NAD C 388 Hybrid Digital DAC Amplifier Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
NAD C 388 Hybrid Digital DAC Amplifier Manuel utilisateur | Fixfr
C 388
SVENSKA
РУССКИЙ
Manuel d’Installation
NEDERLANDS
DEUTSCH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
Amplificateur Numérique Hybride DAC
ENGLISH
®
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
SVENSKA
1. Lisez les instructions - Il est essentiel de lire toutes les consignes de sécurité
avant de faire fonctionner le produit.
2. Conservez les instructions - Les consignes de sécurité et les instructions
d’utilisation doivent être conservées pour pouvoir les consulter ultérieurement.
3. Tenez compte des Avertissements - Tous les Avertissements imprimés sur le
produit et figurant dans les instructions d’utilisation doivent être respectés.
4. Suivez les instructions - Toutes les instructions d’utilisation et de
fonctionnement doivent être suivies.
5. Nettoyage - Débranchez ce produit de la prise murale avant de procéder à son
nettoyage. N’utilisez aucun nettoyant liquide ou aérosol. Servez-vous d’un chiffon
humide pour effectuer le nettoyage.
6. Fixations - N’utilisez pas de fixations non recommandées par le fabricant car elles
pourraient présenter des risques pour la sécurité.
7. Eau et humidité - N’utilisez pas ce produit près de l’eau, par exemple près d’une
baignoire, d’un lavabo, d’un évier ou d’un bac à lessive. Ne l’utilisez pas non plus
dans une cave humide, près d’une piscine ou dans un endroit semblable.
8. Accessoires - Ne mettez jamais cet appareil sur un chariot, un support, un
trépied, une console ou une table instables. L’appareil risquerait de tomber,
provoquant des blessures graves chez un enfant ou un adulte et pourrait luimême subir de sérieux dommages. Utilisez exclusivement un chariot, un support,
un trépied, une console ou une table préconisés par le fabricant ou vendus
avec l’appareil. Toute fixation du produit doit être réalisée conformément aux
instructions du fabricant, et à l’aide d’un accessoire de fixation préconisé par le
fabricant.
9.
Chariot - Lorsque l’appareil est sur un chariot mobile, il doit être
déplacé avec précaution. Les arrêts brusques, les efforts excessifs et les
sols accidentés risquent de renverser le chariot et l’appareil.
10. Ventilation - Le boîtier comporte des fentes et des ouvertures permettant
l’aération et le fonctionnement fiable de l’appareil et l’empêchant de chauffer
excessivement. Ces ouvertures ne doivent jamais être obstruées ou recouvertes.
Les fentes ne doivent jamais être obstruées en posant l’appareil sur un lit, un
canapé, un tapis ou toute autre surface molle similaire. Ce produit ne doit pas
être placé dans un ensemble encastré, comme par exemple une bibliothèque
vitrée ou un rack, à moins de prévoir une ventilation adéquate ou de respecter les
instructions du fabricant.
11. Sources d’alimentation - Ce produit doit obligatoirement être alimenté par une
source du type indiqué sur l’étiquette et connecté à une prise de terre SECTEUR.
Si vous avez un doute concernant le type d’alimentation secteur utilisé à votre
domicile, consultez votre revendeur ou le fournisseur local d’électricité.
12. Protection du câble d’alimentation - Les câbles d’alimentation ne doivent pas
passer dans des endroits où ils risquent d’être piétinés ou pincés par des articles
posés dessus ou à côté. Faites particulièrement attention aux câbles au niveau des
prises, des connecteurs de commodité à l’arrière d’autres appareils, et à leur point de
sortie de cet appareil.
13. Prise Secteur - Si une prise secteur ou coupleur d’appareils est utilisé(e) comme
dispositif de débranchement, ce dispositif de débranchement doit être facilement
accessible.
14. Mise à la terre d’une Antenne Extérieure - Si l’appareil est relié à une antenne
extérieure ou à un réseau de câbles extérieurs, veillez à ce que l’antenne ou le
réseau de câbles soit mis à la terre afin d’assurer la même protection contre les
pics de tension et les charges liées à l’accumulation d’électricité statique. L’Article
810 du National Electrical Code (NEC), ANSI/NFPA 70, contient des informations
concernant la mise à la terre correcte du mât et de la structure porteuse, la mise
à la terre du câble d’amenée sur un dispositif de décharge d’antenne, le calibre
des câbles de mise à la terre, l’emplacement du dispositif de décharge d’antenne,
le branchement aux électrodes de mise à la terre et les exigences concernant les
électrodes de mise à la terre.
РУССКИЙ
2
NOTE À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR CATV
Ce rappel a pour but d’attirer l’attention de l’installateur du système d’antenne collective
sur la Section 820‑40 du National Electrical Code (NEC), qui donne des informations
concernant la mise à la terre correcte et qui spécifie, en particulier, que la terre du câble
doit être reliée au système de mise à la terre du bâtiment et ce le plus près possible du
point d’entrée du câble.
15. Foudre - Afin d’assurer une meilleure protection de cet appareil pendant les
orages, ou lorsqu’il reste inutilisé et sans surveillance pendant de longues périodes,
débranchez la prise murale et déconnectez l’antenne ou le système de câbles. Cela
évitera toute détérioration de l’appareil par la foudre ou par les surtensions de secteur.
16. Câbles haute tension - Un système d’antenne extérieure ne doit pas être placé
près de lignes haute tension aériennes ou d’autres circuits d’éclairage ou de
puissance électriques. Lorsque vous installez un système d’antenne extérieure,
faites très attention de ne pas toucher de telles lignes haute tension ou de tels
circuits, car tout contact pourrait être mortel.
17. Surcharges - Ne surchargez pas les prises murales, les rallonges électriques ou
les connecteurs de commodité des appareils, sous peine de provoquer des chocs
électriques ou des risques d’incendie.
18. Sources de Flammes - Ne placez jamais de flamme nue (bougie, etc ...) sur
l’appareil.
19. Pénétration d’objets ou de liquides - N’insérez jamais d’objet de quelque
type que ce soit par les ouvertures de l’appareil, car de tels objets risqueraient de
toucher des tensions électriques dangereuses ou de court-circuiter des éléments
pouvant provoquer un choc électrique ou un incendie. Ne renversez jamais de
liquide sur l’appareil.
20. Casque - Une pression sonore excessive produite par des écouteurs ou par un
casque peut entraîner la perte de l’ouie.
21. Détériorations nécessitant une intervention en Service Après Vente - Dans
les cas suivants, débranchez cet appareil de la prise murale et confiez la réparation à
un personnel de service après vente qualifié :
a. Si le câble secteur ou sa prise sont endommagés.
b. Si un liquide a été renversé sur l’appareil ou si des corps étrangers sont
tombés dedans.
c. Si l’appareil a été exposé à la pluie ou à de l’eau.
d. Si le produit ne fonctionne pas normalement lorsque vous suivez les
instructions d’utilisation. Ne réglez que les commandes décrites dans les
instructions d’utilisation, car tout réglage incorrect des autres commandes
risque de provoquer des détériorations nécessitant une intervention
importante par un technicien qualifié pour remettre l’appareil en état de
fonctionnement normal.
e. Si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une manière quelconque.
f. Si les performances de l’appareil changent sensiblement, cela indique qu’une
intervention en service après vente est nécessaire.
22. Pièces de rechange - Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, veillez à ce
que le technicien utilise des pièces de rechange préconisées par le fabricant ou ayant
des caractéristiques identiques. Toute pièce non autorisée risque de provoquer un
incendie, un choc électrique ou d’autres dangers.
·
·
·
·
·
·
ATTENTION
· Les changements ou les modifications apportées à cet équipement dont la
conformité n’est pas approuvée explicitement par NAD Electronics pourraient
invalider le pouvoir exercé par l’utilisateur pour utiliser cet équipement.
· Le présent appareil est conforme aux CNR d’Industrie Canada applicables
aux appareils radio exempts de licence. L’exploitation est autorisée aux deux
conditions suivantes :
1 l’appareil ne doit pas produire de brouillage, et
2 l’utilisateur de l’appareil doit accepter tout brouillage radioélectrique subi,
même si le brouillage est susceptible d’en compromettre le fonctionnement.
Ce produit a été fabriqué de manière à être conforme aux exigences
concernant les interférences radio de la DIRECTIVE CEE 2004/108/EC.
DEUTSCH
NOTES CONCERNANT LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
À la fin de sa vie utile, il ne faut pas jeter ce produit avec les déchets
ménagers. Il faut l’apporter à un point de collecte pour le recyclage
des matériels électriques et électroniques. Le symbole figurant sur le
produit, dans le manuel de l’utilisateur et sur l’emballage vous indique
cette obligation.
Les matériaux sont réutilisables conformément aux marquages qui figurent dessus.
Grâce au recyclage des matières premières, ou aux autres formes de recyclage de
produits anciens, vous apportez une contribution importante à la protection de notre
environnement.
Votre administration locale pourra vous indiquer où se trouve le point de collecte de
déchets concerné.
PRENEZ NOTE DU NUMÉRO DE MODÈLE DE VOTRE APPAREIL (TOUT DE
SUITE, PENDANT QU’IL EST ENCORE VISIBLE).
Le numéro de modèle et le numéro de série de votre nouveau C 388 se trouvent à
l’arrière de l’enceinte de celui-ci. Pour vous faciliter l’accès à ces références, nous vous
suggérons de les noter ici :
SVENSKA
DÉCLARATION DE LA FCC
À l’issue des tests dont il a fait l’objet, cet appareil a été déclaré conforme aux normes des
appareils numériques de Classe B conformément à la partie 15 de la réglementation FCC. Ces
normes sont destinées à assurer un niveau de protection adéquat contre les interférences dans
les installations résidentielles. Cet équipement produit, utilise et peut émettre des fréquences
radioélectriques et, s’il n’est pas installé ou utilisé conformément aux directives, peut brouiller les
ondes radio. Toutefois, il est impossible de garantir qu’aucune interférence ne se produira dans
une installation particulière. Si cet équipement brouille la réception des ondes radio et télévision,
ce que vous pouvez déterminer en éteignant et en rallumant l’appareil, nous vous encourageons
à prendre l’une ou plusieurs des mesures correctives suivantes :
• Réorienter ou déplacer l’antenne de réception.
• Augmenter l’écart entre l’équipement et le récepteur.
• Connecter l’équipement à une prise ou à un circuit électrique différent de celui
auquel est branché le récepteur.
