dosatron D3 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
dosatron D3 Manuel du propriétaire | Fixfr
FABRIQUÉ PAR
Certified QEH&S System
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
[email protected] - www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2021
NTD3-09-22
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
D3
Manuel d’utilisation
NOTES
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 3
Français
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S 2009
Vous venez d’acquérir une pompe doseuse hydromotrice DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à
l’expérience de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que
pouvait être l’évolution technique des pompes doseuses hydromotrices
DOSATRON.
Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un
fonctionnement dans lequel le mot panne n’a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L’APPAREIL EN SERVICE.
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre DOSATRON
figurent sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d’enregistrer ce numéro dans la partie réservée
ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact ou de besoin
d’information avec votre vendeur.
Réf. : ...........................................................................................................
N° Série : ....................................................................................................
Date d’achat : ............................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 4
NOTES
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
.................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 5
Sommaire
INSTALLATION
PAGE
Précautions ......................................................................................................... 10
Installation du Dosatron................................................................................. 13
Raccordement de l’injection externe......................................................... 15
Conseil d'installation........................................................................................ 18
MISE EN SERVICE
Première mise en service................................................................................ 19
ENTRETIEN
Recommandations............................................................................................ 20
Vidange du Dosatron....................................................................................... 20
Conversions - mesures internationales..................................................... 21
Raccordement du tuyau d’aspiration......................................................... 21
Réglage du dosage........................................................................................... 21
Changement du piston moteur................................................................... 22
Changement des joints de la partie dosage............................................ 23
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE............................................................................ 25
INCIDENTS POSSIBLES..................................................................................... 26
GARANTIE............................................................................................................... 28
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 6
CARACTERISTIQUES
D3TRE3000 (1)
D3RE3000
Débit pratique de fonctionnement :
(1)
(2)
Température maxi de fonctionnement :
(1)
D3RE2
................................................................
.................................................................
.................................................................
..................................................................
..................................................................
Pression de fonctionnement:
bar
PSI
0.30 - 6
4.3 - 85
0.30 - 6
4.3 - 85
0.03 - 0.3
1:3000 - 1:333
0.2 - 2
1:500 - 1:50
Dosage réglable extérieurement :
%
Ratio
Débit d’injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h
US Fl. oz/min - MINI
US GPM - MAXI
Raccordement
0.003 - 9
0.0017
0.04
(NPT/BSP
gaz
mâle)
0.02 - 60
0.011
0.28
:
..........................................
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) : ......
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé, pour cela
ENCOMBREMENT
11.2 [4 7/16]
11.2 [4 7/16]
Haut. totale : cm ["]
Diamètre :
53 [21]
48.5 [19 3/32]
Larg. hors tout : cm ["]
16 [6 5/16]
16 [6 5/16]
1.6 [3.5]
1.7 [3.7]
Poids : ± kg [lbs]
cm ["]
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour
DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine / 1 tuyau
d’injection pour modèles “IE” / 1 manuel d’utilisation
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 7
D3TRE5(1)
D3RE5
D3TRE10 (1)
D3RE10
D3RE25IE(2)
................100 l/h mini 3 m3/h maxi [0.4 US Pint/min - 14 US GPM]
................10 l/h mini 2 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 9 US GPM]
................10 l/h mini 3 m3/h maxi [1/3 US Pint/min - 14 US GPM]
....................................................... 40 °C [104 °F]
....................................................... 70 °C [158 °F]
0.30 - 6
4.3 - 85
0.50 - 6
7 - 85
0.50 - 4
7 - 57
0.5 - 5
1:200 - 1:2
1 - 10
1:100 - 1:10
5 - 25
1:20 - 1:4
0.05 - 150
0.028
0.7
0.1 - 300
0.056
1.4
0.5 - 500
0.2818
2.2
................................................. Ø 20x27 mm [3/4”]
........................................ environ 0.53 l [0.14 US Gallons]
se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
11.2 [4 7/16]
11.2 [4 7/16]
11.2 [4 7/16]
53.8 [21 3/16]
53.8 [21 3/16]
66 [26 1/8]
16 [6 5/16]
16 [6 5/16]
16 [6 5/16]
1.8 [3.9]
2 [4.4]
4 [8.8]
DIMENSIONS DE L’EMBALLAGE :
55.2 x 16.5 x 14.5 cm [21 7/8" x 6 5/8" x 5 3/4"]
POIDS DU COLIS : 2 - 5 kg environ [~ 4.4 - 11 US lbs]
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 8
Précis, simple et fiable
Une technologie unique intégrant toutes les fonctions du dosage
Installé sur le réseau d’eau, le Dosatron utilise la pression d’eau comme
seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose
au pourcentage désiré, puis le mélange avec l’eau motrice. La solution
réalisée est alors envoyée en aval. La dose de produit injecté est toujours
proportionnelle au volume d’eau qui traverse le Dosatron, quelles que
soient les variations de débit ou de pression du réseau.
