 (Canada).
Puisque toute panne de la console n’impliquerait que le circuit c.c. de soudage, la taille du fil de terre doit avoir la
capacité de mettre à la terre le courant de la panne potentielle sans brûler. Utiliser au moins un AWG No.6 (13 mm2),
mais ne pas dépasser la taille du câble d’entrée fourni avec
la Multi-Weld 350.
Brancher le fil de terre de la Multi-Weld sur la pièce à travailler séparément de l’agrafe de travail. Si la même agrafe
est utilisée pour le branchement de la terre et du travail, la
console de la Multi-Weld se trouve sous alimentation électrique vers le travail si l’agrafe est retirée sans d’abord
ÉTEINDRE l’interrupteur du panneau. (Se reporter à
l’AVERTISSEMENT concernant l’agrafe du travail ciMULTI-WELD 350
A-5
A-6
A-6
INSTALLATION
INTERCONNEXION DES CONVERTISSEURS
Capacité de la Source de Puissance (Volts x Amps > 1,1 x
Somme des Arcs des Convertisseurs (Volts x Amps)
Les câbles d’entrée et d’électrode de la Multi-Weld 350
Converter peuvent être interconnectés dans un système
de soudage multiple en utilisant l’une des combinaisons
de Boîtier(s) de Distribution (voir la Figure 1), mis en parallèle (uniquement en mode CC) et en guirlande (voir la
Figure 2), au choix en fonction de ce qui convient le plus à
la mise au point de l’application du terrain dans la capacité
de la source de puissance alimentant le système:
Pour des Convertisseurs (fonctionnant au régime de
sortie nominale) situés à moins de 200 ft (61 m) de la
source de puissance, les tailles minimum de câbles
suivantes sont recommandées pour la quantité indiquée
de Convertisseurs alimentés par le câble d’entrée afin
de maintenir la température du câble et la chute de tension dans des limites acceptables : (Voir le Tableau 1).
FONCTINNEMENT EN PARALLÈLE FIXE
ÉLECT.
ÉLECT.
ÉLECT.
+
+
+
VERS L’ÉLECTRODE
VERS
LE TRAVAIL
VERS LE TRAVAIL
VERS LA SOURCE
DE PUISSANCE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
+
+
+
+
FONCTIONNEMENT EN GUIRLANDE
ÉLECT.
ÉLECT.
+
+
VERS L’ÉLECTRODE
VERS L’ÉLECTRODE
VERS LE TRAVAIL
VERS LE TRAVAIL
VERS LA SOURCE
DE PUISSANCE.
ENTRÉE
ENTRÉE
ENTRÉE
+
+
+
FONCTIONNEMENT EN PARALLÈLE SÉPARABLE
ÉLECT.
+
VERS L’ÉLECTRODE
VERS LE TRAVAIL
VERS LA SOURCE
DE PUISSANCE
CAVALIER DE
PARALLÈLE
ENTRÉE
+
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Les unités mises en parallèle peuvent
recevoir leur énergie depuis plus d’une
source de puissance. Débrancher toutes
les entrées, y compris les sorties
provenant d’autres sources, avant de travailler sur cet appareil. Avant de retirer le
cavalier de parallèle, vérifier que les deux Convertisseurs
soient ÉTEINTS. Sinon, le côté mâle du premier
débranchement sera sous alimentation électrique vers le
travail.
------------------------------------------------------------------
ÉLECT.
+
ÉLECT.
+
VERS
L’ÉLECTRODE
VERS
LE TRAVAIL
VERS LA SOURCE
DE PUISSANCE
ENTRÉE
+
Figure 2
MULTI-WELD 350
A-7
A-7
INSTALLATION
Tableau .1
Convertisseurs
Taille Câble
sur Câble
AWG (mm2 )
1
2
3
4
5
1/0 (50)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x3/0 (2x95)
Le câble d’électrode de sortie doit être AWG 2/0 (70
mm2) s’il a la taille pour la sortie nominale et s’il est à
moins de 200 ft. (61 m) du Convertisseur. En parallèle, le câble de sortie vers l’arc doit être 4/0
(120mm2).
AVERTISSEMENT
LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
Cette méthode de branchement ne permet d’utiliser qu’un
seul arc de Multi-Weld sur une source de puissance et les
câbles doivent être acheminés vers la Multi-Weld depuis les
bornes de sortie positive (+) et négative (-) de la source de
puissance. Ceci est nécessaire afin que l’électrode négative
(-) ait un chemin de retour aussi bien vers la Multi-Weld que
vers la Source de Puissance, de la même façon que la
connexion de la polarité positive normale (+) a un chemin
de retour négatif (-) aussi bien vers la Multi-Weld (par
l’agrafe de travail) que vers la Source de Puissance (par les
connexions du travail). Les deux tailles de câbles sont
identiques, avec une capacité conforme aux recommandations pour le branchement normal (+).
Si la source de puissance elle-même ne peut pas réaliser le
procédé de soudage en TC et polarité négative, la MultiWeld sert très bien en tant que convertisseur de procédé
(par exemple, TC depuis une source de puissance CC)
ainsi que pour le contrôle de la sortie à distance.
L’avantage est que le même appareil (Multi-Welds et
Sources de Puissance CC) est utilisé pour toutes les applications de procédés de soudage.
Ne pas débrancher le fil de l’agrafe de
travail sans d’abord éteindre l’interrupteur du panneau du Convertisseur.
Dans le cas contraire, l’agrafe du fil de
travail serait sous alimentation électrique vers le travail et vers l’électrode,
au travers du circuit du Convertisseur pendant
environ 5 secondes jusqu’à ce que le contacteur
d’entrée s’ouvre.
------------------------------------------------------------------------
Se reporter au Manuel d’Instructions fourni avec la
source de puissance Multi-Source, ou d’une autre source
de puissance c.c. utilisée, pour les branchements de l’alimentation d’entrée, les branchements de sortie et la
mise au point des commandes.
Une Multi-Weld 350 peut être utilisée pour les
procédés à TC (Innershield) ou CC en polarité
Négative (normale) si elle est branchée conformément au schéma ci-dessous:
2. Si on n’utilise pas une source de puissance MultiSource;
BRANCHEMENT POUR LE SOUDAGE
EN POLARITÉ NÉGATIVE (Voir la Figure 2A)
MESURE DE SÉCURITÉ
Pas plus d’une seule Multi-Weld 350 ne doit être
branchée sur une source de puissance pour le
soudage en polarité Négative. Plusieurs unités
branchées sur la même source de puissance
pourraient endommager la Multi-Weld 350.
------------------------------------------------------------------------
MISE AU POINT DE LA SOURCE DE PUISSANCE
En général:
1. Brancher la terminale de connexion de sortie positive
(+) sur l’entrée alimentant le système de Soudage
Multiple, et la terminale de connexion de sortie négative (-) sur le travail. (Voir la Figure 1)..
a Si on peut sélectionner un contrôle de l’inductance,
ou une prise, utiliser l’inductance la plus faible.
b. Utiliser le mode CC (Courant Constant) pour une
tension d’alimentation maximum.
c. Régler le contrôle de sortie du panneau sur le maximum, pour une capacité de courant maximum.
d. Activer la sortie avec l’interrupteur « terminales de
sortie allumées » ou le cavalier (2-4 sur les
borniers LE Co).
