▼
Scroll to page 2
of
44
FABRIQUÉ PAR Certified QEH&S System Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE Tel. 33 (0)5 57 97 11 11 Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85 [email protected] - www.dosatron.com © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2021 NTD3-09-22 DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. D3 Manuel d’utilisation NOTES ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3 Français Ce document ne constitue pas un engagement contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2009 Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON. Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l’expérience de plus de 30 années. Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices DOSATRON. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles. Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place. VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE. Important ! La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON figurent sur le corps de pompe. Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin d’information avec votre vendeur. Réf. : ........................................................................................................... N° Série : .................................................................................................... Date d’achat : ............................................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4 NOTES ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................ ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................. ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ ................................................................ © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5 Sommaire INSTALLATION PAGE Précautions ......................................................................................................... 10 Installation du Dosatron................................................................................. 13 Raccordement de l’injection externe......................................................... 15 Conseil d'installation........................................................................................ 18 MISE EN SERVICE Première mise en service................................................................................ 19 ENTRETIEN Recommandations............................................................................................ 20 Vidange du Dosatron....................................................................................... 20 Conversions - mesures internationales..................................................... 21 Raccordement du tuyau d’aspiration......................................................... 21 Réglage du dosage........................................................................................... 21 Changement du piston moteur................................................................... 22 Changement des joints de la partie dosage............................................ 23 DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE............................................................................ 25 INCIDENTS POSSIBLES..................................................................................... 26 GARANTIE............................................................................................................... 28 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6 CARACTERISTIQUES D3TRE3000 (1) D3RE3000 Débit pratique de fonctionnement : (1) (2) Température maxi de fonctionnement : (1) D3RE2 ................................................................ ................................................................. ................................................................. .................................................................. .................................................................. Pression de fonctionnement: bar PSI 0.30 - 6 4.3 - 85 0.30 - 6 4.3 - 85 0.03 - 0.3 1:3000 - 1:333 0.2 - 2 1:500 - 1:50 Dosage réglable extérieurement : % Ratio Débit d’injection du produit concentré : Mini l/h - Maxi l/h US Fl. oz/min - MINI US GPM - MAXI Raccordement 0.003 - 9 0.0017 0.04 (NPT/BSP gaz mâle) 0.02 - 60 0.011 0.28 : .......................................... Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : ...... ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela ENCOMBREMENT 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] Haut. totale : cm ["] Diamètre : 53 [21] 48.5 [19 3/32] Larg. hors tout : cm ["] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 1.6 [3.5] 1.7 [3.7] Poids : ± kg [lbs] cm ["] COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7 D3TRE5(1) D3RE5 D3TRE10 (1) D3RE10 D3RE25IE(2) ................100 l/h mini 3 m3/h maxi [0.4 US Pint/min - 14 US GPM] ................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 9 US GPM] ................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM] ....................................................... 40 °C [104 °F] ....................................................... 