Piston moteur
Eau claire
Piston doseur
Réglage dosage (%) ratio
Produit
concentré
à doser
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 9
Solution
eau + % produit
Installation
PRECAUTIONS
1-GENERALITES
- Quand on connecte un
DOSATRON, que ce soit au réseau
d’eau public ou à son propre
point d’eau, il est impératif de
respecter les normes de protection
et de disconnexion. DOSATRON
recommande un disconnecteur
afin d’éviter la contamination de
l’alimentation d’eau.
- Lors du raccordement du Dosatron
au réseau d’eau, s’assurer que l’eau
s’écoule dans le sens des flèches
indiqué sur votre appareil.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON lui
même, un risque de retour d’eau
et de produit dans le DOSATRON
est possible ; il est alors conseillé
d’installer un clapet anti-retour en
aval de l’appareil.
- Dans les installations où un risque
de siphonnage existe, il est conseillé
de placer un clapet anti-siphon en
aval du doseur.
- Ne pas installer le DOSATRON
au dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l’aide d’un couvercle,
d’éventuelles émanations de
produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON sur
le circuit d’aspiration de la pompe
motrice (siphonnage).
- Pour assurer la précision du
dosage, le remplacement annuel
des joints de la partie dosage reste
sous la seule responsabilité de
l’utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
AVERTISSEMENT
Pendant l’installation, l’utilisation
et la maintenance de la pompe
doseuse hydromotrice DOSATRON
respectez en priorité les consignes
de sécurité : utilisez des outils
adéquats, des vêtements de
protection et des lunettes de
sécurité lorsque vous travaillez sur le
matériel, et procédez à l’installation
en vue d’assurer un fonctionnement
sans risque.
Suivez les instructions de ce manuel
et prenez des mesures de sécurité
appropriées à la nature du liquide
aspiré et à la température de l’eau.
Soyez extrêmement attentif en
présence de substances dangereuses
(corrosives, toxiques, dissolvantes,
acides, caustiques, inflammables,
etc.).
- Pour le dosage de ces substances,
merci de consulter votre vendeur
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 10
PRECAUTIONS (Suite)
avant toute utilisation pour
confirmer la compatibilité avec
le doseur. Pour l'installation du
Dosatron sur un réseau d'eau
chaude (70°C [158°F] Max) un
doseur avec l'option "T" est requis.
Cette température supérieure
augmente le risque et la dangerosité
des substances citées ci-dessus. Il est
fortement recommandé d'équiper
le doseur, comme l'ensemble de
votre installation eau chaude avec
un marquage signalant ce risque et
de se conformer à la législation en
vigueur.
- Changer le tuyau d’aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier semble
détérioré par le concentré dosé.
- En fin d’utilisation, mettre le système
hors pression (recommandé).
- Le rinçage des DOSATRON est
impératif :
. à chaque changement de produit
. avant chaque manipulation, afin
d’éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Tout montage et tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
ATTENTION ! Le personnel
en charge de l’installation, de
l’utilisation et de la maintenance de
ce matériel doit avoir une parfaite
connaissance du contenu de ce
manuel.