Figure 2A
SOURCE DE
PUISSANCE
C.C
MW-350 Fil de Sortie (+)
vers le Travail
Polarité Négative
Travail
MW-350 Fil de
Travail (-)
Vers
Borne (+) de la
Source de Puissance
Et
Fil d’Électrode (-)
MULTI-WELD 350
Chargeur de Fil
LN-25
Travail
Travail
B-1
B-1
FONCTIONNEMENT
1
3
4
5
6
2
8
9
10
7
WORK
+
INPUT
ELECTRODE
+
+
Figure 3
Les articles numérotés sur la Figure 3 ci-dessus correspondent aux articles numérotés décrits ci-dessous.
COMMANDES DU PANNEAU AVANT
Ces quelques instruments sont essentiels au fonctionnement et au contrôle du Convertisseur. Ils ont été
disposés de façon intuitive de telle sorte que le côté
gauche du panneau est lié au courant de soudage et
le côté droit à la tension de soudage:
(1) La Puissance d’Entrée / Interrupteur de Mode
a trois positions:
La position centrale est ÉTEINTE, ce qui coupe la
puissance d’entrée vers le Convertisseur.
• Ni les écrans d’affichage ni la sortie ne sont
allumés si la position est ÉTEINTE.
La position de gauche correspond au mode de
soudage CC (Courant Constant)..
• Seul l’Ampèremètre numérique est illuminé,
affichant le réglage de courant pré-établi.
• La sortie sera allumée à la TCO (Tension de
Circuit Ouvert)
La position de droite correspond au mode de
soudage TC (Tension Constante).
• Seul le Voltmètre numérique est illuminé,
affichant le réglage de la tension pré-établi.
• La sortie sera allumée au réglage de la tension
de sortie.
(2) Le Contrôle de Sortie a une résolution de 3-3/4
de tour avec limiteur de couple pour que le potentiomètre de contrôle ne soit pas endommagé.
En mode CC, il préétablit L’AMPERAGE (30350A) pendant qu’on ne soude pas, et il ajuste le
courant réel de l’arc pendant le soudage.
En mode TC, il préétablit les VOLTS (15-40V)
pendant qu’on ne soude pas, et il ajuste la tension réelle de l’arc pendant le soudage.
(3) L’AMPÈREMÈTRE numérique est un mesureur
à LEDs de 3-1/2 caractères qui affiche:
Ampérage pré-établi en mode CC pendant qu’on
ne soude pas.
« Blanc » en mode TC pendant qu’on ne soude
pas.
Ampérage réel pendant le soudage aussi bien en
mode CC que TC.
MULTI-WELD 350
B-2
FONCTIONNEMENT
B-2
L’Ampérage moyen pendant environ 7 secondes après
le soudage cesse en modes CC et TC.
• L’affichage de la mémoire de 7 secondes est indiqué
par le clignotement du point décimal le plus à gauche
de l’écran d’affichage, et il est interrompu si l’arc
redémarre
CONTRÔLES DU PANNEAU ENCASTRÉ
L’exactitude de l’Ampérage Réel a une marge de 3% et
typiquement de 10 amps par rapport à l’ampérage préétabli.
• Un condensateur d’ajustement pour le calibrage de
l’Ampèremètre est fourni. (Voir la section
d’ENTRETIEN).
(7) Le Contrôle de Surintensité à l’Amorçage est fourni pour
renforcer le démarrage de l’arc aussi bien en mode CC que
TC avec une « suralimentation » de sortie supplémentaire à
l’amorçage de l’arc, et qui revient au niveau du réglage en
moins d’une seconde (environ 0,30 sec. en mode CC et
0,045 sec. en mode TC). Cette amplitude supplémentaire
de Surintensité à l’Amorçage est ajustable de « 0 » (pas de
supplément) à « 10 » (100% du réglage en plus) ; la position « 5 » (centre) réglée depuis l’usine est normalement
bonne pour presque tous les démarrages de soudure..
Deux vis à l’avant retiennent la lunette du mesureur qui
soutient une lentille de protection contre les éclaboussures pouvant être changée (No. De Pièce Lincoln
T14807-9).
(4) Le VOLTMÈTRE numérique est un mesureur à LEDs de
3-1/2 caractères qui affiche:
Tension pré-établie en mode TC pendant qu’on ne soude
pas.
« Blanc » en mode CC pendant qu’on ne soude pas.
Tension réelle pendant le soudage aussi bien en mode
TC que CC.
La Tension moyenne pendant environ 7 secondes après
le soudage cesse en modes TC et CC.
• L’affichage de la mémoire de 7 secondes est
indiqué par le clignotement du point décimal le plus
à gauche de l’écran d’affichage, et il est interrompu
si l’arc redémarre.
L’exactitude de la Tension Réelle a une marge de 3% et
typiquement de 1 volt par rapport à la tension pré-établie.
• Un condensateur d’ajustement pour le calibrage de
l’Ampèremètre est fourni. (Voir la section
d’ENTRETIEN).
Deux vis à l’avant retiennent la lunette du mesureur qui
soutient une lentille de protection contre les éclaboussures pouvant être changée.
(5) La Lumière Indicatrice (Jaune) d’Interruption
Thermique s’allume si la sortie est interrompue du fait
d’une surchauffe interne. (Voir l’INTERRUPTION POUR
CAUSE DE TEMPÉRATURE EXCESSIVE dans cette
section).
(6) La Lumière (Verte) de Tension d’Entrée indique le
niveau approprié de tension d’alimentation d’entrée:
« Allumée » pour une tension d’entrée appropriée audelà de 50V en mode CC ou TC.
« Éteinte » pour une tension d’entrée inappropriée en
dessous de 50V, pas d’entrée ou Interrupteur de
Puissance ÉTEINT.
Note: si la lumière verte clignote, il se peut que la tension
d’entrée soit tantôt au-dessus tantôt au-dessous du niveau
des 50V à cause de charges sur l’alimentation et les câbles.
Ces instruments sont encastrés derrière un panneau de protection à charnière fixée avec une vis, et ils ne sont pas typiquement requis pour l’accès normal de l’opérateur. Ils peuvent
rester couverts, tel qu’ils viennent de l’usine, ou mis au point en
fonction des besoins, avec ou sans le couvercle à charnière:
(8) Contrôle de la Force de l’Arc en mode CC avec un angle
d’inclinaison de Baguette / Gougeage (Voir plus loin). La
Force de l’Arc empêche le raboutage de l’électrode en
apportant du courant de soudage supplémentaire si la tension de l’arc tombe au-dessous de 14V environ. Ce courant
de soudage supplémentaire est ajustable de « -10 » (pas de
supplément) à « +10 » (60% du réglage en plus) ; la position
« 0 » (centre) réglée depuis l’usine est normalement bonne
pour presque tous les cas de soudage
En mode TC, ce contrôle fonctionne comme un contrôle
d’inductance (ou de « pincement ») pour donner un arc plus
souple et moins pénétrant lorsque le réglage est proche de
« +10 », ou un arc plus dur et plus pénétrant lorsque le
réglage est proche de « -10 ».
