Stiga MH 20 Li A Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Stiga MH 20 Li A Manuel utilisateur | Fixfr
171506801/0
MH 20 Li A
MH 20 Li S
08/2020
IT
Tosasiepi ad Asta alimentata a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Акумулаторен тример за жив плет с прът
BG УПЪТВАНЕ
ЗА УПОТРЕБА
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorski trimer za živicu sa štapom
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorový tyčový plotostřih
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Hækklippere med batteriforsynet stang
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Batteriebetriebener Langschaft-Heckenschneider
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας τηλεσκοπικό
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Battery powered hand-held long reach hedge trimmer
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Cortasetos de pértiga por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Akutoitega varrega hekilõikur
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Akkukäyttöinen pitkävartinen pensasaitaleikkuri
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Taille-haie sur perche à batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Rúdra szerelt akkumulátoros sövénnyírók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Akumuliatorinės teleskopinės gyvatvorių žirklės
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Masta dzīvžoga apgriezējs ar barošanu no akumulatora
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Поткаструвач на шипка со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Accu-heggenschaar met verlengsteel
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Batteridrevet hekksaks med forlengelse
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Corta-sebes com Haste alimentada a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Mașină de tăiat garduri vii cu tijă, alimentată cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Машина для подрезки живой изгороди с длинным валом с
батарейным питанием РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Akumulátorový tyčový plotostrih
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Akumulatorski obrezovalnik žive meje z drogom
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Akumulatorski trimer za živu ogradu sa štapom
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Batteridrivna häcksaxar med stång
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli Çubuklu Çit Budama Makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
MH 20 Li A
G
H
A
F
E
D
MH 20 Li S
F
I
B
D
C
6
4
L WA
Type:
8
I
J
9
mm
Art.N.
3
2
dB
- s/n
5
7
2
1
3
A
C
C
B
D
E
4
B
A
5
MH 20 Li A
MH 20 Li S
B
A
B
A
6
I
II
III
7
A
8
A
C
D
B
10
9
A
A
11
0 - 15°
12
13
A
A
I
14
16
II
15
17
III
�1�
DATI TECNICI
MH 20 Li A
MH 20 Li S
�2�
Tensione e frequenza di alimentazione MAX V / d.c.
20
20
�3�
V / d.c.
18
18
Velocità senza carico
/min
1300
1300
�5�
Velocità Lama
spm
2600
2600
�4�
Lunghezza lama
mm
455
455
�5�
Interspazio lama
mm
18
18
�7�
Tempo freno lama
s
2
2
�8�
Codice dispositivo di taglio
118805319/0
118805319/0
�4�
Tensione e frequenza di alimentazione
NOMINAL
�9�
Peso senza gruppo batteria
kg
3,1
3
�10�
�11�
�12�
�11�
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
75,3
3
87,2
1,29
75,3
3
87,2
1,29
�14�
�15�
�16�
�12�
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s2
m/s2
m/s2
2,33
0,65
1,5
2,33
0,65
1,5
BT 20 Li 2.0 A
BT 20 Li 4.0 A
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 4.0 S
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
�13�
�17�
Livello di potenza acustica garantito
ACCESSORI A RICHIESTA
�18�
Gruppo batteria, mod.
�19�
Carica batteria
dB(A)
89
89
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
MAX напрежение и честота на захранване
НОМИНАЛНО напрежение и честота на
захранване
Скорост без натоварване
Скорост на ножа
Дължина на ножа
Междинно пространство нож
Време на спиране на ножа
Код на инструмента за рязане
Тегло без блока на акумулатора
Измерено ниво на акустична мощност
Измервателна грешка
Ниво на измерена акустична мощност
Гарантирано ниво на звукова мощност
Ниво на вибрации
- Предна ръкохватка
- Задна ръкохватка
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА
Блок на акумулатора, мод.
Зареждане на акумулатора
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност
на вибрации е измерена придържайки се към
стандартизиран метод на изпитване и може да
се използва за правене на сравнение между
един и друг инструмент. Общата стойност
на вибрации може да се използва и за
предварителна оценка на излагането.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
BS - TEHNIČKI PODACI
MAKS. napon i frekvencija napajanja
NAZIVNI napon i frekvencija napajanja
Brzina bez tereta
Brzina sječiva
Dužina sječiva
Međuprostor sječiva
Vrijeme kočenja sječiva
Šifra rezne glave
Težina bez baterije
Izmjereni nivo zvučnog pritiska
Mjerna nesigurnost
Izmjereni nivo zvučne snage
Zajamčeni nivo zvučne snage
Nivo vibracija
- Prednji rukohvat
- Zadnji rukohvat
DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV
Baterija, mod.
Punjač baterije
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
MAX. napájecí napětí a frekvence
JMENOVITÉ napájecí napětí a frekvence
Rychlost bez zátěže
Rychlost nože
Délka nože
Meziprostor nože
Doba brzdy nože
Kód sekacího zařízení
Hmotnost bez akumulátorové jednotky
Naměřená úroveň akustického tlaku
Nepřesnost měření
Naměřená úroveň akustického výkonu
Zaručená úroveň akustického výkonu
Úroveň vibrací
- Přední rukojeť
- Zadní rukojeť
VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Akumulátorová jednotka, mod.
Nabíječka akumulátorů
a) NAPOMENA: kupna prijavljena vrijednost
vibracija izmjerena je prema normalizovanoj metodi
ispitivanja i može se koristiti za vršenje poređenja
između dvije alatke. Ukupna vrijednost vibracija
može se koristiti i prilikom prethodne procjene
izloženosti.
a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota vibrací
byla naměřena s použitím normalizované zkušební
metody a lze ji použít pro srovnání jednotlivých
nástrojů. Celková hodnota vibrací může být použita
také při přípravném vyhodnocování vystavení
vibracím.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: възникване на вибрации
при реалното използване на инструмента може
да бъде различна от общата декларирана
стойност, в зависимост от начините на
използване на инструмента. Поради това
е необходимо по време на работа да се
вземат следните предпазни мерки целящи
предпазването на оператора: носете ръкавици
по време на използването, ограничете
времената на използване на машината и
намалете времената, през които се държи
натиснат лоста за управление на ускорителя.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom stvarne
upotrebe alatke može se razlikovati od ukupne
prijavljene vrijednosti u zavisnosti od načina na
koji se koristi alatka. Stoga je neophodno, za
vrijeme rada, primijeniti slijedeće sigurnosne mjere
za zaštitu radnika: koristiti rukavice za vrijeme
upotrebe, ograničiti vrijeme upotrebe mašine i
skratiti vrijeme za koje se drži pritisnuta poluga
komande gasa.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném použití
nástroje může být odlišná od prohlášené celkové
hodnoty v závislosti na režimech, ve kterých se
daný nástroj používá. Proto je třeba během práce
přijmout níže uvedená bezpečnostní opatření,
jejichž cílem je ochránit operátora: během běžného
použití mějte nasazené rukavice a omezte dobu
použití stroje a zkraťte doby, během kterých je
zatlačena ovládací páka plynu.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[1]
[2]
[1]
[2]
[3]
DA - TEKNISKE DATA
MAKS. forsyningsspænding og -frekvens
NOMINEL forsyningsspænding og -frekvens
Hastighed uden belastning
Klingehastighed
Klingelængde
Klingemellemrum
Bremsetid for klinge
Skæreanordningens varenr.
Batterienhedens vægt
Målt lydtryksniveau
Usikkerhed ved målingen
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
Vibrationsniveau
- Forreste håndtag
- Bagerste håndtag
TILBEHØR
Batterienhed, mod.
Batterioplader
a) BEMÆRK: den samlede erklærede værdi af
vibrationer blev målt ifølge en standardiseret
metode til afprøvning og kan bruges til at foretage
en sammenligning mellem forskellige redskaber.
Den samlede værdi af vibrationer kan også bruges
til en indledende vurdering af eksponeringen.
b) ADVARSEL: Den faktiske udsendelse af
vibrationer fra værktøjet i forbindelse med brug
kan afvige fra den samlede attesterede værdi
afhængigt af den konkrete brug af værktøjet. Derfor
er det nødvendigt, at man under arbejdet tager
følgende sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
brugeren. Bær handsker under brug, begræns
den tid maskinen bruges og forkort den tid hvor
gashåndtaget holdes indtrykket.
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
DE - TECHNISCHE DATEN
Netzspannung und -frequenz /
Stromaufnahme MAX
Netzspannung und -frequenz /
Stromaufnahme NOMINAL
Leerlaufdrehzahl
Klingengeschwindigkeit
Messerlänge
Messer bremse
Führungsschwert
Gewicht ohne Batterieeinheit
Gemessener Schalldruckpegel
Messungenauigkeit
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Vibrationspegel
- Vorderer Handgriff
- Hinterer Handgriff
ZUBEHÖR AUF ANFRAGE
Batterieeinheit, Mod.
Batterieladegerät
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΜΕΓ.
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ταχύτητα λάμας
Μήκος λάμας
Διάκενο λάμας
Χρόνος ακινητοποίησης λάμας
Κωδικός συστήματος κοπής
Βάρος χωρίς μπαταρία
Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης
Αβεβαιότητα μέτρησης
Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
Επίπεδο κραδασμών
- Εμπρός χειρολαβή
- Πίσω χειρολαβή
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
Μπαταρία, μοντ.
Φορτιστής Μπαταρίας
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der
Vibrationen wurde durch eine standardisierte
Methode gemessen. Er kann verwendet werden,
um einen Vergleich zwischen verschiedenen
Werkzeugen anzustellen. Der Gesamtwert der
Vibrationen kann auch bei einer Vorabbewertung
der Vibrationsbelastung eingesetzt werden.
α) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των
κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια πρότυπη
μέθοδο δοκιμής και μπορεί να χρησιμοποιηθεί
για τη σύγκριση διαφόρων εργαλείων. Η
συνολική τιμή των κραδασμών μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί για μια προκαταρκτική εκτίμηση
της έκθεσης.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der
effektiven Verwendung des Werkzeugs kann sich
je nach den Einsatzarten des Werkzeugs vom
erklärten Gesamtwert unterscheiden. Deshalb ist
es notwendig, während der Arbeit die folgenden
Sicherheitsmaßnahmen zu ergreifen, um den
Bediener zu schützen: Handschuhe während
der Verwendung anziehen, die Einsatzzeiten der
Maschine begrenzen und die Zeiten verkürzen, in
denen man den Gashebel gedrückt hält.
β) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών κατά
την πραγματική χρήση του εργαλείου μπορεί να
είναι διαφορετική από τη συνολική δηλωμένη τιμή
ανάλογα με τον τρόπο χρήσης του εργαλείου.
Επομένως είναι απαραίτητο, κατά την εργασία,
να λάβετε τα παρακάτω μέτρα ασφαλείας για
την προστασία του χειριστή: φορέστε γάντια
κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο χρήσης του
μηχανήματος και μειώστε το χρόνο χρήσης του
μοχλού γκαζιού.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
EN - TECHNICAL DATA
Power supply frequency and voltage MAX
Power supply frequency and voltage
NOMINAL
No load speed
Blade speed
Blade lenght
Blade brake time
Cutting means code
Weight without battery pack
Measured sound pressure level
Uncertainty of measure
Measuered sound power level
Guaranteed sound power level
Vibration level
Front handle
Rear handle
ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
Battery pack, model
Battery charger
a) NOTE: the declared total vibration value was
measured using a normalised test method and can
be used to conduct comparisons between one tool
and another. The total vibration value can also be
used for a preliminary exposure evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during actual
use of the tool can differ from the declared total
value according to how the tool is used. Whilst
working, therefore, it is necessary to adopt the
following safety measures designed to protect the
operator: wear protective gloves whilst working,
use the machine for limited periods at a time and
decrease the time during which the throttle control
lever is pressed.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
FI - TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite ja -taajuus MAX
Syöttöjännite ja -taajuus NOMINAL
Nopeus kuormittamattomana
Terän nopeus
Terän pituus
Terän välinen tila
Teräjarrun aika
Leikkuuvälineen koodi
Paino ilman akkuyksikköä
Mitattu äänenpaineen taso
Mittausepävarmuus
Mitattu äänitehotaso
Taattu äänitehotaso
Tärinätaso
- Etukahva
- Takakahva
SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
Akkuyksikkö, malli
Akkulaturi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo on mitattu
käyttämällä normalisoitua testimenetelmää ja sitä
voidaan käyttää verrattaessa työkaluja keskenään.
Tärinän kokonaisarvoa voidaan käyttää myös kun
tehdään altistumista koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä työvälineen
todellisen käytön aikana saattaa poiketa
ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen soveltaa
seuraavia käyttäjää suojaavia turvatoimenpiteitä:
käyttää käsineitä käytön aikana, rajoittaa laitteen
käyttöaikaa ja lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen
vipua pidetään painettuna.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
ES - DATOS TÉCNICOS
Tensión y frecuencia de alimentación MÁX
Tensión y frecuencia de alimentación
NOMINAL
Velocidad sin carga
Velocidad cuchilla
Longitud cuchilla
Separación cuchilla
Tiempo freno cuchilla
Código dispositivo de corte
Peso sin el grupo de la batería
Nivel de presión acústica medido
Incertidumbre de medida
Nivel de potencia acústica medido
Nivel de potencia acústica garantizado
Nivel de vibraciones
- Empuñadura anterior
- Empuñadura posterior
ACCESORIOS POR ENCARGO
Grupo de la batería, mod.
Cargador de la batería
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha medido
según un método normalizado de prueba y puede
utilizarse para realizar una comparación entre
una máquina y otra . El valor total de la vibración
también se puede emplear para la valoración
preliminar de la exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración en el
uso efectivo del aparato puede ser diferente al valor
total dependiendo de cómo se utiliza el mismo.
Por ello, durante la actividad se deben poner en
práctica las siguientes medidas de seguridad para
el usuario: usar guantes, limitar el tiempo de uso de
la máquina, así como el tiempo que se mantiene
presionada la palanca de mando del acelerador.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
FR - DONNÉES TECHNIQUES
Tension et fréquence d’alimentation MAX
Tension et fréquence d’alimentation
NOMINAL
Vitesse sans charge
Vitesse lame
Longueur lame
Espace entre deux lames
Temps de frein lame
Code organe de coupe
Poids sans le groupe batterie
Niveau de pression acoustique mesuré
Incertitude de mesure
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Niveau de vibrations
- Poignée avant
- Poignée arrière
ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
Groupe de batteries, mod.
Chargeur de batterie
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des
vibrations a été mesurée selon une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée pour
comparer un outillage avec un autre. La valeur
totale des vibrations peut être utilisée aussi pour
une évaluation préalable à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT: l’émission des vibrations à
usage effectif de l’outillage peut être différent de la
valeur totale déclarée selon les modes d’utilisation
de l’outillage. Par conséquent, il est nécessaire,
pendant le travail, d’adopter les mesures de
sécurité suivantes en vue de protéger l’opérateur
: porter des gants durant l’utilisation, limiter les
temps d’utilisation de la machine et écourter les
temps pendant lesquels le levier de commande de
l’accélérateur est enfoncé.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
ET - TEHNILISED ANDMED
Pinge ja toitesagedus/ MAKS.
Pinge ja toitesagedus/ NOMINAALNE.
Kiirus ilma koormuseta
Tera kiirus
Tera pikkus
Teravahe
Tera peatumisaeg
Lõikeseadme kood
Kaal ilma akuta
Mõõdetud helirõhutase
Mõõtemääramatus
Mõõdetud müravõimsuse tase
Garanteeritud müravõimsuse tase
Vibratsiooni tase
- Eesmine käepide
- Tagumine käepide
LISASEADMED TELLIMISEL
Aku, mud.
Akulaadija
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase
mõõdeti standardiseeritud testi käigus, mille abil on
võimalik võrrelda omavahel erinevate tööriistade
vibratsiooni. Deklareeritud koguvibratsiooni võib
kasutada ka eeldatava vibratsiooni käes olemise
hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel
tekkivad vibratsioonid võivad erineda deklareeritud
koguvibratsiooni tasemest sõltuvalt tööriista
kasutamise viisist. Seepärast tuleb töö ajal
kasutusel võtta ohutusmeetodid, millega töötajat
kaitsta: kandke kasutamise ajal kindaid, piirake
masina kasutamise aega ja lühendage perioode,
mille vältel hoitakse gaasihooba all.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
HR - TEHNIČKI PODACI
Napon i frekvencija napajanja MAKS.
Napon i frekvencija napajanja NAZIVNI
Brzina bez opterećenja
Brzina noža
Dužina noža
Međuprostor noža
Vrijeme kočenja noža
Šifra reznog alata
Težina bez sklopa baterije
Izmjerena razina zvučnog tlaka
Mjerna nesigurnost
Izmjerena razina zvučne snage
Zajamčena razina zvučne snage
Razina vibracija
- Prednja ručka
- Stražnja ručka
DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI
Sklop baterije, mod.
Punjač baterija
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost
vibracija izmjerena je pridržavajući se normirane
probne metode i može se koristiti za usporedbu
jednog alata s drugim. Ukupnu vrijednost vibracija
može se koristiti i u preliminarnoj procjeni
izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj
uporabi alata može se razlikovati od izjavljene
ukupne vrijednosti, ovisno o načinima korištenja
alata. Stoga je za vrijeme rada potrebno poduzeti
sljedeće sigurnosne mjere namijenjene zaštiti
rukovatelja: nositi rukavice tijekom uporabe,
ograničiti vrijeme korištenja stroja te skratiti vrijeme
držanja pritisnute upravljačke ručice gasa.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
HU - MŰSZAKI ADATOK
MAX hálózati feszültség és frekvencia
NÉVLEGES hálózati feszültség és frekvencia
Sebesség terhelés nélkül
Vágókés sebessége
Vágókés hosszúsága
Vágókés helyköz
Vágókés fék idő
Vágóegység kódszáma
Súly az akkumulátor-egység nélkül
Mért hangnyomásszint
Mérési bizonytalanság
Mért egyenértékű hangnyomásszint
Garantált zajteljesítmény szint
Vibrációszint
- Elülső markolat
- Hátsó markolat
RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK
Akkumulátor-egység, típus
Akkumulátor-töltő
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
LT - TECHNINIAI DUOMENYS
MAKSIMALI maitinimo įtampa ir dažnis
NOMINALI maitinimo įtampa ir dažnis
Greitis be apkrovos
Peilio greitis
Peilio ilgis
Peilio intarpas
Peilio stabdžio laikas
Pjovimo įtaiso kodas
Svoris be akumuliatoriaus bloko
Išmatuotas garso slėgio lygis
Matavimo paklaida
Išmatuotas garso galios lygis
Garantuotas garso galios lygis
Vibracijų lygis
- Priekinė rankena
- Galinė rankena
UŽSAKOMI PRIEDAI
Akumuliatoriaus blokas, mod.
Akumuliatoriaus įkroviklis
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges összértékét
szabványos teszt módszerrel mértük, ezért
alkalmazható más szerszámokkal való
összehasonlításra. A rezgés névleges összértéke a
kitettség előzetes értékelésére is alkalmas.
a) PASTABA: bendras deklaruojamas vibracijų lygis
buvo išmatuotas laikantis standartizuoto bandymo
metodo ir gali būti naudojamas lyginant vieną įrankį
su kitu. Bendras vibracijų lygis gali būti naudojamas
preliminariam vibracijų įvertinimui.
b) FIGYELMEZTETÉS: A szerszám valós
használata során keletkező rezgés eltérhet a
névleges összértéktől a szerszám használati
módjának függvényében. Ezért a munka alatt
alkalmazni kell a kezelő védelmét szolgáló
biztonsági intézkedéseket: viseljen munkakesztyűt a
használat során, korlátozza a gép használati idejét
és lehetőleg rövid ideig tartsa nyomva a gázkart.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis
eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo bendro
deklaruojamo vibracijų lygio, priklausomai nuo
būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl šios
priežasties darbo metu yra būtina imtis saugos
priemonių, susijusių su operatoriaus apsauga:
naudojimo metu mūvėti pirštines, riboti įrenginio
darbo trukmę ir trumpinti laiką, kurio metu būna
paspausta akceleratoriaus valdymo svirtis.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Волтажа и вид напојување МАКС
Волтажа и вид напојување НОМИНАЛНО
Брзина без полнењето
Брзина на сечивото
Должина на сечивото
Растојание на сечивото
Време на сопирање на сечивото
Код на уредот за сечење
Тежина без батеријата
Ниво на измерена акустичен притисок
Отстапување при мерење
Ниво на измерена акустична моќност
Ниво на гарантирана акустична моќност
Ниво на вибрации
- Предна рачка
- Задна рачка
ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР
Комплет со батерија, модел
Полнач за батерија
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена вредност
за вибрациите е измерена со пробен метод
за нормализирање и може да се користи за
споредбена вредност на еден уред со друг.
Вкупната вредност на вибрациите може да
се користи и за прелиминарна проценка на
изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите при
ефективна употреба треба да се разликува од
вкупната посочена вредност според начинот на
употреба на уредот. Затоа е неопходно во текот
на работата да се направат повеќе безбедносни
мерења за да се заштити операторот: носете
чевли во текот на употребата, ограничете го
времето на употреба на машината и скратете го
времето кога треба да се притисне рачката за
управување со забрзувачот.
[18]
[19]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning en frequentie voeding MAX
Spanning en frequentie voeding NOMINAAL
Snelheid zonder belasting
Snelheid Blad
Lengte blad
Tussenruimte blad
Remtijd blad
Code snij-inrichting
Gewicht zonder accugroep
Gemeten niveau geluidsdruk
Meetonzekerheid
Gemeten akoestisch vermogen .
Gegarandeerd geluidsniveau
Trillingsniveau
- Voorste handgreep
- Achterste handgreep
OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES
Accugroep, mod.
Batterijlader
a) OPMERING: de totale verklaarde waarde van de
trillingen werd gemeten met een genormaliseerde
testmethode en kan gebruikt worden voor een
vergelijking tussen twee werktuigen. De totale
waarde van de trillingen kan ook gebruikt worden in
een voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen
bij het effectief gebruik van het werktuig kan
verschillen van de totale verklaarde waarden, al
naar gelang de manieren waarop het werktuig
gebruikt wordt. Daarom is het noodzakelijk, tijdens
het werk, de volgende veiligheidsmaatregelen
toe te passen om de bediener te beschermen:
handschoenen te gebruiken tijdens het gebruik,
het gebruik van de machine te beperken en de
de bedieningshendel van de versnelling zo kort
mogelijk ingedrukt te houden.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
LV - TEHNISKIE DATI
MAKS. barošanas spriegums un frekvence
NOMINĀLAIS barošanas spriegums un
frekvence
Ātrums bez slodzes
Asmens ātrums
Asmens garums
Asmens sprauga
Asmens apturēšanas laiks
Griezējierīces kods
Svars bez akumulatora mezgla
Izmērītais skaņas spiediena līmenis
Mērījuma kļūda
Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
Garantētais akustiskās jaudas līmenis
Vibrāciju līmenis
- Priekšējais rokturis
- Aizmugurējais rokturis
PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA
Akumulatora mezgls, mod.
Akumulatoru lādētājs
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju intensitātes
vērtība tika izmērīta, izmantojot standarta
pārbaudes metodi, un to var izmantot ierīču
savstarpējai salīdzināšanai. Kopējo vibrāciju
intensitātes vērtību var izmantot arī sākotnējai
ekspozīcijas novērtēšanai.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties no
kopējās norādītās vērtības, atkarībā no ierīces
izmantošanas veida. Tāpēc darba laikā ir svarīgi
izmantot šādus operatora aizsardzības līdzekļus:
izmantošanas laikā valkājiet cimdus, ierobežojiet
mašīnas izmantošanas laiku un saīsiniet laiku,
kuru akseleratora vadības svira atrodas nospiestā
stāvoklī.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
NO - TEKNISKE DATA
MAKS matespenning og -frekvens
NOMINELL matespenning og -frekvens
Hastighet uten last
Hastighet knivblad
Lengde knivblad
Mellomrom knivblad
Bremsetid knivblad
Artikkelnummer for klippeinnretning
Vekt uten batteri
Målt lydtrykknivå
Måleusikkerhet
Målt lydeffektnivå
Garantert lydeffektnivå
Vibrasjonsnivå
- Håndtak fremme
- Håndtak bak
TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL
Batteri, modell
Batterilader
a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene har blitt
målt ved å bruke en normal prøvemetode og kan
brukes for å sammenligne et redskap med et annet.
Den totale vibrasjonsverdien kan også brukes i en
foreløpig eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEL: Avhengig av hvordan redskapet
brukes, kan vibrasjonene ved en effektiv bruk av
redskapet avvike fra oppgitt totalverdi. Derfor er
det nødvendig, under arbeidet, å ta i bruk følgende
sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren: iføre seg
hansker ved bruk, begrense maskinens brukstid og
korte ned på tiden som man holder inne akselerator
kommandospaken.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
PL - DANE TECHNICZNE
Napięcie i częstotliwość zasilania MAX
Napięcie i częstotliwość zasilania NOMINAL
Prędkość bez obciążenia
Prędkość ostrza
Długość ostrza
Szczelina ostrza
Czas zatrzymania ostrza
Kod agregatu tnącego
Waga bez zespołu akumulatora
Zmierzony poziom mocy ciśnienia
akustycznego
Błąd pomiaru
Poziom mocy akustycznej zmierzony
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Poziom wibracji
- Uchwyt przedni
- Uchwyt tylny
AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
Zespół akumulatora, mod.
Ładowarka akumulatora
a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość drgań
została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną
metodą badania i może być wykorzystana w
celu dokonania porównania między dwoma
urządzeniami. Całkowita wartość drgań może być
również stosowana do wstępnej oceny zagrożenia.
b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w praktycznym
zastosowaniu niniejszego narzędzia może się
różnić od deklarowanej wartości łącznej, w
zależności od sposobu użytkowania urządzenia.
Dlatego, w celu zapewnienia bezpieczeństwa
użytkownika, konieczne jest podczas pracy z
urządzeniem podjęcie następujących środków
bezpieczeństwa: noszenie rękawic podczas
korzystania z urządzenia, ograniczenie czasu
użytkowania urządzenia i skrócenie czasu
trzymania wciśniętej dźwigni regulacji obrotów
silnika.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение и частота питания МАКС.
Напряжение и частота питания НОМИНАЛЬНЫЕ
Скорость без нагрузки
Скорость ножа
Длина ножа
Зазор ножа
Время торможения ножа
Код режущего приспособления
Вес без батарейного блока
Измеренный уровень звукового давления
Погрешность измерения
Измеренный уровень звуковой мощности
Гарантируемый уровень звуковой мощности
Уровень вибрации
- Передняя рукоятка
- Задняя рукоятка
ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПО ТРЕБОВАНИЮ
Батарейный блок, мод.
Зарядное устройство
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный уровень
вибрации был измерен с использованием
нормализованного метода испытаний, и его
можно использовать для сравнения различных
инструментов между собой. Общий уровень
вибрации можно также использовать для
предварительной оценки подверженности
воздействию вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактической эксплуатации
инструмента может отличаться от общего
заявленного значения и зависит от режимов
эксплуатации инструмента. Поэтому во время
работы необходимо принимать следующие
меры безопасности для защиты оператора:
работать в перчатках, ограничивать время
использования машины и сократить время, в
течение которого рычаг управления дросселем
остается нажатым.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
PT - DADOS TÉCNICOS
Tensão e frequência de alimentação MÁX
Tensão e frequência de alimentação
NOMINAL
Velocidade sem carga
Velocidade da barra
Comprimento da barra
Espaço barra
Tempo frenagem barra
Código dispositivo de corte
Peso sem grupo bateria
Nível de pressão acústica mensurada
Incerteza de medição
Nível de potência acústica mensurado
Nível de potência acústica garantido
Nível de vibrações
- Pega dianteira
- Pega traseira
ACESSÓRIOS A PEDIDO
Grupo bateria, mod.
Carregador de bateria
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
RO - DATE TEHNICE
Tensiune și frecvență de alimentare MAX
Tensiune și frecvență de alimentare
NOMINAL
Viteză fără sarcină
Viteza lamei
Lungimea lamei
Interspațiu lamă
Interval de frânare a lamei
Codul dispozitivului de tăiere
Greutate fără ansamblul baterie
Nivel măsurat de presiune acustică
Nesiguranță în măsurare
Nivel de putere acustică măsurat
Nivel de putere acustică garantat
Nivel de vibrații
- Mâner față
- Mâner spate
ACCESORII LA CERERE
Ansamblu baterie, mod.
Alimentator pentru baterie
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações foi
mensurado de acordo com um método normalizado
de ensaio e pode ser utilizado para comparar uma
ferramenta com a outra. O valor total das vibrações
também pode ser utilizado para uma avaliação
preliminar da exposição.