2-EAUX CHARGEES
- Dans le cas d’eau très chargée,
installer impérativement en amont du
DOSATRON un filtre à tamis (ex. : 300
mesh - 60 microns selon la qualité de
votre eau). Si ce filtre n’est pas installé,
des particules abrasives causeront
l’usure prématurée du DOSATRON.
- S’assurer que le débit et la pression
de l’eau de l’installation sont en
conformité avec les caractéristiques du
DOSATRON.
- Le réglage du dosage doit être
éffectué hors pression. Fermer l’arrivée
d’eau et chuter la pression à zéro.
- L’utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l’obtention du
dosage voulu.
- Une prise d’air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé de
vérifier périodiquement que le produit
concentré à doser est bien aspiré dans
le DOSATRON.
3-COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d’installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des
électrovannes à ouvertures et
fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d’un secteur et
ouverture d’un autre secteur en même
temps).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 11
4-LOCALISATION DE
L’INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à
doser doivent être accessibles. Leur
installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou de
contamination.
- Il est recommandé d’équiper toutes
les canalisations d’eau avec un
marquage signalant que l’eau contient
des additifs et porter la mention :
Eau Non Potable.
5-MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé
de faire aspirer de l’eau claire.
- Une maintenance annuelle
optimisera la longévité de votre
DOSATRON. Remplacer chaque
année les joints de dosage et le tuyau
d’aspiration de produit.
6-SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant son
emballage.
- Des sous-ensembles de réparation
et des pochettes de joints sont
disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour tout
service après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 12
ébit
'eau
d
D
INSTALLATION DU DOSATRON
B
A
%
5
Fig. 1
C
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 13
L’INSTALLATION DOIT SE FAIRE SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d’aspiration avec crépine.
Le support permet la fixation murale du DOSATRON.
Introduire le DOSATRON dans le support en écartant légèrement les bras de ce
dernier afin d’enclencher les 4 ergots du corps principal (Fig. 1-A) dans les trous
correspondants du support (Fig. 1-B).
Enlever les bouchons de protection (Fig. 1-C) qui obturent les orifices de votre
DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d’eau.
RECOMMANDATIONS
Couple de serrage 20 N.m
soit 2kg.m
(rappel : 1 N.m = 0.1 DaN.m)
%
5
Le raccordement de l’appareil au réseau d’eau peut s’effectuer à l’aide de tuyaux
souples de 20 mm de diamètre intérieur fixés à l’aide de colliers et raccords tournants
Ø 20 x 27 mm [3/4”]. S’assurer que l’eau s’écoule dans le sens des flèches sur l’appareil.
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d’aspiration (à raccourcir suivant besoin)
qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
NOTA : La hauteur d’aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 14
Modèle D3REIE
RACCORDEMENT DE L’INJECTION EXTERNE (IE)
Pour les modèles Injection Externe (IE) qui permettent de travailler avec certains
concentrés corrosifs, le Dosatron est également livré avec une canne d’injection externe.
Enlever les bouchons de protection qui obturent les orifices de votre DOSATRON
et de votre kit injection externe.
ATTENTION à ne pas forcer en vissant les éléments !
%
25
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 15
Etape 1
Etape 2
4
2
8 cm
3
6 cm
Etape 3
%
25
Etape 4
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 16
1
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d’éviter d’aspirer les particules non solubles qui risquent
d’endommager le corps doseur.
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
%
5
Fig. 2
%
5
Fig. 3
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l’entrée d’eau
dans le DOSATRON (afin d’éviter tout siphonnage)
(Fig. 3).
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 17
CONSEIL D’INSTALLATION
Sur la canalisation d’eau, les montages
peuvent être faits en ligne (Fig. 4), en
by-pass conseillé (Fig. 5).
Si votre débit est supérieur aux limites
du DOSATRON, voir § SURDEBIT.
Afin de préserver la longévité du DOSATRON,
il est conseillé de monter un filtre (ex. : 300
mesh - 60 microns selon la qualité de votre
eau) en amont de celui-ci.