(9) L’Interrupteur d’Angle d’Inclinaison CC est fourni pour
renforcer le soudage à la baguette sur des électrodes de
type « à congélation rapide » (telles que la E6010 et la
E7010) généralement utilisées avec des applications de
soudage de tuyauterie pour technique de « traînage » vers
le bas avec fond de filet dépassant la verticale (pas de «
cinglage »). Si ce type d’application est utilisé, on peut
obtenir un appel de fonctionnement amélioré si on commute
l’Angle d’Inclinaison CC entre la position BAGUETTE /
GOUGEAGE réglée en usine et celle de TUYAUTERIE.
Note: La position TUYAUTERIE fonctionne avec un angle d’inclinaison de type « basculant » (~22V/100A), de sorte
que l’exactitude du courant pré-établi (et non pas du
courant réel) peut être affectée si la tension de la
longueur d’arc n’est pas maintenue sur les 28V typiquement utilisés pour ces électrodes. Cette erreur n’est
généralement pas supérieure à 10A environ.
(10) Un Réceptacle pour Télécommande est fourni pour permettre l’utilisation d’un contrôle de sortie à Distance en
option pour que l’opérateur ait un contrôle encore plus
proche de l’arc. Lorsqu’on branche la prise d’une
Télécommande sur ce réceptacle, le contrôle de sortie est
transféré automatiquement du Contrôle de Sortie situé sur
le panneau (article 2 ci-dessus) au contrôle du potentiomètre de Télécommande, qui fonctionne de la même
manière, mais avec une résolution à un seul tour.
MULTI-WELD 350
B-3
FONCTIONNEMENT
Lorsqu’on débranche la prise de la
Télécommande de ce réceptacle, le contrôle de
la sortie est transféré automatiquement sur le
Contrôle de Sortie situé sur le panneau (article 2
ci-dessus).
Le changement de sortie à distance allumée /
éteinte peut également être effectué au travers
de ce réceptacle de Contrôle à Distance en réalisant les changement de câblage suivants:
1. Vérifier que l’entrée allant vers le
Convertisseur soit retirée, ôter l’enveloppe de
protection de la console..
2. Repérer la fiche à 4 goupilles (P21) sur le panneau arrière du module du boîtier de contrôle,
et couper le fil du cavalier qui forme une boucle
depuis l’arrière de la fiche. (Se reporter au
Diagramme de Câblage de ce manuel). Isoler
les extrémités du fil coupé et en laisser une
longueur suffisante pour pouvoir refaire la jonction à un moment donné.
3. Remettre en place l’enveloppe protectrice de la
console.
4. Brancher un interrupteur de télécommande, à
fournir par l’usager, entre les goupilles D et E
d’une fiche MS3106A-18-12P (No. de pièce
Lincoln S12020-27 avec agrafe de câble
S12024-1). Voir le diagramme ci-dessous:
B-3
CONVERTISSEURS EN PARALLÈLE
Les Multi-Weld 350 Converter mises en parallèle (voir
l’INTERCONNEXION DES CONVERTISSEURS dans
la section INSTALLATION) doivent toutes être mises
au point de la même manière afin de pouvoir manipuler le courant de l’arc tiré de chacune:
1) Régler sur le mode CC avec l’interrupteur CC
ANGLE D’INCLINAISON placé sur BAGUETTE /
GOUGEAGE.
2) Préétablir les Contrôles de Sortie des deux
Convertisseurs en parallèle sur ~1/2 de
l’Ampérage total souhaité.
Si le courant de l’arc de chaque Convertisseur perd
trop son équilibre (il s’agit d’un problème si on essaie
d’utiliser le mode TC), le Convertisseur le plus chaud
pourrait subir une interruption thermique ou bien due
à la limite du courant (Voir l’INTERRUPTION POUR
CAUSE DE TEMPÉRATURE EXCESSIVE dans la
section INSTALLATION), ce qui pourrait ensuite surcharger l’autre Convertisseur, ou tout au moins interrompre le procédé de l’opérateur. Néanmoins, les
Convertisseurs ne souffriront aucun dommage.
CONTRÔLE À DISTANCE DES CONVERTISSEURS EN PARALLÈLE
(UNIQUEMENT POUR MODE BAGUETTE /
GOUGEAGE)
Le contrôle à distance sur tout le registre peut être
effectué avec un contrôle de sortie à Distance en
option à part (voir la section INSTALLATION) branché
sur chaque Convertisseur. La contribution du courant
de chaque Convertisseur dépend du réglage de sa
sortie à distance.
Goupille:
A
B
C
D
E
F
Fonction Télécommande:
Max de pot. de 10K
Balai de pot. de 10K
Min de pot. de 10K
Interrupteur de Sortie
Interrupteur de Sortie
Pas de connexion
5. Brancher cette fiche de l’interrupteur sur le
Réceptacle de Contrôle de Télécommande de
la Multi-Weld 350 (10) avec l’interrupteur
ouvert. La fermeture de l’interrupteur active la
sortie du Convertisseur.
Le contrôle à distance sur une partie du registre peut
être effectué avec une seule Télécommande
branchée sur le Convertisseur de sortie, avec le
Convertisseur d’entrée pré-établi au-dessous du registre de sortie minimum souhaité au moyen du
Contrôle de Sortie du panneau. La télécommande,
branchée sur le Convertisseur de sortie, contrôle sa
sortie pour l’ajouter au niveau pré-établi.
Le changement de la Sortie à Distance Allumée /
Éteinte peut être mis au point pour chacun des
Convertisseurs mis en parallèle, mais il faut utiliser
des interrupteurs isolés ou bipolaires pour activer chacun d’eux séparément mais simultanément.
MULTI-WELD 350
B-4
B-4
FONCTIONNEMENT
TRANSPORT ET ENTREPOSAGE
DE LA MULTI-WELD 350
MANIEMENT DU CÂBLE
Les câbles d’entrée et d’électrode sont faciles à débrancher
des conducteurs flexibles de connexion rapide et le fil de
Travail peut être enroulé autour de la console de la MultiWeld calé par les poignées du patin de la base sur
lesquelles on peut attacher l’agrafe.
TRANSPORT
Le Convertisseur peut être porté par une ou deux personnes au moyen des poignées situées à l’avant et à l’arrière,
en haut et en bas. Il peut également être placé en position
verticale sur un chariot à deux roues, ou bien horizontalement sur un wagon, pour des distances plus longues.
ENTREPOSAGE
La Multi-Weld peut être posée sur le sol, sur une étagère,
horizontalement sur son patin, ou verticalement sur ses
poignées inférieure et supérieure de l’arrière.
CARACTÉRISTIQUES DE PROTECTION
La conception de la Multi-Weld 350 comporte des systèmes
de protection électronique aidant à garantir un fonctionnement fiable même dans des conditions défavorables. Ces
systèmes comprennent:
VENTILATEUR EN FONCTION DES BESOINS (F.A.N.)
Le ventilateur de refroidissement s’allume lorsque l’arc
démarre et il reste allumé pendant environ une minute après
que l’arc ait disparu, afin de refroidir les éléments de démarrage.
Cette fonctionnalité contrôle électroniquement le ventilateur
pour qu’il ne fonctionne pas de façon continue lorsque l’interrupteur de puissance est allumé. Ceci réduit au minimum
la quantité de détritus pouvant être attirés dans le
Convertisseur et provoquer une contamination ou une
obstruction, en plus du système « Air - Central » qui admet
de l’air à vitesse lente au travers des évents latéraux
supérieurs et souffle vers l’extérieur par les évents arrière
inférieurs à une vitesse plus élevée.