70 °C [158 °F] 0.30 - 6 4.3 - 85 0.50 - 6 7 - 85 0.50 - 4 7 - 57 0.5 - 5 1:200 - 1:2 1 - 10 1:100 - 1:10 5 - 25 1:20 - 1:4 0.05 - 150 0.028 0.7 0.1 - 300 0.056 1.4 0.5 - 500 0.2818 2.2 ................................................. Ø 20x27 mm [3/4”] ........................................ environ 0.53 l [0.14 US Gallons] se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 11.2 [4 7/16] 53.8 [21 3/16] 53.8 [21 3/16] 66 [26 1/8] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 16 [6 5/16] 1.8 [3.9] 2 [4.4] 4 [8.8] DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE : 55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"] POIDS DU COLIS : 2 - 5 kg environ [~ 4.4 - 11 US lbs] © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8 Précis, simple et fiable Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que soient les variations de débit ou de pression du réseau. Piston moteur Eau claire Piston doseur Réglage dosage (%) ratio Produit concentré à doser © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9 Solution eau + % produit Installation PRECAUTIONS 1-GENERALITES - Quand on connecte un DOSATRON, que ce soit au réseau d’eau public ou à son propre point d’eau, il est impératif de respecter les normes de protection et de disconnexion. DOSATRON recommande un disconnecteur afin d’éviter la contamination de l’alimentation d’eau. - Lors du raccordement du Dosatron au réseau d’eau, s’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches indiqué sur votre appareil. - Dans le cas où l’installation serait plus haute que le DOSATRON lui même, un risque de retour d’eau et de produit dans le DOSATRON est possible ; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval de l’appareil. - Dans les installations où un risque de siphonnage existe, il est conseillé de placer un clapet anti-siphon en aval du doseur. - Ne pas installer le DOSATRON au dessus d’un bac d’acide ou de produit agressif, décaler le bidon et le protéger, à l’aide d’un couvercle, d’éventuelles émanations de produits. - Tenir le DOSATRON éloigné des sources de chaleur importante et en hiver le mettre hors gel. - Ne pas installer le DOSATRON sur le circuit d’aspiration de la pompe motrice (siphonnage). - Pour assurer la précision du dosage, le remplacement annuel des joints de la partie dosage reste sous la seule responsabilité de l’utilisateur. - Le réglage du dosage du Dosatron est sous la responsabilité exclusive de son utilisateur. Celui-ci est tenu de respecter rigoureusement les recommandations du fabricant des produits chimiques. AVERTISSEMENT Pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de la pompe doseuse hydromotrice DOSATRON respectez en priorité les consignes de sécurité : utilisez des outils adéquats, des vêtements de protection et des lunettes de sécurité lorsque vous travaillez sur le matériel, et procédez à l’installation en vue d’assurer un fonctionnement sans risque. Suivez les instructions de ce manuel et prenez des mesures de sécurité appropriées à la nature du liquide aspiré et à la température de l’eau. Soyez extrêmement attentif en présence de substances dangereuses (corrosives, toxiques, dissolvantes, acides, caustiques, inflammables, etc.). - Pour le dosage de ces substances, merci de consulter votre vendeur © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10 PRECAUTIONS (Suite) avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. Pour l'installation du Dosatron sur un réseau d'eau chaude (70°C [158°F] Max) un doseur avec l'option "T" est requis. Cette température supérieure augmente le risque et la dangerosité des substances citées ci-dessus. Il est fortement recommandé d'équiper le doseur, comme l'ensemble de votre installation eau chaude avec un marquage signalant ce risque et de se conformer à la législation en vigueur. - Changer le tuyau d’aspiration du DOSATRON dès que ce dernier semble détérioré par le concentré dosé. - En fin d’utilisation, mettre le système hors pression (recommandé). - Le rinçage des DOSATRON est impératif : . à chaque changement de produit . avant chaque manipulation, afin d’éviter tout contact avec des produits agressifs. - Tout montage et tout serrage doit être fait sans outil et manuellement. ATTENTION ! Le personnel en charge de l’installation, de l’utilisation et de la maintenance de ce matériel doit avoir une parfaite connaissance du contenu de ce manuel. 2-EAUX CHARGEES - Dans le cas d’eau très chargée, installer impérativement en amont du DOSATRON un filtre à tamis (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau). Si ce filtre n’est pas installé, des particules abrasives causeront l’usure prématurée du DOSATRON. - S’assurer que le débit et la pression de l’eau de l’installation sont en conformité avec les caractéristiques du DOSATRON. - Le réglage du dosage doit être éffectué hors pression. Fermer l’arrivée d’eau et chuter la pression à zéro. - L’utilisateur sera seul responsable du choix correct des réglages du DOSATRON pour l’obtention du dosage voulu. - Une prise d’air, une impureté ou une attaque chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier périodiquement que le produit concentré à doser est bien aspiré dans le DOSATRON. 