• Demander l’aide d’un distributeur ou d’un technicien qualifié.
EN CAS DE DOUTE, FAITES APPEL A UN ÉLECTRICIEN COMPÉTANT.
N° de Modèle :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° de Série :. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . РУССКИЙ
MISE EN GARDE CONCERNANT L’EMPLACEMENT
Afin d’assurer une ventilation correcte, faites attention de laisser un espace dégagé
autour de l’appareil. Les dimensions de cet espace (mesurées par rapport à
l’encombrement maximum l’appareil, y compris les parties saillantes) doivent être au
moins égales aux valeurs indiquées ci-dessous :
Panneaux Gauche et Droit : 10 cm
Panneau arrière : 10 cm
Panneau supérieur : 10 cm
ITALIANO
MPE RAPPEL
Les antennes installées doivent être situées de façon à ce que la population ne puisse
y être exposée à une distance de moins de 20 cm. Installer les antennes de façon à
ce que le personnel ne puisse approcher à 20 cm ou moins de la position centrale
de l’ antenne. La FCC des Etats-Unis stipule que cet appareil doit être en tout temps
éloigné d’au moins 20 cm des personnes pendant son fonctionnement.
FRANÇAIS
·
En vertu des règlements d’Industrie Canada, cet émetteur radio peut fonctionner
seulement avec une antenne d’un type et d’un gain maximum (ou inférieur)
approuvé pour l’émetteur par Industrie Canada .Afin de réduire le risque
d’interférence radio avec les autres utilisateurs, le type d’antenne et son gain
doivent être sélectionnés afin que la puissance isotrope rayonnée équivalente
(PIRE) ne dépasse pas ce qui est nécessaire pour permettre la communication.
Pour éviter les électrocutions, introduire la lame la plus large de la fiche dans la
borne correspondante de la prise et pousser jusqu’au fond.
Les marquages sont inscrits en panneau arrière de l’appareil. Les précautions
d’emploi sont inscrites en panneau arrière de l’appareil.
Pour réduire le risque d’incendie ou d’électrocution, n’exposez pas cet appareil à la
pluie ou à l’humidité. L’appareil ne doit pas être exposé aux écoulements ou aux
éclaboussures et aucun objet ne contenant de liquide, tel qu’un vase, ne doit être
placé sur l’objet.
La prise du secteur ne doit pas être obstruée ou doit être facilement accessible
pendant son utilisation. Pour être complètement déconnecté de l’alimentation
d’entrée, la prise doit être débranchée du secteur.
Les piles ne doivent pas être exposées à de forte chaleur, tel qu’à la lumière du
soleil, au feu ou autres choses de semblable.
Il y a un danger d’explosion si la pile est mal remplacée. Remplacez la pile
seulement par une pile d’un même type ou d’un type équivalent.
Un appareil avec la borne de terre de protection doit être connecté au secteur
avec la connexion de terre de protection.
ESPAÑOL
ATTENTION DANGER
Le symbole de l’éclair avec une flèche à son extrémité, dans un triangle
équilatéral, a pour but d’avertir l’utilisateur de la présence d’une
« tension électrique dangereuse » et non-isolée à l’intérieur de l’enceinte
de l’appareil, qui peut être suffisamment puissante pour constituer un
risque de choc électrique pour les personnes.
Le point d’exclamation dans un triangle équilatéral a pour but d’avertir
l’utilisateur que la documentation livrée avec l’appareil contient des
instructions importantes concernant l’utilisation et l’entretien.
·
NEDERLANDS
23. Élimination des piles usagées - Lorsque vous vous débarrassez des piles
usagées, veuillez vous conformer aux règles gouvernementales ou aux règles
définies pas les instructions publiques relatives à l’environnement applicables à
votre pays ou à votre région.
24. Contrôle de sécurité - Après toute intervention d’entretien ou de réparation sur cet
appareil, demandez au technicien d’effectuer des contrôles de sécurité afin de s’assurer que le produit est en bon état de fonctionnement.
25. Fixation au mur ou au plafond - L’appareil ne doit être fixé au mur ou au
plafond que suivant les recommandations du fabricant.
ENGLISH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
NAD est une marque de commerce de NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
©Tous droits réservés 2017, NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
3
INTRODUCTION
POUR COMMENCER
CONTENU DE LA BOÎTE
INTRODUCTION
Dans l’emballage de votre C 388, vous trouverez
• Deux cordons d’alimentation amovibles
• a télécommande SR 9, livrée avec 2 (deux) piles de type AA
• Antenne Bluetooth
• Guide d’installation rapide
IDENTIFICATION DES COMMANDES
FRANÇAIS
PANNEAU AVANT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
PANNEAU ARRIERE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
FENTE DE MISE À NIVEAU MDC CLASSIC. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DD HDM-1 (DIRECT DIGITAL HDMI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DD USB 2.0. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
MDC BluOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
UTILISATION DE LA BIBLIOTHÈQUE DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9 . . . 11
CONSERVEZ L’EMBALLAGE
Veuillez conserver le carton ainsi que tous les éléments de calage et de
protection utilisés pour vous livrer le C 388. Que vous déménagiez ou que
vous deviez transporter votre C 388, c’est de loin l’emballage le plus sûr
vous permettant de le faire. Nous avons vu par ailleurs trop d’éléments
parfaits endommagés lors du transport par manque d’un conteneur
d’emballage adéquat, donc, conserver cet emballage!
ESPAÑOL
ENGLISH
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
POUR COMMENCER. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CONTENU DE LA BOÎTE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
CHOIX D’UN EMPLACEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
RÉCUPÉRATION DES RÉGLAGES USINE PAR DÉFAUT DU C 388. . . . . . . . 4
FONCTIONNEMENT
ITALIANO
DEUTSCH
NEDERLANDS
UTILISATION DU C 388 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ACCÈS AU MENU PRINCIPAL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NAVIGATION DANS LES OPTIONS DE MENU ET MODIFICATION DES
PARAMÈTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
ENABLED (ACTIVÉE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
NAME (NOM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
SETTINGS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
BASS, TREBLE, BALANCE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
FILTERS (FILTRES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
PRE OUT/SUBWOOFER
(SORTIE DE PREAMPLI / CAISSON DE GRAVES). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SPEAKER CHANNEL (CANAL DE HAUT-PARLEURS). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
TEMPORARY DISPLAY (AFFICHAGE TEMPORAIRE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
DIMMER (GRADATEUR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
NETWORK STANDBY (CONNEXION RÉSEAU EN MODE DE VEILLE). . . 14
AUTO STANDBY (MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
AUTO SENSE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
IR CHANNEL (CANAL IR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
IR LEARNING DEVICE (APPAREIL D’APPRENTISSAGE IR). . . . . . . . . . . . . . 15
BT WORK MODE (MODE DE TRAVAIL BT). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
C 388 COMME RÉCEPTEUR BLUETOOTH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
C 388 COMME SOURCE BLUETOOTH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
VOLUME DISPLAY MODE (MODE D’AFFICHAGE DU VOLUME). . . . . . . 17
FIRMWARE VERSION (VERSION DU MICROLOGICIEL) . . . . . . . . . . . . . . . . 17
FIRMWARE UPGRADE (MISE À NIVEAU DU MICROLOGICIEL). . . . . . . . . 17
MDC CARD UPGRADE (MISE A NIVEAU DE LA CARTE MDC). . . . . . . . . 17
BluOS SETUP (CONFIGURATION DE BluOS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
RÉFÉRENCE
CARACTÉRISTIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
SVENSKA
РУССКИЙ
4
CHOIX D’UN EMPLACEMENT
Choisissez un emplacement bien aéré (avec un dégagement d’au moins
8 à 10 cm sur les côtés et derrière) et assurez-vous que l’espace entre le
panneau avant du C 388 et l’endroit principal d’écoute est dégagée et que
la distance est inférieure ou égale à 8 mètres. Le C 388 dégage un peu de
chaleur mais il ne peut nuire au bon fonctionnement des dispositifs situés
à proximité.
RÉCUPÉRATION DES RÉGLAGES USINE PAR DÉFAUT DU C 388
Tenez enfoncé les deux boutons a SOURCE s du panneau avant jusqu’à ce
que « FACTORY RESET » s’affiche. Relâchez ensuite les deux boutons
a SOURCE s.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
NAD
ENGLISH
PANNEAU AVANT
Hybrid Digital DAC Amplifier C 388
VOLUME
FRANÇAIS
SOURCE
© NAD C388
2 BOUTON STANDBY (VEILLE)
• Appuyez sur le bouton Standby pour mettre le C 388 en marche du
mode de veille. L’indicateur d’alimentation passe du jaune au bleu.
• Appuyer sur le bouton de veille à nouveau remet le C 388 en mode
veille. L’indicateur d’alimentation passe du bleu au jaune.
• Le bouton (Veille) ne peut pas activer le C 388 si l’interrupteur
POWER (Alimentation) du panneau arrière est en position d’arrêt.
REMARQUES IMPORTANTES
Pour que le bouton (Standby) soit activé, les conditions suivantes
doivent être réalisées :
a Le cordon d’alimentation du C 388 doit être branché à une source
d’alimentation.
b Le bouton POWER (Alimentation) du panneau arrière doit être en
position ON (Marche).
3 BOUTONS NAVIGATION ET ENTER (ENTRÉE)
• Les boutons de navigation [d/f/a/s] et [ENTER] sont utilisés pour
faire défiler les options et les choix de menu.
• Utilisez [d/f/a/s] pour monter, descendre et aller à gauche ou à
droite selon les options et les choix.
• Le bouton rond au milieu est désigné « ENTRÉE » (ENTER); il faut
normalement appuyer sur ce bouton pour valider un choix, une
procédure, une séquence ou d’autres fonctions applicables.
4 CASQUE
• Une prise stéréo pour fiche à jack de 1/4 pouce est prévue pour
l’écoute avec casque et convient aux casques conventionnels à
impédance quelconque.
• Les commandes de volume sonore, de tonalité et de balance
agissent aussi sur l’écoute sur casque. Utiliser un adaptateur
approprié pour brancher des casques équipés d’un autre type
de connecteur, tel qu’un jack stéréophonique de 3.5 mm de type
« baladeur stéréo ».
6
7
8
ESPAÑOL
5 AFFICHAGE
• Affichent les informations visuelles et de menu en fonction des
paramètres sélectionnés.
