▼
Scroll to page 2
of
24
FABRIQUÉ PAR MANUFACTURED BY HERGESTELLT VON FABBRICATO DA FABRICADO POR GEPRODUCEERD DOOR ИЗГОТОВЛЕНО PRODUKCJA FABRICADO POR Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 [email protected] - www.dosatron.com © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016 NTD3WL-06-16 DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. D3 - WATER LINE Manuel d’utilisation Owner’s manual Gebrauchsanweisung Manuale d’uso Manual de utilización Gebruiksaanwijzing Pуководство пользователя Instrukcja obsługi Manual de utilização Español............... Página 133 Nederlands.......... Pagina 165 FR EN DE Polski................... Strona 229 PL Português............ Página 261 PT РУССКИЙ................. СТР 197 IT Italiano................. Pagina 101 ES Deutsch.................... Seite 69 NL English...................... Page 37 RU Français...................... Page 5 Annexes/Enclosure/Anhang/Anejos/Allegati Bijvoegsel/Приложения/ Załączniki/ Anexos .... 293 ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5 Français Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2016 Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON. Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 40 années. Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices DOSATRON. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Important ! La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON figurent sur le corps de pompe. Vous êtes priés d’enregistrer ces numéros dans la partie réservée ci-dessous et de les rappeler lors de tout contact ou de besoin d’information avec votre vendeur. Réf. : ................................................................................................... N° Série : ............................................................................................ Date d’achat : ..................................................................................... © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6 FR NOTES ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ MARQUAGE / IDENTIFICATION / CARACTÉRISTIQUES Codification de la référence .................................................... 10 Caractéristiques .......................................................................11 Encombrement ........................................................................11 INSTALLATION Précautions ............................................................................. 14 Installation du Dosatron........................................................... 17 Raccordement de l’injection externe....................................... 19 Conseil d’installation................................................................ 22 MISE EN SERVICE Première mise en service........................................................ 23 Utilisation................................................................................. 23 Réglage du dosage.................................................................. 24 Principe de dosage.................................................................. 24 Option By-Pass........................................................................ 24 ENTRETIEN Recommandations................................................................... 25 Vidange du Dosatron............................................................... 25 Raccordement du tuyau d’aspiration....................................... 26 Changement du piston moteur................................................ 26 Changement du joint de dosage.............................................. 27 Changement du piston plongeur............................................. 28 Changement des joints de l’injection externe.......................... 29 Changement des joints de dosage.......................................... 31 Nettoyage et remontage du clapet d’aspiration....................... 31 INCIDENTS POSSIBLES.......................................................... 32 GARANTIE................................................................................. 35 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8 FR Sommaire NOTES CODIFICATION DE LA RÉFÉRENCE FR Marquage / Identification Caractéristiques REF. :................................................ N° Série : ....................................... Exemple D3 WL 2 N IE BP V VF K P Gamme Dosatron Votre doseur possède 2 Zones principales de marquage, permettant de l’identifier en détails : Une gravure en 2 lignes sur la tranche de la cloche (cf image ci-dessous), reprenant la référence exacte de l’appareil et le numéro de série. Une étiquette technique sur chaque côté du corps du doseur reprenant les performances techniques de l’appareil. Ligne de Produit WL: Water Line Dosage Certification N: Norme eau potable IE: O ption injection externe BP: Option By-pass manuel REF. D3WL2AF 14400745 D8WL2AF 14400745 V: O ption Fluide Visqeux Viscosité > 400 cPs Type Joints Dosage VF: Fluide acide AF: Fluide alcalin N° Série K: Option Joint de Plongeur Kalrez pour produit acide concentré P: Option corps de pompe PVDF Les doseurs de la ligne Water Line dont la référence contient l’indice «N» après l’indication du dosage, bénéficient de la certification NSF 61 & 372. À ce titre, ils sont certifiés pour une utilisation avec de l’hypochlorite de calcium dont la concentration n’excède pas 65% et de l’hypochlorite de sodium dont la concentration n’excède pas 15%. De plus, la température de l’eau traitée ne doit pas dépasser 23 °C. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 D3WL3000 D3WL3000IE D3WL2 Débit de fonctionnement : 10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM]. Température maxi de fonctionnement : ............................40 °C [104 °F] Pression de fonctionnement: bar PSI 0.30 - 6 4.3 - 85 0.50 - 6 7.3 - 85 0.30 - 6 4.3 - 85 0.03 - 0.3 1:3000 - 1:333 0.2 - 2 1:500 - 1:50 0.003 - 9 0.0017 0.04 0.02 - 60 0.011 0.28 Dosage réglable extérieurement : 0.03 - 0.3 1:3000 - 1:333 % Ratio Technologie DOSATRON Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de pression du réseau. Débit d’injection du produit concentré : 0.003 - 9 0.0017 0.04 Mini l/h - Maxi l/h US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : .......................Ø 20x27 mm [3/4”]. Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : environ 0.53 l [0.14 US Gallons] ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE Eau claire ENCOMBREMENT Diamètre : cm ["] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Haut. totale : cm ["] 53 [21] 56.16 [22 1/9] 50.7 [15/16] 16 [6 5/16] 26.02 [10 10/41] 16 [6 5/16] 1.6 [3.5] 2.4 [5.3] 1.7 [3.7] Larg. hors tout : cm ["] Poids : ± kg [lbs] Piston moteur Piston doseur Solution eau + % produit Réglage dosage (%) ratio COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 kit d’injection externe pour les modèles “IE” / 1 manuel d’installation DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE : 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8” x 6 5/8” x 5 3/4”] POIDS DU COLIS : 2 - 4 kg environ [~ 4.4 - 8.8 US lbs] © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11 Produit concentré à doser © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 FR CARACTERISTIQUES PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on connecte un DOSATRON, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion. DOSATRON recommande un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil. - Dans le cas où l’installation serait plus haute que le DOSATRON luimême, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible ; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits. - Tenir le DOSATRON éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice (siphonnage). © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13 - Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur. - Le réglage du dosage du Dosatron est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON respectez en priorité les consignes de sécurité : utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses (corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.). © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 FR Installation - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. .a vant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit être fait sans outil et manuellement. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. - S’assurer que le débit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du DOSATRON. - Le réglage du dosage doit être éffectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le DOSATRON. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé. - En fin d’utilisation, mettre le système hors pression (recommandé). - Le rinçage des DOSATRON est impératif : . à chaque changement de produit 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau très chargée, installer impérativement en amont du DOSATRON un filtre à tamis (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau). Si ce filtre n’est pas installé, des particules abrasives causeront l’usure prématurée du DOSATRON. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d’installer un dispositif anti-bélier (système de régulation pression / débit). - Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée (fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en même temps). 4-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15 un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention : «ATTENTION ! Eau Non Potable». 5-MAINTENANCE - Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON. Remplacer chaque année les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a été testé avant son emballage. - Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service après-vente. