ST. SpA BLV 20 Li A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
31 Des pages
ST. SpA BLV 20 Li A Manuel utilisateur | Fixfr
171506834/0
BLV 20 Li S
BLV 20 Li A
06/2021
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
Soffiatore / Aspiratore a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Соффиаторе / Аспираторе алиментато а батерия
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Baterijski duvač lišća
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorový foukač/vysavač
NÁVOD K POUŽITÍ
POZOR: Před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod kpoužití.
Batteridreven løvblæser / løvsuger
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: Læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før dutager denne maskine i brug.
Batteriebetriebener Laubbläser / Laubsauger
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Φυσητήρας μπαταρίας / Ηλεκτρικός αναρροφητήρας
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΉ: πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, διαβάστε προσεκτικά το παρόν εγχειρίδιο.
Battery powered Blower / Vacuum
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using this machine.
Soplador / Aspirador a batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar esta máquina, lea atentamente el manual de instrucciones.
Akutoitel lehepuhur / imur
KASUTUSJUHEND
ETTEVAATUST: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikultkäesolevat kasutusjuhendit.
Akkukäyttöinen puutarhaimuri/-puhallin
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS lue käyttöopas huolellisesti ennen koneenkäyttöä.
FR
HR
HU
LT
LV
MK
Souffleur / Aspirateur à batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Baterijski puhač lišća
PRIRUČNIK ZA UPORABO
POZOR: Prije nego pristupite uporabi stroja, pažljivo pročitajte upute.
Elemes fújógép
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM: a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet!
Akumuliatorinis pūtimo įrenginys
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant prietaisą, būtina atidžiai susipažinti suvartotojo vadovu.
Akumulatoru darbināms pūtējs / vakuumiekārta
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet dotoinstrukciju.
Батериски погон за лист вентилатор
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: пред да jа употребите машината, вниматељнопрочитаjте го упатството за
употреба.
NL
Bazer /Zuiger met accu
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: Voordat u de deze machine gaat gebruiken dient u eerst deze handleiding aandachtig
NO
door te lezen.
Batteridrevet blåser / suger
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: Les denne bruksanvisningen nøye før du brukermaskinen.
PL
Dmuchawa / odkurzacz akumulatorowa
INSTRUKCJE OBSŁUGI
UWAGA: Przed użyciem urządzenia przeczytaj uważnie niniejszą instrukcję.
PT
Soprador / Aspirador a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENCAO! Antes de usar a moto-roçadeira, ler com atenção este manual de instruções.
RO
Suflantă / Aspirator de frunze pe baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
RU
Аккумуляторная воздуходувка
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: Прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SK
Akumulátorový fúkač/vysávač
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
SL
Puhalo / sesalnik baterijski pogon
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: Preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
Бловер / Вацуум цлеанер баттери поверед
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
SV
Batteridriven lövblås / lövsug
BRUKSANVISNING
VARNING: Läs igenom hela detta häfte innan du användermaskinen.
TR
Pilli üfleyici / aspiratör
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT! Makineyi kullanmadan önce talimatlar içeren kılavuzu dikkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Превод на оригиналните инструкции ...............................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ..........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ...............................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ....................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas .....................................................................
МАКЕДОНСКИ -Превод на оригиналните упатства .................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing ....................................................
NORSK - Oversettelse av orginal bruksanvisning .........................................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului .............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций ......................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil ......................................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SL
SK
SR
SV
TR
1
F
E
A
J
C
H
G
B
I
2
4
6
Type
Max Voltage:
Rated Voltage:
Art.N.
8
r/min
2
LWA
V
V
dB
- s/n
3
1
5
7
IMPORTER FOR UK
2
A
3
4
B
B
A
C
6
5
A
A
B
B
7
8
A
A
B
9
32
10
5
4
10
I
II
III
11
12
A
13
III
I
II
14
15
I
II
III
�1�
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�7�
Tensione di alimentazione MAX
Tensione di alimentazione NOMINAL
Velocità senza carico (tensione di alimentazione NOMINAL)
Velocità massima dell’aria
Flusso d’aria Vacuum
Peso senza gruppo batteria
�8�
Livello di pressione acustica misurato (Soffiatore / Aspiratore)
(in base alla EN 50636-2-100:2014)
- Soffiatore
- Aspiratore
Incertezza di misura
�9�
�10� Livello di potenza acustica misurato (Soffiatore / Aspiratore)
(in base alla EN 50636-2-100:2014)
- Soffiatore
- Aspiratore
Incertezza di misura
�9�
Livello di potenza acustica garantito
�11� (in base alla 2000/14/EC)
�12�
�9�
V / d.c.
V / d.c.
/min
km/h
m3/s
kg
BLV 20
Li S
40
36
13000
198
0,16
3,52
BLV 20
Li A
40
36
13000
198
0,16
3,6
dB(A)
dB(A)
dB(A)
81,2
83,5
3
81,2
83,5
3
dB(A)
dB(A)
dB(A)
96,8
98,7
3
96,8
98,7
3
dB(A)
102
102
m/s2
m/s2
m/s2
2,03
1,73
1,5
2,03
1,73
1,5
DATI TECNICI
Livello di vibrazioni trasmesse alla mano (in base alla EN
50636-2-100)
- sull’impugnatura posteriore
- sull’impugnatura anteriore
Incertezza di misura
�13�
ACCESSORI A RICHIESTA
�14�
Gruppo batteria, mod.
�15�
Carica batteria, mod.
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 4.0 S
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
BT 20 Li 2.0 A
BT 20 Li 4.0 A
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
[1] BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
[2] Напрежение на захранване MAX
[3] Напрежение на захранване NOMINAL
[4] Скорост без товар (Напрежение
NOMINAL)
[5] Максимална въздушна скорост
[6] Въздушен поток
[7] Тегло без акумулаторния блок
[8] Ниво на звуково налягане (съгласно
EN 50636-2-100)
[9] Несигурност на измерване
[10] Измерено ниво на акустична мощност
(съгласно EN 50636-2-100)
[11] Гарантирано ниво на акустична
мощност (съгласно 2000/14/EC)
[12] Ниво на вибрации (съгласно EN 50636-2-100)
[13] Принадлежности по поръчка
[14] Акумулаторен блок
[15] Зарядно устройство за акумулатора
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща
стойност на вибрации е измерена
придържайки се към стандартизиран
метод на изпитване и може да се използва
за правене на сравнение между един
и друг инструмент. Общата стойност
на вибрации може да се използва и за
предварителна оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на
вибрации при реалното използване на
инструмента може да бъде различна
от общата декларирана стойност, в
зависимост от начините на използване на
инструмента. Поради това е необходимо
по време на работа да се вземат следните
предпазни мерки целящи предпазването
на оператора: носете ръкавици по време
на използването, ограничете времената
на използване на машината и намалете
времената, през които се държи натиснат
лоста за управление на ускорителя.
[1] DA - TEKNISKE DATA
[2] Forsyningsspænding MAX
[3] Forsyningsspænding NOMINAL
[4] Hastighed uden belastning
(Forsyningsspænding NOMINAL)
[5] Maksimal lufthastighed
[6] Luftflow
[7] Vægt uden batterigruppe
[8] Lydtryksniveau (i henhold til EN 506362-100)
[9] Måleusikkerhed
[10] Målt lydeffektniveau (i henhold til EN
50636-2-100)
[11] Garanteret lydeffektniveau (i henhold
til 2000/14/EC)
[12] Vibrationsniveau (i henhold til EN
50636-2-100)
[13] Ekstraudstyr
[14] Batteri
[15] Batterioplader
a) BEMÆRK: den samlede erklærede
værdi af vibrationer blev målt ifølge en
standardiseret metode til afprøvning
og kan bruges til at foretage en
sammenligning mellem forskellige redskaber. Den samlede værdi af vibrationer kan
også bruges til en indledende vurdering af
eksponeringen.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse
af vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den
konkrete brug af redskabet. Derfor er det
nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte brugeren. Bær handsker under
brug, begræns den tid maskinen bruges
og forkort den tid hvor gashåndtaget
holdes aktiveret
[1] BS - TEHNIČKI PODACI
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja (Napon napajanja NOMINAL)
[5] Maksimalna brzina vazduha
[6] Protok vazduha
[7] Težina bez baterije
[8] Razina zvučnog pritiska (na osnovu
standarda EN 50636-2-100)
[9] Mjerna nesigurnost
[10] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda EN 50636-2-100)
[11] Garantovana razina zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[12] Razina vibracija (na osnovu standarda
EN 50636-2-100)
[13] Dodatna oprema na zahtjev
[14] Baterija
[15] Punjač baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrijednost vibracija izmjerena je prema
normalizovanoj metodi ispitivanja i može
se koristiti za vršenje poređenja između
dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne
procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija
prilikom stvarne upotrebe alatke može
se razlikovati od ukupne prijavljene
vrijednosti u zavisnosti od načina na koji
se koristi alatka. Stoga je neophodno,
za vrijeme rada, primijeniti slijedeće
sigurnosne mjere za zaštitu radnika:
koristiti rukavice za vrijeme upotrebe,
ograničiti vrijeme upotrebe mašine i
skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta
poluga komande gasa.
[1] DE - TECHNISCHE DATEN
[2] Versorgungsspannung MAX
[3] Versorgungsspannung NOMINAL
[4] Leerlaufdrehzahl (Versorgungsspannung NOMINAL)
[5] Max. Luftgeschwindigkeit
[6] Luftstrom
[7] Gewicht ohne Akku
[8] Schalldruckpegel (gemäß EN 506362-100)
[9] Messungenauigkeit
[10] Gemessener Schallleistungspegel
(gemäß EN 50636-2-100)
[11] Garantierter Schallleistungspegel
(gemäß 2000/14/EC)
[12] Vibrationspegel (gemäß EN 50636-2-100)
[13] Zubehör auf Anfrage
[14] Akku
[15] Batterieladegerät
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert
der Vibrationen wurde durch eine standardisierte Methode gemessen. Er kann
verwendet werden, um einen Vergleich
zwischen verschiedenen Werkzeugen
anzustellen. Der Gesamtwert der Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung der Vibrationsbelastung eingesetzt
werden.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der effektiven Verwendung des
Werkzeugs kann sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom erklärten
Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist
es notwendig, während der Arbeit die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen zu
ergreifen, um den Bediener zu schützen:
Handschuhe während der Verwendung
anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine
begrenzen und die Zeiten verkürzen, in
denen man den Gashebel gedrückt hält.
[1] CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
[2] Napájecí napětí MAX
[3] Napájecí napětí NOMINAL
[4] Rychlost bez nákladu (Napájecí napětí
NOMINAL)
[5] Maximální rychlost vzduchu
[6] Proud vzduchu
[7] Hmotnost bez akumulátoru
[8] Úroveň akustického tlaku (dle EN
50636-2-100)
[9] Nepřesnost měření
[10] Úroveň naměřeného akustického
výkonu (dle EN 50636-2-100)
[11] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (dle 2000/14/EC)
[12] Úroveň vibrací (dle EN 50636-2-100)
[13] Příslušenství na požádaní
[14] Akumulátor
[15] Nabíječka akumulátorů
a) POZNÁMKA: prohlášená celková
hodnota vibrací byla naměřena s použitím
normalizované zkušební metody a lze ji
použít pro srovnání jednotlivých nástrojů.