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată a
vibrațiilor a fost măsurată ținându-se cont de o
metodă de probă normalizată și poate fi utilizată
pentru a compara instrumentele între ele. Valoarea
totală a vibrațiilor poate fi utilizată și pentru o
evaluare preliminară a expunerii.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no uso
efetivo da ferramenta pode ser diversa do valor
total declarado de acordo com os modos com os
quais a ferramenta é utilizada. Portanto, durante o
trabalho, é necessário adotar as seguintes medidas
de segurança para proteger o operador: usar
luvas durante o uso, limitar o tempo de utilização
da máquina e encurtar o tempo durante o qual a
alavanca de comando é mantida pressionada.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în utilizarea
efectivă a instrumentului poate fi diferită față de
valoarea totală declarată, în funcție de modurile
în care se utilizează instrumentul. Din acest motiv
este nevoie ca, în timpul sesiunii de lucru, să se
adopte următoarele măsuri de siguranță menite să
protejeze operatorul: purtarea mănușilor în timpul
utilizării, limitarea duratei de utilizarea a mașinii și
scurtarea duratei în care se ține apăsată maneta de
comandă a acceleratorului.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[1]
[2]
SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
MAX. napájacie napätie a frekvencia
MENOVITÉ napájacie napätie a frekvencia
Rýchlosť bez záťaže
Rýchlosť noža
Dĺžka noža
Medzipriestor noža
Doba brzdy noža
Kód kosiaceho zariadenia
Hmotnosť jednotky akumulátora
Nameraná úroveň akustického tlaku
Nepresnosť merania
Nameraná úroveň akustického výkonu
Zaručená úroveň akustického výkonu
Úroveň vibrácií
- Predná rukoväť
- Zadná rukoväť
VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Akumulátorová jednotka, mod.
Nabíjačka akumulátora
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota
vibrácií bola nameraná s použitím normalizovanej
skúšobnej metódy a je možné ju použiť na
porovnanie jednotlivých nástrojov. Celková
hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri prípravnom
vyhodnocovaní vibrácií.
b) VAROVANIE: emisie vibrácií pri skutočnom
použití nástroja môžu byť iné ako sú stanovené
celkové hodnoty, a to v závislosti na režimoch, pri
ktorých sa daný nástroj používa. Preto je potrebné
počas práce prijať nižšie uvedené bezpečnostné
opatrenia, ktoré majú za cieľ ochrániť operátora:
počas bežného použitia majte nasadené rukavice,
obmedzte dobu použitia stroja a skráťte doby,
počas ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
SL - TEHNIČNI PODATKI
Napetost in frekvenca električnega napajanja
- MAX
Napetost in frekvenca električnega napajanja
- NAZIVNA
Hitrost brez obremenitve
Hitrost rezila
Dolžina rezila
Razmik med zobmi
Čas zaustavitve rezila
Šifra rezalne naprave
Teža brez sklopa baterije
Izmerjena raven zvočnega tlaka
Nezanesljivost meritve
Izmerjena raven zvočne moči
Zagotovljena raven zvočnega tlaka
Nivo vibracij
- Prednji ročaj
- Zadnji ročaj
DODATNA OPREMA PO NAROČILU
Sklop baterije, mod.
Polnilnik baterije
a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost vibracij
je bila izmerjena v skladu z normirano metodo
preizkušanja; mogoče jo je uporabiti za primerjavo
med različnimi orodji. Skupna vrednost vibracij se
lahko uporabi tudi za predhodno oceno izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja se
oddajane vibracije lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe orodja. Zato je treba med delom udejanjati
naslednje varnostne ukrepe za zaščito upravljavca:
med delom nosite rokavice, omejite čas uporabe
stroja in skrajšajte intervale, med katerimi pritiskate
na komandni vzvod pospeševalnika.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
SR - TEHNIČKI PODACI
MAKS. napon i frekvencija napajanja
NAZIVNI napon i frekvencija napajanja
Brzina bez tereta
Brzina sečiva
Dužina sečiva
Međuprostor sečiva
Vreme kočenja sečiva
Šifra rezne glave
Težina bez baterije
Izmereni nivo zvučnog pritiska
Merna nesigurnost
Izmereni nivo zvučne snage
Garantovani nivo zvučne snage
Nivo vibracija
- Prednja drška
- Zadnja drška
DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI
Baterija, mod.
Punjač baterije
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrednost
vibracija izmerena je prema normalizovanoj metodi
ispitivanja i može se koristiti za poređenje dve
alatke. Ukupna vrednost vibracija može se koristiti i
prilikom uvodne procene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
efektivne upotrebe alatke može se razlikovati od
ukupne prijavljene vrednosti u zavisnosti od načina
na koji se alatka koristi. Stoga je potrebno, za vreme
rada, primeniti sledeće sigurnosne mere u cilju
zaštite radnika: nositi rukavice za vreme upotrebe,
smanjiti vreme korišćenja mašine i skratiti vreme
pritiskanja poluge komande gasa.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
SV - TEKNISKA DATA
MAX utspänning och
strömförsörjningsfrekvens
NOMINELL utspänning och
strömförsörjningsfrekvens
Hastighet utan belastning
Bladets hastighet
Bladets längd
Bladets mellanrum
Bladets bromstid
Skärenhetens kod
Vikt utan batterienhet
Uppmätt ljudtrycknivå
Tvivel med mått
Mätt ljudeffektnivå
Garanterad ljudeffektsnivå
Vibrationsnivå
- Främre handtag
- Bakre handtag
TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING
Batterienhet, mod.
Batteriladdare
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[4]
[5]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
TR - TEKNİK VERİLER
MAKS besleme gerilimi ve frekansı
NOMİNAL besleme gerilimi ve frekansı
Yüksüz hız
Bıçak hızı
Bıçak uzunluğu
Bıçak aralığı
Bıçak fren süresi
Kesim düzeni kodu
Batarya grubu olmadan ağırlık
Ölçülen ses basıncı seviyesi
Ölçüm belirsizliği
Ölçülen ses güç seviyesi
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Titreşim seviyesi
- Ön kabza
- Arka kabza
TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN
AKSESUARLAR
Batarya grubu, mod.
Batarya şarj cihazı
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en
standardiserad testmetod och kan användas för
en jämförelse mellan olika verktyg. Det totala
vibrationsvärdet kan användas även vid en
preliminär exponeringsbedömning.
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri,
normalize edilmiş test yöntemine uygun şekilde
ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri arasında
karşılaştırma yapmak amacıyla kullanılabilir.
Toplam titreşim değeri aynı zamanda maruz kalma
durumuna dair ön değerlendirme yaparken de
kullanılabilir.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan skilja sig från det
totala värdet som anges beroende på hur verktyget
används. Därför är det nödvändigt, under arbetet,
att tillämpa de följande säkerhetsåtgärderna som
avses för att skydda föraren: bär handskar under
användningen, begränsa användningstiden och
tiderna som gasreglagets spak hålls nedtryckt.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında yayılan
titreşim, takımın kullanılma şekline bağlı olarak
beyan edilen toplam değerden farklı olabilir. Bu
nedenle, çalışma yapılırken operatörü korumaya
yönelik aşağıdaki güvenlik tedbirleri alınmalıdır:
kullanım sırasında eldiven takın, makinenin
kullanıldığı süreleri sınırlandırın ve gaz kumanda
levyesinin basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
FR
ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS
1. GÉNÉRALITÉS������������������������������������������������������� 1
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ���������������������������������� 1
3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������������������ 5
3.1 Description de la machine et utilisation prévue�� 5
3.2 Principaux composants (Fig. 1)���������������������� 5
3.3 Étiquette d’identification du produit (Fig. 1)���� 5
3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2)��������������������� 6
4. MONTAGE�������������������������������������������������������������� 6
4.1 Déballage������������������������������������������������������� 6
4.2 Montage du taille-haie������������������������������������ 7
4.3 Extension du taille-haie ��������������������������������� 7
4.4 Dépose du taille-haie ������������������������������������� 7
5. COMMANDES DE CONTRÔLE����������������������������� 7
5.1 Levier d’accélérateur�������������������������������������� 7
5.2 Bouton de verrouillage de l’accélérateur�������� 7
6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������������������ 7
6.1 Opérations préliminaires�������������������������������� 7
6.2 Contrôles de sécurité������������������������������������� 8
6.3 Démarrage����������������������������������������������������� 8
6.4 Fonctionnement��������������������������������������������� 8
6.5 Arrêt��������������������������������������������������������������� 9
6.6 Après l’utilisation�������������������������������������������� 9
7. ENTRETIEN������������������������������������������������������������ 9
7.1 Généralités����������������������������������������������������� 9
7.2 Batterie��������������������������������������������������������� 10
7.3 Nettoyage de la machine������������������������������ 10
7.4 Nettoyage et lubrification de l’organe de coupe��10
7.5 Écrous et vis de fixation�������������������������������� 11
7.6 Organe de coupe����������������������������������������� 11
8. STOCKAGE���������������������������������������������������������� 11
8.1 Stockage de la machine������������������������������� 11
8.2 Stockage de la batterie��������������������������������� 11
9. MANUTENTION ET TRANSPORT����������������������� 12
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������������������ 12
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������������������� 12
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES�������������������� 13
13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE������������������������� 14
13.1 Batteries������������������������������������������������������� 14
13.2 Chargeur de batterie������������������������������������ 14
1.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
REMARQUE ou IMPORTANT apporte
des clarifications ou d’autres éléments à ce qui
vient d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
attire l’attention sur un
danger. Le non-respect de l’avertissement
entraîne un risque de blessures corporelles
ou à des tiers et/ou de dommages.
Les paragraphes mis en évidence
par une case avec une bordure grise
indiquent des caractéristiques en option
qui ne sont pas présentes sur tous les
modèles mentionnés dans ce manuel.
Vérifier si cette caractéristique est
présente sur le modèle en question.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
DE SÉCURITÉ POUR LES
OUTILS ÉLECTRIQUES
Lire tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui sont fournis avec la
machine. Le non-respect des instructions cidessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et
instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » mentionné
dans les avertissements fait référence à
la machine alimentée par le secteur (avec
câble) ou par batterie (sans câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Garder la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres facilitent les accidents.
FR - 1
b) Ne pas utiliser l’outil électrique
dans des atmosphères explosives,
par exemple en présence de
liquides inflammables, de gaz ou
de poussière. Les outils électriques
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir les enfants et les passants à
distance lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent
entraîner une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Éviter de toucher les surfaces à la
masse ou à la terre comme les tuyaux,
les radiateurs, les cuisines et les frigos.
Le risque de choc électrique augmente si
le corps est mis à la masse ou à la terre.
b) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des environnements
humides. L’eau qui pénètre dans
un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Il faut être prudent, contrôler tout
ce que l’on fait et faire preuve de
bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Ne pas utiliser l’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut provoquer des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de
protection individuelle. Toujours porter
des lunettes de sécurité. L’utilisation
d’équipements de protection individuelle,
tels que des masques respiratoires,
des chaussures antidérapantes, des
casques pour la tête ou contre le
bruit, réduit le risque de blessures.
c) Éviter les démarrages involontaires.
Vérifier si l’appareil est éteint avant
d’insérer la batterie, de saisir ou
de transporter l’outil électrique. Le
transport d’un outil électrique avec le
doigt sur l’interrupteur ou le montage
de la batterie avec l’interrupteur sur
« ON » facilitent les accidents.
d) Retirer chaque clé ou outil de réglage
avant d’allumer l’outil électrique.
Une clé ou un outil qui reste en contact
avec une partie tournante de la machine
peut provoquer des blessures.
e) Ne pas se pencher. Toujours rester
en appui et en équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats.
Ne pas porter de vêtements larges ni
de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements loin des pièces mobiles.
Les vêtements déboutonnés, les bijoux
ou les cheveux longs peuvent rester
accrochés dans les parties mobiles.
g) S’il y a des appareils à connecter à
des installations d’aspiration­­et de
collecte de poussière, vérifier s’ils
sont­connectés et utilisés de manière
appropriée. L’utilisation de ces­appareils
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité acquise
avec l’utilisation de la machine
devenir de la négligence, ignorant
les principes de sécurité de l’outil
électrique. Une action imprudente
peut provoquer des blessures graves
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et protection
de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté au
travail à effectuer. L’outil électrique
approprié effectuera le travail mieux
et en toute sécurité, à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur n’est pas en mesure
de le démarrer ou de l’arrêter.
Un outil électrique qui ne peut pas
être activé avec l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la batterie de la machine avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de prévention
liées à la sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes qui
ne connaissent pas l’outil et ces
instructions d’utiliser la machine. Les
outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Prendre soin de l’entretien des outils
électriques et des accessoires.
Vérifier le désalignement ou le mauvais
raccordement des pièces mobiles, la
présence de pièces cassées et toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommage, l’outil
électrique doit être réparé avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par un mauvais entretien.
FR - 2
f) Les organes de coupe doivent
toujours être propres et affilés. Un
entretien adéquat des organes de
coupe, avec les parties tranchantes
bien affûtées, permet de mieux les
contrôler et d’éviter les grippages.
g) Utiliser l’outil électrique et ses
accessoires conformément aux
instructions fournies, en fonction
des conditions de travail et du type
de travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour des opérations
autres que celles envisagées peut
entraîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces
de préhension sèches et propres,
sans traces d’huile ni de graisse. Si les
poignées et les surfaces de préhension
sont glissantes, elles ne permettront pas
de manipuler et de contrôler l’outil en toute
sécurité dans des situations inattendues.
6) Utilisation et précautions
d’emploi des outils à batterie
IMPORTANT Les consignes de sécurité
suivantes complètent les prescriptions de
sécurité figurant dans la notice de la batterie et
du chargeur de batterie jointe à la machine.
a) Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie
peut créer un risque d’incendie, de choc
électrique, de surchauffe ou de fuite
de liquide corrosif de batterie lorsqu’il
est utilisé avec une autre batterie.
b) Utiliser uniquement des batteries
spécifiques prévues pour votre
outil. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner un risque
de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
elle doit être tenue à l’écart d’autres
objets métalliques tels que des
agrafes, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient provoquer un court-circuit
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer
des combustions ou des incendies.
d) Une batterie défectueuse peut
provoquer une fuite de liquide.
Éviter tout contact avec le liquide.
En cas de contact accidentel, rincer
à l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter également
un médecin. Une fuite de liquide
de la batterie peut provoquer une
irritation cutanée ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un
outil endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées
peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
f) Ne pas exposer la batterie ou
l’outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à
des températures supérieures à 130 °C
peut provoquer une explosion.
g) Recharger uniquement à température
ambiante, entre 0 °C et +45 °C. Ne
pas charger la batterie ou l’outil en
dehors de cette plage de température.
Une charge incorrecte ou à des
températures en dehors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie
et augmenter le risque d’incendie.
7) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique par
du personnel qualifié, en utilisant
uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne pas effectuer des réparations sur
la batterie. Les activités de réparation
doivent être effectuées par le fabricant ou
par un centre d’assistance spécialisé.
2.2 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX TAILLE-HAIES
• Pour réduire le risque d’électrocution,
ne jamais utiliser le taille-haie à tige
près d’une ligne électrique quelconque.
Le contact avec les lignes électriques
ou l’utilisation à proximité d’elles peut
causer des blessures graves ou des
chocs électriques, voire la mort.
• Si l’organe de coupe heurte un corps
étranger ou si le taille-haie commence
à produire des vibrations ou des bruits
inhabituels, arrêter le moteur et laisser
la machine s’arrêter. Débrancher
la batterie et agir comme suit :
1. Vérifier les dommages.
2. Vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer.
3. Remplacer ou réparer les pièces
endommagées par des pièces de
caractéristiques équivalentes.
• Soyez toujours conscients de ce qui vous
entoure et soyez attentifs à tous les risques
possibles dont vous pourriez ne pas vous
apercevoir à cause du bruit de la machine.
FR - 3
• Utiliser toujours le taille-haie à
tige avec les deux mains. Soutenir
le taille-haie à tige des deux mains
pour éviter la perte de contrôle.
• Porter toujours un casque de
protection lorsqu’on utilise le taillehaie à tige. La chute de débris peut
causer de graves blessures corporelles.
• Garder toutes les parties du corps
éloignées de la lame de coupe. Ne
pas retirer le matériel découpé ou
tenir fermement le matériel à couper
pendant le fonctionnement de la
lame. Veiller à ce que l’interrupteur
soit en position d’arrêt lors du retrait
du matériel découpé. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation du taille-haie
peut provoquer des blessures graves.
• Transporter le taille-haie en le tenant
par la poignée avec la lame immobile.
Toujours monter la protection de l’organe
de coupe pendant le transport ou le
stockage de la machine. Une manipulation
correcte du taille-haie réduit le risque
de blessures causées par les lames.
• Saisir l’outil électrique uniquement
par les surfaces isolées des poignées,
car la lame pourrait entrer en contact
avec des câbles cachés. Le contact
de la lame de coupe avec un câble sous
tension peut mettre sous tension les
parties métalliques de l’outil et provoquer
un choc électrique pour l’opérateur.
• Ne jamais permettre à des enfants ou
à des personnes ne connaissant pas
suffisamment les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut
fixer un âge minimum pour l’utilisateur.
• Lors du transport ou de la remise du
taille-haie, monter toujours la protection
de la lame. Un bonne manutention du
taille-haie réduira le risque de blessures
corporelles causées par les lames.
• Ne pas utiliser le taille-haie en cas
de mauvais temps, surtout lorsque il
existe le risque d’éclairs. Ceci réduit
le risque d’être frappé par un éclair.
En cas de casse ou d’accident pendant
le travail, arrêter immédiatement le moteur
et éloigner la machine afin de ne pas
causer de dommages supplémentaires. En
cas d’accidents entraînant des blessures
corporelles ou dommages à des tiers,
activer immédiatement les procédures
de premiers secours les plus adéquates
à la situation en cours et contacter un
établissement de santé pour recevoir les
soins nécessaires. Retirer soigneusement
tous les débris qui, s’ils sont ignorés,
pourraient causer des dommages ou des
blessures aux personnes ou aux animaux.
L’exposition prolongée aux vibrations
peut causer des lésions et des troubles
neuro-vasculaires (connus aussi comme
« phénomène de Raynaud » ou « main
blanche »), spécialement aux personnes qui
souffrent de troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les mains, les
poignets et les doigts, ils se manifestent par
une perte de sensibilité, engourdissement,
démangeaison, douleur, décoloration, ou
modifications structurelles de la peau. Ces
effets peuvent être amplifiés par les basses
températures de l’environnement et/ou
par une prise excessive sur les poignées.
Quand ces symptômes se présentent,
il faut réduire les temps d’utilisation de
la machine et consulter un médecin.
2.3 PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l’élimination des déchets
• Au moment de la mise hors service, ne
pas jeter la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte en
suivant les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements électriques
dans les déchets ménagers. Selon la
directive européenne 2012/19/UE sur les
déchets d’équipements électriques et
électroniques et son application
conformément aux normes nationales, les
équipements électriques usés doivent être
collectés séparément, afin d’être réutilisés de
façon éco-compatible. Si les équipements
électriques sont jetés dans une décharge ou
dans un terrain vague, des substances nocives
peuvent atteindre la nappe d’eau souterraine et
entrer dans la chaîne alimentaire, nuisant à votre
santé et à votre bien-être. Pour des informations
plus approfondies sur l’élimination de ce produit,
contacter l’autorité compétente pour l’élimination
des déchets ménagers ou votre concessionnaire.
Éliminer la batterie en fin de vie tout en
respectant notre environnement. La
batterie contient du matériel qui est
dangereux pour vous et pour
l’environnement. Celle-ci doit être retirée
et éliminée séparément dans une structure qui
accepte les batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des produits et
emballages usagés permet le recyclage
des matériaux et leur réutilisation. La
réutilisation des matériaux recyclés nous
aide à empêcher la pollution de
FR - 4
l’environnement et à réduire la demande de
matières premières.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
La machine se compose essentiellement d’un
moteur qui entraîne un organe de coupe.
L’opérateur peut actionner les commandes
principales en se tenant toujours à une distance
de sécurité par rapport à l’organe de coupe.
Utilisation prévue
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
• couper et régulariser des buissons
et des haies, constitués d’arbustes
à petites branches ;
• être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2
Mauvaise utilisation
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
• tonte de l’herbe en général et en
particulier à proximité des bordures ;
• déchiquetage de matériaux
pour le compostage ;
• travaux d’élagage ;
• utiliser la machine de sorte à ce que
l’organe de coupe se trouve au-dessus
de la ligne des épaules de l’opérateur ;
• utiliser la machine pour couper des
matériaux d’origine non végétale ;
• utiliser des organes de coupe autres
que ceux mentionnés dans le tableau
« Caractéristiques techniques ». Danger
de blessures sérieuses et de lésions.
• Utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L’usage impropre de la
machine implique la déchéance de la garantie
et dégage le fabricant de toute responsabilité,
en reportant sur l’utilisateur tous les frais
dérivants de dommages ou de lésions
corporelles à l’utilisateur ou à des tiers.
Type d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement de
jardinage et plus précisément un taillehaie portatif alimenté par batterie.
3.1.1
3.1.3
3.2 PRINCIPAUX COMPOSANTS (Fig. 1)
A. Moteur : il entraîne l’organe de coupe.
B. Tige de commande : elle loge les
principales commandes d’accélération.
C. Poignée arrière : poignée de support
située à l’arrière de la tige de commande.
Elle est saisie avec la main droite.
D. Poignée avant : poignée de support
située sur la tige de commande. Elle
est saisie avec la main gauche.
E. Taille-haie : équipement conçu pour
l’ébranchage et l’élagage des arbres. Il est
fourni déjà monté sur la tige correspondante.
F. Harnais : sangle en tissu qui, passant
sur l’épaule, aide à supporter le poids
de la machine pendant le travail.
G. Lame (organe de coupe) : c’est l’élément
chargé de couper la végétation.
H. Protection de la lame (pour le transport
et la manutention de la machine) : elle
protège contre tout contact accidentel
avec les organes de coupe pouvant
causer des blessures graves.
I. Batterie (si elle n’est pas fournie avec
la machine, voir chap. 13 « Accessoires
sur demande ») : appareil qui alimente
l’outil en électricité ; ses caractéristiques
et ses règles d’utilisation sont décrites
dans un manuel spécifique.
J. Chargeur de batterie (s’il n’est pas
fourni avec la machine, voir chap. 13
« Accessoires sur demande ») : appareil
utilisé pour recharger la batterie ; ses
caractéristiques et ses règles d’utilisation
sont décrites dans un manuel spécifique.
3.3 ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION
DU PRODUIT (Fig. 1)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
FR - 5
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité
Mois/année de fabrication
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Tension et fréquence d’alimentation
Longueur de coupe
Transcrire les données d’identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.
Porter des chaussures de
protection antidérapantes !
IMPORTANT Utiliser les données d’identification
figurant sur l’étiquette d’identification du produit
pour tout contact avec l’atelier agréé.
Ne pas exposer à la pluie
(ou à l’humidité)
IMPORTANT L’exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
DANGER ! Électrocution.
Maintenir une distance d’au
moins 15 m de lignes aériennes.
Éloigner les personnes et
les animaux domestiques
d’au moins 15 m lors de
l’utilisation de la machine
3.4 SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2)
Divers symboles sont apposés sur la machine.
Signification des symboles :
ATTENTION ! DANGER !
Cette machine, si elle n’est
pas utilisée correctement, peut
être dangereuse pour vousmême et pour les autres.
DANGER DE PROJECTIONS !
Faire attention aux possibles
projections de matériel, causées
par l’organe de coupe, qui
pourraient causer de lésions
graves à personnes ou aux objets.
ATTENTION ! Lire le
manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Porter des lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Utiliser le casque de protection.
Porter des gants antidérapants.
Déposer la batterie avant
d´effectuer toute opération de
contrôle, de nettoyage, d´entretien
ou de réglage sur la machine
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes à un centre d’assistance agréé.
4. MONTAGE
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications
pour ne pas s’exposer à de
graves risques ou dangers.
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains composants de la machine peuvent
ne pas être assemblés directement en usine,
mais doivent être montés après déballage
en suivant les instructions ci-dessous.
Le déballage et la fin du montage
doivent avoir lieu sur une surface plane
et solide, avec un espace suffisant pour
la manutention de la machine et des
emballages et en utilisant toujours des
outils appropriés. Ne pas utiliser la machine
avant d’avoir terminé les opérations
indiquées à la section MONTAGE.
4.1
DÉBALLAGE
1. Ouvrir l’emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants.
FR - 6
2. Consulter la documentation incluse dans
la boîte, y compris ce mode d’emploi.
3. Retirer tous les composants
non montés de la boîte.
4. Enlever la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
4.2 MONTAGE DU TAILLE-HAIE
Avant d’effectuer le montage,
vérifier si la batterie n’est pas
installée dans son logement.
1. Insérer le taille-haie (Fig. 3.A) dans la
tige de commande (Fig. 3.B) jusqu’à
ce que les goupilles d’arrêt (Fig. 3.C)
s’enclenchent dans le trou de la tige
(Fig. 3.D). L’insertion est terminée lorsque
les goupilles sortent complètement du trou.
2. Fermer le levier de verrouillage (Fig. 3.E).
Contrôler périodiquement les raccords
pour vérifier s’ils sont bien serrés.
4.3 EXTENSION DU TAILLE-HAIE
1. Ouvrir le levier de verrouillage (Fig. 4.A).
2. Tirer ou pousser la tige (Fig. 4.B) jusqu’à
ce que la longueur désirée soit obtenue
3. Fermer le levier de verrouillage (Fig. 4.A).
Contrôler périodiquement les raccords
pour vérifier s’ils sont bien serrés.
4.4 DÉPOSE DU TAILLE-HAIE
Laisser refroidir le moteur
avant de déposer le taille-haie.
Pour déposer le taille-haie (Fig. 3.A) :
1. Placer la tige de commande
(Fig. 3.B) sur le sol.
2. Ouvrir le levier de verrouillage (Fig. 3.E)
3. Appuyer sur la goupille d’arrêt (Fig. 3.C)
et la retirer du trou (Fig. 3.D).
4. Démonter le taille-haie.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
Le fonctionnement du levier
d’accélérateur (Fig. 5.A) n’est possible
que si le bouton de verrouillage de
l’accélérateur est enfoncé (Fig. 5.B).
5.2 BOUTON DE VERROUILLAGE
DE L’ACCÉLÉRATEUR
Le bouton de verrouillage de l’accélérateur
(Fig. 5.B) permet de faire fonctionner
le levier d’accélérateur (Fig. 5.A).
6. UTILISATION DE LA MACHINE
IMPORTANT Les consignes de sécurité
à suivre sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
6.1
Placer la machine en position horizontale
et bien en appui sur le sol.
Avant d’actionner le taille-haie vérifier
si le/s dispositif/s de blocage d’éventuels
éléments en mouvement (par ex. la tige
prolongée et l’élément rotatif), le cas
échéant, sont en position bloquée.
6.1.1
Contrôle et recharge de
la batterie (Fig. 6)
Avant chaque utilisation, vérifier l’état
de charge de la batterie en suivant les
instructions de la notice de la batterie.
6.1.2
Réglage de l’angle du taille-haie
Cette opération ne doit être
effectuée que lorsque le moteur est
arrêté et que la batterie est retirée
de son logement (paragr. 7.2.2).
Le taille-haie est articulé à 112° et
peut être verrouillé en 8 positions.
1. Placer la machine sur le sol.
2. Appuyer sur les boutons d’articulation
(Fig. 7.A) pour faire pivoter le taille-haie
jusqu’à ce qu’il s’enclenche correctement.
LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Le levier d’accélérateur (Fig. 5.A) permet
de faire fonctionner l’organe de coupe.
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
6.1.3
Utilisation du harnais
Vérifier fréquemment l’efficacité du
déverrouillage rapide pour permettre
FR - 7
de libérer rapidement la machine
des sangles en cas de danger.
Le harnais doit être porté avant d’attacher
la machine à la fixation appropriée et la
sangle doit être réglée en fonction de la
hauteur et de la corpulence de l’opérateur.
1. La sangle (Fig. 8.A) doit passer par-dessus
l’épaule gauche, vers le côté droit.
2. Accrocher le mousqueton (Fig. 8.B)
à la fixation appropriée sur la tige
de commande (Fig. 8.C).
3. Si nécessaire, libérer la boucle
du clip (Fig. 8.D) pour détacher
la machine du harnais.
6.2 CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
6.2.2
Essai de fonctionnement
de la machine
Action
La lame ne doit
pas se déplacer
Actionner le bouton
de verrouillage de
l’accélérateur et le
levier d’accélérateur.
Les leviers doivent avoir
un mouvement libre, non
forcé. La lame se déplace.