• Les options du menu principal suivantes sont affichées : Source
Setup, Settings et BluOS Setup (disponible si le module MDC BluOS
est installé).
• Utilisez les boutons de navigation [d/f/a/s] et [ENTER] du
panneau avant ou de la télécommande SR 9 pour faire défiler les
options et les choix de menu.
ITALIANO
1 TÉMOIN D’ALIMENTATION
• Il est allumé en jaune lorsque le C 388 est en mode veille.
• Lorsque le C 388 est mis sous tension du mode de veille, cet
indicateur passe du jaune au bleu.
5
6 CAPTEUR DE TÉLÉCOMMANDE
• Dirigez la télécommande SR 9 vers le capteur et appuyez sur les
touches.
• N’exposez pas le capteur de télécommande du C 388 à une
puissante source de lumière, comme la lumière du soleil ou un
éclairage direct par exemple. Si la lumière ambiante est trop forte,
vous risquez de ne pas pouvoir faire fonctionner le C 388 avec la
télécommande.
DEUTSCH
4
Distance : Environ 7 mètres devant le capteur.
Angle : Environ 30° de chaque côté du capteur.
7 a SOURCE s
• Appuyez sur a SOURCE ou sur SOURCE s pour sélectionner une
source.
NEDERLANDS
3
8 VOLUME
• La commande de VOLUME sonore règle le volume global des
signaux envoyés aux haut-parleurs. La commande de volume
est caractérisée par un suivi du signal et un équilibre des canaux
parfaits. Elle produit un fonctionnement extrêmement linéaire à
faible bruit.
• Tournez la commande dans le sens horaire pour augmenter le
volume ou dans le sens anti-horaire pour le diminuer.
• Le volume par défaut est de ‑20 dB.
SVENSKA
2
РУССКИЙ
1
5
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
10 11
12
13
RIGHT
SPEAKERS
A
LEFT
BT
ANTENNA
M o d u l a r
D e s i g n
C o n s t r u c t i o n
POWER
GND
RS232
SERVICE
RIGHT
FRANÇAIS
M o d u l a r
D e s i g n
C o n s t r u c t i o n
PHONO IN
1
2
1
L
L
LINE 1 IN
LINE 2 IN
L
PRE-OUT/SUBW
IR
L
IN
MM
Serial No./N de serie
2
OPTICAL IN
R
SPEAKERS
B
ON
LEFT
100-120V/220-240V~50/60Hz
TRIGGER +12V
IN
OUT
R
R
R
COAXIAL IN
© NAD C388
ESPAÑOL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
ATTENTION!
Faites attention de mettre le C 388 hors tension ou de le débrancher avant de procéder à un quelconque branchement. Il est également recommandé d’éteindre ou
de débrancher tous les dispositifs associés pendant que vous établissez ou coupez un quelconque signal ou que vous réalisez un branchement secteur.
ITALIANO
1 COAX 1-2, OPT 1-2
• Branchez la sortie numérique optique ou coaxiale correspondante
d’une source comme un lecteur de CD, de DVD ou de BD, un récepteur de télé par câble, un tuner numérique ou d’autres composants
applicables.
DEUTSCH
2 PHONO IN, LINE 1-2 IN
PHONO: Entrée pour tête de pick-up Magnétique. Branchez le câble
de votre platine tourne-disque à cette entrée si la platine est équipée
d’une tête Magnétique.
LINE1, LINE 2: Entrée pour des sources de niveau ligne comme un
lecteur de CD, un tuner ou d’autres appareils compatibles. Utilisez un
câble jumelé RCA vers RCA pour relier les prises de sortie audio gauche
et droite du lecteur CD à cette entrée. Utilisez un câble RCA à RCA
double pour brancher les sorties audio gauche et droite de l’appareil
source à cette entrée.
NEDERLANDS
3 PRE-OUT/SUBW
• Ces bornes de sortie jouent deux rôles. Elles servent de bornes de
pré sortie ou d’extrêmes graves.
• Mettez toujours le C 388 et les appareils externes connectés hors
tension avant de brancher ou de déconnecter des raccordements
aux sorties PRE- OUT/SUBW.
SVENSKA
PRE-OUT
• Les prises PRE OUT/SUBW permettent d’utiliser le C 388 comme un
préamplificateur à gamme intégrale pour un amplificateur externe.
• Utilisez un câble RCA double pour raccorder les sorties PRE-OUT/
SUBW aux entrées audio analogiques correspondantes d’un appareil compatible tel qu’un amplificateur, un récepteur ou autre.
• Les sorties PRE-OUT/SUBW sont affectées par les réglages de
volume du C 388. Tournez la commande de VOLUME pour régler le
niveau sonore aux sorties PRE OUT/SUBW.
РУССКИЙ
SUBWOOFER
• Utilisez un câble RCA double pour connecter les sorties PRE OUT/SUBW
aux entrées de bas niveau d’un caisson d’extrêmes-graves amplifié.
• L’information de basses fréquences jusqu’à 150 Hz est envoyée au
caisson d’extrêmes-graves amplifié via PRE OUT/SUBW.
6
4 IR IN/IR OUT
• Ces mini-jacks acceptent et émettent des commandes de télécommande en format électrique, en utilisant les protocoles normalisés de
l’industrie ; ils s’utilisent sur les chaînes mettant en œuvre des « relais IR »
et des configurations multisalles, ou toute technologie similaire.
• Tous les produits NAD équipés de fonctionnalités ENTRÉE IR / SORTIE IR sont entièrement compatibles avec le C 388. Pour les modèles
d’autres marques, veuillez vous informer auprès des spécialistes
de service après-vente de votre autre produit pour savoir s’ils sont
compatibles avec les autres fonctionnalités du C 388.
IR IN
• Cette entrée est reliée à la sortie d’un relais IR (infrarouge) (Xantech
ou similaire) ou à la sortie IR d’un autre dispositif permettant de
commander le C 388 depuis un endroit éloigné.
IR OUT
• Connectez IR OUT 1 à la prise IR IN d’un appareil compatible.
• L’appareil compatible relié sera commandé en dirigeant sa propre
télécommande au récepteur à infrarouges du C 388.
5 TRIGGER +12V
+12V TRIGGER OUT
• La sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12 V) permet de commander des appareils externes équipés d’une entrée
d’asservissement +12 V.
• Reliez la sortie +12V TRIGGER OUT (SORTIE ASSERVISSEMENT +12 V) au
jack d’entrée +12 V CC correspondant de l’équipement correspondant
à l’aide d’un câble mono muni d’un jack mâle de 3,5 mm.
• Cette sortie est au potentiel 12 V lorsque le C 388 est en marche, ou
au potentiel 0 V lorsque l’appareil est éteint ou en mode veille.
+12V TRIGGER IN
• Avec cette entrée asservie par une alimentation de 12 V CC, le C 388
peut être activé à distance depuis le mode de veille par un appareil
compatible comme un amplificateur, un préampli, un récepteur, etc. Si
l’alimentation 12 V CC est coupée, le C 388 retourne en mode de veille.
• Branchez cette entrée de déclencheur +12V au jack de sortie +12V
CC correspondant du composant de commande à distance à l’aide
d’un câble mono muni d’un jack mâle de 3,5 mm. Pour pouvoir
utiliser ce système, l’appareil utilisé pour commander le C 388 doit
être équipée d’une sortie synchronisation +12V.
IDENTIFICATION DES COMMANDES
FRANÇAIS
ESPAÑOL
12 BORNE DE TERRE
• Assurez-vous que le C 388 est branché à une prise murale CA mise à
la terre.
• Au besoin, utilisez cette borne de mise à la terre pour mettre à la
terre la table tournante branchée à l’entrée PHONO.
• Si une mise à la terre distincte est requise, utilisez cette borne pour
faire la mise à la terre de votre C 388. Un fil de mise à la terre ou
autre fil semblable peut être utilisé pour raccorder le C 388 à la terre
en utilisant cette borne. Une fois inséré, serrez la borne pour bien
immobiliser le fil.
EXEMPLE DE MISE À LA TERRE DU C 388 EN UTILISANT LA BORNE
DE MISE À LA TERRE DU PANNEAU ARRIÈRE
ITALIANO
11 BORNE D’ANTENNE BLUETOOTH
• Installez l’antenne Bluetooth fournie sur cette borne d’antenne
Bluetooth.
DEUTSCH
7 POWER (ALIMENTATION)
• Alimente le CA au C 388.
• Lorsque l’interrupteur POWER (Alimentation) est à ON (Marche),
le C 388 se met en mode de veille comme l’indique l’indicateur
d’alimentation jaune sur le panneau avant.
• Appuyez sur le bouton Standby de la face parlante ou sur le bouton
[ON] de la télécommande SR 9 pour mettre le C 388 en marche du
mode de veille.
• Si vous prévoyez ne pas utiliser le 368 pour une période prolongée
(si vous allez en vacances, par exemple), coupez l’alimentation.
• Il est impossible de mettre le C 388 à ON à l’aide du bouton
STANDBY ou le bouton [ON] de la télécommande si l’interrupteur
POWER du panneau arrière est à OFF.
10 SERVICE
• Utilisée à des fins d’entretien seulement. Pas pour l’utilisation par le
consommateur.
NEDERLANDS
REMARQUE
• Utilisez un câble multibrins de calibre 16 (AWG) minimum. Les branchements au C 388 peuvent être faits avec des fiches de type banane.
• Il est également possible d’utiliser des fils dénudés ou des proches en
desserrant l’écrou en plastique de la borne, en établissant une connexion
nette et propre, puis en resserrant soigneusement l’écrou. Pour réduire au
minimum le risque de court-circuit, veillez à ce que la longueur dénudée du
câble ou de la broche utilisée pour le branchement ne soit pas supérieure à
12 mm et qu’il n’y a aucun brin libre.
9 ENTRÉE CÂBLE SECTEUR PRINCIPAL
• Le C 388 est fourni avec deux cordons d’alimentation distincts.
Sélectionnez celui qui convient à votre région.
• Avant de brancher le câble à une prise murale, assurez-vous qu’il est
raccordé fermement au port d’entrée de câble secteur principal du
C 388.
• Débranchez toujours d’abord la fiche du câble secteur principal de
la prise murale avant de débrancher le câble de la prise d’entrée
secteur principal du C 388.
13 RS 232
NAD est aussi un des partenaires certifiés d’AMX et de Crestron et ses produits supportent toutes les fonctions de ces appareils externes. Consulter
le site NAD pour connaître la compatibilité d’AMX et de Crestron avec NAD.