PROTECTION CONTRE LA SURTENSION
Protection contre la Tension d’Entrée Moyenne
Le contacteur d’entrée de la Multi-Weld s’ouvre si la
tension moyenne d’alimentation d’entrée est
supérieure à 113 VDC et se referme automatiquement
si la tension retombe au-dessous. Pendant une
Interruption pour cause de Surtension, les écrans d’affichage du panneau restent appropriés pour le mode
sans soudage. (Voir les CONTRÔLES DU PANNEAU
AVANT dans cette section).
Protection contre la Tension d’Entrée de Crête
Le Tableau de Circuits Imprimés du Hacheur cesse
de changer et d’interrompre la sortie de la machine
dès que la tension d’entrée sur les condensateurs
d’entrée dépasse leur régime nominal de 150 volts. La
lumière (jaune) d’Interruption Thermique sur le panneau s’illumine lorsque cette protection est activée
(Se
reporter
à
la
section
concernant
l’INTERRUPTION
POUR
CAUSE
DE
TEMPÉRATURE EXCESSIVE), et se rétablit lorsque
le niveau de la tension tombe au-dessous du niveau
de protection. Le contacteur d’entrée s’ouvre pendant
cette interruption, et il reste ouvert jusqu’au rétablissement.
Ces fonctionnalités protègent les éléments internes du
Convertisseur contre les niveaux excessifs de tension.
PROTECTION
SURINTENSITÉ
CONTRE
LA
Le courant maximum de sortie de la Multi-Weld 350
est limité électroniquement afin de protéger les éléments actifs internes, pour qu’il ne dépasse pas 375
amps de moyenne et 500 amps de crête. Lorsque la
charge du courant commence à dépasser ces limites,
la sortie est réduite (tension inférieure) pour soutenir
ces niveaux maximum, jusqu’à ce que le courant
diminue, même à une sortie court-circuitée.
Si la sortie est prolongée à ce niveau de limite du
courant maximum, les éléments actifs internes du
Convertisseur pourraient en être surchauffés, ce qui
entraînerait une interruption pour cause de température excessive. (Voir la section suivante).
La protection contre les courts-circuits est également
fournie pour réduire le courant de sortie maximum à
environ 200 amps si la tension d’entrée est réduite,
par la charge ou la limite du courant (voir plus haut)
en dessous de 14 volts pendant plus de 7 secondes
(indiquant une sortie court-circuitée). Le courant de
sortie doit être interrompu pour rétablir ce niveau de
protection réduit.
MESURE DE SÉCURITÉ
Lorsque le contacteur se referme, la sortie du
Convertisseur se réactive. Couper la puissance
d’entrée empêche une réactivation imprévue.
-----------------------------------------------------------------------MULTI-WELD 350
B-5
FONCTIONNEMENT
INTERRUPTION POUR CAUSE DE TEMPÉRATURE EXCESSIVE
La Multi-Weld 350 est équipée d’un thermostat détectant la
température sur le dissipateur à diode d’entrée pour protéger les composants actifs du Convertisseur contre les surchauffes. Si la température de ce thermostat dépasse 95oC
(203oC), le Convertisseur coupe la sortie électroniquement
et allume l’Indicateur Lumineux (jaune) d’Interruption
Thermique jusqu’à ce que le thermostat ait refroidi et se
rétablisse.
Un deuxième interrupteur de protection contre les surcharges dans le Module de Protection contre les Balourds
est ajouté aux modèles de Multi-Weld 350 ayant pour code
10736 et plus, mais peut être adapté aux modèles originaux
ayant pour code 10645 avec le kit de pièces à commander.
Ce module détecte un déséquilibre du courant entre les
tableaux du Hacheur en parallèle en détectant la tension différentielle de l’étrangleur. Si cette tension dépasse 1V pendant une période soutenue, le Protecteur contre les
Déséquilibres active aussi l’interruption pour cause de température excessive pour protéger le tableau du Hacheur à
courant plus élevé contre les surchauffes.
Les machines ayant pour code 11148 ou plus fonctionnant
avec le Tableau de Circuits Imprimés du Périphérique
G4662-[ ], comportent aussi une Protection contre la
Tension d’Entrée de Crête qui illumine également l’indicateur lumineux (jaune) d’Interruption Thermique sur le panneau si la sortie de l’unité est interrompue (Voir la section
de PROTECTION CONTRE LA SURTENSION).
MESURE DE SÉCURITÉ
Lorsque le thermostat se rétablit, la sortie du convertisseur se réactive. Éteindre la puissance d’entrée empêche la réactivation, mais coupe aussi le
ventilateur de refroidissement, ce qui prolonge le
temps de rétablissement.
-----------------------------------------------------------------------Pendant une Interruption pour cause de Température
Excessive, les écrans d’affichage du panneau restent
appropriés pour le mode sans soudage. (Voir les
CONTRÔLES DU PANNEAU AVANT dans cette section), sauf que le ventilateur continue à tourner et que
l’Indicateur Lumineux (jaune) d’Interruption Thermique
reste allumé jusqu’au rétablissement. Généralement,
si une interruption survient de façon répétée audessous de 300 amps de sortie avec le ventilateur en
marche, il est probable que le déséquilibre du courant
du tableau du Hacheur en soit la cause.
MULTI-WELD 350
B-5
D-1
ENTRETIEN
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Faire réaliser le travail d’entretien par le
personnel qualifié.
Toujours exercer la plus grande prudence pour
travailler à proximité de pièces en mouvement.
Si un problème ne peut pas être corrigé en
suivant les instructions, emmener la machine à
l’Atelier de Service sur le Terrain le plus proche.
----------------------------------------------------------------------LES CHOCS ÉLECTRIQUES peuvent être mortels.
• Ne pas toucher les pièces sous
alimentation électrique ou l’électrode
les mains nues ou avec des
vêtements humides.
• S’isoler du travail et du sol.
• Toujours porter des gants isolants secs.
------------------------------------------------------------------------
ENTRETIEN
Le seul entretien nécessaire pour la Multi-Weld 350 est
le nettoyage de la saleté et des détritus pouvant contaminer les éléments internes ou gêner le bon refroidissement des composants actifs, ce qui provoquerait une
interruption prématurée pour cause de température
excessive.
La procédure de nettoyage recommandée est la suivante:
1. Prendre soin de débrancher le câble d’entrée du
Convertisseur afin de retirer sa puissance d’entrée.
2. Retirer les quatre vis qui maintiennent le panneau
des évents arrière puis ôter le panneau pour laisser
apparaître les dissipateurs du tunnel de refroidissement. (Voir la Figure 4 ci-dessous):
Figure 4
D-1
3. En tenant l’appareil par ses poignées avant de
telle sorte que l’arrière soit vers le bas, secouer
pour faire tomber les détritus non collés. Il peut
s’avérer nécessaire de racler les ailettes du dissipateur pour en éliminer les détritus coincés.
4. Si besoin est, ôter la protection de la console et,
en utilisant les poignées du patin pour tenir la
machine à l’envers, en faire sortie prudemment
tout détritus restant, ou bien souffler de l’air à
pression faible.
5. Remonter le Convertisseur nettoyé en inversant
les points précédents.
