▼
Scroll to page 2
of
92
Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. MANUEL DU PROPRIÉTAIRE XJR1300 5WM-28199-F6 DIC183 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM FAU26945 Il convient de lire attentivement ce manuel avant la première utilisation du véhicule. Le manuel doit être remis avec le véhicule en cas de vente de ce dernier. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japan 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon DECLARATION of CONFORMITY DÉCLARATION DE CONFORMITÉ We Company: YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Address: 1450-6, Mori, Mori-Machi, Shuchi-gun, Shizuoka-Ken, 437-0292 Japan Nous, la Société : YAMAHA MOTOR ELECTRONICS CO., LTD. Adresse : 1450-6, Mori, Mori-machi, Shuchi-gun, Shizuoka-ken, 437-0292 Japon Hereby declare that the product: Kind of equipment: IMMOBILIZER Type-designation: 5SL-00 Déclarons par la présente, que le produit : Type d’appareil : IMMOBILISATEUR Type/désignation : 5SL-00 is in compliance with following norm(s) or documents: R&TTE Directive(1999/5/EC) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Two or Three-Wheel Motor Vehicles Directive(97/24/EC: Chapter 8, EMC) est conforme aux normes ou documents suivants : Directive R&TTE (1999/5/CE) EN300 330-2 v1.1.1(2001-6), EN60950-1(2001) Directive concernant les véhicules motorisés à deux ou trois roues (97/24/CE : Chapitre 8, EMC) Place of issue: Shizuoka, Japan Ville : Shizuoka, Japon Date of issue: 1 Aug. 2002 Date : 1 août 2002 Revision record No. Contents To change contact person and integrate type-designation. 1 Version up the norm of EN60950 to EN60950-1 2 To change company name 3 General manager of quality assurance div. Date 9 Jun. 2005 27 Feb. 2006 1 Mar. 2007 Révision Nº Contenu Modification de la personne à contacter et ajout de la désignation du type 1 Passage de la norme EN60950 à la norme EN60950-1 2 Modification du nom de la société 3 Directeur Général de la division Assurance Qualité Date 9 juin 2005 27 fév. 2006 1er mars 2007 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INTRODUCTION FAU10102 Bienvenue dans l’univers des deux roues de Yamaha ! Le modèle XJR1300 est le fruit de la vaste expérience de Yamaha dans l’application des technologies de pointe à la conception et à la construction de produits de qualité supérieure et qui a valu à Yamaha sa réputation dans ce domaine. Afin de tirer le meilleur parti de toutes les possibilités de la XJR1300, il faut prendre le temps de lire attentivement ce manuel. Le Manuel du propriétaire contient non seulement les instructions relatives à l’utilisation, aux contrôles et à l’entretien de cette moto, mais aussi d’importantes consignes de sécurité destinées à protéger le pilote et les tiers des accidents. Ce manuel offre en outre de nombreux conseils qui, s’ils sont bien suivis, permettront de conserver la moto en parfait état de marche. Si la moindre question se pose, il ne faut pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. L’équipe Yamaha espère que ce véhicule procurera à son utilisateur un plaisir de conduite et une sécurité maximum kilomètre après kilomètre. Ne pas oublier toutefois que la sécurité doit rester la première priorité de tout bon motocycliste ! Yamaha est sans cesse à la recherche d’améliorations dans la conception et la qualité de ses produits. Par conséquent, bien que ce manuel contienne les informations les plus récentes disponibles au moment de l’impression, il peut ne pas refléter de petites modifications apportées ultérieurement à ce modèle. Au moindre doute concernant le fonctionnement ou l’entretien du véhicule, ne pas hésiter à consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10031 AVERTISSEMENT Lire attentivement ce manuel dans son intégralité avant d’utiliser la moto. U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10132 Les informations particulièrement importantes sont repérées par les notations suivantes : Il s’agit du symbole avertissant d’un danger. Il avertit de dangers de dommages personnels potentiels. Observer scrupuleusement les messages relatifs à la sécurité figurant à la suite de ce symbole afin d’éviter les dangers de blessures ou de mort. AVERTISSEMENT ATTENTION N.B. Un AVERTISSEMENT signale un danger qui, s’il n’est pas évité, peut provoquer la mort ou des blessures graves. Un ATTENTION indique les précautions particulières à prendre pour éviter d’endommager le véhicule ou d’autres biens. Un N.B. fournit les renseignements nécessaires à la clarification et la simplification des divers travaux. U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INFORMATIONS IMPORTANTES CONCERNANT LE MANUEL FAU10200 XJR1300 MANUEL DU PROPRIÉTAIRE © 2008 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, juillet 2008 Tous droits réservés Toute réimpression ou utilisation non autorisée sans la permission écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite. Imprimé au Japon U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM TABLE DES MATIÈRES CONSIGNES DE SÉCURITÉ ............1-1 DESCRIPTION ..................................2-1 Vue gauche .....................................2-1 Vue droite ........................................2-2 Commandes et instruments.............2-3 COMMANDES ET INSTRUMENTS ...3-1 Immobilisateur antivol .....................3-1 Contacteur à clé/antivol ..................3-2 Témoins et témoins d’alerte ...........3-4 Compteur de vitesse .......................3-5 Compte-tours ..................................3-5 Écran multifonction .........................3-5 Alarme antivol (en option) ...............3-9 Combinés de contacteurs ...............3-9 Levier d’embrayage ......................3-10 Sélecteur ......................................3-11 Levier de frein ...............................3-11 Pédale de frein .............................3-12 Bouchon du réservoir de carburant ...................................3-12 Carburant ......................................3-13 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant ..............................3-14 Pots catalytiques ..........................3-15 Selle ..............................................3-15 Accroche-casque ..........................3-16 Compartiment de rangement ........3-16 Réglage de la fourche ..................3-17 Réglage du combiné ressortamortisseur ............................... 3-19 Supports de sangle de fixation des bagages ............................. 3-21 Système EXUP ............................ 3-22 Béquille latérale ............................ 3-22 Coupe-circuit d’allumage .............. 3-22 POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ..................................... 4-1 UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE ......................................... 5-1 Mise en marche du moteur ............ 5-1 Passage des vitesses .................... 5-2 Comment réduire sa consommation de carburant ....... 5-3 Rodage du moteur ......................... 5-3 Stationnement ................................ 5-4 ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES................................... 6-1 Trousse de réparation .................... 6-1 Tableau des entretiens et graissages périodiques ............... 6-2 Dépose et repose des caches ........ 6-7 Contrôle des bougies ..................... 6-8 Huile moteur et élément de filtre à huile ............................................ 6-9 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange ................................ 6-12 Contrôle du jeu de câble des gaz ............................................ 6-13 Jeu des soupapes ........................ 6-14 Pneus ........................................... 6-14 Roues coulées ............................. 6-16 Levier d’embrayage ..................... 6-17 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière ................. 6-17 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière ......................... 6-17 Contrôle du niveau du liquide de frein et d’embrayage ................. 6-18 Changement du liquide de frein et d’embrayage ............................. 6-19 Tension de la chaîne de transmission ............................. 6-20 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission ............ 6-21 Contrôle et lubrification des câbles ....................................... 6-22 Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz .... 6-22 Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur ................................... 6-22 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage ............................. 6-23 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM TABLE DES MATIÈRES Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale .....6-23 Lubrification des pivots du bras oscillant .....................................6-24 Contrôle de la fourche ..................6-24 Contrôle de la direction ................6-25 Contrôle des roulements de roue ...........................................6-25 Batterie .........................................6-26 Remplacement des fusibles .........6-27 Remplacement de l’ampoule du phare .........................................6-28 Feu arrière/stop ............................6-29 Remplacement d’une ampoule de clignotant ...................................6-30 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation .......................6-30 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse ....................................6-31 Roue avant ...................................6-32 Roue arrière .................................6-33 Diagnostic de pannes ...................6-34 Schéma de diagnostic de pannes ......................................6-35 SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO .................................................7-1 Remarque concernant les pièces de couleur mate ..........................7-1 Soin ................................................7-1 Remisage ....................................... 7-3 CARACTÉRISTIQUES ..................... 8-1 RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES....................... 9-1 Numéros d’identification ................ 9-1 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ FAU10283 1 Être un propriétaire responsable L’utilisation adéquate et en toute sécurité de la moto incombe à son propriétaire. Les motos sont des véhicules monovoies. Leur sécurité dépend de techniques de conduite adéquates et des capacités du conducteur. Tout conducteur doit prendre connaissance des exigences suivantes avant de démarrer. Le pilote doit : ● S’informer correctement auprès d’une source compétente sur tous les aspects de l’utilisation d’une moto. ● Observer les avertissements et procéder aux entretiens préconisés dans ce Manuel du propriétaire. ● Suivre des cours afin d’apprendre à maîtriser les techniques de conduite sûres et correctes. ● Faire réviser le véhicule par un mécanicien compétent aux intervalles indiqués dans ce Manuel du propriétaire ou lorsque l’état de la mécanique l’exige. Conduite en toute sécurité Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Se reporter à la liste des contrôles avant utilisation à la page 4-1. ● Cette moto est conçue pour le transport du pilote et d’un passager. ● La plupart des accidents de circulation entre voitures et motos sont dus au fait que les automobilistes ne voient pas les motos. Se faire bien voir semble donc permettre de réduire les risques de ce genre d’accident. Dès lors : • Porter une combinaison de couleur vive. • Être particulièrement prudent à l’approche des carrefours, car c’est aux carrefours que la plupart des accidents de deux-roues se produisent. • Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. Éviter de rouler dans leur angle mort. ● De nombreux accidents sont dus au manque d’expérience du pilote. Ce sont, en effet, les motocyclistes qui 1-1 n’ont pas un permis pour véhicules à deux roues valide qui ont le plus d’accidents. • Ne pas rouler avant d’avoir acquis un permis de conduire et ne prêter sa moto qu’à des pilotes expérimentés. • Connaître ses limites et ne pas se surestimer. Afin d’éviter un accident, se limiter à des manœuvres que l’on peut effectuer en toute confiance. • S’exercer à des endroits où il n’y a pas de trafic tant que l’on ne s’est pas complètement familiarisé avec la moto et ses commandes. ● De nombreux accidents sont provoqués par des erreurs de conduite du pilote de moto. Une erreur typique consiste à prendre un virage trop large en raison d’une vitesse excessive ou un virage trop court (véhicule pas assez incliné pour la vitesse). • Toujours respecter les limites de vitesse et ne jamais rouler plus vite que ne le permet l’état de la route et le trafic. U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Toujours signaler clairement son intention de tourner ou de changer de bande de circulation. Rouler dans le champ de visibilité des automobilistes. ● La posture du pilote et celle du passager est importante pour le contrôle correct du véhicule. • Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur les repose-pieds afin de conserver le contrôle de la moto. • Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit à la poignée du passager ou à la poignée de manutention, si le modèle en est pourvu, et garder les deux pieds sur les repose-pieds du passager. Ne jamais prendre en charge un passager qui ne puisse placer fermement ses deux pieds sur les repose-pieds. ● Ne jamais conduire après avoir absorbé de l’alcool, certains médicaments ou des drogues. ● Cette moto a été conçue pour être utilisée sur route uniquement. Ce n’est pas un véhicule tout-terrain. Équipement La plupart des accidents mortels en moto résultent de blessures à la tête. Le port du casque est le seul moyen d’éviter ou de limiter les blessures à la tête. ● Toujours porter un casque homologué. ● Porter une visière ou des lunettes de protection. Si les yeux ne sont pas protégés, le vent risque de troubler la vue et de retarder la détection des obstacles. ● Porter des bottes, une veste, un pantalon et des gants solides pour se protéger des éraflures en cas de chute. ● Ne jamais porter des vêtements lâches, car ceux-ci pourraient s’accrocher aux leviers de commande, aux repose-pieds ou même aux roues, ce qui risque d’être la cause d’un accident. ● Toujours porter des vêtements de protection qui couvrent les jambes, les chevilles et les pieds. Le moteur et le système d’échappement sont brûlants pendant ou après la conduite, et peuvent, dès lors, provoquer des brûlures. ● Les consignes ci-dessus s’adressent également au passager. 1-2 Éviter un empoisonnement au monoxyde de carbone Tous les gaz d’échappement de moteur contiennent du monoxyde de carbone, un gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de carbone peut provoquer céphalées, étourdissements, somnolence, nausées, confusion mentale, et finalement la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même lorsque l’on ne sent ou ne voit aucun gaz d’échappement. Des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler rapidement et peuvent suffoquer rapidement une victime et l’empêcher de se sauver. De plus, des niveaux mortels de monoxyde de carbone peuvent persister pendant des heures, voire des jours dans des endroits peu ou pas ventilés. Si l’on ressent tout symptôme d’empoisonnement au monoxyde de carbone, il convient de quitter immédiatement l’endroit, de prendre l’air et de CONSULTER UN MÉDECIN. ● Ne pas faire tourner un moteur à l’intérieur. Même si l’on tente de faire évacuer les gaz d’échappement à l’aide de ventilateurs ou en ouvrant portes et fenêtres, le monoxyde de carbone peut atteindre rapidement des concentrations dangereuses. 1 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ ● Ne pas faire tourner un moteur dans 1 un endroit mal ventilé ou des endroits partiellement clos, comme les granges, garages ou abris d’auto. ● Ne pas faire tourner un moteur à un endroit à l’air libre d’où les gaz d’échappement pourraient être aspirés dans un bâtiment par des ouvertures comme portes ou fenêtres. Charge L’ajout d’accessoires ou de bagages peut réduire la stabilité et la maniabilité de la moto si la répartition du poids est modifiée. Afin d’éviter tout risque d’accident, monter accessoires et bagages avec beaucoup de soin. Redoubler de prudence lors de la conduite d’une moto chargée d’accessoires ou de bagages. Voici quelques directives à suivre concernant les accessoires et le chargement de cette moto : S’assurer que le poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires ne dépasse pas la charge maximum. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. Charge maximale: 205 kg (452 lb) Même lorsque cette limite de poids n’est pas dépassée, garder les points suivants à l’esprit : ● Les bagages et les accessoires doivent être fixés aussi bas et près de la moto que possible. Attacher soigneusement les bagages les plus lourds près du centre de la moto et répartir le poids également de chaque côté afin de ne pas le déséquilibrer. ● Un déplacement soudain du chargement peut créer un déséquilibre. S’assurer que les accessoires et les bagages sont correctement attachés avant de prendre la route. Contrôler fréquemment les fixations des accessoires et des bagages. • Régler correctement la suspension (pour les modèles à suspension réglable) en fonction de la charge et contrôler l’état et la pression de gonflage des pneus. • Ne jamais placer des objets lourds ou volumineux sur le guidon, la fourche ou le garde-boue avant. Ces objets (ex. : sac de couchage, sac à dos ou tente) peuvent déstabiliser la direction et rendre le maniement plus difficile. 