Consultez votre spécialiste audio NAD pour plus d’informations.
• Branchez cette interface à l’aide d’un câble série RS-232 (non fourni)
à tout ordinateur compatible avec WindowsMD afin de permettre la
télécommande du C 388 à l’aide de commandes externes compatibles.
• Consultez le site Web de NAD pour plus d’information sur les documents de protocole RS232 et le programme d’interface pour PC.
SVENSKA
REMARQUES IMPORTANTES
• Les bornes bleues ne doivent jamais être branchées à la terre.
• Ne branchez jamais les bornes bleues entre elles ou à un appareil à mise
à la terre commune.
• Ne branchez pas la sortie de cet amplificateur à un adaptateur de
casque d’écoute, à un commutateur de haut-parleur ou à tout dispositif
utilisant une mise à la terre commune pour les canaux gauche et droit.
8 PORTE-FUSIBLE
• Seul du personnel d’entretien qualifié de NAD peut avoir accès à ce
porte-fusible. Ouvrir ce porte-fusible peut causer des dommages et
donc annuler la garantie de votre C 388.
РУССКИЙ
6 SPEAKERS (HAUT-PARLEURS)
• Le C 388 possède deux jeux de connexions SPEAKER qui fonctionnent de la même façon (connexion parallèle).
• Branchez les bornes de haut-parleur droit du C 388 marquées « R+ »
et « R- » aux bornes « + » et « – » de vos haut-parleurs droits. Répétez l’opération pour les bornes de haut-parleur gauche du C 388 et
des haut-parleurs gauches correspondants.
• Vérifiez soigneusement les connexions de vos haut-parleurs avant
de mettre le C 388 sous tension.
ENGLISH
PANNEAU ARRIERE
7
IDENTIFICATION DES COMMANDES
PANNEAU ARRIERE
ENGLISH
FRANÇAIS
FENTE DE MISE À NIVEAU MDC CLASSIC
MDC BluOS
Le format du contenu numérique est en constante fluctuation dans les
systèmes purement numériques comme le C 388. En règle générale,
chacun de ces formats nécessite du matériel et un logiciel spécialisés qui
comportent souvent une licence IP et la protection antipiratage.
BluOS est un logiciel de gestion de la musique réalisé par Bluesound, la
marque sœur de NAD. L’intégration de MDC BluOS ajoute la diffusion
continue de la musique par le réseau BluOS et par Internet avec la gestion
avancée de la musique à vote C 388.
En réponse aux évolutions technologiques continues de ce type, l’équipe
de conception de NAD a placé tous les circuits d’interface numérique
du C 388 sur des modules facilement mis à niveau. NAD a appelé cette
conception la Construction à conception modulaire (MDC). Le C 388 est
muni de deux fentes permettant l’installation de modules de mise à niveau
MDC.
Reportez-vous aux sections « Instructions de montage du MDC DD BluOS »
et « Configuration de DD BluOS sur la manière d’installer et d’intégrer le
module MDC BluOS au C 388.
Les modules MDC en option suivants peuvent être intégrés au C 388 – DD
HDM-1, DD USB 2.0 et MDC BluOS. Enlevez les couvercles pour installer les
modules MDC (Modular Design Construction) en option.
ESPAÑOL
Consultez votre revendeur NAD pour savoir comment vous procurer les
modules DD HDM-1, DD USB 2,0 et MDC BluOS modules et comment les
installer dans le C 388.
ITALIANO
Le module DD HDM-1 offre trois bornes d’entrée HDMI et une sortie HDMI
avec passe-système. Avec le module DD HDM-1, le C 388 peut être au
cœur d’un système « Vidéo 2.0 » en utilisant la piste PCM linéaire à deux
canaux obligatoire des disques Blu-ray ou DVD afin de produire une
présentation de cinéma haute définition. Le DD HDM-1 est entièrement
compatible avec la vidéo 3D, mais sans décodage ambiophonique ou
traitement du signal vidéo.
DD HDM-1 (DIRECT DIGITAL HDMI)
DEUTSCH
A HDMI OUT : Reliez la SORTIE MONITEUR
HDMI (HDMI MONITOR OUT) à un
téléviseur HDTV ou à un projecteur muni
d’une entrée HDMI.
B HDMI 1- 3 : Reliez les entrées HDMI aux
connecteurs de SORTIE HDMI [HDMI OUT]
d’appareils sources comme un lecteur
DVD, un lecteur BD ou un décodeur
satellite / câble HDTV.
A
B
NEDERLANDS
AVERTISSEMENT!
Avant de brancher ou de débrancher un câble
HDMI, il est essentiel de mettre hors tension et de débrancher le C 388
et aussi la source auxiliaire de la prise secteur. Si vous ne respectez pas
cette consigne, vous risquez d’endommager irréparablement tout le
matériel connecté aux prises HDMI.
DD USB 2.0
SVENSKA
A COMPUTER (ORDINATEUR) : Au moyen
d’un connecteur de câble Type A à Type
B (non fourni), connectez la sortie audio
d’un ordinateur à ce port USB Type B
asynchrone pour transmettre en continu
du contenu PCM 24/96 directement de
votre PC ou MAC.
B USB BACK (USB ARRIÈRE) : Branchez
un dispositif de stockage USB dans cette
entrée. Les dispositifs de stockage USB
typiques compatibles avec le C 388
comprennent les dispositifs à mémoire
flash portatifs et les disques durs
amovibles (format FAT32).
РУССКИЙ
8
A
B
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
2
BLS
3, 4
OPT 1
OPT 2
COAX 1
COAX 2
PHONO
LINE 1
LINE 2
USB
BT
5
6
7
8
SCAN
TUNE
SOURCE
9
10
2 DEVICE SELECTOR (SELECTEUR DE PERIPHERIQUE) : Une touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur
de périphérique) détermine quel périphérique la télécommande SR 9 fera fonctionner ; elle
n’effectue aucune fonction sur le C 388. Appuyez sur la touche DEVICE SELECTOR (Sélecteur de
périphérique) désirée pour accéder à une « page » de commandes associées au périphérique
sélectionné. Une fois le périphérique choisi, appuyez sur les touches de la télécommande SR 9
applicables au périphérique sélectionné.
11
SCAN
TUNE
SOURCE
ITALIANO
1 ON/OFF (MARCHE/ARRÊT) : La télécommande SR 9 est dotée de touches ON [MARCHE] et OFF [ARRÊT]
distincts. Appuyez sur le bouton ON (MARCHE) pour faire passer l’appareil du mode Veille au mode de
fonctionnement. Appuyez sur la touche OFF (ARRÊT) pour mettre le C 388 en mode Veille.
FRANÇAIS
REMARQUE
La télécommande livrée avec le C 388 est de type universel NAD et est conçue pour commander
plusieurs modèles NAD. Certaines touches sont appliquables uniquement à certains modèles NAD.
Communiquez avec votre revendeur ou spécialiste audio NAD pour obtenir de l’aide.
1
ESPAÑOL
La télécommande SR 9 reproduit toutes les fonctions clés du C 388 et les principales fonctions des
récepteurs stéréo, des amplificateurs intégrés et des préamplificateurs de NAD. Elle possède également
des commandes pour faire fonctionner à distance les lecteurs de CD, les tuners AM/FM et les tuners
spécialisés AM/FM/DAB. Elle fonctionne jusqu’à une distance de 7m (23 pieds). Il est conseillé d’utiliser
des piles alcalines pour une longévité maximale. Deux piles de type AA doivent être insérées dans
le compartiment des piles à l’arrière du combiné Télécommande. Lors du remplacement des piles,
vérifier qu’elles ont été insérées dans le bon sens conformément aux indications portées en bas du
compartiment des piles.
3 SELECTEURS D’ENTREES : Reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau avant
de la télécommande ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions. Appuyez sur la touche
« AMP » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accéde à ces touches.
4 TOUCHES NUMERIQUES : Les touches numériques permettent d’entrer directement les numéros
de piste pour les lecteurs de CD, et permettent d’accéder directement aux chaînes/stations
préréglées pour les tuners et les récepteurs.
DEUTSCH
SR 9
5 SLEEP (SOMMEIL) : Eteint le tuner ou le récepteur NAD après un nombre prédéfini de minutes.
Ce bouton de commande ne fonctionne pas avec le C 388.
NEDERLANDS
6 MUTE (MUET) : Appuyez sur le bouton [MUTE] (MUET) pour couper provisoirement l’émission du
son vers les haut-parleurs et le casque. Le mode MUTE (MUET) est indiqué par le clignotement de
la LED de veille sur les amplificateurs intégrés NAD ou de l’icône « MUTE » (Muet) sur le VFD des
récepteurs NAD. Pour le C 388, « Mute » est affichée sur l’écran. Réappuyez sur le bouton MUTE
pour rétablir le son. Le réglage du volume à l’aide de la télécommande SR 9 ou du bouton du
panneau avant inhibe automatiquement la fonction de silencieux.
7 SOURCE 5/6: Bascule entre les choix de source d’entrée. Si les modules MDC en option sont
installés, les choix de source comprennent les sources intégrées aux modules en question.
SVENSKA
8 DIM (à utiliser avec un récepteur, tuner et lecteur de CD NAD) : Réduit, coupe ou rétablit
la luminosité de l’écran. Selon le modèle de NAD, la luminosité de l’affichage sur le panneau
avant change lorsque vous appuyez sur ce bouton. Pour le C 388, il bascule entre les niveaux de
luminosité de l’affichage – plus forte, normale, plus faible.
9 VOL [5/6] : Appuyez sur les boutons [5/6] pour augmenter ou diminuer le volume sonore,
respectivement. Relâchez le bouton lorsque le volume sonore désiré est atteint. Pour les récepteurs
NAD, « Volume Up » (Volume haut) ou « Volume Down » (Volume bas) sera également indiqué sur
le VFD lorsque vous appuyez sur [5/6]. Pour le C 388, lorsque VOL [5/6] est enfoncé, le niveau
de dB affiché augmente ou diminue en conséquence.
РУССКИЙ
10 SPK A, SPK B : Les boutons SPK A [Haut-Parleurs A] et SPK B [Haut-Parleurs B] activent ou
désactivent les haut-parleurs connectés aux bornes « Speakers A » [Haut-Parleurs A] et « Speakers
B » [Haut-Parleurs B], respectivement, sur le panneau arrière. Appuyez sur SPK A [Haut-Parleurs A]
pour activer ou désactiver les haut-parleurs connectés aux bornes « Speakers A » [Haut-Parleurs
A]. Appuyez sur SPK B [Haut-Parleurs B] pour activer ou désactiver les haut-parleurs connectés aux
bornes « Speakers B » [Haut-Parleurs B].