Actionner le levier
d’accélérateur. (Sans
appuyer sur le bouton
de verrouillage de
l’accélérateur.)
Le levier d’accélérateur
reste bloqué.
Relâcher le levier
d’accélérateur.
Le levier doit revenir
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
La lame doit s’arrêter.
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l’utilisation.
6.2.1
6.3 DÉMARRAGE
Contrôle général
Si l’un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! Remettre la
machine à un centre d’assistance pour les
contrôles et les réparations nécessaires.
Objet
Poignées et
protections
Vis de la machine
et de la lame
Passages de l’air de
refroidissement
Lame
Protections
Batterie
Machine
Levier d’accélérateur,
bouton de verrouillage
de l’accélérateur
Résultat
Insérer la batterie
dans son logement
(paragr. 7.2.3).
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement et
solidement à la machine
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Propre, non endommagée
ou usée, bien affûtée.
Intactes, non
endommagées.
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide
Aucun signe
d’endommagement
ou d’usure.
Aucune vibration
anormale.
Aucun bruit anormal.
Ils doivent avoir un
mouvement libre, non
forcé et au relâchement,
ils doivent revenir
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
1. Retirer la protection de la lame
(Fig. 1.H) (si utilisée).
2. Veiller à ce que la lame ne touche
pas le sol ou d’autres objets.
3. Insérer la batterie (Fig. 9.A) dans son
logement en la poussant à fond jusqu’à
entendre un déclic qui la verrouille en
place et assure le contact électrique.
4. Adopter une position ferme et stable.
5. Actionner le bouton de verrouillage
de l’accélérateur (Fig. 5.B) et le
levier d’accélérateur. (Fig. 5.A).
6.4 FONCTIONNEMENT
Avant de couper et de régulariser
les buissons et les haies pour la
première fois, il est conseillé de :
1. Avoir suivi une formation spécifique sur
l’utilisation de ce type d’équipement.
2. Porter le harnais correctement.
3. Avoir lu attentivement les avertissements
de sécurité et les instructions d’utilisation
contenus dans ce manuel.
4. S’entraîner afin d’acquérir la familiarité
nécessaire avec la machine et les
techniques de coupe les plus appropriées.
Pour utiliser la machine, procéder comme suit :
1. Toujours attacher la machine au harnais
correctement porté (voir paragr. 6.1.3)
2. Toujours tenir fermement la machine
à deux mains, la main gauche sur la
poignée avant et la main droite sur
la poignée arrière, quelle que soit la
préférence manuelle de l’opérateur.
FR - 8
Utiliser toujours la machine au
niveau du sol et non pas sur des échelles
ou tout autre support instable.
Ne pas retirer le matériel découpé
ou tenir fermement le matériel à couper
pendant le fonctionnement de la lame.
Veiller à ce que la machine soit éteinte
lors du retrait du matériel découpé.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie
est protégée contre une décharge totale
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et bloque son fonctionnement.
6.4.1
Techniques de travail
Il est toujours préférable de couper
d’abord les deux cotés verticaux de la
haie et ensuite la partie supérieure.
REMARQUE L’autonomie de la
batterie (et donc la surface de végétation
pouvant être tondue avant sa recharge)
dépend essentiellement des facteurs
décrits au (paragr. 7.2.1).
6.4.1.a
Coupe verticale
La coupe doit être exécutée en décrivant
un arc de cercle de bas en haut en tenant la
lame le plus loin possible du corps (Fig. 10).
6.4.1.b
Coupe horizontale
Les meilleurs résultats sont obtenus avec la
lame légèrement inclinée (0° - 15°) dans le
sens de la coupe, avec un mouvement en arc
et une avance lente et constante, en particulier
dans le cas de haies très épaisses (Fig. 11).
6.4.2
Conseils d’utilisation
Si les lames se coincent ou se bloquent dans
les branches de la haie pendant l’utilisation :
1. Relâcher immédiatement le levier
d’accélérateur (Fig. 5.A).
2. Attendre que l’organe de coupe s’arrête.
3. Retirer la batterie (paragr. 7.2.2).
4. Retirer le matériel coincé.
6.4.3
Lubrification des lames
pendant le travail
Si l’organe de coupe devient trop chaud
pendant le travail, les surfaces internes des
lames doivent être lubrifiées (paragr. 7.4).
Cette opération ne doit être
effectuée que lorsque le moteur est
arrêté et que la batterie est retirée
de son logement (paragr. 7.2.2).
6.5 ARRÊT
Pour arrêter la machine, relâcher le
levier d’accélérateur (Fig. 5.A).
Après avoir éteint la machine, il
faut attendre plusieurs secondes avant
que l’organe de coupe ne s’arrête.
Arrêter toujours la machine pendant les
déplacements entre les zones de travail.
Pendant les déplacements, ne
jamais garder le doigt sur le bouton
de verrouillage de l’accélérateur pour
éviter un démarrage accidentel.
6.6 APRÈS L’UTILISATION
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
2. Monter la protection de la lame.
3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
5. Vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés.
6. Contrôle des dommages sur la
machine. Si nécessaire, contacter
le centre d’assistance agréé.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(paragr. 7.2.2) et monter la protection de la
lame chaque fois que la machine n’est pas
utilisée ou est laissée sans surveillance.
7. ENTRETIEN
7.1
GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à
suivre sont décrites au chap. 2.
Respecter scrupuleusement ces
indications pour ne pas s’exposer à
de graves risques ou dangers.
FR - 9
Avant d’effectuer tout
contrôle, nettoyage, entretien
ou réglage sur la machine :
1. Arrêter la machine;
2. Retirer et recharger la batterie
(paragr. 7.2.2) (ne jamais
laisser la batterie installée ou
à la portée des enfants ou des
personnes non qualifiées);
3. L’organe de coupe étant arrêté,
appliquer la protection de la lame (sauf
en cas d’interventions sur la lame);
4. Laisser le moteur refroidir avant
de placer la machine dans
n’importe quel environnement;
5. Porter des vêtements adaptés, des gants
de travail et des lunettes de protection;
6. Lire les instructions correspondantes.
IMPORTANT Toutes les opérations
d’entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par le
concessionnaire ou par un centre spécialisé.
7.2
7.2.1
BATTERIE
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie est
principalement conditionnée par :
a. des facteurs environnementaux, qui
produisent un plus grand besoin d’énergie :
–– une coupe/régularisation de haies
très épaisses ou humides ;
–– une coupe/régularisation d’arbustes
à trop grosses branches ;
b. des comportements de l’utilisateur à éviter :
–– des démarrages et des arrêts
fréquents pendant le travail ;
–– l’utilisation d’une technique de
coupe inadaptée par rapport au
travail à effectuer (paragr. 6.4.1) ;
Pour optimiser l’autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• couper la haie lorsqu’elle est sèche ;
• utiliser la technique la plus appropriée
pour le travail à effectuer.
Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• acheter une deuxième batterie standard
pour remplacer immédiatement la
batterie déchargée, sans pour autant
nuire à la continuité d’utilisation ;
• Acheter une batterie ayant une plus
grande autonomie par rapport à la
batterie standard (paragr. 13.1).
7.2.2
Dépose et recharge de la
batterie (Fig. 12÷15)
Procéder à la recharge complète en
suivant les instructions de la notice de
la batterie/du chargeur de batterie.
NOTA La batterie est munie d’une protection
qui empêche son rechargement si la température
ambiante n’est pas comprise entre 0° et +45 °C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
7.3
NETTOYAGE DE LA MACHINE
1. À la fin de chaque session de travail,
nettoyer soigneusement la machine
de la poussière et des débris.
2. Pour réduire le risque d’incendie,
débarrasser la machine, et en particulier
le moteur, des résidus de feuilles, de
branches ou d’excès de graisse.
3. Toujours nettoyer la machine après
utilisation en utilisant un chiffon propre
et humide imbibé de détergent neutre.
4. Enlever toute trace d’humidité en utilisant
un chiffon doux et sec. L’humidité peut
entraîner des risques de choc électrique.
5. Ne pas utiliser des détergents agressifs
ou des solvants pour nettoyer les
éléments en plastique ou les poignées.
6. Ne pas utiliser de jets d’eau et
éviter de mouiller le moteur et les
composants électriques.
7. Pour éviter la surchauffe et
l’endommagement du moteur ou de la
batterie, s’assurer toujours que les grilles
d’aspiration de l’air de refroidissement
soient nettoyées et libres de tous détritus.
7.4
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION
DE L’ORGANE DE COUPE
Après chaque séance de travail, nettoyer
et lubrifier les lames pour augmenter
leur efficacité et leur durée :
Ne pas toucher l’organe de
coupe tant que la batterie n’a pas
été retirée et que l’organe de coupe
n’est pas complètement arrêté.
FR - 10
1. Placer la machine en position horizontale
et bien en appui sur le sol.
2. Nettoyer les lames à l’aide d’un chiffon sec et
utiliser une brosse si la saleté est persistante.
3. Lubrifier les lames en appliquant une
légère couche d’huile spécifique,
non-polluant de préférence, le long
du bord supérieur de la lame.
7.5
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement si les poignées
sont solidement fixées.
7.6
ORGANE DE COUPE
Ne pas toucher l’organe de
coupe tant que la batterie n’a pas
été retirée et que l’organe de coupe
n’est pas complètement arrêté.
7.6.1
Contrôle
Vérifier périodiquement si les lames
ne sont pas pliées, endommagées ou
usées et si les vis sont bien serrées.
Aucun ajustement de la distance entre les lames
n’est nécessaire, le jeu étant préréglé en usine.
7.6.2
Affûtage
L’affûtage est nécessaire lorsque le rendement
de coupe diminue et que les branches
ont tendance à se coincer souvent.
Pour des raisons de sécurité, l’affûtage
doit être effectué par un centre spécialisé,
qui dispose de l’expertise et du matériel
adapté pour effectuer l’opération, sans
risquer d’endommager la lame et de la
rendre dangereuse lors de son utilisation.
Une lame dont les bords sont
­ sés ne doit jamais être affûtée,
u
mais toujours remplacée.
7.6.3
Remplacement
La lame ne doit jamais être réparée,
mais elle doit être remplacée dès qu’il
y a rupture, usure, pliage ou en cas de
dépassement de la limite d’affûtage. Pour
des raisons de sécurité, le remplacement
doit être effectué par un centre spécialisé.
IMPORTANT Toujours utiliser des organes
de coupe d’origine, portant le code indiqué dans
le tableau « Caractéristiques techniques ».
Étant donné l’évolution du produit, les lames
citées dans le tableau « Caractéristiques
techniques » pourraient être remplacées
dans le futur par d’autres lames, ayant des
caractéristiques analogues d’interchangeabilité
et de sécurité de fonctionnement.
8. STOCKAGE
IMPORTANT Les consignes de sécurité
à respecter lors des opérations de stockage
sont décrites au paragr. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
8.1
STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
2. L’organe de coupe étant à l’arrêt,
appliquer la protection de la lame.
3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.3).
5. Vérifier s’il n’y a pas de composants
desserrés ou endommagés. Le cas
échéant, remplacer les composants
endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés ou
contacter le centre d’assistance autorisé.
6. Stocker la machine :
–– dans un endroit sec
–– à l’abri des intempéries
–– dans un endroit inaccessible aux enfants.
–– après avoir retiré les clés ou les
outils utilisés pour l’entretien.
8.2 STOCKAGE DE LA BATTERIE
Si la batterie n’est pas chargée
pendant longtemps, il faut la conserver
toujours à l’ombre, au frais et dans des
environnements sans humidité avec une
température ambiante entre 0~45 °C.
REMARQUE En cas d’inactivité
prolongée, recharger la batterie tous les
deux mois pour prolonger sa durée.
FR - 11
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire
de déplacer, soulever, transporter
ou incliner la machine, il faut :
1. Arrêter la machine.
2. Vérifier si toutes les pièces mobiles
se sont complètement arrêtées;
3. Retirer la batterie de son
logement et la recharger.
4. Porter des gants de travail robustes.
5. L’organe de coupe étant arrêté,
appliquer la protection de la lame;
6. Attendre que le moteur soit
complètement refroidi.
7. Saisir la machine uniquement par les
poignées et orienter la barre dans le
sens opposé au sens de marche.
8. Veiller à ce que la manutention
de la machine ne cause pas de
dommages ou de blessures.
Pour transporter la machine
avec un véhicule, il faut :
1. Fixer correctement la machine à
l’aide de cordes ou de chaînes.
2. La positionner de façon à ce qu’elle
ne représente aucun danger.
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les informations
nécessaires au fonctionnement de la machine
et à un entretien de base correct pouvant
être effectué par l’utilisateur. Toutes les
interventions de réglage et d’entretien qui ne
sont pas décrites dans ce manuel doivent
être exécutées par le concessionnaire ou un
centre spécialisé. Les opérations effectuées
dans des structures inadéquates ou par
des personnes non qualifiées entraînent la
caducité de toute forme de garantie et de toute
obligation ou responsabilité du fabricant.
Les pièces de rechange et les accessoires
qui ne sont pas d’origine ne sont pas
approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange
et d’accessoires qui ne sont pas d’origine
compromet la sécurité de la machine et dégage
le fabricant de toute obligation ou responsabilité.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Les conditions de garantie s’adressent
uniquement aux consommateurs, c’est-àdire aux utilisateurs non professionnels.
La garantie couvre tous les défauts de qualité
des matériaux et de fabrication, constatés
pendant la période de garantie par votre
concessionnaire ou par un centre spécialisé.
L’application de la garantie se limite
à la réparation ou à la substitution
du composant défectueux.
Il est recommandé de confier la machine
une fois par an à un centre d’assistance
agréé pour l’entretien, l’assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
L’application de la garantie est soumise
à un entretien régulier de la machine.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des documents
joints (Manuel d’utilisation).
• Utilisation professionnelle.
• Inattention, négligence.
• Causes externes (éclairs, chocs,
présence de corps étrangers à l’intérieur
de la machine) ou accident.
• Emploi et montage impropres ou
non autorisés par le fabricant.
• Mauvais entretien.
• Modification de la machine.
• Emploi de pièces de rechange non
originales (pièces adaptables).
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• Les opérations d’entretien (décrites
dans le manuel d’utilisation).
• L’usure normale des consommables
comme les organes de coupe et
les boulons de sécurité.
• L’usure normale.
• Détérioration esthétique de la
machine due à son utilisation.
Les frais accessoires éventuellement liés
à l’activation de la garantie, tels que le
déplacement chez l’utilisateur, le transport
de la machine chez le concessionnaire,
la location d’équipements pour son
remplacement ou l’appel à une société
externe pour tous les travaux d’entretien.
L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur
sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur
prévus par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
FR - 12
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. La machine ne démarre pas
lorsque le levier d’accélérateur
et le bouton de verrouillage de
l’accélérateur sont actionnés.
2. Le moteur s’arrête
pendant le travail
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Batterie manquante
ou mal installée
Vérifier si la batterie est bien
installée (Fig. 5.A)
Machine endommagée
Ne pas utiliser la machine. Retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
Batterie déchargée
Batterie mal installée
Batterie déchargée
Vérifier l’état de charge et recharger
la batterie (paragr. 7.2.2)
Vérifier si la batterie est bien
installée (Fig. 5.A)
Vérifier l’état de charge et recharger
la batterie (paragr. 7.2.2)
Machine endommagée
Ne pas utiliser la machine. Retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
3. L’organe de coupe ne
tourne pas lorsque le levier
d’accélérateur (Fig. 5.A) et
le bouton de verrouillage
(Fig. 5.B) sont actionnés
Machine endommagée.
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine, retirer la batterie
et contacter un centre d’assistance.
4. L’organe de coupe
chauffe excessivement
pendant le travail
Lubrification des
lames insuffisante
Arrêter la machine, attendre l’arrêt de
l’organe de coupe, retirer la batterie,
lubrifier les lames (paragr. 7.4)
5. L’organe de coupe entre
en contact avec une ligne
ou un câble électrique
-
6. L’organe de coupe entre en
contact avec un corps étranger.
-
NE PAS TOUCHER LA LAME PARCE
QU’ELLE POURRAIT S’ÉLECTRIFIER ET
ÊTRE EXTRÊMEMENT DANGEREUSE !
Saisir la machine uniquement par la
poignée arrière isolée et la déposer
avec précaution loin de toute personne.
Couper le courant qui alimente la ligne
ou le câble sectionné et retirer la batterie
avant de libérer les dents de la lame.
7. Des bruits et/ou des
vibrations excessives sont
détectés pendant le travail
Pièces desserrées ou
endommagées
8. La machine émet de la fumée
durant son fonctionnement
Machine endommagée.
FR - 13
Arrêter la machine, retirer la batterie et :
–– vérifier les dommages ;
–– vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer ;
–– Contacter un centre d’assistance
pour faire remplacer ou réparer les
pièces endommagées par des pièces
de caractéristiques équivalentes
Arrêter la machine, retirer la batterie et :
–– vérifier les dommages ;
–– vérifier s’il y a des pièces
desserrées et les serrer ;
–– Contacter un centre d’assistance
pour faire remplacer ou réparer les
pièces endommagées par des pièces
de caractéristiques équivalentes
Ne pas utiliser la machine. Arrêter
immédiatement la machine,
retirer la batterie et
Contacter un centre d’assistance.
PROBLÈME
9. L’autonomie de la batterie
est insuffisante
10. Le chargeur de batterie ne
recharge pas la batterie
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Conditions d’utilisation difficiles
avec une plus grande
absorption de courant
Optimiser l’utilisation
(paragr. 7.2.1)
Dégradation de la
capacité de la batterie
Acheter une nouvelle batterie
Batterie insuffisante par rapport
aux exigences de travail
Utiliser une deuxième batterie ou une
batterie plus grande (paragr. 13.1)
Batterie mal insérée dans
le chargeur de batterie
Vérifier si le branchement est
correct (paragr. 7.2.2)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Conditions environnementales
non adéquates
Absence de tension au
chargeur de batterie
Effectuer la recharge dans un environnement
avec une température adéquate (voir la
notice de la batterie/du chargeur de batterie)
Vérifier si la fiche est bien insérée
et si la prise est sous tension
Chargeur de batterie
défectueux
Remplacer par une pièce de
rechange originale
Si le problème persiste, consulter la notice
de la batterie/du chargeur de batterie
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions
décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire.
13. ACCESSOIRES SUR DEMANDE
13.1
BATTERIES
13.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Appareil utilisé pour recharger
la batterie (Fig. 17).
Des batteries de différentes capacités sont
disponibles afin de satisfaire les exigences de
travail spécifiques (Fig. 16). La liste des batteries
approuvées pour cette machine se trouve dans
le tableau « Caractéristiques techniques ».
FR - 14
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Tosasiepi ad Asta alimentata a batteria ,
taglio / regolarizzazione siepe
a) Tipo / Modello Base
MH 20 Li A, MH 20 Li S
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
4.
E
L
a batteria
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
MD:
2006/42/EC
e) Ente Certificatore:
f) Esame CE del tipo:
•
OND:
2000/14/EC, ANNEX V
D. Lgs. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore:
/
•
•
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
P
M
/
/
A
X
Riferimento alle Norme armonizzate:
E
EN 62841-1:2015+AC:2015
EN 62841-4-2: 2019
EN IEC 63000:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco V.to, 06.08.2020
171516230_0
87,2
89
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
lia
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Taille-haie sur perche à batterie,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered hand-held long reach hedge
trimmer,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebener LangschaftHeckenschneider,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Cortasetos de pértiga por batería,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Corta-sebes com Haste alimentada a bateria,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Motor: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli Çubuklu Çit Budama
Makinesi,
çit kesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Поткаструвач на шипка со напојување на
батерија,
сечење/моделирање на грмушки
a) Тип / основен модел
b) Месец / Година на производство
c) етикета
d) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Ψαλίδι μπορντούρας μπαταρίας τηλεσκοπικό,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
om överensstämmelse
iv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Hækklippere med batteriforsynet stang,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
n_ Anmält organ
kännande
ll harmoniserade standarder
udeffektnivå
d ljudeffektnivå
effekt
ad person för upprättandet av den
umentationen:
tum
ůvodního návodu k používání)
ení o shodě
Strojních zařízeních 2006/42/ES,
t A)
na vlastní odpovědnost, že stroj:
vý tyčový plotostřih,
va živých plotů
dní model
k výroby
slo
mulátor
ě s nařízeními směrnic:
í orgán
Typu
Harmonizované normy
úroveň akustického výkonu
úroveň akustického výkonu
ý výkon
orizovaná pro vytvoření
spisu:
tum
оригинальных инструкций)
соответствия нормам ЕС
машинном оборудовании
Приложение II, часть A)
тие
под собственную
ость, что машина:
подрезки живой изгороди с
лом с батарейным питанием,
авнивание живой изгороди
вая модель
д изготовления
: батарея
вует требованиям следующих
ирующий орган
ЕС типового образца
гармонизированные нормы
ый уровень звуковой мощности
емый уровень звуковой
нная мощность
лномоченное на подготовку
документации:
ата
SV (Översättning av bruksanvisning i original)
DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning)
SL (Prevod izvirn
EF- Samsvarserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, Vedlegg II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar at maskinen:
Batteridrevet hekksaks med forlengelse,
kutt/trimming av hekker
a) Type / Modell
b) Måned / Byggeår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Oppfyller kravene i direktivene:
e) Sertifiseringsorgan
f) EF-typeprøving
4. Henvisning til harmoniserte standarder
g) Målt lydeffektnivå
h) Garantert lydeffektnivå
k) Installert effekt
n) Person som har fullmakt til å utferdige teknisk
dokumentasjon:
o) Sted og dato
EG-försäkran om överensstämmelse
(Maskindirektiv 2006/42//EG, bilaga II, de la)
1. Företaget
2. Försäkrar på eget ansvar att maskinen :
Batteridrivna häcksaxar med stång,
skärning/häcktrimning
a) Typ / Basmodell
b) Månad / Tillverkningsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Överensstämmer med föreskrifterna i
direktivet
e) Intygsorgan_ Anmält organ
f) EG typgodkännande
4. Referens till harmoniserade standarder
g) Uppmätt ljudeffektnivå
h) Garanterad ljudeffektnivå
k) Installerad effekt
n) Auktoriserad person för upprättandet av den
tekniska dokumentationen:
o) Ort och datum
EF-overensstemmelseserklæring
(Maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II, del A)
1. Firmaet
2. Erklærer på eget ansvar, at maskinen:
Hækklippere med batteriforsynet stang,
klipning/trimning af hække
a) Type / Model
b) Måned / Konstruktionsår
c) Serienummer
d) Motor: batteri
3. Er i overensstemmelse med specifikationerne
ifølge direktiverne:
e) Certificeringsorgan
f) EF-typeafprøvning
4. Henvisning til harmoniserede standarder
g) Målt lydeffektniveau
h) Garanteret lydeffektniveau
k) Installeret effekt
n) Person, der har bemyndigelse til at udarbejde
det tekniske dossier:
o) Sted og dato
ES izjava o sklad
(Direktiva 2006/4
1. Družba
2. pod lastno od
Akumulatorski o
košnja/enakome
a) Tip / osnovni
b) Mesec /Leto iz
c) Serijska števi
d) Motor: baterij
3. Skladen je z d
e) Ustanova, ki i
f) ES pregled tip
4. Sklicevanje na
g) Izmerjen nivo
h) Zagotovljen n
k) Instalirana mo
n) Oseba, poobl
knjižice:
o) Kraj in datum
FI (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
CS (Překlad původního návodu k používání)
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
RO (Traducerea m
EY-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
(Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II, osa A)
1. Yritys
2. Vakuuttaa omalla vastuullaan, että kone:
Akkukäyttöinen pitkävartinen pensasaitaleikkuri,
pensasaiadan leikkuu/muotoilu
a) Tyyppi / Perusmalli
b) Kuukausi /Valmistusvuosi
c) Sarjanumero
d) Moottori : akku
3. On yhdenmukainen seuraavien direktiivien
asettamien vaatimusten kanssa:
e) Sertifiointiyritys
f) EY-tyyppitarkastus
4. Viittaus harmonisoituihin standardeihin
g) Mitattu äänitehotaso
h) Taattu äänitehotaso
k) Asennettu teho
n) Teknisten asiakirjojen laatimiseen valtuutettu
henkilö:
o) Paikka ja päivämäärä
ES – Prohlášení o shodě
(Směrnice o Strojních zařízeních 2006/42/ES,
Příloha II, část A)
1. Společnost
2. Prohlašuje na vlastní odpovědnost, že stroj:
Akumulátorový tyčový plotostřih,
střihání/úprava živých plotů
a) Typ / Základní model
b) Měsíc / Rok výroby
c) Výrobní číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je ve shodě s nařízeními směrnic:
e) Certifikační orgán
f) ES zkouška Typu
4. Odkazy na Harmonizované normy
g) Naměřená úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Instalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná pro vytvoření
Technického spisu:
o) Místo a Datum
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
CE -Declaratie d
(Directiva Maşin
1. Societatea
2. Declară pe pro
Mașină de tăiat g
baterie,
tăiere/tuns de ga
a) Tip / Model de
b) Luna /Anul de
c) Număr de seri
d) Motor: baterie
3. Este în confor
directivelor:
e) Organism de
f) Examinare CE
4. Referinţă la St
g) Nivel de puter
h) Nivel de puter
k) Putere instala
n) Persoană auto
Tehnic
o) Locul şi Data
HU (Eredeti használati utasítás fordítása)
RU (Перевод оригинальных инструкций)
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod origin
EK-megfelelőségi nyilatkozata
(2006/42/EK gépirányelv, II. melléklet "A" rész)
1. Alulírott Vállalat
2. Felelősségének teljes tudatában kijelenti,
hogy az alábbi gép:
Rúdra szerelt akkumulátoros sövénnyírók,
sövény nyírása/igazítása
a) Típus / Alaptípus
b) Hónap / Gyártás éve
c) Gyártási szám
d) Motor: akkumulátor
3. Megfelel az alábbi irányelvek előírásainak:
e) Tanúsító szerv
f) CE vizsgálat típusa
4. Hivatkozás a harmonizált szabványokra
g) Mért zajteljesítmény szint
h) Garantált zajteljesítmény szint
k) Beépített teljesítmény
n) Műszaki Dosszié szerkesztésére
felhatalmazott személy:
o) Helye és ideje
Декларация соответствия нормам ЕС
(Директива о машинном оборудовании
2006/42/ЕС, Приложение II, часть A)
1. Предприятие
2. Заявляет под собственную
ответственность, что машина:
Машина для подрезки живой изгороди с
длинным валом с батарейным питанием,
стрижка/выравнивание живой изгороди
a) Тип / Базовая модель
b) Месяц /Год изготовления
c) Паспорт
d) Двигатель: батарея
3. Соответствует требованиям следующих
директив:
e) Сертифицирующий орган
f) Испытание ЕС типового образца
4. Ссылки на гармонизированные нормы
g) Измеренный уровень звуковой мощности
h) Гарантируемый уровень звуковой
мощности
k) Установленная мощность
n) Лицо, уполномоченное на подготовку
технической документации:
o) Место и дата
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim
napajanjem,
orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o
(Direktiva o maš
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu po
mašina:
Akumulatorski t
rezanje/potkresi
a) Tip / Osnovni
b) Mesec /Godin
c) Serijski broj
d) Motor: akumu
3. u skladu s osn
e) Sertifikaciono
f) EC ispitivanje
4. Pozivanje na u
g) Izmereni nivo
h) Garantovani n
k) Instalisana sn
n) Osoba ovlašć
brošure
o) Mesto i datum
A
X
E
PL (Tłumaczenie instrukcji oryginalnej)
Deklaracja zgodności WE
(Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II,
część A)
1. Spółka
2. Oświadcza na własną odpowiedzialność, że
maszyna:
Sekator akumulatorowy z wysięgnikiem,
cięcie/przycinanie żywopłotu
a) Typ / Model podstawowy
b) Miesiąc / Rok produkcji
c) Numer seryjny
d) Silnik: akumulator
3. Spełnia podstawowe wymogi następujących
Dyrektyw:
e) Jednostka certyfikująca
f) Badanie typu WE
4. Odniesienie do Norm zharmonizowanych
g) Zmierzony poziom mocy akustycznej
h) Gwarantowany poziom mocy akustycznej
k) Moc zainstalowana
n) Osoba upoważniona do zredagowania
Dokumentacji technicznej:
o) Miejscowość i data
E
L
P
M
DoC_base r.15 - HH-HTR-POLE-B_0
ing av bruksanvisning i original)
på eget ansvar att maskinen :
häcksaxar med stång,
ktrimning
odell
lverkningsår
mer
eri
ämmer med föreskrifterna i
NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning)
SL (Prevod izvirnih navodil)
BS (Prijevod originalnih uputa)
SK (Preklad pôvodného návodu na použitie)
ES izjava o skladnosti
(Direktiva 2006/42/ES) , priloga II, del A)
1. Družba
2. pod lastno odgovornostjo izjavlja, da je stroj:
Akumulatorski obrezovalnik žive meje z drogom,
košnja/enakomerno rezanje trave
a) Tip / osnovni model
b) Mesec /Leto izdelave
c) Serijska številka
d) Motor: baterija
3. Skladen je z določili direktiv :
e) Ustanova, ki izda potrdilo
f) ES pregled tipa
4. Sklicevanje na usklajene predpise
g) Izmerjen nivo zvočne moči
h) Zagotovljen nivo zvočne moči
k) Instalirana moč
n) Oseba, pooblaščena za sestavo tehnične
knjižice:
o) Kraj in datum
EZ izjava o sukladnosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EZ, Prilog II, deo
A)
1. Firma
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Akumulatorski trimer za živicu sa štapom,
rezanje/potkresivanje živice
a) Tip / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. sukladna s osnovnim zahtjevima direktive:
e) Certifikaciono tijelo
f) EZ ispitivanje tipa
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmjereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlaštena za izradu tehničke brošure:
o) Mjesto i datum
ES vyhlásenie o zhode
(Smernica o Strojných zariadeniach 2006/42/ES,
Príloha II, časť A)
1. Spoločnosť
2. Vyhlasuje na vlastnú zodpovednosť, že stroj:
Akumulátorový tyčový plotostrih,
strihanie/úprava živého plota
a) Typ / Základný model
b) Mesiac / Rok výroby
c) Výrobné číslo
d) Motor: akumulátor
3. Je v zhode s nariadeniami smerníc:
e) Certifikačný orgán
f) Skúška typu ES
4. Odkaz na Harmonizované normy
g) Nameraná úroveň akustického výkonu
h) Zaručená úroveň akustického výkonu
k) Inštalovaný výkon
n) Osoba autorizovaná na vytvorenie
Technického spisu:
o) Miesto a Dátum
RO (Traducerea manualului fabricantului)
LT (Originalių instrukcijų vertimas)
LV (Instrukciju tulkojums no oriģinālvalodas)
CE -Declaratie de Conformitate
(Directiva Maşini 2006/42/CE, Anexa II, partea A)
1. Societatea
2. Declară pe propria răspundere că maşina:
Mașină de tăiat garduri vii cu tijă, alimentată cu
baterie,
tăiere/tuns de gard viu
a) Tip / Model de bază
b) Luna /Anul de fabricație
c) Număr de serie
d) Motor: baterie
3. Este în conformitate cu specificaţiile
directivelor:
e) Organism de certificare
f) Examinare CE de Tip
4. Referinţă la Standardele armonizate
g) Nivel de putere sonoră măsurat
h) Nivel de putere sonoră garantat
k) Putere instalată
n) Persoană autorizată să întocmească Dosarul
Tehnic
o) Locul şi Data
EB atitikties deklaracija
(Mašinų direktyva 2006/42/CE, Priedas II, dalis A)
1. Bendrovė
2. Prisiima atsakomybę, kad įrenginys:
Akumuliatorinės teleskopinės gyvatvorių žirklės,
gyvatvorių pjovimas/reguliavimas
a) Tipas / Bazinis Modelis
b) Mėnuo / Pagaminimo metai
c) Serijos numeris
d) Variklis: baterija
3. Atitinka direktyvose pateiktas specifikacijas:
e) Sertifikavimo įstaiga
f) CE tipo tyrimas
4. Nuoroda į suderintas Normas
g) Išmatuotas garso galios lygis
h) Užtikrinamas garso galios lygis
k) Instaliuota galia
n) Autorizuotas asmuo sudaryti Techninę
Dokumentaciją:
o) Vieta ir Data
EK atbilstības deklarācija
(Direktīva 2006/42/EK par mašīnām, pielikums II,
daļa A)
1. Uzņēmums
2. Uzņemoties par to pilnu atbildību, paziņo, ka
mašīna:
Masta dzīvžoga apgriezējs ar barošanu no
akumulatora,
dzīvžoga griešana/izlīdzināšana
a) Tips / Bāzes modelis
b) Mēnesis / Ražošanas gads
c) Sērijas numurs
d) Motors: akumulators
3. Atbilst šādu direktīvu prasībām:
e) Sertifikācijas iestāde
f) CE tipveida pārbaude
4. Atsauce uz harmonizētiem standartiem
g) Izmērītais skaņas intensitātes līmenis
h) Garantētais skaņas intensitātes līmenis
k) Uzstādītā jauda
n) Pilnvarotais darbinieks, kas sagatavoja
tehnisko dokumentāciju:
o) Vieta un datums
HR (Prijevod originalnih uputa)
SR (Prevod originalnih uputstvaI)
BG (Превод на оригиналните инструкции)
ET (Algupärase kasutusjuhendi tõlge)
EK Izjava o sukladnosti
(Direktiva 2006/42/EZ o strojevima, dodatak II,
dio A)
1. Tvrtka:
2. pod vlastitom odgovornošću izjavljuje da je
stroj:
Škare za živicu za rad na visini, s baterijskim
napajanjem,
orezivanje živice
a) Vrsta / Osnovni model
b) Mjesec / Godina proizvodnje
c) Matični broj
d) Motor: baterija
3. sukladan s temeljnim zahtjevima direktiva:
e) Certifikacijsko tijelo
f) Tipsko ispitivanje EZ
4. Primijenjene su slijedeće harmonizirane
norme:
g) Izmjerena razina zvučne snage
h) Zajamčena razina zvučne snage
k) Instalirana snaga
n) Osoba ovlaštena za pravljenje Tehničke
datoteke:
o) Mjesto i datum
EC deklaracija o usaglašenosti
(Direktiva o mašinama 2006/42/EC, Prilog II, deo
A)
1. Preduzeće
2. Daje izjavu pod vlastitom odgovornošću da je
mašina:
Akumulatorski trimer za živu ogradu sa štapom,
rezanje/potkresivanje žive ograde
a) Tip / Osnovni model
b) Mesec /Godina proizvodnje
c) Serijski broj
d) Motor: akumulator
3. u skladu s osnovnim zahtevima direktiva:
e) Sertifikaciono telo
f) EC ispitivanje tipa:
4. Pozivanje na usklađene norme
g) Izmereni nivo zvučne snage
h) Garantovani nivo zvučne snage
k) Instalisana snaga
n) Osoba ovlašćena za sastavljanje tehničke
brošure
o) Mesto i datum
ЕО декларация за съответствие
(Директива Машини 2006/42/ЕО, Приложение
II, част А)
1. Дружеството
2. На собствена отговорност декларира, че
машината:
Акумулаторен тример за жив плет с прът,
рязане / подрязване на жив плет
а) Вид / Базисен модел
b) Месец / година на производство
c) Сериен номер
d) Мотор: акумулатор
3. Е в съответствие със спецификата на
директивите:
д) Сертифициращ орган
е) ЕО изследване на вида
4. Базирано на хармонизираните норми
ж) Ниво на измерена акустична мощност
и) Гарантирано ниво на акустична мощност
л) Инсталирана мощност
р) Лице, упълномощено да състави
Техническата Документация:
o) Място и дата
EÜ vastavusdeklaratsioon
(Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, Lisa II, osa A)
1. Firma
2. Kinnitab omal vastutusel, et masin:
Akutoitega varrega hekilõikur,
heki lõikamine/pügamine
a) Tüüp / Põhimudel
b) Kuu aega / Tootmisaasta
c) Matrikkel
d) Mootor: aku
3. Vastab direktiivide nõuetele:
e) Kinnitav asutus
f) EÜ tüübihindamine
4. Viide ühtlustatud standarditele
g) Mõõdetud helivõimsuse tase
h) Garanteeritud helivõimsuse tase
k) Installeeritud võimsus
n) Tehnilise Lehe autoriseeritud koostaja:
o) Koht ja Kuupäev
DoC_base r.15 - HH-HTR-POLE-B_0
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права
– забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
Art.N .......................................................