Celková hodnota vibrací může být použita
také při přípravném vyhodnocování
vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při
skutečném použití nástroje může být
odlišná od prohlášené celkové hodnoty, v
závislosti na režimech, ve kterých se daný
nástroj používá. Proto je třeba během
práce přijmout níže uvedená bezpečnostní
opatření, jejichž cílem je ochránit
operátora: během běžného použití mějte
nasazené rukavice a omezte dobu použití
stroje a zkraťte doby, během kterých je
zatlačena ovládací páka plynu.
[1] EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
[2] Τάση τροφοδοσίας MAX
[3] Τάση τροφοδοσίας NOMINAL
[4] Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Τάση
τροφοδοσίας NOMINAL)
[5] Μέγιστη ταχύτητα αέρα
[6] Ροή αέρα
[7] Βάρος γκρουπ μπαταρίας
[8] Στάθμη ακουστικής πίεσης (με βάση
το πρότυπο EN 50636-2-100)
[9] Αβεβαιότητα μέτρησης
[10] Μετρημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο EN
50636-2-100)
[11] Εγγυημένη στάθμη ακουστικής
ισχύος (με βάση το πρότυπο
2000/14/EC)
[12] Επίπεδο κραδασμών (με βάση το
πρότυπο EN 50636-2-100)
[13] Αιτουμενα παρελκομενα
[14] Γκρουπ μπαταρίας
[15] Φορτιστής μπαταρίας
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των
κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Η
συνολική τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση
της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου
μπορεί να είναι διαφορετική από τη συνολική
δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον τρόπο χρήσης
του εργαλείου. Επομένως είναι απαραίτητο,
κατά την εργασία, να λάβετε τα παρακάτω μέτρα
ασφαλείας για την προστασία του χειριστή:
φορέστε γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το
χρόνο χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το
χρόνο χρήσης του μοχλού γκαζιού.
[1] EN - TECHNICAL DATA
[2] Power supply voltage MAX
[3] Power supply voltage NOMINAL
[4] No load speed (Power supply voltage
NOMINAL)
[5] Maximum air speed
[6] Flow of air
[7] Weight without battery pack
[8] Measured sound pressure level (according to BS EN 50636-2-100)
[9] Uncertainty of measure
[10] Measuered sound power level
(according to BS EN 50636-2-100)
[11] Guaranteed sound power level
(according to 2000/14/EC &
S.I. 2001/1701 ; S.I. 2001/1701
Schedule 9 - Noise Emission in the
Environment by Equipment for use
Outdoors Regulations 2001)
[12] Vibration level (according to BS EN
50636-2-100)
[13] Accessories available on request
[14] Battery pack
[15] Battery charger
a) NOTE: the declared total vibration
value was measured using a normalised
test method and can be used to conduct
comparisons between one tool and
another. The total vibration value can
also be used for a preliminary exposure
evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted
during actual use of the tool can differ
from the declared total value according
to how the tool is used. Whilst working,
therefore, it is necessary to adopt the
following safety measures designed to
protect the operator: wear protective
gloves whilst working, use the machine for
limited periods at a time and decrease the
time during which the throttle control lever
is pressed.
[1] FI - TEKNISET TIEDOT
[2] Syöttöjännite MAX
[3] Syöttöjännite NOMINAL
[4] Nopeus ilman kuormaa (Syöttöjännite
NOMINAL)
[5] Ilman maksiminopeus
[6] Ilmavirtaus
[7] Paino ilman akkuyksikköä
[8] Akustisen paineen taso (EN 50636-2100:n mukaisesti)
[9] Mittauksen epävarmuus
[10] Mitattu äänitehotaso EN 50636-2100:n mukaisesti)
[11] Taattu äänitehotaso (2000/14/EC:n
mukaisesti)
[12] Tärinätaso (EN 50636-2-100:n
mukaisesti)
[13] Tilattavat lisävarusteet
[14] Akkuyksikkö
[15] Akkulaturi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo
on mitattu käyttämällä normalisoitua
testimenetelmää ja sitä voidaan käyttää
verrattaessa työkaluja keskenään. Tärinän
kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun
tehdään altistumista koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä
työvälineen todellisen käytön aikana
saattaa poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta riippuen. Tämän vuoksi
on tarpeen soveltaa seuraavia käyttäjää
suojaavia turvatoimenpiteitä: käyttää
käsineitä käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen vipua pidetään painettuna.
[1] ES - DATOS TÉCNICOS
[1] ET - TEHNILISED ANDMED
a) NOTA: el valor total de la vibración se
ha medido según un método normalizado
de prueba y puede utilizarse para comparar uno u otro aparato. El valor total de la
vibración también se puede emplear para
la valoración preliminar de la exposición.
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase mõõdeti standardiseeritud testi
käigus, mille abil on võimalik võrrelda
omavahel erinevate tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud koguvibratsiooni võib
kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes
olemise hindamiseks.
[2] Tensión de alimentación MAX
[3] Tensión de alimentación NOMINAL
[4] Velocidad sin carga (Tensión de
alimentación NOMINAL)
[5] Velocidad máxima del aire
[6] Flujo de aire
[7] Peso sin grupo de batería
[8] Nivel de presión acústica (según EN
50636-2-100)
[9] Incertidumbre de medida
[10] Nivel de potencia acústica medido
(según EN 50636-2-100)
[11] Nivel de potencia acústica garantizado (según 2000/14/EC)
[12] Nivel de vibraciones (según EN
50636-2-100)
[13] Accesorios bajo pedido
[14] Grupo de batería
[15] Cargador de batería
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración
en el uso efectivo del aparato puede ser
diferente al valor total dependiendo de
cómo se utiliza el mismo. Por ello, durante
la actividad se deben poner en práctica
las siguientes medidas de seguridad para
el usuario: usar guantes, limitar el tiempo
de uso de la máquina, así como el tiempo
que se mantiene presionada la palanca de
mando del acelerador.
[2] Toite pinge MAX
[3] Toite pinge NOMINAL
[4] Kiirus ilma koormuseta (Toite pinge
NOMINAL)
[5] Õhu maksimaalne kiirus
[6] Õhuvool
[7] Kaal ilma akuta
[8] Helirõhu tase (vastavalt EN 506362-100)
[9] Mõõtemääramatus
[10] Mõõdetud müravõimsuse tase (vastavalt EN 50636-2-100)
[11] Garanteeritud müravõimsuse tase
(vastavalt 2000/14/EC)
[12] Vibratsioonide tase (vastavalt EN
50636-2-100)
[13] Tellimusel lisatarvikud
[14] Aku
[15] Akulaadija
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel tekkivad vibratsioonid võivad erineda
deklareeritud koguvibratsiooni tasemest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist
Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta
ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta:
kandke kasutamise ajal kindaid, piirake
masina kasutamise aega ja lühendage
perioode, mille vältel hoitakse gaasihooba
all.
[1] FR - CARACTÉRISTIQUES TECH-
[1] HR - TEHNIČKI PODACI
a) REMARQUE: la valeur totale déclarée
des vibrations a été mesurée selon une
méthode d’essai normalisée et peut être
utilisée pour comparer un outillage avec
un autre. La valeur totale des vibrations
peut être utilisée aussi pour une évaluation préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT: L’émission des
vibrations à usage effectif de l’outillage
peut être différent de la valeur totale
déclarée selon les modes d’utilisation
de l’outillage. Par conséquent, il est
nécessaire, pendant le travail, d’adopter
les mesures de sécurité suivantes en vue
de protéger l’opérateur: porter des gants
durant l’utilisation, limiter les temps d’utilisation de la machine et écourter les temps
pendant lesquels le levier de commande
de l’accélérateur est enfoncé.
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna
vrijednost vibracija izmjerena je
pridržavajući se normirane probne metode
i može se koristiti za usporedbu jednog
alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
NIQUES
[2] Tension d’alimentation MAX
[3] Tension d’alimentation NOMINAL
[4] Vitesse à vide (Tension d’alimentation
NOMINAL)
[5] Vitesse maximum de l’air
[6] Flux d’air
[7] Poids sans groupe batterie
[8] Niveau de pression acoustique (selon
la norme EN 50636-2-100)
[9] Incertitude de la mesure
[10] Niveau de puissance acoustique mesuré (selon la norme EN 50636-2-100)
[11] Niveau de puissance acoustique
garanti (selon la norme 2000/14/EC)
[12] Niveau de vibrations (selon la norme
EN 50636-2-100)
[13] Accessoires sur demande
[14] Groupe batterie
[15] Chargeur de batterie
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja (Napon napajanja NOMINAL)
[5] Maksimalna brzina zraka
[6] Protok zraka
[7] Težina bez baterije
[8] Razina zvučnog tlaka (na osnovu
standarda EN 50636-2-100)
[9] Mjerna nesigurnost
[10] Izmjerena razina zvučne snage (na
osnovu standarda EN 50636-2-100)
[11] Zajamčena razina zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[12] Razina vibracija (na osnovu standarda EN 50636-2-100)
[13] Dodatni pribor na upit
[14] Baterija
[15] Razina zvučnog tlaka
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri
stvarnoj uporabi alata može se razlikovati
od izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno
o načinima korištenja alata. Stoga je za
vrijeme rada potrebno poduzeti sljedeće
sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom
uporabe, ograničiti vrijeme korištenja
stroja te skratiti vrijeme držanja pritisnute
upravljačke ručice gasa.
[1] HU - MŰSZAKI ADATOK
[2] Tápfeszültség MAX
[3] Tápfeszültség NOMINAL
[4] Sebesség terhelés nélkül
(Tápfeszültség NOMINAL)
[5] Levegő max. sebessége
[6] Levegőáramlás
[7] Tömeg akkumulátor egység nélkül
[8] Hangnyomásszint (EN 50636-2-100
szabvány alapján)
[9] Mérési bizonytalanság
[10] Mért zajteljesítmény szint (EN 506362-100 szabvány alapján)
[11] Garantált zajteljesítmény szint
(2000/14/EC szabvány alapján)
[12] Vibrációszint EN 50636-2-100
szabvány alapján)
[13] Rendelhető tartozékok
[14] Akkumulátor egység
[15] Akkumulátor-töltő
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges
összértékét szabványos teszt módszerrel
mértük, ezért alkalmazható más szerszámokkal való összehasonlításra. A
rezgés névleges összértéke a kitettség
előzetes értékelésére is alkalmas.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám
valós használata során keletkező rezgés
eltérhet a névleges összértéktől a szerszám használati módjának függvényében
. Ezért a munka alatt alkalmazni kell a
kezelő védelmét szolgáló biztonsági
intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt
a használat során, korlátozza a gép
használati idejét és lehetőleg rövid ideig
tartsa nyomva a gázkart.
[1] MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
[2] Волтажа на напојување MAX
[3] Волтажа на напојување NOMINAL
[4] Брзина без оптеретување (Волтажа
на напојување NOMINAL)
[5] Максимална моќност на воздухот
[6] Проток на воздух
[7] Тежина без батерии
[8] Ниво на акустичен притисок (според
EN 50636-2-100)
[9] Отстапување од мерењата
[10] Измерено ниво на акустична
моќност (според EN 50636-2-100)
[11] Гарантирано ниво на акустична
моќност (според 2000/14/EC)
[12] Ниво на вибрации (според EN
50636-2-100)
[13] Додатоци достапни на барање
[14] Батерии
[15] Полнач за батерија
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена
вредност за вибрациите е измерена
со пробен метод за нормализирање
и може да се користи за споредбена
вредност на еден уред со друг.
Вкупната вредност на вибрациите
може да се користи и за прелиминарна
проценка на изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на
вибрациите при ефективна употреба
треба да се разликува од вкупната
посочена вредност според начинот на
употреба на уредот. Затоа е неопходно
во текот на работата да се направат
повеќе безбедносни мерења за да се
заштити операторот: носете чевли во
текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и
скратете го времето кога треба да се
притисне рачката за управување со
забрзувачот.