1-3 ● Ce véhicule n’est pas conçu pour ti- rer une remorque ni pour être attaché à un side-car. Accessoires Yamaha d’origine Le choix d’accessoires pour son véhicule est une décision importante. Des accessoires Yamaha d’origine, disponibles uniquement chez les concessionnaires Yamaha, ont été conçus, testés et approuvés par Yamaha pour l’utilisation sur ce véhicule. De nombreuses entreprises n’ayant aucun lien avec Yamaha produisent des pièces et accessoires, ou mettent à disposition d’autres modifications pour les véhicules Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de tester les produits disponibles sur le marché secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni approuver ni recommander l’utilisation d’accessoires vendus par des tiers ou les modifications autres que celles recommandées spécialement par Yamaha, même si ces pièces sont vendues ou montées par un concessionnaire Yamaha. Pièces de rechange, accessoires et modifications issus du marché secondaire Bien que des produits du marché secondaire puissent sembler être de concept et de qualité identiques aux accessoires Yamaha, il faut être conscient que certains U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CONSIGNES DE SÉCURITÉ de ces accessoires ou certaines de ces modifications ne sont pas appropriés en raison du danger potentiel qu’ils représentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une autre modification du véhicule venant altérer le concept ou les caractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures ou de mort. Le propriétaire est responsable des dommages découlant d’une modification du véhicule. Respecter les conseils suivants lors du montage d’accessoires, ainsi que ceux donnés à la section “Charge”. ● Ne jamais monter d’accessoires ou transporter de bagages qui pourraient nuire au bon fonctionnement de la moto. Examiner soigneusement les accessoires avant de les monter pour s’assurer qu’ils ne réduisent en rien la garde au sol, l’angle d’inclinaison dans les virages, le débattement limite de la suspension, la course de la direction ou le fonctionnement des commandes. Vérifier aussi qu’ils ne cachent pas les feux et catadioptres. • Les accessoires montés sur le guidon ou autour de la fourche peuvent créer des déséquilibres dus à une mauvaise distribution du poids ou à des changements d’ordre aérodynamique. Si des accessoires sont montés sur le guidon ou autour de la fourche, ils doivent être aussi légers et compacts que possible. • Des accessoires volumineux risquent de gravement réduire la stabilité de la moto en raison d’effets aérodynamiques. Le vent peut avoir tendance à soulever la moto et le vent latéral peut la rendre instable. De tels accessoires peuvent également rendre le véhicule instable lors du croisement ou du dépassement de camions. • Certains accessoires peuvent forcer le pilote à modifier sa position de conduite. Une position de conduite incorrecte réduit la liberté de mouvement du pilote et peut limiter son contrôle du véhicule. De tels accessoires sont donc déconseillés. ● La prudence est de rigueur lors de l’installation de tout accessoire électrique supplémentaire. Si les accessoires excèdent la capacité de l’installation électrique de la moto, une défaillance pourrait se produire, ce qui 1-4 risque de provoquer des problèmes d’éclairage et une perte de puissance du moteur. 1 Pneus et jantes issus du marché secondaire Les pneus et les jantes livrés avec la moto sont conçus pour les capacités de performance du véhicule et sont conçus de sorte à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de freinage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et combinaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter à la page 6-14 pour les caractéristiques des pneus et pour plus d’informations sur leur remplacement. U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM DESCRIPTION FAU10410 Vue gauche 2 8. Serrure de selle/accroche-casque (page 3-15/3-16) 9. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression du combiné ressort-amortisseur (page 3-19) 10.Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente du combiné ressort-amortisseur (page 3-19) 11.Bague de réglage de la précontrainte de ressort du combiné ressortamortisseur (page 3-19) 12.Sélecteur (page 3-11) 13.Élément de filtre à huile moteur (page 6-9) 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression de la fourche (page 3-17) 2. Vis de réglage de la précontrainte de ressort de la fourche (page 3-17) 3. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente de la fourche (page 3-17) 4. Boîtier à fusibles (page 6-27) 5. Fusible principal (page 6-27) 6. Trousse de réparation (page 6-1) 7. Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21) 2-1 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM DESCRIPTION FAU10420 Vue droite 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Contacteur de feu stop sur frein arrière (page 6-17) 10.Réservoir du liquide de frein arrière (page 6-18) Support de sangle de fixation des bagages (page 3-21) Compartiment de rangement (page 3-16) Batterie (page 6-26) Élément du filtre à air (page 6-12) Bouchon de remplissage de l’huile moteur (page 6-9) Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur (page 6-9) Vis de vidange d’huile moteur (page 6-9) Pédale de frein (page 3-12) 2-2 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM DESCRIPTION FAU10430 Commandes et instruments 2 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Levier de frein (page 3-11) 10.Poignée des gaz (page 6-13) 11.Contacteur à clé/antivol (page 3-2) Levier d’embrayage (page 3-10) Combiné de contacteurs gauche (page 3-9) Réservoir du liquide d’embrayage (page 6-18) Compteur de vitesse (page 3-5) Écran multifonction (page 3-5) Compte-tours (page 3-5) Réservoir du liquide de frein avant (page 6-18) Combiné de contacteurs droit (page 3-9) 2-3 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU10974 Immobilisateur antivol 1. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 2. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) Ce véhicule est équipé d’un immobilisateur, dispositif de dissuasion de vol intégré, protégeant le véhicule grâce au principe de l’enregistrement de codes dans les clés de contact. Le système est constitué des éléments suivants : ● une clé d’enregistrement de codes (anneau en plastique rouge) ● deux clés de contact conventionnelles (anneau en plastique noir), dont le code peut être remplacé ● un transpondeur (dans la clé d’enregistrement de codes) ● un immobilisateur ● un bloc de commande électronique (ECU) ● un témoin de l’immobilisateur antivol (Voir page 3-4.) La clé à anneau rouge permet d’enregistrer les codes dans chacune des clés conventionnelles. L’enregistrement d’un code étant un procédé délicat, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha, en se présentant chez lui avec le véhicule ainsi que les trois clés. Ne pas se servir de la clé à anneau rouge pour conduire le véhicule. Celle-ci ne doit servir que pour l’enregistrement des codes. Toujours se servir d’une clé à anneau noir pour conduire le véhicule. ● ● ● ● FCA11821 ATTENTION ● NE PAS PERDRE LA CLÉ D’ENRE- GISTREMENT DE CODE. EN CAS DE PERTE, CONTACTER IMMÉDIATEMENT SON CONCESSIONNAIRE. Sans cette clé, tout réenregistrement de code est impossible. Le moteur se mettra en marche avec les clés conventionnelles, mais il faudra remplacer tout le système de l’immobilisateur antivol si l’enregistrement d’un nouveau code s’avère nécessaire (p. ex., fabrication d’un double supplémentaire ou perte de toutes les clés con3-1 ● ● ● ● ● ventionnelles). Il est dès lors hautement recommandé d’utiliser une des clés conventionnelles pour la conduite et de conserver la clé d’enregistrement de codes dans un lieu sûr. Ne plonger aucune des clés dans du liquide. N’exposer aucune clé à des températures excessivement élevées. Ne placer aucune clé à proximité de sources magnétiques (comme par exemple à proximité de hautparleurs). Ne pas placer d’objet transmettant des signaux électriques à proximité d’une des clés. Ne pas déposer d’objet lourd sur aucune des clés. Ne rectifier aucune des clés ni modifier leur forme. Ne pas retirer l’anneau en plastique des clés. Ne pas attacher plus d’une clé d’un système d’immobilisateur antivol au même trousseau de clés. Éloigner les clés de contact du véhicule ainsi que toute clé d’autres immobilisateurs antivols de la clé d’enregistrement de codes. 3 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● Éloigner les clés d’autres immobili- sateurs antivols du contacteur à clé, car celles-ci risquent de provoquer des interférences. FAU10471 Contacteur à clé/antivol matriculation et la veilleuse s’allument, et le moteur peut être mis en marche. La clé ne peut être retirée. N.B. Le phare s’allume automatiquement dès la mise en marche du moteur et reste allumé jusqu’à ce que la clé soit tournée sur “OFF”, même lorsque le moteur cale. 3 FAU10661 Le contacteur à clé/antivol commande les circuits d’allumage et d’éclairage et permet de bloquer la direction. N.B. Veiller à se servir d’une clé conventionnelle à anneau noir pour conduire le véhicule. Afin de réduire au maximum le risque de perte de la clé d’enregistrement de codes (clé à anneau rouge), conserver celle-ci dans un endroit sûr et ne l’utiliser que pour l’enregistrement d’un nouveau code. FAU43410 ON (marche) Tous les circuits électriques sont sous tension ; l’éclairage des instruments, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’im3-2 OFF (arrêt) Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. FWA10061 AVERTISSEMENT Ne jamais tourner la clé de contact à la position “OFF” ou “LOCK” tant que le véhicule est en mouvement. Les circuits électriques seraient coupés et cela pourrait entraîner la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. FAU10691 LOCK (antivol) La direction est bloquée et tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Blocage de la direction Déblocage de la direction FCA11020 ATTENTION Ne pas utiliser la position de stationnement trop longtemps, car la batterie pourrait se décharger. 3 1. Appuyer. 2. Tourner. 1. Tourner le guidon à fond vers la gauche ou la droite. 2. Appuyer sur la clé à partir de la position “OFF”, puis la tourner jusqu’à la position “LOCK” tout en la maintenant enfoncée. 3. Retirer la clé. 1. Appuyer. 2. Tourner. Introduire la clé dans la serrure du contacteur à clé, appuyer sur la clé et la tourner sur “OFF” tout en la maintenant enfoncée. FAU43460 (stationnement) La direction est bloquée ; les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et la veilleuse sont allumés. Les feux de détresse et les clignotants peuvent être allumés, mais tous les autres circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. La direction doit être bloquée avant que la clé puisse être tournée à la position “ ”. 3-3 U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11003 FAU11080 Témoin de feu de route “ ” Ce témoin s’allume lorsque la position feu de route du phare est sélectionnée. Témoins et témoins d’alerte FAU11121 3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Témoin des clignotants gauches “ Témoin d’alerte de panne moteur “ Témoin du point mort “ ” Témoin d’alerte du niveau d’huile “ Témoin de feu de route “ ” Témoin des clignotants droits “ ” Témoin de l’immobilisateur antivol ” ” Témoin d’alerte du niveau d’huile “ ” Ce témoin d’alerte s’allume lorsque le niveau d’huile moteur est bas. Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. ” N.B. FAU11030 Témoin des clignotants “ ” et “ ” Quand le contacteur des clignotants est poussé vers la gauche ou vers la droite, le témoin correspondant clignote. FAU11060 Témoin du point mort “ ” Ce témoin s’allume lorsque la boîte de vitesses est au point mort. Dans une côte ou lors d’une accélération ou décélération brusques, le témoin d’alerte pourrait se mettre à trembloter, même si le niveau d’huile est correct. Ceci n’indique donc pas une panne. FAU11532 Témoin d’alerte de panne moteur “ ” Ce témoin d’alerte s’allume ou clignote lorsqu’un problème est détecté dans le circuit électrique contrôlant le moteur. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le système embarqué de diagnostic de pannes par un 3-4 concessionnaire Yamaha. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin d’alerte en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin d’alerte ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU38621 Témoin de l’immobilisateur antivol Contrôler le bon fonctionnement du circuit électrique du témoin en tournant la clé sur “ON”. Si le témoin ne s’allume pas pendant quelques secondes, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Le témoin de l’immobilisateur antivol se met à clignoter 30 secondes après que la clé de contact a été tournée sur “OFF”, signalant ainsi l’armement de l’immobilisateur antivol. Le témoin s’éteint après 24 heures, mais l’immobilisateur antivol reste toutefois armé. Le système de l’immobilisateur antivol est également surveillé par un système embarqué de diagnostic de pannes. (Les explications au sujet du système embarqué de diagnostic de pannes se trouvent à la page 3-7.) U5WMF6F0.book Page 5 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU11601 Compteur de vitesse FAU11872 Compte-tours FAU43247 Écran multifonction 3 1. Compteur de vitesse Le compteur de vitesse affiche la vitesse de conduite. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compteur de vitesse balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. 1. Compte-tours 2. Zone rouge du compte-tours Le compte-tours électrique permet de contrôler la vitesse de rotation du moteur et de maintenir celle-ci dans la plage de puissance idéale. Lorsque la clé est tournée à la position “ON”, l’aiguille du compte-tours balaie une fois le cadran, puis retourne à zéro. FCA10031 ATTENTION Ne jamais faire fonctionner le moteur dans la zone rouge du compte-tours. Zone rouge : 9500 tr/mn et au-delà 3-5 1. Montre 2. Afficheur du niveau de carburant 3. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve 4. Bouton de remise à zéro 5. Bouton de sélection FWA12312 AVERTISSEMENT Veiller à effectuer tout réglage de l’écran multifonction alors que le véhicule est à l’arrêt. Un réglage effectué pendant la conduite risque de distraire et augmente ainsi les risques d’accidents. L’écran multifonction affiche les éléments suivants : ● un compteur kilométrique (affichant la distance totale parcourue) U5WMF6F0.book Page 6 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS ● deux totalisateurs journaliers (affi- ● ● ● ● 3 ● chant la distance parcourue depuis leur dernière remise à zéro) un totalisateur de la réserve (affichant la distance parcourue sur la réserve) un afficheur du niveau de carburant une montre un système embarqué de diagnostic de pannes une commande de luminosité d’écran, de compteur de vitesse et de comptetours N.B. Veiller à tourner la clé à la position “ON” avant d’utiliser les boutons de sélection et de remise à zéro, excepté pour le réglage de la luminosité de l’écran, du compteur de vitesse et du compte-tours. Compteur kilométrique et totalisateurs 1. Compteur kilométrique/totalisateur journalier/totalisateur de la réserve Appuyer sur le bouton de sélection pour modifier l’affichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et totalisateurs journaliers “TRIP 1” et “TRIP 2”) dans l’ordre suivant : ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → ODO Lorsqu’il reste à peu près 4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal) de carburant dans le réservoir, l’écran passe automatiquement en mode d’affichage de la réserve “TRIP F” et affiche la distance parcourue à partir de cet instant. Dans ce cas, l’affichage des compteurs (compteur kilométrique et totalisateurs) se modifie comme suit à la pression sur le bouton de sélection : TRIP F → ODO → TRIP 1 → TRIP 2 → TRIP F 3-6 Pour remettre un totalisateur à zéro, le sélectionner en appuyant sur le bouton de sélection, puis appuyer sur le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes. Si, une fois le plein de carburant effectué, la remise à zéro du totalisateur de la réserve n’est pas effectuée manuellement, elle s’effectue automatiquement et l’affichage retourne au mode affiché précédemment après que le véhicule a parcouru une distance d’environ 5 km (3 mi). Afficheur du niveau de carburant 1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” 2. Afficheur du niveau de carburant L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant. Les segments de l’afficheur du niveau de carburant s’éteignent dans la direction de “E” (vide) au fur U5WMF6F0.book Page 7 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS et à mesure que le niveau diminue. Lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant “ ” se met à clignoter, refaire le plein dès que possible. N.B. L’afficheur du niveau de carburant est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes. En cas de détection d’un problème dans le circuit, le témoin se met à clignoter à la cadence suivante jusqu’à ce que le problème soit résolu : Tous les segments de l’afficheur et le symbole “ ” clignotent huit fois, puis s’éteignent pendant environ 3 secondes. Dans ce cas, il convient de faire vérifier le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. Montre Réglage de la montre 1. Tourner la clé de contact sur “ON”. 2. Appuyer à la fois sur le bouton de sélection et le bouton de remise à zéro pendant au moins deux secondes. 