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 FR PRECAUTIONS (Suite) it d éb 'e B A Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau. RECOMMANDATIONS Couple de serrage 20 N.m soit 2kg.m (rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m) % 5 % 5 Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de tuyaux souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et raccords tournants Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches sur l’appareil. Fig. 1 C Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest. Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant. NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft]. Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la solution à doser. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 FR L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL Le DOSATRON est livré avec : - un support mural, - un tuyau d’aspiration avec crépine. Le support permet la fixation murale du DOSATRON. Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les trous correspondants du support (Fig. 1-B). au D INSTALLATION DU DOSATRON FR RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE) MODÈLE D3WL3000IE Ce modèle DOSATRON est livré avec une canne d’injection externe. Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de votre kit injection externe. ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments ! © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. - Ne pas poser la crépine sur le sol. Sur la canalisation d’eau, les montages peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé (Fig. 5). Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS t FAIRE NO ! % 5 Fig. 2 Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est conseillé de monter un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage. Le filtre est conseillé et nécessaire pour que la garantie soit valable. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le démontage aisé de celui-ci. Pour toute installation sur le réseau d’eau potable, respectez les normes et réglementations en vigueur dans le pays. % 5 Fig. 3 Clapet antiretour Vanne Vanne % 5 En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage) (Fig. 3). Filtre % 5 Fig. 5 Filtre Fig. 4 SURDEBIT (à titre indicatif) Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups en 15 secondes (soit 23 cycles), vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 FR CONSEIL D’INSTALLATION t INSTALLATION DU DOSATRON (suite) Mise en service du DOSATRON ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil Le réglage du dosage doit être effectué hors pression - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Desserrer la bague de blocage (Fig. 7). - Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’oeillet de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 8). - Resserrer la bague de blocage (Fig. 9). PREMIERE MISE EN SERVICE - Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau. - Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche (Fig. 6). - Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier. - Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce. - Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent). - Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement. Fig. 6 NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE). Fig. 7 % 2 Fig. 8 Fig. 9 PRINCIPE DE DOSAGE Principe : Réglage à 1% - 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. OPTION BY-PASS UTILISATION L’appareil est conçu pour une fonctionner avec des fluides dont la température ne doit pas dépasser 40°C* (fluide moteur, additif, mélange fluide moteur/ additif). En cas d’installation sujette à fonctionner à des températures inférieures à 5°C, veiller à effectuer une mise hors gel de l’installation (voir précautions notice) Les doseurs sont conçus pour une utilisation jusqu’à 6 bars. L’installation doit être protégée contre tout risque de surpression. De plus, l’installation doit être dimensionnée afin d’éviter tout phénomène hydraulique oscillatoire (coup de bélier). Si nécessaire, un dispositif anti-bélier devra être installé. *Certification : voir le paragraphe codification. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23 Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass (matériel en option) : - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 FR RÉGLAGE DU DOSAGE (hors pression) Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. - Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration dans l’écrou. - Pousser à fond le tuyau sur l’embout cannelé et revisser l’écrou à la main (Fig. 12). RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète (se reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE). Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré (Fig. 10). 2 - Avant la remise en service du DOSATRON en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède (< 40° C) pendant quelques heures. Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le piston moteur. Fig. 11 Fig. 12 Fig. 10 Joint % 5 CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression) Fig. 14 % 5 VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel) - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR). - Enlever la cloche et le moteur. - Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau. - Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural. - Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité . © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25 Fig. 13 % 5 - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser la cloche à la main (Fig. 13) et la retirer. - Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 14) en tirant vers le haut. - La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut. - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage. - Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 FR Entretien RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION Périodicité : au moins une fois par an. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature ! METHODE POUR RETIRER UN JOINT Fig. 15 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le côté opposé pour le déformer. Fig. 16 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. Nettoyer la portée de joint sans outil. Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée. Fig. 15 CHANGEMENT DU PISTON PLONGEUR (EQUIPE DU JOINT) MODELE D3WL3000 ou D3WL3000IE Périodicité : au moins une fois par an. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature ! METHODE POUR REMPLACER LE PISTON PLONGEUR Utiliser une clé plate de 8 pour déverrouiller le piston plongeur usagé de l’accroche plongeur. Mettre en place le nouveau piston plongeur (joint pré monté en usine) en le verrouillant avec la même clé. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place, car l’étanchéité ne serait pas assuré. Fig. 16 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 FR CHANGEMENT DU JOINT DE DOSAGE MODELE D3WL2 CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE (D3WL3000IE) Périodicité : au moins une fois par an. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature ! En cas d’utilisation en eau dure il est conseillé de détartrer la partie injection externe, périodicité à valider sur site. Désacoupler les écrous identifiés sur la vue ci-dessous. Procéder au remplacement des joints toriques, du clapet canard, de la membrane et du siège de clapets ombrelles complet (ne pas procéder au remplacement des ombrelles seules). Remonter tous les éléments dans le sens inverse du démontage en veillant à respecter le sens de montage de la membrane et du siège de clapet (voir vue perspective) © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 30 FR CHANGEMENT DES JOINTS DE L’INJECTION EXTERNE (D3WL3000IE) Changer les joints de dosage au moins une fois par an. Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 17). Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 18). Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 19). Effectuer le changement des joints, du clapet (version WL3000 et WL3000IE) et de la queue cannelée. - Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main. Fig. 17 Fig. 18 % 5 SYMPTOME CAUSE Piston moteur Votre DOSATRON ne démarre pas ou s'arrête. Fig. 19 REMEDE Piston moteur bloqué. Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement. Présence d'air dans le DOSATRON. Chasser l'air par purge. Surdébit. 1. R éduire le débit, remettre en route. 2. V érifier la présence des joints des soupapes du moteur. Piston moteur cassé. envoyer le DOSATRON à R votre distributeur. % 5 % 5 Dosage NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser l’écrou et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 20). - Dévisser et enlever l’écrou supportant le clapet d’aspiration (Fig. 21), démonter ce dernier, puis rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties. - Les remettre en place suivant l’ordre et la position du schéma (Fig. 22). % 5 Fig. 20 % 5 Fig. 21 % 5 Fig. 22 Refoulement dans le bac de produit. Clapet d'aspiration ou joint de A nettoyer ou à remplacer. clapet sale, usé ou absent. Pour modèle IE : Membrane module injection et clapet ombrelle endommagé Pour modèles IE : Clapet canard et clapets ombrelles déteriorés ou entartrés Detartrer ou remplacer le clapet canard et le siège clapets Voir Incidents Piston Le piston moteur est arrêté. moteur. Prise d’air au niveau du tuyau Vérifier le tuyau d'aspiration et d'aspiration. le serrage de ses écrous. Pour modèles IE : Tuyau Détartrer ou remplacer le d’injection externe obstrué tuyau d’injection externe ou entartré. Pas d'aspiration de Joint du clapet d'aspiration Le nettoyer ou le remplacer. produit. usé, mal monté ou encrassé. Le nettoyer ou le remplacer. Joint de plongeur mal monté, Version WL3000 : remplacer encrassé ou gonflé. le sous-ensemble plongeur complet (plongeur + joint). Corps doseur rayé. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 31 Remplacer la membrane et le siège clapet Le remplacer. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 32 FR Incidents possibles CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE - CAUSE REMEDE Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des écrous de la partie dosage. 2. Vérifier l'état du tuyau d'aspiration. 3. Pour les versions IE (injection externe), vérifier l’état du tuyau d’injection externe Fuite entre le module d’injection et le corps doseur (modèles WL IE). Fuite externe au niveau de l’écrou latéral du module d’injection. Le nettoyer ou le remplacer. Fuites au niveau du Té d’injection. Dosage Sous dosage SYMPTOME CAUSE REMEDE Fuites Joint du clapet d’aspiration usé ou sale. Surdébit (cavitation) Joint du module d’injection abîmé, mal monté ou absent. Le positionner correctement, nettoyer portée de siège du joint ou le remplacer. Écrou mal serré ou membrane endommagée. Nettoyer la membrane, la remplacer si nécessaire et resserrer l’écrou. Joints internes abîmés, mal montés ou absents. Procéder au remplacement. Réduire le débit Joint de plongeur usé Le remplacer Corps doseur rayé Le remplacer Pour les modèles IE, module injection externe et T d’injection entartré ou endommagé. Vérifier l’état des clapets ombrelles, de la membrane et du clapet canard. Procéder à un détartrage ou les remplacer si nécessaire. Joint de chemise abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Joint de corps doseur abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. DOSATRON INTERNATIONAL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI. Fuites Fuites à proximité de l’écrou de fixation sous le corps de pompe. Fuites entre la douille de réglage et son écrou de blocage. Fuites entre le Joint de cloche abîmé, mal corps et la cloche. monté ou absent. Le positionner correctement, nettoyer portée de siège du joint ou le remplacer. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 33 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 34 FR SYMPTOME DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. s’engage à remplacer toute pièce reconnue défectueuse d’origine pendant une période de douze mois à compter de la date de l’achat par l’acheteur initial. Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la pièce détachée doit être renvoyé avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé. Il pourra être reconnu défectueux après vérification des services techniques du fabricant ou du distributeur. L’appareil doit être rincé de tout produit chimique et envoyé au fabricant ou au distributeur port payé, puis il sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la garantie. Les interventions réalisées au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durée. Cette garantie ne s’applique qu’aux défauts de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en œuvre d’outillages non appropriés, UNE METHODE SIMPLE LE DOSATRON EST CONSTITUE : d’un défaut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due à des corps étrangers ou des liquides trouvés à l’intérieur ou à proximité de l’appareil. Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. D’un moteur hydraulique volumétrique à piston entraînant : DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. décline toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolérances du manuel d’utilisation. Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative à d’autres produits ou accessoires utilisés avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque : un piston de dosage Les garanties ne comprennent pas les joints (pièces d’usure) ni les dommages causés par les impuretés de l’eau, tel que le sable. Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) doit être installé devant l’appareil pour valider cette garantie. FR Garantie CONNAITRE VOTRE DEBIT 1 fois en position haute 2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrée 1 fois en position basse La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil. calcul pour 1 minute n Calcul du débit d’eau en litres/H = Nombre de clacs en 15 secondes 2 clacs = 1 cycle = x 4 x 60 x 0.53 2 calcul pour 1 heure calcul pour 1 minute n cylindrée du moteur en litre conversion litres en gallons Calcul du débit d’eau en GPM = Nombre de clacs en 15 secondes 2 clacs = 1 cycle 2 = x 4 x 0.53 x 3.8 cylindré du moteur en litre NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre. Elle est donnée seulement à titre indicatif. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 35 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 36 Annexes Enclosure Anhang Anejos Allegati Bijvoegsel Приложения Załączniki Anexos © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 293 Courbes / Curves Diagramm / Curva Curvas / Grafiek Кривые / Krzywe Gráficos 295............................