3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT - Pour les exploitations sujettes aux coups de bélier, il est nécessaire d’installer un dispositif anti-bélier (système de régulation pression / débit). - Pour les installations automatisées, utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes. - Dans le cas où un DOSATRON alimenterait plusieurs secteurs, actionner les électrovannes de façon simultanée (fermeture d’un secteur et ouverture d’un autre secteur en même temps). © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11 4-LOCALISATION DE L’INSTALLATION - Le DOSATRON et le produit à doser doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas présenter un risque de pollution ou de contamination. - Il est recommandé d’équiper toutes les canalisations d’eau avec un marquage signalant que l’eau contient des additifs et porter la mention : Eau Non Potable. 5-MAINTENANCE - Après utilisation, il est recommandé de faire aspirer de l’eau claire. - Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON. Remplacer chaque année les joints de dosage et le tuyau d’aspiration de produit. 6-SERVICE - Ce DOSATRON a été testé avant son emballage. - Des sous-ensembles de réparation et des pochettes de joints sont disponibles. - Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou DOSATRON pour tout service après-vente. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12 ébit 'eau d D INSTALLATION DU DOSATRON B A % 5 Fig. 1 C © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13 L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL Le DOSATRON est livré avec : - un support mural, - un tuyau d’aspiration avec crépine. Le support permet la fixation murale du DOSATRON. Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de ce dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les trous correspondants du support (Fig. 1-B). Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau. RECOMMANDATIONS Couple de serrage 20 N.m soit 2kg.m (rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m) % 5 Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de tuyaux souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et raccords tournants Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches sur l’appareil. Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance. Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest. Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant. NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft]. Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la solution à doser. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14 Modèle D3REIE RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE) Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certains concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injection externe. Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON et de votre kit injection externe. ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments ! % 25 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15 Etape 1 Etape 2 4 2 8 cm 3 6 cm Etape 3 % 25 Etape 4 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16 1 INSTALLATION DU DOSATRON (suite) ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent d’endommager le corps doseur. - Ne pas poser la crépine sur le sol. CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE % 5 Fig. 2 % 5 Fig. 3 En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l’entrée d’eau dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage) (Fig. 3). © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17 CONSEIL D’INSTALLATION Sur la canalisation d’eau, les montages peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en by-pass conseillé (Fig. 5). Si votre débit est supérieur aux limites du DOSATRON, voir § SURDEBIT. Afin de préserver la longévité du DOSATRON, il est conseillé de monter un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) en amont de celui-ci. Cette précaution est indispensable quand l’eau est chargée en impuretés ou particules, surtout si l’eau provient d’un forage. Le filtre est conseillé et nécessaire pour que la garantie soit valable. Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de l’installation sans faire fonctionner le DOSATRON et permet le démontage aisé de celui-ci. Pour toute installation sur le réseau d’eau potable, respectez les normes et réglementations en vigueur dans le pays. Clapet antiretour Vanne Vanne % 5 Filtre % 5 Fig. 5 Filtre Fig. 4 SURDEBIT (à titre indicatif) Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups, soit 23 cycles en 15 secondes*, vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà, choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur. *D3RE25IE = 30 coups, 15 cycles © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18 Mise en service du DOSATRON PREMIERE MISE EN SERVICE - Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau. - Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la cloche (Fig. 6). - Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas de crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier. - Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON s’auto-amorce. - Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent). - Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique de son fonctionnement. Fig. 6 NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit. Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE). Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass (matériel en option) : - By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré. - By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19 Entretien RECOMMANDATIONS 1 - Lorsque vous utilisez des produits solubles mis en solution, il est conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète (se reporter : § NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION, § CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE). Rincer abondamment les éléments de la partie dosage à l’eau claire, les remonter en ayant au préalable graissé avec une graisse au silicone le joint repéré (Fig. 7). 2 - Avant la remise en service du DOSATRON en début de période d’utilisation, sortir le piston moteur et le tremper dans de l’eau tiède (< 40° C) pendant quelques heures. Cette opération permet d’éliminer les dépôts ayant séché dans le piston moteur. Fig. 7 Joint % 5 VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel) - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero. - Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR). - Enlever la cloche et le moteur. - Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau. - Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural. - Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité . © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20 CONVERSIONS - Mesures internationales Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Ex. : Réglage à 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour 100 volumes d’eau. Rapport ⇒ 1/50. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impérativement le § PRECAUTIONS. - Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau d’aspiration dans l’écrou. - Pousser à fond le tuyau sur l’embout cannelé et revisser l’écrou à la main (Fig. 12). Fig. 11 Fig. 12 REGLAGE DU DOSAGE (hors pression) ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil Le réglage du dosage doit être effectué hors pression - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Desserrer la bague de blocage (Fig. 13). - Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet de visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 14). - Resserrer la bague de blocage (Fig. 15). Fig. 13 % 1 Fig. 14 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21 Fig. 15 CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression) - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser la cloche à la main (Fig. 16) et la retirer. - Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 17) en tirant vers le haut. - La tige et le piston plongeur suivent le piston moteur vers le haut. - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage. - Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main. % 5 Fig. 16 % 5 Fig. 17 CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR D3RE25IE (hors pression) Fig. 19 Fig. 20 Fig. 21 Fig. 18 % 25 % 25 - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser la cloche à la main (Fig. 18) et la retirer. - Dévisser l’écrou partie basse (Fig. 19) et le retirer. - Tenir le piston moteur et tourner d’un quart de tour le plongeur (Fig. 20). - Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage. - Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main (Fig. 21). - Remonter le sous-ensemble dosage. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22 CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression) Périodicité : au moins une fois par an. ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique. CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute intervention de cette nature ! METHODE POUR RETIRER UN JOINT Fig. 22 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le côté opposé pour le déformer. Fig. 23 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge. Nettoyer la portée de joint sans outil. Le remontage se fait à la main. Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car l’étanchéité ne serait pas assurée. Fig. 22 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23 Fig. 23 CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice. - Changer les joints de dosage au moins une fois par an. - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 24). - Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 25). - Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 26). - Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée. - Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main. Fig. 24 Fig. 25 % 5 Fig. 26 % 5 % 5 NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION - Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro. - Dévisser l’écrou et enlever le tuyau d’aspiration (Fig. 27). - Dévisser et enlever l’écrou supportant le clapet d’aspiration (Fig. 28), démonter ce dernier, puis rincer abondamment à l’eau claire les différentes parties. - Les remettre en place suivant l’ordre et la position du schéma (Fig. 29). % 5 % 5 Fig. 27 © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24 % 5 Fig. 28 Fig. 29 Désignation /référence REF. D30GL1VF 14400745 D30GL1VF 14400745 N° Série REF. :.................................................................... N° Série : ......................................................... EXEMPLE D3 T RE/ GL 2 IE Type de DOSATRON Température RE : Réglable GL : Green Line (fertigation) [Vert] Dosage (% ou ratio) IE= Injection externe BP : By-pass intégré V : Produits Visqueux (> 400 cPs) Joints Dosage : AF = PH 7-14 VF = PH 1-7 K = acides forts (>15%) Couleur : - = Bleu [PP] P = Blanc [PVDF] R = Rouge [PP] V = Vert [PP] J = Jaune [PP] O = Orange [PP] Autres extensions (à nous préciser) © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25 BP V AF P II Incidents possibles SYMPTOME CAUSE REMEDE Piston moteur bloqué. Relancer le piston moteur en l'actionnant manuellement. Présence d'air dans le DOSATRON. Chasser l'air par purge. Surdébit. 