3. Une fois que l’affichage des heures clignote, régler les heures en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 4. Appuyer sur le bouton de sélection. L’affichage des minutes se met à clignoter. 5. Régler les minutes en appuyant sur le bouton de remise à zéro. 6. Appuyer sur le bouton de sélection, puis le relâcher pour que la montre se mette en marche. Système embarqué de diagnostic de pannes Ce modèle est équipé d’un système embarqué de diagnostic de pannes surveillant divers circuits électriques. Lorsqu’un problème est détecté dans un de ces circuits, le témoin d’alerte de panne moteur s’allume et l’écran du compteur kilométrique/totalisateur journalier affiche un code d’erreur à deux chiffres. Le dispositif embarqué de diagnostic de pannes surveille également les circuits de l’immobilisateur. Lorsqu’un problème est détecté dans un circuit de l’immobilisateur, le témoin d’alerte de l’immobilisateur se met à clignoter et l’écran affiche un code d’erreur à deux chiffres. N.B. Le code d’erreur 52 pourrait signaler des interférences dans la transmission des signaux. Lorsque ce code d’erreur s’affiche, procéder comme suit : 1. Mettre le moteur en marche à l’aide de la clé d’enregistrement de codes. N.B. 1. Montre 1. Affichage du code d’erreur 3-7 S’assurer qu’aucune autre clé d’un système d’immobilisateur antivol n’est à proximité du contacteur à clé. Cela signifie entre autres qu’il convient de ne pas attacher plus d’une clé de véhicule protégé par un immobilisa- 3 U5WMF6F0.book Page 8 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS teur au même trousseau de clés. En effet, la présence d’une autre clé pourrait troubler la transmission des signaux, et par là empêcher la mise en marche du moteur. 3 2. Si le moteur se met en marche, le couper, puis tenter de le remettre en marche avec chacune des clés conventionnelles. 3. Si le moteur ne se met pas en marche avec l’une ou les deux clés conventionnelles, il faut confier le véhicule ainsi que la clé d’enregistrement et les clés conventionnelles à un concessionnaire Yamaha en vue du réenregistrement de ces dernières. Quand l’écran affiche un code d’erreur, noter le nombre, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. FCA11790 ATTENTION Quand l’écran multifonction affiche un code d’erreur, il convient de faire contrôler le véhicule le plus rapidement possible afin d’éviter tout endommagement du moteur. Commande de la luminosité d’écran, de compteur de vitesse et de compte-tours 1. Bouton de sélection 2. Bouton de remise à zéro 3. Niveau de luminosité Cette fonction permet de régler la luminosité en fonction de la clarté ambiante. Réglage de la luminosité 1. Tourner la clé de contact sur “OFF”. 2. Appuyer sur le bouton de sélection et le maintenir enfoncé. 3. Tourner la clé sur “ON”, attendre cinq secondes, puis relâcher le bouton de sélection. 4. Appuyer sur le bouton de remise à zéro afin de régler le niveau de luminosité souhaitée. 3-8 5. Appuyer sur le bouton de sélection afin de confirmer le niveau de luminosité réglée. U5WMF6F0.book Page 9 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12331 Alarme antivol (en option) Les concessionnaires Yamaha peuvent équiper ce modèle d’une alarme antivol, disponible en option. Pour plus d’informations à ce sujet, s’adresser à son concessionnaire Yamaha. FAU12347 Combinés de contacteurs Droite Gauche 3 1. Coupe-circuit du moteur “ / 2. Contacteur du démarreur “ ” 1. Contacteur d’appel de phare “PASS” 2. Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” 3. Contacteur des clignotants “ / ” 4. Contacteur d’avertisseur “ ” 5. Contacteur des feux de détresse “ ” ” FAU12360 Contacteur d’appel de phare “PASS” Appuyer sur ce contacteur afin d’effectuer un appel de phare. FAU12400 Inverseur feu de route/feu de croisement “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” pour allumer le feu de route et sur “ ” pour allumer le feu de croisement. FAU12460 Contacteur des clignotants “ / ” Pour signaler un virage à droite, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Pour signaler un virage à gauche, pousser ce contacteur vers la position “ ”. Une fois relâché, le contacteur retourne à sa position 3-9 U5WMF6F0.book Page 10 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS centrale. Pour éteindre les clignotants, appuyer sur le contacteur après que celui-ci est revenu à sa position centrale. FAU12500 Contacteur d’avertisseur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de faire retentir l’avertisseur. 3 FAU12660 Coupe-circuit du moteur “ / ” Placer ce contacteur sur “ ” avant de mettre le moteur en marche. En cas d’urgence, comme par exemple, lors d’une chute ou d’un blocage de câble des gaz, placer ce contacteur sur “ ” afin de couper le moteur. FAU12733 Contacteur des feux de détresse “ ” Quand la clé de contact est sur “ON” ou “ ”, ce contacteur permet d’enclencher les feux de détresse, c.-à-d. le clignotement simultané de tous les clignotants. Les feux de détresse s’utilisent en cas d’urgence ou pour avertir les autres automobilistes du stationnement du véhicule à un endroit pouvant représenter un danger. FAU12830 Levier d’embrayage FCA10061 ATTENTION Ne pas laisser les feux de détresse trop longtemps allumés lorsque le moteur est coupé, car la batterie pourrait se décharger. FAU12711 Contacteur du démarreur “ ” Appuyer sur ce contacteur afin de lancer le moteur à l’aide du démarreur. Avant de mettre le moteur en marche, il convient de lire les instructions de mise en marche figurant à la page 5-1. FAU41700 Le témoin d’alerte de panne du moteur s’allume lorsque la clé de contact est tournée à la position “ON”, et lorsque le bouton du démarreur est actionné. Cela n’indique donc pas une panne. 3-10 1. Levier d’embrayage Le levier d’embrayage se trouve à la poignée gauche. Pour débrayer, tirer le levier vers la poignée. Pour embrayer, relâcher le levier. Un fonctionnement en douceur s’obtient en tirant le levier rapidement et en le relâchant lentement. U5WMF6F0.book Page 11 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU12870 Sélecteur FAU26823 Levier de frein 3 1. Molette de réglage de position du levier d’embrayage 2. Flèche Le levier d’embrayage est muni d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier d’embrayage et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la flèche sur le levier d’embrayage. Le levier d’embrayage est équipé d’un contacteur d’embrayage, qui est lié au système du coupe-circuit d’allumage. (Voir page 3-22.) 1. Sélecteur 1. Levier de frein Le sélecteur est situé du côté gauche de la moto et s’utilise conjointement avec le levier d’embrayage lors du changement des 5 vitesses à prise constante dont la boîte de vitesses est équipée. Le levier de frein est situé à la poignée droite. Pour actionner le frein avant, tirer le levier vers la poignée. 1. Repère “ ” 2. Molette de réglage de position du levier de frein 3-11 U5WMF6F0.book Page 12 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Le levier de frein est équipé d’une molette de réglage de position. Pour régler la distance entre le levier de frein et la poignée du guidon, tourner la molette de réglage tout en éloignant le levier de la poignée en le repoussant. Il faut veiller à bien aligner la position sélectionnée figurant sur la molette et la marque “ ” sur le levier de frein. FAU12941 Pédale de frein FAU13074 Bouchon du réservoir de carburant 3 1. Pédale de frein La pédale de frein est située du côté droit de la moto. Pour actionner le frein arrière, appuyer sur la pédale de frein. 1. Cache-serrure du bouchon de réservoir de carburant 2. Déverrouiller. Ouverture du bouchon du réservoir de carburant Relever le cache-serrure du bouchon du réservoir de carburant, introduire la clé dans la serrure, puis la tourner 1/4 de tour dans le sens des aiguilles d’une montre. La serrure est alors déverrouillée et le bouchon du réservoir de carburant peut être ouvert. Fermeture du bouchon du réservoir de carburant 1. Remettre le bouchon en place, la clé étant insérée dans la serrure. 3-12 U5WMF6F0.book Page 13 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS 2. Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à sa position initiale, la retirer, puis refermer le cache-serrure. N.B. FAU13221 Carburant S’assurer que le niveau d’essence est suffisant. FWA10881 AVERTISSEMENT Le bouchon ne peut être refermé si la clé n’est pas dans la serrure. De plus, la clé ne peut être retirée si le bouchon n’est pas refermé et verrouillé correctement. FWA11091 AVERTISSEMENT S’assurer que le bouchon du réservoir de carburant est refermé correctement après avoir effectué le plein. Une fuite de carburant constitue un risque d’incendie. L’essence et les vapeurs d’essence sont extrêmement inflammables. Pour limiter les risques d’incendies et d’explosions, et donc de blessures, lors des ravitaillements, il convient de suivre ces instructions. 1. Avant de faire le plein, couper le moteur et s’assurer que personne n’a enfourché le véhicule. Ne jamais effectuer le plein à proximité d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs, et surtout, ne pas fumer. 2. Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès. En effectuant le plein de carburant, veiller à introduire l’embout du tuyau de la pompe dans l’orifice de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas remplir au-delà du fond du tube de remplissage. Comme le carburant se dilate en se réchauffant, du carburant risque de s’échapper du réservoir sous l’effet de la chaleur du moteur ou du soleil. 3-13 3 1. Tube de remplissage du réservoir de carburant 2. Niveau de carburant 3. Essuyer immédiatement toute coulure de carburant. ATTENTION : Essuyer immédiatement toute coulure de carburant à l’aide d’un chiffon propre, sec et doux. En effet, le carburant risque d’abîmer les surfaces peintes ou les pièces en plastique. [FCA10071] 4. Bien veiller à fermer correctement le bouchon du réservoir de carburant. FWA15151 AVERTISSEMENT L’essence est délétère et peut provoquer blessures ou la mort. Manipuler l’essence avec prudence. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation importante de vapeur d’essence ou U5WMF6F0.book Page 14 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS d’éclaboussure dans les yeux, consulter immédiatement un médecin. En cas d’éclaboussure d’essence sur la peau, se laver immédiatement à l’eau et au savon. En cas d’éclaboussure d’essence sur les vêtements, changer immédiatement de vêtements. 3 Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence super sans plomb d’un indice d’octane recherche de 95 minimum. Si des cognements ou cliquetis surviennent, changer de marque d’essence. L’essence sans plomb prolonge la durée de service des bougies et réduit les frais d’entretien. FAU13412 Durite de mise à l’air de réservoir de carburant FAU43421 Carburant recommandé : ESSENCE SUPER SANS PLOMB EXCLUSIVEMENT Capacité du réservoir de carburant : 21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal) Quantité de la réserve à l’allumage lorsque l’indicateur d’alerte du niveau de carburant se met à clignoter : 4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal) 1. Durite de mise à l’air de réservoir de carburant Avant d’utiliser la moto : ● S’assurer que la durite de mise à l’air du réservoir de carburant est branchée correctement. ● S’assurer que la durite n’est ni craquelée ni autrement endommagée et la remplacer si nécessaire. ● S’assurer que la durite n’est pas obstruée et, si nécessaire, la nettoyer. FCA11400 ATTENTION Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb endommagerait gravement certaines pièces du moteur, telles que les soupapes, les segments, ainsi que le système d’échappement. 3-14 U5WMF6F0.book Page 15 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU13445 Pots catalytiques Le système d’échappement de ce véhicule est équipé de pots catalytiques. FWA10862 AVERTISSEMENT Le système d’échappement est brûlant lorsque le moteur a tourné. Pour éviter tout risque d’incendie et de brûlures : ● Ne pas garer le véhicule à proximité d’objets ou matériaux posant un risque d’incendie, tel que de l’herbe ou d’autres matières facilement inflammables. ● Garer le véhicule de façon à limiter les risques que des piétons ou des enfants touchent le circuit d’échappement brûlant. ● S’assurer que le système d’échappement est refroidi avant d’effectuer tout travail sur le véhicule. ● Ne pas faire tourner le moteur au ralenti pour plus de quelques minutes. Un ralenti prolongé pourrait provoquer une accumulation de chaleur. FCA10701 FAU13900 ATTENTION Selle Utiliser uniquement de l’essence sans plomb. L’utilisation d’essence avec plomb va endommager irrémédiablement le pot catalytique. Dépose de la selle 1. Introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner comme illustré. 3 1. Serrure de selle 2. Déverrouiller. 2. Retirer la selle. Repose de la selle 1. Insérer la patte de fixation à l’avant de la selle dans le support de selle, comme illustré. 3-15 U5WMF6F0.book Page 16 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14351 FAU14452 Accroche-casque Compartiment de rangement 1. Accroche-casque 2. Déverrouiller. 1. Compartiment de rangement 3 1. Patte de fixation 2. Support de selle 2. Appuyer ensuite sur l’arrière de la selle afin de la refermer correctement. 3. Retirer la clé. N.B. S’assurer que la selle est bien remise en place avant de démarrer. Pour ouvrir l’accroche-casque, introduire la clé dans la serrure de la selle, puis la tourner comme illustré. Pour verrouiller l’accroche-casque, tourner la clé à sa position d’origine, puis la retirer. AVERTISSEMENT ! Ne jamais rouler avec un casque accroché à l’accrochecasque, car le casque pourrait heurter un objet et cela risque de provoquer la perte de contrôle du véhicule et être la cause d’un accident. [FWA10161] 3-16 Le compartiment de rangement est situé sous la selle. (Voir page 3-15.) FWA10961 AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser la limite de charge du compartiment de rangement, qui est de 3 kg (7 lb). ● Ne pas dépasser la charge maximale du véhicule, qui est de 205 kg (452 lb). Avant de ranger le Manuel du propriétaire ou d’autres documents dans ce compartiment, il est préférable de les placer dans un sac en plastique afin de les protéger contre l’humidité. En lavant le véhicule, prendre soin de ne pas laisser pénétrer d’eau dans le compartiment de rangement. U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU14742 Réglage de la fourche FWA10180 AVERTISSEMENT Précontrainte de ressort 1 (b) 1 Toujours sélectionner le même réglage pour les deux bras de fourche. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. La fourche est équipée de vis de réglage de la précontrainte de ressort, de vis de réglage de la force d’amortissement à la détente et de vis de réglage de la force d’amortissement à la compression. FCA10101 ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. 2 3 1 4 5 2 3 (a) 1. Vis de réglage de la précontrainte de ressort Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner ces deux vis dans le sens (b). Bien veiller à aligner la rainure de réglage figurant sur le dispositif de réglage et le sommet du bouchon de tube de fourche. 3-17 1. Réglage actuel 2. Bouchon de tube de fourche Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : 8 Standard : 5 Maximum (réglage dur) : 1 U5WMF6F0.book Page 18 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Force d’amortissement à la détente 1 (a) Force d’amortissement à la compression (b) 3 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 13 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 6 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). N.B. 1. Vis de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner la vis de réglage de chacun des bras de fourche dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner ces deux vis dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 5 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * La vis de réglage étant tournée à fond dans le sens (a). 3-18 En raison de différences dans la production, le nombre total des déclics de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. Le nombre total de déclics représente toutefois la même plage de réglage. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre de déclics de chaque dispositif et d’adapter les valeurs données, si nécessaire. U5WMF6F0.book Page 19 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS À chaque tour complet de la bague de réglage, la distance A se modifie de 1.5 mm (0.06 in). ● Bien veiller à tourner la bague de réglage de sorte que la vis de blocage soit tournée vers l’extérieur. FAU43254 Réglage du combiné ressortamortisseur Chaque combiné ressort-amortisseur est équipé d’une bague de réglage de la précontrainte de ressort et de boutons de réglage de la force d’amortissement à la détente et à la compression. FWA10210 3 AVERTISSEMENT Toujours sélectionner le même réglage pour les deux combinés ressort-amortisseur. Un réglage mal équilibré risque de réduire la maniabilité et la stabilité du véhicule. Précontrainte de ressort Régler la précontrainte de ressort en procédant comme suit. 1. Desserrer la vis de blocage de 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1. Vis de blocage 2. Pour augmenter la précontrainte de ressort et donc durcir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (a). Pour réduire la précontrainte de ressort et donc adoucir la suspension, tourner la bague de réglage dans le sens (b). ● Effectuer ce réglage à l’aide de la clé spéciale incluse dans la trousse de réparation. ● Le réglage de la précontrainte de ressort est déterminé en effectuant la mesure A (voir illustration). Plus la distance A est grande, plus la précontrainte de ressort est élevée ; plus la distance A est courte, plus la précontrainte de ressort est réduite. 