CALIBRAGE DES MESUREURS
NUMÉRIQUES
Si le calibrage de l’un des mesureurs numériques
s’avérait nécessaire, des condensateurs d’ajustement
pour le calibrage des mesureurs se trouvent sur le
Tableau de Circuits Imprimés de Contrôle de
Soudage à l’intérieur du Module de Contrôle (Voir la
Figure 5). Le calibrage doit être effectué avec une
charge de courant de Sortie, de telle sorte que les
mesureurs affichent les valeurs Réelles (et non pas
les valeurs Pré-établies). Il est recommandé que les
niveaux de calibrage se situent près des valeurs de la
plaque signalétique, pour plus d’exactitude, et qu’ils
soient comparés avec des mesureurs « maîtres »
ayant une exactitude avec une marge inférieure à 2%.
L’exactitude de L’AMPEREMETRE doit se trouver aux
environs de 3% des ampères de soudage enregistrés.
Le condensateur d’ajustement de L’AMPEREMETRE
(R561) se situe près du centre du Panneau de
Circuits Imprimés de Contrôle de la Soudure juste en
dessous du condensateur d’ajustement du
VOLTMÈTRE (R562). Une rotation de la vis de
réglage du condensateur d’ajustement dans le sens
des aiguilles d’une montre fait diminuer la lecture du
mesureur.
L’exactitude du VOLTMÈTRE doit se trouver aux environs de 3% des volts de soudage enregistrés. Le condensateur d’ajustement du VOLTMÈTRE (R562) se
situe près du centre du Panneau de Circuits Imprimés
de Contrôle de la Soudure juste au-dessus du condensateur d’ajustement de l’AMPÈREMÈTRE (R561).
Une rotation de la vis de réglage du condensateur d’ajustement dans le sens des aiguilles d’une montre fait
diminuer la lecture du mesureur. Pour plus d’exactitude, le voltmètre « maître » doit être branché aussi
près que possible de la borne « ÉLECTRODE + » et
du boulon du fil de « TRAVAIL ».
MULTI-WELD 350
D-2
ENTRETIEN
SERVICE
La Multi-Weld 350 a été conçue pour un service facile
en utilisant des éléments à changement rapide et des
modules d’assemblage pouvant être simplement
D-2
délogés sur le chantier pour minimiser les temps
morts, et de telle sorte que le travail de dépannage et
de réparation du module le plus long puisse être réalisé plus tard sur le banc de service.
4
2
1
3
Figure 5
La Figure 5 ci-dessus montre les trois modules d’assemblage du Convertisseur qui sont couverts par l’Enveloppe
Protectrice de la Console (article 4):
Le Module de Contrôle (Article 1) se retire de
fils de puissance du Module du Tunnel de déconnexion.
l’ensemble du Module de la Base en ôtant les deux
Cet ensemble du module comprend:
vis d’accès inférieures et en débranchant les trois fich• Tableaux d’ouverture et fermeture du circuit de puises hermétiques du harnais des réceptacles qui se
sance (IGBT) du dissipateur et des diodes isolées.
trouvent sur l’arrière du boîtier de Contrôle.
• Condensateurs et tableaux d’alimentation « enrobés
».
Ce module est une enceinte hermétique contenant
• Ventilateur et cloison de tunnel et enceinte des comdes composants électroniques remplaçables :
posants en tôle.
• Couvercle arrière hermétique qui sert au montage
• Réceptacles du fil du harnais et fils de puissance se
des Tableaux de Circuits Imprimés internes de
branchant sur le Module de la Base.
Contrôle « enrobés » et des Périphériques..
• Panneau avant avec instruments prêts à l’usage
Le Module de la Base (Article 3) constitue la platequi se branchent de façon individuelle sur le
forme de montage et de branchement pour les autres
Tableau de Circuits Imprimés de Contrôle.
modules.
• Mesureurs numériques « enrobés » échangeables
Cet ensemble du module comprend:
avec lentilles de protection contre les éclabous• Base en tôle avec chambres de connexion d’entrée /
sures changeables.
de sortie et fils de conducteurs flexibles.
• Réceptacles du fil du harnais se branchant sur les
•
Contacteur
d’entrée, ensemble de dissipateur à
fiches du fil du harnais du Module de la Base.
diodes d’entrée et fil de l’agrafe du fil.
• Etrangleurs de sortie et dérivation du courant.
Le Module du Tunnel (2) se retire de l’ensemble du
• Les fiches hermétiques du harnais à fil se branchent
Module de la Base en ôtant les quatre vis d’accès du
sur les réceptacles du Tunnel et du Module de
bas et en débranchant les deux fiches hermétiques du
Contrôle.
harnais et les fils de puissance.
Note: Le retrait du Module de Contrôle facilite l’accès aux
MULTI-WELD 350
E-1
DÉPANNAGE
E-1
COMMENT UTILISER LE GUIDE DE DÉPANNAGE
AVERTISSEMENT
L’entretien et les réparations ne doivent être effectués que par le personnel de Lincoln Electric ayant
reçu une formation en usine. Les réparations non autorisées effectuées sur ce matériel peuvent
entraîner un danger pour le technicien et l’opérateur de la machine et annulent la garantie d’usine.
Par mesure de sécurité et pour éviter un choc électrique, veuillez observer toutes les notes de sécurité et les mises en garde données en détail dans ce manuel.
__________________________________________________________________________
Ce guide de dépannage a pour but de vous aider à
localiser les problèmes éventuels d’installation et de
fonctionnement de la machine et à y remédier. Suivre
simplement la méthode en trois étapes donnée ciaprès.
Étape 1. REPÉRER LE PROBLÈME (SYMPTÔME).
Regarder dans la colonne «PROBLÈMES
(SYMPTÔMES)». Cette colonne décrit les symptômes éventuels que peut présenter la machine.
Trouver la phrase qui décrit le mieux le symptôme
que présente la machine. Les symptômes sont
groupés en trois catégories principales: problèmes de
sortie, problèmes de fonctionnement, problèmes de
soudage.
Étape 3. MESURES À PRENDRE RECOMMANDÉES
La dernière colonne «Mesures à prendre
recommandées» donne la liste des mesures à prendre recommandées.
Si pour une raison ou une autre vous ne comprenez
pas les modes opératoires d'essai ou êtes incapable
d'effectuer les essais ou les réparations en toute
sécurité, communiquez avant de poursuivre avec
votre service après-vente local agréé Lincoln.
Étape 2. CAUSES POSSIBLES.
La deuxième colonne «CAUSES POSSIBLES» donne
la liste des possibilités externes évidentes qui peuvent contribuer au symptôme de la machine.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure
de réaliser les tests/réparations de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln
autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MULTI-WELD 350
E-2
E-2
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
La machine est complètement
morte : le contacteur d’entrée
n’enclenche pas, les mesureurs
sont éteints.
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Vérifier que les connexions du
câble d’entrée ne soient pas
desserrées ou mal branchées.
2. La tension d’entrée est trop faible.
3. L’interrupteur de puissance est
défectueux.
4. Le Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation c.c. ou ses
branchements sont défectueux.
5. Le Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation des Commandes
Analogiques est défectueux.
6. Le Tableau de Circuits Imprimés
du Contrôle de Soudage est
défectueux.
Le mesureur s’allume mais le
contacteur d’entrée n’enclenche
pas.