Cette précaution est indispensable quand
l’eau est chargée en impuretés ou particules,
surtout si l’eau provient d’un forage.
Le filtre est conseillé et nécessaire
pour que la garantie soit valable.
Le montage en by-pass permet
l’alimentation en eau claire de
l’installation sans faire fonctionner le
DOSATRON et permet le démontage
aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable,
respectez les normes et
réglementations en vigueur dans
le pays.
Clapet
antiretour
Vanne
Vanne
%
5
Filtre
%
5
Fig. 5
Filtre
Fig. 4
SURDEBIT (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 46 coups, soit 23 cycles en 15 secondes*,
vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d’eau supérieur.
*D3RE25IE = 30 coups, 15 cycles
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 18
Mise en service
du DOSATRON
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Ouvrir légèrement l’arrivée d’eau.
- Appuyer sur le bouton de purge au sommet de la
cloche (Fig. 6).
- Dès l’apparition d’un échappement d’eau constant (pas
de crachement d’air) autour du bouton, lâcher ce dernier.
- Ouvrir progressivement l’arrivée d’eau, le DOSATRON
s’auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu’à ce que le produit à doser
monte dans la partie dosage (visualisation à travers le
tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un «clic clac» caractéristique
de son fonctionnement.
Fig. 6
NOTA : Le temps d’amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du
réglage du dosage et de la longueur du tuyau d’aspiration de produit.
Pour accélérer l’amorçage, régler le dosage au maximum.
Une fois l’amorçage réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la
valeur désirée (voir § REGLAGE DU DOSAGE).
Le DOSATRON peut être équipé, dans sa partie haute, d’une fonction by-pass
(matériel en option) :
- By-pass sur ON, le DOSATRON fonctionne et le produit est aspiré.
- By-pass sur OFF, le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 19
Entretien
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des produits
solubles mis en solution, il est conseillé
de démonter périodiquement la partie
dosage complète (se reporter : §
NETTOYAGE DU CLAPET D’ASPIRATION,
§ CHANGEMENT DES JOINTS DE
DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l’eau claire, les
remonter en ayant au préalable graissé
avec une graisse au silicone le joint
repéré (Fig. 7).
2 - Avant la remise en service du
DOSATRON en début de période
d’utilisation, sortir le piston moteur et
le tremper dans de l’eau tiède
(< 40° C) pendant quelques heures.
Cette opération permet d’éliminer
les dépôts ayant séché dans le piston
moteur.
Fig. 7
Joint
%
5
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zero.
- Enlever la partie dosage (§ CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR).
- Enlever la cloche et le moteur.
- Débrancher les raccords à l’entrée et à la sortie d’eau.
- Vider le corps principal après l’avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d’étanchéité .
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 20
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour 100
volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport ⇒ 1/50.
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Dans le cas de raccordement sur un
DOSATRON déjà utilisé, consulter
impérativement le § PRECAUTIONS.
- Dévisser l’écrou (Fig. 11) du bas de
la partie dosage et enfiler le tuyau
d’aspiration dans l’écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l’embout
cannelé et revisser l’écrou à la main
(Fig. 12).
Fig. 11
Fig. 12
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil
Le réglage du dosage doit être effectué hors pression
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 13).
- Visser ou dévisser la douille de réglage pour que les 2 pointes de l’œillet de
visualisation soient en regard du repère de dosage choisi (Fig. 14).
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 15).
Fig. 13
%
1
Fig. 14
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 21
Fig. 15
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter
la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 16) et
la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig.
17) en tirant vers le haut.
- La tige et le piston plongeur suivent
le piston moteur vers le haut.
- Changer et remonter l’ensemble dans
le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde
de ne pas abîmer son joint et la visser
à la main.
%
5
Fig. 16
%
5
Fig. 17
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR D3RE25IE (hors pression)
Fig. 19
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 18
%
25
%
25
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter
la pression à zéro.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 18) et
la retirer.
- Dévisser l’écrou partie basse
(Fig. 19) et le retirer.