1. Clé spéciale 2. Bague de réglage de la précontrainte de ressort 1. Distance A 3-19 U5WMF6F0.book Page 20 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de la précontrainte de ressort : Minimum (réglage souple) : Distance A = 0 mm (0 in) Standard : Distance A = 17 mm (0.67 in) Maximum (réglage dur) : Distance A = 28 mm (1.10 in) 3 3. Serrer la vis de blocage au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de blocage : 0.1 Nm (0.01 m·kgf, 0.07 ft·lbf) Force d’amortissement à la détente Pour augmenter la force d’amortissement à la détente et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la détente et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). Réglage de l’amortissement à la détente : Minimum (réglage souple) : 36 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 10 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). 1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la détente 3-20 Force d’amortissement à la compression 1. Bouton de réglage de la force d’amortissement à la compression Pour augmenter la force d’amortissement à la compression et donc durcir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (a). Pour réduire la force d’amortissement à la compression et donc adoucir l’amortissement, tourner le bouton de réglage dans le sens (b). U5WMF6F0.book Page 21 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Réglage de l’amortissement à la compression : Minimum (réglage souple) : 20 déclic(s) dans le sens (b)* Standard : 16 déclic(s) dans le sens (b)* Maximum (réglage dur) : 1 déclic(s) dans le sens (b)* * Le bouton de réglage étant tourné à fond dans le sens (a). FCA10101 ATTENTION Ne jamais dépasser les limites maximum ou minimum afin d’éviter d’endommager le mécanisme. N.B. Afin d’obtenir un réglage précis, il est préférable de vérifier le nombre total de déclics ou de tours de chaque dispositif. En effet, en raison de différences dans la production, le nombre total des déclics ou tours de réglage peut varier selon les dispositifs de réglage de la force d’amortissement. comprendre les informations ci-dessous avant de manipuler les combinés ressort-amortisseur. ● Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir les bonbonnes. ● Ne pas approcher les combinés ressort-amortisseur d’une flamme ou de toute autre source de chaleur. La pression du gaz augmenterait excessivement, et les bonbonnes pourraient exploser. ● Ne pas déformer ni endommager les bonbonnes d’aucune façon. Le moindre endommagement d’une bonbonne risque de réduire les performances d’amortissement. ● Ne pas jeter un combiné ressortamortisseur endommagé ou usé. Tout entretien d’un combiné ressort-amortisseur doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FWA10231 AVERTISSEMENT Ces combinés ressort-amortisseur contiennent de l’azote sous forte pression. Lire attentivement et s’assurer de bien 3-21 FAU43440 Supports de sangle de fixation des bagages 3 1. Support de sangle de fixation des bagages Le véhicule est équipé de huit supports de sangle de fixation des bagages. Deux de ces supports peuvent être retournés pour plus de facilité d’accès. U5WMF6F0.book Page 22 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS FAU15281 3 FAU15301 FAU44902 Système EXUP Béquille latérale Coupe-circuit d’allumage Le véhicule est équipé du système EXUP (système de valve à l’échappement) de Yamaha. Le système EXUP, grâce à sa valve de réglage du flux des gaz d’échappement, permet d’accroître le rendement du moteur. Un servomoteur commandé électroniquement règle en permanence la valve en fonction du régime du moteur. La béquille latérale est située sur le côté gauche du cadre. Relever ou déployer la béquille latérale avec le pied tout en maintenant le véhicule à la verticale. Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui comprend les contacteurs de béquille latérale, d’embrayage et de point mort, remplit les fonctions suivantes. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que la béquille latérale est relevée mais que le levier d’embrayage n’est pas actionné. ● Il empêche la mise en marche du moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que le levier d’embrayage est actionné mais que la béquille latérale n’a pas été relevée. ● Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse est engagée et que l’on déploie la béquille latérale. Contrôler régulièrement le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage en effectuant le procédé suivant. FCA10191 ATTENTION ● Le système EXUP a été réglé à l’usine Yamaha après de nombreux essais. Toute modification des réglages effectuée par une personne ne possédant pas les connaissances techniques requises pourrait provoquer une baisse du rendement du moteur, voire son endommagement. ● Si le système EXUP n’est pas audible lorsque le contact est mis, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. N.B. Le contacteur intégré à la béquille latérale fait partie du circuit du coupe-circuit d’allumage, qui coupe l’allumage dans certaines situations. (Le fonctionnement du circuit du coupe-circuit d’allumage est expliqué ciaprès.) FWA10240 AVERTISSEMENT Ne pas rouler avec la béquille latérale déployée ou lorsque la béquille ne se relève pas correctement. Celle-ci pourrait toucher le sol et distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. Le système de coupe-circuit d’allumage de Yamaha permet de rappeler au pilote qu’il doit relever la béquille latérale avant de se mettre en route. Il convient donc de contrôler régulièrement ce système en procédant comme décrit ci-après et de le faire réparer par un concessionnaire Yamaha en cas de mauvais fonctionnement. 3-22 U5WMF6F0.book Page 23 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM COMMANDES ET INSTRUMENTS Le moteur étant coupé : 1. Déployer la béquille latérale. 2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ 3. Mettre le contact. 4. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 5. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? AVERTISSEMENT ● Pour ce contrôle, le véhicule doit être ”. dressé sur sa béquille centrale. ● Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire contrôler le circuit par un concessionnaire Yamaha avant de démarrer. 3 OUI NON Le moteur tournant toujours : 6. Relever la béquille latérale. 7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 8. Engager une vitesse. 9. Déployer la béquille latérale. Le moteur cale-t-il ? OUI NON Après que le moteur a calé : 10. Relever la béquille latérale. 11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur. 12. Appuyer sur le contacteur du démarreur. Le moteur démarre-t-il ? OUI Le contacteur de point mort pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas fonctionner correctement. Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto par un concessionnaire Yamaha. NON Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée. 3-23 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION FAU15596 Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire. FWA11151 AVERTISSEMENT L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche : 4 ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Carburant • Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir. • Refaire le plein de carburant si nécessaire. • S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation. 3-13 Huile moteur • Contrôler le niveau d’huile du moteur. • Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • S’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-9 Frein avant • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 4-1 6-17, 6-18 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES Frein arrière • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler l’usure des plaquettes de frein. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-17, 6-18 Embrayage • Contrôler le fonctionnement. • Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de sensation de mollesse. • Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir. • Si nécessaire, ajouter du liquide du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. • Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite. 6-17, 6-18 Poignée des gaz • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Contrôler le jeu de câble des gaz. • Si nécessaire, faire régler le jeu du câble et faire lubrifier le câble et le boîtier de la poignée des gaz chez un concessionnaire Yamaha. 6-13, 6-22 Câbles de commande • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier si nécessaire. Chaîne de transmission • • • • Contrôler la tension de la chaîne. Remplacer si nécessaire. Contrôler l’état de la chaîne. Lubrifier si nécessaire. 6-20, 6-21 Roues et pneus • • • • S’assurer de l’absence d’endommagement. Contrôler l’état des pneus et la profondeur des sculptures. Contrôler la pression de gonflage. Corriger si nécessaire. 6-14, 6-16 Pédale de frein et sélecteur • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 4-2 6-22 6-22 4 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION ÉLÉMENTS 4 CONTRÔLES PAGES Levier de frein et d’embrayage • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Si nécessaire, lubrifier les points pivots. 6-23 Béquille centrale, béquille latérale • S’assurer du fonctionnement en douceur. • Lubrifier les pivots si nécessaire. 6-23 Attaches du cadre • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. • Serrer si nécessaire. — Instruments, éclairage, signalisation et contacteurs • Contrôler le fonctionnement. • Corriger si nécessaire. — Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement du coupe-circuit d’allumage. • En cas de mauvais fonctionnement, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 4-3 3-22 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU15951 FAU45310 FAU32954 Mise en marche du moteur Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser avec toutes les commandes. Si l’explication d’une commande ou d’une fonction pose un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. FWA10271 AVERTISSEMENT Une mauvaise connaissance des commandes peut entraîner une perte de contrôle, qui pourrait se traduire par un accident et des blessures. N.B. Ce modèle est équipé d’un capteur de sécurité de chute permettant de couper le moteur en cas d’un renversement. Pour mettre le moteur en marche après une chute, bien veiller à d’abord tourner la clé sur “OFF” et puis de la tourner sur “ON”. Si le contact n’est pas coupé au préalable, le moteur se lance mais ne se met pas en marche lors de l’actionnement du bouton du démarreur. Afin que le coupe-circuit d’allumage n’entre pas en action, il faut qu’une des conditions suivantes soit remplie : ● La boîte de vitesses doit être au point mort. ● Une vitesse doit être engagée, le levier d’embrayage actionné et la béquille latérale relevée. Se référer à la page 3-22 pour plus de détails. 1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position “ ”. Le témoin et les témoins d’alerte suivants doivent s’allumer pendant quelques secondes, puis s’éteindre. ● Témoin d’alerte du niveau d’huile ● Témoin d’alerte de panne moteur ● Témoin de l’immobilisateur antivol FCA11831 ATTENTION Si un témoin ne s’éteint pas, se reporter à la page 3-4 et effectuer le contrôle du circuit approprié. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. (Voir page 5-2.) Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le té5-1 5 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE moin ne s’allume pas, faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU16671 Passage des vitesses ● Ne pas rouler trop longtemps en N.B. Quand la boîte de vitesses est mise au point mort, le témoin de point mort devrait s’allumer. Si ce n’est pas le cas, il faut faire contrôler le circuit électrique par un concessionnaire Yamaha. 5 3. Appuyer sur le contacteur du démarreur pour mettre le moteur en marche. ATTENTION : En vue de prolonger la durée de service du moteur, ne jamais accélérer à l’excès tant que le moteur est froid ! [FCA11041] Si le moteur ne se met pas en marche, relâcher le contacteur du démarreur, puis attendre quelques secondes avant de faire un nouvel essai. Chaque essai de mise en marche doit être aussi court que possible afin d’économiser l’énergie de la batterie. Ne pas actionner le démarreur pendant plus de 10 secondes d’affilée. FCA10260 ATTENTION 1. Sélecteur 2. Point mort La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance du moteur disponible lors des démarrages, accélérations, montées des côtes, etc. Les positions du sélecteur sont indiquées sur l’illustration. N.B. Pour passer au point mort, enfoncer le sélecteur à plusieurs reprises jusqu’à ce qu’il arrive en fin de course, puis le relever légèrement. 5-2 roue libre lorsque le moteur est coupé et ne pas remorquer la moto sur de longues distances, même lorsque la boîte de vitesses est au point mort. En effet, son graissage ne s’effectue correctement que lorsque le moteur tourne. Un graissage insuffisant risque d’endommager la boîte de vitesses. ● Toujours débrayer avant de changer de vitesse afin d’éviter d’endommager le moteur, la boîte de vitesses et la transmission, qui ne sont pas conçus pour résister au choc infligé par un passage en force des vitesses. U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU16810 Comment réduire sa consommation de carburant La consommation de carburant dépend dans une grande mesure du style de conduite. Suivre les conseils suivants en vue d’économiser le carburant : ● Passer sans tarder aux rapports supérieurs et éviter les régimes très élevés lors des accélérations. ● Ne pas donner de gaz en rétrogradant et éviter d’emballer le moteur à vide. ● Couper le moteur au lieu de le laisser tourner longtemps au ralenti (ex. : embouteillages, feux de signalisation, passages à niveau). FAU16841 Rodage du moteur Les premiers 1600 km (1000 mi) constituent la période la plus importante de la vie du moteur. C’est pourquoi il est indispensable de lire attentivement ce qui suit. Le moteur étant neuf, il faut éviter de le soumettre à un effort excessif pendant les premiers 1600 km (1000 mi). Les pièces mobiles du moteur doivent s’user et se roder mutuellement pour obtenir les jeux de marche corrects. Pendant cette période, éviter de conduire à pleins gaz de façon prolongée et éviter tout excès susceptible de provoquer la surchauffe du moteur. FAU17093 0–1000 km (0–600 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 4800 tr/mn de façon prolongée. ATTENTION : Changer l’huile moteur et remplacer l’élément ou la cartouche du filtre à huile après 1000 km (600 mi) d’utilisation. [FCA10302] 1000–1600 km (600–1000 mi) Éviter de faire tourner le moteur à plus de 5700 tr/mn de façon prolongée. 5-3 1600 km (1000 mi) et au-delà Le rodage est terminé et l’on peut rouler normalement. FCA10310 ATTENTION ● Ne jamais faire fonctionner le mo- teur dans la zone rouge du comptetours. ● Si un problème quelconque survenait au moteur durant la période de rodage, consulter immédiatement un concessionnaire Yamaha. 5 U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM UTILISATION ET CONSEILS IMPORTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE FAU17213 Stationnement Pour stationner le véhicule, couper le moteur, puis retirer la clé de contact. FWA10311 AVERTISSEMENT ● Comme le moteur et le système 5 d’échappement peuvent devenir brûlants, il convient de se garer de façon à ce que les piétons ou les enfants ne puissent toucher facilement ces éléments et s’y brûler. ● Ne pas garer le véhicule dans une descente ou sur un sol meuble, car il pourrait facilement se renverser, ce qui augmenterait les risques de fuite de carburant et d’incendie. ● Ne pas se garer à proximité d’herbe ou d’autres matériaux inflammables, car ils présentent un risque d’incendie. 5-4 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU17241 FWA15121 AVERTISSEMENT La réalisation des contrôles et entretiens, réglages et lubrifications périodiques permet de garantir le meilleur rendement possible et contribue hautement à la sécurité de conduite. La sécurité du véhicule incombe à son propriétaire et à son utilisateur. Les points de contrôle, réglage et lubrification principaux du véhicule sont expliqués aux pages suivantes. Les fréquences données dans le tableau des entretiens et graissages périodiques s’entendent pour la conduite dans des conditions normales. Le propriétaire devra donc adapter les fréquences préconisées et éventuellement les raccourcir en fonction du climat, du terrain, de la situation géographique et de l’usage qu’il fait de son véhicule. Couper le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf si autrement spécifié. ● Les pièces mobiles d’un moteur en marche risquent de happer un membre ou un vêtement et les éléments électriques de provoquer décharges et incendies. ● Effectuer un entretien en laissant tourner le moteur peut entraîner traumatismes oculaires, brûlures, incendies et intoxications par monoxyde de carbone pouvant provoquer la mort. Se reporter à la page 1-1 pour plus d’informations concernant le monoxyde de carbone. FWA10321 AVERTISSEMENT L’omission d’entretiens ou l’utilisation de techniques d’entretien incorrectes peut accroître les risques de blessures, voire de mort, pendant un entretien ou l’utilisation du véhicule. Si l’on ne maîtrise pas les techniques d’entretien du véhicule, ce travail doit être confié à un concessionnaire Yamaha. FAU17381 Trousse de réparation 1. Trousse de réparation La trousse de réparation se trouve sous la selle. (Voir page 3-15.) Les informations données dans ce manuel et les outils de la trousse de réparation sont destinés à fournir au propriétaire les moyens nécessaires pour effectuer l’entretien préventif et les petites réparations. Cependant d’autres outils, comme une clé dynamométrique, peuvent être nécessaires pour effectuer correctement certains entretiens. N.B. Si l’on ne dispose pas des outils ou de l’expérience nécessaires pour mener un travail à bien, il faut le confier à un concessionnaire Yamaha. 