.................. -s/n ........................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB
171506802/0
MP 20 Li A
MP 20 Li S
08/2020
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
Potatrice ad Asta alimentata a batteria
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
Акумулаторна ножица с прът
УПЪТВАНЕ ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: преди да използвате машината прочетете внимателно настоящата книжка.
Akumulatorska teleskopska pila
UPUTSTVO ZA UPOTREBU
PAŽNJA: prije nego što koristite ovu mašinu, pažljivo pročitajte priručnik s uputama.
Akumulátorová tyčová vyvětvovací pila
NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
Bæskæringsmaskine med batteriforsynet stang
BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
Batteriebetriebener Hoch-Entaster
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: Vor Inbetriebnahme des Geräts die Gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΠΣ
ΠΡΟΣΟΧΗ: πριν χρησιμοποιησετε το μηχανημα, διαβαστε προσεκτικα το παρον εγχειριδιο.
Battery powered pole-mounted pruner
OPERATOR’S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
Podadora alimentada por batería
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
Akutoitega varrega oksakäärid
KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
Akkukäyttöinen pystykarsintasaha
KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä
Perche élagueuse à batterie
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d’utiliser cette machine.
Obrezivač za rad na visini, s baterijskim napajanjem
PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
Rúdra szerelt akkumulátoros gallyazók
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
Akumuliatorinė teleskopinė aukštapjovė
NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant enginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
Masta zargriezis ar barošanu no akumulatora
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
Режач на шипка со напојување на батерија
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
ВНИМАНИЕ: прочитајте го внимателно ова упатство пред да ја користите машината.
Batteridrevet sag med forlengelse
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
Beskjæringsmaskin og hekksakser multiverktøy batteridrevet
INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
PT
RO
RU
Okrzesywarka akumulatorowa z wysięgnikiem
INSTRUKCJE OBSŁUGI
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
Podadora com Haste alimentada a bateria
MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
Motoferăstrău cu tijă pentru elagaj alimentat cu baterie
MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
ATENŢIE: înainte de a utiliza maşina, citiţi cu atenţie manualul de faţă.
Секатор на штанге с батарейным питанием
РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
SK
SL
руководство по зксплуатации.
Akumulátorová tyčová vyvetvovacia píla
NÁVOD NA POUŽITIE
UPOZORNENIE: pred použitím stroja si pozorne prečítajte tento návod.
Akumulatorska žaga za obvejevanje z drogom
PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SR
SV
Akumulatorska teleskopska testera
PRIRUČNIK SA UPUTSTVIMA
PAŽNJA: pre korišćenja mašine pažljivo pročitati ovaj priručnik.
Batteridrivna stamkvistare med stång
BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
TR
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi
KULLANIM KILAVUZU
DİKKAT: makıneyı kullanmadan önce talımatlar ıçeren kilavuzu dıkkatle okuyun.
ITALIANO - Istruzioni Originali ....................................................................................................
БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация ............................................................................
BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa .........................................................................................
ČESKY - Překlad původního návodu k používání ...........................................................................
DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ................................................................
DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ...............................................................
ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων ......................................................................
ENGLISH - Translation of the original instruction ...........................................................................
ESPAÑOL - Traducción del Manual Original .................................................................................
EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ......................................................................................
SUOMI - Alkuperäisten ohjeiden käännös .....................................................................................
FRANÇAIS - Traduction de la notice originale ...............................................................................
HRVATSKI - Prijevod originalnih uputa ..........................................................................................
MAGYAR - Eredeti használati utasítás fordítása ............................................................................
LIETUVIŠKAI - Originalių instrukcijų vertimas ................................................................................
LATVIEŠU - Instrukciju tulkojums no oriģināl valodas ....................................................................
МАКЕДОНСКИ - Превод на оригиналните упатства ................................................................
NEDERLANDS - Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing .....................................................
NORSK - Oversettelse av den originale bruksanvisningen ............................................................
POLSKI - Tłumaczenie instrukcji oryginalnej .................................................................................
PORTUGUÊS - Tradução do manual original ................................................................................
ROMÂN - Traducerea manualului fabricantului ..............................................................................
РУССКИЙ - Перевод оригинальных инструкций .......................................................................
SLOVENSKY - Preklad pôvodného návodu na použitie ................................................................
SLOVENŠČINA - Prevod izvirnih navodil .......................................................................................
SRPSKI - Prevod originalnih uputstva ............................................................................................
SVENSKA - Översättning av bruksanvisning i original ...................................................................
TÜRKÇE - Orijinal Talimatların Tercümesi .....................................................................................
IT
BG
BS
CS
DA
DE
EL
EN
ES
ET
FI
FR
HR
HU
LT
LV
MK
NL
NO
PL
PT
RO
RU
SK
SL
SR
SV
TR
1
MP 20 Li A
G
H
I
J
A
F
MP 20 Li S
E
D
H
G
I
K
F
B
D
C
K
L
6
4
L WA
Type:
8
9
m/s
Art.N.
3
2
dB
- s/n
5
7
2
1
3
MP 20 Li A
B
A
MP 20 Li S
B
4
A
A
B
C
5
A
B
C
D
6
7
8
A
9
A
C
C
B
D
E
10
B
A
11
MP 20 Li A
MP 20 Li S
B
A
B
A
12
I
II
III
13
A
C
D
B
14
15
A
A
16
17
B
A
A
A
B
18
19
I
21
III
A
A
20
22
II
MP 20 Li A
MP 20 Li S
A
A
B
B
23
A
B
24
A
B
25
26
�1�
MP 20 Li A
MP 20 Li S
V / d.c.
20
20
V / d.c.
18
18
Frequenza massima di rotazione del mandrino
m/s
5
5
min-1
2500
2500
Lunghezza di taglio
cm
20
20
�7�
Spessore catena
mm
1,3
1,3
�8�
Denti / passo del pignone catena
33 / 3/8”
33 / 3/8”
�9�
Capacità del serbatoio dell’olio
ml
115
115
�10�
Peso senza dispositivo di taglio e imbracatura
kg
3,3
3,2
�14�
Livello di potenza acustica garantito
�2�
�3�
�4�
�5�
�6�
�11�
�12�
�13�
�12�
�15�
�16�
�17�
�12�
DATI TECNICI
Tensione e frequenza di alimentazione MAX
Tensione e frequenza di alimentazione
NOMINAL
Velocità massima della catena
Livello di pressione acustica misurato
Incertezza di misura
Livello di potenza acustica misurato
Incertezza di misura
dB(A)
dB(A)
dB(A)
dB(A)
73,4
3
85,4
1,02
73,4
3
85,4
1,02
Livello di vibrazioni
- Impugnatura anteriore
- Impugnatura posteriore
Incertezza di misura
m/s2
m/s2
m/s2
1,10
1,14
1,5
1,10
1,14
1,5
BT 20 Li 2.0 A
BT 20 Li 4.0 A
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
BT 20 Li 2.0 S
BT 20 Li 4.0 S
CG 20 Li
CGD 20 Li
CGW 20 Li
�18�
dB(A)
ACCESSORI A RICHIESTA
�19�
Gruppo batteria, mod.
�20�
Carica batteria
87
87
a) NOTA: il valore totale dichiarato delle vibrazioni è stato misurato attenendosi ad un metodo normalizzato di prova e
può essere utilizzato per fare un paragone tra un utensile e l’altro. Il valore totale delle vibrazioni può essere
utilizzato anche in una valutazione preliminare dell’esposizione.
b) AVVERTENZA: l’emissione di vibrazioni nell’uso effettivo dell’utensile può essere diversa dal valore
totale dichiarato a seconda dei modi in cui si utilizza l’utensile. Pertanto è necessario,
durante il lavoro, adottare le seguenti misure di sicurezza volte a proteggere
l’operatore: indossare guanti durante l’uso, limitare i tempi d’utilizzo della macchina
e accorciare i tempi in cui si tene premuta la leva comando acceleratore.
�21� TABELLA PER LA CORRETTA COMBINAZIONE DI BARRA E CATENA (Cap. 13.3)
�22�
�23�
PASSO
�25�
�26�
BARRA
�27�
�24�
�28�
CATENA
�28�
Pollici
Lunghezza:
Pollici / cm
Larghezza
scanalatura:
Pollici / mm
Codice
Codice
3/8” / 9,525 mm
8” / 20,32
0.50” / 1.3mm
080SDEA
91P033X
[1]
[2]
[3]
BG - ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ
MAX напрежение и честота на захранване
НОМИНАЛНО напрежение и честота на
захранване
[4]
Максимална скорост на веригата
[5]
Максимална честота на въртене на шпиндела
[6]
Дължина на срязване
[7]
Дебелина на веригата
[8]
Зъбци / стъпка на пиньона на верига
[9]
Вместимост на резервоара на маслото
[10] Тегло (без акумулатор, без шина и верига)
[11] Измерено ниво на акустична мощност
[12] Измервателна грешка
[13] Ниво на измерена акустична мощност
[14] Гарантирано ниво на звукова мощност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна ръкохватка
[17] - Задна ръкохватка
[18] ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ПО ЗАЯВКА
[19] Блок на акумулатора, мод.
[20] Зареждане на акумулатора
[21] ТАБЛИЦА ЗА ПРАВИЛНА КОМБИНАЦИЯ НА
ШИНА И ВЕРИГА (Гл. 15.3)
[22] СТЪПКА
[23] ШИНА
[24] ВЕРИГА
[25] Палци / mm
[26] Дължина: Палци / cm
[27] Ширина на жлеба:Палци / mm
[28] Код
a) ЗАБЕЛЕЖКА: декларираната обща стойност на
вибрации е измерена придържайки се към
стандартизиран метод на изпитване и може
да се използва за правене на сравнение
между един и друг инструмент. Общата
стойност на вибрации може да се използва и
за предварителна оценка на излагането.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: издаването на вибрации при
реалното използване на инструмента може
да бъде различна от общата декларирана
стойност,в зависимост от начините на
използване на инструмента. Поради това
е необходимо по време на работа да се
вземат следните предпазни мерки целящи
предпазването на оператора: носете ръкавици
по време на използването, ограничете
времената на използване на машината и
намалете времената, през които се държи
натиснат лоста за управление на ускорителя.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
BS - TEHNIČKI PODACI
MAKS. napon i frekvencija napajanja
NAZIVNI napon i frekvencija napajanja
Maksimalna brzina lanca
Maksimalna frekvencija okretanja vretena
Dužina reza
Debljina lanca
Zupci / korak gonjenog zupčanika lanca
Kapacitet spremnika za ulje
Težina (bez baterije, bez vodilice lanca i
lanca)
[11] Izmjereni nivo zvučnog pritiska
[12] Mjerna nesigurnost
[13] Izmjereni nivo zvučne snage
[14] Zajamčeni nivo zvučne snage
[15] Nivo vibracija
[16] - Prednji rukohvat
[17] - Zadnji rukohvat
[18] DODATNA OPREMA NA ZAHTJEV
[19] Baterija, mod.
[20] Punjač baterije
[21] TABELA ZA ISPRAVNU KOMBINACIJU
VODILICE LANCA I LANCA (Pogl. 15.3)
[22] KORAK
[23] VODILICA LANCA
[24] LANAC
[25] Inč / mm
[26] Dužina: Inč / mm
[27] Širina žlijeba: Inč / mm
[28] Šifra
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrijednost
vibracija izmjerena je prema normalizovanoj
metodi ispitivanja i može se koristiti za
vršenje poređenja između dvije alatke.
Ukupna vrijednost vibracija može se koristiti i
prilikom prethodne procjene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom stvarne
upotrebe alatke može se razlikovati od
ukupne prijavljene vrijednosti u zavisnosti
od načina na koji se koristi alatka. Stoga
je neophodno, za vrijeme rada, primijeniti
slijedeće sigurnosne mjere za zaštitu radnika:
koristiti rukavice za vrijeme upotrebe,
ograničiti vrijeme upotrebe mašine i skratiti
vrijeme za koje se drži pritisnuta poluga
komande gasa.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
CS - TECHNICKÉ PARAMETRY
MAX. napájecí napětí a frekvence
JMENOVITÉ napájecí napětí a frekvence
Maximální rychlost řetězu
Maximální frekvence otáčení vřetena
Řezná délka
Tloušťka řetězu
Zuby / rozteč řetězky
Kapacita olejové nádrže
Hmotnost (bez akumulátoru, bez vodicí lišty
a řetězu)
[11] Naměřená úroveň akustického tlaku
[12] Nepřesnost měření
[13] Naměřená úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrací
[16] - Přední rukojeť
[17] - Zadní rukojeť
[18] VOLITELNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíječka akumulátoru
[21] TABULKA PRO SPRÁVNOU KOMBINACI
VODICÍ LIŠTY A ŘETĚZU (kap. 15.3)
[22] ROZTEČ
[23] VODICÍ LIŠTA
[24] ŘETĚZ
[25] Palce / mm
[26] Délka: Palce / cm
[27] Šířka drážky: Palce / mm
[28] Kód
a) POZNÁMKA: prohlášená celková hodnota vibrací
byla naměřena s použitím normalizované
zkušební metody a lze ji použít pro srovnání
jednotlivých nástrojů. Celková hodnota
vibrací může být použita také při přípravném
vyhodnocování vystavení vibracím.
b) VAROVÁNÍ: emise vibrací při skutečném použití
nástroje může být odlišná od deklarované
celkové hodnoty v závislosti na režimech,
ve kterých se daný nástroj používá. Proto je
třeba během práce přijmout níže uvedená
bezpečnostní opatření, jejichž cílem je
ochránit operátora: během běžného použití
mějte nasazené rukavice a omezte dobu
použití stroje a zkraťte doby, během kterých
je zatlačena ovládací páka plynu.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
DA - TEKNISKE DATA
MAKS. forsyningsspænding og -frekvens
NOMINEL forsyningsspænding og -frekvens
Maksimal kædehastighed
Maksimal omdrejningsfrekvens for spindel
Klippelængde
Kædens tykkelse
Antal tænder/deling på kædehjul
Olietankens-kapacitet
Vægt (uden batteri, uden sværd og kæde)
Målt lydtryksniveau
Usikkerhed ved målingen
Målt lydeffektniveau
Garanteret lydeffektniveau
Vibrationsniveau
- Forreste håndtag
- Bagerste håndtag
TILBEHØR
Batterienhed, mod.
Batterioplader
TABEL TIL DEN KORREKTE KOMBINATION
AF SVÆRD OG KÆDE (Kap. 15.3)
[22] AKSELAFSTAND
[23] SVÆRD
[24] KÆDE
[25] Tommer / mm
[26] Længde: Tommer / cm
[27] Sporbredde: Tommer / mm
[28] Kode
a) BEMÆRK: den samlede erklærede værdi af
vibrationer blev målt ifølge en standardiseret
metode til afprøvning og kan bruges til
at foretage en sammenligning mellem
forskellige redskaber. Den samlede værdi af
vibrationer kan også bruges til en indledende
vurdering af eksponeringen.
b) ADVARSEL: den faktiske udsendelse af
vibrationer i forbindelse med brug af
redskabet kan afvige fra den samlede
attesterede værdi afhængigt af den konkrete
brug af redskabet. Derfor er det nødvendigt,
at man under arbejdet tager følgende
sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte
brugeren. Bær handsker under brug,
begræns den tid maskinen bruges og forkort
den tid hvor gashåndtaget holdes indtrykket.
[1]
[2]
DE - TECHNISCHE DATEN
Netzspannung und -frequenz /
Stromaufnahme MAX
[3]
Netzspannung und -frequenz /
Stromaufnahme NOMINAL
[4]
Maximale Geschwindigkeit der Kette
[5]
Max Spindeldrehzahl
[6]
Schnittlänge
[7]
Dicke der Kette
[8]
Zähne / Teilung des Kettenrads
[9]
Fassungsvermögen Öltank
[10] Gewicht (ohne Batterie, Schwert und Kette)
[11] Gemessener Schalldruckpegel
[12] Messungenauigkeit
[13] Gemessener Schallleistungspegel
[14] Garantierter Schallleistungspegel
[15] Vibrationspegel
[16] - Vorderer Handgriff
[17] - Hinterer Handgriff
[18] SONDERZUBEHÖR
[19] Batterieeinheit, Mod.
[20] Batterieladegerät
[21] TABELLE FÜR DIE KORREKTE
KOMBINATION VON SCHWERT UND
KETTE (Kap. 15.3)
[22] GLIEDLÄNGE
[23] SCHWERT
[24] KETTE
[25] Zoll
[26] Länge: Zoll / cm
[27] Nutbreite: Zoll / mm
[28] Code
a) HINWEIS: Der erklärte Gesamtwert der
Vibrationen wurde durch eine standardisierte
Methode gemessen. Er kann verwendet
werden, um einen Vergleich zwischen
verschiedenen Werkzeugen anzustellen.
Der Gesamtwert der Vibrationen kann
auch bei einer Vorabbewertung der
Vibrationsbelastung eingesetzt werden.
b) WARNUNG: Die Schwingungsemission bei der
effektiven Verwendung des Werkzeugs kann
sich je nach den Einsatzarten des Werkzeugs
vom erklärten Gesamtwert unterscheiden.
Deshalb ist es notwendig, während der
Arbeit die folgenden Sicherheitsmaßnahmen
zu ergreifen, um den Bediener zu schützen:
Handschuhe während der Verwendung
anziehen, die Einsatzzeiten der Maschine
begrenzen und die Zeiten verkürzen, in
denen man den Gashebel gedrückt hält.
[1]
[2]
[3]
[1]
[2]
[3]
[1]
[2]
[3]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
EN - TECHNICAL DATA
Power supply frequency and voltage MAX
Power supply frequency and voltage
NOMINAL
[4]
Maximum chain speed
[5]
Maximum rotational frequency of the spindle
[6]
Cutting length
[7]
Chain gauge
[8]
Chain pinion teeth / pitch
[9]
Oil tank capacity
[10] Weight (without battery, bar and chain)
[11] Measured sound pressure level
[12] Uncertainty of measure
[13] Measuered sound power level
[14] Guaranteed sound power level
[15] Vibration level
[16] Front handle
[17] Rear handle
[18] ACCESSORIES AVAILABLE ON REQUEST
[19] Battery pack, model
[20] Battery charger
[21] CORRECT BAR AND CHAIN
COMBINATION TABLE (Chap. 15.3)
[22] PITCH
[23] BAR
[24] CHAIN
[25] Inches
[26] Length: Inches / cm
[27] Groove width: Inches / mm
[28] Code
a) NOTE: the declared total vibration value was
measured using a normalised test method
and can be used to conduct comparisons
between one tool and another. The total
vibration value can also be used for a
preliminary exposure evaluation.
b) WARNING: the vibrations emitted during
actual use of the tool can differ from the
declared total value according to how the
tool is used. Whilst working, therefore, it
is necessary to adopt the following safety
measures designed to protect the operator:
wear protective gloves whilst working, use
the machine for limited periods at a time and
decrease the time during which the throttle
trigger lever is pressed.
ES - DATOS TÉCNICOS
Tensión y frecuencia de alimentación MÁX
Tensión y frecuencia de alimentación
NOMINAL
[4]
Velocidad máxima de la cadena
[5]
Frecuencia máxima de rotación del mandril
[6]
Longitud de corte
[7]
Grosor cadena
[8]
Dientes / paso del piñón cadena
[9]
Capacidad del depósito de aceite
[10] Peso (sin batería, sin barra ni cadena)
[11] Nivel de presión acústica medido
[12] Incertidumbre de medida
[13] Nivel de potencia acústica medido
[14] Nivel de potencia acústica garantizado
[15] Nivel de vibraciones
[16] - Empuñadura anterior
[17] - Empuñadura posterior
[18] ACCESORIOS POR ENCARGO
[19] Grupo de la batería, mod.
[20] Cargador de la batería
[21] TABLA PARA LA CORRECTA
COMBINACIÓN DE BARRA Y CADENA
(Cap. 15.3)
[22] PASO
[23] BARRA
[24] CADENA
[25] Pulgadas/mm
[26] Longitud: Pulgadas/cm
[27] Anchura ranura: Pulgadas/mm
[28] Código
a) NOTA: el valor total de la vibración se ha
medido según un método normalizado de
prueba y puede utilizarse para realizar una
comparación entre una máquina y otra . El
valor total de la vibración también se puede
emplear para la valoración preliminar de la
exposición.
b) ADVERTENCIA: la emisión de vibración en el
uso efectivo del aparato puede ser diferente
al valor total declarado según los modos
en los que se utiliza la herramienta. Por
ello, durante la actividad se deben poner en
práctica las siguientes medidas de seguridad
para el usuario: usar guantes, limitar el
tiempo de uso de la máquina, así como
el tiempo que se mantiene presionada la
palanca de mando del acelerador.
EL - ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας ΜΕΓ.