1. Réduire le débit, remettre en route. 2. Vérifier la présence des joints des soupapes du moteur. Piston moteur cassé. envoyer le DOSATRON à R votre distributeur. Refoulement dans le bac de produit. Clapet d'aspiration ou joint de clapet sale, usé ou absent. A nettoyer ou à remplacer. Pas d'aspiration de produit. Le piston moteur est arrêté. Voir Incidents Piston moteur. Prise d’air au niveau du tuyau d'aspiration. Vérifier le tuyau d'aspiration et le serrage de ses écrous. Tuyau d’aspiration obstrué ou crépine colmatée. Les nettoyer ou le remplacer. Joint du clapet d'aspiration usé, mal monté ou encrassé. Le nettoyer ou le remplacer. Joint de plongeur mal monté, encrassé ou gonflé. Le nettoyer ou le remplacer. Corps doseur rayé. Le remplacer. Piston moteur Votre DOSATRON ne démarre pas ou s'arrête. Dosage © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26 SYMPTOME CAUSE REMEDE Prise d’air. 1. Vérifier le serrage des écrous de la partie dosage. 2. Vérifier l'état du tuyau d'aspiration. Joint du clapet d’aspiration usé ou sale. Le nettoyer ou le remplacer. Surdébit (cavitation) Réduire le débit Joint de plongeur usé Le remplacer Corps doseur rayé Le remplacer Fuites à proximité de la bague de fixation sous le corps de pompe. Joint de chemise abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre la douille de réglage et la bague de blocage. Joint de corps doseur abîmé, mal positionné ou absent. Le positionner correctement ou le remplacer. Fuites entre le corps et le la couvercle. Joint de couvercle abîmé, mal monté ou absent. Le positionner correctement, nettoyer portée de siège du joint ou le remplacer. Dosage Sous dosage Fuites DOSATRON INTERNATIONAL DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27 Garantie DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. s’engage à remplacer toute pièce reconnue défectueuse d’origine pendant une période de douze mois à compter de la date de l’achat par l’acheteur initial. Pour obtenir le remplacement sous garantie, l’appareil ou la pièce détachée doit être renvoyé avec la preuve d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé. Il pourra être reconnu défectueux après vérification des services techniques du fabricant ou du distributeur. L’appareil doit être rincé de tout produit chimique et envoyé au fabricant ou au distributeur port payé, puis il sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la garantie. Les interventions réalisées au titre de la garantie ne pourront avoir pour objet d’en prolonger la durée. toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur. Les garanties ne comprennent pas les joints (pièces d’usure) ni les dommages causés par les impuretés de l’eau, tel que le sable. Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau) doit être installé devant l’appareil pour valider cette garantie. DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. décline toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des conditions non conformes aux prescriptions et tolérances du manuel d’utilisation. Il n’y a pas de garantie explicite ou implicite relative à d’autres produits ou accessoires utilisés avec les appareils de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S. Cette garantie ne s’applique qu’aux défauts de fabrication. Cette garantie ne couvre pas les défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la mise en œuvre d’outillages non appropriés, d’un défaut d’installation ou d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due à des corps étrangers ou des liquides trouvés à l’intérieur ou à proximité de l’appareil. Pour le dosage de produits agressifs, merci de consulter votre vendeur avant © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28 CONNAITRE VOTRE DEBIT UNE METHODE SIMPLE LE DOSATRON EST CONSTITUE : D’un moteur hydraulique volumétrique à piston entraînant : Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque : un piston de dosage 1 fois en position haute 2 clacs = 1 cycle moteur = 1 cylindrée moteur 1 fois en position basse La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par l’appareil. calcul pour 1 minute cylindrée du moteur en litre n Calcul du débit d’eau en litres/H = Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 60 x 0.53 2 clacs = 1 cycle 2 calcul pour 1 heure calcul pour 1 minute conversion litres en gallons n Calcul du débit d’eau en GPM = Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 0.53 x 3.8 2 clacs = 1 cycle 2 calcul pour 1 heure NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre. Elle est donnée seulement à titre indicatif. © DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29 Annexes 2 0 2 4 6 8 0 500 1000 1500 2000 1.9 1.8 1.7 1.6 1.5 1.4 1.3 1.2 1.1 1 0.9 0.8 0.7 0.6 0.5 0.4 0.3 0.2 0.1 0 Courbes Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2) Pertes de charges (Bar) 2 