[1] LT - TECHNINIAI DUOMENYS
[1] LV - TEHNISKIE DATI
a) PASTABA: bendras deklaruojamas
vibracijų lygis buvo išmatuotas laikantis
standartizuoto bandymo metodo ir gali
būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti
naudojamas preliminariam vibracijų
įvertinimui.
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju
intensitātes vērtība tika izmērīta,
izmantojot standarta pārbaudes metodi,
un to var izmantot ierīču savstarpējai
salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju
intensitātes vērtību var izmantot arī
sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai.
[2] Maitinimo įtampa MAX
[3] Maitinimo įtampa NOMINAL
[4] Greitis tuščiąja eiga (Maitinimo įtampa
NOMINAL)
[5] Maksimalus oro greitis
[6] Oro srautas
[7] Svoris be baterijos
[8] Garso slėgio lygis (pagal „EN 506362-100“)
[9] Matavimo paklaida
[10] Išmatuotas garso galios lygis (pagal
„EN 50636-2-100“)
[11] Garantuojamas garso galios lygis
(pagal „2000/14/EC“)
[12] Vibracijų lygis (pagal „EN 506362-100“)
[13] Priedai, kuriuos galima užsisakyti
[14] Baterijos blokas
[15] Baterijos įkroviklis
[2] Barošanas spriegums MAX
[3] Barošanas spriegums NOMINAL
[4] Brīvgaitas ātrums (Barošanas spriegums NOMINAL)
[5] Maksimālais gaisa ātrums
[6] Gaisa plūsma
[7] Svars bez bateriju paketes
[8] Skaņas spiediena līmenis (Saskaņā ar
EN 50636-2-100 prasībām)
[9] Mērījumu kļūda
[10] Izmērītais skaņas intensitātes
līmenis (Saskaņā ar EN 50636-2-100
prasībām)
[11] Garantētais skaņas intensitātes līmenis
(Saskaņā ar 2000/14/EC prasībām)
[12] Vibrāciju līmenis (Saskaņā ar EN
50636-2-100 prasībām)
[13] Piederumi pēc pieprasījuma
[14] Bateriju pakete
[15] Akumulatoru lādētājs
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis
eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo
bendro deklaruojamo vibacijų lygio,
priklausomai nuo būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl šios priežasties darbo
metu yra būtina imtis saugos priemonių,
susijusių su operatoriaus apsauga:
naudojimo metu mūvėti pirštines, riboti
įrenginio darbo trukmę ir trumpinti laiką,
kurio metu būna paspausta akceleratoriaus valdymo svirtis.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties
no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no
ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba
laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora
aizsardzības līdzekļus: izmantošanas
laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet
mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet
laiku, kuru akseleratora vadības svira
atrodas nospiestā stāvoklī.
[1] NL - TECHNISCHE GEGEVENS
[1] NO - TEKNISKE DATA
[2] Spanning voeding MAX
[3] Spanning voeding NOMINAL
[4] Snelheid onbelas (Spanning voeding
NOMINAL )t
[5] Maximale snelheid van de lucht
[6] Luchtstroom
[7] Gewicht zonder batterij-eenheid
[8] Niveau geluidsdruk (op basis van EN
50636-2-100)
[9] Meetonzekerheid
[10] Gemeten akoestisch vermogen (op
basis van EN 50636-2-100)
[11] Gewaarborgd akoestisch vermogen
(op basis van 2000/14/EC)
[12] Niveau trillingen (op basis van EN
50636-2-100)
[13] Optionele accessoires
[14] Batterij-eenheid
[15] Batterijlader
a) OPMERING: de totale verklaarde
waarde van de trillingen werd gemeten
met een genormaliseerde testmethode en
kan gebruikt worden voor een vergelijking
tussen twee werktuigen. De totale waarde
van de trillingen kan ook gebruikt worden
in een voorafgaande evaluatie van de
blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van
trillingen bij het effectief gebruik van het
werktuig kan verschillen van de totale
verklaarde waarden, al naar gelang de
manieren waarop het werktuig gebruikt
wordt. Daarom is het noodzakelijk, tijdens
het werk, de volgende veiligheidsmaatregelen toe te passen om de bediener te
beschermen: handschoenen te gebruiken
tijdens het gebruik, het gebruik van de
machine te beperken en de de bedieningshendel van de versnelling zo kort
mogelijk ingedrukt te houden.
[2] Matespenning MAX
[3] Matespenning NOMINAL
[4] Hastighet uten belastning (Matespenning NOMINAL)
[5] Maksimal lufthastighet
[6] Luftstrømning
[7] Vekt uten batterienhet
[8] Lydtrykknivå (iht. EN 50636-2-100)
[9] Måleusikkerhet
[10] Målt lydeffektnivå (iht. EN 506362-100)
[11] Garantert lydeffektnivå (iht. 2000/14/
EC)
[12] Vibrasjonsnivå (iht. EN 50636-2-100)
[13] Tilleggsutstyr på forespørsel
[14] Batterienhet
[15] Batterilader
a) MERK: oppgitt totalverdi for vibrasjonene har blitt målt ved å bruke en normal
prøvemetode og kan brukes for å sammenligne et redskap med et annet. Den
totale vibrasjonsverdien kan også brukes i
en foreløpig eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEl: emisjon av vibrasjoner
ved effektiv bruk av redskapet kan
avvike fra oppgitt totalverdi, i henhold til
måten redskapet brukes på. Derfor er
det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk
følgende sikkerhetstiltak for å beskytte
operatøren: iføre seg hansker ved bruk,
begrense maskinens brukstid og korte
ned på tiden som man holder inne akselerator kommandospaken.
[1] PL - DANE TECHNICZNE
[2] Napięcie zasilania MAX
[3] Napięcie zasilania NOMINAL
[4] Prędkość bez obciążenia (Napięcie
zasilania NOMINAL)
[5] Maksymalna prędkość powietrza
[6] Przepływ powietrza
[7] Ciężar bez zespołu akumulatora
[8] Poziom ciśnienia akustycznego
(zgodnie z EN 50636-2-100)
[9] Błąd pomiaru
[10] Poziom mocy akustycznej zmierzony
(zgodnie z EN 50636-2-100)
[11] Gwarantowany poziom mocy akustycznej (zgodnie z 2000/14/EC)
[12] Poziom wibracji (zgodnie z EN
50636-2-100)
[13] Akcesoria dostępne na zamówienie
[14] Zespół akumulatora
[15] Ładowarka akumulatora
a) Uwaga: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i może
być wykorzystana w celu dokonania
porównania między dwoma urządzeniami.
Całkowita wartość drgań może być
również stosowana do wstępnej oceny
zagrożenia.
b) UWAGA: emisja drgań w praktycznym
zastosowaniu niniejszego narzędzia
może się różnić od deklarowanej wartości
łącznej, w zależności od sposobu
użytkowania urządzenia. Dlatego, w
celu zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, konieczne jest podczas pracy
z urządzeniem podjęcie następujących
środków bezpieczeństwa: noszenie
rękawic podczas korzystania z urządzenia,
ograniczenie czasu użytkowania
urządzenia i skrócenie czasu trzymania
wciśniętej dźwigni regulacji obrotów silnika.
[1] RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ
ХАРАКТЕРИСТИКИ
[2] Напряжение питания MAX
[3] Напряжение питания NOMINAL
[4] Скорость без нагрузки (Напряжение
питания NOMINAL)
[5] Максимальная скорость воздуха
[6] Поток воздуха
[7] Вес без аккумулятора
[8] Уровень звукового давления (согласно
EN 50636-2-100)
[9] Погрешность измерения
[10] Измеренный уровень звуковой
мощности (согласно EN 50636-2-100)
[11] Гарантируемый уровень звуковой
мощности (согласно 2000/14/EC)
[12] Уровень вибрации (согласно EN 50636-2-100)
[13] Принадлежности – навесные орудия
по заказу
[14] Аккумулятор
[15] Зарядное устройство
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный
уровень вибрации был измерен с
использованием нормализованного метода
испытаний, и его можно использовать для
сравнения различных инструментов между
собой. Общий уровень вибрации можно
также использовать для предварительной
оценки подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактической эксплуатации
инструмента может отличаться от общего
заявленного значения и зависит от режимов
эксплуатации инструмента. Поэтому во
время работы необходимо принимать
следующие меры безопасности для
защиты оператора: работать в перчатках,
ограничивать время использования машины
и сократить время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается нажатым.
[1] PT - DADOS TÉCNICOS
[2] Tensão de alimentação MAX
[3] Tensão de alimentação NOMINAL
[4] Velocidade sem carga (Tensão de
alimentação NOMINAL)
[5] Velocidade máxima do ar
[6] Fluxo de ar
[7] Peso sem grupo bateria
[8] Nível de pressão acústica (com base
na EN 50636-2-100)
[9] Incerteza de medição
[10] Nível de potência acústica medido
(com base na EN 50636-2-100)
[11] Nível de potência acústica garantido
(com base na 2000/14/EC)
[12] Nível de vibrações (com base na EN
50636-2-100)
[13] Acessórios a pedido
[14] Grupo bateria
[15] Carregador de bateria
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi mensurado de acordo com um
método normalizado de ensaio e pode ser
utilizado para comparar uma ferramenta
com a outra. O valor total das vibrações
também pode ser utilizado para uma
avaliação preliminar da exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de
vibrações no uso efetivo da ferramenta
pode ser diversa do valor total declarado
de acordo com os modos com os quais a
ferramenta é utilizada. Portanto, durante
o trabalho, é necessário adotar as seguintes medidas de segurança para proteger o
operador: usar luvas durante o uso, limitar
o tempo de utilização da máquina e encurtar o tempo durante o qual a alavanca de
comando é mantida pressionada.
[1] SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
[2] Napájacie napätie MAX
[3] Napájacie napätie NOMINAL
[4] Rýchlosť bez nákladu (Napájacie
napätie NOMINAL)
[5] Maximálna rýchlosť vzduchu
[6] Prúd vzduchu
[7] Váha akumulátorovej jednotky
[8] Úroveň akustického tlaku (na základe
EN 50636-2-100)
[9] Nepresnosť merania
[10] Úroveň nameraného akustického
výkonu (na základe EN 50636-2-100)
[11] Úroveň zaručeného akustického
výkonu (na základe 2000/14/EC)
[12] Úroveň vibrácií (na základe EN
50636-2-100)
[13] Prídavné zariadenia na požiadanie
[14] Akumulátorová jednotka
[15] Nabíjačka akumulátora
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková
hodnota vibrácií bola nameraná s použitím
normalizovanej skúšobnej metódy
a je možné ju použiť na porovnanie
jednotlivých nástrojov. Celková hodnota
vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom
vyhodnocovaní vystavenia vibráciám.
b) VAROVANIE: emisie vibrácií pri
skutočnom použití nástroja môže byť
odlišná od vyhlásenej celkovej hodnoty, v
závislosti na režimoch, pri ktorých sa daný
nástroj používa. Preto je potrebné počas
práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť
operátora: počas bežného použitia majte
nasadené rukavice, obmedzte dobu
použitia stroja a skráťte doby, počas
ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[1] RO - DATE TEHNICE
[2] Tensiunea de alimentare MAX
[3] Tensiunea de alimentare NOMINAL
[4] Viteaza fără sarcină (Tensiunea de
alimentare NOMINAL)
[5] Viteza maximă a aerului
[6] Flux de aer
[7] Greutate fără grupul acumulator
[8] Nivel de presiune acustică (în conformitate cu EN 50636-2-100)
[9] Nesiguranţă în măsurare
[10] Nivel de putere acustică măsurat (în
conformitate cu EN 50636-2-100)
[11] Nivel de putere acustică garantat (în
conformitate cu 2000/14/EC)
[12] Nivel de vibraţii (în conformitate cu
EN 50636-2-100)
[13] Accesorii la cerere
[14] Grupul acumulator
[15] Alimentator pentru baterie
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată
a vibrațiilor a fost măsurată ținându-se
cont de o metodă de probă normalizată
și poate fi utilizată pentru a compara
instrumentele între ele. Valoarea totală
a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în
utilizarea efectivă a instrumentului poate fi
diferită față de valoarea totală declarată,
în funcție de modurile în care se utilizează
instrumentul. Din acest motiv este nevoie
ca, în timpul sesiunii de lucru, să se
adopte următoarele măsuri de siguranță
menite să protejeze operatorul: purtarea
mănușilor în timpul utilizării, limitarea
duratei de utilizarea a mașinii și scurtarea
duratei în care se ține apăsată maneta de
comandă a acceleratorului.