- Tenir le piston moteur et tourner d’un
quart de tour le plongeur (Fig. 20).
- Changer et remonter l’ensemble dans
le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde
de ne pas abîmer son joint et la visser à
la main (Fig. 21).
- Remonter le sous-ensemble dosage.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 22
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de faire
fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le système
d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver
dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de protection lors de toute
intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 22 : Entre le pouce et l’index, pincer la pièce et le joint ; le repousser vers le
côté opposé pour le déformer.
Fig. 23 : Accentuer la déformation pour saisir la partie du joint qui dépasse,
dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas vrillé une fois en place car
l’étanchéité ne serait pas assurée.
Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 23
Fig. 23
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
Voir éclatés des différents modèles à la fin de cette notice.
- Changer les joints de dosage au moins une fois par an.
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d’aspiration de produit (Fig. 24).
- Dévisser l’écrou de maintien du sous-ensemble dosage (Fig. 25).
- Tirer vers le bas pour dégager la partie dosage (Fig. 26).
- Effectuer le changement des joints, du clapet et de la queue cannelée.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage à la main.
Fig. 24
Fig. 25
%
5
Fig. 26
%
5
%
5
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire
chuter la pression à zéro.
- Dévisser l’écrou et enlever le
tuyau d’aspiration (Fig. 27).
- Dévisser et enlever
l’écrou supportant le clapet
d’aspiration (Fig. 28), démonter
ce dernier, puis rincer
abondamment à l’eau claire les
différentes parties.
- Les remettre en place suivant
l’ordre et la position du schéma
(Fig. 29).
%
5
%
5
Fig. 27
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 24
%
5
Fig. 28
Fig. 29
Désignation /référence
REF.
D30GL1VF
14400745
D30GL1VF
14400745
N° Série
REF. :.................................................................... N° Série : .........................................................
EXEMPLE
D3
T
RE/
GL
2
IE
Type de DOSATRON
Température
RE : Réglable
GL : Green Line (fertigation) [Vert]
Dosage (% ou ratio)
IE= Injection externe
BP : By-pass intégré
V : Produits Visqueux
(> 400 cPs)
Joints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
K = acides forts (>15%)
Couleur :
- = Bleu [PP]
P = Blanc [PVDF]
R = Rouge [PP]
V = Vert [PP]
J = Jaune [PP]
O = Orange [PP]
Autres extensions
(à nous préciser)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 25
BP
V
AF
P
II
Incidents possibles
SYMPTOME
CAUSE
REMEDE
Piston moteur
bloqué.
Relancer le piston
moteur en l'actionnant
manuellement.
Présence d'air dans le
DOSATRON.
Chasser l'air par purge.
Surdébit.
1. Réduire le débit,
remettre en route.
2. Vérifier la présence des
joints des soupapes du
moteur.
Piston moteur cassé.
envoyer le DOSATRON à
R
votre distributeur.
Refoulement dans
le bac de produit.
Clapet d'aspiration ou
joint de clapet sale,
usé ou absent.
A nettoyer ou à remplacer.
Pas d'aspiration de
produit.
Le piston moteur est
arrêté.
Voir Incidents Piston
moteur.
Prise d’air au niveau
du tuyau d'aspiration.
Vérifier le tuyau
d'aspiration et le serrage
de ses écrous.
Tuyau d’aspiration
obstrué ou crépine
colmatée.
Les nettoyer ou le
remplacer.
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal
monté ou encrassé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Joint de plongeur mal
monté, encrassé ou
gonflé.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Corps doseur rayé.
Le remplacer.
Piston moteur
Votre DOSATRON
ne démarre pas ou
s'arrête.
Dosage
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 26
SYMPTOME
CAUSE
REMEDE
Prise d’air.
1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage.
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration.
Joint du clapet
d’aspiration usé ou
sale.
Le nettoyer ou le
remplacer.
Surdébit (cavitation)
Réduire le débit
Joint de plongeur usé
Le remplacer
Corps doseur rayé
Le remplacer
Fuites à proximité
de la bague de
fixation sous le
corps de pompe.