Τάση και συχνότητα τροφοδοσίας
ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΗ
[4]
Μέγιστη ταχύτητα της αλυσίδας
[5]
Μέγιστη συχνότητα περιστροφής του τσοκ
[6]
Μήκος κοπής
[7]
Πάχος αλυσίδας
[8]
Δόντια / βήμα πινιόν αλυσίδας
[9]
Χωρητικότητα του δοχείου λαδιού
[10] Βάρος (χωρίς μπαταρία, χωρίς μπάρα και
αλυσίδα)
[11] Μετρημένη στάθμη ακουστικής πίεσης
[12] Αβεβαιότητα μέτρησης
[13] Μετρημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
[14] Στάθμη εγγυώμενης ηχητικής ισχύος
[15] Επίπεδο κραδασμών
[16] - Εμπρός χειρολαβή
[17] - Πίσω χειρολαβή
[18] ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΑΞΕΣΟΥΑΡ
[19] Μπαταρία, μοντ.
[20] Φορτιστής Μπαταρίας
[21] ΠΙΝΑΚΑΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΩΣΤΟ ΣΥΝΔΥΑΣΜΟ ΤΗΣ
ΜΠΑΡΑΣ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ (Κεφ. 15.3)
[22] ΒΗΜΑ
[23] ΛΑΜΑ
[24] ΑΛΥΣΙΔΑ
[25] Ίντσες / mm
[26] Μήκος: Ίντσες / mm
[27] Πλάτος αύλακα: Ίντσες / mm
[28] Κωδικός
a) ΣΗΜΕΙΩΣΗ: η συνολική δηλωμένη τιμή των
κραδασμών έχει μετρηθεί με βάση μια
πρότυπη μέθοδο δοκιμής και μπορεί
να χρησιμοποιηθεί για να γίνει ένα
παράγωνο μεταξύ ενός εργαλείου και ενός
άλλου. Η συνολική τιμή των κραδασμών
μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί για μια
προκαταρκτική εκτίμηση της έκθεσης.
b) ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: η εκπομπή κραδασμών
κατά την πραγματική χρήση του εργαλείου
μπορεί να είναι διαφορετική από τη
συνολική δηλωμένη τιμή ανάλογα με τον
τρόπο χρήσης του εργαλείου. Ωστόσο είναι
αναγκαίο, κατά τη διάρκεια της εργασίας, να
υιοθετήσετε τα ακόλουθα μέτρα ασφαλείας
για να προστατέψετε το χειριστή: φορέστε
γάντια κατά τη χρήση, περιορίστε το χρόνο
χρήσης του μηχανήματος και μειώστε το
χρόνο που κρατιέται πατημένος ο μοχλός
εντολής γκαζιού.
ET - TEHNILISED ANDMED
Pinge ja toitesagedus/ MAKS.
Pinge ja toitesagedus/ NOMINAALNE.
Keti maksimaalne kiirus
Võlli maksimaalne pöörlemissagedus
Lõikepikkus
Keti läbimõõt
Keti hammasratta hambad/samm
Õlipaagi maht
Kaal ilma aku, lati ja ketita
Mõõdetud helirõhutase
Mõõtemääramatus
Mõõdetud müravõimsuse tase
Garanteeritud müravõimsuse tase
Vibratsiooni tase
- Eesmine käepide
- Tagumine käepide
LISASEADMED TELLIMISEL
Aku, mud.
Akulaadija
TABEL “SAEKETTIDE JA -LATTIDE ÕIGE
KOMBINATSIOON” (Ptk 15.3)
[22] SAMM
[23] LATT
[24] KETT
[25] Tollid / mm
[26] Pikkus: Tollid /cm
[27] Soone laius: Tollid / mm
[28] Kood
a) MÄRKUS: deklareeritud koguvibratsiooni tase
mõõdeti standardiseeritud testi käigus, mille
abil on võimalik võrrelda omavahel erinevate
tööriistade vibratsiooni. Deklareeritud
koguvibratsiooni võib kasutada ka eeldatava
vibratsiooni käes olemise hindamiseks.
b) HOIATUS: tegelikud tööriista kasutamisel
tekkivad vibratsioonid võivad erineda
deklareeritud koguvibratsiooni tasemest
sõltuvalt tööriista kasutamise viisist.
Seepärast tuleb töö ajal kasutusel võtta
ohutusmeetodid, millega töötajat kaitsta:
kandke kasutamise ajal kindaid, piirake
masina kasutamise aega ja lühendage
perioode, mille vältel hoitakse gaasihooba all.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
FI - TEKNISET TIEDOT
Syöttöjännite ja -taajuus MAX
Syöttöjännite ja -taajuus NOMINAL
Ketjun maksiminopeus
Karan maksimipyörimistaajuus
Leikkauksen pituus
Ketjun paksuus
Ketjun hammasrattaan hampaat /
hammasluku
[9]
Öljysäiliön tilavuus
[10] Paino (ilman akkua, terälevyä ja ketjua)
[11] Mitattu äänenpaineen taso
[12] Mittausepävarmuus
[13] Mitattu äänitehotaso
[14] Taattu äänitehotaso
[15] Tärinätaso
[16] - Etukahva
[17] - Takakahva
[18] SAATAVANA OLEVAT LISÄVARUSTEET
[19] Akkuyksikkö, malli
[20] Akkulaturi
[21] TAULUKKO TERÄLEVYN JA KETJUN
OIKEA YHDISTELMÄ (luku 15.3)
[22] KULKU
[23] TERÄLEVY
[24] KETJU
[25] Tuumat / mm
[26] Pituus: Tuumat / cm
[27] Uran leveys: Tuumat / mm
[28] Koodi
a) HUOMAUTUS: tärinän kokonaisarvo on mitattu
käyttämällä normalisoitua testimenetelmää
ja sitä voidaan käyttää verrattaessa työkaluja
keskenään. Tärinän kokonaisarvoa voidaan
käyttää myös kun tehdään altistumista
koskeva esiarviointi.
b) VAROITUS: laitteen tuottama tärinä työvälineen
todellisen käytön aikana saattaa poiketa
ilmoitetusta kokonaisarvosta käyttötavasta
riippuen. Tämän vuoksi on tarpeen
soveltaa seuraavia käyttäjää suojaavia
turvatoimenpiteitä: käyttää käsineitä käytön
aikana, rajoittaa laitteen käyttöaikaa ja
lyhentää aikoja jolloin kaasuttimen vipua
pidetään painettuna.
[1]
[2]
[3]
FR - DONNÉES TECHNIQUES
Tension et fréquence d’alimentation MAX
Tension et fréquence d’alimentation
NOMINAL
[4]
Vitesse maximum de la chaîne
[5]
Fréquence maximum de rotation du mandrin
[6]
Longueur de coupe
[7]
Épaisseur de la chaîne
[8]
Dents / pas du pignon de chaîne
[9]
Capacité du réservoir d’huile
[10] Poids (sans batterie; sans guide-chaîne et
chaîne)
[11] Niveau de pression acoustique mesuré
[12] Incertitude de mesure
[13] Niveau de puissance acoustique mesuré
[14] Niveau de puissance acoustique garanti
[15] Niveau de vibrations
[16] - Poignée avant
[17] - Poignée arrière
[18] ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
[19] Groupe de batteries, mod.
[20] Chargeur de batterie
[21] TABLEAU DES COMBINAISONS
CORRECTES ENTRE GUIDE-CHAÎNE ET
CHAÎNE (Chap. 15.3)
[22] PAS
[23] GUIDE-CHAÎNE
[24] CHAÎNE
[25] Pouces / mm
[26] Longueur : Pouces / cm
[27] Largeur rainure : Pouces / mm
[28] Code
a) REMARQUE : la valeur totale déclarée des
vibrations a été mesurée selon une méthode
d’essai normalisée et peut être utilisée
pour comparer un outillage avec un autre.
La valeur totale des vibrations peut être
utilisée aussi pour une évaluation préalable
à l’exposition.
b) AVERTISSEMENT : l’émission de vibrations
lors de l’utilisation effective de l’outillage
peut différer de la valeur totale déclarée en
fonction des modes d’utilisation de l’outillage.
Par conséquent, il est nécessaire, pendant
le travail, d’adopter les mesures de sécurité
suivantes en vue de protéger l’opérateur :
porter des gants durant l’utilisation, limiter les
temps d’utilisation de la machine et écourter
les temps pendant lesquels le levier de
commande de l’accélérateur est enfoncé.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[1]
[2]
[3]
HU - MŰSZAKI ADATOK
MAX hálózati feszültség és frekvencia
NÉVLEGES hálózati feszültség és frekvencia
Lánc max. sebessége
A tokmány maximális forgási sebessége
Vágás hossza
Lánc vastagsága
Lánc fogaskerék fogai / osztása
Az olajtartály kapacitása
Súly (akkumulátor, vezetőlemez és lánc
nélkül)
[11] Mért hangnyomásszint
[12] Mérési bizonytalanság
[13] Mért egyenértékű hangnyomásszint
[14] Garantált zajteljesítmény szint
[15] Vibrációszint
[16] - Elülső markolat
[17] - Hátsó markolat
[18] RENDELHETŐ KIEGÉSZÍTŐK
[19] Akkumulátor-egység, típus
[20] Akkumulátor-töltő
[21] TÁBLÁZAT A HELYES VEZETŐLEMEZLÁNC KOMBINÁCIÓ MEGÁLLAPÍTÁSÁHOZ
(15.3. fej.)
[22] OSZTÁS
[23] VEZETŐLEMEZ
[24] LÁNC
[25] Hüvelyk / mm
[26] Hosszúság: Hüvelyk / cm
[27] Vájat szélesség: Hüvelyk / mm
[28] Kód
a) MEGJEGYZÉS: a rezgés névleges összértékét
szabványos teszt módszerrel mértük, ezért
alkalmazható más szerszámokkal való
összehasonlításra. A rezgés névleges
összértéke a kitettség előzetes értékelésére
is alkalmas.
b) FIGYELMEZTETÉS: a szerszám valós
használata során keletkező rezgés eltérhet a
névleges összértéktől a szerszám használati
módjának függvényében. Ezért a munka
alatt alkalmazni kell a kezelő védelmét
szolgáló biztonsági intézkedéseket: viseljen
munkakesztyűt a használat során, korlátozza
a gép használati idejét és lehetőleg rövid
ideig tartsa nyomva a gázkart.
LT - TECHNINIAI DUOMENYS
MAKSIMALI maitinimo įtampa ir dažnis
NOMINALI maitinimo įtampa ir dažnis
Grandinės maksimalus greitis
Maksimalus griebtuvo sukimosi greitis
Pjovimo ilgis
Grandinės storis
Dantys / grandinės žvaigždutės žingsnis
Alyvos bako talpa
Svoris (be akumuliatoriaus, be strypo ir
grandinės)
[11] Išmatuotas garso slėgio lygis
[12] Matavimo paklaida
[13] Išmatuotas garso galios lygis
[14] Garantuotas garso galios lygis
[15] Vibracijų lygis
[16] - Priekinė rankena
[17] - Galinė rankena
[18] UŽSAKOMI PRIEDAI
[19] Akumuliatoriaus blokas, mod.
[20] Akumuliatoriaus įkroviklis
[21] LENTELĖ TINKAMAM STRYPO IR
GRANDINĖS SUDERINIMUI ( 15.3 skyr.)
[22] EIGA
[23] STRYPAS
[24] GRANDINĖ
[25] Coliai / mm
[26] Ilgis: Coliai / cm
[27] Griovelių plotis: Coliai / mm
[28] Kodas
a) PASTABA: bendras deklaruojamas vibracijų lygis
buvo išmatuotas laikantis standartizuoto
bandymo metodo ir gali būti naudojamas
lyginant vieną įrankį su kitu. Bendras
vibracijų lygis gali būti naudojamas
preliminariam vibracijų įvertinimui.
b) ĮSPĖJIMAS: vibracijų skleidimo lygis
eksploatuojant įrenginį gali skirtis nuo bendro
deklaruojamo vibracijų lygio, priklausomai
nuo būdų, kaip bus naudojamas įrankis. Dėl
šios priežasties darbo metu yra būtina imtis
saugos priemonių, susijusių su operatoriaus
apsauga: naudojimo metu mūvėti pirštines,
riboti įrenginio darbo trukmę ir trumpinti laiką,
kurio metu būna paspausta akceleratoriaus
valdymo svirtis.
HR - TEHNIČKI PODACI
Napon i frekvencija napajanja MAKS.
Napon i frekvencija napajanja NAZIVNI
Maksimalna brzina lanca
Maksimalna frekvencija vrtnje vretena
Dužina košnje
Debljina lanca
Zupci/korak lančanika
Zapremina spremnika ulja
Težina (bez baterije, bez vodilice i lanca)
Izmjerena razina zvučnog tlaka
Mjerna nesigurnost
Izmjerena razina zvučne snage
Zajamčena razina zvučne snage
Razina vibracija
- Prednja ručka
- Stražnja ručka
DODATNA OPREMA PO NARUDŽBI
Sklop baterije, mod.
Punjač baterija
TABLICA ZA PRAVILNO KOMBINIRANJE
VODILICE I LANCA (pog. 15.3)
[22] KORAK
[23] VODILICA
[24] LANAC
[25] inča/mm
[26] Dužina: inča/cm
[27] Širina žlijeba: inča/mm
[28] Šifra
a) NAPOMENA: izjavljena ukupna vrijednost
vibracija izmjerena je pridržavajući se
normirane probne metode i može se koristiti
za usporedbu jednog alata s drugim. Ukupnu
vrijednost vibracija može se koristiti i u
preliminarnoj procjeni izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija pri stvarnoj
uporabi alata može se razlikovati od
izjavljene ukupne vrijednosti, ovisno o
načinima korištenja alata. Stoga je za vrijeme
rada potrebno poduzeti sljedeće sigurnosne
mjere namijenjene zaštiti rukovatelja: nositi
rukavice tijekom uporabe, ograničiti vrijeme
korištenja stroja te skratiti vrijeme držanja
pritisnute upravljačke ručice gasa.
LV - TEHNISKIE DATI
MAKS. barošanas spriegums un frekvence
NOMINĀLAIS barošanas spriegums un
frekvence
[4]
Maksimālais ķēdes ātrums
[5]
Maksimālais patronas griešanās ātrums
[6]
Pļaušanas garums
[7]
Ķēdes biezums
[8]
Ķēdes zobrata zobi/solis
[9]
Eļļas tvertnes tilpums
[10] Svars (bez akumulatora, sliedes un ķēdes)
[11] Izmērītais skaņas spiediena līmenis
[12] Mērījuma kļūda
[13] Izmērītais akustiskās jaudas līmenis
[14] Garantētais akustiskās jaudas līmenis
[15] Vibrāciju līmenis
[16] - Priekšējais rokturis
[17] - Aizmugurējais rokturis
[18] PIEDERUMI PĒC PASŪTĪJUMA
[19] Akumulatora mezgls, mod.
[20] Akumulatoru lādētājs
[21] SLIEŽU UN ĶĒŽU PAREIZU KOMBINĀCIJU
TABULA (15.3 nod.)
[22] SOLIS
[23] SLIEDE
[24] ĶĒDE
[25] Collas / mm
[26] Garums: Collas / cm
[27] Rievas platums: Collas / mm
[28] Kods
a) PIEZĪME: kopējā norādītā vibrāciju intensitātes
vērtība tika izmērīta, izmantojot standarta
pārbaudes metodi, un to var izmantot
ierīču savstarpējai salīdzināšanai. Kopējo
vibrāciju intensitātes vērtību var izmantot arī
sākotnējai ekspozīcijas novērtēšanai.
b) BRĪDINĀJUMS: vibrāciju līmenis ierīces
faktiskās izmantošanas laikā var atšķirties
no kopējās norādītās vērtības, atkarībā no
ierīces izmantošanas veida. Tāpēc darba
laikā ir svarīgi izmantot šādus operatora
aizsardzības līdzekļus: izmantošanas laikā
valkājiet cimdus, ierobežojiet mašīnas
izmantošanas laiku un saīsiniet laiku, kuru
akseleratora vadības svira atrodas nospiestā
stāvoklī.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
MK - ТЕХНИЧКИ ПОДАТОЦИ
Волтажа и вид напојување МАКС
Волтажа и вид напојување НОМИНАЛНО
Максимална моќност на синџирот
Максимална фреквенција на ротација на
моторот
[6]
Должина на сечење
[7]
Длабочина на синџирот
[8]
Запци/ степен на запченикот на синџирот
[9]
Капацитет на резервоарот за масло
[10] Тежина (без акумулатор, без лост и
ланец)
[11] Ниво на измерена акустичен притисок
[12] Отстапување при мерење
[13] Ниво на измерена акустична моќност
[14] Ниво на гарантирана акустична моќност
[15] Ниво на вибрации
[16] - Предна рачка
[17] - Задна рачка
[18] ДОПОЛНИТЕЛНА ОПРЕМА ПО ИЗБОР
[19] Комплет со батерија, модел
[20] Полнач за батерија
[21] ТАБЕЛА ЗА ПРАВИЛНА КОМБИНАЦИЈА
НА ЛОСТОВИ И СИНЏИРИ (поглавје 15.3)
[22] ’ОД
[23] ЛОСТ
[24] СИНЏИР
[25] инчи / мм
[26] Должина: инчи / cм
[27] Ширина на жлеб: инчи / мм
[28] Код
a) ЗАБЕЛЕШКА: вкупната посочена вредност за
вибрациите е измерена со пробен метод
за нормализирање и може да се користи
за споредбена вредност на еден уред со
друг. Вкупната вредност на вибрациите
може да се користи и за прелиминарна
проценка на изложеноста.
b) ВНИМАНИЕ: емисијата на вибрациите
при ефективна употреба може да се
разликува од вкупната посочена вредност
според начинот на употреба на уредот.
Затоа е неопходно во текот на работата
да се направат повеќе безбедносни
мерења за да се заштити операторот:
носете чевли во текот на употребата,
ограничете го времето на употреба
на машината и скратете го времето
кога треба да се притисне рачката за
управување со забрзувачот.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
NL - TECHNISCHE GEGEVENS
Spanning en frequentie voeding MAX
Spanning en frequentie voeding NOMINAAL
Maximale snelheid van de ketting
Maximale rotatiefrequentie van de spindel
Lengte van de snit
Dikte ketting
Tanden / steek van het kettingwiel
Vermogen van het oliereservoir
Gewiicht (zonder accu, zonder stang en
ketting)
[11] Gemeten niveau geluidsdruk
[12] Meetonzekerheid
[13] Gemeten akoestisch vermogen
[14] Gegarandeerd geluidsniveau
[15] Trillingsniveau
[16] - Voorste handgreep
[17] - Achterste handgreep
[18] OP AANVRAAG LEVERBARE
ACCESSOIRES
[19] Accugroep, mod.
[20] Batterijlader
[21] TABEL VOOR DE CORRECTE COMBINATIE
VAN STANG EN KETTING (Hfdst. 15.3)
[22] STEEK
[23] STANG
[24] KETTING
[25] Inches / mm
[26] Lengte: Inches / cm
[27] Breedte gleuf: Inches / mm
[28] Code
a) OPMERING: de totale verklaarde waarde
van de trillingen werd gemeten met een
genormaliseerde testmethode en kan
gebruikt worden voor een vergelijking tussen
twee werktuigen. De totale waarde van de
trillingen kan ook gebruikt worden in een
voorafgaande evaluatie van de blootstelling.
b) WAARSCHUWING: de emissie van trillingen
bij het effectief gebruik van het werktuig
kan verschillen van de totale verklaarde
waarden, al naar gelang de manieren waarop
het werktuig gebruikt wordt . Daarom is het
noodzakelijk, tijdens het werk, de volgende
veiligheidsmaatregelen toe te passen om de
bediener te beschermen: handschoenen te
gebruiken tijdens het gebruik, het gebruik
van de machine te beperken en de de
bedieningshendel van de versnelling zo kort
mogelijk ingedrukt te houden.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[1]
[2]
[3]
[1]
[2]
[3]
PL - DANE TECHNICZNE
Napięcie i częstotliwość zasilania MAX
Napięcie i częstotliwość zasilania NOMINAL
Maksymalna prędkość łańcucha
Maksymalna częstotliwość obrotów
wrzeciona
[6]
Długość cięcia
[7]
Grubość łańcucha
[8]
Zęby / podziałka koła zębatego łańcucha
[9]
Pojemność zbiornika oleju
[10] Masa (bez akumulatora, bez prowadnicy i
łańcucha)
[11] Zmierzony poziom mocy ciśnienia
akustycznego
[12] Błąd pomiaru
[13] Poziom mocy akustycznej zmierzony
[14] Gwarantowany poziom mocy akustycznej
[15] Poziom wibracji
[16] - Uchwyt przedni
[17] - Uchwyt tylny
[18] AKCESORIA NA ZAMÓWIENIE
[19] Zespół akumulatora, mod.
[20] Ładowarka akumulatora
[21] TABELA PRAWIDŁOWEJ KOMBINACJI
PROWADNICY I ŁAŃCUCHA (Rozdz. 15.3)
[22] SKOK
[23] PROWADNICA
[24] ŁAŃCUCH
[25] Cale / mm
[26] Długość: Cale / cm
[27] Szerokość rowka: Cale / mm
[28] Kod
a) UWAGA: Całkowita wskazana wartość
drgań została zmierzona zgodnie ze
znormalizowaną metodą badania i może być
wykorzystana w celu dokonania porównania
między dwoma urządzeniami. Całkowita
wartość drgań może być również stosowana
do wstępnej oceny zagrożenia.
b) OSTRZEŻENIE: emisja drgań w praktycznym
zastosowaniu niniejszego narzędzia może
się różnić od deklarowanej wartości łącznej,
w zależności od sposobu użytkowania
urządzenia. Dlatego, w celu zapewnienia
bezpieczeństwa użytkownika, konieczne
jest podczas pracy z urządzeniem podjęcie
następujących środków bezpieczeństwa:
noszenie rękawic podczas korzystania z
urządzenia, ograniczenie czasu użytkowania
urządzenia i skrócenie czasu trzymania
wciśniętej dźwigni regulacji obrotów silnika.
PT - DADOS TÉCNICOS
Tensão e frequência de alimentação MÁX
Tensão e frequência de alimentação
NOMINAL
[4]
Velocidade máxima da corrente
[5]
Frequência máxima de rotação do mandril
[6]
Comprimento de corte
[7]
Espessura corrente
[8]
Dentes / distância entre eixos do pinhão da
corrente
[9]
Capacidade do tanque do óleo
[10] Peso (sem bateria, sem barra e corrente)
[11] Nível de pressão acústica mensurada
[12] Incerteza de medição
[13] Nível de potência acústica mensurado
[14] Nível de potência acústica garantido
[15] Nível de vibrações
[16] - Pega dianteira
[17] - Pega traseira
[18] ACESSÓRIOS A PEDIDO
[19] Grupo bateria, mod.
[20] Carregador de bateria
[21] TABELA PARA A CORRENTE
COMBINAÇÃO DE BARRA E CORRENTE
(Cap. 15.3)
[22] PASSO
[23] BARRA
[24] CORRENTE
[25] Polegadas / mm
[26] Comprimento: Polegadas / cm
[27] Largura sulco: Polegadas / mm
[28] Código
a) NOTA: o valor total declarado das vibrações
foi mensurado de acordo com um método
normalizado de ensaio e pode ser utilizado
para comparar uma ferramenta com a outra.
O valor total das vibrações também pode
ser utilizado para uma avaliação preliminar
da exposição.
b) ADVERTÊNCIA: a emissão de vibrações no
uso efetivo da ferramenta pode ser diversa
do valor total declarado de acordo com os
modos com os quais a ferramenta é utilizada.
Portanto, durante o trabalho, é necessário
adotar as seguintes medidas de segurança
para proteger o operador: usar luvas
durante o uso, limitar o tempo de utilização
da máquina e encurtar o tempo durante
o qual a alavanca de comando é mantida
pressionada.
NO - TEKNISKE DATA
Maks matespenning og -frekvens
NOMINELL matespenning og -frekvens
Maks kjedehastighet
Maksimal rotasjonsfrekvens ved doren
Skjærelengde
Kjedetykkelse
Tenner / trinn fra kjedepinjong
Oljetankens kapasitet
Vekt (uten batteri, uten sverd og kjede)
Målt lydtrykknivå
Måleusikkerhet
Målt lydeffektnivå
Garantert lydeffektnivå
Vibrasjonsnivå
- Håndtak fremme
- Håndtak bak
TILBEHØR PÅ FORESPØRSEL
Batteri, modell
Batterilader
TABELL FOR RIKTIG KOMBINASJON AV
SVERD OG KJEDE (Kap. 15.3)
[22] TRINN
[23] SVERD
[24] KJEDE
[25] Tommer / mm
[26] Lengde: Tommer / cm
[27] Bredde rille: Tommer / mm
[28] Kode
a) MERK: Oppgitt totalverdi for vibrasjonene har
blitt målt ved å bruke en normal prøvemetode
og kan brukes for å sammenligne et redskap
med et annet. Den totale vibrasjonsverdien
kan også brukes i en foreløpig
eksponeringsvurdering.
b) ADVARSEL: emisjon av vibrasjoner ved effektiv
bruk av redskapet kan avvike fra oppgitt
totalverdi i henhold til måten redskapet
brukes på. Derfor er det nødvendig, under
arbeidet, å ta i bruk følgende sikkerhetstiltak
for å beskytte operatøren: iføre seg hansker
ved bruk, begrense maskinens brukstid og
korte ned på tiden som man holder inne
akselerator kommandospaken.
RO - DATE TEHNICE
Tensiune și frecvență de alimentare MAX
Tensiune și frecvență de alimentare
NOMINAL
[4]
Viteza maximă a lanțului
[5]
Frecvență maximă de rotație a mandrinei
[6]
Lungimea tăieturii
[7]
Grosimea lanțului
[8]
Dinți / pas pinion lanț
[9]
Capacitate rezervor ulei
[10] Greutate (fără baterie, fără bară și lanț)
[11] Nivel măsurat de presiune acustică
[12] Nesiguranță în măsurare
[13] Nivel de putere acustică măsurat
[14] Nivel de putere acustică garantat
[15] Nivel de vibrații
[16] - Mâner față
[17] - Mâner spate
[18] ACCESORII LA CERERE
[19] Ansamblu baterie, mod.
[20] Alimentator pentru baterie
[21] TABEL PENTRU O ASOCIERE CORECTĂ
BARĂ-LANȚ (Cap. 15.3)
[22] PAS
[23] BARĂ
[24] LANȚ
[25] Inchi / mm
[26] Lungime: Inchi / cm
[27] Lățimea canelurii: Inchi / mm
[28] Cod
a) OBSERVAȚIE: valoarea totală declarată a
vibrațiilor a fost măsurată ținându-se cont
de o metodă de probă normalizată și poate
fi utilizată pentru a compara instrumentele
între ele. Valoarea totală a vibrațiilor poate
fi utilizată și pentru o evaluare preliminară
a expunerii.
b) AVERTISMENT: emisia de vibrații în utilizarea
efectivă a instrumentului poate fi diferită față
de valoarea totală declarată, în funcție de
modurile în care se utilizează instrumentul.
Din acest motiv este nevoie ca, în timpul
sesiunii de lucru, să se adopte următoarele
măsuri de siguranță menite să protejeze
operatorul: purtarea mănușilor în timpul
utilizării, limitarea duratei de utilizarea
a mașinii și scurtarea duratei în care
se ține apăsată maneta de comandă a
acceleratorului.
[1]
[2]
[3]
RU - ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Напряжение и частота питания МАКС.
Напряжение и частота питания
НОМИНАЛЬНЫЕ
[4]
Максимальная скорость цепи
[5]
Максимальная частота вращения
шпинделя
[6]
Длина пильного аппарата
[7]
Толщина цепи
[8]
Зубцы / шаг звездочки цепи
[9]
Емкость масляного бака
[10] Вес (без батареи, шины и цепи)
[11] Измеренный уровень звукового давления
[12] Погрешность измерения
[13] Измеренный уровень звуковой мощности
[14] Гарантируемый уровень звуковой
мощности
[15] Уровень вибрации
[16] - Передняя рукоятка
[17] - Задняя рукоятка
[18] ДОПОЛНИТЕЛЬНОЕ ОБОРУДОВАНИЕ
ПО ТРЕБОВАНИЮ
[19] Батарейный блок, мод.
[20] Зарядное устройство
[21] ТАБЛИЦА ПРАВИЛЬНЫХ КОМБИНАЦИЙ
ШИНА-ЦЕПЬ (гл. 15.3)
[22] ШАГ
[23] ШИНА
[24] ЦЕПЬ
[25] дюймы / мм
[26] Длина: дюймы / см
[27] Ширина выемки: дюймы / мм
[28] Код
a) ПРИМЕЧАНИЕ: общий заявленный уровень
вибрации был измерен с использованием
нормализованного метода испытаний, и
его можно использовать для сравнения
различных инструментов между собой.