6-1 6 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU1770A Tableau des entretiens et graissages périodiques N.B. ● Il n’est pas nécessaire d’effectuer le contrôle annuel lorsqu’on a effectué un contrôle périodique dans l’année (les distances sont exprimées en milles pour le R.-U.). ● À partir de 50000 km (30000 mi), effectuer les entretiens en reprenant les fréquences depuis 10000 km (6000 mi). ● L’entretien des éléments repérés d’un astérisque ne peut être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, et doit être confié à un concessionnaire Yamaha. DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS 1 * Canalisation de carburant 6 2 Bougies CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) • S’assurer que les durites d’alimentation ne sont ni craquelées ni autrement endommagées. √ √ √ • Contrôler l’état. • Nettoyer et corriger l’écartement des électrodes. √ 4 Élément du filtre à air 5 * Embrayage • Contrôler le jeu aux soupapes. • Régler. √ Tous les 20000 km (12000 mi) √ • Remplacer. • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ • Remplacer. 3 * Soupapes CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ 6-2 √ √ √ √ √ U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS 6 * Frein avant CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) √ √ √ √ • Remplacer les plaquettes de frein. 7 * Frein arrière • Contrôler le fonctionnement, le niveau de liquide et s’assurer de l’absence de fuite. √ √ √ √ √ √ Quand la limite est atteinte. √ √ • Remplacer les plaquettes de frein. 8 * Durites de frein CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ √ Quand la limite est atteinte. • S’assurer de l’absence de craquelures ou autre endommagement. √ √ √ 6 • Remplacer. Tous les 4 ans 9 * Roues • Contrôler le voile et l’état. √ √ √ √ 10 * Pneus • Contrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus. • Remplacer si nécessaire. • Contrôler la pression de gonflage. • Corriger si nécessaire. √ √ √ √ 11 * Roulements de roue • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et ne sont pas endommagés. √ √ √ √ • S’assurer du bon fonctionnement et de l’absence de jeu excessif. √ √ √ √ 12 * Bras oscillant • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. Tous les 50000 km (30000 mi) 6-3 √ U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° 13 ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER Chaîne de transmission • Contrôler la tension, l’alignement et l’état de la chaîne. • Régler et lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. Roulements de di14 * rection 15 * Attaches du cadre • S’assurer qu’ils n’ont pas de jeu et que la direction n’est pas dure. 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) Tous les 1000 km (600 mi) et après le nettoyage de la moto ou la conduite sous la pluie √ √ • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ Tous les 20000 km (12000 mi) • S’assurer que tous les écrous et vis sont correctement serrés. √ √ √ √ √ 16 Axe de pivot de levier de frein • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √ 17 Axe de pivot de pédale de frein • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 18 Axe de pivot de levier d’embrayage • Lubrifier à la graisse silicone. √ √ √ √ √ 19 Axe de pivot de sélecteur au pied • Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium. √ √ √ √ √ 20 Béquille latérale, béquille centrale • Contrôler le fonctionnement. • Lubrifier. √ √ √ √ √ 21 * Contacteur de béquille latérale • Contrôler le fonctionnement. √ √ √ √ √ √ √ √ √ 6 22 * Fourche avant √ • Contrôler le fonctionnement et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. 6-4 U5WMF6F0.book Page 5 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) 23 * Combinés ressortamortisseur • Contrôler le fonctionnement et s’assurer que les amortisseurs ne fuient pas. √ √ √ √ 24 * Système d’injection de carburant • Régler la synchronisation. √ √ √ √ √ 25 Huile moteur • Changer. • Contrôler le niveau d’huile et s’assurer de l’absence de fuites d’huile. √ √ √ √ √ √ 26 Élément du filtre à huile moteur • Remplacer. √ • Contrôler le fonctionnement. √ Contacteur de feu 27 * stop sur frein avant et arrière √ √ √ √ √ √ √ Pièces mobiles et câbles • Lubrifier. √ √ √ √ √ Boîtier de poignée et câble des gaz • Contrôler le fonctionnement et le jeu. • Régler le jeu de câble des gaz si nécessaire. • Lubrifier le boîtier de poignée des gaz et le câble des gaz. √ √ √ √ √ Système d’admis30 * sion d’air • S’assurer du bon état du clapet de coupure d’air, du clapet flexible et de la durite. • Remplacer toute pièce endommagée. √ √ √ √ √ √ √ √ √ 28 29 * 31 * Tube et du pot d’échappement • Contrôler le serrage du ou des colliers à vis. √ 6-5 6 U5WMF6F0.book Page 6 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES DISTANCE AU COMPTEUR N° ÉLÉMENTS 32 * Éclairage, signalisation et contacteurs CONTRÔLES OU ENTRETIENS À EFFECTUER • Contrôler le fonctionnement. • Régler le faisceau de phare. 1000 km (600 mi) 10000 km (6000 mi) 20000 km (12000 mi) 30000 km (18000 mi) √ √ √ √ CON40000 km TRÔLE ANNUEL (24000 mi) √ √ FAU36771 N.B. ● Filtre à air 6 • L’élément équipant le filtre à air de ce modèle est en papier huilé et est jetable. Il convient dès lors de ne pas le nettoyer à l’air comprimé sous peine de l’endommager. • Il convient de remplacer plus fréquemment l’élément si le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. ● Entretien des freins hydrauliques et de l’embrayage • Contrôler régulièrement le niveau du liquide de frein et d’embrayage et, si nécessaire, faire l’appoint de liquide. • Remplacer tous les deux ans les composants internes des maîtres-cylindres et des étriers de frein, du maître-cylindre et du récepteur hydraulique d’embrayage, ainsi que le liquide de frein et d’embrayage. • Remplacer les durites d’embrayage et de frein tous les quatre ans et lorsqu’elles sont craquelées ou endommagées. 6-6 U5WMF6F0.book Page 7 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU18771 FAU43260 Dépose et repose des caches Caches A et B Afin de pouvoir effectuer certains entretiens décrits dans ce chapitre, il est nécessaire de déposer les caches illustrés. Se référer à cette section à chaque fois qu’il faut déposer ou reposer un cache. Dépose d’un cache 1. Déposer la selle. (Voir page 3-15.) 2. Retirer la vis, puis retirer le cache comme illustré. 2. Remettre la selle en place. FAU19193 Cache C 1. Cache A Dépose du cache Retirer les vis, puis déposer le cache. 1. Vis Mise en place du cache 1. Remettre le cache en place, puis reposer la vis. 1. Vis 1. Cache B 2. Cache C 6-7 6 U5WMF6F0.book Page 8 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Repose du cache Remettre le cache en place, puis reposer les vis. FAU19544 Contrôle des bougies Les bougies sont des pièces importantes du moteur et leur contrôle est simple. Les bougies doivent être démontées et contrôlées aux fréquences indiquées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, car la chaleur et les dépôts finissent par les user. L’état des bougies peut en outre révéler l’état du moteur. Dépose d’une bougie 1. Retirer le capuchon de bougie. 6 1. Capuchon de bougie 2. Déposer la bougie comme illustré, en se servant de la clé à bougie fournie dans la trousse de réparation. 6-8 1. Clé à bougie Contrôle des bougies 1. S’assurer que la porcelaine autour de l’électrode centrale de chaque bougie soit de couleur café au lait clair ou légèrement foncé, couleur idéale pour un véhicule utilisé dans des conditions normales. 2. S’assurer que la porcelaine de chacune des bougies du moteur est bien de couleur identique. N.B. Si la couleur d’une bougie est nettement différente, le moteur pourrait présenter une anomalie. Ne jamais essayer de diagnostiquer soi-même de tels problèmes. Il est préférable de confier le véhicule à un concessionnaire Yamaha. U5WMF6F0.book Page 9 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 3. Contrôler l’usure des électrodes et la présence de dépôts de calamine ou autres. Si l’usure est excessive ou les dépôts trop importants, il convient de remplacer la bougie concernée. Bougie spécifiée : NGK/DPR8EA-9 Mise en place d’une bougie 1. Mesurer l’écartement des électrodes à l’aide d’un jeu de cales d’épaisseur et, si nécessaire, le corriger conformément aux spécifications. 2. Nettoyer la surface du joint de la bougie et ses plans de joint, puis nettoyer soigneusement les filets de bougie. 3. Mettre la bougie en place à l’aide de la clé à bougie, puis la serrer au couple spécifié. Couple de serrage : Bougie : 17.5 Nm (1.75 m·kgf, 12.7 ft·lbf) N.B. Si une clé dynamométrique n’est pas disponible lors du montage d’une bougie, une bonne approximation consiste à serrer de 1/4 à 1/2 tour supplémentaire après le serrage à la main. Il faudra toutefois serrer la bougie au couple spécifié le plus rapidement possible. 4. Remonter le capuchon de bougie. FAU19697 Huile moteur et élément de filtre à huile Il faut vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque départ. Il convient également de changer l’huile et de remplacer l’élément du filtre à huile aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Une légère inclinaison peut entraîner des erreurs de lecture. Contrôle du niveau d’huile moteur 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise, puis vérifier son niveau à travers le hublot de contrôle, situé au côté inférieur droit du carter moteur. N.B. Le niveau d’huile moteur doit se situer entre les repères de niveau minimum et maximum. 1. Écartement des électrodes Écartement des électrodes : 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) 6-9 6 U5WMF6F0.book Page 10 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 3 4. Retirer le bouchon de remplissage et la vis de vidange afin de vidanger l’huile du carter moteur. 4 1. 2. 3. 4. 6 Bouchon de remplissage de l’huile moteur Hublot de contrôle du niveau d’huile moteur Repère de niveau maximum Repère de niveau minimum 4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au repère de niveau minimum, ajouter de l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié. Changement de l’huile moteur (avec ou sans remplacement de l’élément du filtre à huile) 1. Dresser le véhicule sur un plan horizontal. 2. Mettre le moteur en marche et le faire chauffer pendant quelques minutes, puis le couper. 3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin d’y recueillir l’huile usagée. 1. Vis de vidange d’élément de filtre à huile 2. Vis 3. Couvercle de l’élément du filtre à huile 1. Vis de vidange d’huile moteur N.B. 8. Retirer et remplacer l’élément de filtre à huile et les joints toriques. Sauter les étapes 5–11 si l’on ne procède pas au remplacement de l’élément du filtre à huile. 5. Déposer le cache C. (Voir page 6-7.) 6. Retirer la vis de vidange de l’élément du filtre à huile afin de vidanger l’élément de son huile. 7. Retirer le couvercle de l’élément du filtre à huile après avoir retiré sa vis. 1. Élément du filtre à huile 2. Joint torique 6-10 U5WMF6F0.book Page 11 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 9. Remettre le couvercle de l’élément du filtre à huile en place en alignant la languette du couvercle et la fente du carter moteur, puis en montant la vis et en la serrant au couple spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange d’élément de filtre à huile : 7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf) 11. Reposer le cache. 12. Monter la vis de vidange de l’huile moteur, puis la serrer au couple de serrage spécifié. Couple de serrage : Vis de vidange de l’huile moteur : 43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf) 1. Patte de fixation 2. Fente Couple de serrage : Vis du couvercle de l’élément du filtre à huile : 15 Nm (1.5 m·kgf, 11 ft·lbf) N.B. S’assurer que les joints toriques sont bien logés. 13. Remettre à niveau en ajoutant la quantité spécifiée de l’huile moteur recommandée, puis remonter et serrer le bouchon de remplissage d’huile. Huile moteur recommandée : Voir page 8-1. Quantité d’huile : Sans remplacement de l’élément du filtre à huile : 2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt) Avec remplacement de l’élément du filtre à huile : 3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt) 10. Remettre la vis de vidange de l’élément du filtre à huile en place, puis la serrer au couple spécifié. 6-11 N.B. Bien veiller à essuyer toute coulure d’huile après que le moteur et le circuit d’échappement ont refroidi. FCA11620 ATTENTION ● Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car l’huile moteur lubrifie également l’embrayage. Ne pas utiliser des huiles de grade diesel “CD” ni des huiles de grade supérieur à celui spécifié. S’assurer également de ne pas utiliser une huile portant la désignation “ENERGY CONSERVING II” ou la même désignation avec un chiffre plus élevé. ● S’assurer qu’aucune crasse ou objet ne pénètre dans le carter moteur. 6 U5WMF6F0.book Page 12 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 1 15. Couper le moteur, puis vérifier le niveau d’huile et faire l’appoint, si nécessaire. Il convient de remplacer l’élément du filtre à air aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Remplacer plus fréquemment l’élément de filtre à air lorsque le véhicule est utilisé dans des zones très poussiéreuses ou humides. Il faut également contrôler fréquemment le tube de vidange du filtre à air et le nettoyer, si nécessaire. 2 1. Classe “CD” 2. Appellation “ENERGY CONSERVING II” 6 FAU43451 Remplacement de l’élément du filtre à air et nettoyage du tube de vidange 14. Mettre le moteur en marche et le laisser tourner au ralenti pendant quelques minutes et contrôler s’il y a présence de fuites d’huile. En cas de fuite d’huile, couper immédiatement le moteur et rechercher la cause. Remplacement de l’élément du filtre à air 1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.) 2. Retirer le couvercle du boîtier de filtre à air après avoir retiré ses vis. N.B. Une fois le moteur mis en marche, le témoin d’alerte du niveau d’huile doit s’éteindre si le niveau d’huile est suffisant. FCA10400 ATTENTION Si le témoin d’alerte du niveau d’huile tremblote ou ne s’éteint pas, couper immédiatement le moteur, puis faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. 1. Couvercle du boîtier de filtre à air 2. Vis 6-12 U5WMF6F0.book Page 13 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 3. Extraire l’élément du filtre à air. Nettoyage du tube de vidange du filtre à air 1. Contrôler si le tube de vidange, situé devant le boîtier de filtre à air, contient de l’eau ou des crasses. FAU21382 Contrôle du jeu de câble des gaz 1. Élément du filtre à air 1. Jeu de câble des gaz 4. Loger un élément neuf dans le boîtier de filtre à air. ATTENTION : S’assurer que l’élément du filtre à air est correctement logé dans le boîtier de filtre à air. Ne jamais mettre le moteur en marche avant d’avoir remonté l’élément du filtre à air. Une usure excessive du ou des pistons et/ou du ou des cylindres pourrait en résulter. [FCA10481] 5. Remettre le couvercle du boîtier de filtre à air en place et le fixer à l’aide de ses vis. 6. Reposer le cache. 1. Tube de vidange du filtre à air 2. S’il y a présence d’eau et de crasse, retirer et nettoyer le tube, puis remonter ce dernier. 6-13 Le jeu de câble des gaz doit être de 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) à la poignée des gaz. Contrôler régulièrement le jeu de câble des gaz et, si nécessaire, le faire régler par un concessionnaire Yamaha. 6 U5WMF6F0.book Page 14 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU21401 FAU21772 Jeu des soupapes Pneus À la longue, le jeu aux soupapes se modifie, ce qui provoque un mauvais mélange carburant-air ou produit un bruit anormal. Pour éviter ce problème, il faut faire régler le jeu aux soupapes par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les pneus. Pression de gonflage Il faut contrôler et, le cas échéant, régler la pression de gonflage des pneus avant chaque utilisation du véhicule. FWA10501 AVERTISSEMENT 6 La conduite d’un véhicule dont les pneus ne sont pas gonflés à la pression correcte peut être la cause de blessures graves, voire de mort, en provoquant une perte de contrôle. ● Contrôler et régler la pression de gonflage des pneus lorsque ceux-ci sont à la température ambiante. ● Adapter la pression de gonflage des pneus à la vitesse de conduite et au poids total du pilote, du passager, des bagages et des accessoires approuvés pour ce modèle. 