Joint de chemise
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner
correctement ou le
remplacer.
Fuites entre la
douille de réglage
et la bague de
blocage.
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné
ou absent.
Le positionner
correctement ou le
remplacer.
Fuites entre le
corps et le la
couvercle.
Joint de couvercle
abîmé, mal monté ou
absent.
Le positionner
correctement, nettoyer
portée de siège du joint ou
le remplacer.
Dosage
Sous dosage
Fuites
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 27
Garantie
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
s’engage à remplacer toute pièce
reconnue défectueuse d’origine pendant
une période de douze mois à compter de
la date de l’achat par l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce détachée
doit être renvoyé avec la preuve d’achat
initial au fabricant ou au distributeur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux après
vérification des services techniques du
fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit
chimique et envoyé au fabricant ou au
distributeur port payé, puis il sera retourné
gratuitement après réparation si celle-ci
est couverte par la garantie.
Les interventions réalisées au titre de la
garantie ne pourront avoir pour objet
d’en prolonger la durée.
toute utilisation pour confirmer la
compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les
joints (pièces d’usure) ni les dommages
causés par les impuretés de l’eau, tel
que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
décline toute responsabilité si
l’appareil est utilisé dans des conditions
non conformes aux prescriptions et
tolérances du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ou
implicite relative à d’autres produits ou
accessoires utilisés avec les appareils de
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une
installation anormale de l’appareil,
de la mise en œuvre d’outillages non
appropriés, d’un défaut d’installation
ou
d’entretien,
d’un
accident
d’environnement ou par la corrosion due
à des corps étrangers ou des liquides
trouvés à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur avant
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 28
CONNAITRE VOTRE DEBIT
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
D’un moteur
hydraulique
volumétrique
à piston
entraînant :
Dans son mouvement de va-et-vient, le
piston moteur claque :
un piston de
dosage
1 fois en
position haute
2 clacs = 1 cycle
moteur = 1 cylindrée
moteur
1 fois en
position basse
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
calcul pour 1 minute
cylindrée du
moteur en litre
n Calcul du débit d’eau en litres/H =
Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 60 x 0.53
2 clacs = 1 cycle
2
calcul pour 1 heure
calcul pour 1 minute
conversion litres
en gallons
n Calcul du débit d’eau en GPM =
Nombre de clacs en 15 secondes = x 4 x 0.53 x 3.8
2 clacs = 1 cycle
2
calcul pour 1 heure
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A.S / 29
Annexes
2
0
2
4
6
8
0
500
1000
1500
2000
1.9
1.8
1.7
1.6
1.5
1.4
1.3
1.2
1.1
1
0.9
0.8
0.7
0.6
0.5
0.4
0.3
0.2
0.1
0
Courbes
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pertes de charges (Bar)
2
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
0
0
6
8
Pertes de charges à 0.3% - D3RE3000 - 29/05/2009
Pressure Loss at 0.3%
4
10
1000
2000
© DOSATRON 2009
1500
2500
3000
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
500
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
Débit (l/h)
0
3500
Flow rate (US GPM)
12
14
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
2
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
D3RE3000
Pertes de charge
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pressure Loss (PSI)
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pertes de charges (Bar)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
0
0
4
6
8
10
1000
2000
© DOSATRON 2009
1500
2500
3000
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
500
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
Débit (l/h)
0
3500
Flow rate (US GPM)
12
14
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
2
Pertes de charges à 2% - D3RE2 - 03/02/2009
Pressure Loss at 2%
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pressure Loss (PSI)
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
D3RE2
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pertes de charges (Bar)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