[1] SL - TEHNIČNI PODATKI
[2] Napetost električnega napajanja MAX
[3] Napetost električnega napajanja
NOMINAL
[4] Hitrost brez obremenitve (Napetost
električnega napajanja NOMINAL)
[5] Maksimalna hitrost zraka
[6] Pretok zraka
[7] Teža brez enote baterije
[8] Raven zvočnega tlaka (glede na EN
50636-2-100)
[9] Merilna negotovost
[10] Izmerjena raven zvočne moči (glede
na EN 50636-2-100)
[11] Zajamčena raven zvočne moči (glede
na 2000/14/EC)
[12] Nivo vibracij (glede na EN 506362-100)
[13] Dodatni priključki na zahtevo
[14] Enota baterije
[15] Polnilnik baterije
a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost
vibracij je bila izmerjena v skladu z normirano metodo preizkušanja; mogoče jo
je uporabiti za primerjavo med različnimi
orodji. Skupna vrednost vibracij se
lahko uporabi tudi za predhodno oceno
izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo
orodja se oddajane vibracije lahko
razlikujejo od deklarirane skupne vrednosti, kar je odvisno od načina uporabe
orodja. Zato je treba med delom udejanjati
naslednje varnostne ukrepe za zaščito
upravljavca: med delom nosite rokavice,
omejite čas uporabe stroja in skrajšajte
intervale, med katerimi pritiskate na
komandni vzvod pospeševalnika.
[1] SR - TEHNIČKI PODACI
[1] SV - TEKNISKA SPECIFIKATIONER
[1] TR - TEKNİK VERİLER
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena
vrednost vibracija izmerena je prema normalizovanoj metodi ispitivanja i može se
koristiti za poređenje dve alatke. Ukupna
vrednost vibracija može se koristiti i
prilikom uvodne procene izloženosti.
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet med
en standardiserad testmetod och kan
användas för en jämförelse mellan olika
verktyg. Det totala vibrationsvärdet kan
användas även vid en preliminär exponeringsbedömning.
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim
değeri, normalize edilmiş test yöntemine
uygun şekilde ölçülmüştür ve bir takım
ile diğeri arasında karşılaştırma yapmak
amacıyla kullanılabilir. Toplam titreşim
değeri aynı zamanda maruz kalma durumuna dair ön değerlendirme yaparken de
kullanılabilir.
[2] Napon napajanja MAX
[3] Napon napajanja NOMINAL
[4] Brzina bez opterećenja (Napon napajanja NOMINAL)
[5] Maksimalna brzina vazduha
[6] Protok vazduha
[7] Težina bez baterije
[8] Nivo zvučnog pritiska (na osnovu
standarda EN 50636-2-100)
[9] Merna nesigurnost
[10] Izmereni nivo zvučne snage (na osnovu standarda EN 50636-2-100)
[11] Garantovani nivo zvučne snage (na
osnovu standarda 2000/14/EC)
[12] Nivo vibracija (na osnovu standarda
EN 50636-2-100)
[13] Dodatna oprema na zahtev
[14] Akumulatorska baterija
[15] Punjač baterije
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom efektivne upotrebe alatke može se
razlikovati od ukupne prijavljene vrednosti
u zavisnosti od načina na koji se alatka
koristi. Stoga je potrebno, za vreme rada,
primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju
zaštite radnika: nositi rukavice za vreme
upotrebe, smanjiti vreme korišćenja
mašine i skratiti vreme pritiskanja poluge
za komandu gasa.
[2] Spänning MAX
[3] Spänning NOMINAL
[4] Hastighet utan belastning (Spänning
NOMINAL)
[5] Maximal lufthastighet
[6] Luftflöde
[7] Vikt utan batterigrupp
[8] Ljudtrycksnivå (enligt EN 50636-2100)
[9] Tvivel med mått
[10] Uppmätt ljudeffektnivå (enligt EN
50636-2-100)
[11] Garanterad ljudeffektnivå (enligt
2000/14/EC)
[12] Vibrationsnivå (enligt EN 506362-100)
[13] Fillvalstillbehör
[14] Batterigrupp
[15] Batteriladdare
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan skilja sig
från det totala värdet som anges beroende
på hur verktyget används. Därför är det
nödvändigt, under arbetet, att tillämpa de
följande säkerhetsåtgärderna som avses
för att skydda föraren: bär handskar under
användningen, begränsa användningstiden och tiderna som gasreglagets spak
hålls nedtryckt.
[2] Besleme gerilimi MAX
[3] Besleme gerilimi NOMINAL
[4] Yüksüz hız (Besleme gerilimi NOMINAL)
[5] Maksimum hava hızı
[6] Hava akışı
[7] Batarya grubu olmadan ağırlık
[8] Ses basınç seviyesi (EN 50636-2100’e dayalı)
[9] Ölçü belirsizliği
[10] Ölçülen ses gücü seviyesi (EN
50636-2-100’e dayalı)
[11] Garanti edilen ses gücü seviyesi
(2000/14/EC’e dayalı)
[12] Titreşim seviyesi (EN 50636-2-100’e
dayalı)
[13] Talep üzerine aksesuarlar
[14] Batarya grubu
[15] Batarya şarjörü
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında
yayılan titreşim, takımın kullanılma
şekline bağlı olarak beyan edilen toplam
değerden farklı olabilir. Bu nedenle,
çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri
alınmalıdır: kullanım sırasında eldiven
takın, makinenin kullanıldığı süreleri
sınırlandırın ve gaz kumanda levyesinin
basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
FR
ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER
CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS
1. GÉNÉRALITÉS������������������������������������������������������������� 1
2. NORMES DE SÉCURITÉ���������������������������������������������� 1
3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������������� 4
3.1 Description de la machine et utilisation prévue���� 4
3.2 Principaux composants (Fig. 1)���������������������������� 5
3.3 Étiquette d'identification produit (Fig. 1)��������������� 5
3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2)��������������������������� 5
4. MONTAGE��������������������������������������������������������������������� 6
4.1 Déballage������������������������������������������������������������� 6
4.2 Montage / démontage du tuyau souffleur/
ASPIRATEUR������������������������������������������������������� 6
4.3 Montage DU SAC DE RAMASSAGE������������������� 6
4.4 MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT������������������� 6
4.5 ASSEMBLAGE DE LA BANDOULIÈRE �������������� 6
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������������������������ 6
5.1 COMMUTATEUR ASPIRATION/SOUFFLAGE����� 6
5.2 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT�������������������� 7
6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������������������������ 7
6.1 Opérations préliminaires�������������������������������������� 7
6.2 Contrôles de sécurité������������������������������������������� 7
6.3 Démarrage����������������������������������������������������������� 7
6.4 Fonctionnement��������������������������������������������������� 8
6.5 Arrêt��������������������������������������������������������������������� 8
6.6 Après l'utilisation�������������������������������������������������� 8
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE������������������������������������������� 9
7.1 Généralités����������������������������������������������������������� 9
7.2 Batterie���������������������������������������������������������������� 9
7.3 Nettoyage de la machine�������������������������������������� 9
7.4 Nettoyage du sac de ramassage et du TUYAU
D'ASPIRATION���������������������������������������������������� 9
7.5 Écrous et vis de fixation��������������������������������������� 9
8. STOCKAGE����������������������������������������������������������������� 10
8.1 Stockage de la machine������������������������������������� 10
8.2 Stockage de la batterie�������������������������������������� 10
9. MANUTENTION ET TRANSPORT������������������������������ 10
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������������� 10
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������������� 10
12. IDENTIFICATION DES PROBLÈMES������������������������ 11
13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE������������������������������ 12
13.1 Batteries������������������������������������������������������������� 12
13.2 Chargeur de batterie������������������������������������������ 12
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
REMARQUE ou IMPORTANT fournit des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient
d'être indiqué, dans le but d'éviter d'endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l'attention sur un
danger. Le non-respect de l'avertissement
comporte le risque de provoquer des
blessures à l'opérateur ou à des tiers et/ou
des dommages.
Les paragraphes mis en évidence par un encadré
en pointillés gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur tous les
modèles mentionnés dans ce Manuel. Vérifier si
cette caractéristique est présente sur son propre
modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la position
de travail de l'opérateur.
2. NORMES DE SÉCURITÉ
2.1 FORMATION
Lire attentivement les présentes
instructions avant d'utiliser la machine.
Se familiariser avec les commandes et
l'utilisation appropriée de la machine. Le
non-respect des avertissements et des
instructions peut provoquer des décharges
électriques, des incendies et/ou des blessures
graves. Conserver tous les avertissements et
instructions pour toute référence future.
• Ne jamais laisser la machine être utilisée
par des enfants ou des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, ou un manque d'expérience ou de
connaissances, ou des personnes qui ne
sont pas familiarisées avec les instructions.
La réglementation locale peut fixer un âge
minimum pour l'utilisateur.
• Ne jamais utiliser la machine lorsque des
personnes, notamment des enfants, ou des
animaux se trouvent à proximité. Les enfants
FR - 1
doivent être surveillés par un adulte. Cet
appareil n'est pas un jouet.
• L'utilisateur ne devra jamais utiliser la machine
s'il est fatigué ou souffrant, s'il a pris des
médicaments, des drogues, de l'alcool ou des
substances qui altèrent ses réflexes ou sa
vigilance.
• Se rappeler que l'opérateur ou l'utilisateur est
responsable des accidents et des imprévus
qui peuvent arriver à d'autres personnes ou à
leurs biens. L'utilisateur est responsable de
l'évaluation des risques potentiels du terrain
à travailler et de la mise en place de toutes
les précautions nécessaires pour assurer sa
sécurité et celle d'autrui, en particulier sur les
terrains en pente, les sols accidentés, glissants
ou instables.
• Si la machine est cédée ou prêtée à des tiers,
vérifier que l'utilisateur prend connaissance
des consignes d'utilisation contenues dans le
présent Manuel.
2.2 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Équipements de protection individuelle (EPI)
• Porter des vêtements adaptés, des chaussures
de
travail
résistantes
avec
semelles
antidérapantes et des pantalons longs. Ne
pas actionner la machine pieds nus ou avec
des sandales ouvertes. Porter une protection
auditive, des gants anti-vibration, des lunettes
de sécurité, un masque anti-poussière.
• L'utilisation de protections auditives peut réduire
la capacité à entendre les avertissements (cris
ou alarmes). Être très attentif à ce qui se passe
autour de la zone de travail.