9
IDENTIFICATION DES COMMANDES
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
BLS
OPT 2
COAX 1
ENGLISH
PHONO
LINE 1
USB
BT
11 TONE DFT (TONALITÉ NEUTRE) : Les Commandes de Tonalité sont activées ou désactivées par
simple appui sur ce bouton.
FRANÇAIS
SCAN
TUNE
SOURCE
ESPAÑOL
ITALIANO
SR 9
SCAN
TUNE
SOURCE
DEUTSCH
SCAN
TUNE
SOURCE
NEDERLANDS
SVENSKA
РУССКИЙ
10
COMMANDE DE LECTEUR CD (à utiliser avec un lecteur de CD NAD) : Appuyez sur la touche
« CD » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accède à ces touches. Certaines
des touches de commande ci-dessous concernent uniquement des modèles de lecteur de CD NAD
spécifiques; reportez-vous au manuel d’utilisation du lecteur CD pour la compatibilité des touches de
SCAN
SCAN
commande.
TUNE
TUNE
SOURCE
SOURCE
SCAN [7/8] : Recherche rapide en arrière/en avant.
[k] : Ouvre ou ferme le plateau de disque.
[g] : Arrête la lecture.
[j] : Arrête provisoirement la lecture.
[0] : Va à la piste ou au fichier suivant.
[9] : Va au début de la piste ou du fichier en cours de lecture ou à la piste ou au fichier
précédent.
[4] : Démarre la lecture.
[A/S/D/F] : Sélectionne des dossiers dans des listes/ Sélectionne des fichiers WMA/MP3.
ENTER : Sélectionne le dossier ou le fichier WMA/MP3 désiré.
DISP : Indique le temps de lecture et d’autres informations.
RAND : Lit des pistes/fichiers dans un ordre aléatoire.
RPT : Répète le fichier, de la piste, ou de tout le disque.
PROG : Permet d’entrer ou de sortir d’un mode de programmation.
CLEAR : Permet d’effacer la liste des programmes.
CD : Sélectionnez « CD » comme source active.
USB : Sélectionnez « USB » comme source active.
OPT : Sélectionnez « Optical Input » (Entrée optique) comme source active.
SRC : Appuyez pour sélectionner le mode SOURCE désiré.
COMMANDE DE TUNER (à utiliser avec un AM/FM/DAB Tuner NAD) : Appuyez sur la touche
« TUN » de la partie DEVICE SELECTOR (Sélecteur de périphérique) pour accède à ces touches.
Reportez-vous aux libellés correspondants imprimés sur le panneau avant de la télécommande
ainsi qu’à leurs touches associés pour utiliser ces fonctions. Certaines des touches de commande
SCAN
ci-dessous
TUNE concernent uniquement des modèles de récepteur ou de tuner NAD spécifiques; reportezSOURCE
vous au manuel d’utilisation du récepteur ou du tuner NAD pour la compatibilité des touches de
commande.
AUTO TUNE : En mode DAB, appuyez sur ce bouton pour rechercher automatiquement toutes les
stations locales disponibles.
TUNE [7/8] ou [A/S] : Appuyez pour monter ou descendre la gamme de fréquences AM et
FM par incréments.
PRESET [9/0] ou [D/F] : Appuyez pour parcourir une à une les stations préréglages en
mémoire.
AM/FM/DAB : Sélectionne la bande AM, FM, XM ou DAB (si applicable).
TUNER MODE : En mode FM, permet d’alterner entre « FM Mute On » (sourdine FM activée) et
« FM Mute Off » (sourdine FM désactivée). En mode DAB (Radiodiffusion numérique), appuyez
sur cette touche pour activer les fonctions « Dynamic Range Control » (Contrôle de la plage
dynamique), « Station Order » (Ordre des stations) ou toute autre option de menu DAB applicable.
BLEND : Activez ou désactivez la fonction BLEND (Mélange).
MEMORY : Sauvegarde la station radio écoutée dans la mémoire de préréglage.
DELETE : Appuyez et maintenez enfoncée pendant environ 2 secondes pour effacer la station
préréglage en mémoire sélectionnée.
[A/S] : En mode DAB (Radiodiffusion numérique), en association avec la touche TUNER MODE
(Mode Tuner) ou d’autres touches compatibles, appuyez pour parcourir les options du menu DAB
comme « Dynamic Range Control » (Contrôle de la plage dynamique), « Station Order » (Ordre des
stations) ainsi que toute autre option du menu DAB applicable.
ENTER : En mode AM/FM, appuyez pour sélectionner le mode « Preset » (Station préréglage) ou
« Tune » (Accordage). En mode DAB (Radiodiffusion numérique), appuyez et maintenez enfoncée
pour vérifier la puissance du signal.
INFO : Appuyez à plusieurs reprises sur ce bouton pour afficher l’information diffusée par la station
de radio syntonisée. Le contenu applicable de l’affichage comprend l’information d’affichage des
modes DAB et RDS.
SCAN
TUNE
SOURCE
SCAN
TUNE
SOURCE
SCAN
TUNE
SOURCE
SCAN
TUNE
SOURCE
IDENTIFICATION DES COMMANDES
ENGLISH
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
FRANÇAIS
COMMANDES DE LECTURE BluOS (applicables seulement si le module MDC BluOS en option
est installé) : Réglez DEVICE SELECTOR à BLS et les boutons de commandes entrent en fonction pour
la lecture BluOS.
[4] : Reprendre la lecture du mode de pause.
[j] : Mettre la lecture actuelle en pause.
[9] : Revenir au début de la chanson actuelle.
[0] : Passer à la chanson suivante.
REPEAT : Répéter une piste, une liste de lecture, tout ou désactiver. Consultez l’appli de
commande BluOS pour voir les indicateurs du mode de répétition.
RANDOM : Lecture des pistes/listes de lecture en ordre aléatoire.
UTILISATION DE LA BIBLIOTHÈQUE DE LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
ESPAÑOL
SR 9
La
télécommande SR 9 peut stocker en mémoire une bibliothèque de commandes NAD par défaut
sur chacune de ses « pages » de Sélecteur de périphérique. Si la bibliothèque par défaut d’origine
ne commande pas votre lecteur CD, lecteur DVD ou autre appareil NAD, appliquez la procédure
suivante pour changer de bibliothèque de commandes. Veuillez également vous reporter au tableau
ci-dessous qui présente la liste des codes de bibliothèque NAD accompagnées de leur modèles
d’appareil NAD respectifs.
ITALIANO
CHARGEMENT D’UN AUTRE CODE DE BIBLIOTHÈQUE
Exemple : Téléchargez le code de bibliothèque du lecteur de DVD NAD T 517 comme périphérique
« CD » de la télécommande SR 9.
1 Appuyez et maintenez enfoncée la touche [CD] de la partie DEVICE SELECTOR (SÉLECTEUR DE
PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande SR 9.
2 Tout en maintenant enfoncée la touche [CD], appuyez sur « 2 » et « 2 » en utilisant les touches
numériques de la télécommande SR 9. « 22 » est le code de bibliothèque pour le T 517.
3 Appuyez sur [ENTER] tout en maintenant enfoncée la touche [CD]. Le témoin du périphérique CD
clignote une fois pour indiquer que le code de bibliothèque a été accepté. Relâchez la touche
[CD] et la touche [ENTER].
DEUTSCH
RÉTABLISSEMENT DES PARAMÈTRES USINE PAR DÉFAUT DE LA TÉLÉCOMMANDE
Pour rétablir les paramètres usine par défaut de la télécommande SR 9, incluant les bibliothèques par
défaut, suivez les procédures suivantes.
1 Appuyez et maintenez enfoncée les touches [ON] et [DELETE/CLEAR] pendant environ 10
secondes, jusqu’à ce que le témoin du périphérique AMP s’allume.
2 Dans les deux secondes qui suivent l’allumage du témoin du périphérique AMP, relâchez les deux
touches. Si la réinitialisation s’est effectuée avec succès, le témoin du périphérique [CD] clignote
deux fois.
DESCRIPTION DU PRODUIT NAD
10
Bibliothèque par défaut de la page « AMP »
11
Zone 2
20
Bibliothèque par défaut de la page « CD », C 515BEE, C 545BEE, C 565BEE
21
T 535, T 585, M55, Section DVD du L 54, VISO TWO, VISO FIVE
22
T 513, T 514, T 515, T 517
23
T 587
31
IPD 2
40
Bibliothèque par défaut de la page « TUN »; Section Tuner du C 725BEE, T 175, T 737,
T 747, T 755, T 765, T 775, T 785
41
C 422, C 425
42
C 445
SVENSKA
CODE DE BIBLIOTHEQUE
NEDERLANDS
TABLEAU DES CODES DE BIBLIOTHÈQUE APPLICABLES À LA TÉLÉCOMMANDE SR 9
РУССКИЙ
REMARQUE
La télécommande SR 9 peut ne pas comporter toutes les touches de commande pour les produits
NAD susmentionnés. Utilisez la télécommande prescrite pour le produit NAD spécifique afin
d’assurer une compatibilité complète des touches de commande applicables de la télécommande.
11
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU C 388
ENGLISH
ACCÈS AU MENU PRINCIPAL
Source Setup
NAME (NOM)
Settings
Source Setup
Optical 1
Optical 1
-20.0 dB
FRANÇAIS
Appuyez sur [d] au moins une fois jusqu’à ce que « Source Setup » soit mis
en surbrillance. Appuyez sur a ou sur s pour sélectionner d’autres options
du menu principal – Settings et BluOS Setup (disponible sir le module MDC
BluOS est installé).
NAVIGATION DANS LES OPTIONS DE MENU ET
MODIFICATION DES PARAMÈTRES
ESPAÑOL
ITALIANO
Naviguez dans les options de menu à l’aide des boutons du panneau avant
ou de la SR 9 correspondants.
1 Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner un élément de menu. Utilisez
les touches [d/f] pour parcourir les éléments de menu vers le haut ou
vers le bas.
2 Appuyez à plusieurs reprises sur [a/s] pour faire défiler les choix,
options ou sélections du menu actuel.