0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 0 0 6 8 Pertes de charges à 0.3% - D3RE3000 - 29/05/2009 Pressure Loss at 0.3% 4 10 1000 2000 © DOSATRON 2009 1500 2500 3000 Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 500 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 Débit (l/h) 0 3500 Flow rate (US GPM) 12 14 Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão 2 Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM D3RE3000 Pertes de charge Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI Pressure Loss (PSI) Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2) Pertes de charges (Bar) 0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2 0 0 4 6 8 10 1000 2000 © DOSATRON 2009 1500 2500 3000 Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 500 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 Débit (l/h) 0 3500 Flow rate (US GPM) 12 14 Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão 2 Pertes de charges à 2% - D3RE2 - 03/02/2009 Pressure Loss at 2% Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI Pressure Loss (PSI) Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM D3RE2 Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2) Pertes de charges (Bar) 0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2 0 0 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 250 750 1000 1250 1750 © DOSATRON 2009 1500 2000 2250 2500 2750 Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 500 0 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 3250 Débit (l/h) 3000 Flow rate (US GPM) 12 13 14 Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão 1 Pertes de charges à 5% - D3RE5 - 06/02/2009 Pressure Loss at 5% Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM D3RE5 Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI Pressure Loss (PSI) Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2) Pertes de charges (Bar) 0 0.1 0.2 0.3 0.4 0.5 0.6 0.7 0.8 0.9 1 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 1.7 1.8 1.9 2 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 0 0 2 3 4 5 6 7 8 9 Pertes de charges à 10% - D3RE10 - 29/09/2009 Pressure Loss at 10% 10 11 750 1000 1250 1500 1750 © DOSATRON 2009 2000 2250 2500 2750 Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 500 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 0 3250 14 Débit (l/h) 3000 13 Flow rate (US GPM) 12 ression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI] P Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 4 Bar [58 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro- pressione - Sin contra-presión Drukloos- Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão 250 1 Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM D3RE10 Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI Pressure Loss (PSI) Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2) Pertes de charges (Bar) 0 0.5 1 1.5 2 2.5 3 0 0 1 1.5 2 2.5 3 4 4.5 5 5.5 6 6.5 Pertes de charges à 25% - D3RE25 Pressure loss at 25% 3.5 7 7.5 8 9 750 1000 Débit (l/h) 1250 1500 1750 Расход - Przepływ©-DOSATRON Caudal2008> in l/h - l/Std - l/u 500 2000 Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables. 250 9.5 Flow (US GPM) 8.5 Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI] Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão 0.5 Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM 0 2250 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 D3RE25IE Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI Pressure Loss (PSI) 0 363.53 0.20 242.35 0.13 181.76 0.10 145.41 0.08 121.18 0.07 Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/ Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur 800 1000 1200 1400 0.00 0.10 0.20 0.30 Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo) 0 200 400 600 600 0.50 1000 400 0.60 1200 200 0.70 1400 0.40 0.80 1600 727.05 0.90 1800 800 1.10 1.00 2000 1.20 2200 1.30 2400 1.40 2600 2800 0.40 1.60 3200 1.50 1.70 3400 2908.22 1.80 3600 3000 1.90 3800 1.59 2.00 4000 Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/ Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø4 mm D3RE3000 Limite viscosité Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m) D3RE2 Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/ Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo) Ø12 mm Ø8 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/ Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø8 mm - Ø12 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m) D3RE5 Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/ Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo) Ø20 mm Ø16 mm Ø12 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/ Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø12 mm - Ø16 mm - 20 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m) D3RE10 Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/ Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo) Ø20 mm Ø16 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/ Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m) D3RE25IE Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/ Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo) Ø20mm Ø16 mm Viscosity curves (Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/ Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)