• Ne pas porter d'écharpes, de blouses, de
colliers, de bracelets, de vêtements flottants
ou munis de lacets ou de cravates, et tout
accessoire suspendu ou détaché qui pourrait
se prendre dans la machine ou dans les objets
et matériaux présents sur le lieu de travail.
• Tenir les cheveux éloignés de la grille d'entrée
d'air car ils pourraient se prendre dans la roue
à ailettes et causer des blessures graves.
Rassembler correctement les cheveux longs.
Zone de travail / Machine
• Inspecter minutieusement toute la zone de
travail et utiliser un râteau ou un balai pour
enlever à la main les débris et enlever tout ce
qui pourrait être projeté par la machine (emploi
comme souffleur) ou ce qui pourrait boucher le
tuyau d'aspiration (emploi comme aspirateur),
ou être source de danger (cailloux, branches,
fils de fer, os, etc.).
• Dans des conditions de terrain empoussiéré, il
est conseillé d'humidifier légèrement la surface.
• Pour éviter tout risque d'incendie, ne jamais
laisser la machine avec un moteur chaud dans
des feuilles ou de l'herbe sèche.
2.3 PENDANT L'UTILISATION
Zone de travail
• Ne pas utiliser la machine dans des
environnements à risque d'explosion, en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer la
poussière ou les vapeurs.
• Travailler uniquement à la lumière du jour ou
avec une lumière artificielle adéquate et dans
des conditions de bonne visibilité.
• Vérifier que les autres personnes se trouvent
à au moins 15 mètres du rayon d'action de la
machine.
• Éviter de travailler dans l'herbe mouillée, sous la
pluie et en cas de risque d'orage, surtout avec la
probabilité d'éclairs.
• Dans la mesure du possible, éviter de travailler
sur un sol mouillé ou glissant ou sur un terrain
trop accidenté ou pentu pour garantir la stabilité
de l'opérateur pendant le travail.
• Ne pas exposer la machine à la pluie ou à
l'humidité. L'eau qui pénètre dans la machine
augmente le risque de décharge électrique.
• Faire particulièrement attention aux irrégularités
du terrain (dos-d'âne, rigoles), aux pentes, aux
dangers cachés et à la présence d'éventuels
obstacles susceptibles de limiter la visibilité.
• Faire très attention à proximité d'escarpements,
fossés ou talus.
• Faire très attention à la circulation routière lors
de l'utilisation de la machine en bordure de
route.
• Toujours tenir compte de la direction du vent et
ne jamais travailler face au vent.
• Ne pas utiliser la machine à proximité de
fenêtres ouvertes.
• Effectuer le démarrage sur une surface plane et
solide.
• Ne pas utiliser la machine sur une surface pavée
ou en gravier pour éviter que les matériaux
enlevés ne causent des blessures.
• Ne pas laisser le matériau retiré s'accumuler
dans la zone d'évacuation, car cela pourrait
entraver un retrait correct et provoquer un retour
de matériau par les ouvertures d'aspiration.
Comportements
• Pendant le travail, la machine, utilisée comme
souffleur, doit toujours être tenue fermement
avec la main droite sur la poignée supérieure.
• Pendant le travail, la machine, utilisée comme
aspirateur, doit toujours être tenue fermement
des deux mains, la main droite sur la poignée
FR - 2
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
supérieure et la main gauche sur la poignée
inférieure, de façon à ce que le sac de
ramassage se trouve à la gauche de l'opérateur.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre ou à la masse, comme les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinières, les
réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
augmente si le corps est mis à la terre ou à la
masse.
Prendre une position ferme et stable et maintenir
un comportement prudent.
Ne pas être en déséquilibre.
Ne pas se pencher.
Faire bien attention au point d'appui de son pied
lorsqu'on travaille sur des pentes.
Marcher, ne jamais courir.
Faire attention à ne pas heurter violemment
contre des corps étrangers ; faire attention
aux éventuelles projections de matériaux et de
poussière provoquées par l'air.
Ne pas orienter le jet d'air vers des personnes
ou des animaux.
Si la machine est utilisée comme souffleur,
toujours prendre les plus grandes précautions
pour éviter que le matériau enlevé ou la
poussière soulevée ne causent des blessures
aux personnes - ou aux animaux - et des
dommages à leurs biens.
Ne pas insérer manuellement des objets dans
la bouche d'aspiration.
Ne pas aspirer pièces métalliques, pierres,
bouteilles, canettes, autres corps étrangers et
objets encombrants pouvant endommager la
roue à ailettes.
Ne jamais se tenir plus haut que la base de la
machine lorsqu'on aspire les objets.
Toujours tenir le visage, les mains et le corps
loin de la grille d'aspiration et de la bouche
d'expulsion de l'air et ne pas obstruer les
passages de l'air aussi bien durant le démarrage
que durant l'utilisation de la machine.
Les organes rotatifs peuvent provoquer des
blessures graves ; éviter le contact avec ces
organes lorsqu'ils sont encore en rotation.
En cas de cassures ou d'accidents
pendant le travail, arrêter tout de suite le
moteur et éloigner la machine, pour ne
provoquer aucun dommage supplémentaire ;
en cas d'accidents entraînant des blessures
personnelles ou à des tiers, activer tout de
suite les procédures de secours d'urgence
les plus adéquates à la situation en cours
et s'adresser à une Structure médicale
pour recevoir les soins nécessaires. Retirer
soigneusement tous les débris qui pourraient
causer des dommages ou des blessures aux
personnes ou aux animaux s'ils passaient
inaperçus.
Une exposition prolongée aux vibrations
peut provoquer des blessures et des troubles
neurovasculaires (également connus sous
le nom de « phénomène de Raynoud » ou de
« main blanche »), en particulier chez les personnes souffrant de troubles circulatoires.
Les symptômes peuvent toucher les mains,
les poignets et les doigts et se manifester par
une perte de sensation, un engourdissement,
des démangeaisons, des douleurs, une décoloration ou des modifications structurelles
de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés
par des températures ambiantes basses et/
ou une prise excessive sur les poignées.
Lorsque ces symptômes se présentent, réduire les temps d'utilisation de la machine et
consulter un médecin.
Limitations d'utilisation
• Si l'utilisateur n'est pas en mesure de tenir fermement la machine des deux mains et/ou de
rester solidement en équilibre sur ses jambes
pendant le travail, il ne doit pas utiliser la machine.
• Ne jamais utiliser la machine lorsque les protections sont détériorées, absentes ou positionnées de façon incorrecte.
• Ne pas utiliser la machine sans avoir préalablement monté tous les accessoires prévus pour
chaque utilisation (soufflage ou bien aspiration).
• Ne pas débrancher, désactiver, retirer ni manipuler les systèmes de sécurité/microinterrupteurs présents.
• Ne pas utiliser l'outillage électrique si l'interrupteur ne permet pas de le démarrer ou de l'arrêter correctement. Un outillage électrique qui ne
peut pas être actionné par son interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
• Ne pas soumettre la machine à des efforts excessifs et ne pas utiliser une petite machine
pour exécuter de gros travaux ; l'utilisation d'une
machine adaptée réduit les risques et améliore
la qualité du travail.
2.4 ENTRETIEN, STOCKAGE
Le fait d'effectuer un entretien régulier et de
stocker correctement la machine préserve sa
sécurité et le niveau de ses performances.
Entretien
• Ne jamais utiliser la machine si certaines de
ses pièces sont usées ou endommagées. Les
pièces défectueuses ou détériorées doivent être
remplacées et ne doivent jamais être réparées.
N'utiliser que des pièces détachées originales.
FR - 3
Le niveau de bruit et le niveau de vibrations reportés dans les présentes instructions sont des valeurs maximum d'utilisation
de la machine. Il est nécessaire d'adopter
des mesures préventives afin d'éliminer tout
dommage possible dû à un bruit élevé et aux
contraintes issues des vibrations ; utiliser la
machine à une vitesse constante, tenir fermement la poignée avec force adaptée, utiliser
la machine à un régime minimum nécessaire
pour effectuer le travail, porter un casque anti-bruit, faire des pauses fréquentes et adéquates pendant le travail.
Stockage
• Pour réduire le risque d'incendie, ne pas laisser
les récipients avec les déchets à l'intérieur d'un
local.
2.5 BATTERIE / CHARGEUR DE BATTERIE
IMPORTANT Les normes de sécurité suivantes
complètent les prescriptions de sécurité figurant
dans la notice de la batterie et du chargeur de
batterie jointe à la machine.
• Pour charger la batterie, utiliser uniquement
des chargeurs de batterie recommandés par
le fabricant. Un chargeur de batterie inadéquat
peut provoquer une électrocution, une
surchauffe ou une fuite de liquide corrosif de la
batterie.
• Utiliser uniquement des batteries spécifiques
prévues pour votre outil. L'utilisation d'autres
batteries peut provoquer des blessures et
entraîne des risques d'incendie.
2.6 PROTECTION DE L'ENVIRONNEMENT
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l'élimination des emballages, des pièces
détériorées ou de tout élément ayant un effet
important sur l'environnement ; ces déchets
ne doivent pas être jetés à la poubelle, mais
doivent être séparés et confiés aux centres de
collecte prévus, qui procèderont au recyclage
des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes locales en
matière d'élimination des déchets.
• Au moment de la mise hors service, ne pas
abandonner la machine dans l'environnement,
mais la livrer à un centre de collecte,
conformément aux réglementations locales.
Ne pas jeter les équipements électriques dans les déchets ménagers.
Selon la Directive européenne 2012/19/
UE sur les déchets d'équipements électriques et électroniques et son application
conformément aux normes nationales, les équipements électriques usés doivent être collectés
séparément, afin d'être réutilisés de façon
éco-compatible. Si les équipements électriques
sont éliminés dans une décharge ou sur un terrain
vague, les substances dangereuses peuvent atteindre la nappe d'eau souterraine et entrer dans
la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à
votre bien-être. Pour des informations plus approfondies sur l'élimination de ce produit, contacter
l'autorité compétente pour l'élimination des déchets ménagers ou votre Revendeur.
À la fin de leur vie utile, éliminer les
batteries en respectant l'environnement. La batterie contient du matériel qui
est dangereux pour soi et pour l'environnement. Celle-ci doit être retirée et éliminée séparément dans une structure qui accepte
les batteries au lithium-ion.
Le tri sélectif des produits et emballages usagés permet le recyclage des
matériaux et leur réutilisation. La réutilisation des matériaux recyclés nous aide
à empêcher la pollution de l'environnement et à réduire la demande de matières premières.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE ET
UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement de jardinage et
plus précisément un souffleur/aspirateur portatif
de jardin alimenté par batterie.
La machine se compose essentiellement d'un
moteur qui actionne une roue à ailettes en mesure
de produire un flux d'air à vitesse élevée.
3.1.1
Utilisation prévue
Cette machine est conçue et fabriquée pour
déplacer par soufflage et aspiration/déchiquetage
feuilles, herbe et débris divers, de poids léger et
de petite taille.
3.1.2
Usage impropre
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l'usage impropre
(à titre d'exemple, mais pas seulement) :
FR - 4
• l'accumulation ou la collecte de produits
inflammables ou à risque d'explosion,
braises chaudes, ou tout matériel en
combustion sans flamme, cigarettes allumées,
morceaux de verre, fragments coupants,
objets métalliques, pierres, et tout ce qui
peut se révéler dangereux pour la sécurité
de l'opérateur et d'autres personnes ;
• diriger le souffle d'air en direction des
personnes et/ou des animaux ;
• utiliser la machine par plus d'une personne.
ses règles d'utilisation sont décrites dans un
Manuel à part.