3 Appuyez sur [ENTER] pour sauvegarder la sélection, les paramètres ou
les modifications effectuées dans le menu actuel. Après avoir appuyé
sur [ENTER] pour finaliser une sélection, utilisez [d/f] pour passer à
d’autres options/éléments de menu.
Settings
Name
Vous pouvez affecter un nouveau nom à une étiquette de source. ar
exemple, si votre lecteur BD est relié à la « Optical 1 », vous pouvez
renommer « Optical 1 » en « BD ».
Pour renommer l’étiquette de Source, faites défiler le menu jusqu’à
« Name ».
1 À la source sélectionnée, « Optical 1 », par exemple, appuyez sur les
touches [d/f] pour choisir les différents caractères alphanumériques.
2 Appuyez sur les touches [s] pour passer au caractère suivant et en
même temps sauvegarder les modifications effectuées sur le caractère
en cours. Le nom peut comporter jusqu’à quatorze caractères.
3 Répéter les étapes 1 et 2 pour chaque caractère en séquence.
4 Terminez le processus de redésignation en appuyant sur le bouton
[ENTER] à nouveau pour enregistrer le nouveau nom de la source
d’entrée. Le nouveau nom s’affichera sur l’écran.
SETTINGS
DEUTSCH
Il y a deux éléments dans le menu Source Setup – Enabled et Name. Au
menu Source Setup, sélectionnez la source particulière que vous voulez
activer, désactiver ou renommer.
Le menu principal « Settings » vous permet de configurer ou d’afficher les
fonctions suivantes :
• Bass (Graves)
• Treble (Aigus)
• Balance (Équilibre)
• Filters (Filtres)
• Dimmer (Gradateur)
• Auto Sense
• IR Channel (Canal IR)
• Tone Controls (Commandes de tonalité)
• Pre Out/Subwoofer (Sortie de préampli / caisson de graves)
• Speaker Channel (Canal de haut-parleurs)
• Temporary Display (Affichage temporaire)
• Network Standby (Connexion réseau en mode de veille)
• Auto Standby (Mise en Veille Automatique)
• IR Learning Device (Appareil d’apprentissage IR)
• BT Work Mode (Mode de travail BT- disponible seulement si le
module Bluetooth est installé)
• Volume Display Mode (Mode d’affichage du volume)
• Firmware Version (Version du micrologiciel)
• Firmware Upgrade (Mise à niveau du micrologiciel)
• MDC Card Upgrade (Mise à niveau de la carte MDC)
ENABLED (ACTIVÉE)
TONE CONTROLS (COMMANDES DE TONALITE)
REMARQUE
Une option de menu demeure affichée et s’éteint ou revient par défaut
à la source actuelle seulement après 1 minute d’inactivité de l’interface
d’utilisateur.
SOURCE SETUP (CONFIGURATION DES SOURCES)
Source Setup
Settings
Optical 1
NEDERLANDS
Source Setup
Settings
Source Setup
Settings
Tone Controls
Il est possible d’activer/désactiver une Source grâce à cette option. Cette
option est très utile si vous ne disposez que d’un petit nombre de sources
et que vous sélectionnez vos sources directement via le panneau avant, car
elle permet de sauter les sources inutilisées.
On (Marche) : Active la source sélectionnée.
Off (Arrêt) : Désactive la source sélectionnée.
Les commandes de tonalité permettent d’amplifier ou de réduire des
fréquences audio particulières. Les niveaux de commande de tonalité, Bass
et Treble, peuvent être activés ou désactivés.
On (Marche) : Les niveaux de commande de tonalité sont activés. Au
réglage « Tone Controls On », les niveaux de commande Bass et Treble
peuvent être configurés.
Off (Arrêt) : Les niveaux de commande de tonalité sont contournés. À
« Tone Controls Off », les niveaux de commande Bass et Treble ne sont
pas disponibles et sont absents du menu Settings.
SVENSKA
Optical 1
Enabled
РУССКИЙ
12
On
FONCTIONNEMENT
Bass
0 dB
Source Setup
+
Settings
Treble
0 dB
+
Les commandes des Graves et des Aigus n’affectent que les fréquences
graves les plus basses et les fréquences aiguës les plus hautes, de manière à
ne pas affecter les fréquences de la plage centrale critique.
• Utilisez [a/s] pour augmenter ou réduire les niveaux de graves ou
d’aigus dans une plage de ±7 dB.
Pre Out
La fonction Pre Out/Subwoofer permet de sélectionner le réglage des
bornes PRE-OUT ou SUBWOOFER.
Pre Out : Configurées comme bornes de sortie de préampli.
Subwoofer : Configurées comme bornes de sortie de caisson de graves.
SPEAKER CHANNEL (CANAL DE HAUT-PARLEURS)
Source Setup
Settings
Speaker Channel
Speaker A
Balance
0 dB
+
La commande BALANCE règle les niveaux relatifs des haut-parleurs gauche
et droite.
• Appuyez sur [s] pour déplacer l’équilibre vers la droite ou sur [a] pour
le déplacer vers la gauche. Utilisez aussi [a/s] pour récupérer ou
équilibrer les niveaux d’équilibre.
• Le réglage « 0 dB » produit un niveau égal aux canaux gauche et droit.
SPEAKER CHANNEL vous permet d’activer ou de désactiver les hautparleurs connectés respectivement aux bornes SPEAKERS A et SPEAKERS B
du panneau arrière.
Sélectionnez individuellement « Speaker A » ou « Speaker B » et choisissez
ensuite « On » ou « Off ».
On (Marche) : Les haut-parleurs sélectionnés sont activés.
Off (Arrêt) : Les haut-parleurs sélectionnés sont désactivés.
TEMPORARY DISPLAY (AFFICHAGE TEMPORAIRE)
Source Setup
Off
Settings
Filters
High Pass
Les filtres offrent la biamplification ou l’intégration du caisson de graves
simples en ajoutant les filtres requis pour rediriger les basses fréquences au
caisson de graves.
High Pass (Passe haut) : Le signal passe-bas jusqu’à 150 Hz est
atténué et plus de 150 Hz envoyé aux haut-parleurs.
Full Range : Cela fait référence à la capacité de spectre complet des
fréquences du C 388 et du système d’enceintes. C’est idéalement de
20 Hz à 20 kHz.
Settings
Temporary Display
FILTERS (FILTRES)
Source Setup
ITALIANO
Settings
DEUTSCH
-
Pre Out/Subwoofer
La fonction d’affichage temporaire permet à l’affichage de s’éteindre
temporairement après 10 secondes d’inactivité de l’interface d’utilisateur.
On (Marche) : L’affichage s’éteint temporairement après 10 secondes
d’inactivité de l’interface d’utilisateur. La DEL de veille s’éteint
également. L’affichage et la DEL de veille s’allument lorsque l’interface
est activée.
Off (Arrêt) : L’affichage demeure allumé.
DIMMER (GRADATEUR)
Source Setup
NEDERLANDS
Source Setup
Settings
SVENSKA
-
Source Setup
Settings
Dimmer
Bright
La fonction DIMMER permet d’ajuster la luminosité de l’affichage du
panneau avant.
Bright : Affichage plus brillant que la luminosité normale.
Normal : Affichage au niveau de luminosité normale.
Dim : Affichage plus faible que la luminosité normale.
РУССКИЙ
-
Settings
FRANÇAIS
Source Setup
PRE OUT/SUBWOOFER
(SORTIE DE PREAMPLI / CAISSON DE GRAVES)
ESPAÑOL
BASS, TREBLE, BALANCE
ENGLISH
UTILISATION DU C 388
13
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU C 388
ENGLISH
NETWORK STANDBY (CONNEXION RÉSEAU EN MODE DE VEILLE)
Source Setup
Settings
Network Standby
Off
FRANÇAIS
Consultez aussi le tableau ci-dessous sur les « POINTS DE DÉCLENCHEMENT
DE MODE DE FONCTIONNEMENT ».
ESPAÑOL
AUTO STANDBY (MISE EN VEILLE AUTOMATIQUE)
Settings
Auto Standby
Normal Mode
ITALIANO
DEUTSCH
La fonction de mise en veille automatique est une caractéristique intégrale du
C 388 conforme aux règlements écodesign européens. Le C 388 peut être réglé
pour passer automatiquement au mode de veille s’il n’y a pas d’interaction de
l’interface d’utilisateur et qu’aucune source n’est active pendant 20 minutes.
ON (MARCHE)
• Le C 388 passe en mode de veille au plus bas niveau de consommation
(moins de 0,5 W) après 20 minutes s’il n’y a pas d’interaction avec
l’utilisateur et aucune source d’entrée active.
OFF (ARRÊT)
• Le C 388 demeure en mode de fonctionnement même s’il n’y a pas
d’interaction à l’interface d’utilisation et de source active dans les 20 minutes.
NEDERLANDS
Consultez aussi le tableau ci-dessous sur les « POINTS DE DÉCLENCHEMENT
DE MODE DE FONCTIONNEMENT ».
AUTO SENSE
Source Setup
Settings
Auto Sense
Off
SVENSKA
La fonction Auto Sense permet le réveil automatique du C 388 dès qu’il est
déclenché par une appli du réseau ou une source branchée active.
РУССКИЙ
ON (MARCHE)
• L’appareil se réveille automatique dès qu’il est déclenché par une appli
du réseau ou une source branchée active.
• Sauf pour l’entrée analogique, l’appareil se met en marche à la source
qui a réveillé l’appareil du mode de veille.
• Lorsque l’appareil est déclenché par une entrée analogique active,
l’appareil se met toujours en marche à la source Line 1.
14
Consultez aussi le tableau ci-dessous sur les « POINTS DE DÉCLENCHEMENT
DE MODE DE FONCTIONNEMENT ».
POINTS DE DÉCLENCHEMENT DE MODE DE FONCTIONNEMENT
Le mode de connexion en mode de veille maintient la connexion réseau
lorsque l’appareil est en veille avec un niveau de performance réduit.
On (Marche) : La connexion réseau est maintenue en mode de veille.
Off (Arrêt) : La connexion réseau est interrompue en mode de veille.
Source Setup
OFF (ARRÊT)
• L’appareil demeure en mode de veille même s’il est déclenché par une
appli du réseau ou une source branchée active.