0
0
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
250
750
1000
1250
1750
© DOSATRON 2009
1500
2000
2250
2500
2750
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
500
0
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
3250
Débit (l/h)
3000
Flow rate (US GPM)
12
13
14
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
1
Pertes de charges à 5% - D3RE5 - 06/02/2009
Pressure Loss at 5%
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
D3RE5
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pressure Loss (PSI)
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pertes de charges (Bar)
0
0.1
0.2
0.3
0.4
0.5
0.6
0.7
0.8
0.9
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
1.7
1.8
1.9
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
0
0
2
3
4
5
6
7
8
9
Pertes de charges à 10% - D3RE10 - 29/09/2009
Pressure Loss at 10%
10
11
750
1000
1250
1500
1750
© DOSATRON 2009
2000
2250
2500
2750
Расход - Przepływ - Caudal > in l/h - l/Std - l/u
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
500
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
0
3250
14
Débit (l/h)
3000
13
Flow rate (US GPM)
12
ression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
P
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 4 Bar [58 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro- pressione - Sin contra-presión Drukloos- Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
250
1
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
D3RE10
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pressure Loss (PSI)
Пoтери напора - Strata ciśnienia - Perdas de pressão > in Bar (kgf/cm2)
Pertes de charges (Bar)
0
0.5
1
1.5
2
2.5
3
0
0
1
1.5
2
2.5
3
4
4.5
5
5.5
6
6.5
Pertes de charges à 25% - D3RE25
Pressure loss at 25%
3.5
7
7.5
8
9
750
1000
Débit (l/h)
1250
1500
1750
Расход - Przepływ©-DOSATRON
Caudal2008> in l/h - l/Std - l/u
500
2000
Propriété exclusive de la société DOSATRON INTERNATIONAL. Reproduction interdite en l'absence de son autorisation écrite - Code de la propriété intellectuelle livre I et IV et autres textes applicables.
250
9.5
Flow (US GPM)
8.5
Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk - Давление - Ciśnienie - Pressão - 6 Bar [85 PSI]
Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro - pressione - Sin contra-presión - Drukloos Без противодавления - bez ciśnienia zwrotnego - Sem contrapressão
0.5
Débit - Water flow rate - Durchsatz - Portata - Caudal - Doorstroming > in GPM
0
2250
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
D3RE25IE
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies - > in PSI
Pressure Loss (PSI)
0
363.53
0.20
242.35
0.13
181.76
0.10
145.41
0.08
121.18
0.07
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
800
1000
1200
1400
0.00
0.10
0.20
0.30
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
0
200
400
600
600
0.50
1000
400
0.60
1200
200
0.70
1400
0.40
0.80
1600
727.05
0.90
1800
800
1.10
1.00
2000
1.20
2200
1.30
2400
1.40
2600
2800
0.40
1.60
3200
1.50
1.70
3400
2908.22
1.80
3600
3000
1.90
3800
1.59
2.00
4000
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø4 mm
D3RE3000
Limite viscosité
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
D3RE2
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Ø12 mm
Ø8 mm
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø8 mm - Ø12 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
D3RE5
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Ø20 mm
Ø16 mm
Ø12 mm
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø12 mm - Ø16 mm - 20 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
D3RE10
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Ø20 mm
Ø16 mm
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)
D3RE25IE
Max. Débit /Operating Waterflow /Betriebswasserdurchsatz /Portata d’acqua di
funzionamento/Caudal de agua de funcionamiento/ Waterdoorstroming/
Макс. Расход/ Maks. przepływ/ Caudal máx. > l/h - l/Std- l/uur
Viscosité/Viscosity/Viskosität/Viscosità/Viscosidad/Viscositeit/ Bязкости/ Lepkości/ Viscosidade (cPo)
Ø20mm
Ø16 mm
Viscosity curves
(Tuyau/Suctionhose/Ansaugschlauch/Tubo di aspiratione/Tubo de aspiracíon/
Aanzuigslang/ Шланга/ Przewodu/ Tubo) Ø16 mm - Ø20 mm
Max. Longueur tuyau/Suctionhose length/Ansaugschlauchlänge/Lunghezza tubo
di aspirazione/Longitud tubo de aspiración/lengte aanzuigslang/ Макс. длина
шланга/ Maks. dług. przewodu/ Comprimento máx. do tubo (m)

Manuels associés