Общий уровень вибрации можно также
использовать для предварительной
оценки подверженности воздействию
вибрации.
b) ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: уровень вибрации
во время фактической эксплуатации
инструмента может отличаться от
общего заявленного значения и
зависит от режимов эксплуатации
инструмента. Поэтому во время работы
необходимо принимать следующие меры
безопасности для защиты оператора:
работать в перчатках, ограничивать время
использования машины и сократить
время, в течение которого рычаг
управления дросселем остается нажатым.
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
SK - TECHNICKÉ PARAMETRE
MAX. napájacie napätie a frekvencia
MENOVITÉ napájacie napätie a frekvencia
Maximálna rýchlosť reťaze
Maximálna frekvencia otáčania vretena
Rezná dĺžka
Hrúbka reťaze
Zuby / rozstup reťazovky
Kapacita olejovej nádrže
Hmotnosť (bez akumulátora, vodiacej lišty a
reťaze)
[11] Nameraná úroveň akustického tlaku
[12] Nepresnosť merania
[13] Nameraná úroveň akustického výkonu
[14] Zaručená úroveň akustického výkonu
[15] Úroveň vibrácií
[16] - Predná rukoväť
[17] - Zadná rukoväť
[18] VOLITEĽNÉ PRÍSLUŠENSTVO
[19] Akumulátorová jednotka, mod.
[20] Nabíjačka akumulátora
[21] TABUĽKA PRE URČENIE SPRÁVNEJ
KOMBINÁCIE VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE
(kap. 15.3)
[22] ROZSTUP
[23] VODIACA LIŠTA
[24] REŤAZ
[25] Palce / mm
[26] Dĺžka: Palce / cm
[27] Šírka drážky: Palce / mm
[28] Kód
a) POZNÁMKA: vyhlásená celková hodnota vibrácií
bola nameraná s použitím normalizovanej
skúšobnej metódy a je možné ju použiť na
porovnanie jednotlivých nástrojov. Celková
hodnota vibrácií môže byť použitá aj pri
prípravnom vyhodnocovaní vibrácií.
b) VAROVANIE: emisia vibrácií pri skutočnom
použití nástroja môže byť odlišná od
vyhlásenej celkovej hodnoty v závislosti na
režimoch, v ktorých sa daný nástroj používa.
Preto je potrebné počas práce prijať nižšie
uvedené bezpečnostné opatrenia, ktoré majú
za cieľ ochrániť operátora: počas bežného
použitia majte nasadené rukavice, obmedzte
dobu použitia stroja a skráťte doby, počas
ktorých je zatlačená ovládacia páka plynu.
[1]
[2]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
[19]
[20]
[21]
[1]
[2]
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
[6]
[7]
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
[13]
[14]
[15]
[16]
[17]
[18]
SR - TEHNIČKI PODACI
MAKS. napon i frekvencija napajanja
NAZIVNI napon i frekvencija napajanja
Maksimalna brzina lanca
Maksimalna frekvencija okretanja vretena
Dužina sečenja
Debljina lanca
Zubi / korak zupčanika lanca
Kapacitet rezervoara za ulje
Težina (bez baterije, bez mača i lanca)
Izmereni nivo zvučnog pritiska
Merna nesigurnost
Izmereni nivo zvučne snage
Garantovani nivo zvučne snage
Nivo vibracija
- Prednja drška
- Zadnja drška
DODATNI PRIBOR PO NARUDŽBINI
Baterija, mod.
Punjač baterije
TABELA ZA PRAVILNU KOMBINACIJU
MAČA I LANCA (Pogl. 15.3)
[22] KORAK
[23] MAČ
[24] LANAC
[25] Inč / mm
[26] Dužina: Inč / mm
[27] Širina žleba: Inč / mm
[28] Šifra
a) NAPOMENA: ukupna prijavljena vrednost
vibracija izmerena je prema normalizovanoj
metodi ispitivanja i može se koristiti za
poređenje dve alatke. Ukupna vrednost
vibracija može se koristiti i prilikom uvodne
procene izloženosti.
b) UPOZORENJE: emisija vibracija prilikom
efektivne upotrebe alatke može se razlikovati
od ukupne prijavljene vrednosti u zavisnosti
od načina na koji se koristi alatka. Stoga je
potrebno, za vreme rada, primeniti sledeće
sigurnosne mere u cilju zaštite radnika: nositi
rukavice za vreme upotrebe, smanjiti vreme
korišćenja mašine i skratiti vreme pritiskanja
poluge komande gasa.
SV - TEKNISKA DATA
MAX utspänning och
strömförsörjningsfrekvens
[3]
NOMINELL utspänning och
strömförsörjningsfrekvens
[4]
Kedjans maximala hastighet
[5]
Spindelns maximala rotationsfrekvens
[6]
Beskärningens längd
[7]
Kedjan tjocklek
[8]
Tänder/kuggstångens tandavstånd på kedjan
[9]
Oljetankens kapacitet
[10] Vikt (utan batteri, utan svärd och kedja)
[11] Uppmätt ljudtrycknivå
[12] Tvivel med mått
[13] Mätt ljudeffektnivå
[14] Garanterad ljudeffektsnivå
[15] Vibrationsnivå
[16] - Främre handtag
[17] - Bakre handtag
[18] TILLBEHÖR PÅ BESTÄLLNING
[19] Batterienhet, mod.
[20] Batteriladdare
[21] TABELL FÖR RÄTT KOMBINATION AV
SVÄRD OCH KEDJA (Kap. 15.3)
[22] TANDAVSTÅND
[23] STÅNG
[24] KEDJA
[25] Tum/ cm
[26] Längd: Tum/ cm
[27] Spårbredd: Tum/ cm
[28] Kod
a) ANMÄRKNING: det totala angivna
vibrationsvärdet har mätts i enlighet med en
standardiserad testmetod och kan användas
för en jämförelse mellan olika verktyg. Det
totala vibrationsvärdet kan användas även
vid en preliminär exponeringsbedömning.
b) VARNING: vibrationsemissioner under
användningen av verktyget kan skilja sig
från det totala värdet som anges beroende
på hur verktyget används. Därför är det
nödvändigt, under arbetet, att tillämpa de
följande säkerhetsåtgärderna som avses
för att skydda föraren: bär handskar under
användningen, begränsa användningstiden
och tiderna som gasreglagets spak hålls
nedtryckt.
SL - TEHNIČNI PODATKI
Napetost in frekvenca električnega napajanja
- MAX
[3]
Napetost in frekvenca električnega napajanja
- NAZIVNA
[4]
Maksimalna hitrost verige
[5]
Maksimalna frekvenca rotacije vretena
[6]
Dolžina reza
[7]
Debelina verige
[8]
Zobniki / hod verižnega pastorka
[9]
Kapaciteta rezervoarja za olje
[10] Teža (brez baterije, brez meča in verige)
[11] Izmerjena raven zvočnega tlaka
[12] Nezanesljivost meritve
[13] Izmerjena raven zvočne moči
[14] Zagotovljena raven zvočnega tlaka
[15] Nivo vibracij
[16] - Prednji ročaj
[17] - Zadnji ročaj
[18] DODATNA OPREMA PO NAROČILU
[19] Sklop baterije, mod.
[20] Polnilnik baterije
[21] TABELA ZA PRAVILNO KOMBINACIJO
MEČA IN VERIGE (Pogl. 15.3)
[22] KORAK
[23] MEČ
[24] VERIGA
[25] Palci / cm
[26] Dolžina: Palci / cm
[27] Širina utora: Palci / cm
[28] Šifra
a) OPOMBA: Deklarirana skupna vrednost vibracij
je bila izmerjena v skladu z normirano
metodo preizkušanja; mogoče jo je uporabiti
za primerjavo med različnimi orodji. Skupna
vrednost vibracij se lahko uporabi tudi za
predhodno oceno izpostavitve.
b) OPOZORILO: Med dejansko uporabo orodja
se oddajane vibracije lahko razlikujejo od
deklarirane skupne vrednosti, kar je odvisno
od načina uporabe orodja. Zato je treba
med delom udejanjati naslednje varnostne
ukrepe za zaščito upravljavca: med delom
nosite rokavice, omejite čas uporabe stroja
in skrajšajte intervale, med katerimi pritiskate
na komandni vzvod pospeševalnika.
TR - TEKNİK VERİLER
MAKS besleme gerilimi ve frekansı
NOMİNAL besleme gerilimi ve frekansı
Maksimum zincir hızı
İş mili dönüşü azami frekansı
Kesim uzunluğu
Zincir kalınlığı
Zincir pinyonunun dişleri / adımı
Yağ deposu kapasitesi
Ağırlık (bataryasız, pala ve zincir olmadan)
Ölçülen ses basıncı seviyesi
Ölçüm belirsizliği
Ölçülen ses güç seviyesi
Garanti edilen ses gücü seviyesi
Titreşim seviyesi
- Ön kabza
- Arka kabza
TALEP ÜZERİNE TEDARİK EDİLEN
AKSESUARLAR
[19] Batarya grubu, mod.
[20] Batarya şarj cihazı
[21] DOĞRU PALA VE ZİNİR BİRLEŞİMİ İÇİN
TABLO (Böl. 15.3)
[22] ADIM
[23] PALA
[24] ZİNCİR
[25] İnç / mm
[26] Uzunluk: İnç / cm
[27] Oyuk genişliği: İnç / mm
[28] Kod
a) NOT: beyan edilen toplam titreşim değeri,
normalize edilmiş test yöntemine uygun
şekilde ölçülmüştür ve bir takım ile diğeri
arasında karşılaştırma yapmak amacıyla
kullanılabilir. Toplam titreşim değeri aynı
zamanda maruz kalma durumuna dair ön
değerlendirme yaparken de kullanılabilir.
b) UYARI: takımın etkili kullanımı sırasında yayılan
titreşim, takımın kullanılma şekline bağlı
olarak beyan edilen toplam değerden farklı
olabilir. Bu nedenle, çalışma yapılırken
operatörü korumaya yönelik aşağıdaki
güvenlik tedbirleri alınmalıdır: kullanım
sırasında eldiven takın, makinenin kullanıldığı
süreleri sınırlandırın ve gaz kumanda
levyesinin basılı tutulduğu süreleri kısaltın.
FR
ATTENTION ! LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’UTILISER
LA MACHINE. Conserver pour toute consultation future.
1. GÉNÉRALITÉS
SOMMAIRE
1. GÉNÉRALITÉS�������������������������������������������� 1
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ����������������������� 1
3. CONNAÎTRE LA MACHINE������������������������� 6
3.1 Description de la machine
et utilisation prévue������������������������������ 6
3.2 Principaux composants (fig. 1)������������� 6
3.3 Étiquette d'identification (fig. 1)������������ 7
3.4 Signalétique de sécurité (Fig. 2)����������� 7
4. MONTAGE��������������������������������������������������� 8
4.1 Déballage��������������������������������������������� 8
4.2 Montage du guide-chaîne et de la
chaîne dentée��������������������������������������� 8
4.3 Montage du dispositif élagueur������������ 8
4.4 Rallonge du dispositif élagueur������������ 9
4.5 Dépose du dispositif élagueur�������������� 9
5. COMMANDES DE CONTRÔLE������������������ 9
5.1 Levier d’accélérateur���������������������������� 9
5.2 Bouton de blocage de l'accélérateur���� 9
6. UTILISATION DE LA MACHINE������������������ 9
6.1 Opérations préliminaires���������������������� 9
6.2 Contrôles de sécurité������������������������� 10
6.3 Démarrage����������������������������������������� 10
6.4 Fonctionnement��������������������������������� 10
6.5 Conseils d’utilisation���������������������������11
6.6 Arrêt�����������������������������������������������������11
6.7 Après l’utilisation�������������������������������� 12
7. ENTRETIEN����������������������������������������������� 12
7.1 Généralités����������������������������������������� 12
7.2 Batterie����������������������������������������������� 12
7.3 Ravitaillement du réservoir d'huile
de la chaîne���������������������������������������� 12
7.4 Nettoyage������������������������������������������� 13
7.5 Élément d'arrêt de la chaîne��������������� 13
7.6 Trous de lubrification de la
machine et du guide-chaîne��������������� 13
7.7 Écrous et vis de fixation���������������������� 13
7.8 Pignon d'entraînement de la chaîne��� 13
7.9 Entretien de la chaîne dentée������������� 13
7.10 Entretien du guide-chaîne�������������������14
8. STOCKAGE������������������������������������������������14
8.1 Stockage de la machine����������������������14
8.2 Stockage de la batterie�����������������������14
9. MANUTENTION ET TRANSPORT�������������14
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS������������� 15
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE����������� 15
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES��������� 15
13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE���������������17
13.1 Batteries����������������������������������������������17
13.2 Chargeur de batterie���������������������������17
13.3 Guide-chaîne et chaîne�����������������������17
1.1
COMMENT CONSULTER LE MANUEL
REMARQUE ou IMPORTANT ajoute des
précisions ou d’autres éléments à ce qui vient
d’être indiqué, afin d’éviter d’endommager
la machine ou de causer des dommages.
Le symbole
indique un danger. Le
non-respect de l’avertissement entraîne
un risque de blessures corporelles ou
à des tiers et/ou de dommages.
Les paragraphes entourés d’un cadre formé
de points gris indiquent des caractéristiques
en option qui ne sont pas présentes sur
tous les modèles mentionnés dans ce
manuel. Vérifier si cette caractéristique
est présente sur son propre modèle.
Toutes les indications « avant », « arrière »,
« droite » et « gauche » se réfèrent à la
position de travail de l’opérateur.
2. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
2.1
AVERTISSEMENTS GÉNÉRAUX
DE SÉCURITÉ POUR LES
ÉQUIPEMENTS ÉLECTRIQUES
Lire tous les avertissements de
sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui sont fournis avec la
machine. Le non-respect des instructions cidessous peut provoquer un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver tous les avertissements et
instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » mentionné
dans les avertissements fait référence à
la machine alimentée par le secteur (avec
câble) ou par batterie (sans câble).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Garder la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre
ou sombres facilitent les accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans des
atmosphères explosives, par exemple
FR - 1
ou les cheveux longs peuvent rester
accrochés dans les parties mobiles.
g) S’il y a des appareils à connecter à
des installations d’aspiration­­et de
collecte de poussière, vérifier s’ils
sont­connectés et utilisés de manière
appropriée. L’utilisation de ces­appareils
peut réduire les risques liés à la poussière.
h) Ne pas laisser la familiarité acquise avec
l’utilisation de la machine devenir de la
négligence, ignorant les principes de
sécurité de l’outil électrique. Une action
imprudente peut provoquer des blessures
graves en une fraction de seconde.
en présence de liquides inflammables,
de gaz ou de poussière. Les équipements
génèrent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les vapeurs.
c) Tenir les enfants et les passants à
distance lors de l’utilisation d’un outil
électrique. Les distractions peuvent
entraîner une perte de contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Éviter de toucher les surfaces à la
masse ou à la terre comme les tuyaux,
les radiateurs, les cuisines et les frigos.
Le risque de choc électrique augmente si
le corps est mis à la masse ou à la terre.
b) Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à des environnements
humides. L’eau qui pénètre dans
un outil électrique augmente le
risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Il faut être prudent, contrôler tout
ce que l’on fait et faire preuve de
bon sens lors de l’utilisation d’un
outil électrique. Ne pas utiliser l’outil
électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un moment d’inattention
lors de l’utilisation d’un outil électrique
peut provoquer des blessures graves.
b) Utiliser des équipements de protection
individuelle. Toujours porter des
lunettes de sécurité. L’utilisation
d’équipements de protection individuelle,
tels que des masques respiratoires,
des chaussures antidérapantes, des
casques pour la tête ou contre le
bruit, réduit le risque de blessures.
c) Éviter les démarrages involontaires.
Vérifier si l’appareil est éteint avant d’insérer
la batterie, de saisir ou de transporter
l’outil électrique. Le transport d’un outil
électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
le montage de la batterie avec l’interrupteur
sur « ON » facilite les accidents.
d) Retirer chaque clé ou outil de réglage
avant d’allumer l’outil électrique.
Une clé ou un outil qui reste en contact
avec une partie tournante de la machine
peut provoquer des blessures.
e) Ne pas se pencher. Toujours rester
en appui et en équilibre. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil électrique
dans des situations inattendues.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements larges ni
de bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements loin des pièces mobiles.
Les vêtements déboutonnés, les bijoux
4) Utilisation et protection
de l’outil électrique
a) Ne pas surcharger l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique adapté au
travail à effectuer. L’outil électrique
approprié effectuera le travail mieux
et en toute sécurité, à la vitesse
pour laquelle il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique si
l’interrupteur n’est pas en mesure
de le faire démarrer ou arrêter.
Un outil électrique qui ne peut pas
être activé avec l’interrupteur est
dangereux et doit être réparé.
c) Retirer la batterie de la machine avant
d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil
électrique. Ces mesures de prévention
liées à la sécurité réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Ranger les outils électriques inutilisés
hors de portée des enfants et ne
pas permettre à des personnes qui
ne connaissent pas l’outil et ces
instructions d’utiliser la machine. Les
outils électriques sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs inexpérimentés.
e) Prendre soin de l’entretien des outils
électriques et des accessoires. Vérifier
le désalignement ou le mauvais
raccordement des pièces mobiles,
la présence de pièces cassées
et toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l’outil
électrique. En cas de dommage, l’outil
électrique doit être réparé avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont
causés par un mauvais entretien.
f) Les organes de coupe doivent toujours
être propres et affilés. Un entretien
adéquat des organes de coupe, avec les
parties tranchantes bien affûtées, permet de
mieux les contrôler et d’éviter les grippages.
g) Utiliser l’outil électrique et ses
accessoires conformément aux
FR - 2
f) Ne pas exposer la batterie ou
l’outil au feu ou à une température
excessive. L’exposition au feu ou à
des températures supérieures à 130 °C
peut provoquer une explosion.
g) Recharger uniquement à température
ambiante, entre 0 °C et +45 °C.
Ne pas charger la batterie ou
l’outil en dehors de cette plage de
température. Une charge incorrecte ou
à des températures en dehors de la plage
spécifiée peut endommager la batterie
et augmenter le risque d’incendie.
h) Avant d’insérer la batterie, s’assurer
que l’appareil est éteint. Monter une
batterie dans un appareil électrique
allumé peut provoquer des incendies.
i) Contrôler si l’accumulateur est
en bon état et s'il n'a pas de
signes d'endommagement. Ne
pas utiliser la machine avec un
accumulateur endommagé ou usé.
instructions fournies, en fonction
des conditions de travail et du type
de travail à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique pour des opérations
autres que celles envisagées peut
entraîner des situations dangereuses.
h) Garder les poignées et les surfaces
de préhension sèches et propres,
sans traces d’huile ni de graisse. Si les
poignées et les surfaces de préhension
sont glissantes, elles ne permettront pas
de manipuler et de contrôler l’outil en toute
sécurité dans des situations inattendues.
6) Utilisation et précautions
d’emploi des outils à batterie
IMPORTANT Les consignes de sécurité
suivantes complètent les prescriptions de
sécurité figurant dans la notice de la batterie et
du chargeur de batterie jointe à la machine.
a) Pour charger la batterie, utiliser
uniquement des chargeurs de batterie
recommandés par le fabricant. Un
chargeur adapté à un type de batterie
peut créer un risque d’incendie, de choc
électrique, de surchauffe ou de fuite
de liquide corrosif de batterie lorsqu’il
est utilisé avec une autre batterie.
b) Utiliser uniquement les batteries
spécifiques prévues pour cet
outil. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner un risque
de blessure et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
elle doit être tenue à l’écart d’autres
objets métalliques tels que des
agrafes, des pièces de monnaie,
des clés, des clous, des vis ou
d’autres petits objets métalliques qui
pourraient provoquer un court-circuit
des contacts. Un court-circuit entre les
contacts de la batterie peut provoquer
des combustions ou des incendies.
d) Une batterie défectueuse peut
provoquer une fuite de liquide. Éviter
tout contact avec le liquide. En cas de
contact accidentel, rincer à l’eau. Si le
liquide entre en contact avec les yeux,
consulter également un médecin. Une
fuite de liquide de la batterie peut provoquer
une irritation cutanée ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser une batterie ou un
outil endommagé ou modifié. Les
batteries endommagées ou modifiées
peuvent présenter un comportement
imprévisible entraînant un incendie, une
explosion ou un risque de blessure.
7) Assistance
a) Faire réparer l’outil électrique par
du personnel qualifié, en utilisant
uniquement des pièces de rechange
d’origine. Cela permet de garantir
la sécurité de l’outil électrique.
b) Ne pas effectuer des réparations sur
la batterie. Les activités de réparation
doivent être effectuées par le fabricant ou
par un centre d’assistance spécialisé.
2.2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX SCIES À CHAÎNE ET
AUX SCIES À CHAÎNE ÉLECTRIQUES
• Maintenir toutes les parties du corps
éloignées de la chaîne dentée tandis que
la scie à chaîne est en fonctionnement.
Avant de démarrer la scie à chaîne,
s'assurer que la chaîne dentée n'est pas
en contact avec quelqu'un. Un instant
d'inattention pendant qu'on utilise les scies à
chaîne peut provoquer que les vêtements ou le
corps restent accrochés à la chaîne dentée.
• La main droite doit saisir toujours la
poignée arrière et la main gauche la poignée
avant. Il ne faut jamais inverser les mains
pendant qu'on soutient la scie à chaîne car le
risque d'accidents pour la personne augmente.
• Saisir l’outil électrique uniquement par les
surfaces isolées des poignées, car la chaîne
dentée pourrait entrer en contact avec
des câbles cachés. Le contact de la chaîne
dentée avec un câble sous tension peut mettre
sous tension les parties métalliques de l’outil et
provoquer un choc électrique pour l’opérateur.
FR - 3
• Porter des lunettes de sécurité et une
protection acoustique. Il est recommandé
d'utiliser d'autres équipements de
protection pour la tête, les mains et
les pieds. Le fait de porter des vêtements
de protection adéquats réduira les
accidents sur le corps provoqués par
des copeaux qui volent de même que le
contact accidentel avec la scie dentée.
• Ne pas utiliser une scie à chaîne sur
un arbre. L’actionnement d'une scie à
chaîne pendant qu'on est sur un arbre peut
provoquer des blessures sur le corps.
• Maintenir toujours un bon point d'appui
du pied et faire fonctionner la scie à
chaîne uniquement lorsqu’on est sur
une surface fixe, sûre et nivelée. Les
surfaces glissantes ou instables, telles que
les échelles, peuvent provoquer une perte de
l'équilibre ou du contrôle de la scie à chaîne.
• Lorsqu'on coupe une branche qui est
tendue, il faut faire attention au risque d'un
contrecoup. Lorsque la tension des fibres
de bois se relâche, la branche chargée avec
l'effet de retour peut frapper l’opérateur et/
ou projeter la scie à chaîne hors contrôle.
• Agir avec la plus grande précaution
lorsqu'on coupe du buisson et des
arbustes jeunes. Les matériaux minces
peuvent s'encastrer dans la chaîne dentée
et être projetés dans votre direction et/
ou en vous faisant perdre l’équilibre.
• Transporter la scie à chaîne par la
poignée avant lorsqu'elle est éteinte en
la maintenant éloignée de votre corps.
Lorsque la scie à chaîne est transportée ou
rangée il faut mettre toujours la protection
du guide-chaîne. Manipuler correctement la
scie à chaîne réduira la probabilité de contact
accidentel avec la chaîne dentée mobile.
• Respecter les instructions
correspondantes à la lubrification, la
tension de la chaîne et les accessoires
de rechange. Une chaîne dont la tension
et la lubrification ne sont pas correctes
peut augmenter le risque de contrecoup.
• Garder les poignées sèches,
propres et sans traces d'huile ni de
graisse. Les poignées graissées ou
huileuses sont glissantes, provoquant
ainsi une perte de contrôle.
• Couper uniquement le bois. Ne pas
employer la scie à chaîne pour des
utilisations non prévues. Par exemple : ne
pas utiliser la scie à chaîne pour couper
des matériaux plastiques, des matériaux
de construction ou des matériaux qui ne
sont pas en bois. L’utilisation de la scie à
chaîne pour des opérations différentes de celles
prévues peut entraîner des situations de danger.
• La réglementation locale peut fixer
un âge minimum pour l’utilisateur.
•
En cas de casse ou d’accident pendant
le travail, arrêter immédiatement le moteur
et éloigner la machine afin de ne pas
causer de dommages supplémentaires. En
cas d’accidents entraînant des blessures
corporelles ou dommages à des tiers, activer
immédiatement les procédures de premiers
secours les plus adéquates à la situation en
cours et contacter un établissement de santé
pour recevoir les soins nécessaires. Retirer
soigneusement tous les débris qui, s’ils sont
ignorés, pourraient causer des dommages ou
des blessures aux personnes ou aux animaux.
L’exposition prolongée aux vibrations
peut causer des lésions et des troubles
neuro-vasculaires (connus aussi comme
« phénomène de Raynaud » ou « main
blanche »), spécialement aux personnes qui
souffrent de troubles de la circulation. Les
symptômes peuvent concerner les mains, les
poignets et les doigts, ils se manifestent par
une perte de sensibilité, engourdissement,
démangeaison, douleur, décoloration, ou
modifications structurelles de la peau. Ces
effets peuvent être amplifiés par les basses
températures de l’environnement et/ou
par une prise excessive sur les poignées.
Quand ces symptômes se présentent,
il faut réduire les temps d’utilisation de
la machine et consulter un médecin.
• Il faut faire des pauses et changer la
position de travail régulièrement.
• L'entretien inapproprié, l’utilisation de
pièces de rechange non-conformes ou la
modification des dispositifs de sécurité
peut causer des dommages au dispositif
et de graves lésions à l’utilisateur.
• Effectuer les opérations de nettoyage
et d'entretien avant de ranger la
machine après l'avoir utilisée.
• Si la machine a subi un coup ou
une chute, vérifier si elle est en bon
état avant de la démarrer.
• Retirer les morceaux de branches.
• Faire très attention aux branches qui,
une fois coupées peuvent frapper
l’utilisateur et celles qui, tombés par
terre, peuvent subir un contrecoup.
2.3
CAUSES DU CONTRECOUP ET
PRÉVENTION POUR L’OPÉRATEUR
Un contrecoup peut se produire lorsque la pointe
ou l’extrémité du guide-chaîne touche un objet
ou lorsque le bois se renferme sur soi en serrant
la chaîne dentée dans la section de coupe.
FR - 4
Le contact de l’extrémité peut, dans certains
cas, provoquer brusquement une réaction
inverse, en poussant le guide-barre vers
le haut et à l’arrière vers l’opérateur.
Le serrage de la chaîne dentée sur
la partie supérieure du guide-chaîne
peut pousser rapidement la chaîne
dentée à l’arrière vers l’opérateur.
L’une ou l’autre de ces réactions peut causer
une perte de contrôle de la scie, en provoquant
ainsi un grave accident pour la personne. Il
ne faut pas compter exclusivement sur les
dispositifs de sécurité intégrés dans la scie.
Il convient à L’utilisateur d'une scie à chaîne de
prendre des mesures différentes pour éliminer
des risques d'accident ou de blessure pendant
le tronçonnage. Le contrecoup est le résultat
d'une mauvaise utilisation de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonctionnement
incorrectes et il peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-après :
• Soutenir la scie fermement et avec les
deux mains, les pouces et les doigts
autour des poignées, et mettre le corps
et les bras dans une position permettant
de résister aux forces de contrecoup. Les
forces de contrecoup peuvent être contrôlées
par l’opérateur si les précautions du cas sont
prises. Ne pas laisser partir la scie à chaîne.
• Ne pas tendre les bras trop loin ni ne
couper au-dessus de la hauteur de
l'épaule. Cette action contribue à éviter les
contacts involontaires avec les extrémités
et elle permet un meilleur contrôle de la scie
à chaîne dans des situations imprévues.
• Utiliser uniquement les guide-chaîne et
les chaînes spécifiées par le fabricant.
Des guides et des chaînes de rechange
inappropriés peuvent entraîner une rupture
de la chaîne et/ou des contrecoups.
• Respecter les instructions du fabricant
concernant l’affûtage et l'entretien
de la scie à chaîne. Une diminution du
niveau de la profondeur peut entraîner
une augmentation des contrecoups.
• Techniques d'utilisation de la scie à chaîne
électrique (alimentation par batterie)
Observer toujours les avertissements de
sécurité et exécuter les techniques de coupe
les plus adéquates au type de travail à
réaliser, selon les indications et les exemples
indiqués dans le manuel d'utilisation.
• Manutention de la scie à chaîne électrique
(alimentation par batterie) en sécurité
Chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer
ou de transporter la machine, il faut :
–– couper le moteur, attendre l’arrêt de la chaîne
et débrancher la machine du réseau électrique
(déposer la batterie de son logement) ;
–– appliquer la protection du guide-chaîne ;
–– saisir la machine uniquement par les
poignées et orienter le guide-chaîne dans
le sens opposé au sens de marche.