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 294 Caudal © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 295 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 296 Ϭ Ϭ͘Ϯ Ϭ͘ϰ Ϭ͘ϲ Ϭ͘ϴ ϭ ϭ͘Ϯ ϭ͘ϰ ϭ͘ϲ Perdidas de carga ϭ͘ϴ Perdite di carico ϱϬϬ ϯ ϳϱϬ ϰ ϭϬϬϬ ϱ Drukverlies ϳ ϭϱϬϬ ϴ ϭϳϱϬ '26$7521 ^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚƉƵƚ ϭϮϱϬ ϲ ϵ ϲĂƌͲϴϳW^/ ϮϬϬϬ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϯϬϬϬͲ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ Druckverlust Ϯ Pressure loss ϮϱϬ ϭ Przepływ Ϭ Pertes de charge Ϭ Пoтери напора Ϯ ϮϮϱϬ ϭϬ ϮϱϬϬ ϭϭ ϮϳϱϬ ϭϮ ϭϰ Ġďŝƚ;ůͬŚͿ ϯϬϬϬ ϭϯ &ůŽǁƌĂƚĞ;h^'WDͿ Ϭ ϯϮϱϬ Ϯ ϰ ϲ ϴ ϭϬ ϭϮ ϭϰ ϭϲ ϭϴ ϮϬ ϮϮ Ϯϰ Ϯϲ Ϯϴ D3WL3000 WƌĞƐƐƵƌĞ>ŽƐƐ;W^/Ϳ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 297 WZd^,Z'^;ZͿ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐ;ĂƌͿ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 298 Ϭ Ϭ͘Ϯ Ϭ͘ϰ Ϭ͘ϲ Ϭ͘ϴ ϭ ϭ͘Ϯ ϭ͘ϰ Ϭ Ϭ͘ϱ ϭ ϭ͘ϱ Ϯ ϮϱϬ ϭ Ϭ Ϭ ϮϱϬ ϭ Ϭ Ϭ Ϯ Ϯ ϱϬϬ ϱϬϬ ϳϱϬ ϰ ϭϮϱϬ ϲ ϭϱϬϬ ^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϭϬϬϬ ϱ ϳ ϭϳϱϬ ϯĂƌͲϰϰW^/ ϴ ϮϬϬϬ ϵ ϯ ϳϱϬ ϰ ϭϮϱϬ ϲ ϭϱϬϬ ^ĂŶƐƉƌĞƐƐŝŽŶͲ&ƌĞĞŽƵƚůĞƚ ϭϬϬϬ ϱ ϳ ϭϳϱϬ ϯĂƌͲϰϱW^/ ϴ ϮϬϬϬ ϵ ϮϮϱϬ ϭϬ ϲĂƌͲϴϳW^/ ϮϮϱϬ ϭϬ ϲĂƌͲϴϳW^/ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϮͲ Ϯйͬϭ͗ϱϬ ϯ WĞƌƚĞƐĚĞĐŚĂƌŐĞƐͬWƌĞƐƐƵƌĞůŽƐƐĞƐͲ ϯt>ϯϬϬϬ/Ͳ Ϭ͘ϯйͬϭ͗ϯϬϬ ϮϱϬϬ ϭϭ ϮϱϬϬ ϭϭ ϮϳϱϬ ϭϮ ϮϳϱϬ ϭϮ Ϭ ϯϮϱϬ ϯϬϬϬ Ϭ ϯϮϱϬ Ϯ ϰ ϲ ϴ ϭϬ ϭϮ ϭϰ ϭϲ ϭϴ ϮϬ Ġďŝƚ;ůͬŚͿ ϭϰ &ůŽǁ;h^'WDͿ ϭϯ ϱ ϭϬ ϭϱ ϮϬ Ϯϱ ϯϬ ϯϱ /d;>ͬ,Ϳ ϭϰ &>KtZd;h^'WDͿ ϯϬϬϬ ϭϯ WZ^^hZ>K^^;W^/Ϳ WƌĞƐƐƵƌĞƌŽƉ;W^/Ϳ Ϯ͘ϱ D3WL3000IE D3WL2 Krzywe lepkości Limite de viscosidade © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 299 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 300 363.53 0.20 242.35 0.13 181.76 0.10 145.41 0.08 121.18 0.07 0 200 400 600 600 800 Viscosité (cPo) 1000 1200 1400 0.50 1000 400 0.60 1200 200 0.70 1400 0.00 0.10 0.20 0.30 0.40 0.80 1600 727.05 0.40 0.90 1800 800 1.10 1.00 2000 1.20 2200 1.30 1.40 1.50 1.60 1.70 1.80 2400 2908.22 Longueurs de tuyaux limites Ø4 pour 3200 l/h Débits limites - 1,75m Tuyau Ø4 2600 2800 3000 3200 3400 3600 0 Grenswaarden viskeuze Concentraten 1.90 Curvas de Viscosidad 2.00 Curve di Viscosità 3800 Пределы вязкости 1.59 Grenzwerte dickflüssige Konzentrate Limites viscosité - D3WL3000 - Tuyau Ø4 Viscosity curves Débit Max (l/h) Limite viscosité 4000 D3WL3000 Longueur tuyau Max (m) 0 0.40 363.53 0.20 242.35 0.13 181.76 0.10 145.41 0.08 121.18 0.07 0 200 400 600 800 1000 1200 1400 1600 1800 2000 2200 2400 0 200 400 1293 Débits limites - 1,75m Tuyau Ø8 1200 1400 0.00 0.10 0.20 0.30 600 800 1000 1200 1600 1800 Viscosité (cPo) 1400 2000 Longueurs de tuyaux limites Ø8 pour 3200 l/h 2200 2400 2600 2800 3000 0,00 3200 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 0,60 0,70 0,80 0,90 1,00 1,10 1,20 1,30 1,40 862 2600 646 1,50 517 2800 Limites viscosité - D3WL2 - Tuyau Ø8 431 3000 369 0,28 0 323 0,24 200 0,20 400 0,18 600 1000 1000 287 0,71 800 Viscosité (cPo) 0.50 1200 259 0,35 600 0.60 1400 400 0.70 1600 200 0.80 1800 0,16 0.40 0.90 2000 0,14 800 1.10 1.00 2200 1.20 1.40 1.50 1.60 1.70 1.30 727.05 Longueurs de tuyaux limites Ø4 pour 3200 l/h 1.80 2400 2908.22 1.59 0,47 2600 2800 3000 3200 3400 Débits limites - 1,75m Tuyau Ø4 1.90 3600 2.00 0,13 235 Débit Max (l/h) 3800 0,12 215 Débit Max (l/h) Limites viscosité - D3WL3000IE - Tuyau Ø4 0,11 199 Longueur tuyau Max (m) Longueur tuyau Max (m) 4000 0,10 185 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 302 0,09 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 301 172 D3WL3000IE D3WL2 Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment. This document does not form a contractual engagement on the part of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only. The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right to alter product specification or appearance without prior notice. Dieses Dokument ist kein bindender Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken. Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern. Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento. Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento. Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven. DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen. Данный документ не является договорным обязательством и поставляется исключительно в порядке информации. DOSATRON INTERNATIONAL оставляет за собой право модифицировать свои изделия в любое время. Niniejszy dokument nie stanowi zobowiązania umownego Informacje w nim zawarte mają wyłącznie charakter orientacyjny. DOSATRON INTERNATIONAL zastrzega sobie prawo wprowadzenia zmian do swoich urządzeń w każdej chwili. Este documento não constitui um compromisso contratual e é apenas fornecido a título indicativo. A sociedade DOSATRON INTERNACIONAL reserva-se o direito de modificar os seus aparelhos em qualquer momento. CE Conformity Statement Document N° DOCE06050103 This Dosatron is in compliance with the European Directive 2006/42/CE. This declaration is only valid for countries of the European Community (CE).