PARAMÈTRES
DÉCLENCHEUR DE MODE DE FONCTIONNEMENT
Auto Standby: On
Network Standby: On
Auto Sense: On
L’appareil revient en mode de fonctionnement
• en reprenant l’activité à l’appli réseau connectée;
• à l’entrée d’une source active;
• en appuyant sur le bouton de veille du panneau avant ou le
bouton [ON] de la télécommande SR 9.
L’appareil revient en mode de fonctionnement :
• à l’entrée d’une source active;
• en appuyant sur le bouton de veille du panneau avant ou le
bouton [ON] de la télécommande SR 9.
• L'appareil demeure en mode de veille même s'il est déclenché
par une appli du réseau ou une source branchée active.
• Seulement en appuyant sur le bouton de veille du panneau
avant ou le bouton [ON] de la télécommande SR 9.
Auto Standby: On
Network Standby: Off
Auto Sense: On
Auto Standby: On
Network Standby:
On/Off
Auto Sense: Off
IR CHANNEL (CANAL IR)
Source Setup
Settings
IR Channel
Channel 0
Le C 388 peut fonctionner sur un canal IR substitut. C’est particulièrement
utile si vous avez deux produits NAD qui peuvent être opérés par des
commandes de télécommande similaires. Grâce au canal IR substitut, deux
produits NAD différents peuvent être commandés indépendamment dans
la même zone en les réglant sur des canaux IR différents.
Affectation du canal IR
Le C 388 et la télécommande SR 9 doivent être réglés sur le même canal.
Pour modifier le canal IR du C 388
Lorsque vous êtes au menu « IR Channel » (Canal IR), utilisez les boutons
[a/s] pour faire un choix de « Channel 0 » à « Channel 3 ». Appuyez sur
[ENTER] pour sélectionner le paramètre de canal IR voulu. Par défaut, le
canal IR du C 388 est « Channel 0 » (Canal 0).
Modification du canal IR sur la télécommande SR 9
• Incluez un numéro de canal avant le code de bibliothèque. Dans
le SR 9, le code de librairie par défaut est « 10 » pour le tableau de
bibliothèque de l‘appareil « AMP ». Pour sélectionner le tableau
de bibliothèque « AMP » pour le canal 0, conservez le code de
bibliothèque 10 (ou 010).
• Si vous voulez charger le tableau de bibliothèque « AMP » sur le canal
1, ajoutez le préfixe 1 au code de bibliothèque pour l’associer au canal
1. Chargez ensuite le tableau de bibliothèque AMP en utilisant le code
110. Répétez l’opération pour MP (130) et TUNER (140).
FONCTIONNEMENT
IR LEARNING DEVICE (APPAREIL D’APPRENTISSAGE IR)
Source Setup
Settings
IR Learning Device
La fonction IR Learning Device permet à toute télécommande de marque
autre que NAD d’apprendre les codes de commande de base AMP et BLS
(BluOS). Grâce aux codes appris, la télécommande autre que NAD peut
alors être utilisée pour commander le C 388.
Réglez le C 388 et la télécommande SR 9 au canal 1 en suivant la procédure
ci-dessous.
COMMENT APPRENDRE LES CODES À UNE TÉLÉCOMMANDE?
1 Allez au menu IR Learning Device. Sélectionnez AMP ou BLS.
2 Sélectionnez AMP et la première touche d’apprentissage Amp
apparaît : VOLUME UP.
Settings
Amp Learning Key
VOLUME UP
ITALIANO
SR 9
• Tenez enfoncée la touche [AMP] de la partie DEVICE SELECTOR
(SÉLECTEUR DE PÉRIPHÉRIQUE) de la télécommande SR 9.
• Tout en maintenant enfoncée la touche [AMP], appuyez sur « 1 », « 1 »
et « 0 » en utilisant les touches numériques de la télécommande SR 9.
• Appuyez sur [ENTER] tout en maintenant enfoncée la touche [AMP]. Le
sélecteur de périphérique AMP clignote une fois pour indiquer que le
code de bibliothèque a été accepté.
Source Setup
3 Appuyez sur ENTER pour sélectionner VOLUME UP et lancez le
mode d’apprentissage.
Source Setup
Settings
VOLUME UP
Learning...
Avec le C 388 et la télécommande SR 9 réglés au canal 1, le C 388 peut être
commandé à distance sans affecter le C 390DD.
4 Orientez ou pointez la télécommande autre que NAD vers le
capteur IR du panneau avant. Appuyez ensuite sur le bouton de
la télécommande autre que NAD auquel vous voulez enseigner la
commande VOLUME UP. Après avoir appuyé sur le bouton désigné,
l’affichage indique « Learned ».
Source Setup
Settings
VOLUME UP
Learned
SVENSKA
5 Le bouton désigné a maintenant appris la commande
« VOLUME UP ». Faites de même pour les autres codes à apprendre.
La même procédure s’applique à l’apprentissage des codes BLS.
РУССКИЙ
REMARQUE
L’exécution d’une réinitialisation aux paramètres de l’usine pour le C 388
ou la SR 9 remet leur canal IR respectif au paramètre « Channel 0 ».
DEUTSCH
C 388
Dans le menu « IR Channel » (Canal IR), utilisez les boutons [a/s] pour
aller au paramètre « Channel 1 ». Appuyez sur [ENTER] pour sélectionner
« Channel 1 ».
ESPAÑOL
Afin d’éviter de mettre en marche ou d’arrêter les deux produits
simultanément ou d’activer d’autres commandes communes, réglez
chaque appareil sur un canal IR différent. Dans cette configuration, nous
garderons le C 390DD et la télécommande AVR 4 sur le canal 0 qui est le
canal par défaut. Quant au C 388, nous lui affecteront le canal 1, ainsi qu’à la
télécommande SR 9.
FRANÇAIS
AMP
NEDERLANDS
EXEMPLE DE CONFIGURATION DE DEUX PRODUITS NAD DANS LA
MÊME ZONE
Le NAD C 388 et le NAD C 390DD sont tous deux réglés par défaut au
canal 0. Si vous appuyez sur la touche [OFF] de la télécommande SR 9 (ou
de la télécommande AVR 4 pour le C 390DD), les deux produits se mettent
en mode de veille. Si vous appuyez sur la touche [ON], les deux appareils
sont mis en marche.
ENGLISH
UTILISATION DU C 388
15
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU C 388
ENGLISH
BT WORK MODE (MODE DE TRAVAIL BT)
Source Setup
Settings
BT Work Mode
Sink
FRANÇAIS
La fonction BT (Bluetooth) Work Mode définit les deux rôles de C 388 soit
un récepteur (sink) ou une source Bluetooth.
Sink: Le flux audio est reçu d’une source dans le même réseau
Bluetooth.
Source : L’audio est diffusée en continu ou transmise à d’autres
appareils (récepteurs) dans le même réseau Bluetooth.
ESPAÑOL
C 388 COMME RÉCEPTEUR BLUETOOTH
Réglez « BT Work Mode » à « Sink ». Lancez le jumelage de votre appareil
Bluetooth avec le C 388 en suivant la procédure ci-dessous.
1 Assurez-vous que l’antenne Bluetooth est branchée à la borne BT du
panneau arrière.
Source Setup
Settings
ITALIANO
Bluetooth(Sink)
Discoverable
2 Sélectionnez « Bluetooth » comme source. « Discoverable » s’affiche.
3 Sur votre appareil iOS ou Android, allez à Paramètres – Bluetooth et
balayez ensuite les appareils Bluetooth.
DEUTSCH
4 Au mode « Discoverable », le code d’identification unique de votre
C 388 s’affiche ou est sélectionnable dans la liste des appareils dans
les paramètres Bluetooth. Jumelez ou connectez le C 388 et l’appareil
Bluetooth.
NEDERLANDS
5 Une fois le jumelage réussi de l’appareil Bluetooth et du C 388,
l’affichage passe à « Connected » et ensuite « Playing » lorsque l’appareil
Bluetooth commence à jouer.
Source Setup
Settings
Bluetooth(Sink)
Connected
REMARQUES AU SUJET DES RÉGLAGES DE RÉCEPTEUR
BLUETOOTH
1 Si vous coupez la connexion Bluetooth (pas le déjumelage ou
la déconnexion) de l’appareil Bluetooth, l’affichage passe à
« Connectable ». Lorsque vous remettez l’appareil Bluetooth en marche,
l’affichage demeure à « Connectable ».
« Connectable » signifie seulement que le même appareil Bluetooth
ou l’appareil actuel peut être connecté au C 388. Cela empêche la
connexion d’autres appareils Bluetooth au C 388 à moins que l’appareil
Bluetooth actuel soit déjumelé ou déconnecté.
2 Dans la liste des appareils de votre appareil Bluetooth actuel,
sélectionnez à nouveau le code d’identification unique du C 388 et la
connexion est rétablie (« Connected ») et la lecture reprend également.
3 Afin de pouvoir connecter d’autres appareils au C 388 même si
l’appareil Bluetooth actuel n’est pas déjumelé ou déconnecté, tenez
enfoncé le bouton [ENTER] jusqu’à ce que l’affichage passe de
« Connectable » à « Discoverable ». N’importe quel appareil Bluetooth
peut alors sélectionner et se connecter/jumeler au code d’identification
unique du C 388.
C 388 COMME SOURCE BLUETOOTH
Réglez « BT Work Mode » à « Source ». Assurez-vous que l’antenne
Bluetooth est branchée à la borne BT du panneau arrière.
1 Sélectionnez « Bluetooth » comme source. L’un ou l’autre des choix
suivants peut s’afficher.
Source Setup
Bluetooth(Source)
Connectable
Connectable/Discoverable : Le C 388 est ouvert à la connexion ou
au jumelage avec d’autres appareils sources dans le même réseau
Bluetooth. Par défaut, aucun appareil Bluetooth connectable ou
découvrable n’est affiché, car l’appareil ne s’est pas encore mis en mode
de recherche (Inquiring).
2 Maintenez enfoncé le bouton ENTER pour régler l’appareil au mode
« Inquiring ». L’appareil recherche alors des appareils Bluetooth
disponibles dans le même réseau Bluetooth.
Source Setup
Source Setup
Settings
SVENSKA
Bluetooth(Sink)
Playing
Settings
Settings
Bluetooth(Source)
Inquiring
NAD HP70
3 Utilisez a ou s pour faire défiler les sources Bluetooth disponibles.
4 Connectez-vous à l’appareil Bluetooth voulu en appuyant sur ENTER à
nouveau.