6-14 Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids) : 0–90 kg (0–198 lb): Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) 90–205 kg (198–452 lb): Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant : 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière : 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Charge* maximale : 205 kg (452 lb) * Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires FWA10511 AVERTISSEMENT Ne jamais surcharger le véhicule. La conduite d’un véhicule surchargé peut être la cause d’un accident. U5WMF6F0.book Page 15 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Contrôle des pneus FWA10470 AVERTISSEMENT ● Faire remplacer par un concession- 1. Flanc de pneu 2. Profondeur de sculpture de pneu Contrôler les pneus avant chaque départ. Si la bande de roulement centrale a atteint la limite spécifiée, si un clou ou des éclats de verre sont incrustés dans le pneu ou si son flanc est craquelé, faire remplacer immédiatement le pneu par un concessionnaire Yamaha. naire Yamaha tout pneu usé à l’excès. La conduite avec des pneus usés compromet la stabilité du véhicule et est en outre illégale. ● Le remplacement des pièces se rapportant aux freins et aux roues doit être confié à un concessionnaire Yamaha, car celui-ci possède les connaissances et l’expérience nécessaires à ces travaux. Renseignements sur les pneus La limite de profondeur des sculptures peut varier selon les législations nationales. Il faut toujours se conformer à la législation du pays dans lequel on utilise le véhicule. FWA10481 AVERTISSEMENT ● Les pneus avant et arrière doivent être de la même conception et du même fabricant afin de garantir une bonne tenue de route et éviter les accidents. ● Toujours remettre correctement les capuchons de valve en place afin de prévenir toute chute de la pression de gonflage. ● Afin d’éviter tout dégonflement des pneus lors de la conduite à grande vitesse, utiliser exclusivement les valves et obus de valve repris ciaprès. Après avoir subi de nombreux tests, les pneus cités ci-après ont été homologués par Yamaha Motor Co., Ltd. pour ce modèle. Profondeur de sculpture de pneu minimale (avant et arrière) : 1.6 mm (0.06 in) N.B. Cette moto est équipée de roues coulées et de pneus sans chambre à air munis d’une valve. 1. Valve de gonflage 2. Obus de valve de gonflage 3. Capuchon de valve de gonflage et joint 6-15 6 U5WMF6F0.book Page 16 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES très grande vitesse pendant les premiers 100 km (60 mi) après le remplacement d’un pneu. ● Faire “chauffer” les pneus avant de rouler à grande vitesse. ● Toujours adapter la pression de gonflage aux conditions de conduite. Pneu avant : Taille : 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle : DUNLOP/D252F L Pneu arrière : Taille : 180/55 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle : DUNLOP/D252 L AVANT et ARRIÈRE : Valve de gonflage : TR412 Obus de valve : #9100 (d’origine) FWA10600 6 AVERTISSEMENT Cette moto est équipée de pneus pour conduite à très grande vitesse. Afin de tirer le meilleur profit de ces pneus, il convient de respecter les consignes qui suivent. ● Remplacer les pneus exclusivement par des pneus de type spécifié. D’autres pneus risquent d’éclater lors de la conduite à très grande vitesse. ● Avant d’être légèrement usés, des pneus neufs peuvent adhérer relativement mal à certains revêtements de route. Il ne faut donc pas rouler à 6-16 FAU21960 Roues coulées Pour assurer un fonctionnement optimal, une longue durée de service et une bonne sécurité de conduite, prendre note des points suivants concernant les roues. ● Avant chaque démarrage, il faut s’assurer que les jantes de roue ne sont pas craquelées, qu’elles n’ont pas de saut et ne sont pas voilées. Si une roue est endommagée de quelque façon, la faire remplacer par un concessionnaire Yamaha. Ne jamais tenter une quelconque réparation sur une roue. Il faut remplacer toute roue déformée ou craquelée. ● Il faut équilibrer une roue à chaque fois que le pneu ou la roue sont remplacés ou remis en place après démontage. Une roue mal équilibrée se traduit par un mauvais rendement, une mauvaise tenue de route et réduit la durée de service du pneu. ● Après avoir remplacé un pneu, éviter de faire de la vitesse jusqu’à ce que le pneu soit “rodé” et ait acquis toutes ses caractéristiques. U5WMF6F0.book Page 17 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22073 Levier d’embrayage Ce modèle étant muni d’un embrayage hydraulique, il n’est donc pas nécessaire de régler la garde du levier d’embrayage. Il est toutefois nécessaire, avant chaque démarrage, de vérifier le niveau du liquide d’embrayage et de s’assurer que le circuit hydraulique ne fuit pas. (Voir page 6-18.) Si la garde du levier d’embrayage devient excessive et que les changements de rapport deviennent brutaux ou si l’embrayage patine, entraînant un retard de réponse à l’accélération, il y a probablement de l’air dans le circuit d’embrayage. Dans ce cas, ne pas utiliser la moto avant d’avoir fait purger le circuit par un concessionnaire Yamaha. FAU22292 Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière FAU22321 Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière Frein avant 1. Contacteur de feu stop sur frein arrière 2. Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière Le feu stop sur frein arrière s’allume par l’action de la pédale de frein, et il devrait s’allumer juste avant que le freinage ne fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop comme suit. 1. Déposer le cache A. (Voir page 6-7.) 2. Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contacteur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (a) si le feu stop s’allume trop tard. Tourner l’écrou de réglage dans le sens (b) si le feu stop s’allume trop tôt. 3. Reposer le cache. 6-17 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein Frein arrière 1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein 6 U5WMF6F0.book Page 18 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Contrôler l’usure des plaquettes de frein avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Sur chaque plaquette de frein figure une rainure d’indication d’usure. Les rainures permettent de contrôler l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Contrôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si une plaquette de frein est usée au point que sa rainure a presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes par un concessionnaire Yamaha. FAU22680 Contrôle du niveau du liquide de frein et d’embrayage 1 Frein avant 1 1. Repère de niveau minimum 1. Repère de niveau minimum 6 Embrayage Frein arrière Si le niveau du liquide de frein est insuffisant, des bulles d’air peuvent se former dans le système de freinage ou d’embrayage, ce qui risque de réduire leur efficacité. Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de frein dépasse le repère de niveau minimum et faire l’appoint, si nécessaire. Un niveau de liquide bas peut signaler la présence d’une fuite ou l’usure des plaquettes. Si le niveau du liquide est bas, il faut contrôler l’usure des plaquettes et l’étanchéité du circuit de freinage. N.B. 1. Repère de niveau minimum Le réservoir de liquide du frein arrière se trouve derrière le cache A. (Voir page 6-7.) Prendre les précautions suivantes : 6-18 U5WMF6F0.book Page 19 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES ● Avant de vérifier le niveau du liquide, ● Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau s’assurer que le haut du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage est à l’horizontale. ● Utiliser uniquement le liquide de frein recommandé. Tout autre liquide risque d’abîmer les joints en caoutchouc, ce qui pourrait causer des fuites et nuire au bon fonctionnement du frein ou de l’embrayage. dans le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage. En effet, l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du liquide et cela risque de provoquer un bouchon de vapeur ou “vapor lock”. ● Le liquide de frein risque d’attaquer les surfaces peintes et le plastique. Toujours essuyer soigneusement toute trace de liquide renversé. ● L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse progressive du niveau du liquide de frein. Cependant, si le niveau du liquide de frein diminue soudainement, il faut faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Liquide de frein et d’embrayage recommandé : Liquide de frein DOT 4 ● Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein du même type que celui qui se trouve dans le circuit. Le mélange de liquides différents risque de provoquer une réaction chimique nuisible au fonctionnement du frein ou de l’embrayage. ● Si le niveau du liquide descend trop bas, le diaphragme du réservoir de liquide de frein ou d’embrayage risque de se déformer sous l’effet de la dépression. S’assurer de rendre au diaphragme sa forme d’origine avant de le remettre en place dans le réservoir de liquide de frein ou d’embrayage. 6-19 FAU22751 Changement du liquide de frein et d’embrayage Faire changer le liquide de frein et d’embrayage par un concessionnaire Yamaha aux fréquences spécifiées dans le N.B. figurant après le tableau des entretiens et graissages périodiques. Il convient également de faire remplacer les bagues d’étanchéité des maîtres cylindres de frein et d’embrayage et des étriers, ainsi que les durites de frein et d’embrayage aux fréquences indiquées ci-dessous ou chaque fois qu’elles sont endommagées ou qu’elles fuient. ● Bagues d’étanchéité : Remplacer tous les deux ans. ● Durites de frein et d’embrayage : Remplacer tous les quatre ans. 6 U5WMF6F0.book Page 20 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU22760 Tension de la chaîne de transmission Contrôler et, si nécessaire, régler la tension de la chaîne de transmission avant chaque départ. Tension de la chaîne de transmission : 20.0–30.0 mm (0.79–1.18 in) N.B. 5. Si la tension de la chaîne de transmission est incorrecte, la régler comme suit. Se servir des repères d’alignement situés de part et d’autre du bras oscillant afin de régler les deux tendeurs de chaîne de façon identique, et donc, de permettre un alignement de roue correct. FAU22793 6 Contrôle de la tension de la chaîne de transmission 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. 2. Mettre la boîte de vitesses au point mort. 3. Faire tourner la roue arrière de quelques tours afin de trouver la partie la plus tendue de la chaîne. 4. Mesurer la tension comme illustré. 1. Tension de la chaîne de transmission FAU34313 Réglage de la tension de la chaîne de transmission 1. Desserrer l’écrou d’axe et le contreécrou de part et d’autre du bras oscillant. 2. Pour tendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de la tension de chaque côté du bras oscillant dans le sens (a). Pour détendre la chaîne de transmission, tourner la vis de réglage de chaque côté du bras oscillant dans le sens (b), puis pousser la roue arrière vers l’avant. ATTENTION : Une chaîne mal tendue impose des efforts excessifs au moteur et à d’autres pièces essentielles, et risque de sauter ou de casser. Pour éviter ce problème, veiller à ce que la tension de la chaîne de transmission soit toujours dans les limites spécifiées. [FCA10571] 6-20 1. Contre-écrou 2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission 3. Écrou d’axe 4. Repères d’alignement 5. Tendeur de chaîne 3. Serrer les contre-écrous, puis serrer l’écrou d’axe à leur couple de serrage spécifique. U5WMF6F0.book Page 21 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Couples de serrage : Contre-écrou : 16 Nm (1.6 m·kgf, 11 ft·lbf) Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) FAU23023 Nettoyage et graissage de la chaîne de transmission raient contenir des additifs qui endommageraient les joints toriques de la chaîne de transmission. [FCA11111] Il faut nettoyer et lubrifier la chaîne de transmission aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques, sinon elle s’usera rapidement, surtout lors de la conduite dans les régions humides ou poussiéreuses. Entretenir la chaîne de transmission comme suit. FCA10581 ATTENTION Il faut lubrifier la chaîne de transmission après avoir lavé la moto ou après avoir roulé sous la pluie. 1. Laver la chaîne à l’aide de pétrole et d’une petite brosse à poils doux. ATTENTION : Ne pas nettoyer la chaîne de transmission à la vapeur, au jet à forte pression ou à l’aide de dissolvants inappropriés, car cela endommagerait ses joints toriques. [FCA11121] 2. Essuyer soigneusement la chaîne. 3. Lubrifier abondamment la chaîne avec un lubrifiant spécial pour chaîne à joints toriques. ATTENTION : Ne pas utiliser de l’huile moteur ni tout autre lubrifiant, car ceux-ci pour- 6-21 6 U5WMF6F0.book Page 22 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU23101 6 FAU23111 FAU44271 Contrôle et lubrification des câbles Contrôle et lubrification de la poignée et du câble des gaz Contrôle et lubrification de la pédale de frein et du sélecteur Il faut contrôler le fonctionnement et l’état de tous les câbles de commande avant chaque départ. Il faut en outre lubrifier les câbles et leurs extrémités quand nécessaire. Si un câble est endommagé ou si son fonctionnement est dur, le faire contrôler et remplacer, si nécessaire, par un concessionnaire Yamaha. AVERTISSEMENT ! Une gaine endommagée va empêcher le bon fonctionnement du câble et entraînera sa rouille. Remplacer dès que possible tout câble endommagé afin d’éviter de créer un état de conduite dangereux. Contrôler le fonctionnement de la poignée des gaz avant chaque départ. Il convient en outre de lubrifier le câble aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. [FWA10721] Lubrifiant recommandé : Huile moteur Contrôler le fonctionnement de la pédale de frein et du sélecteur avant chaque départ et lubrifier les articulations quand nécessaire. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium 6-22 U5WMF6F0.book Page 23 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU43600 Contrôle et lubrification des leviers de frein et d’embrayage Lubrifiant recommandé : Graisse silicone FAU23213 Contrôle et lubrification des béquilles centrale et latérale Levier de frein Levier d’embrayage 6 Contrôler le fonctionnement des béquilles centrale et latérale avant chaque départ et lubrifier les articulations et les points de contact des surfaces métalliques quand nécessaire. Contrôler le fonctionnement des leviers de frein et d’embrayage avant chaque départ et lubrifier les articulations de levier quand nécessaire. 6-23 U5WMF6F0.book Page 24 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FWA10741 AVERTISSEMENT Si les béquilles latérale ou centrale ne se déploient et ne se replient pas en douceur, les faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. Une béquille centrale ou latérale déployée risque de toucher le sol et de distraire le pilote, qui pourrait perdre le contrôle du véhicule. FAUM1650 Lubrification des pivots du bras oscillant Contrôler les pivots du bras oscillant aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium Lubrifiant recommandé : Graisse à base de savon au lithium FAU23272 Contrôle de la fourche Il faut contrôler l’état et le fonctionnement de la fourche en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Contrôle de l’état général S’assurer que les tubes plongeurs ne sont ni griffés ni endommagés et que les fuites d’huile ne sont pas importantes. Contrôle du fonctionnement 1. Placer le véhicule sur un plan horizontal et veiller à ce qu’il soit dressé à la verticale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Tout en actionnant le frein avant, appuyer fermement à plusieurs reprises sur le guidon afin de contrôler si la fourche se comprime et se détend en douceur. 6 6-24 U5WMF6F0.book Page 25 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU45511 FCA10590 ATTENTION Si la fourche est endommagée ou si elle ne fonctionne pas en douceur, la faire contrôler et, si nécessaire, réparer par un concessionnaire Yamaha. FAU23290 Contrôle de la direction Contrôle des roulements de roue Des roulements de direction usés ou desserrés peuvent représenter un danger. Il convient dès lors de vérifier le fonctionnement de la direction en procédant comme suit aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. 1. Dresser le véhicule sur sa béquille centrale. AVERTISSEMENT ! Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. [FWA10751] 2. Maintenir la base des bras de fourche et essayer de les déplacer vers l’avant et l’arrière. Si un jeu quelconque est ressenti, faire contrôler et, si nécessaire, réparer la direction par un concessionnaire Yamaha. Contrôler les roulements de roue avant et arrière aux fréquences spécifiées dans le tableau des entretiens et graissages périodiques. Si le moyeu de roue a du jeu ou si la roue ne tourne pas régulièrement, faire contrôler les roulements de roue par un concessionnaire Yamaha. 6-25 6 U5WMF6F0.book Page 26 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU33654 Batterie 1 2 1. Câble négatif de batterie (noir) 2. Câble positif de batterie (rouge) 6 La batterie de ce véhicule est de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). Il n’est pas nécessaire de contrôler le niveau d’électrolyte ni d’ajouter de l’eau distillée. Il convient toutefois de vérifier la connexion des câbles de batterie et de resserrer, si nécessaire. FWA10760 AVERTISSEMENT ● L’électrolyte de batterie est extrê- mement toxique, car l’acide sulfurique qu’il contient peut causer de graves brûlures. Éviter tout contact d’électrolyte avec la peau, les yeux ou les vêtements et toujours se protéger les yeux lors de travaux à proximité d’une batterie. En cas de contact avec de l’électrolyte, effectuer les PREMIERS SOINS suivants. • EXTERNE : rincer abondamment à l’eau courante. • INTERNE : boire beaucoup d’eau ou de lait et consulter immédiatement un médecin. • YEUX : rincer à l’eau courante pendant 15 minutes et consulter rapidement un médecin. ● Les batteries produisent de l’hydrogène, un gaz inflammable. Éloigner la batterie des étincelles, flammes, cigarettes, etc., et toujours veiller à bien ventiler la pièce où l’on recharge une batterie, si la charge est effectuée dans un endroit clos. ● TENIR TOUTE BATTERIE HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Charge de la batterie Confier la charge de la batterie à un concessionnaire Yamaha dès que possible si elle semble être déchargée. Ne pas oublier qu’une batterie se décharge plus rapidement si le véhicule est équipé d’accessoires électriques. 