3.3 ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION
PRODUIT (Fig. 1)
IMPORTANT L'usage impropre de la machine
implique la déchéance de la garantie et dégage le
fabricant de toute responsabilité, en reportant sur
l'utilisateur tous les frais dérivants de dommages
ou de blessures corporelles à l'utilisateur ou à des
tiers.
3.1.3
Typologie d'utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée par
des particuliers, à savoir des opérateurs non
professionnels. Cette machine est destinée à un
« usage amateur ».
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité
Année de fabrication
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Tension et fréquence d'alimentation
Transcrire les données d'identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l'étiquette apposée à l'arrière de la couverture.
IMPORTANT Utiliser les données d'identification figurant sur l'étiquette d'identification du produit toutes les fois qu'on contacte l'atelier autorisé.
IMPORTANT L'exemple de la déclaration de
conformité se trouve dans les dernières pages du
Manuel.
3.4 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2)
3.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1)
A. Unité motrice : fournit le mouvement à la
roue à ailettes.
B. tuyau souffleur/aspirateur avant.
C. tuyau souffleur/aspirateur arrière.
D. Poignée : permet le contrôle de la machine.
E. Poignée avant : permet une meilleure prise
en main de la machine.
F. Interrupteur de vitesse ON/OFF : permet
de mettre en marche, d'arrêter et de régler la
vitesse de travail de la machine.
G. Sac de ramassage : récupère le matériau
aspiré.
H. Commutateur aspiration/soufflage : permet de changer la fonction d'utilisation de la
machine.
I. Roues : permettent une conduite plus aisée
de la machine.
J. Compartiment de batteries : logement des
batteries.
K. Batteries (si elles ne sont pas fournies avec
la machine, voir chap. 13 « Équipements sur
demande ») : dispositif qui alimente l'outil
en électricité ; ses caractéristiques et règles
d'utilisation sont décrites dans un Manuel
spécifique.
L. Chargeur de batterie (si non fournie avec
la machine, voir chap. 13 “équipements à
la demande) : dispositif qui est utilisé pour
recharger la batterie ; ses caractéristiques et
Différents symboles apparaissent sur la machine.
Signification des symboles :
FR - 5
ATTENTION ! DANGER !
Cette machine, si elle n'est
pas utilisée correctement,
peut être dangereuse
pour soi et les autres.
ATTENTION ! Lire le
Manuel d'instructions avant
d'utiliser la machine.
Utiliser des protections
acoustiques et des lunettes.
Ne pas exposer à la pluie
(ou à l'humidité).
DANGER DE PROJECTIONS !
Faire attention aux possibles
projections de matériau, causées
par le flux de l'air, qui pourraient
causer des blessures graves aux
personnes ou endommager les
objets.
DANGER DE PROJECTIONS !
Éloigner les personnes et les
animaux domestiques à une
distance d'au moins 15 m pendant
l'utilisation de la machine.
Retirer la batterie avant d'effectuer
toute opération d'inspection, de
nettoyage ou d'entretien/réglage
de la machine.
Pales de ventilateur
La rotation des pales du
ventilateur peut provoquer des
blessures graves.
Ne pas toucher le ventilateur
pendant que l'outil fonctionne.
IMPORTANT Les étiquettes adhésives endommagées ou devenues illisibles doivent être
remplacées. Demander de nouvelles étiquettes à
son centre d'assistance agréé.
4. MONTAGE
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine ne sont pas
assemblés directement en usine mais doivent
être montés après déballage. Pour leur montage,
suivre les consignes suivantes.
Le déballage et la réalisation du montage
doivent être effectués sur une surface plane
et solide, avec un espace suffisant pour
déplacer la machine et les emballages, en
utilisant les outils appropriés. Ne pas utiliser la
machine avant d'avoir terminé les opérations
indiquées à la section « MONTAGE ».
4.1 DÉBALLAGE
1. Ouvrir l'emballage avec attention en veillant à
ne pas perdre de composants.
2. Consulter la documentation inclue dans la
boîte, y compris le présent mode d'emploi.
3. Extraire de la boîte tous les éléments qui ne
sont pas montés.
4. Extraire la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
Avant d'effectuer le montage, vérifier
que la batterie n'est pas installée dans son
logement.
4.2 MONTAGE / DÉMONTAGE DU
TUYAU SOUFFLEUR/ASPIRATEUR
Introduire le tuyau souffleur/aspirateur avant
(Fig.3.A) dans le tuyau arrière (Fig. 3.B) en le
fixant à l'aide de la vis prévue à cet effet (Fig. 3.C).
4.3 MONTAGE DU SAC DE RAMASSAGE
1. Fixer le sac de ramassage (Fig. 4.A) au
raccord de sortie (Fig. 4.B) en vérifiant qu'il
est bien accroché.
2. Fixer le sac de ramassage sur le tuyau avant
(Fig. 5.A) à l'aide du crochet prévu à cet effet
(Fig. 5.B).
4.4 MONTAGE DE LA POIGNÉE AVANT
Introduire la poignée (Fig. 6.A) dans son logement
et la fixer dans la position souhaitée à l'aide du
bouton rotatif prévu à cet effet (Fig. 6.B).
4.5 ASSEMBLAGE DE LA BANDOULIÈRE
Accrocher le mousqueton de la bandoulière dans
l'œillet prévu à cet effet (Fig. 7.A) situé sur le
dessus de la machine.
IMPORTANT Arrêter la machine et toujours
retirer la batterie (par. 7.2.2) toutes les fois qu'on
retire le tuyau souffleur/aspirateur et le sac de
ramassage.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1 COMMUTATEUR ASPIRATION/
SOUFFLAGE
Le commutateur permet de changer la fonction
d'utilisation de la machine :
– en positionnant le commutateur sur « BLOW »
(Fig. 8.A), on active la fonction de soufflage ;
– en positionnant le commutateur sur « VAC »
(Fig. 8.B), on active la fonction d'aspiration.
Le mode de fonctionnement de la
machine doit être réglé avant sa mise en
marche.
FR - 6
5.2 INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
Protections
L'interrupteur marche/arrêt (Fig. 9) a une double
fonction :
1. marche/arrêt de la machine et simultanément
activation/désactivation de la rotation de la
roue à ailettes ;
Pour arrêter la machine, mettre l'interrupteur sur
« 0 ».
2. permet de régler la vitesse de rotation de
la roue à ailettes en tournant l'interrupteur
dans la positon souhaitée (de 1 à 5).
Batteries (Fig. 1.K)
Interrupteur démarrage/
arrêt (Fig. 1.F)
Machine
Le démarrage de la machine provoque
la rotation simultanée de la roue à ailettes.
6.2.2
6. UTILISATION DE LA MACHINE
6.1.1
Contrôle et recharge de la batterie
(Fig. 10)
Avant chaque utilisation, vérifier l'état de charge
de la batterie et la recharger en suivant les
indications contenues dans le livret de la batterie.
6.1.2
Réglage de la bandoulière
Régler la longueur de la bandoulière de sorte que
le tuyau d'aspiration puisse être conduit à une très
courte distance du sol. (Fig. 7).
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Toujours effectuer les contrôles de
sécurité avant l'utilisation.
6.2.1
Contrôle général
Objet
Poignées
(Fig. 1.D, 1.E)
Vis sur la machine
Passages de l'air de
refroidissement
Tuyau souffleur/aspirateur
(Fig. 1.B, 1.C) et sac de
ramassage (Fig. 1.G)
Roue à ailettes
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement et
solidement à la machine.
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Correctement
installé. Aucun signe
d'endommagement.
Non obstrué.
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
fuite de liquide
Doit se déplacer
facilement d'une
position à l'autre.
Aucun signe
d'endommagement
ou d'usure.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal.
Test de fonctionnement de la machine
Action
6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Aucun signe
d'endommagement
Résultat
1. Faire démarrer la
machine (par. 6.3).
La machine démarre
et la roue tourne.
1. Déplacer l'interrupteur
en position d'arrêt
« 0 » (Fig. 9).
1. L'interrupteur doit se
déplacer facilement
et la machine
doit s'arrêter.
Si l'un des résultats s'écarte de ceux
indiqués dans les tableaux, ne pas utiliser la
machine ! Remettre la machine à un centre
d'assistance pour les contrôles nécessaires
et pour sa réparation.
6.3 DÉMARRAGE
1. Prendre une position ferme et stable.
2. Vérifier que le tuyau souffleur n'est pas tourné
vers des observateurs ou des débris.
Vérifier que l'interrupteur est sur « 0 ».
3. Introduire les batteries (Fig. 11.A.) dans leur
logement en les poussant à fond jusqu'à
entendre un « clic » qui les bloque dans la
bonne position et assure le contact électrique.
REMARQUE La machine ne fonctionne que si
les deux batteries sont insérées.
4. Choisir le mode de fonctionnement qu'on
souhaite utiliser en déplaçant le levier de
commande du commutateur (Fig. 8).
5. Déplacer l'interrupteur en position de
démarrage (Fig. 9).
Le démarrage de la machine provoque
la rotation simultanée de la roue à ailettes.
Aucun signe
d'endommagement
FR - 7
6.4 FONCTIONNEMENT
Pendant le travail, la machine doit
toujours être tenue fermement avec les deux
mains sur les poignées.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie est
protégée contre le déchargement total par un
dispositif de protection qui éteint la machine et
bloque son fonctionnement.
6.4.1
Conseils d'utilisation
1. Avancer lentement en tenant la partie extrême
du tuyau souffleur à une distance adaptée par
rapport au terrain (Fig. 7).
2. Pour éviter de répandre le matériau à enlever,
diriger le souffle d'air autour des bords
externes du tas accumulé. Ne jamais diriger le
souffle d'air au centre du tas.
3. Toujours tenir l'appareil fermement par les
deux poignées.
4. Utiliser la bandoulière lorsqu'on utilise
l'appareil comme déchiqueteur.
6.4.2
Grilles d'air
Ne jamais couvrir les grilles d'aération. Toujours
les garder exemptes d'obstructions et de débris.
Les grilles doivent toujours être propres pour
assurer un bon refroidissement du moteur.
6.4.3
Fonctionnement comme souffleur
1. Tourner le levier de commande du
commutateur en le mettant sur « BLOW »
(Fig. 8.A).
2. Tenir fermement le souffleur.
3. Diriger le jet d'air vers l'avant et souffler d'un
côté à l'autre tout en maintenant la buse à une
distance appropriée du terrain ou du plancher.
Avancer lentement tout en gardant le tas de
débris accumulé devant soi.
6.4.4
Fonctionnement comme
aspirateur/déchiqueteur
1. Tourner le levier de commande du
commutateur en le mettant sur « VAC »
(Fig. 8.B).
2. Tenir fermement l'aspirateur.
3. Les roues de guidage (Fig. 1.I), situées à
l'extrémité du tuyau d'aspiration, servent à
guider plus facilement le tuyau d'aspiration au
sol.
4. Les petits débris tels que les feuilles et les
branches seront déchiquetés au fur et à
mesure qu'ils passeront dans le corps du
ventilateur.
5. Pour prolonger la durée de vie du sac
et améliorer ses performances, le vider
fréquemment.
6.4.5
Réglage de la vitesse
Il est toujours opportun de régler la vitesse de
rotation de la roue à ailettes en fonction de la
typologie du matériau à enlever :
– vitesse de soufflage moyenne, pour matériaux
légers et petits arbustes sur la pelouse pour
retirer herbe et feuilles légères sur goudron
ou terrain solide ;
– vitesse de soufflage maximum, pour les
feuilles mouillées, les matériaux plus
lourds comme la neige fraîche ou la saleté
volumineuse.