Lorsque la machine est transportée dans
un camion il faut la placer de façon à ce
qu'elle ne constitue pas de danger pour
personne et la bloquer solidement.
• Recommandations pour les débutants
Avant de réaliser un travail d'abattage
ou d'ébranchage pour la première
fois, il est convenable :
–– d'avoir suivi une formation spécifique
sur l’utilisation de ce type d'outil ;
–– d'avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et les instructions d'utilisation
contenues dans ce manuel ;
–– de s'exercer avec les bûches placées au sol
ou fixées sur des chevalets, de façon à s'y
connaître en l'utilisation de la machine et les
techniques de coupe les plus appropriées.
2.4
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
• Pendant le travail, une certaine quantité
d'huile, nécessaire à la lubrification de la
chaîne, est dispersée dans l’environnement ;
pour cette raison, utiliser uniquement
des huiles biodégradables, spécifiques
pour cette utilisation. L’utilisation d'huile
minérale ou d'huile pour moteur entraîne
de graves dommages à l’environnement.
• Suivre scrupuleusement les normes locales
pour l’élimination des emballages, des
pièces détériorées ou de tout élément ayant
un effet important sur l’environnement ;
ces déchets ne doivent pas être jetés à
la poubelle, mais doivent être séparés et
confiés aux centres de collecte prévus, qui
procéderont au recyclage des matériaux.
• Suivre scrupuleusement les normes
locales pour l’élimination des déchets
• Au moment de la mise hors service, ne
pas jeter la machine dans l’environnement,
mais la livrer à un centre de collecte en
suivant les normes locales en vigueur.
Ne pas jeter les équipements électriques
dans les déchets ménagers. Selon la
directive européenne 2012/19/UE sur les
déchets d’équipements électriques et
électroniques et son application
conformément aux normes nationales, les
FR - 5
équipements électriques usés doivent être
collectés séparément, afin d’être réutilisés de
façon éco-compatible. Si les équipements
électriques sont jetés dans une décharge ou dans
un terrain vague, des substances nocives peuvent
atteindre la nappe d’eau souterraine et entrer dans
la chaîne alimentaire, nuisant à votre santé et à
votre bien-être. Pour des informations plus
approfondies sur l’élimination de ce produit,
contacter l’autorité compétente pour l’élimination
des déchets ménagers ou votre concessionnaire.
Éliminer la batterie en fin de vie tout en
respectant notre environnement. La
batterie contient du matériel qui est
dangereux pour vous et pour
l’environnement. Celle-ci doit être retirée
et éliminée séparément dans une structure qui
accepte les batteries au lithium-ion.
Le tri différentiel des produits et
emballages usagés permet le recyclage
des matériaux et leur réutilisation. La
réutilisation des matériaux recyclés nous
aide à empêcher la pollution de
l’environnement et à réduire la demande
de matières premières.
3. CONNAÎTRE LA MACHINE
3.1
DESCRIPTION DE LA MACHINE
ET UTILISATION PRÉVUE
Cette machine est un équipement
forestier et plus précisément un dispositif
élagueur alimenté par batterie.
La machine se compose essentiellement d'un
moteur alimenté par une batterie et d'un guidechaîne qui sert à transmettre le mouvement du
moteur à la chaîne dentée qui est vraiment la scie.
L’opérateur soutient la machine des deux
mains, en utilisant les poignées avant et
arrière, et il peut actionner les commandes
principales en se maintenant toujours à une
distance de sécurité de l'organe de coupe.
3.1.1
Utilisation prévue
Cette machine a été conçue et fabriquée pour :
–– l'ébranchage d'arbres de dimensions
comparées avec la longueur du guidechaîne ou d'objets en bois ayant
les mêmes caractéristiques ;
–– être utilisée par un seul opérateur.
3.1.2
Mauvaise utilisation
Tout usage autre que ceux cités ci-dessus peut
se révéler dangereux et nuire aux personnes et/
ou aux choses. Font partie de l’usage impropre
(à titre d’exemple, mais pas seulement) :
–– régulariser des haies ;
–– réaliser des entailles ;
–– couper des plate-formes, des caisses
et des emballages en général ;
–– couper des meubles ou d'autres objets
pouvant contenir des clous, des vis ou tout
autre type de composants métalliques ;
–– effectuer des travaux de boucherie ;
–– utiliser la machine pour couper des matériaux
qui ne sont pas en bois (des matériaux
plastiques, des matériaux de construction) ;
–– utiliser la machine comme levier pour
soulever, déplacer ou casser des objets ;
–– utiliser la machine bloquée
sur des supports fixes ;
–– utiliser des organes de coupe autres
que ceux mentionnés dans le tableau
« Données techniques ». Danger de
blessures sérieuses et de lésions.
–– Utiliser la machine par plus d’une personne.
IMPORTANT L’usage impropre de la machine
implique la déchéance de la garantie et dégage le
fabricant de toute responsabilité, en reportant sur
l’utilisateur tous les frais dérivants de dommages ou
de lésions corporelles à l’utilisateur ou à des tiers.
3.1.3
Type d’utilisateur
Cette machine est destinée à être utilisée
par des particuliers, à savoir des opérateurs
non professionnels. Cette machine est
destinée à un « usage amateur ».
3.2
PRINCIPAUX COMPOSANTS (fig. 1)
A. Moteur : il entraîne l’organe de coupe.
B. Tige de commande : ce sont les
commandes principales d'accélération.
C. Poignée arrière : poignée de support
située à l'arrière de la tige de commande.
D. Poignée avant : poignée de support
située sur la tige de commande.
E. Dispositif élagueur : dispositif prévu pour
l'ébranchage et l'émondage d'arbres.
F. Harnais : ceinture en tissu qui, en
passant sur l'épaule, aide à soutenir le
poids de la machine pendant le travail.
G. Guide-chaîne : il soutient et
guide la chaîne dentée.
H. Chaîne dentée : élément prévu
pour la coupe, constitué de maillons
d'entraînement fournis de petites lames
FR - 6
appelées « dents » et de raccordements
latéraux maintenus ensemble par rivets.
I. Élément d'arrêt de la chaîne : dispositif
de sécurité qui empêche des mouvements
incontrôlés de la chaîne dentée en
cas de rupture ou de desserrage.
J. Protection du guide-chaîne : dispositif de
couverture de la scie à chaîne sur le guidechaîne à utiliser pendant la manutention, le
transport ou l'entreposage de la machine.
K. Batterie : (si non fournie avec la
machine, voir chap. 13 « équipements
à la demande ») dispositif qui fournit
du courant électrique à l'outil ; ses
caractéristiques et ses règles d’utilisation
sont décrites dans un manuel spécifique.
L. Chargeur de batterie (si non fournie avec
la machine, voir chap. 13 « équipements
sur demande ») : appareil utilisé pour
recharger la batterie ; ses caractéristiques
et ses règles d’utilisation sont décrites
dans un manuel spécifique.
3.3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
ATTENTION ! DANGER !
Cette machine, si elle n’est
pas utilisée correctement, peut
être dangereuse pour vousmême et pour les autres.
DANGER DE PROJECTIONS !
Faire attention aux possibles
projections de matériel,
causées par l’organe de
coupe, qui pourraient
causer de lésions graves à
personnes ou aux objets.
ATTENTION ! Lire le
manuel d’utilisation avant
d’utiliser la machine.
Porter des lunettes de protection.
Porter des protecteurs auditifs.
ÉTIQUETTE D'IDENTIFICATION (fig. 1)
Niveau de puissance sonore
Marque de conformité
Mois/année de fabrication
Type de machine
Numéro de série
Nom et adresse du fabricant
Code article
Tension et fréquence d’alimentation
Vitesse de la chaîne
Porter le casque de protection.
Porter des gants antidérapants.
Transcrire les données d’identification de la
machine dans les espaces prévus à cet effet sur
l’étiquette apposée à l’arrière de la couverture.
Porter des chaussures
antidérapantes !
IMPORTANT Utiliser les données d'identification
figurant sur l'étiquette d'identification du produit
pour tout contact avec l'atelier autorisé.
IMPORTANT L’exemple de la
déclaration de conformité se trouve dans
les dernières pages du manuel.
3.4
Ne pas exposer à la pluie
(ou à l’humidité)
SIGNALÉTIQUE DE SÉCURITÉ (Fig. 2)
Divers symboles sont apposés sur la machine.
Signification des symboles :
DANGER ! Électrocution.
Garder une distance d'au
moins 15 m des câbles
des lignes aériennes.
Éloigner les personnes et
les animaux domestiques
à 15 m au moins pendant
l’utilisation de la machine !
FR - 7
Déposer la batterie avant
d’effectuer tout contrôle,
tout nettoyage ou toute
intervention d’entretien/
réglage sur la machine.
Avant d’effectuer le montage,
vérifier que la batterie n’est pas
installée dans son logement.
1. Dévisser la poignée (Fig. 3.A) et déposer
le carter de la chaîne (Fig. 3.B), pour
accéder au pignon d'entraînement et
au logement du guide-chaîne.
2. Monter le guide-chaîne (Fig. 4.A) en
insérant le goujon (Fig. 4.B) dans la
rainure (Fig. 4.C) et en la poussant vers la
partie arrière du corps de la machine.
3. Monter la chaîne autour du pignon
d'entraînement (Fig. 5.A) et au long des
guides du guide-chaîne, en faisant attention
à respecter le sens de glissement (Fig. 5.B).
IMPORTANT Les étiquettes autocollantes
abîmées ou devenues illisibles doivent
être remplacées. Demander de nouvelles
étiquettes à son centre d’assistance agréé.
4. MONTAGE
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s'exposer à de graves risques ou dangers.
Sens de glissement
de la chaîne
Pour des raisons de stockage et de transport,
certains éléments de la machine peuvent ne
pas être assemblés directement en usine mais
doivent être montés après déballage. Pour leur
montage, suivre les consignes suivantes.
4.
Le déballage et la fin du montage doivent
avoir lieu sur une surface plane et solide, avec
un espace suffisant pour la manutention de
la machine et des emballages et en utilisant
toujours des outils appropriés. Ne pas
utiliser la machine avant d’avoir terminé les
opérations indiquées à la section MONTAGE.
4.1
DÉBALLAGE
1. Ouvrir l'emballage avec attention en
veillant à ne pas perdre de composants.
2. Consulter la documentation incluse dans
la boîte, y compris ce mode d’emploi.
3. Retirer tous les composants
non montés de la boîte.
4. Enlever la machine de la boîte.
5. Éliminer la boîte et les emballages en
respectant les réglementations locales.
4.2
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE
ET DE LA CHAÎNE DENTÉE
Porter toujours des gants de travail
robustes pour manipuler le guide-chaîne
et la chaîne. Faire très attention lors du
montage du guide-chaîne et de la chaîne
pour ne pas compromettre la sécurité
et l’efficacité de la machine ; en cas de
doutes, contacter votre concessionnaire.
5.
6.
7.
Si la pointe du guide-chaîne est munie de
pignon de renvoi, veiller à ce que les maillons
d'entraînement de la chaîne s'introduisent
renvoi dans les logements du pignon (Fig. 6.).
Vérifier si le goujon du tendeur de chaîne
(Fig. 5.C) est correctement inséré dans
le trou correspondant du guide-chaîne ;
dans le cas contraire, agir convenablement
sur la vis du tendeur de chaîne (Fig. 5.D),
jusqu'à l'insertion complète du goujon.
Remonter le carter, sans serrer
poignée la poignée.
Agir convenablement sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir la
tension correcte de la chaîne (Fig. 7).
Maintenir le guide-chaîne soulevé et serrer
à fond la poignée du carter (Fig. 8.A).
4.2.1
Contrôle de la tension de la chaîne
Contrôler la tension de la chaîne.
La tension est correcte lorsque, en saisissant la
chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement ne sortent pas du guide (Fig. 7).
4.3
MONTAGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
Avant d’effectuer le montage,
vérifier que la batterie n’est pas
installée dans son logement.
1. Insérer le dispositif élagueur (Fig. 9.A) sur
la tige de commande (Fig. 9.B) jusqu'à
ce que les goupilles d'arrêt (Fig. 9.C)
s'insèrent à pression dans le trou de la tige
(Fig. 9.D). L’insertion est complète lorsque
les goupilles sortent complètement du trou.
2. Fermer le levier de blocage (Fig. 9.E).
FR - 8
6.1.1
Contrôler périodiquement les raccords
pour vérifier s'ils sont bien serrés.
4.4
Avant chaque utilisation, vérifier l’état
de charge de la batterie en suivant les
instructions de la notice de la batterie.
RALLONGE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
1. Ouvrir le levier de blocage (Fig. 10.A).
2. tirer ou pousser la tige (Fig. 10.B)
jusqu’à obtenir la longueur désirée ;
3. Fermer le levier de blocage (Fig. 10.A).
6.1.2
DÉPOSE DU DISPOSITIF ÉLAGUEUR
Laisser refroidir le moteur avant
de déposer le dispositif taille-haie.
Pour déposer le dispositif élagueur (Fig. 9.A) :
1. Appuyer la tige de commande (Fig. 9.B) au sol.
2. Ouvrir le levier de blocage (Fig. 9.E).
3. Appuyer sur les goupilles d'arrêt (Fig. 9.C)
et les détacher du trou de la tige (Fig. 9.D).
4. Démonter le dispositif élagueur.
Le harnais doit être porté avant d’accrocher
la machine à la fixation prévue et la sangle
doit être réglée en fonction de la hauteur
et de la corpulence de l’opérateur.
• La sangle (Fig. 13.A) doit passer par-dessus
l’épaule gauche, vers le côté droit.
• Accrocher le mousqueton (Fig. 13.B)
à la fixation correspondante placée
sur la tige de commande.
• Si nécessaire, décrocher la boucle à clip
(Fig. 13.C) pour détacher la machine du harnais.
5. COMMANDES DE CONTRÔLE
5.1
LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Le levier de la commande d'accélérateur
(Fig. 11.A) permet d'actionner l'organe de coupe.
L’actionnement du levier de la commande
d'accélérateur (Fig. 11.A) n'est possible
que si le bouton de blocage de
l'accélérateur est pressé (Fig. 11.B).
5.2
BOUTON DE BLOCAGE DE
L'ACCÉLÉRATEUR
Le bouton de blocage de l’accélérateur
(Fig. 11.B) permet l’actionnement du levier
de commande accélérateur (Fig. 11.A).
6. UTILISATION DE LA MACHINE
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s'exposer à de graves risques ou dangers.
6.1
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
Placer la machine en position horizontale
et bien en appui sur le sol.
Utilisation du harnais
Vérifier fréquemment l’efficacité
du décrochage rapide pour permettre
de libérer rapidement la machine
des sangles en cas de danger.
Contrôler périodiquement les raccords
pour vérifier s'ils sont bien serrés.
4.5
Contrôle et recharge de
la batterie (Fig. 12)
6.1.3
Ravitaillement d'huile pour la
lubrification de la chaîne
Avant d'utiliser la machine ravitailler l'huile
pour la lubrification de la chaîne. Pour
les procédures et les précautions sur le
ravitaillement d'huile (voir paragr. 7.3).
6.1.4
Contrôle de la tension de la chaîne
Cette opération ne doit être effectuée
qu’à moteur arrêté et avec la batterie
retirée de son logement (par. 7.2.2).
Contrôler la tension de la chaîne.
La tension est correcte lorsque, en saisissant la
chaîne à la moitié du guide-chaîne, les maillons
d'entraînement ne sortent pas du guide (Fig. 7).
Pour régler la tension de la chaîne :
1. Desserrer la poignée du carter (Fig. 3.A).
2. Agir convenablement sur la vis du tendeur
de chaîne (Fig. 5.D) jusqu'à obtenir
la tension correcte de la chaîne.
3. Maintenir le guide-chaîne soulevé et serrer
à fond la poignée du carter. (Fig. 8.A).
Ne pas travailler avec la chaîne
desserrée, pour ne pas provoquer de
situations de danger au cas où la chaîne
devrait sortir des guides du guide-chaîne.
FR - 9
IMPORTANT Pendant la première période
d'utilisation (ou après le remplacement de la chaîne)
il faut que la vérification s'effectue de manière plus
fréquente, à cause de l’ajustement de la chaîne.
6.2
CONTRÔLES DE SÉCURITÉ
Toujours effectuer les contrôles
de sécurité avant l’utilisation.
6.2.1
Contrôle de sécurité général
Objet
Poignées et
protections
Vis de la machine
et de la lame
Passages de l’air de
refroidissement
Guide-chaîne
Chaîne
Protections
Batterie
Machine
Levier de commande
d'accélérateur,
bouton de blocage
de l'accélérateur
6.2.2
Résultat
Propres, sèches,
fixées correctement
et solidement à
la machine
Bien fixées (non
desserrées)
Non bouchés
Montée correctement
Affûtée, non
endommagée ou
usée, montée et
tendue monter.
Intactes, non
endommagées.
Aucun dommage à
son boîtier, aucune
infiltration de liquide
Aucun signe
d’endommagement
ou d’usure. Aucune
vibration anormale.
Aucun bruit anormal
Ils doivent avoir
un mouvement
libre, non forcé et
au relâchement,
ils doivent revenir
automatiquement
et rapidement en
position neutre.
Essai de fonctionnement
de la machine
Action
Insérer la batterie
dans son logement
(paragr. 7.2.3).
Résultat
La chaîne ne doit
pas se déplacer.
Actionner le levier
de commande
d'accélérateur
(sans appuyer sur le
bouton de blocage
de l'accélérateur).
Actionner le bouton
de blocage de
l'accélérateur et le
levier de commande
d'accélérateur.
Relâcher le levier
d’accélérateur.
Le levier de
commande
accélérateur
reste bloqué.
Les commandes
doivent avoir un
mouvement libre,
non forcé. La chaîne
se déplace.
Le levier doit
automatiquement
et rapidement
revenir dans la
position neutre.
La chaîne doit
s'arrêter.
Si l'un des résultats diffère de ce
qui est indiqué dans les tableaux, ne
pas utiliser la machine ! S'adresser à un
centre d'assistance pour les contrôles
nécessaires et pour sa réparation.
6.3
DÉMARRAGE
1. Enlever la protection du guidechaîne (Fig. 1.J).
2. Veiller à ce que le guide-chaîne et la chaîne
ne touchent pas le sol ou d’autres objets.
3. insérer la batterie (Fig. 14.A) dans son
logement en la poussant à fond jusqu’à
entendre un « clic » qui la bloque en
position et assure le contact électrique.
4. Actionner le bouton de blocage de
l'accélérateur (Fig. 11.B) et le levier de
commande d'accélérateur. (Fig. 11.A).
6.4
FONCTIONNEMENT
Avant de réaliser un travail d'ébranchage
pour la première fois, il est convenable :
• d'avoir suivi une formation spécifique
sur l’utilisation de ce type d'outil ;
• de porter correctement le harnais ;
• d'avoir lu soigneusement les avertissements
de sécurité et les instructions d'utilisation
contenues dans ce manuel ;
• de s'exercer avec les bûches placées au sol
ou fixées sur des chevalets, de façon à s'y
connaître en l'utilisation de la machine et les
techniques de coupe les plus appropriées.
Pour opérer avec la machine,
procéder de la façon suivante :
1. toujours accrocher la machine
au harnais lorsqu’il est porté
correctement (voir paragr. 6.1.2) ;
FR - 10
2. soutenir toujours la machine
fermement des deux mains.
qu'elle soit tendue, à la direction que la
branche peut prendre pendant la coupe
et à l'instabilité possible de l’arbre
après que la branche a été coupée.
Arrêter immédiatement la machine si
la chaîne se bloque pendant le travail.
REMARQUE Pendant le travail, la batterie
est protégée contre une décharge totale
par un dispositif de protection qui éteint la
machine et bloque son fonctionnement.
6.4.1
Contrôles à réaliser pendant le travail
6.4.1.a Contrôle de la tension de la chaîne
6.5
Pendant le travail, la chaîne subit un
allongement progressif, il faut donc vérifier
fréquemment sa tension (paragr. 6.1.4).
Si pendant la taille en hauteur la tailleuse
s'encastre, l’opérateur doit :
1. relâcher immédiatement le levier de
commande d'accélérateur (Fig. 11.A) ;
2. attendre que l’organe de coupe s’arrête ;
3. retirer la batterie (paragr. 7.2.2) ;
4. extraire la tailleuse de la coupe effectuée
en soulevant la branche, si nécessaire.
5. Si nécessaire, utiliser une scie manuelle ou
une deuxième scie à chaîne pour libérer la
tailleuse encastrée, en coupant à un minimum
de 30 cm de la tailleuse encastrée. Les
coupes pour la libérer doivent toujours être
faits vers la pointe de la branche (c'est-àdire entre la tailleuse encastrée et la pointe
de la branche et non pas entre le tronc et
la tailleuse encastrée). De cette façon on
empêche que la tailleuse soit entraîné avec
la partie de branche qui est coupée en
rendant la situation encore plus compliquée.
IMPORTANT Ne pas utiliser la
machine sans lubrification !
Vérifier si le guide-chaîne et la
chaîne sont bien placés lorsqu'on
contrôle le flux de l’huile.
Démarrer le moteur (paragr. 6.3) et
contrôler si l’huile recouvre la chaîne
comme indiqué sur (Fig. 15).
Techniques de travail
6.4.2.a Ébranchage d'un arbre
Vérifier si la zone de chute
des branches est dégagée.
1. Se placer du côté opposé par
rapport à la branche à couper.
2. Commencer par les branches les
plus basses et continuer à couper
ensuite celles plus hautes.
3. Effectuer la première entaille de bas en haut
(Fig. 16.A). Terminer l'ébranchage en coupant
de haut en bas, comme indiqué sur (Fig. 16.B).
6.4.2.b Ébrancher un arbre
Ébrancher signifie enlever les
branches d'un arbre tombé.
Faire attention aux points d'appui
de la branche sur le sol, à la possibilité
CONSEILS D’UTILISATION
IMPORTANT Arrêter la machine
(paragr. 6.6) pendant les déplacements
entre les zones de travail.
6.4.1.b Contrôle du flux d’huile
6.4.2
Pendant l'ébranchage il faut laisser les
branches inférieures, les plus grandes,
pour soutenir le tronc sur le sol.
Enlever les petites branches d'un
seul coup (Fig. 17.A).
Il vaut mieux de couper les branches
tendues de bas en haut pour éviter de
plier la scie à chaîne (Fig. 17.B).
6.6
ARRÊT
Pour arrêter la machine, relâcher le levier
de commande d'accélérateur (Fig. 11.A).
Après avoir relâché le levier de
commande d'accélérateur, il faut quelques
secondes avant que la chaîne dentée s'arrête.
Arrêter toujours la machine pendant les
déplacements entre les zones de travail.
Pendant les déplacements, ne
jamais tenir le doigt sur le bouton de
blocage de l'accélérateur pour éviter
des mises en marche accidentelles.
FR - 11
6.7
APRÈS L’UTILISATION
7.2
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
2. Monter la protection du guide-chaîne.
3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
4. Desserrer la poignée de fixation du guidechaîne pour réduire la tension de la chaîne.
5. Retirer soigneusement la poussière
et les débris de la machine et enlever
tout reste de sciure ou des dépôts
d'huile de la chaîne (paragr. 7.4.2).
6. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les
vis et les boulons éventuellement desserrés.
7. Contrôle des dommages sur la
machine. Si nécessaire, contacter
le centre d’assistance agréé.
IMPORTANT Toujours retirer la batterie
(paragr. 7.2.2) et monter la protection de la
lame chaque fois que la machine n’est pas
utilisée ou est laissée sans surveillance.
7.
7.1
ENTRETIEN
GÉNÉRALITÉS
Les normes de sécurité à suivre
sont décrites au chap. 2. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s'exposer à de graves risques ou dangers.
Avant d’effectuer tout
contrôle, nettoyage, entretien ou
réglage sur la machine :
• Arrêter la machine.
• Attendre l’arrêt de la chaîne.
• Retirer la batterie de son logement et la
rechercher (paragr. 7.2.2) (ne jamais laisser
la batterie installée ou à la portée des
enfants ou des personnes non qualifiées).
• Appliquer la protection du guidechaîne, sauf en cas d'interventions sur
le guide-chaîne ou sur la chaîne.
• Attendre à ce que le moteur soit
convenablement refroidi.
• Lire les instructions prévues.
• Porter des vêtements adaptés, des gants
de travail et des lunettes de protection.
IMPORTANT Toutes les opérations
d’entretien et de réglage non décrites dans
ce manuel doivent être exécutées par le
concessionnaire ou par un centre spécialisé.
7.2.1
BATTERIE
Autonomie de la batterie
L’autonomie de la batterie est
déterminée principalement par :
a. des facteurs environnementaux, qui
produisent un plus grand besoin d’énergie :
–– la coupe d'arbres et de branches
de dimensions trop grandes ;
b. des comportements de l’utilisateur à éviter :
–– des démarrages et des arrêts
fréquents pendant le travail ;
–– l’utilisation d’une technique de coupe
inadaptée par rapport au travail
à effectuer (paragr. 6.4.2) ;
Pour optimiser l’autonomie de la batterie,
il est toujours souhaitable de :
• Couper le bois lorsqu'il est sec.
• Utiliser la technique la plus appropriée
pour le travail à effectuer.
Si l’on veut utiliser la machine pour des sessions
de travail plus longues par rapport à ce que la
batterie standard permet, il est possible de :
• Acheter une deuxième batterie standard
pour remplacer immédiatement la
batterie déchargée, sans pour autant
nuire à la continuité d’utilisation.
• Acheter une batterie ayant une plus
grande autonomie par rapport à la
batterie standard (paragr. 13.1).
7.2.2
Dépose et recharge de la
batterie (Fig. 18÷21)
Procéder à la recharge complète en
suivant les instructions de la notice de
la batterie/du chargeur de batterie.
NOTA La batterie est munie d’une protection
qui empêche son rechargement si la température
ambiante n’est pas comprise entre 0° et +45 °C.
REMARQUE La batterie peut être
rechargée à tout moment, même partiellement,
sans aucun risque de l’abîmer.
7.3
RAVITAILLEMENT DU RÉSERVOIR
D'HUILE DE LA CHAÎNE
IMPORTANT Utiliser exclusivement l'huile
préconisée pour scies à chaîne ou de l'huile
adhésive pour scies à chaîne. Ne pas utiliser
d'huile contenant des impuretés afin de ne
pas boucher le filtre du réservoir et d'éviter
d'endommager définitivement la pompe à huile.
FR - 12
L’utilisation d'une huile de bonne qualité est
fondamentale pour obtenir une lubrification efficace
des organes de coupe ; une huile usagée ou de
faible qualité compromet la lubrification et elle
réduit la durée de la chaîne et du guide-chaîne.
IMPORTANT Ne jamais mettre la chaîne
en fonctionnement sans l'huile suffisante, en
effet, ceci pourrait endommager le dispositif
élagueur et compromettre sa sécurité.
7.5
7.4.1
7.6
TROUS DE LUBRIFICATION DE LA
MACHINE ET DU GUIDE-CHAÎNE
Chaque jour avant de l'utiliser
4. Déposer le carter (paragr. 4.2).
5. Démonter le guide-chaîne.
6. Contrôler si les trous de lubrification
de la machine (Fig. 23.A) et du guidechaîne (Fig. 23.B) sont colmatés.
NETTOYAGE
7.7
Nettoyage de la machine et du moteur
À la fin de chaque séance de travail :
• Retirer soigneusement la poussière
et les débris de la machine.
• Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la
machine, et en particulier le moteur, des résidus
de feuilles, de branches ou d’excès de graisse.
• Toujours nettoyer la machine après
utilisation en utilisant un chiffon propre et
humide imbibé de détergent neutre.
• Enlever toute trace d’humidité en utilisant
un chiffon doux et sec. L’humidité peut
entraîner des risques de choc électrique.
• Ne pas utiliser des détergents agressifs ou
des solvants pour nettoyer les éléments
en plastique ou les poignées.
• Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller
le moteur et les composants électriques.
• Pour éviter la surchauffe et l’endommagement du
moteur ou de la batterie, s’assurer toujours que
les grilles d’aspiration de l’air de refroidissement
soient nettoyées et libres de tous détritus.
7.4.2
ÉLÉMENT D'ARRÊT DE LA CHAÎNE
Contrôler les conditions de l'élément d'arrêt de
la chaîne avant chaque utilisation (Fig. 1.I) et le
réparer s'il est endommagé.
Si le niveau d'huile est bas, remplir en
réalisant les procédures suivantes :
1. Dévisser et retirer le bouchon
(Fig. 22.A) du réservoir d'huile.
2. Verser l’huile dans le réservoir et
surveiller son niveau à l'aide de
l’indicateur spécifique (Fig. 22.B).