1. L’entrée est trop élevée
Si tous les points possibles de mau2. Commutation de la sortie du récep- vais réglages recommandés ont été
tacle de télécommande habilitée.
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
3. Le contacteur ou la tension d’alilocal Agréé par Lincoln.
mentation vers la bobine du contacteur est défectueux.
4. Les branchements sur les connecteurs du Tableau de Circuits
Imprimés à l’intérieur du boîtier de
contrôle sont défectueux.
5. Le Tableau de Circuits Imprimés
des Périphériques est défectueux.
L’indicateur lumineux thermique
s’allume.
6. Le Tableau de Circuits Imprimés du
Contrôle de Soudage est
défectueux.
1.Interruption pour cause de Température
Excessive.
2. Le thermostat ou le protecteur contre le
déséquilibre ou la Protection contre la
Tension d’Entrée de Crête (si elle est
présente) ou leurs branchements, sont
défectueux.
3. Mauvais Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation des commandes analogiques.
4. Mauvais Tableau de circuits Imprimés du
contrôle de soudage.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MULTI-WELD 350
E-3
E-3
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
Le mesureur s’allume, le contac- 1. Les branchements du câble de sortie sont
teur d’entrée s’enclenche, l’indica- défectueux.
teur lumineux thermique est
2. Les connexions au niveau des fiches du
éteint.
boîtier de contrôle, des fiches des tableaux
du hacheur, ou du Tableau de Circuits
Imprimés d’Alimentation des Commandes
Analogiques, sont défectueuses.
3. Les entrées vers le Tableau de Circuits
Imprimés du Hacheur ou bien le Tableau de
Circuits Imprimés du Hacheur lui-même
sont défectueuses.
4. Le Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation des Commandes
Analogiques est défectueux.
5. Les branchements sur les connecteurs du
Tableau de Circuits Imprimés à l’intérieur
du boîtier de contrôle sont défectueux.
6. Le Tableau de Circuits Imprimés du
Contrôle de Soudage est défectueux.
Les réglages pré-établis ne sont
1. Le potentiomètre du contrôle de sortie
pas ajustables:
ou ses branchements sont
Note : les commandes au niveau
défectueux.
du panneau sont inhabilitées si
une Télécommande est branchée. 2. Le tableau du contrôle de soudage ou
ses branchements sont défectueux.
Le registre pré-établi est incorrect:
1. La fiche P3 est défectueuse ou absente sur
le connecteur J3 du Tableau de Circuits
Imprimés du Contrôle de Soudage.
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
local Agréé par Lincoln.
2. Le tableau du contrôle de soudage ou ses
branchements sont défectueux.
Aucun des mesureurs ne s’allume 1. Le Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation des Commandes
avec les réglages CC ou TC:
Analogiques est défectueux.
2. Le Tableau de Circuits Imprimés
du contrôle de soudage ou ses
branchements sur les mesureurs
sont défectueux.
3. Les Mesureurs sont défectueux.
Le mesureur ne s’allume que sur 1. Le Tableau de Circuits Imprimés
l’un des deux réglages, CC ou TC:
du contrôle de soudage ou ses
branchements sur les mesureurs
sont défectueux.
2. Les Mesureurs sont défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MULTI-WELD 350
E-4
E-4
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Le mesureur n’est pas exact:
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Le Tableau de Circuits Imprimés
d’Alimentation des Commandes
Analogiques ou ses branchements est
défectueux.
2. Le Tableau de Circuits Imprimés du
Contrôle de Soudage est défectueux.
Le ventilateur ne tourne pas
lorsqu’on allume la machine:
Le ventilateur ne tourne pas pendant qu’on soude:
1. Le ventilateur ne tourne pas normalement tant que la machine ne soude
pas. Voir le Manuel d’Instructions.
1. Mauvaise Tension d’entrée vers le
ventilateur.
2. Ventilateur défectueux
3. Le Tableau de Circuits Imprimés
du Contrôle de Soudage est
défectueux.
Pas de contrôle, courant de sortie
très élevé:
Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
vérifiés et que le problème persiste,
contacter le Service sur le Terrain
local Agréé par Lincoln.
1. L’entrée se court-circuite vers la
sortie.
2. Le branchement du fil de dérivation est défectueux.
3. Le Potentiomètre de contrôle de
sortie ou ses branchements sont
défectueux.
4. Le Tableau de Circuits Imprimés
du Contrôle de Soudage est
défectueux.
Pas de contrôle, le courant de sor- 1.La Sortie est court-circuitée
tie maximum reste autour de
2. Le branchement de rétro – action
200A:
de la tension est défectueux.
3. Le Tableau de Circuits Imprimés
du Contrôle de Soudage est
défectueux.
Pas de contrôle :
1. Le Potentiomètre de contrôle de sortie ou ses
branchements sont défectueux.
2. Les branchements sur les connecteurs du
Tableau de Circuits Imprimés du Contrôle de
Soudage sont défectueux.
3. Le Tableau de Circuits Imprimés du Contrôle
de Soudage est défectueux.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MULTI-WELD 350
E-5
E-5
DÉPANNAGE
Respecter toutes les Consignes de Sécurité détaillées tout au long de ce manuel.
PROBLÈMES
(SYMPTOMES)
Current changing with arc length
in Stick welding:
CAUSE
POSSIBLE
MESURE À PRENDRE
RECOMMANDÉE
1. Vérifier l’interrupteur de l’Angle
d’Inclinaison CC sur le panneau encastré, il
devrait être réglé sur la position Baguette /
Gougeage pour le soudage à la baguette.
2. L’interrupteur de l’Angle d’Inclinaison CC
ou les branchements sont défectueux.
3. Le Tableau de Circuits Imprimés du
Contrôle de Soudage est défectueux.
Mauvaise qualité sur des électrodes de type « à congélation
rapide » telles que E6010 et
E7010:
1. Vérifier l’interrupteur de l’Angle d’Inclinaison
CC sur le panneau encastré, il devrait être
réglé sur la position Tuyauterie.
2. L’interrupteur de l’Angle d’Inclinaison CC ou
les branchements sont défectueux.
3. Les branchements des connecteurs du
Tableau de Circuits Imprimés du Contrôle de
Soudage sont défectueux.
Mauvais démarrage:
4. Le Tableau de Circuits Imprimés du Contrôle Si tous les points possibles de mauvais réglages recommandés ont été
de Soudage est défectueux.
vérifiés et que le problème persiste,
1. Ajuster le réglage de la Surintensité à contacter le Service sur le Terrain
l’Amorçage sur le panneau encastré. local Agréé par Lincoln.
2. Réviser le potentiomètre de
Surintensité à l’Amorçage et ses
branchements. Les potentiomètres de
Force d’Arc et de Surintensité à
l’Amorçage sont échangeables, les
permuter pour vérifier.
Raboutage de l’électrode:
1. Ajuster le réglage de la Force de
l’Arc sur le panneau encastré.
2. Réviser le potentiomètre de Force
d’Arc et ses branchements. Les
potentiomètres de Force d’Arc et
de Surintensité à l’Amorçage sont
échangeables, les permuter pour
vérifier.
ATTENTION
Si pour une raison quelconque vous ne comprenez pas les procédures de tests ou si vous n’êtes pas en mesure de réaliser les tests/réparations
de façon sûre, avant de continuer, contactez le Service sur le Terrain Lincoln autorisé le plus proche pour obtenir une assistance technique.