6.5 ARRÊT
Pour arrêter la machine, déplacer l'interrupteur
en position d'arrêt « 0 »(Fig. 9).
La roue à ailettes continue à tourner
pendant quelques secondes, même après
l'arrêt de la machine.
Toujours arrêter la machine pendant les
déplacements d'une zone de travail à une autre.
Pendant les déplacements, ne jamais tenir
la main sur la commande d'accélérateur pour
éviter des mises en marche accidentelles.
6.6 APRÈS L'UTILISATION
1. Retirer la batterie de son logement et la
recharger (par. 7.2.2).
2. Laisser le moteur refroidir avant de placer la
machine dans un environnement quelconque.
3. Effectuer le nettoyage (par. 7.3).
4. Vérifier qu'il n'y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Si nécessaire,
remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons desserrés ou
contacter le centre d'assistance agréé.
5. Vérifier que la machine n'est pas
endommagée. Si nécessaire, contacter le
centre d'assistance agréé.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(par. 7.2.2) à chaque fois que la machine n'est pas
utilisée ou laissée sans surveillance.
FR - 8
• acheter une batterie ayant une plus grande
autonomie par rapport à la batterie standard
(par. 13.1).
7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE
7.1 GÉNÉRALITÉS
7.2.2
Avant d'effectuer tout contrôle, nettoyage
ou entretien/réglage de la machine :
• Arrêter la machine (par. 6.5).
• Retirer la batterie de son logement et la
recharger (par. 7.2.2) (ne jamais laisser la
batterie insérée ou à la portée d'enfants ou
de personnes non adéquates).
• Vérifier que toutes les pièces mobiles sont
à l'arrêt complet.
• Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
• Porter des vêtements appropriés, des gants
de sécurité et des lunettes de protection.
• Lire les instructions correspondantes.
IMPORTANT Toutes les opérations d'entretien
et de réglage non décrites dans ce Manuel
doivent être exécutées par votre Revendeur ou
par un Centre spécialisé.
7.2 BATTERIE
7.2.1
Autonomie de la batterie
L'autonomie de la batterie (et donc la surface
de travail exploitable avant sa recharge) dépend
essentiellement du comportement de l'opérateur
qui devrait éviter :
– des démarrages et arrêts fréquents pendant
le travail ;
– une vitesse de rotation de la roue à ailettes
inadaptée au type de matériau à enlever
(par. 6.4.5).
Pour optimiser l'autonomie de la batterie, il est
toujours conseillé de régler la vitesse de rotation
de la roue à ailettes en fonction du type de
matériau à enlever.
Si on souhaite utiliser la machine pour des
sessions de travail plus longues par rapport à ce
que la batterie standard permet, il est possible de :
• acheter une batterie standard supplémentaire
pour remplacer immédiatement la batterie
déchargée, sans pour autant nuire à la
continuité d'utilisation ;
REMARQUE Toujours utiliser des batteries
entièrement chargées. Si l'une des deux batteries
n'est pas complètement chargée et qu'elle
s'épuise, la machine s'éteindra.
Comment enlever et recharger la
batterie (Fig. 12,13)
REMARQUE La batterie est munie d'une
protection qui empêche son rechargement si la
température ambiante n'est pas comprise entre 0
et +45 °C.
7.3 NETTOYAGE DE LA MACHINE
• Pour réduire le risque d'incendie, débarrasser
la machine de résidus de feuilles, de branches.
• Après utilisation, toujours nettoyer la machine à
l'aide d'un chiffon propre et humide imbibé de
détergent neutre.
• Éliminer toute trace d'humidité à l'aide d'un
chiffon doux et sec. L'humidité peut donner lieu
à des risques de décharges électriques.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des
solvants pour nettoyer les éléments en plastique
ou les poignées.
• Ne pas utiliser de jets d'eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
• Toujours garder la roue à ailettes propre et
exempte de poussière et débris, en soufflant
avec de l'air comprimé à travers la grille. Ne pas
asperger la roue à ailettes d'eau.
• Pour éviter toute surchauffe et tout dommage
au moteur ou à la batterie, veiller à ce que les
grilles aspiration d'air de refroidissement soient
toujours propres et exemptes de débris.
7.4 NETTOYAGE DU SAC DE RAMASSAGE
ET DU TUYAU D'ASPIRATION
1. Mettre l'interrupteur marche/arrêt sur « 0 » et attendre qu'il s'éteigne complètement.
2. Retirer le groupe batteries.
3. Vider le sac de ramassage après chaque utilisation afin d'éviter la détérioration et les obstructions du flux d'air qui peuvent réduire les performances de l'appareil.
4. Retourner le sac et le secouer vigoureusement
pour éliminer toute poussière et débris résiduels.
5. Retirer soigneusement tout matériau obstruant
le tuyau d'aspiration.
7.5 ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Contrôler régulièrement que les
poignées soient solidement fixées.
FR - 9
8. STOCKAGE
8.1 STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Retirer la batterie de son logement et la
recharger (par. 7.2.2).
2. Laisser le moteur refroidir avant de placer la
machine dans un environnement quelconque.
3. Effectuer le nettoyage (par. 7.3).
4. Vérifier qu'il n'y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Si nécessaire,
remplacer les composants endommagés
et serrer les vis et les boulons desserrés ou
contacter le centre d'assistance agréé.
5. Stocker la machine :
– dans un endroit sec ;
– à l'abri des intempéries ;
– dans un endroit inaccessible aux enfants ;
– en s'assurant que les clés ou les outils
utilisés pour l'entretien ont été retirés.
8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
Si la batterie n'est pas chargée pendant une longue
période, elle doit toujours être stockée dans un
endroit ombragé, frais et sans humidité, avec une
température ambiante comprise entre 0~45°C.
IMPORTANT En cas d'inactivité prolongée,
recharger la batterie tous les deux mois pour en
prolonger la durée.
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
Toutes les fois qu'il est nécessaire de déplacer la
machine et de la transporter, il faut :
1. Arrêter la machine (par. 6.5) ;
2. Vérifier que toutes les pièces mobiles sont
complètement arrêtées ;
3. Retirer la batterie de son logement et la
recharger (par. 7.2.2) ;
4. saisir la machine uniquement par les poignées
et orienter les tubes de manière à ce qu'ils ne
gênent pas.
5. Veiller à ce que le déplacement de la machine ne
provoque pas de dommages ou de blessures.
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce Manuel fournit toutes les informations
nécessaires au fonctionnement de la machine
et à un entretien de base correct par l'utilisateur.
Tous les opérations de réglage et d'entretien non
décrites dans ce Manuel doivent être effectuées
par son Revendeur ou un Centre spécialisé.
Les opérations effectuées dans des structures
inadaptées ou par des personnes non qualifiées
annulent du même coup toute forme de Garantie
et toute obligation ou responsabilité du Fabricant.
• Les pièces de rechange et les accessoires
qui ne sont pas d'origine ne sont pas
approuvés ; l'utilisation de pièces de rechange
et d'accessoires qui ne sont pas d'origine
compromet la sécurité de la machine et dégage
le fabricant de toute obligation ou responsabilité.
• Les pièces de rechange d'origine sont
fournies par les ateliers d'assistance et par les
revendeurs agréés.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Les conditions de garantie sont destinées uniquement
aux consommateurs, à savoir aux opérateurs non professionnels.
La garantie couvre tous les défauts de qualité des matériaux et de fabrication, constatés pendant la période
de garantie par votre Revendeur ou un Centre spécialisé.
L'application de la garantie est limitée à la réparation ou
au remplacement de la pièces reconnue défectueuse.
L'application de la garantie est conditionnée à un entretien régulier de la machine.
La garantie ne couvre pas les dommages résultant de :
• Manque de familiarisation avec la documentation
accompagnant la machine (Manuels d'instruction).
• Usage professionnel.
• Inattention, négligence.
• Cause externe (foudre, chocs, présence de corps
étrangers à l'intérieur de la machine) ou accident.
• Utilisation et assemblage inappropriés ou non autorisés par le fabricant.
• Mauvais entretien.
• Modification de la machine.
• Utilisation de pièces de rechange non originales
(pièces adaptables).
• Emploi d'accessoires non fournis ou non approuvés
par le fabricant.
Par ailleurs, la garantie ne couvre pas :
• Les opérations d'entretien (décrites dans le Manuel
d'instructions).
• L'usure normale de matières consommables.
• L'usure normale.
• Détérioration esthétique de la machine due à son
utilisation.
• Les frais annexes pouvant être liés à l'activation de
la garantie, tels que le transfert chez l'utilisateur, le
transport de la machine jusque chez le Revendeur,
la location de matériel pour le remplacement ou l'appel à une entreprise externe pour tous les travaux
d'entretien.
L'utilisateur est protégé par ses propres lois nationales.
Les droits de l'utilisation prévus par ses propres lois nationales ne sont en aucun cas limités par cette garantie.
FR - 10
12. IDENTIFICATION DES PROBLÈMES
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
1. En actionnant
l'interrupteur, la machine
ne démarre pas
Batteries manquantes ou mal insérées
Batterie(s) déchargée(s)
Interrupteur de marche/arrêt
défectueux ou souffleur endommagé
2. Le moteur s'arrête
pendant le travail
Batteries mal insérées
SOLUTION
Vérifier que les batteries sont
correctement logées (par. 7.2.3)
Vérifier l'état de charge et recharger
les batteries (par. 7.2.2)
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un Centre d'assistance.
Vérifier que les batteries sont
correctement logées (par. 7.2.3)
Batterie(s) déchargée(s)
Vérifier l'état de charge et recharger
les batteries (par. 7.2.2)
3. La roue à ailettes tourne
mais l'air ne sort pas
du tuyau souffleur
Tuyau souffleur bloqué ou obstrué
Arrêter la machine, retirer la batterie
et éliminer toute obstruction.
4. Des bruits et/ou
vibrations excessifs
sont ressentis
pendant le travail.
Pièces dévissées ou endommagées
5. La machine émet de
la fumée durant son
fonctionnement
Souffleur endommagé.
Arrêter la machine, enlever la batterie et :
– vérifier l'absence de dommages ;
– vérifier que les pièces ne sont
pas desserrées et les serrer ;
– procéder à la réparation ou
au remplacement des pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
6. L'autonomie de la
batterie est insuffisante
Conditions d'utilisation
difficiles avec plus grande
absorption de courant
Optimiser l'utilisation (par. 7.2.1)
Dégradation de la capacité
de la batterie
Acheter une nouvelle batterie
7. Le chargeur de
batterie n'effectue
pas le rechargement
de la batterie
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un Centre d'assistance.
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
Utiliser des batteries à capacité
supérieure (par. 13.1)
Batteries mal insérées dans
le chargeur de batterie
Contrôler que le branchement
est correct (par. 7.2.2)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Conditions environnementales
non adéquates
Absence de tension au chargeur de
batterie
Chargeur de batterie défectueux
Effectuer la recharge dans un
milieu présentant une température
adéquate (voir livret d'instructions de
la batterie/chargeur de batterie)
Vérifier que la fiche est bien insérée et qu'il
y a de la tension à la prise de courant
Remplacer par une pièce de rechange
originale
Si le problème persiste, consulter le livret de
la batterie / chargeur de batterie
Si les problèmes persistent après avoir appliqué le solutions décrites ci-dessus, contacter le Revendeur.
FR - 11
13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
13.1 BATTERIES
13.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Des batteries de différentes capacités sont
disponibles pour répondre à des besoins
opérationnels spécifiques (Fig. 14).