6-26 FCA16520 ATTENTION Recourir à un chargeur spécial à tension constante pour charger les batteries de type plomb-acide à régulation par soupape (VRLA). L’utilisation d’un chargeur de batterie conventionnel va endommager la batterie. Si l’on ne peut se procurer un chargeur à tension constante, il est indispensable de faire charger la batterie par un concessionnaire Yamaha. Entreposage de la batterie 1. Quand le véhicule est remisé pendant un mois ou plus, déposer la batterie, la recharger complètement et la ranger dans un endroit frais et sec. ATTENTION : Avant de déposer la batterie, s’assurer d’avoir tourné la clé sur “OFF”, puis débrancher le câble négatif avant de débrancher le câble positif. [FCA16302] 2. Quand la batterie est remisée pour plus de deux mois, il convient de la contrôler au moins une fois par mois et de la recharger quand nécessaire. 3. Charger la batterie au maximum avant de la remonter sur le véhicule. 4. Après avoir remonté la batterie, toujours veiller à connecter correctement ses câbles aux bornes. U5WMF6F0.book Page 27 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FCA16530 ATTENTION Toujours veiller à ce que la batterie soit chargée. Remiser une batterie déchargée risque de l’endommager de façon irréversible. FAU43272 Remplacement des fusibles Le fusible principal se trouve sous la selle. (Voir page 3-15.) 1. Fusible principal Le boîtier à fusibles se trouve derrière le cache B. Celui-ci contient les fusibles protégeant les circuits individuels. (Voir page 6-7.) 6-27 1. 2. 3. 4. 5. 6. Fusible de phare Fusible du système de signalisation Fusible d’allumage Fusible de feu arrière Fusible du système d’injection de carburant Fusible de sauvegarde (compteur kilométrique, montre et immobilisateur antivol) 7. Fusible de rechange Si un fusible est grillé, le remplacer comme suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et éteindre le circuit électrique concerné. 2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spécifiée. AVERTISSEMENT ! Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur à celui recommandé afin d’éviter de gravement endommager l’installation électrique, voire de provoquer un incendie. [FWA15131] 6 U5WMF6F0.book Page 28 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES Fusibles spécifiés : Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible de feu arrière: 7.5 A Fusible du système de signalisation: 7.5 A Fusible d’allumage: 15.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A 6 3. Tourner la clé de contact sur “ON” et allumer le circuit électrique concerné afin de vérifier si le dispositif électrique fonctionne. 4. Si le fusible neuf grille immédiatement, faire contrôler l’installation électrique par un concessionnaire Yamaha. FAU23795 Remplacement de l’ampoule du phare Le phare est équipé d’une ampoule de quartz. Si l’ampoule du phare grille, la remplacer comme suit : FCA10650 ATTENTION Veiller à ne pas endommager les pièces suivantes : ● Ampoule de phare Ne jamais toucher le verre d’une ampoule de phare afin de ne pas laisser de résidus graisseux. La graisse réduit la transparence du verre mais aussi la luminosité de l’ampoule, ainsi que sa durée de service. Nettoyer soigneusement toute crasse ou trace de doigts sur l’ampoule avec un chiffon imbibé d’alcool ou de diluant pour peinture. ● Lentille de phare Ne pas coller de pellicules colorées ni autres adhésifs sur la lentille du phare. Ne pas monter une ampoule de phare d’un wattage supérieur à celui spécifié. 6-28 1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule. 1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis. 1. Vis 2. Déconnecter la fiche rapide de phare, puis déposer la protection de l’ampoule. U5WMF6F0.book Page 29 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis. 7. Si nécessaire, faire régler le faisceau de phare par un concessionnaire Yamaha. FAU24181 Feu arrière/stop Le feu arrière/stop est équipé d’une DEL. Si le feu arrière/stop ne s’allume pas, le faire contrôler par un concessionnaire Yamaha. 1. Fiche rapide de phare 2. Protection d’ampoule 3. Décrocher le porte-ampoule du phare, puis retirer l’ampoule grillée. 6 1. Porte-ampoule du phare 4. Monter une ampoule de phare neuve et la fixer à l’aide du porte-ampoule. 5. Reposer la protection d’ampoule de phare, puis connecter la fiche rapide. 6-29 U5WMF6F0.book Page 30 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU24204 Remplacement d’une ampoule de clignotant 1. Retirer la lentille du clignotant après avoir retiré la vis. 3. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 4. Remettre la lentille en place et la fixer à l’aide de la vis. ATTENTION : Ne pas serrer la vis à l’excès afin de ne pas risquer de casser la lentille. FAU24312 Remplacement de l’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 1. Retirer le bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation après avoir enlevé les vis. [FCA11191] 1. Vis 6 2. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 1. Bloc d’éclairage de la plaque d’immatriculation 2. Vis 2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille. 1. Ampoule de clignotant 6-30 U5WMF6F0.book Page 31 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU33543 Remplacement de l’ampoule de la veilleuse Si l’ampoule de veilleuse grille, la remplacer comme suit. 1. Déposer l’optique de phare après avoir retiré les vis. 1. Douille d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation 3. Extraire l’ampoule grillée en tirant sur celle-ci. 4. Monter une ampoule neuve dans la douille. 5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Remettre le bloc d’ampoule d’éclairage de la plaque d’immatriculation en place et la fixer à l’aide de ses vis. 1. Douille d’ampoule de veilleuse 1. Vis 2. Déposer l’ampoule et sa douille en tirant sur la douille. 6-31 3. Retirer l’ampoule grillée en l’enfonçant et en la tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Monter une ampoule neuve dans la douille, l’enfoncer et la tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Reposer l’ampoule et sa douille en appuyant sur cette dernière. 6. Monter l’optique de phare, puis la fixer à l’aide de ses vis. 6 U5WMF6F0.book Page 32 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 4. Déposer l’étrier de frein de part et d’autre du véhicule après avoir retiré les vis de fixation. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose des étriers, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. FAU24360 Roue avant FAU38891 Dépose de la roue avant FWA10821 AVERTISSEMENT [FCA11051] Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. 1. Dresser la moto sur sa béquille centrale. 2. Desserrer la vis de pincement d’axe de roue, puis l’axe et les vis de fixation d’étrier de frein. Vis de fixation d’étrier de frein Support de la durite de frein Étrier de frein Vis 5. Extraire l’axe, puis déposer la roue. FAU33661 1. Axe de roue 2. Vis de pincement d’axe de roue avant 3. Retirer le support de durite de frein de part et d’autre du véhicule après avoir enlevé la vis. Mise en place de la roue avant 1. Soulever la roue entre les bras de fourche. 2. Remettre l’axe de roue en place. 3. Monter les étriers de frein et les fixer à l’aide des vis de fixation. 6-32 Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter les étriers de frein sur les disques de frein. 4. Monter les supports de durite de frein et les fixer à l’aide des vis. 5. Reposer la roue avant sur le sol, puis déployer la béquille latérale. 6. Serrer l’axe, la vis de pincement d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein à leur couple de serrage spécifique. Couples de serrage : Axe de roue : 72 Nm (7.2 m·kgf, 52 ft·lbf) Vis de pincement d’axe de roue avant : 20 Nm (2.0 m·kgf, 14 ft·lbf) Vis de fixation d’étrier de frein : 40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf) 6 1. 2. 3. 4. N.B. 7. Appuyer fermement à quelques reprises sur le guidon afin de contrôler le bon fonctionnement de la fourche. U5WMF6F0.book Page 33 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU25080 2 3 Roue arrière FAU25162 Dépose de la roue arrière FWA10821 (a) AVERTISSEMENT 1 Pour éviter les accidents corporels, caler solidement le véhicule pour qu’il ne puisse se renverser. 1. Desserrer l’écrou d’axe et les vis de fixation d’étrier de frein. 1. Écrou d’axe 2. Séparer le bras d’ancrage du support d’étrier de frein en retirant l’écrou et la vis. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Vis de fixation d’étrier de frein Bras d’ancrage de frein Vis Support d’étrier de frein Étrier de frein Écrou 3. Dresser la moto sur sa béquille centrale. 4. Retirer l’écrou d’axe et l’étrier de frein après avoir retiré les vis de fixation. ATTENTION : Ne pas actionner le frein après la dépose de l’étrier, car les plaquettes risquent de se rapprocher à l’excès. [FCA11301] 5. Desserrer les contre-écrous, puis tourner les vis de réglage de la chaîne de transmission figurant de part et d’autre du bras oscillant à fond dans le sens (a). 6-33 1. Axe de roue 2. Vis de réglage de la tension de la chaîne de transmission 3. Contre-écrou 6. Pousser la roue vers l’avant, puis séparer la chaîne de transmission de la couronne arrière. N.B. Il n’est pas nécessaire de démonter la chaîne pour déposer et reposer la roue arrière. 7. Maintenir la roue et le support d’étrier de frein et extraire l’axe de roue. 8. Déposer le support d’étrier de frein et la roue. FAU25842 Mise en place de la roue arrière 1. Remettre le support d’étrier de frein et la roue en place. 6 U5WMF6F0.book Page 34 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES 2. Insérer l’axe de roue dans le support d’étrier de frein et la roue par le côté droit, puis monter l’écrou d’axe. 3. Monter la chaîne de transmission sur la couronne arrière, puis régler la tension de la chaîne. (Voir page 6-20.) 4. Raccorder le bras d’ancrage de frein au support d’étrier de frein en montant la vis et l’écrou. 5. Monter l’étrier de frein à l’aide des vis de fixation. N.B. Veiller à laisser un écart suffisant entre les plaquettes de frein avant de monter l’étrier de frein sur le disque de frein. 6 6. Reposer la roue arrière sur le sol, puis déployer la béquille latérale. 7. Serrer l’écrou d’axe, les vis de fixation d’étrier de frein et l’écrou du bras d’ancrage de frein à leur couple de serrage spécifique. Couples de serrage : Écrou d’axe : 150 Nm (15.0 m·kgf, 110 ft·lbf) Vis de fixation d’étrier de frein : 40 Nm (4.0 m·kgf, 29 ft·lbf) Écrou du bras d’ancrage de frein : 23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf) FAU25851 Diagnostic de pannes Bien que les véhicules Yamaha subissent une inspection rigoureuse à la sortie d’usine, une panne peut toujours survenir. Toute défaillance des systèmes d’alimentation, de compression ou d’allumage, par exemple, peut entraîner des problèmes de démarrage et une perte de puissance. Le schéma de diagnostic de pannes ciaprès permet d’effectuer rapidement et en toute facilité le contrôle de ces pièces essentielles. Si une réparation quelconque est requise, confier la moto à un concessionnaire Yamaha, car ses techniciens qualifiés disposent des connaissances, du savoirfaire et des outils nécessaires à son entretien adéquat. Pour tout remplacement, utiliser exclusivement des pièces Yamaha d’origine. En effet, les pièces d’autres marques peuvent sembler identiques, mais elles sont souvent de moindre qualité. Ces pièces s’useront donc plus rapidement et leur utilisation pourrait entraîner des réparations onéreuses. FWA15141 AVERTISSEMENT Lors de la vérification du circuit d’alimentation, ne pas fumer, et s’assurer de l’absence de flammes nues ou d’étincel6-34 les à proximité, y compris de veilleuses de chauffe-eau ou de chaudières. L’essence et les vapeurs d’essence peuvent s’enflammer ou exploser, et provoquer des blessures et des dommages matériels graves. U5WMF6F0.book Page 35 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES FAU42601 Schéma de diagnostic de pannes 1. Carburant Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir de carburant. Niveau de carburant suffisant Contrôler la compression. Réservoir de carburant vide Faire le plein de carburant. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la compression. 2. Compression Compression Contrôler l’allumage. Pas de compression Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Actionner le démarreur électrique. 3. Allumage Humides Essuyer à l’aide d’un chiffon sec et rectifier l’écartement des électrodes ou remplacer les bougies. Actionner le démarreur électrique. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. Le moteur ne se met pas en marche. Contrôler la batterie. 6 Déposer les bougies et contrôler les électrodes. Sèches 4. Batterie Le démarreur tourne rapidement. La batterie est en bon état. Le démarreur tourne lentement. Contrôler la connexion des câbles de la batterie et recharger celle-ci si nécessaire. Actionner le démarreur électrique. 6-35 Le moteur ne se met pas en marche. Faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO FAU37833 Remarque concernant les pièces de couleur mate FCA15192 ATTENTION Certains modèles sont équipés de pièces à finition mate. Demander conseil à un concessionnaire Yamaha au sujet des produits d’entretien à utiliser avant de procéder au nettoyage du véhicule. L’emploi de brosses, de produits chimiques mordants ou de détachants griffera ou endommagera la surface de ces pièces. Il convient également de ne pas enduire les pièces à finition mate de cire. 7 FAU26014 Soin Un des attraits incontestés d’une moto réside dans la mise à nu de son anatomie, ce qui est toutefois source de vulnérabilité. Rouille et corrosion peuvent apparaître, même sur des pièces de très bonne qualité. Si un tube d’échappement rouillé peut passer inaperçu sur une voiture, l’effet sur une moto est plutôt disgracieux. Un entretien adéquat régulier lui permettra non seulement de conserver son allure et son rendement et de prolonger sa durée de service, mais est également indispensable afin de conserver les droits de la garantie. Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique. 2. S’assurer que tous les bouchons, capuchons, couvercles et caches, ainsi que les fiches rapides et les connecteurs électriques, y compris les capuchons de bougie, sont fermement et correctement mis en place. 3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter moteur, à l’aide d’un dégraissant et d’une brosse en veillant à ne jamais en appliquer sur les joints, les pignons, la 7-1 chaîne de transmission et les axes de roue. Toujours rincer la crasse et le dégraissant à l’eau. Nettoyage FCA10772 ATTENTION ● Éviter de nettoyer les roues, surtout celles à rayons, avec des produits nettoyants trop acides. S’il s’avère nécessaire d’utiliser ce type de produit afin d’éliminer des taches tenaces, veiller à ne pas l’appliquer plus longtemps que prescrit. Rincer ensuite abondamment à l’eau, sécher immédiatement, puis vaporiser un produit anticorrosion. ● Un nettoyage incorrect risque d’endommager les pièces en plastique (caches et carénages, pare-brise, les lentilles de phare ou d’instrument, etc.) et les pots d’échappement. Nettoyer les pièces en plastique exclusivement à l’eau claire et en se servant d’éponges ou chiffons doux. Si toutefois on ne parvient pas à nettoyer parfaitement les pièces en plastique, on peut ajouter un peu de détergent doux à l’eau. Bien veiller à rincer abondam- U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO ment à l’eau afin d’éliminer toute trace de détergent, car celui-ci abîmerait les pièces en plastique. ● Éviter tout contact de produits chimiques mordants sur les pièces en plastique. Ne pas utiliser des éponges ou chiffons imbibés de produits nettoyants abrasifs, de dissolvant ou diluant, d’essence, de dérouilleur, d’antirouille, d’antigel ou d’électrolyte. ● Ne pas utiliser des portiques de lavage à haute pression ou au jet de vapeur. Cela provoquerait des infiltrations d’eau qui endommageraient les pièces suivantes : joints (de roulements de roue, de roulement de bras oscillant, de fourche et de freins), composants électriques (fiches rapides, connecteurs, instruments, contacteurs et feux) et les mises à l’air. ● Motos équipées d’un pare-brise : ne pas utiliser de produits de nettoyage abrasifs ni des éponges dures afin d’éviter de griffer ou de ternir. Certains produits de nettoyage pour plastique risquent de griffer le pare-brise. Faire un essai sur une zone en dehors du champ de vision afin de s’assurer que le produit ne laisse pas de trace. Si le pare-brise est griffé, utiliser un bon agent de polissage pour plastiques après le nettoyage. Après utilisation dans des conditions normales Nettoyer la crasse à l’eau chaude additionnée de détergent doux et d’une éponge douce et propre, puis rincer abondamment à l’eau claire. Recourir à une brosse à dents ou à un goupillon pour nettoyer les pièces difficile d’accès. Pour faciliter l’élimination des taches plus tenaces et des insectes, déposer un chiffon humide sur ceux-ci quelques minutes avant de procéder au nettoyage. Après utilisation sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées L’eau accentue l’effet corrosif du sel marin et du sel répandu sur les routes en hiver. Il convient dès lors d’effectuer les travaux suivants après chaque randonnée sous la pluie, à proximité de la mer ou sur des routes salées. 