Source Setup
Settings
РУССКИЙ
Bluetooth(Source)
Connected
NAD HP70
16
FONCTIONNEMENT
Bluetooth(Source)
Connectable
NAD HP70
6 Répétez les étapes 3 et 4 ci-dessus pour connecter un autre appareil
Bluetooth.
7 Après avoir choisi un appareil de source Bluetooth, utilisez les boutons
a SOURCE s pour sélectionner le média source que vous voulez
diffuser en continu à l’appareil Bluetooth connecté. Par exemple si
vous voulez diffuser l’audio de LINE 1, sélectionnez LINE 1 comme
source active.
VOLUME DISPLAY MODE (MODE D’AFFICHAGE DU VOLUME)
Firmware Version
Main:Vx.xx
VFD :Vx.xx
BT :Vx.xx
Les détails des versions du micrologiciel Main (MCU), du VFD (affichage) et
BT (Bluetooth) sont affichés. Si le module MDC BluOS est installé, les détails
du micrologiciel BT ne s’affichent pas.
FIRMWARE UPGRADE (MISE À NIVEAU DU MICROLOGICIEL)
Source Setup
Settings
Firmware Upgrade
VFD Upgrade
La fonction Volume Display Mode offre deux options d’affichage du niveau
de volume. Utilisez les boutons a ou s pour sélectionner entre « Decibel »
et « Percent » comme affichage du niveau de volume.
MDC CARD UPGRADE (MISE A NIVEAU DE LA CARTE MDC)
Source Setup
Settings
MDC Card Upgrade
Slot:2 BluOS
MDC CARD UPGRADE identifie et montre les modules MDC installés dans
les fentes MDC du panneau arrière.
La mise à niveau d’un module MDC installé comme le DD USB 2.0 peut
être lancé par le menu MDC Card Upgrade. Faites la mise à niveau de DD
USB 2.0 en observant les directives de mise à niveau du logiciel DD USB 2.0
incluses avec le fichier de mise à niveau.
REMARQUE
Le module MDC BluOS installé ne peut pas être mis à niveau depuis ce
menu. La mise à niveau du module MDC BluOS peut être exécutée par
l’appli BluOS ou le menu « BluOS Setup ».
DEUTSCH
Decibel
Sélectionnez Firmware Upgrade pour lancer la mise à niveau VFD ou BT. À
chaque mode de mise à niveau, sélectionnez « Yes » pour lancer la mise à
niveau ou « No » pour conserver le micrologiciel actuel.
NEDERLANDS
Volume Display Mode
ITALIANO
Settings
SVENSKA
Source Setup
Settings
FRANÇAIS
Settings
Source Setup
РУССКИЙ
Source Setup
FIRMWARE VERSION (VERSION DU MICROLOGICIEL)
ESPAÑOL
5 Si vous ne voulez pas déconnecter l’appareil Bluetooth actuel, appuyez
sur ENTER à nouveau. L’appareil revient en mode « Connectable » avec
les appareils Bluetooth recherchables/connectables affichés.
ENGLISH
UTILISATION DU C 388
17
FONCTIONNEMENT
UTILISATION DU C 388
ENGLISH
BluOS SETUP (CONFIGURATION DE BluOS)
Source Setup
Settings
BluOS Setup
BluOs
-20.0 dB
FRANÇAIS
L’élément de menu « BluOS Setup » est disponible dans le menu principal si
un module MDC BluOS en option est installé dans une des fentes MDC du
panneau arrière. Voici les options du menu BluOS Setup :
ESPAÑOL
AVIS IMPORTANT
Les options du menu BluOS Setup peuvent seulement être configurées
au mode de source BluOS. Avec d’autres sources, les options du menu
BluOS Setup peuvent seulement être affichées, elles ne sont pas
configurables.
INFO
Affiche l’adresse MAC, l’adresse IP, la version de BluOS et d’autres
informations sur le module MDC BluOS installé.
ITALIANO
BluOS REBOOT
Yes (Oui) : Redémarre le module MDC BluOS.
No (Non) : Conserve les paramètres actuels.
MENU SERVICE
Le menu Service offre deux options « BluOS Upgrade Mode » (Mode de
mise à niveau BluOS) et « BluOS Service Mode » (Mode de service BluOS).
DEUTSCH
BluOS Upgrade (Mode de mise à niveau BluOS)
Assurez-vous que le MDC BluOS est connecté avec ou sans fils.
Yes (Oui) : Active le mode. Le mode de mise à niveau se déroule
automatiquement.
No (Non) : Conserve les paramètres actuels.
NEDERLANDS
BluOS Service (Mode de service BluOS)
Utilisée à des fins d’entretien seulement. Cette fonction est
normalement associée et coordonnée au personnel d’entretien
autorisé.
Yes (Oui) : Active le mode de service. Ce mode doit être coordonné
ou exécuté par du personnel d’entretien autorisé.
No (Non) : Conserve les paramètres actuels.
BluOS RESET
Restaure MDC BluOS à ses paramètres réglés à l’usine.
Yes (Oui) : Lance la réinitialisation aux valeurs d’origine.
No (Non) : Conserve les paramètres actuels.
SVENSKA
РУССКИЙ
18
RÉFÉRENCE
ENGLISH
CARACTÉRISTIQUES
Toutes les spécifications sont mesurées conformément à la norme IHF 202 CEA 490-AR-2008. La DHT est mesurée à l’aide du filtre passif AP AUX 0025 et du
filtre actif AES 17.
Puissance de sortie continue pour 8 ohms
et 4 ohms
Séparation entre les voies
Impédance d’entrée (R et C)
Signal d’entrée maximum
Impédance de sortie
Sensibilité d’entrée
Réponse de fréquence
Tension de sortie maximale - Charge IHF
Commandes de tonalité
< 0,005 % à 2 V sortie
Sensibilité d’entrée
Réponse de fréquence
Signal d’entrée maximum à 1 kHz
Facteur d’amortissement
>150 (réf. 8 ohms, 20Hz à 6,5kHz)
Réponse de fréquence
±0,3 dB (20 Hz - 20 kHz)
Séparation entre les voies
>75 dB (1 kHz)
>70 dB (10 kHz)
Line In : 490 mV
Digital In : 24% FS
jusqu’à 24 bits/192 kHz
> 106 dB (IHF; Pondéré A, réf. 500 mV
sortie, gain unitaire)
>80 dB (1 kHz)
>70 dB (10 kHz)
22 kohms + 100 pF
Distorsion harmonique totale
(20 Hz - 20 kHz)
Rapport signal/bruit
>4,5 Vrms (réf. 0,1 % distorsion
harmonique totale)
Impédance de source + 240 ohms
Puissance dynamique IHF
93 mV (réf. 500 mV sortie, Volume
maximum)
±0,3 dB (20 Hz - 20 kHz)
>4,5 V (réf. 0,1 % distorsion harmonique
totale)
Aigus : ±7,0 dB à 20 kHz
Graves : ± 7 dB à 60 Hz
Balance (Équilibre) : -10dB
ENTRÉE PHONO, SORTIE PRÉAMPLI
Distorsion harmonique totale
(20 Hz - 20 kHz)
Rapport signal/bruit
Courant de sortie crête
150 W (réf. Distorsion Harmonique Totale
nominale, 20 Hz-20 kHz, deux voies
pilotées)
<0,02 % (250 mW à 150 W, 8 ohms à
4 ohms)
>95 dB (Pondéré A, 500 mV entrée, réf.
1 W de sortie à 8 ohms)
>160 W (à 1 kHz, 0,1 % distorsion
harmonique totale)
8 ohms : 250 W
4 ohms : 350 W
2 ohms : 400 W
>20 A (en 1 ohm, 1 ms)
< 0,01 % à 2 V sortie
>84 dB (Source de 200 ohms, Pondéré A,
réf. 500 mV sortie)
>76 dB (Source à cellule magnétique à
AM, IHF, Pondéré A, réf. 500 mV sortie)
1,44 mV (réf. 500 mV sortie, Volume
maximum)
±0,3 dB (20 Hz - 20 kHz)
>80 mVrms (réf. 0,1 % distorsion
harmonique totale)
Puissance d’écrêtage
Sensibilité d’entrée (Pour 80 W à 8 ohms)
Débit binaire/taux d’échantillonnage pris
en charge
Consommation en veille
ESPAÑOL
ENTRÉE DE NIVEAU LIGNE, SORTIE HAUT-PARLEUR
Distorsion harmonique totale
(20 Hz - 20 kHz)
Rapport signal/bruit
ITALIANO
ENTRÉE DE NIVEAU LIGNE, SORTIE PRÉAMPLI
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS GÉNÉRALES
< 0,5 W
DIMENSIONS ET POIDS
Dimensions de l’appareil (L x H x P)
435 x 95 x 390 mm
17 1/8 x 3 3/4 x 15 3/8 pouces
Poids net
11,2 kg (24,7 lbs)
Poids à l’expédition
13,6 kg (30 lbs)
DEUTSCH
SECTION PRÉAMPLIFICATEUR
ENTRÉE DE NIVEAU LIGNE, SORTIE DE CASQUE D’ÉCOUTE
Réponse de fréquence
>110 dB (Charge 32 ohms; Pondéré A, réf.
2 V sortie, gain unitaire)
±0,3 dB (20 Hz - 20 kHz)
Séparation entre les voies
>60 dB à 1 kHz
Impédance de sortie
6 ohms
NEDERLANDS
< 0,005 % à 1 V sortie
* - Les dimensions hors tout comprennent les pieds, le bouton de volume et les bornes des haut-parleurs.
РУССКИЙ
Les caractéristiques techniques sont sujettes à modifications sans préavis. Pour la documentation et les caractéristiques actualisées, consulter le site web www.nadelectronics.com pour les toutes dernières informations
concernant le C 388.
SVENSKA
Distorsion harmonique totale (20 Hz - 20
kHz)
Rapport signal/bruit
19
www.NADelectronics.com
©2017 NAD ELECTRONICS INTERNATIONAL
UNE DIVISION DE LENBROOK INDUSTRIES LIMITED
Tous droits réservés. NAD et le logo NAD sont des marques de commerce de NAD Electronics International, une division de Lenbrook Industries Limited
Aucune partie de ce document ne peut être reproduite, enregistrée ou transmise sous toute forme sans l’accord écrit préalable de NAD Electronics International.
Bien que tous les efforts possibles aient été déployés afin de s’assurer que le contenu est exact au moment de la publication, les caractéristiques et spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
C388_fre_OM_v02 - May 2017

Manuels associés