La liste des batteries homologuées pour cette
machine se trouve dans le tableau « Données
techniques ».
Dispositif utilisé pour recharger la batterie
(Fig. 15).
FR - 12
FR - 13
Non Applicabile
Non Applicabile
Batteria
BLV 20 Li S, BLV 20 Li A
o) Castelfranco V.to, 10.09.2021
n) Persona autorizzata a costituire il Fascicolo Tecnico:
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
i) Flusso d’aria
98,7
102
0,16
EN 60335-:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
EN 50636-2-100:2014
EN 62233:2008
EN 55014-1:2017+A11:2020
EN 55014-2:2015
EN IEC 63000:2018
Riferimento alle Norme armonizzate:
• RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
• EMCD: 2014/30/EU
• OND: 2000/14/EC, ANNEX VI - 2005/88/EC
e) Ente Certificatore: Non Applicabile
• MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
É conforme alle specifiche delle direttive:
d) Motore
c) Matricola
b) Mese_Anno di costruzione
a) Tipo_Modello Base
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Soffiatore-Aspiratore portatile da giardino / soffiatura-aspirazione
171516256_0
4.
3.
1.
2.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
CEO Stiga Group
Sean Robinson
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
dB(A)
dB(A)
m³/s
E
3.
1.
2.
UK DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instruction)
(Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008, S.I. 2008 No. 1597, Annex II, part A)
d) Motor
c) Serial Number
b) Month_Year of manufacture
a) Type_Model Base
S.I. 2016/1091 - Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
S.I. 2001/1701 ; S.I. 2001/1701 Schedule 9 - Noise Emission in the Environment by Equipment for use Outdoors Regulations
2001
e) Approved Body : Not Applicable
•
•
S.I. 2008/1597 - Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
e) Approved Body: Not Applicable
f) Type-examination: Not Applicable
•
Conforms to UK Regulations:
battery-operated
BLV 20 Li S, BLV 20 Li A
The Company: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
Herby declares under its own responsibility that the machine: Hand-held garden Blower-Vacuum / blowing-suction
A
X
4.
g) Sound power level, measured:
h) Sound power level, guaranteed:
i) Flow of air:
98,7 dB(A)
102 dB(A)
0,16 m³/s
BS EN 60335-1:2012+A11:2014+A13:2017+A1:2019+A2:2019+A14:2019
BS EN 50636-2-100:2014
BS EN 62233:2008
BS EN 55014-1:2017+A11:2020
BS EN 55014-2:2015
BS EN IEC 63000:2018
171516256_0
o) Castelfranco V.to10.09.2021
n) Person authorised to create the Technical File::
CEO Stiga Group
Sean Robinson
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV)- Italia
S.I. 2012/3032 - The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
Reference to Designated Standards:
•
P
M
E
L
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die Maschine:
Handgehaltener Laubbläser–Laubsauger / blasen/aufsaugen
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien entspricht:
e) Zertifizierungsstelle: unzutreffend
f) EG-Baumusterprüfung: unzutreffend
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
i) Luftstrom
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen befugte Person:
o) Ort und Datum
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a máquina:
Soplador–Aspirador portátil de jardim /
sopro / aspiração
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador: Não aplicável
f) Exame CE do Tipo: Não aplicável
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
i) Fluxo de ar
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno Técnico
o) Local e Data
MK (Превод на оригиналните упатства)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen: Bærbar Bærbar–løvsuger
/ blæsning / indsugning
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan: Ikke anvendelig
f) EF-typeafprøvning: Ikke anvendelig
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
i) Luftflow
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde det tekniske
dossier:
o) Sted og dato
HR (Prijevod originalnih uputa)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II, dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je stroj: Prijenosni
Puhač lišća-Usisavač lišća / puhanje/usisavanje lišća
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo: Nije primjenjivo
f) Tipsko ispitivanje EZ: Nije primjenjivo
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
i) Protok zraka
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke datoteke:
o) Mjesto i datum
EN (Translation of the original instruction)
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Herby declares under its own responsibility that the
machine: Hand-held garden Blower-Vacuum / blowing /
suction
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body: Not applicable
f) EC examination of Type: Not applicable
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
i) Flow of air
n) Person authorised to create the Technical Folder:
o) Place and Date
ES (Traducción del Manual Original)
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la máquina:
Soplador–Aspirador portátil de jardín /
soplado / aspiración
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las directivas:
e) Ente certificador: No aplica
f) Examen CE del Tipo: No aplica
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
i) Flujo de aire
n) Persona autorizada a realizar el Manual Técnico:
o) Lugar y Fecha
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki makinenin: Bahçe
için elde taşınabilir Üfleyici–Aspiratör / üfleme / emme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor : batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun olduğunu
beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum: Uygulanamaz
f) Tipi CE incelemesi: Uygulanamaz
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
i) Hava akışı
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen: Bärbar Lövblås–
Lövsug för trädgårdsbruk / blåsning / utsugning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ: Inte tillämpbar
f) EG typgodkännande: : Inte tillämpbar
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
i) Luftflöde
n) Auktoriserad person för upprättandet av den tekniska
dokumentationen:
o) Ort och datum
RU (Перевод оригинальных инструкций)
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании 2006/42/ЕС,
Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную ответственность, что
машина: Портативная садовая Воздуходувк-Аспиратор /
дутье / всасывание
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея сгорания
3. Соответствует требованиям следующих директив:
e) Сертифицирующий орган: Непригодный
f) Испытание ЕС типового образца: Непригодный
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой мощности
i) Поток воздуха оператора
n) Лицо, уполномоченное на подготовку технической
документации:
o) Место и дата
FR (Traduction de la notice originale)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la machine :
Souffleur–Aspirateur de jardin portatif / soufflage /
aspiration
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: à batterie
3. Est conforme aux prescriptions des directives :
e) Organisme de certification : Non applicable
f) Examen CE du Type : Non applicable
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
i) Flux d’air
n) Personne habilitée à établir le Dossier Technique :
o) Lieu et Date
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen verantwoordelijkheid dat de
machine: Draagbare Blazer–Zuiger voor tuinwerken /
blazen / zuigen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: : accu
3. Voldoet aan de specificaties van de richtlijnen:
e) Certificatie-instituut: Niet toepasbaar
f) EG-onderzoek van het Type: Niet toepasbaar
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
i) Luchtstroom
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het Technisch
Dossier
o) Plaats en Datum
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II, μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή: Φορητός ΦυσητήραςAναροφητήρας κήπου / εμφύσηση / αναρρόφηση
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης: Δεν εφαρμόζεται
f) Εξέταση CE του Τύπου : Δεν εφαρμόζεται
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
i) Ροή αέρα
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση του Τεχνικού
Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen: Bærbar
blåsemaskin-sugemaskin for hager/ blåsing / innsuging
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan: Ikke aktuelt
f) EF-typeprøving: : Ikke aktuelt
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
i) Luftstrømning
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti, hogy az alábbi
gép: Hordozható kerti Lombfúvó–Lombszívó /
lombfúvás/-szívás
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv: Nem alkalmazható
f) CE vizsgálat típusa: Nem alkalmazható
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
i) Levegőáramlás
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
PT (Tradução do manual original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II, дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност дека следната
машина: Преносен Раздувувач -Вшмукувач / раздувување /
вшмукување
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според директивите: д) тело
за сертификација: Не се применува
ѓ) тест СЕ за типот: Не се применува
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
з) Ниво на гарантирана звучна моќност
и) вибрации на рацете
н) овластено лице за составување на Техничката брошура
o) место и датум
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina: Suflantă–
Aspirator portabilă de grădină / suflare / aspirare
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile directivelor:
e) Organism de certificare: Nu se aplică
f) Examinare CE de Tip: Nu se aplică
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
i) Flux de aer
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul Tehnic
o) Locul şi Data
RO (Traducerea manualului fabricantului)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj: Prenosni
vrtni Puhalnik–Sesalnik / razpihovanje / sesanje
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo: Se ne uporablja
f) ES pregled tipa: Se ne uporablja
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
i) Pretok zraka
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične knjižice:
o) Kraj in datum
SL (Prevod izvirnih navodil)
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone: Käsin
kannateltava lehtipuhallin–lehti-Imuri / puhallus / imu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien asettamien
vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys: : Ei sovellettavissa
f) EY-tyyppitarkastus : Ei sovellettavissa
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
i) Ilmavirtaus
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
E
A
X
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че машината:
Преносима градинска духалка–Аспиратор / продухване
/ аспирация
а) Вид / Базисен модел
б) Месец / година на производство
в) Сериен номер
г) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на директивите:
д) Сертифициращ орган: Не е приложимо
е) ЕО изследване на вида: Не е приложимо
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
й) Въздушен поток
р) Лице, упълномощено да състави Техническата
Документация:
o) Място и дата
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Baštenski ručni Duvač-Usisivač / duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo: Nije primenljivo
f) EC ispitivanje tipa: Nije primenljivo
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Protok vazduha
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke brošure
o) Mesto i datum
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin: Kaasaskantav aiapuhur aiaImur / puhumine / imemine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus: Ei ole kohaldatav
f) EÜ tüübihindamine: Ei ole kohaldatav
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
i) Õhuvool
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II, daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka mašīna:
Rokturamais dārza Pūtējs – Sūcējventilators /
pūšana / iesūkšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde: Nav piemērojams
f) CE tipveida pārbaude: Nav piemērojams
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
i) Gaisa plūsma
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES, Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj: Prenosný záhradný
Fúkač-Vysávač / fúkanie / vysávanie
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán: Nepoužiteľné
f) Skúška typu ES: Nepoužiteľné
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Prúd vzduchu
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je mašina:
Baštenski ručni Duvač -Usisivač / duvanje/usisavanje
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo: Nije primjenjivo
f) EZ ispitivanje tipa: Nije primjenjivo
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
i) Protok vazduha
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys: Rankinis lapų
Pūstuvas- Lapų siurblys / pūtimas/siurbimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga: Netaikoma
f) CE tipo tyrimas: Netaikoma
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
i) Oro srautas
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że maszyna:
Dmuchawa-Odkurzacz ogrodowy trzymany w rękach/
wydmuchiwanie powietrza / zasysanie
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca: Nie dotyczy
f) Badanie typu WE: Nie dotyczy
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
i) Przepływ powietrza
n) Osoba upoważniona do zredagowania Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES, Příloha II,
část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj: Přenosný
zahradní Foukač–Vysavač /
foukání / vysávání
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán: Nelze použít
f) ES zkouška Typu: Nelze použít
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
i) Proud vzduchu
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření Technického spisu:
o) Místo a Datum
BS (Prijevod originalnih uputa)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
CS (Překlad původního návodu k používání)
P
M
E
L
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d’utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d’auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски
права – забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
STIGA LTD (UK Importer)
Unit 8, Bluewater Estate Plymptom,
Devon, PL7 4JH, England

Fonctionnalités clés

  • Souffleur/aspirateur à batterie
  • Alimenté par batterie lithium-ion
  • Vitesse à vide de 13000 tr/min
  • Débit d'air maximal de 198 km/h
  • Débit d'air en aspiration de 0,16 m3/s
  • Poids léger

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la tension maximale de l'appareil ?
La tension maximale de l'appareil est de 40 V.
Quelle est la tension nominale de l'appareil ?
La tension nominale de l'appareil est de 36 V.
Quel est le poids de l'appareil sans la batterie ?
Le poids de l'appareil sans la batterie est de 3,6 kg.