MULTI-WELD 350
MULTI-WELD 350
FORCE
D’ARC
BALAI
SURINTENSITÉ
À L’AMORÇAGE
INDICATEUR
LUMINEUX
THERMIQUE
FORCE
D’ARC
GOUPILLE À
CLAVETTE
L3 A L10 ÈTRANGLEUR FR
R1 : 10K, TOURS MULTIPLES
R2, R3 : 10K, UN SEUL TOUR
TCI CONTRÔLE DE SOUDAGE
TCI PÉRIPHÉRIQUES
SÈQUENCE DE NUMÈRATION DE LA CAVITÈ DU RÈCEPTACLE DU PANNEAU
(VUE DU CÔTÈ FIL DU RÈCEPTACLE)
SURINTENSITÉ
À L’AMORÇAGE
RÉCEPTACLES DU PANNEAU
PRISES DU PANNEAU
DIODE
INVERSE
HACHEUR
(GAUCHE)
(+) ENTRÈE
NOTES : DU FAIT QUE LES COMPOSANTS OU LES CIRCUITS D’UN TABLEAU DE CIRCUITS
IMPRIMÈS PEUVENT CHANGER SANS AFFECTER L’ÈCHANGEABILITÈ D’UN TABLEAU
COMPLET, IL SE PEUT QUE CE DIAGRAMME N’ILLUSTRE PAS LES COMPOSANTS OU
LES CIRCUITS EXACTS DES CONTRÔLES AYANT UN NUMÈRO DE CODE COMMUN.
INFORMATION GÈNÈRALE
SYMBOLES ÈLECTRIQUES D’APRÈS E1537
RÈSISTANCES = OHMS / WATT SAUF SI SPÈCIFIÈ DIFFÈREMMENT
TOUT LE CÂBLAGE DES INTERRUPTEURS EST VU DEPUIS L’ARRIÈRE DES INTERRUPTEURS.
THERMOSTAT
CONTACTEUR D’ENTRÈE
BRANCHEMENT DISSIPATEUR
(GAUCHE)
DIODES ROUE
LIBRE (GAUCHE)
NOTES :
N.A. COUPER CE CAVALIER POUR HABILITER LA COMMUTATION
DE SORTIE DEPUIS LE RÈCEPTACLE DE TÈLÈCOMMANDE
(VOIR LE MANUEL D’INSTRUCTIONS)
N.B. R-XXX INDIQUE UN FIL ROUGE NUMÈROTÈ XXX.
CONTRÔLE
DE SORTIE
TCI ALIMENTATION
CONTR{OLE ANALOGIQUE
CONDENSATEUR
D’ENTRÉE (GAUCHE)
FIL ROUGE
(-) ENTRÈE / TRAVAIL
PROTECTEUR CONTRE DÈSÈQUILIBRE
(+) ÈLECTRODE
ÈTRANGLEUR DE SORTIE
(DROIT)
BRANCHEMENT DISSIPATEUR
(DROIT)
TCI DÈRIVATION
ÈTRANGLEUR DE SORTIE
(GAUCHE)
VENTILATEUR
DIODE
INVERSE
CONDENSATEUR
D’ENTRÉE (DROIT)
VIS DE MISE
À LA TERRE
CONSOLE
DÈRIVATION
50 Mv/400A
HACHEUR
(DROIT)
RÉCEPTACLES DU PANNEAU
PRISES DU PANNEAU
ENSEMBLE DU TUNNEL
(VU DU CÔTÉ TCI)
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier
est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement.
SÈQUENCE DE NUMÈRATION DE LA CAVITÈ DU CONNECTEUR DU TCI
(VUE DU CÔTÈ COMPOSANTS DU TCI)
PANNEAU COUVERT
(VU DE L’ARRIÈRE)
ANGLE
D’INCLINAISON CC
BAGUETTE /
GOUGEAGE
TUYAUTERIE
AMPS
CONTRÔLE DE SORTIE
VOLTIOS
RÉCEPTACLE TÉLÉCOMMANDE
INDICATEUR
LUMINEUX
D’ENTRÉE
TERMINALE TIN
MARCHE/ARRÊT ET
SÉLECTION DE MODE
(VU DU CÔTÉ TCI)
PANNEAU ARRI`RE DU
BOÎTIER DE CONTRÔLE
TCI ALIMENTATION C.C.
PANNEAU AVANT DU
BOÎTIER DE CONTRÔLE
(VU DE L’ARRIÈRE)
DIODES ROUE
LIBRE (DROITE)
DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE LA MULTI-WELD 350 POUR CODES 10645 ET 10736
DIODES D’ENTRÈE
F-1
F-1
MULTI-WELD 350
SURINTENSITÉ
À L’AMORÇAGE
FORCE
D’ARC
GOUPILLE À
CLAVETTE
L3 A L10 ÈTRANGLEUR FR
R1 : 10K, TOURS MULTIPLES
R2, R3 : 10K, UN SEUL TOUR
TCI CONTRÔLE DE SOUDAGE
TCI PÉRIPHÉRIQUES
SÈQUENCE DE NUMÈRATION DE LA CAVITÈ DU RÈCEPTACLE DU PANNEAU
(VUE DU CÔTÈ FIL DU RÈCEPTACLE)
SURINTENSITÉ
À L’AMORÇAGE
RÉCEPTACLES DU PANNEAU
PRISES DU PANNEAU
DIODE
INVERSE
HACHEUR
(GAUCHE)
(+) ENTRÈE
NOTES : DU FAIT QUE LES COMPOSANTS OU LES CIRCUITS D’UN TABLEAU DE CIRCUITS
IMPRIMÈS PEUVENT CHANGER SANS AFFECTER L’ÈCHANGEABILITÈ D’UN TABLEAU
COMPLET, IL SE PEUT QUE CE DIAGRAMME N’ILLUSTRE PAS LES COMPOSANTS OU
LES CIRCUITS EXACTS DES CONTRÔLES AYANT UN NUMÈRO DE CODE COMMUN.
INFORMATION GÈNÈRALE
SYMBOLES ÈLECTRIQUES D’APRÈS E1537
RÈSISTANCES = OHMS / WATT SAUF SI SPÈCIFIÈ DIFFÈREMMENT
TOUT LE CÂBLAGE DES INTERRUPTEURS EST VU DEPUIS L’ARRIÈRE DES INTERRUPTEURS.
THERMOSTAT
CONTACTEUR D’ENTRÈE
BRANCHEMENT DISSIPATEUR
(GAUCHE)
DIODES ROUE
LIBRE (GAUCHE)
NOTES :
N.A. COUPER CE CAVALIER POUR HABILITER LA COMMUTATION
DE SORTIE DEPUIS LE RÈCEPTACLE DE TÈLÈCOMMANDE
(VOIR LE MANUEL D’INSTRUCTIONS)
N.B. R-XXX INDIQUE UN FIL ROUGE NUMÈROTÈ XXX.