3. Veiller à ce que des impuretés
n'entrent pas dans le réservoir
d'huile pendant le remplissage.
4. Remonter le bouchon d’huile et le serrer.
7.4
1. Démonter la chaîne et la mettre pendant
quelques heures dans un récipient
avec un détergent spécifique.
2. La rincer dans de l'eau propre et la traiter
avec un spray anticorrosion adéquat.
3. La remonter sur la machine.
Nettoyage de la chaîne
Après chaque utilisation enlever tout reste de
sciure ou des dépôts d'huile de la chaîne.
En cas de fort encrassement ou d'être couverte de
résine :
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
• Maintenir les écrous et les vis bien
serrés, de façon à ce que la machine
fonctionne toujours en toute sécurité.
• Vérifier régulièrement si les poignées
sont solidement fixées.
7.8
PIGNON D'ENTRAÎNEMENT
DE LA CHAÎNE
Auprès de votre concessionnaire, contrôler tous
les mois l'état du pignon et le remplacer lorsque
l’usure dépasse les limites acceptables.
Ne pas monter une chaîne nouvelle
avec un pignon usé ou vice versa.
7.9
ENTRETIEN DE LA CHAÎNE DENTÉE
Pour des raisons de sécurité et
d'efficacité, il est très important que les
organes de coupe soient affûtés.
L’affûtage de la chaîne est nécessaire lorsque :
• La sciure est similaire à la poussière.
• Il faut plus de force pour couper.
• La coupe n'est pas droite.
• Les vibrations augmentent.
Si la chaîne n'est pas
suffisamment affûtée, le risque de
contrecoup (kickback) augmente.
IMPORTANT Il est recommandé de confier
l’opération d'affûtage de la chaîne à un centre
FR - 13
spécialisé, car elle doit être réalisée avec
des équipements appropriés qui assurent un
enlèvement minimal de minimum et un affûtage
constant sur tous les éléments tranchants.
7.9.1
Remplacement de la chaîne dentée
La chaîne doit être remplacée lorsque :
• La longueur du tranchant est
réduite à 5 mm ou moins.
• Le jeu des maillons sur les rivets est excessif.
• La vitesse de coupe est lente et les
affûtages répétés n'améliorent pas la
vitesse de coupe. La chaîne est usée.
IMPORTANT Après le remplacement
de la chaîne il faut que la vérification de sa
tension s'effectue de manière plus fréquente,
à cause de l’ajustement de la chaîne.
7.10 ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
REMARQUE Toutes les opérations concernant
le guide-chaîne sont des travaux qui exigent
une compétence spécifique au-delà de l’emploi
d'équipements appropriés pour pouvoir
être réalisées dans les règles de l'art ; pour
des raisons de sécurité, il est recommandé
de contacter votre concessionnaire.
Pour éviter une usure asymétrique du
guide-chaîne, il est convenable que
celui-ci soit inversé périodiquement.
Pour maintenir le guide-chaîne efficace, il faut :
1. Graisser les roulements du pignon de
renvoi (le cas échéant) avec la seringue
correspondante (non fournie de série).
2. Nettoyer la rainure du guide-chaîne
avec la raclette appropriée (non
fournie de série) (Fig. 24.A).
3. Nettoyer les trous de lubrification (Fig. 24.B).
4. À l'aide d'une lime plate, enlever les
bavures des côtés et égaliser d'éventuelles
dénivellations entre les guides.
7.10.1 Remplacement du guide-chaîne
Le guide-chaîne doit être remplacé lorsque :
• la profondeur de la rainure est inférieure
à la hauteur des maillons d'entraînement
(qui ne doivent jamais toucher le fond) ;
• la paroi interne du guide est usée au point
de faire incliner latéralement la chaîne.
8. STOCKAGE
IMPORTANT Les consignes de sécurité
à respecter lors des opérations de stockage
sont décrites au paragr. 2.4. Respecter
scrupuleusement ces indications pour ne pas
s’exposer à de graves risques ou dangers.
8.1
STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Retirer la batterie de son logement
et la recharger (paragr. 7.2.2).
2. Lorsque l’organe de coupe est à l’arrêt,
appliquer la protection de la lame.
3. Laisser le moteur refroidir avant de ranger
la machine dans un local quelconque.
4. Effectuer le nettoyage (paragr. 7.4).
5. Vérifier s’il n’y a pas de composants desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer
les composants endommagés et serrer les
vis et les boulons éventuellement desserrés
ou contacter le centre d’assistance autorisé.
6. Stocker la machine :
–– dans un endroit sec
–– à l'abri des intempéries
–– dans un endroit inaccessible aux enfants.
–– après avoir retiré les clés ou les
outils utilisés pour l’entretien.
8.2
STOCKAGE DE LA BATTERIE
Si la batterie n’est pas chargée pendant
longtemps, il faut la conserver toujours à l’ombre,
au frais et dans des environnements sans humidité
avec une température ambiante entre 0~45 °C.
REMARQUE En cas d’inactivité
prolongée, recharger la batterie tous les
deux mois pour en prolonger la durée.
9. MANUTENTION ET TRANSPORT
À chaque fois qu’il est nécessaire de déplacer,
soulever, transporter ou incliner la machine, il faut :
1. Arrêter la machine.
2. Attendre l’arrêt de la chaîne.
3. Retirer la batterie de son
logement et la recharger.
4. Appliquer la protection du guide-chaîne.
5. Attendre à ce que le moteur soit
convenablement refroidi.
6. Porter des gants de travail robustes.
7. saisir la machine uniquement par les
poignées et orienter le guide-chaîne dans
le sens opposé au sens de marche.
Pour transporter la machine
avec un véhicule, il faut :
1. Bien attacher la machine à l’aide
de cordes ou de sangles.
2. La positionner de façon à ce qu’elle
ne représente aucun danger.
FR - 14
10. ASSISTANCE ET RÉPARATIONS
Ce manuel fournit toutes les informations
nécessaires au fonctionnement de la machine
et à un entretien de base correct pouvant être
effectué par l’utilisateur. Toutes les interventions
de réglage et d’entretien qui ne sont pas décrites
dans ce manuel doivent être exécutées par le
concessionnaire ou un centre spécialisé. Les
opérations effectuées dans des structures
inadéquates ou par des personnes non qualifiées
entraînent la caducité de toute forme de garantie et
de toute obligation ou responsabilité du fabricant.
Les pièces de rechange et les accessoires
qui ne sont pas d’origine ne sont pas
approuvés ; l’utilisation de pièces de rechange
et d’accessoires qui ne sont pas d’origine
compromet la sécurité de la machine et dégage
le fabricant de toute obligation ou responsabilité.
11. COUVERTURE DE LA GARANTIE
Les conditions de garantie s’adressent
uniquement aux consommateurs, c'est-àdire aux utilisateurs non professionnels.
La garantie couvre tous les défauts de qualité
des matériaux et de fabrication, constatés
pendant la période de garantie par votre
concessionnaire ou par un centre spécialisé.
L’application de la garantie se limite à la réparation
ou à la substitution du composant défectueux.
Il est recommandé de confier la machine
une fois par an à un centre d’assistance
agréé pour l’entretien, l’assistance et le
contrôle des dispositifs de sécurité.
L’application de la garantie est soumise à
un entretien régulier de la machine.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à :
• Manque de connaissance des documents
joints (Manuel d’utilisation).
• Utilisation professionnelle.
• Inattention, négligence.
• Causes externes (éclairs, chocs,
présence de corps étrangers à l’intérieur
de la machine) ou accident.
• Emploi et montage impropres ou
non autorisés par le fabricant.
• Mauvais entretien.
• Modification de la machine.
• Emploi de pièces de rechange non
originales (pièces adaptables).
• Emploi d’accessoires non fournis ou
non approuvés par le fabricant.
La garantie ne couvre pas non plus :
• Les opérations d’entretien (décrites
dans le manuel d’utilisation).
• L’usure normale des consommables comme les
organes de coupe et les boulons de sécurité.
• L’usure normale.
• Détérioration esthétique de la
machine due à son utilisation.
Les éventuels frais annexes dus à l’activation
de la garantie, comme le déplacement chez
l’utilisateur, le transport de la machine chez le
concessionnaire, la location d’équipements
pour sa substitution ou l’appel à une société
tierce pour tous les opérations d’entretien.
L’utilisateur est protégé par les lois en vigueur
sur le territoire national. Les droits de l’utilisateur
prévus par ses propres lois nationales ne sont
aucunement limités par la présente garantie.
12. IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME
1. Actionner le levier de
commande d'accélérateur
et le bouton de blocage
de l'accélérateur, la
machine ne démarre pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTIONS
Batterie manquante
ou mal installée
Vérifier si la batterie est
bien installée (Fig. 14.A)
Batterie déchargée
Vérifier l’état de charge
et recharger la batterie
(paragr. 7.2.2)
Machine endommagée
FR - 15
Ne pas utiliser la machine.
Retirer la batterie et contacter
un centre d’assistance.
2. Le moteur s’arrête
pendant le travail
Batterie mal logée.
Vérifier si la batterie est
bien installée (Fig. 14.A).
Batterie déchargée
Vérifier l’état de charge
et recharger la batterie
(paragr. 7.2.2)
Machine endommagée
Ne pas utiliser la machine.
Enlever la batterie et
Contacter un centre
d’assistance.
3. Lorsque le bouton de
blocage de l'accélérateur
et le levier de commande
d'accélérateur sont
actionnés la chaîne
ne tourne pas.
Tension excessive de la chaîne
4. La chaîne sur la partie finale
du guide-chaîne surchauffe
et émet de la fumée.
Tension excessive de la chaîne
5. Le moteur a un
fonctionnement irrégulier
ou n’a pas de puissance
sous charge
Problèmes sur le guidechaîne et la chaîne
Problèmes sur le guidechaîne et la chaîne
Machine endommagée.
Réservoir d'huile
lubrifiante vide.
6. Des bruits et/ou des
vibrations excessives sont
détectés pendant le travail
Pièces dévissées ou
endommagées
7. L’autonomie de la batterie
est insuffisante
Conditions d’utilisation
difficiles avec plus grande
absorption de courant
Tendre la chaîne (paragr. 6.1.4).
Contrôler si la chaîne
glisse librement et si le
guide-chaîne a les guides
déformés (paragr. 7.10).
Ne pas utiliser la machine.
Arrêter immédiatement la
machine, retirer la batterie et
Contacter un centre
d’assistance.
Tendre la chaîne (paragr. 6.1.4).
Remplir le réservoir d'huile
lubrifiante (paragr. 7.3).
Contrôler si la chaîne
glisse librement et si le
guide-chaîne a les guides
déformés (paragr. 7.10).
Arrêter la machine,
enlever la batterie et :
–– contrôler les dommages ;
–– contrôler si des pièces sont
desserrées et les serrer ;
–– Contacter un centre
d’assistance pour faire
remplacer ou réparer les
pièces endommagées
par des pièces de
caractéristiques
équivalentes
Optimiser l’utilisation
(paragr. 7.2.1).
Batterie insuffisante par rapport Utiliser une deuxième
aux exigences de travail
batterie ou une batterie
majorée (paragr. 7.2.1)
Dégradation de la
capacité de la batterie
FR - 16
Acheter une nouvelle batterie
8. Le chargeur de batterie
n’effectue pas le
rechargement de la batterie
Batterie mal insérée dans
le chargeur de batterie
Contrôler que le branchement
est correct (paragr. 7.2.2)
Contacts sales
Nettoyer les contacts
Conditions environnementales
non adéquates
Absence de tension au
chargeur de batterie
Chargeur de batterie
défectueux
Effectuer la recharge dans
un environnement avec
une température adéquate
(voir la notice de la batterie/
du chargeur de batterie)
Vérifier que la fiche est bien
insérée et qu’il y a de la
tension à la prise de courant
Remplacer par une pièce
de rechange originale
Si le problème persiste,
consulter la notice de la
batterie/du chargeur de batterie
Si les anomalies persistent après avoir appliqué les solutions
décrites ci-dessus, contacter le concessionnaire.
13. ÉQUIPEMENTS SUR DEMANDE
13.1 BATTERIES
Utiliser uniquement les pièces de
rechange des guide-chaîne et des chaînes
mentionnées dans le tableau. L’utilisation
de combinaisons non approuvées
peut provoquer de graves blessures
corporelles et endommager la machine.
Des batteries de différentes capacités sont
disponibles afin de satisfaire les exigences
de travail spécifiques (Fig. 25). Les batteries
homologuées pour cette machine sont listées
dans le tableau « Données techniques ».
13.2 CHARGEUR DE BATTERIE
Appareil utilisé pour recharger la batterie (Fig. 26).
13.3 GUIDE-CHAÎNE ET CHAÎNE
Toutes les combinaisons possibles entre le
guide-chaîne et la chaîne sont énumérées dans
le « Tableau pour la bonne combinaison du
guide-barre et de la chaîne » avec l’indication
de celles qui peuvent être utilisées sur chaque
machine, marquées du symbole «  ».
Ce tableau fournit aussi les caractéristiques
spécifiques des chaînes et des guide-chaîne
homologués pour chaque machine.
Étant donné que le choix, l’application et
l’utilisation du guide-chaîne et de la chaîne
sont des actions exécutées par l’utilisateur
selon son jugement entièrement autonome,
il est donc responsable aussi des dommages
de toute nature dérivant de ces actions. En
cas de doutes ou de faible connaissance des
spécifications de chaque guide-chaîne ou
chaîne, il faut contacter votre concessionnaire
ou un centre de jardinage spécialisé.
FR - 17
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
a) Tipo / Modello Base
MP 20 Li S, MP 20 Li A
b) Mese/Anno di costruzione
c) Matricola
d) Motore
3.
a batteria
•
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore
f) Esame CE del tipo:
•
•
•
4.
E
L
É conforme alle specifiche delle direttive:
P
M
N° 0905 Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
No.
A
X
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lsg. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
E
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:2015
EN ISO 11680-1:2011
EN IEC 63000:2018
/
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco V.to, 06.08.2020
171516231_0
85,4
87
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
i
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Perche élagueuse à batterie,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered pole-mounted pruner,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebener Hoch-Entaster,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
(Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
1.
La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
2.
Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
c) Matricola
d) Motore
3.
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Podadora alimentada por batería,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Podadora com Haste alimentada a bateria,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
a
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi,
çit kesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Режач на шипка со напојување на батерија,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
A
X
2006/42/CE, Allegato II, parte A)
033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy
E
acchina: Potatrice ad Asta allimentata a batteria
abbattimento / sezionamento / sramatura di alberi
MP 20 Li A
ntertek Deutschland GmbH
aße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
/
5014-1:2017
5014-2:2015
ecnico:
85,4
87
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
a batteria
MD: 2006/42/EC
e) Ente Certificatore
N° 0905 Intertek Deutschland GmbH
Stangenstraße 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen, Germany
f) Esame CE del tipo:
4.
No.
•
OND: 2000/14/EC, ANNEX V
D. Lsg. 262/2002, ANNEX V (Italy)
e) Ente Certificatore
•
•
EMCD: 2014/30/EU
RoHS II: 2011/65/EU - 2015/863/EU
/
E
L
Riferimento alle Norme armonizzate:
EN 62841-1:2015+AC:2015
EN ISO 11680-1:2011
EN IEC 63000:2018
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
g) Livello di potenza sonora misurato
h) Livello di potenza sonora garantito
k) Potenza installata
n) Persona autorizzata a costituire il FascicoloTecnico:
o) Castelfranco V.to, 06.08.2020
171516231_0
FR (Traduction de la notice originale)
EN (Translation of the original instruction)
DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung)
Déclaration CE de Conformité
(Directive Machines 2006/42/CE, Annexe II, partie
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa propre responsabilité que la
machine :
Perche élagueuse à batterie,
taille/régularisation de haies
a) Type / Modèle de Base
b) Mois / Année de construction
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme aux prescriptions des
directives :
e) Organisme de certification
f) Examen CE du Type
4. Renvoi aux Normes harmonisées
g) Niveau de puissance sonore mesuré
h) Niveau de puissance sonore garanti
k) Puissance installée
n) Personne habilitée à établir le Dossier
Technique :
o) Lieu et Date
EC Declaration of Conformity
(Machine Directive 2006/42/EC, Annex II, part A)
1. The Company
2. Declares under its own responsibility that the
machine:
Battery powered pole-mounted pruner,
hedge cutting/trimming
a) Type / Base Model
b) Month / Year of manufacture
c) Serial number
d) Motor: battery-operated
3. Conforms to directive specifications:
e) Certifying body
f) EC examination of Type
4. Reference to harmonised Standards
g) Sound power level measured
h) Sound power level guaranteed
k) Power installed
n) Person authorised to create the Technical
Folder:
o) Place and Date
EG-Konformitätserklärung
(Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, Anhang II, Teil
A)
1. Die Gesellschaft
2. Erklärt auf eigene Verantwortung, dass die
Maschine:
Batteriebetriebener Hoch-Entaster,
schneiden/trimmen von Hecken
a) Typ / Basismodell
b) Monat / Baujahr
c) Seriennummer
d) Motor: Batterie
3. Den Anforderungen der folgenden Richtlinien
entspricht:
e) Zertifizierungsstelle
f) EG-Baumusterprüfung
4. Bezugnahme auf die harmonisierten Normen
g) Gemessener Schallleistungspegel
h) Garantierter Schallleistungspegel
k) Installierte Leistung
n) Zur Verfassung der technischen Unterlagen
befugte Person:
o) Ort und Datum
NL (Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing)
ES (Traducción del Manual Original)
PT (Tradução do manual original)
EG-verklaring van overeenstemming
(Richtlijn Machines 2006/42/CE, Bijlage II, deel A)
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder zijn eigen
verantwoordelijkheid dat de machine: Accuheggenschaar met verlengsteel,
snijden/trimmen van heggen
a) Type / Basismodel
b) Maand / Bouwjaar
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de specificaties van de
richtlijnen:
e) Certificatie-instituut
f) EG-onderzoek van het Type
4. Verwijzing naar de Geharmoniseerde normen
g) Gemeten niveau van geluidsvermogen
h) Gegarandeerd niveau van geluidsvermogen
k) Geïnstalleerd vermogen
n) Bevoegd persoon voor het opstellen van het
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
Declaración de Conformidad CE
(Directiva Máquinas 2006/42/CE, Anexo II, parte
A)
1. La Empresa
2. Declara bajo su propia responsabilidad que la
máquina:
Podadora alimentada por batería,
corte/regularización de seto
a) Tipo / Modelo Base
b) Mes / Año de fabricación
c) Matrícula
d) Motor: batería
3. Cumple con las especificaciones de las
directivas:
e) Ente certificador
f) Examen CE del Tipo
4. Referencia a las Normas armonizadas
g) Nivel de potencia sonora medido
h) Nivel de potencia sonora garantizado
k) Potencia instalada
n) Persona autorizada a realizar el Manual
Técnico:
o) Lugar y Fecha
Declaração CE de Conformidade
(Diretiva de Máquinas 2006/42/CE, Anexo II,
parte A)
1. A Empresa
2. Declara sob a própria responsabilidade que a
máquina:
Podadora com Haste alimentada a bateria,
corte/aparação da sebe
a) Tipo / Modelo Base
b) Mês / Ano de fabrico
c) Matrícula
d) Moto: Bateria
3. É conforme às especificações das diretivas:
e) Órgão certificador
f) Exame CE do Tipo
4. Referência às Normas harmonizadas
g) Nível medido de potência sonora
h) Nível garantido de potência sonora
k) Potência instalada
n) Pessoa autorizada a elaborar o Caderno
Técnico
o) Local e Data
TR (Orijinal Talimatların Tercümesi)
MK (Превод на оригиналните упатства)
AT Uygunluk Beyanı
(2006/42/CE Makine Direktifi, Ek II, bölüm A)
1. Şirket
2. Şahsi sorumluluğu altında aşağıdaki
makinenin:
Batarya beslemeli Çubuklu Budama Makinesi,
çit kesime/düzenleme
a) Tip / Standart model
b) Üretimin Ay / yıl
c) Sicil numarası
d) Motor: batarya
3. Aşağıdaki direktiflerin özelliklerine uygun
olduğunu beyan etmektedir:
e) Sertifikalandıran kurum
f) Tipi CE incelemesi
4. Harmonize standartlara atıf
g) Ölçülen ses güç seviyesi
h) Garanti edilen ses güç seviyesi
k) Kurulu güç
n) Teknik Dosyayı oluşturmaya yetkili kişi:
o) Yer ve Tarih
Декларација за усогласеност со ЕУ
(Директива за машини 2006/42/CE, Анекс II,
дел A)
1. Компанијата
2. изјавува со целосна лична одговорност
дека следната машина:
Режач на шипка со напојување на батерија,
сечење/моделирање на грмушки
а) Тип / основен модел
б) Месец / Година на производство
в) етикета
г) мотор: акумулатор
3. Усогласено со спецификациите според
директивите:
д) тело за сертификација
ѓ) тест СЕ за типот
4. Референци за усогласени нормативи
е) Акустички притисок
ж) измерено ниво на звучна моќност
ѕ) обем на сечење
н) овластено лице за составување на
Техничката брошура
o) место и датум
EL (Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμόρφωσης
(Οδηγία Μηχανών 2006/42/CE, Παράρτημα II,
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυνα ότι η μηχανή:
Κλαδευτήρι μπαταρίας τηλεσκοπικό,
κοπή/τακτοποίηση θάμνων
a) Τύπος / Βασικό Μοντέλο
b) Μήνας / Έτος κατασκευής
c) Αριθμός μητρώου
d) Κινητήρας: μπαταρία
3. Συμμορφώνεται με τις προδιαγραφές της
οδηγίας:
e) Οργανισμός πιστοποίησης
f) Εξέταση CE του Τύπου
4. Αναφορά στους Κανονισμούς εναρμόνισης
g) Στάθμη μέτρησης ακουστικής ισχύος
h) Στάθμη εγγυημένης ακουστικής ισχύος
k) Εγκαταστημένη ισχύς
n) Εξουσιοδοτημένο άτομο για την κατάρτιση
του Τεχνικού Φυλλαδίου:
o) Τόπος και Χρόνος
Déclaration CE de C
(Directive Machines
A)
1. La Société
2. Déclare sous sa
machine :
Perche élagueuse à
taille/régularisation
a) Type / Modèle de
b) Mois / Année de
c) Série
d) Moteur: batterie
3. Est conforme au
directives :
e) Organisme de ce
f) Examen CE du Ty
4. Renvoi aux Norm
g) Niveau de puissa
h) Niveau de puissa
k) Puissance instal
n) Personne habilit
Technique :
o) Lieu et Date
É conforme alle specifiche delle direttive:
•
P
M
DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0
DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali)
MP 20 Li S, MP 20 Li A
a) Tipo / Modello Base
b) Mese/Anno di costruzione
FR (Traduction de la
DoC_base r.15 - HH-CS-POLE PR-B_0
85,4
87
/
dB(A)
dB(A)
kW
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) - Italia
CEO Stiga Group
Sean Robinson
NL (Vertaling van de o
EG-verklaring van o
(Richtlijn Machines
1. Het bedrijf
2. Verklaart onder z
verantwoordelijkhe
heggenschaar met
snijden/trimmen va
a) Type / Basismod
b) Maand / Bouwjaa
c) Serienummer
d) Motor: accu
3. Voldoet aan de s
richtlijnen:
e) Certificatie-instit
f) EG-onderzoek va
4. Verwijzing naar d
g) Gemeten niveau
h) Gegarandeerd ni
k) Geïnstalleerd ver
n) Bevoegd persoo
Technisch Dossier
o) Plaats en Datum
EL (Μετάφραση του
χρήσης)
EK-Δήλωση συμμό
(Οδηγία Μηχανών
μέρος A)
1. Η Εταιρία
2. Δηλώνει υπεύθυ
Κλαδευτήρι μπαταρ
κοπή/τακτοποίηση
a) Τύπος / Βασικό Μ
b) Μήνας / Έτος κα
c) Αριθμός μητρώο
d) Κινητήρας: μπατ
3. Συμμορφώνεται
οδηγίας:
e) Οργανισμός πισ
f) Εξέταση CE του Τ
4. Αναφορά στους
g) Στάθμη μέτρηση
h) Στάθμη εγγυημέν
k) Εγκαταστημένη ι
n) Εξουσιοδοτημέν
του Τεχνικού Φυλλ
o) Τόπος και Χρόνο
© by ST. S.p.A.
IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’
vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento.
BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права –
Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа.
BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je
svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti.
CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –
Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno.
DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse
eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt.
DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede
nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten.
EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και
προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του
εγγράφου χωρίς έγκριση.
EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthorised reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited.
ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de
autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento.
ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –
dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud.
FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlainen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa.
FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit
d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite.
HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se
neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta.
HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal
védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása.
LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,
visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
LV • Šīs lietotāja rokasgrāmatas saturs un attēli ir veidoti tikai ST. S.p.A. un ir aizsargāti ar autortiesībām. Jebkāda dokumenta vai tā daļas
prettiesiska kopēšana vai pārveide ir stingri aizliegta.
MK • Содржината и сликите во Упатството за корисникот се подготвени исклучиво за ST. S.p.A. и се заштитени со авторски права
– забрането е секое делумно или целосно неовластено репродуцирање или измена на документот.
NL • De inhoud en de afbeeldingen van deze gebruikshandleiding werden gerealiseerd voor rekening van ST. S.p.A. en zijn beschermd
door het auteursrecht – Elke niet-geautoriseerde reproductie of wijziging, ook gedeeltelijke, van het document is verboden.
NO • Innholdet og bildene i denne brukerveiledningen er utført på oppdrag fra ST. S.p.A. og er beskyttet ved opphavsrett - Enhver gjengivelse eller endring, selv kun delvis, er forbudt.
PL • Treść oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi powstały na zlecenie spółki ST. S.p.A. i są chronione prawami autorskimi –
Zabrania się wszelkiego kopiowania bądź modyfikowania, także częściowego, niniejszego dokumentu bez uzyskania stosownej zgody.
PT • As imagens e os conteúdos contidos no presente Manual do Utilizador foram expressamente criados para uso exclusivo da ST.
S.p.A., encontrando-se protegidos por direitos de autor. Qualquer tipo de reprodução ou alteração, parcial ou integral, não autorizadas
deste Manual estão expressamente proibidas.
RO • Conţinutul şi imaginile din manualul de utilizare de faţă au fost realizate în numele ST. S.p.A. şi sunt protejate de drepturi de autor –
Este interzisă orice reproducere sau modificare chiar şi parţială neautorizată a documentului.
RU • Тесты и изображения, содержащиеся в настоящем руководстве, были созданы в интересах ST. S.p.A. и защищены
авторскими правами – Любое несанкционированное воспроизведение или изменение документа запрещено.
SK • Obsah a obrázky v tomto návode na používanie boli spracované menom spoločnosti ST. S.p.A. a sú chránené autorským právom –
Reprodukcie či nepovolené pozmeňovanie tohto dokumentu, a to aj čiastočné, je zakázané.
SL • Vsebine in slike v tem uporabniškem priročniku so izdelane za podjetje ST. S.p.A. in so zaščitene z avtorskimi pravicami – vsakršno
nepooblaščeno razmnoževanje ali spreminjanje dokumenta, v celoti ali delno, je prepovedano.
SR • Sadržaj i slike ovog priručnika za upotrebu su napravljeni u ime ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – Zabranjena je svaka
potpuna ili delimična reprodukcija ili izmena dokumenta bez odobrenja.
SV • Innehållet och bilderna i denna användarhandbok har framställts för ST. S.p.A. och skyddas av upphovsrätt – all form av reproduktion
eller ändring, även partiell, som inte auktoriserats är förbjuden.
TR • Bu Kullanıcı Kılavuzundaki içerik ve resimler açıkça ST. S.p.A. için üretilmiştir ve telif hakkı ile korunmaktadır – dokümanın izinsiz
olarak tamamen ya da kısmen herhangi bir şekilde çoğaltılması ya da değiştirilmesi yasaktır.
LWA
Type:
................................
Art.N .......................................................
.................. -s/n ........................................
ST. S.p.A.
Via del Lavoro, 6
31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY
dB

Fonctionnalités clés

  • Taille-haies sur perche
  • Batterie Li-Ion 20V
  • Lame de 455 mm
  • Espacement de 18 mm
  • Poids : 3,1 kg

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la longueur de la lame du Stiga MH 20 Li A ?
La longueur de la lame du Stiga MH 20 Li A est de 455 mm.
Quel est le poids du Stiga MH 20 Li A ?
Le poids du Stiga MH 20 Li A sans batterie est de 3,1 kg.
Quelle est la vitesse de coupe du Stiga MH 20 Li A ?
La vitesse de coupe du Stiga MH 20 Li A est de 2600 cpm.