7-2 N.B. Il peut rester des traces du sel répandu sur les routes bien après la venue du printemps. 1. Nettoyer la moto à l’eau froide additionnée de détergent doux en veillant à ce que le moteur soit froid. ATTENTION : Ne pas utiliser d’eau chaude, car celle-ci augmenterait l’action corrosive du sel. [FCA10791] 2. Protéger le véhicule de la corrosion en vaporisant un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. Après le nettoyage 1. Sécher la moto à l’aide d’une peau de chamois ou d’un essuyeur absorbant. 2. Sécher immédiatement la chaîne de transmission et la lubrifier afin de prévenir la rouille. 3. Frotter les pièces en chrome, en aluminium ou en acier inoxydable, y compris le système d’échappement, à l’aide d’un produit d’entretien pour chrome. Cela permettra même d’éliminer des pièces en acier inoxydable les décolorations dues à la chaleur. 7 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 4. Une bonne mesure de prévention contre la corrosion consiste à vaporiser un produit anticorrosion sur toutes les surfaces métalliques, y compris les surfaces chromées ou nickelées. 5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile. 6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc. 7. Appliquer de la cire sur toutes les surfaces peintes. 8. Veiller à ce que la moto soit parfaitement sèche avant de la remiser ou de la couvrir. FWA11131 AVERTISSEMENT 7 Des impuretés sur les freins ou les pneus peuvent provoquer une perte de contrôle. ● S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire sur les freins et les pneus. ● Si nécessaire, nettoyer les disques et les garnitures de frein à l’aide d’un produit spécial pour disque de frein ou d’acétone, et nettoyer les pneus à l’eau chaude et au détergent doux. Effectuer ensuite un test de conduite afin de vérifier le freinage et la prise de virages. FCA10800 FAU26181 Remisage ATTENTION ● Pulvériser modérément huile et cire et bien essuyer tout excès. ● Ne jamais enduire les pièces en plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit spécial. ● Éviter l’emploi de produits de polissage mordants, car ceux-ci attaquent la peinture. N.B. ● Pour toute question relative au choix et à l’emploi des produits d’entretien, consulter un concessionnaire Yamaha. ● Le lavage, la pluie ou l’humidité atmosphérique peut provoquer l’embuage de la lentille de phare. La buée devrait disparaître peu de temps après l’allumage du phare. 7-3 Remisage de courte durée Veiller à remiser la moto dans un endroit frais et sec. Si les conditions de remisage l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir la moto d’une housse poreuse. FCA10810 ATTENTION ● Entreposer la moto dans un endroit mal aéré ou la recouvrir d’une bâche alors qu’elle est mouillée provoqueront des infiltrations et de la rouille. ● Afin de prévenir la rouille, éviter l’entreposage dans des caves humides, des étables (en raison de la présence d’ammoniaque) et à proximité de produits chimiques. Remisage de longue durée Avant de remiser la moto pour plusieurs mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre. 2. Faire le plein de carburant et, si disponible, ajouter un stabilisateur de carburant afin d’éviter que le réservoir ne rouille et que le carburant ne se dégrade. U5WMF6F0.book Page 4 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO 3. Effectuer les étapes ci-dessous afin de protéger les cylindres, les segments, etc., de la corrosion. a. Retirer les capuchons de bougie et déposer les bougies. b. Verser une cuillerée à café d’huile moteur dans chaque orifice de bougie. c. Remonter les capuchons de bougie sur les bougies, puis placer les bougies sur la culasse en veillant à ce que les électrodes soient mises à la masse. (Cette technique permettra de limiter la production d’étincelles à l’étape suivante.) d. Faire tourner le moteur à plusieurs reprises à l’aide du démarreur. (Ceci permet de répartir l’huile sur la paroi des cylindres.) AVERTISSEMENT ! Avant de faire tourner le moteur, veiller à mettre les électrodes de bougie à la masse afin d’éviter la production d’étincelles, car cellesci pourraient être à l’origine de dégâts et de brûlures. [FWA10951] e. Retirer le capuchon des bougies, puis remettre ensuite les bougies et leur capuchon en place. 4. Lubrifier tous les câbles de commande ainsi que les articulations de tous les leviers, pédales, et de la béquille latérale et/ou centrale. 5. Vérifier et, si nécessaire, régler la pression de gonflage des pneus, puis élever la moto de sorte que ses deux roues ne reposent pas sur le sol. S’il n’est pas possible d’élever les roues, les tourner quelque peu chaque mois de sorte que l’humidité ne se concentre pas en un point précis des pneus. 6. Recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide d’un sachet en plastique afin d’éviter toute infiltration d’eau. 7. Déposer la batterie et la recharger complètement. La conserver dans un endroit à l’abri de l’humidité et la recharger une fois par mois. Ne pas ranger la batterie dans un endroit excessivement chaud ou froid [moins de 0 °C (30 °F) ou plus de 30 °C (90 °F)]. Pour plus d’informations au sujet de l’entreposage de la batterie, se reporter à la page 6-26. N.B. Effectuer toutes les réparations nécessaires avant de remiser la moto. 7-4 7 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CARACTÉRISTIQUES Dimensions: Longueur hors tout: 2175 mm (85.6 in) Largeur hors tout: 765 mm (30.1 in) Hauteur hors tout: 1115 mm (43.9 in) Hauteur de la selle: 795 mm (31.3 in) Empattement: 1500 mm (59.1 in) Garde au sol: 125 mm (4.92 in) Rayon de braquage minimum: 2800 mm (110.2 in) Poids: Avec huile et carburant: 245.0 kg (540 lb) Moteur: 8 Type de moteur: Refroidissement par air, 4 temps, DACT Disposition du ou des cylindres: Quadricylindre en ligne incliné vers l’avant Cylindrée: 1251.0 cm³ Alésage × course: 79.0 × 63.8 mm (3.11 × 2.51 in) Taux de compression: 9.70 :1 Système de démarrage: Démarreur électrique Système de graissage: Carter humide Huile moteur: Type: SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 ou SAE 15W-40 ou SAE 20W-40 ou SAE 20W-50 -20 -10 0 10 20 30 40 50 ˚C SAE 10W-30 SAE 10W-40 SAE 10W-50 SAE 15W-40 SAE 20W-40 SAE 20W-50 Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO MA Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à huile: 2.80 L (2.96 US qt, 2.46 Imp.qt) Avec remplacement de l’élément du filtre à huile: 3.15 L (3.33 US qt, 2.77 Imp.qt) Filtre à air: Élément du filtre à air: Élément en papier huilé Carburant: Carburant recommandé: Supercarburant sans plomb exclusivement Capacité du réservoir: 21.0 L (5.55 US gal, 4.62 Imp.gal) 8-1 Quantité de la réserve: 4.5 L (1.19 US gal, 0.99 Imp.gal) Injection de carburant: Corps de papillon d’accélération: Fabricant: MIKUNI Type / quantité: ACW34-B4/1 Bougie(s): Fabricant/modèle: NGK/DPR8EA-9 Écartement des électrodes: 0.8–0.9 mm (0.031–0.035 in) Embrayage: Type d’embrayage: Humide, multidisque Transmission: Système de réduction primaire: Engrenage droit Taux de réduction primaire: 98/56 (1.750) Système de réduction secondaire: Entraînement par chaîne Taux de réduction secondaire: 38/17 (2.235) Type de boîte de vitesses: Prise constante, 5 rapports Commande: Au pied gauche Rapport de démultiplication: 1re: 40/14 (2.857) 2e: 36/18 (2.000) U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CARACTÉRISTIQUES 3e: 33/21 (1.571) Pression de gonflage (contrôlée les pneus froids): 4e: 31/24 (1.292) Conditions de charge: 0–90 kg (0–198 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Conditions de charge: 90–205 kg (198–452 lb) Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) Conduite à grande vitesse: Avant: 250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi) Arrière: 290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi) 5e: 29/26 (1.115) Châssis: Type de cadre: Double berceau Angle de chasse: 25.50 ° Chasse: 100.0 mm (3.94 in) Pneu avant: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 120/70 ZR17M/C (58W) Fabricant/modèle: DUNLOP/D252F L Pneu arrière: Type: Sans chambre (Tubeless) Taille: 180/55 ZR17M/C (73W) Fabricant/modèle: DUNLOP/D252 L Charge: Charge maximale: 205 kg (452 lb) (Poids total du pilote, du passager, du chargement et des accessoires) Roue avant: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT3.50 Roue arrière: Liquide recommandé: DOT 4 Frein arrière: Type: Frein monodisque Commande: Au pied droit Liquide recommandé: DOT 4 Suspension avant: Type: Fourche télescopique Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique Débattement des roues: 130.0 mm (5.12 in) Suspension arrière: Type: Bras oscillant Type de ressort/amortisseur: Ressort hélicoïdal / amortisseur hydraulique et à gaz Débattement des roues: 110.0 mm (4.33 in) Partie électrique: Type de roue: Roue coulée Taille de jante: 17M/C x MT5.50 Système d’allumage: TCI (numérique) Système de charge: Générateur CA Frein avant: Type: Frein à double disque Commande: À la main droite 8-2 Batterie: Modèle: YTZ14S 8 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM CARACTÉRISTIQUES Voltage, capacité: 12 V, 11.2 Ah Phare: Type d’ampoule: Ampoule halogène Voltage et wattage d’ampoule × quantité: 8 Phare: 12 V, 60 W/55.0 W × 1 Feu arrière/stop: LED Clignotant avant: 12 V, 21.0 W × 2 Clignotant arrière: 12 V, 21.0 W × 2 Veilleuse: 12 V, 4.0 W × 1 Éclairage de la plaque d’immatriculation: 12 V, 5.0 W × 1 Éclairage des instruments: LED Témoin de point mort: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin de feu de route: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin d’avertissement du niveau d’huile: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin des clignotants: 12 V, 1.7 W × 2 Témoin d’avertissement de panne du moteur: 12 V, 1.7 W × 1 Témoin de l’immobilisateur antivol: LED Fusibles: Fusible principal: 50.0 A Fusible de phare: 15.0 A Fusible de feu arrière: 7.5 A Fusible du système de signalisation: 7.5 A Fusible d’allumage: 15.0 A Fusible du système d’injection de carburant: 15.0 A Fusible de sauvegarde: 7.5 A 8-3 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26351 Numéros d’identification FAU26381 FAU26400 Numéro d’identification de la clé Numéro d’identification du véhicule 1. Numéro d’identification de la clé 2. Clé d’enregistrement de codes (anneau rouge) 3. Clés de contact conventionnelles (anneau noir) 1. Numéro d’identification du véhicule Le numéro d’identification de la clé est poinçonné sur l’onglet de la clé. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu et s’y référer lors de la commande d’une nouvelle clé. N.B. Inscrire le numéro d’identification de la clé, le numéro d’identification du véhicule et les codes figurant sur l’étiquette du modèle aux emplacements prévus, pour référence lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha ou en cas de vol du véhicule. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ : NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE : RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR L’ÉTIQUETTE DU MODÈLE : Le numéro d’identification du véhicule est poinçonné sur le tube de direction. Inscrire ce numéro à l’endroit prévu. Le numéro d’identification du véhicule sert à identifier la moto et, selon les pays, est requis lors de son immatriculation. 9 9-1 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES FAU26480 Étiquette des codes du modèle 1. Étiquette des codes du modèle L’étiquette des codes du modèle est collée sur le cadre, sous la selle. (Voir page 3-15.) Inscrire les renseignements repris sur cette étiquette dans l’espace prévu à cet effet. Ces renseignements seront nécessaires lors de la commande de pièces de rechange auprès d’un concessionnaire Yamaha. 9 9-2 U5WMF6F0.book Page 1 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INDEX A Compte-tours ..........................................3-5 Compteur de vitesse ...............................3-5 Compteurs, écran multifonction ..............3-5 Contacteur à clé/antivol...........................3-2 Contacteur d’appel de phare...................3-9 Coupe-circuit d’allumage.......................3-22 Coupe-circuit du moteur........................3-10 Accroche-casque.................................. 3-16 Alarme antivol......................................... 3-9 Ampoule d’éclairage de plaque d’immatriculation, remplacement........ 6-30 Avertisseur, contacteur......................... 3-10 B Bagages, supports de sangle de fixation ................................................ 3-21 Batterie ................................................. 6-26 Béquille latérale .................................... 3-22 Béquilles centrale et latérale, contrôle et lubrification ..................................... 6-23 Bougies, contrôle.................................... 6-8 Bras oscillant, lubrification des pivots... 6-24 D Démarrage du moteur .............................5-1 Démarreur, contacteur ..........................3-10 Dépannage, schéma de diagnostic.......6-35 Direction, contrôle .................................6-25 E Embrayage, levier ........................3-10, 6-17 Emplacement des éléments ....................2-1 Entretiens et graissages périodiques, tableau ..................................................6-2 Étiquette des codes du modèle...............9-2 EXUP ....................................................3-22 C Câble des gaz, contrôle du jeu ............. 6-13 Câbles, contrôle et lubrification ............ 6-22 Caches, dépose et repose...................... 6-7 Caractéristiques...................................... 8-1 Carburant.............................................. 3-13 Carburant, économies ............................ 5-3 Chaîne de transmission, nettoyage et graissage............................................ 6-21 Chaîne de transmission, tension .......... 6-20 Clé de contact, numéro d’identification... 9-1 Clignotant, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-30 Clignotants, contacteur........................... 3-9 Clignotants, témoins ............................... 3-4 Combinés de contacteurs....................... 3-9 Combinés ressort-amortisseur, réglage ............................................... 3-19 Compartiment de rangement ................ 3-16 F Feu arrière/stop.....................................6-29 Feu stop, réglage du contacteur ...........6-17 Feux de détresse, contacteur................3-10 Filtre à air, remplacement de l’élément et nettoyage du tube de vidange.........6-12 Fourche, contrôle ..................................6-24 Fourche, réglage ...................................3-17 Frein, levier ...........................................3-11 Frein, pédale .........................................3-12 Fusibles, remplacement ........................6-27 H Huile moteur et élément du filtre .............6-9 Huile moteur, témoin du niveau ..............3-4 I Immobilisateur antivol ............................. 3-1 Inverseur feu de route/feu de croisement ............................................ 3-9 J Jeu des soupapes................................. 6-14 L Leviers de frein et d’embrayage, contrôle et lubrification........................ 6-23 Liquide de frein et d’embrayage, changement........................................ 6-19 Liquide de frein et d’embrayage, contrôle du niveau .............................. 6-18 N Numéros d’identification ......................... 9-1 P Panne du moteur, témoin ....................... 3-4 Pannes, diagnostic ............................... 6-34 Pédale de frein et sélecteur, contrôle et lubrification ......................................... 6-22 Phare, remplacement d’une ampoule... 6-28 Pièces de couleur mate .......................... 7-1 Plaquettes de frein, contrôle ................. 6-17 Pneus.................................................... 6-14 Poignée et câble des gaz, contrôle et lubrification ......................................... 6-22 Pots catalytiques................................... 3-15 R Remisage................................................ 7-3 Réservoir de carburant, bouchon ......... 3-12 Réservoir de carburant, ventilation ....... 3-14 Rodage du moteur .................................. 5-3 Roue arrière.......................................... 6-33 Roue avant ........................................... 6-32 U5WMF6F0.book Page 2 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM INDEX Roues.................................................... 6-16 Roulements de roue, contrôle............... 6-25 S Sécurité................................................... 1-1 Sélecteur............................................... 3-11 Selle ...................................................... 3-15 Soin......................................................... 7-1 Stationnement......................................... 5-4 T Témoin de feu de route........................... 3-4 Témoin de l’immobilisateur antivol.......... 3-4 Témoin du point mort .............................. 3-4 Témoins et témoins d’alerte.................... 3-4 Trousse de réparation............................. 6-1 V Véhicule, numéro d’identification ............ 9-1 Veilleuse, remplacement d’une ampoule.............................................. 6-31 Vitesses, sélection .................................. 5-2 U5WMF6F0.book Page 3 Tuesday, August 19, 2008 9:14 AM YAMAHA MOTOR CO., LTD. IMPRIMÉ SUR PAPIER RECYCLÉ PRINTED IN JAPAN 2008.08-0.3×1 CR (F) DIC183