CONTRÔLE
DE SORTIE
TCI ALIMENTATION
CONTR{OLE ANALOGIQUE
CONDENSATEUR
D’ENTRÉE (GAUCHE)
FIL ROUGE
(-) ENTRÈE / TRAVAIL
PROTECTEUR CONTRE DÈSÈQUILIBRE
(+) ÈLECTRODE
ÈTRANGLEUR DE SORTIE
(DROIT)
BRANCHEMENT DISSIPATEUR
(DROIT)
TCI DÈRIVATION
ÈTRANGLEUR DE SORTIE
(GAUCHE)
VENTILATEUR
DIODE
INVERSE
CONDENSATEUR
D’ENTRÉE (DROIT)
G4673
VIS DE MISE
À LA TERRE
CONSOLE
DÈRIVATION
50 Mv/400A
HACHEUR
(DROIT)
RÉCEPTACLES DU PANNEAU
PRISES DU PANNEAU
ENSEMBLE DU TUNNEL
(VU DU CÔTÉ TCI)
DIAGRAMMES
NOTE : Ce diagramme a valeur de référence uniquement. Il peut ne pas être exact pour toutes les machines couvertes par ce manuel. Le diagramme spécifique pour un code particulier
est collé à l’intérieur de la machine sur l’un des panneaux de la console. Si le diagramme est illisible, écrire au Département de Service afin d’en obtenir un autre en remplacement.
SÈQUENCE DE NUMÈRATION DE LA CAVITÈ DU CONNECTEUR DU TCI
(VUE DU CÔTÈ COMPOSANTS DU TCI)
PANNEAU COUVERT
(VU DE L’ARRIÈRE)
ANGLE
D’INCLINAISON CC
BAGUETTE /
GOUGEAGE
TUYAUTERIE
FORCE
D’ARC
BALAI
INDICATEUR
LUMINEUX
THERMIQUE
TERMINALE TIN
AMPS
CONTRÔLE DE SORTIE
RÉCEPTACLE TÉLÉCOMMANDE
INDICATEUR
LUMINEUX
D’ENTRÉE
VOLTIOS
MARCHE/ARRÊT ET
SÉLECTION DE MODE
(VU DU CÔTÉ TCI)
PANNEAU ARRI`RE DU
BOÎTIER DE CONTRÔLE
TCI ALIMENTATION C.C.
PANNEAU AVANT DU
BOÎTIER DE CONTRÔLE
(VU DE L’ARRIÈRE)
DIODES ROUE
LIBRE (DROITE)
DIAGRAMME DE CÂBLAGE DE LA MULTI-WELD 350 POUR CODE 11148
DIODES D’ENTRÈE
F-2
F-2
MULTI-WELD 350
MULTI-WELD 350
Schèma Dimmensionnel – MULTI-WELD 350 CONVERTER
A
DIAGRAMMES
MULTI-WELD 350
11321
F-3
F-3
SCHÈMA DIMMENSIONNEL POUR LE BOÎTIER DE DISTRIBUTION
F-4
DIAGRAMMES
MULTI-WELD 350
F-4
NOTES
MULTI-WELD 350
Do not touch electrically live parts
or electrode with skin or wet clothing.
l Insulate yourself from work and
ground.
l
WARNING
Spanish
AVISO DE
PRECAUCION
l
Keep flammable materials away.
l
Wear eye, ear and body protection.
l
Mantenga el material combustible fuera del área de trabajo.
l
Protéjase los ojos, los oídos y el
cuerpo.
No toque las partes o los electrodos bajo carga con la piel o ropa
mojada.
l Aislese del trabajo y de la tierra.
l
French
ATTENTION
German
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Ne laissez ni la peau ni des vêtements mouillés entrer en contact
avec des pièces sous tension.
l Isolez-vous du travail et de la
terre.
l
Berühren Sie keine stromführenden Teile oder Elektroden mit
Ihrem Körper oder feuchter
Kleidung!
l Isolieren Sie sich von den
Elektroden und dem Erdboden!
l
Gardez à l’écart de tout matériel
inflammable.
l
Protégez vos yeux, vos oreilles
et votre corps.
l
Entfernen Sie brennbarres
Material!
l
Tragen Sie Augen-, Ohren- und
Kör-perschutz!
l
l
Mantenha inflamáveis bem
guardados.
Use proteção para a vista, ouvido e corpo.
l
l
Não toque partes elétricas e
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
READ AND UNDERSTAND THE MANUFACTURER’S INSTRUCTION FOR THIS EQUIPMENT AND THE
CONSUMABLES TO BE USED AND FOLLOW YOUR EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES.
SE RECOMIENDA LEER Y ENTENDER LAS INSTRUCCIONES DEL FABRICANTE PARA EL USO DE ESTE
EQUIPO Y LOS CONSUMIBLES QUE VA A UTILIZAR, SIGA LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD DE SU
SUPERVISOR.
LISEZ ET COMPRENEZ LES INSTRUCTIONS DU FABRICANT EN CE QUI REGARDE CET EQUIPMENT
ET LES PRODUITS A ETRE EMPLOYES ET SUIVEZ LES PROCEDURES DE SECURITE DE VOTRE
EMPLOYEUR.
LESEN SIE UND BEFOLGEN SIE DIE BETRIEBSANLEITUNG DER ANLAGE UND DEN ELEKTRODENEINSATZ DES HERSTELLERS. DIE UNFALLVERHÜTUNGSVORSCHRIFTEN DES ARBEITGEBERS SIND
l
l
Keep your head out of fumes.
Use ventilation or exhaust to
remove fumes from breathing
zone.
Los humos fuera de la zona de
respiración.
l Mantenga la cabeza fuera de los
humos. Utilice ventilación o
aspiración para gases.
l
Gardez la tête à l’écart des
fumées.
l Utilisez un ventilateur ou un aspirateur pour ôter les fumées des
zones de travail.
l
l
l
Desconectar el cable de alimentación de poder de la
máquina antes de iniciar
cualquier servicio.
l
Débranchez le courant avant l’entretien.
l
Strom vor Wartungsarbeiten
abschalten! (Netzstrom völlig öffnen; Maschine anhalten!)
Vermeiden Sie das Einatmen
von Schweibrauch!
l Sorgen Sie für gute Be- und
Entlüftung des Arbeitsplatzes!
Não opere com as tampas removidas.
l Desligue a corrente antes de
l
Mantenha seu rosto da fumaça.
Use ventilação e exhaustão para
l
Do not operate with panel open
or guards off.
WARNING
l
No operar con panel abierto o
guardas quitadas.
Spanish
l
N’opérez pas avec les panneaux
ouverts ou avec les dispositifs de
protection enlevés.
French
Anlage nie ohne Schutzgehäuse
oder Innenschutzverkleidung in
Betrieb setzen!
German
l
l
l
l
Turn power off before servicing.
Mantenha-se afastado das
partes moventes.
l Não opere com os paineis abertos ou guardas removidas.
l
AVISO DE
PRECAUCION
ATTENTION
WARNUNG
Portuguese
ATENÇÃO
Japanese
Chinese
Korean
Arabic
LEIA E COMPREENDA AS INSTRUÇÕES DO FABRICANTE PARA ESTE EQUIPAMENTO E AS PARTES
DE USO, E SIGA AS PRÁTICAS DE SEGURANÇA DO EMPREGADOR.
• World's Leader in Welding and Cutting Products •
• Sales and Service through Subsidiaries and Distributors Worldwide •
Cleveland, Ohio 44117-1199 U.S.A. TEL: 216.481.8100 FAX: 216.486.1751 WEB SITE: www.lincolnelectric.com

Manuels associés